wordpad: Add message contexts for accelerators that can be translated.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob63808619312330ce0b33832ca9e1199c6045d47e
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informació de Suport"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modifica..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "T&reu"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informació de Suport"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "D'acord"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versió:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacte:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informació de Suport:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telèfon de Suport:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Llegiu-me:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentaris:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
130 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
131 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
132 "\n"
133 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
134 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> pels detalls."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instal·la"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancel·la"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
171 "ordinador."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicacions"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
183 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "No especificat"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nom"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versió"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programes d'instal·lació"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programes (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Treu"
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Descarregant..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instal·lant..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
232 "corromput."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opcions de compressió"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Trobeu un rierol"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opcions..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Intercala cada"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "marcs"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Format actual:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Forma d'ona: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Forma d'ona"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "vídeo"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "àudio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "no comprimit"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Cancel·lant..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Propietats de %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Aplica"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Ajuda"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr ""
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Enrere"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Proper >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Finalitza"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr ""
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Tanca"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&einicia"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "A&juda"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Mou A&munt"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Mou A&baix"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Botons disponibles:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Afegeix ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Treu"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separador"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Cap"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Tanca"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Avui:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Anar a avui"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Obre"
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nom de Fitxer:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Directoris:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipus de fitxers:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unitats:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Només Lectura"
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Anomenar i desar..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Anomenar i Desar"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Imprimeix"
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Impressora:"
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Interval d'impressi"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tot"
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "&Selecció"
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "Pà&gines"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configuració"
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&De:"
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensat"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Configuració d'Impressió"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Impressora:"
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Impressora per &Defecte"
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[cap]"
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Impressora &Específica:"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientació"
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Vertical"
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr ""
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Paper"
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Mida"
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Font:"
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Tipus de Lletra"
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Tipus de lletra:"
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "&Mida:"
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Efectes"
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Ratllat"
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Subratllat"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Color:"
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Exemple"
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Scr&ipt:"
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Color"
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Colors &Básics:"
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "Colors &Personalitzats:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Color |  Sòl&id"
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "Ver&mell:"
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "Ver&d:"
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "&Blau:"
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "&Ton.:"
585 #: comdlg32.rc:290
586 #, fuzzy
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sat.:"
591 #: comdlg32.rc:292
592 #, fuzzy
593 msgctxt "Luminance"
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Llum.:"
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Cerca"
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Cerca Por:"
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Troba només paraules &completes"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Direcció"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "A&munt"
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "A &Baix"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "&Continuació"
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Substitució"
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "&Substituir per:"
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "S&ubstitució"
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Substitució &automàtica"
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Propietats"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nom:"
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Estat:"
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Tipus:"
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "On:"
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Comentari:"
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr ""
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Nombre de &copies:"
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "C&ompagina"
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr ""
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "&Selecci"
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&de:"
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&a:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "Mi&da:"
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Font:"
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "&Vertical"
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "&Horizontal"
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Configuració de la Pgina"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "&Safata:"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Vertical"
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Vores"
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "&Esquerra:"
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Dreta:"
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "S&uperior:"
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Inferior:"
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "Imp&ressora..."
