wordpad: Add message contexts for accelerators that can be translated.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob92ce031b8e38b1db32adf15370becdc61b771b8c
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 16:45+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr ""
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr ""
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "プログラムの追加と削除"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
170 "ができます。"
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "アプリケーション"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
182 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "指定されていません"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "名前"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "発行元"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "バージョン"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "インストール プログラム"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "プログラム(*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "変更と削除(&M)"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "ダウンロードしています..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "インストールしています..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
231 "め、インストールを中止します。"
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "圧縮オプション"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "ストリームを選択(&C):"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "オプション(&O)..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "インターリーブ(&I)"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "フレーム"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "現在のフォーマット:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Waveファイル: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Waveファイル"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "ビデオ"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "音声"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr ""
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "未圧縮"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "キャンセル…"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "%sのプロパティ"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "適用(&A)"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "ヘルプ"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "ウィザード"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< 戻る(&B)"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "次へ(&N) >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "完了"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "閉じる(&C)"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "リセット(R&)"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "ヘルプ(&H)"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "上へ (&U)"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "下へ (&D)"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "追加(&A) ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- 削除(&R)"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "区切り"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "なし"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "閉じる"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "今日:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "今日へ移動"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "開く"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "ファイル名(&N):"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "ディレクトリ(&D):"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "ファイルの種類(&T):"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "ドライブ(&V):"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "読み取り専用(&R)"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "名前をつけて保存..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "名前を付けて保存"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "印刷"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "使用するプリンタ:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "印刷範囲"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "すべて(&A)"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "選択した部分(&E)"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "ページ設定(&P)"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "プリンタの設定(&S)"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "ページから(&F):"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "ページまで(&T):"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "印字品質(&Q):"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "縮小"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "プリンタの設定"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "プリンタの選択"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[なし]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "方向"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "縦(&R)"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "横(&L)"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "用紙"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "給紙方法(&S)"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "フォントの指定"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "フォント名(&F):"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "スタイル(&Y):"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "サイズ(&S):"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "文字飾り"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "取り消し線(&K)"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "下線(&U)"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "配色(&C):"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "サンプル"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "文字セット(&I):"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "色の設定"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "基本色(&B):"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "作成した色(&C):"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "色 |  純色(&I)"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "赤(&R):"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "緑(&G):"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "青(&B):"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "色合い(&H):"
584 #: comdlg32.rc:290
585 #, fuzzy
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "鮮やかさ(&S):"
590 #: comdlg32.rc:292
591 #, fuzzy
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "明るさ(&L):"
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "色の追加(&A)"
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "色の作成(&D) >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "検索"
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "検索する文字列(&N):"
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "単語単位で検索(&W)"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "検索する方向"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "上(&U)"
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "下(&D)"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "次を検索(&F)"
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "文字列の置換"
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "置換後の文字列(&P):"
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "置換して次に(&R)"
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "すべてを置換(&A)"
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "プロパティ(&P)"
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "名前(&N):"
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "状態:"
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "種類:"
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "場所:"
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "コメント:"
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "印刷部数"
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "部数(&C):"
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "部単位で印刷(&O)"
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "ページ指定(&G)"
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "選択した部分(&S)"
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "ページから(&F):"
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "ページまで(&T):"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "サイズ(&Z):"
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr ""
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "縦(&O)"
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "横(&A)"
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "ページ設定"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "給紙方法(&T):"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "縦(&P)"
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "余白"
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "左(&E):"
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "右(&R):"
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "上(&O):"
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "下(&B):"
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "プリンタ(&R)..."
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "ファイルの場所(&I):"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "ファイル名(&N):"
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "ファイルの種類(&T):"
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "開く(&O)"
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "ファイル名:"
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "ファイルの種類:"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "ファイルが見つかりません。"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "ファイル名を確認してください。"
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "このファイルは存在しません。\n"
803 "作成しますか?"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "ファイルは既に存在します。\n"
811 "上書きしますか?"
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "ファイル名に使えない文字"
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
823 "                          / : < > |"
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "パスが見つかりません"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "ファイルが見つかりません"
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "一つ上のフォルダへ"
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "新しいフォルダの作成"
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "一覧"
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "詳細"
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "デスクトップを参照"
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "標準"
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "太字"
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "斜体"
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "太字 斜体"
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "黒"
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "茶色"
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "緑"
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "オリーブ"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "紺"
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "紫"
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "青緑"
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "灰色"
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "銀色"
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "赤"
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "黄緑"
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "黄"
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "青"
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "赤紫"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "水色"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "白"
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr ""
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
943 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
955 "余白を再入力してください。"
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "部数は、空にできません。"
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
967 "1 から %d までの値を入力してください。"
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "プリンタが見つかりません。"
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "メモリ不足です。"
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "エラーが発生しました。"
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
999 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1000 "ください。"
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr ""
1005 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "保存(&S)"
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "保存する場所(&I):"
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "保存"
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "ファイルを開く"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "待機中"
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "一時停止 -"
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "エラー -"
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "削除待ち -"
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "紙詰まり -"
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "用紙切れ -"
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "手差し -"
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "用紙の問題 -"
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "オフライン -"
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "入出力中 -"
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "ビジー -"
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "印刷中 -"
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "利用不可 -"
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "待機中 -"
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "処理中 -"
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "初期化中 -"
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "ウォーミング アップ -"
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "トナー少量 -"
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "トナーなし -"
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "処理不能 -"
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "メモリ不足 -"
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "省電力モード -"
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "既定のプリンタ "
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "キューに %d つの文書"
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "余白 [インチ]"
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "余白 [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "ユーザ名(&U):"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "パスワード(&P):"
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "%s に接続"
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "%s に接続しています"
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "ログオン失敗"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "ユーザ名とパスワードが\n"
1178 "正しいか確認してください。"
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1188 "\n"
1189 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1190 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock がオン"
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "認証局鍵識別子"
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "鍵の属性"
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "鍵の利用制限"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "サブジェクト代替名"
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "発行者代替名"
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "基本制約"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "鍵の使用法"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "証明書ポリシー"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL 原因コード"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL 配布先"
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "拡張鍵の使用法"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "証明書の拡張"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "次回更新場所"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr ""
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "電子メール アドレス"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "構造化されていない名前"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "内容の種類"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "署名時刻"
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "カウンタ署名"
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "チャレンジ パスワード"
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "構造化されていない住所"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME機能"
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr ""
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "CPS"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr ""
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr ""
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "認証局の発行者"
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "証明書のテンプレート名"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "証明書の種類"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "証明書の分岐"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape ベース URL"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape 失効 URL"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape コメント"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr ""
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr ""
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr ""
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Common Name"
1375 msgstr ""
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Locality"
1379 msgstr ""
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr ""
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Title"
1387 msgstr ""
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Given Name"
1391 msgstr ""
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "Initials"
1395 msgstr ""
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Surname"
1399 msgstr ""
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr ""
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr ""
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr ""
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "CA Version"
1415 msgstr ""
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr ""
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr ""
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "Principal Name"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr ""
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr ""
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "OS Version"
1439 msgstr ""
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr ""
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "CRL Number"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr ""
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr ""
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr ""
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr ""
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr ""
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr ""
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr ""
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr ""
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr ""
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "CMC Data"
1491 msgstr ""
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr ""
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr ""
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr ""
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr ""
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr ""
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "PKCS 7 Data"
1515 msgstr ""
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr ""
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr ""
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr ""
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr ""
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr ""
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr ""
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr ""
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "キー回復エージェント"
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr ""
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr ""
1565 #: crypt32.rc:119
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr ""
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr ""
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr ""
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr ""
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Reg Info"
1595 msgstr ""
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Get CRL"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr ""
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr ""
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "証明書信頼リスト"
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr ""
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr ""
1625 #: crypt32.rc:134
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "サーバ認証"
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "クライアント認証"
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "コード署名"
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "安全な電子メール"
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "タイム スタンプ"
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IPsec エンド システム"
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IPsec トンネル終端"
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IPsec ユーザ"
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "キー パック ライセンス"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "スマート カード ログオン"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "デジタル著作権管理"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "限定従属"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "鍵の回復"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "ドキュメントの署名"
1717 #: crypt32.rc:157
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IPsec IKE 中間"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "ファイルの回復"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "ルート一覧の署名"
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "証明書要求エージェント"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "ライフタイム署名"
1745 #: crypt32.rc:164
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "任意のポリシー"
1749 #: crypt32.rc:169
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "信頼されたルート認証局"
1753 #: crypt32.rc:170
1754 msgid "Personal"
1755 msgstr "個人"
1757 #: crypt32.rc:171
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "中間認証局"
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "ほかの人"
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "信頼された発行元"
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "信頼されない証明書"
1773 #: crypt32.rc:179
1774 msgid "KeyID="
1775 msgstr ""
1777 #: crypt32.rc:180
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr ""
1781 #: crypt32.rc:181
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr ""
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "Other Name="
1787 msgstr ""
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr ""
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "DNS Name="
1795 msgstr ""
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr ""
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "URL="
1803 msgstr "URL="
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "IP Address="
1807 msgstr ""
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Mask="
1811 msgstr ""
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr ""
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr ""
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr ""
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgid "CA"
1828 msgstr "CA"
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "End Entity"
1832 msgstr ""
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr ""
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "path length"
1840 msgid "None"
1841 msgstr "なし"
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr ""
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr ""
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr ""
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgid "OCSP"
1858 msgstr "OCSP"
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "CA Issuers"
1862 msgstr ""
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr ""
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr ""
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr ""
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr ""
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Full Name"
1882 msgstr ""
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "RDN Name"
1886 msgstr ""
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "CRL Reason="
1890 msgstr ""
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "CRL Issuer"
1894 msgstr ""
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr ""
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CA Compromise"
1902 msgstr ""
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr ""
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Superseded"
1910 msgstr ""
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr ""
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr ""
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr ""
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1925 msgid "Available"
1926 msgstr "利用可能"
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr ""
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr ""
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1937 msgid "Yes"
1938 msgstr "はい"
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1941 msgid "No"
1942 msgstr "いいえ"
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "デジタル署名"
1948 #: crypt32.rc:222
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "否認防止"
1952 #: crypt32.rc:223
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "鍵の暗号化"
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "データの暗号化"
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "鍵交換"
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "証明書の署名"
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "オフライン CRL 署名"
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "CRL Signing"
1974 msgstr "CRL 署名"
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "暗号化のみ"
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "復号化のみ"
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL クライアント認証"
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL サーバ認証"
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "S/MIME"
1994 msgstr "S/MIME"
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "Signature"
1998 msgstr "署名"
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL CA"
2002 msgstr "SSL 認証局"
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME CA"
2006 msgstr "S/MIME 認証局"
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "署名認証局"
2012 #: cryptdlg.rc:27
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr ""
2016 #: cryptdlg.rc:28
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr ""
2020 #: cryptdlg.rc:29
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr ""
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr ""
2028 #: cryptdlg.rc:33
2029 msgid "Qualifier"
2030 msgstr ""
2032 #: cryptdlg.rc:34
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr ""
2036 #: cryptdlg.rc:35
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr ""
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr ""
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr ""
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2049 msgid "General"
2050 msgstr "全般"
2052 #: cryptui.rc:188
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2056 #: cryptui.rc:189
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2060 #: cryptui.rc:197
2061 msgid "&Show:"
2062 msgstr "表示(&S):"
2064 #: cryptui.rc:202
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2068 #: cryptui.rc:203
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2072 #: cryptui.rc:207
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "証明のパス"
2076 #: cryptui.rc:211
2077 msgid "Certification path"
2078 msgstr "証明のパス"
2080 #: cryptui.rc:214
2081 msgid "&View Certificate"
2082 msgstr "証明書の表示(&V)"
2084 #: cryptui.rc:215
2085 msgid "Certificate &status:"
2086 msgstr "証明書の状態(&S):"
2088 #: cryptui.rc:221
2089 msgid "Disclaimer"
2090 msgstr "免責条項"
2092 #: cryptui.rc:228
2093 msgid "More &Info"
2094 msgstr "詳細情報(&I)"
2096 #: cryptui.rc:236
2097 msgid "&Friendly name:"
2098 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2100 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2101 msgid "&Description:"
2102 msgstr "説明(&D):"
2104 #: cryptui.rc:240
2105 msgid "Certificate purposes"
2106 msgstr "証明書の目的"
2108 #: cryptui.rc:241
2109 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2110 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2112 #: cryptui.rc:243
2113 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2116 #: cryptui.rc:245
2117 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2118 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2120 #: cryptui.rc:250
2121 msgid "Add &Purpose..."
2122 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2124 #: cryptui.rc:254
2125 msgid "Add Purpose"
2126 msgstr "目的の追加"
2128 #: cryptui.rc:257
2129 msgid ""
2130 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2131 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "証明書ストアの選択"
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2166 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2167 "\n"
2168 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2169 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2170 "明書信頼リストの集合です。\n"
2171 "\n"
2172 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2174 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2175 msgid "&File name:"
2176 msgstr "ファイル名(&F):"
2178 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2179 msgid "B&rowse..."
2180 msgstr "参照(&R)"
2182 #: cryptui.rc:294
2183 #, fuzzy
2184 msgid ""
2185 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2186 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2187 msgstr ""
2188 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2189 "ストを含むことがあります:"
2191 #: cryptui.rc:296
2192 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2193 msgstr ""
2195 #: cryptui.rc:298
2196 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgstr ""
2199 #: cryptui.rc:300
2200 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2201 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2203 #: cryptui.rc:308
2204 msgid ""
2205 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2206 "location for the certificates."
2207 msgstr ""
2208 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2209 "です。"
2211 #: cryptui.rc:310
2212 msgid "&Automatically select certificate store"
2213 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2215 #: cryptui.rc:312
2216 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2217 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2219 #: cryptui.rc:322
2220 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2223 #: cryptui.rc:324
2224 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2225 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2227 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2228 msgid "You have specified the following settings:"
2229 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2231 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2232 msgid "Certificates"
2233 msgstr "証明書"
2235 #: cryptui.rc:337
2236 msgid "I&ntended purpose:"
2237 msgstr "目的(&N):"
2239 #: cryptui.rc:341
2240 msgid "&Import..."
2241 msgstr "インポート(&I)..."
2243 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2244 msgid "&Export..."
2245 msgstr "エクスポート(&E)..."
2247 #: cryptui.rc:344
2248 msgid "&Advanced..."
2249 msgstr "詳細(&A)..."
2251 #: cryptui.rc:345
2252 msgid "Certificate intended purposes"
2253 msgstr "証明書の目的"
2255 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2256 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2257 #: wordpad.rc:66
2258 msgid "&View"
2259 msgstr "表示(&V)"
2261 #: cryptui.rc:352
2262 msgid "Advanced Options"
2263 msgstr "詳細オプション"
2265 #: cryptui.rc:355
2266 msgid "Certificate purpose"
2267 msgstr "証明書の目的"
2269 #: cryptui.rc:356
2270 msgid ""
2271 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2272 msgstr ""
2273 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2275 #: cryptui.rc:358
2276 msgid "&Certificate purposes:"
2277 msgstr "証明書の目的(&C):"
2279 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2280 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2281 msgid "Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2284 #: cryptui.rc:370
2285 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2288 #: cryptui.rc:373
2289 msgid ""
2290 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2291 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2292 "\n"
2293 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2294 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2295 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2296 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2297 "\n"
2298 "To continue, click Next."
2299 msgstr ""
2300 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2301 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2302 "\n"
2303 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2304 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2305 "明書信頼リストの集合です。\n"
2306 "\n"
2307 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2309 #: cryptui.rc:381
2310 msgid ""
2311 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2312 "to protect the private key on a later page."
2313 msgstr ""
2314 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2315 "スワードの入力を求められます。"
2317 #: cryptui.rc:382
2318 msgid "Do you wish to export the private key?"
2319 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2321 #: cryptui.rc:383
2322 msgid "&Yes, export the private key"
2323 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2325 #: cryptui.rc:385
2326 msgid "N&o, do not export the private key"
2327 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2329 #: cryptui.rc:396
2330 msgid "&Confirm password:"
2331 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2333 #: cryptui.rc:404
2334 msgid "Select the format you want to use:"
2335 msgstr "形式を選択してください:"
2337 #: cryptui.rc:405
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2339 msgstr ""
2341 #: cryptui.rc:407
2342 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2343 msgstr ""
2345 #: cryptui.rc:409
2346 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2347 msgstr ""
2349 #: cryptui.rc:411
2350 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2351 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2353 #: cryptui.rc:413
2354 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2355 msgstr ""
2357 #: cryptui.rc:415
2358 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2361 #: cryptui.rc:417
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2365 #: cryptui.rc:419
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2369 #: cryptui.rc:436
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2373 #: cryptui.rc:438
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2378 msgid "Certificate"
2379 msgstr "証明書"
2381 #: cryptui.rc:28
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "証明書の情報"
2385 #: cryptui.rc:29
2386 #, fuzzy
2387 msgid ""
2388 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2389 "altered or corrupted."
2390 msgstr ""
2391 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2392 "があります。"
2394 #: cryptui.rc:30
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2398 "trusted root certificate store."
2399 msgstr ""
2400 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2401 "証明書ストアに追加してください。"
2403 #: cryptui.rc:31
2404 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2405 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2407 #: cryptui.rc:32
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2411 #: cryptui.rc:33
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2413 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2415 #: cryptui.rc:34
2416 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2417 msgstr "この証明書の目的:"
2419 #: cryptui.rc:35
2420 msgid "Issued to: "
2421 msgstr "発行先: "
2423 #: cryptui.rc:36
2424 msgid "Issued by: "
2425 msgstr "発行者: "
2427 #: cryptui.rc:37
2428 msgid "Valid from "
2429 msgstr "有効期間 "
2431 #: cryptui.rc:38
2432 msgid " to "
2433 msgstr " から "
2435 #: cryptui.rc:39
2436 msgid "This certificate has an invalid signature."
2437 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2439 #: cryptui.rc:40
2440 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2441 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2443 #: cryptui.rc:41
2444 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2445 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2447 #: cryptui.rc:42
2448 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2449 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2451 #: cryptui.rc:43
2452 msgid "This certificate is OK."
2453 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2455 #: cryptui.rc:44
2456 msgid "Field"
2457 msgstr "フィールド"
2459 #: cryptui.rc:45
2460 msgid "Value"
2461 msgstr "値"
2463 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2464 msgid "<All>"
2465 msgstr "<すべて>"
2467 #: cryptui.rc:47
2468 msgid "Version 1 Fields Only"
2469 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2471 #: cryptui.rc:48
2472 msgid "Extensions Only"
2473 msgstr "拡張フィールドのみ"
2475 #: cryptui.rc:49
2476 msgid "Critical Extensions Only"
2477 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2479 #: cryptui.rc:50
2480 msgid "Properties Only"
2481 msgstr "プロパティのみ"
2483 #: cryptui.rc:52
2484 msgid "Serial number"
2485 msgstr "シリアル番号"
2487 #: cryptui.rc:53
2488 msgid "Issuer"
2489 msgstr "発行者"
2491 #: cryptui.rc:54
2492 msgid "Valid from"
2493 msgstr "有効期間の開始"
2495 #: cryptui.rc:55
2496 msgid "Valid to"
2497 msgstr "有効期間の終了"
2499 #: cryptui.rc:56
2500 msgid "Subject"
2501 msgstr "サブジェクト"
2503 #: cryptui.rc:57
2504 msgid "Public key"
2505 msgstr "公開鍵"
2507 #: cryptui.rc:58
2508 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2509 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2511 #: cryptui.rc:59
2512 msgid "SHA1 hash"
2513 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2515 #: cryptui.rc:60
2516 msgid "Enhanced key usage (property)"
2517 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2519 #: cryptui.rc:61
2520 msgid "Friendly name"
2521 msgstr "フレンドリ名"
2523 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2524 msgid "Description"
2525 msgstr "説明"
2527 #: cryptui.rc:63
2528 msgid "Certificate Properties"
2529 msgstr "証明書のプロパティ"
2531 #: cryptui.rc:64
2532 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2533 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2535 #: cryptui.rc:65
2536 msgid "The OID you entered already exists."
2537 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2539 #: cryptui.rc:67
2540 msgid "Please select a certificate store."
2541 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2543 #: cryptui.rc:69
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2547 "select another file."
2548 msgstr ""
2549 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2550 "てください。"
2552 #: cryptui.rc:70
2553 msgid "File to Import"
2554 msgstr "ファイルのインポート"
2556 #: cryptui.rc:71
2557 msgid "Specify the file you want to import."
2558 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2560 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2561 msgid "Certificate Store"
2562 msgstr "証明書ストア"
2564 #: cryptui.rc:73
2565 msgid ""
2566 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2567 "lists, and certificate trust lists."
2568 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2570 #: cryptui.rc:74
2571 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2572 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2574 #: cryptui.rc:75
2575 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2576 msgstr ""
2578 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2579 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2580 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2582 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2583 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2584 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2586 #: cryptui.rc:78
2587 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2588 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2590 #: cryptui.rc:79
2591 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2592 msgstr ""
2594 #: cryptui.rc:81
2595 msgid "Please select a file."
2596 msgstr "ファイルを選択してください。"
2598 #: cryptui.rc:82
2599 #, fuzzy
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2603 #: cryptui.rc:83
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "ファイルを開けません "
2607 #: cryptui.rc:84
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "プログラムで決定する"
2611 #: cryptui.rc:85
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "ストアを選択してください"
2615 #: cryptui.rc:86
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "選択された証明書ストア"
2619 #: cryptui.rc:87
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2624 msgid "File"
2625 msgstr "ファイル"
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2628 msgid "Content"
2629 msgstr "コンテンツ"
2631 #: cryptui.rc:91
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "証明書失効リスト"
2635 #: cryptui.rc:93
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr ""
2639 #: cryptui.rc:94
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr ""
2643 #: cryptui.rc:96
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "インポートは成功しました。"
2647 #: cryptui.rc:97
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "インポートは失敗しました。"
2651 #: cryptui.rc:98
2652 msgid "Arial"
2653 msgstr "MS Shell Dlg"
2655 #: cryptui.rc:100
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<高度な目的>"
2659 #: cryptui.rc:101
2660 msgid "Issued To"
2661 msgstr "発行先"
2663 #: cryptui.rc:102
2664 msgid "Issued By"
2665 msgstr "発行者"
2667 #: cryptui.rc:103
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "有効期限"
2671 #: cryptui.rc:104
2672 msgid "Friendly Name"
2673 msgstr "フレンドリ名"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2676 msgid "<None>"
2677 msgstr "<なし>"
2679 #: cryptui.rc:107
2680 msgid ""
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2684 msgstr ""
2685 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2686 "くなります。\n"
2687 "この証明書を削除しますか?"
2689 #: cryptui.rc:108
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2692 "sign messages with them.\n"
2693 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 msgstr ""
2695 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2696 "きなくなります。\n"
2697 "これらの証明書を削除しますか?"
2699 #: cryptui.rc:109
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2706 "検証できなくなります。\n"
2707 "この証明書を削除しますか?"
2709 #: cryptui.rc:110
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2716 "ジを検証できなくなります。\n"
2717 "これらの証明書を削除しますか?"
2719 #: cryptui.rc:111
2720 msgid ""
2721 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2722 "trusted.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2726 "ますか?"
2728 #: cryptui.rc:112
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2735 "を削除しますか?"
2737 #: cryptui.rc:113
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2740 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2744 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2746 #: cryptui.rc:114
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2749 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2753 "す。\n"
2754 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2756 #: cryptui.rc:115
2757 msgid ""
2758 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2762 "除しますか?"
2764 #: cryptui.rc:116
2765 msgid ""
2766 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2770 "明書を削除しますか?"
2772 #: cryptui.rc:117
2773 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2776 #: cryptui.rc:118
2777 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2780 #: cryptui.rc:121
2781 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2782 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2784 #: cryptui.rc:122
2785 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2786 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2788 #: cryptui.rc:123
2789 msgid ""
2790 "Ensures software came from software publisher\n"
2791 "Protects software from alteration after publication"
2792 msgstr ""
2793 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2794 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2796 #: cryptui.rc:124
2797 msgid "Protects e-mail messages"
2798 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2800 #: cryptui.rc:125
2801 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2802 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2804 #: cryptui.rc:126
2805 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2806 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2808 #: cryptui.rc:127
2809 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2810 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2812 #: cryptui.rc:128
2813 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2814 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2816 #: cryptui.rc:144
2817 msgid "Private Key Archival"
2818 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2820 #: cryptui.rc:148
2821 msgid "Export Format"
2822 msgstr "エクスポート 形式"
2824 #: cryptui.rc:149
2825 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2826 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2828 #: cryptui.rc:150
2829 msgid "Export Filename"
2830 msgstr "エクスポート ファイル名"
2832 #: cryptui.rc:151
2833 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2834 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2836 #: cryptui.rc:152
2837 #, fuzzy
2838 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2839 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2841 #: cryptui.rc:153
2842 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2843 msgstr ""
2845 #: cryptui.rc:154
2846 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2847 msgstr ""
2849 #: cryptui.rc:157
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2851 msgstr ""
2853 #: cryptui.rc:158
2854 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2855 msgstr ""
2857 #: cryptui.rc:159
2858 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2859 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2861 #: cryptui.rc:160
2862 msgid "File Format"
2863 msgstr "ファイル形式"
2865 #: cryptui.rc:161
2866 msgid "Include all certificates in certificate path"
2867 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2869 #: cryptui.rc:162
2870 msgid "Export keys"
2871 msgstr "鍵をエクスポートする"
2873 #: cryptui.rc:165
2874 msgid "The export was successful."
2875 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2877 #: cryptui.rc:166
2878 msgid "The export failed."
2879 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2881 #: cryptui.rc:167
2882 msgid "Export Private Key"
2883 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2885 #: cryptui.rc:168
2886 msgid ""
2887 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2888 "certificate."
2889 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2891 #: cryptui.rc:169
2892 msgid "Enter Password"
2893 msgstr "パスワードの入力"
2895 #: cryptui.rc:170
2896 msgid "You may password-protect a private key."
2897 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2899 #: cryptui.rc:171
2900 msgid "The passwords do not match."
2901 msgstr "パスワードが一致しません。"
2903 #: cryptui.rc:172
2904 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2905 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2907 #: cryptui.rc:173
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2910 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2912 #: devenum.rc:32
2913 msgid "Default DirectSound"
2914 msgstr "デフォルト DirectSound"
2916 #: devenum.rc:33
2917 msgid "DirectSound: %s"
2918 msgstr "DirectSound: %s"
2920 #: devenum.rc:34
2921 msgid "Default WaveOut Device"
2922 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2924 #: devenum.rc:35
2925 msgid "Default MidiOut Device"
2926 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2928 #: dinput.rc:40
2929 msgid "Configure Devices"
2930 msgstr "デバイスの設定"
2932 #: dinput.rc:45
2933 msgid "Reset"
2934 msgstr "リセット"
2936 #: dinput.rc:48
2937 msgid "Player"
2938 msgstr "プレイヤー"
2940 #: dinput.rc:49
2941 msgid "Device"
2942 msgstr "デバイス"
2944 #: dinput.rc:50
2945 msgid "Actions"
2946 msgstr "動作"
2948 #: dinput.rc:51
2949 msgid "Mapping"
2950 msgstr "割り当て"
2952 #: dinput.rc:53
2953 msgid "Show Assigned First"
2954 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2956 #: dinput.rc:34
2957 msgid "Action"
2958 msgstr "動作"
2960 #: dinput.rc:35
2961 msgid "Object"
2962 msgstr "対象"
2964 #: dxdiagn.rc:25
2965 msgid "Regional Setting"
2966 msgstr "地域の設定"
2968 #: dxdiagn.rc:26
2969 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2970 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2972 #: gdi32.rc:25
2973 msgid "Western"
2974 msgstr "欧文"
2976 #: gdi32.rc:26
2977 msgid "Central European"
2978 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2980 #: gdi32.rc:27
2981 msgid "Cyrillic"
2982 msgstr "キリル言語"
2984 #: gdi32.rc:28
2985 msgid "Greek"
2986 msgstr "ギリシャ語"
2988 #: gdi32.rc:29
2989 msgid "Turkish"
2990 msgstr "トルコ語"
2992 #: gdi32.rc:30
2993 msgid "Hebrew"
2994 msgstr "ヘブライ語"
2996 #: gdi32.rc:31
2997 msgid "Arabic"
2998 msgstr "アラビア語"
3000 #: gdi32.rc:32
3001 msgid "Baltic"
3002 msgstr "バルト言語"
3004 #: gdi32.rc:33
3005 msgid "Vietnamese"
3006 msgstr "ベトナム語"
3008 #: gdi32.rc:34
3009 msgid "Thai"
3010 msgstr "タイ語"
3012 #: gdi32.rc:35
3013 msgid "Japanese"
3014 msgstr "日本語"
3016 #: gdi32.rc:36
3017 msgid "CHINESE_GB2312"
3018 msgstr "CHINESE_GB2312"
3020 #: gdi32.rc:37
3021 msgid "Hangul"
3022 msgstr "韓国語"
3024 #: gdi32.rc:38
3025 msgid "CHINESE_BIG5"
3026 msgstr "CHINESE_BIG5"
3028 #: gdi32.rc:39
3029 msgid "Hangul(Johab)"
3030 msgstr "韓国語(Johab)"
3032 #: gdi32.rc:40
3033 msgid "Symbol"
3034 msgstr "シンボル"
3036 #: gdi32.rc:41
3037 msgid "OEM/DOS"
3038 msgstr "OEM/DOS"
3040 #: gphoto2.rc:27
3041 msgid "Files on Camera"
3042 msgstr "カメラにあるファイル"
3044 #: gphoto2.rc:31
3045 msgid "Import Selected"
3046 msgstr "インポート"
3048 #: gphoto2.rc:32
3049 msgid "Preview"
3050 msgstr "プレビュー"
3052 #: gphoto2.rc:33
3053 msgid "Import All"
3054 msgstr "すべてインポート"
3056 #: gphoto2.rc:34
3057 msgid "Skip This Dialog"
3058 msgstr "このダイアログをスキップ"
3060 #: gphoto2.rc:35
3061 msgid "Exit"
3062 msgstr "終了"
3064 #: gphoto2.rc:40
3065 msgid "Transferring"
3066 msgstr "転送中"
3068 #: gphoto2.rc:43
3069 msgid "Transferring... Please Wait"
3070 msgstr "転送中です... お待ちください"
3072 #: gphoto2.rc:48
3073 msgid "Connecting to camera"
3074 msgstr "カメラに接続中"
3076 #: gphoto2.rc:52
3077 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3078 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3080 #: hhctrl.rc:56
3081 msgid "S&ync"
3082 msgstr "同期(&Y)"
3084 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3085 msgid "&Back"
3086 msgstr "戻る(&B)"
3088 #: hhctrl.rc:58
3089 msgid "&Forward"
3090 msgstr "進む(&F)"
3092 #: hhctrl.rc:59
3093 msgctxt "table of contents"
3094 msgid "&Home"
3095 msgstr "ホーム(&H)"
3097 #: hhctrl.rc:60
3098 msgid "&Stop"
3099 msgstr "中止(&S)"
3101 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3102 msgid "&Refresh"
3103 msgstr "更新(&R)"
3105 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3106 msgid "&Print..."
3107 msgstr "印刷(&P)..."
3109 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3110 msgid "&Contents"
3111 msgstr "目次(&C)"
3113 #: hhctrl.rc:29
3114 msgid "I&ndex"
3115 msgstr "索引(&N)"
3117 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3118 msgid "&Search"
3119 msgstr "検索(&S)"
3121 #: hhctrl.rc:31
3122 msgid "Favor&ites"
3123 msgstr "お気に入り(&I)"
3125 #: hhctrl.rc:33
3126 msgid "Hide &Tabs"
3127 msgstr "タブを隠す(&T)"
3129 #: hhctrl.rc:34
3130 msgid "Show &Tabs"
3131 msgstr "タブを表示(&T)"
3133 #: hhctrl.rc:39
3134 msgid "Show"
3135 msgstr "表示"
3137 #: hhctrl.rc:40
3138 msgid "Hide"
3139 msgstr "非表示"
3141 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3142 msgid "Stop"
3143 msgstr "中止"
3145 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3146 msgid "Refresh"
3147 msgstr "更新"
3149 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3150 msgid "Back"
3151 msgstr "戻る"
3153 #: hhctrl.rc:44
3154 msgctxt "table of contents"
3155 msgid "Home"
3156 msgstr "ホーム"
3158 #: hhctrl.rc:45
3159 msgid "Sync"
3160 msgstr "同期"
3162 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3163 msgid "Options"
3164 msgstr "オプション"
3166 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3167 msgid "Forward"
3168 msgstr "進む"
3170 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3171 msgid "Cinepak Video codec"
3172 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3174 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3175 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3176 #: wordpad.rc:26
3177 msgid "&File"
3178 msgstr "ファイル(&F)"
3180 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3181 msgid "&New"
3182 msgstr "新規(&N)"
3184 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3185 msgid "&Window"
3186 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3188 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3189 msgid "&Open..."
3190 msgstr "開く(&O)"
3192 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3193 msgid "Save &as..."
3194 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3196 #: ieframe.rc:35
3197 msgid "Print &format..."
3198 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3200 #: ieframe.rc:36
3201 msgid "Pr&int..."
3202 msgstr "印刷(&I)..."
3204 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3205 msgid "Print previe&w"
3206 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3208 #: ieframe.rc:44
3209 msgid "&Toolbars"
3210 msgstr "ツールバー(&T)"
3212 #: ieframe.rc:46
3213 msgid "&Standard bar"
3214 msgstr "ステータス バー(&S)"
3216 #: ieframe.rc:47
3217 msgid "&Address bar"
3218 msgstr "アドレス バー(&A)"
3220 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3221 msgid "&Favorites"
3222 msgstr "お気に入り(&F)"
3224 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3225 msgid "&Add to Favorites..."
