po: Fix a couple of line feed / line wrapping issues in the Ukrainian translation.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobafa15943f7e0d5d00bf5b6ce12e874fbfee18de7
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
153 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
370 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
407 #: comdlg32.rc:173
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
420 #: comdlg32.rc:198
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
432 #: comdlg32.rc:202
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
444 #: comdlg32.rc:207
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
448 #: comdlg32.rc:208
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
452 #: comdlg32.rc:209
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
456 #: comdlg32.rc:211
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
472 #: comdlg32.rc:222
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
476 #: comdlg32.rc:223
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
480 #: comdlg32.rc:224
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
488 #: comdlg32.rc:230
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
500 #: comdlg32.rc:235
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
504 #: comdlg32.rc:236
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
512 #: comdlg32.rc:247
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
516 #: comdlg32.rc:250
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
524 #: comdlg32.rc:260
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
528 #: comdlg32.rc:261
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
532 #: comdlg32.rc:262
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
540 #: comdlg32.rc:266
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
544 #: comdlg32.rc:268
545 msgid "Scr&ipt:"
546 msgstr "Група символ&ів:"
548 #: comdlg32.rc:276
549 msgid "Color"
550 msgstr "Зміна кольору"
552 #: comdlg32.rc:279
553 msgid "&Basic Colors:"
554 msgstr "&Базова палітра:"
556 #: comdlg32.rc:280
557 msgid "&Custom Colors:"
558 msgstr "Д&одаткові кольори:"
560 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
561 msgid "Color |  Sol&id"
562 msgstr "Колір|За&ливка"
564 #: comdlg32.rc:282
565 msgid "&Red:"
566 msgstr "&Черв:"
568 #: comdlg32.rc:284
569 msgid "&Green:"
570 msgstr "&Зелен:"
572 #: comdlg32.rc:286
573 msgid "&Blue:"
574 msgstr "С&иній:"
576 #: comdlg32.rc:288
577 msgid "&Hue:"
578 msgstr "Від&т:"
580 #: comdlg32.rc:290
581 msgctxt "Saturation"
582 msgid "&Sat:"
583 msgstr "&Контр:"
585 #: comdlg32.rc:292
586 msgctxt "Luminance"
587 msgid "&Lum:"
588 msgstr "&Яскр:"
590 #: comdlg32.rc:302
591 msgid "&Add to Custom Colors"
592 msgstr "&Додати до набору"
594 #: comdlg32.rc:303
595 msgid "&Define Custom Colors >>"
596 msgstr "&Визначити колір >>"
598 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
599 msgid "Find"
600 msgstr "Знайти"
602 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
603 msgid "Fi&nd What:"
604 msgstr "&Зразок:"
606 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
607 msgid "Match &Whole Word Only"
608 msgstr "&Лише слово цілком"
610 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
611 msgid "Match &Case"
612 msgstr "Враховувати &реґістр"
614 #: comdlg32.rc:317
615 msgid "Direction"
616 msgstr "Напрям"
618 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
619 msgid "&Up"
620 msgstr "В&верх"
622 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
623 msgid "&Down"
624 msgstr "В&низ"
626 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
627 msgid "&Find Next"
628 msgstr "З&найти далі"
630 #: comdlg32.rc:329
631 msgid "Replace"
632 msgstr "Заміна"
634 #: comdlg32.rc:334
635 msgid "Re&place With:"
636 msgstr "З&амінити на:"
638 #: comdlg32.rc:340
639 msgid "&Replace"
640 msgstr "&Замінити"
642 #: comdlg32.rc:341
643 msgid "Replace &All"
644 msgstr "Замінити &все"
646 #: comdlg32.rc:358
647 msgid "Print to fi&le"
648 msgstr "Друк у фай&л"
650 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
651 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
652 msgid "&Properties"
653 msgstr "В&ластивості"
655 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
656 msgid "&Name:"
657 msgstr "&Ім'я:"
659 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
660 msgid "Status:"
661 msgstr "Статус:"
663 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
664 msgid "Type:"
665 msgstr "Тип:"
667 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
668 msgid "Where:"
669 msgstr "Місце:"
671 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
672 msgid "Comment:"
673 msgstr "Примітка:"
675 #: comdlg32.rc:371
676 msgid "Copies"
677 msgstr "Копії"
679 #: comdlg32.rc:372
680 msgid "Number of &copies:"
681 msgstr "Кількість &копій:"
683 #: comdlg32.rc:374
684 msgid "C&ollate"
685 msgstr "&Розбити"
687 #: comdlg32.rc:379
688 msgid "Pa&ges"
689 msgstr "&Сторінки"
691 #: comdlg32.rc:380
692 msgid "&Selection"
693 msgstr "&Виділення"
695 #: comdlg32.rc:383
696 msgid "&from:"
697 msgstr "&від:"
699 #: comdlg32.rc:384
700 msgid "&to:"
701 msgstr "&до:"
703 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
704 msgid "Si&ze:"
705 msgstr "Ро&змір:"
707 #: comdlg32.rc:412
708 msgid "&Source:"
709 msgstr "&Джерело:"
711 #: comdlg32.rc:417
712 msgid "P&ortrait"
713 msgstr "&Книжкова"
715 #: comdlg32.rc:418
716 msgid "L&andscape"
717 msgstr "&Альбомна"
719 #: comdlg32.rc:423
720 msgid "Setup Page"
721 msgstr "Параметри сторінки"
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "&Tray:"
725 msgstr "Ло&ток:"
727 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
728 msgid "&Portrait"
729 msgstr "&Книжкова"
731 #: comdlg32.rc:437
732 msgid "Borders"
733 msgstr "Поля"
735 #: comdlg32.rc:438
736 msgid "L&eft:"
737 msgstr "&Ліве:"
739 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
740 msgid "&Right:"
741 msgstr "&Праве:"
743 #: comdlg32.rc:442
744 msgid "T&op:"
745 msgstr "&Верхнє:"
747 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
748 msgid "&Bottom:"
749 msgstr "&Нижнє:"
751 #: comdlg32.rc:448
752 msgid "P&rinter..."
753 msgstr "П&ринтер..."
755 #: comdlg32.rc:456
756 msgid "Look &in:"
757 msgstr "Шукати &в:"
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "File &name:"
761 msgstr "Ім'я &файлу:"
763 #: comdlg32.rc:465
764 msgid "Files of &type:"
765 msgstr "Файли &типу:"
767 #: comdlg32.rc:468
768 msgid "Open as &read-only"
769 msgstr "Лише для &читання"
771 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
772 msgid "&Open"
773 msgstr "&Відкрити"
775 #: comdlg32.rc:481
776 msgid "File name:"
777 msgstr "Ім'я файлу:"
779 #: comdlg32.rc:484
780 msgid "Files of type:"
781 msgstr "Файли типу"
783 #: comdlg32.rc:29
784 msgid "File not found"
785 msgstr "Файл не знайдено"
787 #: comdlg32.rc:30
788 msgid "Please verify that the correct file name was given"
789 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
791 #: comdlg32.rc:31
792 msgid ""
793 "File does not exist.\n"
794 "Do you want to create file?"
795 msgstr ""
796 "Файл не існує\n"
797 "Чи хочете Ви його створити?"
799 #: comdlg32.rc:32
800 msgid ""
801 "File already exists.\n"
802 "Do you want to replace it?"
803 msgstr ""
804 "Файл уже існує.\n"
805 "Замінити його?"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Invalid character(s) in path"
809 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
814 "                          / : < > |"
815 msgstr ""
816 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
817 "                          / : < > |"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid "Path does not exist"
821 msgstr "Шлях не існує"
823 #: comdlg32.rc:36
824 msgid "File does not exist"
825 msgstr "Файл не існує"
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "Up One Level"
829 msgstr "Вгору на один рівень"
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Create New Folder"
833 msgstr "Створити нову теку"
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "List"
837 msgstr "Список"
839 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
840 msgid "Details"
841 msgstr "Подробиці"
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid "Browse to Desktop"
845 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
847 #: comdlg32.rc:109
848 msgid "Regular"
849 msgstr "Нормальний"
851 #: comdlg32.rc:110
852 msgid "Bold"
853 msgstr "Жирний"
855 #: comdlg32.rc:111
856 msgid "Italic"
857 msgstr "Курсив"
859 #: comdlg32.rc:112
860 msgid "Bold Italic"
861 msgstr "Жирний курсив"
863 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
864 msgid "Black"
865 msgstr "Чорний"
867 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
868 msgid "Maroon"
869 msgstr "Коричневий"
871 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
872 msgid "Green"
873 msgstr "Зелений"
875 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
876 msgid "Olive"
877 msgstr "Оливковий"
879 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
880 msgid "Navy"
881 msgstr "Темно-синій"
883 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
884 msgid "Purple"
885 msgstr "Пурпуровий"
887 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
888 msgid "Teal"
889 msgstr "Синьо-зелений"
891 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
892 msgid "Gray"
893 msgstr "Сірий"
895 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
896 msgid "Silver"
897 msgstr "Сріблястий"
899 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
900 msgid "Red"
901 msgstr "Червоний"
903 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
904 msgid "Lime"
905 msgstr "Салатовий"
907 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
908 msgid "Yellow"
909 msgstr "Жовтий"
911 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
912 msgid "Blue"
913 msgstr "Синій"
915 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
916 msgid "Fuchsia"
917 msgstr "Малиновий"
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
920 msgid "Aqua"
921 msgstr "Блакитний"
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
924 msgid "White"
925 msgstr "Білий"
927 #: comdlg32.rc:52
928 msgid "Unreadable Entry"
929 msgstr "Нечитаємий елемент"
931 #: comdlg32.rc:54
932 msgid ""
933 "This value does not lie within the page range.\n"
934 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
935 msgstr ""
936 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
937 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
939 #: comdlg32.rc:56
940 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
941 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
943 #: comdlg32.rc:58
944 msgid ""
945 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
946 "Please reenter margins."
947 msgstr ""
948 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
949 "Введіть їх наново."
951 #: comdlg32.rc:60
952 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
953 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
955 #: comdlg32.rc:62
956 msgid ""
957 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
958 "Please enter a value between 1 and %d."
959 msgstr ""
960 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
961 "Введіть значення між 1 та %d."
963 #: comdlg32.rc:63
964 msgid "A printer error occurred."
965 msgstr "Виникла помилка принтера."
967 #: comdlg32.rc:64
968 msgid "No default printer defined."
969 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
971 #: comdlg32.rc:65
972 msgid "Cannot find the printer."
973 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
975 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
976 msgid "Out of memory."
977 msgstr "Замало пам'яті."
979 #: comdlg32.rc:67
980 msgid "An error occurred."
981 msgstr "Виникла помилка."
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid "Unknown printer driver."
985 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
987 #: comdlg32.rc:71
988 msgid ""
989 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
990 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
991 msgstr ""
992 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
993 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
995 #: comdlg32.rc:137
996 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
997 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
999 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1000 msgid "&Save"
1001 msgstr "&Зберегти"
1003 #: comdlg32.rc:139
1004 msgid "Save &in:"
1005 msgstr "Зберегти &в:"
1007 #: comdlg32.rc:140
1008 msgid "Save"
1009 msgstr "Зберегти"
1011 #: comdlg32.rc:142
1012 msgid "Open File"
1013 msgstr "Відкрити файл"
1015 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1016 msgid "Ready"
1017 msgstr "Готово"
1019 #: comdlg32.rc:80
1020 msgid "Paused; "
1021 msgstr "Призупинено; "
1023 #: comdlg32.rc:81
1024 msgid "Error; "
1025 msgstr "Помилка; "
1027 #: comdlg32.rc:82
1028 msgid "Pending deletion; "
1029 msgstr "Чекання видалення; "
1031 #: comdlg32.rc:83
1032 msgid "Paper jam; "
1033 msgstr "Папір застряг; "
1035 #: comdlg32.rc:84
1036 msgid "Out of paper; "
1037 msgstr "Не вистачає паперу; "
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid "Feed paper manual; "
1041 msgstr "Поставте папір вручну; "
1043 #: comdlg32.rc:86
1044 msgid "Paper problem; "
1045 msgstr "Проблема с папером; "
1047 #: comdlg32.rc:87
1048 msgid "Printer offline; "
1049 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1051 #: comdlg32.rc:88
1052 msgid "I/O Active; "
1053 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1055 #: comdlg32.rc:89
1056 msgid "Busy; "
1057 msgstr "Зайнятий; "
1059 #: comdlg32.rc:90
1060 msgid "Printing; "
1061 msgstr "Йде друк; "
1063 #: comdlg32.rc:91
1064 msgid "Output tray is full; "
1065 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1067 #: comdlg32.rc:92
1068 msgid "Not available; "
1069 msgstr "Не доступний; "
1071 #: comdlg32.rc:93
1072 msgid "Waiting; "
1073 msgstr "Очікування; "
1075 #: comdlg32.rc:94
1076 msgid "Processing; "
1077 msgstr "Обробка; "
1079 #: comdlg32.rc:95
1080 msgid "Initialising; "
1081 msgstr "Готування; "
1083 #: comdlg32.rc:96
1084 msgid "Warming up; "
1085 msgstr "Прогрів; "
1087 #: comdlg32.rc:97
1088 msgid "Toner low; "
1089 msgstr "Тонер при кінці; "
1091 #: comdlg32.rc:98
1092 msgid "No toner; "
1093 msgstr "Нема тонера; "
1095 #: comdlg32.rc:99
1096 msgid "Page punt; "
1097 msgstr ""
1099 #: comdlg32.rc:100
1100 msgid "Interrupted by user; "
1101 msgstr "Перервано користувачем; "
1103 #: comdlg32.rc:101
1104 msgid "Out of memory; "
1105 msgstr "Мало пам'яті; "
1107 #: comdlg32.rc:102
1108 msgid "The printer door is open; "
1109 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1111 #: comdlg32.rc:103
1112 msgid "Print server unknown; "
1113 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1115 #: comdlg32.rc:104
1116 msgid "Power save mode; "
1117 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1119 #: comdlg32.rc:73
1120 msgid "Default Printer; "
1121 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1123 #: comdlg32.rc:74
1124 msgid "There are %d documents in the queue"
1125 msgstr "%d документів у черзі"
1127 #: comdlg32.rc:75
1128 msgid "Margins [inches]"
1129 msgstr "Межі  [дюйми]"
1131 #: comdlg32.rc:76
1132 msgid "Margins [mm]"
1133 msgstr "Межі [мм]"
1135 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1136 msgctxt "unit: millimeters"
1137 msgid "mm"
1138 msgstr "мм"
1140 #: credui.rc:42
1141 msgid "&User name:"
1142 msgstr "&Користувач:"
1144 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1145 msgid "&Password:"
1146 msgstr "&Пароль:"
1148 #: credui.rc:47
1149 msgid "&Remember my password"
1150 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1152 #: credui.rc:27
1153 msgid "Connect to %s"
1154 msgstr "Під'єднатись до %s"
1156 #: credui.rc:28
1157 msgid "Connecting to %s"
1158 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1160 #: credui.rc:29
1161 msgid "Logon unsuccessful"
1162 msgstr "Вхід не відбувся"
1164 #: credui.rc:30
1165 msgid ""
1166 "Make sure that your user name\n"
1167 "and password are correct."
1168 msgstr ""
1169 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1170 "і пароль правильні."
1172 #: credui.rc:32
1173 msgid ""
1174 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1175 "\n"
1176 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1177 "entering your password."
1178 msgstr ""
1179 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1180 "\n"
1181 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1182 "введенням паролю."
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Caps Lock is On"
1186 msgstr "Caps Lock включений"
1188 #: crypt32.rc:27
1189 msgid "Authority Key Identifier"
1190 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1192 #: crypt32.rc:28
1193 msgid "Key Attributes"
1194 msgstr "Властивості Ключа"
1196 #: crypt32.rc:29
1197 msgid "Key Usage Restriction"
1198 msgstr "Обмеження використання ключа"
1200 #: crypt32.rc:30
1201 msgid "Subject Alternative Name"
1202 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1204 #: crypt32.rc:31
1205 msgid "Issuer Alternative Name"
1206 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1208 #: crypt32.rc:32
1209 msgid "Basic Constraints"
1210 msgstr "Основні Обмеження"
1212 #: crypt32.rc:33
1213 msgid "Key Usage"
1214 msgstr "Використання Ключа"
1216 #: crypt32.rc:34
1217 msgid "Certificate Policies"
1218 msgstr "Політика Сертифікатів"
1220 #: crypt32.rc:35
1221 msgid "Subject Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1224 #: crypt32.rc:36
1225 msgid "CRL Reason Code"
1226 msgstr "Код причини CRL"
1228 #: crypt32.rc:37
1229 msgid "CRL Distribution Points"
1230 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1232 #: crypt32.rc:38
1233 msgid "Enhanced Key Usage"
1234 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1236 #: crypt32.rc:39
1237 msgid "Authority Information Access"
1238 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1240 #: crypt32.rc:40
1241 msgid "Certificate Extensions"
1242 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1244 #: crypt32.rc:41
1245 msgid "Next Update Location"
1246 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1248 #: crypt32.rc:42
1249 msgid "Yes or No Trust"
1250 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1252 #: crypt32.rc:43
1253 msgid "Email Address"
1254 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1256 #: crypt32.rc:44
1257 msgid "Unstructured Name"
1258 msgstr "Неструктурована назва"
1260 #: crypt32.rc:45
1261 msgid "Content Type"
1262 msgstr "Тип Вмісту"
1264 #: crypt32.rc:46
1265 msgid "Message Digest"
1266 msgstr "Збірник повідомлень"
1268 #: crypt32.rc:47
1269 msgid "Signing Time"
1270 msgstr "Час Входу"
1272 #: crypt32.rc:48
1273 msgid "Counter Sign"
1274 msgstr "Контрольний підпис"
1276 #: crypt32.rc:49
1277 msgid "Challenge Password"
1278 msgstr "Запит паролю"
1280 #: crypt32.rc:50
1281 msgid "Unstructured Address"
1282 msgstr "Неструктурована адреса"
1284 #: crypt32.rc:51
1285 msgid "S/MIME Capabilities"
1286 msgstr "Можливості S/MIME"
1288 #: crypt32.rc:52
1289 msgid "Prefer Signed Data"
1290 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1293 msgctxt "Certification Practice Statement"
1294 msgid "CPS"
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1298 msgid "User Notice"
1299 msgstr "Повідомлення користувача"
1301 #: crypt32.rc:55
1302 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1303 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1305 #: crypt32.rc:56
1306 msgid "Certification Authority Issuer"
1307 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1309 #: crypt32.rc:57
1310 msgid "Certification Template Name"
1311 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1313 #: crypt32.rc:58
1314 msgid "Certificate Type"
1315 msgstr "Тип Сертифікату"
1317 #: crypt32.rc:59
1318 msgid "Certificate Manifold"
1319 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1321 #: crypt32.rc:60
1322 msgid "Netscape Cert Type"
1323 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1325 #: crypt32.rc:61
1326 msgid "Netscape Base URL"
1327 msgstr "Базовий URL Netscape"
1329 #: crypt32.rc:62
1330 msgid "Netscape Revocation URL"
1331 msgstr "URL анулювання Netscape"
1333 #: crypt32.rc:63
1334 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1335 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1337 #: crypt32.rc:64
1338 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1339 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1341 #: crypt32.rc:65
1342 msgid "Netscape CA Policy URL"
1343 msgstr "URL політики Netscape CA"
1345 #: crypt32.rc:66
1346 msgid "Netscape SSL ServerName"
1347 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1349 #: crypt32.rc:67
1350 msgid "Netscape Comment"
1351 msgstr "Коментар Netscape"
1353 #: crypt32.rc:68
1354 msgid "Country/Region"
1355 msgstr "Країна/Регіон"
1357 #: crypt32.rc:69
1358 msgid "Organization"
1359 msgstr "Організація"
1361 #: crypt32.rc:70
1362 msgid "Organizational Unit"
1363 msgstr "Організаційна одиниця"
1365 #: crypt32.rc:71
1366 msgid "Common Name"
1367 msgstr "Загальна назва"
1369 #: crypt32.rc:72
1370 msgid "Locality"
1371 msgstr "Місце"
1373 #: crypt32.rc:73
1374 msgid "State or Province"
1375 msgstr "Штат або область"
1377 #: crypt32.rc:74
1378 msgid "Title"
1379 msgstr "Заголовок"
1381 #: crypt32.rc:75
1382 msgid "Given Name"
1383 msgstr "Ім'я"
1385 #: crypt32.rc:76
1386 msgid "Initials"
1387 msgstr "Ініціали"
1389 #: crypt32.rc:77
1390 msgid "Surname"
1391 msgstr "Прізвище"
1393 #: crypt32.rc:78
1394 msgid "Domain Component"
1395 msgstr "Компонент домену"
1397 #: crypt32.rc:79
1398 msgid "Street Address"
1399 msgstr "Вулиця"
1401 #: crypt32.rc:80
1402 msgid "Serial Number"
1403 msgstr "Серійний номер"
1405 #: crypt32.rc:81
1406 msgid "CA Version"
1407 msgstr "Версія CA"
1409 #: crypt32.rc:82
1410 msgid "Cross CA Version"
1411 msgstr "Перехресна версія CA"
1413 #: crypt32.rc:83
1414 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1415 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1417 #: crypt32.rc:84
1418 msgid "Principal Name"
1419 msgstr "Основна назва"
1421 #: crypt32.rc:85
1422 msgid "Windows Product Update"
1423 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1425 #: crypt32.rc:86
1426 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:87
1430 msgid "OS Version"
1431 msgstr "Версія OS"
1433 #: crypt32.rc:88
1434 msgid "Enrollment CSP"
1435 msgstr "Реєстраційний CSP"
1437 #: crypt32.rc:89
1438 msgid "CRL Number"
1439 msgstr "Номер CRL"
1441 #: crypt32.rc:90
1442 msgid "Delta CRL Indicator"
1443 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1445 #: crypt32.rc:91
1446 msgid "Issuing Distribution Point"
1447 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1449 #: crypt32.rc:92
1450 msgid "Freshest CRL"
1451 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1453 #: crypt32.rc:93
1454 msgid "Name Constraints"
1455 msgstr "Обмеження назви"
1457 #: crypt32.rc:94
1458 msgid "Policy Mappings"
1459 msgstr "Відображення політики"
1461 #: crypt32.rc:95
1462 msgid "Policy Constraints"
1463 msgstr "Обмеження політики"
1465 #: crypt32.rc:96
1466 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1467 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1469 #: crypt32.rc:97
1470 msgid "Application Policies"
1471 msgstr "Політика додатку"
1473 #: crypt32.rc:98
1474 msgid "Application Policy Mappings"
1475 msgstr "Відображення політики додатку"
1477 #: crypt32.rc:99
1478 msgid "Application Policy Constraints"
1479 msgstr "Обмеження політики додатку"
1481 #: crypt32.rc:100
1482 msgid "CMC Data"
1483 msgstr "Дані CMC"
1485 #: crypt32.rc:101
1486 msgid "CMC Response"
1487 msgstr "Відповідь CMC"
1489 #: crypt32.rc:102
1490 msgid "Unsigned CMC Request"
1491 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1493 #: crypt32.rc:103
1494 msgid "CMC Status Info"
1495 msgstr "Інформація про стан CMC"
1497 #: crypt32.rc:104
1498 msgid "CMC Extensions"
1499 msgstr "Розширення CMC"
1501 #: crypt32.rc:105
1502 msgid "CMC Attributes"
1503 msgstr "Властивості CMC"
1505 #: crypt32.rc:106
1506 msgid "PKCS 7 Data"
1507 msgstr "PKCS 7 Дані"
1509 #: crypt32.rc:107
1510 msgid "PKCS 7 Signed"
1511 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1513 #: crypt32.rc:108
1514 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1515 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1517 #: crypt32.rc:109
1518 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1519 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1521 #: crypt32.rc:110
1522 msgid "PKCS 7 Digested"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:111
1526 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1527 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1529 #: crypt32.rc:112
1530 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1531 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1533 #: crypt32.rc:113
1534 msgid "Virtual Base CRL Number"
1535 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1537 #: crypt32.rc:114
1538 msgid "Next CRL Publish"
1539 msgstr "Наступна публікація CRL"
1541 #: crypt32.rc:115
1542 msgid "CA Encryption Certificate"
1543 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1545 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1546 msgid "Key Recovery Agent"
1547 msgstr "Агент відновлення ключів"
1549 #: crypt32.rc:117
1550 msgid "Certificate Template Information"
1551 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1553 #: crypt32.rc:118
1554 msgid "Enterprise Root OID"
1555 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1557 #: crypt32.rc:119
1558 msgid "Dummy Signer"
1559 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1561 #: crypt32.rc:120
1562 msgid "Encrypted Private Key"
1563 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1565 #: crypt32.rc:121
1566 msgid "Published CRL Locations"
1567 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1569 #: crypt32.rc:122
1570 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1571 msgstr ""
1573 #: crypt32.rc:123
1574 msgid "Transaction Id"
1575 msgstr "Id угоди"
1577 #: crypt32.rc:124
1578 msgid "Sender Nonce"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:125
1582 msgid "Recipient Nonce"
1583 msgstr ""
1585 #: crypt32.rc:126
1586 msgid "Reg Info"
1587 msgstr "Реєстраційні дані"
1589 #: crypt32.rc:127
1590 msgid "Get Certificate"
1591 msgstr "Отримати сертифікат"
1593 #: crypt32.rc:128
1594 msgid "Get CRL"
1595 msgstr "Отримати CRL"
1597 #: crypt32.rc:129
1598 msgid "Revoke Request"
1599 msgstr "Відхилити запит"
1601 #: crypt32.rc:130
1602 msgid "Query Pending"
1603 msgstr "Очікування запиту"
1605 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1606 msgid "Certificate Trust List"
1607 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1609 #: crypt32.rc:132
1610 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1611 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1613 #: crypt32.rc:133
1614 msgid "Private Key Usage Period"
1615 msgstr "Період використання приватного ключа"
1617 #: crypt32.rc:134
1618 msgid "Client Information"
1619 msgstr "Клієнські Дані"
1621 #: crypt32.rc:135
1622 msgid "Server Authentication"
1623 msgstr "Ідентифікація сервера"
1625 #: crypt32.rc:136
1626 msgid "Client Authentication"
1627 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1629 #: crypt32.rc:137
1630 msgid "Code Signing"
1631 msgstr "Підписання коду"
1633 #: crypt32.rc:138
1634 msgid "Secure Email"
1635 msgstr "Безпечний Email"
1637 #: crypt32.rc:139
1638 msgid "Time Stamping"
1639 msgstr "Часове штампування"
1641 #: crypt32.rc:140
1642 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1643 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1645 #: crypt32.rc:141
1646 msgid "Microsoft Time Stamping"
1647 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1649 #: crypt32.rc:142
1650 msgid "IP security end system"
1651 msgstr ""
1653 #: crypt32.rc:143
1654 msgid "IP security tunnel termination"
1655 msgstr ""
1657 #: crypt32.rc:144
1658 msgid "IP security user"
1659 msgstr ""
1661 #: crypt32.rc:145
1662 msgid "Encrypting File System"
1663 msgstr ""
1665 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1666 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1667 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1669 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1670 msgid "Windows System Component Verification"
1671 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1673 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1674 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1675 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1677 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1678 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1681 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1682 msgid "Key Pack Licenses"
1683 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1685 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1686 msgid "License Server Verification"
1687 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1689 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1690 msgid "Smart Card Logon"
1691 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1693 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1694 msgid "Digital Rights"
1695 msgstr "Цифрові права"
1697 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1698 msgid "Qualified Subordination"
1699 msgstr "Кваліфікована субординація"
1701 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1702 msgid "Key Recovery"
1703 msgstr "Відновлення ключів"
1705 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1706 msgid "Document Signing"
1707 msgstr "Підписання документу"
1709 #: crypt32.rc:157
1710 msgid "IP security IKE intermediate"
1711 msgstr ""
1713 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1714 msgid "File Recovery"
1715 msgstr "Відновлення файлів"
1717 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1718 msgid "Root List Signer"
1719 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1721 #: crypt32.rc:160
1722 msgid "All application policies"
1723 msgstr "Політика всіх додатків"
1725 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1726 msgid "Directory Service Email Replication"
1727 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1729 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1730 msgid "Certificate Request Agent"
1731 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1733 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1734 msgid "Lifetime Signing"
1735 msgstr "Підписання на час життя"
1737 #: crypt32.rc:164
1738 msgid "All issuance policies"
1739 msgstr "Політика всіх видань"
1741 #: crypt32.rc:169
1742 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1743 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1745 #: crypt32.rc:170
1746 msgid "Personal"
1747 msgstr "Особистий"
1749 #: crypt32.rc:171
1750 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1751 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1753 #: crypt32.rc:172
1754 msgid "Other People"
1755 msgstr "Інші люди"
1757 #: crypt32.rc:173
1758 msgid "Trusted Publishers"
1759 msgstr "Довірені видавці"
1761 #: crypt32.rc:174
1762 msgid "Untrusted Certificates"
1763 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1765 #: crypt32.rc:179
1766 msgid "KeyID="
1767 msgstr "ID Ключа="
1769 #: crypt32.rc:180
1770 msgid "Certificate Issuer"
1771 msgstr "Видавець сертифікату"
1773 #: crypt32.rc:181
1774 msgid "Certificate Serial Number="
1775 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1777 #: crypt32.rc:182
1778 msgid "Other Name="
1779 msgstr "Інше Ім'я="
1781 #: crypt32.rc:183
1782 msgid "Email Address="
1783 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1785 #: crypt32.rc:184
1786 msgid "DNS Name="
1787 msgstr "Назва DNS="
1789 #: crypt32.rc:185
1790 msgid "Directory Address"
1791 msgstr "Адреса каталогу"
1793 #: crypt32.rc:186
1794 msgid "URL="
1795 msgstr "URL="
1797 #: crypt32.rc:187
1798 msgid "IP Address="
1799 msgstr "IP Адреса="
1801 #: crypt32.rc:188
1802 msgid "Mask="
1803 msgstr "Маска="
1805 #: crypt32.rc:189
1806 msgid "Registered ID="
1807 msgstr "Зареєстрований ID="
1809 #: crypt32.rc:190
1810 msgid "Unknown Key Usage"
1811 msgstr "Невідоме використання ключа"
1813 #: crypt32.rc:191
1814 msgid "Subject Type="
1815 msgstr "Тип предмету="
1817 #: crypt32.rc:192
1818 msgctxt "Certificate Authority"
1819 msgid "CA"
1820 msgstr ""
1822 #: crypt32.rc:193
1823 msgid "End Entity"
1824 msgstr "Кінцевий блок"
1826 #: crypt32.rc:194
1827 msgid "Path Length Constraint="
1828 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1830 #: crypt32.rc:195
1831 msgctxt "path length"
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Немає"
1835 #: crypt32.rc:196
1836 msgid "Information Not Available"
1837 msgstr "Інформація не доступна"
1839 #: crypt32.rc:197
1840 msgid "Authority Info Access"
1841 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1843 #: crypt32.rc:198
1844 msgid "Access Method="
1845 msgstr "Метод доступу="
1847 #: crypt32.rc:199
1848 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1849 msgid "OCSP"
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:200
1853 msgid "CA Issuers"
1854 msgstr "Видавці CA"
1856 #: crypt32.rc:201
1857 msgid "Unknown Access Method"
1858 msgstr "Невідомий метод доступу"
1860 #: crypt32.rc:202
1861 msgid "Alternative Name"
1862 msgstr "Альтернативна назва"
1864 #: crypt32.rc:203
1865 msgid "CRL Distribution Point"
1866 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1868 #: crypt32.rc:204
1869 msgid "Distribution Point Name"
1870 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1872 #: crypt32.rc:205
1873 msgid "Full Name"
1874 msgstr "Повна назва"
1876 #: crypt32.rc:206
1877 msgid "RDN Name"
1878 msgstr "Назва RDN"
1880 #: crypt32.rc:207
1881 msgid "CRL Reason="
1882 msgstr "Причина CRL="
1884 #: crypt32.rc:208
1885 msgid "CRL Issuer"
1886 msgstr "Видавець CRL"
1888 #: crypt32.rc:209
1889 msgid "Key Compromise"
1890 msgstr "Компроміс ключа"
1892 #: crypt32.rc:210
1893 msgid "CA Compromise"
1894 msgstr "Компроміс CA"
1896 #: crypt32.rc:211
1897 msgid "Affiliation Changed"
1898 msgstr "Приналежність змінена"
1900 #: crypt32.rc:212
1901 msgid "Superseded"
1902 msgstr "Замінено"
1904 #: crypt32.rc:213
1905 msgid "Operation Ceased"
1906 msgstr "Операція зупинена"
1908 #: crypt32.rc:214
1909 msgid "Certificate Hold"
1910 msgstr "Призупинення сертифікату"
1912 #: crypt32.rc:215
1913 msgid "Financial Information="
1914 msgstr "Фінансові Дані="
1916 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1917 msgid "Available"
1918 msgstr "Доступно"
1920 #: crypt32.rc:217
1921 msgid "Not Available"
1922 msgstr "Недоступно"
1924 #: crypt32.rc:218
1925 msgid "Meets Criteria="
1926 msgstr "Відповідає критеріям="
1928 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1929 msgid "Yes"
1930 msgstr "Так"
1932 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1933 msgid "No"
1934 msgstr "Ні"
1936 #: crypt32.rc:221
1937 msgid "Digital Signature"
1938 msgstr "Цифровий Підпис"
1940 #: crypt32.rc:222
1941 msgid "Non-Repudiation"
1942 msgstr "Без відмови"
1944 #: crypt32.rc:223
1945 msgid "Key Encipherment"
1946 msgstr "Шифрування ключа"
1948 #: crypt32.rc:224
1949 msgid "Data Encipherment"
1950 msgstr "Шифрування даних"
1952 #: crypt32.rc:225
1953 msgid "Key Agreement"
1954 msgstr "Ключова угода"
1956 #: crypt32.rc:226
1957 msgid "Certificate Signing"
1958 msgstr "Підписання сертифікату"
1960 #: crypt32.rc:227
1961 msgid "Off-line CRL Signing"
1962 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1964 #: crypt32.rc:228
1965 msgid "CRL Signing"
1966 msgstr "Підписання CRL"
1968 #: crypt32.rc:229
1969 msgid "Encipher Only"
1970 msgstr "Лише зашифр"
1972 #: crypt32.rc:230
1973 msgid "Decipher Only"
1974 msgstr "Лише розшифр"
1976 #: crypt32.rc:231
1977 msgid "SSL Client Authentication"
1978 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1980 #: crypt32.rc:232
1981 msgid "SSL Server Authentication"
1982 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1984 #: crypt32.rc:233
1985 msgid "S/MIME"
1986 msgstr "S/MIME"
1988 #: crypt32.rc:234
1989 msgid "Signature"
1990 msgstr "Підпис"
1992 #: crypt32.rc:235
1993 msgid "SSL CA"
1994 msgstr "SSL CA"
1996 #: crypt32.rc:236
1997 msgid "S/MIME CA"
1998 msgstr "S/MIME CA"
2000 #: crypt32.rc:237
2001 msgid "Signature CA"
2002 msgstr "Підпис CA"
2004 #: cryptdlg.rc:27
2005 msgid "Certificate Policy"
2006 msgstr "Політика Сертифікатів"
2008 #: cryptdlg.rc:28
2009 msgid "Policy Identifier: "
2010 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2012 #: cryptdlg.rc:29
2013 msgid "Policy Qualifier Info"
2014 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2016 #: cryptdlg.rc:30
2017 msgid "Policy Qualifier Id="
2018 msgstr "Id Визначника Політики="
2020 #: cryptdlg.rc:33
2021 msgid "Qualifier"
2022 msgstr "Визначник"
2024 #: cryptdlg.rc:34
2025 msgid "Notice Reference"
2026 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2028 #: cryptdlg.rc:35
2029 msgid "Organization="
2030 msgstr "Організація="
2032 #: cryptdlg.rc:36
2033 msgid "Notice Number="
2034 msgstr "Номер Оповіщення="
2036 #: cryptdlg.rc:37
2037 msgid "Notice Text="
2038 msgstr "Текст Оповіщення="
2040 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2041 msgid "General"
2042 msgstr "Загальні"
2044 #: cryptui.rc:188
2045 msgid "&Install Certificate..."
2046 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2048 #: cryptui.rc:189
2049 msgid "Issuer &Statement"
2050 msgstr "&Заява видавця"
2052 #: cryptui.rc:197
2053 msgid "&Show:"
2054 msgstr "&Показати:"
2056 #: cryptui.rc:202
2057 msgid "&Edit Properties..."
2058 msgstr "&Змінити властивості..."
2060 #: cryptui.rc:203
2061 msgid "&Copy to File..."
2062 msgstr "&Копіювати в файл..."