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "Cerca &en:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "&Nom de fitxer:"
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Fitxers de &tipus:"
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Obre per només &lectura"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Obre"
782 #: comdlg32.rc:481
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Nom de fitxer:"
786 #: comdlg32.rc:484
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Fitxers de tipus:"
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Fitxer no trobat"
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
798 #: comdlg32.rc:31
799 msgid ""
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
802 msgstr ""
803 "El fitxer no existeix.\n"
804 "El voleu crear?"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid ""
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
810 msgstr ""
811 "El fitxer ja existeix.\n"
812 "El voleu reemplaçar?"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "                          / : < > |"
822 msgstr ""
823 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
824 "                          / : < > |"
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "La ruta no existeix"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "El fitxer no existeix"
834 #: comdlg32.rc:41
835 msgid "Up One Level"
836 msgstr "Un Nivell Amunt"
838 #: comdlg32.rc:42
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Crear Nova Carpeta"
842 #: comdlg32.rc:43
843 msgid "List"
844 msgstr "Llista"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
847 msgid "Details"
848 msgstr "Detalls"
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Anar a Escriptori"
854 #: comdlg32.rc:109
855 msgid "Regular"
856 msgstr "Regular"
858 #: comdlg32.rc:110
859 msgid "Bold"
860 msgstr "Negreta"
862 #: comdlg32.rc:111
863 msgid "Italic"
864 msgstr "Cursiva"
866 #: comdlg32.rc:112
867 msgid "Bold Italic"
868 msgstr "Negreta Cursiva"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 msgid "Black"
872 msgstr "Negre"
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgid "Maroon"
876 msgstr "Granat"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 msgid "Green"
880 msgstr "Verd"
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 msgid "Olive"
884 msgstr "Oliva"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 msgid "Navy"
888 msgstr "Marí"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 msgid "Purple"
892 msgstr "Porpra"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgid "Teal"
896 msgstr "Xarxet"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 msgid "Gray"
900 msgstr "Gris"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 msgid "Silver"
904 msgstr "Plata"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 msgid "Red"
908 msgstr "Vermell"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 msgid "Lime"
912 msgstr "Llima"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 msgid "Yellow"
916 msgstr "Groc"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 msgid "Blue"
920 msgstr "Blau"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgid "Fuchsia"
924 msgstr "Fúcsia"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 msgid "Aqua"
928 msgstr "Aigua"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
931 msgid "White"
932 msgstr "Blanc"
934 #: comdlg32.rc:52
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Entrada Il·legible"
938 #: comdlg32.rc:54
939 msgid ""
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 msgstr ""
943 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
944 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
954 msgstr ""
955 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
956 "Si us plau, reintrodueix els marges."
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
962 #: comdlg32.rc:62
963 msgid ""
964 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
965 "Please enter a value between 1 and %d."
966 msgstr ""
967 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
968 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
970 #: comdlg32.rc:63
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "No es pot trobar la impressora."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "No queda memòria."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Un error s'ha produït."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
994 #: comdlg32.rc:71
995 msgid ""
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 msgstr ""
999 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1000 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1001 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1003 #: comdlg32.rc:137
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "&Desa"
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Desa &en:"
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Desa"
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Obre Fitxer"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Llest"
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Pausada; "
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Error; "
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Embús de paper; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "No queda paper; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Introduir paper manualment; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Problema de paper; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Impressora fora de línea; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "E/S Actius; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Ocupada; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Imprimint; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "No disponible; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Esperant; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Realitzant; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Inicialitzant; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Escalfant; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Tòner baix; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Falta tòner; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Interromput per usuari; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "No queda memòria; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [polzades]"
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "unidad: mil·límetres"
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "Nom de &usuari"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Contrasenya:"
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Connecta a %s"
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Connectant a %s"
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1178 "i la contrasenya siguin correctes."
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
1188 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1189 "\n"
1190 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1191 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Atributs de Clau"
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Ús de Clau"
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Polítiques de Certificació"
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Codi de Raó CRL"
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions del Certificat"
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiança Sí o No"
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom no Estructurat"
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Tipus de Contingut"
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Digest de Missatge"
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Hora de Signatura"
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Co-signatura"
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adreça no Estructurada"
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr ""
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notificació d'Usuari"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr ""
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Tipus de Certificat"
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr "Manifold de Certificat"
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Base de Netscape"
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Comentari de Netscape"
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "País/Regió"
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organització"
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Unitat Organitzativa"
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Nom Comú"
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Localitat"
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "Estat o Província"
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Títol"
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Nom Donat"
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Inicials"