3226 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3228 #: ieframe.rc:57
3229 msgid "&About Internet Explorer"
3230 msgstr "バージョン情報(&A)"
3232 #: ieframe.rc:87
3233 msgid "Open URL"
3234 msgstr "URLを開く"
3236 #: ieframe.rc:90
3237 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3238 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3240 #: ieframe.rc:91
3241 msgid "Open:"
3242 msgstr "URL:"
3244 #: ieframe.rc:67
3245 msgctxt "home page"
3246 msgid "Home"
3247 msgstr "ホーム"
3249 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3250 msgid "Print..."
3251 msgstr "印刷..."
3253 #: ieframe.rc:73
3254 msgid "Address"
3255 msgstr "アドレス"
3257 #: ieframe.rc:78
3258 msgid "Searching for %s"
3259 msgstr "%sの検索"
3261 #: ieframe.rc:79
3262 msgid "Start downloading %s"
3263 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3265 #: ieframe.rc:80
3266 msgid "Downloading %s"
3267 msgstr "%sをダウンロードしています"
3269 #: ieframe.rc:81
3270 msgid "Asking for %s"
3271 msgstr "%sを問い合わせ中"
3273 #: inetcpl.rc:46
3274 msgid "Home page"
3275 msgstr "ホーム ページ"
3277 #: inetcpl.rc:47
3278 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3279 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3281 #: inetcpl.rc:50
3282 msgid "&Current page"
3283 msgstr "現在のページ(&C)"
3285 #: inetcpl.rc:51
3286 msgid "&Default page"
3287 msgstr "デフォルト(&D)"
3289 #: inetcpl.rc:52
3290 msgid "&Blank page"
3291 msgstr "空白(&B)"
3293 #: inetcpl.rc:53
3294 msgid "Browsing history"
3295 msgstr "閲覧履歴"
3297 #: inetcpl.rc:54
3298 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3299 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3301 #: inetcpl.rc:56
3302 msgid "Delete &files..."
3303 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3305 #: inetcpl.rc:57
3306 msgid "&Settings..."
3307 msgstr "設定(&S)..."
3309 #: inetcpl.rc:65
3310 msgid "Delete browsing history"
3311 msgstr "閲覧履歴の削除"
3313 #: inetcpl.rc:68
3314 msgid ""
3315 "Temporary internet files\n"
3316 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3317 msgstr ""
3318 "インターネット一時ファイル\n"
3319 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3321 #: inetcpl.rc:70
3322 msgid ""
3323 "Cookies\n"
3324 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3325 "preferences and login information."
3326 msgstr ""
3327 "クッキー\n"
3328 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3329 "イン情報のようなものが保管されています。"
3331 #: inetcpl.rc:72
3332 msgid ""
3333 "History\n"
3334 "List of websites you have accessed."
3335 msgstr ""
3336 "履歴\n"
3337 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3339 #: inetcpl.rc:74
3340 msgid ""
3341 "Form data\n"
3342 "Usernames and other information you have entered into forms."
3343 msgstr ""
3344 "フォーム データ\n"
3345 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3347 #: inetcpl.rc:76
3348 msgid ""
3349 "Passwords\n"
3350 "Saved passwords you have entered into forms."
3351 msgstr ""
3352 "パスワード\n"
3353 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3355 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3356 msgid "Delete"
3357 msgstr "削除"
3359 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3360 msgid "Security"
3361 msgstr "セキュリティ"
3363 #: inetcpl.rc:109
3364 msgid ""
3365 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3366 "certificate authorities and publishers."
3367 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3369 #: inetcpl.rc:111
3370 msgid "Certificates..."
3371 msgstr "証明書..."
3373 #: inetcpl.rc:112
3374 msgid "Publishers..."
3375 msgstr "発行元..."
3377 #: inetcpl.rc:28
3378 msgid "Internet Settings"
3379 msgstr "インターネット設定"
3381 #: inetcpl.rc:29
3382 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3383 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3385 #: inetcpl.rc:30
3386 msgid "Security settings for zone: "
3387 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3389 #: inetcpl.rc:31
3390 msgid "Custom"
3391 msgstr "カスタム"
3393 #: inetcpl.rc:32
3394 msgid "Very Low"
3395 msgstr "超低"
3397 #: inetcpl.rc:33
3398 msgid "Low"
3399 msgstr "低"
3401 #: inetcpl.rc:34
3402 msgid "Medium"
3403 msgstr "中"
3405 #: inetcpl.rc:35
3406 msgid "Increased"
3407 msgstr "中高"
3409 #: inetcpl.rc:36
3410 msgid "High"
3411 msgstr "高"
3413 #: jscript.rc:25
3414 msgid "Error converting object to primitive type"
3415 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3417 #: jscript.rc:26
3418 msgid "Invalid procedure call or argument"
3419 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3421 #: jscript.rc:27
3422 msgid "Subscript out of range"
3423 msgstr "添字が範囲外です"
3425 #: jscript.rc:28
3426 msgid "Object required"
3427 msgstr "オブジェクトが必要です"
3429 #: jscript.rc:29
3430 msgid "Automation server can't create object"
3431 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3433 #: jscript.rc:30
3434 msgid "Object doesn't support this property or method"
3435 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3437 #: jscript.rc:31
3438 msgid "Object doesn't support this action"
3439 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3441 #: jscript.rc:32
3442 msgid "Argument not optional"
3443 msgstr "引数は省略できません"
3445 #: jscript.rc:33
3446 msgid "Syntax error"
3447 msgstr "構文エラー"
3449 #: jscript.rc:34
3450 msgid "Expected ';'"
3451 msgstr "';'を期待していました"
3453 #: jscript.rc:35
3454 msgid "Expected '('"
3455 msgstr "'('を期待していました"
3457 #: jscript.rc:36
3458 msgid "Expected ')'"
3459 msgstr "')'を期待していました"
3461 #: jscript.rc:37
3462 msgid "Unterminated string constant"
3463 msgstr "文字列定数が終端していません"
3465 #: jscript.rc:38
3466 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3467 msgstr "ループ外で break は使えません"
3469 #: jscript.rc:39
3470 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3471 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3473 #: jscript.rc:40
3474 msgid "Label redefined"
3475 msgstr ""
3477 #: jscript.rc:41
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Label not found"
3480 msgstr "ファイルが見つかりません。"
3482 #: jscript.rc:42
3483 msgid "Conditional compilation is turned off"
3484 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3486 #: jscript.rc:45
3487 msgid "Number expected"
3488 msgstr "数値を期待していました"
3490 #: jscript.rc:43
3491 msgid "Function expected"
3492 msgstr "関数を期待していました"
3494 #: jscript.rc:44
3495 msgid "'[object]' is not a date object"
3496 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3498 #: jscript.rc:46
3499 msgid "Object expected"
3500 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3502 #: jscript.rc:47
3503 msgid "Illegal assignment"
3504 msgstr "不正な代入です"
3506 #: jscript.rc:48
3507 msgid "'|' is undefined"
3508 msgstr "'|'は未定義です"
3510 #: jscript.rc:49
3511 msgid "Boolean object expected"
3512 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3514 #: jscript.rc:50
3515 msgid "Cannot delete '|'"
3516 msgstr "'|'を削除できません"
3518 #: jscript.rc:51
3519 msgid "VBArray object expected"
3520 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3522 #: jscript.rc:52
3523 msgid "JScript object expected"
3524 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3526 #: jscript.rc:53
3527 msgid "Syntax error in regular expression"
3528 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3530 #: jscript.rc:55
3531 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3532 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3534 #: jscript.rc:54
3535 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3536 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3538 #: jscript.rc:56
3539 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3540 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3542 #: jscript.rc:57
3543 msgid "Array object expected"
3544 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3546 #: winerror.mc:26
3547 msgid "Success\n"
3548 msgstr "処理は成功しました。\n"
3550 #: winerror.mc:31
3551 msgid "Invalid function\n"
3552 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3554 #: winerror.mc:36
3555 msgid "File not found\n"
3556 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3558 #: winerror.mc:41
3559 msgid "Path not found\n"
3560 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3562 #: winerror.mc:46
3563 msgid "Too many open files\n"
3564 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3566 #: winerror.mc:51
3567 msgid "Access denied\n"
3568 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3570 #: winerror.mc:56
3571 msgid "Invalid handle\n"
3572 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3574 #: winerror.mc:61
3575 msgid "Memory trashed\n"
3576 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3578 #: winerror.mc:66
3579 msgid "Not enough memory\n"
3580 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3582 #: winerror.mc:71
3583 msgid "Invalid block\n"
3584 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3586 #: winerror.mc:76
3587 msgid "Bad environment\n"
3588 msgstr "環境が不正です。\n"
3590 #: winerror.mc:81
3591 msgid "Bad format\n"
3592 msgstr "書式が不正です。\n"
3594 #: winerror.mc:86
3595 msgid "Invalid access\n"
3596 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3598 #: winerror.mc:91
3599 msgid "Invalid data\n"
3600 msgstr "データは正しくありません。\n"
3602 #: winerror.mc:96
3603 msgid "Out of memory\n"
3604 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3606 #: winerror.mc:101
3607 msgid "Invalid drive\n"
3608 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3610 #: winerror.mc:106
3611 msgid "Can't delete current directory\n"
3612 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3614 #: winerror.mc:111
3615 msgid "Not same device\n"
3616 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3618 #: winerror.mc:116
3619 msgid "No more files\n"
3620 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3622 #: winerror.mc:121
3623 msgid "Write protected\n"
3624 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3626 #: winerror.mc:126
3627 msgid "Bad unit\n"
3628 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3630 #: winerror.mc:131
3631 msgid "Not ready\n"
3632 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3634 #: winerror.mc:136
3635 msgid "Bad command\n"
3636 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3638 #: winerror.mc:141
3639 msgid "CRC error\n"
3640 msgstr "CRC エラーです。\n"
3642 #: winerror.mc:146
3643 msgid "Bad length\n"
3644 msgstr "長さが不正です。\n"
3646 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3647 msgid "Seek error\n"
3648 msgstr "シーク エラーです。\n"
3650 #: winerror.mc:156
3651 msgid "Not DOS disk\n"
3652 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3654 #: winerror.mc:161
3655 msgid "Sector not found\n"
3656 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3658 #: winerror.mc:166
3659 msgid "Out of paper\n"
3660 msgstr "用紙切れです。\n"
3662 #: winerror.mc:171
3663 msgid "Write fault\n"
3664 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3666 #: winerror.mc:176
3667 msgid "Read fault\n"
3668 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3670 #: winerror.mc:181
3671 msgid "General failure\n"
3672 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3674 #: winerror.mc:186
3675 msgid "Sharing violation\n"
3676 msgstr "共有違反です。\n"
3678 #: winerror.mc:191
3679 msgid "Lock violation\n"
3680 msgstr "ロック違反です。\n"
3682 #: winerror.mc:196
3683 msgid "Wrong disk\n"
3684 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3686 #: winerror.mc:201
3687 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3688 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3690 #: winerror.mc:206
3691 msgid "End of file\n"
3692 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3694 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3695 msgid "Disk full\n"
3696 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3698 #: winerror.mc:216
3699 msgid "Request not supported\n"
3700 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3702 #: winerror.mc:221
3703 msgid "Remote machine not listening\n"
3704 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3706 #: winerror.mc:226
3707 msgid "Duplicate network name\n"
3708 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3710 #: winerror.mc:231
3711 msgid "Bad network path\n"
3712 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3714 #: winerror.mc:236
3715 msgid "Network busy\n"
3716 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3718 #: winerror.mc:241
3719 msgid "Device does not exist\n"
3720 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3722 #: winerror.mc:246
3723 msgid "Too many commands\n"
3724 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3726 #: winerror.mc:251
3727 msgid "Adaptor hardware error\n"
3728 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3730 #: winerror.mc:256
3731 msgid "Bad network response\n"
3732 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3734 #: winerror.mc:261
3735 msgid "Unexpected network error\n"
3736 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3738 #: winerror.mc:266
3739 msgid "Bad remote adaptor\n"
3740 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3742 #: winerror.mc:271
3743 msgid "Print queue full\n"
3744 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3746 #: winerror.mc:276
3747 msgid "No spool space\n"
3748 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3750 #: winerror.mc:281
3751 msgid "Print canceled\n"
3752 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3754 #: winerror.mc:286
3755 msgid "Network name deleted\n"
3756 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3758 #: winerror.mc:291
3759 msgid "Network access denied\n"
3760 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3762 #: winerror.mc:296
3763 msgid "Bad device type\n"
3764 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3766 #: winerror.mc:301
3767 msgid "Bad network name\n"
3768 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3770 #: winerror.mc:306
3771 msgid "Too many network names\n"
3772 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3774 #: winerror.mc:311
3775 msgid "Too many network sessions\n"
3776 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3778 #: winerror.mc:316
3779 msgid "Sharing paused\n"
3780 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3782 #: winerror.mc:321
3783 msgid "Request not accepted\n"
3784 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3786 #: winerror.mc:326
3787 msgid "Redirector paused\n"
3788 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3790 #: winerror.mc:331
3791 msgid "File exists\n"
3792 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3794 #: winerror.mc:336
3795 msgid "Cannot create\n"
3796 msgstr "作成できません。\n"
3798 #: winerror.mc:341
3799 msgid "Int24 failure\n"
3800 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3802 #: winerror.mc:346
3803 msgid "Out of structures\n"
3804 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3806 #: winerror.mc:351
3807 msgid "Already assigned\n"
3808 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3810 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3811 msgid "Invalid password\n"
3812 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3814 #: winerror.mc:361
3815 msgid "Invalid parameter\n"
3816 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3818 #: winerror.mc:366
3819 msgid "Net write fault\n"
3820 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3822 #: winerror.mc:371
3823 msgid "No process slots\n"
3824 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3826 #: winerror.mc:376
3827 msgid "Too many semaphores\n"
3828 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3830 #: winerror.mc:381
3831 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3832 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3834 #: winerror.mc:386
3835 msgid "Semaphore is set\n"
3836 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3838 #: winerror.mc:391
3839 msgid "Too many semaphore requests\n"
3840 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3842 #: winerror.mc:396
3843 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3844 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3846 #: winerror.mc:401
3847 msgid "Semaphore owner died\n"
3848 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3850 #: winerror.mc:406
3851 msgid "Semaphore user limit\n"
3852 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3854 #: winerror.mc:411
3855 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3856 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3858 #: winerror.mc:416
3859 msgid "Drive locked\n"
3860 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3862 #: winerror.mc:421
3863 msgid "Broken pipe\n"
3864 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3866 #: winerror.mc:426
3867 msgid "Open failed\n"
3868 msgstr "オープン エラーです。\n"
3870 #: winerror.mc:431
3871 msgid "Buffer overflow\n"
3872 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3874 #: winerror.mc:441
3875 msgid "No more search handles\n"
3876 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3878 #: winerror.mc:446
3879 msgid "Invalid target handle\n"
3880 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3882 #: winerror.mc:451
3883 msgid "Invalid IOCTL\n"
3884 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3886 #: winerror.mc:456
3887 msgid "Invalid verify switch\n"
3888 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3890 #: winerror.mc:461
3891 msgid "Bad driver level\n"
3892 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3894 #: winerror.mc:466
3895 msgid "Call not implemented\n"
3896 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3898 #: winerror.mc:471
3899 msgid "Semaphore timeout\n"
3900 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3902 #: winerror.mc:476
3903 msgid "Insufficient buffer\n"
3904 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3906 #: winerror.mc:481
3907 msgid "Invalid name\n"
3908 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3910 #: winerror.mc:486
3911 msgid "Invalid level\n"
3912 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3914 #: winerror.mc:491
3915 msgid "No volume label\n"
3916 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3918 #: winerror.mc:496
3919 msgid "Module not found\n"
3920 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3922 #: winerror.mc:501
3923 msgid "Procedure not found\n"
3924 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3926 #: winerror.mc:506
3927 msgid "No children to wait for\n"
3928 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3930 #: winerror.mc:511
3931 msgid "Child process has not completed\n"
3932 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3934 #: winerror.mc:516
3935 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3936 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3938 #: winerror.mc:521
3939 msgid "Negative seek\n"
3940 msgstr "負数シークです。\n"
3942 #: winerror.mc:531
3943 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3944 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3946 #: winerror.mc:536
3947 msgid "Drive is already JOINed\n"
3948 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3950 #: winerror.mc:541
3951 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3952 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3954 #: winerror.mc:546
3955 msgid "Drive is not JOINed\n"
3956 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3958 #: winerror.mc:551
3959 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3960 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3962 #: winerror.mc:556
3963 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3964 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3966 #: winerror.mc:561
3967 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3968 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3970 #: winerror.mc:566
3971 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3972 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3974 #: winerror.mc:571
3975 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3976 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3978 #: winerror.mc:576
3979 msgid "Drive is busy\n"
3980 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3982 #: winerror.mc:581
3983 msgid "Same drive\n"
3984 msgstr "同じドライブです。\n"
3986 #: winerror.mc:586
3987 msgid "Not toplevel directory\n"
3988 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3990 #: winerror.mc:591
3991 msgid "Directory is not empty\n"
3992 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3994 #: winerror.mc:596
3995 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3996 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3998 #: winerror.mc:601
3999 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4000 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4002 #: winerror.mc:606
4003 msgid "Path is busy\n"
4004 msgstr "パスはビジーです。\n"
4006 #: winerror.mc:611
4007 msgid "Already a SUBST target\n"
4008 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4010 #: winerror.mc:616
4011 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4012 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4014 #: winerror.mc:621
4015 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4016 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4018 #: winerror.mc:626
4019 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4020 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4022 #: winerror.mc:631
4023 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4024 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4026 #: winerror.mc:636
4027 msgid "Volume label too long\n"
4028 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4030 #: winerror.mc:641
4031 msgid "Too many TCBs\n"
4032 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4034 #: winerror.mc:646
4035 msgid "Signal refused\n"
4036 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4038 #: winerror.mc:651
4039 msgid "Segment discarded\n"
4040 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4042 #: winerror.mc:656
4043 msgid "Segment not locked\n"
4044 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4046 #: winerror.mc:661
4047 msgid "Bad thread ID address\n"
4048 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4050 #: winerror.mc:666
4051 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4052 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4054 #: winerror.mc:671
4055 msgid "Path is invalid\n"
4056 msgstr "パス名が不正です。\n"
4058 #: winerror.mc:676
4059 msgid "Signal pending\n"
4060 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4062 #: winerror.mc:681
4063 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4064 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4066 #: winerror.mc:686
4067 msgid "Lock failed\n"
4068 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4070 #: winerror.mc:691
4071 msgid "Resource in use\n"
4072 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4074 #: winerror.mc:696
4075 msgid "Cancel violation\n"
4076 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4078 #: winerror.mc:701
4079 msgid "Atomic locks not supported\n"
4080 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4082 #: winerror.mc:706
4083 msgid "Invalid segment number\n"
4084 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4086 #: winerror.mc:711
4087 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4088 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4090 #: winerror.mc:716
4091 msgid "File already exists\n"
4092 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4094 #: winerror.mc:721
4095 msgid "Invalid flag number\n"
4096 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4098 #: winerror.mc:726
4099 msgid "Semaphore name not found\n"
4100 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4102 #: winerror.mc:731
4103 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4104 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4106 #: winerror.mc:736
4107 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4108 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4110 #: winerror.mc:741
4111 msgid "Invalid module type for %1\n"
4112 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4114 #: winerror.mc:746
4115 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4116 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4118 #: winerror.mc:751
4119 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4120 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4122 #: winerror.mc:756
4123 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4124 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4126 #: winerror.mc:761
4127 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4128 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4130 #: winerror.mc:766
4131 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4132 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4134 #: winerror.mc:771
4135 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4136 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4138 #: winerror.mc:776
4139 msgid "IOPL not enabled\n"
4140 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4142 #: winerror.mc:781
4143 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4144 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4146 #: winerror.mc:786
4147 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4148 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4150 #: winerror.mc:791
4151 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4152 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4154 #: winerror.mc:796
4155 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4156 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4158 #: winerror.mc:801
4159 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4160 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4162 #: winerror.mc:806
4163 msgid "Environment variable not found\n"
4164 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4166 #: winerror.mc:811
4167 msgid "No signal sent\n"
4168 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4170 #: winerror.mc:816
4171 msgid "File name is too long\n"
4172 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4174 #: winerror.mc:821
4175 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4176 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4178 #: winerror.mc:826
4179 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4180 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4182 #: winerror.mc:831
4183 msgid "Invalid signal number\n"
4184 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4186 #: winerror.mc:836
4187 msgid "Error setting signal handler\n"
4188 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4190 #: winerror.mc:841
4191 msgid "Segment locked\n"
4192 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4194 #: winerror.mc:846
4195 msgid "Too many modules\n"
4196 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4198 #: winerror.mc:851
4199 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4200 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4202 #: winerror.mc:856
4203 msgid "Machine type mismatch\n"
4204 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4206 #: winerror.mc:861
4207 msgid "Bad pipe\n"
4208 msgstr "不正なパイプです。\n"
4210 #: winerror.mc:866
4211 msgid "Pipe busy\n"
4212 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4214 #: winerror.mc:871
4215 msgid "Pipe closed\n"
4216 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4218 #: winerror.mc:876
4219 msgid "Pipe not connected\n"
4220 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4222 #: winerror.mc:881
4223 msgid "More data available\n"
4224 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4226 #: winerror.mc:886
4227 msgid "Session canceled\n"
4228 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4230 #: winerror.mc:891
4231 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4232 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4234 #: winerror.mc:896
4235 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4236 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4238 #: winerror.mc:901
4239 msgid "No more data available\n"
4240 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4242 #: winerror.mc:906
4243 msgid "Cannot use Copy API\n"
4244 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4246 #: winerror.mc:911
4247 msgid "Directory name invalid\n"
4248 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4250 #: winerror.mc:916
4251 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4252 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4254 #: winerror.mc:921
4255 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4256 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4258 #: winerror.mc:926
4259 msgid "Extended attribute table full\n"
4260 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4262 #: winerror.mc:931
4263 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4264 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4266 #: winerror.mc:936
4267 msgid "Extended attributes not supported\n"
4268 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4270 #: winerror.mc:941
4271 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4272 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4274 #: winerror.mc:946
4275 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4276 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4278 #: winerror.mc:951
4279 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4280 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4282 #: winerror.mc:956
4283 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4284 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4286 #: winerror.mc:961
4287 msgid "Invalid oplock message received\n"
4288 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4290 #: winerror.mc:966
4291 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4292 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4294 #: winerror.mc:971
4295 msgid "Invalid address\n"
4296 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4298 #: winerror.mc:976
4299 msgid "Arithmetic overflow\n"
4300 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4302 #: winerror.mc:981
4303 msgid "Pipe connected\n"
4304 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4306 #: winerror.mc:986
4307 msgid "Pipe listening\n"
4308 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4310 #: winerror.mc:991
4311 msgid "Extended attribute access denied\n"
4312 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4314 #: winerror.mc:996
4315 msgid "I/O operation aborted\n"
4316 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4318 #: winerror.mc:1001
4319 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4320 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4322 #: winerror.mc:1006
4323 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4324 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4326 #: winerror.mc:1011
4327 msgid "No access to memory location\n"
4328 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4330 #: winerror.mc:1016
4331 msgid "Swap error\n"
4332 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4334 #: winerror.mc:1021
4335 msgid "Stack overflow\n"
4336 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4338 #: winerror.mc:1026
4339 msgid "Invalid message\n"
4340 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4342 #: winerror.mc:1031
4343 msgid "Cannot complete\n"
4344 msgstr "完了できません。\n"
4346 #: winerror.mc:1036
4347 msgid "Invalid flags\n"
4348 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4350 #: winerror.mc:1041
4351 msgid "Unrecognised volume\n"
4352 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4354 #: winerror.mc:1046
4355 msgid "File invalid\n"
4356 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4358 #: winerror.mc:1051
4359 msgid "Cannot run full-screen\n"
4360 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4362 #: winerror.mc:1056
4363 msgid "Nonexistent token\n"
4364 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4366 #: winerror.mc:1061
4367 msgid "Registry corrupt\n"
4368 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4370 #: winerror.mc:1066
4371 msgid "Invalid key\n"
4372 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4374 #: winerror.mc:1071
4375 msgid "Can't open registry key\n"
4376 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4378 #: winerror.mc:1076
4379 msgid "Can't read registry key\n"
4380 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4382 #: winerror.mc:1081
4383 msgid "Can't write registry key\n"
4384 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4386 #: winerror.mc:1086
4387 msgid "Registry has been recovered\n"
4388 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4390 #: winerror.mc:1091
4391 msgid "Registry is corrupt\n"
4392 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4394 #: winerror.mc:1096
4395 msgid "I/O to registry failed\n"
4396 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4398 #: winerror.mc:1101
4399 msgid "Not registry file\n"
4400 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4402 #: winerror.mc:1106
4403 msgid "Key deleted\n"
4404 msgstr "キーが削除されました。\n"
4406 #: winerror.mc:1111
4407 msgid "No registry log space\n"
4408 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4410 #: winerror.mc:1116
4411 msgid "Registry key has subkeys\n"
4412 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4414 #: winerror.mc:1121
4415 msgid "Subkey must be volatile\n"
4416 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4418 #: winerror.mc:1126
4419 msgid "Notify change request in progress\n"
4420 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4422 #: winerror.mc:1131
4423 msgid "Dependent services are running\n"
4424 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4426 #: winerror.mc:1136
4427 msgid "Invalid service control\n"
4428 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4430 #: winerror.mc:1141
4431 msgid "Service request timeout\n"
4432 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4434 #: winerror.mc:1146
4435 msgid "Cannot create service thread\n"
4436 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4438 #: winerror.mc:1151
4439 msgid "Service database locked\n"
4440 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4442 #: winerror.mc:1156
4443 msgid "Service already running\n"
4444 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4446 #: winerror.mc:1161
4447 msgid "Invalid service account\n"
4448 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4450 #: winerror.mc:1166
4451 msgid "Service is disabled\n"
4452 msgstr "サービスは無効です。\n"
4454 #: winerror.mc:1171
4455 msgid "Circular dependency\n"
4456 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4458 #: winerror.mc:1176
4459 msgid "Service does not exist\n"
4460 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4462 #: winerror.mc:1181
4463 msgid "Service cannot accept control message\n"
4464 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4466 #: winerror.mc:1186
4467 msgid "Service not active\n"
4468 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4470 #: winerror.mc:1191
4471 msgid "Service controller connect failed\n"
4472 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4474 #: winerror.mc:1196
4475 msgid "Exception in service\n"
4476 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4478 #: winerror.mc:1201
4479 msgid "Database does not exist\n"
4480 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4482 #: winerror.mc:1206
4483 msgid "Service-specific error\n"
4484 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4486 #: winerror.mc:1211
4487 msgid "Process aborted\n"
4488 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4490 #: winerror.mc:1216
4491 msgid "Service dependency failed\n"
4492 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4494 #: winerror.mc:1221
4495 msgid "Service login failed\n"
4496 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4498 #: winerror.mc:1226
4499 msgid "Service start-hang\n"
4500 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4502 #: winerror.mc:1231
4503 msgid "Invalid service lock\n"
4504 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4506 #: winerror.mc:1236
4507 msgid "Service marked for delete\n"
4508 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4510 #: winerror.mc:1241
4511 msgid "Service exists\n"
4512 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4514 #: winerror.mc:1246
4515 msgid "System running last-known-good config\n"
4516 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4518 #: winerror.mc:1251
4519 msgid "Service dependency deleted\n"
4520 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4522 #: winerror.mc:1256
4523 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4524 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4526 #: winerror.mc:1261
4527 msgid "Service not started since last boot\n"
4528 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4530 #: winerror.mc:1266
4531 msgid "Duplicate service name\n"
4532 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4534 #: winerror.mc:1271
4535 msgid "Different service account\n"
4536 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4538 #: winerror.mc:1276
4539 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4540 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4542 #: winerror.mc:1281
4543 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4544 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4546 #: winerror.mc:1286
4547 msgid "No recovery program for service\n"
4548 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4550 #: winerror.mc:1291
4551 msgid "Service not implemented by exe\n"
4552 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4554 #: winerror.mc:1296
4555 msgid "End of media\n"
4556 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4558 #: winerror.mc:1301
4559 msgid "Filemark detected\n"
4560 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4562 #: winerror.mc:1306
4563 msgid "Beginning of media\n"
4564 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4566 #: winerror.mc:1311
4567 msgid "Setmark detected\n"
4568 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4570 #: winerror.mc:1316
4571 msgid "No data detected\n"
4572 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4574 #: winerror.mc:1321
4575 msgid "Partition failure\n"
4576 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4578 #: winerror.mc:1326
4579 msgid "Invalid block length\n"
4580 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4582 #: winerror.mc:1331
4583 msgid "Device not partitioned\n"
4584 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4586 #: winerror.mc:1336
4587 msgid "Unable to lock media\n"
4588 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4590 #: winerror.mc:1341
4591 msgid "Unable to unload media\n"
4592 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4594 #: winerror.mc:1346
4595 msgid "Media changed\n"
4596 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4598 #: winerror.mc:1351
4599 msgid "I/O bus reset\n"
4600 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4602 #: winerror.mc:1356
4603 msgid "No media in drive\n"
4604 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4606 #: winerror.mc:1361
4607 msgid "No Unicode translation\n"
4608 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4610 #: winerror.mc:1366
4611 msgid "DLL init failed\n"
4612 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4614 #: winerror.mc:1371
4615 msgid "Shutdown in progress\n"
4616 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4618 #: winerror.mc:1376
4619 msgid "No shutdown in progress\n"
4620 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4622 #: winerror.mc:1381
4623 msgid "I/O device error\n"
4624 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4626 #: winerror.mc:1386
4627 msgid "No serial devices found\n"
4628 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4630 #: winerror.mc:1391
4631 msgid "Shared IRQ busy\n"
4632 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4634 #: winerror.mc:1396
4635 msgid "Serial I/O completed\n"
4636 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4638 #: winerror.mc:1401
4639 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4640 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4642 #: winerror.mc:1406
4643 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4644 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4646 #: winerror.mc:1411
4647 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4648 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4650 #: winerror.mc:1416
4651 msgid "Unknown floppy error\n"
4652 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4654 #: winerror.mc:1421
4655 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4656 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4658 #: winerror.mc:1426
4659 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4660 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4662 #: winerror.mc:1431
4663 msgid "Hard disk operation failed\n"
4664 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4666 #: winerror.mc:1436
4667 msgid "Hard disk reset failed\n"
4668 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4670 #: winerror.mc:1441
4671 msgid "End of tape media\n"
4672 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4674 #: winerror.mc:1446
4675 msgid "Not enough server memory\n"
4676 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4678 #: winerror.mc:1451
4679 msgid "Possible deadlock\n"
4680 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4682 #: winerror.mc:1456
4683 msgid "Incorrect alignment\n"
4684 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4686 #: winerror.mc:1461
4687 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4688 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4690 #: winerror.mc:1466
4691 msgid "Set-power-state failed\n"
4692 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4694 #: winerror.mc:1471
4695 msgid "Too many links\n"
4696 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4698 #: winerror.mc:1476
4699 msgid "Newer windows version needed\n"
4700 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4702 #: winerror.mc:1481
4703 msgid "Wrong operating system\n"
4704 msgstr "OS が不適切です。\n"
4706 #: winerror.mc:1486
4707 msgid "Single-instance application\n"
4708 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4710 #: winerror.mc:1491
4711 msgid "Real-mode application\n"
4712 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4714 #: winerror.mc:1496
4715 msgid "Invalid DLL\n"
4716 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4718 #: winerror.mc:1501
4719 msgid "No associated application\n"
4720 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4722 #: winerror.mc:1506
4723 msgid "DDE failure\n"
4724 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4726 #: winerror.mc:1511
4727 msgid "DLL not found\n"
4728 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4730 #: winerror.mc:1516
4731 msgid "Out of user handles\n"
4732 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4734 #: winerror.mc:1521
4735 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4736 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4738 #: winerror.mc:1526
4739 msgid "The source element is empty\n"
4740 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4742 #: winerror.mc:1531
4743 msgid "The destination element is full\n"
4744 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4746 #: winerror.mc:1536
4747 msgid "The element address is invalid\n"
4748 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4750 #: winerror.mc:1541
4751 msgid "The magazine is not present\n"
4752 msgstr "マガジンがありません。\n"
4754 #: winerror.mc:1546
4755 msgid "The device needs reinitialization\n"
4756 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4758 #: winerror.mc:1551
4759 msgid "The device requires cleaning\n"
4760 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4762 #: winerror.mc:1556
4763 msgid "The device door is open\n"
4764 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4766 #: winerror.mc:1561
4767 msgid "The device is not connected\n"
4768 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4770 #: winerror.mc:1566
4771 msgid "Element not found\n"
4772 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4774 #: winerror.mc:1571
4775 msgid "No match found\n"
4776 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4778 #: winerror.mc:1576
4779 msgid "Property set not found\n"
4780 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4782 #: winerror.mc:1581
4783 msgid "Point not found\n"
4784 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4786 #: winerror.mc:1586
4787 msgid "No running tracking service\n"
4788 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4790 #: winerror.mc:1591
4791 msgid "No such volume ID\n"
4792 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4794 #: winerror.mc:1596
4795 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4796 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4798 #: winerror.mc:1601
4799 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4800 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4802 #: winerror.mc:1606
4803 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4804 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4806 #: winerror.mc:1611
4807 msgid "The journal is being deleted\n"
4808 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4810 #: winerror.mc:1616
4811 msgid "The journal is not active\n"
4812 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4814 #: winerror.mc:1621
4815 msgid "Potential matching file found\n"
4816 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4818 #: winerror.mc:1626
4819 msgid "The journal entry was deleted\n"
4820 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4822 #: winerror.mc:1631
4823 msgid "Invalid device name\n"
4824 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4826 #: winerror.mc:1636
4827 msgid "Connection unavailable\n"
4828 msgstr "接続は利用できません。\n"
4830 #: winerror.mc:1641
4831 msgid "Device already remembered\n"
4832 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4834 #: winerror.mc:1646
4835 msgid "No network or bad path\n"
4836 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4838 #: winerror.mc:1651
4839 msgid "Invalid network provider name\n"
4840 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4842 #: winerror.mc:1656
4843 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4844 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4846 #: winerror.mc:1661
4847 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4848 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4850 #: winerror.mc:1666
4851 msgid "Not a container\n"
4852 msgstr "コンテナではありません。\n"
4854 #: winerror.mc:1671
4855 msgid "Extended error\n"
4856 msgstr "拡張エラー。\n"
4858 #: winerror.mc:1676
4859 msgid "Invalid group name\n"
4860 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4862 #: winerror.mc:1681
4863 msgid "Invalid computer name\n"
4864 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4866 #: winerror.mc:1686
4867 msgid "Invalid event name\n"
4868 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4870 #: winerror.mc:1691
4871 msgid "Invalid domain name\n"
4872 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4874 #: winerror.mc:1696
4875 msgid "Invalid service name\n"
4876 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4878 #: winerror.mc:1701
4879 msgid "Invalid network name\n"
4880 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4882 #: winerror.mc:1706
4883 msgid "Invalid share name\n"
4884 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4886 #: winerror.mc:1716
4887 msgid "Invalid message name\n"
4888 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4890 #: winerror.mc:1721
4891 msgid "Invalid message destination\n"
4892 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4894 #: winerror.mc:1726
4895 msgid "Session credential conflict\n"
4896 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4898 #: winerror.mc:1731
4899 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4900 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4902 #: winerror.mc:1736
4903 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4904 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4906 #: winerror.mc:1741
4907 msgid "No network\n"
4908 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4910 #: winerror.mc:1746
4911 msgid "Operation canceled by user\n"
4912 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4914 #: winerror.mc:1751
4915 msgid "File has a user-mapped section\n"
4916 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4918 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4919 msgid "Connection refused\n"
4920 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4922 #: winerror.mc:1761
4923 msgid "Connection gracefully closed\n"
4924 msgstr "接続は終了しました。\n"
4926 #: winerror.mc:1766
4927 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4928 msgstr ""
4929 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4931 #: winerror.mc:1771
4932 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4933 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4935 #: winerror.mc:1776
4936 msgid "Connection invalid\n"
4937 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4939 #: winerror.mc:1781
4940 msgid "Connection is active\n"
4941 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4943 #: winerror.mc:1786