2064 #: cryptui.rc:207
2065 msgid "Certification Path"
2066 msgstr "Шлях сертифікації"
2068 #: cryptui.rc:211
2069 msgid "Certification path"
2070 msgstr "Шлях сертифікації"
2072 #: cryptui.rc:214
2073 msgid "&View Certificate"
2074 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2076 #: cryptui.rc:215
2077 msgid "Certificate &status:"
2078 msgstr "&Стан сертифікату:"
2080 #: cryptui.rc:221
2081 msgid "Disclaimer"
2082 msgstr "Відмова"
2084 #: cryptui.rc:228
2085 msgid "More &Info"
2086 msgstr "&Детальніше"
2088 #: cryptui.rc:236
2089 msgid "&Friendly name:"
2090 msgstr "&Дружня назва:"
2092 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2093 msgid "&Description:"
2094 msgstr "&Опис:"
2096 #: cryptui.rc:240
2097 msgid "Certificate purposes"
2098 msgstr "Цілі сертифікату"
2100 #: cryptui.rc:241
2101 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2102 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2104 #: cryptui.rc:243
2105 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2106 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2108 #: cryptui.rc:245
2109 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2110 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2112 #: cryptui.rc:250
2113 msgid "Add &Purpose..."
2114 msgstr "Додати &ціль..."
2116 #: cryptui.rc:254
2117 msgid "Add Purpose"
2118 msgstr "Додати ціль"
2120 #: cryptui.rc:257
2121 msgid ""
2122 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2123 msgstr ""
2124 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2125 "додати:"
2127 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2128 msgid "Select Certificate Store"
2129 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2131 #: cryptui.rc:268
2132 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2133 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2135 #: cryptui.rc:271
2136 msgid "&Show physical stores"
2137 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2139 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2140 msgid "Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2143 #: cryptui.rc:280
2144 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2147 #: cryptui.rc:283
2148 msgid ""
2149 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2150 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2151 "\n"
2152 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2153 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2154 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2155 "lists, and certificate trust lists.\n"
2156 "\n"
2157 "To continue, click Next."
2158 msgstr ""
2159 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2160 "сертифікатів.\n"
2161 "\n"
2162 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2163 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2164 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2165 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2166 "сертифікатів.\n"
2167 "\n"
2168 "Натисніть Далі для продовження."
2170 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2171 msgid "&File name:"
2172 msgstr "&Ім'я файлу:"
2174 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2175 msgid "B&rowse..."
2176 msgstr "&Огляд..."
2178 #: cryptui.rc:294
2179 msgid ""
2180 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2181 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2182 msgstr ""
2183 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2184 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2186 #: cryptui.rc:296
2187 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2188 msgstr ""
2190 #: cryptui.rc:298
2191 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2192 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2194 #: cryptui.rc:300
2195 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2196 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2198 #: cryptui.rc:308
2199 msgid ""
2200 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2201 "location for the certificates."
2202 msgstr ""
2203 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2204 "місце для сертифікатів."
2206 #: cryptui.rc:310
2207 msgid "&Automatically select certificate store"
2208 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2210 #: cryptui.rc:312
2211 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2212 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2214 #: cryptui.rc:322
2215 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2216 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2218 #: cryptui.rc:324
2219 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2220 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2222 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2223 msgid "You have specified the following settings:"
2224 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2226 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2227 msgid "Certificates"
2228 msgstr "Сертифікати"
2230 #: cryptui.rc:337
2231 msgid "I&ntended purpose:"
2232 msgstr "&Призначена ціль:"
2234 #: cryptui.rc:341
2235 msgid "&Import..."
2236 msgstr "&Імпорт..."
2238 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2239 msgid "&Export..."
2240 msgstr "&Експорт..."
2242 #: cryptui.rc:344
2243 msgid "&Advanced..."
2244 msgstr "&Додатково..."
2246 #: cryptui.rc:345
2247 msgid "Certificate intended purposes"
2248 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2250 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2251 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2252 #: wordpad.rc:66
2253 msgid "&View"
2254 msgstr "&Вигляд"
2256 #: cryptui.rc:352
2257 msgid "Advanced Options"
2258 msgstr "Додаткові параметри"
2260 #: cryptui.rc:355
2261 msgid "Certificate purpose"
2262 msgstr "Ціль сертифікату"
2264 #: cryptui.rc:356
2265 msgid ""
2266 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2267 msgstr ""
2268 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2269 "Додаткові цілі."
2271 #: cryptui.rc:358
2272 msgid "&Certificate purposes:"
2273 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2275 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2276 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2277 msgid "Certificate Export Wizard"
2278 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2280 #: cryptui.rc:370
2281 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2284 #: cryptui.rc:373
2285 msgid ""
2286 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2287 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2288 "\n"
2289 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2290 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2291 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2292 "lists, and certificate trust lists.\n"
2293 "\n"
2294 "To continue, click Next."
2295 msgstr ""
2296 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2297 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2298 "\n"
2299 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2300 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2301 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2302 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2303 "сертифікатів.\n"
2304 "\n"
2305 "Для продовження натисніть Далі."
2307 #: cryptui.rc:381
2308 msgid ""
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2311 msgstr ""
2312 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2313 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2315 #: cryptui.rc:382
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2319 #: cryptui.rc:383
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2323 #: cryptui.rc:385
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2327 #: cryptui.rc:396
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2331 #: cryptui.rc:404
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2335 #: cryptui.rc:405
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2337 msgstr ""
2339 #: cryptui.rc:407
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2341 msgstr ""
2343 #: cryptui.rc:409
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2345 msgstr ""
2347 #: cryptui.rc:411
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2351 #: cryptui.rc:413
2352 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2353 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2355 #: cryptui.rc:415
2356 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2359 #: cryptui.rc:417
2360 msgid "&Enable strong encryption"
2361 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2363 #: cryptui.rc:419
2364 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2365 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2367 #: cryptui.rc:436
2368 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2371 #: cryptui.rc:438
2372 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2373 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2375 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2376 msgid "Certificate"
2377 msgstr "Сертифікат"
2379 #: cryptui.rc:28
2380 msgid "Certificate Information"
2381 msgstr "Інформація про сертифікат"
2383 #: cryptui.rc:29
2384 msgid ""
2385 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2386 "altered or corrupted."
2387 msgstr ""
2388 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2389 "пошкоджений."
2391 #: cryptui.rc:30
2392 msgid ""
2393 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2394 "trusted root certificate store."
2395 msgstr ""
2396 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2397 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2399 #: cryptui.rc:31
2400 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2401 msgstr ""
2402 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2406 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2408 #: cryptui.rc:33
2409 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2410 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2412 #: cryptui.rc:34
2413 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2414 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2416 #: cryptui.rc:35
2417 msgid "Issued to: "
2418 msgstr "Кому видано: "
2420 #: cryptui.rc:36
2421 msgid "Issued by: "
2422 msgstr "Ким видано: "
2424 #: cryptui.rc:37
2425 msgid "Valid from "
2426 msgstr "Дійсний з "
2428 #: cryptui.rc:38
2429 msgid " to "
2430 msgstr " до "
2432 #: cryptui.rc:39
2433 msgid "This certificate has an invalid signature."
2434 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2436 #: cryptui.rc:40
2437 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2438 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2440 #: cryptui.rc:41
2441 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2442 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2444 #: cryptui.rc:42
2445 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2446 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2448 #: cryptui.rc:43
2449 msgid "This certificate is OK."
2450 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2452 #: cryptui.rc:44
2453 msgid "Field"
2454 msgstr "Поле"
2456 #: cryptui.rc:45
2457 msgid "Value"
2458 msgstr "Значення"
2460 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2461 msgid "<All>"
2462 msgstr "<Всі>"
2464 #: cryptui.rc:47
2465 msgid "Version 1 Fields Only"
2466 msgstr "Лише поля версії 1"
2468 #: cryptui.rc:48
2469 msgid "Extensions Only"
2470 msgstr "Лише розширення"
2472 #: cryptui.rc:49
2473 msgid "Critical Extensions Only"
2474 msgstr "Лише критичні розширення"
2476 #: cryptui.rc:50
2477 msgid "Properties Only"
2478 msgstr "Лише властивості"
2480 #: cryptui.rc:52
2481 msgid "Serial number"
2482 msgstr "Серійний номер"
2484 #: cryptui.rc:53
2485 msgid "Issuer"
2486 msgstr "Видавець"
2488 #: cryptui.rc:54
2489 msgid "Valid from"
2490 msgstr "Дійсний з"
2492 #: cryptui.rc:55
2493 msgid "Valid to"
2494 msgstr "Дійсний до"
2496 #: cryptui.rc:56
2497 msgid "Subject"
2498 msgstr "Предмет"
2500 #: cryptui.rc:57
2501 msgid "Public key"
2502 msgstr "Публічний ключ"
2504 #: cryptui.rc:58
2505 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2506 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2508 #: cryptui.rc:59
2509 msgid "SHA1 hash"
2510 msgstr "SHA1 хеш"
2512 #: cryptui.rc:60
2513 msgid "Enhanced key usage (property)"
2514 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2516 #: cryptui.rc:61
2517 msgid "Friendly name"
2518 msgstr "Дружня назва"
2520 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2521 msgid "Description"
2522 msgstr "Опис"
2524 #: cryptui.rc:63
2525 msgid "Certificate Properties"
2526 msgstr "Властивості сертифікату"
2528 #: cryptui.rc:64
2529 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2530 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2532 #: cryptui.rc:65
2533 msgid "The OID you entered already exists."
2534 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2536 #: cryptui.rc:67
2537 msgid "Please select a certificate store."
2538 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2540 #: cryptui.rc:69
2541 msgid ""
2542 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2543 "select another file."
2544 msgstr ""
2545 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2546 "файл."
2548 #: cryptui.rc:70
2549 msgid "File to Import"
2550 msgstr "Файл для імпорту"
2552 #: cryptui.rc:71
2553 msgid "Specify the file you want to import."
2554 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2556 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2557 msgid "Certificate Store"
2558 msgstr "Сховище сертифікатів"
2560 #: cryptui.rc:73
2561 msgid ""
2562 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2563 "lists, and certificate trust lists."
2564 msgstr ""
2565 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2566 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2568 #: cryptui.rc:74
2569 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2570 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2572 #: cryptui.rc:75
2573 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2574 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2576 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2577 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2578 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2580 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2581 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2582 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2584 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2585 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2586 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2588 #: cryptui.rc:79
2589 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2590 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2592 #: cryptui.rc:81
2593 msgid "Please select a file."
2594 msgstr "Виберіть файл."
2596 #: cryptui.rc:82
2597 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2598 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2600 #: cryptui.rc:83
2601 msgid "Could not open "
2602 msgstr "Неможливо відкрити "
2604 #: cryptui.rc:84
2605 msgid "Determined by the program"
2606 msgstr "Визначено програмою"
2608 #: cryptui.rc:85
2609 msgid "Please select a store"
2610 msgstr "Виберіть сховище"
2612 #: cryptui.rc:86
2613 msgid "Certificate Store Selected"
2614 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2616 #: cryptui.rc:87
2617 msgid "Automatically determined by the program"
2618 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2620 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2621 msgid "File"
2622 msgstr "Файл"
2624 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2625 msgid "Content"
2626 msgstr "Вміст"
2628 #: cryptui.rc:91
2629 msgid "Certificate Revocation List"
2630 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2632 #: cryptui.rc:93
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2634 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2636 #: cryptui.rc:94
2637 msgid "Personal Information Exchange"
2638 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2640 #: cryptui.rc:96
2641 msgid "The import was successful."
2642 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2644 #: cryptui.rc:97
2645 msgid "The import failed."
2646 msgstr "Імпорт не вдався."
2648 #: cryptui.rc:98
2649 msgid "Arial"
2650 msgstr "Arial"
2652 #: cryptui.rc:100
2653 msgid "<Advanced Purposes>"
2654 msgstr "<Розширені цілі>"
2656 #: cryptui.rc:101
2657 msgid "Issued To"
2658 msgstr "Кому видано"
2660 #: cryptui.rc:102
2661 msgid "Issued By"
2662 msgstr "Ким видано"
2664 #: cryptui.rc:103
2665 msgid "Expiration Date"
2666 msgstr "Дата закінчення дії"
2668 #: cryptui.rc:104
2669 msgid "Friendly Name"
2670 msgstr "Дружня назва"
2672 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2673 msgid "<None>"
2674 msgstr "<Немає>"
2676 #: cryptui.rc:107
2677 msgid ""
2678 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2679 "sign messages with it.\n"
2680 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2681 msgstr ""
2682 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2683 "сертифікатом.\n"
2684 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2686 #: cryptui.rc:108
2687 msgid ""
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2689 "sign messages with them.\n"
2690 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2691 msgstr ""
2692 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2693 "сертифікатами.\n"
2694 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2696 #: cryptui.rc:109
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2699 "verify messages signed with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 msgstr ""
2702 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2703 "сертифікатом.\n"
2704 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2706 #: cryptui.rc:110
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2713 "сертифікатами.\n"
2714 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2716 #: cryptui.rc:111
2717 msgid ""
2718 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "trusted.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2723 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2725 #: cryptui.rc:112
2726 msgid ""
2727 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2728 "trusted.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2732 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2734 #: cryptui.rc:113
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2737 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2741 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2742 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2744 #: cryptui.rc:114
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2747 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2751 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2754 #: cryptui.rc:115
2755 msgid ""
2756 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2760 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2762 #: cryptui.rc:116
2763 msgid ""
2764 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2770 #: cryptui.rc:117
2771 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2774 #: cryptui.rc:118
2775 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2778 #: cryptui.rc:121
2779 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2780 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2782 #: cryptui.rc:122
2783 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2784 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2786 #: cryptui.rc:123
2787 msgid ""
2788 "Ensures software came from software publisher\n"
2789 "Protects software from alteration after publication"
2790 msgstr ""
2791 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2792 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2794 #: cryptui.rc:124
2795 msgid "Protects e-mail messages"
2796 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2798 #: cryptui.rc:125
2799 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2800 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2802 #: cryptui.rc:126
2803 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2804 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2806 #: cryptui.rc:127
2807 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2808 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2810 #: cryptui.rc:128
2811 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2812 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2814 #: cryptui.rc:144
2815 msgid "Private Key Archival"
2816 msgstr "Архівний приватний ключ"
2818 #: cryptui.rc:148
2819 msgid "Export Format"
2820 msgstr "Формат експорту"
2822 #: cryptui.rc:149
2823 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2824 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2826 #: cryptui.rc:150
2827 msgid "Export Filename"
2828 msgstr "Назва експортованого файлу"
2830 #: cryptui.rc:151
2831 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2832 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2834 #: cryptui.rc:152
2835 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2836 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2838 #: cryptui.rc:153
2839 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2840 msgstr ""
2842 #: cryptui.rc:154
2843 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2844 msgstr ""
2846 #: cryptui.rc:157
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2848 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2850 #: cryptui.rc:158
2851 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2852 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2854 #: cryptui.rc:160
2855 msgid "File Format"
2856 msgstr "Формат файлу"
2858 #: cryptui.rc:161
2859 msgid "Include all certificates in certificate path"
2860 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2862 #: cryptui.rc:162
2863 msgid "Export keys"
2864 msgstr "Експортовані ключі"
2866 #: cryptui.rc:165
2867 msgid "The export was successful."
2868 msgstr "Експорт завершено успішно."
2870 #: cryptui.rc:166
2871 msgid "The export failed."
2872 msgstr "Експорт не вдався."
2874 #: cryptui.rc:167
2875 msgid "Export Private Key"
2876 msgstr "Експорт приватного ключа"
2878 #: cryptui.rc:168
2879 msgid ""
2880 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2881 "certificate."
2882 msgstr ""
2883 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2884 "сертифікатом."
2886 #: cryptui.rc:169
2887 msgid "Enter Password"
2888 msgstr "Введіть пароль"
2890 #: cryptui.rc:170
2891 msgid "You may password-protect a private key."
2892 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2894 #: cryptui.rc:171
2895 msgid "The passwords do not match."
2896 msgstr "Паролі не співпадають."
2898 #: cryptui.rc:172
2899 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2900 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2902 #: cryptui.rc:173
2903 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2904 msgstr ""
2905 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2907 #: devenum.rc:32
2908 msgid "Default DirectSound"
2909 msgstr "Стандартний DirectSound"
2911 #: devenum.rc:33
2912 msgid "DirectSound: %s"
2913 msgstr "DirectSound: %s"
2915 #: devenum.rc:34
2916 msgid "Default WaveOut Device"
2917 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2919 #: devenum.rc:35
2920 msgid "Default MidiOut Device"
2921 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2923 #: dinput.rc:40
2924 msgid "Configure Devices"
2925 msgstr "Налаштувати пристрої"
2927 #: dinput.rc:45
2928 msgid "Reset"
2929 msgstr "Скинути"
2931 #: dinput.rc:48
2932 msgid "Player"
2933 msgstr "Програвач"
2935 #: dinput.rc:49
2936 msgid "Device"
2937 msgstr "Пристрій"
2939 #: dinput.rc:50
2940 msgid "Actions"
2941 msgstr "Дії"
2943 #: dinput.rc:51
2944 msgid "Mapping"
2945 msgstr "Картографія"
2947 #: dinput.rc:53
2948 msgid "Show Assigned First"
2949 msgstr "Показати призначені спершу"
2951 #: dinput.rc:34
2952 msgid "Action"
2953 msgstr "Дія"
2955 #: dinput.rc:35
2956 msgid "Object"
2957 msgstr "Об'єкт"
2959 #: dxdiagn.rc:25
2960 msgid "Regional Setting"
2961 msgstr "Регіональні Налаштування"
2963 #: dxdiagn.rc:26
2964 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2965 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2967 #: gdi32.rc:25
2968 msgid "Western"
2969 msgstr "Західне"
2971 #: gdi32.rc:26
2972 msgid "Central European"
2973 msgstr "Центральна Європа"
2975 #: gdi32.rc:27
2976 msgid "Cyrillic"
2977 msgstr "Кирилиця"
2979 #: gdi32.rc:28
2980 msgid "Greek"
2981 msgstr "Грецьке"
2983 #: gdi32.rc:29
2984 msgid "Turkish"
2985 msgstr "Турецьке"
2987 #: gdi32.rc:30
2988 msgid "Hebrew"
2989 msgstr "Іврит"
2991 #: gdi32.rc:31
2992 msgid "Arabic"
2993 msgstr "Арабське"
2995 #: gdi32.rc:32
2996 msgid "Baltic"
2997 msgstr "Балтійське"
2999 #: gdi32.rc:33
3000 msgid "Vietnamese"
3001 msgstr "В'єтнамське"
3003 #: gdi32.rc:34
3004 msgid "Thai"
3005 msgstr "Тайське"
3007 #: gdi32.rc:35
3008 msgid "Japanese"
3009 msgstr "Японське"
3011 #: gdi32.rc:36
3012 msgid "CHINESE_GB2312"
3013 msgstr ""
3015 #: gdi32.rc:37
3016 msgid "Hangul"
3017 msgstr "Хангул"
3019 #: gdi32.rc:38
3020 msgid "CHINESE_BIG5"
3021 msgstr ""
3023 #: gdi32.rc:39
3024 msgid "Hangul(Johab)"
3025 msgstr "Хангул(Johab)"
3027 #: gdi32.rc:40
3028 msgid "Symbol"
3029 msgstr "Символ"
3031 #: gdi32.rc:41
3032 msgid "OEM/DOS"
3033 msgstr ""
3035 #: gphoto2.rc:27
3036 msgid "Files on Camera"
3037 msgstr "Файли в камері"
3039 #: gphoto2.rc:31
3040 msgid "Import Selected"
3041 msgstr "Імпортувати обране"
3043 #: gphoto2.rc:32
3044 msgid "Preview"
3045 msgstr "Перегляд"
3047 #: gphoto2.rc:33
3048 msgid "Import All"
3049 msgstr "Імпортувати все"
3051 #: gphoto2.rc:34
3052 msgid "Skip This Dialog"
3053 msgstr "Пропустити діалог"
3055 #: gphoto2.rc:35
3056 msgid "Exit"
3057 msgstr "Вихід"
3059 #: gphoto2.rc:40
3060 msgid "Transferring"
3061 msgstr "Перенесення"
3063 #: gphoto2.rc:43
3064 msgid "Transferring... Please Wait"
3065 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3067 #: gphoto2.rc:48
3068 msgid "Connecting to camera"
3069 msgstr "Під'єднання до камери"
3071 #: gphoto2.rc:52
3072 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3073 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3075 #: hhctrl.rc:56
3076 msgid "S&ync"
3077 msgstr "Син&х"
3079 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3080 msgid "&Back"
3081 msgstr "&Назад"
3083 #: hhctrl.rc:58
3084 msgid "&Forward"
3085 msgstr "В&перед"
3087 #: hhctrl.rc:59
3088 msgctxt "table of contents"
3089 msgid "&Home"
3090 msgstr "&Додому"
3092 #: hhctrl.rc:60
3093 msgid "&Stop"
3094 msgstr "&Зупинити"
3096 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3097 msgid "&Refresh"
3098 msgstr "О&новити"
3100 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3101 msgid "&Print..."
3102 msgstr "&Друк..."
3104 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3105 msgid "&Contents"
3106 msgstr "&Зміст"
3108 #: hhctrl.rc:29
3109 msgid "I&ndex"
3110 msgstr "&Вказівник"
3112 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3113 msgid "&Search"
3114 msgstr "&Пошук"
3116 #: hhctrl.rc:31
3117 msgid "Favor&ites"
3118 msgstr "&Обране"
3120 #: hhctrl.rc:33
3121 msgid "Hide &Tabs"
3122 msgstr "С&ховати вкладки"
3124 #: hhctrl.rc:34
3125 msgid "Show &Tabs"
3126 msgstr "По&казати вкладки"
3128 #: hhctrl.rc:39
3129 msgid "Show"
3130 msgstr "Показувати"
3132 #: hhctrl.rc:40
3133 msgid "Hide"
3134 msgstr "Приховати"
3136 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3137 msgid "Stop"
3138 msgstr "Зупинити"
3140 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3141 msgid "Refresh"
3142 msgstr "Оновити"
3144 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3145 msgid "Back"
3146 msgstr "Назад"
3148 #: hhctrl.rc:44
3149 msgctxt "table of contents"
3150 msgid "Home"
3151 msgstr "Додому"
3153 #: hhctrl.rc:45
3154 msgid "Sync"
3155 msgstr "Синхронізувати"
3157 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3158 msgid "Options"
3159 msgstr "Параметри"
3161 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3162 msgid "Forward"
3163 msgstr "Вперед"
3165 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3166 msgid "Cinepak Video codec"
3167 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3169 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3170 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3171 #: wordpad.rc:26
3172 msgid "&File"
3173 msgstr "&Файл"
3175 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3176 msgid "&New"
3177 msgstr "&Новий"
3179 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3180 msgid "&Window"
3181 msgstr "Ві&кно"
3183 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3184 msgid "&Open..."
3185 msgstr "&Відкрити..."
3187 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3188 msgid "Save &as..."
3189 msgstr "Зберегти &як..."
3191 #: ieframe.rc:35
3192 msgid "Print &format..."
3193 msgstr "&Формат друку..."
3195 #: ieframe.rc:36
3196 msgid "Pr&int..."
3197 msgstr "&Друк..."
3199 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3200 msgid "Print previe&w"
3201 msgstr "Попередній пе&регляд"
3203 #: ieframe.rc:44
3204 msgid "&Toolbars"
3205 msgstr "&Панелі інструментів"
3207 #: ieframe.rc:46
3208 msgid "&Standard bar"
3209 msgstr "&Стандартна панель"
3211 #: ieframe.rc:47
3212 msgid "&Address bar"
3213 msgstr "Рядок &адреси"
3215 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3216 msgid "&Favorites"
3217 msgstr "&Обране"
3219 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3220 msgid "&Add to Favorites..."
3221 msgstr "&Додати до Обраного..."
3223 #: ieframe.rc:57
3224 msgid "&About Internet Explorer"
3225 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3227 #: ieframe.rc:87
3228 msgid "Open URL"
3229 msgstr "Відкрити URL"
3231 #: ieframe.rc:90
3232 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3233 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3235 #: ieframe.rc:91
3236 msgid "Open:"
3237 msgstr "Відкрити:"
3239 #: ieframe.rc:67
3240 msgctxt "home page"
3241 msgid "Home"
3242 msgstr "Додому"
3244 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3245 msgid "Print..."
3246 msgstr "Друк..."
3248 #: ieframe.rc:73
3249 msgid "Address"
3250 msgstr "Адреса"
3252 #: ieframe.rc:78
3253 msgid "Searching for %s"
3254 msgstr "Шукається %s"
3256 #: ieframe.rc:79
3257 msgid "Start downloading %s"
3258 msgstr "Завантаження %s"
3260 #: ieframe.rc:80
3261 msgid "Downloading %s"
3262 msgstr "Завантаження %s"
3264 #: ieframe.rc:81
3265 msgid "Asking for %s"
3266 msgstr "Запит %s"
3268 #: inetcpl.rc:46
3269 msgid "Home page"
3270 msgstr "Домашня сторінка"
3272 #: inetcpl.rc:47
3273 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3274 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3276 #: inetcpl.rc:50
3277 msgid "&Current page"
3278 msgstr "&Поточна сторінка"
3280 #: inetcpl.rc:51
3281 msgid "&Default page"
3282 msgstr "&Типова сторінка"
3284 #: inetcpl.rc:52
3285 msgid "&Blank page"
3286 msgstr "По&рожня сторінка"
3288 #: inetcpl.rc:53
3289 msgid "Browsing history"
3290 msgstr "Історія перегляду"
3292 #: inetcpl.rc:54
3293 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3294 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3296 #: inetcpl.rc:56
3297 msgid "Delete &files..."
3298 msgstr "Видалити &файли..."
3300 #: inetcpl.rc:57
3301 msgid "&Settings..."
3302 msgstr "&Параметри..."
3304 #: inetcpl.rc:65
3305 msgid "Delete browsing history"
3306 msgstr "Очистити історію перегляду"
3308 #: inetcpl.rc:68
3309 msgid ""
3310 "Temporary internet files\n"
3311 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3312 msgstr ""
3313 "Тимчасові файли інтернету\n"
3314 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3316 #: inetcpl.rc:70
3317 msgid ""
3318 "Cookies\n"
3319 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3320 "preferences and login information."
3321 msgstr ""
3322 "Куки\n"
3323 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3324 "налаштування користувача та дані входу."
3326 #: inetcpl.rc:72
3327 msgid ""
3328 "History\n"
3329 "List of websites you have accessed."
3330 msgstr ""
3331 "Історія\n"
3332 "Список сайтів, на які ви заходили."
3334 #: inetcpl.rc:74
3335 msgid ""
3336 "Form data\n"
3337 "Usernames and other information you have entered into forms."
3338 msgstr ""
3339 "Дані форм\n"
3340 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3342 #: inetcpl.rc:76
3343 msgid ""
3344 "Passwords\n"
3345 "Saved passwords you have entered into forms."
3346 msgstr ""
3347 "Паролі\n"
3348 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3350 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3351 msgid "Delete"
3352 msgstr "Видалити"
3354 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3355 msgid "Security"
3356 msgstr "Безпека"
3358 #: inetcpl.rc:109
3359 msgid ""
3360 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3361 "certificate authorities and publishers."
3362 msgstr ""
3363 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3364 "органів сертифікації та видавців."
3366 #: inetcpl.rc:111
3367 msgid "Certificates..."
3368 msgstr "Сертифікати..."
3370 #: inetcpl.rc:112
3371 msgid "Publishers..."
3372 msgstr "Видавці..."
