shell32: Update to IContextMenu3.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob47813e96e0c337c568a78e72b412108fb59ad07a
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 16:10+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Kurvenform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Kurvenform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Symbolleiste einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druck Bereich"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:267
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:268
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
555 #: comdlg32.rc:276
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
559 #: comdlg32.rc:279
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
563 #: comdlg32.rc:280
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
567 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
571 #: comdlg32.rc:282
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
575 #: comdlg32.rc:284
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
579 #: comdlg32.rc:286
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
583 #: comdlg32.rc:288
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
587 #: comdlg32.rc:290
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "&Seiten"
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "Aus&wahl"
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&von:"
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&bis:"
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "G&röße:"
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Zufuhr:"
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Hochformat"
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "&Querformat"
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Seite einrichten"
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Zufuhr:"
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Hochformat"
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Ränder"
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "&Links:"
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Rechts:"
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "&Oben:"
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Unten:"
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "&Drucker..."
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "&Suche in:"
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "Datei&name:"
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "Datei&typen:"
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Öffnen"
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Dateiname:"
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Dateien vom Typ:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Datei nicht gefunden"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Die Datei existiert nicht.\n"
802 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Die Datei existiert bereits.\n"
810 "Wollen Sie sie überschreiben?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Die Datei existiert nicht"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Liste"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Details"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Desktopordner anzeigen"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Fett"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Kursiv"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Fett Kursiv"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Schwarz"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Kastanienbraun"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Grün"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Olivgrün"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Dunkelblau"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Lila"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Blaugrün"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Grau"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Silber"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rot"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Hellgrün"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Gelb"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Blau"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fuchsin"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Aquamarin"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Weiß"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
942 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
954 "Bitte die Ränder neu eingeben."
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
966 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
998 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
999 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Speichern"
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Speichern &unter:"
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Speichern"
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Öffne Datei"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Bereit"
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Gestoppt; "
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Fehler; "
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Papierstau; "
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Papierfach leer; "
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Papierproblem; "
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Drucker ist offline; "
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "Datenübertragung; "
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Beschäftigt; "
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Druckend; "
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Nicht vorhanden; "
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Wartend; "
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "In Bearbeitung; "
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Initialisierend; "
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Aufwärmend; "
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Kein Toner mehr; "
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Seitenausgabe; "
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Stromsparmodus; "
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Standard Drucker; "
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Ränder [Zoll]"
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Ränder [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Benutzername:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Kennwort:"
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "Kennwort &merken"
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Mit %s verbinden"
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1176 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1186 "\n"
1187 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "Schlüsselattribute"
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "CRL Grundcode"
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "E-Mail-Adresse"
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "Unstrukturierter Name"
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "Inhaltstyp"
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "Signierungszeit"
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "Gegensignatur"
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "Anfragekennwort"
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "Zertifikationsvorlagenname"
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "Zertifikationstyp"
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "Netscape Basis-URL"
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "Netscape Zertifikationserneuerungs-URL"
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Netscape SSL Servername"
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Netscape Kommentar"
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1360 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "SpcFinancialCriteria"
1364 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "SpcMinimalCriteria"
1368 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Country/Region"
1372 msgstr "Land/Region"
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Organization"
1376 msgstr "Organisation"
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "Organizational Unit"
1380 msgstr "Organisationseinheit"
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Common Name"
1384 msgstr "Allgemeiner Name"
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Locality"
1388 msgstr "Ort"
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "State or Province"
1392 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Title"
1396 msgstr "Titel"
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Given Name"
1400 msgstr "Vorname"
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Initials"
1404 msgstr "Initialen"
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Surname"
1408 msgstr "Nachname"
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "Domain Component"
1412 msgstr "Domänenkomponente"
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Street Address"
1416 msgstr "Straße"
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serial Number"
1420 msgstr "Seriennummer"
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "CA Version"
1424 msgstr "CA Version"
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Cross CA Version"
1428 msgstr "Kreuz CA Version"
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1432 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "Principal Name"
1436 msgstr "Prinzipalname"
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Windows Product Update"
1440 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1444 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "OS Version"
1448 msgstr "Betriebssystemversion"
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Enrollment CSP"
1452 msgstr "Eintragungs-CSP"
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "CRL Number"
1456 msgstr "CRL Nummer"
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Delta CRL Indicator"
1460 msgstr "Delta CRL Indikator"
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Issuing Distribution Point"
1464 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Freshest CRL"
1468 msgstr "Aktuelle CRL"
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Name Constraints"
1472 msgstr "Namenseinschränkungen"
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Policy Mappings"
1476 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Policy Constraints"
1480 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1484 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "Application Policies"
1488 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "Application Policy Mappings"
1492 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Application Policy Constraints"
1496 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Data"
1500 msgstr "CMC Daten"
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Response"
1504 msgstr "CMC Antwort"
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "Unsigned CMC Request"
1508 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "CMC Status Info"
1512 msgstr "CMC Statusinformation"
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "CMC Extensions"
1516 msgstr "CMC Erweiterungen"
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "CMC Attributes"
1520 msgstr "CMC Attribute"
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Data"
1524 msgstr "PKCS 7 Daten"
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Signed"
1528 msgstr "PKCS 7 signiert"
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1532 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1536 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "PKCS 7 Digested"
1540 msgstr "PKCS 7 Digested"
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1544 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1548 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1550 #: crypt32.rc:116
1551 msgid "Virtual Base CRL Number"
1552 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Next CRL Publish"
1556 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "CA Encryption Certificate"
1560 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1562 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1563 msgid "Key Recovery Agent"
1564 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Certificate Template Information"
1568 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Enterprise Root OID"
1572 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Dummy Signer"
1576 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Encrypted Private Key"
1580 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Published CRL Locations"
1584 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1588 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Transaction Id"
1592 msgstr "Transaktions-ID"
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Sender Nonce"
1596 msgstr "Sender einstweilen"
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Recipient Nonce"
1600 msgstr "Empfänger einstweilen"
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Reg Info"
1604 msgstr "Registrierungsinformationen"
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Get Certificate"
1608 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1610 #: crypt32.rc:131
1611 msgid "Get CRL"
1612 msgstr "Bekomme CRL"
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Revoke Request"
1616 msgstr "Anfrage ablehnen"
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Query Pending"
1620 msgstr "Wartende Abfrage"
1622 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1623 msgid "Certificate Trust List"
1624 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1628 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Private Key Usage Period"
1632 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Client Information"
1636 msgstr "Client Informationen"
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Server Authentication"
1640 msgstr "Server Authentifizierung"
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Client Authentication"
1644 msgstr "Client Authentifizierung"
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Code Signing"
1648 msgstr "Codesignatur"
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Secure Email"
1652 msgstr "Sichere E-Mail"
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "Time Stamping"
1656 msgstr "Zeitstempel"
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1660 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "Microsoft Time Stamping"
1664 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "IP security end system"
1668 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1670 #: crypt32.rc:146
1671 msgid "IP security tunnel termination"
1672 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1674 #: crypt32.rc:147
1675 msgid "IP security user"
1676 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1678 #: crypt32.rc:148
1679 msgid "Encrypting File System"
1680 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1683 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1684 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1687 msgid "Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1691 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1692 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1695 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1699 msgid "Key Pack Licenses"
1700 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1703 msgid "License Server Verification"
1704 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1707 msgid "Smart Card Logon"
1708 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1711 msgid "Digital Rights"
1712 msgstr "Digitale Rechte"
1714 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1715 msgid "Qualified Subordination"
1716 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1719 msgid "Key Recovery"
1720 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1723 msgid "Document Signing"
1724 msgstr "Dokumentensignatur"
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "IP security IKE intermediate"
1728 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1731 msgid "File Recovery"
1732 msgstr "Datenwiederherstellung"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1735 msgid "Root List Signer"
1736 msgstr "Stammlisten Signierer"
1738 #: crypt32.rc:163
1739 msgid "All application policies"
1740 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1742 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1743 msgid "Directory Service Email Replication"
1744 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1746 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1747 msgid "Certificate Request Agent"
1748 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1750 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1751 msgid "Lifetime Signing"
1752 msgstr "Lebensdauersignatur"
1754 #: crypt32.rc:167
1755 msgid "All issuance policies"
1756 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1760 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Personal"
1764 msgstr "Persönlich"
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1768 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1770 #: crypt32.rc:175
1771 msgid "Other People"
1772 msgstr "Andere Personen"
1774 #: crypt32.rc:176
1775 msgid "Trusted Publishers"
1776 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1778 #: crypt32.rc:177
1779 msgid "Untrusted Certificates"
1780 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "KeyID="
1784 msgstr "Schlüsselkennung="
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Certificate Issuer"
1788 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "Certificate Serial Number="
1792 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Other Name="
1796 msgstr "Anderer Name="
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "Email Address="
1800 msgstr "E-Mail Adresse="
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "DNS Name="
1804 msgstr "DNS Name="
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Directory Address"
1808 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "URL="
1812 msgstr "URL="
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "IP Address="
1816 msgstr "IP Adresse="
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Mask="
1820 msgstr "Maske="
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgid "Registered ID="
1824 msgstr "Registrierte Kennung="
1826 #: crypt32.rc:193
1827 msgid "Unknown Key Usage"
1828 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1830 #: crypt32.rc:194
1831 msgid "Subject Type="
1832 msgstr "Subjekt Typ="
1834 #: crypt32.rc:195
1835 msgctxt "Certificate Authority"
1836 msgid "CA"
1837 msgstr "Zertifikationsautorität"
1839 #: crypt32.rc:196
1840 msgid "End Entity"
1841 msgstr "Endeinheit"
1843 #: crypt32.rc:197
1844 msgid "Path Length Constraint="
1845 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1847 #: crypt32.rc:198
1848 msgctxt "path length"
1849 msgid "None"
1850 msgstr "Keine"
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgid "Information Not Available"
1854 msgstr "Information nicht verfügbar"
1856 #: crypt32.rc:200
1857 msgid "Authority Info Access"
1858 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1860 #: crypt32.rc:201
1861 msgid "Access Method="
1862 msgstr "Zugriffsmethode="
1864 #: crypt32.rc:202
1865 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1866 msgid "OCSP"
1867 msgstr "OCSP"
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CA Issuers"
1871 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Unknown Access Method"
1875 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Alternative Name"
1879 msgstr "Alternativer Name"
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "CRL Distribution Point"
1883 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "Distribution Point Name"
1887 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "Full Name"
1891 msgstr "Vollständiger Name"
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "RDN Name"
1895 msgstr "RDN Name"
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CRL Reason="
1899 msgstr "CRL Begründung="
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "CRL Issuer"
1903 msgstr "CRL Ausgeber"
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Key Compromise"
1907 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "CA Compromise"
1911 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Affiliation Changed"
1915 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Superseded"
1919 msgstr "Ersetzt"
1921 #: crypt32.rc:216
1922 msgid "Operation Ceased"
1923 msgstr "Betrieb eingestellt"
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Certificate Hold"
1927 msgstr "Zertifikat blockiert"
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Financial Information="
1931 msgstr "Finanzinformationen="
1933 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1934 msgid "Available"
1935 msgstr "Vorhanden"
1937 #: crypt32.rc:220
1938 msgid "Not Available"
1939 msgstr "Nicht vorhanden"
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Meets Criteria="
1943 msgstr "Kriterien erfüllt="
1945 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1946 msgid "Yes"
1947 msgstr "Ja"
1949 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1950 msgid "No"
1951 msgstr "Nein"
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Digital Signature"
1955 msgstr "Digitale Signatur"
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Non-Repudiation"
1959 msgstr "Nachweisbarkeit"
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Key Encipherment"
1963 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Data Encipherment"
1967 msgstr "Datenverschlüsselung"
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "Key Agreement"
1971 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Certificate Signing"
1975 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Off-line CRL Signing"
1979 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "CRL Signing"
1983 msgstr "Signieren der CRL"
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "Encipher Only"
1987 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "Decipher Only"
1991 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "SSL Client Authentication"
1995 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL Server Authentication"
1999 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME"
2003 msgstr "S/MIME"
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature"
2007 msgstr "Signatur"
2009 #: crypt32.rc:238
2010 msgid "SSL CA"
2011 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2013 #: crypt32.rc:239
2014 msgid "S/MIME CA"
2015 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2017 #: crypt32.rc:240
2018 msgid "Signature CA"
2019 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2021 #: cryptdlg.rc:27
2022 msgid "Certificate Policy"
2023 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2025 #: cryptdlg.rc:28
2026 msgid "Policy Identifier: "
2027 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2029 #: cryptdlg.rc:29
2030 msgid "Policy Qualifier Info"
2031 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2033 #: cryptdlg.rc:30
2034 msgid "Policy Qualifier Id="
2035 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2037 #: cryptdlg.rc:33
2038 msgid "Qualifier"
2039 msgstr "Qualifizierung"
2041 #: cryptdlg.rc:34
2042 msgid "Notice Reference"
2043 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2045 #: cryptdlg.rc:35
2046 msgid "Organization="
2047 msgstr "Organisation="
2049 #: cryptdlg.rc:36
2050 msgid "Notice Number="
2051 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2053 #: cryptdlg.rc:37
2054 msgid "Notice Text="
2055 msgstr "Benachrichtigungstext="
2057 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2058 msgid "General"
2059 msgstr "Allgemein"
2061 #: cryptui.rc:188
2062 msgid "&Install Certificate..."
2063 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2065 #: cryptui.rc:189
2066 msgid "Issuer &Statement"
2067 msgstr "Au&sstellererklärung"
2069 #: cryptui.rc:197
2070 msgid "&Show:"
2071 msgstr "&Anzeigen:"
2073 #: cryptui.rc:202
2074 msgid "&Edit Properties..."
2075 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2077 #: cryptui.rc:203
2078 msgid "&Copy to File..."
2079 msgstr "In &Datei kopieren..."
2081 #: cryptui.rc:207
2082 msgid "Certification Path"
2083 msgstr "Zertifizierungspfad"
2085 #: cryptui.rc:211
2086 msgid "Certification path"
2087 msgstr "Zertifizierungspfad"
2089 #: cryptui.rc:214
2090 msgid "&View Certificate"
2091 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2093 #: cryptui.rc:215
2094 msgid "Certificate &status:"
2095 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2097 #: cryptui.rc:221
2098 msgid "Disclaimer"
2099 msgstr "Haftungsausschluss"
2101 #: cryptui.rc:228
2102 msgid "More &Info"
2103 msgstr "weitere &Informationen"
2105 #: cryptui.rc:236
2106 msgid "&Friendly name:"
2107 msgstr "&Name:"
2109 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2110 msgid "&Description:"
2111 msgstr "&Beschreibung:"
2113 #: cryptui.rc:240
2114 msgid "Certificate purposes"
2115 msgstr "Zertifikatszwecke"
2117 #: cryptui.rc:241
2118 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2119 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2121 #: cryptui.rc:243
2122 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2125 #: cryptui.rc:245
2126 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2127 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2129 #: cryptui.rc:250
2130 msgid "Add &Purpose..."
2131 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2133 #: cryptui.rc:254
2134 msgid "Add Purpose"
2135 msgstr "Zweck hinzufügen"
2137 #: cryptui.rc:257
2138 msgid ""
2139 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2140 msgstr ""
2141 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2142 "hinzufügen möchten:"
2144 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2145 msgid "Select Certificate Store"
2146 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2148 #: cryptui.rc:268
2149 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2150 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2152 #: cryptui.rc:271
2153 msgid "&Show physical stores"
2154 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2156 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2157 msgid "Certificate Import Wizard"
2158 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2160 #: cryptui.rc:280
2161 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Willkommen"
2164 #: cryptui.rc:283
2165 msgid ""
2166 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2167 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2168 "\n"
2169 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2170 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2171 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2172 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2173 "\n"
2174 "To continue, click Next."
2175 msgstr ""
2176 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2177 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2178 "\n"
2179 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2180 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2181 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2182 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2183 "\n"
2184 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2186 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2187 msgid "&File name:"
2188 msgstr "&Dateiname:"
2190 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2191 msgid "B&rowse..."
2192 msgstr "&Wählen..."
2194 #: cryptui.rc:294
2195 msgid ""
2196 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2197 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2198 msgstr ""
2199 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2200 "gespeichert werden:"
2202 #: cryptui.rc:296
2203 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2204 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2206 #: cryptui.rc:298
2207 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2210 #: cryptui.rc:300
2211 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2212 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2214 #: cryptui.rc:308
2215 msgid ""
2216 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2217 "location for the certificates."
2218 msgstr ""
2219 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2220 "einen aus."
2222 #: cryptui.rc:310
2223 msgid "&Automatically select certificate store"
2224 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2226 #: cryptui.rc:312
2227 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2228 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2230 #: cryptui.rc:322
2231 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2232 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2234 #: cryptui.rc:324
2235 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2236 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2238 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2239 msgid "You have specified the following settings:"
2240 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2242 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2243 msgid "Certificates"
2244 msgstr "Zertifikate"
2246 #: cryptui.rc:337
2247 msgid "I&ntended purpose:"
2248 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2250 #: cryptui.rc:341
2251 msgid "&Import..."
2252 msgstr "&Importieren..."
2254 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2255 msgid "&Export..."
2256 msgstr "&Exportieren..."
2258 #: cryptui.rc:344
2259 msgid "&Advanced..."
2260 msgstr "&Erweitert..."
2262 #: cryptui.rc:345
2263 msgid "Certificate intended purposes"
2264 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2266 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2267 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2268 #: wordpad.rc:66
2269 msgid "&View"
2270 msgstr "&Ansicht"
2272 #: cryptui.rc:352
2273 msgid "Advanced Options"
2274 msgstr "Erweiterte Optionen"
2276 #: cryptui.rc:355
2277 msgid "Certificate purpose"
2278 msgstr "Zertifikatszweck"
2280 #: cryptui.rc:356
2281 msgid ""
2282 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2283 msgstr ""
2284 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2286 #: cryptui.rc:358
2287 msgid "&Certificate purposes:"
2288 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2290 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2291 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2292 msgid "Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2295 #: cryptui.rc:370
2296 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Willkommen"
2299 #: cryptui.rc:373
2300 msgid ""
2301 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2302 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2303 "\n"
2304 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2305 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2306 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2307 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2308 "\n"
2309 "To continue, click Next."
2310 msgstr ""
2311 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2312 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2313 "\n"
2314 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2315 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2316 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2317 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2318 "\n"
2319 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2321 #: cryptui.rc:381
2322 msgid ""
2323 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2324 "to protect the private key on a later page."
2325 msgstr ""
2326 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2327 "später nach einem Passwort gefragt."
2329 #: cryptui.rc:382
2330 msgid "Do you wish to export the private key?"
2331 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2333 #: cryptui.rc:383
2334 msgid "&Yes, export the private key"
2335 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2337 #: cryptui.rc:385
2338 msgid "N&o, do not export the private key"
2339 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2341 #: cryptui.rc:396
2342 msgid "&Confirm password:"
2343 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2345 #: cryptui.rc:404
2346 msgid "Select the format you want to use:"
2347 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2349 #: cryptui.rc:405
2350 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2351 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2353 #: cryptui.rc:407
2354 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2357 #: cryptui.rc:409
2358 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2359 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2361 #: cryptui.rc:411
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2365 #: cryptui.rc:413
2366 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2367 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2369 #: cryptui.rc:415
2370 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2371 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2373 #: cryptui.rc:417
2374 msgid "&Enable strong encryption"
2375 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2377 #: cryptui.rc:419
2378 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2379 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2381 #: cryptui.rc:436
2382 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2383 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2385 #: cryptui.rc:438
2386 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2387 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2389 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2390 msgid "Certificate"
2391 msgstr "Zertifikat"
2393 #: cryptui.rc:28
2394 msgid "Certificate Information"
2395 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2397 #: cryptui.rc:29
2398 msgid ""
2399 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2400 "altered or corrupted."
2401 msgstr ""
2402 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2403 "manipuliert."
2405 #: cryptui.rc:30
2406 msgid ""
2407 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2408 "trusted root certificate store."
2409 msgstr ""
2410 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2411 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2412 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2414 #: cryptui.rc:31
2415 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2416 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2418 #: cryptui.rc:32
2419 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2420 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2422 #: cryptui.rc:33
2423 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2424 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2426 #: cryptui.rc:34
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2428 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2430 #: cryptui.rc:35
2431 msgid "Issued to: "
2432 msgstr "Ausgestellt für: "
2434 #: cryptui.rc:36
2435 msgid "Issued by: "
2436 msgstr "Ausgestellt von: "
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "Valid from "
2440 msgstr "Gültig ab "
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid " to "
2444 msgstr " bis "
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2456 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2458 #: cryptui.rc:42
2459 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2460 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2462 #: cryptui.rc:43
2463 msgid "This certificate is OK."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2466 #: cryptui.rc:44
2467 msgid "Field"
2468 msgstr "Feld"
2470 #: cryptui.rc:45
2471 msgid "Value"
2472 msgstr "Wert"
2474 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2475 msgid "<All>"
2476 msgstr "<Alle>"
2478 #: cryptui.rc:47
2479 msgid "Version 1 Fields Only"
2480 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2482 #: cryptui.rc:48
2483 msgid "Extensions Only"
2484 msgstr "Nur Erweiterungen"
2486 #: cryptui.rc:49
2487 msgid "Critical Extensions Only"
2488 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2490 #: cryptui.rc:50
2491 msgid "Properties Only"
2492 msgstr "Nur Eigenschaften"
2494 #: cryptui.rc:52
2495 msgid "Serial number"
2496 msgstr "Seriennummer"
2498 #: cryptui.rc:53
2499 msgid "Issuer"
2500 msgstr "Aussteller"
2502 #: cryptui.rc:54
2503 msgid "Valid from"
2504 msgstr "Gültig ab"
2506 #: cryptui.rc:55
2507 msgid "Valid to"
2508 msgstr "Gültig bis"
2510 #: cryptui.rc:56
2511 msgid "Subject"
2512 msgstr "Antragsteller"
2514 #: cryptui.rc:57
2515 msgid "Public key"
2516 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2518 #: cryptui.rc:58
2519 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2520 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2522 #: cryptui.rc:59
2523 msgid "SHA1 hash"
2524 msgstr "SHA1 Hash"
2526 #: cryptui.rc:60
2527 msgid "Enhanced key usage (property)"
2528 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2530 #: cryptui.rc:61
2531 msgid "Friendly name"
2532 msgstr "Angezeigter Name"
2534 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2535 msgid "Description"
2536 msgstr "Beschreibung"
2538 #: cryptui.rc:63
2539 msgid "Certificate Properties"
2540 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2542 #: cryptui.rc:64
2543 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2544 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2546 #: cryptui.rc:65
2547 msgid "The OID you entered already exists."
2548 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2550 #: cryptui.rc:67
2551 msgid "Please select a certificate store."
2552 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2554 #: cryptui.rc:69
2555 msgid ""
2556 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2557 "select another file."
2558 msgstr ""
2559 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2560 "Sie eine andere Datei."
2562 #: cryptui.rc:70
2563 msgid "File to Import"
2564 msgstr "Zu importierende Datei"
2566 #: cryptui.rc:71
2567 msgid "Specify the file you want to import."
2568 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2570 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2571 msgid "Certificate Store"
2572 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2574 #: cryptui.rc:73
2575 msgid ""
2576 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2577 "lists, and certificate trust lists."
2578 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2580 #: cryptui.rc:74
2581 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2582 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2584 #: cryptui.rc:75
2585 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2586 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2588 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2589 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2590 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2592 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2593 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2594 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2596 #: cryptui.rc:78
2597 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2598 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2600 #: cryptui.rc:79
2601 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2604 #: cryptui.rc:81
2605 msgid "Please select a file."
2606 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2610 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2612 #: cryptui.rc:83
2613 msgid "Could not open "
2614 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Determined by the program"
2618 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "Please select a store"
2622 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Certificate Store Selected"
2626 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Automatically determined by the program"
2630 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2632 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2633 msgid "File"
2634 msgstr "Datei"
2636 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Content"
2638 msgstr "Inhalt"
2640 #: cryptui.rc:91
2641 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2644 #: cryptui.rc:93
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Personal Information Exchange"
2650 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "The import was successful."
2654 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "The import failed."
2658 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2660 #: cryptui.rc:98
2661 msgid "Arial"
2662 msgstr "Arial"
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "<Advanced Purposes>"
2666 msgstr "<weitere Zwecke>"
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Issued To"
2670 msgstr "Ausgestellt für"
2672 #: cryptui.rc:102
2673 msgid "Issued By"
2674 msgstr "Ausgestellt von"
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "Expiration Date"
2678 msgstr "Verfallsdatum"
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Friendly Name"
2682 msgstr "Angezeigter Name"
2684 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2685 msgid "<None>"
2686 msgstr "<Keine>"
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid ""
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2691 "sign messages with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 msgstr ""
2694 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2695 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2696 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2705 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2706 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2708 #: cryptui.rc:109
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2715 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2716 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 msgstr ""
2724 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2725 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2726 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2735 "sein.\n"
2736 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2738 #: cryptui.rc:112
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2745 "sein.\n"
2746 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2748 #: cryptui.rc:113
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2751 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2755 "vertrauenswürdig sein.\n"
2756 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2758 #: cryptui.rc:114
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2761 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2765 "vertrauenswürdig sein.\n"
2766 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2768 #: cryptui.rc:115
2769 msgid ""
2770 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2774 "vertrauenswürdig sein.\n"
2775 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2777 #: cryptui.rc:116
2778 msgid ""
2779 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2783 "vertrauenswürdig sein.\n"
2784 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2786 #: cryptui.rc:117
2787 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2790 #: cryptui.rc:118
2791 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:121
2795 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2796 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2798 #: cryptui.rc:122
2799 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2800 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2802 #: cryptui.rc:123
2803 msgid ""
2804 "Ensures software came from software publisher\n"
2805 "Protects software from alteration after publication"
2806 msgstr ""
2807 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2808 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2810 #: cryptui.rc:124
2811 msgid "Protects e-mail messages"
2812 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2814 #: cryptui.rc:125
2815 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2816 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2818 #: cryptui.rc:126
2819 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2820 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2822 #: cryptui.rc:127
2823 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2824 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2826 #: cryptui.rc:128
2827 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2828 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2830 #: cryptui.rc:144
2831 msgid "Private Key Archival"
2832 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2834 #: cryptui.rc:148
2835 msgid "Export Format"
2836 msgstr "Export Format"
2838 #: cryptui.rc:149
2839 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2840 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2842 #: cryptui.rc:150
2843 msgid "Export Filename"
2844 msgstr "Export Dateiname"
2846 #: cryptui.rc:151
2847 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2848 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2850 #: cryptui.rc:152
2851 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2852 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2854 #: cryptui.rc:153
2855 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2858 #: cryptui.rc:154
2859 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:157
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2864 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2866 #: cryptui.rc:158
2867 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2868 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2870 #: cryptui.rc:159
2871 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2872 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Dateiformat"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2882 #: cryptui.rc:162
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Schlüssel exportieren"
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2890 #: cryptui.rc:166
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2894 #: cryptui.rc:167
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2904 "Zertifikat exportiert wird."
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Passwort eingeben"
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr ""
2921 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Geräte konfigurieren"
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Rücksetzen"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Player"
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Aktionen"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Zuordnung"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Aktion"
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale Einstellungen"
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westlich"
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Mitteleuropäisch"
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisch"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Griechisch"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Türkisch"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebräisch"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisch"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisch"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisch"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailändisch"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japanisch"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Koreanisch"
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Gewählte importieren"
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Vorschau"
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Alle importieren"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Dialog überspringen"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Beenden"
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Übertrage"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&ync"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "&Zurück"
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "&Vorwärts"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "St&art"
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "&Stopp"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "A&ktualisieren"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Drucken..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Inhalt"
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "I&ndex"
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Suchen"
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "&Favoriten"
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "&Tabs verbergen"
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs zeigen"
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Anzeigen"
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Verstecken"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Stopp"
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Neu laden"
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Zurück"
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Übersicht"
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Synchronisieren"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Einstellungen"
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Vorwärts"
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Cinepak Video Codec"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&Datei"
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Neu"
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Fenster"
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "Ö&ffnen..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "Speichern &unter..."
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "Seite &einrichten..."
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "&Drucken..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Dru&ckvorschau"
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Symbolleisten"
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "&Standard"
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "&Adressleiste"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Favoriten"
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "Über &Internet Explorer"
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "URL öffnen"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Öffnen:"
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Homepage"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Drucken..."
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Adresse"
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Suche nach %s"
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Lade herunter %s"
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Frage nach %s"
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Startseite"
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "&Current page"
3299 msgstr "A&ktuelle Seite"
3301 #: inetcpl.rc:51
3302 msgid "&Default page"
3303 msgstr "&Standardseite"
3305 #: inetcpl.rc:52
3306 msgid "&Blank page"
3307 msgstr "&Leere Seite"
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "Browsing history"
3311 msgstr "Browserverlauf"
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3317 #: inetcpl.rc:56
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "&Daten löschen..."
3321 #: inetcpl.rc:57
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Einstellungen..."
3325 #: inetcpl.rc:65
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid ""
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 msgstr ""
3334 "&Temporäre Internetdateien\n"
3335 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3337 #: inetcpl.rc:70
3338 msgid ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3342 msgstr ""
3343 "&Cookies\n"
3344 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3345 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3347 #: inetcpl.rc:72
3348 msgid ""
3349 "History\n"
3350 "List of websites you have accessed."
3351 msgstr ""
3352 "&Verlauf\n"
3353 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3355 #: inetcpl.rc:74
3356 msgid ""
3357 "Form data\n"
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "&Formulardaten\n"
3361 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3362 "haben."
3364 #: inetcpl.rc:76
3365 msgid ""
3366 "Passwords\n"
3367 "Saved passwords you have entered into forms."
3368 msgstr ""
3369 "&Kennworte\n"
3370 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3372 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3373 msgid "Delete"
3374 msgstr "Löschen"
3376 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3377 msgid "Security"
3378 msgstr "Sicherheit"
3380 #: inetcpl.rc:109
3381 msgid ""
3382 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3383 "certificate authorities and publishers."
3384 msgstr ""
3385 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3386 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3388 #: inetcpl.rc:111
3389 msgid "Certificates..."
3390 msgstr "Zertifikate..."
3392 #: inetcpl.rc:112
3393 msgid "Publishers..."
3394 msgstr "Herausgeber..."