4944 msgid "Network unreachable\n"
4945 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4947 #: winerror.mc:1791
4948 msgid "Host unreachable\n"
4949 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4951 #: winerror.mc:1796
4952 msgid "Protocol unreachable\n"
4953 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4955 #: winerror.mc:1801
4956 msgid "Port unreachable\n"
4957 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4959 #: winerror.mc:1806
4960 msgid "Request aborted\n"
4961 msgstr "要求は中断されました。\n"
4963 #: winerror.mc:1811
4964 msgid "Connection aborted\n"
4965 msgstr "接続は中断されました。\n"
4967 #: winerror.mc:1816
4968 msgid "Please retry operation\n"
4969 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4971 #: winerror.mc:1821
4972 msgid "Connection count limit reached\n"
4973 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4975 #: winerror.mc:1826
4976 msgid "Login time restriction\n"
4977 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4979 #: winerror.mc:1831
4980 msgid "Login workstation restriction\n"
4981 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4983 #: winerror.mc:1836
4984 msgid "Incorrect network address\n"
4985 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4987 #: winerror.mc:1841
4988 msgid "Service already registered\n"
4989 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4991 #: winerror.mc:1846
4992 msgid "Service not found\n"
4993 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4995 #: winerror.mc:1851
4996 msgid "User not authenticated\n"
4997 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4999 #: winerror.mc:1856
5000 msgid "User not logged on\n"
5001 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5003 #: winerror.mc:1861
5004 msgid "Continue work in progress\n"
5005 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5007 #: winerror.mc:1866
5008 msgid "Already initialised\n"
5009 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5011 #: winerror.mc:1871
5012 msgid "No more local devices\n"
5013 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5015 #: winerror.mc:1876
5016 msgid "The site does not exist\n"
5017 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5019 #: winerror.mc:1881
5020 msgid "The domain controller already exists\n"
5021 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5023 #: winerror.mc:1886
5024 msgid "Supported only when connected\n"
5025 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5027 #: winerror.mc:1891
5028 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5029 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5031 #: winerror.mc:1896
5032 msgid "The user profile is invalid\n"
5033 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5035 #: winerror.mc:1901
5036 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5037 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5039 #: winerror.mc:1906
5040 msgid "Not all privileges assigned\n"
5041 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5043 #: winerror.mc:1911
5044 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5045 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5047 #: winerror.mc:1916
5048 msgid "No quotas for account\n"
5049 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5051 #: winerror.mc:1921
5052 msgid "Local user session key\n"
5053 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5055 #: winerror.mc:1926
5056 msgid "Password too complex for LM\n"
5057 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5059 #: winerror.mc:1931
5060 msgid "Unknown revision\n"
5061 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5063 #: winerror.mc:1936
5064 msgid "Incompatible revision levels\n"
5065 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5067 #: winerror.mc:1941
5068 msgid "Invalid owner\n"
5069 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5071 #: winerror.mc:1946
5072 msgid "Invalid primary group\n"
5073 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5075 #: winerror.mc:1951
5076 msgid "No impersonation token\n"
5077 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5079 #: winerror.mc:1956
5080 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5081 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5083 #: winerror.mc:1961
5084 msgid "No logon servers available\n"
5085 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5087 #: winerror.mc:1966
5088 msgid "No such logon session\n"
5089 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5091 #: winerror.mc:1971
5092 msgid "No such privilege\n"
5093 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5095 #: winerror.mc:1976
5096 msgid "Privilege not held\n"
5097 msgstr "特権がありません。\n"
5099 #: winerror.mc:1981
5100 msgid "Invalid account name\n"
5101 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5103 #: winerror.mc:1986
5104 msgid "User already exists\n"
5105 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5107 #: winerror.mc:1991
5108 msgid "No such user\n"
5109 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5111 #: winerror.mc:1996
5112 msgid "Group already exists\n"
5113 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5115 #: winerror.mc:2001
5116 msgid "No such group\n"
5117 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5119 #: winerror.mc:2006
5120 msgid "User already in group\n"
5121 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5123 #: winerror.mc:2011
5124 msgid "User not in group\n"
5125 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5127 #: winerror.mc:2016
5128 msgid "Can't delete last admin user\n"
5129 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5131 #: winerror.mc:2021
5132 msgid "Wrong password\n"
5133 msgstr "パスワードが違います。\n"
5135 #: winerror.mc:2026
5136 msgid "Ill-formed password\n"
5137 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5139 #: winerror.mc:2031
5140 msgid "Password restriction\n"
5141 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5143 #: winerror.mc:2036
5144 msgid "Logon failure\n"
5145 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5147 #: winerror.mc:2041
5148 msgid "Account restriction\n"
5149 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5151 #: winerror.mc:2046
5152 msgid "Invalid logon hours\n"
5153 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5155 #: winerror.mc:2051
5156 msgid "Invalid workstation\n"
5157 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5159 #: winerror.mc:2056
5160 msgid "Password expired\n"
5161 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5163 #: winerror.mc:2061
5164 msgid "Account disabled\n"
5165 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5167 #: winerror.mc:2066
5168 msgid "No security ID mapped\n"
5169 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5171 #: winerror.mc:2071
5172 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5173 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5175 #: winerror.mc:2076
5176 msgid "LUIDs exhausted\n"
5177 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5179 #: winerror.mc:2081
5180 msgid "Invalid sub authority\n"
5181 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5183 #: winerror.mc:2086
5184 msgid "Invalid ACL\n"
5185 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5187 #: winerror.mc:2091
5188 msgid "Invalid SID\n"
5189 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5191 #: winerror.mc:2096
5192 msgid "Invalid security descriptor\n"
5193 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5195 #: winerror.mc:2101
5196 msgid "Bad inherited ACL\n"
5197 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5199 #: winerror.mc:2106
5200 msgid "Server disabled\n"
5201 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5203 #: winerror.mc:2111
5204 msgid "Server not disabled\n"
5205 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5207 #: winerror.mc:2116
5208 msgid "Invalid ID authority\n"
5209 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5211 #: winerror.mc:2121
5212 msgid "Allotted space exceeded\n"
5213 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5215 #: winerror.mc:2126
5216 msgid "Invalid group attributes\n"
5217 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5219 #: winerror.mc:2131
5220 msgid "Bad impersonation level\n"
5221 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5223 #: winerror.mc:2136
5224 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5225 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5227 #: winerror.mc:2141
5228 msgid "Bad validation class\n"
5229 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5231 #: winerror.mc:2146
5232 msgid "Bad token type\n"
5233 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5235 #: winerror.mc:2151
5236 msgid "No security on object\n"
5237 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5239 #: winerror.mc:2156
5240 msgid "Can't access domain information\n"
5241 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5243 #: winerror.mc:2161
5244 msgid "Invalid server state\n"
5245 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5247 #: winerror.mc:2166
5248 msgid "Invalid domain state\n"
5249 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5251 #: winerror.mc:2171
5252 msgid "Invalid domain role\n"
5253 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5255 #: winerror.mc:2176
5256 msgid "No such domain\n"
5257 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5259 #: winerror.mc:2181
5260 msgid "Domain already exists\n"
5261 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5263 #: winerror.mc:2186
5264 msgid "Domain limit exceeded\n"
5265 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5267 #: winerror.mc:2191
5268 msgid "Internal database corruption\n"
5269 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5271 #: winerror.mc:2196
5272 msgid "Internal error\n"
5273 msgstr "内部エラーです。\n"
5275 #: winerror.mc:2201
5276 msgid "Generic access types not mapped\n"
5277 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5279 #: winerror.mc:2206
5280 msgid "Bad descriptor format\n"
5281 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5283 #: winerror.mc:2211
5284 msgid "Not a logon process\n"
5285 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5287 #: winerror.mc:2216
5288 msgid "Logon session ID exists\n"
5289 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5291 #: winerror.mc:2221
5292 msgid "Unknown authentication package\n"
5293 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5295 #: winerror.mc:2226
5296 msgid "Bad logon session state\n"
5297 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5299 #: winerror.mc:2231
5300 msgid "Logon session ID collision\n"
5301 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5303 #: winerror.mc:2236
5304 msgid "Invalid logon type\n"
5305 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5307 #: winerror.mc:2241
5308 msgid "Cannot impersonate\n"
5309 msgstr "偽装できません。\n"
5311 #: winerror.mc:2246
5312 msgid "Invalid transaction state\n"
5313 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5315 #: winerror.mc:2251
5316 msgid "Security DB commit failure\n"
5317 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5319 #: winerror.mc:2256
5320 msgid "Account is built-in\n"
5321 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5323 #: winerror.mc:2261
5324 msgid "Group is built-in\n"
5325 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5327 #: winerror.mc:2266
5328 msgid "User is built-in\n"
5329 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5331 #: winerror.mc:2271
5332 msgid "Group is primary for user\n"
5333 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5335 #: winerror.mc:2276
5336 msgid "Token already in use\n"
5337 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5339 #: winerror.mc:2281
5340 msgid "No such local group\n"
5341 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5343 #: winerror.mc:2286
5344 msgid "User not in local group\n"
5345 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5347 #: winerror.mc:2291
5348 msgid "User already in local group\n"
5349 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5351 #: winerror.mc:2296
5352 msgid "Local group already exists\n"
5353 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5355 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5356 msgid "Logon type not granted\n"
5357 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5359 #: winerror.mc:2306
5360 msgid "Too many secrets\n"
5361 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5363 #: winerror.mc:2311
5364 msgid "Secret too long\n"
5365 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5367 #: winerror.mc:2316
5368 msgid "Internal security DB error\n"
5369 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5371 #: winerror.mc:2321
5372 msgid "Too many context IDs\n"
5373 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5375 #: winerror.mc:2331
5376 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5377 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5379 #: winerror.mc:2336
5380 msgid "No such member\n"
5381 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5383 #: winerror.mc:2341
5384 msgid "Invalid member\n"
5385 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5387 #: winerror.mc:2346
5388 msgid "Too many SIDs\n"
5389 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5391 #: winerror.mc:2351
5392 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5393 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5395 #: winerror.mc:2356
5396 msgid "No inheritable components\n"
5397 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5399 #: winerror.mc:2361
5400 msgid "File or directory corrupt\n"
5401 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5403 #: winerror.mc:2366
5404 msgid "Disk is corrupt\n"
5405 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5407 #: winerror.mc:2371
5408 msgid "No user session key\n"
5409 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5411 #: winerror.mc:2376
5412 msgid "Licence quota exceeded\n"
5413 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5415 #: winerror.mc:2381
5416 msgid "Wrong target name\n"
5417 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5419 #: winerror.mc:2386
5420 msgid "Mutual authentication failed\n"
5421 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5423 #: winerror.mc:2391
5424 msgid "Time skew between client and server\n"
5425 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5427 #: winerror.mc:2396
5428 msgid "Invalid window handle\n"
5429 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5431 #: winerror.mc:2401
5432 msgid "Invalid menu handle\n"
5433 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5435 #: winerror.mc:2406
5436 msgid "Invalid cursor handle\n"
5437 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5439 #: winerror.mc:2411
5440 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5441 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5443 #: winerror.mc:2416
5444 msgid "Invalid hook handle\n"
5445 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5447 #: winerror.mc:2421
5448 msgid "Invalid DWP handle\n"
5449 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5451 #: winerror.mc:2426
5452 msgid "Can't create top-level child window\n"
5453 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5455 #: winerror.mc:2431
5456 msgid "Can't find window class\n"
5457 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5459 #: winerror.mc:2436
5460 msgid "Window owned by another thread\n"
5461 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5463 #: winerror.mc:2441
5464 msgid "Hotkey already registered\n"
5465 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5467 #: winerror.mc:2446
5468 msgid "Class already exists\n"
5469 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5471 #: winerror.mc:2451
5472 msgid "Class does not exist\n"
5473 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5475 #: winerror.mc:2456
5476 msgid "Class has open windows\n"
5477 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5479 #: winerror.mc:2461
5480 msgid "Invalid index\n"
5481 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5483 #: winerror.mc:2466
5484 msgid "Invalid icon handle\n"
5485 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5487 #: winerror.mc:2471
5488 msgid "Private dialog index\n"
5489 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5491 #: winerror.mc:2476
5492 msgid "List box ID not found\n"
5493 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5495 #: winerror.mc:2481
5496 msgid "No wildcard characters\n"
5497 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5499 #: winerror.mc:2486
5500 msgid "Clipboard not open\n"
5501 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5503 #: winerror.mc:2491
5504 msgid "Hotkey not registered\n"
5505 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5507 #: winerror.mc:2496
5508 msgid "Not a dialog window\n"
5509 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5511 #: winerror.mc:2501
5512 msgid "Control ID not found\n"
5513 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5515 #: winerror.mc:2506
5516 msgid "Invalid combobox message\n"
5517 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5519 #: winerror.mc:2511
5520 msgid "Not a combobox window\n"
5521 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5523 #: winerror.mc:2516
5524 msgid "Invalid edit height\n"
5525 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5527 #: winerror.mc:2521
5528 msgid "DC not found\n"
5529 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5531 #: winerror.mc:2526
5532 msgid "Invalid hook filter\n"
5533 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5535 #: winerror.mc:2531
5536 msgid "Invalid filter procedure\n"
5537 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5539 #: winerror.mc:2536
5540 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5541 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5543 #: winerror.mc:2541
5544 msgid "Global-only hook procedure\n"
5545 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5547 #: winerror.mc:2546
5548 msgid "Journal hook already set\n"
5549 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5551 #: winerror.mc:2551
5552 msgid "Hook procedure not installed\n"
5553 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5555 #: winerror.mc:2556
5556 msgid "Invalid list box message\n"
5557 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5559 #: winerror.mc:2561
5560 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5561 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5563 #: winerror.mc:2566
5564 msgid "No tab stops on this list box\n"
5565 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5567 #: winerror.mc:2571
5568 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5569 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5571 #: winerror.mc:2576
5572 msgid "Child window menus not allowed\n"
5573 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5575 #: winerror.mc:2581
5576 msgid "Window has no system menu\n"
5577 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5579 #: winerror.mc:2586
5580 msgid "Invalid message box style\n"
5581 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5583 #: winerror.mc:2591
5584 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5585 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5587 #: winerror.mc:2596
5588 msgid "Screen already locked\n"
5589 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5591 #: winerror.mc:2601
5592 msgid "Window handles have different parents\n"
5593 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5595 #: winerror.mc:2606
5596 msgid "Not a child window\n"
5597 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5599 #: winerror.mc:2611
5600 msgid "Invalid GW command\n"
5601 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5603 #: winerror.mc:2616
5604 msgid "Invalid thread ID\n"
5605 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5607 #: winerror.mc:2621
5608 msgid "Not an MDI child window\n"
5609 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5611 #: winerror.mc:2626
5612 msgid "Popup menu already active\n"
5613 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5615 #: winerror.mc:2631
5616 msgid "No scrollbars\n"
5617 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5619 #: winerror.mc:2636
5620 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5621 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5623 #: winerror.mc:2641
5624 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5625 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5627 #: winerror.mc:2646
5628 msgid "No system resources\n"
5629 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5631 #: winerror.mc:2651
5632 msgid "No non-paged system resources\n"
5633 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5635 #: winerror.mc:2656
5636 msgid "No paged system resources\n"
5637 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5639 #: winerror.mc:2661
5640 msgid "No working set quota\n"
5641 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5643 #: winerror.mc:2666
5644 msgid "No page file quota\n"
5645 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5647 #: winerror.mc:2671
5648 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5649 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5651 #: winerror.mc:2676
5652 msgid "Menu item not found\n"
5653 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5655 #: winerror.mc:2681
5656 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5657 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5659 #: winerror.mc:2686
5660 msgid "Hook type not allowed\n"
5661 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5663 #: winerror.mc:2691
5664 msgid "Interactive window station required\n"
5665 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5667 #: winerror.mc:2696
5668 msgid "Timeout\n"
5669 msgstr "タイムアウトです。\n"
5671 #: winerror.mc:2701
5672 msgid "Invalid monitor handle\n"
5673 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5675 #: winerror.mc:2706
5676 msgid "Event log file corrupt\n"
5677 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5679 #: winerror.mc:2711
5680 msgid "Event log can't start\n"
5681 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5683 #: winerror.mc:2716
5684 msgid "Event log file full\n"
5685 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5687 #: winerror.mc:2721
5688 msgid "Event log file changed\n"
5689 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5691 #: winerror.mc:2726
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Installer service failed\n"
5694 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5696 #: winerror.mc:2731
5697 msgid "Installation aborted by user\n"
5698 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5700 #: winerror.mc:2736
5701 msgid "Installation failure\n"
5702 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5704 #: winerror.mc:2741
5705 msgid "Installation suspended\n"
5706 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5708 #: winerror.mc:2746
5709 msgid "Unknown product\n"
5710 msgstr "未知の製品です。\n"
5712 #: winerror.mc:2751
5713 msgid "Unknown feature\n"
5714 msgstr "未知の機能です。\n"
5716 #: winerror.mc:2756
5717 msgid "Unknown component\n"
5718 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5720 #: winerror.mc:2761
5721 msgid "Unknown property\n"
5722 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5724 #: winerror.mc:2766
5725 msgid "Invalid handle state\n"
5726 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5728 #: winerror.mc:2771
5729 msgid "Bad configuration\n"
5730 msgstr "正しくない設定です。\n"
5732 #: winerror.mc:2776
5733 msgid "Index is missing\n"
5734 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5736 #: winerror.mc:2781
5737 msgid "Installation source is missing\n"
5738 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5740 #: winerror.mc:2786
5741 msgid "Wrong installation package version\n"
5742 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5744 #: winerror.mc:2791
5745 msgid "Product uninstalled\n"
5746 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5748 #: winerror.mc:2796
5749 msgid "Invalid query syntax\n"
5750 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5752 #: winerror.mc:2801
5753 msgid "Invalid field\n"
5754 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5756 #: winerror.mc:2806
5757 msgid "Device removed\n"
5758 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5760 #: winerror.mc:2811
5761 msgid "Installation already running\n"
5762 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5764 #: winerror.mc:2816
5765 msgid "Installation package failed to open\n"
5766 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5768 #: winerror.mc:2821
5769 msgid "Installation package is invalid\n"
5770 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5772 #: winerror.mc:2826
5773 msgid "Installer user interface failed\n"
5774 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5776 #: winerror.mc:2831
5777 msgid "Failed to open installation log file\n"
5778 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5780 #: winerror.mc:2836
5781 msgid "Installation language not supported\n"
5782 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5784 #: winerror.mc:2841
5785 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5786 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5788 #: winerror.mc:2846
5789 msgid "Installation package rejected\n"
5790 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5792 #: winerror.mc:2851
5793 msgid "Function could not be called\n"
5794 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5796 #: winerror.mc:2856
5797 msgid "Function failed\n"
5798 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5800 #: winerror.mc:2861
5801 msgid "Invalid table\n"
5802 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5804 #: winerror.mc:2866
5805 msgid "Data type mismatch\n"
5806 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5808 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5809 msgid "Unsupported type\n"
5810 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5812 #: winerror.mc:2876
5813 msgid "Creation failed\n"
5814 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5816 #: winerror.mc:2881
5817 msgid "Temporary directory not writable\n"
5818 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5820 #: winerror.mc:2886
5821 msgid "Installation platform not supported\n"
5822 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5824 #: winerror.mc:2891
5825 msgid "Installer not used\n"
5826 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5828 #: winerror.mc:2896
5829 msgid "Failed to open the patch package\n"
5830 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5832 #: winerror.mc:2901
5833 msgid "Invalid patch package\n"
5834 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5836 #: winerror.mc:2906
5837 msgid "Unsupported patch package\n"
5838 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5840 #: winerror.mc:2911
5841 msgid "Another version is installed\n"
5842 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5844 #: winerror.mc:2916
5845 msgid "Invalid command line\n"
5846 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5848 #: winerror.mc:2921
5849 msgid "Remote installation not allowed\n"
5850 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5852 #: winerror.mc:2926
5853 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5854 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5856 #: winerror.mc:2931
5857 msgid "Invalid string binding\n"
5858 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5860 #: winerror.mc:2936
5861 msgid "Wrong kind of binding\n"
5862 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5864 #: winerror.mc:2941
5865 msgid "Invalid binding\n"
5866 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5868 #: winerror.mc:2946
5869 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5870 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5872 #: winerror.mc:2951
5873 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5874 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5876 #: winerror.mc:2956
5877 msgid "Invalid string UUID\n"
5878 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5880 #: winerror.mc:2961
5881 msgid "Invalid endpoint format\n"
5882 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5884 #: winerror.mc:2966
5885 msgid "Invalid network address\n"
5886 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5888 #: winerror.mc:2971
5889 msgid "No endpoint found\n"
5890 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5892 #: winerror.mc:2976
5893 msgid "Invalid timeout value\n"
5894 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5896 #: winerror.mc:2981
5897 msgid "Object UUID not found\n"
5898 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5900 #: winerror.mc:2986
5901 msgid "UUID already registered\n"
5902 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5904 #: winerror.mc:2991
5905 msgid "UUID type already registered\n"
5906 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5908 #: winerror.mc:2996
5909 msgid "Server already listening\n"
5910 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5912 #: winerror.mc:3001
5913 msgid "No protocol sequences registered\n"
5914 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5916 #: winerror.mc:3006
5917 msgid "RPC server not listening\n"
5918 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5920 #: winerror.mc:3011
5921 msgid "Unknown manager type\n"
5922 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5924 #: winerror.mc:3016
5925 msgid "Unknown interface\n"
5926 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5928 #: winerror.mc:3021
5929 msgid "No bindings\n"
5930 msgstr "バインディングがありません。\n"
5932 #: winerror.mc:3026
5933 msgid "No protocol sequences\n"
5934 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5936 #: winerror.mc:3031
5937 msgid "Can't create endpoint\n"
5938 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5940 #: winerror.mc:3036
5941 msgid "Out of resources\n"
5942 msgstr "リソースが足りません。\n"
5944 #: winerror.mc:3041
5945 msgid "RPC server unavailable\n"
5946 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5948 #: winerror.mc:3046
5949 msgid "RPC server too busy\n"
5950 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5952 #: winerror.mc:3051
5953 msgid "Invalid network options\n"
5954 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5956 #: winerror.mc:3056
5957 msgid "No RPC call active\n"
5958 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5960 #: winerror.mc:3061
5961 msgid "RPC call failed\n"
5962 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5964 #: winerror.mc:3066
5965 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5966 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5968 #: winerror.mc:3071
5969 msgid "RPC protocol error\n"
5970 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5972 #: winerror.mc:3076
5973 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5974 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5976 #: winerror.mc:3086
5977 msgid "Invalid tag\n"
5978 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5980 #: winerror.mc:3091
5981 msgid "Invalid array bounds\n"
5982 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5984 #: winerror.mc:3096
5985 msgid "No entry name\n"
5986 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5988 #: winerror.mc:3101
5989 msgid "Invalid name syntax\n"
5990 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5992 #: winerror.mc:3106
5993 msgid "Unsupported name syntax\n"
5994 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5996 #: winerror.mc:3111
5997 msgid "No network address\n"
5998 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6000 #: winerror.mc:3116
6001 msgid "Duplicate endpoint\n"
6002 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6004 #: winerror.mc:3121
6005 msgid "Unknown authentication type\n"
6006 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6008 #: winerror.mc:3126
6009 msgid "Maximum calls too low\n"
6010 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6012 #: winerror.mc:3131
6013 msgid "String too long\n"
6014 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6016 #: winerror.mc:3136
6017 msgid "Protocol sequence not found\n"
6018 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6020 #: winerror.mc:3141
6021 msgid "Procedure number out of range\n"
6022 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6024 #: winerror.mc:3146
6025 msgid "Binding has no authentication data\n"
6026 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6028 #: winerror.mc:3151
6029 msgid "Unknown authentication service\n"
6030 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6032 #: winerror.mc:3156
6033 msgid "Unknown authentication level\n"
6034 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6036 #: winerror.mc:3161
6037 msgid "Invalid authentication identity\n"
6038 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6040 #: winerror.mc:3166
6041 msgid "Unknown authorisation service\n"
6042 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6044 #: winerror.mc:3171
6045 msgid "Invalid entry\n"
6046 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6048 #: winerror.mc:3176
6049 msgid "Can't perform operation\n"
6050 msgstr "操作を実施できません。\n"
6052 #: winerror.mc:3181
6053 msgid "Endpoints not registered\n"
6054 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6056 #: winerror.mc:3186
6057 msgid "Nothing to export\n"
6058 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6060 #: winerror.mc:3191
6061 msgid "Incomplete name\n"
6062 msgstr "不完全な名前です。\n"
6064 #: winerror.mc:3196
6065 msgid "Invalid version option\n"
6066 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6068 #: winerror.mc:3201
6069 msgid "No more members\n"
6070 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6072 #: winerror.mc:3206
6073 msgid "Not all objects unexported\n"
6074 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6076 #: winerror.mc:3211
6077 msgid "Interface not found\n"
6078 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6080 #: winerror.mc:3216
6081 msgid "Entry already exists\n"
6082 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6084 #: winerror.mc:3221
6085 msgid "Entry not found\n"
6086 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6088 #: winerror.mc:3226
6089 msgid "Name service unavailable\n"
6090 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6092 #: winerror.mc:3231
6093 msgid "Invalid network address family\n"
6094 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6096 #: winerror.mc:3236
6097 msgid "Operation not supported\n"
6098 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6100 #: winerror.mc:3241
6101 msgid "No security context available\n"
6102 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6104 #: winerror.mc:3246
6105 msgid "RPCInternal error\n"
6106 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6108 #: winerror.mc:3251
6109 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6110 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6112 #: winerror.mc:3256
6113 msgid "Address error\n"
6114 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6116 #: winerror.mc:3261
6117 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6118 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6120 #: winerror.mc:3266
6121 msgid "Floating-point underflow\n"
6122 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6124 #: winerror.mc:3271
6125 msgid "Floating-point overflow\n"
6126 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6128 #: winerror.mc:3276
6129 msgid "No more entries\n"
6130 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6132 #: winerror.mc:3281
6133 msgid "Character translation table open failed\n"
6134 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6136 #: winerror.mc:3286
6137 msgid "Character translation table file too small\n"
6138 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6140 #: winerror.mc:3291
6141 msgid "Null context handle\n"
6142 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6144 #: winerror.mc:3296
6145 msgid "Context handle damaged\n"
6146 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6148 #: winerror.mc:3301
6149 msgid "Binding handle mismatch\n"
6150 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6152 #: winerror.mc:3306
6153 msgid "Cannot get call handle\n"
6154 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6156 #: winerror.mc:3311
6157 msgid "Null reference pointer\n"
6158 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6160 #: winerror.mc:3316
6161 msgid "Enumeration value out of range\n"
6162 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6164 #: winerror.mc:3321
6165 msgid "Byte count too small\n"
6166 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6168 #: winerror.mc:3326
6169 msgid "Bad stub data\n"
6170 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6172 #: winerror.mc:3331
6173 msgid "Invalid user buffer\n"
6174 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6176 #: winerror.mc:3336
6177 msgid "Unrecognised media\n"
6178 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6180 #: winerror.mc:3341
6181 msgid "No trust secret\n"
6182 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6184 #: winerror.mc:3346
6185 msgid "No trust SAM account\n"
6186 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6188 #: winerror.mc:3351
6189 msgid "Trusted domain failure\n"
6190 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6192 #: winerror.mc:3356
6193 msgid "Trusted relationship failure\n"
6194 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6196 #: winerror.mc:3361
6197 msgid "Trust logon failure\n"
6198 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6200 #: winerror.mc:3366
6201 msgid "RPC call already in progress\n"
6202 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6204 #: winerror.mc:3371
6205 msgid "NETLOGON is not started\n"
6206 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6208 #: winerror.mc:3376
6209 msgid "Account expired\n"
6210 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6212 #: winerror.mc:3381
6213 msgid "Redirector has open handles\n"
6214 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6216 #: winerror.mc:3386
6217 msgid "Printer driver already installed\n"
6218 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6220 #: winerror.mc:3391
6221 msgid "Unknown port\n"
6222 msgstr "認識できないポートです。\n"
6224 #: winerror.mc:3396
6225 msgid "Unknown printer driver\n"
6226 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6228 #: winerror.mc:3401
6229 msgid "Unknown print processor\n"
6230 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6232 #: winerror.mc:3406
6233 msgid "Invalid separator file\n"
6234 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6236 #: winerror.mc:3411
6237 msgid "Invalid priority\n"
6238 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6240 #: winerror.mc:3416
6241 msgid "Invalid printer name\n"
6242 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6244 #: winerror.mc:3421
6245 msgid "Printer already exists\n"
6246 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6248 #: winerror.mc:3426
6249 msgid "Invalid printer command\n"
6250 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6252 #: winerror.mc:3431
6253 msgid "Invalid data type\n"
6254 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6256 #: winerror.mc:3436
6257 msgid "Invalid environment\n"
6258 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6260 #: winerror.mc:3441
6261 msgid "No more bindings\n"
6262 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6264 #: winerror.mc:3446
6265 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6266 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6268 #: winerror.mc:3451
6269 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6270 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6272 #: winerror.mc:3456
6273 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6274 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6276 #: winerror.mc:3461
6277 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6278 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6280 #: winerror.mc:3466
6281 msgid "Server has open handles\n"
6282 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6284 #: winerror.mc:3471
6285 msgid "Resource data not found\n"
6286 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6288 #: winerror.mc:3476
6289 msgid "Resource type not found\n"
6290 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6292 #: winerror.mc:3481
6293 msgid "Resource name not found\n"
6294 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6296 #: winerror.mc:3486
6297 msgid "Resource language not found\n"
6298 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6300 #: winerror.mc:3491
6301 msgid "Not enough quota\n"
6302 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6304 #: winerror.mc:3496
6305 msgid "No interfaces\n"
6306 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6308 #: winerror.mc:3501
6309 msgid "RPC call canceled\n"
6310 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6312 #: winerror.mc:3506
6313 msgid "Binding incomplete\n"
6314 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6316 #: winerror.mc:3511
6317 msgid "RPC comm failure\n"
6318 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6320 #: winerror.mc:3516
6321 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6322 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6324 #: winerror.mc:3521
6325 msgid "No principal name registered\n"
6326 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6328 #: winerror.mc:3526
6329 msgid "Not an RPC error\n"
6330 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6332 #: winerror.mc:3531
6333 msgid "UUID is local only\n"
6334 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6336 #: winerror.mc:3536
6337 msgid "Security package error\n"
6338 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6340 #: winerror.mc:3541
6341 msgid "Thread not canceled\n"
6342 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6344 #: winerror.mc:3546
6345 msgid "Invalid handle operation\n"
6346 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6348 #: winerror.mc:3551
6349 msgid "Wrong serialising package version\n"
6350 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6352 #: winerror.mc:3556
6353 msgid "Wrong stub version\n"
6354 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6356 #: winerror.mc:3561
6357 msgid "Invalid pipe object\n"
6358 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6360 #: winerror.mc:3566
6361 msgid "Wrong pipe order\n"
6362 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6364 #: winerror.mc:3571
6365 msgid "Wrong pipe version\n"
6366 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6368 #: winerror.mc:3576
6369 msgid "Group member not found\n"
6370 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6372 #: winerror.mc:3581
6373 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6374 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6376 #: winerror.mc:3586
6377 msgid "Invalid object\n"
6378 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6380 #: winerror.mc:3591
6381 msgid "Invalid time\n"
6382 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6384 #: winerror.mc:3596
6385 msgid "Invalid form name\n"
6386 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6388 #: winerror.mc:3601
6389 msgid "Invalid form size\n"
6390 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6392 #: winerror.mc:3606
6393 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6394 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6396 #: winerror.mc:3611
6397 msgid "Printer deleted\n"
6398 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6400 #: winerror.mc:3616
6401 msgid "Invalid printer state\n"
6402 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6404 #: winerror.mc:3621
6405 msgid "User must change password\n"
6406 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6408 #: winerror.mc:3626
6409 msgid "Domain controller not found\n"
6410 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6412 #: winerror.mc:3631
6413 msgid "Account locked out\n"
6414 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6416 #: winerror.mc:3636
6417 msgid "Invalid pixel format\n"
6418 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6420 #: winerror.mc:3641
6421 msgid "Invalid driver\n"
6422 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6424 #: winerror.mc:3646
6425 msgid "Invalid object resolver set\n"
6426 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6428 #: winerror.mc:3651
6429 msgid "Incomplete RPC send\n"
6430 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6432 #: winerror.mc:3656
6433 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6434 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6436 #: winerror.mc:3661
6437 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6438 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6440 #: winerror.mc:3666
6441 msgid "RPC pipe closed\n"
6442 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6444 #: winerror.mc:3671
6445 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6446 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6448 #: winerror.mc:3676
6449 msgid "No data on RPC pipe\n"
6450 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6452 #: winerror.mc:3681
6453 msgid "No site name available\n"
6454 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6456 #: winerror.mc:3686
6457 msgid "The file cannot be accessed\n"
6458 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6460 #: winerror.mc:3691
6461 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6462 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6464 #: winerror.mc:3696
6465 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6466 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6468 #: winerror.mc:3701
6469 msgid "Not all objects could be exported\n"
6470 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6472 #: winerror.mc:3706
6473 msgid "The interface could not be exported\n"
6474 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6476 #: winerror.mc:3711
6477 msgid "The profile could not be added\n"
6478 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6480 #: winerror.mc:3716
6481 msgid "The profile element could not be added\n"
6482 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6484 #: winerror.mc:3721
6485 msgid "The profile element could not be removed\n"
6486 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6488 #: winerror.mc:3726
6489 msgid "The group element could not be added\n"
6490 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6492 #: winerror.mc:3731
6493 msgid "The group element could not be removed\n"
6494 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6496 #: winerror.mc:3736
6497 msgid "The username could not be found\n"
6498 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6500 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6501 msgid "Local Port"
6502 msgstr "ローカル ポート"
6504 #: localspl.rc:29
6505 msgid "Local Monitor"
6506 msgstr "ローカル モニタ"
6508 #: localui.rc:36
6509 msgid "Add a Local Port"
6510 msgstr "ローカル ポートの追加"
6512 #: localui.rc:39
6513 msgid "&Enter the port name to add:"
6514 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6516 #: localui.rc:48
6517 msgid "Configure LPT Port"
6518 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6520 #: localui.rc:51
6521 msgid "Timeout (seconds)"
6522 msgstr "タイムアウト (秒)"
6524 #: localui.rc:52
6525 msgid "&Transmission Retry:"
6526 msgstr "再送回数(&T):"
6528 #: localui.rc:29
6529 msgid "'%s' is not a valid port name"
6530 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6532 #: localui.rc:30
6533 msgid "Port %s already exists"
6534 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6536 #: localui.rc:31
6537 msgid "This port has no options to configure"
6538 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6540 #: mapi32.rc:28
6541 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6542 msgstr ""
6543 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6544 "した。"
6546 #: mapi32.rc:29
6547 msgid "Send Mail"
6548 msgstr "メール送信"
6550 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6551 msgid "Enter Network Password"
6552 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6554 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6555 msgid "Please enter your username and password:"
6556 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6558 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6559 msgid "Proxy"
6560 msgstr "プロキシ"
6562 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6563 msgid "User"
6564 msgstr "ユーザー名"
6566 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6567 msgid "Password"
6568 msgstr "パスワード"
6570 #: mpr.rc:44
6571 msgid "&Save this password (Insecure)"
6572 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6574 #: mpr.rc:27
6575 msgid "Entire Network"
6576 msgstr "ネットワーク全体"
6578 #: msacm32.rc:27
6579 msgid "Sound Selection"
6580 msgstr "サウンドの選択"
6582 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6583 msgid "&Save As..."