3374 #: inetcpl.rc:28
3375 msgid "Internet Settings"
3376 msgstr "Налаштування Інтернету"
3378 #: inetcpl.rc:29
3379 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3380 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3382 #: inetcpl.rc:30
3383 msgid "Security settings for zone: "
3384 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3386 #: inetcpl.rc:31
3387 msgid "Custom"
3388 msgstr "Користувацькі"
3390 #: inetcpl.rc:32
3391 msgid "Very Low"
3392 msgstr "Дуже Низько"
3394 #: inetcpl.rc:33
3395 msgid "Low"
3396 msgstr "Низька"
3398 #: inetcpl.rc:34
3399 msgid "Medium"
3400 msgstr "Середній"
3402 #: inetcpl.rc:35
3403 msgid "Increased"
3404 msgstr "Збільшений"
3406 #: inetcpl.rc:36
3407 msgid "High"
3408 msgstr "Висока"
3410 #: jscript.rc:25
3411 msgid "Error converting object to primitive type"
3412 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3414 #: jscript.rc:26
3415 msgid "Invalid procedure call or argument"
3416 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3418 #: jscript.rc:27
3419 msgid "Subscript out of range"
3420 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3422 #: jscript.rc:28
3423 msgid "Object required"
3424 msgstr "Вимагається об'єкт"
3426 #: jscript.rc:29
3427 msgid "Automation server can't create object"
3428 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3430 #: jscript.rc:30
3431 msgid "Object doesn't support this property or method"
3432 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3434 #: jscript.rc:31
3435 msgid "Object doesn't support this action"
3436 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3438 #: jscript.rc:32
3439 msgid "Argument not optional"
3440 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3442 #: jscript.rc:33
3443 msgid "Syntax error"
3444 msgstr "Синтаксична помилка"
3446 #: jscript.rc:34
3447 msgid "Expected ';'"
3448 msgstr "Очікується ';'"
3450 #: jscript.rc:35
3451 msgid "Expected '('"
3452 msgstr "Очікується '('"
3454 #: jscript.rc:36
3455 msgid "Expected ')'"
3456 msgstr "Очікується ')'"
3458 #: jscript.rc:37
3459 msgid "Unterminated string constant"
3460 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3462 #: jscript.rc:38
3463 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3464 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3466 #: jscript.rc:39
3467 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3468 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3470 #: jscript.rc:40
3471 msgid "Label redefined"
3472 msgstr "Мітка перевизначена"
3474 #: jscript.rc:41
3475 msgid "Label not found"
3476 msgstr "Мітку не знайдено"
3478 #: jscript.rc:42
3479 msgid "Conditional compilation is turned off"
3480 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3482 #: jscript.rc:45
3483 msgid "Number expected"
3484 msgstr "Очікується число"
3486 #: jscript.rc:43
3487 msgid "Function expected"
3488 msgstr "Очікується функція"
3490 #: jscript.rc:44
3491 msgid "'[object]' is not a date object"
3492 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3494 #: jscript.rc:46
3495 msgid "Object expected"
3496 msgstr "Очікується об'єкт"
3498 #: jscript.rc:47
3499 msgid "Illegal assignment"
3500 msgstr "Невірне присвоєння"
3502 #: jscript.rc:48
3503 msgid "'|' is undefined"
3504 msgstr "'|' не визначено"
3506 #: jscript.rc:49
3507 msgid "Boolean object expected"
3508 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3510 #: jscript.rc:50
3511 msgid "Cannot delete '|'"
3512 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3514 #: jscript.rc:51
3515 msgid "VBArray object expected"
3516 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3518 #: jscript.rc:52
3519 msgid "JScript object expected"
3520 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3522 #: jscript.rc:53
3523 msgid "Syntax error in regular expression"
3524 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3526 #: jscript.rc:55
3527 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3528 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3530 #: jscript.rc:54
3531 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3532 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3534 #: jscript.rc:56
3535 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3536 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3538 #: jscript.rc:57
3539 msgid "Array object expected"
3540 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3542 #: winerror.mc:26
3543 msgid "Success.\n"
3544 msgstr "Виконано успішно.\n"
3546 #: winerror.mc:31
3547 msgid "Invalid function.\n"
3548 msgstr "Невірна функція.\n"
3550 #: winerror.mc:36
3551 msgid "File not found.\n"
3552 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3554 #: winerror.mc:41
3555 msgid "Path not found.\n"
3556 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3558 #: winerror.mc:46
3559 msgid "Too many open files.\n"
3560 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3562 #: winerror.mc:51
3563 msgid "Access denied.\n"
3564 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3566 #: winerror.mc:56
3567 msgid "Invalid handle.\n"
3568 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3570 #: winerror.mc:61
3571 msgid "Memory trashed.\n"
3572 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3574 #: winerror.mc:66
3575 msgid "Not enough memory.\n"
3576 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3578 #: winerror.mc:71
3579 msgid "Invalid block.\n"
3580 msgstr "Невірний блок.\n"
3582 #: winerror.mc:76
3583 msgid "Bad environment.\n"
3584 msgstr "Невірне оточення.\n"
3586 #: winerror.mc:81
3587 msgid "Bad format.\n"
3588 msgstr "Невірний формат.\n"
3590 #: winerror.mc:86
3591 msgid "Invalid access.\n"
3592 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3594 #: winerror.mc:91
3595 msgid "Invalid data.\n"
3596 msgstr "Невірні дані.\n"
3598 #: winerror.mc:96
3599 msgid "Out of memory.\n"
3600 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3602 #: winerror.mc:101
3603 msgid "Invalid drive.\n"
3604 msgstr "Невірний диск.\n"
3606 #: winerror.mc:106
3607 msgid "Can't delete current directory.\n"
3608 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3610 #: winerror.mc:111
3611 msgid "Not same device.\n"
3612 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3614 #: winerror.mc:116
3615 msgid "No more files.\n"
3616 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3618 #: winerror.mc:121
3619 msgid "Write protected.\n"
3620 msgstr "Захищено від запису.\n"
3622 #: winerror.mc:126
3623 msgid "Bad unit.\n"
3624 msgstr "Поганий модуль.\n"
3626 #: winerror.mc:131
3627 msgid "Not ready.\n"
3628 msgstr "Не готовий.\n"
3630 #: winerror.mc:136
3631 msgid "Bad command.\n"
3632 msgstr "Невірна команда.\n"
3634 #: winerror.mc:141
3635 msgid "CRC error.\n"
3636 msgstr "Помилка CRC.\n"
3638 #: winerror.mc:146
3639 msgid "Bad length.\n"
3640 msgstr "Невірна довжина.\n"
3642 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3643 msgid "Seek error.\n"
3644 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3646 #: winerror.mc:156
3647 msgid "Not DOS disk.\n"
3648 msgstr "Не диск DOS.\n"
3650 #: winerror.mc:161
3651 msgid "Sector not found.\n"
3652 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3654 #: winerror.mc:166
3655 msgid "Out of paper.\n"
3656 msgstr "Закінчився папір.\n"
3658 #: winerror.mc:171
3659 msgid "Write fault.\n"
3660 msgstr "Помилка запису.\n"
3662 #: winerror.mc:176
3663 msgid "Read fault.\n"
3664 msgstr "Помилка читання.\n"
3666 #: winerror.mc:181
3667 msgid "General failure.\n"
3668 msgstr "Загальна помилка.\n"
3670 #: winerror.mc:186
3671 msgid "Sharing violation.\n"
3672 msgstr "Порушення обміну.\n"
3674 #: winerror.mc:191
3675 msgid "Lock violation.\n"
3676 msgstr "Порушення блокування.\n"
3678 #: winerror.mc:196
3679 msgid "Wrong disk.\n"
3680 msgstr "Невірний диск.\n"
3682 #: winerror.mc:201
3683 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3684 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3686 #: winerror.mc:206
3687 msgid "End of file.\n"
3688 msgstr "Кінець файлу.\n"
3690 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3691 msgid "Disk full.\n"
3692 msgstr "Диск заповнений.\n"
3694 #: winerror.mc:216
3695 msgid "Request not supported.\n"
3696 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3698 #: winerror.mc:221
3699 msgid "Remote machine not listening.\n"
3700 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3702 #: winerror.mc:226
3703 msgid "Duplicate network name.\n"
3704 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3706 #: winerror.mc:231
3707 msgid "Bad network path.\n"
3708 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3710 #: winerror.mc:236
3711 msgid "Network busy.\n"
3712 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3714 #: winerror.mc:241
3715 msgid "Device does not exist.\n"
3716 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3718 #: winerror.mc:246
3719 msgid "Too many commands.\n"
3720 msgstr "Забагато команд.\n"
3722 #: winerror.mc:251
3723 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3724 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3726 #: winerror.mc:256
3727 msgid "Bad network response.\n"
3728 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3730 #: winerror.mc:261
3731 msgid "Unexpected network error.\n"
3732 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3734 #: winerror.mc:266
3735 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3736 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3738 #: winerror.mc:271
3739 msgid "Print queue full.\n"
3740 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3742 #: winerror.mc:276
3743 msgid "No spool space.\n"
3744 msgstr ""
3746 #: winerror.mc:281
3747 msgid "Print canceled.\n"
3748 msgstr "Друк скасовано.\n"
3750 #: winerror.mc:286
3751 msgid "Network name deleted.\n"
3752 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3754 #: winerror.mc:291
3755 msgid "Network access denied.\n"
3756 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3758 #: winerror.mc:296
3759 msgid "Bad device type.\n"
3760 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3762 #: winerror.mc:301
3763 msgid "Bad network name.\n"
3764 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3766 #: winerror.mc:306
3767 msgid "Too many network names.\n"
3768 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3770 #: winerror.mc:311
3771 msgid "Too many network sessions.\n"
3772 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3774 #: winerror.mc:316
3775 msgid "Sharing paused.\n"
3776 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3778 #: winerror.mc:321
3779 msgid "Request not accepted.\n"
3780 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3782 #: winerror.mc:326
3783 msgid "Redirector paused.\n"
3784 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3786 #: winerror.mc:331
3787 msgid "File exists.\n"
3788 msgstr "Файл існує.\n"
3790 #: winerror.mc:336
3791 msgid "Cannot create.\n"
3792 msgstr "Неможливо створити.\n"
3794 #: winerror.mc:341
3795 msgid "Int24 failure.\n"
3796 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3798 #: winerror.mc:346
3799 msgid "Out of structures.\n"
3800 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3802 #: winerror.mc:351
3803 msgid "Already assigned.\n"
3804 msgstr "Вже призначено.\n"
3806 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3807 msgid "Invalid password.\n"
3808 msgstr "Невірний пароль.\n"
3810 #: winerror.mc:361
3811 msgid "Invalid parameter.\n"
3812 msgstr "Невірний параметр.\n"
3814 #: winerror.mc:366
3815 msgid "Net write fault.\n"
3816 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3818 #: winerror.mc:371
3819 msgid "No process slots.\n"
3820 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3822 #: winerror.mc:376
3823 msgid "Too many semaphores.\n"
3824 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3826 #: winerror.mc:381
3827 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3828 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3830 #: winerror.mc:386
3831 msgid "Semaphore is set.\n"
3832 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3834 #: winerror.mc:391
3835 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3836 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3838 #: winerror.mc:396
3839 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3840 msgstr ""
3842 #: winerror.mc:401
3843 msgid "Semaphore owner died.\n"
3844 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3846 #: winerror.mc:406
3847 msgid "Semaphore user limit.\n"
3848 msgstr ""
3850 #: winerror.mc:411
3851 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3852 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3854 #: winerror.mc:416
3855 msgid "Drive locked.\n"
3856 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3858 #: winerror.mc:421
3859 msgid "Broken pipe.\n"
3860 msgstr "Зламаний канал.\n"
3862 #: winerror.mc:426
3863 msgid "Open failed.\n"
3864 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3866 #: winerror.mc:431
3867 msgid "Buffer overflow.\n"
3868 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3870 #: winerror.mc:441
3871 msgid "No more search handles.\n"
3872 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3874 #: winerror.mc:446
3875 msgid "Invalid target handle.\n"
3876 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3878 #: winerror.mc:451
3879 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3880 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3882 #: winerror.mc:456
3883 msgid "Invalid verify switch.\n"
3884 msgstr ""
3886 #: winerror.mc:461
3887 msgid "Bad driver level.\n"
3888 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3890 #: winerror.mc:466
3891 msgid "Call not implemented.\n"
3892 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3894 #: winerror.mc:471
3895 msgid "Semaphore timeout.\n"
3896 msgstr ""
3898 #: winerror.mc:476
3899 msgid "Insufficient buffer.\n"
3900 msgstr ""
3902 #: winerror.mc:481
3903 msgid "Invalid name.\n"
3904 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3906 #: winerror.mc:486
3907 msgid "Invalid level.\n"
3908 msgstr "Невірний рівень.\n"
3910 #: winerror.mc:491
3911 msgid "No volume label.\n"
3912 msgstr "Немає мітки тому.\n"
3914 #: winerror.mc:496
3915 msgid "Module not found.\n"
3916 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
3918 #: winerror.mc:501
3919 msgid "Procedure not found.\n"
3920 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
3922 #: winerror.mc:506
3923 msgid "No children to wait for.\n"
3924 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
3926 #: winerror.mc:511
3927 msgid "Child process has not completed.\n"
3928 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
3930 #: winerror.mc:516
3931 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3932 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
3934 #: winerror.mc:521
3935 msgid "Negative seek.\n"
3936 msgstr "Негативний пошук.\n"
3938 #: winerror.mc:531
3939 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3940 msgstr ""
3942 #: winerror.mc:536
3943 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3944 msgstr ""
3946 #: winerror.mc:541
3947 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3948 msgstr ""
3950 #: winerror.mc:546
3951 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3952 msgstr ""
3954 #: winerror.mc:551
3955 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3956 msgstr ""
3958 #: winerror.mc:556
3959 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3960 msgstr ""
3962 #: winerror.mc:561
3963 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3964 msgstr ""
3966 #: winerror.mc:566
3967 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3968 msgstr ""
3970 #: winerror.mc:571
3971 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3972 msgstr ""
3974 #: winerror.mc:576
3975 msgid "Drive is busy.\n"
3976 msgstr "Привід зайнятий.\n"
3978 #: winerror.mc:581
3979 msgid "Same drive.\n"
3980 msgstr "Той же привід.\n"
3982 #: winerror.mc:586
3983 msgid "Not toplevel directory.\n"
3984 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
3986 #: winerror.mc:591
3987 msgid "Directory is not empty.\n"
3988 msgstr "Каталог не порожній.\n"
3990 #: winerror.mc:596
3991 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:601
3995 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:606
3999 msgid "Path is busy.\n"
4000 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4002 #: winerror.mc:611
4003 msgid "Already a SUBST target.\n"
4004 msgstr ""
4006 #: winerror.mc:616
4007 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4008 msgstr ""
4010 #: winerror.mc:621
4011 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4012 msgstr ""
4014 #: winerror.mc:626
4015 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4016 msgstr ""
4018 #: winerror.mc:631
4019 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4020 msgstr ""
4022 #: winerror.mc:636
4023 msgid "Volume label too long.\n"
4024 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4026 #: winerror.mc:641
4027 msgid "Too many TCBs.\n"
4028 msgstr ""
4030 #: winerror.mc:646
4031 msgid "Signal refused.\n"
4032 msgstr ""
4034 #: winerror.mc:651
4035 msgid "Segment discarded.\n"
4036 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4038 #: winerror.mc:656
4039 msgid "Segment not locked.\n"
4040 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4042 #: winerror.mc:661
4043 msgid "Bad thread ID address.\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:666
4047 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:671
4051 msgid "Path is invalid.\n"
4052 msgstr "Невірний шлях.\n"
4054 #: winerror.mc:676
4055 msgid "Signal pending.\n"
4056 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4058 #: winerror.mc:681
4059 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4060 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4062 #: winerror.mc:686
4063 msgid "Lock failed.\n"
4064 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4066 #: winerror.mc:691
4067 msgid "Resource in use.\n"
4068 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4070 #: winerror.mc:696
4071 msgid "Cancel violation.\n"
4072 msgstr "Скасування порушення.\n"
4074 #: winerror.mc:701
4075 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4076 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4078 #: winerror.mc:706
4079 msgid "Invalid segment number.\n"
4080 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4082 #: winerror.mc:711
4083 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4084 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4086 #: winerror.mc:716
4087 msgid "File already exists.\n"
4088 msgstr "Файл вже існує.\n"
4090 #: winerror.mc:721
4091 msgid "Invalid flag number.\n"
4092 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4094 #: winerror.mc:726
4095 msgid "Semaphore name not found.\n"
4096 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4098 #: winerror.mc:731
4099 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4100 msgstr ""
4102 #: winerror.mc:736
4103 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4104 msgstr ""
4106 #: winerror.mc:741
4107 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4108 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4110 #: winerror.mc:746
4111 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4112 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4114 #: winerror.mc:751
4115 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4116 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4118 #: winerror.mc:756
4119 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4120 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4122 #: winerror.mc:761
4123 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:766
4127 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4128 msgstr ""
4130 #: winerror.mc:771
4131 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4132 msgstr ""
4134 #: winerror.mc:776
4135 msgid "IOPL not enabled.\n"
4136 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4138 #: winerror.mc:781
4139 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4140 msgstr ""
4142 #: winerror.mc:786
4143 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4144 msgstr ""
4146 #: winerror.mc:791
4147 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4148 msgstr ""
4150 #: winerror.mc:796
4151 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4152 msgstr ""
4154 #: winerror.mc:801
4155 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4156 msgstr ""
4158 #: winerror.mc:806
4159 msgid "Environment variable not found.\n"
4160 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4162 #: winerror.mc:811
4163 msgid "No signal sent.\n"
4164 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4166 #: winerror.mc:816
4167 msgid "File name is too long.\n"
4168 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4170 #: winerror.mc:821
4171 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4172 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4174 #: winerror.mc:826
4175 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4176 msgstr ""
4178 #: winerror.mc:831
4179 msgid "Invalid signal number.\n"
4180 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4182 #: winerror.mc:836
4183 msgid "Error setting signal handler.\n"
4184 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4186 #: winerror.mc:841
4187 msgid "Segment locked.\n"
4188 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4190 #: winerror.mc:846
4191 msgid "Too many modules.\n"
4192 msgstr "Забагато модулів.\n"
4194 #: winerror.mc:851
4195 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:856
4199 msgid "Machine type mismatch.\n"
4200 msgstr ""
4202 #: winerror.mc:861
4203 msgid "Bad pipe.\n"
4204 msgstr "Поганий канал.\n"
4206 #: winerror.mc:866
4207 msgid "Pipe busy.\n"
4208 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4210 #: winerror.mc:871
4211 msgid "Pipe closed.\n"
4212 msgstr "Канал закритий.\n"
4214 #: winerror.mc:876
4215 msgid "Pipe not connected.\n"
4216 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4218 #: winerror.mc:881
4219 msgid "More data available.\n"
4220 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4222 #: winerror.mc:886
4223 msgid "Session canceled.\n"
4224 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4226 #: winerror.mc:891
4227 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4228 msgstr ""
4230 #: winerror.mc:896
4231 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:901
4235 msgid "No more data available.\n"
4236 msgstr "Даних більше немає.\n"
4238 #: winerror.mc:906
4239 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:911
4243 msgid "Directory name invalid.\n"
4244 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4246 #: winerror.mc:916
4247 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4248 msgstr ""
4250 #: winerror.mc:921
4251 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4252 msgstr ""
4254 #: winerror.mc:926
4255 msgid "Extended attribute table full.\n"
4256 msgstr ""
4258 #: winerror.mc:931
4259 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4260 msgstr ""
4262 #: winerror.mc:936
4263 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:941
4267 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4268 msgstr ""
4270 #: winerror.mc:946
4271 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:951
4275 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4276 msgstr ""
4278 #: winerror.mc:956
4279 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4280 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4282 #: winerror.mc:961
4283 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4284 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4286 #: winerror.mc:966
4287 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:971
4291 msgid "Invalid address.\n"
4292 msgstr "Невірна адреса.\n"
4294 #: winerror.mc:976
4295 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:981
4299 msgid "Pipe connected.\n"
4300 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4302 #: winerror.mc:986
4303 msgid "Pipe listening.\n"
4304 msgstr ""
4306 #: winerror.mc:991
4307 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4308 msgstr ""
4310 #: winerror.mc:996
4311 msgid "I/O operation aborted.\n"
4312 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4314 #: winerror.mc:1001
4315 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4316 msgstr ""
4318 #: winerror.mc:1006
4319 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:1011
4323 msgid "No access to memory location.\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:1016
4327 msgid "Swap error.\n"
4328 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4330 #: winerror.mc:1021
4331 msgid "Stack overflow.\n"
4332 msgstr "Переповнення стека.\n"
4334 #: winerror.mc:1026
4335 msgid "Invalid message.\n"
4336 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4338 #: winerror.mc:1031
4339 msgid "Cannot complete.\n"
4340 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4342 #: winerror.mc:1036
4343 msgid "Invalid flags.\n"
4344 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4346 #: winerror.mc:1041
4347 msgid "Unrecognised volume.\n"
4348 msgstr ""
4350 #: winerror.mc:1046
4351 msgid "File invalid.\n"
4352 msgstr "Файл невірний.\n"
4354 #: winerror.mc:1051
4355 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4356 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4358 #: winerror.mc:1056
4359 msgid "Nonexistent token.\n"
4360 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4362 #: winerror.mc:1061
4363 msgid "Registry corrupt.\n"
4364 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4366 #: winerror.mc:1066
4367 msgid "Invalid key.\n"
4368 msgstr "Невірний ключ.\n"
4370 #: winerror.mc:1071
4371 msgid "Can't open registry key.\n"
4372 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4374 #: winerror.mc:1076
4375 msgid "Can't read registry key.\n"
4376 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4378 #: winerror.mc:1081
4379 msgid "Can't write registry key.\n"
4380 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4382 #: winerror.mc:1086
4383 msgid "Registry has been recovered.\n"
4384 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4386 #: winerror.mc:1091
4387 msgid "Registry is corrupt.\n"
4388 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4390 #: winerror.mc:1096
4391 msgid "I/O to registry failed.\n"
4392 msgstr ""
4394 #: winerror.mc:1101
4395 msgid "Not registry file.\n"
4396 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4398 #: winerror.mc:1106
4399 msgid "Key deleted.\n"
4400 msgstr "Ключ видалено.\n"
4402 #: winerror.mc:1111
4403 msgid "No registry log space.\n"
4404 msgstr ""
4406 #: winerror.mc:1116
4407 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4408 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4410 #: winerror.mc:1121
4411 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:1126
4415 msgid "Notify change request in progress.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:1131
4419 msgid "Dependent services are running.\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:1136
4423 msgid "Invalid service control.\n"
4424 msgstr ""
4426 #: winerror.mc:1141
4427 msgid "Service request timeout.\n"
4428 msgstr ""
4430 #: winerror.mc:1146
4431 msgid "Cannot create service thread.\n"
4432 msgstr ""
4434 #: winerror.mc:1151
4435 msgid "Service database locked.\n"
4436 msgstr ""
4438 #: winerror.mc:1156
4439 msgid "Service already running.\n"
4440 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4442 #: winerror.mc:1161
4443 msgid "Invalid service account.\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:1166
4447 msgid "Service is disabled.\n"
4448 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4450 #: winerror.mc:1171
4451 msgid "Circular dependency.\n"
4452 msgstr ""
4454 #: winerror.mc:1176
4455 msgid "Service does not exist.\n"
4456 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4458 #: winerror.mc:1181
4459 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4460 msgstr ""
4462 #: winerror.mc:1186
4463 msgid "Service not active.\n"
4464 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4466 #: winerror.mc:1191
4467 msgid "Service controller connect failed.\n"
4468 msgstr ""
4470 #: winerror.mc:1196
4471 msgid "Exception in service.\n"
4472 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4474 #: winerror.mc:1201
4475 msgid "Database does not exist.\n"
4476 msgstr "База даних не існує.\n"
4478 #: winerror.mc:1206
4479 msgid "Service-specific error.\n"
4480 msgstr ""
4482 #: winerror.mc:1211
4483 msgid "Process aborted.\n"
4484 msgstr "Процес перервано.\n"
4486 #: winerror.mc:1216
4487 msgid "Service dependency failed.\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:1221
4491 msgid "Service login failed.\n"
4492 msgstr ""
4494 #: winerror.mc:1226
4495 msgid "Service start-hang.\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:1231
4499 msgid "Invalid service lock.\n"
4500 msgstr ""
4502 #: winerror.mc:1236
4503 msgid "Service marked for delete.\n"
4504 msgstr ""
4506 #: winerror.mc:1241
4507 msgid "Service exists.\n"
4508 msgstr "Сервіс існує.\n"
4510 #: winerror.mc:1246
4511 msgid "System running last-known-good config.\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:1251
4515 msgid "Service dependency deleted.\n"
4516 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4518 #: winerror.mc:1256
4519 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:1261
4523 msgid "Service not started since last boot.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1266
4527 msgid "Duplicate service name.\n"
4528 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4530 #: winerror.mc:1271
4531 msgid "Different service account.\n"
4532 msgstr ""
4534 #: winerror.mc:1276
4535 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4536 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4538 #: winerror.mc:1281
4539 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4540 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4542 #: winerror.mc:1286
4543 msgid "No recovery program for service.\n"
4544 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4546 #: winerror.mc:1291
4547 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4548 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4550 #: winerror.mc:1296
4551 msgid "End of media.\n"
4552 msgstr "Кінець носія.\n"
4554 #: winerror.mc:1301
4555 msgid "Filemark detected.\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:1306
4559 msgid "Beginning of media.\n"
4560 msgstr "Початок носія.\n"
4562 #: winerror.mc:1311
4563 msgid "Setmark detected.\n"
4564 msgstr ""
4566 #: winerror.mc:1316
4567 msgid "No data detected.\n"
4568 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4570 #: winerror.mc:1321
4571 msgid "Partition failure.\n"
4572 msgstr "Помилка розділу.\n"
4574 #: winerror.mc:1326
4575 msgid "Invalid block length.\n"
4576 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4578 #: winerror.mc:1331
4579 msgid "Device not partitioned.\n"
4580 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4582 #: winerror.mc:1336
4583 msgid "Unable to lock media.\n"
4584 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4586 #: winerror.mc:1341
4587 msgid "Unable to unload media.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1346
4591 msgid "Media changed.\n"
4592 msgstr "Носій змінений.\n"
4594 #: winerror.mc:1351
4595 msgid "I/O bus reset.\n"
4596 msgstr ""
4598 #: winerror.mc:1356
4599 msgid "No media in drive.\n"
4600 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4602 #: winerror.mc:1361
4603 msgid "No Unicode translation.\n"
4604 msgstr ""
4606 #: winerror.mc:1366
4607 msgid "DLL init failed.\n"
4608 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4610 #: winerror.mc:1371
4611 msgid "Shutdown in progress.\n"
4612 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4614 #: winerror.mc:1376
4615 msgid "No shutdown in progress.\n"
4616 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4618 #: winerror.mc:1381
4619 msgid "I/O device error.\n"
4620 msgstr ""
4622 #: winerror.mc:1386
4623 msgid "No serial devices found.\n"
4624 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4626 #: winerror.mc:1391
4627 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4628 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4630 #: winerror.mc:1396
4631 msgid "Serial I/O completed.\n"
4632 msgstr ""
4634 #: winerror.mc:1401
4635 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4636 msgstr ""
4638 #: winerror.mc:1406
4639 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4640 msgstr ""
4642 #: winerror.mc:1411
4643 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4644 msgstr ""
4646 #: winerror.mc:1416
4647 msgid "Unknown floppy error.\n"
4648 msgstr ""
4650 #: winerror.mc:1421
4651 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4652 msgstr ""
4654 #: winerror.mc:1426
4655 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:1431
4659 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1436
4663 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4664 msgstr ""
4666 #: winerror.mc:1441
4667 msgid "End of tape media.\n"
4668 msgstr ""
4670 #: winerror.mc:1446
4671 msgid "Not enough server memory.\n"
4672 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4674 #: winerror.mc:1451
4675 msgid "Possible deadlock.\n"
4676 msgstr ""
4678 #: winerror.mc:1456
4679 msgid "Incorrect alignment.\n"
4680 msgstr ""
4682 #: winerror.mc:1461
4683 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1466
4687 msgid "Set-power-state failed.\n"
4688 msgstr ""
4690 #: winerror.mc:1471
4691 msgid "Too many links.\n"
4692 msgstr "Забагато посилань.\n"
4694 #: winerror.mc:1476
4695 msgid "Newer windows version needed.\n"
4696 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4698 #: winerror.mc:1481
4699 msgid "Wrong operating system.\n"
4700 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4702 #: winerror.mc:1486
4703 msgid "Single-instance application.\n"
4704 msgstr ""
4706 #: winerror.mc:1491
4707 msgid "Real-mode application.\n"
4708 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4710 #: winerror.mc:1496
4711 msgid "Invalid DLL.\n"
4712 msgstr "Невірна DLL.\n"
4714 #: winerror.mc:1501
4715 msgid "No associated application.\n"
4716 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4718 #: winerror.mc:1506
4719 msgid "DDE failure.\n"
4720 msgstr "Помилка DDE.\n"
4722 #: winerror.mc:1511
4723 msgid "DLL not found.\n"
4724 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4726 #: winerror.mc:1516
4727 msgid "Out of user handles.\n"
4728 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4730 #: winerror.mc:1521
4731 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4732 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4734 #: winerror.mc:1526
4735 msgid "The source element is empty.\n"
4736 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4738 #: winerror.mc:1531
4739 msgid "The destination element is full.\n"
4740 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4742 #: winerror.mc:1536
4743 msgid "The element address is invalid.\n"
4744 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4746 #: winerror.mc:1541
4747 msgid "The magazine is not present.\n"
4748 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4750 #: winerror.mc:1546
4751 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4752 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4754 #: winerror.mc:1551
4755 msgid "The device requires cleaning.\n"
4756 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4758 #: winerror.mc:1556
4759 msgid "The device door is open.\n"
4760 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4762 #: winerror.mc:1561
4763 msgid "The device is not connected.\n"
4764 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4766 #: winerror.mc:1566
4767 msgid "Element not found.\n"
4768 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4770 #: winerror.mc:1571
4771 msgid "No match found.\n"
4772 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4774 #: winerror.mc:1576
4775 msgid "Property set not found.\n"
4776 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4778 #: winerror.mc:1581
4779 msgid "Point not found.\n"
4780 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4782 #: winerror.mc:1586
4783 msgid "No running tracking service.\n"
4784 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4786 #: winerror.mc:1591
4787 msgid "No such volume ID.\n"
4788 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4790 #: winerror.mc:1596
4791 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4792 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4794 #: winerror.mc:1601
4795 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4796 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4798 #: winerror.mc:1606
4799 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4800 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4802 #: winerror.mc:1611
4803 msgid "The journal is being deleted.\n"
4804 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4806 #: winerror.mc:1616
4807 msgid "The journal is not active.\n"
4808 msgstr "Журнал не активний.\n"
4810 #: winerror.mc:1621
4811 msgid "Potential matching file found.\n"
4812 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4814 #: winerror.mc:1626
4815 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4816 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4818 #: winerror.mc:1631
4819 msgid "Invalid device name.\n"
4820 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4822 #: winerror.mc:1636
4823 msgid "Connection unavailable.\n"
4824 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4826 #: winerror.mc:1641
4827 msgid "Device already remembered.\n"
4828 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4830 #: winerror.mc:1646
4831 msgid "No network or bad path.\n"
4832 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4834 #: winerror.mc:1651
4835 msgid "Invalid network provider name.\n"
4836 msgstr ""
4838 #: winerror.mc:1656
4839 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4840 msgstr ""
4842 #: winerror.mc:1661
4843 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4844 msgstr ""
4846 #: winerror.mc:1666
4847 msgid "Not a container.\n"
4848 msgstr "Не контейнер.\n"
4850 #: winerror.mc:1671
4851 msgid "Extended error.\n"
4852 msgstr "Розширена помилка.\n"
4854 #: winerror.mc:1676
4855 msgid "Invalid group name.\n"
4856 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4858 #: winerror.mc:1681
4859 msgid "Invalid computer name.\n"
4860 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4862 #: winerror.mc:1686
4863 msgid "Invalid event name.\n"
4864 msgstr "Невірна назва події.\n"
4866 #: winerror.mc:1691
4867 msgid "Invalid domain name.\n"
4868 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4870 #: winerror.mc:1696
4871 msgid "Invalid service name.\n"
4872 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4874 #: winerror.mc:1701
4875 msgid "Invalid network name.\n"
4876 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4878 #: winerror.mc:1706
4879 msgid "Invalid share name.\n"
4880 msgstr ""
4882 #: winerror.mc:1716
4883 msgid "Invalid message name.\n"
4884 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4886 #: winerror.mc:1721
4887 msgid "Invalid message destination.\n"
4888 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4890 #: winerror.mc:1726
4891 msgid "Session credential conflict.\n"
4892 msgstr ""
4894 #: winerror.mc:1731
4895 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4896 msgstr ""
4898 #: winerror.mc:1736
4899 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:1741
4903 msgid "No network.\n"
4904 msgstr "Немає мережі.\n"
4906 #: winerror.mc:1746
4907 msgid "Operation canceled by user.\n"
4908 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
4910 #: winerror.mc:1751
4911 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4912 msgstr ""
4914 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4915 msgid "Connection refused.\n"
4916 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
4918 #: winerror.mc:1761
4919 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4920 msgstr ""
4922 #: winerror.mc:1766
4923 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4924 msgstr ""
4926 #: winerror.mc:1771
4927 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:1776
4931 msgid "Connection invalid.\n"
4932 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
4934 #: winerror.mc:1781
4935 msgid "Connection is active.\n"
4936 msgstr "З'єднання активне.\n"
4938 #: winerror.mc:1786
4939 msgid "Network unreachable.\n"
4940 msgstr "Мережа недоступна.\n"
4942 #: winerror.mc:1791
4943 msgid "Host unreachable.\n"
4944 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
4946 #: winerror.mc:1796
4947 msgid "Protocol unreachable.\n"
4948 msgstr "Протокол недоступний.\n"
4950 #: winerror.mc:1801
4951 msgid "Port unreachable.\n"
4952 msgstr "Порт недоступний.\n"
4954 #: winerror.mc:1806
4955 msgid "Request aborted.\n"
4956 msgstr "Запит перервано.\n"
4958 #: winerror.mc:1811
4959 msgid "Connection aborted.\n"
4960 msgstr "З'єднання перервано.\n"
4962 #: winerror.mc:1816
4963 msgid "Please retry operation.\n"
4964 msgstr "Повторіть операцію.\n"
4966 #: winerror.mc:1821
4967 msgid "Connection count limit reached.\n"
4968 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
4970 #: winerror.mc:1826
4971 msgid "Login time restriction.\n"
4972 msgstr ""
4974 #: winerror.mc:1831
4975 msgid "Login workstation restriction.\n"
4976 msgstr ""
4978 #: winerror.mc:1836
4979 msgid "Incorrect network address.\n"
4980 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
4982 #: winerror.mc:1841
4983 msgid "Service already registered.\n"
4984 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
4986 #: winerror.mc:1846
4987 msgid "Service not found.\n"
4988 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
4990 #: winerror.mc:1851
4991 msgid "User not authenticated.\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:1856
4995 msgid "User not logged on.\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:1861
4999 msgid "Continue work in progress.\n"
5000 msgstr ""
5002 #: winerror.mc:1866
5003 msgid "Already initialised.\n"
5004 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5006 #: winerror.mc:1871
5007 msgid "No more local devices.\n"
5008 msgstr ""
5010 #: winerror.mc:1876
5011 msgid "The site does not exist.\n"
5012 msgstr "Сайт не існує.\n"
5014 #: winerror.mc:1881
5015 msgid "The domain controller already exists.\n"
5016 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5018 #: winerror.mc:1886
5019 msgid "Supported only when connected.\n"
5020 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5022 #: winerror.mc:1891
5023 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5024 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5026 #: winerror.mc:1896
5027 msgid "The user profile is invalid.\n"
5028 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5030 #: winerror.mc:1901
5031 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5032 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5034 #: winerror.mc:1906
5035 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5036 msgstr ""
5038 #: winerror.mc:1911
5039 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5040 msgstr ""
5042 #: winerror.mc:1916
5043 msgid "No quotas for account.\n"
5044 msgstr ""
5046 #: winerror.mc:1921
5047 msgid "Local user session key.\n"
5048 msgstr ""
5050 #: winerror.mc:1926
5051 msgid "Password too complex for LM.\n"
5052 msgstr ""
5054 #: winerror.mc:1931
5055 msgid "Unknown revision.\n"
5056 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5058 #: winerror.mc:1936
5059 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5060 msgstr ""
5062 #: winerror.mc:1941
5063 msgid "Invalid owner.\n"
5064 msgstr "Недійсний власник.\n"
5066 #: winerror.mc:1946
5067 msgid "Invalid primary group.\n"
5068 msgstr "Невірна основна група.\n"
5070 #: winerror.mc:1951
5071 msgid "No impersonation token.\n"
5072 msgstr ""
5074 #: winerror.mc:1956
5075 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5076 msgstr ""
5078 #: winerror.mc:1961
5079 msgid "No logon servers available.\n"
5080 msgstr ""
5082 #: winerror.mc:1966
5083 msgid "No such logon session.\n"
5084 msgstr ""
5086 #: winerror.mc:1971
5087 msgid "No such privilege.\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:1976
5091 msgid "Privilege not held.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:1981
5095 msgid "Invalid account name.\n"
5096 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5098 #: winerror.mc:1986
5099 msgid "User already exists.\n"
5100 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5102 #: winerror.mc:1991
5103 msgid "No such user.\n"
5104 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5106 #: winerror.mc:1996
5107 msgid "Group already exists.\n"
5108 msgstr "Група вже існує.\n"
5110 #: winerror.mc:2001
5111 msgid "No such group.\n"
5112 msgstr "Немає такої групи.\n"
5114 #: winerror.mc:2006
5115 msgid "User already in group.\n"
5116 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5118 #: winerror.mc:2011
5119 msgid "User not in group.\n"
5120 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5122 #: winerror.mc:2016
5123 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5124 msgstr ""
5126 #: winerror.mc:2021
5127 msgid "Wrong password.\n"
5128 msgstr "Невірний пароль.\n"
5130 #: winerror.mc:2026
5131 msgid "Ill-formed password.\n"
5132 msgstr ""
5134 #: winerror.mc:2031
5135 msgid "Password restriction.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:2036
5139 msgid "Logon failure.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:2041
5143 msgid "Account restriction.\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:2046
5147 msgid "Invalid logon hours.\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:2051
5151 msgid "Invalid workstation.\n"
5152 msgstr ""
5154 #: winerror.mc:2056
5155 msgid "Password expired.\n"
5156 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5158 #: winerror.mc:2061
5159 msgid "Account disabled.\n"
5160 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5162 #: winerror.mc:2066
5163 msgid "No security ID mapped.\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:2071
5167 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:2076
5171 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:2081
5175 msgid "Invalid sub authority.\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:2086
5179 msgid "Invalid ACL.\n"
5180 msgstr "Невірний ACL.\n"
5182 #: winerror.mc:2091
5183 msgid "Invalid SID.\n"
5184 msgstr "Невірний SID.\n"
5186 #: winerror.mc:2096
5187 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:2101
5191 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5192 msgstr ""
5194 #: winerror.mc:2106
5195 msgid "Server disabled.\n"
5196 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5198 #: winerror.mc:2111
5199 msgid "Server not disabled.\n"
5200 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5202 #: winerror.mc:2116
5203 msgid "Invalid ID authority.\n"
5204 msgstr ""
5206 #: winerror.mc:2121
5207 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5208 msgstr ""
5210 #: winerror.mc:2126
5211 msgid "Invalid group attributes.\n"
5212 msgstr ""
5214 #: winerror.mc:2131
5215 msgid "Bad impersonation level.\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:2136
5219 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5220 msgstr ""
5222 #: winerror.mc:2141
5223 msgid "Bad validation class.\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:2146
5227 msgid "Bad token type.\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2151
5231 msgid "No security on object.\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:2156
5235 msgid "Can't access domain information.\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:2161
5239 msgid "Invalid server state.\n"
5240 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5242 #: winerror.mc:2166
5243 msgid "Invalid domain state.\n"
5244 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5246 #: winerror.mc:2171
5247 msgid "Invalid domain role.\n"
5248 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5250 #: winerror.mc:2176
5251 msgid "No such domain.\n"
5252 msgstr "Немає такого домену.\n"
5254 #: winerror.mc:2181
5255 msgid "Domain already exists.\n"
5256 msgstr "Домен вже існує.\n"
5258 #: winerror.mc:2186
5259 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:2191
5263 msgid "Internal database corruption.\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:2196
5267 msgid "Internal error.\n"
5268 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5270 #: winerror.mc:2201
5271 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:2206
5275 msgid "Bad descriptor format.\n"
5276 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5278 #: winerror.mc:2211
5279 msgid "Not a logon process.\n"
5280 msgstr ""
5282 #: winerror.mc:2216
5283 msgid "Logon session ID exists.\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2221
5287 msgid "Unknown authentication package.\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:2226
5291 msgid "Bad logon session state.\n"
5292 msgstr ""
5294 #: winerror.mc:2231
5295 msgid "Logon session ID collision.\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:2236
5299 msgid "Invalid logon type.\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:2241
5303 msgid "Cannot impersonate.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2246