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Cognom"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Component de Domini"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Direcció de Correu"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Número de Sèrie"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Versió de CA"
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Versió de CA Mutual"
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Nom Principal"
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr ""
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Versió de SO"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "CSP d'Inscripció"
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Nombre CRL"
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "CRL més recent"
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Restriccions de Nom"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Mapes de Política"
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Dades CMC"
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Resposta de CMC"
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Extensions CMC"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Atributs CMC"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "PKCS 7 Dades"
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "PKCS 7 Signat"
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr ""
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Proper Publicació CRL"
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Maniquí Signatori"
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Id de transacció"
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr "Nonce de Remitent"
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr "Nonce de Destinatari"
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Informació de Reg"
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Obté Certificat"
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Obté CRL"
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Revoca sol·licitud"
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Consulta Pendent"
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Informació de Client"
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Autenticació de Servidor"
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Autenticació de Client"
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Signatura de Codi"
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Segellament de Temps"
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Drets Digitals"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Subordinació Qualificada"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Recuperació de Clau"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Signatura de Document"
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Personal"
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Altres Persones"
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Editors de Confiança"
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Certificats no de Confiança"
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr ""
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Emissor de Certificat"
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Altre Nom="
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Nom DNS="
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Adreça de Directori"
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL="
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "Adreça IP="
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Màscara="
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "ID Registrada="
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Tipus d'Entitat"
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgctxt "Certificate Authority"
1828 msgid "CA"
1829 msgstr "CA"
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "End Entity"
1833 msgstr "Entitat Final"
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Path Length Constraint="
1837 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "path length"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "longitud de ruta"
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "Information Not Available"
1846 msgstr "Informació No Disponible"
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Authority Info Access"
1850 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgid "Access Method="
1854 msgstr "Mètode d'Accés="
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1858 msgid "OCSP"
1859 msgstr "OCSP"
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "CA Issuers"
1863 msgstr "Emissors CA"
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Unknown Access Method"
1867 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgid "Alternative Name"
1871 msgstr "Nom Alternatiu"
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CRL Distribution Point"
1875 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Distribution Point Name"
1879 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Full Name"
1883 msgstr "Nom Complet"
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "RDN Name"
1887 msgstr "Nom de RDN"
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "CRL Reason="
1891 msgstr "CRL Motiu="
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "CRL Issuer"
1895 msgstr "Emissor de CRL"
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "Key Compromise"
1899 msgstr "Compromís de Clau"
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CA Compromise"
1903 msgstr "Compromís de CA"
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgstr "Afiliació Canviada"
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Superseded"
1911 msgstr "Reemplaçat"
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "Operation Ceased"
1915 msgstr "Operació Cessat"
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Certificate Hold"
1919 msgstr ""
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Financial Information="
1923 msgstr "Informació Financera="
1925 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1926 msgid "Available"
1927 msgstr "Disponible"
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Not Available"
1931 msgstr "No Disponible"
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Meets Criteria="
1935 msgstr "Reuneix els Criteri="
1937 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 msgid "Yes"
1939 msgstr "Sí"
1941 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "No"
1943 msgstr "No"
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Digital Signature"
1947 msgstr "Signatura Digital"
1949 #: crypt32.rc:222
1950 msgid "Non-Repudiation"
1951 msgstr "No Repudiació"
1953 #: crypt32.rc:223
1954 msgid "Key Encipherment"
1955 msgstr "Xifratge de Clau"
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Data Encipherment"
1959 msgstr "Xifratge de Dades"
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Key Agreement"
1963 msgstr "Acord de Clau"
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Certificate Signing"
1967 msgstr "Signatura de Certificat"
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Off-line CRL Signing"
1971 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "CRL Signing"
1975 msgstr "Signatura CRL"
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Encipher Only"
1979 msgstr "Només Xifrar"
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Decipher Only"
1983 msgstr "Només Desxifrar"
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "SSL Client Authentication"
1987 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "SSL Server Authentication"
1991 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "S/MIME"
1995 msgstr ""
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "Signature"
1999 msgstr "Signatura"
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL CA"
2003 msgstr ""
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME CA"
2007 msgstr ""
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature CA"
2011 msgstr "CA de Signatura"
2013 #: cryptdlg.rc:27
2014 msgid "Certificate Policy"
2015 msgstr "Política de Certificat"
2017 #: cryptdlg.rc:28
2018 msgid "Policy Identifier: "
2019 msgstr "Identificador de Política: "
2021 #: cryptdlg.rc:29
2022 msgid "Policy Qualifier Info"
2023 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2025 #: cryptdlg.rc:30
2026 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2029 #: cryptdlg.rc:33
2030 msgid "Qualifier"
2031 msgstr "Qualificador"
2033 #: cryptdlg.rc:34
2034 msgid "Notice Reference"
2035 msgstr "Referència d'Anunci"
2037 #: cryptdlg.rc:35
2038 msgid "Organization="
2039 msgstr "Organització="
2041 #: cryptdlg.rc:36
2042 msgid "Notice Number="
2043 msgstr "Nombre d'Anunci="
2045 #: cryptdlg.rc:37
2046 msgid "Notice Text="
2047 msgstr "Text d'Anunci="
2049 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "General"
2051 msgstr "General"
2053 #: cryptui.rc:188
2054 msgid "&Install Certificate..."