6584 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6586 #: msacm32.rc:39
6587 msgid "&Format:"
6588 msgstr "フォーマット(&F):"
6590 #: msacm32.rc:44
6591 msgid "&Attributes:"
6592 msgstr "属性(&A):"
6594 #: mshtml.rc:37
6595 msgid "Hyperlink"
6596 msgstr "ハイパーリンク"
6598 #: mshtml.rc:40
6599 msgid "Hyperlink Information"
6600 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6602 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6603 msgid "&Type:"
6604 msgstr "タイプ(&T):"
6606 #: mshtml.rc:43
6607 msgid "&URL:"
6608 msgstr "&URL:"
6610 #: mshtml.rc:31
6611 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6612 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6614 #: mshtml.rc:32
6615 msgid "HTML Document"
6616 msgstr "HTML 文書"
6618 #: mshtml.rc:26
6619 msgid "Downloading from %s..."
6620 msgstr "%s からダウンロード中..."
6622 #: mshtml.rc:25
6623 msgid "Done"
6624 msgstr "完了"
6626 #: msi.rc:27
6627 #, fuzzy
6628 msgid ""
6629 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6630 "file path and try again."
6631 msgstr ""
6632 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6633 "度試してください。"
6635 #: msi.rc:28
6636 msgid "path %s not found"
6637 msgstr "パス %s が見つかりません"
6639 #: msi.rc:29
6640 msgid "insert disk %s"
6641 msgstr "ディスク %s を挿入"
6643 #: msi.rc:30
6644 msgid ""
6645 "Windows Installer %s\n"
6646 "\n"
6647 "Usage:\n"
6648 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6649 "\n"
6650 "Install a product:\n"
6651 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6652 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/a package [property]\n"
6654 "Repair an installation:\n"
6655 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6656 "Uninstall a product:\n"
6657 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6658 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6659 "Advertise a product:\n"
6660 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6661 "Apply a patch:\n"
6662 "\t/p patch_package [property]\n"
6663 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6664 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6665 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6666 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6667 "Register MSI Service:\n"
6668 "\t/y\n"
6669 "Unregister MSI Service:\n"
6670 "\t/z\n"
6671 "Display this help:\n"
6672 "\t/help\n"
6673 "\t/?\n"
6674 msgstr ""
6675 "Windows インストーラ %s\n"
6676 "\n"
6677 "使い方:\n"
6678 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6679 "\n"
6680 "製品のインストール:\n"
6681 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6682 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6683 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6684 "インストールの修復:\n"
6685 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6686 "製品のアンインストール:\n"
6687 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6688 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6689 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6690 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6691 "パッチの適用:\n"
6692 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6693 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6694 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6695 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6696 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 "MSI サービスの登録:\n"
6698 "\t/y\n"
6699 "MSI サービスの登録解除:\n"
6700 "\t/z\n"
6701 "このヘルプの表示:\n"
6702 "\t/help\n"
6703 "\t/?\n"
6705 #: msi.rc:57
6706 msgid "enter which folder contains %s"
6707 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6709 #: msi.rc:58
6710 msgid "install source for feature missing"
6711 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6713 #: msi.rc:59
6714 msgid "network drive for feature missing"
6715 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6717 #: msi.rc:60
6718 msgid "feature from:"
6719 msgstr "機能の導入元:"
6721 #: msi.rc:61
6722 msgid "choose which folder contains %s"
6723 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6725 #: msrle32.rc:28
6726 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6727 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6729 #: msrle32.rc:29
6730 msgid ""
6731 "Wine MS-RLE video codec\n"
6732 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6733 msgstr ""
6734 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6735 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6737 #: msvfw32.rc:30
6738 msgid "Video Compression"
6739 msgstr "ビデオ圧縮"
6741 #: msvfw32.rc:36
6742 msgid "&Compressor:"
6743 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6745 #: msvfw32.rc:39
6746 msgid "Con&figure..."
6747 msgstr "設定(&F)..."
6749 #: msvfw32.rc:40
6750 msgid "&About"
6751 msgstr "情報(&A)..."
6753 #: msvfw32.rc:44
6754 msgid "Compression &Quality:"
6755 msgstr "圧縮率(&Q):"
6757 #: msvfw32.rc:46
6758 msgid "&Key Frame Every"
6759 msgstr "キー フレーム(&K)"
6761 #: msvfw32.rc:50
6762 msgid "&Data Rate"
6763 msgstr "データ レート(&D)"
6765 #: msvfw32.rc:52
6766 msgid "kB/s"
6767 msgstr "kB/秒"
6769 #: msvfw32.rc:25
6770 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6771 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6773 #: msvidc32.rc:26
6774 msgid "Wine Video 1 video codec"
6775 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6777 #: oleacc.rc:27
6778 msgid "unknown object"
6779 msgstr "未知のオブジェクト"
6781 #: oleacc.rc:28
6782 msgid "title bar"
6783 msgstr "タイトル バー"
6785 #: oleacc.rc:29
6786 msgid "menu bar"
6787 msgstr "メニュー バー"
6789 #: oleacc.rc:30
6790 msgid "scroll bar"
6791 msgstr "スクロール バー"
6793 #: oleacc.rc:31
6794 msgid "grip"
6795 msgstr "グリップ"
6797 #: oleacc.rc:32
6798 msgid "sound"
6799 msgstr "サウンド"
6801 #: oleacc.rc:33
6802 msgid "cursor"
6803 msgstr "カーソル"
6805 #: oleacc.rc:34
6806 msgid "caret"
6807 msgstr "キャレット"
6809 #: oleacc.rc:35
6810 msgid "alert"
6811 msgstr "警告"
6813 #: oleacc.rc:36
6814 msgid "window"
6815 msgstr "ウィンドウ"
6817 #: oleacc.rc:37
6818 msgid "client"
6819 msgstr "クライアント"
6821 #: oleacc.rc:38
6822 msgid "popup menu"
6823 msgstr "ポップアップ メニュー"
6825 #: oleacc.rc:39
6826 msgid "menu item"
6827 msgstr "メニューの項目"
6829 #: oleacc.rc:40
6830 msgid "tool tip"
6831 msgstr "ツール チップ"
6833 #: oleacc.rc:41
6834 msgid "application"
6835 msgstr "アプリケーション"
6837 #: oleacc.rc:42
6838 msgid "document"
6839 msgstr "ドキュメント"
6841 #: oleacc.rc:43
6842 msgid "pane"
6843 msgstr "ペイン"
6845 #: oleacc.rc:44
6846 msgid "chart"
6847 msgstr "グラフ"
6849 #: oleacc.rc:45
6850 msgid "dialog"
6851 msgstr "ダイアログ"
6853 #: oleacc.rc:46
6854 msgid "border"
6855 msgstr "境界線"
6857 #: oleacc.rc:47
6858 msgid "grouping"
6859 msgstr "グループ化"
6861 #: oleacc.rc:48
6862 msgid "separator"
6863 msgstr "区切り"
6865 #: oleacc.rc:49
6866 msgid "tool bar"
6867 msgstr "ツール バー"
6869 #: oleacc.rc:50
6870 msgid "status bar"
6871 msgstr "ステータス バー"
6873 #: oleacc.rc:51
6874 msgid "table"
6875 msgstr "テーブル"
6877 #: oleacc.rc:52
6878 msgid "column header"
6879 msgstr "列見出し"
6881 #: oleacc.rc:53
6882 msgid "row header"
6883 msgstr "行見出し"
6885 #: oleacc.rc:54
6886 msgid "column"
6887 msgstr "列"
6889 #: oleacc.rc:55
6890 msgid "row"
6891 msgstr "行"
6893 #: oleacc.rc:56
6894 msgid "cell"
6895 msgstr "セル"
6897 #: oleacc.rc:57
6898 msgid "link"
6899 msgstr "リンク"
6901 #: oleacc.rc:58
6902 msgid "help balloon"
6903 msgstr "ヘルプ バルーン"
6905 #: oleacc.rc:59
6906 msgid "character"
6907 msgstr "キャラクター"
6909 #: oleacc.rc:60
6910 msgid "list"
6911 msgstr "リスト"
6913 #: oleacc.rc:61
6914 msgid "list item"
6915 msgstr "リスト項目"
6917 #: oleacc.rc:62
6918 msgid "outline"
6919 msgstr "アウトライン"
6921 #: oleacc.rc:63
6922 msgid "outline item"
6923 msgstr "アウトライン項目"
6925 #: oleacc.rc:64
6926 msgid "page tab"
6927 msgstr "ページ タブ"
6929 #: oleacc.rc:65
6930 msgid "property page"
6931 msgstr "プロパティ ページ"
6933 #: oleacc.rc:66
6934 msgid "indicator"
6935 msgstr "インジケータ"
6937 #: oleacc.rc:67
6938 msgid "graphic"
6939 msgstr "画像"
6941 #: oleacc.rc:68
6942 msgid "static text"
6943 msgstr "静的テキスト"
6945 #: oleacc.rc:69
6946 msgid "text"
6947 msgstr "テキスト"
6949 #: oleacc.rc:70
6950 msgid "push button"
6951 msgstr "プッシュ ボタン"
6953 #: oleacc.rc:71
6954 msgid "check button"
6955 msgstr "チェック ボタン"
6957 #: oleacc.rc:72
6958 msgid "radio button"
6959 msgstr "ラジオ ボタン"
6961 #: oleacc.rc:73
6962 msgid "combo box"
6963 msgstr "コンボ ボックス"
6965 #: oleacc.rc:74
6966 msgid "drop down"
6967 msgstr "ドロップ ダウン"
6969 #: oleacc.rc:75
6970 msgid "progress bar"
6971 msgstr "プログレス バー"
6973 #: oleacc.rc:76
6974 msgid "dial"
6975 msgstr "ダイアル"
6977 #: oleacc.rc:77
6978 msgid "hot key field"
6979 msgstr "ホット キー領域"
6981 #: oleacc.rc:78
6982 msgid "slider"
6983 msgstr "スライダ"
6985 #: oleacc.rc:79
6986 msgid "spin box"
6987 msgstr "スピン ボックス"
6989 #: oleacc.rc:80
6990 msgid "diagram"
6991 msgstr "図表"
6993 #: oleacc.rc:81
6994 msgid "animation"
6995 msgstr "アニメーション"
6997 #: oleacc.rc:82
6998 msgid "equation"
6999 msgstr "数式"
7001 #: oleacc.rc:83
7002 msgid "drop down button"
7003 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7005 #: oleacc.rc:84
7006 msgid "menu button"
7007 msgstr "メニュー ボタン"
7009 #: oleacc.rc:85
7010 msgid "grid drop down button"
7011 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7013 #: oleacc.rc:86
7014 msgid "white space"
7015 msgstr "余白"
7017 #: oleacc.rc:87
7018 msgid "page tab list"
7019 msgstr "ページ タブ リスト"
7021 #: oleacc.rc:88
7022 msgid "clock"
7023 msgstr "時計"
7025 #: oleacc.rc:89
7026 msgid "split button"
7027 msgstr "スプリット ボタン"
7029 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7030 msgid "IP address"
7031 msgstr "IP アドレス"
7033 #: oleacc.rc:91
7034 msgid "outline button"
7035 msgstr "アウトライン ボタン"
7037 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7038 msgid "True"
7039 msgstr "真"
7041 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7042 msgid "False"
7043 msgstr "偽"
7045 #: oleaut32.rc:31
7046 msgid "On"
7047 msgstr "オン"
7049 #: oleaut32.rc:32
7050 msgid "Off"
7051 msgstr "オフ"
7053 #: oledlg.rc:48
7054 msgid "Insert Object"
7055 msgstr "オブジェクトの挿入"
7057 #: oledlg.rc:54
7058 msgid "Object Type:"
7059 msgstr "オブジェクトの種類:"
7061 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7062 msgid "Result"
7063 msgstr "結果"
7065 #: oledlg.rc:58
7066 msgid "Create New"
7067 msgstr "新規作成"
7069 #: oledlg.rc:60
7070 msgid "Create Control"
7071 msgstr "コントロールを作成"
7073 #: oledlg.rc:62
7074 msgid "Create From File"
7075 msgstr "ファイルから作成"
7077 #: oledlg.rc:65
7078 msgid "&Add Control..."
7079 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7081 #: oledlg.rc:66
7082 msgid "Display As Icon"
7083 msgstr "アイコンとして表示"
7085 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7086 msgid "Browse..."
7087 msgstr "参照..."
7089 #: oledlg.rc:69
7090 msgid "File:"
7091 msgstr "ファイル:"
7093 #: oledlg.rc:75
7094 msgid "Paste Special"
7095 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7097 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7098 msgid "Source:"
7099 msgstr "コピー元:"
7101 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7102 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7103 msgid "&Paste"
7104 msgstr "貼り付け(&P)"
7106 #: oledlg.rc:81
7107 msgid "Paste &Link"
7108 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7110 #: oledlg.rc:83
7111 msgid "&As:"
7112 msgstr "形式(&A):"
7114 #: oledlg.rc:90
7115 msgid "&Display As Icon"
7116 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7118 #: oledlg.rc:92
7119 msgid "Change &Icon..."
7120 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7122 #: oledlg.rc:25
7123 msgid "Insert a new %s object into your document"
7124 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7126 #: oledlg.rc:26
7127 msgid ""
7128 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7129 "may activate it using the program which created it."
7130 msgstr ""
7131 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7132 "成したプログラムから有効にできます。"
7134 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7135 msgid "Browse"
7136 msgstr "参照"
7138 #: oledlg.rc:28
7139 msgid ""
7140 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7141 "control."
7142 msgstr ""
7143 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7144 "ん。"
7146 #: oledlg.rc:29
7147 msgid "Add Control"
7148 msgstr "コントロールを追加"
7150 #: oledlg.rc:34
7151 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7152 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7154 #: oledlg.rc:35
7155 msgid ""
7156 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7157 "activate it using %s."
7158 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7160 #: oledlg.rc:36
7161 #, fuzzy
7162 msgid ""
7163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7164 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7165 msgstr ""
7166 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7167 "ンとして表示されます。"
7169 #: oledlg.rc:37
7170 #, fuzzy
7171 msgid ""
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7173 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7174 "your document."
7175 msgstr ""
7176 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7177 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7179 #: oledlg.rc:38
7180 #, fuzzy
7181 msgid ""
7182 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7183 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7184 "in your document."
7185 msgstr ""
7186 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7187 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7189 #: oledlg.rc:39
7190 #, fuzzy
7191 msgid ""
7192 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7193 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7194 "be reflected in your document."
7195 msgstr ""
7196 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7197 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7198 "す。"
7200 #: oledlg.rc:40
7201 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7202 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7204 #: oledlg.rc:41
7205 msgid "Unknown Type"
7206 msgstr "不明な形式"
7208 #: oledlg.rc:42
7209 msgid "Unknown Source"
7210 msgstr "不明"
7212 #: oledlg.rc:43
7213 msgid "the program which created it"
7214 msgstr "作成プログラム"
7216 #: sane.rc:41
7217 msgid "Scanning"
7218 msgstr "スキャン中"
7220 #: sane.rc:44
7221 msgid "SCANNING... Please Wait"
7222 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7224 #: sane.rc:31
7225 msgctxt "unit: pixels"
7226 msgid "px"
7227 msgstr "px"
7229 #: sane.rc:32
7230 msgctxt "unit: bits"
7231 msgid "b"
7232 msgstr "b"
7234 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7235 msgctxt "unit: dots/inch"
7236 msgid "dpi"
7237 msgstr "dpi"
7239 #: sane.rc:35
7240 msgctxt "unit: percent"
7241 msgid "%"
7242 msgstr "%"
7244 #: sane.rc:36
7245 msgctxt "unit: microseconds"
7246 msgid "us"
7247 msgstr "µs"
7249 #: serialui.rc:25
7250 msgid "Settings for %s"
7251 msgstr "%sの設定"
7253 #: serialui.rc:28
7254 msgid "Baud Rate"
7255 msgstr "ボーレート"
7257 #: serialui.rc:30
7258 msgid "Parity"
7259 msgstr "パリティビット"
7261 #: serialui.rc:32
7262 msgid "Flow Control"
7263 msgstr "フロー制御"
7265 #: serialui.rc:34
7266 msgid "Data Bits"
7267 msgstr "データビット"
7269 #: serialui.rc:36
7270 msgid "Stop Bits"
7271 msgstr "ストップビット"
7273 #: setupapi.rc:36
7274 msgid "Copying Files..."
7275 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7277 #: setupapi.rc:42
7278 msgid "Destination:"
7279 msgstr "コピー先:"
7281 #: setupapi.rc:49
7282 msgid "Files Needed"
7283 msgstr "ファイルが必要です"
7285 #: setupapi.rc:52
7286 msgid ""
7287 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7288 "make sure the correct drive is selected below"
7289 msgstr ""
7290 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7291 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7293 #: setupapi.rc:54
7294 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7295 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7297 #: setupapi.rc:28
7298 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7299 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7301 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7302 msgid "Unknown"
7303 msgstr "不明"
7305 #: setupapi.rc:30
7306 msgid "Copy files from:"
7307 msgstr "コピー元:"
7309 #: setupapi.rc:31
7310 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7311 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7313 #: shdoclc.rc:39
7314 msgid "F&orward"
7315 msgstr "進む(&O)"
7317 #: shdoclc.rc:41
7318 msgid "&Save Background As..."
7319 msgstr "背景を保存(&S)..."
7321 #: shdoclc.rc:42
7322 msgid "Set As Back&ground"
7323 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7325 #: shdoclc.rc:43
7326 msgid "&Copy Background"
7327 msgstr "背景をコピー(&C)"
7329 #: shdoclc.rc:44
7330 msgid "Set as &Desktop Item"
7331 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7333 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7334 msgid "Select &All"
7335 msgstr "すべて選択(&A)"
7337 #: shdoclc.rc:49
7338 msgid "Create Shor&tcut"
7339 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7341 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7342 msgid "Add to &Favorites..."
7343 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7345 #: shdoclc.rc:51
7346 msgid "&View Source"
7347 msgstr "ソースの表示(&V)"
7349 #: shdoclc.rc:53
7350 msgid "&Encoding"
7351 msgstr "エンコード(&E)"
7353 #: shdoclc.rc:55
7354 msgid "Pr&int"
7355 msgstr "印刷(&I)"
7357 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7358 msgid "&Open Link"
7359 msgstr "リンクを開く(&O)"
7361 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7362 msgid "Open Link in &New Window"
7363 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7365 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7366 msgid "Save Target &As..."
7367 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7369 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7370 msgid "&Print Target"
7371 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7373 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7374 msgid "S&how Picture"
7375 msgstr "画像を表示(&H)"
7377 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7378 msgid "&Save Picture As..."
7379 msgstr "画像を保存(&S)..."
7381 #: shdoclc.rc:70
7382 msgid "&E-mail Picture..."
7383 msgstr "画像をメール(&E)..."
7385 #: shdoclc.rc:71
7386 msgid "Pr&int Picture..."
7387 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7389 #: shdoclc.rc:72
7390 msgid "&Go to My Pictures"
7391 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7393 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7394 msgid "Set as Back&ground"
7395 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7397 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7398 msgid "Set as &Desktop Item..."
7399 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7401 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7402 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7403 msgid "Cu&t"
7404 msgstr "切り取り(&T)"
7406 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7407 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7408 #: wordpad.rc:102
7409 msgid "&Copy"
7410 msgstr "コピー(&C)"
7412 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7413 msgid "Copy Shor&tcut"
7414 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7416 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7417 msgid "P&roperties"
7418 msgstr "プロパティ(&R)"
7420 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7421 msgid "&Undo"
7422 msgstr "元に戻す(&U)"
7424 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7425 msgid "&Delete"
7426 msgstr "削除(&D)"
7428 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7429 msgid "&Select"
7430 msgstr "選択(&S)"
7432 #: shdoclc.rc:102
7433 msgid "&Cell"
7434 msgstr "セル(&C)"
7436 #: shdoclc.rc:103
7437 msgid "&Row"
7438 msgstr "行(&R)"
7440 #: shdoclc.rc:104
7441 msgid "&Column"
7442 msgstr "列(&C)"
7444 #: shdoclc.rc:105
7445 msgid "&Table"
7446 msgstr "表(&T)"
7448 #: shdoclc.rc:108
7449 msgid "&Cell Properties"
7450 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7452 #: shdoclc.rc:109
7453 msgid "&Table Properties"
7454 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7456 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7457 msgid "Paste"
7458 msgstr "貼り付け"
7460 #: shdoclc.rc:118
7461 msgid "&Print"
7462 msgstr "印刷(&P)"
7464 #: shdoclc.rc:125
7465 msgid "Open in &New Window"
7466 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7468 #: shdoclc.rc:129
7469 msgid "Cut"
7470 msgstr "切り取り"
7472 #: shdoclc.rc:152
7473 msgid "&Save Video As..."
7474 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7476 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7477 msgid "Play"
7478 msgstr "再生"
7480 #: shdoclc.rc:189
7481 msgid "Rewind"
7482 msgstr "巻き戻し"
7484 #: shdoclc.rc:196
7485 msgid "Trace Tags"
7486 msgstr "タグのトレース"
7488 #: shdoclc.rc:197
7489 msgid "Resource Failures"
7490 msgstr "リソースの失敗"
7492 #: shdoclc.rc:198
7493 msgid "Dump Tracking Info"
7494 msgstr "追跡情報のダンプ"
7496 #: shdoclc.rc:199
7497 msgid "Debug Break"
7498 msgstr "デバッグ ブレーク"
7500 #: shdoclc.rc:200
7501 msgid "Debug View"
7502 msgstr "デバッグ ビュー"
7504 #: shdoclc.rc:201
7505 msgid "Dump Tree"
7506 msgstr "ツリーのダンプ"
7508 #: shdoclc.rc:202
7509 msgid "Dump Lines"
7510 msgstr "線のダンプ"
7512 #: shdoclc.rc:203
7513 msgid "Dump DisplayTree"
7514 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7516 #: shdoclc.rc:204
7517 msgid "Dump FormatCaches"
7518 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7520 #: shdoclc.rc:205
7521 msgid "Dump LayoutRects"
7522 msgstr "配置情報のダンプ"
7524 #: shdoclc.rc:206
7525 msgid "Memory Monitor"
7526 msgstr "メモリ モニタ"
7528 #: shdoclc.rc:207
7529 msgid "Performance Meters"
7530 msgstr "パフォーマンス メータ"
7532 #: shdoclc.rc:208
7533 msgid "Save HTML"
7534 msgstr "HTMLの保存"
7536 #: shdoclc.rc:210
7537 msgid "&Browse View"
7538 msgstr "表示ビュー(&B)"
7540 #: shdoclc.rc:211
7541 msgid "&Edit View"
7542 msgstr "編集ビュー(&E)"
7544 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7545 msgid "Scroll Here"
7546 msgstr "ここにスクロール"
7548 #: shdoclc.rc:218
7549 msgid "Top"
7550 msgstr "先頭"
7552 #: shdoclc.rc:219
7553 msgid "Bottom"
7554 msgstr "末尾"
7556 #: shdoclc.rc:221
7557 msgid "Page Up"
7558 msgstr "1画面分上へ"
7560 #: shdoclc.rc:222
7561 msgid "Page Down"
7562 msgstr "1画面分下へ"
7564 #: shdoclc.rc:224
7565 msgid "Scroll Up"
7566 msgstr "上にスクロール"
7568 #: shdoclc.rc:225
7569 msgid "Scroll Down"
7570 msgstr "下にスクロール"
7572 #: shdoclc.rc:232
7573 msgid "Left Edge"
7574 msgstr "左端"
7576 #: shdoclc.rc:233
7577 msgid "Right Edge"
7578 msgstr "右端"
7580 #: shdoclc.rc:235
7581 msgid "Page Left"
7582 msgstr "1ページ左へ"
7584 #: shdoclc.rc:236
7585 msgid "Page Right"
7586 msgstr "1ページ右へ"
7588 #: shdoclc.rc:238
7589 msgid "Scroll Left"
7590 msgstr "左へスクロール"
7592 #: shdoclc.rc:239
7593 msgid "Scroll Right"
7594 msgstr "右へスクロール"
7596 #: shdoclc.rc:25
7597 msgid "Wine Internet Explorer"
7598 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7600 #: shdoclc.rc:30
7601 msgid "&w&bPage &p"
7602 msgstr "&w&b&pページ"
7604 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7605 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7606 msgid "Lar&ge Icons"
7607 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7609 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7610 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7611 msgid "S&mall Icons"
7612 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7614 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7615 msgid "&List"
7616 msgstr "一覧(&L)"
7618 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7619 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7620 msgid "&Details"
7621 msgstr "詳細(&D)"
7623 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7624 msgid "Arrange &Icons"
7625 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7627 #: shell32.rc:50
7628 msgid "By &Name"
7629 msgstr "名前順(&N)"
7631 #: shell32.rc:51
7632 msgid "By &Type"
7633 msgstr "種類順(&T)"
7635 #: shell32.rc:52
7636 msgid "By &Size"
7637 msgstr "サイズ順(&S)"
7639 #: shell32.rc:53
7640 msgid "By &Date"
7641 msgstr "日付順(&D)"
7643 #: shell32.rc:55
7644 msgid "&Auto Arrange"
7645 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7647 #: shell32.rc:57
7648 msgid "Line up Icons"
7649 msgstr "等間隔に整列"
7651 #: shell32.rc:62
7652 msgid "Paste as Link"
7653 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7655 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7656 msgid "New"
7657 msgstr "新規作成"
7659 #: shell32.rc:66
7660 msgid "New &Folder"
7661 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7663 #: shell32.rc:67
7664 msgid "New &Link"
7665 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7667 #: shell32.rc:71
7668 msgid "Properties"
7669 msgstr "プロパティ"
7671 #: shell32.rc:82
7672 msgctxt "recycle bin"
7673 msgid "&Restore"
7674 msgstr "元に戻す(&R)"
7676 #: shell32.rc:83
7677 msgid "&Erase"
7678 msgstr "消去(&E)"
7680 #: shell32.rc:95
7681 msgid "E&xplore"
7682 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7684 #: shell32.rc:98
7685 msgid "C&ut"
7686 msgstr "切り取り(&U)"
7688 #: shell32.rc:101
7689 msgid "Create &Link"
7690 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7692 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7693 msgid "&Rename"
7694 msgstr "名前の変更(&R)"
7696 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7697 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7698 msgid "E&xit"
7699 msgstr "終了(&X)"
7701 #: shell32.rc:127
7702 msgid "&About Control Panel"
7703 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7705 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7706 msgid "Browse for Folder"
7707 msgstr "フォルダの参照"
7709 #: shell32.rc:290
7710 msgid "Folder:"
7711 msgstr "フォルダ:"
7713 #: shell32.rc:296
7714 msgid "&Make New Folder"
7715 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7717 #: shell32.rc:303
7718 msgid "Message"
7719 msgstr "メッセージ"
7721 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7722 msgid "&Yes"
7723 msgstr "はい(&Y)"
7725 #: shell32.rc:307
7726 msgid "Yes to &all"
7727 msgstr "すべてはい(&A)"
7729 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7730 msgid "&No"
7731 msgstr "いいえ(&N)"
7733 #: shell32.rc:316
7734 msgid "About %s"
7735 msgstr "%s について"
7737 #: shell32.rc:320
7738 msgid "Wine &license"
7739 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7741 #: shell32.rc:325
7742 msgid "Running on %s"
7743 msgstr ""
7745 #: shell32.rc:326
7746 msgid "Wine was brought to you by:"
7747 msgstr ""
7749 #: shell32.rc:334
7750 msgid ""
7751 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7752 "will open it for you."
7753 msgstr ""
7754 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7755 "ソース名を入力してください。"
7757 #: shell32.rc:335
7758 msgid "&Open:"
7759 msgstr "名前(&O):"
7761 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7762 #: winefile.rc:136
7763 msgid "&Browse..."
7764 msgstr "参照(&B)..."