5307 msgid "Invalid transaction state.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2251
5311 msgid "Security DB commit failure.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:2256
5315 msgid "Account is built-in.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2261
5319 msgid "Group is built-in.\n"
5320 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5322 #: winerror.mc:2266
5323 msgid "User is built-in.\n"
5324 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5326 #: winerror.mc:2271
5327 msgid "Group is primary for user.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:2276
5331 msgid "Token already in use.\n"
5332 msgstr ""
5334 #: winerror.mc:2281
5335 msgid "No such local group.\n"
5336 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5338 #: winerror.mc:2286
5339 msgid "User not in local group.\n"
5340 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5342 #: winerror.mc:2291
5343 msgid "User already in local group.\n"
5344 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5346 #: winerror.mc:2296
5347 msgid "Local group already exists.\n"
5348 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5350 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5351 msgid "Logon type not granted.\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:2306
5355 msgid "Too many secrets.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2311
5359 msgid "Secret too long.\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:2316
5363 msgid "Internal security DB error.\n"
5364 msgstr ""
5366 #: winerror.mc:2321
5367 msgid "Too many context IDs.\n"
5368 msgstr ""
5370 #: winerror.mc:2331
5371 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5372 msgstr ""
5374 #: winerror.mc:2336
5375 msgid "No such member.\n"
5376 msgstr "Немає такого члена.\n"
5378 #: winerror.mc:2341
5379 msgid "Invalid member.\n"
5380 msgstr "Невірний член.\n"
5382 #: winerror.mc:2346
5383 msgid "Too many SIDs.\n"
5384 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5386 #: winerror.mc:2351
5387 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:2356
5391 msgid "No inheritable components.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2361
5395 msgid "File or directory corrupt.\n"
5396 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5398 #: winerror.mc:2366
5399 msgid "Disk is corrupt.\n"
5400 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5402 #: winerror.mc:2371
5403 msgid "No user session key.\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:2376
5407 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2381
5411 msgid "Wrong target name.\n"
5412 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5414 #: winerror.mc:2386
5415 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5416 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5418 #: winerror.mc:2391
5419 msgid "Time skew between client and server.\n"
5420 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5422 #: winerror.mc:2396
5423 msgid "Invalid window handle.\n"
5424 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5426 #: winerror.mc:2401
5427 msgid "Invalid menu handle.\n"
5428 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5430 #: winerror.mc:2406
5431 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5432 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5434 #: winerror.mc:2411
5435 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5436 msgstr ""
5438 #: winerror.mc:2416
5439 msgid "Invalid hook handle.\n"
5440 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5442 #: winerror.mc:2421
5443 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5444 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5446 #: winerror.mc:2426
5447 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5448 msgstr ""
5450 #: winerror.mc:2431
5451 msgid "Can't find window class.\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:2436
5455 msgid "Window owned by another thread.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2441
5459 msgid "Hotkey already registered.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2446
5463 msgid "Class already exists.\n"
5464 msgstr "Клас вже існує.\n"
5466 #: winerror.mc:2451
5467 msgid "Class does not exist.\n"
5468 msgstr "Клас не існує.\n"
5470 #: winerror.mc:2456
5471 msgid "Class has open windows.\n"
5472 msgstr ""
5474 #: winerror.mc:2461
5475 msgid "Invalid index.\n"
5476 msgstr "Невірний індекс.\n"
5478 #: winerror.mc:2466
5479 msgid "Invalid icon handle.\n"
5480 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5482 #: winerror.mc:2471
5483 msgid "Private dialog index.\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:2476
5487 msgid "List box ID not found.\n"
5488 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5490 #: winerror.mc:2481
5491 msgid "No wildcard characters.\n"
5492 msgstr ""
5494 #: winerror.mc:2486
5495 msgid "Clipboard not open.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: winerror.mc:2491
5499 msgid "Hotkey not registered.\n"
5500 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5502 #: winerror.mc:2496
5503 msgid "Not a dialog window.\n"
5504 msgstr ""
5506 #: winerror.mc:2501
5507 msgid "Control ID not found.\n"
5508 msgstr ""
5510 #: winerror.mc:2506
5511 msgid "Invalid combobox message.\n"
5512 msgstr ""
5514 #: winerror.mc:2511
5515 msgid "Not a combobox window.\n"
5516 msgstr ""
5518 #: winerror.mc:2516
5519 msgid "Invalid edit height.\n"
5520 msgstr ""
5522 #: winerror.mc:2521
5523 msgid "DC not found.\n"
5524 msgstr "DC не знайдений.\n"
5526 #: winerror.mc:2526
5527 msgid "Invalid hook filter.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:2531
5531 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:2536
5535 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5536 msgstr ""
5538 #: winerror.mc:2541
5539 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:2546
5543 msgid "Journal hook already set.\n"
5544 msgstr ""
5546 #: winerror.mc:2551
5547 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2556
5551 msgid "Invalid list box message.\n"
5552 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5554 #: winerror.mc:2561
5555 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5556 msgstr ""
5558 #: winerror.mc:2566
5559 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5560 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5562 #: winerror.mc:2571
5563 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:2576
5567 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2581
5571 msgid "Window has no system menu.\n"
5572 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5574 #: winerror.mc:2586
5575 msgid "Invalid message box style.\n"
5576 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5578 #: winerror.mc:2591
5579 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5580 msgstr ""
5582 #: winerror.mc:2596
5583 msgid "Screen already locked.\n"
5584 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5586 #: winerror.mc:2601
5587 msgid "Window handles have different parents.\n"
5588 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5590 #: winerror.mc:2606
5591 msgid "Not a child window.\n"
5592 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5594 #: winerror.mc:2611
5595 msgid "Invalid GW command.\n"
5596 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5598 #: winerror.mc:2616
5599 msgid "Invalid thread ID.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2621
5603 msgid "Not an MDI child window.\n"
5604 msgstr ""
5606 #: winerror.mc:2626
5607 msgid "Popup menu already active.\n"
5608 msgstr ""
5610 #: winerror.mc:2631
5611 msgid "No scrollbars.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:2636
5615 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5616 msgstr ""
5618 #: winerror.mc:2641
5619 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: winerror.mc:2646
5623 msgid "No system resources.\n"
5624 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5626 #: winerror.mc:2651
5627 msgid "No non-paged system resources.\n"
5628 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5630 #: winerror.mc:2656
5631 msgid "No paged system resources.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2661
5635 msgid "No working set quota.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2666
5639 msgid "No page file quota.\n"
5640 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5642 #: winerror.mc:2671
5643 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5644 msgstr ""
5646 #: winerror.mc:2676
5647 msgid "Menu item not found.\n"
5648 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5650 #: winerror.mc:2681
5651 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5652 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5654 #: winerror.mc:2686
5655 msgid "Hook type not allowed.\n"
5656 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5658 #: winerror.mc:2691
5659 msgid "Interactive window station required.\n"
5660 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5662 #: winerror.mc:2696
5663 msgid "Timeout.\n"
5664 msgstr "Тайм-аут.\n"
5666 #: winerror.mc:2701
5667 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5668 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5670 #: winerror.mc:2706
5671 msgid "Event log file corrupt.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:2711
5675 msgid "Event log can't start.\n"
5676 msgstr ""
5678 #: winerror.mc:2716
5679 msgid "Event log file full.\n"
5680 msgstr ""
5682 #: winerror.mc:2721
5683 msgid "Event log file changed.\n"
5684 msgstr ""
5686 #: winerror.mc:2726
5687 msgid "Installer service failed.\n"
5688 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5690 #: winerror.mc:2731
5691 msgid "Installation aborted by user.\n"
5692 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5694 #: winerror.mc:2736
5695 msgid "Installation failure.\n"
5696 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5698 #: winerror.mc:2741
5699 msgid "Installation suspended.\n"
5700 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5702 #: winerror.mc:2746
5703 msgid "Unknown product.\n"
5704 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5706 #: winerror.mc:2751
5707 msgid "Unknown feature.\n"
5708 msgstr "Невідома ознака.\n"
5710 #: winerror.mc:2756
5711 msgid "Unknown component.\n"
5712 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5714 #: winerror.mc:2761
5715 msgid "Unknown property.\n"
5716 msgstr "Невідома властивість.\n"
5718 #: winerror.mc:2766
5719 msgid "Invalid handle state.\n"
5720 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5722 #: winerror.mc:2771
5723 msgid "Bad configuration.\n"
5724 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5726 #: winerror.mc:2776
5727 msgid "Index is missing.\n"
5728 msgstr "Індекс загублений.\n"
5730 #: winerror.mc:2781
5731 msgid "Installation source is missing.\n"
5732 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5734 #: winerror.mc:2786
5735 msgid "Wrong installation package version.\n"
5736 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5738 #: winerror.mc:2791
5739 msgid "Product uninstalled.\n"
5740 msgstr "Продукт видалено.\n"
5742 #: winerror.mc:2796
5743 msgid "Invalid query syntax.\n"
5744 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5746 #: winerror.mc:2801
5747 msgid "Invalid field.\n"
5748 msgstr "Невірне поле.\n"
5750 #: winerror.mc:2806
5751 msgid "Device removed.\n"
5752 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5754 #: winerror.mc:2811
5755 msgid "Installation already running.\n"
5756 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5758 #: winerror.mc:2816
5759 msgid "Installation package failed to open.\n"
5760 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5762 #: winerror.mc:2821
5763 msgid "Installation package is invalid.\n"
5764 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5766 #: winerror.mc:2826
5767 msgid "Installer user interface failed.\n"
5768 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5770 #: winerror.mc:2831
5771 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5772 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5774 #: winerror.mc:2836
5775 msgid "Installation language not supported.\n"
5776 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5778 #: winerror.mc:2841
5779 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5780 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5782 #: winerror.mc:2846
5783 msgid "Installation package rejected.\n"
5784 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5786 #: winerror.mc:2851
5787 msgid "Function could not be called.\n"
5788 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5790 #: winerror.mc:2856
5791 msgid "Function failed.\n"
5792 msgstr "Функція не виконана.\n"
5794 #: winerror.mc:2861
5795 msgid "Invalid table.\n"
5796 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5798 #: winerror.mc:2866
5799 msgid "Data type mismatch.\n"
5800 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5802 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5803 msgid "Unsupported type.\n"
5804 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5806 #: winerror.mc:2876
5807 msgid "Creation failed.\n"
5808 msgstr "Помилка створення.\n"
5810 #: winerror.mc:2881
5811 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5812 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5814 #: winerror.mc:2886
5815 msgid "Installation platform not supported.\n"
5816 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5818 #: winerror.mc:2891
5819 msgid "Installer not used.\n"
5820 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5822 #: winerror.mc:2896
5823 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5824 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5826 #: winerror.mc:2901
5827 msgid "Invalid patch package.\n"
5828 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5830 #: winerror.mc:2906
5831 msgid "Unsupported patch package.\n"
5832 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5834 #: winerror.mc:2911
5835 msgid "Another version is installed.\n"
5836 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5838 #: winerror.mc:2916
5839 msgid "Invalid command line.\n"
5840 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5842 #: winerror.mc:2921
5843 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5844 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5846 #: winerror.mc:2926
5847 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5848 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5850 #: winerror.mc:2931
5851 msgid "Invalid string binding.\n"
5852 msgstr ""
5854 #: winerror.mc:2936
5855 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5856 msgstr ""
5858 #: winerror.mc:2941
5859 msgid "Invalid binding.\n"
5860 msgstr ""
5862 #: winerror.mc:2946
5863 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5864 msgstr ""
5866 #: winerror.mc:2951
5867 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5868 msgstr ""
5870 #: winerror.mc:2956
5871 msgid "Invalid string UUID.\n"
5872 msgstr ""
5874 #: winerror.mc:2961
5875 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5876 msgstr ""
5878 #: winerror.mc:2966
5879 msgid "Invalid network address.\n"
5880 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5882 #: winerror.mc:2971
5883 msgid "No endpoint found.\n"
5884 msgstr ""
5886 #: winerror.mc:2976
5887 msgid "Invalid timeout value.\n"
5888 msgstr ""
5890 #: winerror.mc:2981
5891 msgid "Object UUID not found.\n"
5892 msgstr ""
5894 #: winerror.mc:2986
5895 msgid "UUID already registered.\n"
5896 msgstr ""
5898 #: winerror.mc:2991
5899 msgid "UUID type already registered.\n"
5900 msgstr ""
5902 #: winerror.mc:2996
5903 msgid "Server already listening.\n"
5904 msgstr ""
5906 #: winerror.mc:3001
5907 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5908 msgstr ""
5910 #: winerror.mc:3006
5911 msgid "RPC server not listening.\n"
5912 msgstr ""
5914 #: winerror.mc:3011
5915 msgid "Unknown manager type.\n"
5916 msgstr ""
5918 #: winerror.mc:3016
5919 msgid "Unknown interface.\n"
5920 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
5922 #: winerror.mc:3021
5923 msgid "No bindings.\n"
5924 msgstr ""
5926 #: winerror.mc:3026
5927 msgid "No protocol sequences.\n"
5928 msgstr ""
5930 #: winerror.mc:3031
5931 msgid "Can't create endpoint.\n"
5932 msgstr ""
5934 #: winerror.mc:3036
5935 msgid "Out of resources.\n"
5936 msgstr ""
5938 #: winerror.mc:3041
5939 msgid "RPC server unavailable.\n"
5940 msgstr ""
5942 #: winerror.mc:3046
5943 msgid "RPC server too busy.\n"
5944 msgstr ""
5946 #: winerror.mc:3051
5947 msgid "Invalid network options.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:3056
5951 msgid "No RPC call active.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:3061
5955 msgid "RPC call failed.\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:3066
5959 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:3071
5963 msgid "RPC protocol error.\n"
5964 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
5966 #: winerror.mc:3076
5967 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5968 msgstr ""
5970 #: winerror.mc:3086
5971 msgid "Invalid tag.\n"
5972 msgstr ""
5974 #: winerror.mc:3091
5975 msgid "Invalid array bounds.\n"
5976 msgstr ""
5978 #: winerror.mc:3096
5979 msgid "No entry name.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:3101
5983 msgid "Invalid name syntax.\n"
5984 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
5986 #: winerror.mc:3106
5987 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5988 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
5990 #: winerror.mc:3111
5991 msgid "No network address.\n"
5992 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
5994 #: winerror.mc:3116
5995 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:3121
5999 msgid "Unknown authentication type.\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:3126
6003 msgid "Maximum calls too low.\n"
6004 msgstr ""
6006 #: winerror.mc:3131
6007 msgid "String too long.\n"
6008 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6010 #: winerror.mc:3136
6011 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6012 msgstr ""
6014 #: winerror.mc:3141
6015 msgid "Procedure number out of range.\n"
6016 msgstr ""
6018 #: winerror.mc:3146
6019 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6020 msgstr ""
6022 #: winerror.mc:3151
6023 msgid "Unknown authentication service.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:3156
6027 msgid "Unknown authentication level.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: winerror.mc:3161
6031 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:3166
6035 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3171
6039 msgid "Invalid entry.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: winerror.mc:3176
6043 msgid "Can't perform operation.\n"
6044 msgstr ""
6046 #: winerror.mc:3181
6047 msgid "Endpoints not registered.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:3186
6051 msgid "Nothing to export.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:3191
6055 msgid "Incomplete name.\n"
6056 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6058 #: winerror.mc:3196
6059 msgid "Invalid version option.\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:3201
6063 msgid "No more members.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:3206
6067 msgid "Not all objects unexported.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3211
6071 msgid "Interface not found.\n"
6072 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6074 #: winerror.mc:3216
6075 msgid "Entry already exists.\n"
6076 msgstr ""
6078 #: winerror.mc:3221
6079 msgid "Entry not found.\n"
6080 msgstr ""
6082 #: winerror.mc:3226
6083 msgid "Name service unavailable.\n"
6084 msgstr ""
6086 #: winerror.mc:3231
6087 msgid "Invalid network address family.\n"
6088 msgstr ""
6090 #: winerror.mc:3236
6091 msgid "Operation not supported.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:3241
6095 msgid "No security context available.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3246
6099 msgid "RPCInternal error.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: winerror.mc:3251
6103 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6104 msgstr ""
6106 #: winerror.mc:3256
6107 msgid "Address error.\n"
6108 msgstr "Помилка адреси.\n"
6110 #: winerror.mc:3261
6111 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:3266
6115 msgid "Floating-point underflow.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3271
6119 msgid "Floating-point overflow.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3276
6123 msgid "No more entries.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3281
6127 msgid "Character translation table open failed.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:3286
6131 msgid "Character translation table file too small.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3291
6135 msgid "Null context handle.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3296
6139 msgid "Context handle damaged.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3301
6143 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3306
6147 msgid "Cannot get call handle.\n"
6148 msgstr ""
6150 #: winerror.mc:3311
6151 msgid "Null reference pointer.\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:3316
6155 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3321
6159 msgid "Byte count too small.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3326
6163 msgid "Bad stub data.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:3331
6167 msgid "Invalid user buffer.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:3336
6171 msgid "Unrecognised media.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3341
6175 msgid "No trust secret.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3346
6179 msgid "No trust SAM account.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3351
6183 msgid "Trusted domain failure.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3356
6187 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3361
6191 msgid "Trust logon failure.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3366
6195 msgid "RPC call already in progress.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3371
6199 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3376
6203 msgid "Account expired.\n"
6204 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6206 #: winerror.mc:3381
6207 msgid "Redirector has open handles.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3386
6211 msgid "Printer driver already installed.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3391
6215 msgid "Unknown port.\n"
6216 msgstr "Невідомий порт.\n"
6218 #: winerror.mc:3396
6219 msgid "Unknown printer driver.\n"
6220 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6222 #: winerror.mc:3401
6223 msgid "Unknown print processor.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3406
6227 msgid "Invalid separator file.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3411
6231 msgid "Invalid priority.\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3416
6235 msgid "Invalid printer name.\n"
6236 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6238 #: winerror.mc:3421
6239 msgid "Printer already exists.\n"
6240 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6242 #: winerror.mc:3426
6243 msgid "Invalid printer command.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3431
6247 msgid "Invalid data type.\n"
6248 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6250 #: winerror.mc:3436
6251 msgid "Invalid environment.\n"
6252 msgstr "Невірне оточення.\n"
6254 #: winerror.mc:3441
6255 msgid "No more bindings.\n"
6256 msgstr ""
6258 #: winerror.mc:3446
6259 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6260 msgstr ""
6262 #: winerror.mc:3451
6263 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3456
6267 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3461
6271 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6272 msgstr ""
6274 #: winerror.mc:3466
6275 msgid "Server has open handles.\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3471
6279 msgid "Resource data not found.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3476
6283 msgid "Resource type not found.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3481
6287 msgid "Resource name not found.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3486
6291 msgid "Resource language not found.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3491
6295 msgid "Not enough quota.\n"
6296 msgstr ""
6298 #: winerror.mc:3496
6299 msgid "No interfaces.\n"
6300 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6302 #: winerror.mc:3501
6303 msgid "RPC call canceled.\n"
6304 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6306 #: winerror.mc:3506
6307 msgid "Binding incomplete.\n"
6308 msgstr ""
6310 #: winerror.mc:3511
6311 msgid "RPC comm failure.\n"
6312 msgstr ""
6314 #: winerror.mc:3516
6315 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3521
6319 msgid "No principal name registered.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3526
6323 msgid "Not an RPC error.\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3531
6327 msgid "UUID is local only.\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3536
6331 msgid "Security package error.\n"
6332 msgstr ""
6334 #: winerror.mc:3541
6335 msgid "Thread not canceled.\n"
6336 msgstr "Друк скасовано.\n"
6338 #: winerror.mc:3546
6339 msgid "Invalid handle operation.\n"
6340 msgstr ""
6342 #: winerror.mc:3551
6343 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6344 msgstr ""
6346 #: winerror.mc:3556
6347 msgid "Wrong stub version.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3561
6351 msgid "Invalid pipe object.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3566
6355 msgid "Wrong pipe order.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3571
6359 msgid "Wrong pipe version.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3576
6363 msgid "Group member not found.\n"
6364 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6366 #: winerror.mc:3581
6367 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3586
6371 msgid "Invalid object.\n"
6372 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6374 #: winerror.mc:3591
6375 msgid "Invalid time.\n"
6376 msgstr "Невірний час.\n"
6378 #: winerror.mc:3596
6379 msgid "Invalid form name.\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3601
6383 msgid "Invalid form size.\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3606
6387 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3611
6391 msgid "Printer deleted.\n"
6392 msgstr "Принтер видалений.\n"
6394 #: winerror.mc:3616
6395 msgid "Invalid printer state.\n"
6396 msgstr ""
6398 #: winerror.mc:3621
6399 msgid "User must change password.\n"
6400 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6402 #: winerror.mc:3626
6403 msgid "Domain controller not found.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3631
6407 msgid "Account locked out.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3636
6411 msgid "Invalid pixel format.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3641
6415 msgid "Invalid driver.\n"
6416 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6418 #: winerror.mc:3646
6419 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6420 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6422 #: winerror.mc:3651
6423 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6424 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6426 #: winerror.mc:3656
6427 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6428 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6430 #: winerror.mc:3661
6431 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6432 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6434 #: winerror.mc:3666
6435 msgid "RPC pipe closed.\n"
6436 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6438 #: winerror.mc:3671
6439 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6440 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6442 #: winerror.mc:3676
6443 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6444 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6446 #: winerror.mc:3681
6447 msgid "No site name available.\n"
6448 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6450 #: winerror.mc:3686
6451 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6452 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6454 #: winerror.mc:3691
6455 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6456 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6458 #: winerror.mc:3696
6459 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6460 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6462 #: winerror.mc:3701
6463 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6464 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6466 #: winerror.mc:3706
6467 msgid "The interface could not be exported.\n"
6468 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6470 #: winerror.mc:3711
6471 msgid "The profile could not be added.\n"
6472 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6474 #: winerror.mc:3716
6475 msgid "The profile element could not be added.\n"
6476 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6478 #: winerror.mc:3721
6479 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6480 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6482 #: winerror.mc:3726
6483 msgid "The group element could not be added.\n"
6484 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6486 #: winerror.mc:3731
6487 msgid "The group element could not be removed.\n"
6488 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6490 #: winerror.mc:3736
6491 msgid "The username could not be found.\n"
6492 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6494 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6495 msgid "Local Port"
6496 msgstr "Локальний порт"
6498 #: localspl.rc:29
6499 msgid "Local Monitor"
6500 msgstr "Локальний монітор"
6502 #: localui.rc:36
6503 msgid "Add a Local Port"
6504 msgstr "Додати локальний порт"
6506 #: localui.rc:39
6507 msgid "&Enter the port name to add:"
6508 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6510 #: localui.rc:48
6511 msgid "Configure LPT Port"
6512 msgstr "Налаштування LPT порта"
6514 #: localui.rc:51
6515 msgid "Timeout (seconds)"
6516 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6518 #: localui.rc:52
6519 msgid "&Transmission Retry:"
6520 msgstr "&Спроб пересилання:"
6522 #: localui.rc:29
6523 msgid "'%s' is not a valid port name"
6524 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6526 #: localui.rc:30
6527 msgid "Port %s already exists"
6528 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6530 #: localui.rc:31
6531 msgid "This port has no options to configure"
6532 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6534 #: mapi32.rc:28
6535 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6536 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6538 #: mapi32.rc:29
6539 msgid "Send Mail"
6540 msgstr "Відсилання пошти"
6542 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6543 msgid "Enter Network Password"
6544 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6546 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6547 msgid "Please enter your username and password:"
6548 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6550 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6551 msgid "Proxy"
6552 msgstr "Проксі"
6554 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6555 msgid "User"
6556 msgstr "Користувач"
6558 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6559 msgid "Password"
6560 msgstr "Пароль"
6562 #: mpr.rc:44
6563 msgid "&Save this password (Insecure)"
6564 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6566 #: mpr.rc:27
6567 msgid "Entire Network"
6568 msgstr "Вся Мережа"
6570 #: msacm32.rc:27
6571 msgid "Sound Selection"
6572 msgstr "Вибір звуку"
6574 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6575 msgid "&Save As..."
6576 msgstr "Зберегти &як..."
6578 #: msacm32.rc:39
6579 msgid "&Format:"
6580 msgstr "&Формат:"
6582 #: msacm32.rc:44
6583 msgid "&Attributes:"
6584 msgstr "&Властивості:"
6586 #: mshtml.rc:37
6587 msgid "Hyperlink"
6588 msgstr "Гіперпосилання"
6590 #: mshtml.rc:40
6591 msgid "Hyperlink Information"
6592 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6594 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6595 msgid "&Type:"
6596 msgstr "&Тип:"
6598 #: mshtml.rc:43
6599 msgid "&URL:"
6600 msgstr "&URL:"
6602 #: mshtml.rc:31
6603 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6604 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6606 #: mshtml.rc:32
6607 msgid "HTML Document"
6608 msgstr "Документ HTML"
6610 #: mshtml.rc:26
6611 msgid "Downloading from %s..."
6612 msgstr "Завантаження з %s..."
6614 #: mshtml.rc:25
6615 msgid "Done"
6616 msgstr "Готово"
6618 #: msi.rc:27
6619 msgid ""
6620 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6621 "file path and try again."
6622 msgstr ""
6623 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6624 "спробуйте знов."
6626 #: msi.rc:28
6627 msgid "path %s not found"
6628 msgstr "шлях %s не знайдено"
6630 #: msi.rc:29
6631 msgid "insert disk %s"
6632 msgstr "вставте диск %s"
6634 #: msi.rc:30
6635 msgid ""
6636 "Windows Installer %s\n"
6637 "\n"
6638 "Usage:\n"
6639 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6640 "\n"
6641 "Install a product:\n"
6642 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6643 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6644 "\t/a package [property]\n"
6645 "Repair an installation:\n"
6646 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6647 "Uninstall a product:\n"
6648 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6649 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6650 "Advertise a product:\n"
6651 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6652 "Apply a patch:\n"
6653 "\t/p patch_package [property]\n"
6654 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6655 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6656 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6657 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6658 "Register MSI Service:\n"
6659 "\t/y\n"
6660 "Unregister MSI Service:\n"
6661 "\t/z\n"
6662 "Display this help:\n"
6663 "\t/help\n"
6664 "\t/?\n"
6665 msgstr ""
6666 "Встановлювач Windows %s\n"
6667 "\n"
6668 "Використання:\n"
6669 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6670 "\n"
6671 "Встановити продукт:\n"
6672 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6673 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6674 "\t/a package [властивість]\n"
6675 "Виправити встановлення:\n"
6676 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6677 "Видалити продукт:\n"
6678 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6679 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6680 "Повідомити продукт:\n"
6681 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6682 "Застосувати виправлення:\n"
6683 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6684 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6685 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6686 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6687 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6688 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6689 "\t/y\n"
6690 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6691 "\t/z\n"
6692 "Показати цю довідку:\n"
6693 "\t/help\n"
6694 "\t/?\n"
6696 #: msi.rc:57
6697 msgid "enter which folder contains %s"
6698 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6700 #: msi.rc:58
6701 msgid "install source for feature missing"
6702 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6704 #: msi.rc:59
6705 msgid "network drive for feature missing"
6706 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6708 #: msi.rc:60
6709 msgid "feature from:"
6710 msgstr "можливість з:"
6712 #: msi.rc:61
6713 msgid "choose which folder contains %s"
6714 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6716 #: msrle32.rc:28
6717 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6718 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6720 #: msrle32.rc:29
6721 msgid ""
6722 "Wine MS-RLE video codec\n"
6723 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6724 msgstr ""
6725 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6726 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6728 #: msvfw32.rc:30
6729 msgid "Video Compression"
6730 msgstr "Стиснення Відео"
6732 #: msvfw32.rc:36
6733 msgid "&Compressor:"
6734 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6736 #: msvfw32.rc:39
6737 msgid "Con&figure..."
6738 msgstr "Налаштува&ти..."
6740 #: msvfw32.rc:40
6741 msgid "&About"
6742 msgstr "&Інформація"
6744 #: msvfw32.rc:44
6745 msgid "Compression &Quality:"
6746 msgstr "&Якість Стиснення:"
6748 #: msvfw32.rc:46
6749 msgid "&Key Frame Every"
6750 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6752 #: msvfw32.rc:50
6753 msgid "&Data Rate"
6754 msgstr "&Потік даних"
6756 #: msvfw32.rc:52
6757 msgid "kB/s"
6758 msgstr "кБ/с"
6760 #: msvfw32.rc:25
6761 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6762 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6764 #: msvidc32.rc:26
6765 msgid "Wine Video 1 video codec"
6766 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6768 #: oleacc.rc:27
6769 msgid "unknown object"
6770 msgstr "невідомий об'єкт"
6772 #: oleacc.rc:28
6773 msgid "title bar"
6774 msgstr "смуга назви"
6776 #: oleacc.rc:29
6777 msgid "menu bar"
6778 msgstr "смуга меню"
6780 #: oleacc.rc:30
6781 msgid "scroll bar"
6782 msgstr "смуга прокручування"
6784 #: oleacc.rc:31
6785 msgid "grip"
6786 msgstr "ручка"
6788 #: oleacc.rc:32
6789 msgid "sound"
6790 msgstr "звук"
6792 #: oleacc.rc:33
6793 msgid "cursor"
6794 msgstr "курсор"
6796 #: oleacc.rc:34
6797 msgid "caret"
6798 msgstr "знак вставки"
6800 #: oleacc.rc:35
6801 msgid "alert"
6802 msgstr "тривога"
6804 #: oleacc.rc:36
6805 msgid "window"
6806 msgstr "вікно"
6808 #: oleacc.rc:37
6809 msgid "client"
6810 msgstr "клієнт"
6812 #: oleacc.rc:38
6813 msgid "popup menu"
6814 msgstr "контекстне меню"
6816 #: oleacc.rc:39
6817 msgid "menu item"
6818 msgstr "елемент меню"
6820 #: oleacc.rc:40
6821 msgid "tool tip"
6822 msgstr "підказка"
6824 #: oleacc.rc:41
6825 msgid "application"
6826 msgstr "додаток"
6828 #: oleacc.rc:42
6829 msgid "document"
6830 msgstr "документ"
6832 #: oleacc.rc:43
6833 msgid "pane"
6834 msgstr "сектор"
6836 #: oleacc.rc:44
6837 msgid "chart"
6838 msgstr "графік"
6840 #: oleacc.rc:45
6841 msgid "dialog"
6842 msgstr "діалог"
6844 #: oleacc.rc:46
6845 msgid "border"
6846 msgstr "межа"
6848 #: oleacc.rc:47
6849 msgid "grouping"
6850 msgstr "групування"
6852 #: oleacc.rc:48
6853 msgid "separator"
6854 msgstr "розділювач"
6856 #: oleacc.rc:49
6857 msgid "tool bar"
6858 msgstr "панель інструментів"
6860 #: oleacc.rc:50
6861 msgid "status bar"
6862 msgstr "рядок стану"
6864 #: oleacc.rc:51
6865 msgid "table"
6866 msgstr "таблиця"
6868 #: oleacc.rc:52
6869 msgid "column header"
6870 msgstr "заголовок стовпчика"
6872 #: oleacc.rc:53
6873 msgid "row header"
6874 msgstr "заголовок рядка"
6876 #: oleacc.rc:54
6877 msgid "column"
6878 msgstr "стовпчик"
6880 #: oleacc.rc:55
6881 msgid "row"
6882 msgstr "рядок"
6884 #: oleacc.rc:56
6885 msgid "cell"
6886 msgstr "комірка"
6888 #: oleacc.rc:57
6889 msgid "link"
6890 msgstr "посилання"
6892 #: oleacc.rc:58
6893 msgid "help balloon"
6894 msgstr "помічна повітряна куля"
6896 #: oleacc.rc:59
6897 msgid "character"
6898 msgstr "знак"
6900 #: oleacc.rc:60
6901 msgid "list"
6902 msgstr "список"
6904 #: oleacc.rc:61
6905 msgid "list item"
6906 msgstr "елемент списку"
6908 #: oleacc.rc:62
6909 msgid "outline"
6910 msgstr "план"
6912 #: oleacc.rc:63
6913 msgid "outline item"
6914 msgstr "елемент плану"
6916 #: oleacc.rc:64
6917 msgid "page tab"
6918 msgstr "закладка сторінки"
6920 #: oleacc.rc:65
6921 msgid "property page"
6922 msgstr "сторінка властивостей"
6924 #: oleacc.rc:66
6925 msgid "indicator"
6926 msgstr "показник"
6928 #: oleacc.rc:67
6929 msgid "graphic"
6930 msgstr "графіка"
6932 #: oleacc.rc:68
6933 msgid "static text"
6934 msgstr "статичний текст"
6936 #: oleacc.rc:69
6937 msgid "text"
6938 msgstr "текст"
6940 #: oleacc.rc:70
6941 msgid "push button"
6942 msgstr "кнопка"
6944 #: oleacc.rc:71
6945 msgid "check button"
6946 msgstr "кнопка-позначка"
6948 #: oleacc.rc:72
6949 msgid "radio button"
6950 msgstr "перемикач"
6952 #: oleacc.rc:73
6953 msgid "combo box"
6954 msgstr "комбіноване поле"
6956 #: oleacc.rc:74
6957 msgid "drop down"
6958 msgstr "випадаючий"
6960 #: oleacc.rc:75
6961 msgid "progress bar"
6962 msgstr "смужка прогресу"
6964 #: oleacc.rc:76
6965 msgid "dial"
6966 msgstr "вибір"
6968 #: oleacc.rc:77
6969 msgid "hot key field"
6970 msgstr "поле гарячих клавіш"
6972 #: oleacc.rc:78
6973 msgid "slider"
6974 msgstr "повзунок"
6976 #: oleacc.rc:79
6977 msgid "spin box"
6978 msgstr "поле скролінгу"
6980 #: oleacc.rc:80
6981 msgid "diagram"
6982 msgstr "діаграма"
6984 #: oleacc.rc:81
6985 msgid "animation"
6986 msgstr "анімація"
6988 #: oleacc.rc:82
6989 msgid "equation"
6990 msgstr "рівняння"
6992 #: oleacc.rc:83
6993 msgid "drop down button"
6994 msgstr "випадаюча кнопка"
6996 #: oleacc.rc:84
6997 msgid "menu button"
6998 msgstr "кнопка меню"
7000 #: oleacc.rc:85
7001 msgid "grid drop down button"
7002 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7004 #: oleacc.rc:86
7005 msgid "white space"
7006 msgstr "білий простір"
7008 #: oleacc.rc:87
7009 msgid "page tab list"
7010 msgstr "список закладок сторінки"
7012 #: oleacc.rc:88
7013 msgid "clock"
7014 msgstr "годинник"
7016 #: oleacc.rc:89
7017 msgid "split button"
7018 msgstr "кнопка поділу"
7020 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7021 msgid "IP address"
7022 msgstr "IP-адреса"
7024 #: oleacc.rc:91
7025 msgid "outline button"
7026 msgstr "кпопка плану"
7028 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7029 msgid "True"
7030 msgstr "Істина"
7032 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7033 msgid "False"
7034 msgstr "Неправда"
7036 #: oleaut32.rc:31
7037 msgid "On"
7038 msgstr "Ввімкнено"
7040 #: oleaut32.rc:32
7041 msgid "Off"
7042 msgstr "Вимкнено"
7044 #: oledlg.rc:48
7045 msgid "Insert Object"
7046 msgstr "Вставка об'єкта"
7048 #: oledlg.rc:54
7049 msgid "Object Type:"
7050 msgstr "Тип об'єкта:"
7052 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7053 msgid "Result"
7054 msgstr "Результат"
7056 #: oledlg.rc:58
7057 msgid "Create New"
7058 msgstr "Створити новий"
7060 #: oledlg.rc:60
7061 msgid "Create Control"
7062 msgstr "Створити елемент управління"
7064 #: oledlg.rc:62
7065 msgid "Create From File"
7066 msgstr "Створити з файла"
7068 #: oledlg.rc:65
7069 msgid "&Add Control..."
7070 msgstr "&Додати елемент управління..."
7072 #: oledlg.rc:66
7073 msgid "Display As Icon"
7074 msgstr "У вигляді значка"
7076 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7077 msgid "Browse..."
7078 msgstr "Огляд..."
7080 #: oledlg.rc:69
7081 msgid "File:"
7082 msgstr "Файл:"
7084 #: oledlg.rc:75
7085 msgid "Paste Special"
7086 msgstr "Спеціальна вставка"
7088 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7089 msgid "Source:"
7090 msgstr "Джерело:"
7092 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7093 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7094 msgid "&Paste"
7095 msgstr "Вст&авити"
7097 #: oledlg.rc:81
7098 msgid "Paste &Link"
7099 msgstr "&Зв'язати"
7101 #: oledlg.rc:83
7102 msgid "&As:"
7103 msgstr "&Як:"
7105 #: oledlg.rc:90
7106 msgid "&Display As Icon"
7107 msgstr "&У вигляді значка"
7109 #: oledlg.rc:92
7110 msgid "Change &Icon..."
7111 msgstr "З&мінити значок..."
7113 #: oledlg.rc:25
7114 msgid "Insert a new %s object into your document"
7115 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7117 #: oledlg.rc:26
7118 msgid ""
7119 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7120 "may activate it using the program which created it."
7121 msgstr ""
7122 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7123 "допомогою програми, що створила його."
7125 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7126 msgid "Browse"
7127 msgstr "Огляд"
7129 #: oledlg.rc:28
7130 msgid ""
7131 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7132 "control."
7133 msgstr ""
7134 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7135 "управління OLE."
7137 #: oledlg.rc:29
7138 msgid "Add Control"
7139 msgstr "Додати елемент управління"
7141 #: oledlg.rc:34
7142 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7143 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7145 #: oledlg.rc:35
7146 msgid ""
7147 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7148 "activate it using %s."
7149 msgstr ""
7150 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7151 "допомогою %s."
7153 #: oledlg.rc:36
7154 msgid ""
7155 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7156 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7157 msgstr ""
7158 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7159 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7161 #: oledlg.rc:37
7162 msgid ""
7163 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7164 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7165 "your document."
7166 msgstr ""
7167 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7168 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7170 #: oledlg.rc:38
7171 msgid ""
7172 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7173 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7174 "in your document."
7175 msgstr ""
7176 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7177 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7179 #: oledlg.rc:39
7180 msgid ""
7181 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7182 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7183 "be reflected in your document."
7184 msgstr ""
7185 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7186 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7187 "внесені зміни."
7189 #: oledlg.rc:40
7190 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7191 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7193 #: oledlg.rc:41
7194 msgid "Unknown Type"
7195 msgstr "Невідомий тип"
7197 #: oledlg.rc:42
7198 msgid "Unknown Source"
7199 msgstr "Невідоме джерело"
7201 #: oledlg.rc:43
7202 msgid "the program which created it"
7203 msgstr "програми, яка його створила"
7205 #: sane.rc:41
7206 msgid "Scanning"
7207 msgstr "Сканування"
7209 #: sane.rc:44
7210 msgid "SCANNING... Please Wait"
7211 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7213 #: sane.rc:31
7214 msgctxt "unit: pixels"
7215 msgid "px"
7216 msgstr ""
7218 #: sane.rc:32
7219 msgctxt "unit: bits"
7220 msgid "b"
7221 msgstr ""
7223 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7224 msgctxt "unit: dots/inch"
7225 msgid "dpi"
7226 msgstr "точок на дюйм"
7228 #: sane.rc:35
7229 msgctxt "unit: percent"
7230 msgid "%"
7231 msgstr "%"
7233 #: sane.rc:36
7234 msgctxt "unit: microseconds"
7235 msgid "us"
7236 msgstr "µs"
7238 #: serialui.rc:25
7239 msgid "Settings for %s"
7240 msgstr "Параметри для %s"
7242 #: serialui.rc:28
7243 msgid "Baud Rate"
7244 msgstr "Швидкість передачі"
7246 #: serialui.rc:30
7247 msgid "Parity"
7248 msgstr "Парність"
7250 #: serialui.rc:32
7251 msgid "Flow Control"
7252 msgstr "Керування потоком"
7254 #: serialui.rc:34
7255 msgid "Data Bits"
7256 msgstr "Біти даних"
7258 #: serialui.rc:36
7259 msgid "Stop Bits"
7260 msgstr "Стоп-біти"
7262 #: setupapi.rc:36
7263 msgid "Copying Files..."
7264 msgstr "Копіювання Файлів..."
7266 #: setupapi.rc:42
7267 msgid "Destination:"
7268 msgstr "Призначення:"
7270 #: setupapi.rc:49
7271 msgid "Files Needed"
7272 msgstr "Потрібні Файли"
7274 #: setupapi.rc:52
7275 msgid ""
7276 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7277 "make sure the correct drive is selected below"
7278 msgstr ""
7279 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7280 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7282 #: setupapi.rc:54
7283 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7284 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7286 #: setupapi.rc:28
7287 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7288 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7290 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7291 msgid "Unknown"
7292 msgstr "Невідомо"
7294 #: setupapi.rc:30
7295 msgid "Copy files from:"
7296 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7298 #: setupapi.rc:31
7299 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7300 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7302 #: shdoclc.rc:39
7303 msgid "F&orward"
7304 msgstr "&Вперед"
7306 #: shdoclc.rc:41
7307 msgid "&Save Background As..."
7308 msgstr "&Зберегти тло як..."
7310 #: shdoclc.rc:42
7311 msgid "Set As Back&ground"
7312 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7314 #: shdoclc.rc:43
7315 msgid "&Copy Background"
7316 msgstr "&Копіювати тло"
7318 #: shdoclc.rc:44
7319 msgid "Set as &Desktop Item"
7320 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7322 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7323 msgid "Select &All"
7324 msgstr "Виділити вс&е"
7326 #: shdoclc.rc:49
7327 msgid "Create Shor&tcut"
7328 msgstr "Створити &ярлик"
7330 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7331 msgid "Add to &Favorites..."