2055 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2057 #: cryptui.rc:189
2058 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2061 #: cryptui.rc:197
2062 msgid "&Show:"
2063 msgstr "&Mostra:"
2065 #: cryptui.rc:202
2066 msgid "&Edit Properties..."
2067 msgstr "&Edita Propietats..."
2069 #: cryptui.rc:203
2070 msgid "&Copy to File..."
2071 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2073 #: cryptui.rc:207
2074 msgid "Certification Path"
2075 msgstr "Ruta de Certificació"
2077 #: cryptui.rc:211
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Certification path"
2080 msgstr "&Ruta de certificació"
2082 #: cryptui.rc:214
2083 msgid "&View Certificate"
2084 msgstr "&Visualitza certificat"
2086 #: cryptui.rc:215
2087 msgid "Certificate &status:"
2088 msgstr "E&stat de certificat:"
2090 #: cryptui.rc:221
2091 msgid "Disclaimer"
2092 msgstr "Renúncia"
2094 #: cryptui.rc:228
2095 msgid "More &Info"
2096 msgstr "Més &Info."
2098 #: cryptui.rc:236
2099 msgid "&Friendly name:"
2100 msgstr "Nom &amistós"
2102 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2103 msgid "&Description:"
2104 msgstr "&Descripció:"
2106 #: cryptui.rc:240
2107 msgid "Certificate purposes"
2108 msgstr "Finalitats de certificat"
2110 #: cryptui.rc:241
2111 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2114 #: cryptui.rc:243
2115 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2118 #: cryptui.rc:245
2119 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2120 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2122 #: cryptui.rc:250
2123 msgid "Add &Purpose..."
2124 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2126 #: cryptui.rc:254
2127 msgid "Add Purpose"
2128 msgstr "Afegeix Finalitat"
2130 #: cryptui.rc:257
2131 msgid ""
2132 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 msgstr ""
2134 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2135 "voleu afegir:"
2137 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2138 msgid "Select Certificate Store"
2139 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2141 #: cryptui.rc:268
2142 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2143 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2145 #: cryptui.rc:271
2146 msgid "&Show physical stores"
2147 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2149 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2150 msgid "Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2153 #: cryptui.rc:280
2154 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2155 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2157 #: cryptui.rc:283
2158 msgid ""
2159 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2160 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2161 "\n"
2162 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2163 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2164 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2165 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2166 "\n"
2167 "To continue, click Next."
2168 msgstr ""
2169 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2170 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2171 "de certificats.\n"
2172 "\n"
2173 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2174 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2175 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2176 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2177 "\n"
2178 "Per continuar, feu clic a Següent."
2180 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2181 msgid "&File name:"
2182 msgstr "Nom de &fitxer:"
2184 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2185 msgid "B&rowse..."
2186 msgstr "&Navega..."
2188 #: cryptui.rc:294
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2192 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2193 msgstr ""
2194 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2195 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2197 #: cryptui.rc:296
2198 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2199 msgstr ""
2200 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2202 #: cryptui.rc:298
2203 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2206 #: cryptui.rc:300
2207 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2208 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2210 #: cryptui.rc:308
2211 msgid ""
2212 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2213 "location for the certificates."
2214 msgstr ""
2215 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2216 "especificar una ubicació per als certificats."
2218 #: cryptui.rc:310
2219 msgid "&Automatically select certificate store"
2220 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2222 #: cryptui.rc:312
2223 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2224 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2226 #: cryptui.rc:322
2227 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2230 #: cryptui.rc:324
2231 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2232 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificats"
2242 #: cryptui.rc:337
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "&Finalitat prevista:"
2246 #: cryptui.rc:341
2247 msgid "&Import..."