7766 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7767 msgid "Size"
7768 msgstr "サイズ"
7770 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7771 msgid "Type"
7772 msgstr "型"
7774 #: shell32.rc:137
7775 msgid "Modified"
7776 msgstr "更新日時"
7778 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7779 msgid "Attributes"
7780 msgstr "属性"
7782 #: shell32.rc:140
7783 msgid "Size available"
7784 msgstr "空き容量"
7786 #: shell32.rc:142
7787 msgid "Comments"
7788 msgstr "コメント"
7790 #: shell32.rc:143
7791 msgid "Owner"
7792 msgstr "所有者"
7794 #: shell32.rc:144
7795 msgid "Group"
7796 msgstr "グループ"
7798 #: shell32.rc:145
7799 msgid "Original location"
7800 msgstr "元の場所"
7802 #: shell32.rc:146
7803 msgid "Date deleted"
7804 msgstr "削除日"
7806 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7807 msgctxt "display name"
7808 msgid "Desktop"
7809 msgstr "デスクトップ"
7811 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7812 msgid "My Computer"
7813 msgstr "マイ コンピュータ"
7815 #: shell32.rc:156
7816 msgid "Control Panel"
7817 msgstr "コントロール パネル"
7819 #: shell32.rc:163
7820 msgid "Select"
7821 msgstr "選択"
7823 #: shell32.rc:186
7824 msgid "Restart"
7825 msgstr "再起動"
7827 #: shell32.rc:187
7828 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7829 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7831 #: shell32.rc:188
7832 msgid "Shutdown"
7833 msgstr "シャットダウン"
7835 #: shell32.rc:189
7836 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7837 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7839 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7840 msgid "Programs"
7841 msgstr "プログラム"
7843 #: shell32.rc:201
7844 msgid "My Documents"
7845 msgstr "My Documents"
7847 #: shell32.rc:202
7848 msgid "Favorites"
7849 msgstr "Favorites"
7851 #: shell32.rc:203
7852 msgid "StartUp"
7853 msgstr ""
7855 #: shell32.rc:204
7856 msgid "Start Menu"
7857 msgstr "Start Menu"
7859 #: shell32.rc:205
7860 msgid "My Music"
7861 msgstr "My Music"
7863 #: shell32.rc:206
7864 msgid "My Videos"
7865 msgstr "My Videos"
7867 #: shell32.rc:207
7868 msgctxt "directory"
7869 msgid "Desktop"
7870 msgstr "Desktop"
7872 #: shell32.rc:208
7873 msgid "NetHood"
7874 msgstr "NetHood"
7876 #: shell32.rc:209
7877 msgid "Templates"
7878 msgstr "Templates"
7880 #: shell32.rc:210
7881 msgid "PrintHood"
7882 msgstr "PrintHood"
7884 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7885 msgid "History"
7886 msgstr "履歴"
7888 #: shell32.rc:212
7889 msgid "Program Files"
7890 msgstr "Program Files"
7892 #: shell32.rc:214
7893 msgid "My Pictures"
7894 msgstr "My Pictures"
7896 #: shell32.rc:215
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Common Files"
7899 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7901 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7902 msgid "Documents"
7903 msgstr "Documents"
7905 #: shell32.rc:217
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Administrative Tools"
7908 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7910 #: shell32.rc:218
7911 msgid "Music"
7912 msgstr "Music"
7914 #: shell32.rc:219
7915 msgid "Pictures"
7916 msgstr "Pictures"
7918 #: shell32.rc:220
7919 msgid "Videos"
7920 msgstr "Videos"
7922 #: shell32.rc:213
7923 msgid "Program Files (x86)"
7924 msgstr "Program Files (x86)"
7926 #: shell32.rc:221
7927 msgid "Contacts"
7928 msgstr "Contacs"
7930 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7931 msgid "Links"
7932 msgstr "Links"
7934 #: shell32.rc:223
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Slide Shows"
7937 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7939 #: shell32.rc:224
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Playlists"
7942 msgstr "Music\\Playlists"
7944 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7945 msgid "Status"
7946 msgstr "状態"
7948 #: shell32.rc:149
7949 msgid "Location"
7950 msgstr "場所"
7952 #: shell32.rc:150
7953 msgid "Model"
7954 msgstr "機種名"
7956 #: shell32.rc:225
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Sample Music"
7959 msgstr "Music\\Sample Music"
7961 #: shell32.rc:226
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Sample Pictures"
7964 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
7966 #: shell32.rc:227
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Sample Playlists"
7969 msgstr "Music\\Sample Playlists"
7971 #: shell32.rc:228
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Sample Videos"
7974 msgstr "Videos\\Sample Videos"
7976 #: shell32.rc:229
7977 msgid "Saved Games"
7978 msgstr "Saved Games"
7980 #: shell32.rc:230
7981 msgid "Searches"
7982 msgstr "Searches"
7984 #: shell32.rc:231
7985 msgid "Users"
7986 msgstr "Users"
7988 #: shell32.rc:233
7989 msgid "Downloads"
7990 msgstr "Downloads"
7992 #: shell32.rc:166
7993 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7994 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
7996 #: shell32.rc:167
7997 msgid "Error during creation of a new folder"
7998 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8000 #: shell32.rc:168
8001 msgid "Confirm file deletion"
8002 msgstr "ファイルの削除の確認"
8004 #: shell32.rc:169
8005 msgid "Confirm folder deletion"
8006 msgstr "フォルダの削除の確認"
8008 #: shell32.rc:170
8009 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8010 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8012 #: shell32.rc:171
8013 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8014 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8016 #: shell32.rc:178
8017 msgid "Confirm file overwrite"
8018 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8020 #: shell32.rc:177
8021 msgid ""
8022 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8023 "\n"
8024 "Do you want to replace it?"
8025 msgstr ""
8026 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8027 "\n"
8028 "このファイルを上書きしますか?"
8030 #: shell32.rc:172
8031 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8032 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8034 #: shell32.rc:174
8035 msgid ""
8036 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8037 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8039 #: shell32.rc:173
8040 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8041 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8043 #: shell32.rc:175
8044 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8045 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8047 #: shell32.rc:176
8048 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8049 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8051 #: shell32.rc:183
8052 msgid ""
8053 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8054 "\n"
8055 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8056 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8057 "the folder?"
8058 msgstr ""
8059 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8060 "\n"
8061 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8062 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8063 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8065 #: shell32.rc:235
8066 msgid "New Folder"
8067 msgstr "新しいフォルダ"
8069 #: shell32.rc:237
8070 msgid "Wine Control Panel"
8071 msgstr "Wine コントロール パネル"
8073 #: shell32.rc:192
8074 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8075 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8077 #: shell32.rc:193
8078 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8079 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8081 #: shell32.rc:195
8082 msgid "Executable files (*.exe)"
8083 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8085 #: shell32.rc:241
8086 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8087 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8089 #: shell32.rc:243
8090 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8091 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8093 #: shell32.rc:244
8094 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8095 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8097 #: shell32.rc:245
8098 msgid "Confirm deletion"
8099 msgstr "削除の確認"
8101 #: shell32.rc:246
8102 msgid ""
8103 "A file already exists at the path %1.\n"
8104 "\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8106 msgstr ""
8107 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8108 "\n"
8109 "既存のファイルを置き換えますか?"
8111 #: shell32.rc:247
8112 msgid ""
8113 "A folder already exists at the path %1.\n"
8114 "\n"
8115 "Do you want to replace it?"
8116 msgstr ""
8117 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8118 "\n"
8119 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8121 #: shell32.rc:248
8122 msgid "Confirm overwrite"
8123 msgstr "上書きの確認"
8125 #: shell32.rc:265
8126 #, fuzzy
8127 msgid ""
8128 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8129 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8130 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8131 "any later version.\n"
8132 "\n"
8133 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8134 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8135 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8136 "details.\n"
8137 "\n"
8138 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8139 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8140 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8141 msgstr ""
8142 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8143 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8144 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8145 "ます。\n"
8146 "\n"
8147 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8148 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8149 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8150 "\n"
8151 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8152 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8153 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8154 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8156 #: shell32.rc:253
8157 msgid "Wine License"
8158 msgstr "Wine ライセンス"
8160 #: shell32.rc:155
8161 msgid "Trash"
8162 msgstr "ごみ箱"
8164 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8165 msgid "Error"
8166 msgstr "エラー"
8168 #: shlwapi.rc:40
8169 msgid "Don't show me th&is message again"
8170 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8172 #: shlwapi.rc:27
8173 msgid "%d bytes"
8174 msgstr "%d バイト"
8176 #: shlwapi.rc:28
8177 msgctxt "time unit: hours"
8178 msgid " hr"
8179 msgstr " 時間"
8181 #: shlwapi.rc:29
8182 msgctxt "time unit: minutes"
8183 msgid " min"
8184 msgstr " 分"
8186 #: shlwapi.rc:30
8187 msgctxt "time unit: seconds"
8188 msgid " sec"
8189 msgstr " 秒"
8191 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8192 msgctxt "window"
8193 msgid "&Restore"
8194 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8196 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8197 msgid "&Move"
8198 msgstr "移動(&M)"
8200 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8201 msgid "&Size"
8202 msgstr "サイズ変更(&S)"
8204 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8205 msgid "Mi&nimize"
8206 msgstr "アイコン化(&N)"
8208 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8209 msgid "Ma&ximize"
8210 msgstr "最大化(&X)"
8212 #: user32.rc:33
8213 #, fuzzy
8214 msgid "&Close\tAlt+F4"
8215 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8217 #: user32.rc:35
8218 msgid "&About Wine"
8219 msgstr "Wineについて(&A)"
8221 #: user32.rc:46
8222 #, fuzzy
8223 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8224 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8226 #: user32.rc:48
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8229 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8231 #: user32.rc:79
8232 msgid "&Abort"
8233 msgstr "中止(&A)"
8235 #: user32.rc:80
8236 msgid "&Retry"
8237 msgstr "再試行(&R)"
8239 #: user32.rc:81
8240 msgid "&Ignore"
8241 msgstr "無視(&I)"
8243 #: user32.rc:84
8244 msgid "&Try Again"
8245 msgstr "再試行(&T)"
8247 #: user32.rc:85
8248 msgid "&Continue"
8249 msgstr "続ける(&C)"
8251 #: user32.rc:91
8252 msgid "Select Window"
8253 msgstr ""
8255 #: user32.rc:69
8256 msgid "&More Windows..."
8257 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8259 #: wineps.rc:28
8260 msgid "Paper Si&ze:"
8261 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8263 #: wineps.rc:36
8264 msgid "Duplex:"
8265 msgstr "両面印刷:"
8267 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8268 msgid "Realm"
8269 msgstr "領域"
8271 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8272 msgid "&Save this password (insecure)"
8273 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8275 #: wininet.rc:54
8276 msgid "Authentication Required"
8277 msgstr "認証が必要です"
8279 #: wininet.rc:58
8280 msgid "Server"
8281 msgstr "サーバ"
8283 #: wininet.rc:74
8284 msgid "Security Warning"
8285 msgstr "セキュリティ警告"
8287 #: wininet.rc:77
8288 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8289 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8291 #: wininet.rc:79
8292 msgid "Do you want to continue anyway?"
8293 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8295 #: wininet.rc:25
8296 msgid "LAN Connection"
8297 msgstr "LAN 接続"
8299 #: wininet.rc:26
8300 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8301 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8303 #: wininet.rc:27
8304 msgid "The date on the certificate is invalid."
8305 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8307 #: wininet.rc:28
8308 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8309 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8311 #: wininet.rc:29
8312 msgid ""
8313 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8314 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8316 #: winmm.rc:28
8317 msgid "The specified command was carried out."
8318 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8320 #: winmm.rc:29
8321 msgid "Undefined external error."
8322 msgstr "不明な外部エラーです。"
8324 #: winmm.rc:30
8325 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8326 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8328 #: winmm.rc:31
8329 msgid "The driver was not enabled."
8330 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8332 #: winmm.rc:32
8333 msgid ""
8334 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8335 "again."
8336 msgstr ""
8337 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8338 "下さい。"
8340 #: winmm.rc:33
8341 msgid "The specified device handle is invalid."
8342 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8344 #: winmm.rc:34
8345 msgid "There is no driver installed on your system!"
8346 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8348 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8349 msgid ""
8350 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8351 "increase available memory, and then try again."
8352 msgstr ""
8353 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8354 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8356 #: winmm.rc:36
8357 msgid ""
8358 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8359 "which functions and messages the driver supports."
8360 msgstr ""
8361 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8362 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8364 #: winmm.rc:37
8365 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8366 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8368 #: winmm.rc:38
8369 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8370 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8372 #: winmm.rc:39
8373 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8374 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8376 #: winmm.rc:42
8377 msgid ""
8378 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8379 "Capabilities function to determine the supported formats."
8380 msgstr ""
8381 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8382 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8384 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8385 msgid ""
8386 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8387 "device, or wait until the data is finished playing."
8388 msgstr ""
8389 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8390 "わるまで待って下さい。"
8392 #: winmm.rc:44
8393 msgid ""
8394 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8395 "header, and then try again."
8396 msgstr ""
8397 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8398 "て下さい。"
8400 #: winmm.rc:45
8401 msgid ""
8402 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8403 "and then try again."
8404 msgstr ""
8405 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8406 "り直して下さい。"
8408 #: winmm.rc:48
8409 msgid ""
8410 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8411 "header, and then try again."
8412 msgstr ""
8413 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8414 "て下さい。"
8416 #: winmm.rc:50
8417 msgid ""
8418 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8419 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8420 msgstr ""
8421 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8422 "るか存在しない可能性があります。"
8424 #: winmm.rc:51
8425 msgid ""
8426 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8427 "transmitted, and then try again."
8428 msgstr ""
8429 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8430 "直して下さい。"
8432 #: winmm.rc:52
8433 msgid ""
8434 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8435 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8436 msgstr ""
8437 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8438 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8440 #: winmm.rc:53
8441 msgid ""
8442 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8443 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8446 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8448 #: winmm.rc:56
8449 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8450 msgstr ""
8451 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8452 "下さい。"
8454 #: winmm.rc:57
8455 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8456 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8458 #: winmm.rc:58
8459 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8460 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8462 #: winmm.rc:59
8463 msgid ""
8464 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8465 "or contact the device manufacturer."
8466 msgstr ""
8467 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8468 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8470 #: winmm.rc:60
8471 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8472 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8474 #: winmm.rc:62
8475 msgid ""
8476 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8477 "unique alias."
8478 msgstr ""
8479 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8480 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8482 #: winmm.rc:63
8483 msgid ""
8484 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8485 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8487 #: winmm.rc:64
8488 msgid "No command was specified."
8489 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8491 #: winmm.rc:65
8492 msgid ""
8493 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8494 "size of the buffer."
8495 msgstr ""
8496 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8497 "い。"
8499 #: winmm.rc:66
8500 msgid ""
8501 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8502 "one."
8503 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8505 #: winmm.rc:67
8506 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8507 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8509 #: winmm.rc:68
8510 msgid ""
8511 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8512 "manufacturer about obtaining a new driver."
8513 msgstr ""
8514 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8515 "問い合わせて下さい。"
8517 #: winmm.rc:69
8518 msgid ""
8519 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8520 "manufacturer about obtaining a new driver."
8521 msgstr ""
8522 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8523 "せて下さい。"
8525 #: winmm.rc:70
8526 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8527 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8529 #: winmm.rc:71
8530 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8531 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8533 #: winmm.rc:72
8534 msgid ""
8535 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8536 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8538 #: winmm.rc:73
8539 msgid "The device driver is not ready."
8540 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8542 #: winmm.rc:74
8543 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8544 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8546 #: winmm.rc:75
8547 msgid ""
8548 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8549 "access error."
8550 msgstr ""
8551 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8552 "にアクセスできません。"
8554 #: winmm.rc:76
8555 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8556 msgstr ""
8557 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8559 #: winmm.rc:77
8560 msgid ""
8561 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8562 "separately to determine which devices caused the error."
8563 msgstr ""
8564 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8565 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8567 #: winmm.rc:78
8568 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8569 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8571 #: winmm.rc:79
8572 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8573 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8575 #: winmm.rc:80
8576 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8577 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8579 #: winmm.rc:81
8580 msgid ""
8581 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8582 "still connected to the network."
8583 msgstr ""
8584 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8585 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8587 #: winmm.rc:82
8588 msgid ""
8589 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8590 "device name is spelled correctly."
8591 msgstr ""
8592 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8593 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8595 #: winmm.rc:83
8596 msgid ""
8597 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8598 "again."
8599 msgstr ""
8600 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8602 #: winmm.rc:84
8603 msgid ""
8604 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8605 "alias."
8606 msgstr ""
8607 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8608 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8610 #: winmm.rc:85
8611 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8612 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8614 #: winmm.rc:86
8615 msgid ""
8616 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8617 "parameter with each 'open' command."
8618 msgstr ""
8619 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8620 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8622 #: winmm.rc:87
8623 msgid ""
8624 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8625 "Please supply one."
8626 msgstr ""
8627 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8628 "る必要があります。"
8630 #: winmm.rc:88
8631 msgid ""
8632 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8633 "documentation for valid formats."
8634 msgstr ""
8635 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8636 "ドキュメントを参照して下さい。"
8638 #: winmm.rc:89
8639 msgid ""
8640 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8641 "supply one."
8642 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8644 #: winmm.rc:90
8645 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8646 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8648 #: winmm.rc:91
8649 msgid ""
8650 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8651 "may be corrupt, or not in the correct format."
8652 msgstr ""
8653 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8654 "ているか、フォーマットが不正です。"
8656 #: winmm.rc:92
8657 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8658 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8660 #: winmm.rc:93
8661 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8662 msgstr ""
8663 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8665 #: winmm.rc:94
8666 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8667 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8669 #: winmm.rc:95
8670 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8671 msgstr ""
8672 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8674 #: winmm.rc:96
8675 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8676 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8678 #: winmm.rc:97
8679 msgid ""
8680 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8681 "sequence, and then try again."
8682 msgstr ""
8683 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8684 "して下さい。"
8686 #: winmm.rc:98
8687 msgid ""
8688 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8689 "the device is closed, and then try again."
8690 msgstr ""
8691 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8692 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8694 #: winmm.rc:99
8695 msgid ""
8696 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8697 "characters, followed by a period and an extension."
8698 msgstr ""
8699 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8700 "いていることを確認して下さい。"
8702 #: winmm.rc:100
8703 msgid ""
8704 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8705 msgstr ""
8706 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8708 #: winmm.rc:101
8709 msgid ""
8710 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8711 "in Control Panel to install the device."
8712 msgstr ""
8713 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8714 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8715 "い。"
8717 #: winmm.rc:102
8718 msgid ""
8719 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8720 "restarting your computer."
8721 msgstr ""
8722 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8723 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8725 #: winmm.rc:103
8726 msgid ""
8727 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8728 "cannot change directories."
8729 msgstr ""
8730 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8731 "デバイスにアクセスできません。"
8733 #: winmm.rc:104
8734 msgid ""
8735 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8736 "change drives."
8737 msgstr ""
8738 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8739 "イスにアクセスできません。"
8741 #: winmm.rc:105
8742 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8743 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8745 #: winmm.rc:106
8746 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8747 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8749 #: winmm.rc:107
8750 msgid ""
8751 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8752 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8754 #: winmm.rc:108
8755 msgid ""
8756 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8757 "until a wave device is free, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8760 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8762 #: winmm.rc:109
8763 msgid ""
8764 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8765 "until the device is free, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8768 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8770 #: winmm.rc:110
8771 msgid ""
8772 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8773 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8776 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8778 #: winmm.rc:111
8779 msgid ""
8780 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8781 "until the device is free, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8784 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8786 #: winmm.rc:112
8787 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8788 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8790 #: winmm.rc:113
8791 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8792 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8794 #: winmm.rc:114
8795 msgid ""
8796 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8797 "the Drivers option to install the wave device."
8798 msgstr ""
8799 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8800 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8801 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8803 #: winmm.rc:115
8804 msgid ""
8805 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8806 "format."
8807 msgstr ""
8808 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8810 #: winmm.rc:116
8811 msgid ""
8812 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8813 "the Drivers option to install the wave device."
8814 msgstr ""
8815 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8816 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8817 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8819 #: winmm.rc:117
8820 msgid ""
8821 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8822 "format."
8823 msgstr ""
8824 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8826 #: winmm.rc:122
8827 msgid ""
8828 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8829 "You can't use them together."
8830 msgstr ""
8831 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8833 #: winmm.rc:124
8834 msgid ""
8835 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8836 "again."
8837 msgstr ""
8838 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8839 "して下さい。"
8841 #: winmm.rc:127
8842 msgid ""
8843 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8844 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8845 msgstr ""
8846 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8847 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8848 "使用して下さい。"
8850 #: winmm.rc:125
8851 msgid ""
8852 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8853 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8854 "setup."
8855 msgstr ""
8856 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8857 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8859 #: winmm.rc:126
8860 msgid "An error occurred with the specified port."
8861 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8863 #: winmm.rc:129
8864 msgid ""
8865 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8866 "these applications; then, try again."
8867 msgstr ""
8868 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8869 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8871 #: winmm.rc:128
8872 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8873 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8875 #: winmm.rc:123
8876 msgid ""
8877 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8878 "Control Panel to install a MIDI driver."
8879 msgstr ""
8880 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8881 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8882 "い。"
8884 #: winmm.rc:118
8885 msgid "There is no display window."
8886 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8888 #: winmm.rc:119
8889 msgid "Could not create or use window."
8890 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8892 #: winmm.rc:120
8893 msgid ""
8894 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8895 "check your disk or network connection."
8896 msgstr ""
8897 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8898 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8900 #: winmm.rc:121
8901 msgid ""
8902 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8903 "are still connected to the network."
8904 msgstr ""
8905 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8906 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8908 #: winspool.rc:34
8909 msgid "Print to File"
8910 msgstr "ファイルに出力"
8912 #: winspool.rc:37
8913 msgid "&Output File Name:"
8914 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8916 #: winspool.rc:28
8917 #, fuzzy
8918 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8919 msgstr ""
8920 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8922 #: winspool.rc:29
8923 msgid "Unable to create the output file."
8924 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8926 #: wldap32.rc:27
8927 msgid "Success"
8928 msgstr "成功"
8930 #: wldap32.rc:28
8931 msgid "Operations Error"
8932 msgstr "操作エラー"
8934 #: wldap32.rc:29
8935 msgid "Protocol Error"
8936 msgstr "プロトコル エラー"
8938 #: wldap32.rc:30
8939 msgid "Time Limit Exceeded"
8940 msgstr "時間制限を超過"
8942 #: wldap32.rc:31
8943 msgid "Size Limit Exceeded"
8944 msgstr "サイズ制限を超過"
8946 #: wldap32.rc:32
8947 msgid "Compare False"
8948 msgstr "比較結果 False"
8950 #: wldap32.rc:33
8951 msgid "Compare True"
8952 msgstr "比較結果 True"
8954 #: wldap32.rc:34
8955 msgid "Authentication Method Not Supported"
8956 msgstr "認証方法が未サポート"
8958 #: wldap32.rc:35
8959 msgid "Strong Authentication Required"
8960 msgstr "強力な認証が必要"
8962 #: wldap32.rc:36
8963 msgid "Referral (v2)"
8964 msgstr "紹介 (v2)"
8966 #: wldap32.rc:37
8967 msgid "Referral"
8968 msgstr "紹介"
8970 #: wldap32.rc:38
8971 msgid "Administration Limit Exceeded"
8972 msgstr "管理制限を超過"
8974 #: wldap32.rc:39
8975 msgid "Unavailable Critical Extension"
8976 msgstr "必須拡張が利用不可"
8978 #: wldap32.rc:40
8979 msgid "Confidentiality Required"
8980 msgstr "機密性が必要"
8982 #: wldap32.rc:43
8983 msgid "No Such Attribute"
8984 msgstr "該当属性なし"
8986 #: wldap32.rc:44
8987 msgid "Undefined Type"
8988 msgstr "未定義の型"
8990 #: wldap32.rc:45
8991 msgid "Inappropriate Matching"
8992 msgstr "一致方法が不適切"
8994 #: wldap32.rc:46
8995 msgid "Constraint Violation"
8996 msgstr "制約に違反"
8998 #: wldap32.rc:47
8999 msgid "Attribute Or Value Exists"
9000 msgstr "属性または値は存在"
9002 #: wldap32.rc:48
9003 msgid "Invalid Syntax"
9004 msgstr "構文が無効"
9006 #: wldap32.rc:59
9007 msgid "No Such Object"
9008 msgstr "該当オブジェクトなし"
9010 #: wldap32.rc:60
9011 msgid "Alias Problem"
9012 msgstr "エイリアスの問題"
9014 #: wldap32.rc:61
9015 msgid "Invalid DN Syntax"
9016 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9018 #: wldap32.rc:62
9019 msgid "Is Leaf"
9020 msgstr "リーフです"
9022 #: wldap32.rc:63
9023 msgid "Alias Dereference Problem"
9024 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9026 #: wldap32.rc:75
9027 msgid "Inappropriate Authentication"
9028 msgstr "認証が不適切"
9030 #: wldap32.rc:76
9031 msgid "Invalid Credentials"
9032 msgstr "資格情報が無効"
9034 #: wldap32.rc:77
9035 msgid "Insufficient Rights"
9036 msgstr "権限が不十分"
9038 #: wldap32.rc:78
9039 msgid "Busy"
9040 msgstr "ビジー状態"
9042 #: wldap32.rc:79
9043 msgid "Unavailable"
9044 msgstr "利用不可"
9046 #: wldap32.rc:80
9047 msgid "Unwilling To Perform"
9048 msgstr "実行したがらない"
9050 #: wldap32.rc:81
9051 msgid "Loop Detected"
9052 msgstr "ループを検出"
9054 #: wldap32.rc:87
9055 msgid "Sort Control Missing"
9056 msgstr "ソート コントロールがない"
9058 #: wldap32.rc:88
9059 msgid "Index range error"
9060 msgstr "インデックス範囲エラー"
9062 #: wldap32.rc:91
9063 msgid "Naming Violation"
9064 msgstr "名前付け違反"
9066 #: wldap32.rc:92
9067 msgid "Object Class Violation"
9068 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9070 #: wldap32.rc:93
9071 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9072 msgstr "非リーフでは不許可"
9074 #: wldap32.rc:94
9075 msgid "Not allowed on RDN"
9076 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9078 #: wldap32.rc:95
9079 msgid "Already Exists"
9080 msgstr "すでに存在"
9082 #: wldap32.rc:96
9083 msgid "No Object Class Mods"
9084 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9086 #: wldap32.rc:97
9087 msgid "Results Too Large"
9088 msgstr "結果が大きすぎる"
9090 #: wldap32.rc:98
9091 msgid "Affects Multiple DSAs"
9092 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9094 #: wldap32.rc:107
9095 msgid "Other"
9096 msgstr "その他"
9098 #: wldap32.rc:108
9099 msgid "Server Down"
9100 msgstr "サーバ ダウン"
9102 #: wldap32.rc:109
9103 msgid "Local Error"
9104 msgstr "ローカル エラー"
9106 #: wldap32.rc:110
9107 msgid "Encoding Error"
9108 msgstr "エンコード エラー"
9110 #: wldap32.rc:111
9111 msgid "Decoding Error"
9112 msgstr "デコード エラー"
9114 #: wldap32.rc:112
9115 msgid "Timeout"
9116 msgstr "時間切れ"
9118 #: wldap32.rc:113
9119 msgid "Auth Unknown"
9120 msgstr "認証不明"
9122 #: wldap32.rc:114
9123 msgid "Filter Error"
9124 msgstr "フィルタ エラー"
9126 #: wldap32.rc:115
9127 msgid "User Cancelled"
9128 msgstr "ユーザがキャンセル"
9130 #: wldap32.rc:116
9131 msgid "Parameter Error"
9132 msgstr "パラメータ エラー"
9134 #: wldap32.rc:117
9135 msgid "No Memory"
9136 msgstr "メモリ不足"
9138 #: wldap32.rc:118
9139 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9140 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9142 #: wldap32.rc:119
9143 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9144 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9146 #: wldap32.rc:120
9147 msgid "Specified control was not found in message"
9148 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9150 #: wldap32.rc:121
9151 msgid "No result present in message"
9152 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9154 #: wldap32.rc:122
9155 msgid "More results returned"
9156 msgstr "さらに結果が返されました"
9158 #: wldap32.rc:123
9159 msgid "Loop while handling referrals"
9160 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9162 #: wldap32.rc:124
9163 msgid "Referral hop limit exceeded"
9164 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9166 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9167 msgid ""
9168 "Not Yet Implemented\n"
9169 "\n"
9170 msgstr ""
9171 "まだ実装されていません\n"
9172 "\n"
9174 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9175 msgid "%1: File Not Found\n"
9176 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9178 #: attrib.rc:47
9179 msgid ""
9180 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9181 "\n"
9182 "Syntax:\n"
9183 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9184 "       [/S [/D]]\n"
9185 "\n"
9186 "Where:\n"
9187 "\n"
9188 "  +   Sets an attribute.\n"
9189 "  -   Clears an attribute.\n"
9190 "  R   Read-only file attribute.\n"
9191 "  A   Archive file attribute.\n"
9192 "  S   System file attribute.\n"
9193 "  H   Hidden file attribute.\n"
9194 "  [drive:][path][filename]\n"
9195 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9196 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9197 "  /D  Processes folders as well.\n"
9198 msgstr ""
9199 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9200 "\n"
9201 "構文:\n"
9202 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9203 "名]\n"
9204 "       [/S [/D]]\n"
9205 "\n"
9206 "オプション:\n"
9207 "\n"
9208 "  +   属性を設定します。\n"
9209 "  -   属性を消去します。\n"
9210 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9211 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9212 "  S   システム ファイル属性。\n"
9213 "  H   隠しファイル属性。\n"
9214 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9215 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9216 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9217 "す。\n"
9218 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9220 #: clock.rc:29
9221 msgid "Ana&log"
9222 msgstr "アナログ(&L)"
9224 #: clock.rc:30
9225 msgid "Digi&tal"
9226 msgstr "デジタル(&T)"
9228 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9229 msgid "&Font..."
9230 msgstr "フォント(&F)..."
9232 #: clock.rc:34
9233 msgid "&Without Titlebar"
9234 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9236 #: clock.rc:36
9237 msgid "&Seconds"
9238 msgstr "秒(&S)"
9240 #: clock.rc:37
9241 msgid "&Date"
9242 msgstr "日付(&D)"
9244 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9245 msgid "&Always on Top"
9246 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9248 #: clock.rc:42
9249 msgid "&About Clock"
9250 msgstr "バージョン情報(&A)"
9252 #: clock.rc:48
9253 msgid "Clock"
9254 msgstr "時計"
9256 #: cmd.rc:37
9257 msgid ""
9258 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9259 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9260 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9261 "called procedure.\n"
9262 "\n"
9263 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9264 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9265 msgstr ""
9266 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9267 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9268 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9269 "ータを渡すことが可能です。\n"
9270 "\n"
9271 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9272 "し元に引き継がれます。\n"
9274 #: cmd.rc:40
9275 msgid ""
9276 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9277 "default directory.\n"
9278 msgstr ""
9279 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9280 "を変更します。\n"
9282 #: cmd.rc:41
9283 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9284 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9286 #: cmd.rc:43
9287 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9288 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9290 #: cmd.rc:45
9291 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9292 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9294 #: cmd.rc:46
9295 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9296 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9298 #: cmd.rc:47
9299 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9300 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9302 #: cmd.rc:48
9303 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9304 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9306 #: cmd.rc:49
9307 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9308 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9310 #: cmd.rc:59
9311 msgid ""
9312 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9313 "\n"
9314 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9315 "on the terminal device before they are executed.\n"
9316 "\n"
9317 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9318 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9319 "preceding it with an @ sign.\n"
9320 msgstr ""
9321 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9322 "\n"
9323 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9324 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9325 "\n"
9326 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9327 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9328 "表示されません。\n"
9330 #: cmd.rc:61
9331 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9332 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9334 #: cmd.rc:69
9335 msgid ""
9336 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9337 "\n"
9338 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9339 "\n"
9340 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9341 "not exist in wine's cmd.\n"
9342 msgstr ""
9343 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9344 "場合に使用します。\n"
9345 "\n"
9346 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9347 "\n"
9348 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9349 "を二重にする必要があります。\n"
9351 #: cmd.rc:81
9352 msgid ""
9353 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9354 "batch file.\n"
9355 "\n"
9356 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9357 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9358 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9359 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9360 "label terminates the batch file execution.\n"
9361 "\n"
9362 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9363 msgstr ""
9364 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9365 "移します。\n"
9366 "\n"
9367 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9368 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9369 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9370 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9371 "チファイルの実行を中断します。\n"
9372 "\n"
9373 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9375 #: cmd.rc:84
9376 msgid ""
9377 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9378 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9379 msgstr ""
9380 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9381 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9383 #: cmd.rc:94
9384 msgid ""
9385 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9386 "\n"
9387 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9388 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9389 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9390 "\n"
9391 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9392 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9393 msgstr ""
9394 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9395 "\n"
9396 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9397 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9398 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9399 "\n"
9400 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9401 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9403 #: cmd.rc:100
9404 msgid ""
9405 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9406 "\n"
9407 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9408 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9409 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9410 msgstr ""
9411 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9412 "\n"
9413 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9414 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9415 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9417 #: cmd.rc:103
9418 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9419 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9421 #: cmd.rc:104
9422 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9423 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9425 #: cmd.rc:111
9426 msgid ""
9427 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9428 "\n"
9429 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9430 "subdirectories\n"
9431 "below the item are moved as well.\n"
9432 "\n"
9433 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9434 msgstr ""
9435 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9436 "す。\n"
9437 "\n"
9438 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9439 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9440 "\n"
9441 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9443 #: cmd.rc:122
9444 msgid ""
9445 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9446 "\n"
9447 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9448 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9449 "PATH command with the new value.\n"
9450 "\n"
9451 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9452 "variable, for example:\n"
9453 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9454 msgstr ""
9455 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9456 "\n"
9457 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9458 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9459 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9460 "下さい。\n"
9461 "\n"
9462 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9463 "例えば:\n"
9464 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9466 #: cmd.rc:128
9467 msgid ""
9468 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9469 "\n"
9470 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9471 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9472 msgstr ""
9473 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9474 "\n"
9475 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9476 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9478 #: cmd.rc:149
9479 msgid ""
9480 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9481 "\n"
9482 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9483 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9484 "\n"
9485 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9486 "\n"
9487 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9488 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9489 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9490 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9491 "\n"
9492 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9493 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9494 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9495 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9496 "\n"
9497 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9498 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9499 msgstr ""
9500 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9501 "\n"
9502 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9503 "行の先頭に表示されます。\n"
9504 "\n"
9505 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9506 "\n"
9507 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9508 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9509 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9510 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9511 "\n"
9512 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9513 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9514 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9515 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9516 "\n"
9517 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9518 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9520 #: cmd.rc:153
9521 #, fuzzy
9522 msgid ""
9523 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9524 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9525 msgstr ""
9526 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9527 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9529 #: cmd.rc:156
9530 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9531 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9533 #: cmd.rc:157
9534 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9535 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9537 #: cmd.rc:159
9538 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9539 msgstr ""
9540 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9542 #: cmd.rc:160
9543 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9544 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9546 #: cmd.rc:178
9547 #, fuzzy
9548 msgid ""
9549 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9550 "\n"
9551 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9552 "\n"
9553 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9554 "\n"
9555 "SET <variable>=<value>\n"
9556 "\n"
9557 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9558 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9559 "have embedded spaces.\n"
9560 "\n"
9561 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9562 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9563 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9564 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9565 msgstr ""
9566 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9567 "\n"
9568 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9569 "\n"
9570 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9571 "\n"
9572 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9573 "\n"
9574 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9575 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9576 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9577 "\n"
9578 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9579 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9580 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9581 "に注意して下さい。\n"
9583 #: cmd.rc:183
9584 msgid ""
9585 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9586 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9587 "if called from the command line.\n"
9588 msgstr ""
9589 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9590 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9591 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9593 #: cmd.rc:185
9594 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9595 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9597 #: cmd.rc:187
9598 #, fuzzy
9599 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9600 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9602 #: cmd.rc:191
9603 msgid ""
9604 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9605 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9606 msgstr ""
9607 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9608 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9609 "されません。\n"
9611 #: cmd.rc:200
9612 #, fuzzy
9613 msgid ""
9614 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9615 "\n"
9616 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9617 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9618 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9619 "\n"
9620 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9621 msgstr ""
9622 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9623 "フォームは:\n"
9624 "\n"
9625 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9626 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9627 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9628 "\n"
9629 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9631 #: cmd.rc:203
9632 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9633 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9635 #: cmd.rc:205
9636 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9637 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9639 #: cmd.rc:209
9640 msgid ""
9641 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9642 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9643 msgstr ""
9644 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9645 "変更の局所化を終了します。\n"
9647 #: cmd.rc:217
9648 msgid ""
9649 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9650 "\n"
9651 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9652 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9653 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9654 "settings are restored.\n"
9655 msgstr ""
9656 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9657 "\n"
9658 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9659 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9660 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9662 #: cmd.rc:220
9663 msgid ""
9664 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9665 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9666 msgstr ""
9667 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9668 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9670 #: cmd.rc:222
9671 #, fuzzy
9672 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9673 msgstr ""
9674 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9675 "更します。\n"
9677 #: cmd.rc:230
9678 #, fuzzy
9679 msgid ""
9680 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9681 "\n"
9682 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9683 "\n"
9684 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9685 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9686 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9687 "association, if any.\n"
9688 msgstr ""
9689 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9690 "\n"
9691 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9692 "\n"
9693 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9694 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9695 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9696 "す。\n"
9698 #: cmd.rc:241
9699 #, fuzzy
9700 msgid ""
9701 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9702 "\n"
9703 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9704 "\n"
9705 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9706 "currently defined.\n"
9707 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9708 "if any.\n"
9709 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9710 "associated to the specified file type.\n"
9711 msgstr ""
9712 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9713 "す\n"
9714 "\n"
9715 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9716 "\n"
9717 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9718 "タイプを表示します。\n"
9719 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9720 "あれば表示します。\n"
9721 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9722 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9724 #: cmd.rc:243
9725 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9726 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9728 #: cmd.rc:247
9729 msgid ""
9730 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9731 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9732 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9733 msgstr ""
9734 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9735 "すまで待機します。\n"
9736 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9738 #: cmd.rc:251
9739 msgid ""
9740 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9741 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9742 msgstr ""
9743 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9744 "ます。\n"
9746 #: cmd.rc:288
9747 msgid ""
9748 "CMD built-in commands are:\n"
9749 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9750 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9751 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9752 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9753 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9754 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9755 "COPY\t\tCopy file\n"
9756 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9757 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9758 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9759 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9760 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9761 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9762 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9763 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9764 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9765 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9766 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9767 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9768 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9769 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9770 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9771 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9772 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9773 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9774 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9775 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9776 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9777 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9778 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9779 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9780 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9781 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9782 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9783 "\n"
9784 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9785 msgstr ""
9786 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9787 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9788 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9789 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9790 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9791 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9792 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9793 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9794 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9795 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9796 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9797 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9798 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9799 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9800 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9801 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9802 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9803 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9804 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9805 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9806 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9807 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9808 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9809 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9810 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9811 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9812 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9813 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9814 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9815 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9816 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9817 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9818 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9819 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9820 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9821 "\n"
9822 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9823 "い。\n"
9825 #: cmd.rc:290
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Are you sure?"