7332 msgstr "Додати до &Обраного..."
7334 #: shdoclc.rc:51
7335 msgid "&View Source"
7336 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7338 #: shdoclc.rc:53
7339 msgid "&Encoding"
7340 msgstr "&Кодування"
7342 #: shdoclc.rc:55
7343 msgid "Pr&int"
7344 msgstr "&Друк"
7346 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7347 msgid "&Open Link"
7348 msgstr "&Відкрити посилання"
7350 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7351 msgid "Open Link in &New Window"
7352 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7354 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7355 msgid "Save Target &As..."
7356 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7358 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7359 msgid "&Print Target"
7360 msgstr "&Друк об'єкту"
7362 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7363 msgid "S&how Picture"
7364 msgstr "Пок&азати малюнок"
7366 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7367 msgid "&Save Picture As..."
7368 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7370 #: shdoclc.rc:70
7371 msgid "&E-mail Picture..."
7372 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7374 #: shdoclc.rc:71
7375 msgid "Pr&int Picture..."
7376 msgstr "Др&ук малюнка..."
7378 #: shdoclc.rc:72
7379 msgid "&Go to My Pictures"
7380 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7382 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7383 msgid "Set as Back&ground"
7384 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7386 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7387 msgid "Set as &Desktop Item..."
7388 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7390 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7391 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7392 msgid "Cu&t"
7393 msgstr "Ви&різати"
7395 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7396 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7397 #: wordpad.rc:102
7398 msgid "&Copy"
7399 msgstr "&Копіювати"
7401 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7402 msgid "Copy Shor&tcut"
7403 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7405 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7406 msgid "P&roperties"
7407 msgstr "Властивост&і"
7409 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7410 msgid "&Undo"
7411 msgstr "&Відмінити"
7413 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7414 msgid "&Delete"
7415 msgstr "Ви&далити"
7417 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7418 msgid "&Select"
7419 msgstr "&Вибрати"
7421 #: shdoclc.rc:102
7422 msgid "&Cell"
7423 msgstr "&Комірку"
7425 #: shdoclc.rc:103
7426 msgid "&Row"
7427 msgstr "&Рядок"
7429 #: shdoclc.rc:104
7430 msgid "&Column"
7431 msgstr "&Стовпчик"
7433 #: shdoclc.rc:105
7434 msgid "&Table"
7435 msgstr "&Таблицю"
7437 #: shdoclc.rc:108
7438 msgid "&Cell Properties"
7439 msgstr "Властивості &Комірки"
7441 #: shdoclc.rc:109
7442 msgid "&Table Properties"
7443 msgstr "Властивості &Таблиці"
7445 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7446 msgid "Paste"
7447 msgstr "Вставити"
7449 #: shdoclc.rc:118
7450 msgid "&Print"
7451 msgstr "&Друк"
7453 #: shdoclc.rc:125
7454 msgid "Open in &New Window"
7455 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7457 #: shdoclc.rc:129
7458 msgid "Cut"
7459 msgstr "Вирізати"
7461 #: shdoclc.rc:152
7462 msgid "&Save Video As..."
7463 msgstr ""
7465 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7466 msgid "Play"
7467 msgstr "Грати"
7469 #: shdoclc.rc:189
7470 msgid "Rewind"
7471 msgstr "Перемотати"
7473 #: shdoclc.rc:196
7474 msgid "Trace Tags"
7475 msgstr ""
7477 #: shdoclc.rc:197
7478 msgid "Resource Failures"
7479 msgstr ""
7481 #: shdoclc.rc:198
7482 msgid "Dump Tracking Info"
7483 msgstr ""
7485 #: shdoclc.rc:199
7486 msgid "Debug Break"
7487 msgstr ""
7489 #: shdoclc.rc:200
7490 msgid "Debug View"
7491 msgstr ""
7493 #: shdoclc.rc:201
7494 msgid "Dump Tree"
7495 msgstr ""
7497 #: shdoclc.rc:202
7498 msgid "Dump Lines"
7499 msgstr ""
7501 #: shdoclc.rc:203
7502 msgid "Dump DisplayTree"
7503 msgstr ""
7505 #: shdoclc.rc:204
7506 msgid "Dump FormatCaches"
7507 msgstr ""
7509 #: shdoclc.rc:205
7510 msgid "Dump LayoutRects"
7511 msgstr ""
7513 #: shdoclc.rc:206
7514 msgid "Memory Monitor"
7515 msgstr "Монітор пам'яті"
7517 #: shdoclc.rc:207
7518 msgid "Performance Meters"
7519 msgstr "Лічильники швидкодії"
7521 #: shdoclc.rc:208
7522 msgid "Save HTML"
7523 msgstr "Зберегти HTML"
7525 #: shdoclc.rc:210
7526 msgid "&Browse View"
7527 msgstr "&Вибрати вигляд"
7529 #: shdoclc.rc:211
7530 msgid "&Edit View"
7531 msgstr "&Змінити вигляд"
7533 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7534 msgid "Scroll Here"
7535 msgstr "Прокрутити тут"
7537 #: shdoclc.rc:218
7538 msgid "Top"
7539 msgstr "Вверх"
7541 #: shdoclc.rc:219
7542 msgid "Bottom"
7543 msgstr "Вниз"
7545 #: shdoclc.rc:221
7546 msgid "Page Up"
7547 msgstr "Сторінка вверх"
7549 #: shdoclc.rc:222
7550 msgid "Page Down"
7551 msgstr "Сторінка вниз"
7553 #: shdoclc.rc:224
7554 msgid "Scroll Up"
7555 msgstr "Прокрутити вверх"
7557 #: shdoclc.rc:225
7558 msgid "Scroll Down"
7559 msgstr "Прокрутити вниз"
7561 #: shdoclc.rc:232
7562 msgid "Left Edge"
7563 msgstr "До лівого краю"
7565 #: shdoclc.rc:233
7566 msgid "Right Edge"
7567 msgstr "До правого краю"
7569 #: shdoclc.rc:235
7570 msgid "Page Left"
7571 msgstr "Сторінка вліво"
7573 #: shdoclc.rc:236
7574 msgid "Page Right"
7575 msgstr "Сторінка вправо"
7577 #: shdoclc.rc:238
7578 msgid "Scroll Left"
7579 msgstr "Прокрутити вліво"
7581 #: shdoclc.rc:239
7582 msgid "Scroll Right"
7583 msgstr "Проктурити вправо"
7585 #: shdoclc.rc:25
7586 msgid "Wine Internet Explorer"
7587 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7589 #: shdoclc.rc:30
7590 msgid "&w&bPage &p"
7591 msgstr "&w&bСторінка &p"
7593 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7594 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7595 msgid "Lar&ge Icons"
7596 msgstr "Ве&ликі значки"
7598 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7599 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7600 msgid "S&mall Icons"
7601 msgstr "&Малі Значки"
7603 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7604 msgid "&List"
7605 msgstr "&Список"
7607 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7608 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7609 msgid "&Details"
7610 msgstr "&Детально"
7612 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7613 msgid "Arrange &Icons"
7614 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7616 #: shell32.rc:50
7617 msgid "By &Name"
7618 msgstr "За &Назвою"
7620 #: shell32.rc:51
7621 msgid "By &Type"
7622 msgstr "За &Типом"
7624 #: shell32.rc:52
7625 msgid "By &Size"
7626 msgstr "За &Розміром"
7628 #: shell32.rc:53
7629 msgid "By &Date"
7630 msgstr "За &Датою"
7632 #: shell32.rc:55
7633 msgid "&Auto Arrange"
7634 msgstr "&Автоматично"
7636 #: shell32.rc:57
7637 msgid "Line up Icons"
7638 msgstr "Вирівняти Іконки"
7640 #: shell32.rc:62
7641 msgid "Paste as Link"
7642 msgstr "Вставити Посилання"
7644 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7645 msgid "New"
7646 msgstr "Створити"
7648 #: shell32.rc:66
7649 msgid "New &Folder"
7650 msgstr "Нова &Тека"
7652 #: shell32.rc:67
7653 msgid "New &Link"
7654 msgstr "Нове &Посилання"
7656 #: shell32.rc:71
7657 msgid "Properties"
7658 msgstr "Властивості"
7660 #: shell32.rc:82
7661 msgctxt "recycle bin"
7662 msgid "&Restore"
7663 msgstr "&Відновити"
7665 #: shell32.rc:83
7666 msgid "&Erase"
7667 msgstr "&Стерти"
7669 #: shell32.rc:95
7670 msgid "E&xplore"
7671 msgstr "&Провідник"
7673 #: shell32.rc:98
7674 msgid "C&ut"
7675 msgstr "Ви&різати"
7677 #: shell32.rc:101
7678 msgid "Create &Link"
7679 msgstr "&Створити Посилання"
7681 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7682 msgid "&Rename"
7683 msgstr "Пере&йменувати"
7685 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7686 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7687 msgid "E&xit"
7688 msgstr "В&ихід"
7690 #: shell32.rc:127
7691 msgid "&About Control Panel"
7692 msgstr "&Про панель керування"
7694 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7695 msgid "Browse for Folder"
7696 msgstr "Огляд до теки"
7698 #: shell32.rc:290
7699 msgid "Folder:"
7700 msgstr "Тека:"
7702 #: shell32.rc:296
7703 msgid "&Make New Folder"
7704 msgstr "&Зробити нову теку"
7706 #: shell32.rc:303
7707 msgid "Message"
7708 msgstr "Повідомлення"
7710 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7711 msgid "&Yes"
7712 msgstr "&Так"
7714 #: shell32.rc:307
7715 msgid "Yes to &all"
7716 msgstr "Так для &всіх"
7718 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7719 msgid "&No"
7720 msgstr "&Ні"
7722 #: shell32.rc:316
7723 msgid "About %s"
7724 msgstr "Про %s"
7726 #: shell32.rc:320
7727 msgid "Wine &license"
7728 msgstr "&Ліцензія Wine"
7730 #: shell32.rc:325
7731 msgid "Running on %s"
7732 msgstr "Працює на %s"
7734 #: shell32.rc:326
7735 msgid "Wine was brought to you by:"
7736 msgstr "Розробники Wine:"
7738 #: shell32.rc:334
7739 msgid ""
7740 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7741 "will open it for you."
7742 msgstr ""
7743 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7744 "їх."
7746 #: shell32.rc:335
7747 msgid "&Open:"
7748 msgstr "&Відкрити:"
7750 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7751 #: winefile.rc:132
7752 msgid "&Browse..."
7753 msgstr "&Огляд..."
7755 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7756 msgid "Size"
7757 msgstr "Розмір"
7759 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7760 msgid "Type"
7761 msgstr "Тип"
7763 #: shell32.rc:137
7764 msgid "Modified"
7765 msgstr "Змінено"
7767 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7768 msgid "Attributes"
7769 msgstr "Атрибути"
7771 #: shell32.rc:140
7772 msgid "Size available"
7773 msgstr "Вільний Розмір"
7775 #: shell32.rc:142
7776 msgid "Comments"
7777 msgstr "Коментарі"
7779 #: shell32.rc:143
7780 msgid "Owner"
7781 msgstr "Власник"
7783 #: shell32.rc:144
7784 msgid "Group"
7785 msgstr "Група"
7787 #: shell32.rc:145
7788 msgid "Original location"
7789 msgstr "Оригінальне розміщення"
7791 #: shell32.rc:146
7792 msgid "Date deleted"
7793 msgstr "Дата видалення"
7795 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7796 msgctxt "display name"
7797 msgid "Desktop"
7798 msgstr "Стільниця"
7800 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7801 msgid "My Computer"
7802 msgstr "Мій Комп'ютер"
7804 #: shell32.rc:156
7805 msgid "Control Panel"
7806 msgstr "Панель керування"
7808 #: shell32.rc:163
7809 msgid "Select"
7810 msgstr "Ви&брати"
7812 #: shell32.rc:186
7813 msgid "Restart"
7814 msgstr "Перезавантажити"
7816 #: shell32.rc:187
7817 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7818 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7820 #: shell32.rc:188
7821 msgid "Shutdown"
7822 msgstr "Вимкнути"
7824 #: shell32.rc:189
7825 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7826 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7828 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7829 msgid "Programs"
7830 msgstr "Програми"
7832 #: shell32.rc:201
7833 msgid "My Documents"
7834 msgstr "Мої документи"
7836 #: shell32.rc:202
7837 msgid "Favorites"
7838 msgstr "Обране"
7840 #: shell32.rc:203
7841 msgid "StartUp"
7842 msgstr "Автозавантаження"
7844 #: shell32.rc:204
7845 msgid "Start Menu"
7846 msgstr "Головне меню"
7848 #: shell32.rc:205
7849 msgid "My Music"
7850 msgstr "Моя Музика"
7852 #: shell32.rc:206
7853 msgid "My Videos"
7854 msgstr "Мої Фільми"
7856 #: shell32.rc:207
7857 msgctxt "directory"
7858 msgid "Desktop"
7859 msgstr "Стільниця"
7861 #: shell32.rc:208
7862 msgid "NetHood"
7863 msgstr "Мережне оточення"
7865 #: shell32.rc:209
7866 msgid "Templates"
7867 msgstr "Шаблони"
7869 #: shell32.rc:210
7870 msgid "PrintHood"
7871 msgstr "Принтери"
7873 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7874 msgid "History"
7875 msgstr "Історія"
7877 #: shell32.rc:212
7878 msgid "Program Files"
7879 msgstr ""
7881 #: shell32.rc:214
7882 msgid "My Pictures"
7883 msgstr "Мої Малюнки"
7885 #: shell32.rc:215
7886 msgid "Common Files"
7887 msgstr ""
7889 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7890 msgid "Documents"
7891 msgstr "Документи"
7893 #: shell32.rc:217
7894 msgid "Administrative Tools"
7895 msgstr ""
7897 #: shell32.rc:218
7898 msgid "Music"
7899 msgstr "Музика"
7901 #: shell32.rc:219
7902 msgid "Pictures"
7903 msgstr "Малюнки"
7905 #: shell32.rc:220
7906 msgid "Videos"
7907 msgstr "Фільми"
7909 #: shell32.rc:213
7910 msgid "Program Files (x86)"
7911 msgstr ""
7913 #: shell32.rc:221
7914 msgid "Contacts"
7915 msgstr "Контакти"
7917 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7918 msgid "Links"
7919 msgstr "Посилання"
7921 #: shell32.rc:223
7922 msgid "Slide Shows"
7923 msgstr "Слайд Покази"
7925 #: shell32.rc:224
7926 msgid "Playlists"
7927 msgstr "Плейлисти"
7929 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7930 msgid "Status"
7931 msgstr "Стан"
7933 #: shell32.rc:149
7934 msgid "Location"
7935 msgstr "Розміщення"
7937 #: shell32.rc:150
7938 msgid "Model"
7939 msgstr "Модель"
7941 #: shell32.rc:225
7942 msgid "Sample Music"
7943 msgstr "Зразки Музики"
7945 #: shell32.rc:226
7946 msgid "Sample Pictures"
7947 msgstr "Зразки Малюнків"
7949 #: shell32.rc:227
7950 msgid "Sample Playlists"
7951 msgstr "Зразки Плейлистів"
7953 #: shell32.rc:228
7954 msgid "Sample Videos"
7955 msgstr "Зразки Відео"
7957 #: shell32.rc:229
7958 msgid "Saved Games"
7959 msgstr "Збережені Ігри"
7961 #: shell32.rc:230
7962 msgid "Searches"
7963 msgstr "Пошуки"
7965 #: shell32.rc:231
7966 msgid "Users"
7967 msgstr "Користувачі"
7969 #: shell32.rc:233
7970 msgid "Downloads"
7971 msgstr "Завантаження"
7973 #: shell32.rc:166
7974 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7975 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7977 #: shell32.rc:167
7978 msgid "Error during creation of a new folder"
7979 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7981 #: shell32.rc:168
7982 msgid "Confirm file deletion"
7983 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7985 #: shell32.rc:169
7986 msgid "Confirm folder deletion"
7987 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7989 #: shell32.rc:170
7990 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7991 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7993 #: shell32.rc:171
7994 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7995 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7997 #: shell32.rc:178
7998 msgid "Confirm file overwrite"
7999 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8001 #: shell32.rc:177
8002 msgid ""
8003 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8004 "\n"
8005 "Do you want to replace it?"
8006 msgstr ""
8007 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8008 "\n"
8009 "Хочете замінити його?"
8011 #: shell32.rc:172
8012 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8013 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8015 #: shell32.rc:174
8016 msgid ""
8017 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8018 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8020 #: shell32.rc:173
8021 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8022 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8024 #: shell32.rc:175
8025 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8026 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8028 #: shell32.rc:176
8029 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8030 msgstr ""
8031 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8033 #: shell32.rc:183
8034 msgid ""
8035 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8036 "\n"
8037 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8038 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8039 "the folder?"
8040 msgstr ""
8041 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8042 "\n"
8043 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8044 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8045 "скопіювати теку?"
8047 #: shell32.rc:235
8048 msgid "New Folder"
8049 msgstr "Нова Тека"
8051 #: shell32.rc:237
8052 msgid "Wine Control Panel"
8053 msgstr "Панель керування Wine"
8055 #: shell32.rc:192
8056 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8057 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8059 #: shell32.rc:193
8060 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8061 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8063 #: shell32.rc:195
8064 msgid "Executable files (*.exe)"
8065 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8067 #: shell32.rc:241
8068 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8069 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8071 #: shell32.rc:243
8072 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8073 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8075 #: shell32.rc:244
8076 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8077 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8079 #: shell32.rc:245
8080 msgid "Confirm deletion"
8081 msgstr "Підтвердження вилучення"
8083 #: shell32.rc:246
8084 msgid ""
8085 "A file already exists at the path %1.\n"
8086 "\n"
8087 "Do you want to replace it?"
8088 msgstr ""
8089 "Файл уже існує в %1.\n"
8090 "\n"
8091 "Замінити його?"
8093 #: shell32.rc:247
8094 msgid ""
8095 "A folder already exists at the path %1.\n"
8096 "\n"
8097 "Do you want to replace it?"
8098 msgstr ""
8099 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8100 "\n"
8101 "Замінити її?"
8103 #: shell32.rc:248
8104 msgid "Confirm overwrite"
8105 msgstr "Підтвердження перезапису"
8107 #: shell32.rc:265
8108 msgid ""
8109 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8110 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8111 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8112 "any later version.\n"
8113 "\n"
8114 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8117 "details.\n"
8118 "\n"
8119 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8120 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8121 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8122 msgstr ""
8123 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8124 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8125 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8126 "\n"
8127 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8128 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8129 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8130 "інформації.\n"
8131 "\n"
8132 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8133 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8134 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8136 #: shell32.rc:253
8137 msgid "Wine License"
8138 msgstr "Ліцензія Wine"
8140 #: shell32.rc:155
8141 msgid "Trash"
8142 msgstr "Кошик"
8144 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8145 msgid "Error"
8146 msgstr "Помилка"
8148 #: shlwapi.rc:40
8149 msgid "Don't show me th&is message again"
8150 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8152 #: shlwapi.rc:27
8153 msgid "%d bytes"
8154 msgstr "%d байт"
8156 #: shlwapi.rc:28
8157 msgctxt "time unit: hours"
8158 msgid " hr"
8159 msgstr " год"
8161 #: shlwapi.rc:29
8162 msgctxt "time unit: minutes"
8163 msgid " min"
8164 msgstr " хв"
8166 #: shlwapi.rc:30
8167 msgctxt "time unit: seconds"
8168 msgid " sec"
8169 msgstr " сек"
8171 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8172 msgctxt "window"
8173 msgid "&Restore"
8174 msgstr "&Відновити"
8176 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8177 msgid "&Move"
8178 msgstr "&Пересунути"
8180 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8181 msgid "&Size"
8182 msgstr "Роз&мір"
8184 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8185 msgid "Mi&nimize"
8186 msgstr "&Згорнути"
8188 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8189 msgid "Ma&ximize"
8190 msgstr "&Розгорнути"
8192 #: user32.rc:33
8193 msgid "&Close\tAlt+F4"
8194 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8196 #: user32.rc:35
8197 msgid "&About Wine"
8198 msgstr "&Про Wine"
8200 #: user32.rc:46
8201 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8202 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8204 #: user32.rc:48
8205 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8206 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8208 #: user32.rc:79
8209 msgid "&Abort"
8210 msgstr "П&ерервати"
8212 #: user32.rc:80
8213 msgid "&Retry"
8214 msgstr "По&втор"
8216 #: user32.rc:81
8217 msgid "&Ignore"
8218 msgstr "&Пропустити"
8220 #: user32.rc:84
8221 msgid "&Try Again"
8222 msgstr "&Ще спроба"
8224 #: user32.rc:85
8225 msgid "&Continue"
8226 msgstr "П&родовжити"
8228 #: user32.rc:91
8229 msgid "Select Window"
8230 msgstr "Вибір вікна"
8232 #: user32.rc:69
8233 msgid "&More Windows..."
8234 msgstr "&Ще вікна..."
8236 #: wineps.rc:28
8237 msgid "Paper Si&ze:"
8238 msgstr "&Розмір паперу:"
8240 #: wineps.rc:36
8241 msgid "Duplex:"
8242 msgstr "Дуплекс:"
8244 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8245 msgid "Realm"
8246 msgstr "Область"
8248 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8249 msgid "&Save this password (insecure)"
8250 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8252 #: wininet.rc:54
8253 msgid "Authentication Required"
8254 msgstr "Необхідна авторизація"
8256 #: wininet.rc:58
8257 msgid "Server"
8258 msgstr "Сервер"
8260 #: wininet.rc:74
8261 msgid "Security Warning"
8262 msgstr "Попередження безпеки"
8264 #: wininet.rc:77
8265 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8266 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8268 #: wininet.rc:79
8269 msgid "Do you want to continue anyway?"
8270 msgstr "Продовжити попри все?"
8272 #: wininet.rc:25
8273 msgid "LAN Connection"
8274 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8276 #: wininet.rc:26
8277 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8278 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8280 #: wininet.rc:27
8281 msgid "The date on the certificate is invalid."
8282 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8284 #: wininet.rc:28
8285 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8286 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8288 #: wininet.rc:29
8289 msgid ""
8290 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8291 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8293 #: winmm.rc:28
8294 msgid "The specified command was carried out."
8295 msgstr "Вказану команду виконано."
8297 #: winmm.rc:29
8298 msgid "Undefined external error."
8299 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8301 #: winmm.rc:30
8302 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8303 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8305 #: winmm.rc:31
8306 msgid "The driver was not enabled."
8307 msgstr "Драйвер не підключений."
8309 #: winmm.rc:32
8310 msgid ""
8311 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8312 "again."
8313 msgstr ""
8314 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8315 "повторіть спробу."
8317 #: winmm.rc:33
8318 msgid "The specified device handle is invalid."
8319 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8321 #: winmm.rc:34
8322 msgid "There is no driver installed on your system!"
8323 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8325 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8326 msgid ""
8327 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8328 "increase available memory, and then try again."
8329 msgstr ""
8330 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8331 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8333 #: winmm.rc:36
8334 msgid ""
8335 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8336 "which functions and messages the driver supports."
8337 msgstr ""
8338 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8339 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8341 #: winmm.rc:37
8342 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8343 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8345 #: winmm.rc:38
8346 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8347 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8349 #: winmm.rc:39
8350 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8351 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8353 #: winmm.rc:42
8354 msgid ""
8355 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8356 "Capabilities function to determine the supported formats."
8357 msgstr ""
8358 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8359 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8360 "підтримуються."
8362 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8363 msgid ""
8364 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8365 "device, or wait until the data is finished playing."
8366 msgstr ""
8367 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8368 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8370 #: winmm.rc:44
8371 msgid ""
8372 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8373 "header, and then try again."
8374 msgstr ""
8375 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8376 "підготувати його, і повторіть спробу."
8378 #: winmm.rc:45
8379 msgid ""
8380 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8381 "and then try again."
8382 msgstr ""
8383 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8384 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8386 #: winmm.rc:48
8387 msgid ""
8388 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8389 "header, and then try again."
8390 msgstr ""
8391 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8392 "підготувати його, і повторіть спробу."
8394 #: winmm.rc:50
8395 msgid ""
8396 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8397 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8398 msgstr ""
8399 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8400 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8402 #: winmm.rc:51
8403 msgid ""
8404 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8405 "transmitted, and then try again."
8406 msgstr ""
8407 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8408 "повторіть спробу."
8410 #: winmm.rc:52
8411 msgid ""
8412 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8413 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8414 msgstr ""
8415 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8416 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8418 #: winmm.rc:53
8419 msgid ""
8420 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8421 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8422 msgstr ""
8423 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8424 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8426 #: winmm.rc:56
8427 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8428 msgstr ""
8429 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8430 "відкриття пристрою."
8432 #: winmm.rc:57
8433 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8434 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8436 #: winmm.rc:58
8437 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8438 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8440 #: winmm.rc:59
8441 msgid ""
8442 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8443 "or contact the device manufacturer."
8444 msgstr ""
8445 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8446 "правильно, або зверніться до його виробника."
8448 #: winmm.rc:60
8449 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8450 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8452 #: winmm.rc:62
8453 msgid ""
8454 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8455 "unique alias."
8456 msgstr ""
8457 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8458 "унікальний псевдонім."
8460 #: winmm.rc:63
8461 msgid ""
8462 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8463 msgstr ""
8464 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8466 #: winmm.rc:64
8467 msgid "No command was specified."
8468 msgstr "Команда не вказана."
8470 #: winmm.rc:65
8471 msgid ""
8472 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8473 "size of the buffer."
8474 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8476 #: winmm.rc:66
8477 msgid ""
8478 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8479 "one."
8480 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8482 #: winmm.rc:67
8483 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8484 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8486 #: winmm.rc:68
8487 msgid ""
8488 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8489 "manufacturer about obtaining a new driver."
8490 msgstr ""
8491 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8492 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8494 #: winmm.rc:69
8495 msgid ""
8496 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8497 "manufacturer about obtaining a new driver."
8498 msgstr ""
8499 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8500 "отримати новий драйвер."
8502 #: winmm.rc:70
8503 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8504 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8506 #: winmm.rc:71
8507 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8508 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8510 #: winmm.rc:72
8511 msgid ""
8512 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8513 msgstr ""
8514 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8515 "файлу."
8517 #: winmm.rc:73
8518 msgid "The device driver is not ready."
8519 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8521 #: winmm.rc:74
8522 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8523 msgstr ""
8524 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8526 #: winmm.rc:75
8527 msgid ""
8528 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8529 "access error."
8530 msgstr ""
8531 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8532 "отримати код помилки."
8534 #: winmm.rc:76
8535 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8536 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8538 #: winmm.rc:77
8539 msgid ""
8540 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8541 "separately to determine which devices caused the error."
8542 msgstr ""
8543 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8544 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8546 #: winmm.rc:78
8547 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8548 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8550 #: winmm.rc:79
8551 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8552 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8554 #: winmm.rc:80
8555 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8556 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8558 #: winmm.rc:81
8559 msgid ""
8560 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8561 "still connected to the network."
8562 msgstr ""
8563 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8564 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8566 #: winmm.rc:82
8567 msgid ""
8568 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8569 "device name is spelled correctly."
8570 msgstr ""
8571 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8572 "що ім'я пристрою введено правильно."
8574 #: winmm.rc:83
8575 msgid ""
8576 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8577 "again."
8578 msgstr ""
8579 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8580 "повторіть спробу."
8582 #: winmm.rc:84
8583 msgid ""
8584 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8585 "alias."
8586 msgstr ""
8587 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8588 "унікальний псевдонім."
8590 #: winmm.rc:85
8591 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8592 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8594 #: winmm.rc:86
8595 msgid ""
8596 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8597 "parameter with each 'open' command."
8598 msgstr ""
8599 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8600 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8601 "'open'."
8603 #: winmm.rc:87
8604 msgid ""
8605 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8606 "Please supply one."
8607 msgstr ""
8608 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8609 "Укажіть його."
8611 #: winmm.rc:88
8612 msgid ""
8613 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8614 "documentation for valid formats."
8615 msgstr ""
8616 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8617 "документації з MCI."
8619 #: winmm.rc:89
8620 msgid ""
8621 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8622 "supply one."
8623 msgstr ""
8624 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8626 #: winmm.rc:90
8627 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8628 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8630 #: winmm.rc:91
8631 msgid ""
8632 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8633 "may be corrupt, or not in the correct format."
8634 msgstr ""
8635 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8636 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8638 #: winmm.rc:92
8639 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8640 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8642 #: winmm.rc:93
8643 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8644 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8646 #: winmm.rc:94
8647 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8648 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8650 #: winmm.rc:95
8651 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8652 msgstr ""
8653 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8654 "автоматично."
8656 #: winmm.rc:96
8657 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8658 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8660 #: winmm.rc:97
8661 msgid ""
8662 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8663 "sequence, and then try again."
8664 msgstr ""
8665 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8666 "команд і повторіть спробу."
8668 #: winmm.rc:98
8669 msgid ""
8670 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8671 "the device is closed, and then try again."
8672 msgstr ""
8673 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8674 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8676 #: winmm.rc:99
8677 msgid ""
8678 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8679 "characters, followed by a period and an extension."
8680 msgstr ""
8681 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8682 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8684 #: winmm.rc:100
8685 msgid ""
8686 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8687 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8689 #: winmm.rc:101
8690 msgid ""
8691 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8692 "in Control Panel to install the device."
8693 msgstr ""
8694 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8695 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8697 #: winmm.rc:102
8698 msgid ""
8699 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8700 "restarting your computer."
8701 msgstr ""
8702 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8703 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8705 #: winmm.rc:103
8706 msgid ""
8707 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8708 "cannot change directories."
8709 msgstr ""
8710 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8711 "додаток не може змінити теку."
8713 #: winmm.rc:104
8714 msgid ""
8715 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8716 "change drives."
8717 msgstr ""
8718 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8719 "додаток не може змінити диск."
8721 #: winmm.rc:105
8722 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8723 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8725 #: winmm.rc:106
8726 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8727 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8729 #: winmm.rc:107
8730 msgid ""
8731 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8732 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8734 #: winmm.rc:108
8735 msgid ""
8736 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8737 "until a wave device is free, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8740 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8742 #: winmm.rc:109
8743 msgid ""
8744 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8745 "until the device is free, and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8748 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8750 #: winmm.rc:110
8751 msgid ""
8752 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8753 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8756 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8758 #: winmm.rc:111
8759 msgid ""
8760 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8761 "until the device is free, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8764 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8766 #: winmm.rc:112
8767 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8768 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8770 #: winmm.rc:113
8771 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8772 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8774 #: winmm.rc:114
8775 msgid ""
8776 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8777 "the Drivers option to install the wave device."
8778 msgstr ""
8779 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8780 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8782 #: winmm.rc:115
8783 msgid ""
8784 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8785 "format."
8786 msgstr ""
8787 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8788 "формату файлу."
8790 #: winmm.rc:116
8791 msgid ""
8792 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8793 "the Drivers option to install the wave device."
8794 msgstr ""
8795 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8796 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8798 #: winmm.rc:117
8799 msgid ""
8800 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8801 "format."
8802 msgstr ""
8803 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8804 "формату файлу."
8806 #: winmm.rc:122
8807 msgid ""
8808 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8809 "You can't use them together."
8810 msgstr ""
8811 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8812 "використовувати їх одночасно."
8814 #: winmm.rc:124
8815 msgid ""
8816 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8817 "again."
8818 msgstr ""
8819 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8820 "повторіть спробу."
8822 #: winmm.rc:127
8823 msgid ""
8824 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8825 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8826 msgstr ""
8827 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8828 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8830 #: winmm.rc:125
8831 msgid ""
8832 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8833 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8834 "setup."
8835 msgstr ""
8836 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8837 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8838 "редагування налаштувань."
8840 #: winmm.rc:126
8841 msgid "An error occurred with the specified port."
8842 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8844 #: winmm.rc:129
8845 msgid ""
8846 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8847 "these applications; then, try again."
8848 msgstr ""
8849 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8850 "цих додатків і повторіть спробу."
8852 #: winmm.rc:128
8853 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8854 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8856 #: winmm.rc:123
8857 msgid ""
8858 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8859 "Control Panel to install a MIDI driver."
8860 msgstr ""
8861 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8862 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8864 #: winmm.rc:118
8865 msgid "There is no display window."
8866 msgstr "Немає вікна перегляду."
8868 #: winmm.rc:119
8869 msgid "Could not create or use window."
8870 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8872 #: winmm.rc:120
8873 msgid ""
8874 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8875 "check your disk or network connection."
8876 msgstr ""
8877 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8878 "перевірте підключення до диску або мережі."
8880 #: winmm.rc:121
8881 msgid ""
8882 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8883 "are still connected to the network."
8884 msgstr ""
8885 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8886 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8888 #: winspool.rc:34
8889 msgid "Print to File"
8890 msgstr "Друк в файл"
8892 #: winspool.rc:37
8893 msgid "&Output File Name:"
8894 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8896 #: winspool.rc:28
8897 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8898 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8900 #: winspool.rc:29
8901 msgid "Unable to create the output file."