3396 #: inetcpl.rc:28
3397 msgid "Internet Settings"
3398 msgstr "Internet Einstellungen"
3400 #: inetcpl.rc:29
3401 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3402 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3404 #: inetcpl.rc:30
3405 msgid "Security settings for zone: "
3406 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3408 #: inetcpl.rc:31
3409 msgid "Custom"
3410 msgstr "Benutzerdefiniert"
3412 #: inetcpl.rc:32
3413 msgid "Very Low"
3414 msgstr "Sehr niedrig"
3416 #: inetcpl.rc:33
3417 msgid "Low"
3418 msgstr "Niedrig"
3420 #: inetcpl.rc:34
3421 msgid "Medium"
3422 msgstr "Mittelmäßig"
3424 #: inetcpl.rc:35
3425 msgid "Increased"
3426 msgstr "Erhöht"
3428 #: inetcpl.rc:36
3429 msgid "High"
3430 msgstr "Hoch"
3432 #: jscript.rc:25
3433 msgid "Error converting object to primitive type"
3434 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3436 #: jscript.rc:26
3437 msgid "Invalid procedure call or argument"
3438 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3440 #: jscript.rc:27
3441 msgid "Subscript out of range"
3442 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3444 #: jscript.rc:28
3445 msgid "Object required"
3446 msgstr "Objekt benötigt"
3448 #: jscript.rc:29
3449 msgid "Automation server can't create object"
3450 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3452 #: jscript.rc:30
3453 msgid "Object doesn't support this property or method"
3454 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3456 #: jscript.rc:31
3457 msgid "Object doesn't support this action"
3458 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3460 #: jscript.rc:32
3461 msgid "Argument not optional"
3462 msgstr "Argument nicht optional"
3464 #: jscript.rc:33
3465 msgid "Syntax error"
3466 msgstr "Syntax Fehler"
3468 #: jscript.rc:34
3469 msgid "Expected ';'"
3470 msgstr "';' erwartet"
3472 #: jscript.rc:35
3473 msgid "Expected '('"
3474 msgstr "'(' erwartet"
3476 #: jscript.rc:36
3477 msgid "Expected ')'"
3478 msgstr "')' erwartet"
3480 #: jscript.rc:37
3481 msgid "Unterminated string constant"
3482 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3484 #: jscript.rc:38
3485 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3486 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb der Schleife"
3488 #: jscript.rc:39
3489 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3490 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb der Schleife"
3492 #: jscript.rc:40
3493 msgid "Conditional compilation is turned off"
3494 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3496 #: jscript.rc:43
3497 msgid "Number expected"
3498 msgstr "Nummer erwartet"
3500 #: jscript.rc:41
3501 msgid "Function expected"
3502 msgstr "Funktion erwartet"
3504 #: jscript.rc:42
3505 msgid "'[object]' is not a date object"
3506 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3508 #: jscript.rc:44
3509 msgid "Object expected"
3510 msgstr "Objekt erwartet"
3512 #: jscript.rc:45
3513 msgid "Illegal assignment"
3514 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3516 #: jscript.rc:46
3517 msgid "'|' is undefined"
3518 msgstr "'|' nicht definiert"
3520 #: jscript.rc:47
3521 msgid "Boolean object expected"
3522 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3524 #: jscript.rc:48
3525 msgid "Cannot delete '|'"
3526 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3528 #: jscript.rc:49
3529 msgid "VBArray object expected"
3530 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3532 #: jscript.rc:50
3533 msgid "JScript object expected"
3534 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3536 #: jscript.rc:51
3537 msgid "Syntax error in regular expression"
3538 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3540 #: jscript.rc:53
3541 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3542 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3544 #: jscript.rc:52
3545 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3546 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3548 #: jscript.rc:54
3549 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3550 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3552 #: jscript.rc:55
3553 msgid "Array object expected"
3554 msgstr "Array Objekt erwartet"
3556 #: winerror.mc:26
3557 msgid "Success\n"
3558 msgstr "Erfolg\n"
3560 #: winerror.mc:31
3561 msgid "Invalid function\n"
3562 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3564 #: winerror.mc:36
3565 msgid "File not found\n"
3566 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3568 #: winerror.mc:41
3569 msgid "Path not found\n"
3570 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3572 #: winerror.mc:46
3573 msgid "Too many open files\n"
3574 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3576 #: winerror.mc:51
3577 msgid "Access denied\n"
3578 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3580 #: winerror.mc:56
3581 msgid "Invalid handle\n"
3582 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3584 #: winerror.mc:61
3585 msgid "Memory trashed\n"
3586 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3588 #: winerror.mc:66
3589 msgid "Not enough memory\n"
3590 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3592 #: winerror.mc:71
3593 msgid "Invalid block\n"
3594 msgstr "Ungültiger Block\n"
3596 #: winerror.mc:76
3597 msgid "Bad environment\n"
3598 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3600 #: winerror.mc:81
3601 msgid "Bad format\n"
3602 msgstr "Ungültiges Format\n"
3604 #: winerror.mc:86
3605 msgid "Invalid access\n"
3606 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3608 #: winerror.mc:91
3609 msgid "Invalid data\n"
3610 msgstr "Ungültige Daten\n"
3612 #: winerror.mc:96
3613 msgid "Out of memory\n"
3614 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3616 #: winerror.mc:101
3617 msgid "Invalid drive\n"
3618 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3620 #: winerror.mc:106
3621 msgid "Can't delete current directory\n"
3622 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3624 #: winerror.mc:111
3625 msgid "Not same device\n"
3626 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3628 #: winerror.mc:116
3629 msgid "No more files\n"
3630 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3632 #: winerror.mc:121
3633 msgid "Write protected\n"
3634 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3636 #: winerror.mc:126
3637 msgid "Bad unit\n"
3638 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3640 #: winerror.mc:131
3641 msgid "Not ready\n"
3642 msgstr "Nicht bereit\n"
3644 #: winerror.mc:136
3645 msgid "Bad command\n"
3646 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3648 #: winerror.mc:141
3649 msgid "CRC error\n"
3650 msgstr "CRC-Fehler\n"
3652 #: winerror.mc:146
3653 msgid "Bad length\n"
3654 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3656 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3657 msgid "Seek error\n"
3658 msgstr "Such-Fehler\n"
3660 #: winerror.mc:156
3661 msgid "Not DOS disk\n"
3662 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3664 #: winerror.mc:161
3665 msgid "Sector not found\n"
3666 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3668 #: winerror.mc:166
3669 msgid "Out of paper\n"
3670 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3672 #: winerror.mc:171
3673 msgid "Write fault\n"
3674 msgstr "Schreibfehler\n"
3676 #: winerror.mc:176
3677 msgid "Read fault\n"
3678 msgstr "Lesefehler\n"
3680 #: winerror.mc:181
3681 msgid "General failure\n"
3682 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3684 #: winerror.mc:186
3685 msgid "Sharing violation\n"
3686 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3688 #: winerror.mc:191
3689 msgid "Lock violation\n"
3690 msgstr "Sperr-Verletzung\n"
3692 #: winerror.mc:196
3693 msgid "Wrong disk\n"
3694 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3696 #: winerror.mc:201
3697 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3698 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3700 #: winerror.mc:206
3701 msgid "End of file\n"
3702 msgstr "Ende der Datei\n"
3704 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3705 msgid "Disk full\n"
3706 msgstr "Datenträger voll\n"
3708 #: winerror.mc:216
3709 msgid "Request not supported\n"
3710 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3712 #: winerror.mc:221
3713 msgid "Remote machine not listening\n"
3714 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3716 #: winerror.mc:226
3717 msgid "Duplicate network name\n"
3718 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3720 #: winerror.mc:231
3721 msgid "Bad network path\n"
3722 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3724 #: winerror.mc:236
3725 msgid "Network busy\n"
3726 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3728 #: winerror.mc:241
3729 msgid "Device does not exist\n"
3730 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3732 #: winerror.mc:246
3733 msgid "Too many commands\n"
3734 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3736 #: winerror.mc:251
3737 msgid "Adaptor hardware error\n"
3738 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3740 #: winerror.mc:256
3741 msgid "Bad network response\n"
3742 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3744 #: winerror.mc:261
3745 msgid "Unexpected network error\n"
3746 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3748 #: winerror.mc:266
3749 msgid "Bad remote adaptor\n"
3750 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3752 #: winerror.mc:271
3753 msgid "Print queue full\n"
3754 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3756 #: winerror.mc:276
3757 msgid "No spool space\n"
3758 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3760 #: winerror.mc:281
3761 msgid "Print canceled\n"
3762 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3764 #: winerror.mc:286
3765 msgid "Network name deleted\n"
3766 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3768 #: winerror.mc:291
3769 msgid "Network access denied\n"
3770 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3772 #: winerror.mc:296
3773 msgid "Bad device type\n"
3774 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3776 #: winerror.mc:301
3777 msgid "Bad network name\n"
3778 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3780 #: winerror.mc:306
3781 msgid "Too many network names\n"
3782 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3784 #: winerror.mc:311
3785 msgid "Too many network sessions\n"
3786 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3788 #: winerror.mc:316
3789 msgid "Sharing paused\n"
3790 msgstr "Sharing pausiert\n"
3792 #: winerror.mc:321
3793 msgid "Request not accepted\n"
3794 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3796 #: winerror.mc:326
3797 msgid "Redirector paused\n"
3798 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3800 #: winerror.mc:331
3801 msgid "File exists\n"
3802 msgstr "Datei existiert\n"
3804 #: winerror.mc:336
3805 msgid "Cannot create\n"
3806 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3808 #: winerror.mc:341
3809 msgid "Int24 failure\n"
3810 msgstr "Int24-Fehler\n"
3812 #: winerror.mc:346
3813 msgid "Out of structures\n"
3814 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3816 #: winerror.mc:351
3817 msgid "Already assigned\n"
3818 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3820 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3821 msgid "Invalid password\n"
3822 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3824 #: winerror.mc:361
3825 msgid "Invalid parameter\n"
3826 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3828 #: winerror.mc:366
3829 msgid "Net write fault\n"
3830 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3832 #: winerror.mc:371
3833 msgid "No process slots\n"
3834 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3836 #: winerror.mc:376
3837 msgid "Too many semaphores\n"
3838 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3840 #: winerror.mc:381
3841 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3842 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3844 #: winerror.mc:386
3845 msgid "Semaphore is set\n"
3846 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3848 #: winerror.mc:391
3849 msgid "Too many semaphore requests\n"
3850 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3852 #: winerror.mc:396
3853 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3854 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3856 #: winerror.mc:401
3857 msgid "Semaphore owner died\n"
3858 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3860 #: winerror.mc:406
3861 msgid "Semaphore user limit\n"
3862 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3864 #: winerror.mc:411
3865 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3866 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3868 #: winerror.mc:416
3869 msgid "Drive locked\n"
3870 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3872 #: winerror.mc:421
3873 msgid "Broken pipe\n"
3874 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3876 #: winerror.mc:426
3877 msgid "Open failed\n"
3878 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3880 #: winerror.mc:431
3881 msgid "Buffer overflow\n"
3882 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3884 #: winerror.mc:441
3885 msgid "No more search handles\n"
3886 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3888 #: winerror.mc:446
3889 msgid "Invalid target handle\n"
3890 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3892 #: winerror.mc:451
3893 msgid "Invalid IOCTL\n"
3894 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3896 #: winerror.mc:456
3897 msgid "Invalid verify switch\n"
3898 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3900 #: winerror.mc:461
3901 msgid "Bad driver level\n"
3902 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3904 #: winerror.mc:466
3905 msgid "Call not implemented\n"
3906 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3908 #: winerror.mc:471
3909 msgid "Semaphore timeout\n"
3910 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung\n"
3912 #: winerror.mc:476
3913 msgid "Insufficient buffer\n"
3914 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3916 #: winerror.mc:481
3917 msgid "Invalid name\n"
3918 msgstr "Ungültiger Name\n"
3920 #: winerror.mc:486
3921 msgid "Invalid level\n"
3922 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3924 #: winerror.mc:491
3925 msgid "No volume label\n"
3926 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3928 #: winerror.mc:496
3929 msgid "Module not found\n"
3930 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3932 #: winerror.mc:501
3933 msgid "Procedure not found\n"
3934 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3936 #: winerror.mc:506
3937 msgid "No children to wait for\n"
3938 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3940 #: winerror.mc:511
3941 msgid "Child process has not completed\n"
3942 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3944 #: winerror.mc:516
3945 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3946 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3948 #: winerror.mc:521
3949 msgid "Negative seek\n"
3950 msgstr "Negatives Suchen\n"
3952 #: winerror.mc:531
3953 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3954 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3956 #: winerror.mc:536
3957 msgid "Drive is already JOINed\n"
3958 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3960 #: winerror.mc:541
3961 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3962 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3964 #: winerror.mc:546
3965 msgid "Drive is not JOINed\n"
3966 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3968 #: winerror.mc:551
3969 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3970 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3972 #: winerror.mc:556
3973 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3974 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3976 #: winerror.mc:561
3977 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3978 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3980 #: winerror.mc:566
3981 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3982 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3984 #: winerror.mc:571
3985 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3986 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3988 #: winerror.mc:576
3989 msgid "Drive is busy\n"
3990 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3992 #: winerror.mc:581
3993 msgid "Same drive\n"
3994 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3996 #: winerror.mc:586
3997 msgid "Not toplevel directory\n"
3998 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4000 #: winerror.mc:591
4001 msgid "Directory is not empty\n"
4002 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4004 #: winerror.mc:596
4005 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4006 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4008 #: winerror.mc:601
4009 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4010 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4012 #: winerror.mc:606
4013 msgid "Path is busy\n"
4014 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4016 #: winerror.mc:611
4017 msgid "Already a SUBST target\n"
4018 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4020 #: winerror.mc:616
4021 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4022 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4024 #: winerror.mc:621
4025 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4026 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4028 #: winerror.mc:626
4029 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4030 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4032 #: winerror.mc:631
4033 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4034 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4036 #: winerror.mc:636
4037 msgid "Volume label too long\n"
4038 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4040 #: winerror.mc:641
4041 msgid "Too many TCBs\n"
4042 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4044 #: winerror.mc:646
4045 msgid "Signal refused\n"
4046 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4048 #: winerror.mc:651
4049 msgid "Segment discarded\n"
4050 msgstr "Segment verworfen\n"
4052 #: winerror.mc:656
4053 msgid "Segment not locked\n"
4054 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4056 #: winerror.mc:661
4057 msgid "Bad thread ID address\n"
4058 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4060 #: winerror.mc:666
4061 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4062 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4064 #: winerror.mc:671
4065 msgid "Path is invalid\n"
4066 msgstr "Pfad ist ungültig\n"
4068 #: winerror.mc:676
4069 msgid "Signal pending\n"
4070 msgstr "Signal anhängig\n"
4072 #: winerror.mc:681
4073 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4074 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4076 #: winerror.mc:686
4077 msgid "Lock failed\n"
4078 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4080 #: winerror.mc:691
4081 msgid "Resource in use\n"
4082 msgstr "Ressource in Benutzung\n"
4084 #: winerror.mc:696
4085 msgid "Cancel violation\n"
4086 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4088 #: winerror.mc:701
4089 msgid "Atomic locks not supported\n"
4090 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4092 #: winerror.mc:706
4093 msgid "Invalid segment number\n"
4094 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4096 #: winerror.mc:711
4097 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4098 msgstr "Ungültige Ordinale für %1\n"
4100 #: winerror.mc:716
4101 msgid "File already exists\n"
4102 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4104 #: winerror.mc:721
4105 msgid "Invalid flag number\n"
4106 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4108 #: winerror.mc:726
4109 msgid "Semaphore name not found\n"
4110 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4112 #: winerror.mc:731
4113 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4114 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4116 #: winerror.mc:736
4117 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4118 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4120 #: winerror.mc:741
4121 msgid "Invalid module type for %1\n"
4122 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4124 #: winerror.mc:746
4125 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4126 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4128 #: winerror.mc:751
4129 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4130 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4132 #: winerror.mc:756
4133 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4134 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4136 #: winerror.mc:761
4137 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4138 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4140 #: winerror.mc:766
4141 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4142 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4144 #: winerror.mc:771
4145 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4146 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4148 #: winerror.mc:776
4149 msgid "IOPL not enabled\n"
4150 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4152 #: winerror.mc:781
4153 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4154 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4156 #: winerror.mc:786
4157 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4158 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4160 #: winerror.mc:791
4161 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4162 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4164 #: winerror.mc:796
4165 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4166 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4168 #: winerror.mc:801
4169 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4170 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4172 #: winerror.mc:806
4173 msgid "Environment variable not found\n"
4174 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4176 #: winerror.mc:811
4177 msgid "No signal sent\n"
4178 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4180 #: winerror.mc:816
4181 msgid "File name is too long\n"
4182 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4184 #: winerror.mc:821
4185 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4186 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4188 #: winerror.mc:826
4189 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4190 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4192 #: winerror.mc:831
4193 msgid "Invalid signal number\n"
4194 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4196 #: winerror.mc:836
4197 msgid "Error setting signal handler\n"
4198 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4200 #: winerror.mc:841
4201 msgid "Segment locked\n"
4202 msgstr "Segment gesperrt\n"
4204 #: winerror.mc:846
4205 msgid "Too many modules\n"
4206 msgstr "Zu viele Module\n"
4208 #: winerror.mc:851
4209 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4210 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4212 #: winerror.mc:856
4213 msgid "Machine type mismatch\n"
4214 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4216 #: winerror.mc:861
4217 msgid "Bad pipe\n"
4218 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4220 #: winerror.mc:866
4221 msgid "Pipe busy\n"
4222 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4224 #: winerror.mc:871
4225 msgid "Pipe closed\n"
4226 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4228 #: winerror.mc:876
4229 msgid "Pipe not connected\n"
4230 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4232 #: winerror.mc:881
4233 msgid "More data available\n"
4234 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4236 #: winerror.mc:886
4237 msgid "Session canceled\n"
4238 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4240 #: winerror.mc:891
4241 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4242 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4244 #: winerror.mc:896
4245 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4246 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4248 #: winerror.mc:901
4249 msgid "No more data available\n"
4250 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4252 #: winerror.mc:906
4253 msgid "Cannot use Copy API\n"
4254 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4256 #: winerror.mc:911
4257 msgid "Directory name invalid\n"
4258 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4260 #: winerror.mc:916
4261 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4262 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4264 #: winerror.mc:921
4265 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4266 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4268 #: winerror.mc:926
4269 msgid "Extended attribute table full\n"
4270 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4272 #: winerror.mc:931
4273 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4274 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4276 #: winerror.mc:936
4277 msgid "Extended attributes not supported\n"
4278 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4280 #: winerror.mc:941
4281 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4282 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4284 #: winerror.mc:946
4285 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4286 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4288 #: winerror.mc:951
4289 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4290 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4292 #: winerror.mc:956
4293 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4294 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4296 #: winerror.mc:961
4297 msgid "Invalid oplock message received\n"
4298 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4300 #: winerror.mc:966
4301 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4302 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4304 #: winerror.mc:971
4305 msgid "Invalid address\n"
4306 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4308 #: winerror.mc:976
4309 msgid "Arithmetic overflow\n"
4310 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4312 #: winerror.mc:981
4313 msgid "Pipe connected\n"
4314 msgstr "Pipe verbunden\n"
4316 #: winerror.mc:986
4317 msgid "Pipe listening\n"
4318 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4320 #: winerror.mc:991
4321 msgid "Extended attribute access denied\n"
4322 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4324 #: winerror.mc:996
4325 msgid "I/O operation aborted\n"
4326 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4328 #: winerror.mc:1001
4329 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4330 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4332 #: winerror.mc:1006
4333 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4334 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4336 #: winerror.mc:1011
4337 msgid "No access to memory location\n"
4338 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4340 #: winerror.mc:1016
4341 msgid "Swap error\n"
4342 msgstr "Swap-Fehler\n"
4344 #: winerror.mc:1021
4345 msgid "Stack overflow\n"
4346 msgstr "Stacküberlauf\n"
4348 #: winerror.mc:1026
4349 msgid "Invalid message\n"
4350 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4352 #: winerror.mc:1031
4353 msgid "Cannot complete\n"
4354 msgstr "Kann nicht abschließen\n"
4356 #: winerror.mc:1036
4357 msgid "Invalid flags\n"
4358 msgstr "Ungültige Flags\n"
4360 #: winerror.mc:1041
4361 msgid "Unrecognised volume\n"
4362 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
4364 #: winerror.mc:1046
4365 msgid "File invalid\n"
4366 msgstr "Datei ungültig\n"
4368 #: winerror.mc:1051
4369 msgid "Cannot run full-screen\n"
4370 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4372 #: winerror.mc:1056
4373 msgid "Nonexistent token\n"
4374 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4376 #: winerror.mc:1061
4377 msgid "Registry corrupt\n"
4378 msgstr "Registry beschädigt\n"
4380 #: winerror.mc:1066
4381 msgid "Invalid key\n"
4382 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4384 #: winerror.mc:1071
4385 msgid "Can't open registry key\n"
4386 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4388 #: winerror.mc:1076
4389 msgid "Can't read registry key\n"
4390 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4392 #: winerror.mc:1081
4393 msgid "Can't write registry key\n"
4394 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4396 #: winerror.mc:1086
4397 msgid "Registry has been recovered\n"
4398 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4400 #: winerror.mc:1091
4401 msgid "Registry is corrupt\n"
4402 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4404 #: winerror.mc:1096
4405 msgid "I/O to registry failed\n"
4406 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4408 #: winerror.mc:1101
4409 msgid "Not registry file\n"
4410 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4412 #: winerror.mc:1106
4413 msgid "Key deleted\n"
4414 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4416 #: winerror.mc:1111
4417 msgid "No registry log space\n"
4418 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4420 #: winerror.mc:1116
4421 msgid "Registry key has subkeys\n"
4422 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4424 #: winerror.mc:1121
4425 msgid "Subkey must be volatile\n"
4426 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4428 #: winerror.mc:1126
4429 msgid "Notify change request in progress\n"
4430 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4432 #: winerror.mc:1131
4433 msgid "Dependent services are running\n"
4434 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4436 #: winerror.mc:1136
4437 msgid "Invalid service control\n"
4438 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4440 #: winerror.mc:1141
4441 msgid "Service request timeout\n"
4442 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage\n"
4444 #: winerror.mc:1146
4445 msgid "Cannot create service thread\n"
4446 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4448 #: winerror.mc:1151
4449 msgid "Service database locked\n"
4450 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4452 #: winerror.mc:1156
4453 msgid "Service already running\n"
4454 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4456 #: winerror.mc:1161
4457 msgid "Invalid service account\n"
4458 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4460 #: winerror.mc:1166
4461 msgid "Service is disabled\n"
4462 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4464 #: winerror.mc:1171
4465 msgid "Circular dependency\n"
4466 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit\n"
4468 #: winerror.mc:1176
4469 msgid "Service does not exist\n"
4470 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4472 #: winerror.mc:1181
4473 msgid "Service cannot accept control message\n"
4474 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren\n"
4476 #: winerror.mc:1186
4477 msgid "Service not active\n"
4478 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4480 #: winerror.mc:1191
4481 msgid "Service controller connect failed\n"
4482 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen\n"
4484 #: winerror.mc:1196
4485 msgid "Exception in service\n"
4486 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4488 #: winerror.mc:1201
4489 msgid "Database does not exist\n"
4490 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4492 #: winerror.mc:1206
4493 msgid "Service-specific error\n"
4494 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4496 #: winerror.mc:1211
4497 msgid "Process aborted\n"
4498 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4500 #: winerror.mc:1216
4501 msgid "Service dependency failed\n"
4502 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4504 #: winerror.mc:1221
4505 msgid "Service login failed\n"
4506 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4508 #: winerror.mc:1226
4509 msgid "Service start-hang\n"
4510 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4512 #: winerror.mc:1231
4513 msgid "Invalid service lock\n"
4514 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4516 #: winerror.mc:1236
4517 msgid "Service marked for delete\n"
4518 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4520 #: winerror.mc:1241
4521 msgid "Service exists\n"
4522 msgstr "Dienst existiert\n"
4524 #: winerror.mc:1246
4525 msgid "System running last-known-good config\n"
4526 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4528 #: winerror.mc:1251
4529 msgid "Service dependency deleted\n"
4530 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4532 #: winerror.mc:1256
4533 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4534 msgstr ""
4535 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4536 "angenommen\n"
4538 #: winerror.mc:1261
4539 msgid "Service not started since last boot\n"
4540 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4542 #: winerror.mc:1266
4543 msgid "Duplicate service name\n"
4544 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4546 #: winerror.mc:1271
4547 msgid "Different service account\n"
4548 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4550 #: winerror.mc:1276
4551 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4552 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4554 #: winerror.mc:1281
4555 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4556 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4558 #: winerror.mc:1286
4559 msgid "No recovery program for service\n"
4560 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4562 #: winerror.mc:1291
4563 msgid "Service not implemented by exe\n"
4564 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4566 #: winerror.mc:1296
4567 msgid "End of media\n"
4568 msgstr "Ende des Mediums\n"
4570 #: winerror.mc:1301
4571 msgid "Filemark detected\n"
4572 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4574 #: winerror.mc:1306
4575 msgid "Beginning of media\n"
4576 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4578 #: winerror.mc:1311
4579 msgid "Setmark detected\n"
4580 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4582 #: winerror.mc:1316
4583 msgid "No data detected\n"
4584 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4586 #: winerror.mc:1321
4587 msgid "Partition failure\n"
4588 msgstr "Partitionsfehler\n"
4590 #: winerror.mc:1326
4591 msgid "Invalid block length\n"
4592 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4594 #: winerror.mc:1331
4595 msgid "Device not partitioned\n"
4596 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4598 #: winerror.mc:1336
4599 msgid "Unable to lock media\n"
4600 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4602 #: winerror.mc:1341
4603 msgid "Unable to unload media\n"
4604 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4606 #: winerror.mc:1346
4607 msgid "Media changed\n"
4608 msgstr "Medium gewechselt\n"
4610 #: winerror.mc:1351
4611 msgid "I/O bus reset\n"
4612 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4614 #: winerror.mc:1356
4615 msgid "No media in drive\n"
4616 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4618 #: winerror.mc:1361
4619 msgid "No Unicode translation\n"
4620 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4622 #: winerror.mc:1366
4623 msgid "DLL init failed\n"
4624 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4626 #: winerror.mc:1371
4627 msgid "Shutdown in progress\n"
4628 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4630 #: winerror.mc:1376
4631 msgid "No shutdown in progress\n"
4632 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4634 #: winerror.mc:1381
4635 msgid "I/O device error\n"
4636 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4638 #: winerror.mc:1386
4639 msgid "No serial devices found\n"
4640 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4642 #: winerror.mc:1391
4643 msgid "Shared IRQ busy\n"
4644 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4646 #: winerror.mc:1396
4647 msgid "Serial I/O completed\n"
4648 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4650 #: winerror.mc:1401
4651 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4652 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler\n"
4654 #: winerror.mc:1406
4655 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4656 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden\n"
4658 #: winerror.mc:1411
4659 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4660 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder\n"
4662 #: winerror.mc:1416
4663 msgid "Unknown floppy error\n"
4664 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler\n"
4666 #: winerror.mc:1421
4667 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4668 msgstr "Disketten-Register inkonsistent\n"
4670 #: winerror.mc:1426
4671 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4672 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen\n"
4674 #: winerror.mc:1431
4675 msgid "Hard disk operation failed\n"
4676 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4678 #: winerror.mc:1436
4679 msgid "Hard disk reset failed\n"
4680 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4682 #: winerror.mc:1441
4683 msgid "End of tape media\n"
4684 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4686 #: winerror.mc:1446
4687 msgid "Not enough server memory\n"
4688 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4690 #: winerror.mc:1451
4691 msgid "Possible deadlock\n"
4692 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4694 #: winerror.mc:1456
4695 msgid "Incorrect alignment\n"
4696 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4698 #: winerror.mc:1461
4699 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4700 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4702 #: winerror.mc:1466
4703 msgid "Set-power-state failed\n"
4704 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4706 #: winerror.mc:1471
4707 msgid "Too many links\n"
4708 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4710 #: winerror.mc:1476
4711 msgid "Newer windows version needed\n"
4712 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4714 #: winerror.mc:1481
4715 msgid "Wrong operating system\n"
4716 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4718 #: winerror.mc:1486
4719 msgid "Single-instance application\n"
4720 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4722 #: winerror.mc:1491
4723 msgid "Real-mode application\n"
4724 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4726 #: winerror.mc:1496
4727 msgid "Invalid DLL\n"
4728 msgstr "Ungültige DLL\n"
4730 #: winerror.mc:1501
4731 msgid "No associated application\n"
4732 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4734 #: winerror.mc:1506
4735 msgid "DDE failure\n"
4736 msgstr "DDE-Fehler\n"
4738 #: winerror.mc:1511
4739 msgid "DLL not found\n"
4740 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4742 #: winerror.mc:1516
4743 msgid "Out of user handles\n"
4744 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4746 #: winerror.mc:1521
4747 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4748 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4750 #: winerror.mc:1526
4751 msgid "The source element is empty\n"
4752 msgstr "Das Quellelement ist leer\n"
4754 #: winerror.mc:1531
4755 msgid "The destination element is full\n"
4756 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4758 #: winerror.mc:1536
4759 msgid "The element address is invalid\n"
4760 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4762 #: winerror.mc:1541
4763 msgid "The magazine is not present\n"
4764 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4766 #: winerror.mc:1546
4767 msgid "The device needs reinitialization\n"
4768 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4770 #: winerror.mc:1551
4771 msgid "The device requires cleaning\n"
4772 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4774 #: winerror.mc:1556
4775 msgid "The device door is open\n"
4776 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4778 #: winerror.mc:1561
4779 msgid "The device is not connected\n"
4780 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4782 #: winerror.mc:1566
4783 msgid "Element not found\n"
4784 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4786 #: winerror.mc:1571
4787 msgid "No match found\n"
4788 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4790 #: winerror.mc:1576
4791 msgid "Property set not found\n"
4792 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4794 #: winerror.mc:1581
4795 msgid "Point not found\n"
4796 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4798 #: winerror.mc:1586
4799 msgid "No running tracking service\n"
4800 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4802 #: winerror.mc:1591
4803 msgid "No such volume ID\n"
4804 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4806 #: winerror.mc:1596
4807 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4808 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4810 #: winerror.mc:1601
4811 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4812 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4814 #: winerror.mc:1606
4815 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4816 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4818 #: winerror.mc:1611
4819 msgid "The journal is being deleted\n"
4820 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4822 #: winerror.mc:1616
4823 msgid "The journal is not active\n"
4824 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4826 #: winerror.mc:1621
4827 msgid "Potential matching file found\n"
4828 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4830 #: winerror.mc:1626
4831 msgid "The journal entry was deleted\n"
4832 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4834 #: winerror.mc:1631
4835 msgid "Invalid device name\n"
4836 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4838 #: winerror.mc:1636
4839 msgid "Connection unavailable\n"
4840 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4842 #: winerror.mc:1641
4843 msgid "Device already remembered\n"
4844 msgstr "Gerät bereits vermerkt\n"
4846 #: winerror.mc:1646
4847 msgid "No network or bad path\n"
4848 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4850 #: winerror.mc:1651
4851 msgid "Invalid network provider name\n"
4852 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4854 #: winerror.mc:1656
4855 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4856 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4858 #: winerror.mc:1661
4859 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4860 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4862 #: winerror.mc:1666
4863 msgid "Not a container\n"
4864 msgstr "Kein Container\n"
4866 #: winerror.mc:1671
4867 msgid "Extended error\n"
4868 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4870 #: winerror.mc:1676
4871 msgid "Invalid group name\n"
4872 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4874 #: winerror.mc:1681
4875 msgid "Invalid computer name\n"
4876 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4878 #: winerror.mc:1686
4879 msgid "Invalid event name\n"
4880 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4882 #: winerror.mc:1691
4883 msgid "Invalid domain name\n"
4884 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4886 #: winerror.mc:1696
4887 msgid "Invalid service name\n"
4888 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4890 #: winerror.mc:1701
4891 msgid "Invalid network name\n"
4892 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4894 #: winerror.mc:1706
4895 msgid "Invalid share name\n"
4896 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4898 #: winerror.mc:1716
4899 msgid "Invalid message name\n"
4900 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4902 #: winerror.mc:1721
4903 msgid "Invalid message destination\n"
4904 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4906 #: winerror.mc:1726
4907 msgid "Session credential conflict\n"
4908 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung\n"
4910 #: winerror.mc:1731
4911 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4912 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten\n"
4914 #: winerror.mc:1736
4915 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4916 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4918 #: winerror.mc:1741
4919 msgid "No network\n"
4920 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4922 #: winerror.mc:1746
4923 msgid "Operation canceled by user\n"
4924 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4926 #: winerror.mc:1751
4927 msgid "File has a user-mapped section\n"
4928 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4930 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4931 msgid "Connection refused\n"
4932 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4934 #: winerror.mc:1761
4935 msgid "Connection gracefully closed\n"
4936 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4938 #: winerror.mc:1766
4939 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4940 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4942 #: winerror.mc:1771
4943 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4944 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4946 #: winerror.mc:1776
4947 msgid "Connection invalid\n"
4948 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4950 #: winerror.mc:1781
4951 msgid "Connection is active\n"
4952 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4954 #: winerror.mc:1786
4955 msgid "Network unreachable\n"
4956 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4958 #: winerror.mc:1791
4959 msgid "Host unreachable\n"
4960 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4962 #: winerror.mc:1796
4963 msgid "Protocol unreachable\n"
4964 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4966 #: winerror.mc:1801
4967 msgid "Port unreachable\n"
4968 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4970 #: winerror.mc:1806
4971 msgid "Request aborted\n"
4972 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4974 #: winerror.mc:1811
4975 msgid "Connection aborted\n"
4976 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4978 #: winerror.mc:1816
4979 msgid "Please retry operation\n"
4980 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4982 #: winerror.mc:1821
4983 msgid "Connection count limit reached\n"
4984 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4986 #: winerror.mc:1826
4987 msgid "Login time restriction\n"
4988 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4990 #: winerror.mc:1831
4991 msgid "Login workstation restriction\n"
4992 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4994 #: winerror.mc:1836
4995 msgid "Incorrect network address\n"