9828 msgstr "よろしいですか"
9830 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9831 msgctxt "Yes key"
9832 msgid "Y"
9833 msgstr "Y"
9835 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9836 msgctxt "No key"
9837 msgid "N"
9838 msgstr "N"
9840 #: cmd.rc:293
9841 msgid "File association missing for extension %1\n"
9842 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません。\n"
9844 #: cmd.rc:294
9845 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9846 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9848 #: cmd.rc:295
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Overwrite %1?"
9851 msgstr "上書き %1"
9853 #: cmd.rc:296
9854 msgid "More..."
9855 msgstr "続ける..."
9857 #: cmd.rc:297
9858 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9859 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9861 #: cmd.rc:299
9862 msgid "Argument missing\n"
9863 msgstr "引数がありません\n"
9865 #: cmd.rc:300
9866 msgid "Syntax error\n"
9867 msgstr "構文エラー\n"
9869 #: cmd.rc:302
9870 msgid "No help available for %1\n"
9871 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9873 #: cmd.rc:303
9874 msgid "Target to GOTO not found\n"
9875 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9877 #: cmd.rc:304
9878 msgid "Current Date is %1\n"
9879 msgstr "現在の日付は %1\n"
9881 #: cmd.rc:305
9882 msgid "Current Time is %1\n"
9883 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9885 #: cmd.rc:306
9886 msgid "Enter new date: "
9887 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9889 #: cmd.rc:307
9890 msgid "Enter new time: "
9891 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9893 #: cmd.rc:308
9894 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9895 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9897 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9898 msgid "Failed to open '%1'\n"
9899 msgstr "'%1' を開けません\n"
9901 #: cmd.rc:310
9902 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9903 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9905 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9906 msgctxt "All key"
9907 msgid "A"
9908 msgstr "A"
9910 #: cmd.rc:312
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Delete %1?"
9913 msgstr "削除"
9915 #: cmd.rc:313
9916 msgid "Echo is %1\n"
9917 msgstr "Echo は %1\n"
9919 #: cmd.rc:314
9920 msgid "Verify is %1\n"
9921 msgstr "Verify は %1\n"
9923 #: cmd.rc:315
9924 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9925 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9927 #: cmd.rc:316
9928 msgid "Parameter error\n"
9929 msgstr "パラメータ エラー\n"
9931 #: cmd.rc:317
9932 msgid ""
9933 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9934 "\n"
9935 msgstr ""
9936 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9937 "\n"
9939 #: cmd.rc:318
9940 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9941 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9943 #: cmd.rc:319
9944 msgid "PATH not found\n"
9945 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9947 #: cmd.rc:320
9948 msgid "Press any key to continue... "
9949 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9951 #: cmd.rc:321
9952 msgid "Wine Command Prompt"
9953 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9955 #: cmd.rc:322
9956 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9957 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9959 #: cmd.rc:323
9960 msgid "More? "
9961 msgstr ""
9963 #: cmd.rc:324
9964 msgid "The input line is too long.\n"
9965 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9967 #: cmd.rc:325
9968 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9969 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
9971 #: cmd.rc:326
9972 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9973 msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
9975 #: cmd.rc:327
9976 #, fuzzy
9977 msgid " (Yes|No)"
9978 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
9980 #: cmd.rc:328
9981 #, fuzzy
9982 msgid " (Yes|No|All)"
9983 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
9985 #: dxdiag.rc:27
9986 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9987 msgstr "DirectX 診断ツール"
9989 #: dxdiag.rc:28
9990 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9991 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
9993 #: explorer.rc:28
9994 msgid "Wine Explorer"
9995 msgstr "Wine エクスプローラ"
9997 #: explorer.rc:29
9998 msgid "Location:"
9999 msgstr "場所:"
10001 #: hostname.rc:27
10002 msgid "Usage: hostname\n"
10003 msgstr "使い方: hostname\n"
10005 #: hostname.rc:28
10006 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10007 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10009 #: hostname.rc:29
10010 msgid ""
10011 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10012 "utility.\n"
10013 msgstr ""
10014 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10016 #: ipconfig.rc:27
10017 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10018 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10020 #: ipconfig.rc:28
10021 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10022 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10024 #: ipconfig.rc:29
10025 msgid "%1 adapter %2\n"
10026 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10028 #: ipconfig.rc:30
10029 msgid "Ethernet"
10030 msgstr "イーサネット"
10032 #: ipconfig.rc:32
10033 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10034 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10036 #: ipconfig.rc:34
10037 msgid "Hostname"
10038 msgstr "ホスト名"
10040 #: ipconfig.rc:35
10041 msgid "Node type"
10042 msgstr "ノード タイプ"
10044 #: ipconfig.rc:36
10045 msgid "Broadcast"
10046 msgstr "ブロードキャスト"
10048 #: ipconfig.rc:37
10049 msgid "Peer-to-peer"
10050 msgstr "ピアツーピア"
10052 #: ipconfig.rc:38
10053 msgid "Mixed"
10054 msgstr "混合"
10056 #: ipconfig.rc:39
10057 msgid "Hybrid"
10058 msgstr "ハイブリッド"
10060 #: ipconfig.rc:40
10061 msgid "IP routing enabled"
10062 msgstr "IP ルーティング 有効"
10064 #: ipconfig.rc:42
10065 msgid "Physical address"
10066 msgstr "物理アドレス"
10068 #: ipconfig.rc:43
10069 msgid "DHCP enabled"
10070 msgstr "DHCP 有効"
10072 #: ipconfig.rc:46
10073 msgid "Default gateway"
10074 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10076 #: net.rc:27
10077 msgid ""
10078 "The syntax of this command is:\n"
10079 "\n"
10080 "NET command [arguments]\n"
10081 "    -or-\n"
10082 "NET command /HELP\n"
10083 "\n"
10084 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10085 msgstr ""
10086 "このコマンドの構文:\n"
10087 "\n"
10088 "NET コマンド [引数]\n"
10089 "    -または-\n"
10090 "NET コマンド /HELP\n"
10091 "\n"
10092 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10094 #: net.rc:28
10095 msgid ""
10096 "The syntax of this command is:\n"
10097 "\n"
10098 "NET START [service]\n"
10099 "\n"
10100 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10101 "'service' is the name of the service to start.\n"
10102 msgstr ""
10103 "このコマンドの構文:\n"
10104 "\n"
10105 "NET START [サービス]\n"
10106 "\n"
10107 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10108 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10110 #: net.rc:29
10111 msgid ""
10112 "The syntax of this command is:\n"
10113 "\n"
10114 "NET STOP service\n"
10115 "\n"
10116 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10117 msgstr ""
10118 "このコマンドの構文:\n"
10119 "\n"
10120 "NET STOP サービス\n"
10121 "\n"
10122 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10124 #: net.rc:30
10125 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10126 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10128 #: net.rc:31
10129 msgid "Could not stop service %1\n"
10130 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10132 #: net.rc:32
10133 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10134 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10136 #: net.rc:33
10137 msgid "Could not get handle to service.\n"
10138 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10140 #: net.rc:34
10141 msgid "The %1 service is starting.\n"
10142 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10144 #: net.rc:35
10145 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10146 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10148 #: net.rc:36
10149 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10150 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10152 #: net.rc:37
10153 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10154 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10156 #: net.rc:38
10157 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10158 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10160 #: net.rc:39
10161 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10162 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10164 #: net.rc:41
10165 msgid "There are no entries in the list.\n"
10166 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10168 #: net.rc:42
10169 msgid ""
10170 "\n"
10171 "Status  Local   Remote\n"
10172 "---------------------------------------------------------------\n"
10173 msgstr ""
10174 "\n"
10175 "状態    ローカル リモート\n"
10176 "---------------------------------------------------------------\n"
10178 #: net.rc:43
10179 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10180 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10182 #: net.rc:45
10183 msgid "Paused"
10184 msgstr "中断"
10186 #: net.rc:46
10187 msgid "Disconnected"
10188 msgstr "切断"
10190 #: net.rc:47
10191 msgid "A network error occurred"
10192 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10194 #: net.rc:48
10195 msgid "Connection is being made"
10196 msgstr "接続を確立中です"
10198 #: net.rc:49
10199 msgid "Reconnecting"
10200 msgstr "再接続中です"
10202 #: net.rc:40
10203 msgid "The following services are running:\n"
10204 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10206 #: notepad.rc:27
10207 msgid "&New\tCtrl+N"
10208 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10210 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10211 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10212 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10214 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10215 msgid "&Save\tCtrl+S"
10216 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10218 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10219 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10220 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10222 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10223 msgid "Page Se&tup..."
10224 msgstr "ページ設定(&T)..."
10226 #: notepad.rc:34
10227 msgid "P&rinter Setup..."
10228 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10230 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10231 msgid "&Edit"
10232 msgstr "編集(&E)"
10234 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10235 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10236 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10238 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10239 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10240 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10242 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10243 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10244 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10246 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10247 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10248 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10250 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10251 #: winefile.rc:29
10252 msgid "&Delete\tDel"
10253 msgstr "削除(&D)\tDel"
10255 #: notepad.rc:46
10256 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10257 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10259 #: notepad.rc:47
10260 msgid "&Time/Date\tF5"
10261 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10263 #: notepad.rc:49
10264 msgid "&Wrap long lines"
10265 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10267 #: notepad.rc:53
10268 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10269 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10271 #: notepad.rc:54
10272 msgid "&Search next\tF3"
10273 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10275 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10276 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10277 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10279 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10280 msgid "&Contents\tF1"
10281 msgstr "目次(&C)\tF1"
10283 #: notepad.rc:59
10284 msgid "&About Notepad"
10285 msgstr "バージョン情報(&A)"
10287 #: notepad.rc:97
10288 msgid "Page Setup"
10289 msgstr "ページ設定"
10291 #: notepad.rc:99
10292 msgid "&Header:"
10293 msgstr "ヘッダ(&H):"
10295 #: notepad.rc:101
10296 msgid "&Footer:"
10297 msgstr "フッタ(&F):"
10299 #: notepad.rc:104
10300 msgid "Margins (millimeters)"
10301 msgstr "マージン(mm):"
10303 #: notepad.rc:105
10304 msgid "&Left:"
10305 msgstr "左(&L):"
10307 #: notepad.rc:107
10308 msgid "&Top:"
10309 msgstr "上(&T):"
10311 #: notepad.rc:123
10312 msgid "Encoding:"
10313 msgstr "文字コード:"
10315 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10316 #, fuzzy
10317 msgctxt "accelerator Select All"
10318 msgid "^A"
10319 msgstr "A"
10321 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10322 msgctxt "accelerator Copy"
10323 msgid "^C"
10324 msgstr ""
10326 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10327 #, fuzzy
10328 msgctxt "accelerator Find"
10329 msgid "^F"
10330 msgstr "F"
10332 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10333 msgctxt "accelerator Replace"
10334 msgid "^H"
10335 msgstr ""
10337 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10338 #, fuzzy
10339 msgctxt "accelerator New"
10340 msgid "^N"
10341 msgstr "N"
10343 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10344 msgctxt "accelerator Open"
10345 msgid "^O"
10346 msgstr ""
10348 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10349 msgctxt "accelerator Print"
10350 msgid "^P"
10351 msgstr ""
10353 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10354 msgctxt "accelerator Save"
10355 msgid "^S"
10356 msgstr ""
10358 #: notepad.rc:137
10359 msgctxt "accelerator Paste"
10360 msgid "^V"
10361 msgstr ""
10363 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10364 msgctxt "accelerator Cut"
10365 msgid "^X"
10366 msgstr ""
10368 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10369 msgctxt "accelerator Undo"
10370 msgid "^Z"
10371 msgstr ""
10373 #: notepad.rc:66
10374 msgid "Page &p"
10375 msgstr "&p ページ"
10377 #: notepad.rc:68
10378 msgid "Notepad"
10379 msgstr "メモ帳"
10381 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10382 msgid "ERROR"
10383 msgstr "エラー"
10385 #: notepad.rc:71
10386 msgid "Untitled"
10387 msgstr "(無題)"
10389 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10390 msgid "Text files (*.txt)"
10391 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10393 #: notepad.rc:77
10394 msgid ""
10395 "File '%s' does not exist.\n"
10396 "\n"
10397 "Do you want to create a new file?"
10398 msgstr ""
10399 "ファイル '%s'\n"
10400 "は存在しません\n"
10401 "\n"
10402 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10404 #: notepad.rc:79
10405 msgid ""
10406 "File '%s' has been modified.\n"
10407 "\n"
10408 "Would you like to save the changes?"
10409 msgstr ""
10410 "ファイル '%s'\n"
10411 "は変更されています\n"
10412 "\n"
10413 " 変更を保存しますか ?"
10415 #: notepad.rc:80
10416 msgid "'%s' could not be found."
10417 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10419 #: notepad.rc:82
10420 msgid "Unicode (UTF-16)"
10421 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10423 #: notepad.rc:83
10424 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10425 msgstr ""
10427 #: notepad.rc:84
10428 msgid "Unicode (UTF-8)"
10429 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10431 #: notepad.rc:91
10432 msgid ""
10433 "%1\n"
10434 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10435 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10436 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10437 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10438 "Continue?"
10439 msgstr ""
10440 "%1\n"
10441 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10442 "ます。\n"
10443 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10444 "ら\n"
10445 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10446 "続行しますか?"
10448 #: oleview.rc:29
10449 msgid "&Bind to file..."
10450 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10452 #: oleview.rc:30
10453 msgid "&View TypeLib..."
10454 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10456 #: oleview.rc:32
10457 msgid "&System Configuration"
10458 msgstr "システム設定(&S)"
10460 #: oleview.rc:33
10461 msgid "&Run the Registry Editor"
10462 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10464 #: oleview.rc:37
10465 msgid "&Object"
10466 msgstr "オブジェクト(&O)"
10468 #: oleview.rc:39
10469 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10470 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10472 #: oleview.rc:41
10473 msgid "&In-process server"
10474 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10476 #: oleview.rc:42
10477 msgid "In-process &handler"
10478 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10480 #: oleview.rc:43
10481 msgid "&Local server"
10482 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10484 #: oleview.rc:44
10485 msgid "&Remote server"
10486 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10488 #: oleview.rc:47
10489 msgid "View &Type information"
10490 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10492 #: oleview.rc:49
10493 msgid "Create &Instance"
10494 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10496 #: oleview.rc:50
10497 msgid "Create Instance &On..."
10498 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10500 #: oleview.rc:51
10501 msgid "&Release Instance"
10502 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10504 #: oleview.rc:53
10505 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10506 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10508 #: oleview.rc:54
10509 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10510 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10512 #: oleview.rc:60
10513 msgid "&Expert mode"
10514 msgstr "上級モード(&E)"
10516 #: oleview.rc:62
10517 msgid "&Hidden component categories"
10518 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10520 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10521 msgid "&Toolbar"
10522 msgstr "ツール バー(&T)"
10524 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10525 msgid "&Status Bar"
10526 msgstr "ステータス バー(&S)"
10528 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10529 msgid "&Refresh\tF5"
10530 msgstr "更新(&R)\tF5"
10532 #: oleview.rc:71
10533 msgid "&About OleView"
10534 msgstr "バージョン情報(&A)"
10536 #: oleview.rc:79
10537 msgid "&Save as..."
10538 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10540 #: oleview.rc:84
10541 msgid "&Group by type kind"
10542 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10544 #: oleview.rc:154
10545 msgid "Connect to another machine"
10546 msgstr "他のマシンに接続"
10548 #: oleview.rc:157
10549 msgid "&Machine name:"
10550 msgstr "マシン名(&M):"
10552 #: oleview.rc:165
10553 msgid "System Configuration"
10554 msgstr "システム設定"
10556 #: oleview.rc:168
10557 msgid "System Settings"
10558 msgstr "システム設定"
10560 #: oleview.rc:169
10561 msgid "&Enable Distributed COM"
10562 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10564 #: oleview.rc:170
10565 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10566 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10568 #: oleview.rc:171
10569 msgid ""
10570 "These settings change only registry values.\n"
10571 "They have no effect on Wine performance."
10572 msgstr ""
10573 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10574 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10576 #: oleview.rc:178
10577 msgid "Default Interface Viewer"
10578 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10580 #: oleview.rc:181
10581 msgid "Interface"
10582 msgstr "インターフェイス"
10584 #: oleview.rc:183
10585 msgid "IID:"
10586 msgstr "IID:"
10588 #: oleview.rc:186
10589 msgid "&View Type Info"
10590 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10592 #: oleview.rc:191
10593 msgid "IPersist Interface Viewer"
10594 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10596 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10597 msgid "Class Name:"
10598 msgstr "クラス名:"
10600 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10601 msgid "CLSID:"
10602 msgstr "CLSID:"
10604 #: oleview.rc:203
10605 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10606 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10608 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10609 msgid "OleView"
10610 msgstr "OleView"
10612 #: oleview.rc:98
10613 msgid "ITypeLib viewer"
10614 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10616 #: oleview.rc:96
10617 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10618 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10620 #: oleview.rc:97
10621 msgid "version 1.0"
10622 msgstr "バージョン 1.0"
10624 #: oleview.rc:100
10625 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10626 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10628 #: oleview.rc:103
10629 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10630 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10632 #: oleview.rc:104
10633 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10634 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10636 #: oleview.rc:105
10637 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10638 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10640 #: oleview.rc:106
10641 msgid "Run the Wine registry editor"
10642 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10644 #: oleview.rc:107
10645 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10646 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10648 #: oleview.rc:108
10649 msgid "Create an instance of the selected object"
10650 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10652 #: oleview.rc:109
10653 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10654 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10656 #: oleview.rc:110
10657 msgid "Release the currently selected object instance"
10658 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10660 #: oleview.rc:111
10661 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10662 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10664 #: oleview.rc:112
10665 msgid "Display the viewer for the selected item"
10666 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10668 #: oleview.rc:117
10669 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10670 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10672 #: oleview.rc:118
10673 msgid ""
10674 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10675 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10677 #: oleview.rc:119
10678 msgid "Show or hide the toolbar"
10679 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10681 #: oleview.rc:120
10682 msgid "Show or hide the status bar"
10683 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10685 #: oleview.rc:121
10686 msgid "Refresh all lists"
10687 msgstr "すべてのリストを更新します"
10689 #: oleview.rc:122
10690 msgid "Display program information, version number and copyright"
10691 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10693 #: oleview.rc:113
10694 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10695 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10697 #: oleview.rc:114
10698 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10699 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10701 #: oleview.rc:115
10702 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10703 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10705 #: oleview.rc:116
10706 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10707 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10709 #: oleview.rc:128
10710 msgid "ObjectClasses"
10711 msgstr "オブジェクト クラス"
10713 #: oleview.rc:129
10714 msgid "Grouped by Component Category"
10715 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10717 #: oleview.rc:130
10718 msgid "OLE 1.0 Objects"
10719 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10721 #: oleview.rc:131
10722 msgid "COM Library Objects"
10723 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10725 #: oleview.rc:132
10726 msgid "All Objects"
10727 msgstr "すべてのオブジェクト"
10729 #: oleview.rc:133
10730 msgid "Application IDs"
10731 msgstr "アプリケーション ID"
10733 #: oleview.rc:134
10734 msgid "Type Libraries"
10735 msgstr "タイプ ライブラリ"
10737 #: oleview.rc:135
10738 msgid "ver."
10739 msgstr "バージョン"
10741 #: oleview.rc:136
10742 msgid "Interfaces"
10743 msgstr "インターフェイス"
10745 #: oleview.rc:138
10746 msgid "Registry"
10747 msgstr ""
10749 #: oleview.rc:139
10750 msgid "Implementation"
10751 msgstr ""
10753 #: oleview.rc:140
10754 msgid "Activation"
10755 msgstr ""
10757 #: oleview.rc:142
10758 msgid "CoGetClassObject failed."
10759 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10761 #: oleview.rc:143
10762 msgid "Unknown error"
10763 msgstr "不明なエラー"
10765 #: oleview.rc:146
10766 msgid "bytes"
10767 msgstr "バイト"
10769 #: oleview.rc:148
10770 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10771 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10773 #: oleview.rc:149
10774 msgid "Inherited Interfaces"
10775 msgstr "継承されたインターフェイス"
10777 #: oleview.rc:124
10778 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10779 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10781 #: oleview.rc:125
10782 msgid "Close window"
10783 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10785 #: oleview.rc:126
10786 msgid "Group typeinfos by kind"
10787 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10789 #: progman.rc:30
10790 msgid "&New..."
10791 msgstr "新規作成(&N)..."
10793 #: progman.rc:31
10794 msgid "O&pen\tEnter"
10795 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10797 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10798 msgid "&Move...\tF7"
10799 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10801 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10802 msgid "&Copy...\tF8"
10803 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10805 #: progman.rc:35
10806 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10807 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10809 #: progman.rc:37
10810 msgid "&Execute..."
10811 msgstr "実行(&E)..."
10813 #: progman.rc:39
10814 msgid "E&xit Windows"
10815 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10817 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10818 msgid "&Options"
10819 msgstr "オプション(&O)"
10821 #: progman.rc:42
10822 msgid "&Arrange automatically"
10823 msgstr "自動整列(&A)"
10825 #: progman.rc:43
10826 msgid "&Minimize on run"
10827 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10829 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10830 msgid "&Save settings on exit"
10831 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10833 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10834 msgid "&Windows"
10835 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10837 #: progman.rc:47
10838 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10839 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10841 #: progman.rc:48
10842 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10843 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10845 #: progman.rc:49
10846 msgid "&Arrange Icons"
10847 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10849 #: progman.rc:54
10850 msgid "&About Program Manager"
10851 msgstr "バージョン情報(&A)"
10853 #: progman.rc:100
10854 msgid "Program &group"
10855 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10857 #: progman.rc:102
10858 msgid "&Program"
10859 msgstr "プログラム(&P)"
10861 #: progman.rc:113
10862 msgid "Move Program"
10863 msgstr "プログラムの移動"
10865 #: progman.rc:115
10866 msgid "Move program:"
10867 msgstr "移動するプログラム:"
10869 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10870 msgid "From group:"
10871 msgstr "移動元:"
10873 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10874 msgid "&To group:"
10875 msgstr "移動先(&T):"
10877 #: progman.rc:131
10878 msgid "Copy Program"
10879 msgstr "プログラムのコピー"
10881 #: progman.rc:133
10882 msgid "Copy program:"
10883 msgstr "コピーするプログラム:"
10885 #: progman.rc:149
10886 msgid "Program Group Attributes"
10887 msgstr "プログラム グループ属性"
10889 #: progman.rc:153
10890 msgid "&Group file:"
10891 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10893 #: progman.rc:165
10894 msgid "Program Attributes"
10895 msgstr "プログラム属性"
10897 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10898 msgid "&Command line:"
10899 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10901 #: progman.rc:171
10902 msgid "&Working directory:"
10903 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10905 #: progman.rc:173
10906 msgid "&Key combination:"
10907 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10909 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10910 msgid "&Minimize at launch"
10911 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10913 #: progman.rc:180
10914 msgid "Change &icon..."
10915 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10917 #: progman.rc:189
10918 msgid "Change Icon"
10919 msgstr "アイコンの変更"
10921 #: progman.rc:191
10922 msgid "&Filename:"
10923 msgstr "ファイル名(&F):"
10925 #: progman.rc:193
10926 msgid "Current &icon:"
10927 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10929 #: progman.rc:207
10930 msgid "Execute Program"
10931 msgstr "実行プログラム"
10933 #: progman.rc:60
10934 msgid "Program Manager"
10935 msgstr "プログラム マネージャ"
10937 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10938 msgid "WARNING"
10939 msgstr "警告"
10941 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10942 msgid "Information"
10943 msgstr "情報"
10945 #: progman.rc:65
10946 msgid "Delete group `%s'?"
10947 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10949 #: progman.rc:66
10950 msgid "Delete program `%s'?"
10951 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10953 #: progman.rc:67
10954 msgid "Not implemented"
10955 msgstr "未実装"
10957 #: progman.rc:68
10958 msgid "Error reading `%s'."
10959 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10961 #: progman.rc:69
10962 msgid "Error writing `%s'."
10963 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10965 #: progman.rc:72
10966 msgid ""
10967 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10968 "Should it be tried further on?"
10969 msgstr ""
10970 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10971 "続行しますか?"
10973 #: progman.rc:74
10974 msgid "Help not available."
10975 msgstr "ヘルプは使えません。"
10977 #: progman.rc:75
10978 msgid "Unknown feature in %s"
10979 msgstr "%s に不明な機能"
10981 #: progman.rc:76
10982 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10983 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10985 #: progman.rc:77
10986 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10987 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10989 #: progman.rc:81
10990 msgid "Libraries (*.dll)"
10991 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10993 #: progman.rc:82
10994 msgid "Icon files"
10995 msgstr "アイコン ファイル"
10997 #: progman.rc:83
10998 msgid "Icons (*.ico)"
10999 msgstr "アイコン (*.ico)"
11001 #: reg.rc:27
11002 msgid ""
11003 "The syntax of this command is:\n"
11004 "\n"
11005 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11006 "REG command /?\n"
11007 msgstr ""
11008 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11009 "\n"
11010 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11011 "REG コマンド /?\n"
11013 #: reg.rc:28
11014 msgid ""
11015 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11016 "f]\n"
11017 msgstr ""
11018 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11020 #: reg.rc:29
11021 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11022 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11024 #: reg.rc:30
11025 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11026 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11028 #: reg.rc:31
11029 msgid "The operation completed successfully\n"
11030 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11032 #: reg.rc:32
11033 msgid "Error: Invalid key name\n"
11034 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11036 #: reg.rc:33
11037 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11038 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11040 #: reg.rc:34
11041 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11042 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11044 #: reg.rc:35
11045 msgid ""
11046 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11047 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11049 #: regedit.rc:31
11050 msgid "&Registry"
11051 msgstr "レジストリ(&R)"
11053 #: regedit.rc:33
11054 msgid "&Import Registry File..."
11055 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11057 #: regedit.rc:34
11058 msgid "&Export Registry File..."
11059 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11061 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11062 msgid "&Key"
11063 msgstr "キー(&K)"
11065 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11066 msgid "&String Value"
11067 msgstr "文字列値(&S)"
11069 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11070 msgid "&Binary Value"
11071 msgstr "バイナリ値(&B)"
11073 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11074 msgid "&DWORD Value"
11075 msgstr "DWORD値(&D)"
11077 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11078 msgid "&Multi String Value"
11079 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11081 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11082 msgid "&Expandable String Value"
11083 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11085 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11086 msgid "&Rename\tF2"
11087 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11089 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11090 msgid "&Copy Key Name"
11091 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11093 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11094 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11095 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11097 #: regedit.rc:61
11098 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11099 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11101 #: regedit.rc:65
11102 msgid "Status &Bar"
11103 msgstr "ステータスバー(&B)"
11105 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11106 msgid "Sp&lit"
11107 msgstr "分割(&L)"
11109 #: regedit.rc:74
11110 msgid "&Remove Favorite..."
11111 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11113 #: regedit.rc:79
11114 msgid "&About Registry Editor"
11115 msgstr "バージョン情報(&A)"
11117 #: regedit.rc:88
11118 msgid "Modify Binary Data..."
11119 msgstr "バイナリデータを変更..."