8902 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8904 #: wldap32.rc:27
8905 msgid "Success"
8906 msgstr "Успіх"
8908 #: wldap32.rc:28
8909 msgid "Operations Error"
8910 msgstr "Помилка операції"
8912 #: wldap32.rc:29
8913 msgid "Protocol Error"
8914 msgstr "Помилка протоколу"
8916 #: wldap32.rc:30
8917 msgid "Time Limit Exceeded"
8918 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8920 #: wldap32.rc:31
8921 msgid "Size Limit Exceeded"
8922 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8924 #: wldap32.rc:32
8925 msgid "Compare False"
8926 msgstr "Порівняння невірне"
8928 #: wldap32.rc:33
8929 msgid "Compare True"
8930 msgstr "Порівняння вірне"
8932 #: wldap32.rc:34
8933 msgid "Authentication Method Not Supported"
8934 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8936 #: wldap32.rc:35
8937 msgid "Strong Authentication Required"
8938 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8940 #: wldap32.rc:36
8941 msgid "Referral (v2)"
8942 msgstr "Посилання (v2)"
8944 #: wldap32.rc:37
8945 msgid "Referral"
8946 msgstr "Посилання"
8948 #: wldap32.rc:38
8949 msgid "Administration Limit Exceeded"
8950 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8952 #: wldap32.rc:39
8953 msgid "Unavailable Critical Extension"
8954 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8956 #: wldap32.rc:40
8957 msgid "Confidentiality Required"
8958 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8960 #: wldap32.rc:43
8961 msgid "No Such Attribute"
8962 msgstr "Немає такої властивості"
8964 #: wldap32.rc:44
8965 msgid "Undefined Type"
8966 msgstr "Невизначений тип"
8968 #: wldap32.rc:45
8969 msgid "Inappropriate Matching"
8970 msgstr "Недоречна відповідність"
8972 #: wldap32.rc:46
8973 msgid "Constraint Violation"
8974 msgstr "Порушення обмеження"
8976 #: wldap32.rc:47
8977 msgid "Attribute Or Value Exists"
8978 msgstr "Властивість або значення існує"
8980 #: wldap32.rc:48
8981 msgid "Invalid Syntax"
8982 msgstr "Неправильний синтакс"
8984 #: wldap32.rc:59
8985 msgid "No Such Object"
8986 msgstr "Немає такого об'єкту"
8988 #: wldap32.rc:60
8989 msgid "Alias Problem"
8990 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8992 #: wldap32.rc:61
8993 msgid "Invalid DN Syntax"
8994 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8996 #: wldap32.rc:62
8997 msgid "Is Leaf"
8998 msgstr "Це лист дерева"
9000 #: wldap32.rc:63
9001 msgid "Alias Dereference Problem"
9002 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9004 #: wldap32.rc:75
9005 msgid "Inappropriate Authentication"
9006 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9008 #: wldap32.rc:76
9009 msgid "Invalid Credentials"
9010 msgstr "Невірні облікові дані"
9012 #: wldap32.rc:77
9013 msgid "Insufficient Rights"
9014 msgstr "Недостатньо прав"
9016 #: wldap32.rc:78
9017 msgid "Busy"
9018 msgstr "Зайнято"
9020 #: wldap32.rc:79
9021 msgid "Unavailable"
9022 msgstr "Недоступно"
9024 #: wldap32.rc:80
9025 msgid "Unwilling To Perform"
9026 msgstr "Не бажає виконувати"
9028 #: wldap32.rc:81
9029 msgid "Loop Detected"
9030 msgstr "Виявлено зациклювання"
9032 #: wldap32.rc:87
9033 msgid "Sort Control Missing"
9034 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9036 #: wldap32.rc:88
9037 msgid "Index range error"
9038 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9040 #: wldap32.rc:91
9041 msgid "Naming Violation"
9042 msgstr "Порушення прав найменування"
9044 #: wldap32.rc:92
9045 msgid "Object Class Violation"
9046 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9048 #: wldap32.rc:93
9049 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9050 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9052 #: wldap32.rc:94
9053 msgid "Not allowed on RDN"
9054 msgstr "Не дозволено на RDN"
9056 #: wldap32.rc:95
9057 msgid "Already Exists"
9058 msgstr "Вже існує"
9060 #: wldap32.rc:96
9061 msgid "No Object Class Mods"
9062 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9064 #: wldap32.rc:97
9065 msgid "Results Too Large"
9066 msgstr "Результати завеликі"
9068 #: wldap32.rc:98
9069 msgid "Affects Multiple DSAs"
9070 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9072 #: wldap32.rc:107
9073 msgid "Other"
9074 msgstr "Інший"
9076 #: wldap32.rc:108
9077 msgid "Server Down"
9078 msgstr "Сервер недоступний"
9080 #: wldap32.rc:109
9081 msgid "Local Error"
9082 msgstr "Локальна помилка"
9084 #: wldap32.rc:110
9085 msgid "Encoding Error"
9086 msgstr "Помилка кодування"
9088 #: wldap32.rc:111
9089 msgid "Decoding Error"
9090 msgstr "Помилка декодування"
9092 #: wldap32.rc:112
9093 msgid "Timeout"
9094 msgstr "Тайм-аут"
9096 #: wldap32.rc:113
9097 msgid "Auth Unknown"
9098 msgstr "Невідома авторизація"
9100 #: wldap32.rc:114
9101 msgid "Filter Error"
9102 msgstr "Помилка фільтру"
9104 #: wldap32.rc:115
9105 msgid "User Cancelled"
9106 msgstr "Відмінено користувачем"
9108 #: wldap32.rc:116
9109 msgid "Parameter Error"
9110 msgstr "Помилка параметра"
9112 #: wldap32.rc:117
9113 msgid "No Memory"
9114 msgstr "Немає пам'яті"
9116 #: wldap32.rc:118
9117 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9118 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9120 #: wldap32.rc:119
9121 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9122 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9124 #: wldap32.rc:120
9125 msgid "Specified control was not found in message"
9126 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9128 #: wldap32.rc:121
9129 msgid "No result present in message"
9130 msgstr "В повідомленні немає результату"
9132 #: wldap32.rc:122
9133 msgid "More results returned"
9134 msgstr "Існують ще результати"
9136 #: wldap32.rc:123
9137 msgid "Loop while handling referrals"
9138 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9140 #: wldap32.rc:124
9141 msgid "Referral hop limit exceeded"
9142 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9144 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9145 msgid ""
9146 "Not Yet Implemented\n"
9147 "\n"
9148 msgstr ""
9149 "Ще не реалізовано\n"
9150 "\n"
9152 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9153 msgid "%1: File Not Found\n"
9154 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9156 #: attrib.rc:47
9157 msgid ""
9158 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9159 "\n"
9160 "Syntax:\n"
9161 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9162 "       [/S [/D]]\n"
9163 "\n"
9164 "Where:\n"
9165 "\n"
9166 "  +   Sets an attribute.\n"
9167 "  -   Clears an attribute.\n"
9168 "  R   Read-only file attribute.\n"
9169 "  A   Archive file attribute.\n"
9170 "  S   System file attribute.\n"
9171 "  H   Hidden file attribute.\n"
9172 "  [drive:][path][filename]\n"
9173 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9174 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9175 "  /D  Processes folders as well.\n"
9176 msgstr ""
9177 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9178 "\n"
9179 "Синтаксис:\n"
9180 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9181 "       [/S [/D]]\n"
9182 "\n"
9183 "Де:\n"
9184 "\n"
9185 "  +   Задає атрибут.\n"
9186 "  -   Очищує атрибут.\n"
9187 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9188 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9189 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9190 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9191 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9192 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9193 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9194 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9196 #: clock.rc:29
9197 msgid "Ana&log"
9198 msgstr "&Анало&говий"
9200 #: clock.rc:30
9201 msgid "Digi&tal"
9202 msgstr "&Ци&фровий"
9204 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9205 msgid "&Font..."
9206 msgstr "&Шрифт..."
9208 #: clock.rc:34
9209 msgid "&Without Titlebar"
9210 msgstr "&Без смуги заголовка"
9212 #: clock.rc:36
9213 msgid "&Seconds"
9214 msgstr "&Секунди"
9216 #: clock.rc:37
9217 msgid "&Date"
9218 msgstr "&Дата"
9220 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9221 msgid "&Always on Top"
9222 msgstr "&Завжди зверху"
9224 #: clock.rc:42
9225 msgid "&About Clock"
9226 msgstr "&Про Годинник"
9228 #: clock.rc:48
9229 msgid "Clock"
9230 msgstr "Годинник"
9232 #: cmd.rc:37
9233 msgid ""
9234 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9235 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9236 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9237 "called procedure.\n"
9238 "\n"
9239 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9240 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9241 msgstr ""
9242 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9243 "виконання\n"
9244 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9245 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9246 "параметри до викликаної процедури.\n"
9247 "\n"
9248 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9249 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9251 #: cmd.rc:40
9252 msgid ""
9253 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9254 "default directory.\n"
9255 msgstr ""
9256 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9257 "теку за зомовчуванням.\n"
9259 #: cmd.rc:41
9260 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9261 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9263 #: cmd.rc:43
9264 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9265 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9267 #: cmd.rc:45
9268 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9269 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9271 #: cmd.rc:46
9272 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9273 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9275 #: cmd.rc:47
9276 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9277 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9279 #: cmd.rc:48
9280 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9281 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9283 #: cmd.rc:49
9284 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9285 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9287 #: cmd.rc:59
9288 msgid ""
9289 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9290 "\n"
9291 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9292 "on the terminal device before they are executed.\n"
9293 "\n"
9294 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9295 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9296 "preceding it with an @ sign.\n"
9297 msgstr ""
9298 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9299 "\n"
9300 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9301 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9302 "\n"
9303 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9304 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9305 "перед нею знаку @.\n"
9307 #: cmd.rc:61
9308 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9309 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9311 #: cmd.rc:69
9312 msgid ""
9313 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9314 "\n"
9315 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9316 "\n"
9317 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9318 "not exist in wine's cmd.\n"
9319 msgstr ""
9320 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9321 "\n"
9322 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9323 "\n"
9324 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9325 "файлах в cmd від wine.\n"
9327 #: cmd.rc:81
9328 msgid ""
9329 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9330 "batch file.\n"
9331 "\n"
9332 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9333 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9334 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9335 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9336 "label terminates the batch file execution.\n"
9337 "\n"
9338 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9339 msgstr ""
9340 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9341 "\n"
9342 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9343 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9344 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9345 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9346 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9347 "\n"
9348 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9350 #: cmd.rc:84
9351 msgid ""
9352 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9353 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9354 msgstr ""
9355 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9356 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9358 #: cmd.rc:94
9359 msgid ""
9360 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9361 "\n"
9362 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9363 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9364 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9365 "\n"
9366 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9367 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9368 msgstr ""
9369 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9370 "\n"
9371 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9372 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9373 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9374 "\n"
9375 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9376 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9378 #: cmd.rc:100
9379 msgid ""
9380 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9381 "\n"
9382 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9383 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9384 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9385 msgstr ""
9386 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9387 "\n"
9388 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9389 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9390 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9392 #: cmd.rc:103
9393 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9394 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9396 #: cmd.rc:104
9397 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9398 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9400 #: cmd.rc:111
9401 msgid ""
9402 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9403 "\n"
9404 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9405 "subdirectories\n"
9406 "below the item are moved as well.\n"
9407 "\n"
9408 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9409 msgstr ""
9410 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9411 "\n"
9412 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9413 "які містить ця тека.\n"
9414 "\n"
9415 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9417 #: cmd.rc:122
9418 msgid ""
9419 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9420 "\n"
9421 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9422 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9423 "PATH command with the new value.\n"
9424 "\n"
9425 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9426 "variable, for example:\n"
9427 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9428 msgstr ""
9429 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9430 "\n"
9431 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9432 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9433 "PATH з новим значенням.\n"
9434 "\n"
9435 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9436 "PATH, наприклад:\n"
9437 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9439 #: cmd.rc:128
9440 msgid ""
9441 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9442 "\n"
9443 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9444 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9445 msgstr ""
9446 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9447 "\n"
9448 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9449 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9451 #: cmd.rc:149
9452 msgid ""
9453 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9454 "\n"
9455 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9456 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9457 "\n"
9458 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9459 "\n"
9460 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9461 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9462 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9463 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9464 "\n"
9465 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9466 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9467 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9468 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9469 "\n"
9470 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9471 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9472 msgstr ""
9473 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9474 "\n"
9475 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9476 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9477 "\n"
9478 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9479 "\n"
9480 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9481 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9482 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9483 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9484 "\n"
9485 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9486 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9487 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9488 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9489 "\n"
9490 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9491 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9493 #: cmd.rc:153
9494 msgid ""
9495 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9496 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9497 msgstr ""
9498 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9499 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9501 #: cmd.rc:156
9502 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9503 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9505 #: cmd.rc:157
9506 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9507 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9509 #: cmd.rc:159
9510 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9511 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9513 #: cmd.rc:160
9514 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9515 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9517 #: cmd.rc:193
9518 msgid ""
9519 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9520 "\n"
9521 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9522 "\n"
9523 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9524 "\n"
9525 "SET <variable>=<value>\n"
9526 "\n"
9527 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9528 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9529 "have embedded spaces.\n"
9530 "\n"
9531 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9532 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9533 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9534 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9535 msgstr ""
9536 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9537 "\n"
9538 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9539 "\n"
9540 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9541 "\n"
9542 "SET <змінна>=<значення>\n"
9543 "\n"
9544 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9545 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9546 "пробіли.\n"
9547 "\n"
9548 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9549 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9550 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9551 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9553 #: cmd.rc:198
9554 msgid ""
9555 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9556 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9557 "if called from the command line.\n"
9558 msgstr ""
9559 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9560 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9561 "при\n"
9562 "її виклику з командного рядка.\n"
9564 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9565 msgid ""
9566 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9567 "with that suffix.\n"
9568 "Usage:\n"
9569 "start [options] program_filename [...]\n"
9570 "start [options] document_filename\n"
9571 "\n"
9572 "Options:\n"
9573 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9574 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9575 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9576 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9577 "code.\n"
9578 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9579 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9580 "/?           Display this help and exit.\n"
9581 msgstr ""
9582 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9583 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9584 "Використання:\n"
9585 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9586 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9587 "\n"
9588 "Опції:\n"
9589 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9590 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9591 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9592 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9593 "виходу.\n"
9594 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі і "
9595 "запускати як windows explorer.\n"
9596 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9597 "/?           Показати довідку та вийти.\n"
9599 #: cmd.rc:200
9600 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9601 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9603 #: cmd.rc:202
9604 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9605 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9607 #: cmd.rc:206
9608 msgid ""
9609 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9610 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9611 msgstr ""
9612 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9613 "місце,\n"
9614 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9615 "для читання.\n"
9617 #: cmd.rc:215
9618 msgid ""
9619 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9620 "\n"
9621 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9622 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9623 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9624 "\n"
9625 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9626 msgstr ""
9627 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9628 "Діючі форми:\n"
9629 "\n"
9630 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9631 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9632 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9633 "\n"
9634 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9636 #: cmd.rc:218
9637 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9638 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9640 #: cmd.rc:220
9641 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9642 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9644 #: cmd.rc:224
9645 msgid ""
9646 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9647 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9648 msgstr ""
9649 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9650 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9652 #: cmd.rc:232
9653 msgid ""
9654 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9655 "\n"
9656 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9657 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9658 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9659 "settings are restored.\n"
9660 msgstr ""
9661 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9662 "\n"
9663 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9664 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9665 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9666 "оточення.\n"
9668 #: cmd.rc:235
9669 msgid ""
9670 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9671 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9672 msgstr ""
9673 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9674 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9676 #: cmd.rc:237
9677 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9678 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9680 #: cmd.rc:245
9681 msgid ""
9682 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9683 "\n"
9684 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9685 "\n"
9686 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9687 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9688 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9689 "association, if any.\n"
9690 msgstr ""
9691 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9692 "\n"
9693 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9694 "\n"
9695 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9696 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9697 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9698 "видалена.\n"
9700 #: cmd.rc:256
9701 msgid ""
9702 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9703 "\n"
9704 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9705 "\n"
9706 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9707 "currently defined.\n"
9708 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9709 "if any.\n"
9710 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9711 "associated to the specified file type.\n"
9712 msgstr ""
9713 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9714 "\n"
9715 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9716 "\n"
9717 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9718 "команд відкриття.\n"
9719 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9720 "такі є.\n"
9721 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9722 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9724 #: cmd.rc:258
9725 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9726 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9728 #: cmd.rc:262
9729 msgid ""
9730 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9731 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9732 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9733 msgstr ""
9734 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9735 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9736 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9737 "файлі.\n"
9739 #: cmd.rc:266
9740 msgid ""
9741 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9742 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9743 msgstr ""
9744 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9745 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9747 #: cmd.rc:304
9748 msgid ""
9749 "CMD built-in commands are:\n"
9750 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9751 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9752 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9753 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9754 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9755 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9756 "COPY\t\tCopy file\n"
9757 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9758 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9759 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9760 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9761 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9762 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9763 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9764 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9765 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9766 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9767 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9768 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9769 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9770 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9771 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9772 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9773 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9774 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9775 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9776 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9777 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9778 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9779 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9780 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9781 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9782 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9783 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9784 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9785 "\n"
9786 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9787 msgstr ""
9788 "Вбудовані команди CMD:\n"
9789 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9790 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9791 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9792 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9793 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9794 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9795 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9796 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9797 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9798 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9799 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9800 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9801 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9802 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9803 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9804 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9805 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9806 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9807 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9808 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9809 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9810 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9811 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9812 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9813 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9814 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9815 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9816 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9817 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9818 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9819 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9820 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9821 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9822 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9823 "\n"
9824 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9826 #: cmd.rc:306
9827 msgid "Are you sure?"
9828 msgstr "Ви впевнені?"
9830 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9831 msgctxt "Yes key"
9832 msgid "Y"
9833 msgstr "Т"
9835 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9836 msgctxt "No key"
9837 msgid "N"
9838 msgstr "Н"
9840 #: cmd.rc:309
9841 msgid "File association missing for extension %1\n"
9842 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9844 #: cmd.rc:310
9845 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9846 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9848 #: cmd.rc:311
9849 msgid "Overwrite %1?"
9850 msgstr "Перезаписати %1?"
9852 #: cmd.rc:312
9853 msgid "More..."
9854 msgstr "Більше..."
9856 #: cmd.rc:313
9857 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9858 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9860 #: cmd.rc:315
9861 msgid "Argument missing\n"
9862 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9864 #: cmd.rc:316
9865 msgid "Syntax error\n"
9866 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9868 #: cmd.rc:318
9869 msgid "No help available for %1\n"
9870 msgstr "Немає довідки для %1\n"
9872 #: cmd.rc:319
9873 msgid "Target to GOTO not found\n"
9874 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9876 #: cmd.rc:320
9877 msgid "Current Date is %1\n"
9878 msgstr "Поточна дата: %1\n"
9880 #: cmd.rc:321
9881 msgid "Current Time is %1\n"
9882 msgstr "Поточний час: %1\n"
9884 #: cmd.rc:322
9885 msgid "Enter new date: "
9886 msgstr "Введіть нову дату: "
9888 #: cmd.rc:323
9889 msgid "Enter new time: "
9890 msgstr "Введіть новий час: "
9892 #: cmd.rc:324
9893 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9894 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
9896 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9897 msgid "Failed to open '%1'\n"
9898 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
9900 #: cmd.rc:326
9901 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9902 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9904 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9905 msgctxt "All key"
9906 msgid "A"
9907 msgstr "В"
9909 #: cmd.rc:328
9910 msgid "Delete %1?"
9911 msgstr "Видалити %1?"
9913 #: cmd.rc:329
9914 msgid "Echo is %1\n"
9915 msgstr "Echo зараз %1\n"
9917 #: cmd.rc:330
9918 msgid "Verify is %1\n"
9919 msgstr "Verify зараз %1\n"
9921 #: cmd.rc:331
9922 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9923 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9925 #: cmd.rc:332
9926 msgid "Parameter error\n"
9927 msgstr "Помилка параметру\n"
9929 #: cmd.rc:333
9930 msgid ""
9931 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9932 "\n"
9933 msgstr ""
9934 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
9935 "\n"
9937 #: cmd.rc:334
9938 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9939 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
9941 #: cmd.rc:335
9942 msgid "PATH not found\n"
9943 msgstr "PATH не знайдено\n"
9945 #: cmd.rc:336
9946 msgid "Press any key to continue... "
9947 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
9949 #: cmd.rc:337
9950 msgid "Wine Command Prompt"
9951 msgstr "Командний рядок Wine"
9953 #: cmd.rc:338
9954 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9955 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
9957 #: cmd.rc:339
9958 msgid "More? "
9959 msgstr "Більше? "
9961 #: cmd.rc:340
9962 msgid "The input line is too long.\n"
9963 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9965 #: cmd.rc:341
9966 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9967 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
9969 #: cmd.rc:342
9970 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9971 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
9973 #: cmd.rc:343
9974 msgid " (Yes|No)"
9975 msgstr " (Так|Ні)"
9977 #: cmd.rc:344
9978 msgid " (Yes|No|All)"
9979 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
9981 #: dxdiag.rc:27
9982 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9983 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9985 #: dxdiag.rc:28
9986 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9987 msgstr ""
9988 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9990 #: explorer.rc:28
9991 msgid "Wine Explorer"
9992 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9994 #: explorer.rc:29
9995 msgid "Location:"
9996 msgstr "Розміщення:"
9998 #: hostname.rc:27
9999 msgid "Usage: hostname\n"
10000 msgstr "Використання: hostname\n"
10002 #: hostname.rc:28
10003 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10004 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10006 #: hostname.rc:29
10007 msgid ""
10008 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10009 "utility.\n"
10010 msgstr ""
10011 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10012 "утиліти.\n"
10014 #: ipconfig.rc:27
10015 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10016 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10018 #: ipconfig.rc:28
10019 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10020 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10022 #: ipconfig.rc:29
10023 msgid "%1 adapter %2\n"
10024 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10026 #: ipconfig.rc:30
10027 msgid "Ethernet"
10028 msgstr ""
10030 #: ipconfig.rc:32
10031 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10032 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10034 #: ipconfig.rc:34
10035 msgid "Hostname"
10036 msgstr "Ім'я хосту"
10038 #: ipconfig.rc:35
10039 msgid "Node type"
10040 msgstr "Тип вузла"
10042 #: ipconfig.rc:36
10043 msgid "Broadcast"
10044 msgstr "Передача"
10046 #: ipconfig.rc:37
10047 msgid "Peer-to-peer"
10048 msgstr ""
10050 #: ipconfig.rc:38
10051 msgid "Mixed"
10052 msgstr "Змішаний"
10054 #: ipconfig.rc:39
10055 msgid "Hybrid"
10056 msgstr "Гібрид"
10058 #: ipconfig.rc:40
10059 msgid "IP routing enabled"
10060 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10062 #: ipconfig.rc:42
10063 msgid "Physical address"
10064 msgstr "Фізична адреса"
10066 #: ipconfig.rc:43
10067 msgid "DHCP enabled"
10068 msgstr "DHCP ввімкнено"
10070 #: ipconfig.rc:46
10071 msgid "Default gateway"
10072 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10074 #: net.rc:27
10075 msgid ""
10076 "The syntax of this command is:\n"
10077 "\n"
10078 "NET command [arguments]\n"
10079 "    -or-\n"
10080 "NET command /HELP\n"
10081 "\n"
10082 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10083 msgstr ""
10084 "Синтаксис цієї команди:\n"
10085 "\n"
10086 "NET команда [аргументи]\n"
10087 "    -чи-\n"
10088 "NET команда /HELP\n"
10089 "\n"
10090 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10092 #: net.rc:28
10093 msgid ""
10094 "The syntax of this command is:\n"
10095 "\n"
10096 "NET START [service]\n"
10097 "\n"
10098 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10099 "'service' is the name of the service to start.\n"
10100 msgstr ""
10101 "Синтаксис команди наступний:\n"
10102 "\n"
10103 "NET START [служба]\n"
10104 "\n"
10105 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10106 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10108 #: net.rc:29
10109 msgid ""
10110 "The syntax of this command is:\n"
10111 "\n"
10112 "NET STOP service\n"
10113 "\n"
10114 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10115 msgstr ""
10116 "Синтаксис команди наступний:\n"
10117 "\n"
10118 "NET STOP служба\n"
10119 "\n"
10120 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10122 #: net.rc:30
10123 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10124 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10126 #: net.rc:31
10127 msgid "Could not stop service %1\n"
10128 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10130 #: net.rc:32
10131 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10132 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10134 #: net.rc:33
10135 msgid "Could not get handle to service.\n"
10136 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10138 #: net.rc:34
10139 msgid "The %1 service is starting.\n"
10140 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10142 #: net.rc:35
10143 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10144 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10146 #: net.rc:36
10147 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10148 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10150 #: net.rc:37
10151 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10152 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10154 #: net.rc:38
10155 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10156 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10158 #: net.rc:39
10159 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10160 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10162 #: net.rc:41
10163 msgid "There are no entries in the list.\n"
10164 msgstr "Список порожній.\n"
10166 #: net.rc:42
10167 msgid ""
10168 "\n"
10169 "Status  Local   Remote\n"
10170 "---------------------------------------------------------------\n"
10171 msgstr ""
10172 "\n"
10173 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10174 "---------------------------------------------------------------\n"
10176 #: net.rc:43
10177 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10178 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10180 #: net.rc:45
10181 msgid "Paused"
10182 msgstr "Призупинено"
10184 #: net.rc:46
10185 msgid "Disconnected"
10186 msgstr "Від'єднано"
10188 #: net.rc:47
10189 msgid "A network error occurred"
10190 msgstr "Виникла помилка мережі"
10192 #: net.rc:48
10193 msgid "Connection is being made"
10194 msgstr "З'єднання здійснене"
10196 #: net.rc:49
10197 msgid "Reconnecting"
10198 msgstr "Повторне з’єднання"
10200 #: net.rc:40
10201 msgid "The following services are running:\n"
10202 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10204 #: notepad.rc:27
10205 msgid "&New\tCtrl+N"
10206 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10208 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10209 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10210 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10212 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10213 msgid "&Save\tCtrl+S"
10214 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10216 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10217 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10218 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10220 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10221 msgid "Page Se&tup..."
10222 msgstr "Параметри &сторінки..."
10224 #: notepad.rc:34
10225 msgid "P&rinter Setup..."
10226 msgstr "Налаштування &принтера..."
10228 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10229 msgid "&Edit"
10230 msgstr "&Редагування"
10232 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10233 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10234 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10236 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10237 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10238 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10240 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10241 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10242 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10244 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10245 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10246 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10248 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10249 #: winefile.rc:29
10250 msgid "&Delete\tDel"
10251 msgstr "Ви&далити\tDel"
10253 #: notepad.rc:46
10254 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10255 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10257 #: notepad.rc:47
10258 msgid "&Time/Date\tF5"
10259 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10261 #: notepad.rc:49
10262 msgid "&Wrap long lines"
10263 msgstr "&Перенос  слів"
10265 #: notepad.rc:53
10266 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10267 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10269 #: notepad.rc:54
10270 msgid "&Search next\tF3"
10271 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10273 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10274 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10275 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10277 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10278 msgid "&Contents\tF1"
10279 msgstr "&Зміст\tF1"
10281 #: notepad.rc:59
10282 msgid "&About Notepad"
10283 msgstr "&Про Notepad"
10285 #: notepad.rc:97
10286 msgid "Page Setup"
10287 msgstr "Параметри сторінки"
10289 #: notepad.rc:99
10290 msgid "&Header:"
10291 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10293 #: notepad.rc:101
10294 msgid "&Footer:"
10295 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10297 #: notepad.rc:104
10298 msgid "Margins (millimeters)"
10299 msgstr "Поля (міліметри)"
10301 #: notepad.rc:105
10302 msgid "&Left:"
10303 msgstr "&Ліве:"
10305 #: notepad.rc:107
10306 msgid "&Top:"
10307 msgstr "&Верхнє:"
10309 #: notepad.rc:123
10310 msgid "Encoding:"
10311 msgstr "Кодування:"
10313 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10314 msgctxt "accelerator Select All"
10315 msgid "A"
10316 msgstr ""
10318 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10319 msgctxt "accelerator Copy"
10320 msgid "C"
10321 msgstr ""
10323 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10324 msgctxt "accelerator Find"
10325 msgid "F"
10326 msgstr ""
10328 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10329 msgctxt "accelerator Replace"
10330 msgid "H"
10331 msgstr ""
10333 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10334 msgctxt "accelerator New"
10335 msgid "N"
10336 msgstr ""
10338 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10339 msgctxt "accelerator Open"
10340 msgid "O"
10341 msgstr ""
10343 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10344 msgctxt "accelerator Print"
10345 msgid "P"
10346 msgstr ""
10348 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10349 msgctxt "accelerator Save"
10350 msgid "S"
10351 msgstr ""
10353 #: notepad.rc:137
10354 msgctxt "accelerator Paste"
10355 msgid "V"
10356 msgstr ""
10358 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10359 msgctxt "accelerator Cut"
10360 msgid "X"
10361 msgstr ""
10363 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10364 msgctxt "accelerator Undo"
10365 msgid "Z"
10366 msgstr ""
10368 #: notepad.rc:66
10369 msgid "Page &p"
10370 msgstr "Сторінка &p"
10372 #: notepad.rc:68
10373 msgid "Notepad"
10374 msgstr "Блокнот"
10376 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10377 msgid "ERROR"
10378 msgstr "ПОМИЛКА"
10380 #: notepad.rc:71
10381 msgid "Untitled"
10382 msgstr "Без назви"
10384 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10385 msgid "Text files (*.txt)"
10386 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10388 #: notepad.rc:77
10389 msgid ""
10390 "File '%s' does not exist.\n"
10391 "\n"
10392 "Do you want to create a new file?"
10393 msgstr ""
10394 "Файл '%s' не існує.\n"
10395 "\n"
10396 "Створити новий файл?"
10398 #: notepad.rc:79
10399 msgid ""
10400 "File '%s' has been modified.\n"
10401 "\n"
10402 "Would you like to save the changes?"
10403 msgstr ""
10404 "Файл '%s' було змінено.\n"
10405 "\n"
10406 "Хочете зберегти зміни?"
10408 #: notepad.rc:80
10409 msgid "'%s' could not be found."
10410 msgstr "'%s' не знайдений."
10412 #: notepad.rc:82
10413 msgid "Unicode (UTF-16)"
10414 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10416 #: notepad.rc:83
10417 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10418 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10420 #: notepad.rc:84
10421 msgid "Unicode (UTF-8)"
10422 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10424 #: notepad.rc:91
10425 msgid ""
10426 "%1\n"
10427 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10428 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10429 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10430 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10431 "Continue?"
10432 msgstr ""
10433 "%1\n"
10434 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10435 "файлу в кодуванні %2.\n"
10436 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10437 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10438 "Продовжити?"
10440 #: oleview.rc:29
10441 msgid "&Bind to file..."
10442 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10444 #: oleview.rc:30
10445 msgid "&View TypeLib..."
10446 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10448 #: oleview.rc:32
10449 msgid "&System Configuration"
10450 msgstr "&Конфігурація Системи"
10452 #: oleview.rc:33
10453 msgid "&Run the Registry Editor"
10454 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10456 #: oleview.rc:37
10457 msgid "&Object"
10458 msgstr "&Об'єкт"
10460 #: oleview.rc:39
10461 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10462 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10464 #: oleview.rc:41
10465 msgid "&In-process server"
10466 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10468 #: oleview.rc:42
10469 msgid "In-process &handler"
10470 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10472 #: oleview.rc:43
10473 msgid "&Local server"
10474 msgstr "&Локальний сервер"
10476 #: oleview.rc:44
10477 msgid "&Remote server"
10478 msgstr "&Віддалений сервер"
10480 #: oleview.rc:47
10481 msgid "View &Type information"
10482 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10484 #: oleview.rc:49
10485 msgid "Create &Instance"
10486 msgstr "Створити &Екземпляр"
10488 #: oleview.rc:50
10489 msgid "Create Instance &On..."
10490 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10492 #: oleview.rc:51
10493 msgid "&Release Instance"
10494 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10496 #: oleview.rc:53
10497 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10498 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10500 #: oleview.rc:54
10501 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10502 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10504 #: oleview.rc:60
10505 msgid "&Expert mode"
10506 msgstr "&Режим експерта"
10508 #: oleview.rc:62
10509 msgid "&Hidden component categories"
10510 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10512 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10513 msgid "&Toolbar"
10514 msgstr "Панель &інструментів"
10516 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10517 msgid "&Status Bar"
10518 msgstr "Рядок &стану"
10520 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10521 msgid "&Refresh\tF5"
10522 msgstr "&Оновити\tF5"
10524 #: oleview.rc:71
10525 msgid "&About OleView"
10526 msgstr "&Про OleView"
10528 #: oleview.rc:79
10529 msgid "&Save as..."
10530 msgstr "&Зберегти як..."
10532 #: oleview.rc:84
10533 msgid "&Group by type kind"
10534 msgstr "&Групувати за типом"
10536 #: oleview.rc:154
10537 msgid "Connect to another machine"
10538 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10540 #: oleview.rc:157
10541 msgid "&Machine name:"
10542 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10544 #: oleview.rc:165
10545 msgid "System Configuration"
10546 msgstr "Конфігурація системи"
10548 #: oleview.rc:168
10549 msgid "System Settings"
10550 msgstr "Параметри системи"
10552 #: oleview.rc:169
10553 msgid "&Enable Distributed COM"
10554 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10556 #: oleview.rc:170
10557 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10558 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10560 #: oleview.rc:171
10561 msgid ""
10562 "These settings change only registry values.\n"
10563 "They have no effect on Wine performance."
10564 msgstr ""
10565 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10566 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10568 #: oleview.rc:178
10569 msgid "Default Interface Viewer"
10570 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10572 #: oleview.rc:181
10573 msgid "Interface"
10574 msgstr "Інтерфейс"
10576 #: oleview.rc:183
10577 msgid "IID:"
10578 msgstr "IID:"
10580 #: oleview.rc:186
10581 msgid "&View Type Info"
10582 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10584 #: oleview.rc:191
10585 msgid "IPersist Interface Viewer"
10586 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10588 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10589 msgid "Class Name:"
10590 msgstr "Ім'я класу:"
10592 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10593 msgid "CLSID:"
10594 msgstr "CLSID:"
10596 #: oleview.rc:203
10597 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10598 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10600 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10601 msgid "OleView"
10602 msgstr "OleView"
10604 #: oleview.rc:98
10605 msgid "ITypeLib viewer"
10606 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10608 #: oleview.rc:96
10609 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10610 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10612 #: oleview.rc:97
10613 msgid "version 1.0"
10614 msgstr "версія 1.0"
10616 #: oleview.rc:100
10617 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10618 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10620 #: oleview.rc:103
10621 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10622 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10624 #: oleview.rc:104
10625 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10626 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10628 #: oleview.rc:105
10629 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10630 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10632 #: oleview.rc:106
10633 msgid "Run the Wine registry editor"
10634 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10636 #: oleview.rc:107
10637 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10638 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10640 #: oleview.rc:108
10641 msgid "Create an instance of the selected object"
10642 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10644 #: oleview.rc:109
10645 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10646 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10648 #: oleview.rc:110
10649 msgid "Release the currently selected object instance"
10650 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10652 #: oleview.rc:111
10653 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10654 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10656 #: oleview.rc:112
10657 msgid "Display the viewer for the selected item"
10658 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10660 #: oleview.rc:117
10661 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10662 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10664 #: oleview.rc:118
10665 msgid ""
10666 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10667 msgstr ""
10668 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10670 #: oleview.rc:119
10671 msgid "Show or hide the toolbar"
10672 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10674 #: oleview.rc:120
10675 msgid "Show or hide the status bar"
10676 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10678 #: oleview.rc:121
10679 msgid "Refresh all lists"
10680 msgstr "Оновити всі списки"
10682 #: oleview.rc:122
10683 msgid "Display program information, version number and copyright"
10684 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10686 #: oleview.rc:113
10687 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10688 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10690 #: oleview.rc:114
10691 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10692 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10694 #: oleview.rc:115
10695 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10696 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10698 #: oleview.rc:116
10699 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10700 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10702 #: oleview.rc:128
10703 msgid "ObjectClasses"
10704 msgstr "ObjectClasses"
10706 #: oleview.rc:129
10707 msgid "Grouped by Component Category"
10708 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10710 #: oleview.rc:130
10711 msgid "OLE 1.0 Objects"
10712 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10714 #: oleview.rc:131
10715 msgid "COM Library Objects"
10716 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10718 #: oleview.rc:132
10719 msgid "All Objects"
10720 msgstr "Всі об'єкти"
10722 #: oleview.rc:133
10723 msgid "Application IDs"
10724 msgstr "ID програми"
10726 #: oleview.rc:134
10727 msgid "Type Libraries"
10728 msgstr "Бібліотеки Типу"
10730 #: oleview.rc:135
10731 msgid "ver."
10732 msgstr "вер."
10734 #: oleview.rc:136
10735 msgid "Interfaces"
10736 msgstr "Інтерфейси"
10738 #: oleview.rc:138
10739 msgid "Registry"
10740 msgstr "Реєстр"
10742 #: oleview.rc:139
10743 msgid "Implementation"
10744 msgstr "Реалізація"
10746 #: oleview.rc:140
10747 msgid "Activation"
10748 msgstr "Активація"
10750 #: oleview.rc:142
10751 msgid "CoGetClassObject failed."
10752 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10754 #: oleview.rc:143
10755 msgid "Unknown error"
10756 msgstr "Невідома помилка"
10758 #: oleview.rc:146
10759 msgid "bytes"
10760 msgstr "байт"
10762 #: oleview.rc:148
10763 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10764 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10766 #: oleview.rc:149
10767 msgid "Inherited Interfaces"
10768 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10770 #: oleview.rc:124
10771 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10772 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10774 #: oleview.rc:125
10775 msgid "Close window"
10776 msgstr "Закрити вікно"
10778 #: oleview.rc:126
10779 msgid "Group typeinfos by kind"
10780 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10782 #: progman.rc:30
10783 msgid "&New..."
10784 msgstr "&Створити..."
10786 #: progman.rc:31
10787 msgid "O&pen\tEnter"
10788 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10790 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10791 msgid "&Move...\tF7"
10792 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10794 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10795 msgid "&Copy...\tF8"
10796 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10798 #: progman.rc:35
10799 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10800 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10802 #: progman.rc:37
10803 msgid "&Execute..."
10804 msgstr "&Виконати..."
10806 #: progman.rc:39
10807 msgid "E&xit Windows"
10808 msgstr "Ви&йти з Windows"
10810 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10811 msgid "&Options"
10812 msgstr "&Параметри"
10814 #: progman.rc:42
10815 msgid "&Arrange automatically"
10816 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10818 #: progman.rc:43
10819 msgid "&Minimize on run"
10820 msgstr "З&горнути при старті"
10822 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10823 msgid "&Save settings on exit"
10824 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10826 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10827 msgid "&Windows"
10828 msgstr "&Вікна"
10830 #: progman.rc:47
10831 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10832 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10834 #: progman.rc:48
10835 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10836 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10838 #: progman.rc:49
10839 msgid "&Arrange Icons"
10840 msgstr "&Впорядкувати значки"
10842 #: progman.rc:54
10843 msgid "&About Program Manager"
10844 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10846 #: progman.rc:100
10847 msgid "Program &group"
10848 msgstr "&Групу програм"
10850 #: progman.rc:102
10851 msgid "&Program"
10852 msgstr "&Програму"
10854 #: progman.rc:113
10855 msgid "Move Program"
10856 msgstr "Перемістити програму"
10858 #: progman.rc:115
10859 msgid "Move program:"
10860 msgstr "Перемістити програму:"
10862 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10863 msgid "From group:"
10864 msgstr "З групи:"
10866 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10867 msgid "&To group:"
10868 msgstr "&В групу:"
10870 #: progman.rc:131
10871 msgid "Copy Program"
10872 msgstr "Копіювати програму"
10874 #: progman.rc:133
10875 msgid "Copy program:"
10876 msgstr "Копіювати програму:"
10878 #: progman.rc:149
10879 msgid "Program Group Attributes"
10880 msgstr "Властивості програмної групи"
10882 #: progman.rc:153
10883 msgid "&Group file:"
10884 msgstr "&Файл групи:"
10886 #: progman.rc:165
10887 msgid "Program Attributes"
10888 msgstr "Властивості програми"
10890 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10891 msgid "&Command line:"
10892 msgstr "&Командний рядок:"
10894 #: progman.rc:171
10895 msgid "&Working directory:"
10896 msgstr "&Робоча тека:"
10898 #: progman.rc:173
10899 msgid "&Key combination:"
10900 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10902 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10903 msgid "&Minimize at launch"
10904 msgstr "&Згорнути при старті"
10906 #: progman.rc:180
10907 msgid "Change &icon..."