4996 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4998 #: winerror.mc:1841
4999 msgid "Service already registered\n"
5000 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5002 #: winerror.mc:1846
5003 msgid "Service not found\n"
5004 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5006 #: winerror.mc:1851
5007 msgid "User not authenticated\n"
5008 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5010 #: winerror.mc:1856
5011 msgid "User not logged on\n"
5012 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5014 #: winerror.mc:1861
5015 msgid "Continue work in progress\n"
5016 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5018 #: winerror.mc:1866
5019 msgid "Already initialised\n"
5020 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5022 #: winerror.mc:1871
5023 msgid "No more local devices\n"
5024 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5026 #: winerror.mc:1876
5027 msgid "The site does not exist\n"
5028 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5030 #: winerror.mc:1881
5031 msgid "The domain controller already exists\n"
5032 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5034 #: winerror.mc:1886
5035 msgid "Supported only when connected\n"
5036 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5038 #: winerror.mc:1891
5039 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5040 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5042 #: winerror.mc:1896
5043 msgid "The user profile is invalid\n"
5044 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5046 #: winerror.mc:1901
5047 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5048 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5050 #: winerror.mc:1906
5051 msgid "Not all privileges assigned\n"
5052 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5054 #: winerror.mc:1911
5055 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5056 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5058 #: winerror.mc:1916
5059 msgid "No quotas for account\n"
5060 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5062 #: winerror.mc:1921
5063 msgid "Local user session key\n"
5064 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5066 #: winerror.mc:1926
5067 msgid "Password too complex for LM\n"
5068 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5070 #: winerror.mc:1931
5071 msgid "Unknown revision\n"
5072 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5074 #: winerror.mc:1936
5075 msgid "Incompatible revision levels\n"
5076 msgstr "Inkompatible Revisionslevels\n"
5078 #: winerror.mc:1941
5079 msgid "Invalid owner\n"
5080 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5082 #: winerror.mc:1946
5083 msgid "Invalid primary group\n"
5084 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5086 #: winerror.mc:1951
5087 msgid "No impersonation token\n"
5088 msgstr "Kein Imitat-Token\n"
5090 #: winerror.mc:1956
5091 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5092 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5094 #: winerror.mc:1961
5095 msgid "No logon servers available\n"
5096 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5098 #: winerror.mc:1966
5099 msgid "No such logon session\n"
5100 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5102 #: winerror.mc:1971
5103 msgid "No such privilege\n"
5104 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5106 #: winerror.mc:1976
5107 msgid "Privilege not held\n"
5108 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5110 #: winerror.mc:1981
5111 msgid "Invalid account name\n"
5112 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5114 #: winerror.mc:1986
5115 msgid "User already exists\n"
5116 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5118 #: winerror.mc:1991
5119 msgid "No such user\n"
5120 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5122 #: winerror.mc:1996
5123 msgid "Group already exists\n"
5124 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5126 #: winerror.mc:2001
5127 msgid "No such group\n"
5128 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5130 #: winerror.mc:2006
5131 msgid "User already in group\n"
5132 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5134 #: winerror.mc:2011
5135 msgid "User not in group\n"
5136 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5138 #: winerror.mc:2016
5139 msgid "Can't delete last admin user\n"
5140 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5142 #: winerror.mc:2021
5143 msgid "Wrong password\n"
5144 msgstr "Falsches Passwort\n"
5146 #: winerror.mc:2026
5147 msgid "Ill-formed password\n"
5148 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5150 #: winerror.mc:2031
5151 msgid "Password restriction\n"
5152 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5154 #: winerror.mc:2036
5155 msgid "Logon failure\n"
5156 msgstr "Logon-Fehler\n"
5158 #: winerror.mc:2041
5159 msgid "Account restriction\n"
5160 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5162 #: winerror.mc:2046
5163 msgid "Invalid logon hours\n"
5164 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5166 #: winerror.mc:2051
5167 msgid "Invalid workstation\n"
5168 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5170 #: winerror.mc:2056
5171 msgid "Password expired\n"
5172 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5174 #: winerror.mc:2061
5175 msgid "Account disabled\n"
5176 msgstr "Account deaktiviert\n"
5178 #: winerror.mc:2066
5179 msgid "No security ID mapped\n"
5180 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5182 #: winerror.mc:2071
5183 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5184 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5186 #: winerror.mc:2076
5187 msgid "LUIDs exhausted\n"
5188 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5190 #: winerror.mc:2081
5191 msgid "Invalid sub authority\n"
5192 msgstr "Ungültige Subautorität\n"
5194 #: winerror.mc:2086
5195 msgid "Invalid ACL\n"
5196 msgstr "Ungültige ACL\n"
5198 #: winerror.mc:2091
5199 msgid "Invalid SID\n"
5200 msgstr "Ungültige SID\n"
5202 #: winerror.mc:2096
5203 msgid "Invalid security descriptor\n"
5204 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor\n"
5206 #: winerror.mc:2101
5207 msgid "Bad inherited ACL\n"
5208 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5210 #: winerror.mc:2106
5211 msgid "Server disabled\n"
5212 msgstr "Server deaktiviert\n"
5214 #: winerror.mc:2111
5215 msgid "Server not disabled\n"
5216 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5218 #: winerror.mc:2116
5219 msgid "Invalid ID authority\n"
5220 msgstr "Ungültige ID-Autorität\n"
5222 #: winerror.mc:2121
5223 msgid "Allotted space exceeded\n"
5224 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5226 #: winerror.mc:2126
5227 msgid "Invalid group attributes\n"
5228 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5230 #: winerror.mc:2131
5231 msgid "Bad impersonation level\n"
5232 msgstr "Fehlerhaftes Imitat-Level\n"
5234 #: winerror.mc:2136
5235 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5236 msgstr "Kann anonymes Sicherheitstoken nicht öffnen\n"
5238 #: winerror.mc:2141
5239 msgid "Bad validation class\n"
5240 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5242 #: winerror.mc:2146
5243 msgid "Bad token type\n"
5244 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5246 #: winerror.mc:2151
5247 msgid "No security on object\n"
5248 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5250 #: winerror.mc:2156
5251 msgid "Can't access domain information\n"
5252 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5254 #: winerror.mc:2161
5255 msgid "Invalid server state\n"
5256 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5258 #: winerror.mc:2166
5259 msgid "Invalid domain state\n"
5260 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5262 #: winerror.mc:2171
5263 msgid "Invalid domain role\n"
5264 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5266 #: winerror.mc:2176
5267 msgid "No such domain\n"
5268 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5270 #: winerror.mc:2181
5271 msgid "Domain already exists\n"
5272 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5274 #: winerror.mc:2186
5275 msgid "Domain limit exceeded\n"
5276 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5278 #: winerror.mc:2191
5279 msgid "Internal database corruption\n"
5280 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5282 #: winerror.mc:2196
5283 msgid "Internal error\n"
5284 msgstr "Interner Fehler\n"
5286 #: winerror.mc:2201
5287 msgid "Generic access types not mapped\n"
5288 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5290 #: winerror.mc:2206
5291 msgid "Bad descriptor format\n"
5292 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5294 #: winerror.mc:2211
5295 msgid "Not a logon process\n"
5296 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5298 #: winerror.mc:2216
5299 msgid "Logon session ID exists\n"
5300 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5302 #: winerror.mc:2221
5303 msgid "Unknown authentication package\n"
5304 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket\n"
5306 #: winerror.mc:2226
5307 msgid "Bad logon session state\n"
5308 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus\n"
5310 #: winerror.mc:2231
5311 msgid "Logon session ID collision\n"
5312 msgstr "Kollision von Logon Sitzungs-ID\n"
5314 #: winerror.mc:2236
5315 msgid "Invalid logon type\n"
5316 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5318 #: winerror.mc:2241
5319 msgid "Cannot impersonate\n"
5320 msgstr "Kann nicht imitieren\n"
5322 #: winerror.mc:2246
5323 msgid "Invalid transaction state\n"
5324 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5326 #: winerror.mc:2251
5327 msgid "Security DB commit failure\n"
5328 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank\n"
5330 #: winerror.mc:2256
5331 msgid "Account is built-in\n"
5332 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5334 #: winerror.mc:2261
5335 msgid "Group is built-in\n"
5336 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5338 #: winerror.mc:2266
5339 msgid "User is built-in\n"
5340 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5342 #: winerror.mc:2271
5343 msgid "Group is primary for user\n"
5344 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5346 #: winerror.mc:2276
5347 msgid "Token already in use\n"
5348 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5350 #: winerror.mc:2281
5351 msgid "No such local group\n"
5352 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5354 #: winerror.mc:2286
5355 msgid "User not in local group\n"
5356 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5358 #: winerror.mc:2291
5359 msgid "User already in local group\n"
5360 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5362 #: winerror.mc:2296
5363 msgid "Local group already exists\n"
5364 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5366 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5367 msgid "Logon type not granted\n"
5368 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5370 #: winerror.mc:2306
5371 msgid "Too many secrets\n"
5372 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5374 #: winerror.mc:2311
5375 msgid "Secret too long\n"
5376 msgstr "Secret zu lang\n"
5378 #: winerror.mc:2316
5379 msgid "Internal security DB error\n"
5380 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank\n"
5382 #: winerror.mc:2321
5383 msgid "Too many context IDs\n"
5384 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5386 #: winerror.mc:2331
5387 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5388 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5390 #: winerror.mc:2336
5391 msgid "No such member\n"
5392 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5394 #: winerror.mc:2341
5395 msgid "Invalid member\n"
5396 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5398 #: winerror.mc:2346
5399 msgid "Too many SIDs\n"
5400 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5402 #: winerror.mc:2351
5403 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5404 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5406 #: winerror.mc:2356
5407 msgid "No inheritable components\n"
5408 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5410 #: winerror.mc:2361
5411 msgid "File or directory corrupt\n"
5412 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5414 #: winerror.mc:2366
5415 msgid "Disk is corrupt\n"
5416 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5418 #: winerror.mc:2371
5419 msgid "No user session key\n"
5420 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel\n"
5422 #: winerror.mc:2376
5423 msgid "Licence quota exceeded\n"
5424 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5426 #: winerror.mc:2381
5427 msgid "Wrong target name\n"
5428 msgstr "Falscher Zielname\n"
5430 #: winerror.mc:2386
5431 msgid "Mutual authentication failed\n"
5432 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5434 #: winerror.mc:2391
5435 msgid "Time skew between client and server\n"
5436 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5438 #: winerror.mc:2396
5439 msgid "Invalid window handle\n"
5440 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5442 #: winerror.mc:2401
5443 msgid "Invalid menu handle\n"
5444 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5446 #: winerror.mc:2406
5447 msgid "Invalid cursor handle\n"
5448 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5450 #: winerror.mc:2411
5451 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5452 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle\n"
5454 #: winerror.mc:2416
5455 msgid "Invalid hook handle\n"
5456 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5458 #: winerror.mc:2421
5459 msgid "Invalid DWP handle\n"
5460 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5462 #: winerror.mc:2426
5463 msgid "Can't create top-level child window\n"
5464 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5466 #: winerror.mc:2431
5467 msgid "Can't find window class\n"
5468 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5470 #: winerror.mc:2436
5471 msgid "Window owned by another thread\n"
5472 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5474 #: winerror.mc:2441
5475 msgid "Hotkey already registered\n"
5476 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5478 #: winerror.mc:2446
5479 msgid "Class already exists\n"
5480 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5482 #: winerror.mc:2451
5483 msgid "Class does not exist\n"
5484 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5486 #: winerror.mc:2456
5487 msgid "Class has open windows\n"
5488 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5490 #: winerror.mc:2461
5491 msgid "Invalid index\n"
5492 msgstr "Ungültiger Index\n"
5494 #: winerror.mc:2466
5495 msgid "Invalid icon handle\n"
5496 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5498 #: winerror.mc:2471
5499 msgid "Private dialog index\n"
5500 msgstr "Privater Dialogindex\n"
5502 #: winerror.mc:2476
5503 msgid "List box ID not found\n"
5504 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5506 #: winerror.mc:2481
5507 msgid "No wildcard characters\n"
5508 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5510 #: winerror.mc:2486
5511 msgid "Clipboard not open\n"
5512 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5514 #: winerror.mc:2491
5515 msgid "Hotkey not registered\n"
5516 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5518 #: winerror.mc:2496
5519 msgid "Not a dialog window\n"
5520 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5522 #: winerror.mc:2501
5523 msgid "Control ID not found\n"
5524 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5526 #: winerror.mc:2506
5527 msgid "Invalid combobox message\n"
5528 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5530 #: winerror.mc:2511
5531 msgid "Not a combobox window\n"
5532 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5534 #: winerror.mc:2516
5535 msgid "Invalid edit height\n"
5536 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5538 #: winerror.mc:2521
5539 msgid "DC not found\n"
5540 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5542 #: winerror.mc:2526
5543 msgid "Invalid hook filter\n"
5544 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5546 #: winerror.mc:2531
5547 msgid "Invalid filter procedure\n"
5548 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5550 #: winerror.mc:2536
5551 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5552 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5554 #: winerror.mc:2541
5555 msgid "Global-only hook procedure\n"
5556 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5558 #: winerror.mc:2546
5559 msgid "Journal hook already set\n"
5560 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5562 #: winerror.mc:2551
5563 msgid "Hook procedure not installed\n"
5564 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5566 #: winerror.mc:2556
5567 msgid "Invalid list box message\n"
5568 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5570 #: winerror.mc:2561
5571 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5572 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5574 #: winerror.mc:2566
5575 msgid "No tab stops on this list box\n"
5576 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox\n"
5578 #: winerror.mc:2571
5579 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5580 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5582 #: winerror.mc:2576
5583 msgid "Child window menus not allowed\n"
5584 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt\n"
5586 #: winerror.mc:2581
5587 msgid "Window has no system menu\n"
5588 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5590 #: winerror.mc:2586
5591 msgid "Invalid message box style\n"
5592 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5594 #: winerror.mc:2591
5595 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5596 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5598 #: winerror.mc:2596
5599 msgid "Screen already locked\n"
5600 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5602 #: winerror.mc:2601
5603 msgid "Window handles have different parents\n"
5604 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5606 #: winerror.mc:2606
5607 msgid "Not a child window\n"
5608 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5610 #: winerror.mc:2611
5611 msgid "Invalid GW command\n"
5612 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5614 #: winerror.mc:2616
5615 msgid "Invalid thread ID\n"
5616 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5618 #: winerror.mc:2621
5619 msgid "Not an MDI child window\n"
5620 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5622 #: winerror.mc:2626
5623 msgid "Popup menu already active\n"
5624 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5626 #: winerror.mc:2631
5627 msgid "No scrollbars\n"
5628 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5630 #: winerror.mc:2636
5631 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5632 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5634 #: winerror.mc:2641
5635 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5636 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5638 #: winerror.mc:2646
5639 msgid "No system resources\n"
5640 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5642 #: winerror.mc:2651
5643 msgid "No non-paged system resources\n"
5644 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5646 #: winerror.mc:2656
5647 msgid "No paged system resources\n"
5648 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5650 #: winerror.mc:2661
5651 msgid "No working set quota\n"
5652 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5654 #: winerror.mc:2666
5655 msgid "No page file quota\n"
5656 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei\n"
5658 #: winerror.mc:2671
5659 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5660 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5662 #: winerror.mc:2676
5663 msgid "Menu item not found\n"
5664 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5666 #: winerror.mc:2681
5667 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5668 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5670 #: winerror.mc:2686
5671 msgid "Hook type not allowed\n"
5672 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5674 #: winerror.mc:2691
5675 msgid "Interactive window station required\n"
5676 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5678 #: winerror.mc:2696
5679 msgid "Timeout\n"
5680 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5682 #: winerror.mc:2701
5683 msgid "Invalid monitor handle\n"
5684 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5686 #: winerror.mc:2706
5687 msgid "Event log file corrupt\n"
5688 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5690 #: winerror.mc:2711
5691 msgid "Event log can't start\n"
5692 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5694 #: winerror.mc:2716
5695 msgid "Event log file full\n"
5696 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5698 #: winerror.mc:2721
5699 msgid "Event log file changed\n"
5700 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5702 #: winerror.mc:2726
5703 msgid "Installer service failed.\n"
5704 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5706 #: winerror.mc:2731
5707 msgid "Installation aborted by user\n"
5708 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5710 #: winerror.mc:2736
5711 msgid "Installation failure\n"
5712 msgstr "Installationsfehler\n"
5714 #: winerror.mc:2741
5715 msgid "Installation suspended\n"
5716 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5718 #: winerror.mc:2746
5719 msgid "Unknown product\n"
5720 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5722 #: winerror.mc:2751
5723 msgid "Unknown feature\n"
5724 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5726 #: winerror.mc:2756
5727 msgid "Unknown component\n"
5728 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5730 #: winerror.mc:2761
5731 msgid "Unknown property\n"
5732 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5734 #: winerror.mc:2766
5735 msgid "Invalid handle state\n"
5736 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5738 #: winerror.mc:2771
5739 msgid "Bad configuration\n"
5740 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5742 #: winerror.mc:2776
5743 msgid "Index is missing\n"
5744 msgstr "Index fehlt\n"
5746 #: winerror.mc:2781
5747 msgid "Installation source is missing\n"
5748 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5750 #: winerror.mc:2786
5751 msgid "Wrong installation package version\n"
5752 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5754 #: winerror.mc:2791
5755 msgid "Product uninstalled\n"
5756 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5758 #: winerror.mc:2796
5759 msgid "Invalid query syntax\n"
5760 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5762 #: winerror.mc:2801
5763 msgid "Invalid field\n"
5764 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5766 #: winerror.mc:2806
5767 msgid "Device removed\n"
5768 msgstr "Gerät entfernt\n"
5770 #: winerror.mc:2811
5771 msgid "Installation already running\n"
5772 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5774 #: winerror.mc:2816
5775 msgid "Installation package failed to open\n"
5776 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5778 #: winerror.mc:2821
5779 msgid "Installation package is invalid\n"
5780 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5782 #: winerror.mc:2826
5783 msgid "Installer user interface failed\n"
5784 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5786 #: winerror.mc:2831
5787 msgid "Failed to open installation log file\n"
5788 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen\n"
5790 #: winerror.mc:2836
5791 msgid "Installation language not supported\n"
5792 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5794 #: winerror.mc:2841
5795 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5796 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5798 #: winerror.mc:2846
5799 msgid "Installation package rejected\n"
5800 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5802 #: winerror.mc:2851
5803 msgid "Function could not be called\n"
5804 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5806 #: winerror.mc:2856
5807 msgid "Function failed\n"
5808 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5810 #: winerror.mc:2861
5811 msgid "Invalid table\n"
5812 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5814 #: winerror.mc:2866
5815 msgid "Data type mismatch\n"
5816 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5818 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5819 msgid "Unsupported type\n"
5820 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5822 #: winerror.mc:2876
5823 msgid "Creation failed\n"
5824 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5826 #: winerror.mc:2881
5827 msgid "Temporary directory not writable\n"
5828 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5830 #: winerror.mc:2886
5831 msgid "Installation platform not supported\n"
5832 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5834 #: winerror.mc:2891
5835 msgid "Installer not used\n"
5836 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5838 #: winerror.mc:2896
5839 msgid "Failed to open the patch package\n"
5840 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5842 #: winerror.mc:2901
5843 msgid "Invalid patch package\n"
5844 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5846 #: winerror.mc:2906
5847 msgid "Unsupported patch package\n"
5848 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5850 #: winerror.mc:2911
5851 msgid "Another version is installed\n"
5852 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5854 #: winerror.mc:2916
5855 msgid "Invalid command line\n"
5856 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5858 #: winerror.mc:2921
5859 msgid "Remote installation not allowed\n"
5860 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5862 #: winerror.mc:2926
5863 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5864 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5866 #: winerror.mc:2931
5867 msgid "Invalid string binding\n"
5868 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5870 #: winerror.mc:2936
5871 msgid "Wrong kind of binding\n"
5872 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5874 #: winerror.mc:2941
5875 msgid "Invalid binding\n"
5876 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5878 #: winerror.mc:2946
5879 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5880 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5882 #: winerror.mc:2951
5883 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5884 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5886 #: winerror.mc:2956
5887 msgid "Invalid string UUID\n"
5888 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5890 #: winerror.mc:2961
5891 msgid "Invalid endpoint format\n"
5892 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5894 #: winerror.mc:2966
5895 msgid "Invalid network address\n"
5896 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5898 #: winerror.mc:2971
5899 msgid "No endpoint found\n"
5900 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5902 #: winerror.mc:2976
5903 msgid "Invalid timeout value\n"
5904 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert\n"
5906 #: winerror.mc:2981
5907 msgid "Object UUID not found\n"
5908 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5910 #: winerror.mc:2986
5911 msgid "UUID already registered\n"
5912 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5914 #: winerror.mc:2991
5915 msgid "UUID type already registered\n"
5916 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5918 #: winerror.mc:2996
5919 msgid "Server already listening\n"
5920 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5922 #: winerror.mc:3001
5923 msgid "No protocol sequences registered\n"
5924 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5926 #: winerror.mc:3006
5927 msgid "RPC server not listening\n"
5928 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5930 #: winerror.mc:3011
5931 msgid "Unknown manager type\n"
5932 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5934 #: winerror.mc:3016
5935 msgid "Unknown interface\n"
5936 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5938 #: winerror.mc:3021
5939 msgid "No bindings\n"
5940 msgstr "Keine Bindungen\n"
5942 #: winerror.mc:3026
5943 msgid "No protocol sequences\n"
5944 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5946 #: winerror.mc:3031
5947 msgid "Can't create endpoint\n"
5948 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5950 #: winerror.mc:3036
5951 msgid "Out of resources\n"
5952 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5954 #: winerror.mc:3041
5955 msgid "RPC server unavailable\n"
5956 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5958 #: winerror.mc:3046
5959 msgid "RPC server too busy\n"
5960 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5962 #: winerror.mc:3051
5963 msgid "Invalid network options\n"
5964 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5966 #: winerror.mc:3056
5967 msgid "No RPC call active\n"
5968 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5970 #: winerror.mc:3061
5971 msgid "RPC call failed\n"
5972 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5974 #: winerror.mc:3066
5975 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5976 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5978 #: winerror.mc:3071
5979 msgid "RPC protocol error\n"
5980 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5982 #: winerror.mc:3076
5983 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5984 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5986 #: winerror.mc:3086
5987 msgid "Invalid tag\n"
5988 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5990 #: winerror.mc:3091
5991 msgid "Invalid array bounds\n"
5992 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5994 #: winerror.mc:3096
5995 msgid "No entry name\n"
5996 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5998 #: winerror.mc:3101
5999 msgid "Invalid name syntax\n"
6000 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6002 #: winerror.mc:3106
6003 msgid "Unsupported name syntax\n"
6004 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6006 #: winerror.mc:3111
6007 msgid "No network address\n"
6008 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse\n"
6010 #: winerror.mc:3116
6011 msgid "Duplicate endpoint\n"
6012 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6014 #: winerror.mc:3121
6015 msgid "Unknown authentication type\n"
6016 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp\n"
6018 #: winerror.mc:3126
6019 msgid "Maximum calls too low\n"
6020 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6022 #: winerror.mc:3131
6023 msgid "String too long\n"
6024 msgstr "String zu lang\n"
6026 #: winerror.mc:3136
6027 msgid "Protocol sequence not found\n"
6028 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6030 #: winerror.mc:3141
6031 msgid "Procedure number out of range\n"
6032 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs\n"
6034 #: winerror.mc:3146
6035 msgid "Binding has no authentication data\n"
6036 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten\n"
6038 #: winerror.mc:3151
6039 msgid "Unknown authentication service\n"
6040 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst\n"
6042 #: winerror.mc:3156
6043 msgid "Unknown authentication level\n"
6044 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungslevel\n"
6046 #: winerror.mc:3161
6047 msgid "Invalid authentication identity\n"
6048 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität\n"
6050 #: winerror.mc:3166
6051 msgid "Unknown authorisation service\n"
6052 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst\n"
6054 #: winerror.mc:3171
6055 msgid "Invalid entry\n"
6056 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6058 #: winerror.mc:3176
6059 msgid "Can't perform operation\n"
6060 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6062 #: winerror.mc:3181
6063 msgid "Endpoints not registered\n"
6064 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6066 #: winerror.mc:3186
6067 msgid "Nothing to export\n"
6068 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6070 #: winerror.mc:3191
6071 msgid "Incomplete name\n"
6072 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6074 #: winerror.mc:3196
6075 msgid "Invalid version option\n"
6076 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6078 #: winerror.mc:3201
6079 msgid "No more members\n"
6080 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6082 #: winerror.mc:3206
6083 msgid "Not all objects unexported\n"
6084 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6086 #: winerror.mc:3211
6087 msgid "Interface not found\n"
6088 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6090 #: winerror.mc:3216
6091 msgid "Entry already exists\n"
6092 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6094 #: winerror.mc:3221
6095 msgid "Entry not found\n"
6096 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6098 #: winerror.mc:3226
6099 msgid "Name service unavailable\n"
6100 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6102 #: winerror.mc:3231
6103 msgid "Invalid network address family\n"
6104 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6106 #: winerror.mc:3236
6107 msgid "Operation not supported\n"
6108 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6110 #: winerror.mc:3241
6111 msgid "No security context available\n"
6112 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar\n"
6114 #: winerror.mc:3246
6115 msgid "RPCInternal error\n"
6116 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6118 #: winerror.mc:3251
6119 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6120 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6122 #: winerror.mc:3256
6123 msgid "Address error\n"
6124 msgstr "Adressfehler\n"
6126 #: winerror.mc:3261
6127 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6128 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6130 #: winerror.mc:3266
6131 msgid "Floating-point underflow\n"
6132 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6134 #: winerror.mc:3271
6135 msgid "Floating-point overflow\n"
6136 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6138 #: winerror.mc:3276
6139 msgid "No more entries\n"
6140 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6142 #: winerror.mc:3281
6143 msgid "Character translation table open failed\n"
6144 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6146 #: winerror.mc:3286
6147 msgid "Character translation table file too small\n"
6148 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6150 #: winerror.mc:3291
6151 msgid "Null context handle\n"
6152 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6154 #: winerror.mc:3296
6155 msgid "Context handle damaged\n"
6156 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6158 #: winerror.mc:3301
6159 msgid "Binding handle mismatch\n"
6160 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein\n"
6162 #: winerror.mc:3306
6163 msgid "Cannot get call handle\n"
6164 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6166 #: winerror.mc:3311
6167 msgid "Null reference pointer\n"
6168 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6170 #: winerror.mc:3316
6171 msgid "Enumeration value out of range\n"
6172 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs\n"
6174 #: winerror.mc:3321
6175 msgid "Byte count too small\n"
6176 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6178 #: winerror.mc:3326
6179 msgid "Bad stub data\n"
6180 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6182 #: winerror.mc:3331
6183 msgid "Invalid user buffer\n"
6184 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6186 #: winerror.mc:3336
6187 msgid "Unrecognised media\n"
6188 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6190 #: winerror.mc:3341
6191 msgid "No trust secret\n"
6192 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6194 #: winerror.mc:3346
6195 msgid "No trust SAM account\n"
6196 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6198 #: winerror.mc:3351
6199 msgid "Trusted domain failure\n"
6200 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6202 #: winerror.mc:3356
6203 msgid "Trusted relationship failure\n"
6204 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler\n"
6206 #: winerror.mc:3361
6207 msgid "Trust logon failure\n"
6208 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6210 #: winerror.mc:3366
6211 msgid "RPC call already in progress\n"
6212 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6214 #: winerror.mc:3371
6215 msgid "NETLOGON is not started\n"
6216 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6218 #: winerror.mc:3376
6219 msgid "Account expired\n"
6220 msgstr "Account abgelaufen\n"
6222 #: winerror.mc:3381
6223 msgid "Redirector has open handles\n"
6224 msgstr "Redirektor hat offene Handles\n"
6226 #: winerror.mc:3386
6227 msgid "Printer driver already installed\n"
6228 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6230 #: winerror.mc:3391
6231 msgid "Unknown port\n"
6232 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6234 #: winerror.mc:3396
6235 msgid "Unknown printer driver\n"
6236 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6238 #: winerror.mc:3401
6239 msgid "Unknown print processor\n"
6240 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6242 #: winerror.mc:3406
6243 msgid "Invalid separator file\n"
6244 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6246 #: winerror.mc:3411
6247 msgid "Invalid priority\n"
6248 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6250 #: winerror.mc:3416
6251 msgid "Invalid printer name\n"
6252 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6254 #: winerror.mc:3421
6255 msgid "Printer already exists\n"
6256 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6258 #: winerror.mc:3426
6259 msgid "Invalid printer command\n"
6260 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6262 #: winerror.mc:3431
6263 msgid "Invalid data type\n"
6264 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6266 #: winerror.mc:3436
6267 msgid "Invalid environment\n"
6268 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6270 #: winerror.mc:3441
6271 msgid "No more bindings\n"
6272 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6274 #: winerror.mc:3446
6275 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6276 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6278 #: winerror.mc:3451
6279 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6280 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6282 #: winerror.mc:3456
6283 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6284 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6286 #: winerror.mc:3461
6287 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6288 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6290 #: winerror.mc:3466
6291 msgid "Server has open handles\n"
6292 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6294 #: winerror.mc:3471
6295 msgid "Resource data not found\n"
6296 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6298 #: winerror.mc:3476
6299 msgid "Resource type not found\n"
6300 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6302 #: winerror.mc:3481
6303 msgid "Resource name not found\n"
6304 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6306 #: winerror.mc:3486
6307 msgid "Resource language not found\n"
6308 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6310 #: winerror.mc:3491
6311 msgid "Not enough quota\n"
6312 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6314 #: winerror.mc:3496
6315 msgid "No interfaces\n"
6316 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6318 #: winerror.mc:3501
6319 msgid "RPC call canceled\n"
6320 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6322 #: winerror.mc:3506
6323 msgid "Binding incomplete\n"
6324 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6326 #: winerror.mc:3511
6327 msgid "RPC comm failure\n"
6328 msgstr "RPC Kommunikations-Fehler\n"
6330 #: winerror.mc:3516
6331 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6332 msgstr "Nicht unterstütztes Autorisierungslevel\n"
6334 #: winerror.mc:3521
6335 msgid "No principal name registered\n"
6336 msgstr "Keine Prinzipalname registriert\n"
6338 #: winerror.mc:3526
6339 msgid "Not an RPC error\n"
6340 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6342 #: winerror.mc:3531
6343 msgid "UUID is local only\n"
6344 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6346 #: winerror.mc:3536
6347 msgid "Security package error\n"
6348 msgstr "Sicherheitspaket Fehler\n"
6350 #: winerror.mc:3541
6351 msgid "Thread not canceled\n"
6352 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6354 #: winerror.mc:3546
6355 msgid "Invalid handle operation\n"
6356 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6358 #: winerror.mc:3551
6359 msgid "Wrong serialising package version\n"
6360 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6362 #: winerror.mc:3556
6363 msgid "Wrong stub version\n"
6364 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6366 #: winerror.mc:3561
6367 msgid "Invalid pipe object\n"
6368 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6370 #: winerror.mc:3566
6371 msgid "Wrong pipe order\n"
6372 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6374 #: winerror.mc:3571
6375 msgid "Wrong pipe version\n"
6376 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6378 #: winerror.mc:3576
6379 msgid "Group member not found\n"
6380 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6382 #: winerror.mc:3581
6383 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6384 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen\n"
6386 #: winerror.mc:3586
6387 msgid "Invalid object\n"
6388 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6390 #: winerror.mc:3591
6391 msgid "Invalid time\n"
6392 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6394 #: winerror.mc:3596
6395 msgid "Invalid form name\n"
6396 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6398 #: winerror.mc:3601
6399 msgid "Invalid form size\n"
6400 msgstr "Ungültige Formular-Größe\n"
6402 #: winerror.mc:3606
6403 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6404 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6406 #: winerror.mc:3611
6407 msgid "Printer deleted\n"
6408 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6410 #: winerror.mc:3616
6411 msgid "Invalid printer state\n"
6412 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6414 #: winerror.mc:3621
6415 msgid "User must change password\n"
6416 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6418 #: winerror.mc:3626
6419 msgid "Domain controller not found\n"
6420 msgstr "Domänen-Controller nicht gefunden\n"
6422 #: winerror.mc:3631
6423 msgid "Account locked out\n"
6424 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6426 #: winerror.mc:3636
6427 msgid "Invalid pixel format\n"
6428 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6430 #: winerror.mc:3641
6431 msgid "Invalid driver\n"
6432 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6434 #: winerror.mc:3646
6435 msgid "Invalid object resolver set\n"
6436 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6438 #: winerror.mc:3651
6439 msgid "Incomplete RPC send\n"
6440 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6442 #: winerror.mc:3656
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6444 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6446 #: winerror.mc:3661
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6448 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6450 #: winerror.mc:3666
6451 msgid "RPC pipe closed\n"
6452 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6454 #: winerror.mc:3671
6455 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6456 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6458 #: winerror.mc:3676
6459 msgid "No data on RPC pipe\n"
6460 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6462 #: winerror.mc:3681
6463 msgid "No site name available\n"
6464 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6466 #: winerror.mc:3686
6467 msgid "The file cannot be accessed\n"
6468 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6470 #: winerror.mc:3691
6471 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6472 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6474 #: winerror.mc:3696
6475 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6476 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6478 #: winerror.mc:3701
6479 msgid "Not all objects could be exported\n"
6480 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6482 #: winerror.mc:3706
6483 msgid "The interface could not be exported\n"
6484 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6486 #: winerror.mc:3711
6487 msgid "The profile could not be added\n"
6488 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6490 #: winerror.mc:3716
6491 msgid "The profile element could not be added\n"
6492 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6494 #: winerror.mc:3721
6495 msgid "The profile element could not be removed\n"
6496 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6498 #: winerror.mc:3726
6499 msgid "The group element could not be added\n"
6500 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6502 #: winerror.mc:3731
6503 msgid "The group element could not be removed\n"
6504 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6506 #: winerror.mc:3736
6507 msgid "The username could not be found\n"
6508 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6510 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6511 msgid "Local Port"
6512 msgstr "Lokaler Anschluss"
6514 #: localspl.rc:29
6515 msgid "Local Monitor"
6516 msgstr "Lokaler Monitor"
6518 #: localui.rc:36
6519 msgid "Add a Local Port"
6520 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6522 #: localui.rc:39
6523 msgid "&Enter the port name to add:"
6524 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6526 #: localui.rc:48
6527 msgid "Configure LPT Port"
6528 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6530 #: localui.rc:51
6531 msgid "Timeout (seconds)"
6532 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6534 #: localui.rc:52
6535 msgid "&Transmission Retry:"
6536 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6538 #: localui.rc:29
6539 msgid "'%s' is not a valid port name"
6540 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6542 #: localui.rc:30
6543 msgid "Port %s already exists"
6544 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6546 #: localui.rc:31
6547 msgid "This port has no options to configure"
6548 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6550 #: mapi32.rc:28
6551 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6552 msgstr ""
6553 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6554 "installiert haben."