2248 msgstr "&Importa..."
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2251 msgid "&Export..."
2252 msgstr "&Exporta..."
2254 #: cryptui.rc:344
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avançat..."
2258 #: cryptui.rc:345
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Finalitats previstas de certificat"
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2264 #: wordpad.rc:66
2265 msgid "&View"
2266 msgstr "&Visualitza"
2268 #: cryptui.rc:352
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Opcions Avançades"
2272 #: cryptui.rc:355
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Finalitat de certificat"
2276 #: cryptui.rc:356
2277 msgid ""
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 msgstr ""
2280 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2281 "Avançades."
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2292 #: cryptui.rc:370
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2296 #: cryptui.rc:373
2297 msgid ""
2298 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2299 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2300 "\n"
2301 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2302 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2303 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2304 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2305 "\n"
2306 "To continue, click Next."
2307 msgstr ""
2308 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2309 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2310 "certificats a un fitxer.\n"
2311 "\n"
2312 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2313 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2314 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2315 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2316 "\n"
2317 "Per continuar, feu clic a Següent."
2319 #: cryptui.rc:381
2320 msgid ""
2321 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2322 "to protect the private key on a later page."
2323 msgstr ""
2324 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2325 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2327 #: cryptui.rc:382
2328 msgid "Do you wish to export the private key?"
2329 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2331 #: cryptui.rc:383
2332 msgid "&Yes, export the private key"
2333 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2335 #: cryptui.rc:385
2336 msgid "N&o, do not export the private key"
2337 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2339 #: cryptui.rc:396
2340 msgid "&Confirm password:"
2341 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2343 #: cryptui.rc:404
2344 msgid "Select the format you want to use:"
2345 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2347 #: cryptui.rc:405
2348 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2351 #: cryptui.rc:407
2352 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2353 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer)"
2355 #: cryptui.rc:409
2356 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2357 msgstr ""
2358 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2360 #: cryptui.rc:411
2361 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2362 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2364 #: cryptui.rc:413
2365 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2366 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2368 #: cryptui.rc:415
2369 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2372 #: cryptui.rc:417
2373 msgid "&Enable strong encryption"
2374 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2376 #: cryptui.rc:419
2377 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2378 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2380 #: cryptui.rc:436
2381 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Finitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2384 #: cryptui.rc:438
2385 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2386 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2388 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2389 msgid "Certificate"
2390 msgstr "Certificat"
2392 #: cryptui.rc:28
2393 msgid "Certificate Information"
2394 msgstr "Informació de Certificat"
2396 #: cryptui.rc:29
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2400 "altered or corrupted."
2401 msgstr ""
2402 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
2403 "modificat o corromput."
2405 #: cryptui.rc:30
2406 #, fuzzy
2407 msgid ""
2408 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2409 "trusted root certificate store."
2410 msgstr ""
2411 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2412 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2414 #: cryptui.rc:31
2415 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2416 msgstr ""
2417 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2419 #: cryptui.rc:32
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2423 #: cryptui.rc:33
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2425 msgstr ""
2426 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2428 #: cryptui.rc:34
2429 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2430 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2432 #: cryptui.rc:35
2433 msgid "Issued to: "
2434 msgstr "Emès a: "
2436 #: cryptui.rc:36
2437 msgid "Issued by: "
2438 msgstr "Emès de: "
2440 #: cryptui.rc:37
2441 msgid "Valid from "
2442 msgstr "Vàlid de "
2444 #: cryptui.rc:38
2445 msgid " to "
2446 msgstr " a "
2448 #: cryptui.rc:39
2449 msgid "This certificate has an invalid signature."
2450 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2452 #: cryptui.rc:40
2453 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2454 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2456 #: cryptui.rc:41
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2460 #: cryptui.rc:42
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2464 #: cryptui.rc:43
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "Aquest certificat està bé."