10908 msgstr "Змінити зна&чок..."
10910 #: progman.rc:189
10911 msgid "Change Icon"
10912 msgstr "Зміна значка"
10914 #: progman.rc:191
10915 msgid "&Filename:"
10916 msgstr "&Ім'я файлу:"
10918 #: progman.rc:193
10919 msgid "Current &icon:"
10920 msgstr "Поточний зна&чок:"
10922 #: progman.rc:207
10923 msgid "Execute Program"
10924 msgstr "Виконати програму"
10926 #: progman.rc:60
10927 msgid "Program Manager"
10928 msgstr "Диспетчер програм"
10930 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10931 msgid "WARNING"
10932 msgstr "УВАГА"
10934 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10935 msgid "Information"
10936 msgstr "Інформація"
10938 #: progman.rc:65
10939 msgid "Delete group `%s'?"
10940 msgstr "Видалити групу `%s'?"
10942 #: progman.rc:66
10943 msgid "Delete program `%s'?"
10944 msgstr "Видалити програму `%s'?"
10946 #: progman.rc:67
10947 msgid "Not implemented"
10948 msgstr "Не реалізовано"
10950 #: progman.rc:68
10951 msgid "Error reading `%s'."
10952 msgstr "Помилка читання `%s'."
10954 #: progman.rc:69
10955 msgid "Error writing `%s'."
10956 msgstr "Помикла запису `%s'."
10958 #: progman.rc:72
10959 msgid ""
10960 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10961 "Should it be tried further on?"
10962 msgstr ""
10963 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10964 "Спробувати знов наступного разу?"
10966 #: progman.rc:74
10967 msgid "Help not available."
10968 msgstr "Довідка не доступна."
10970 #: progman.rc:75
10971 msgid "Unknown feature in %s"
10972 msgstr "Невідома ознака в %s"
10974 #: progman.rc:76
10975 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10976 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10978 #: progman.rc:77
10979 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10980 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10982 #: progman.rc:81
10983 msgid "Libraries (*.dll)"
10984 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10986 #: progman.rc:82
10987 msgid "Icon files"
10988 msgstr "Файли значків"
10990 #: progman.rc:83
10991 msgid "Icons (*.ico)"
10992 msgstr "Значки (*.ico)"
10994 #: reg.rc:27
10995 msgid ""
10996 "The syntax of this command is:\n"
10997 "\n"
10998 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10999 "REG command /?\n"
11000 msgstr ""
11001 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11002 "\n"
11003 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11004 "REG <команда> /?\n"
11006 #: reg.rc:28
11007 msgid ""
11008 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11009 "f]\n"
11010 msgstr ""
11011 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11012 "[/f]\n"
11014 #: reg.rc:29
11015 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11016 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11018 #: reg.rc:30
11019 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11020 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11022 #: reg.rc:31
11023 msgid "The operation completed successfully\n"
11024 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11026 #: reg.rc:32
11027 msgid "Error: Invalid key name\n"
11028 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11030 #: reg.rc:33
11031 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11032 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11034 #: reg.rc:34
11035 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11036 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11038 #: reg.rc:35
11039 msgid ""
11040 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11041 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11043 #: regedit.rc:31
11044 msgid "&Registry"
11045 msgstr "&Реєстр"
11047 #: regedit.rc:33
11048 msgid "&Import Registry File..."
11049 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11051 #: regedit.rc:34
11052 msgid "&Export Registry File..."
11053 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11055 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11056 msgid "&Key"
11057 msgstr "&Ключ"
11059 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11060 msgid "&String Value"
11061 msgstr "&Рядкове значення"
11063 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11064 msgid "&Binary Value"
11065 msgstr "&Двійкове значення"
11067 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11068 msgid "&DWORD Value"
11069 msgstr "&Значення DWORD"
11071 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11072 msgid "&Multi String Value"
11073 msgstr "&Багаторядкове значення"
11075 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11076 msgid "&Expandable String Value"
11077 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11079 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11080 msgid "&Rename\tF2"
11081 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11083 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11084 msgid "&Copy Key Name"
11085 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11087 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11088 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11089 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11091 #: regedit.rc:61
11092 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11093 msgstr "З&найти далі\tF3"
11095 #: regedit.rc:65
11096 msgid "Status &Bar"
11097 msgstr "Рядок С&тану"
11099 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11100 msgid "Sp&lit"
11101 msgstr "Розд&ілити"
11103 #: regedit.rc:74
11104 msgid "&Remove Favorite..."
11105 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11107 #: regedit.rc:79
11108 msgid "&About Registry Editor"
11109 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11111 #: regedit.rc:88
11112 msgid "Modify Binary Data..."
11113 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11115 #: regedit.rc:215
11116 msgid "Export registry"
11117 msgstr "Експорт реєстру"
11119 #: regedit.rc:217
11120 msgid "S&elected branch:"
11121 msgstr "О&брану гілку:"
11123 #: regedit.rc:226
11124 msgid "Find:"
11125 msgstr "Знайти:"
11127 #: regedit.rc:228
11128 msgid "Find in:"
11129 msgstr "Знайти в:"
11131 #: regedit.rc:229
11132 msgid "Keys"
11133 msgstr "Ключі"
11135 #: regedit.rc:230
11136 msgid "Value names"
11137 msgstr "Імена значень"
11139 #: regedit.rc:231
11140 msgid "Value content"
11141 msgstr "Вміст значень"
11143 #: regedit.rc:232
11144 msgid "Whole string only"
11145 msgstr "Лише рядок повністю"
11147 #: regedit.rc:239
11148 msgid "Add Favorite"
11149 msgstr "Додати Обране"
11151 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11152 msgid "Name:"
11153 msgstr "Назва:"
11155 #: regedit.rc:250
11156 msgid "Remove Favorite"
11157 msgstr "Видалити Обране"
11159 #: regedit.rc:261
11160 msgid "Edit String"
11161 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11163 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11164 msgid "Value name:"
11165 msgstr "Ім'я значення:"
11167 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11168 msgid "Value data:"
11169 msgstr "Дані значення:"
11171 #: regedit.rc:274
11172 msgid "Edit DWORD"
11173 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11175 #: regedit.rc:281
11176 msgid "Base"
11177 msgstr "Основа"
11179 #: regedit.rc:282
11180 msgid "Hexadecimal"
11181 msgstr "Шістнадцяткова"
11183 #: regedit.rc:283
11184 msgid "Decimal"
11185 msgstr "Десяткова"
11187 #: regedit.rc:290
11188 msgid "Edit Binary"
11189 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11191 #: regedit.rc:303
11192 msgid "Edit Multi String"
11193 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11195 #: regedit.rc:134
11196 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11197 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11199 #: regedit.rc:135
11200 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11201 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11203 #: regedit.rc:136
11204 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11205 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11207 #: regedit.rc:137
11208 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11209 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11211 #: regedit.rc:138
11212 msgid ""
11213 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11214 msgstr ""
11215 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11217 #: regedit.rc:139
11218 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11219 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11221 #: regedit.rc:124
11222 msgid "Data"
11223 msgstr "Дані"
11225 #: regedit.rc:129
11226 msgid "Registry Editor"
11227 msgstr "Редактор реєстру"
11229 #: regedit.rc:191
11230 msgid "Import Registry File"
11231 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11233 #: regedit.rc:192
11234 msgid "Export Registry File"
11235 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11237 #: regedit.rc:193
11238 msgid "Registry files (*.reg)"
11239 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11241 #: regedit.rc:194
11242 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11243 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11245 #: regedit.rc:201
11246 msgid "(Default)"
11247 msgstr "(Стандартно)"
11249 #: regedit.rc:202
11250 msgid "(value not set)"
11251 msgstr "(значення не задане)"
11253 #: regedit.rc:203
11254 msgid "(cannot display value)"
11255 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11257 #: regedit.rc:204
11258 msgid "(unknown %d)"
11259 msgstr "(невідомо %d)"
11261 #: regedit.rc:160
11262 msgid "Quits the registry editor"
11263 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11265 #: regedit.rc:161
11266 msgid "Adds keys to the favorites list"
11267 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11269 #: regedit.rc:162
11270 msgid "Removes keys from the favorites list"
11271 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11273 #: regedit.rc:163
11274 msgid "Shows or hides the status bar"
11275 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11277 #: regedit.rc:164
11278 msgid "Change position of split between two panes"
11279 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11281 #: regedit.rc:165
11282 msgid "Refreshes the window"
11283 msgstr "Оновлює вікно"
11285 #: regedit.rc:166
11286 msgid "Deletes the selection"
11287 msgstr "Видаляє вибір"
11289 #: regedit.rc:167
11290 msgid "Renames the selection"
11291 msgstr "Перейменовує вибір"
11293 #: regedit.rc:168
11294 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11295 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11297 #: regedit.rc:169
11298 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11299 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11301 #: regedit.rc:170
11302 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11303 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11305 #: regedit.rc:144
11306 msgid "Modifies the value's data"
11307 msgstr "Змінює дані значення"
11309 #: regedit.rc:145
11310 msgid "Adds a new key"
11311 msgstr "Додає новий ключ"
11313 #: regedit.rc:146
11314 msgid "Adds a new string value"
11315 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11317 #: regedit.rc:147
11318 msgid "Adds a new binary value"
11319 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11321 #: regedit.rc:148
11322 msgid "Adds a new double word value"
11323 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11325 #: regedit.rc:150
11326 msgid "Imports a text file into the registry"
11327 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11329 #: regedit.rc:152
11330 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11331 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11333 #: regedit.rc:153
11334 msgid "Prints all or part of the registry"
11335 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11337 #: regedit.rc:155
11338 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11339 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11341 #: regedit.rc:178
11342 msgid "Can't query value '%s'"
11343 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11345 #: regedit.rc:179
11346 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11347 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11349 #: regedit.rc:180
11350 msgid "Value is too big (%u)"
11351 msgstr "значення задовге (%u)"
11353 #: regedit.rc:181
11354 msgid "Confirm Value Delete"
11355 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11357 #: regedit.rc:182
11358 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11359 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11361 #: regedit.rc:186
11362 msgid "Search string '%s' not found"
11363 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11365 #: regedit.rc:183
11366 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11367 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11369 #: regedit.rc:184
11370 msgid "New Key #%d"
11371 msgstr "Новий ключ #%d"
11373 #: regedit.rc:185
11374 msgid "New Value #%d"
11375 msgstr "Нове значення #%d"
11377 #: regedit.rc:177
11378 msgid "Can't query key '%s'"
11379 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11381 #: regedit.rc:149
11382 msgid "Adds a new multi string value"
11383 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11385 #: regedit.rc:171
11386 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11387 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11389 #: start.rc:41
11390 msgid ""
11391 "Application could not be started, or no application associated with the "
11392 "specified file.\n"
11393 "ShellExecuteEx failed"
11394 msgstr ""
11395 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11396 "документа додатків.\n"
11397 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11399 #: start.rc:43
11400 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11401 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11403 #: taskkill.rc:27
11404 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11405 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11407 #: taskkill.rc:28
11408 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11409 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11411 #: taskkill.rc:29
11412 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11413 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11415 #: taskkill.rc:30
11416 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11417 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11419 #: taskkill.rc:31
11420 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11421 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11423 #: taskkill.rc:32
11424 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11425 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11427 #: taskkill.rc:33
11428 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11429 msgstr ""
11430 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11431 "u!.\n"
11433 #: taskkill.rc:34
11434 msgid ""
11435 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11436 msgstr ""
11437 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11438 "PID %2!u!.\n"
11440 #: taskkill.rc:35
11441 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11442 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11444 #: taskkill.rc:36
11445 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11446 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11448 #: taskkill.rc:37
11449 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11450 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11452 #: taskkill.rc:38
11453 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11454 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11456 #: taskkill.rc:39
11457 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11458 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11460 #: taskkill.rc:40
11461 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11462 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11464 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11465 msgid "&New Task (Run...)"
11466 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11468 #: taskmgr.rc:39
11469 msgid "E&xit Task Manager"
11470 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11472 #: taskmgr.rc:45
11473 msgid "&Minimize On Use"
11474 msgstr "З&горнути після звертання"
11476 #: taskmgr.rc:47
11477 msgid "&Hide When Minimized"
11478 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11480 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11481 msgid "&Show 16-bit tasks"
11482 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11484 #: taskmgr.rc:54
11485 msgid "&Refresh Now"
11486 msgstr "&Оновити"
11488 #: taskmgr.rc:55
11489 msgid "&Update Speed"
11490 msgstr "&Швидкість оновлення"
11492 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11493 msgid "&High"
11494 msgstr "&Висока"
11496 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11497 msgid "&Normal"
11498 msgstr "&Нормальна"
11500 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11501 msgid "&Low"
11502 msgstr "&Низька"
11504 #: taskmgr.rc:61
11505 msgid "&Paused"
11506 msgstr "&Призупинити"
11508 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11509 msgid "&Select Columns..."
11510 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11512 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11513 msgid "&CPU History"
11514 msgstr "&Історія ЦП"
11516 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11517 msgid "&One Graph, All CPUs"
11518 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11520 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11521 msgid "One Graph &Per CPU"
11522 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11524 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11525 msgid "&Show Kernel Times"
11526 msgstr "&Показати час ядра"
11528 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11529 msgid "Tile &Horizontally"
11530 msgstr "З&ліва направо"
11532 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11533 msgid "Tile &Vertically"
11534 msgstr "З&верху вниз"
11536 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11537 msgid "&Minimize"
11538 msgstr "З&горнути"
11540 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11541 msgid "&Cascade"
11542 msgstr "&Каскадом"
11544 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11545 msgid "&Bring To Front"
11546 msgstr "&На передній план"
11548 #: taskmgr.rc:90
11549 msgid "&About Task Manager"
11550 msgstr "&Про програму"
11552 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11553 msgid "&Switch To"
11554 msgstr "&Переключитись"
11556 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11557 msgid "&End Task"
11558 msgstr "&Зняти завдання"
11560 #: taskmgr.rc:130
11561 msgid "&Go To Process"
11562 msgstr "Йти &до процесу"
11564 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11565 msgid "&End Process"
11566 msgstr "&Завершити процес"
11568 #: taskmgr.rc:150
11569 msgid "End Process &Tree"
11570 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11572 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11573 msgid "&Debug"
11574 msgstr "&Налагодження"
11576 #: taskmgr.rc:154
11577 msgid "Set &Priority"
11578 msgstr "&Пріоритет"
11580 #: taskmgr.rc:156
11581 msgid "&Realtime"
11582 msgstr "&Реального часу"
11584 #: taskmgr.rc:160
11585 msgid "&Above Normal"
11586 msgstr "&Вище середнього"
11588 #: taskmgr.rc:164
11589 msgid "&Below Normal"
11590 msgstr "&Нижче середнього"
11592 #: taskmgr.rc:169
11593 msgid "Set &Affinity..."
11594 msgstr "Задати &відповідність..."
11596 #: taskmgr.rc:170
11597 msgid "Edit Debug &Channels..."
11598 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11600 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11601 msgid "Task Manager"
11602 msgstr "Диспетчер завдань"
11604 #: taskmgr.rc:351
11605 msgid "&New Task..."
11606 msgstr "&Нове завдання..."
11608 #: taskmgr.rc:364
11609 msgid "&Show processes from all users"
11610 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11612 #: taskmgr.rc:372
11613 msgid "CPU usage"
11614 msgstr "Викорис. ЦП"
11616 #: taskmgr.rc:373
11617 msgid "MEM usage"
11618 msgstr "Викорис. пам'яті"
11620 #: taskmgr.rc:374
11621 msgid "Totals"
11622 msgstr "Всього"
11624 #: taskmgr.rc:375
11625 msgid "Commit charge (K)"
11626 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11628 #: taskmgr.rc:376
11629 msgid "Physical memory (K)"
11630 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11632 #: taskmgr.rc:377
11633 msgid "Kernel memory (K)"
11634 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11636 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11637 msgid "Handles"
11638 msgstr "Дескрип"
11640 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11641 msgid "Threads"
11642 msgstr "Потоків"
11644 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11645 msgid "Processes"
11646 msgstr "Процеси"
11648 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11649 msgid "Total"
11650 msgstr "Всього"
11652 #: taskmgr.rc:388
11653 msgid "Limit"
11654 msgstr "Межа"
11656 #: taskmgr.rc:389
11657 msgid "Peak"
11658 msgstr "Пік"
11660 #: taskmgr.rc:398
11661 msgid "System Cache"
11662 msgstr "Системний кеш"
11664 #: taskmgr.rc:406
11665 msgid "Paged"
11666 msgstr "Вивантажувана"
11668 #: taskmgr.rc:407
11669 msgid "Nonpaged"
11670 msgstr "Невивантажувана"
11672 #: taskmgr.rc:414
11673 msgid "CPU usage history"
11674 msgstr "Історія використання ЦП"
11676 #: taskmgr.rc:415
11677 msgid "Memory usage history"
11678 msgstr "Історія використання пам'яті"
11680 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11681 msgid "Debug Channels"
11682 msgstr "Канали налагодження"
11684 #: taskmgr.rc:439
11685 msgid "Processor Affinity"
11686 msgstr "Відповідність процесорів"
11688 #: taskmgr.rc:444
11689 msgid ""
11690 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11691 "allowed to execute on."
11692 msgstr ""
11693 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11695 #: taskmgr.rc:446
11696 msgid "CPU 0"
11697 msgstr "ЦП 0"
11699 #: taskmgr.rc:448
11700 msgid "CPU 1"
11701 msgstr "ЦП 1"
11703 #: taskmgr.rc:450
11704 msgid "CPU 2"
11705 msgstr "ЦП 2"
11707 #: taskmgr.rc:452
11708 msgid "CPU 3"
11709 msgstr "ЦП 3"
11711 #: taskmgr.rc:454
11712 msgid "CPU 4"
11713 msgstr "ЦП 4"
11715 #: taskmgr.rc:456
11716 msgid "CPU 5"
11717 msgstr "ЦП 5"
11719 #: taskmgr.rc:458
11720 msgid "CPU 6"
11721 msgstr "ЦП 6"
11723 #: taskmgr.rc:460
11724 msgid "CPU 7"
11725 msgstr "ЦП 7"
11727 #: taskmgr.rc:462
11728 msgid "CPU 8"
11729 msgstr "ЦП 8"
11731 #: taskmgr.rc:464
11732 msgid "CPU 9"
11733 msgstr "ЦП 9"
11735 #: taskmgr.rc:466
11736 msgid "CPU 10"
11737 msgstr "ЦП 10"
11739 #: taskmgr.rc:468
11740 msgid "CPU 11"
11741 msgstr "ЦП 11"
11743 #: taskmgr.rc:470
11744 msgid "CPU 12"
11745 msgstr "ЦП 12"
11747 #: taskmgr.rc:472
11748 msgid "CPU 13"
11749 msgstr "ЦП 13"
11751 #: taskmgr.rc:474
11752 msgid "CPU 14"
11753 msgstr "ЦП 14"
11755 #: taskmgr.rc:476
11756 msgid "CPU 15"
11757 msgstr "ЦП 15"
11759 #: taskmgr.rc:478
11760 msgid "CPU 16"
11761 msgstr "ЦП 16"
11763 #: taskmgr.rc:480
11764 msgid "CPU 17"
11765 msgstr "ЦП 17"
11767 #: taskmgr.rc:482
11768 msgid "CPU 18"
11769 msgstr "ЦП 18"
11771 #: taskmgr.rc:484
11772 msgid "CPU 19"
11773 msgstr "ЦП 19"
11775 #: taskmgr.rc:486
11776 msgid "CPU 20"
11777 msgstr "ЦП 20"
11779 #: taskmgr.rc:488
11780 msgid "CPU 21"
11781 msgstr "ЦП 21"
11783 #: taskmgr.rc:490
11784 msgid "CPU 22"
11785 msgstr "ЦП 22"
11787 #: taskmgr.rc:492
11788 msgid "CPU 23"
11789 msgstr "ЦП 23"
11791 #: taskmgr.rc:494
11792 msgid "CPU 24"
11793 msgstr "ЦП 24"
11795 #: taskmgr.rc:496
11796 msgid "CPU 25"
11797 msgstr "ЦП 25"
11799 #: taskmgr.rc:498
11800 msgid "CPU 26"
11801 msgstr "ЦП 26"
11803 #: taskmgr.rc:500
11804 msgid "CPU 27"
11805 msgstr "ЦП 27"
11807 #: taskmgr.rc:502
11808 msgid "CPU 28"
11809 msgstr "ЦП 28"
11811 #: taskmgr.rc:504
11812 msgid "CPU 29"
11813 msgstr "ЦП 29"
11815 #: taskmgr.rc:506
11816 msgid "CPU 30"
11817 msgstr "ЦП 30"
11819 #: taskmgr.rc:508
11820 msgid "CPU 31"
11821 msgstr "ЦП 31"
11823 #: taskmgr.rc:514
11824 msgid "Select Columns"
11825 msgstr "Вибір стовпців"
11827 #: taskmgr.rc:519
11828 msgid ""
11829 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11830 msgstr ""
11831 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11832 "завдань."
11834 #: taskmgr.rc:521
11835 msgid "&Image Name"
11836 msgstr "&Ім'я образу"
11838 #: taskmgr.rc:523
11839 msgid "&PID (Process Identifier)"
11840 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11842 #: taskmgr.rc:525
11843 msgid "&CPU Usage"
11844 msgstr "&Використання ЦП"
11846 #: taskmgr.rc:527
11847 msgid "CPU Tim&e"
11848 msgstr "&Час ЦП"
11850 #: taskmgr.rc:529
11851 msgid "&Memory Usage"
11852 msgstr "&Пам'ять - використання"
11854 #: taskmgr.rc:531
11855 msgid "Memory Usage &Delta"
11856 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11858 #: taskmgr.rc:533
11859 msgid "Pea&k Memory Usage"
11860 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11862 #: taskmgr.rc:535
11863 msgid "Page &Faults"
11864 msgstr "П&омилок сторінки"
11866 #: taskmgr.rc:537
11867 msgid "&USER Objects"
11868 msgstr "О&б'єкти USER"
11870 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11871 msgid "I/O Reads"
11872 msgstr "Кількість читань"
11874 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11875 msgid "I/O Read Bytes"
11876 msgstr "Прочитано байтів"
11878 #: taskmgr.rc:543
11879 msgid "&Session ID"
11880 msgstr "Код се&ансу"
11882 #: taskmgr.rc:545
11883 msgid "User &Name"
11884 msgstr "Ім'&я користувача"
11886 #: taskmgr.rc:547
11887 msgid "Page F&aults Delta"
11888 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11890 #: taskmgr.rc:549
11891 msgid "&Virtual Memory Size"
11892 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11894 #: taskmgr.rc:551
11895 msgid "Pa&ged Pool"
11896 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11898 #: taskmgr.rc:553
11899 msgid "N&on-paged Pool"
11900 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11902 #: taskmgr.rc:555
11903 msgid "Base P&riority"
11904 msgstr "Базови&й пріоритет"
11906 #: taskmgr.rc:557
11907 msgid "&Handle Count"
11908 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11910 #: taskmgr.rc:559
11911 msgid "&Thread Count"
11912 msgstr "&Лічильник потоків"
11914 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11915 msgid "GDI Objects"
11916 msgstr "Об'єкти GDI"
11918 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11919 msgid "I/O Writes"
11920 msgstr "Кількість записів"
11922 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11923 msgid "I/O Write Bytes"
11924 msgstr "Записано байт"
11926 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11927 msgid "I/O Other"
11928 msgstr "Інший ввід-вивід"
11930 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11931 msgid "I/O Other Bytes"
11932 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11934 #: taskmgr.rc:182
11935 msgid "Create New Task"
11936 msgstr "Створити нове завдання"
11938 #: taskmgr.rc:187
11939 msgid "Runs a new program"
11940 msgstr "Запускає нову програму"
11942 #: taskmgr.rc:188
11943 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11944 msgstr ""
11945 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11946 "згорнуто"
11948 #: taskmgr.rc:190
11949 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11950 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11952 #: taskmgr.rc:191
11953 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11954 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11956 #: taskmgr.rc:192
11957 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11958 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11960 #: taskmgr.rc:193
11961 msgid "Displays tasks by using large icons"
11962 msgstr "Показує завдання великими значками"
11964 #: taskmgr.rc:194
11965 msgid "Displays tasks by using small icons"
11966 msgstr "Показує завдання малими значками"
11968 #: taskmgr.rc:195
11969 msgid "Displays information about each task"
11970 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11972 #: taskmgr.rc:196
11973 msgid "Updates the display twice per second"
11974 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11976 #: taskmgr.rc:197
11977 msgid "Updates the display every two seconds"
11978 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11980 #: taskmgr.rc:198
11981 msgid "Updates the display every four seconds"
11982 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11984 #: taskmgr.rc:203
11985 msgid "Does not automatically update"
11986 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11988 #: taskmgr.rc:205
11989 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11990 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11992 #: taskmgr.rc:206
11993 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11994 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11996 #: taskmgr.rc:207
11997 msgid "Minimizes the windows"
11998 msgstr "Згортає вікна"
12000 #: taskmgr.rc:208
12001 msgid "Maximizes the windows"
12002 msgstr "Розгортає вікна"
12004 #: taskmgr.rc:209
12005 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12006 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12008 #: taskmgr.rc:210
12009 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12010 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12012 #: taskmgr.rc:211
12013 msgid "Displays Task Manager help topics"
12014 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12016 #: taskmgr.rc:212
12017 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12018 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12020 #: taskmgr.rc:213
12021 msgid "Exits the Task Manager application"
12022 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12024 #: taskmgr.rc:215
12025 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12026 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12028 #: taskmgr.rc:216
12029 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12030 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12032 #: taskmgr.rc:217
12033 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12034 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12036 #: taskmgr.rc:219
12037 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12038 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12040 #: taskmgr.rc:220
12041 msgid "Each CPU has its own history graph"
12042 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12044 #: taskmgr.rc:222
12045 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12046 msgstr ""
12047 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12049 #: taskmgr.rc:227
12050 msgid "Tells the selected tasks to close"
12051 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12053 #: taskmgr.rc:228
12054 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12055 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12057 #: taskmgr.rc:229
12058 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12059 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12061 #: taskmgr.rc:230
12062 msgid "Removes the process from the system"
12063 msgstr "Видаляє процес із системи"
12065 #: taskmgr.rc:232
12066 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12067 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12069 #: taskmgr.rc:233
12070 msgid "Attaches the debugger to this process"
12071 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12073 #: taskmgr.rc:235
12074 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12075 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12077 #: taskmgr.rc:237
12078 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12079 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12081 #: taskmgr.rc:238
12082 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12083 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12085 #: taskmgr.rc:240
12086 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12087 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12089 #: taskmgr.rc:242
12090 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12091 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12093 #: taskmgr.rc:244
12094 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12095 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12097 #: taskmgr.rc:245
12098 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12099 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12101 #: taskmgr.rc:247
12102 msgid "Controls Debug Channels"
12103 msgstr "Керує каналами налагодження"
12105 #: taskmgr.rc:264
12106 msgid "Performance"
12107 msgstr "Швидкодія"
12109 #: taskmgr.rc:265
12110 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12111 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12113 #: taskmgr.rc:266
12114 msgid "Processes: %d"
12115 msgstr "Процесів: %d"
12117 #: taskmgr.rc:267
12118 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12119 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12121 #: taskmgr.rc:272
12122 msgid "Image Name"
12123 msgstr "Ім'я образу"
12125 #: taskmgr.rc:273
12126 msgid "PID"
12127 msgstr "PID"
12129 #: taskmgr.rc:274
12130 msgid "CPU"
12131 msgstr "ЦП"
12133 #: taskmgr.rc:275
12134 msgid "CPU Time"
12135 msgstr "Час ЦП"
12137 #: taskmgr.rc:276
12138 msgid "Mem Usage"
12139 msgstr "Пам'ять"
12141 #: taskmgr.rc:277
12142 msgid "Mem Delta"
12143 msgstr "Пам'ять (змін)"
12145 #: taskmgr.rc:278
12146 msgid "Peak Mem Usage"
12147 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12149 #: taskmgr.rc:279
12150 msgid "Page Faults"
12151 msgstr "Помил. стор."
12153 #: taskmgr.rc:280
12154 msgid "USER Objects"
12155 msgstr "Об'єкти USER"
12157 #: taskmgr.rc:283
12158 msgid "Session ID"
12159 msgstr "Код сеансу"
12161 #: taskmgr.rc:284
12162 msgid "Username"
12163 msgstr "Ім'я користувача"
12165 #: taskmgr.rc:285
12166 msgid "PF Delta"
12167 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12169 #: taskmgr.rc:286
12170 msgid "VM Size"
12171 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12173 #: taskmgr.rc:287
12174 msgid "Paged Pool"
12175 msgstr "Вивант. пул"
12177 #: taskmgr.rc:288
12178 msgid "NP Pool"
12179 msgstr "Невивант. пул"
12181 #: taskmgr.rc:289
12182 msgid "Base Pri"
12183 msgstr "Баз. пріор."
12185 #: taskmgr.rc:301
12186 msgid "Task Manager Warning"
12187 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12189 #: taskmgr.rc:304
12190 msgid ""
12191 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12192 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12193 "sure you want to change the priority class?"
12194 msgstr ""
12195 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12196 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12197 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12199 #: taskmgr.rc:305
12200 msgid "Unable to Change Priority"
12201 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12203 #: taskmgr.rc:310
12204 msgid ""
12205 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12206 "results including loss of data and system instability. The\n"
12207 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12208 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12209 "terminate the process?"
12210 msgstr ""
12211 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12212 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12213 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12214 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12215 "процес?"
12217 #: taskmgr.rc:311
12218 msgid "Unable to Terminate Process"
12219 msgstr "Неможливо завершити процес"
12221 #: taskmgr.rc:313
12222 msgid ""
12223 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12224 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12225 msgstr ""
12226 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12227 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12229 #: taskmgr.rc:314
12230 msgid "Unable to Debug Process"
12231 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12233 #: taskmgr.rc:315
12234 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12235 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12237 #: taskmgr.rc:316
12238 msgid "Invalid Option"
12239 msgstr "Невірний параметр"
12241 #: taskmgr.rc:317
12242 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12243 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12245 #: taskmgr.rc:322
12246 msgid "System Idle Process"
12247 msgstr "Бездіяльність системи"
12249 #: taskmgr.rc:323
12250 msgid "Not Responding"
12251 msgstr "Не відповідає"
12253 #: taskmgr.rc:324
12254 msgid "Running"
12255 msgstr "Виконується"
12257 #: taskmgr.rc:325
12258 msgid "Task"
12259 msgstr "Завдання"
12261 #: uninstaller.rc:26
12262 msgid "Wine Application Uninstaller"
12263 msgstr "Видалення додатків Wine"
12265 #: uninstaller.rc:27
12266 msgid ""
12267 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12268 "executable.\n"
12269 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12270 msgstr ""
12271 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12272 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12274 #: view.rc:33
12275 msgid "&Pan"
12276 msgstr ""
12278 #: view.rc:35
12279 msgid "&Scale to Window"
12280 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12282 #: view.rc:37
12283 msgid "&Left"
12284 msgstr "В&ліво"
12286 #: view.rc:38
12287 msgid "&Right"
12288 msgstr "В&право"
12290 #: view.rc:46
12291 msgid "Regular Metafile Viewer"
12292 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12294 #: wineboot.rc:28
12295 msgid "Waiting for Program"
12296 msgstr "Очікування програми"
12298 #: wineboot.rc:32
12299 msgid "Terminate Process"
12300 msgstr "Завершити процес"
12302 #: wineboot.rc:33
12303 msgid ""
12304 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12305 "responding.\n"
12306 "\n"
12307 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12308 msgstr ""
12309 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12310 "\n"
12311 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12313 #: wineboot.rc:39
12314 msgid "Wine"
12315 msgstr "Wine"
12317 #: wineboot.rc:43
12318 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12319 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12321 #: winecfg.rc:132
12322 msgid ""
12323 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12324 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12325 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12326 "option) any later version."
12327 msgstr ""
12328 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12329 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12330 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12332 #: winecfg.rc:134
12333 msgid "Windows registration information"
12334 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12336 #: winecfg.rc:135
12337 msgid "&Owner:"
12338 msgstr "&Власник:"
12340 #: winecfg.rc:137
12341 msgid "Organi&zation:"
12342 msgstr "Органі&зація:"
12344 #: winecfg.rc:145
12345 msgid "Application settings"
12346 msgstr "Налаштування програми"
12348 #: winecfg.rc:146
12349 msgid ""
12350 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12351 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12352 "or per-application settings in those tabs as well."
12353 msgstr ""
12354 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12355 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12356 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12358 #: winecfg.rc:150
12359 msgid "&Add application..."
12360 msgstr "&Додати програму..."
12362 #: winecfg.rc:151
12363 msgid "&Remove application"
12364 msgstr "&Видалити програму"
12366 #: winecfg.rc:152
12367 msgid "&Windows Version:"
12368 msgstr "&Версія Windows:"
12370 #: winecfg.rc:160
12371 msgid "Window settings"
12372 msgstr "Параметри вікна"
12374 #: winecfg.rc:161
12375 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12376 msgstr ""
12378 #: winecfg.rc:162
12379 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12380 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12382 #: winecfg.rc:163
12383 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12384 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12386 #: winecfg.rc:164
12387 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12388 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12390 #: winecfg.rc:166
12391 msgid "Desktop &size:"
12392 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12394 #: winecfg.rc:171
12395 msgid "Screen resolution"
12396 msgstr "Розширення екрану"
12398 #: winecfg.rc:175
12399 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12400 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12402 #: winecfg.rc:182
12403 msgid "DLL overrides"
12404 msgstr "Заміщення DLL"
12406 #: winecfg.rc:183
12407 msgid ""
12408 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12409 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12410 "application)."
12411 msgstr ""
12412 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12413 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12415 #: winecfg.rc:185
12416 msgid "&New override for library:"
12417 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12419 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12420 msgid "&Add"
12421 msgstr "&Додати"
12423 #: winecfg.rc:188
12424 msgid "Existing &overrides:"
12425 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12427 #: winecfg.rc:190
12428 msgid "&Edit..."
12429 msgstr "&Змінити..."
12431 #: winecfg.rc:196
12432 msgid "Edit Override"
12433 msgstr "Змінити заміщення"
12435 #: winecfg.rc:199
12436 msgid "Load order"
12437 msgstr "Порядок завантаження"
12439 #: winecfg.rc:200
12440 msgid "&Builtin (Wine)"
12441 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12443 #: winecfg.rc:201
12444 msgid "&Native (Windows)"
12445 msgstr "&Стороння (Windows)"
12447 #: winecfg.rc:202
12448 msgid "Bui&ltin then Native"
12449 msgstr "В&будована, потім стороння"
12451 #: winecfg.rc:203
12452 msgid "Nati&ve then Builtin"
12453 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12455 #: winecfg.rc:204
12456 msgid "&Disable"
12457 msgstr "Вим&кнути"
12459 #: winecfg.rc:211
12460 msgid "Select Drive Letter"
12461 msgstr "Виберіть букву диску"
12463 #: winecfg.rc:223
12464 msgid "Drive mappings"
12465 msgstr "Карта дисків"
12467 #: winecfg.rc:224
12468 msgid ""
12469 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12470 "edited."
12471 msgstr ""
12472 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12473 "редагуватися."
12475 #: winecfg.rc:227
12476 msgid "&Add..."
12477 msgstr "&Додати..."
12479 #: winecfg.rc:229
12480 msgid "Auto&detect"
12481 msgstr "Автови&значення"
12483 #: winecfg.rc:232
12484 msgid "&Path:"
12485 msgstr "&Шлях:"
12487 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12488 msgid "Show &Advanced"
12489 msgstr "Показати &Додаткове"
12491 #: winecfg.rc:240
12492 msgid "De&vice:"
12493 msgstr "&Привід:"
12495 #: winecfg.rc:242
12496 msgid "Bro&wse..."
12497 msgstr "О&гляд..."