6556 #: mapi32.rc:29
6557 msgid "Send Mail"
6558 msgstr "E-Mail senden"
6560 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6561 msgid "Enter Network Password"
6562 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6564 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6565 msgid "Please enter your username and password:"
6566 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6568 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6569 msgid "Proxy"
6570 msgstr "Proxy"
6572 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6573 msgid "User"
6574 msgstr "Benutzername"
6576 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6577 msgid "Password"
6578 msgstr "Kennwort"
6580 #: mpr.rc:44
6581 msgid "&Save this password (Insecure)"
6582 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6584 #: mpr.rc:27
6585 msgid "Entire Network"
6586 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6588 #: msacm32.rc:27
6589 msgid "Sound Selection"
6590 msgstr "Soundauswahl"
6592 #: msacm32.rc:36
6593 msgid "&Save As..."
6594 msgstr "Speichern &unter..."
6596 #: msacm32.rc:39
6597 msgid "&Format:"
6598 msgstr "&Format:"
6600 #: msacm32.rc:44
6601 msgid "&Attributes:"
6602 msgstr "&Attribute:"
6604 #: mshtml.rc:37
6605 msgid "Hyperlink"
6606 msgstr "Hyperlink"
6608 #: mshtml.rc:40
6609 msgid "Hyperlink Information"
6610 msgstr "Hyperlink Informationen"
6612 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6613 msgid "&Type:"
6614 msgstr "&Typ:"
6616 #: mshtml.rc:43
6617 msgid "&URL:"
6618 msgstr "&URL:"
6620 #: mshtml.rc:31
6621 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6622 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6624 #: mshtml.rc:32
6625 msgid "HTML Document"
6626 msgstr "HTML-Dokument"
6628 #: mshtml.rc:26
6629 msgid "Downloading from %s..."
6630 msgstr "Herunterladen von %s..."
6632 #: mshtml.rc:25
6633 msgid "Done"
6634 msgstr "Fertig"
6636 #: msi.rc:27
6637 msgid ""
6638 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6639 "file path and try again."
6640 msgstr ""
6641 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6642 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6644 #: msi.rc:28
6645 msgid "path %s not found"
6646 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6648 #: msi.rc:29
6649 msgid "insert disk %s"
6650 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6652 #: msi.rc:30
6653 msgid ""
6654 "Windows Installer %s\n"
6655 "\n"
6656 "Usage:\n"
6657 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6658 "\n"
6659 "Install a product:\n"
6660 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/a package [property]\n"
6663 "Repair an installation:\n"
6664 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6665 "Uninstall a product:\n"
6666 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6667 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6668 "Advertise a product:\n"
6669 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6670 "Apply a patch:\n"
6671 "\t/p patch_package [property]\n"
6672 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6673 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6674 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6675 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6676 "Register MSI Service:\n"
6677 "\t/y\n"
6678 "Unregister MSI Service:\n"
6679 "\t/z\n"
6680 "Display this help:\n"
6681 "\t/help\n"
6682 "\t/?\n"
6683 msgstr ""
6684 "Windows Installer %s\n"
6685 "\n"
6686 "Aufruf:\n"
6687 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6688 "\n"
6689 "Produkt installieren:\n"
6690 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6691 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6692 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6693 "Installation reparieren:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6695 "Produkt deinstallieren:\n"
6696 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6697 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6698 "Produkt ankündigen:\n"
6699 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6700 "Patch integrieren:\n"
6701 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6702 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6703 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "MSI Service registrieren:\n"
6707 "\t/y\n"
6708 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6709 "\t/z\n"
6710 "Hilfe anzeigen:\n"
6711 "\t/help\n"
6712 "\t/?\n"
6714 #: msi.rc:57
6715 msgid "enter which folder contains %s"
6716 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6718 #: msi.rc:58
6719 msgid "install source for feature missing"
6720 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6722 #: msi.rc:59
6723 msgid "network drive for feature missing"
6724 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6726 #: msi.rc:60
6727 msgid "feature from:"
6728 msgstr "Feature von:"
6730 #: msi.rc:61
6731 msgid "choose which folder contains %s"
6732 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6734 #: msrle32.rc:28
6735 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6736 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6738 #: msrle32.rc:29
6739 msgid ""
6740 "Wine MS-RLE video codec\n"
6741 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6742 msgstr ""
6743 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6744 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6746 #: msvfw32.rc:30
6747 msgid "Video Compression"
6748 msgstr "Video Kompression"
6750 #: msvfw32.rc:36
6751 msgid "&Compressor:"
6752 msgstr "&Kompressor:"
6754 #: msvfw32.rc:39
6755 msgid "Con&figure..."
6756 msgstr "Kon&figurieren..."
6758 #: msvfw32.rc:40
6759 msgid "&About"
6760 msgstr "&Über"
6762 #: msvfw32.rc:44
6763 msgid "Compression &Quality:"
6764 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6766 #: msvfw32.rc:46
6767 msgid "&Key Frame Every"
6768 msgstr "&Key Frame alle"
6770 #: msvfw32.rc:50
6771 msgid "&Data Rate"
6772 msgstr "&Datenrate"
6774 #: msvfw32.rc:52
6775 msgid "kB/s"
6776 msgstr "kB/s"
6778 #: msvfw32.rc:25
6779 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6780 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6782 #: msvidc32.rc:26
6783 msgid "Wine Video 1 video codec"
6784 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6786 #: oleacc.rc:27
6787 msgid "unknown object"
6788 msgstr "unbekanntes Objekt"
6790 #: oleacc.rc:28
6791 msgid "title bar"
6792 msgstr "Titelleiste"
6794 #: oleacc.rc:29
6795 msgid "menu bar"
6796 msgstr "Menüleiste"
6798 #: oleacc.rc:30
6799 msgid "scroll bar"
6800 msgstr "Bildlaufleiste"
6802 #: oleacc.rc:31
6803 msgid "grip"
6804 msgstr "Fangpunkt"
6806 #: oleacc.rc:32
6807 msgid "sound"
6808 msgstr "Klang"
6810 #: oleacc.rc:33
6811 msgid "cursor"
6812 msgstr "Cursor"
6814 #: oleacc.rc:34
6815 msgid "caret"
6816 msgstr "Caret-Zeichen"
6818 #: oleacc.rc:35
6819 msgid "alert"
6820 msgstr "Warnung"
6822 #: oleacc.rc:36
6823 msgid "window"
6824 msgstr "Fenster"
6826 #: oleacc.rc:37
6827 msgid "client"
6828 msgstr "Client"
6830 #: oleacc.rc:38
6831 msgid "popup menu"
6832 msgstr "Kontextmenü"
6834 #: oleacc.rc:39
6835 msgid "menu item"
6836 msgstr "Menübefehl"
6838 #: oleacc.rc:40
6839 msgid "tool tip"
6840 msgstr "Tooltip"
6842 #: oleacc.rc:41
6843 msgid "application"
6844 msgstr "Anwendung"
6846 #: oleacc.rc:42
6847 msgid "document"
6848 msgstr "Dokument"
6850 #: oleacc.rc:43
6851 msgid "pane"
6852 msgstr "Ausschnitt"
6854 #: oleacc.rc:44
6855 msgid "chart"
6856 msgstr "Diagramm"
6858 #: oleacc.rc:45
6859 msgid "dialog"
6860 msgstr "Dialog"
6862 #: oleacc.rc:46
6863 msgid "border"
6864 msgstr "Rahmen"
6866 #: oleacc.rc:47
6867 msgid "grouping"
6868 msgstr "Gruppierung"
6870 #: oleacc.rc:48
6871 msgid "separator"
6872 msgstr "Trennlinie"
6874 #: oleacc.rc:49
6875 msgid "tool bar"
6876 msgstr "Symbolleiste"
6878 #: oleacc.rc:50
6879 msgid "status bar"
6880 msgstr "Statusleiste"
6882 #: oleacc.rc:51
6883 msgid "table"
6884 msgstr "Tabelle"
6886 #: oleacc.rc:52
6887 msgid "column header"
6888 msgstr "Spaltenkopf"
6890 #: oleacc.rc:53
6891 msgid "row header"
6892 msgstr "Zeilenkopf"
6894 #: oleacc.rc:54
6895 msgid "column"
6896 msgstr "Spalte"
6898 #: oleacc.rc:55
6899 msgid "row"
6900 msgstr "Zeile"
6902 #: oleacc.rc:56
6903 msgid "cell"
6904 msgstr "Zelle"
6906 #: oleacc.rc:57
6907 msgid "link"
6908 msgstr "Link"
6910 #: oleacc.rc:58
6911 msgid "help balloon"
6912 msgstr "Hilfesprechblase"
6914 #: oleacc.rc:59
6915 msgid "character"
6916 msgstr "Assistent"
6918 #: oleacc.rc:60
6919 msgid "list"
6920 msgstr "Liste"
6922 #: oleacc.rc:61
6923 msgid "list item"
6924 msgstr "Listenelement"
6926 #: oleacc.rc:62
6927 msgid "outline"
6928 msgstr "Gliederung"
6930 #: oleacc.rc:63
6931 msgid "outline item"
6932 msgstr "Gliederungselement"
6934 #: oleacc.rc:64
6935 msgid "page tab"
6936 msgstr "Registerkarte"
6938 #: oleacc.rc:65
6939 msgid "property page"
6940 msgstr "Eigenschaftenseite"
6942 #: oleacc.rc:66
6943 msgid "indicator"
6944 msgstr "Anzeige"
6946 #: oleacc.rc:67
6947 msgid "graphic"
6948 msgstr "Grafik"
6950 #: oleacc.rc:68
6951 msgid "static text"
6952 msgstr "Text"
6954 #: oleacc.rc:69
6955 msgid "text"
6956 msgstr "Text"
6958 #: oleacc.rc:70
6959 msgid "push button"
6960 msgstr "Schaltfläche"
6962 #: oleacc.rc:71
6963 msgid "check button"
6964 msgstr "Kontrollkästchen"
6966 #: oleacc.rc:72
6967 msgid "radio button"
6968 msgstr "Optionskästchen"
6970 #: oleacc.rc:73
6971 msgid "combo box"
6972 msgstr "Kombinationsfeld"
6974 #: oleacc.rc:74
6975 msgid "drop down"
6976 msgstr "Dropdown"
6978 #: oleacc.rc:75
6979 msgid "progress bar"
6980 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6982 #: oleacc.rc:76
6983 msgid "dial"
6984 msgstr "wählen"
6986 #: oleacc.rc:77
6987 msgid "hot key field"
6988 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6990 #: oleacc.rc:78
6991 msgid "slider"
6992 msgstr "Schieberegler"
6994 #: oleacc.rc:79
6995 msgid "spin box"
6996 msgstr "Drehfeld"
6998 #: oleacc.rc:80
6999 msgid "diagram"
7000 msgstr "Diagramm"
7002 #: oleacc.rc:81
7003 msgid "animation"
7004 msgstr "Animation"
7006 #: oleacc.rc:82
7007 msgid "equation"
7008 msgstr "Gleichung"
7010 #: oleacc.rc:83
7011 msgid "drop down button"
7012 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7014 #: oleacc.rc:84
7015 msgid "menu button"
7016 msgstr "Menü Schaltfläche"
7018 #: oleacc.rc:85
7019 msgid "grid drop down button"
7020 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7022 #: oleacc.rc:86
7023 msgid "white space"
7024 msgstr "Leerzeichen"
7026 #: oleacc.rc:87
7027 msgid "page tab list"
7028 msgstr "Register"
7030 #: oleacc.rc:88
7031 msgid "clock"
7032 msgstr "Uhr"
7034 #: oleacc.rc:89
7035 msgid "split button"
7036 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7038 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7039 msgid "IP address"
7040 msgstr "IP-Adresse"
7042 #: oleacc.rc:91
7043 msgid "outline button"
7044 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7046 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7047 msgid "True"
7048 msgstr "Wahr"
7050 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7051 msgid "False"
7052 msgstr "Falsch"
7054 #: oleaut32.rc:31
7055 msgid "On"
7056 msgstr "Ein"
7058 #: oleaut32.rc:32
7059 msgid "Off"
7060 msgstr "Aus"
7062 #: oledlg.rc:48
7063 msgid "Insert Object"
7064 msgstr "Objekt einfügen"
7066 #: oledlg.rc:54
7067 msgid "Object Type:"
7068 msgstr "Objekttyp:"
7070 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7071 msgid "Result"
7072 msgstr "Ergebnis"
7074 #: oledlg.rc:58
7075 msgid "Create New"
7076 msgstr "&Neu erstellen"
7078 #: oledlg.rc:60
7079 msgid "Create Control"
7080 msgstr "S&teuerung erstellen"
7082 #: oledlg.rc:62
7083 msgid "Create From File"
7084 msgstr "A&us Datei erstellen"
7086 #: oledlg.rc:65
7087 msgid "&Add Control..."
7088 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7090 #: oledlg.rc:66
7091 msgid "Display As Icon"
7092 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7094 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7095 msgid "Browse..."
7096 msgstr "Durchsuchen..."
7098 #: oledlg.rc:69
7099 msgid "File:"
7100 msgstr "Datei:"
7102 #: oledlg.rc:75
7103 msgid "Paste Special"
7104 msgstr "Inhalte einfügen"
7106 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7107 msgid "Source:"
7108 msgstr "Quelle:"
7110 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7111 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7112 msgid "&Paste"
7113 msgstr "E&infügen"
7115 #: oledlg.rc:81
7116 msgid "Paste &Link"
7117 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7119 #: oledlg.rc:83
7120 msgid "&As:"
7121 msgstr "&Als:"
7123 #: oledlg.rc:90
7124 msgid "&Display As Icon"
7125 msgstr "Als Sym&bol"
7127 #: oledlg.rc:92
7128 msgid "Change &Icon..."
7129 msgstr "&Symbol ändern..."
7131 #: oledlg.rc:25
7132 msgid "Insert a new %s object into your document"
7133 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7135 #: oledlg.rc:26
7136 msgid ""
7137 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7138 "may activate it using the program which created it."
7139 msgstr ""
7140 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7141 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7143 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7144 msgid "Browse"
7145 msgstr "Durchsuchen"
7147 #: oledlg.rc:28
7148 msgid ""
7149 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7150 "control."
7151 msgstr ""
7152 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7153 "konnte nicht registriert werden."
7155 #: oledlg.rc:29
7156 msgid "Add Control"
7157 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7159 #: oledlg.rc:34
7160 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7161 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7163 #: oledlg.rc:35
7164 msgid ""
7165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7166 "activate it using %s."
7167 msgstr ""
7168 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7169 "aktivieren können."
7171 #: oledlg.rc:36
7172 msgid ""
7173 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7174 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7175 msgstr ""
7176 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7177 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7179 #: oledlg.rc:37
7180 msgid ""
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7182 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7183 "your document."
7184 msgstr ""
7185 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7186 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7187 "Dokument erscheinen."
7189 #: oledlg.rc:38
7190 msgid ""
7191 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7192 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7193 "in your document."
7194 msgstr ""
7195 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7196 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7197 "Dokument erscheinen."
7199 #: oledlg.rc:39
7200 msgid ""
7201 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7202 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7203 "be reflected in your document."
7204 msgstr ""
7205 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7206 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7207 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7209 #: oledlg.rc:40
7210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7211 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7213 #: oledlg.rc:41
7214 msgid "Unknown Type"
7215 msgstr "Unbekannter Typ"
7217 #: oledlg.rc:42
7218 msgid "Unknown Source"
7219 msgstr "Unbekannte Quelle"
7221 #: oledlg.rc:43
7222 msgid "the program which created it"
7223 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7225 #: sane.rc:41
7226 msgid "Scanning"
7227 msgstr "Scanne"
7229 #: sane.rc:44
7230 msgid "SCANNING... Please Wait"
7231 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7233 #: sane.rc:31
7234 msgctxt "unit: pixels"
7235 msgid "px"
7236 msgstr "px"
7238 #: sane.rc:32
7239 msgctxt "unit: bits"
7240 msgid "b"
7241 msgstr "b"
7243 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7244 msgctxt "unit: dots/inch"
7245 msgid "dpi"
7246 msgstr "dpi"
7248 #: sane.rc:35
7249 msgctxt "unit: percent"
7250 msgid "%"
7251 msgstr "%"
7253 #: sane.rc:36
7254 msgctxt "unit: microseconds"
7255 msgid "us"
7256 msgstr "µs"
7258 #: serialui.rc:25
7259 msgid "Settings for %s"
7260 msgstr "Einstellungen für %s"
7262 #: serialui.rc:28
7263 msgid "Baud Rate"
7264 msgstr "Bits pro Sekunde"
7266 #: serialui.rc:30
7267 msgid "Parity"
7268 msgstr "Parität"
7270 #: serialui.rc:32
7271 msgid "Flow Control"
7272 msgstr "Flusssteuerung"
7274 #: serialui.rc:34
7275 msgid "Data Bits"
7276 msgstr "Datenbits"
7278 #: serialui.rc:36
7279 msgid "Stop Bits"
7280 msgstr "Stoppbits"
7282 #: setupapi.rc:36
7283 msgid "Copying Files..."
7284 msgstr "Dateien kopieren..."
7286 #: setupapi.rc:42
7287 msgid "Destination:"
7288 msgstr "Ziel:"
7290 #: setupapi.rc:49
7291 msgid "Files Needed"
7292 msgstr "Erforderliche Dateien"
7294 #: setupapi.rc:52
7295 msgid ""
7296 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7297 "make sure the correct drive is selected below"
7298 msgstr ""
7299 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7300 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7302 #: setupapi.rc:54
7303 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7304 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7306 #: setupapi.rc:28
7307 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7308 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7310 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7311 msgid "Unknown"
7312 msgstr "Unbekannt"
7314 #: setupapi.rc:30
7315 msgid "Copy files from:"
7316 msgstr "Dateien kopieren von:"
7318 #: setupapi.rc:31
7319 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7320 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7322 #: shdoclc.rc:39
7323 msgid "F&orward"
7324 msgstr "V&orwärts"
7326 #: shdoclc.rc:41
7327 msgid "&Save Background As..."
7328 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7330 #: shdoclc.rc:42
7331 msgid "Set As Back&ground"
7332 msgstr "Als Hintergrund"
7334 #: shdoclc.rc:43
7335 msgid "&Copy Background"
7336 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7338 #: shdoclc.rc:44
7339 msgid "Set as &Desktop Item"
7340 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7342 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7343 msgid "Select &All"
7344 msgstr "Alles &markieren"
7346 #: shdoclc.rc:49
7347 msgid "Create Shor&tcut"
7348 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7350 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7351 msgid "Add to &Favorites..."
7352 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7354 #: shdoclc.rc:51
7355 msgid "&View Source"
7356 msgstr "&Quelltextansicht"
7358 #: shdoclc.rc:53
7359 msgid "&Encoding"
7360 msgstr "&Textkodierung"
7362 #: shdoclc.rc:55
7363 msgid "Pr&int"
7364 msgstr "&Drucken"
7366 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7367 msgid "&Open Link"
7368 msgstr "&Öffne Verweis"
7370 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7371 msgid "Open Link in &New Window"
7372 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7374 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7375 msgid "Save Target &As..."
7376 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7378 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7379 msgid "&Print Target"
7380 msgstr "&Drucke Ziel"
7382 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7383 msgid "S&how Picture"
7384 msgstr "Zeige Bi&ld"
7386 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7387 msgid "&Save Picture As..."
7388 msgstr "Speichere &Bild als..."
7390 #: shdoclc.rc:70
7391 msgid "&E-mail Picture..."
7392 msgstr "&Versende Bild..."
7394 #: shdoclc.rc:71
7395 msgid "Pr&int Picture..."
7396 msgstr "D&rucke Bild..."
7398 #: shdoclc.rc:72
7399 msgid "&Go to My Pictures"
7400 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7402 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7403 msgid "Set as Back&ground"
7404 msgstr "Als Hintergrund"
7406 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7407 msgid "Set as &Desktop Item..."
7408 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7410 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7411 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7412 msgid "Cu&t"
7413 msgstr "&Ausschneiden"
7415 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7416 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7417 #: wordpad.rc:102
7418 msgid "&Copy"
7419 msgstr "&Kopieren"
7421 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7422 msgid "Copy Shor&tcut"
7423 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7425 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7426 msgid "P&roperties"
7427 msgstr "&Eigenschaften"
7429 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7430 msgid "&Undo"
7431 msgstr "&Rückgängig"
7433 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7434 msgid "&Delete"
7435 msgstr "&Löschen"
7437 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7438 msgid "&Select"
7439 msgstr "Aus&wählen"
7441 #: shdoclc.rc:102
7442 msgid "&Cell"
7443 msgstr "&Zelle"
7445 #: shdoclc.rc:103
7446 msgid "&Row"
7447 msgstr "Zei&le"
7449 #: shdoclc.rc:104
7450 msgid "&Column"
7451 msgstr "&Spalte"
7453 #: shdoclc.rc:105
7454 msgid "&Table"
7455 msgstr "&Tabelle"
7457 #: shdoclc.rc:108
7458 msgid "&Cell Properties"
7459 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7461 #: shdoclc.rc:109
7462 msgid "&Table Properties"
7463 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7465 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7466 msgid "Paste"
7467 msgstr "Einfügen"
7469 #: shdoclc.rc:118
7470 msgid "&Print"
7471 msgstr "&Drucken"
7473 #: shdoclc.rc:125
7474 msgid "Open in &New Window"
7475 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7477 #: shdoclc.rc:129
7478 msgid "Cut"
7479 msgstr "Ausschneiden"
7481 #: shdoclc.rc:152
7482 msgid "&Save Video As..."
7483 msgstr "Speichere &Video als..."
7485 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7486 msgid "Play"
7487 msgstr "Abspielen"
7489 #: shdoclc.rc:189
7490 msgid "Rewind"
7491 msgstr "Rückspulen"
7493 #: shdoclc.rc:196
7494 msgid "Trace Tags"
7495 msgstr "Tags nachgehen"
7497 #: shdoclc.rc:197
7498 msgid "Resource Failures"
7499 msgstr "Ressourcen Fehler"
7501 #: shdoclc.rc:198
7502 msgid "Dump Tracking Info"
7503 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7505 #: shdoclc.rc:199
7506 msgid "Debug Break"
7507 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7509 #: shdoclc.rc:200
7510 msgid "Debug View"
7511 msgstr "Ansicht debuggen"
7513 #: shdoclc.rc:201
7514 msgid "Dump Tree"
7515 msgstr "Baum ausgeben"
7517 #: shdoclc.rc:202
7518 msgid "Dump Lines"
7519 msgstr "Zeilen ausgeben"
7521 #: shdoclc.rc:203
7522 msgid "Dump DisplayTree"
7523 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7525 #: shdoclc.rc:204
7526 msgid "Dump FormatCaches"
7527 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7529 #: shdoclc.rc:205
7530 msgid "Dump LayoutRects"
7531 msgstr "Layout Rechtecke ausgeben"
7533 #: shdoclc.rc:206
7534 msgid "Memory Monitor"
7535 msgstr "Speichermonitor"
7537 #: shdoclc.rc:207
7538 msgid "Performance Meters"
7539 msgstr "Leistungsanzeigen"
7541 #: shdoclc.rc:208
7542 msgid "Save HTML"
7543 msgstr "HTML speichern"
7545 #: shdoclc.rc:210
7546 msgid "&Browse View"
7547 msgstr "Ansicht &browsen"
7549 #: shdoclc.rc:211
7550 msgid "&Edit View"
7551 msgstr "Ansicht &Editieren"
7553 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7554 msgid "Scroll Here"
7555 msgstr "Scrolle hier"
7557 #: shdoclc.rc:218
7558 msgid "Top"
7559 msgstr "Oben"
7561 #: shdoclc.rc:219
7562 msgid "Bottom"
7563 msgstr "Unten"
7565 #: shdoclc.rc:221
7566 msgid "Page Up"
7567 msgstr "Seite hoch"
7569 #: shdoclc.rc:222
7570 msgid "Page Down"
7571 msgstr "Seite runter"
7573 #: shdoclc.rc:224
7574 msgid "Scroll Up"
7575 msgstr "Scrolle hoch"
7577 #: shdoclc.rc:225
7578 msgid "Scroll Down"
7579 msgstr "Scrolle runter"
7581 #: shdoclc.rc:232
7582 msgid "Left Edge"
7583 msgstr "Linke Ecke"
7585 #: shdoclc.rc:233
7586 msgid "Right Edge"
7587 msgstr "Rechte Ecke"
7589 #: shdoclc.rc:235
7590 msgid "Page Left"
7591 msgstr "Seite links"
7593 #: shdoclc.rc:236
7594 msgid "Page Right"
7595 msgstr "Seite rechts"
7597 #: shdoclc.rc:238
7598 msgid "Scroll Left"
7599 msgstr "Scrolle links"
7601 #: shdoclc.rc:239
7602 msgid "Scroll Right"
7603 msgstr "Scrolle rechts"
7605 #: shdoclc.rc:25
7606 msgid "Wine Internet Explorer"
7607 msgstr "Wine Internet Explorer"
7609 #: shdoclc.rc:30
7610 msgid "&w&bPage &p"
7611 msgstr "&w&bSeite &p"
7613 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7614 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7615 msgid "Lar&ge Icons"
7616 msgstr "&Große Symbole"
7618 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7619 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7620 msgid "S&mall Icons"
7621 msgstr "&Kleine Symbole"
7623 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7624 msgid "&List"
7625 msgstr "&Liste"
7627 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7628 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7629 msgid "&Details"
7630 msgstr "&Details"
7632 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7633 msgid "Arrange &Icons"
7634 msgstr "Symbole anordnen"
7636 #: shell32.rc:50
7637 msgid "By &Name"
7638 msgstr "Nach &Name"
7640 #: shell32.rc:51
7641 msgid "By &Type"
7642 msgstr "Nach &Typ"
7644 #: shell32.rc:52
7645 msgid "By &Size"
7646 msgstr "Nach &Größe"
7648 #: shell32.rc:53
7649 msgid "By &Date"
7650 msgstr "Nach &Datum"
7652 #: shell32.rc:55
7653 msgid "&Auto Arrange"
7654 msgstr "&Automatisch anordnen"
7656 #: shell32.rc:57
7657 msgid "Line up Icons"
7658 msgstr "Icons anordnen"
7660 #: shell32.rc:62
7661 msgid "Paste as Link"
7662 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7664 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7665 msgid "New"
7666 msgstr "Neu"
7668 #: shell32.rc:66
7669 msgid "New &Folder"
7670 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7672 #: shell32.rc:67
7673 msgid "New &Link"
7674 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7676 #: shell32.rc:71
7677 msgid "Properties"
7678 msgstr "&Eigenschaften"
7680 #: shell32.rc:82
7681 msgctxt "recycle bin"
7682 msgid "&Restore"
7683 msgstr "&Wiederherstellen"
7685 #: shell32.rc:83
7686 msgid "&Erase"
7687 msgstr "&Leeren"
7689 #: shell32.rc:95
7690 msgid "E&xplore"
7691 msgstr "E&rkunden"
7693 #: shell32.rc:98
7694 msgid "C&ut"
7695 msgstr "&Ausschneiden"
7697 #: shell32.rc:101
7698 msgid "Create &Link"
7699 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7701 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7702 msgid "&Rename"
7703 msgstr "&Umbenennen"
7705 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7706 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7707 msgid "E&xit"
7708 msgstr "&Beenden"
7710 #: shell32.rc:127
7711 msgid "&About Control Panel"
7712 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7714 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7715 msgid "Browse for Folder"
7716 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7718 #: shell32.rc:303
7719 msgid "Folder:"
7720 msgstr "Verzeichnis:"
7722 #: shell32.rc:309
7723 msgid "&Make New Folder"
7724 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7726 #: shell32.rc:316
7727 msgid "Message"
7728 msgstr "Meldung"
7730 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7731 msgid "&Yes"
7732 msgstr "&Ja"
7734 #: shell32.rc:320
7735 msgid "Yes to &all"
7736 msgstr "Ja zu &allen"
7738 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7739 msgid "&No"
7740 msgstr "&Nein"
7742 #: shell32.rc:329
7743 msgid "About %s"
7744 msgstr "Informationen über %s"
7746 #: shell32.rc:333
7747 msgid "Wine &license"
7748 msgstr "&Lizenz"
7750 #: shell32.rc:338
7751 msgid "Running on %s"
7752 msgstr "Wine Version %s"
7754 #: shell32.rc:339
7755 msgid "Wine was brought to you by:"
7756 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7758 #: shell32.rc:347
7759 msgid ""
7760 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7761 "will open it for you."
7762 msgstr ""
7763 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7764 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7766 #: shell32.rc:348
7767 msgid "&Open:"
7768 msgstr "Ö&ffnen:"
7770 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7771 #: winefile.rc:136
7772 msgid "&Browse..."
7773 msgstr "&Durchsuchen..."
7775 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7776 msgid "Size"
7777 msgstr "Größe"
7779 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7780 msgid "Type"
7781 msgstr "Typ"
7783 #: shell32.rc:137
7784 msgid "Modified"
7785 msgstr "Geändert"
7787 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7788 msgid "Attributes"
7789 msgstr "Attribute"
7791 #: shell32.rc:140
7792 msgid "Size available"
7793 msgstr "Freier Speicher"
7795 #: shell32.rc:142
7796 msgid "Comments"
7797 msgstr "Kommentar"
7799 #: shell32.rc:143
7800 msgid "Owner"
7801 msgstr "Besitzer"
7803 #: shell32.rc:144
7804 msgid "Group"
7805 msgstr "Gruppe"
7807 #: shell32.rc:145
7808 msgid "Original location"
7809 msgstr "Ursprung"
7811 #: shell32.rc:146
7812 msgid "Date deleted"
7813 msgstr "Gelöscht am"
7815 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
7816 msgctxt "display name"
7817 msgid "Desktop"
7818 msgstr "Desktop"
7820 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7821 msgid "My Computer"
7822 msgstr "Arbeitsplatz"
7824 #: shell32.rc:156
7825 msgid "Control Panel"
7826 msgstr "Systemsteuerung"
7828 #: shell32.rc:163
7829 msgid "Select"
7830 msgstr "Auswählen"
7832 #: shell32.rc:186
7833 msgid "Restart"
7834 msgstr "Neustarten"
7836 #: shell32.rc:187
7837 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7838 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7840 #: shell32.rc:188
7841 msgid "Shutdown"
7842 msgstr "Beenden"
7844 #: shell32.rc:189
7845 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7846 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7848 #: shell32.rc:199
7849 msgid "Start Menu\\Programs"
7850 msgstr "Startmenü\\Programme"
7852 #: shell32.rc:200
7853 msgid "My Documents"
7854 msgstr "Meine Dokumente"
7856 #: shell32.rc:201
7857 msgid "Favorites"
7858 msgstr "Favoriten"
7860 #: shell32.rc:202
7861 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7862 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7864 #: shell32.rc:203
7865 msgid "Recent"
7866 msgstr "Recent"
7868 #: shell32.rc:204
7869 msgid "SendTo"
7870 msgstr "SendTo"
7872 #: shell32.rc:205
7873 msgid "Start Menu"
7874 msgstr "Startmenü"
7876 #: shell32.rc:206
7877 msgid "My Music"
7878 msgstr "Eigene Musik"
7880 #: shell32.rc:207
7881 msgid "My Videos"
7882 msgstr "Eigene Videos"
7884 #: shell32.rc:208
7885 msgctxt "directory"
7886 msgid "Desktop"
7887 msgstr "Desktop"
7889 #: shell32.rc:209
7890 msgid "NetHood"
7891 msgstr "Netzwerkumgebung"
7893 #: shell32.rc:210
7894 msgid "Templates"
7895 msgstr "Vorlagen"
7897 #: shell32.rc:211
7898 msgid "Application Data"
7899 msgstr "Anwendungsdaten"
7901 #: shell32.rc:212
7902 msgid "PrintHood"
7903 msgstr "Druckumgebung"
7905 #: shell32.rc:213
7906 msgid "Local Settings\\Application Data"
7907 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7909 #: shell32.rc:214
7910 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7911 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7913 #: shell32.rc:215
7914 msgid "Cookies"
7915 msgstr "Cookies"
7917 #: shell32.rc:216
7918 msgid "Local Settings\\History"
7919 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7921 #: shell32.rc:217
7922 msgid "Program Files"
7923 msgstr "Programme"
7925 #: shell32.rc:219
7926 msgid "My Pictures"
7927 msgstr "Eigene Bilder"
7929 #: shell32.rc:220
7930 msgid "Program Files\\Common Files"
7931 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7933 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7934 msgid "Documents"
7935 msgstr "Dokumente"
7937 #: shell32.rc:223
7938 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7939 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7941 #: shell32.rc:224
7942 msgid "Music"
7943 msgstr "Musik"
7945 #: shell32.rc:225
7946 msgid "Pictures"
7947 msgstr "Bilder"
7949 #: shell32.rc:226
7950 msgid "Videos"
7951 msgstr "Videos"
7953 #: shell32.rc:227
7954 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7955 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7957 #: shell32.rc:218
7958 msgid "Program Files (x86)"
7959 msgstr "Programme (x86)"
7961 #: shell32.rc:221
7962 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7963 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7965 #: shell32.rc:228
7966 msgid "Contacts"
7967 msgstr "Kontakte"
7969 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7970 msgid "Links"
7971 msgstr "Links"
7973 #: shell32.rc:230
7974 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7975 msgstr "Bilder\\Diashows"
7977 #: shell32.rc:231
7978 msgid "Music\\Playlists"
7979 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7981 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7982 msgid "Downloads"
7983 msgstr "Downloads"
7985 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7986 msgid "Status"
7987 msgstr "Status"
7989 #: shell32.rc:149
7990 msgid "Location"
7991 msgstr "Ort"
7993 #: shell32.rc:150
7994 msgid "Model"
7995 msgstr "Modell"
7997 #: shell32.rc:233
7998 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7999 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8001 #: shell32.rc:234
8002 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8003 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8005 #: shell32.rc:235
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8009 #: shell32.rc:236
8010 msgid "Music\\Sample Music"
8011 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8013 #: shell32.rc:237
8014 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8015 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8017 #: shell32.rc:238
8018 msgid "Music\\Sample Playlists"
8019 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8021 #: shell32.rc:239
8022 msgid "Videos\\Sample Videos"
8023 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8025 #: shell32.rc:240
8026 msgid "Saved Games"
8027 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8029 #: shell32.rc:241
8030 msgid "Searches"
8031 msgstr "Suchvorgänge"
8033 #: shell32.rc:242
8034 msgid "Users"
8035 msgstr "Benutzer"
8037 #: shell32.rc:243
8038 msgid "OEM Links"
8039 msgstr "OEM Links"
8041 #: shell32.rc:246
8042 msgid "AppData\\LocalLow"
8043 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8045 #: shell32.rc:166
8046 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8047 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8049 #: shell32.rc:167
8050 msgid "Error during creation of a new folder"
8051 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8053 #: shell32.rc:168
8054 msgid "Confirm file deletion"
8055 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8057 #: shell32.rc:169
8058 msgid "Confirm folder deletion"
8059 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8061 #: shell32.rc:170
8062 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8063 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8065 #: shell32.rc:171
8066 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8067 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8069 #: shell32.rc:178
8070 msgid "Confirm file overwrite"
8071 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8073 #: shell32.rc:177
8074 msgid ""
8075 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8076 "\n"
8077 "Do you want to replace it?"