11121 #: regedit.rc:215
11122 msgid "Export registry"
11123 msgstr "レジストリのエクスポート"
11125 #: regedit.rc:217
11126 msgid "S&elected branch:"
11127 msgstr "選択された部分(&E):"
11129 #: regedit.rc:226
11130 msgid "Find:"
11131 msgstr "検索:"
11133 #: regedit.rc:228
11134 msgid "Find in:"
11135 msgstr "検索対象:"
11137 #: regedit.rc:229
11138 msgid "Keys"
11139 msgstr "キー"
11141 #: regedit.rc:230
11142 msgid "Value names"
11143 msgstr "値の名前"
11145 #: regedit.rc:231
11146 msgid "Value content"
11147 msgstr "値の中身"
11149 #: regedit.rc:232
11150 msgid "Whole string only"
11151 msgstr "完全に一致するものだけ"
11153 #: regedit.rc:239
11154 msgid "Add Favorite"
11155 msgstr "お気に入りに追加"
11157 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11158 msgid "Name:"
11159 msgstr "名前:"
11161 #: regedit.rc:250
11162 msgid "Remove Favorite"
11163 msgstr "お気に入りの削除"
11165 #: regedit.rc:261
11166 msgid "Edit String"
11167 msgstr "文字列の編集"
11169 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11170 msgid "Value name:"
11171 msgstr "値の名前:"
11173 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11174 msgid "Value data:"
11175 msgstr "データ:"
11177 #: regedit.rc:274
11178 msgid "Edit DWORD"
11179 msgstr "DWORD値の編集"
11181 #: regedit.rc:281
11182 msgid "Base"
11183 msgstr "ベース"
11185 #: regedit.rc:282
11186 msgid "Hexadecimal"
11187 msgstr "16進数"
11189 #: regedit.rc:283
11190 msgid "Decimal"
11191 msgstr "10進数"
11193 #: regedit.rc:290
11194 msgid "Edit Binary"
11195 msgstr "バイナリ値の編集"
11197 #: regedit.rc:303
11198 msgid "Edit Multi String"
11199 msgstr "複数行文字列の編集"
11201 #: regedit.rc:134
11202 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11203 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11205 #: regedit.rc:135
11206 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11207 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11209 #: regedit.rc:136
11210 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11211 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11213 #: regedit.rc:137
11214 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11215 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11217 #: regedit.rc:138
11218 msgid ""
11219 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11220 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11222 #: regedit.rc:139
11223 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11224 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11226 #: regedit.rc:124
11227 msgid "Data"
11228 msgstr "データ"
11230 #: regedit.rc:129
11231 msgid "Registry Editor"
11232 msgstr "レジストリエディタ"
11234 #: regedit.rc:191
11235 msgid "Import Registry File"
11236 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11238 #: regedit.rc:192
11239 msgid "Export Registry File"
11240 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11242 #: regedit.rc:193
11243 msgid "Registry files (*.reg)"
11244 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11246 #: regedit.rc:194
11247 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11248 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11250 #: regedit.rc:201
11251 msgid "(Default)"
11252 msgstr "(既定)"
11254 #: regedit.rc:202
11255 msgid "(value not set)"
11256 msgstr "(値の設定なし)"
11258 #: regedit.rc:203
11259 msgid "(cannot display value)"
11260 msgstr "(値を表示できません)"
11262 #: regedit.rc:204
11263 msgid "(unknown %d)"
11264 msgstr "(不明 %d)"
11266 #: regedit.rc:160
11267 msgid "Quits the registry editor"
11268 msgstr "レジストリエディタを終了"
11270 #: regedit.rc:161
11271 msgid "Adds keys to the favorites list"
11272 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11274 #: regedit.rc:162
11275 msgid "Removes keys from the favorites list"
11276 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11278 #: regedit.rc:163
11279 msgid "Shows or hides the status bar"
11280 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11282 #: regedit.rc:164
11283 msgid "Change position of split between two panes"
11284 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11286 #: regedit.rc:165
11287 msgid "Refreshes the window"
11288 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11290 #: regedit.rc:166
11291 msgid "Deletes the selection"
11292 msgstr "選択した項目を削除"
11294 #: regedit.rc:167
11295 msgid "Renames the selection"
11296 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11298 #: regedit.rc:168
11299 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11300 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11302 #: regedit.rc:169
11303 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11304 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11306 #: regedit.rc:170
11307 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11308 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11310 #: regedit.rc:144
11311 msgid "Modifies the value's data"
11312 msgstr "値のデータを変更"
11314 #: regedit.rc:145
11315 msgid "Adds a new key"
11316 msgstr "新しいキーを追加"
11318 #: regedit.rc:146
11319 msgid "Adds a new string value"
11320 msgstr "新しい文字列値を追加"
11322 #: regedit.rc:147
11323 msgid "Adds a new binary value"
11324 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11326 #: regedit.rc:148
11327 msgid "Adds a new double word value"
11328 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11330 #: regedit.rc:150
11331 msgid "Imports a text file into the registry"
11332 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11334 #: regedit.rc:152
11335 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11336 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11338 #: regedit.rc:153
11339 msgid "Prints all or part of the registry"
11340 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11342 #: regedit.rc:155
11343 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11344 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11346 #: regedit.rc:178
11347 msgid "Can't query value '%s'"
11348 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11350 #: regedit.rc:179
11351 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11352 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11354 #: regedit.rc:180
11355 msgid "Value is too big (%u)"
11356 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11358 #: regedit.rc:181
11359 msgid "Confirm Value Delete"
11360 msgstr "値の削除確認"
11362 #: regedit.rc:182
11363 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11364 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11366 #: regedit.rc:186
11367 msgid "Search string '%s' not found"
11368 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11370 #: regedit.rc:183
11371 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11372 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11374 #: regedit.rc:184
11375 msgid "New Key #%d"
11376 msgstr "新しいキー #%d"
11378 #: regedit.rc:185
11379 msgid "New Value #%d"
11380 msgstr "新しい値 #%d"
11382 #: regedit.rc:177
11383 msgid "Can't query key '%s'"
11384 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11386 #: regedit.rc:149
11387 msgid "Adds a new multi string value"
11388 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11390 #: regedit.rc:171
11391 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11392 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11394 #: start.rc:46
11395 msgid ""
11396 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11397 "with that suffix.\n"
11398 "Usage:\n"
11399 "start [options] program_filename [...]\n"
11400 "start [options] document_filename\n"
11401 "\n"
11402 "Options:\n"
11403 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11404 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11405 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11406 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11407 "code.\n"
11408 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11409 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11410 "/L           Show end-user license.\n"
11411 "/?           Display this help and exit.\n"
11412 "\n"
11413 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11414 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11415 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11416 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11417 msgstr ""
11418 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11419 "す。\n"
11420 "使い方:\n"
11421 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11422 "start [options] 文書ファイル名\n"
11423 "\n"
11424 "オプション:\n"
11425 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11426 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11427 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11428 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11429 "ドで終了します。\n"
11430 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11431 "ルを開始します。\n"
11432 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11433 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11434 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11435 "\n"
11436 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11437 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11438 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11439 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11441 #: start.rc:64
11442 #, fuzzy
11443 msgid ""
11444 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11445 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11446 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11447 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11448 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11449 "\n"
11450 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11451 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11452 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11453 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11454 "\n"
11455 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11456 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11457 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11458 "\n"
11459 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11460 msgstr ""
11461 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11462 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11463 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1\n"
11464 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11465 "再頒布または改変することができます。\n"
11466 "\n"
11467 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証*\n"
11468 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11469 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11470 "い。\n"
11471 "\n"
11472 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11473 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11474 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11475 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11476 "\n"
11477 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11479 #: start.rc:66
11480 msgid ""
11481 "Application could not be started, or no application associated with the "
11482 "specified file.\n"
11483 "ShellExecuteEx failed"
11484 msgstr ""
11485 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11486 "ンが関連付けられていません。\n"
11487 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11489 #: start.rc:68
11490 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11491 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11493 #: taskkill.rc:27
11494 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11495 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11497 #: taskkill.rc:28
11498 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11499 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11501 #: taskkill.rc:29
11502 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11503 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11505 #: taskkill.rc:30
11506 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11507 msgstr ""
11508 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11510 #: taskkill.rc:31
11511 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11512 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11514 #: taskkill.rc:32
11515 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11516 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11518 #: taskkill.rc:33
11519 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11520 msgstr ""
11521 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11522 "た。\n"
11524 #: taskkill.rc:34
11525 msgid ""
11526 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11527 msgstr ""
11528 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11529 "ました。\n"
11531 #: taskkill.rc:35
11532 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11533 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11535 #: taskkill.rc:36
11536 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11537 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11539 #: taskkill.rc:37
11540 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11541 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11543 #: taskkill.rc:38
11544 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11545 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11547 #: taskkill.rc:39
11548 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11549 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11551 #: taskkill.rc:40
11552 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11553 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11555 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11556 msgid "&New Task (Run...)"
11557 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11559 #: taskmgr.rc:39
11560 msgid "E&xit Task Manager"
11561 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11563 #: taskmgr.rc:45
11564 msgid "&Minimize On Use"
11565 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11567 #: taskmgr.rc:47
11568 msgid "&Hide When Minimized"
11569 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11571 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11572 msgid "&Show 16-bit tasks"
11573 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11575 #: taskmgr.rc:54
11576 msgid "&Refresh Now"
11577 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11579 #: taskmgr.rc:55
11580 msgid "&Update Speed"
11581 msgstr "更新の頻度(&U)"
11583 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11584 msgid "&High"
11585 msgstr "高(&H)"
11587 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11588 msgid "&Normal"
11589 msgstr "通常(&N)"
11591 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11592 msgid "&Low"
11593 msgstr "低(&L)"
11595 #: taskmgr.rc:61
11596 msgid "&Paused"
11597 msgstr "一時停止(&P)"
11599 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11600 msgid "&Select Columns..."
11601 msgstr "列の選択(&S)..."
11603 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11604 msgid "&CPU History"
11605 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11607 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11608 msgid "&One Graph, All CPUs"
11609 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11611 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11612 msgid "One Graph &Per CPU"
11613 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11615 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11616 msgid "&Show Kernel Times"
11617 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11619 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11620 msgid "Tile &Horizontally"
11621 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11623 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11624 msgid "Tile &Vertically"
11625 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11627 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11628 msgid "&Minimize"
11629 msgstr "最小化(&M)"
11631 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11632 msgid "&Cascade"
11633 msgstr "重ねて表示(&C)"
11635 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11636 msgid "&Bring To Front"
11637 msgstr "手前に表示(&B)"
11639 #: taskmgr.rc:90
11640 msgid "&About Task Manager"
11641 msgstr "バージョン情報(&A)"
11643 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11644 msgid "&Switch To"
11645 msgstr "切り替え(&S)"
11647 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11648 msgid "&End Task"
11649 msgstr "タスクの終了(&E)"
11651 #: taskmgr.rc:130
11652 msgid "&Go To Process"
11653 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11655 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11656 msgid "&End Process"
11657 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11659 #: taskmgr.rc:150
11660 msgid "End Process &Tree"
11661 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11663 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11664 msgid "&Debug"
11665 msgstr "デバッグ(&D)"
11667 #: taskmgr.rc:154
11668 msgid "Set &Priority"
11669 msgstr "優先度の設定(&P)"
11671 #: taskmgr.rc:156
11672 msgid "&Realtime"
11673 msgstr "リアルタイム(&R)"
11675 #: taskmgr.rc:160
11676 msgid "&Above Normal"
11677 msgstr "通常以上(&A)"
11679 #: taskmgr.rc:164
11680 msgid "&Below Normal"
11681 msgstr "通常以下(&B)"
11683 #: taskmgr.rc:169
11684 msgid "Set &Affinity..."
11685 msgstr "関係の設定(&A)..."
11687 #: taskmgr.rc:170
11688 msgid "Edit Debug &Channels..."
11689 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11691 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11692 msgid "Task Manager"
11693 msgstr "タスク マネージャ"
11695 #: taskmgr.rc:355
11696 msgid "&New Task..."
11697 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11699 #: taskmgr.rc:368
11700 msgid "&Show processes from all users"
11701 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11703 #: taskmgr.rc:376
11704 msgid "CPU usage"
11705 msgstr "CPU 使用率"
11707 #: taskmgr.rc:377
11708 msgid "MEM usage"
11709 msgstr "メモリ使用量"
11711 #: taskmgr.rc:378
11712 msgid "Totals"
11713 msgstr "合計"
11715 #: taskmgr.rc:379
11716 msgid "Commit charge (K)"
11717 msgstr "コミット チャージ (K)"
11719 #: taskmgr.rc:380
11720 msgid "Physical memory (K)"
11721 msgstr "物理メモリ (K)"
11723 #: taskmgr.rc:381
11724 msgid "Kernel memory (K)"
11725 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11727 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11728 msgid "Handles"
11729 msgstr "ハンドル"
11731 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11732 msgid "Threads"
11733 msgstr "スレッド"
11735 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11736 msgid "Processes"
11737 msgstr "プロセス"
11739 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11740 msgid "Total"
11741 msgstr "合計"
11743 #: taskmgr.rc:392
11744 msgid "Limit"
11745 msgstr "リミット"
11747 #: taskmgr.rc:393
11748 msgid "Peak"
11749 msgstr "ピーク"
11751 #: taskmgr.rc:402
11752 msgid "System Cache"
11753 msgstr "システム キャッシュ"
11755 #: taskmgr.rc:410
11756 msgid "Paged"
11757 msgstr "ページ"
11759 #: taskmgr.rc:411
11760 msgid "Nonpaged"
11761 msgstr "非ページ"
11763 #: taskmgr.rc:418
11764 msgid "CPU usage history"
11765 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11767 #: taskmgr.rc:419
11768 msgid "Memory usage history"
11769 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11771 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11772 msgid "Debug Channels"
11773 msgstr "デバッグ チャンネル"
11775 #: taskmgr.rc:443
11776 msgid "Processor Affinity"
11777 msgstr "プロセッサの関係"
11779 #: taskmgr.rc:448
11780 msgid ""
11781 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11782 "allowed to execute on."
11783 msgstr ""
11784 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11786 #: taskmgr.rc:450
11787 msgid "CPU 0"
11788 msgstr "CPU 0"
11790 #: taskmgr.rc:452
11791 msgid "CPU 1"
11792 msgstr "CPU 1"
11794 #: taskmgr.rc:454
11795 msgid "CPU 2"
11796 msgstr "CPU 2"
11798 #: taskmgr.rc:456
11799 msgid "CPU 3"
11800 msgstr "CPU 3"
11802 #: taskmgr.rc:458
11803 msgid "CPU 4"
11804 msgstr "CPU 4"
11806 #: taskmgr.rc:460
11807 msgid "CPU 5"
11808 msgstr "CPU 5"
11810 #: taskmgr.rc:462
11811 msgid "CPU 6"
11812 msgstr "CPU 6"
11814 #: taskmgr.rc:464
11815 msgid "CPU 7"
11816 msgstr "CPU 7"
11818 #: taskmgr.rc:466
11819 msgid "CPU 8"
11820 msgstr "CPU 8"
11822 #: taskmgr.rc:468
11823 msgid "CPU 9"
11824 msgstr "CPU 9"
11826 #: taskmgr.rc:470
11827 msgid "CPU 10"
11828 msgstr "CPU 10"
11830 #: taskmgr.rc:472
11831 msgid "CPU 11"
11832 msgstr "CPU 11"
11834 #: taskmgr.rc:474
11835 msgid "CPU 12"
11836 msgstr "CPU 12"
11838 #: taskmgr.rc:476
11839 msgid "CPU 13"
11840 msgstr "CPU 13"
11842 #: taskmgr.rc:478
11843 msgid "CPU 14"
11844 msgstr "CPU 14"
11846 #: taskmgr.rc:480
11847 msgid "CPU 15"
11848 msgstr "CPU 15"
11850 #: taskmgr.rc:482
11851 msgid "CPU 16"
11852 msgstr "CPU 16"
11854 #: taskmgr.rc:484
11855 msgid "CPU 17"
11856 msgstr "CPU 17"
11858 #: taskmgr.rc:486
11859 msgid "CPU 18"
11860 msgstr "CPU 18"
11862 #: taskmgr.rc:488
11863 msgid "CPU 19"
11864 msgstr "CPU 19"
11866 #: taskmgr.rc:490
11867 msgid "CPU 20"
11868 msgstr "CPU 20"
11870 #: taskmgr.rc:492
11871 msgid "CPU 21"
11872 msgstr "CPU 21"
11874 #: taskmgr.rc:494
11875 msgid "CPU 22"
11876 msgstr "CPU 22"
11878 #: taskmgr.rc:496
11879 msgid "CPU 23"
11880 msgstr "CPU 23"
11882 #: taskmgr.rc:498
11883 msgid "CPU 24"
11884 msgstr "CPU 24"
11886 #: taskmgr.rc:500
11887 msgid "CPU 25"
11888 msgstr "CPU 25"
11890 #: taskmgr.rc:502
11891 msgid "CPU 26"
11892 msgstr "CPU 26"
11894 #: taskmgr.rc:504
11895 msgid "CPU 27"
11896 msgstr "CPU 27"
11898 #: taskmgr.rc:506
11899 msgid "CPU 28"
11900 msgstr "CPU 28"
11902 #: taskmgr.rc:508
11903 msgid "CPU 29"
11904 msgstr "CPU 29"
11906 #: taskmgr.rc:510
11907 msgid "CPU 30"
11908 msgstr "CPU 30"
11910 #: taskmgr.rc:512
11911 msgid "CPU 31"
11912 msgstr "CPU 31"
11914 #: taskmgr.rc:518
11915 msgid "Select Columns"
11916 msgstr "プロセスページの列の選択"
11918 #: taskmgr.rc:523
11919 msgid ""
11920 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11921 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11923 #: taskmgr.rc:525
11924 msgid "&Image Name"
11925 msgstr "イメージ名(&I)"
11927 #: taskmgr.rc:527
11928 msgid "&PID (Process Identifier)"
11929 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11931 #: taskmgr.rc:529
11932 msgid "&CPU Usage"
11933 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11935 #: taskmgr.rc:531
11936 msgid "CPU Tim&e"
11937 msgstr "CPU 時間(&E)"
11939 #: taskmgr.rc:533
11940 msgid "&Memory Usage"
11941 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11943 #: taskmgr.rc:535
11944 msgid "Memory Usage &Delta"
11945 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11947 #: taskmgr.rc:537
11948 msgid "Pea&k Memory Usage"
11949 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11951 #: taskmgr.rc:539
11952 msgid "Page &Faults"
11953 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11955 #: taskmgr.rc:541
11956 msgid "&USER Objects"
11957 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11959 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11960 msgid "I/O Reads"
11961 msgstr "I/O 読み取り"
11963 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11964 msgid "I/O Read Bytes"
11965 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11967 #: taskmgr.rc:547
11968 msgid "&Session ID"
11969 msgstr "セッション ID(&S)"
11971 #: taskmgr.rc:549
11972 msgid "User &Name"
11973 msgstr "ユーザー名(&N)"
11975 #: taskmgr.rc:551
11976 msgid "Page F&aults Delta"
11977 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11979 #: taskmgr.rc:553
11980 msgid "&Virtual Memory Size"
11981 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11983 #: taskmgr.rc:555
11984 msgid "Pa&ged Pool"
11985 msgstr "ページ プール(&G)"
11987 #: taskmgr.rc:557
11988 msgid "N&on-paged Pool"
11989 msgstr "非ページ プール(&O)"
11991 #: taskmgr.rc:559
11992 msgid "Base P&riority"
11993 msgstr "基本優先度(&R)"
11995 #: taskmgr.rc:561
11996 msgid "&Handle Count"
11997 msgstr "ハンドル(&H)"
11999 #: taskmgr.rc:563
12000 msgid "&Thread Count"
12001 msgstr "スレッド(&T)"
12003 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12004 msgid "GDI Objects"
12005 msgstr "GDI オブジェクト"
12007 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12008 msgid "I/O Writes"
12009 msgstr "I/O 書き込み"
12011 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12012 msgid "I/O Write Bytes"
12013 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12015 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12016 msgid "I/O Other"
12017 msgstr "I/O その他"
12019 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12020 msgid "I/O Other Bytes"
12021 msgstr "I/O その他のバイト数"
12023 #: taskmgr.rc:182
12024 msgid "Create New Task"
12025 msgstr "新しいタスクの作成"
12027 #: taskmgr.rc:187
12028 msgid "Runs a new program"
12029 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
12031 #: taskmgr.rc:188
12032 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12033 msgstr ""
12034 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12035 "に表示されます。"
12037 #: taskmgr.rc:190
12038 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12039 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12041 #: taskmgr.rc:191
12042 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12043 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12045 #: taskmgr.rc:192
12046 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12047 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12049 #: taskmgr.rc:193
12050 msgid "Displays tasks by using large icons"
12051 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12053 #: taskmgr.rc:194
12054 msgid "Displays tasks by using small icons"
12055 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12057 #: taskmgr.rc:195
12058 msgid "Displays information about each task"
12059 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12061 #: taskmgr.rc:196
12062 msgid "Updates the display twice per second"
12063 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12065 #: taskmgr.rc:197
12066 msgid "Updates the display every two seconds"
12067 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12069 #: taskmgr.rc:198
12070 msgid "Updates the display every four seconds"
12071 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12073 #: taskmgr.rc:203
12074 msgid "Does not automatically update"
12075 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12077 #: taskmgr.rc:205
12078 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12079 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12081 #: taskmgr.rc:206
12082 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12083 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12085 #: taskmgr.rc:207
12086 msgid "Minimizes the windows"
12087 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12089 #: taskmgr.rc:208
12090 msgid "Maximizes the windows"
12091 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12093 #: taskmgr.rc:209
12094 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12095 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12097 #: taskmgr.rc:210
12098 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12099 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12101 #: taskmgr.rc:211
12102 msgid "Displays Task Manager help topics"
12103 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12105 #: taskmgr.rc:212
12106 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12107 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12109 #: taskmgr.rc:213
12110 msgid "Exits the Task Manager application"
12111 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12113 #: taskmgr.rc:215
12114 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12115 msgstr ""
12116 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12118 #: taskmgr.rc:216
12119 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12120 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12122 #: taskmgr.rc:217
12123 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12124 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12126 #: taskmgr.rc:219
12127 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12128 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12130 #: taskmgr.rc:220
12131 msgid "Each CPU has its own history graph"
12132 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12134 #: taskmgr.rc:222
12135 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12136 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12138 #: taskmgr.rc:227
12139 msgid "Tells the selected tasks to close"
12140 msgstr "タスクを閉じます。"
12142 #: taskmgr.rc:228
12143 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12144 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12146 #: taskmgr.rc:229
12147 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12148 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12150 #: taskmgr.rc:230
12151 msgid "Removes the process from the system"
12152 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12154 #: taskmgr.rc:232
12155 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12156 msgstr ""
12157 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12159 #: taskmgr.rc:233
12160 msgid "Attaches the debugger to this process"
12161 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12163 #: taskmgr.rc:235
12164 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12165 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12167 #: taskmgr.rc:237
12168 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12169 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12171 #: taskmgr.rc:238
12172 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12173 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12175 #: taskmgr.rc:240
12176 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12177 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12179 #: taskmgr.rc:242
12180 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12181 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12183 #: taskmgr.rc:244
12184 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12185 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12187 #: taskmgr.rc:245
12188 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12189 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12191 #: taskmgr.rc:247
12192 msgid "Controls Debug Channels"
12193 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12195 #: taskmgr.rc:264
12196 msgid "Performance"
12197 msgstr "パフォーマンス"
12199 #: taskmgr.rc:265
12200 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12201 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12203 #: taskmgr.rc:266
12204 msgid "Processes: %d"
12205 msgstr "プロセス数: %d"
12207 #: taskmgr.rc:267
12208 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12209 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12211 #: taskmgr.rc:272
12212 msgid "Image Name"
12213 msgstr "イメージ名"
12215 #: taskmgr.rc:273
12216 msgid "PID"
12217 msgstr "PID"
12219 #: taskmgr.rc:274
12220 msgid "CPU"
12221 msgstr "CPU"
12223 #: taskmgr.rc:275
12224 msgid "CPU Time"
12225 msgstr "CPU 時間"
12227 #: taskmgr.rc:276
12228 msgid "Mem Usage"
12229 msgstr "メモリ使用量"
12231 #: taskmgr.rc:277
12232 msgid "Mem Delta"
12233 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12235 #: taskmgr.rc:278
12236 msgid "Peak Mem Usage"
12237 msgstr "最大メモリ使用量"
12239 #: taskmgr.rc:279
12240 msgid "Page Faults"
12241 msgstr "ページ フォルト"
12243 #: taskmgr.rc:280
12244 msgid "USER Objects"
12245 msgstr "USER オブジェクト"
12247 #: taskmgr.rc:283
12248 msgid "Session ID"
12249 msgstr "セッション ID"
12251 #: taskmgr.rc:284
12252 msgid "Username"
12253 msgstr "ユーザー名"
12255 #: taskmgr.rc:285
12256 msgid "PF Delta"
12257 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12259 #: taskmgr.rc:286
12260 msgid "VM Size"
12261 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12263 #: taskmgr.rc:287
12264 msgid "Paged Pool"
12265 msgstr "ページ プール"
12267 #: taskmgr.rc:288
12268 msgid "NP Pool"
12269 msgstr "非ページ プール"
12271 #: taskmgr.rc:289
12272 msgid "Base Pri"
12273 msgstr "基本優先度"
12275 #: taskmgr.rc:301
12276 msgid "Task Manager Warning"
12277 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12279 #: taskmgr.rc:304
12280 msgid ""
12281 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12282 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12283 "sure you want to change the priority class?"
12284 msgstr ""
12285 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12286 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12287 "優先度クラスを変更しますか?"
12289 #: taskmgr.rc:305
12290 msgid "Unable to Change Priority"
12291 msgstr "優先度を変更できません"
12293 #: taskmgr.rc:310
12294 msgid ""
12295 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12296 "results including loss of data and system instability. The\n"
12297 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12298 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12299 "terminate the process?"
12300 msgstr ""
12301 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12302 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12303 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12304 "プロセスを終了しますか?"
12306 #: taskmgr.rc:311
12307 msgid "Unable to Terminate Process"
12308 msgstr "プロセスを終了できません"
12310 #: taskmgr.rc:313
12311 msgid ""
12312 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12313 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12314 msgstr ""
12315 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12316 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12318 #: taskmgr.rc:314
12319 msgid "Unable to Debug Process"
12320 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12322 #: taskmgr.rc:315
12323 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12324 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12326 #: taskmgr.rc:316
12327 msgid "Invalid Option"
12328 msgstr "無効なオプション"
12330 #: taskmgr.rc:317
12331 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12332 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12334 #: taskmgr.rc:322
12335 msgid "System Idle Process"
12336 msgstr "システム アイドル プロセス"
12338 #: taskmgr.rc:323
12339 msgid "Not Responding"
12340 msgstr "応答なし"
12342 #: taskmgr.rc:324
12343 msgid "Running"
12344 msgstr "実行中"
12346 #: taskmgr.rc:325
12347 msgid "Task"
12348 msgstr "タスク"
12350 #: taskmgr.rc:328
12351 msgid "Fixme"
12352 msgstr "Fixme"
12354 #: taskmgr.rc:329
12355 msgid "Err"
12356 msgstr "Err"
12358 #: taskmgr.rc:330
12359 msgid "Warn"
12360 msgstr "Warn"
12362 #: taskmgr.rc:331
12363 msgid "Trace"
12364 msgstr "Trace"
12366 #: uninstaller.rc:26
12367 msgid "Wine Application Uninstaller"
12368 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12370 #: uninstaller.rc:27
12371 msgid ""
12372 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12373 "executable.\n"
12374 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12375 msgstr ""
12376 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12377 "かもしれません。\n"
12378 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12380 #: view.rc:33
12381 msgid "&Pan"
12382 msgstr "パン(&P)"
12384 #: view.rc:35
12385 msgid "&Scale to Window"
12386 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12388 #: view.rc:37
12389 msgid "&Left"
12390 msgstr "左(&L)"
12392 #: view.rc:38
12393 msgid "&Right"
12394 msgstr "右(&R)"
12396 #: view.rc:51
12397 msgctxt "accelerator Quit"
12398 msgid "^Q"
12399 msgstr ""
12401 #: view.rc:46
12402 msgid "Regular Metafile Viewer"
12403 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12405 #: wineboot.rc:28
12406 msgid "Waiting for Program"
12407 msgstr "待機中"
12409 #: wineboot.rc:32
12410 msgid "Terminate Process"
12411 msgstr "プロセスの終了"
12413 #: wineboot.rc:33
12414 msgid ""
12415 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12416 "responding.\n"
12417 "\n"
12418 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12419 msgstr ""
12420 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12421 "していません。\n"
12422 "\n"
12423 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12425 #: wineboot.rc:39
12426 msgid "Wine"
12427 msgstr "Wine"
12429 #: wineboot.rc:43
12430 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12431 msgstr ""
12432 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12433 "しばらくお待ちください…。"
12435 #: winecfg.rc:132
12436 msgid ""
12437 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12438 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12439 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12440 "option) any later version."
12441 msgstr ""
12443 #: winecfg.rc:134
12444 msgid "Windows registration information"
12445 msgstr "Windows 登録情報"
12447 #: winecfg.rc:135
12448 msgid "&Owner:"
12449 msgstr "所有者(&O):"
12451 #: winecfg.rc:137
12452 msgid "Organi&zation:"
12453 msgstr "組織(&Z):"
12455 #: winecfg.rc:145
12456 msgid "Application settings"
12457 msgstr "アプリケーション設定"
12459 #: winecfg.rc:146
12460 #, fuzzy
12461 msgid ""
12462 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12463 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12464 "or per-application settings in those tabs as well."
12465 msgstr ""
12466 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12467 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12468 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12470 #: winecfg.rc:150
12471 msgid "&Add application..."
12472 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12474 #: winecfg.rc:151
12475 msgid "&Remove application"
12476 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12478 #: winecfg.rc:152
12479 msgid "&Windows Version:"
12480 msgstr "&Windows バージョン:"
12482 #: winecfg.rc:160
12483 msgid "Window settings"
12484 msgstr "ウィンドウ設定"
12486 #: winecfg.rc:161
12487 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12488 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12490 #: winecfg.rc:162
12491 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12492 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12494 #: winecfg.rc:163
12495 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12496 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12498 #: winecfg.rc:164
12499 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12500 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12502 #: winecfg.rc:166
12503 msgid "Desktop &size:"
12504 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12506 #: winecfg.rc:171
12507 msgid "Screen resolution"
12508 msgstr "画面の解像度(&R)"
12510 #: winecfg.rc:175
12511 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12512 msgstr ""
12514 #: winecfg.rc:182
12515 msgid "DLL overrides"
12516 msgstr "DLL オーバーライド"
12518 #: winecfg.rc:183
12519 msgid ""
12520 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12521 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12522 "application)."
12523 msgstr ""
12524 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12525 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12527 #: winecfg.rc:185
12528 msgid "&New override for library:"
12529 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12531 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12532 msgid "&Add"
12533 msgstr "追加(&A)"
12535 #: winecfg.rc:188
12536 msgid "Existing &overrides:"
12537 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12539 #: winecfg.rc:190
12540 msgid "&Edit..."
12541 msgstr "編集(&E)"
12543 #: winecfg.rc:196
12544 msgid "Edit Override"
12545 msgstr "オーバーライドの編集"
12547 #: winecfg.rc:199
12548 msgid "Load order"
12549 msgstr "読込順序"
12551 #: winecfg.rc:200
12552 msgid "&Builtin (Wine)"
12553 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12555 #: winecfg.rc:201
12556 msgid "&Native (Windows)"
12557 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12559 #: winecfg.rc:202
12560 msgid "Bui&ltin then Native"
12561 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12563 #: winecfg.rc:203
12564 msgid "Nati&ve then Builtin"
12565 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12567 #: winecfg.rc:204
12568 msgid "&Disable"
12569 msgstr "無効(&D)"
12571 #: winecfg.rc:211
12572 msgid "Select Drive Letter"
12573 msgstr "ドライブ レターを選択"
12575 #: winecfg.rc:223
12576 msgid "Drive mappings"
12577 msgstr "ドライブのマッピング"
12579 #: winecfg.rc:224
12580 msgid ""
12581 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12582 "edited."
12583 msgstr ""
12584 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12586 #: winecfg.rc:227
12587 msgid "&Add..."
12588 msgstr "追加(&A)..."
12590 #: winecfg.rc:229
12591 msgid "Auto&detect"
12592 msgstr "自動検出(&D)"
12594 #: winecfg.rc:232
12595 msgid "&Path:"
12596 msgstr "パス(&P):"
12598 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12599 msgid "Show &Advanced"
12600 msgstr "詳細を表示(&A)"
12602 #: winecfg.rc:240
12603 msgid "De&vice:"
12604 msgstr ""
12606 #: winecfg.rc:242
12607 msgid "Bro&wse..."
12608 msgstr "参照(&W)..."
12610 #: winecfg.rc:244
12611 msgid "&Label:"
12612 msgstr "ラベル(&L):"
12614 #: winecfg.rc:246
12615 msgid "S&erial:"
12616 msgstr "シリアル番号(&E):"
12618 #: winecfg.rc:249
12619 msgid "Show &dot files"
12620 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12622 #: winecfg.rc:256
12623 msgid "Driver diagnostics"
12624 msgstr "ドライバ診断"
12626 #: winecfg.rc:258
12627 msgid "Defaults"
12628 msgstr "デフォルト"
12630 #: winecfg.rc:259
12631 msgid "Output device:"
12632 msgstr "出力デバイス:"
12634 #: winecfg.rc:260
12635 msgid "Voice output device:"
12636 msgstr "音声出力デバイス:"
12638 #: winecfg.rc:261
12639 msgid "Input device:"
12640 msgstr "入力デバイス:"
12642 #: winecfg.rc:262
12643 msgid "Voice input device:"
12644 msgstr "音声入力デバイス:"
12646 #: winecfg.rc:267
12647 msgid "&Test Sound"
12648 msgstr "音をテスト(&T)"
12650 #: winecfg.rc:274
12651 msgid "Appearance"
12652 msgstr "外観"
12654 #: winecfg.rc:275
12655 msgid "&Theme:"
12656 msgstr "テーマ(&T):"
12658 #: winecfg.rc:277
12659 msgid "&Install theme..."
12660 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12662 #: winecfg.rc:282
12663 msgid "It&em:"
12664 msgstr "項目(&E):"
12666 #: winecfg.rc:284
12667 msgid "C&olor:"
12668 msgstr "色(&O):"
12670 #: winecfg.rc:290
12671 msgid "Folders"
12672 msgstr "フォルダ"
12674 #: winecfg.rc:293
12675 msgid "&Link to:"
12676 msgstr "リンク先(&L):"
12678 #: winecfg.rc:31
12679 msgid "Libraries"
12680 msgstr "ライブラリ"
12682 #: winecfg.rc:32
12683 msgid "Drives"
12684 msgstr "ドライブ"
12686 #: winecfg.rc:33
12687 msgid "Select the Unix target directory, please."
12688 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12690 #: winecfg.rc:34
12691 msgid "Hide &Advanced"
12692 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12694 #: winecfg.rc:36
12695 msgid "(No Theme)"
12696 msgstr "(テーマ無し)"
12698 #: winecfg.rc:37
12699 msgid "Graphics"
12700 msgstr "画面"
12702 #: winecfg.rc:38
12703 msgid "Desktop Integration"
12704 msgstr "デスクトップ統合"
12706 #: winecfg.rc:39
12707 msgid "Audio"
12708 msgstr "オーディオ"
12710 #: winecfg.rc:40
12711 msgid "About"
12712 msgstr "Wineについて"
12714 #: winecfg.rc:41
12715 msgid "Wine configuration"
12716 msgstr "Wine設定"
12718 #: winecfg.rc:43
12719 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12720 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12722 #: winecfg.rc:44
12723 msgid "Select a theme file"
12724 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12726 #: winecfg.rc:45
12727 msgid "Folder"
12728 msgstr "シェルフォルダ"
12730 #: winecfg.rc:46
12731 msgid "Links to"
12732 msgstr "リンク先"
12734 #: winecfg.rc:42
12735 msgid "Wine configuration for %s"
12736 msgstr "Wine設定 %s用"
12738 #: winecfg.rc:81
12739 msgid "Selected driver: %s"
12740 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12742 #: winecfg.rc:82
12743 msgid "(None)"
12744 msgstr "(なし)"
12746 #: winecfg.rc:83
12747 msgid "Audio test failed!"