12499 #: winecfg.rc:244
12500 msgid "&Label:"
12501 msgstr "&Мітка:"
12503 #: winecfg.rc:246
12504 msgid "S&erial:"
12505 msgstr "&Сер.ном:"
12507 #: winecfg.rc:249
12508 msgid "Show &dot files"
12509 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12511 #: winecfg.rc:256
12512 msgid "Driver diagnostics"
12513 msgstr "Діагностика драйвера"
12515 #: winecfg.rc:258
12516 msgid "Defaults"
12517 msgstr "Типове"
12519 #: winecfg.rc:259
12520 msgid "Output device:"
12521 msgstr "Пристрій виводу:"
12523 #: winecfg.rc:260
12524 msgid "Voice output device:"
12525 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12527 #: winecfg.rc:261
12528 msgid "Input device:"
12529 msgstr "Пристрій вводу:"
12531 #: winecfg.rc:262
12532 msgid "Voice input device:"
12533 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12535 #: winecfg.rc:267
12536 msgid "&Test Sound"
12537 msgstr "&Тест звуку"
12539 #: winecfg.rc:274
12540 msgid "Appearance"
12541 msgstr "Вигляд"
12543 #: winecfg.rc:275
12544 msgid "&Theme:"
12545 msgstr "&Тема:"
12547 #: winecfg.rc:277
12548 msgid "&Install theme..."
12549 msgstr "&Встановити тему..."
12551 #: winecfg.rc:282
12552 msgid "It&em:"
12553 msgstr "Е&лемент:"
12555 #: winecfg.rc:284
12556 msgid "C&olor:"
12557 msgstr "Ко&лір:"
12559 #: winecfg.rc:290
12560 msgid "Folders"
12561 msgstr "Теки"
12563 #: winecfg.rc:293
12564 msgid "&Link to:"
12565 msgstr "&Направити:"
12567 #: winecfg.rc:31
12568 msgid "Libraries"
12569 msgstr "Бібліотеки"
12571 #: winecfg.rc:32
12572 msgid "Drives"
12573 msgstr "Диски"
12575 #: winecfg.rc:33
12576 msgid "Select the Unix target directory, please."
12577 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12579 #: winecfg.rc:34
12580 msgid "Hide &Advanced"
12581 msgstr "Сховати &Додаткове"
12583 #: winecfg.rc:36
12584 msgid "(No Theme)"
12585 msgstr "(Без теми)"
12587 #: winecfg.rc:37
12588 msgid "Graphics"
12589 msgstr "Графіка"
12591 #: winecfg.rc:38
12592 msgid "Desktop Integration"
12593 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12595 #: winecfg.rc:39
12596 msgid "Audio"
12597 msgstr "Аудіо"
12599 #: winecfg.rc:40
12600 msgid "About"
12601 msgstr "Про програму"
12603 #: winecfg.rc:41
12604 msgid "Wine configuration"
12605 msgstr "Параметри Wine"
12607 #: winecfg.rc:43
12608 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12609 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12611 #: winecfg.rc:44
12612 msgid "Select a theme file"
12613 msgstr "Виберіть файл теми"
12615 #: winecfg.rc:45
12616 msgid "Folder"
12617 msgstr "Тека"
12619 #: winecfg.rc:46
12620 msgid "Links to"
12621 msgstr "Посилання на"
12623 #: winecfg.rc:42
12624 msgid "Wine configuration for %s"
12625 msgstr "Параметри Wine для %s"
12627 #: winecfg.rc:81
12628 msgid "Selected driver: %s"
12629 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12631 #: winecfg.rc:82
12632 msgid "(None)"
12633 msgstr "(Немає)"
12635 #: winecfg.rc:83
12636 msgid "Audio test failed!"
12637 msgstr "Аудіотест провалився!"
12639 #: winecfg.rc:85
12640 msgid "(System default)"
12641 msgstr "(Типовий системний)"
12643 #: winecfg.rc:51
12644 msgid ""
12645 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12646 "Are you sure you want to do this?"
12647 msgstr ""
12648 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12649 "Дійсно змінити порядок?"
12651 #: winecfg.rc:52
12652 msgid "Warning: system library"
12653 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12655 #: winecfg.rc:53
12656 msgid "native"
12657 msgstr "стороння"
12659 #: winecfg.rc:54
12660 msgid "builtin"
12661 msgstr "вбудована"
12663 #: winecfg.rc:55
12664 msgid "native, builtin"
12665 msgstr "стороння, вбудована"
12667 #: winecfg.rc:56
12668 msgid "builtin, native"
12669 msgstr "вбудована, стороння"
12671 #: winecfg.rc:57
12672 msgid "disabled"
12673 msgstr "вимкнено"
12675 #: winecfg.rc:58
12676 msgid "Default Settings"
12677 msgstr "Стандартні налаштування"
12679 #: winecfg.rc:59
12680 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12681 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12683 #: winecfg.rc:60
12684 msgid "Use global settings"
12685 msgstr "Використати глобальні параметри"
12687 #: winecfg.rc:61
12688 msgid "Select an executable file"
12689 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12691 #: winecfg.rc:66
12692 msgid "Autodetect..."
12693 msgstr "Автовизначення..."
12695 #: winecfg.rc:67
12696 msgid "Local hard disk"
12697 msgstr "Жорсткий диск"
12699 #: winecfg.rc:68
12700 msgid "Network share"
12701 msgstr "Мережний диск"
12703 #: winecfg.rc:69
12704 msgid "Floppy disk"
12705 msgstr "Дисковод"
12707 #: winecfg.rc:70
12708 msgid "CD-ROM"
12709 msgstr "CD-ROM"
12711 #: winecfg.rc:71
12712 msgid ""
12713 "You cannot add any more drives.\n"
12714 "\n"
12715 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12716 msgstr ""
12717 "Більше не можна додати диск.\n"
12718 "\n"
12719 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12720 "дисків."
12722 #: winecfg.rc:72
12723 msgid "System drive"
12724 msgstr "Системний диск"
12726 #: winecfg.rc:73
12727 msgid ""
12728 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12729 "\n"
12730 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12731 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12732 msgstr ""
12733 "Справді видалити диск C?\n"
12734 "\n"
12735 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12736 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12738 #: winecfg.rc:74
12739 msgctxt "Drive letter"
12740 msgid "Letter"
12741 msgstr "Буква"
12743 #: winecfg.rc:75
12744 msgid "Drive Mapping"
12745 msgstr "Показ диску"
12747 #: winecfg.rc:76
12748 msgid ""
12749 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12750 "\n"
12751 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12752 msgstr ""
12753 "Немає диску C. Це зле.\n"
12754 "\n"
12755 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12757 #: winecfg.rc:90
12758 msgid "Controls Background"
12759 msgstr "Елементи керування - фон"
12761 #: winecfg.rc:91
12762 msgid "Controls Text"
12763 msgstr "Елементи керування - текст"
12765 #: winecfg.rc:93
12766 msgid "Menu Background"
12767 msgstr "Меню - фон"
12769 #: winecfg.rc:94
12770 msgid "Menu Text"
12771 msgstr "Меню - текст"
12773 #: winecfg.rc:95
12774 msgid "Scrollbar"
12775 msgstr "Смуга прокручування"
12777 #: winecfg.rc:96
12778 msgid "Selection Background"
12779 msgstr "Виділення - фон"
12781 #: winecfg.rc:97
12782 msgid "Selection Text"
12783 msgstr "Виділення - текст"
12785 #: winecfg.rc:98
12786 msgid "ToolTip Background"
12787 msgstr "Підказка - фон"
12789 #: winecfg.rc:99
12790 msgid "ToolTip Text"
12791 msgstr "Підказка - текст"
12793 #: winecfg.rc:100
12794 msgid "Window Background"
12795 msgstr "Вікно - фон"
12797 #: winecfg.rc:101
12798 msgid "Window Text"
12799 msgstr "Вікно - текст"
12801 #: winecfg.rc:102
12802 msgid "Active Title Bar"
12803 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12805 #: winecfg.rc:103
12806 msgid "Active Title Text"
12807 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12809 #: winecfg.rc:104
12810 msgid "Inactive Title Bar"
12811 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12813 #: winecfg.rc:105
12814 msgid "Inactive Title Text"
12815 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12817 #: winecfg.rc:106
12818 msgid "Message Box Text"
12819 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12821 #: winecfg.rc:107
12822 msgid "Application Workspace"
12823 msgstr "Робоче поле програми"
12825 #: winecfg.rc:108
12826 msgid "Window Frame"
12827 msgstr "Вікно - рамка"
12829 #: winecfg.rc:109
12830 msgid "Active Border"
12831 msgstr "Активна рамка"
12833 #: winecfg.rc:110
12834 msgid "Inactive Border"
12835 msgstr "Неактивна рамка"
12837 #: winecfg.rc:111
12838 msgid "Controls Shadow"
12839 msgstr "Елементи керування - тінь"
12841 #: winecfg.rc:112
12842 msgid "Gray Text"
12843 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12845 #: winecfg.rc:113
12846 msgid "Controls Highlight"
12847 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12849 #: winecfg.rc:114
12850 msgid "Controls Dark Shadow"
12851 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12853 #: winecfg.rc:115
12854 msgid "Controls Light"
12855 msgstr "Елементи керування - світло"
12857 #: winecfg.rc:116
12858 msgid "Controls Alternate Background"
12859 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12861 #: winecfg.rc:117
12862 msgid "Hot Tracked Item"
12863 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12865 #: winecfg.rc:118
12866 msgid "Active Title Bar Gradient"
12867 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12869 #: winecfg.rc:119
12870 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12871 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12873 #: winecfg.rc:120
12874 msgid "Menu Highlight"
12875 msgstr "Меню - підсвічування"
12877 #: winecfg.rc:121
12878 msgid "Menu Bar"
12879 msgstr "Рядок меню"
12881 #: wineconsole.rc:60
12882 msgid "Cursor size"
12883 msgstr "Розмір курсора"
12885 #: wineconsole.rc:61
12886 msgid "&Small"
12887 msgstr "&Малий"
12889 #: wineconsole.rc:62
12890 msgid "&Medium"
12891 msgstr "&Середній"
12893 #: wineconsole.rc:63
12894 msgid "&Large"
12895 msgstr "&Великий"
12897 #: wineconsole.rc:65
12898 msgid "Control"
12899 msgstr "Керування"
12901 #: wineconsole.rc:66
12902 msgid "Popup menu"
12903 msgstr "Сплив. меню"
12905 #: wineconsole.rc:67
12906 msgid "&Control"
12907 msgstr ""
12909 #: wineconsole.rc:68
12910 msgid "S&hift"
12911 msgstr ""
12913 #: wineconsole.rc:69
12914 msgid "Quick edit"
12915 msgstr "Швидке редагув"
12917 #: wineconsole.rc:70
12918 msgid "&enable"
12919 msgstr "вв&імкнути"
12921 #: wineconsole.rc:72
12922 msgid "Command history"
12923 msgstr "Історія команд"
12925 #: wineconsole.rc:73
12926 msgid "&Number of recalled commands:"
12927 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
12929 #: wineconsole.rc:76
12930 msgid "&Remove doubles"
12931 msgstr "Видаляти &повтори"
12933 #: wineconsole.rc:84
12934 msgid "&Font"
12935 msgstr "&Шрифт"
12937 #: wineconsole.rc:86
12938 msgid "&Color"
12939 msgstr "&Колір"
12941 #: wineconsole.rc:97
12942 msgid "Configuration"
12943 msgstr "Конфігурація"
12945 #: wineconsole.rc:100
12946 msgid "Buffer zone"
12947 msgstr "Зона буфера"
12949 #: wineconsole.rc:101
12950 msgid "&Width:"
12951 msgstr "&Ширина:"
12953 #: wineconsole.rc:104
12954 msgid "&Height:"
12955 msgstr "&Висота:"
12957 #: wineconsole.rc:108
12958 msgid "Window size"
12959 msgstr "Розмір вікна"
12961 #: wineconsole.rc:109
12962 msgid "W&idth:"
12963 msgstr "Ш&ирина:"
12965 #: wineconsole.rc:112
12966 msgid "H&eight:"
12967 msgstr "Висо&та:"
12969 #: wineconsole.rc:116
12970 msgid "End of program"
12971 msgstr "Завершення програми"
12973 #: wineconsole.rc:117
12974 msgid "&Close console"
12975 msgstr "&Закрити консоль"
12977 #: wineconsole.rc:119
12978 msgid "Edition"
12979 msgstr "Випуск"
12981 #: wineconsole.rc:125
12982 msgid "Console parameters"
12983 msgstr "Параметри консолі"
12985 #: wineconsole.rc:128
12986 msgid "Retain these settings for later sessions"
12987 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12989 #: wineconsole.rc:129
12990 msgid "Modify only current session"
12991 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12993 #: wineconsole.rc:26
12994 msgid "Set &Defaults"
12995 msgstr "За &замовчанням"
12997 #: wineconsole.rc:28
12998 msgid "&Mark"
12999 msgstr "Ві&дзначити"
13001 #: wineconsole.rc:31
13002 msgid "&Select all"
13003 msgstr "Вид&ілити все"
13005 #: wineconsole.rc:32
13006 msgid "Sc&roll"
13007 msgstr "Прок&рутити"
13009 #: wineconsole.rc:33
13010 msgid "S&earch"
13011 msgstr "По&шук"
13013 #: wineconsole.rc:36
13014 msgid "Setup - Default settings"
13015 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13017 #: wineconsole.rc:37
13018 msgid "Setup - Current settings"
13019 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13021 #: wineconsole.rc:38
13022 msgid "Configuration error"
13023 msgstr "Помилка конфігурації"
13025 #: wineconsole.rc:39
13026 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13027 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13029 #: wineconsole.rc:34
13030 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13031 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13033 #: wineconsole.rc:35
13034 msgid "This is a test"
13035 msgstr "Це тест"
13037 #: wineconsole.rc:41
13038 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13039 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13041 #: wineconsole.rc:42
13042 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13043 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13045 #: wineconsole.rc:43
13046 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13047 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13049 #: wineconsole.rc:44
13050 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13051 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13053 #: wineconsole.rc:45
13054 msgid ""
13055 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13056 "The command is invalid.\n"
13057 msgstr ""
13058 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13059 "Команда невірна.\n"
13061 #: wineconsole.rc:47
13062 msgid ""
13063 "\n"
13064 "Usage:\n"
13065 "  wineconsole [options] <command>\n"
13066 "\n"
13067 "Options:\n"
13068 msgstr ""
13069 "\n"
13070 "Використання:\n"
13071 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13072 "\n"
13073 "Параметри:\n"
13075 #: wineconsole.rc:49
13076 msgid ""
13077 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13078 "will\n"
13079 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13080 "console.\n"
13081 msgstr ""
13082 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13083 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13085 #: wineconsole.rc:50
13086 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13087 msgstr ""
13088 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13090 #: wineconsole.rc:51
13091 msgid ""
13092 "\n"
13093 "Example:\n"
13094 "  wineconsole cmd\n"
13095 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13096 "\n"
13097 msgstr ""
13098 "\n"
13099 "Приклад:\n"
13100 "  wineconsole cmd\n"
13101 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13102 "\n"
13104 #: winedbg.rc:46
13105 msgid "Program Error"
13106 msgstr "Помилка програми"
13108 #: winedbg.rc:51
13109 msgid ""
13110 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13111 "sorry for the inconvenience."
13112 msgstr ""
13113 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13114 "Вибачте за незручності."
13116 #: winedbg.rc:55
13117 msgid ""
13118 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13119 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13120 "Database</a> for tips about running this application."
13121 msgstr ""
13122 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13123 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13124 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13126 #: winedbg.rc:58
13127 msgid "Show &Details"
13128 msgstr "&Детально"
13130 #: winedbg.rc:63
13131 msgid "Program Error Details"
13132 msgstr "Дані про помилку програми"
13134 #: winedbg.rc:70
13135 msgid ""
13136 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13137 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13138 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13139 "and attach that file to the report."
13140 msgstr ""
13142 #: winedbg.rc:35
13143 msgid "Wine program crash"
13144 msgstr "Крах програми Wine"
13146 #: winedbg.rc:36
13147 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13148 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13150 #: winedbg.rc:37
13151 msgid "(unidentified)"
13152 msgstr "(не визначено)"
13154 #: winedbg.rc:40
13155 msgid "Saving failed"
13156 msgstr "Помилка збереження"
13158 #: winedbg.rc:41
13159 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13160 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13162 #: winefile.rc:26
13163 msgid "&Open\tEnter"
13164 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13166 #: winefile.rc:30
13167 msgid "Re&name..."
13168 msgstr "Пере&йменувати..."
13170 #: winefile.rc:31
13171 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13172 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13174 #: winefile.rc:33
13175 msgid "&Run..."
13176 msgstr "&Запустити..."
13178 #: winefile.rc:35
13179 msgid "Cr&eate Directory..."
13180 msgstr "Створити директорі&ю..."
13182 #: winefile.rc:40
13183 msgid "&Disk"
13184 msgstr "&Диск"
13186 #: winefile.rc:41
13187 msgid "Connect &Network Drive..."
13188 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13190 #: winefile.rc:42
13191 msgid "&Disconnect Network Drive"
13192 msgstr "&Відключити мережний диск"
13194 #: winefile.rc:48
13195 msgid "&Name"
13196 msgstr "&Ім'я"
13198 #: winefile.rc:49
13199 msgid "&All File Details"
13200 msgstr "Всі дані про фай&л"
13202 #: winefile.rc:51
13203 msgid "&Sort by Name"
13204 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13206 #: winefile.rc:52
13207 msgid "Sort &by Type"
13208 msgstr "Сортувати за &типом"
13210 #: winefile.rc:53
13211 msgid "Sort by Si&ze"
13212 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13214 #: winefile.rc:54
13215 msgid "Sort by &Date"
13216 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13218 #: winefile.rc:56
13219 msgid "Filter by&..."
13220 msgstr "Фільтрувати за&..."
13222 #: winefile.rc:63
13223 msgid "&Drivebar"
13224 msgstr "Панель &дисків"
13226 #: winefile.rc:66
13227 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13228 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13230 #: winefile.rc:73
13231 msgid "New &Window"
13232 msgstr "Нове &Вікно"
13234 #: winefile.rc:74
13235 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13236 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13238 #: winefile.rc:76
13239 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13240 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13242 #: winefile.rc:83
13243 msgid "&About Wine File Manager"
13244 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13246 #: winefile.rc:124
13247 msgid "Select destination"
13248 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13250 #: winefile.rc:137
13251 msgid "By File Type"
13252 msgstr "За типом файлів"
13254 #: winefile.rc:142
13255 msgid "File type"
13256 msgstr "Тип файлу"
13258 #: winefile.rc:143
13259 msgid "&Directories"
13260 msgstr "&Директорії"
13262 #: winefile.rc:145
13263 msgid "&Programs"
13264 msgstr "&Програми"
13266 #: winefile.rc:147
13267 msgid "Docu&ments"
13268 msgstr "Доку&менти"
13270 #: winefile.rc:149
13271 msgid "&Other files"
13272 msgstr "Інші &файли"
13274 #: winefile.rc:151
13275 msgid "Show Hidden/&System Files"
13276 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13278 #: winefile.rc:162
13279 msgid "&File Name:"
13280 msgstr "Ім'я &файлу:"
13282 #: winefile.rc:164
13283 msgid "Full &Path:"
13284 msgstr "Повний &шлях:"
13286 #: winefile.rc:166
13287 msgid "Last Change:"
13288 msgstr "Останні зміни:"
13290 #: winefile.rc:170
13291 msgid "Cop&yright:"
13292 msgstr ""
13294 #: winefile.rc:172
13295 msgid "Size:"
13296 msgstr "Розмір:"
13298 #: winefile.rc:176
13299 msgid "H&idden"
13300 msgstr "Пр&ихований"
13302 #: winefile.rc:177
13303 msgid "&Archive"
13304 msgstr "&Архів"
13306 #: winefile.rc:178
13307 msgid "&System"
13308 msgstr "&Сисемний"
13310 #: winefile.rc:179
13311 msgid "&Compressed"
13312 msgstr "С&тиснутий"
13314 #: winefile.rc:180
13315 msgid "Version information"
13316 msgstr "Дані про версію"
13318 #: winefile.rc:197
13319 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13320 msgid "S"
13321 msgstr ""
13323 #: winefile.rc:89
13324 msgid "Applying font settings"
13325 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13327 #: winefile.rc:90
13328 msgid "Error while selecting new font."
13329 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13331 #: winefile.rc:95
13332 msgid "Wine File Manager"
13333 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13335 #: winefile.rc:97
13336 msgid "root fs"
13337 msgstr "root fs"
13339 #: winefile.rc:98
13340 msgid "unixfs"
13341 msgstr "unixfs"
13343 #: winefile.rc:100
13344 msgid "Shell"
13345 msgstr "Shell"
13347 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13348 msgid "Not yet implemented"
13349 msgstr "Ще не реалізовано"
13351 #: winefile.rc:108
13352 msgid "CDate"
13353 msgstr "Дата створення"
13355 #: winefile.rc:109
13356 msgid "ADate"
13357 msgstr "Дата останнього доступу"
13359 #: winefile.rc:110
13360 msgid "MDate"
13361 msgstr "Дата останньої зміни"
13363 #: winefile.rc:111
13364 msgid "Index/Inode"
13365 msgstr ""
13367 #: winefile.rc:116
13368 msgid "%1 of %2 free"
13369 msgstr "%1 з %2 вільно"
13371 #: winefile.rc:117
13372 msgctxt "unit kilobyte"
13373 msgid "kB"
13374 msgstr "КБ"
13376 #: winefile.rc:118
13377 msgctxt "unit megabyte"
13378 msgid "MB"
13379 msgstr "МБ"
13381 #: winefile.rc:119
13382 msgctxt "unit gigabyte"
13383 msgid "GB"
13384 msgstr "ГБ"
13386 #: winemine.rc:34
13387 msgid "&Game"
13388 msgstr "&Гра"
13390 #: winemine.rc:35
13391 msgid "&New\tF2"
13392 msgstr "&Нова\tF2"
13394 #: winemine.rc:37
13395 msgid "Question &Marks"
13396 msgstr "&Знаки Питання"
13398 #: winemine.rc:39
13399 msgid "&Beginner"
13400 msgstr "Н&овачок"
13402 #: winemine.rc:40
13403 msgid "&Advanced"
13404 msgstr "&Майстер"
13406 #: winemine.rc:41
13407 msgid "&Expert"
13408 msgstr "&Експерт"
13410 #: winemine.rc:42
13411 msgid "&Custom..."
13412 msgstr "&Свої параметри..."
13414 #: winemine.rc:44
13415 msgid "&Fastest Times"
13416 msgstr "&Кращі Часи"
13418 #: winemine.rc:49
13419 msgid "&About WineMine"
13420 msgstr "&Про WineMine"
13422 #: winemine.rc:56
13423 msgid "Fastest Times"
13424 msgstr "Кращий час"
13426 #: winemine.rc:58
13427 msgid "Fastest times"
13428 msgstr "Кращі часи"
13430 #: winemine.rc:59
13431 msgid "Beginner"
13432 msgstr "Новачок"
13434 #: winemine.rc:60
13435 msgid "Advanced"
13436 msgstr "Майстер"
13438 #: winemine.rc:61
13439 msgid "Expert"
13440 msgstr "Експерт"
13442 #: winemine.rc:74
13443 msgid "Congratulations!"
13444 msgstr "Вітання!"
13446 #: winemine.rc:76
13447 msgid "Please enter your name"
13448 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13450 #: winemine.rc:84
13451 msgid "Custom Game"
13452 msgstr "Свої параметри"
13454 #: winemine.rc:86
13455 msgid "Rows"
13456 msgstr "Рядків"
13458 #: winemine.rc:87
13459 msgid "Columns"
13460 msgstr "Стовпчики"
13462 #: winemine.rc:88
13463 msgid "Mines"
13464 msgstr "Мін"
13466 #: winemine.rc:27
13467 msgid "WineMine"
13468 msgstr "WineMine"
13470 #: winemine.rc:28
13471 msgid "Nobody"
13472 msgstr "Ніхто"
13474 #: winemine.rc:29
13475 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13476 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13478 #: winhlp32.rc:32
13479 msgid "Printer &setup..."
13480 msgstr "Налаштування &принтера..."
13482 #: winhlp32.rc:39
13483 msgid "&Annotate..."
13484 msgstr "&Замітки..."
13486 #: winhlp32.rc:41
13487 msgid "&Bookmark"
13488 msgstr "&Закладка"
13490 #: winhlp32.rc:42
13491 msgid "&Define..."
13492 msgstr "&Задати..."
13494 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13495 msgid "Fonts"
13496 msgstr "Шрифти"
13498 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13499 msgid "Small"
13500 msgstr "Малий"
13502 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13503 msgid "Normal"
13504 msgstr "Нормальний"
13506 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13507 msgid "Large"
13508 msgstr "Великий"
13510 #: winhlp32.rc:54
13511 msgid "&Help on help\tF1"
13512 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13514 #: winhlp32.rc:55
13515 msgid "Always on &top"
13516 msgstr "Завжди &зверху"
13518 #: winhlp32.rc:56
13519 msgid "&About Wine Help"
13520 msgstr "Про &Довідку Wine"
13522 #: winhlp32.rc:64
13523 msgid "Annotation..."
13524 msgstr "Замітки..."
13526 #: winhlp32.rc:65
13527 msgid "Copy"
13528 msgstr "Копіювати"
13530 #: winhlp32.rc:97
13531 msgid "Index"
13532 msgstr "Вказівник"
13534 #: winhlp32.rc:105
13535 msgid "Search"
13536 msgstr "Пошук"
13538 #: winhlp32.rc:78
13539 msgid "Wine Help"
13540 msgstr "Довідка Wine"
13542 #: winhlp32.rc:83
13543 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13544 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13546 #: winhlp32.rc:85
13547 msgid "Summary"
13548 msgstr "Сумарно"
13550 #: winhlp32.rc:84
13551 msgid "&Index"
13552 msgstr "&Зміст"
13554 #: winhlp32.rc:88
13555 msgid "Help files (*.hlp)"
13556 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13558 #: winhlp32.rc:89
13559 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13560 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13562 #: winhlp32.rc:90
13563 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13564 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13566 #: winhlp32.rc:91
13567 msgid "Help topics: "
13568 msgstr "Розділи Довідки: "
13570 #: wordpad.rc:28
13571 msgid "&New...\tCtrl+N"
13572 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13574 #: wordpad.rc:42
13575 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13576 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13578 #: wordpad.rc:47
13579 msgid "&Clear\tDel"
13580 msgstr "О&чистити\tDEL"
13582 #: wordpad.rc:48
13583 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13584 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13586 #: wordpad.rc:51
13587 msgid "Find &next\tF3"
13588 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13590 #: wordpad.rc:54
13591 msgid "Read-&only"
13592 msgstr "Лише&Читання"
13594 #: wordpad.rc:55
13595 msgid "&Modified"
13596 msgstr "&Змінено"
13598 #: wordpad.rc:57
13599 msgid "E&xtras"
13600 msgstr "Дода&тково"
13602 #: wordpad.rc:59
13603 msgid "Selection &info"
13604 msgstr "&Інфо про виділення"
13606 #: wordpad.rc:60
13607 msgid "Character &format"
13608 msgstr "&Формат символів"
13610 #: wordpad.rc:61
13611 msgid "&Def. char format"
13612 msgstr "Формат &символів за замовч."
13614 #: wordpad.rc:62
13615 msgid "Paragrap&h format"
13616 msgstr "Формат а&бзацу"
13618 #: wordpad.rc:63
13619 msgid "&Get text"
13620 msgstr "&Взяти текст"
13622 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13623 msgid "&Formatbar"
13624 msgstr "Панель &Форматування"
13626 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13627 msgid "&Ruler"
13628 msgstr "&Лінійка"
13630 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13631 msgid "&Statusbar"
13632 msgstr "&Рядок стану"
13634 #: wordpad.rc:75
13635 msgid "&Insert"
13636 msgstr "В&ставити"
13638 #: wordpad.rc:77
13639 msgid "&Date and time..."
13640 msgstr "&Дата та час..."
13642 #: wordpad.rc:79
13643 msgid "F&ormat"
13644 msgstr "Фор&мат"
13646 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13647 msgid "&Bullet points"
13648 msgstr "&Маркери"
13650 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13651 msgid "&Paragraph..."
13652 msgstr "&Параграф..."
13654 #: wordpad.rc:84
13655 msgid "&Tabs..."
13656 msgstr "В&кладки..."
13658 #: wordpad.rc:85
13659 msgid "Backgroun&d"
13660 msgstr "&Тло"
13662 #: wordpad.rc:87
13663 msgid "&System\tCtrl+1"
13664 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13666 #: wordpad.rc:88
13667 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13668 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13670 #: wordpad.rc:93
13671 msgid "&About Wine Wordpad"
13672 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13674 #: wordpad.rc:130
13675 msgid "Automatic"
13676 msgstr "Автоматично"
13678 #: wordpad.rc:199
13679 msgid "Date and time"
13680 msgstr "Дата та час"
13682 #: wordpad.rc:202
13683 msgid "Available formats"
13684 msgstr "Доступні формати"
13686 #: wordpad.rc:213
13687 msgid "New document type"
13688 msgstr "Тип нового документу"
13690 #: wordpad.rc:221
13691 msgid "Paragraph format"
13692 msgstr "Абзац"
13694 #: wordpad.rc:224
13695 msgid "Indentation"
13696 msgstr "Відступ"
13698 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13699 msgid "Left"
13700 msgstr "По Лівому Краю"
13702 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13703 msgid "Right"
13704 msgstr "По правому Краю"
13706 #: wordpad.rc:229
13707 msgid "First line"
13708 msgstr "Перший рядок"
13710 #: wordpad.rc:231
13711 msgid "Alignment"
13712 msgstr "Вирівнювання"
13714 #: wordpad.rc:239
13715 msgid "Tabs"
13716 msgstr "Табуляція"
13718 #: wordpad.rc:242
13719 msgid "Tab stops"
13720 msgstr "Позиції табуляції"
13722 #: wordpad.rc:248
13723 msgid "Remove al&l"
13724 msgstr "Видалити в&се"
13726 #: wordpad.rc:256
13727 msgid "Line wrapping"
13728 msgstr "Перенос рядка"
13730 #: wordpad.rc:257
13731 msgid "&No line wrapping"
13732 msgstr "&Без переносу"
13734 #: wordpad.rc:258
13735 msgid "Wrap text by the &window border"
13736 msgstr "По &межі вікна"
13738 #: wordpad.rc:259
13739 msgid "Wrap text by the &margin"
13740 msgstr "По м&ежі поля"
13742 #: wordpad.rc:260
13743 msgid "Toolbars"
13744 msgstr "Панелі"
13746 #: wordpad.rc:273
13747 msgctxt "accelerator Align Left"
13748 msgid "L"
13749 msgstr ""
13751 #: wordpad.rc:274
13752 msgctxt "accelerator Align Center"
13753 msgid "E"
13754 msgstr ""
13756 #: wordpad.rc:275
13757 msgctxt "accelerator Align Right"
13758 msgid "R"
13759 msgstr ""
13761 #: wordpad.rc:282
13762 msgctxt "accelerator Redo"
13763 msgid "Y"
13764 msgstr ""
13766 #: wordpad.rc:283
13767 msgctxt "accelerator Bold"
13768 msgid "B"
13769 msgstr ""
13771 #: wordpad.rc:284
13772 msgctxt "accelerator Italic"
13773 msgid "I"
13774 msgstr ""
13776 #: wordpad.rc:285
13777 msgctxt "accelerator Underline"
13778 msgid "U"
13779 msgstr ""
13781 #: wordpad.rc:136
13782 msgid "All documents (*.*)"
13783 msgstr "Всі документи (*.*)"
13785 #: wordpad.rc:137
13786 msgid "Text documents (*.txt)"
13787 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13789 #: wordpad.rc:138
13790 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13791 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13793 #: wordpad.rc:139
13794 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13795 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13797 #: wordpad.rc:140
13798 msgid "Rich text document"
13799 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13801 #: wordpad.rc:141
13802 msgid "Text document"
13803 msgstr "Текстовий документ"
13805 #: wordpad.rc:142
13806 msgid "Unicode text document"
13807 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13809 #: wordpad.rc:143
13810 msgid "Printer files (*.prn)"
13811 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13813 #: wordpad.rc:150
13814 msgid "Center"
13815 msgstr "По Центру"
13817 #: wordpad.rc:156
13818 msgid "Text"
13819 msgstr "Текст"
13821 #: wordpad.rc:157
13822 msgid "Rich text"
13823 msgstr "Збагачений Текст"
13825 #: wordpad.rc:163
13826 msgid "Next page"
13827 msgstr "Наступна сторінка"
13829 #: wordpad.rc:164
13830 msgid "Previous page"
13831 msgstr "Попередня сторінка"
13833 #: wordpad.rc:165
13834 msgid "Two pages"
13835 msgstr "Дві сторінки"
13837 #: wordpad.rc:166
13838 msgid "One page"
13839 msgstr "Одна сторінка"
13841 #: wordpad.rc:167
13842 msgid "Zoom in"
13843 msgstr "Збільшити"
13845 #: wordpad.rc:168
13846 msgid "Zoom out"
13847 msgstr "Зменшити"
13849 #: wordpad.rc:170
13850 msgid "Page"
13851 msgstr "Сторінка"
13853 #: wordpad.rc:171
13854 msgid "Pages"
13855 msgstr "Сторінки"
13857 #: wordpad.rc:172
13858 msgctxt "unit: centimeter"
13859 msgid "cm"
13860 msgstr "см"
13862 #: wordpad.rc:173
13863 msgctxt "unit: inch"
13864 msgid "in"
13865 msgstr "дй"
13867 #: wordpad.rc:174
13868 msgid "inch"
13869 msgstr "дюйм"
13871 #: wordpad.rc:175
13872 msgctxt "unit: point"
13873 msgid "pt"
13874 msgstr "тч"
13876 #: wordpad.rc:180
13877 msgid "Document"
13878 msgstr "Документ"
13880 #: wordpad.rc:181
13881 msgid "Save changes to '%s'?"
13882 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13884 #: wordpad.rc:182
13885 msgid "Finished searching the document."
13886 msgstr "Пошук документу завершено."
13888 #: wordpad.rc:183
13889 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13890 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13892 #: wordpad.rc:184
13893 msgid ""
13894 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13895 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13896 msgstr ""
13897 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13898 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13900 #: wordpad.rc:187
13901 msgid "Invalid number format."
13902 msgstr "Невірний числовий формат."
13904 #: wordpad.rc:188
13905 msgid "OLE storage documents are not supported."
13906 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
13908 #: wordpad.rc:189
13909 msgid "Could not save the file."
13910 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13912 #: wordpad.rc:190
13913 msgid "You do not have access to save the file."
13914 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13916 #: wordpad.rc:191
13917 msgid "Could not open the file."
13918 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13920 #: wordpad.rc:192
13921 msgid "You do not have access to open the file."
13922 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13924 #: wordpad.rc:193
13925 msgid "Printing not implemented."
13926 msgstr "Друк не реалізований."
13928 #: wordpad.rc:194
13929 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13930 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13932 #: write.rc:27
13933 msgid "Starting Wordpad failed"
13934 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13936 #: xcopy.rc:27
13937 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13938 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13940 #: xcopy.rc:28
13941 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13942 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13944 #: xcopy.rc:29
13945 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13946 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
13948 #: xcopy.rc:30
13949 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13950 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
13952 #: xcopy.rc:31
13953 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13954 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
13956 #: xcopy.rc:34
13957 msgid ""
13958 "Is '%1' a filename or directory\n"
13959 "on the target?\n"
13960 "(F - File, D - Directory)\n"
13961 msgstr ""
13962 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
13963 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
13965 #: xcopy.rc:35
13966 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13967 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
13969 #: xcopy.rc:36
13970 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13971 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
13973 #: xcopy.rc:37
13974 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13975 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
13977 #: xcopy.rc:39
13978 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13979 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
13981 #: xcopy.rc:43
13982 msgctxt "File key"
13983 msgid "F"
13984 msgstr "Ф"
13986 #: xcopy.rc:44
13987 msgctxt "Directory key"
13988 msgid "D"
13989 msgstr "Д"
13991 #: xcopy.rc:77
13992 msgid ""
13993 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13994 "\n"
13995 "Syntax:\n"
13996 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13997 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13998 "\n"
13999 "Where:\n"
14000 "\n"
14001 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14002 "\tmore files.\n"
14003 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14004 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14005 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14006 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14007 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14008 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14009 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14010 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14011 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14012 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14013 "[/N]  Copy using short names.\n"
14014 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14015 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14016 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14017 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14018 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14019 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14020 "\tarchive attribute.\n"
14021 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14022 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14023 "\t\tthan source.\n"
14024 "\n"
14025 msgstr ""
14026 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14027 "\n"
14028 "Синтаксис:\n"
14029 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14030 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14031 "\n"
14032 "Де:\n"
14033 "\n"
14034 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14035 "припускається,\n"
14036 "\tщо мiсце призначення є текою\n"
14037 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14038 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14039 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14040 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14041 "файлів\n"
14042 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14043 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14044 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14045 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14046 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14047 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14048 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14049 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14050 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14051 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14052 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14053 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14054 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14055 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14056 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14057 "вказаної дати.\n"
14058 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці\n"
14059 "\n"