8078 msgstr ""
8079 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8080 "\n"
8081 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8083 #: shell32.rc:172
8084 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8085 msgstr ""
8086 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8088 #: shell32.rc:174
8089 msgid ""
8090 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8091 msgstr ""
8092 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8093 "verschieben möchten?"
8095 #: shell32.rc:173
8096 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8097 msgstr ""
8098 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8100 #: shell32.rc:175
8101 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8102 msgstr ""
8103 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8104 "verschieben möchten?"
8106 #: shell32.rc:176
8107 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8108 msgstr ""
8109 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8110 "\n"
8111 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8113 #: shell32.rc:183
8114 msgid ""
8115 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8116 "\n"
8117 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8118 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8119 "the folder?"
8120 msgstr ""
8121 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8122 "\n"
8123 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8124 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8125 "\n"
8126 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8128 #: shell32.rc:248
8129 msgid "New Folder"
8130 msgstr "Neuer Ordner"
8132 #: shell32.rc:250
8133 msgid "Wine Control Panel"
8134 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8136 #: shell32.rc:192
8137 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8138 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8140 #: shell32.rc:193
8141 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8142 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8144 #: shell32.rc:195
8145 msgid "Executable files (*.exe)"
8146 msgstr "Programme (*.exe)"
8148 #: shell32.rc:254
8149 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8150 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8152 #: shell32.rc:256
8153 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8154 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8156 #: shell32.rc:257
8157 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8158 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8160 #: shell32.rc:258
8161 msgid "Confirm deletion"
8162 msgstr "Löschung bestätigen"
8164 #: shell32.rc:259
8165 msgid ""
8166 "A file already exists at the path %1.\n"
8167 "\n"
8168 "Do you want to replace it?"
8169 msgstr ""
8170 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8171 "\n"
8172 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8174 #: shell32.rc:260
8175 msgid ""
8176 "A folder already exists at the path %1.\n"
8177 "\n"
8178 "Do you want to replace it?"
8179 msgstr ""
8180 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8181 "\n"
8182 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8184 #: shell32.rc:261
8185 msgid "Confirm overwrite"
8186 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8188 #: shell32.rc:278
8189 msgid ""
8190 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8191 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8192 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8193 "any later version.\n"
8194 "\n"
8195 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8196 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8197 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8198 "more details.\n"
8199 "\n"
8200 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8201 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8202 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8203 msgstr ""
8204 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8205 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8206 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8207 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8208 "\n"
8209 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8210 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8211 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8212 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8213 "\n"
8214 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8215 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8216 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8218 #: shell32.rc:266
8219 msgid "Wine License"
8220 msgstr "Wine Lizenz"
8222 #: shell32.rc:155
8223 msgid "Trash"
8224 msgstr "Papierkorb"
8226 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8227 msgid "Error"
8228 msgstr "Fehler"
8230 #: shlwapi.rc:40
8231 msgid "Don't show me th&is message again"
8232 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8234 #: shlwapi.rc:27
8235 msgid "%d bytes"
8236 msgstr "%d Bytes"
8238 #: shlwapi.rc:28
8239 msgctxt "time unit: hours"
8240 msgid " hr"
8241 msgstr " Std"
8243 #: shlwapi.rc:29
8244 msgctxt "time unit: minutes"
8245 msgid " min"
8246 msgstr " Min"
8248 #: shlwapi.rc:30
8249 msgctxt "time unit: seconds"
8250 msgid " sec"
8251 msgstr " Sek"
8253 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8254 msgctxt "window"
8255 msgid "&Restore"
8256 msgstr "&Wiederherstellen"
8258 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8259 msgid "&Move"
8260 msgstr "&Verschieben"
8262 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8263 msgid "&Size"
8264 msgstr "&Größe"
8266 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8267 msgid "Mi&nimize"
8268 msgstr "Mi&nimieren"
8270 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8271 msgid "Ma&ximize"
8272 msgstr "Ma&ximieren"
8274 #: user32.rc:33
8275 msgid "&Close\tAlt-F4"
8276 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8278 #: user32.rc:35
8279 msgid "&About Wine"
8280 msgstr "Ü&ber Wine"
8282 #: user32.rc:46
8283 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8284 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8286 #: user32.rc:48
8287 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8288 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8290 #: user32.rc:79
8291 msgid "&Abort"
8292 msgstr "Abbr&uch"
8294 #: user32.rc:80
8295 msgid "&Retry"
8296 msgstr "&Wiederholen"
8298 #: user32.rc:81
8299 msgid "&Ignore"
8300 msgstr "&Ignorieren"
8302 #: user32.rc:84
8303 msgid "&Try Again"
8304 msgstr "&Erneut versuchen"
8306 #: user32.rc:85
8307 msgid "&Continue"
8308 msgstr "&Fortsetzen"
8310 #: user32.rc:91
8311 msgid "Select Window"
8312 msgstr "Fenster auswählen"
8314 #: user32.rc:69
8315 msgid "&More Windows..."
8316 msgstr "&Mehr Fenster..."
8318 #: wineps.rc:28
8319 msgid "Paper Si&ze:"
8320 msgstr "&Papiergröße:"
8322 #: wineps.rc:36
8323 msgid "Duplex:"
8324 msgstr "Duplex:"
8326 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8327 msgid "Realm"
8328 msgstr "Bereich"
8330 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8331 msgid "&Save this password (insecure)"
8332 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8334 #: wininet.rc:54
8335 msgid "Authentication Required"
8336 msgstr "Benutzeranmeldung"
8338 #: wininet.rc:58
8339 msgid "Server"
8340 msgstr "Server"
8342 #: wininet.rc:74
8343 msgid "Security Warning"
8344 msgstr "Sicherheitswarnung"
8346 #: wininet.rc:77
8347 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8348 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8350 #: wininet.rc:79
8351 msgid "Do you want to continue anyway?"
8352 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8354 #: wininet.rc:25
8355 msgid "LAN Connection"
8356 msgstr "LAN Verbindung"
8358 #: wininet.rc:26
8359 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8360 msgstr ""
8361 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8362 "Herausgeber ausgestellt."
8364 #: wininet.rc:27
8365 msgid "The date on the certificate is invalid."
8366 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8368 #: wininet.rc:28
8369 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8370 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8372 #: wininet.rc:29
8373 msgid ""
8374 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8375 msgstr ""
8376 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8378 #: winmm.rc:28
8379 msgid "The specified command was carried out."
8380 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8382 #: winmm.rc:29
8383 msgid "Undefined external error."
8384 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8386 #: winmm.rc:30
8387 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8388 msgstr ""
8389 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8390 "für Ihr System."
8392 #: winmm.rc:31
8393 msgid "The driver was not enabled."
8394 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8396 #: winmm.rc:32
8397 msgid ""
8398 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8399 "again."
8400 msgstr ""
8401 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8402 "versuchen Sie es erneut."
8404 #: winmm.rc:33
8405 msgid "The specified device handle is invalid."
8406 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8408 #: winmm.rc:34
8409 msgid "There is no driver installed on your system!"
8410 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8412 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8413 msgid ""
8414 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8415 "increase available memory, and then try again."
8416 msgstr ""
8417 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8418 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8420 #: winmm.rc:36
8421 msgid ""
8422 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8423 "which functions and messages the driver supports."
8424 msgstr ""
8425 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8426 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8428 #: winmm.rc:37
8429 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8430 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8432 #: winmm.rc:38
8433 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8434 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8436 #: winmm.rc:39
8437 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8438 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8440 #: winmm.rc:42
8441 msgid ""
8442 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8443 "Capabilities function to determine the supported formats."
8444 msgstr ""
8445 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8446 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8447 "ermitteln."
8449 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8450 msgid ""
8451 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8452 "device, or wait until the data is finished playing."
8453 msgstr ""
8454 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8455 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8456 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8458 #: winmm.rc:44
8459 msgid ""
8460 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8461 "header, and then try again."
8462 msgstr ""
8463 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8464 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8466 #: winmm.rc:45
8467 msgid ""
8468 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8469 "and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8472 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8474 #: winmm.rc:48
8475 msgid ""
8476 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8477 "header, and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8480 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8482 #: winmm.rc:50
8483 msgid ""
8484 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8485 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8486 msgstr ""
8487 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8488 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8490 #: winmm.rc:51
8491 msgid ""
8492 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8493 "transmitted, and then try again."
8494 msgstr ""
8495 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8496 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8498 #: winmm.rc:52
8499 msgid ""
8500 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8501 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8502 msgstr ""
8503 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8504 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8506 #: winmm.rc:53
8507 msgid ""
8508 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8509 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8510 msgstr ""
8511 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8512 "MIDIMAP.CFG in das Windows Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8514 #: winmm.rc:56
8515 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8516 msgstr ""
8517 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8518 "das MCI - Gerät öffnen."
8520 #: winmm.rc:57
8521 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8522 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8524 #: winmm.rc:58
8525 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8526 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8528 #: winmm.rc:59
8529 msgid ""
8530 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8531 "or contact the device manufacturer."
8532 msgstr ""
8533 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8534 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8536 #: winmm.rc:60
8537 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8538 msgstr ""
8539 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8541 #: winmm.rc:62
8542 msgid ""
8543 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8544 "unique alias."
8545 msgstr ""
8546 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8547 "Sie einen eindeutigen Alias."
8549 #: winmm.rc:63
8550 msgid ""
8551 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8552 msgstr ""
8553 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8555 #: winmm.rc:64
8556 msgid "No command was specified."
8557 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8559 #: winmm.rc:65
8560 msgid ""
8561 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8562 "size of the buffer."
8563 msgstr ""
8564 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8565 "Puffergröße."
8567 #: winmm.rc:66
8568 msgid ""
8569 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8570 "one."
8571 msgstr ""
8572 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8573 "bereit."
8575 #: winmm.rc:67
8576 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8577 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8579 #: winmm.rc:68
8580 msgid ""
8581 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8582 "manufacturer about obtaining a new driver."
8583 msgstr ""
8584 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8585 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8587 #: winmm.rc:69
8588 msgid ""
8589 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 msgstr ""
8592 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8593 "einem neuen Treiber."
8595 #: winmm.rc:70
8596 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8597 msgstr ""
8598 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8600 #: winmm.rc:71
8601 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8602 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8604 #: winmm.rc:72
8605 msgid ""
8606 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8607 msgstr ""
8608 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8609 "und Dateiname richtig sind."
8611 #: winmm.rc:73
8612 msgid "The device driver is not ready."
8613 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8615 #: winmm.rc:74
8616 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8617 msgstr ""
8618 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8619 "starten."
8621 #: winmm.rc:75
8622 msgid ""
8623 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8624 "access error."
8625 msgstr ""
8626 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8627 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8629 #: winmm.rc:76
8630 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8631 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8633 #: winmm.rc:77
8634 msgid ""
8635 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8636 "separately to determine which devices caused the error."
8637 msgstr ""
8638 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8639 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8640 "verursachte."
8642 #: winmm.rc:78
8643 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8644 msgstr ""
8645 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenserweiterung ermitteln."
8647 #: winmm.rc:79
8648 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8649 msgstr ""
8650 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8651 "Befehl."
8653 #: winmm.rc:80
8654 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8655 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8657 #: winmm.rc:81
8658 msgid ""
8659 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8660 "still connected to the network."
8661 msgstr ""
8662 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8663 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8664 "besteht."
8666 #: winmm.rc:82
8667 msgid ""
8668 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8669 "device name is spelled correctly."
8670 msgstr ""
8671 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8672 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8674 #: winmm.rc:83
8675 msgid ""
8676 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8677 "again."
8678 msgstr ""
8679 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8680 "versuchen Sie es erneut."
8682 #: winmm.rc:84
8683 msgid ""
8684 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8685 "alias."
8686 msgstr ""
8687 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8688 "einen eindeutigen Alias."
8690 #: winmm.rc:85
8691 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8692 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8694 #: winmm.rc:86
8695 msgid ""
8696 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8697 "parameter with each 'open' command."
8698 msgstr ""
8699 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8700 "jedem 'open' - Befehl."
8702 #: winmm.rc:87
8703 msgid ""
8704 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8705 "Please supply one."
8706 msgstr ""
8707 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8708 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8710 #: winmm.rc:88
8711 msgid ""
8712 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8713 "documentation for valid formats."
8714 msgstr ""
8715 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8716 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8718 #: winmm.rc:89
8719 msgid ""
8720 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8721 "supply one."
8722 msgstr ""
8723 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8724 "eins an."
8726 #: winmm.rc:90
8727 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8728 msgstr ""
8729 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8731 #: winmm.rc:91
8732 msgid ""
8733 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8734 "may be corrupt, or not in the correct format."
8735 msgstr ""
8736 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8737 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8739 #: winmm.rc:92
8740 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8741 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8743 #: winmm.rc:93
8744 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8745 msgstr ""
8746 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8747 "Dateinamen an."
8749 #: winmm.rc:94
8750 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8751 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8753 #: winmm.rc:95
8754 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8755 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbst öffnende Geräte."
8757 #: winmm.rc:96
8758 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8759 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8761 #: winmm.rc:97
8762 msgid ""
8763 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8764 "sequence, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8767 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8769 #: winmm.rc:98
8770 msgid ""
8771 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8772 "the device is closed, and then try again."
8773 msgstr ""
8774 "Der Befehl kann nicht auf ein selbst öffnendes Gerät angewandt werden. Warten "
8775 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8777 #: winmm.rc:99
8778 msgid ""
8779 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8780 "characters, followed by a period and an extension."
8781 msgstr ""
8782 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8783 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenserweiterung bestehen."
8785 #: winmm.rc:100
8786 msgid ""
8787 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8788 msgstr ""
8789 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8790 "erlaubt."
8792 #: winmm.rc:101
8793 msgid ""
8794 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8795 "in Control Panel to install the device."
8796 msgstr ""
8797 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8798 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8800 #: winmm.rc:102
8801 msgid ""
8802 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8803 "restarting your computer."
8804 msgstr ""
8805 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8806 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8808 #: winmm.rc:103
8809 msgid ""
8810 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8811 "cannot change directories."
8812 msgstr ""
8813 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8814 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8816 #: winmm.rc:104
8817 msgid ""
8818 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8819 "change drives."
8820 msgstr ""
8821 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8822 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8824 #: winmm.rc:105
8825 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8826 msgstr ""
8827 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8829 #: winmm.rc:106
8830 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8831 msgstr ""
8832 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8834 #: winmm.rc:107
8835 msgid ""
8836 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8837 msgstr ""
8838 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8839 "Sie einen an."
8841 #: winmm.rc:108
8842 msgid ""
8843 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8844 "until a wave device is free, and then try again."
8845 msgstr ""
8846 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8847 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8848 "wiederholen Sie den Vorgang."
8850 #: winmm.rc:109
8851 msgid ""
8852 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8853 "until the device is free, and then try again."
8854 msgstr ""
8855 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8856 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8858 #: winmm.rc:110
8859 msgid ""
8860 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8861 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8864 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8866 #: winmm.rc:111
8867 msgid ""
8868 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8869 "until the device is free, and then try again."
8870 msgstr ""
8871 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8872 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8874 #: winmm.rc:112
8875 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8876 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8878 #: winmm.rc:113
8879 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8880 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8882 #: winmm.rc:114
8883 msgid ""
8884 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8885 "the Drivers option to install the wave device."
8886 msgstr ""
8887 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8888 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8889 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8891 #: winmm.rc:115
8892 msgid ""
8893 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8894 "format."
8895 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8897 #: winmm.rc:116
8898 msgid ""
8899 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8900 "the Drivers option to install the wave device."
8901 msgstr ""
8902 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8903 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8904 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8906 #: winmm.rc:117
8907 msgid ""
8908 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8909 "format."
8910 msgstr ""
8911 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8912 "Dateiformat nicht."
8914 #: winmm.rc:122
8915 msgid ""
8916 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8917 "You can't use them together."
8918 msgstr ""
8919 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8920 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8922 #: winmm.rc:124
8923 msgid ""
8924 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8925 "again."
8926 msgstr ""
8927 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8928 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8930 #: winmm.rc:127
8931 msgid ""
8932 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8933 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8934 msgstr ""
8935 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8936 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8937 "installieren."
8939 #: winmm.rc:125
8940 msgid ""
8941 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8942 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8943 "setup."
8944 msgstr ""
8945 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8946 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8947 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8949 #: winmm.rc:126
8950 msgid "An error occurred with the specified port."
8951 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8953 #: winmm.rc:129
8954 msgid ""
8955 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8956 "these applications; then, try again."
8957 msgstr ""
8958 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8959 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8961 #: winmm.rc:128
8962 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8963 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8965 #: winmm.rc:123
8966 msgid ""
8967 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8968 "Control Panel to install a MIDI driver."
8969 msgstr ""
8970 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8971 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8972 "installieren."
8974 #: winmm.rc:118
8975 msgid "There is no display window."
8976 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8978 #: winmm.rc:119
8979 msgid "Could not create or use window."
8980 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8982 #: winmm.rc:120
8983 msgid ""
8984 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8985 "check your disk or network connection."
8986 msgstr ""
8987 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8988 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8990 #: winmm.rc:121
8991 msgid ""
8992 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8993 "are still connected to the network."
8994 msgstr ""
8995 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8996 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
8997 "noch besteht."
8999 #: winspool.rc:34
9000 msgid "Print to File"
9001 msgstr "Ausdruck in Datei"
9003 #: winspool.rc:37
9004 msgid "&Output File Name:"
9005 msgstr "&Dateiname:"
9007 #: winspool.rc:28
9008 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9009 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9011 #: winspool.rc:29
9012 msgid "Unable to create the output file."
9013 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9015 #: wldap32.rc:27
9016 msgid "Success"
9017 msgstr "Erfolgreich"
9019 #: wldap32.rc:28
9020 msgid "Operations Error"
9021 msgstr "Operationsfehler"
9023 #: wldap32.rc:29
9024 msgid "Protocol Error"
9025 msgstr "Protokollfehler"
9027 #: wldap32.rc:30
9028 msgid "Time Limit Exceeded"
9029 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9031 #: wldap32.rc:31
9032 msgid "Size Limit Exceeded"
9033 msgstr "Größenlimit überschritten"
9035 #: wldap32.rc:32
9036 msgid "Compare False"
9037 msgstr "Vergleich falsch"
9039 #: wldap32.rc:33
9040 msgid "Compare True"
9041 msgstr "Vergleich wahr"
9043 #: wldap32.rc:34
9044 msgid "Authentication Method Not Supported"
9045 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9047 #: wldap32.rc:35
9048 msgid "Strong Authentication Required"
9049 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9051 #: wldap32.rc:36
9052 msgid "Referral (v2)"
9053 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9055 #: wldap32.rc:37
9056 msgid "Referral"
9057 msgstr "Weiterleitung"
9059 #: wldap32.rc:38
9060 msgid "Administration Limit Exceeded"
9061 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9063 #: wldap32.rc:39
9064 msgid "Unavailable Critical Extension"
9065 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9067 #: wldap32.rc:40
9068 msgid "Confidentiality Required"
9069 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9071 #: wldap32.rc:43
9072 msgid "No Such Attribute"
9073 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9075 #: wldap32.rc:44
9076 msgid "Undefined Type"
9077 msgstr "Nicht definierter Typ"
9079 #: wldap32.rc:45
9080 msgid "Inappropriate Matching"
9081 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9083 #: wldap32.rc:46
9084 msgid "Constraint Violation"
9085 msgstr "Restriktionsverletzung"
9087 #: wldap32.rc:47
9088 msgid "Attribute Or Value Exists"
9089 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9091 #: wldap32.rc:48
9092 msgid "Invalid Syntax"
9093 msgstr "Ungültige Syntax"
9095 #: wldap32.rc:59
9096 msgid "No Such Object"
9097 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9099 #: wldap32.rc:60
9100 msgid "Alias Problem"
9101 msgstr "Aliasproblem"
9103 #: wldap32.rc:61
9104 msgid "Invalid DN Syntax"
9105 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9107 #: wldap32.rc:62
9108 msgid "Is Leaf"
9109 msgstr "Endknoten"
9111 #: wldap32.rc:63
9112 msgid "Alias Dereference Problem"
9113 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9115 #: wldap32.rc:75
9116 msgid "Inappropriate Authentication"
9117 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9119 #: wldap32.rc:76
9120 msgid "Invalid Credentials"
9121 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9123 #: wldap32.rc:77
9124 msgid "Insufficient Rights"
9125 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9127 #: wldap32.rc:78
9128 msgid "Busy"
9129 msgstr "Beschäftigt"
9131 #: wldap32.rc:79
9132 msgid "Unavailable"
9133 msgstr "Nicht verfügbar"
9135 #: wldap32.rc:80
9136 msgid "Unwilling To Perform"
9137 msgstr "Ausführung verweigert"
9139 #: wldap32.rc:81
9140 msgid "Loop Detected"
9141 msgstr "Schleife erkannt"
9143 #: wldap32.rc:87
9144 msgid "Sort Control Missing"
9145 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9147 #: wldap32.rc:88
9148 msgid "Index range error"
9149 msgstr "Indexbereichsfehler"
9151 #: wldap32.rc:91
9152 msgid "Naming Violation"
9153 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9155 #: wldap32.rc:92
9156 msgid "Object Class Violation"
9157 msgstr "Objektklasse verletzt"
9159 #: wldap32.rc:93
9160 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9161 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9163 #: wldap32.rc:94
9164 msgid "Not allowed on RDN"
9165 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9167 #: wldap32.rc:95
9168 msgid "Already Exists"
9169 msgstr "Bereits vorhanden"
9171 #: wldap32.rc:96
9172 msgid "No Object Class Mods"
9173 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9175 #: wldap32.rc:97
9176 msgid "Results Too Large"
9177 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9179 #: wldap32.rc:98
9180 msgid "Affects Multiple DSAs"
9181 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9183 #: wldap32.rc:107
9184 msgid "Other"
9185 msgstr "Andere"
9187 #: wldap32.rc:108
9188 msgid "Server Down"
9189 msgstr "Server heruntergefahren"
9191 #: wldap32.rc:109
9192 msgid "Local Error"
9193 msgstr "Lokaler Fehler"
9195 #: wldap32.rc:110
9196 msgid "Encoding Error"
9197 msgstr "Kodierungsfehler"
9199 #: wldap32.rc:111
9200 msgid "Decoding Error"
9201 msgstr "Dekodierungsfehler"
9203 #: wldap32.rc:112
9204 msgid "Timeout"
9205 msgstr "Zeitüberschreitung"
9207 #: wldap32.rc:113
9208 msgid "Auth Unknown"
9209 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9211 #: wldap32.rc:114
9212 msgid "Filter Error"
9213 msgstr "Filterfehler"
9215 #: wldap32.rc:115
9216 msgid "User Cancelled"
9217 msgstr "Benutzerabbruch"
9219 #: wldap32.rc:116
9220 msgid "Parameter Error"
9221 msgstr "Parameterfehler"
9223 #: wldap32.rc:117
9224 msgid "No Memory"
9225 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9227 #: wldap32.rc:118
9228 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9229 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9231 #: wldap32.rc:119
9232 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9233 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9235 #: wldap32.rc:120
9236 msgid "Specified control was not found in message"
9237 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9239 #: wldap32.rc:121
9240 msgid "No result present in message"
9241 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9243 #: wldap32.rc:122
9244 msgid "More results returned"
9245 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9247 #: wldap32.rc:123
9248 msgid "Loop while handling referrals"
9249 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9251 #: wldap32.rc:124
9252 msgid "Referral hop limit exceeded"
9253 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9255 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9256 msgid ""
9257 "Not Yet Implemented\n"
9258 "\n"
9259 msgstr ""
9260 "Noch nicht implementiert\n"
9261 "\n"
9263 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9264 msgid "%1: File Not Found\n"
9265 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9267 #: attrib.rc:47
9268 msgid ""
9269 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9270 "\n"
9271 "Syntax:\n"
9272 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9273 "       [/S [/D]]\n"
9274 "\n"
9275 "Where:\n"
9276 "\n"
9277 "  +   Sets an attribute.\n"
9278 "  -   Clears an attribute.\n"
9279 "  R   Read-only file attribute.\n"
9280 "  A   Archive file attribute.\n"
9281 "  S   System file attribute.\n"
9282 "  H   Hidden file attribute.\n"
9283 "  [drive:][path][filename]\n"
9284 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9285 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9286 "  /D  Processes folders as well.\n"
9287 msgstr ""
9288 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9289 "\n"
9290 "Syntax:\n"
9291 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9292 "[Dateiname]\n"
9293 "       [/S [/D]]\n"
9294 "\n"
9295 "Dabei:\n"
9296 "\n"
9297 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9298 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9299 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9300 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9301 "  S   System Dateiattribut.\n"
9302 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9303 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9304 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9305 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9306 "verarbeiten.\n"
9307 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9309 #: clock.rc:29
9310 msgid "Ana&log"
9311 msgstr "Ana&log"
9313 #: clock.rc:30
9314 msgid "Digi&tal"
9315 msgstr "Digi&tal"
9317 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9318 msgid "&Font..."
9319 msgstr "Schrift&art..."
9321 #: clock.rc:34
9322 msgid "&Without Titlebar"
9323 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9325 #: clock.rc:36
9326 msgid "&Seconds"
9327 msgstr "&Sekunden"
9329 #: clock.rc:37
9330 msgid "&Date"
9331 msgstr "&Datum"
9333 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9334 msgid "&Always on Top"
9335 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9337 #: clock.rc:42
9338 msgid "&About Clock"
9339 msgstr "&Über Uhr"
9341 #: clock.rc:48
9342 msgid "Clock"
9343 msgstr "Uhr"
9345 #: cmd.rc:37
9346 msgid ""
9347 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9348 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9349 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9350 "called procedure.\n"
9351 "\n"
9352 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9353 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9354 msgstr ""
9355 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9356 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei existiert, kehrt\n"
9357 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9358 "kann Parameter zu der rufenden Prozedur übergeben.\n"
9359 "\n"
9360 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9361 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9363 #: cmd.rc:40
9364 msgid ""
9365 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9366 "default directory.\n"
9367 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9369 #: cmd.rc:41
9370 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9371 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9373 #: cmd.rc:43
9374 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9375 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9377 #: cmd.rc:45
9378 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9379 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9381 #: cmd.rc:46
9382 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9383 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9385 #: cmd.rc:47
9386 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9387 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9389 #: cmd.rc:48
9390 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9391 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9393 #: cmd.rc:49
9394 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9395 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9397 #: cmd.rc:59
9398 msgid ""
9399 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9400 "\n"
9401 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9402 "on the terminal device before they are executed.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9405 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9406 "preceding it with an @ sign.\n"
9407 msgstr ""
9408 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9409 "Terminalgerät.\n"
9410 "\n"
9411 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9412 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9413 "\n"
9414 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9415 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9416 "dessen\n"
9417 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9419 #: cmd.rc:61
9420 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9421 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9423 #: cmd.rc:69
9424 msgid ""
9425 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9426 "\n"
9427 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9428 "\n"
9429 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9430 "not exist in wine's cmd.\n"
9431 msgstr ""
9432 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9433 "einzeln auszuführen.\n"
9434 "\n"
9435 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9436 "\n"
9437 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9438 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9440 #: cmd.rc:81
9441 msgid ""
9442 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9443 "batch file.\n"
9444 "\n"
9445 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9446 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9447 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9448 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9449 "label terminates the batch file execution.\n"
9450 "\n"
9451 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9452 msgstr ""
9453 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9454 "einer\n"
9455 "Batchdatei.\n"
9456 "\n"
9457 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9458 "lang\n"
9459 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9460 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9461 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9462 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9463 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9464 "\n"
9465 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9467 #: cmd.rc:84
9468 msgid ""
9469 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9470 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9471 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an.\n"
9473 #: cmd.rc:94
9474 msgid ""
9475 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9476 "\n"
9477 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9478 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9479 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9480 "\n"
9481 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9482 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9483 msgstr ""
9484 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9485 "\n"
9486 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9487 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9488 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9489 "\n"
9490 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9491 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9492 "und Kleinschreibung.\n"
9494 #: cmd.rc:100
9495 msgid ""
9496 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9497 "\n"
9498 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9499 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9500 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9501 msgstr ""
9502 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9503 "\n"
9504 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9505 "\n"
9506 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9507 "angegebene\n"
9508 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem VOL - "
9509 "Befehl\n"
9510 "anzeigen lassen.\n"
9512 #: cmd.rc:103
9513 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9514 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9516 #: cmd.rc:104
9517 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9518 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9520 #: cmd.rc:111
9521 msgid ""
9522 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9523 "\n"
9524 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9525 "subdirectories\n"
9526 "below the item are moved as well.\n"
9527 "\n"
9528 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9529 msgstr ""
9530 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9531 "Dateisystem.\n"
9532 "\n"
9533 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9534 "und\n"
9535 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9536 "\n"
9537 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9538 "DOS\n"
9539 "Laufwerken sind.\n"
9541 #: cmd.rc:122
9542 msgid ""
9543 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9544 "\n"
9545 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9546 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9547 "PATH command with the new value.\n"
9548 "\n"
9549 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9550 "variable, for example:\n"
9551 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9552 msgstr ""
9553 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9554 "\n"
9555 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9556 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9557 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9558 "werden\n"
9559 "\n"
9560 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9561 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9562 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9564 #: cmd.rc:128
9565 msgid ""
9566 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9567 "\n"
9568 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9569 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9570 msgstr ""
9571 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9572 "einer Taste auffordert.\n"
9573 "\n"
9574 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9575 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9576 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9578 #: cmd.rc:149
9579 msgid ""
9580 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9581 "\n"
9582 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9583 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9584 "\n"
9585 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9586 "\n"
9587 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9588 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9589 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9590 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9591 "\n"
9592 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9593 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9594 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9595 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9596 "\n"
9597 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9598 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9599 msgstr ""
9600 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9601 "\n"
9602 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9603 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9604 "wartet.\n"
9605 "\n"
9606 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9607 "\n"
9608 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9609 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9610 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9611 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9612 "\n"
9613 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9614 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9615 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9616 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9617 "\n"
9618 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9619 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9620 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9622 #: cmd.rc:153
9623 msgid ""
9624 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9625 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9626 msgstr ""
9627 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9628 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9629 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9631 #: cmd.rc:156
9632 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9633 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9635 #: cmd.rc:157
9636 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9637 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9639 #: cmd.rc:159
9640 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9641 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9643 #: cmd.rc:160
9644 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9645 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9647 #: cmd.rc:178
9648 msgid ""
9649 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9650 "\n"
9651 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9652 "\n"
9653 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9654 "\n"
9655 "SET <variable>=<value>\n"
9656 "\n"
9657 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9658 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9659 "have embedded spaces.\n"
9660 "\n"
9661 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9662 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9663 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9664 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9665 msgstr ""
9666 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9667 "\n"
9668 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9669 "\n"
9670 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9671 "nötig:\n"
9672 "\n"
9673 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9674 "\n"
9675 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9676 "vor\n"
9677 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9678 "enthalten.\n"
9679 "\n"
9680 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9681 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9682 "Werte\n"
9683 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9684 "ist\n"
9685 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9686 "beeinflussen.\n"
9688 #: cmd.rc:183
9689 msgid ""
9690 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9691 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9692 "if called from the command line.\n"
9693 msgstr ""
9694 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9695 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9696 "weiter.\n"
9697 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9698 "wird.\n"
9700 #: cmd.rc:185
9701 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9702 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9704 #: cmd.rc:187
9705 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9706 msgstr ""
9707 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9709 #: cmd.rc:191
9710 msgid ""
9711 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9712 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9713 msgstr ""
9714 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9715 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9716 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9718 #: cmd.rc:200
9719 msgid ""
9720 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9721 "\n"
9722 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9723 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9724 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9725 "\n"
9726 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9727 msgstr ""
9728 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9729 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9730 "\n"
9731 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9732 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9733 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9734 "\n"
9735 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9737 #: cmd.rc:203
9738 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9739 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9741 #: cmd.rc:205
9742 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9743 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9745 #: cmd.rc:209
9746 msgid ""
9747 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9748 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9749 msgstr ""
9750 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9751 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9753 #: cmd.rc:217
9754 msgid ""
9755 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9756 "\n"
9757 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9758 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9759 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9760 "settings are restored.\n"
9761 msgstr ""
9762 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9763 "\n"
9764 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9765 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9766 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9767 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9769 #: cmd.rc:220
9770 msgid ""
9771 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9772 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9773 msgstr ""
9774 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9775 "Verzeichnis auf einem Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9776 "zu dem angegebenen.\n"
9778 #: cmd.rc:223
9779 msgid ""
9780 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9781 "PUSHD.\n"
9782 msgstr ""
9783 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9784 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9786 #: cmd.rc:231
9787 msgid ""
9788 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9789 "\n"
9790 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9791 "\n"
9792 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9793 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9794 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9795 "association, if any.\n"
9796 msgstr ""
9797 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9798 "\n"
9799 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9800 "\n"
9801 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordnungen an.\n"
9802 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9803 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9804 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9806 #: cmd.rc:242
9807 msgid ""
9808 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9809 "\n"
9810 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9811 "\n"
9812 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9813 "currently defined.\n"
9814 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9815 "if any.\n"
9816 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9817 "associated to the specified file type.\n"
9818 msgstr ""
9819 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9820 "\n"
9821 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9822 "\n"
9823 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9824 "sind.\n"
9825 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9826 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9827 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9829 #: cmd.rc:244
9830 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9831 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9833 #: cmd.rc:248
9834 msgid ""
9835 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9836 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9837 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9838 msgstr ""
9839 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9840 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9841 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9843 #: cmd.rc:252
9844 msgid ""
9845 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9846 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9847 msgstr ""
9848 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9849 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9851 #: cmd.rc:289
9852 msgid ""
9853 "CMD built-in commands are:\n"
9854 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9855 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9856 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9857 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9858 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9859 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9860 "COPY\t\tCopy file\n"
9861 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9862 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9863 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9864 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9865 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9866 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9867 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9868 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9869 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9870 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9871 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9872 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9873 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9874 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9875 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9876 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9877 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9878 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9879 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9880 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9881 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9882 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9883 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9884 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9885 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9886 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9887 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9888 "\n"
9889 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9890 msgstr ""
9891 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9892 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9893 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9894 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9895 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9896 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9897 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9898 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9899 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9900 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9901 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9902 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9903 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9904 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9905 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9906 "Zuordnungen\n"
9907 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9908 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9909 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9910 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9911 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9912 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9913 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9914 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9915 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9916 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9917 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9918 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9919 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9920 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9921 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9922 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9923 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9924 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9925 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9926 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9927 "\n"
9928 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9929 "obigen Befehle erhalten.\n"
9931 #: cmd.rc:291
9932 msgid "Are you sure"
9933 msgstr "Sind sie sicher"
9935 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9936 msgctxt "Yes key"
9937 msgid "Y"
9938 msgstr "J"
9940 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9941 msgctxt "No key"
9942 msgid "N"
9943 msgstr "N"
9945 #: cmd.rc:294
9946 msgid "File association missing for extension %1\n"
9947 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9949 #: cmd.rc:295
9950 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9951 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9953 #: cmd.rc:296
9954 msgid "Overwrite %1"
9955 msgstr "%1 überschreiben"
9957 #: cmd.rc:297
9958 msgid "More..."