12748 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12750 #: winecfg.rc:85
12751 msgid "(System default)"
12752 msgstr "(システム デフォルト)"
12754 #: winecfg.rc:51
12755 msgid ""
12756 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12757 "Are you sure you want to do this?"
12758 msgstr ""
12759 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12760 "本当に変更しますか?"
12762 #: winecfg.rc:52
12763 msgid "Warning: system library"
12764 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12766 #: winecfg.rc:53
12767 msgid "native"
12768 msgstr "ネイティブ版"
12770 #: winecfg.rc:54
12771 msgid "builtin"
12772 msgstr "内蔵版"
12774 #: winecfg.rc:55
12775 msgid "native, builtin"
12776 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12778 #: winecfg.rc:56
12779 msgid "builtin, native"
12780 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12782 #: winecfg.rc:57
12783 msgid "disabled"
12784 msgstr "無効"
12786 #: winecfg.rc:58
12787 msgid "Default Settings"
12788 msgstr "既定の設定"
12790 #: winecfg.rc:59
12791 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12792 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12794 #: winecfg.rc:60
12795 msgid "Use global settings"
12796 msgstr "全体設定を使う"
12798 #: winecfg.rc:61
12799 msgid "Select an executable file"
12800 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12802 #: winecfg.rc:66
12803 msgid "Autodetect..."
12804 msgstr "自動検出..."
12806 #: winecfg.rc:67
12807 msgid "Local hard disk"
12808 msgstr "ローカルハードディスク"
12810 #: winecfg.rc:68
12811 msgid "Network share"
12812 msgstr "ネットワーク共有"
12814 #: winecfg.rc:69
12815 msgid "Floppy disk"
12816 msgstr "フロッピーディスク"
12818 #: winecfg.rc:70
12819 msgid "CD-ROM"
12820 msgstr "CD-ROM"
12822 #: winecfg.rc:71
12823 msgid ""
12824 "You cannot add any more drives.\n"
12825 "\n"
12826 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12827 msgstr ""
12828 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12829 "\n"
12830 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12831 "ません。"
12833 #: winecfg.rc:72
12834 msgid "System drive"
12835 msgstr "システムドライブ"
12837 #: winecfg.rc:73
12838 msgid ""
12839 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12840 "\n"
12841 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12842 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12843 msgstr ""
12844 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12845 "\n"
12846 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12847 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12848 "成するのを忘れないでください!"
12850 #: winecfg.rc:74
12851 msgctxt "Drive letter"
12852 msgid "Letter"
12853 msgstr "文字"
12855 #: winecfg.rc:75
12856 msgid "Drive Mapping"
12857 msgstr "ドライブの割り当て"
12859 #: winecfg.rc:76
12860 msgid ""
12861 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12862 "\n"
12863 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12864 msgstr ""
12865 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12866 "\n"
12867 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12868 "さい!\n"
12870 #: winecfg.rc:90
12871 msgid "Controls Background"
12872 msgstr "コントロールの背景"
12874 #: winecfg.rc:91
12875 msgid "Controls Text"
12876 msgstr "コントロールのテキスト"
12878 #: winecfg.rc:93
12879 msgid "Menu Background"
12880 msgstr "メニューの背景"
12882 #: winecfg.rc:94
12883 msgid "Menu Text"
12884 msgstr "メニューのテキスト"
12886 #: winecfg.rc:95
12887 msgid "Scrollbar"
12888 msgstr "スクロールバー"
12890 #: winecfg.rc:96
12891 msgid "Selection Background"
12892 msgstr "選択項目の背景"
12894 #: winecfg.rc:97
12895 msgid "Selection Text"
12896 msgstr "選択項目のテキスト"
12898 #: winecfg.rc:98
12899 msgid "ToolTip Background"
12900 msgstr "ヒントの背景"
12902 #: winecfg.rc:99
12903 msgid "ToolTip Text"
12904 msgstr "ヒントのテキスト"
12906 #: winecfg.rc:100
12907 msgid "Window Background"
12908 msgstr "ウィンドウの背景"
12910 #: winecfg.rc:101
12911 msgid "Window Text"
12912 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12914 #: winecfg.rc:102
12915 msgid "Active Title Bar"
12916 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12918 #: winecfg.rc:103
12919 msgid "Active Title Text"
12920 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12922 #: winecfg.rc:104
12923 msgid "Inactive Title Bar"
12924 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12926 #: winecfg.rc:105
12927 msgid "Inactive Title Text"
12928 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12930 #: winecfg.rc:106
12931 msgid "Message Box Text"
12932 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12934 #: winecfg.rc:107
12935 msgid "Application Workspace"
12936 msgstr "アプリケーション作業域"
12938 #: winecfg.rc:108
12939 msgid "Window Frame"
12940 msgstr "ウィンドウの境界"
12942 #: winecfg.rc:109
12943 msgid "Active Border"
12944 msgstr "アクティブ境界"
12946 #: winecfg.rc:110
12947 msgid "Inactive Border"
12948 msgstr "非アクティブ境界"
12950 #: winecfg.rc:111
12951 msgid "Controls Shadow"
12952 msgstr "コントロールの影"
12954 #: winecfg.rc:112
12955 msgid "Gray Text"
12956 msgstr "灰色テキスト"
12958 #: winecfg.rc:113
12959 msgid "Controls Highlight"
12960 msgstr "コントロールの明るい部分"
12962 #: winecfg.rc:114
12963 msgid "Controls Dark Shadow"
12964 msgstr "コントロールの暗い影"
12966 #: winecfg.rc:115
12967 msgid "Controls Light"
12968 msgstr "コントロールの明かり"
12970 #: winecfg.rc:116
12971 msgid "Controls Alternate Background"
12972 msgstr "コントロールの別の背景"
12974 #: winecfg.rc:117
12975 msgid "Hot Tracked Item"
12976 msgstr "選択中のアイテム"
12978 #: winecfg.rc:118
12979 msgid "Active Title Bar Gradient"
12980 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12982 #: winecfg.rc:119
12983 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12984 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12986 #: winecfg.rc:120
12987 msgid "Menu Highlight"
12988 msgstr "メニューの明るい部分"
12990 #: winecfg.rc:121
12991 msgid "Menu Bar"
12992 msgstr "メニュー バー"
12994 #: wineconsole.rc:60
12995 msgid "Cursor size"
12996 msgstr "カーソルの大きさ"
12998 #: wineconsole.rc:61
12999 msgid "&Small"
13000 msgstr "小(&S)"
13002 #: wineconsole.rc:62
13003 msgid "&Medium"
13004 msgstr "中(&M)"
13006 #: wineconsole.rc:63
13007 msgid "&Large"
13008 msgstr "大(&L)"
13010 #: wineconsole.rc:65
13011 msgid "Control"
13012 msgstr "コントロール"
13014 #: wineconsole.rc:66
13015 msgid "Popup menu"
13016 msgstr "ポップアップ"
13018 #: wineconsole.rc:67
13019 msgid "&Control"
13020 msgstr ""
13022 #: wineconsole.rc:68
13023 msgid "S&hift"
13024 msgstr ""
13026 #: wineconsole.rc:69
13027 msgid "Quick edit"
13028 msgstr "簡易編集"
13030 #: wineconsole.rc:70
13031 msgid "&enable"
13032 msgstr "有効(&E)"
13034 #: wineconsole.rc:72
13035 msgid "Command history"
13036 msgstr "コマンド履歴"
13038 #: wineconsole.rc:73
13039 #, fuzzy
13040 msgid "&Number of recalled commands:"
13041 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13043 #: wineconsole.rc:76
13044 msgid "&Remove doubles"
13045 msgstr "重複を削除(&R)"
13047 #: wineconsole.rc:84
13048 msgid "&Font"
13049 msgstr "フォント(&F)"
13051 #: wineconsole.rc:86
13052 msgid "&Color"
13053 msgstr "色(&C)"
13055 #: wineconsole.rc:97
13056 msgid "Configuration"
13057 msgstr "設定"
13059 #: wineconsole.rc:100
13060 msgid "Buffer zone"
13061 msgstr "バッファ サイズ"
13063 #: wineconsole.rc:101
13064 #, fuzzy
13065 msgid "&Width:"
13066 msgstr "幅(&W) :"
13068 #: wineconsole.rc:104
13069 #, fuzzy
13070 msgid "&Height:"
13071 msgstr "高さ(&H) :"
13073 #: wineconsole.rc:108
13074 msgid "Window size"
13075 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13077 #: wineconsole.rc:109
13078 #, fuzzy
13079 msgid "W&idth:"
13080 msgstr "幅(&I) :"
13082 #: wineconsole.rc:112
13083 #, fuzzy
13084 msgid "H&eight:"
13085 msgstr "高さ(&E) :"
13087 #: wineconsole.rc:116
13088 msgid "End of program"
13089 msgstr "プログラムの終了時"
13091 #: wineconsole.rc:117
13092 msgid "&Close console"
13093 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13095 #: wineconsole.rc:119
13096 msgid "Edition"
13097 msgstr "編集方式"
13099 #: wineconsole.rc:125
13100 msgid "Console parameters"
13101 msgstr "コンソール パラメータ"
13103 #: wineconsole.rc:128
13104 msgid "Retain these settings for later sessions"
13105 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13107 #: wineconsole.rc:129
13108 msgid "Modify only current session"
13109 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13111 #: wineconsole.rc:26
13112 msgid "Set &Defaults"
13113 msgstr "デフォルト(&D)"
13115 #: wineconsole.rc:28
13116 msgid "&Mark"
13117 msgstr "範囲選択(&M)"
13119 #: wineconsole.rc:31
13120 msgid "&Select all"
13121 msgstr "すべて選択(&S)"
13123 #: wineconsole.rc:32
13124 msgid "Sc&roll"
13125 msgstr "スクロール(&R)"
13127 #: wineconsole.rc:33
13128 msgid "S&earch"
13129 msgstr "検索(&E)"
13131 #: wineconsole.rc:36
13132 msgid "Setup - Default settings"
13133 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13135 #: wineconsole.rc:37
13136 msgid "Setup - Current settings"
13137 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13139 #: wineconsole.rc:38
13140 msgid "Configuration error"
13141 msgstr "構成エラー"
13143 #: wineconsole.rc:39
13144 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13145 msgstr ""
13146 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13148 #: wineconsole.rc:34
13149 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13150 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13152 #: wineconsole.rc:35
13153 msgid "This is a test"
13154 msgstr ""
13156 #: wineconsole.rc:41
13157 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13158 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13160 #: wineconsole.rc:42
13161 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13162 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13164 #: wineconsole.rc:43
13165 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13166 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13168 #: wineconsole.rc:44
13169 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13170 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13172 #: wineconsole.rc:45
13173 msgid ""
13174 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13175 "The command is invalid.\n"
13176 msgstr ""
13177 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13178 "コマンドは正しくありません。\n"
13180 #: wineconsole.rc:47
13181 msgid ""
13182 "\n"
13183 "Usage:\n"
13184 "  wineconsole [options] <command>\n"
13185 "\n"
13186 "Options:\n"
13187 msgstr ""
13188 "\n"
13189 "使い方:\n"
13190 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13191 "\n"
13192 "オプション:\n"
13194 #: wineconsole.rc:49
13195 msgid ""
13196 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13197 "will\n"
13198 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13199 "console.\n"
13200 msgstr ""
13201 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13202 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13203 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13205 #: wineconsole.rc:50
13206 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13207 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13209 #: wineconsole.rc:51
13210 msgid ""
13211 "\n"
13212 "Example:\n"
13213 "  wineconsole cmd\n"
13214 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13215 "\n"
13216 msgstr ""
13217 "\n"
13218 "例:\n"
13219 "  wineconsole cmd\n"
13220 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13221 "\n"
13223 #: winedbg.rc:46
13224 msgid "Program Error"
13225 msgstr "プログラム エラー"
13227 #: winedbg.rc:51
13228 msgid ""
13229 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13230 "sorry for the inconvenience."
13231 msgstr ""
13232 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13233 "かけし申し訳ありません。"
13235 #: winedbg.rc:55
13236 #, fuzzy
13237 msgid ""
13238 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13239 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13240 "Database</a> for tips about running this application."
13241 msgstr ""
13242 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13243 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13244 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13245 "\n"
13246 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13247 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13249 #: winedbg.rc:58
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Show &Details"
13252 msgstr "詳細(&D)"
13254 #: winedbg.rc:63
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Program Error Details"
13257 msgstr "プログラム エラー"
13259 #: winedbg.rc:70
13260 msgid ""
13261 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13262 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13263 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13264 "and attach that file to the report."
13265 msgstr ""
13267 #: winedbg.rc:35
13268 msgid "Wine program crash"
13269 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13271 #: winedbg.rc:36
13272 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13273 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13275 #: winedbg.rc:37
13276 msgid "(unidentified)"
13277 msgstr "(未識別)"
13279 #: winedbg.rc:40
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Saving failed"
13282 msgstr "生成に失敗しました。\n"
13284 #: winedbg.rc:41
13285 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13286 msgstr ""
13288 #: winefile.rc:26
13289 msgid "&Open\tEnter"
13290 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13292 #: winefile.rc:30
13293 msgid "Re&name..."
13294 msgstr "名前の変更(&N)..."
13296 #: winefile.rc:31
13297 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13298 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13300 #: winefile.rc:33
13301 msgid "&Run..."
13302 msgstr "実行(&R)..."
13304 #: winefile.rc:35
13305 msgid "Cr&eate Directory..."
13306 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13308 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13309 msgid "E&xit\tAlt+X"
13310 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13312 #: winefile.rc:44
13313 msgid "&Disk"
13314 msgstr "ディスク(&D)"
13316 #: winefile.rc:45
13317 msgid "Connect &Network Drive..."
13318 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13320 #: winefile.rc:46
13321 msgid "&Disconnect Network Drive"
13322 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13324 #: winefile.rc:52
13325 msgid "&Name"
13326 msgstr "名前(&N)"
13328 #: winefile.rc:53
13329 msgid "&All File Details"
13330 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13332 #: winefile.rc:55
13333 msgid "&Sort by Name"
13334 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13336 #: winefile.rc:56
13337 msgid "Sort &by Type"
13338 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13340 #: winefile.rc:57
13341 msgid "Sort by Si&ze"
13342 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13344 #: winefile.rc:58
13345 msgid "Sort by &Date"
13346 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13348 #: winefile.rc:60
13349 msgid "Filter by&..."
13350 msgstr "フィルタ(&.)..."
13352 #: winefile.rc:67
13353 msgid "&Drivebar"
13354 msgstr "ドライブバー(&D)"
13356 #: winefile.rc:70
13357 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13358 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13360 #: winefile.rc:77
13361 msgid "New &Window"
13362 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13364 #: winefile.rc:78
13365 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13366 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13368 #: winefile.rc:80
13369 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13370 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13372 #: winefile.rc:87
13373 msgid "&About Wine File Manager"
13374 msgstr "バージョン情報(&A)"
13376 #: winefile.rc:128
13377 msgid "Select destination"
13378 msgstr "移動先を選択"
13380 #: winefile.rc:141
13381 msgid "By File Type"
13382 msgstr "ファイル タイプ"
13384 #: winefile.rc:146
13385 msgid "File type"
13386 msgstr "ファイルの種類"
13388 #: winefile.rc:147
13389 msgid "&Directories"
13390 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13392 #: winefile.rc:149
13393 msgid "&Programs"
13394 msgstr "プログラム(&P)"
13396 #: winefile.rc:151
13397 msgid "Docu&ments"
13398 msgstr "文書(&M)"
13400 #: winefile.rc:153
13401 msgid "&Other files"
13402 msgstr "その他のファイル(&O)"
13404 #: winefile.rc:155
13405 msgid "Show Hidden/&System Files"
13406 msgstr "隠し/システムファイルの表示(&S)"
13408 #: winefile.rc:166
13409 msgid "&File Name:"
13410 msgstr "ファイル名(&F):"
13412 #: winefile.rc:168
13413 msgid "Full &Path:"
13414 msgstr "フル パス(&P):"
13416 #: winefile.rc:170
13417 msgid "Last Change:"
13418 msgstr "最終変更日時:"
13420 #: winefile.rc:174
13421 msgid "Cop&yright:"
13422 msgstr "著作権(&Y):"
13424 #: winefile.rc:176
13425 msgid "Size:"
13426 msgstr "サイズ:"
13428 #: winefile.rc:180
13429 msgid "H&idden"
13430 msgstr "隠し(&I)"
13432 #: winefile.rc:181
13433 msgid "&Archive"
13434 msgstr "アーカイブ(&A)"
13436 #: winefile.rc:182
13437 msgid "&System"
13438 msgstr "システム(&S)"
13440 #: winefile.rc:183
13441 msgid "&Compressed"
13442 msgstr "圧縮済み(&C)"
13444 #: winefile.rc:184
13445 msgid "Version information"
13446 msgstr "バージョン情報"
13448 #: winefile.rc:201 winemine.rc:99
13449 msgctxt "accelerator Exit"
13450 msgid "X"
13451 msgstr ""
13453 #: winefile.rc:202
13454 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13455 msgid "^S"
13456 msgstr ""
13458 #: winefile.rc:93
13459 msgid "Applying font settings"
13460 msgstr "フォント設定の適用"
13462 #: winefile.rc:94
13463 msgid "Error while selecting new font."
13464 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13466 #: winefile.rc:99
13467 msgid "Wine File Manager"
13468 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13470 #: winefile.rc:101
13471 msgid "root fs"
13472 msgstr "root fs"
13474 #: winefile.rc:102
13475 msgid "unixfs"
13476 msgstr "unixfs"
13478 #: winefile.rc:104
13479 msgid "Shell"
13480 msgstr "シェル"
13482 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13483 msgid "Not yet implemented"
13484 msgstr "未実装"
13486 #: winefile.rc:112
13487 msgid "CDate"
13488 msgstr "作成日"
13490 #: winefile.rc:113
13491 msgid "ADate"
13492 msgstr "アクセス日"
13494 #: winefile.rc:114
13495 msgid "MDate"
13496 msgstr "変更日"
13498 #: winefile.rc:115
13499 msgid "Index/Inode"
13500 msgstr ""
13502 #: winefile.rc:120
13503 msgid "%1 of %2 free"
13504 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13506 #: winefile.rc:121
13507 msgctxt "unit kilobyte"
13508 msgid "kB"
13509 msgstr "kB"
13511 #: winefile.rc:122
13512 msgctxt "unit megabyte"
13513 msgid "MB"
13514 msgstr "MB"
13516 #: winefile.rc:123
13517 msgctxt "unit gigabyte"
13518 msgid "GB"
13519 msgstr "GB"
13521 #: winemine.rc:34
13522 msgid "&Game"
13523 msgstr "ゲーム(&G)"
13525 #: winemine.rc:35
13526 msgid "&New\tF2"
13527 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13529 #: winemine.rc:37
13530 msgid "Question &Marks"
13531 msgstr "?マークを使用(&M)"
13533 #: winemine.rc:39
13534 msgid "&Beginner"
13535 msgstr "初級(&B)"
13537 #: winemine.rc:40
13538 msgid "&Advanced"
13539 msgstr "中級(&A)"
13541 #: winemine.rc:41
13542 msgid "&Expert"
13543 msgstr "上級(&E)"
13545 #: winemine.rc:42
13546 msgid "&Custom..."
13547 msgstr "盤面の変更(&C)"
13549 #: winemine.rc:44
13550 msgid "&Fastest Times"
13551 msgstr "ハイスコア(&F)"
13553 #: winemine.rc:49
13554 msgid "&About WineMine"
13555 msgstr "バージョン情報(&A)"
13557 #: winemine.rc:56
13558 msgid "Fastest Times"
13559 msgstr "ハイスコア"
13561 #: winemine.rc:58
13562 msgid "Fastest times"
13563 msgstr "ハイスコア"
13565 #: winemine.rc:59
13566 msgid "Beginner"
13567 msgstr "初級"
13569 #: winemine.rc:60
13570 msgid "Advanced"
13571 msgstr "中級"
13573 #: winemine.rc:61
13574 msgid "Expert"
13575 msgstr "上級"
13577 #: winemine.rc:74
13578 msgid "Congratulations!"
13579 msgstr "おめでとう!"
13581 #: winemine.rc:76
13582 msgid "Please enter your name"
13583 msgstr "名前を入力しましょう"
13585 #: winemine.rc:84
13586 msgid "Custom Game"
13587 msgstr "盤面の変更"
13589 #: winemine.rc:86
13590 msgid "Rows"
13591 msgstr "縦"
13593 #: winemine.rc:87
13594 msgid "Columns"
13595 msgstr "横"
13597 #: winemine.rc:88
13598 msgid "Mines"
13599 msgstr "地雷"
13601 #: winemine.rc:27
13602 msgid "WineMine"
13603 msgstr "WineMine"
13605 #: winemine.rc:28
13606 msgid "Nobody"
13607 msgstr ""
13609 #: winemine.rc:29
13610 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13611 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13613 #: winhlp32.rc:32
13614 msgid "Printer &setup..."
13615 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13617 #: winhlp32.rc:39
13618 msgid "&Annotate..."
13619 msgstr "コメント(&A)..."
13621 #: winhlp32.rc:41
13622 msgid "&Bookmark"
13623 msgstr "しおり(&B)"
13625 #: winhlp32.rc:42
13626 msgid "&Define..."
13627 msgstr "定義(&D)..."
13629 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13630 msgid "Fonts"
13631 msgstr "フォント"
13633 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13634 msgid "Small"
13635 msgstr "小"
13637 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13638 msgid "Normal"
13639 msgstr "標準"
13641 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13642 msgid "Large"
13643 msgstr "大"
13645 #: winhlp32.rc:54
13646 msgid "&Help on help\tF1"
13647 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13649 #: winhlp32.rc:55
13650 msgid "Always on &top"
13651 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13653 #: winhlp32.rc:56
13654 msgid "&About Wine Help"
13655 msgstr ""
13657 #: winhlp32.rc:64
13658 msgid "Annotation..."
13659 msgstr "コメント..."
13661 #: winhlp32.rc:65
13662 msgid "Copy"
13663 msgstr "コピー"
13665 #: winhlp32.rc:97
13666 msgid "Index"
13667 msgstr "索引"
13669 #: winhlp32.rc:105
13670 msgid "Search"
13671 msgstr "検索"
13673 #: winhlp32.rc:78
13674 msgid "Wine Help"
13675 msgstr "Wine ヘルプ"
13677 #: winhlp32.rc:83
13678 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13679 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13681 #: winhlp32.rc:85
13682 msgid "Summary"
13683 msgstr "概要"
13685 #: winhlp32.rc:84
13686 msgid "&Index"
13687 msgstr "索引(&I)"
13689 #: winhlp32.rc:88
13690 msgid "Help files (*.hlp)"
13691 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13693 #: winhlp32.rc:89
13694 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13695 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13697 #: winhlp32.rc:90
13698 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13699 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13701 #: winhlp32.rc:91
13702 msgid "Help topics: "
13703 msgstr "ヘルプ トピック: "
13705 #: wordpad.rc:28
13706 msgid "&New...\tCtrl+N"
13707 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13709 #: wordpad.rc:42
13710 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13711 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13713 #: wordpad.rc:47
13714 #, fuzzy
13715 msgid "&Clear\tDel"
13716 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13718 #: wordpad.rc:48
13719 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13720 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13722 #: wordpad.rc:51
13723 msgid "Find &next\tF3"
13724 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13726 #: wordpad.rc:54
13727 msgid "Read-&only"
13728 msgstr "読み取り専用(&O)"
13730 #: wordpad.rc:55
13731 msgid "&Modified"
13732 msgstr "変更あり(&M)"
13734 #: wordpad.rc:57
13735 msgid "E&xtras"
13736 msgstr "おまけ(&X)"
13738 #: wordpad.rc:59
13739 msgid "Selection &info"
13740 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13742 #: wordpad.rc:60
13743 msgid "Character &format"
13744 msgstr "文字書式(&F)"
13746 #: wordpad.rc:61
13747 msgid "&Def. char format"
13748 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13750 #: wordpad.rc:62
13751 msgid "Paragrap&h format"
13752 msgstr "段落の書式(&H)"
13754 #: wordpad.rc:63
13755 msgid "&Get text"
13756 msgstr "テキストの取得(&G)"
13758 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13759 msgid "&Formatbar"
13760 msgstr "書式バー(&F)"
13762 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13763 msgid "&Ruler"
13764 msgstr "ルーラー(&R)"
13766 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13767 msgid "&Statusbar"
13768 msgstr "ステータス バー(&S)"
13770 #: wordpad.rc:75
13771 msgid "&Insert"
13772 msgstr "挿入(&I)"
13774 #: wordpad.rc:77
13775 msgid "&Date and time..."
13776 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13778 #: wordpad.rc:79
13779 msgid "F&ormat"
13780 msgstr "書式(&O)"
13782 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13783 msgid "&Bullet points"
13784 msgstr "箇条書き(&B)"
13786 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13787 msgid "&Paragraph..."
13788 msgstr "段落(&P)..."
13790 #: wordpad.rc:84
13791 msgid "&Tabs..."
13792 msgstr "タブ(&T)..."
13794 #: wordpad.rc:85
13795 msgid "Backgroun&d"
13796 msgstr "背景(&D)"
13798 #: wordpad.rc:87
13799 msgid "&System\tCtrl+1"
13800 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13802 #: wordpad.rc:88
13803 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13804 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13806 #: wordpad.rc:93
13807 msgid "&About Wine Wordpad"
13808 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13810 #: wordpad.rc:130
13811 msgid "Automatic"
13812 msgstr "自動"
13814 #: wordpad.rc:199
13815 msgid "Date and time"
13816 msgstr "日付と時刻"
13818 #: wordpad.rc:202
13819 msgid "Available formats"
13820 msgstr "利用できる形式"
13822 #: wordpad.rc:213
13823 msgid "New document type"
13824 msgstr "新しい文書形式"
13826 #: wordpad.rc:221
13827 msgid "Paragraph format"
13828 msgstr "段落の設定"
13830 #: wordpad.rc:224
13831 msgid "Indentation"
13832 msgstr "インデント"
13834 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13835 msgid "Left"
13836 msgstr "左"
13838 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13839 msgid "Right"
13840 msgstr "右"
13842 #: wordpad.rc:229
13843 msgid "First line"
13844 msgstr "最初の行(&F)"
13846 #: wordpad.rc:231
13847 msgid "Alignment"
13848 msgstr "整列(&A)"
13850 #: wordpad.rc:239
13851 msgid "Tabs"
13852 msgstr "タブの設定"
13854 #: wordpad.rc:242
13855 msgid "Tab stops"
13856 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13858 #: wordpad.rc:248
13859 msgid "Remove al&l"
13860 msgstr "すべて削除(&L)"
13862 #: wordpad.rc:256
13863 msgid "Line wrapping"
13864 msgstr "行の折り返し"
13866 #: wordpad.rc:257
13867 msgid "&No line wrapping"
13868 msgstr "折り返ししない"
13870 #: wordpad.rc:258
13871 msgid "Wrap text by the &window border"
13872 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13874 #: wordpad.rc:259
13875 msgid "Wrap text by the &margin"
13876 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13878 #: wordpad.rc:260
13879 msgid "Toolbars"
13880 msgstr "ツールバー"
13882 #: wordpad.rc:273
13883 msgctxt "accelerator Align Left"
13884 msgid "^L"
13885 msgstr ""
13887 #: wordpad.rc:274
13888 msgctxt "accelerator Align Center"
13889 msgid "^E"
13890 msgstr ""
13892 #: wordpad.rc:275
13893 msgctxt "accelerator Align Right"
13894 msgid "^R"
13895 msgstr ""
13897 #: wordpad.rc:282
13898 #, fuzzy
13899 msgctxt "accelerator Redo"
13900 msgid "^Y"
13901 msgstr "Y"
13903 #: wordpad.rc:283
13904 msgctxt "accelerator Bold"
13905 msgid "^B"
13906 msgstr ""
13908 #: wordpad.rc:284
13909 msgctxt "accelerator Italic"
13910 msgid "^I"
13911 msgstr ""
13913 #: wordpad.rc:285
13914 msgctxt "accelerator Underline"
13915 msgid "^U"
13916 msgstr ""
13918 #: wordpad.rc:136
13919 msgid "All documents (*.*)"
13920 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13922 #: wordpad.rc:137
13923 msgid "Text documents (*.txt)"
13924 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13926 #: wordpad.rc:138
13927 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13928 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13930 #: wordpad.rc:139
13931 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13932 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13934 #: wordpad.rc:140
13935 msgid "Rich text document"
13936 msgstr "リッチテキスト文書"
13938 #: wordpad.rc:141
13939 msgid "Text document"
13940 msgstr "テキスト文書"
13942 #: wordpad.rc:142
13943 msgid "Unicode text document"
13944 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13946 #: wordpad.rc:143
13947 msgid "Printer files (*.prn)"
13948 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13950 #: wordpad.rc:150
13951 msgid "Center"
13952 msgstr "中央"
13954 #: wordpad.rc:156
13955 msgid "Text"
13956 msgstr "テキスト"
13958 #: wordpad.rc:157
13959 msgid "Rich text"
13960 msgstr "リッチテキスト"
13962 #: wordpad.rc:163
13963 msgid "Next page"
13964 msgstr "次のページ"
13966 #: wordpad.rc:164
13967 msgid "Previous page"
13968 msgstr "前のページ"
13970 #: wordpad.rc:165
13971 msgid "Two pages"
13972 msgstr "2ページ"
13974 #: wordpad.rc:166
13975 msgid "One page"
13976 msgstr "1ページ"
13978 #: wordpad.rc:167
13979 msgid "Zoom in"
13980 msgstr "拡大"
13982 #: wordpad.rc:168
13983 msgid "Zoom out"
13984 msgstr "縮小"
13986 #: wordpad.rc:170
13987 msgid "Page"
13988 msgstr "ページ"
13990 #: wordpad.rc:171
13991 msgid "Pages"
13992 msgstr "ページ"
13994 #: wordpad.rc:172
13995 msgctxt "unit: centimeter"
13996 msgid "cm"
13997 msgstr "cm"
13999 #: wordpad.rc:173
14000 msgctxt "unit: inch"
14001 msgid "in"
14002 msgstr "in"
14004 #: wordpad.rc:174
14005 msgid "inch"
14006 msgstr "インチ"
14008 #: wordpad.rc:175
14009 msgctxt "unit: point"
14010 msgid "pt"
14011 msgstr "pt"
14013 #: wordpad.rc:180
14014 msgid "Document"
14015 msgstr "文書"
14017 #: wordpad.rc:181
14018 msgid "Save changes to '%s'?"
14019 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14021 #: wordpad.rc:182
14022 msgid "Finished searching the document."
14023 msgstr "文書の検索を完了。"
14025 #: wordpad.rc:183
14026 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14027 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
14029 #: wordpad.rc:184
14030 msgid ""
14031 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14032 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14033 msgstr ""
14034 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14035 "か?"
14037 #: wordpad.rc:187
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Invalid number format."
14040 msgstr "数の書式が不正"
14042 #: wordpad.rc:188
14043 #, fuzzy
14044 msgid "OLE storage documents are not supported."
14045 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
14047 #: wordpad.rc:189
14048 msgid "Could not save the file."
14049 msgstr "ファイルを保存できません。"
14051 #: wordpad.rc:190
14052 msgid "You do not have access to save the file."
14053 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14055 #: wordpad.rc:191
14056 msgid "Could not open the file."
14057 msgstr "ファイルを開けません。"
14059 #: wordpad.rc:192
14060 msgid "You do not have access to open the file."
14061 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14063 #: wordpad.rc:193
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Printing not implemented."
14066 msgstr "プリントが実装されていません。"
14068 #: wordpad.rc:194
14069 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14070 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
14072 #: write.rc:27
14073 msgid "Starting Wordpad failed"
14074 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14076 #: xcopy.rc:27
14077 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14078 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14080 #: xcopy.rc:28
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14083 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14085 #: xcopy.rc:29
14086 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14087 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
14089 #: xcopy.rc:30
14090 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14091 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
14093 #: xcopy.rc:31
14094 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14095 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14097 #: xcopy.rc:34
14098 msgid ""
14099 "Is '%1' a filename or directory\n"
14100 "on the target?\n"
14101 "(F - File, D - Directory)\n"
14102 msgstr ""
14103 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14104 "ディレクトリですか?\n"
14105 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14107 #: xcopy.rc:35
14108 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14109 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14111 #: xcopy.rc:36
14112 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14113 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14115 #: xcopy.rc:37
14116 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14117 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14119 #: xcopy.rc:39
14120 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14121 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14123 #: xcopy.rc:43
14124 msgctxt "File key"
14125 msgid "F"
14126 msgstr "F"
14128 #: xcopy.rc:44
14129 msgctxt "Directory key"
14130 msgid "D"
14131 msgstr "D"
14133 #: xcopy.rc:77
14134 msgid ""
14135 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14136 "\n"
14137 "Syntax:\n"
14138 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14139 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14140 "\n"
14141 "Where:\n"
14142 "\n"
14143 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14144 "\tmore files.\n"
14145 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14146 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14147 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14148 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14149 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14150 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14151 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14152 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14153 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14154 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14155 "[/N]  Copy using short names.\n"
14156 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14157 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14158 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14159 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14160 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14161 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14162 "\tarchive attribute.\n"
14163 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14164 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14165 "\t\tthan source.\n"
14166 "\n"
14167 msgstr ""
14168 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14169 "\n"
14170 "構文:\n"
14171 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14172 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14173 "\n"
14174 "オプション:\n"
14175 "\n"
14176 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14177 "\tディレクトリとみなします。\n"
14178 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14179 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14180 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14181 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14182 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14183 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14184 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14185 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14186 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14187 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14188 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14189 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14190 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14191 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14192 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14193 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14194 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14195 "\t取り除きます。\n"
14196 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14197 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14198 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14199 "\n"