9959 msgstr "Mehr..."
9961 #: cmd.rc:298
9962 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9963 msgstr ""
9964 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9965 "Benutze:\n"
9967 #: cmd.rc:300
9968 msgid "Argument missing\n"
9969 msgstr "Argument fehlt\n"
9971 #: cmd.rc:301
9972 msgid "Syntax error\n"
9973 msgstr "Syntaxfehler\n"
9975 #: cmd.rc:303
9976 msgid "No help available for %1\n"
9977 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9979 #: cmd.rc:304
9980 msgid "Target to GOTO not found\n"
9981 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9983 #: cmd.rc:305
9984 msgid "Current Date is %1\n"
9985 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9987 #: cmd.rc:306
9988 msgid "Current Time is %1\n"
9989 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9991 #: cmd.rc:307
9992 msgid "Enter new date: "
9993 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9995 #: cmd.rc:308
9996 msgid "Enter new time: "
9997 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9999 #: cmd.rc:309
10000 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10001 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10003 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10004 msgid "Failed to open '%1'\n"
10005 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10007 #: cmd.rc:311
10008 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10009 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10011 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10012 msgctxt "All key"
10013 msgid "A"
10014 msgstr "A"
10016 #: cmd.rc:313
10017 msgid "%1, Delete"
10018 msgstr "%1, löschen"
10020 #: cmd.rc:314
10021 msgid "Echo is %1\n"
10022 msgstr "Echo ist %1\n"
10024 #: cmd.rc:315
10025 msgid "Verify is %1\n"
10026 msgstr "Verify ist %1\n"
10028 #: cmd.rc:316
10029 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10030 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10032 #: cmd.rc:317
10033 msgid "Parameter error\n"
10034 msgstr "Parameterfehler\n"
10036 #: cmd.rc:318
10037 msgid ""
10038 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10039 "\n"
10040 msgstr ""
10041 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10042 "\n"
10044 #: cmd.rc:319
10045 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10046 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10048 #: cmd.rc:320
10049 msgid "PATH not found\n"
10050 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10052 #: cmd.rc:321
10053 msgid "Press any key to continue... "
10054 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10056 #: cmd.rc:322
10057 msgid "Wine Command Prompt"
10058 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10060 #: cmd.rc:323
10061 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10062 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10064 #: cmd.rc:324
10065 msgid "More? "
10066 msgstr "Mehr? "
10068 #: cmd.rc:325
10069 msgid "The input line is too long.\n"
10070 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10072 #: cmd.rc:326
10073 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10074 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10076 #: cmd.rc:327
10077 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10078 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10080 #: dxdiag.rc:27
10081 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10082 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10084 #: dxdiag.rc:28
10085 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10086 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10088 #: explorer.rc:28
10089 msgid "Wine Explorer"
10090 msgstr "Wine Explorer"
10092 #: explorer.rc:29
10093 msgid "Location:"
10094 msgstr "Ort:"
10096 #: hostname.rc:27
10097 msgid "Usage: hostname\n"
10098 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10100 #: hostname.rc:28
10101 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10102 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10104 #: hostname.rc:29
10105 msgid ""
10106 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10107 "utility.\n"
10108 msgstr ""
10109 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10110 "werden.\n"
10112 #: ipconfig.rc:27
10113 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10114 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10116 #: ipconfig.rc:28
10117 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10118 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10120 #: ipconfig.rc:29
10121 msgid "%1 adapter %2\n"
10122 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10124 #: ipconfig.rc:30
10125 msgid "Ethernet"
10126 msgstr "Ethernet"
10128 #: ipconfig.rc:32
10129 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10130 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10132 #: ipconfig.rc:34
10133 msgid "Hostname"
10134 msgstr "Hostname"
10136 #: ipconfig.rc:35
10137 msgid "Node type"
10138 msgstr "Knotentyp"
10140 #: ipconfig.rc:36
10141 msgid "Broadcast"
10142 msgstr "Broadcast"
10144 #: ipconfig.rc:37
10145 msgid "Peer-to-peer"
10146 msgstr "Peer-to-Peer"
10148 #: ipconfig.rc:38
10149 msgid "Mixed"
10150 msgstr "Mixed"
10152 #: ipconfig.rc:39
10153 msgid "Hybrid"
10154 msgstr "Hybrid"
10156 #: ipconfig.rc:40
10157 msgid "IP routing enabled"
10158 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10160 #: ipconfig.rc:42
10161 msgid "Physical address"
10162 msgstr "Physikalische Adresse"
10164 #: ipconfig.rc:43
10165 msgid "DHCP enabled"
10166 msgstr "DHCP aktiviert"
10168 #: ipconfig.rc:46
10169 msgid "Default gateway"
10170 msgstr "Standard Gateway"
10172 #: net.rc:27
10173 msgid ""
10174 "The syntax of this command is:\n"
10175 "\n"
10176 "NET command [arguments]\n"
10177 "    -or-\n"
10178 "NET command /HELP\n"
10179 "\n"
10180 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10181 msgstr ""
10182 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10183 "\n"
10184 "NET Befehl [Parameter]\n"
10185 "    -oder-\n"
10186 "NET Befehl /HELP\n"
10187 "\n"
10188 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10190 #: net.rc:28
10191 msgid ""
10192 "The syntax of this command is:\n"
10193 "\n"
10194 "NET START [service]\n"
10195 "\n"
10196 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10197 "'service' is the name of the service to start.\n"
10198 msgstr ""
10199 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10200 "\n"
10201 "NET START [Dienst]\n"
10202 "\n"
10203 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10204 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10206 #: net.rc:29
10207 msgid ""
10208 "The syntax of this command is:\n"
10209 "\n"
10210 "NET STOP service\n"
10211 "\n"
10212 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10213 msgstr ""
10214 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10215 "\n"
10216 "NET STOP Dienst\n"
10217 "\n"
10218 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10220 #: net.rc:30
10221 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10222 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10224 #: net.rc:31
10225 msgid "Could not stop service %1\n"
10226 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10228 #: net.rc:32
10229 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10230 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10232 #: net.rc:33
10233 msgid "Could not get handle to service.\n"
10234 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10236 #: net.rc:34
10237 msgid "The %1 service is starting.\n"
10238 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10240 #: net.rc:35
10241 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10242 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10244 #: net.rc:36
10245 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10246 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10248 #: net.rc:37
10249 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10250 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10252 #: net.rc:38
10253 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10254 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10256 #: net.rc:39
10257 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10258 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10260 #: net.rc:41
10261 msgid "There are no entries in the list.\n"
10262 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10264 #: net.rc:42
10265 msgid ""
10266 "\n"
10267 "Status  Local   Remote\n"
10268 "---------------------------------------------------------------\n"
10269 msgstr ""
10270 "\n"
10271 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10272 "---------------------------------------------------------------\n"
10274 #: net.rc:43
10275 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10276 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10278 #: net.rc:45
10279 msgid "Paused"
10280 msgstr "Angehalten"
10282 #: net.rc:46
10283 msgid "Disconnected"
10284 msgstr "Getrennt"
10286 #: net.rc:47
10287 msgid "A network error occurred"
10288 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10290 #: net.rc:48
10291 msgid "Connection is being made"
10292 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10294 #: net.rc:49
10295 msgid "Reconnecting"
10296 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10298 #: net.rc:40
10299 msgid "The following services are running:\n"
10300 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10302 #: notepad.rc:27
10303 msgid "&New\tCtrl+N"
10304 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10306 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10307 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10308 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10310 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10311 msgid "&Save\tCtrl+S"
10312 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10314 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10315 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10316 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10318 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10319 msgid "Page Se&tup..."
10320 msgstr "Seite ein&richten..."
10322 #: notepad.rc:34
10323 msgid "P&rinter Setup..."
10324 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10326 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10327 msgid "&Edit"
10328 msgstr "&Bearbeiten"
10330 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10331 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10332 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10334 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10335 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10336 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10338 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10339 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10340 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10342 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10343 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10344 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10346 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10347 #: winefile.rc:29
10348 msgid "&Delete\tDel"
10349 msgstr "&Löschen\tEntf"
10351 #: notepad.rc:46
10352 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10353 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10355 #: notepad.rc:47
10356 msgid "&Time/Date\tF5"
10357 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10359 #: notepad.rc:49
10360 msgid "&Wrap long lines"
10361 msgstr "&Zeilenumbruch"
10363 #: notepad.rc:53
10364 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10365 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10367 #: notepad.rc:54
10368 msgid "&Search next\tF3"
10369 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10371 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10372 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10373 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10375 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10376 msgid "&Contents\tF1"
10377 msgstr "&Inhalt"
10379 #: notepad.rc:59
10380 msgid "&About Notepad"
10381 msgstr "Ü&ber Editor"
10383 #: notepad.rc:97
10384 msgid "Page Setup"
10385 msgstr "Seite einrichten"
10387 #: notepad.rc:99
10388 msgid "&Header:"
10389 msgstr "&Kopfzeile:"
10391 #: notepad.rc:101
10392 msgid "&Footer:"
10393 msgstr "&Fußzeile:"
10395 #: notepad.rc:104
10396 msgid "Margins (millimeters)"
10397 msgstr "Ränder (Millimeter):"
10399 #: notepad.rc:105
10400 msgid "&Left:"
10401 msgstr "&Links:"
10403 #: notepad.rc:107
10404 msgid "&Top:"
10405 msgstr "&Oben:"
10407 #: notepad.rc:123
10408 msgid "Encoding:"
10409 msgstr "Kodierung:"
10411 #: notepad.rc:66
10412 msgid "Page &p"
10413 msgstr "Seite &p"
10415 #: notepad.rc:68
10416 msgid "Notepad"
10417 msgstr "Editor"
10419 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10420 msgid "ERROR"
10421 msgstr "FEHLER"
10423 #: notepad.rc:71
10424 msgid "Untitled"
10425 msgstr "(unbenannt)"
10427 #: notepad.rc:74
10428 msgid "Text files (*.txt)"
10429 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10431 #: notepad.rc:77
10432 msgid ""
10433 "File '%s' does not exist.\n"
10434 "\n"
10435 "Do you want to create a new file?"
10436 msgstr ""
10437 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10438 "\n"
10439 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10441 #: notepad.rc:79
10442 msgid ""
10443 "File '%s' has been modified.\n"
10444 "\n"
10445 "Would you like to save the changes?"
10446 msgstr ""
10447 "Datei %s wurde geändert.\n"
10448 "\n"
10449 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10451 #: notepad.rc:80
10452 msgid "'%s' could not be found."
10453 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10455 #: notepad.rc:82
10456 msgid "Unicode (UTF-16)"
10457 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10459 #: notepad.rc:83
10460 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10461 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10463 #: notepad.rc:84
10464 msgid "Unicode (UTF-8)"
10465 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10467 #: notepad.rc:91
10468 msgid ""
10469 "%1\n"
10470 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10471 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10472 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10473 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10474 "Continue?"
10475 msgstr ""
10476 "%1\n"
10477 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10478 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10479 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10480 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10481 "Möchten Sie fortfahren?"
10483 #: oleview.rc:29
10484 msgid "&Bind to file..."
10485 msgstr "An Datei b&inden..."
10487 #: oleview.rc:30
10488 msgid "&View TypeLib..."
10489 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10491 #: oleview.rc:32
10492 msgid "&System Configuration"
10493 msgstr "&Systemkonfiguration"
10495 #: oleview.rc:33
10496 msgid "&Run the Registry Editor"
10497 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10499 #: oleview.rc:37
10500 msgid "&Object"
10501 msgstr "&Objekt"
10503 #: oleview.rc:39
10504 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10505 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10507 #: oleview.rc:41
10508 msgid "&In-process server"
10509 msgstr "&In-Prozess Server"
10511 #: oleview.rc:42
10512 msgid "In-process &handler"
10513 msgstr "In-Prozess &Handler"
10515 #: oleview.rc:43
10516 msgid "&Local server"
10517 msgstr "&Lokaler Server"
10519 #: oleview.rc:44
10520 msgid "&Remote server"
10521 msgstr "&Entfernter Server"
10523 #: oleview.rc:47
10524 msgid "View &Type information"
10525 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10527 #: oleview.rc:49
10528 msgid "Create &Instance"
10529 msgstr "&Instanz erstellen"
10531 #: oleview.rc:50
10532 msgid "Create Instance &On..."
10533 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10535 #: oleview.rc:51
10536 msgid "&Release Instance"
10537 msgstr "Instanz &freigeben"
10539 #: oleview.rc:53
10540 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10541 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10543 #: oleview.rc:54
10544 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10545 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10547 #: oleview.rc:60
10548 msgid "&Expert mode"
10549 msgstr "&Expertenmodus"
10551 #: oleview.rc:62
10552 msgid "&Hidden component categories"
10553 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10555 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10556 msgid "&Toolbar"
10557 msgstr "&Symbolleiste"
10559 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10560 msgid "&Status Bar"
10561 msgstr "S&tatusleiste"
10563 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10564 msgid "&Refresh\tF5"
10565 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10567 #: oleview.rc:71
10568 msgid "&About OleView"
10569 msgstr "Ü&ber OleView"
10571 #: oleview.rc:79
10572 msgid "&Save as..."
10573 msgstr "&Speichern unter..."
10575 #: oleview.rc:84
10576 msgid "&Group by type kind"
10577 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10579 #: oleview.rc:154
10580 msgid "Connect to another machine"
10581 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10583 #: oleview.rc:157
10584 msgid "&Machine name:"
10585 msgstr "&Maschinenname:"
10587 #: oleview.rc:165
10588 msgid "System Configuration"
10589 msgstr "Systemkonfiguration"
10591 #: oleview.rc:168
10592 msgid "System Settings"
10593 msgstr "Systemeinstellungen"
10595 #: oleview.rc:169
10596 msgid "&Enable Distributed COM"
10597 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10599 #: oleview.rc:170
10600 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10601 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10603 #: oleview.rc:171
10604 msgid ""
10605 "These settings change only registry values.\n"
10606 "They have no effect on Wine performance."
10607 msgstr ""
10608 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10609 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10611 #: oleview.rc:178
10612 msgid "Default Interface Viewer"
10613 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10615 #: oleview.rc:181
10616 msgid "Interface"
10617 msgstr "Schnittstelle"
10619 #: oleview.rc:183
10620 msgid "IID:"
10621 msgstr "IID:"
10623 #: oleview.rc:186
10624 msgid "&View Type Info"
10625 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10627 #: oleview.rc:191
10628 msgid "IPersist Interface Viewer"
10629 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10631 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10632 msgid "Class Name:"
10633 msgstr "Klassenname:"
10635 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10636 msgid "CLSID:"
10637 msgstr "CLSID:"
10639 #: oleview.rc:203
10640 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10641 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10643 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10644 msgid "OleView"
10645 msgstr "OleView"
10647 #: oleview.rc:98
10648 msgid "ITypeLib viewer"
10649 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10651 #: oleview.rc:96
10652 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10653 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10655 #: oleview.rc:97
10656 msgid "version 1.0"
10657 msgstr "Version 1.0"
10659 #: oleview.rc:100
10660 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10661 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10663 #: oleview.rc:103
10664 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10665 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10667 #: oleview.rc:104
10668 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10669 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10671 #: oleview.rc:105
10672 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10673 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10675 #: oleview.rc:106
10676 msgid "Run the Wine registry editor"
10677 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10679 #: oleview.rc:107
10680 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10681 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10683 #: oleview.rc:108
10684 msgid "Create an instance of the selected object"
10685 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10687 #: oleview.rc:109
10688 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10689 msgstr ""
10690 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10692 #: oleview.rc:110
10693 msgid "Release the currently selected object instance"
10694 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10696 #: oleview.rc:111
10697 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10698 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10700 #: oleview.rc:112
10701 msgid "Display the viewer for the selected item"
10702 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10704 #: oleview.rc:117
10705 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10706 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10708 #: oleview.rc:118
10709 msgid ""
10710 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10711 msgstr ""
10712 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10714 #: oleview.rc:119
10715 msgid "Show or hide the toolbar"
10716 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10718 #: oleview.rc:120
10719 msgid "Show or hide the status bar"
10720 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10722 #: oleview.rc:121
10723 msgid "Refresh all lists"
10724 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10726 #: oleview.rc:122
10727 msgid "Display program information, version number and copyright"
10728 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10730 #: oleview.rc:113
10731 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10732 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10734 #: oleview.rc:114
10735 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10736 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10738 #: oleview.rc:115
10739 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10740 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10742 #: oleview.rc:116
10743 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10744 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10746 #: oleview.rc:128
10747 msgid "ObjectClasses"
10748 msgstr "Objektklassen"
10750 #: oleview.rc:129
10751 msgid "Grouped by Component Category"
10752 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10754 #: oleview.rc:130
10755 msgid "OLE 1.0 Objects"
10756 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10758 #: oleview.rc:131
10759 msgid "COM Library Objects"
10760 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10762 #: oleview.rc:132
10763 msgid "All Objects"
10764 msgstr "Alle Objekte"
10766 #: oleview.rc:133
10767 msgid "Application IDs"
10768 msgstr "Anwendungs-IDs"
10770 #: oleview.rc:134
10771 msgid "Type Libraries"
10772 msgstr "Typbibliotheken"
10774 #: oleview.rc:135
10775 msgid "ver."
10776 msgstr "Ver."
10778 #: oleview.rc:136
10779 msgid "Interfaces"
10780 msgstr "Schnittstellen"
10782 #: oleview.rc:138
10783 msgid "Registry"
10784 msgstr "Registrierung"
10786 #: oleview.rc:139
10787 msgid "Implementation"
10788 msgstr "Implementierung"
10790 #: oleview.rc:140
10791 msgid "Activation"
10792 msgstr "Aktivierung"
10794 #: oleview.rc:142
10795 msgid "CoGetClassObject failed."
10796 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10798 #: oleview.rc:143
10799 msgid "Unknown error"
10800 msgstr "Unbekannter Fehler"
10802 #: oleview.rc:146
10803 msgid "bytes"
10804 msgstr "Bytes"
10806 #: oleview.rc:148
10807 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10808 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10810 #: oleview.rc:149
10811 msgid "Inherited Interfaces"
10812 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10814 #: oleview.rc:124
10815 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10816 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10818 #: oleview.rc:125
10819 msgid "Close window"
10820 msgstr "Fenster schließen"
10822 #: oleview.rc:126
10823 msgid "Group typeinfos by kind"
10824 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10826 #: progman.rc:30
10827 msgid "&New..."
10828 msgstr "&Neu..."
10830 #: progman.rc:31
10831 msgid "O&pen\tEnter"
10832 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10834 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10835 msgid "&Move...\tF7"
10836 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10838 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10839 msgid "&Copy...\tF8"
10840 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10842 #: progman.rc:35
10843 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10844 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10846 #: progman.rc:37
10847 msgid "&Execute..."
10848 msgstr "&Ausführen..."
10850 #: progman.rc:39
10851 msgid "E&xit Windows"
10852 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10854 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10855 msgid "&Options"
10856 msgstr "&Optionen"
10858 #: progman.rc:42
10859 msgid "&Arrange automatically"
10860 msgstr "&Automatisch anordnen"
10862 #: progman.rc:43
10863 msgid "&Minimize on run"
10864 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10866 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10867 msgid "&Save settings on exit"
10868 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10870 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10871 msgid "&Windows"
10872 msgstr "&Fenster"
10874 #: progman.rc:47
10875 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10876 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10878 #: progman.rc:48
10879 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10880 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10882 #: progman.rc:49
10883 msgid "&Arrange Icons"
10884 msgstr "&Symbole anordnen"
10886 #: progman.rc:54
10887 msgid "&About Program Manager"
10888 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10890 #: progman.rc:100
10891 msgid "Program &group"
10892 msgstr "Programm&gruppe"
10894 #: progman.rc:102
10895 msgid "&Program"
10896 msgstr "&Programm"
10898 #: progman.rc:113
10899 msgid "Move Program"
10900 msgstr "Programm verschieben"
10902 #: progman.rc:115
10903 msgid "Move program:"
10904 msgstr "Verschiebe Programm:"
10906 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10907 msgid "From group:"
10908 msgstr "Von Programmgruppe:"
10910 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10911 msgid "&To group:"
10912 msgstr "&in Gruppe:"
10914 #: progman.rc:131
10915 msgid "Copy Program"
10916 msgstr "Programm kopieren"
10918 #: progman.rc:133
10919 msgid "Copy program:"
10920 msgstr "Kopiere Programm:"
10922 #: progman.rc:149
10923 msgid "Program Group Attributes"
10924 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10926 #: progman.rc:153
10927 msgid "&Group file:"
10928 msgstr "&Gruppendatei:"
10930 #: progman.rc:165
10931 msgid "Program Attributes"
10932 msgstr "Programmeigenschaften"
10934 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10935 msgid "&Command line:"
10936 msgstr "&Befehls&zeile:"
10938 #: progman.rc:171
10939 msgid "&Working directory:"
10940 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10942 #: progman.rc:173
10943 msgid "&Key combination:"
10944 msgstr "&Tastenkombination:"
10946 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10947 msgid "&Minimize at launch"
10948 msgstr "Als Sy&mbol"
10950 #: progman.rc:180
10951 msgid "Change &icon..."
10952 msgstr "Anderes &Symbol..."
10954 #: progman.rc:189
10955 msgid "Change Icon"
10956 msgstr "Symbol auswählen"
10958 #: progman.rc:191
10959 msgid "&Filename:"
10960 msgstr "Datei&name:"
10962 #: progman.rc:193
10963 msgid "Current &icon:"
10964 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10966 #: progman.rc:207
10967 msgid "Execute Program"
10968 msgstr "Programm ausführen"
10970 #: progman.rc:60
10971 msgid "Program Manager"
10972 msgstr "Programm-Manager"
10974 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10975 msgid "WARNING"
10976 msgstr "ACHTUNG"
10978 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10979 msgid "Information"
10980 msgstr "Information"
10982 #: progman.rc:65
10983 msgid "Delete group `%s'?"
10984 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
10986 #: progman.rc:66
10987 msgid "Delete program `%s'?"
10988 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
10990 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10991 msgid "Not implemented"
10992 msgstr "Nicht implementiert"
10994 #: progman.rc:68
10995 msgid "Error reading `%s'."
10996 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
10998 #: progman.rc:69
10999 msgid "Error writing `%s'."
11000 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11002 #: progman.rc:72
11003 msgid ""
11004 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11005 "Should it be tried further on?"
11006 msgstr ""
11007 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11008 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11010 #: progman.rc:74
11011 msgid "Help not available."
11012 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11014 #: progman.rc:75
11015 msgid "Unknown feature in %s"
11016 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11018 #: progman.rc:76
11019 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11020 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11022 #: progman.rc:77
11023 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11024 msgstr ""
11025 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11026 "Originaldatei zu verhindern."
11028 #: progman.rc:80
11029 msgid "Programs"
11030 msgstr "Programme"
11032 #: progman.rc:81
11033 msgid "Libraries (*.dll)"
11034 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11036 #: progman.rc:82
11037 msgid "Icon files"
11038 msgstr "Symboldateien"
11040 #: progman.rc:83
11041 msgid "Icons (*.ico)"
11042 msgstr "Symbole (*.ico)"
11044 #: reg.rc:27
11045 msgid ""
11046 "The syntax of this command is:\n"
11047 "\n"
11048 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11049 "REG command /?\n"
11050 msgstr ""
11051 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11052 "\n"
11053 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11054 "REG Befehl /?\n"
11056 #: reg.rc:28
11057 msgid ""
11058 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11059 "f]\n"
11060 msgstr ""
11061 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11063 #: reg.rc:29
11064 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11065 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11067 #: reg.rc:30
11068 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11069 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11071 #: reg.rc:31
11072 msgid "The operation completed successfully\n"
11073 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11075 #: reg.rc:32
11076 msgid "Error: Invalid key name\n"
11077 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11079 #: reg.rc:33
11080 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11081 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11083 #: reg.rc:34
11084 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11085 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11087 #: reg.rc:35
11088 msgid ""
11089 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11090 msgstr ""
11091 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11093 #: regedit.rc:31
11094 msgid "&Registry"
11095 msgstr "&Registry"
11097 #: regedit.rc:33
11098 msgid "&Import Registry File..."
11099 msgstr "Registry &importieren..."
11101 #: regedit.rc:34
11102 msgid "&Export Registry File..."
11103 msgstr "Registry &exportieren..."
11105 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11106 msgid "&Key"
11107 msgstr "&Schlüssel"
11109 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11110 msgid "&String Value"
11111 msgstr "&Zeichenfolge"
11113 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11114 msgid "&Binary Value"
11115 msgstr "&Binärwert"
11117 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11118 msgid "&DWORD Value"
11119 msgstr "&DWORD-Wert"
11121 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11122 msgid "&Multi String Value"
11123 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11125 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11126 msgid "&Expandable String Value"
11127 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11129 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11130 msgid "&Rename\tF2"
11131 msgstr "&Umbenennen"
11133 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11134 msgid "&Copy Key Name"
11135 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11137 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11138 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11139 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11141 #: regedit.rc:61
11142 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11143 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11145 #: regedit.rc:65
11146 msgid "Status &Bar"
11147 msgstr "Status&leiste"
11149 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11150 msgid "Sp&lit"
11151 msgstr "&Teilen"
11153 #: regedit.rc:74
11154 msgid "&Remove Favorite..."
11155 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11157 #: regedit.rc:79
11158 msgid "&About Registry Editor"
11159 msgstr "&Über Registry Editor"
11161 #: regedit.rc:88
11162 msgid "Modify Binary Data..."
11163 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11165 #: regedit.rc:215
11166 msgid "Export registry"
11167 msgstr "Registry &exportieren"
11169 #: regedit.rc:217
11170 msgid "S&elected branch:"
11171 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11173 #: regedit.rc:226
11174 msgid "Find:"
11175 msgstr "Suchen:"
11177 #: regedit.rc:228
11178 msgid "Find in:"
11179 msgstr "Suchen nach:"
11181 #: regedit.rc:229
11182 msgid "Keys"
11183 msgstr "Schlüsseln"
11185 #: regedit.rc:230
11186 msgid "Value names"
11187 msgstr "Werten"
11189 #: regedit.rc:231
11190 msgid "Value content"
11191 msgstr "Daten"
11193 #: regedit.rc:232
11194 msgid "Whole string only"
11195 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11197 #: regedit.rc:239
11198 msgid "Add Favorite"
11199 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11201 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11202 msgid "Name:"
11203 msgstr "NAME:"
11205 #: regedit.rc:250
11206 msgid "Remove Favorite"
11207 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11209 #: regedit.rc:261
11210 msgid "Edit String"
11211 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11213 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11214 msgid "Value name:"
11215 msgstr "Name:"
11217 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11218 msgid "Value data:"
11219 msgstr "Daten:"
11221 #: regedit.rc:274
11222 msgid "Edit DWORD"
11223 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11225 #: regedit.rc:281
11226 msgid "Base"
11227 msgstr "Basis"
11229 #: regedit.rc:282
11230 msgid "Hexadecimal"
11231 msgstr "Hexadezimal"
11233 #: regedit.rc:283
11234 msgid "Decimal"
11235 msgstr "Dezimal"
11237 #: regedit.rc:290
11238 msgid "Edit Binary"
11239 msgstr "Binären Wert editieren"
11241 #: regedit.rc:303
11242 msgid "Edit Multi String"
11243 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11245 #: regedit.rc:134
11246 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11247 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11249 #: regedit.rc:135
11250 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11251 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11253 #: regedit.rc:136
11254 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11255 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11257 #: regedit.rc:137
11258 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11259 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11261 #: regedit.rc:138
11262 msgid ""
11263 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11264 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11266 #: regedit.rc:139
11267 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11268 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11270 #: regedit.rc:124
11271 msgid "Data"
11272 msgstr "Daten"
11274 #: regedit.rc:129
11275 msgid "Registry Editor"
11276 msgstr "Registry-Editor"
11278 #: regedit.rc:191
11279 msgid "Import Registry File"
11280 msgstr "Registry-Datei importieren"
11282 #: regedit.rc:192
11283 msgid "Export Registry File"
11284 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11286 #: regedit.rc:193
11287 msgid "Registry files (*.reg)"
11288 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11290 #: regedit.rc:194
11291 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11292 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11294 #: regedit.rc:201
11295 msgid "(Default)"
11296 msgstr "(Standard)"
11298 #: regedit.rc:202
11299 msgid "(value not set)"
11300 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11302 #: regedit.rc:203
11303 msgid "(cannot display value)"
11304 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11306 #: regedit.rc:204
11307 msgid "(unknown %d)"
11308 msgstr "(unbekannt %d)"
11310 #: regedit.rc:160
11311 msgid "Quits the registry editor"
11312 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11314 #: regedit.rc:161
11315 msgid "Adds keys to the favorites list"
11316 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11318 #: regedit.rc:162
11319 msgid "Removes keys from the favorites list"
11320 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11322 #: regedit.rc:163
11323 msgid "Shows or hides the status bar"
11324 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11326 #: regedit.rc:164
11327 msgid "Change position of split between two panes"
11328 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11330 #: regedit.rc:165
11331 msgid "Refreshes the window"
11332 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11334 #: regedit.rc:166
11335 msgid "Deletes the selection"
11336 msgstr "Löscht die Auswahl"
11338 #: regedit.rc:167
11339 msgid "Renames the selection"
11340 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11342 #: regedit.rc:168
11343 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11344 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11346 #: regedit.rc:169
11347 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11348 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11350 #: regedit.rc:170
11351 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11352 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11354 #: regedit.rc:144
11355 msgid "Modifies the value's data"
11356 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11358 #: regedit.rc:145
11359 msgid "Adds a new key"
11360 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11362 #: regedit.rc:146
11363 msgid "Adds a new string value"
11364 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11366 #: regedit.rc:147
11367 msgid "Adds a new binary value"
11368 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11370 #: regedit.rc:148
11371 msgid "Adds a new double word value"
11372 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11374 #: regedit.rc:150
11375 msgid "Imports a text file into the registry"
11376 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11378 #: regedit.rc:152
11379 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11380 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11382 #: regedit.rc:153
11383 msgid "Prints all or part of the registry"
11384 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11386 #: regedit.rc:155
11387 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11388 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11390 #: regedit.rc:178
11391 msgid "Can't query value '%s'"
11392 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11394 #: regedit.rc:179
11395 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11396 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11398 #: regedit.rc:180
11399 msgid "Value is too big (%u)"
11400 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11402 #: regedit.rc:181
11403 msgid "Confirm Value Delete"
11404 msgstr "Bitte bestätigen"
11406 #: regedit.rc:182
11407 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11408 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11410 #: regedit.rc:186
11411 msgid "Search string '%s' not found"
11412 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11414 #: regedit.rc:183
11415 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11416 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11418 #: regedit.rc:184
11419 msgid "New Key #%d"
11420 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11422 #: regedit.rc:185
11423 msgid "New Value #%d"
11424 msgstr "Neuer Wert #%d"
11426 #: regedit.rc:177
11427 msgid "Can't query key '%s'"
11428 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11430 #: regedit.rc:149
11431 msgid "Adds a new multi string value"
11432 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11434 #: regedit.rc:171
11435 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11436 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11438 #: start.rc:46
11439 msgid ""
11440 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11441 "with that suffix.\n"
11442 "Usage:\n"
11443 "start [options] program_filename [...]\n"
11444 "start [options] document_filename\n"
11445 "\n"
11446 "Options:\n"
11447 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11448 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11449 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11450 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11451 "code.\n"
11452 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11453 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11454 "/L           Show end-user license.\n"
11455 "/?           Display this help and exit.\n"
11456 "\n"
11457 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11458 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11459 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11460 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11461 msgstr ""
11462 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11463 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11464 "Aufruf:\n"
11465 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11466 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11467 "\n"
11468 "Optionen:\n"
11469 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11470 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11471 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11472 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11473 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11474 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11475 "Explorer.\n"
11476 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11477 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11478 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11479 "\n"
11480 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11481 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11482 "mit der /L Option.\n"
11483 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11484 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11486 #: start.rc:64
11487 msgid ""
11488 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11489 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11490 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11491 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11492 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11493 "\n"
11494 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11495 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11496 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11497 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11498 "\n"
11499 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11500 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11501 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11502 "\n"
11503 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11504 msgstr ""
11505 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11506 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11507 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11508 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11509 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11510 "\n"
11511 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11512 "sein\n"
11513 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11514 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11515 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11516 "GNU Lesser General Public License.\n"
11517 "\n"
11518 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11519 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11520 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11521 "USA.\n"
11522 "\n"
11523 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11525 #: start.rc:66
11526 msgid ""
11527 "Application could not be started, or no application associated with the "
11528 "specified file.\n"
11529 "ShellExecuteEx failed"
11530 msgstr ""
11531 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11532 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11533 "ShellExecuteEx gescheitert"
11535 #: start.rc:68
11536 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11537 msgstr ""
11538 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11539 "umgewandelt werden."
11541 #: taskkill.rc:27
11542 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11543 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11545 #: taskkill.rc:28
11546 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11547 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11549 #: taskkill.rc:29
11550 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11551 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11553 #: taskkill.rc:30
11554 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11555 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11557 #: taskkill.rc:31
11558 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11559 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11561 #: taskkill.rc:32
11562 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11563 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11565 #: taskkill.rc:33
11566 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11567 msgstr ""
11568 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11569 "PID %1!u! geschickt.\n"
11571 #: taskkill.rc:34
11572 msgid ""
11573 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11574 msgstr ""
11575 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11576 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11578 #: taskkill.rc:35
11579 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11580 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11582 #: taskkill.rc:36
11583 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11584 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11586 #: taskkill.rc:37
11587 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11588 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11590 #: taskkill.rc:38
11591 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11592 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11594 #: taskkill.rc:39
11595 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11596 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11598 #: taskkill.rc:40
11599 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11600 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11602 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11603 msgid "&New Task (Run...)"
11604 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11606 #: taskmgr.rc:39
11607 msgid "E&xit Task Manager"
11608 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11610 #: taskmgr.rc:45
11611 msgid "&Minimize On Use"
11612 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11614 #: taskmgr.rc:47
11615 msgid "&Hide When Minimized"
11616 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11618 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11619 msgid "&Show 16-bit tasks"
11620 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11622 #: taskmgr.rc:54
11623 msgid "&Refresh Now"
11624 msgstr "&Aktualisieren"
11626 #: taskmgr.rc:55
11627 msgid "&Update Speed"
11628 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11630 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11631 msgid "&High"
11632 msgstr "&Hoch"
11634 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11635 msgid "&Normal"
11636 msgstr "&Normal"
11638 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11639 msgid "&Low"
11640 msgstr "Nie&drig"
11642 #: taskmgr.rc:61
11643 msgid "&Paused"
11644 msgstr "&Angehalten"
11646 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11647 msgid "&Select Columns..."
11648 msgstr "&Spalten auswählen..."
11650 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11651 msgid "&CPU History"
11652 msgstr "&CPU Verlauf"
11654 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11655 msgid "&One Graph, All CPUs"
11656 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11658 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11659 msgid "One Graph &Per CPU"
11660 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11662 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11663 msgid "&Show Kernel Times"
11664 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11666 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11667 msgid "Tile &Horizontally"
11668 msgstr "&Übereinander"
11670 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11671 msgid "Tile &Vertically"
11672 msgstr "&Nebeneinander"
11674 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11675 msgid "&Minimize"
11676 msgstr "&Minimieren"
11678 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11679 msgid "&Cascade"
11680 msgstr "Hinter&einander"
11682 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11683 msgid "&Bring To Front"
11684 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11686 #: taskmgr.rc:90
11687 msgid "&About Task Manager"
11688 msgstr "&Über Task-Manager"
11690 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11691 msgid "&Switch To"
11692 msgstr "&Wechseln zu"
11694 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11695 msgid "&End Task"
11696 msgstr "Task &beenden"
11698 #: taskmgr.rc:130
11699 msgid "&Go To Process"
11700 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11702 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11703 msgid "&End Process"
11704 msgstr "Prozess &beenden"
11706 #: taskmgr.rc:150
11707 msgid "End Process &Tree"
11708 msgstr "Beende Prozess&baum"
11710 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11711 msgid "&Debug"
11712 msgstr "&Debuggen"
11714 #: taskmgr.rc:154
11715 msgid "Set &Priority"
11716 msgstr "Setze &Priorität"
11718 #: taskmgr.rc:156
11719 msgid "&Realtime"
11720 msgstr "&Echtzeit"
11722 #: taskmgr.rc:160
11723 msgid "&Above Normal"
11724 msgstr "&Höher als Normal"
11726 #: taskmgr.rc:164
11727 msgid "&Below Normal"
11728 msgstr "N&iedriger als Normal"
11730 #: taskmgr.rc:169
11731 msgid "Set &Affinity..."
11732 msgstr "Setze Affinität..."
11734 #: taskmgr.rc:170
11735 msgid "Edit Debug &Channels..."
11736 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11738 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11739 msgid "Task Manager"
11740 msgstr "Task-Manager"
11742 #: taskmgr.rc:355
11743 msgid "&New Task..."
11744 msgstr "&Neuer Task..."
11746 #: taskmgr.rc:368
11747 msgid "&Show processes from all users"
11748 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11750 #: taskmgr.rc:376
11751 msgid "CPU usage"
11752 msgstr "CPU Auslastung"
11754 #: taskmgr.rc:377
11755 msgid "MEM usage"
11756 msgstr "Speicherausl."
11758 #: taskmgr.rc:378
11759 msgid "Totals"
11760 msgstr "Insgesamt"
11762 #: taskmgr.rc:379
11763 msgid "Commit charge (K)"
11764 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11766 #: taskmgr.rc:380
11767 msgid "Physical memory (K)"
11768 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11770 #: taskmgr.rc:381
11771 msgid "Kernel memory (K)"
11772 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11774 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11775 msgid "Handles"
11776 msgstr "Handle-Anzahl"
11778 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11779 msgid "Threads"
11780 msgstr "Thread-Anzahl"
11782 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11783 msgid "Processes"
11784 msgstr "Prozesse"
11786 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11787 msgid "Total"
11788 msgstr "Insgesamt"
11790 #: taskmgr.rc:392
11791 msgid "Limit"
11792 msgstr "Grenzwert"
11794 #: taskmgr.rc:393
11795 msgid "Peak"
11796 msgstr "Maximalwert"
11798 #: taskmgr.rc:402
11799 msgid "System Cache"
11800 msgstr "Systemcache"
11802 #: taskmgr.rc:410
11803 msgid "Paged"
11804 msgstr "Ausgelagert"
11806 #: taskmgr.rc:411
11807 msgid "Nonpaged"
11808 msgstr "Nicht ausgelagert"
11810 #: taskmgr.rc:418
11811 msgid "CPU usage history"
11812 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11814 #: taskmgr.rc:419
11815 msgid "Memory usage history"
11816 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11818 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11819 msgid "Debug Channels"
11820 msgstr "Debugkanäle"
11822 #: taskmgr.rc:443
11823 msgid "Processor Affinity"
11824 msgstr "Prozessoraffinität"
11826 #: taskmgr.rc:448
11827 msgid ""
11828 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11829 "allowed to execute on."
11830 msgstr ""
11831 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11832 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11834 #: taskmgr.rc:450
11835 msgid "CPU 0"
11836 msgstr "CPU 0"
11838 #: taskmgr.rc:452
11839 msgid "CPU 1"
11840 msgstr "CPU 1"
11842 #: taskmgr.rc:454
11843 msgid "CPU 2"
11844 msgstr "CPU 2"
11846 #: taskmgr.rc:456
11847 msgid "CPU 3"
11848 msgstr "CPU 3"
11850 #: taskmgr.rc:458
11851 msgid "CPU 4"
11852 msgstr "CPU 4"
11854 #: taskmgr.rc:460
11855 msgid "CPU 5"
11856 msgstr "CPU 5"
11858 #: taskmgr.rc:462
11859 msgid "CPU 6"
11860 msgstr "CPU 6"
11862 #: taskmgr.rc:464
11863 msgid "CPU 7"
11864 msgstr "CPU 7"
11866 #: taskmgr.rc:466
11867 msgid "CPU 8"
11868 msgstr "CPU 8"
11870 #: taskmgr.rc:468
11871 msgid "CPU 9"
11872 msgstr "CPU 9"
11874 #: taskmgr.rc:470
11875 msgid "CPU 10"
11876 msgstr "CPU 10"
11878 #: taskmgr.rc:472
11879 msgid "CPU 11"
11880 msgstr "CPU 11"
11882 #: taskmgr.rc:474
11883 msgid "CPU 12"
11884 msgstr "CPU 12"
11886 #: taskmgr.rc:476
11887 msgid "CPU 13"
11888 msgstr "CPU 13"
11890 #: taskmgr.rc:478
11891 msgid "CPU 14"
11892 msgstr "CPU 14"
11894 #: taskmgr.rc:480
11895 msgid "CPU 15"
11896 msgstr "CPU 15"
11898 #: taskmgr.rc:482
11899 msgid "CPU 16"
11900 msgstr "CPU 16"
11902 #: taskmgr.rc:484
11903 msgid "CPU 17"
11904 msgstr "CPU 17"
11906 #: taskmgr.rc:486
11907 msgid "CPU 18"
11908 msgstr "CPU 18"
11910 #: taskmgr.rc:488
11911 msgid "CPU 19"
11912 msgstr "CPU 19"
11914 #: taskmgr.rc:490
11915 msgid "CPU 20"
11916 msgstr "CPU 20"
11918 #: taskmgr.rc:492
11919 msgid "CPU 21"
11920 msgstr "CPU 21"
11922 #: taskmgr.rc:494
11923 msgid "CPU 22"
11924 msgstr "CPU 22"
11926 #: taskmgr.rc:496
11927 msgid "CPU 23"
11928 msgstr "CPU 23"
11930 #: taskmgr.rc:498
11931 msgid "CPU 24"
11932 msgstr "CPU 24"
11934 #: taskmgr.rc:500
11935 msgid "CPU 25"
11936 msgstr "CPU 25"
11938 #: taskmgr.rc:502
11939 msgid "CPU 26"
11940 msgstr "CPU 26"
11942 #: taskmgr.rc:504
11943 msgid "CPU 27"
11944 msgstr "CPU 27"
11946 #: taskmgr.rc:506
11947 msgid "CPU 28"
11948 msgstr "CPU 28"
11950 #: taskmgr.rc:508
11951 msgid "CPU 29"
11952 msgstr "CPU 29"
11954 #: taskmgr.rc:510
11955 msgid "CPU 30"
11956 msgstr "CPU 30"
11958 #: taskmgr.rc:512
11959 msgid "CPU 31"
11960 msgstr "CPU 31"
11962 #: taskmgr.rc:518
11963 msgid "Select Columns"
11964 msgstr "Spalten auswählen"
11966 #: taskmgr.rc:523
11967 msgid ""
11968 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11969 msgstr ""
11970 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11971 "erscheinen sollen."
11973 #: taskmgr.rc:525
11974 msgid "&Image Name"
11975 msgstr "&Name"
11977 #: taskmgr.rc:527
11978 msgid "&PID (Process Identifier)"
11979 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11981 #: taskmgr.rc:529
11982 msgid "&CPU Usage"
11983 msgstr "&CPU-Auslastung"
11985 #: taskmgr.rc:531
11986 msgid "CPU Tim&e"
11987 msgstr "CPU-Z&eit"
11989 #: taskmgr.rc:533
11990 msgid "&Memory Usage"
11991 msgstr "S&peicherauslastung"
11993 #: taskmgr.rc:535
11994 msgid "Memory Usage &Delta"
11995 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11997 #: taskmgr.rc:537
11998 msgid "Pea&k Memory Usage"
11999 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12001 #: taskmgr.rc:539
12002 msgid "Page &Faults"
12003 msgstr "Seiten&fehler"
12005 #: taskmgr.rc:541
12006 msgid "&USER Objects"
12007 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12009 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12010 msgid "I/O Reads"
12011 msgstr "E/A (Lesen)"
12013 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12014 msgid "I/O Read Bytes"
12015 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12017 #: taskmgr.rc:547
12018 msgid "&Session ID"
12019 msgstr "&Sitzungs-ID"
12021 #: taskmgr.rc:549
12022 msgid "User &Name"
12023 msgstr "Benutzer&name"
12025 #: taskmgr.rc:551
12026 msgid "Page F&aults Delta"
12027 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12029 #: taskmgr.rc:553
12030 msgid "&Virtual Memory Size"
12031 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12033 #: taskmgr.rc:555
12034 msgid "Pa&ged Pool"
12035 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12037 #: taskmgr.rc:557
12038 msgid "N&on-paged Pool"
12039 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12041 #: taskmgr.rc:559
12042 msgid "Base P&riority"
12043 msgstr "Basisp&riorität"
12045 #: taskmgr.rc:561
12046 msgid "&Handle Count"
12047 msgstr "&Handle-Anzahl"
12049 #: taskmgr.rc:563
12050 msgid "&Thread Count"
12051 msgstr "&Thread-Anzahl"
12053 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12054 msgid "GDI Objects"
12055 msgstr "GDI-Objekte"
12057 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12058 msgid "I/O Writes"
12059 msgstr "E/A (Schreiben)"
12061 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12062 msgid "I/O Write Bytes"
12063 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12065 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12066 msgid "I/O Other"
12067 msgstr "E/A (Andere)"
12069 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12070 msgid "I/O Other Bytes"
12071 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12073 #: taskmgr.rc:182
12074 msgid "Create New Task"
12075 msgstr "Neuer Task"
12077 #: taskmgr.rc:187
12078 msgid "Runs a new program"
12079 msgstr "Startet ein neues Programm"
12081 #: taskmgr.rc:188
12082 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12083 msgstr ""
12084 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12085 "bis er minimiert wird"
12087 #: taskmgr.rc:190
12088 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12089 msgstr ""
12090 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12091 "ausgeführt wird"
12093 #: taskmgr.rc:191
12094 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12095 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12097 #: taskmgr.rc:192
12098 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12099 msgstr ""
12100 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12101 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12103 #: taskmgr.rc:193
12104 msgid "Displays tasks by using large icons"
12105 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12107 #: taskmgr.rc:194
12108 msgid "Displays tasks by using small icons"
12109 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12111 #: taskmgr.rc:195
12112 msgid "Displays information about each task"
12113 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12115 #: taskmgr.rc:196
12116 msgid "Updates the display twice per second"
12117 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12119 #: taskmgr.rc:197
12120 msgid "Updates the display every two seconds"
12121 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12123 #: taskmgr.rc:198
12124 msgid "Updates the display every four seconds"
12125 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12127 #: taskmgr.rc:203
12128 msgid "Does not automatically update"
12129 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12131 #: taskmgr.rc:205
12132 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12133 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12135 #: taskmgr.rc:206
12136 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12137 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12139 #: taskmgr.rc:207
12140 msgid "Minimizes the windows"
12141 msgstr "Minimiert die Fenster"
12143 #: taskmgr.rc:208
12144 msgid "Maximizes the windows"
12145 msgstr "Maximiert die Fenster"
12147 #: taskmgr.rc:209
12148 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12149 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12151 #: taskmgr.rc:210
12152 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12153 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12155 #: taskmgr.rc:211
12156 msgid "Displays Task Manager help topics"
12157 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12159 #: taskmgr.rc:212
12160 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12161 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12163 #: taskmgr.rc:213
12164 msgid "Exits the Task Manager application"
12165 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12167 #: taskmgr.rc:215
12168 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12169 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12171 #: taskmgr.rc:216
12172 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12173 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12175 #: taskmgr.rc:217
12176 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12177 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12179 #: taskmgr.rc:219
12180 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12181 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12183 #: taskmgr.rc:220
12184 msgid "Each CPU has its own history graph"
12185 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12187 #: taskmgr.rc:222
12188 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12189 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12191 #: taskmgr.rc:227
12192 msgid "Tells the selected tasks to close"
12193 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12195 #: taskmgr.rc:228
12196 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12197 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12199 #: taskmgr.rc:229
12200 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12201 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12203 #: taskmgr.rc:230
12204 msgid "Removes the process from the system"
12205 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12207 #: taskmgr.rc:232
12208 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12209 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12211 #: taskmgr.rc:233
12212 msgid "Attaches the debugger to this process"
12213 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12215 #: taskmgr.rc:235
12216 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12217 msgstr ""
12218 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12220 #: taskmgr.rc:237
12221 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12222 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12224 #: taskmgr.rc:238
12225 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12226 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12228 #: taskmgr.rc:240
12229 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12230 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12232 #: taskmgr.rc:242
12233 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12234 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12236 #: taskmgr.rc:244
12237 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12238 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12240 #: taskmgr.rc:245
12241 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12242 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12244 #: taskmgr.rc:247
12245 msgid "Controls Debug Channels"
12246 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12248 #: taskmgr.rc:264
12249 msgid "Performance"
12250 msgstr "Systemleistung"
12252 #: taskmgr.rc:265
12253 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12254 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12256 #: taskmgr.rc:266
12257 msgid "Processes: %d"
12258 msgstr "Prozesse: %d"
12260 #: taskmgr.rc:267
12261 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12262 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12264 #: taskmgr.rc:272
12265 msgid "Image Name"
12266 msgstr "Name"
12268 #: taskmgr.rc:273
12269 msgid "PID"
12270 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12272 #: taskmgr.rc:274
12273 msgid "CPU"
12274 msgstr "CPU-Auslastung"
12276 #: taskmgr.rc:275
12277 msgid "CPU Time"
12278 msgstr "CPU-Zeit"
12280 #: taskmgr.rc:276
12281 msgid "Mem Usage"
12282 msgstr "Speicherauslastung"
12284 #: taskmgr.rc:277
12285 msgid "Mem Delta"
12286 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12288 #: taskmgr.rc:278
12289 msgid "Peak Mem Usage"
12290 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12292 #: taskmgr.rc:279
12293 msgid "Page Faults"
12294 msgstr "Seitenfehler"
12296 #: taskmgr.rc:280
12297 msgid "USER Objects"
12298 msgstr "Benutzer-Objekte"
12300 #: taskmgr.rc:283
12301 msgid "Session ID"
12302 msgstr "Sitzungs-ID"
12304 #: taskmgr.rc:284
12305 msgid "Username"
12306 msgstr "Benutzername"
12308 #: taskmgr.rc:285
12309 msgid "PF Delta"
12310 msgstr "Veränd. der Seiten"
12312 #: taskmgr.rc:286
12313 msgid "VM Size"
12314 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12316 #: taskmgr.rc:287
12317 msgid "Paged Pool"
12318 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12320 #: taskmgr.rc:288
12321 msgid "NP Pool"
12322 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12324 #: taskmgr.rc:289
12325 msgid "Base Pri"
12326 msgstr "Basispriorität"
12328 #: taskmgr.rc:301
12329 msgid "Task Manager Warning"
12330 msgstr "Task Manager Warnung"
12332 #: taskmgr.rc:304
12333 msgid ""
12334 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12335 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12336 "sure you want to change the priority class?"
12337 msgstr ""
12338 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12339 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12340 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12342 #: taskmgr.rc:305
12343 msgid "Unable to Change Priority"
12344 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12346 #: taskmgr.rc:310
12347 msgid ""
12348 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12349 "results including loss of data and system instability. The\n"
12350 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12351 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12352 "terminate the process?"
12353 msgstr ""
12354 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12355 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12356 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12357 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12358 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12360 #: taskmgr.rc:311
12361 msgid "Unable to Terminate Process"
12362 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12364 #: taskmgr.rc:313
12365 msgid ""
12366 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12367 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12368 msgstr ""
12369 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12370 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12372 #: taskmgr.rc:314
12373 msgid "Unable to Debug Process"
12374 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12376 #: taskmgr.rc:315
12377 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12378 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12380 #: taskmgr.rc:316
12381 msgid "Invalid Option"
12382 msgstr "Option nicht möglich"
12384 #: taskmgr.rc:317
12385 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12386 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12388 #: taskmgr.rc:322
12389 msgid "System Idle Process"
12390 msgstr "Leerlauf Prozess"
12392 #: taskmgr.rc:323
12393 msgid "Not Responding"
12394 msgstr "Antwortet nicht"
12396 #: taskmgr.rc:324
12397 msgid "Running"
12398 msgstr "läuft"
12400 #: taskmgr.rc:325
12401 msgid "Task"
12402 msgstr "Task"
12404 #: taskmgr.rc:328
12405 msgid "Fixme"
12406 msgstr "Fixme"
12408 #: taskmgr.rc:329
12409 msgid "Err"
12410 msgstr "Err"
12412 #: taskmgr.rc:330
12413 msgid "Warn"
12414 msgstr "Warn"
12416 #: taskmgr.rc:331
12417 msgid "Trace"
12418 msgstr "Trace"
12420 #: uninstaller.rc:26
12421 msgid "Wine Application Uninstaller"
12422 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12424 #: uninstaller.rc:27
12425 msgid ""
12426 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12427 "executable.\n"
12428 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12429 msgstr ""
12430 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12431 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12432 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12434 #: view.rc:33
12435 msgid "&Pan"
12436 msgstr "&Verschieben"
12438 #: view.rc:35
12439 msgid "&Scale to Window"
12440 msgstr "&Passend ins Fenster"
12442 #: view.rc:37
12443 msgid "&Left"
12444 msgstr "&Links"
12446 #: view.rc:38
12447 msgid "&Right"
12448 msgstr "&Rechts"
12450 #: view.rc:46
12451 msgid "Regular Metafile Viewer"
12452 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12454 #: wineboot.rc:28
12455 msgid "Waiting for Program"
12456 msgstr "Warten auf Programm"
12458 #: wineboot.rc:32
12459 msgid "Terminate Process"
12460 msgstr "Programm beenden"
12462 #: wineboot.rc:33
12463 msgid ""
12464 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12465 "responding.\n"
12466 "\n"
12467 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12468 msgstr ""
12469 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12470 "reagiert nicht.\n"
12471 "\n"
12472 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungesicherte Daten verlieren."
12474 #: wineboot.rc:39
12475 msgid "Wine"
12476 msgstr "Wine"
12478 #: wineboot.rc:43
12479 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12480 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12482 #: winecfg.rc:138
12483 msgid ""
12484 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12485 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12486 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12487 "option) any later version."
12488 msgstr ""
12489 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12490 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12491 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12492 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12494 #: winecfg.rc:140
12495 msgid "Windows registration information"
12496 msgstr "Windows Registrierungs Informationen"
12498 #: winecfg.rc:141
12499 msgid "&Owner:"
12500 msgstr "&Eigentümer:"
12502 #: winecfg.rc:143
12503 msgid "Organi&zation:"
12504 msgstr "&Organisation:"
12506 #: winecfg.rc:151
12507 msgid "Application settings"
12508 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12510 #: winecfg.rc:152
12511 msgid ""
12512 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12513 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12514 "or per-application settings in those tabs as well."
12515 msgstr ""
12516 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12517 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12518 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12519 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12521 #: winecfg.rc:156
12522 msgid "&Add application..."
12523 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12525 #: winecfg.rc:157
12526 msgid "&Remove application"
12527 msgstr "Anw. &entfernen"
12529 #: winecfg.rc:158
12530 msgid "&Windows Version:"
12531 msgstr "&Windows Version:"
12533 #: winecfg.rc:166
12534 msgid "Window settings"
12535 msgstr "Fenstereinstellungen"
12537 #: winecfg.rc:167
12538 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12539 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12541 #: winecfg.rc:168
12542 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12543 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12545 #: winecfg.rc:169
12546 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12547 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12549 #: winecfg.rc:170
12550 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12551 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12553 #: winecfg.rc:172
12554 msgid "Desktop &size:"
12555 msgstr "Desktop-&Größe:"
12557 #: winecfg.rc:177
12558 msgid "Direct3D"
12559 msgstr "Direct3D"
12561 #: winecfg.rc:178
12562 msgid "&Vertex Shader Support: "
12563 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12565 #: winecfg.rc:180
12566 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12567 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12569 #: winecfg.rc:182
12570 msgid "Screen resolution"
12571 msgstr "Bildschirmauflösung"
12573 #: winecfg.rc:186
12574 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12575 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12577 #: winecfg.rc:193
12578 msgid "DLL overrides"
12579 msgstr "DLL Überschreibungen"
12581 #: winecfg.rc:194
12582 msgid ""
12583 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12584 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12585 "application)."
12586 msgstr ""
12587 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12588 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12589 "Anwendung gestellt)."
12591 #: winecfg.rc:196
12592 msgid "&New override for library:"
12593 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12595 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12596 msgid "&Add"
12597 msgstr "&Festlegen"
12599 #: winecfg.rc:199
12600 msgid "Existing &overrides:"
12601 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12603 #: winecfg.rc:201
12604 msgid "&Edit..."
12605 msgstr "&Bearbeiten..."
12607 #: winecfg.rc:207
12608 msgid "Edit Override"
12609 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12611 #: winecfg.rc:210
12612 msgid "Load order"
12613 msgstr "Ladereihenfolge"
12615 #: winecfg.rc:211
12616 msgid "&Builtin (Wine)"
12617 msgstr "&Builtin (Wine)"
12619 #: winecfg.rc:212
12620 msgid "&Native (Windows)"
12621 msgstr "&Native (Windows)"
12623 #: winecfg.rc:213
12624 msgid "Bui&ltin then Native"
12625 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12627 #: winecfg.rc:214
12628 msgid "Nati&ve then Builtin"
12629 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12631 #: winecfg.rc:215
12632 msgid "&Disable"
12633 msgstr "&Ausschalten"
12635 #: winecfg.rc:222
12636 msgid "Select Drive Letter"
12637 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12639 #: winecfg.rc:234
12640 msgid "Drive mappings"
12641 msgstr "Laufwerkszuordnung"
12643 #: winecfg.rc:235
12644 msgid ""
12645 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12646 "edited."
12647 msgstr ""
12648 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12649 "nicht bearbeitet werden."
12651 #: winecfg.rc:238
12652 msgid "&Add..."
12653 msgstr "&Hinzufügen..."
12655 #: winecfg.rc:240
12656 msgid "Auto&detect"
12657 msgstr "&Automatisch"
12659 #: winecfg.rc:243
12660 msgid "&Path:"
12661 msgstr "&Pfad:"
12663 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12664 msgid "Show &Advanced"
12665 msgstr "&Erweitert"
12667 #: winecfg.rc:251
12668 msgid "De&vice:"
12669 msgstr "Ge&rät:"
12671 #: winecfg.rc:253
12672 msgid "Bro&wse..."
12673 msgstr "Durch&suchen..."
12675 #: winecfg.rc:255
12676 msgid "&Label:"
12677 msgstr "&Bezeichnung:"
12679 #: winecfg.rc:257
12680 msgid "S&erial:"
12681 msgstr "S&eriennr:"
12683 #: winecfg.rc:260
12684 msgid "Show &dot files"
12685 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12687 #: winecfg.rc:267
12688 msgid "Driver diagnostics"
12689 msgstr "Treiber Diagnose"
12691 #: winecfg.rc:269
12692 msgid "Defaults"
12693 msgstr "Standards"
12695 #: winecfg.rc:270
12696 msgid "Output device:"
12697 msgstr "Ausgabegerät:"
12699 #: winecfg.rc:271
12700 msgid "Voice output device:"
12701 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12703 #: winecfg.rc:272
12704 msgid "Input device:"
12705 msgstr "Eingabegerät:"
12707 #: winecfg.rc:273
12708 msgid "Voice input device:"
12709 msgstr "Spracheingabegerät:"
12711 #: winecfg.rc:278
12712 msgid "&Test Sound"
12713 msgstr "Sound &testen"
12715 #: winecfg.rc:285
12716 msgid "Appearance"
12717 msgstr "Darstellung"
12719 #: winecfg.rc:286
12720 msgid "&Theme:"
12721 msgstr "&Motiv:"
12723 #: winecfg.rc:288
12724 msgid "&Install theme..."
12725 msgstr "Motiv &installieren..."
12727 #: winecfg.rc:293
12728 msgid "It&em:"
12729 msgstr "&Element:"
12731 #: winecfg.rc:295
12732 msgid "C&olor:"
12733 msgstr "F&arbe:"
12735 #: winecfg.rc:301
12736 msgid "Folders"
12737 msgstr "Ordner"
12739 #: winecfg.rc:304
12740 msgid "&Link to:"
12741 msgstr "&Verknüpfe:"
12743 #: winecfg.rc:31
12744 msgid "Libraries"
12745 msgstr "Bibliotheken"
12747 #: winecfg.rc:32
12748 msgid "Drives"
12749 msgstr "Laufwerke"
12751 #: winecfg.rc:33
12752 msgid "Select the Unix target directory, please."
12753 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12755 #: winecfg.rc:34
12756 msgid "Hide &Advanced"
12757 msgstr "nicht &Erweitert"
12759 #: winecfg.rc:36
12760 msgid "(No Theme)"
12761 msgstr "(Kein Motiv)"
12763 #: winecfg.rc:37
12764 msgid "Graphics"
12765 msgstr "Grafik"
12767 #: winecfg.rc:38
12768 msgid "Desktop Integration"
12769 msgstr "Desktop-Integration"
12771 #: winecfg.rc:39
12772 msgid "Audio"
12773 msgstr "Audio"
12775 #: winecfg.rc:40
12776 msgid "About"
12777 msgstr "Über"
12779 #: winecfg.rc:41
12780 msgid "Wine configuration"
12781 msgstr "Wine-Konfiguration"
12783 #: winecfg.rc:43
12784 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12785 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12787 #: winecfg.rc:44
12788 msgid "Select a theme file"
12789 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12791 #: winecfg.rc:45
12792 msgid "Folder"
12793 msgstr "Shell-Ordner"
12795 #: winecfg.rc:46
12796 msgid "Links to"
12797 msgstr "Verknüpft mit"
12799 #: winecfg.rc:42
12800 msgid "Wine configuration for %s"
12801 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12803 #: winecfg.rc:87
12804 msgid "Selected driver: %s"
12805 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12807 #: winecfg.rc:88
12808 msgid "(None)"
12809 msgstr "(Kein)"
12811 #: winecfg.rc:89
12812 msgid "Audio test failed!"
12813 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12815 #: winecfg.rc:91
12816 msgid "(System default)"
12817 msgstr "(System Standard)"
12819 #: winecfg.rc:51
12820 msgid ""
12821 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12822 "Are you sure you want to do this?"
12823 msgstr ""
12824 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12825 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12827 #: winecfg.rc:52
12828 msgid "Warning: system library"
12829 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12831 #: winecfg.rc:53
12832 msgid "native"
12833 msgstr "Native (Windows)"
12835 #: winecfg.rc:54
12836 msgid "builtin"
12837 msgstr "Builtin (Wine)"
12839 #: winecfg.rc:55
12840 msgid "native, builtin"
12841 msgstr "Native, Builtin"
12843 #: winecfg.rc:56
12844 msgid "builtin, native"
12845 msgstr "Builtin, Native"
12847 #: winecfg.rc:57
12848 msgid "disabled"
12849 msgstr "ausgeschaltet"
12851 #: winecfg.rc:58
12852 msgid "Default Settings"
12853 msgstr "Standardeinstellungen"
12855 #: winecfg.rc:59
12856 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12857 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12859 #: winecfg.rc:60
12860 msgid "Use global settings"
12861 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12863 #: winecfg.rc:61
12864 msgid "Select an executable file"
12865 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12867 #: winecfg.rc:66
12868 msgid "Hardware"
12869 msgstr "Hardware"
12871 #: winecfg.rc:67
12872 msgctxt "vertex shader mode"
12873 msgid "None"
12874 msgstr "Aus"
12876 #: winecfg.rc:72
12877 msgid "Autodetect..."
12878 msgstr "Automatisch..."
12880 #: winecfg.rc:73
12881 msgid "Local hard disk"
12882 msgstr "Lokale Festplatte"
12884 #: winecfg.rc:74
12885 msgid "Network share"
12886 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12888 #: winecfg.rc:75
12889 msgid "Floppy disk"
12890 msgstr "Diskette"
12892 #: winecfg.rc:76
12893 msgid "CD-ROM"
12894 msgstr "CD-ROM"
12896 #: winecfg.rc:77
12897 msgid ""
12898 "You cannot add any more drives.\n"
12899 "\n"
12900 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12901 msgstr ""
12902 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12903 "\n"
12904 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12905 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12907 #: winecfg.rc:78
12908 msgid "System drive"
12909 msgstr "Systemlaufwerk"
12911 #: winecfg.rc:79
12912 msgid ""
12913 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12914 "\n"
12915 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12916 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12917 msgstr ""
12918 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12919 "\n"
12920 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12921 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12922 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12924 #: winecfg.rc:80
12925 msgctxt "Drive letter"
12926 msgid "Letter"
12927 msgstr "Buchst."
12929 #: winecfg.rc:81
12930 msgid "Drive Mapping"
12931 msgstr "Zuordnung"
12933 #: winecfg.rc:82
12934 msgid ""
12935 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12936 "\n"
12937 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12938 msgstr ""
12939 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12940 "\n"
12941 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12942 "erstellen!\n"
12944 #: winecfg.rc:96
12945 msgid "Controls Background"
12946 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12948 #: winecfg.rc:97
12949 msgid "Controls Text"
12950 msgstr "Steuerelementtext"
12952 #: winecfg.rc:99
12953 msgid "Menu Background"
12954 msgstr "Menühintergrund"
12956 #: winecfg.rc:100
12957 msgid "Menu Text"
12958 msgstr "Menütext"
12960 #: winecfg.rc:101
12961 msgid "Scrollbar"
12962 msgstr "Bildlaufleiste"
12964 #: winecfg.rc:102
12965 msgid "Selection Background"
12966 msgstr "Auswahlhintergrund"
12968 #: winecfg.rc:103
12969 msgid "Selection Text"
12970 msgstr "Auswahltext"
12972 #: winecfg.rc:104
12973 msgid "ToolTip Background"
12974 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12976 #: winecfg.rc:105
12977 msgid "ToolTip Text"
12978 msgstr "Tooltip-Text"
12980 #: winecfg.rc:106
12981 msgid "Window Background"
12982 msgstr "Fensterhintergrund"
12984 #: winecfg.rc:107
12985 msgid "Window Text"
12986 msgstr "Fenstertext"
12988 #: winecfg.rc:108
12989 msgid "Active Title Bar"
12990 msgstr "Aktive Titelleiste"
12992 #: winecfg.rc:109
12993 msgid "Active Title Text"
12994 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12996 #: winecfg.rc:110
12997 msgid "Inactive Title Bar"
12998 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13000 #: winecfg.rc:111
13001 msgid "Inactive Title Text"
13002 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13004 #: winecfg.rc:112
13005 msgid "Message Box Text"
13006 msgstr "Dialogfeldtext"
13008 #: winecfg.rc:113
13009 msgid "Application Workspace"
13010 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13012 #: winecfg.rc:114
13013 msgid "Window Frame"
13014 msgstr "Fensterrahmen"
13016 #: winecfg.rc:115
13017 msgid "Active Border"
13018 msgstr "Aktiver Rand"
13020 #: winecfg.rc:116
13021 msgid "Inactive Border"
13022 msgstr "Inaktiver Rand"
13024 #: winecfg.rc:117
13025 msgid "Controls Shadow"
13026 msgstr "Steuerelementschatten"
13028 #: winecfg.rc:118
13029 msgid "Gray Text"
13030 msgstr "Grauer Text"
13032 #: winecfg.rc:119
13033 msgid "Controls Highlight"
13034 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13036 #: winecfg.rc:120
13037 msgid "Controls Dark Shadow"
13038 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13040 #: winecfg.rc:121
13041 msgid "Controls Light"
13042 msgstr "Steuerelementerhellung"
13044 #: winecfg.rc:122
13045 msgid "Controls Alternate Background"
13046 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13048 #: winecfg.rc:123
13049 msgid "Hot Tracked Item"
13050 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13052 #: winecfg.rc:124
13053 msgid "Active Title Bar Gradient"
13054 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13056 #: winecfg.rc:125
13057 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13058 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13060 #: winecfg.rc:126
13061 msgid "Menu Highlight"
13062 msgstr "Menühervorhebung"
13064 #: winecfg.rc:127
13065 msgid "Menu Bar"
13066 msgstr "Menütitelleiste"
13068 #: wineconsole.rc:60
13069 msgid "Cursor size"
13070 msgstr "Cursor Größe"
13072 #: wineconsole.rc:61
13073 msgid "&Small"
13074 msgstr "&Klein"
13076 #: wineconsole.rc:62
13077 msgid "&Medium"
13078 msgstr "&Mittel"
13080 #: wineconsole.rc:63
13081 msgid "&Large"
13082 msgstr "&Groß"
13084 #: wineconsole.rc:65
13085 msgid "Control"
13086 msgstr "Steuerung"
13088 #: wineconsole.rc:66
13089 msgid "Popup menu"
13090 msgstr "Popup-Menü"
13092 #: wineconsole.rc:67
13093 msgid "&Control"
13094 msgstr "&Strg"
13096 #: wineconsole.rc:68
13097 msgid "S&hift"
13098 msgstr "&Umschalt"
13100 #: wineconsole.rc:69
13101 msgid "Quick edit"
13102 msgstr "QuickEdit"
13104 #: wineconsole.rc:70
13105 msgid "&enable"
13106 msgstr "&aktiv"
13108 #: wineconsole.rc:72
13109 msgid "Command history"
13110 msgstr "Befehlsspeicher"
13112 #: wineconsole.rc:73
13113 msgid "&Number of recalled commands :"
13114 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13116 #: wineconsole.rc:76
13117 msgid "&Remove doubles"
13118 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13120 #: wineconsole.rc:84
13121 msgid "&Font"
13122 msgstr "Schrift&art"
13124 #: wineconsole.rc:86
13125 msgid "&Color"
13126 msgstr "F&arbe"
13128 #: wineconsole.rc:97
13129 msgid "Configuration"
13130 msgstr "Konfiguration"
13132 #: wineconsole.rc:100
13133 msgid "Buffer zone"
13134 msgstr "Fensterpuffergröße"
13136 #: wineconsole.rc:101
13137 msgid "&Width :"
13138 msgstr "&Breite :"
13140 #: wineconsole.rc:104
13141 msgid "&Height :"
13142 msgstr "&Höhe :"
13144 #: wineconsole.rc:108
13145 msgid "Window size"
13146 msgstr "Fenstergröße"
13148 #: wineconsole.rc:109
13149 msgid "W&idth :"
13150 msgstr "B&reite :"
13152 #: wineconsole.rc:112
13153 msgid "H&eight :"
13154 msgstr "Höh&e :"
13156 #: wineconsole.rc:116
13157 msgid "End of program"
13158 msgstr "Programmende"
13160 #: wineconsole.rc:117
13161 msgid "&Close console"
13162 msgstr "Konsole &schließen"
13164 #: wineconsole.rc:119
13165 msgid "Edition"
13166 msgstr "Edition"
13168 #: wineconsole.rc:125
13169 msgid "Console parameters"
13170 msgstr "Konsolenparameter"
13172 #: wineconsole.rc:128
13173 msgid "Retain these settings for later sessions"
13174 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13176 #: wineconsole.rc:129
13177 msgid "Modify only current session"
13178 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13180 #: wineconsole.rc:26
13181 msgid "Set &Defaults"
13182 msgstr "Stan&dard"
13184 #: wineconsole.rc:28
13185 msgid "&Mark"
13186 msgstr "&Markieren"
13188 #: wineconsole.rc:31
13189 msgid "&Select all"
13190 msgstr "&Alles auswählen"
13192 #: wineconsole.rc:32
13193 msgid "Sc&roll"
13194 msgstr "Sc&rollen"
13196 #: wineconsole.rc:33
13197 msgid "S&earch"
13198 msgstr "&Suchen"
13200 #: wineconsole.rc:36
13201 msgid "Setup - Default settings"
13202 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13204 #: wineconsole.rc:37
13205 msgid "Setup - Current settings"
13206 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13208 #: wineconsole.rc:38
13209 msgid "Configuration error"
13210 msgstr "Konfigurationsfehler"
13212 #: wineconsole.rc:39
13213 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13214 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13216 #: wineconsole.rc:34
13217 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13218 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13220 #: wineconsole.rc:35
13221 msgid "This is a test"
13222 msgstr "Dies ist ein Test"
13224 #: wineconsole.rc:41
13225 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13226 msgstr "wineconsole: Kann Ereignis-ID nicht parsen\n"
13228 #: wineconsole.rc:42
13229 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13230 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13232 #: wineconsole.rc:43
13233 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13234 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13236 #: wineconsole.rc:44
13237 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13238 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13240 #: wineconsole.rc:45
13241 msgid ""
13242 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13243 "The command is invalid.\n"
13244 msgstr ""
13245 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13246 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13248 #: wineconsole.rc:47
13249 msgid ""
13250 "\n"
13251 "Usage:\n"
13252 "  wineconsole [options] <command>\n"
13253 "\n"
13254 "Options:\n"
13255 msgstr ""
13256 "\n"
13257 "Aufruf:\n"
13258 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13259 "\n"
13260 "Optionen:\n"
13262 #: wineconsole.rc:49
13263 msgid ""
13264 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13265 "will\n"
13266 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13267 "console.\n"
13268 msgstr ""
13269 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13270 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13271 "Wine-\n"
13272 "                            Konsole einzurichten.\n"
13274 #: wineconsole.rc:50
13275 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13276 msgstr ""
13277 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13279 #: wineconsole.rc:51
13280 msgid ""
13281 "\n"
13282 "Example:\n"
13283 "  wineconsole cmd\n"
13284 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13285 "\n"
13286 msgstr ""
13287 "\n"
13288 "Beispiel:\n"
13289 "  wineconsole cmd\n"
13290 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13291 "\n"
13293 #: winedbg.rc:42
13294 msgid "Program Error"
13295 msgstr "Programm Fehler"
13297 #: winedbg.rc:47
13298 msgid ""
13299 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13300 "sorry for the inconvenience."
13301 msgstr ""
13302 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13303 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13305 #: winedbg.rc:53
13306 msgid ""
13307 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13308 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13309 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13310 "\n"
13311 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13312 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13313 msgstr ""
13314 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13315 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13316 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13317 "\n"
13318 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13319 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13320 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13322 #: winedbg.rc:35
13323 msgid "Wine program crash"
13324 msgstr "Wine Programm Absturz"
13326 #: winedbg.rc:36
13327 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13328 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13330 #: winedbg.rc:37
13331 msgid "(unidentified)"
13332 msgstr "(unbekannt)"
13334 #: winefile.rc:26
13335 msgid "&Open\tEnter"
13336 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13338 #: winefile.rc:30
13339 msgid "Re&name..."
13340 msgstr "&Umbenennen..."
13342 #: winefile.rc:31
13343 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13344 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13346 #: winefile.rc:33
13347 msgid "&Run..."
13348 msgstr "&Ausführen..."
13350 #: winefile.rc:35
13351 msgid "Cr&eate Directory..."
13352 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13354 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13355 msgid "E&xit\tAlt+X"
13356 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13358 #: winefile.rc:44
13359 msgid "&Disk"
13360 msgstr "Da&tenträger"
13362 #: winefile.rc:45
13363 msgid "Connect &Network Drive..."
13364 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13366 #: winefile.rc:46
13367 msgid "&Disconnect Network Drive"
13368 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13370 #: winefile.rc:52
13371 msgid "&Name"
13372 msgstr "&Name"
13374 #: winefile.rc:53
13375 msgid "&All File Details"
13376 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13378 #: winefile.rc:55
13379 msgid "&Sort by Name"
13380 msgstr "Nach N&ame"
13382 #: winefile.rc:56
13383 msgid "Sort &by Type"
13384 msgstr "Nach T&yp"
13386 #: winefile.rc:57
13387 msgid "Sort by Si&ze"
13388 msgstr "Nach &Größe"
13390 #: winefile.rc:58
13391 msgid "Sort by &Date"
13392 msgstr "Nach &Datum"
13394 #: winefile.rc:60
13395 msgid "Filter by&..."
13396 msgstr "Angaben auswählen&..."
13398 #: winefile.rc:67
13399 msgid "&Drivebar"
13400 msgstr "Lauf&werkleiste"
13402 #: winefile.rc:70
13403 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13404 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13406 #: winefile.rc:77
13407 msgid "New &Window"
13408 msgstr "Neues &Fenster"
13410 #: winefile.rc:78
13411 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13412 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13414 #: winefile.rc:80
13415 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13416 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13418 #: winefile.rc:87
13419 msgid "&About Wine File Manager"
13420 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13422 #: winefile.rc:128
13423 msgid "Select destination"
13424 msgstr "Ziel auswählen"
13426 #: winefile.rc:141
13427 msgid "By File Type"
13428 msgstr "Angaben auswählen"
13430 #: winefile.rc:146
13431 msgid "File type"
13432 msgstr "Dateityp"
13434 #: winefile.rc:147
13435 msgid "&Directories"
13436 msgstr "&Verzeichnisse"
13438 #: winefile.rc:149
13439 msgid "&Programs"
13440 msgstr "&Programme"
13442 #: winefile.rc:151
13443 msgid "Docu&ments"
13444 msgstr "&Dokumente"
13446 #: winefile.rc:153
13447 msgid "&Other files"
13448 msgstr "&Andere Dateien"
13450 #: winefile.rc:155
13451 msgid "Show Hidden/&System Files"
13452 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13454 #: winefile.rc:166
13455 msgid "&File Name:"
13456 msgstr "&Dateiname:"
13458 #: winefile.rc:168
13459 msgid "Full &Path:"
13460 msgstr "&Pfad:"
13462 #: winefile.rc:170
13463 msgid "Last Change:"
13464 msgstr "Letzte &Änderung:"
13466 #: winefile.rc:174
13467 msgid "Cop&yright:"
13468 msgstr "&Copyright:"
13470 #: winefile.rc:176
13471 msgid "Size:"
13472 msgstr "&Größe:"
13474 #: winefile.rc:180
13475 msgid "H&idden"
13476 msgstr "&Versteckt"
13478 #: winefile.rc:181
13479 msgid "&Archive"
13480 msgstr "&Archiv"
13482 #: winefile.rc:182
13483 msgid "&System"
13484 msgstr "Sys&tem"
13486 #: winefile.rc:183
13487 msgid "&Compressed"
13488 msgstr "&Komprimiert"
13490 #: winefile.rc:184
13491 msgid "Version information"
13492 msgstr "Versionsinformationen"
13494 #: winefile.rc:93
13495 msgid "Applying font settings"
13496 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13498 #: winefile.rc:94
13499 msgid "Error while selecting new font."
13500 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13502 #: winefile.rc:99
13503 msgid "Wine File Manager"
13504 msgstr "Wine Dateimanager"
13506 #: winefile.rc:101
13507 msgid "root fs"
13508 msgstr "root fs"
13510 #: winefile.rc:102
13511 msgid "unixfs"
13512 msgstr "unixfs"
13514 #: winefile.rc:104
13515 msgid "Shell"
13516 msgstr "Shell"
13518 #: winefile.rc:105
13519 msgid "Not yet implemented"
13520 msgstr "Noch nicht implementiert"
13522 #: winefile.rc:112
13523 msgid "CDate"
13524 msgstr "CDatum"
13526 #: winefile.rc:113
13527 msgid "ADate"
13528 msgstr "ZDatum"
13530 #: winefile.rc:114
13531 msgid "MDate"
13532 msgstr "ÄDatum"
13534 #: winefile.rc:115
13535 msgid "Index/Inode"
13536 msgstr "Index/Inode"
13538 #: winefile.rc:120
13539 msgid "%1 of %2 free"
13540 msgstr "%1 von %2 frei"
13542 #: winefile.rc:121
13543 msgctxt "unit kilobyte"
13544 msgid "kB"
13545 msgstr "kB"
13547 #: winefile.rc:122
13548 msgctxt "unit megabyte"
13549 msgid "MB"
13550 msgstr "MB"
13552 #: winefile.rc:123
13553 msgctxt "unit gigabyte"
13554 msgid "GB"
13555 msgstr "GB"
13557 #: winemine.rc:34
13558 msgid "&Game"
13559 msgstr "Spiel"
13561 #: winemine.rc:35
13562 msgid "&New\tF2"
13563 msgstr "&Neu\tF2"
13565 #: winemine.rc:37
13566 msgid "Question &Marks"
13567 msgstr "&Merker"
13569 #: winemine.rc:39
13570 msgid "&Beginner"
13571 msgstr "&Anfänger"
13573 #: winemine.rc:40
13574 msgid "&Advanced"
13575 msgstr "&Fortgeschrittene"
13577 #: winemine.rc:41
13578 msgid "&Expert"
13579 msgstr "&Experten"
13581 #: winemine.rc:42
13582 msgid "&Custom..."
13583 msgstr "Benutzer&definiert..."
13585 #: winemine.rc:44
13586 msgid "&Fastest Times"
13587 msgstr "&Beste Zeiten"
13589 #: winemine.rc:49
13590 msgid "&About WineMine"
13591 msgstr "Ü&ber WineMine"
13593 #: winemine.rc:56
13594 msgid "Fastest Times"
13595 msgstr "Beste Zeiten"
13597 #: winemine.rc:58
13598 msgid "Fastest times"
13599 msgstr "Beste Zeiten"
13601 #: winemine.rc:59
13602 msgid "Beginner"
13603 msgstr "Anfänger"
13605 #: winemine.rc:60
13606 msgid "Advanced"
13607 msgstr "Fortgeschrittene"
13609 #: winemine.rc:61
13610 msgid "Expert"
13611 msgstr "Experten"
13613 #: winemine.rc:74
13614 msgid "Congratulations!"
13615 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13617 #: winemine.rc:76
13618 msgid "Please enter your name"
13619 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13621 #: winemine.rc:84
13622 msgid "Custom Game"
13623 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13625 #: winemine.rc:86
13626 msgid "Rows"
13627 msgstr "Reihen"
13629 #: winemine.rc:87
13630 msgid "Columns"
13631 msgstr "Spalten"
13633 #: winemine.rc:88
13634 msgid "Mines"
13635 msgstr "Minen"
13637 #: winemine.rc:27
13638 msgid "WineMine"
13639 msgstr "WineMine"
13641 #: winemine.rc:28
13642 msgid "Nobody"
13643 msgstr "Niemand"
13645 #: winemine.rc:29
13646 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13647 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13649 #: winhlp32.rc:32
13650 msgid "Printer &setup..."
13651 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13653 #: winhlp32.rc:39
13654 msgid "&Annotate..."
13655 msgstr "&Anmerken..."
13657 #: winhlp32.rc:41
13658 msgid "&Bookmark"
13659 msgstr "&Lesezeichen"
13661 #: winhlp32.rc:42
13662 msgid "&Define..."
13663 msgstr "&Definieren..."
13665 #: winhlp32.rc:45
13666 msgid "History"
13667 msgstr "Verlauf"
13669 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13670 msgid "Fonts"
13671 msgstr "Schriftarten"
13673 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13674 msgid "Small"
13675 msgstr "Klein"
13677 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13678 msgid "Normal"
13679 msgstr "Mittel"
13681 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13682 msgid "Large"
13683 msgstr "Groß"
13685 #: winhlp32.rc:54
13686 msgid "&Help on help\tF1"
13687 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13689 #: winhlp32.rc:55
13690 msgid "Always on &top"
13691 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13693 #: winhlp32.rc:56
13694 msgid "&About Wine Help"
13695 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13697 #: winhlp32.rc:64
13698 msgid "Annotation..."
13699 msgstr "Anmerken..."
13701 #: winhlp32.rc:65
13702 msgid "Copy"
13703 msgstr "Kopieren"
13705 #: winhlp32.rc:97
13706 msgid "Index"
13707 msgstr "Index"
13709 #: winhlp32.rc:105
13710 msgid "Search"
13711 msgstr "Suche"
13713 #: winhlp32.rc:107
13714 msgid "Not implemented yet"
13715 msgstr "Noch nicht implementiert"
13717 #: winhlp32.rc:78
13718 msgid "Wine Help"
13719 msgstr "Wine Hilfe"
13721 #: winhlp32.rc:83
13722 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13723 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13725 #: winhlp32.rc:85
13726 msgid "Summary"
13727 msgstr "Zusammenfassung"
13729 #: winhlp32.rc:84
13730 msgid "&Index"
13731 msgstr "&Inhalt"
13733 #: winhlp32.rc:88
13734 msgid "Help files (*.hlp)"
13735 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13737 #: winhlp32.rc:89
13738 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13739 msgstr ""
13740 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13741 "suchen?"
13743 #: winhlp32.rc:90
13744 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13745 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13747 #: winhlp32.rc:91
13748 msgid "Help topics: "
13749 msgstr "Hilfethemen: "
13751 #: wordpad.rc:28
13752 msgid "&New...\tCtrl+N"
13753 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13755 #: wordpad.rc:42
13756 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13757 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13759 #: wordpad.rc:47
13760 msgid "&Clear\tDEL"
13761 msgstr "&Löschen\tEntf"
13763 #: wordpad.rc:48
13764 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13765 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13767 #: wordpad.rc:51
13768 msgid "Find &next\tF3"
13769 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13771 #: wordpad.rc:54
13772 msgid "Read-&only"
13773 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13775 #: wordpad.rc:55
13776 msgid "&Modified"
13777 msgstr "&Geändert"
13779 #: wordpad.rc:57
13780 msgid "E&xtras"
13781 msgstr "&Extras"
13783 #: wordpad.rc:59
13784 msgid "Selection &info"
13785 msgstr "Markierungs&information"
13787 #: wordpad.rc:60
13788 msgid "Character &format"
13789 msgstr "Zeichen&format"
13791 #: wordpad.rc:61
13792 msgid "&Def. char format"
13793 msgstr "&Standardzeichenformat"
13795 #: wordpad.rc:62
13796 msgid "Paragrap&h format"
13797 msgstr "&Absatzformat"
13799 #: wordpad.rc:63
13800 msgid "&Get text"
13801 msgstr "&Text holen"
13803 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13804 msgid "&Formatbar"
13805 msgstr "&Formatierungsleiste"
13807 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13808 msgid "&Ruler"
13809 msgstr "L&ineal"
13811 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13812 msgid "&Statusbar"
13813 msgstr "Status&leiste"
13815 #: wordpad.rc:75
13816 msgid "&Insert"
13817 msgstr "&Einfügen"
13819 #: wordpad.rc:77
13820 msgid "&Date and time..."
13821 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13823 #: wordpad.rc:79
13824 msgid "F&ormat"
13825 msgstr "Forma&t"
13827 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13828 msgid "&Bullet points"
13829 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13831 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13832 msgid "&Paragraph..."
13833 msgstr "A&bsatz..."
13835 #: wordpad.rc:84
13836 msgid "&Tabs..."
13837 msgstr "&Tabstopps..."
13839 #: wordpad.rc:85
13840 msgid "Backgroun&d"
13841 msgstr "&Hintergrund"
13843 #: wordpad.rc:87
13844 msgid "&System\tCtrl+1"
13845 msgstr "&System\tStrg+1"
13847 #: wordpad.rc:88
13848 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13849 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13851 #: wordpad.rc:93
13852 msgid "&About Wine Wordpad"
13853 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13855 #: wordpad.rc:130
13856 msgid "Automatic"
13857 msgstr "Automatisch"
13859 #: wordpad.rc:199
13860 msgid "Date and time"
13861 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13863 #: wordpad.rc:202
13864 msgid "Available formats"
13865 msgstr "Verfügbare Formate"
13867 #: wordpad.rc:213
13868 msgid "New document type"
13869 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13871 #: wordpad.rc:221
13872 msgid "Paragraph format"
13873 msgstr "Absatz"
13875 #: wordpad.rc:224
13876 msgid "Indentation"
13877 msgstr "Einzug"
13879 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13880 msgid "Left"
13881 msgstr "Links"
13883 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13884 msgid "Right"
13885 msgstr "Rechts"
13887 #: wordpad.rc:229
13888 msgid "First line"
13889 msgstr "Erste Zeile"
13891 #: wordpad.rc:231
13892 msgid "Alignment"
13893 msgstr "Ausrichtung"
13895 #: wordpad.rc:239
13896 msgid "Tabs"
13897 msgstr "Tabstopps"
13899 #: wordpad.rc:242
13900 msgid "Tab stops"
13901 msgstr "Tabstoppposition"
13903 #: wordpad.rc:248
13904 msgid "Remove al&l"
13905 msgstr "&Alle löschen"
13907 #: wordpad.rc:256
13908 msgid "Line wrapping"
13909 msgstr "Zeilenumbruch"
13911 #: wordpad.rc:257
13912 msgid "&No line wrapping"
13913 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13915 #: wordpad.rc:258
13916 msgid "Wrap text by the &window border"
13917 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13919 #: wordpad.rc:259
13920 msgid "Wrap text by the &margin"
13921 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13923 #: wordpad.rc:260
13924 msgid "Toolbars"
13925 msgstr "Symbolleisten"
13927 #: wordpad.rc:136
13928 msgid "All documents (*.*)"
13929 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13931 #: wordpad.rc:137
13932 msgid "Text documents (*.txt)"
13933 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13935 #: wordpad.rc:138
13936 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13937 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13939 #: wordpad.rc:139
13940 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13941 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13943 #: wordpad.rc:140
13944 msgid "Rich text document"
13945 msgstr "RTF-Dokument"
13947 #: wordpad.rc:141
13948 msgid "Text document"
13949 msgstr "Textdokument"
13951 #: wordpad.rc:142
13952 msgid "Unicode text document"
13953 msgstr "Unicode-Textdokument"
13955 #: wordpad.rc:143
13956 msgid "Printer files (*.prn)"
13957 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13959 #: wordpad.rc:150
13960 msgid "Center"
13961 msgstr "Zentriert"
13963 #: wordpad.rc:156
13964 msgid "Text"
13965 msgstr "Text"
13967 #: wordpad.rc:157
13968 msgid "Rich text"
13969 msgstr "Rich Text"
13971 #: wordpad.rc:163
13972 msgid "Next page"
13973 msgstr "&Nächste"
13975 #: wordpad.rc:164
13976 msgid "Previous page"
13977 msgstr "&Vorherige"
13979 #: wordpad.rc:165
13980 msgid "Two pages"
13981 msgstr "&Zwei Seiten"
13983 #: wordpad.rc:166
13984 msgid "One page"
13985 msgstr "&Eine Seite"
13987 #: wordpad.rc:167
13988 msgid "Zoom in"
13989 msgstr "Ver&größern"
13991 #: wordpad.rc:168
13992 msgid "Zoom out"
13993 msgstr "Ver&kleinern"
13995 #: wordpad.rc:170
13996 msgid "Page"
13997 msgstr "Seite"
13999 #: wordpad.rc:171
14000 msgid "Pages"
14001 msgstr "Seiten"
14003 #: wordpad.rc:172
14004 msgctxt "unit: centimeter"
14005 msgid "cm"
14006 msgstr "cm"
14008 #: wordpad.rc:173
14009 msgctxt "unit: inch"
14010 msgid "in"
14011 msgstr "in"
14013 #: wordpad.rc:174
14014 msgid "inch"
14015 msgstr "Zoll"
14017 #: wordpad.rc:175
14018 msgctxt "unit: point"
14019 msgid "pt"
14020 msgstr "pt"
14022 #: wordpad.rc:180
14023 msgid "Document"
14024 msgstr "Dokument"
14026 #: wordpad.rc:181
14027 msgid "Save changes to '%s'?"
14028 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14030 #: wordpad.rc:182
14031 msgid "Finished searching the document."
14032 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14034 #: wordpad.rc:183
14035 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14036 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14038 #: wordpad.rc:184
14039 msgid ""
14040 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14041 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14042 msgstr ""
14043 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14044 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14046 #: wordpad.rc:187
14047 msgid "Invalid number format"
14048 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig"
14050 #: wordpad.rc:188
14051 msgid "OLE storage documents are not supported"
14052 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt"
14054 #: wordpad.rc:189
14055 msgid "Could not save the file."
14056 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14058 #: wordpad.rc:190
14059 msgid "You do not have access to save the file."
14060 msgstr ""
14061 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14063 #: wordpad.rc:191
14064 msgid "Could not open the file."
14065 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14067 #: wordpad.rc:192
14068 msgid "You do not have access to open the file."
14069 msgstr ""
14070 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14072 #: wordpad.rc:193
14073 msgid "Printing not implemented"
14074 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14076 #: wordpad.rc:194
14077 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14078 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14080 #: write.rc:27
14081 msgid "Starting Wordpad failed"
14082 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14084 #: xcopy.rc:27
14085 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14086 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14088 #: xcopy.rc:28
14089 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14090 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14092 #: xcopy.rc:29
14093 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14094 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14096 #: xcopy.rc:30
14097 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14098 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14100 #: xcopy.rc:31
14101 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14102 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14104 #: xcopy.rc:34
14105 msgid ""
14106 "Is '%1' a filename or directory\n"
14107 "on the target?\n"
14108 "(F - File, D - Directory)\n"
14109 msgstr ""
14110 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14111 "am Zielort?\n"
14112 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14114 #: xcopy.rc:35
14115 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14116 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14118 #: xcopy.rc:36
14119 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14120 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14122 #: xcopy.rc:37
14123 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14124 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14126 #: xcopy.rc:39
14127 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14128 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14130 #: xcopy.rc:43
14131 msgctxt "File key"
14132 msgid "F"
14133 msgstr "D"
14135 #: xcopy.rc:44
14136 msgctxt "Directory key"
14137 msgid "D"
14138 msgstr "V"
14140 #: xcopy.rc:77
14141 msgid ""
14142 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14143 "\n"
14144 "Syntax:\n"
14145 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14146 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14147 "\n"
14148 "Where:\n"
14149 "\n"
14150 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14151 "\tmore files.\n"
14152 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14153 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14154 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14155 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14156 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14157 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14158 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14159 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14160 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14161 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14162 "[/N]  Copy using short names.\n"
14163 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14164 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14165 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14166 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14167 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14168 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14169 "\tarchive attribute.\n"
14170 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14171 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14172 "\t\tthan source.\n"
14173 "\n"
14174 msgstr ""
14175 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14176 "\n"
14177 "Syntax:\n"
14178 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14179 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14180 "\n"
14181 "Mit:\n"
14182 "\n"
14183 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14184 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14185 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14186 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14187 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14188 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14189 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14190 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14191 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14192 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14193 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14194 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14195 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14196 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14197 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14198 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14199 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14200 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14201 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14202 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14203 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14204 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14205 "\n"