2468 #: cryptui.rc:44
2469 msgid "Field"
2470 msgstr "Camp"
2472 #: cryptui.rc:45
2473 msgid "Value"
2474 msgstr "Valor"
2476 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2477 msgid "<All>"
2478 msgstr "<Tots>"
2480 #: cryptui.rc:47
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2484 #: cryptui.rc:48
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "Només Extensions"
2488 #: cryptui.rc:49
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Només Extensions Críticas"
2492 #: cryptui.rc:50
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "Només Propietats"
2496 #: cryptui.rc:52
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "Nombre de sèrie"
2500 #: cryptui.rc:53
2501 msgid "Issuer"
2502 msgstr "Emissor"
2504 #: cryptui.rc:54
2505 msgid "Valid from"
2506 msgstr "Vàlid des de"
2508 #: cryptui.rc:55
2509 msgid "Valid to"
2510 msgstr "Vàlid fins"
2512 #: cryptui.rc:56
2513 msgid "Subject"
2514 msgstr "Entitat"
2516 #: cryptui.rc:57
2517 msgid "Public key"
2518 msgstr "Clau Pública"
2520 #: cryptui.rc:58
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "SHA1 hash"
2526 msgstr "Resum SHA1"
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "Nom amistós"
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2537 msgid "Description"
2538 msgstr "Descripció"
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Propietats de Certificat"
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2548 #: cryptui.rc:65
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2552 #: cryptui.rc:67
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2556 #: cryptui.rc:69
2557 #, fuzzy
2558 msgid ""
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2561 msgstr ""
2562 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2563 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Fitxer per a Importar"
2569 #: cryptui.rc:71
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Magatzem de Certificats"
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid ""
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2581 msgstr ""
2582 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2583 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2589 #: cryptui.rc:75
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr ""
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2601 #: cryptui.rc:78
2602 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2603 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2605 #: cryptui.rc:79
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2609 #: cryptui.rc:81
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2613 #: cryptui.rc:82
2614 #, fuzzy
2615 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2616 msgstr ""
2617 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2619 #: cryptui.rc:83
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2623 #: cryptui.rc:84
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Determinat pel programa"
2627 #: cryptui.rc:85
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2631 #: cryptui.rc:86
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2635 #: cryptui.rc:87
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2640 msgid "File"
2641 msgstr "Fitxer"
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2644 msgid "Content"
2645 msgstr "Contingut"
2647 #: cryptui.rc:91
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2651 #: cryptui.rc:93
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2655 #: cryptui.rc:94
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr ""
2659 #: cryptui.rc:96
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2663 #: cryptui.rc:97
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "La importació ha fallat."
2667 #: cryptui.rc:98
2668 msgid "Arial"
2669 msgstr ""
2671 #: cryptui.rc:100
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2675 #: cryptui.rc:101
2676 msgid "Issued To"
2677 msgstr "Emès a"
2679 #: cryptui.rc:102
2680 msgid "Issued By"
2681 msgstr "Emès de"
2683 #: cryptui.rc:103
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Dada de caducació"
2687 #: cryptui.rc:104
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Nom amostós"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 msgid "<None>"
2693 msgstr "<Cap>"
2695 #: cryptui.rc:107
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2702 "missatges amb ell.\n"
2703 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2705 #: cryptui.rc:108
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2712 "missatges amb ells.\n"
2713 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2715 #: cryptui.rc:109
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2722 "missatges signats amb ella.\n"
2723 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2725 #: cryptui.rc:110
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2732 "missatges signats amb ella.\n"
2733 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2735 #: cryptui.rc:111
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2738 "trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2742 "confiança.\n"
2743 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2745 #: cryptui.rc:112
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2752 "confiança.\n"
2753 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2755 #: cryptui.rc:113
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2762 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2763 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2764 "confiança?"
2766 #: cryptui.rc:114
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2773 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2774 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2775 "confiança?"
2777 #: cryptui.rc:115
2778 msgid ""
2779 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2783 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2785 #: cryptui.rc:116
2786 msgid ""
2787 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2791 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2793 #: cryptui.rc:117
2794 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2797 #: cryptui.rc:118
2798 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2801 #: cryptui.rc:121
2802 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2803 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2805 #: cryptui.rc:122
2806 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2807 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2809 #: cryptui.rc:123
2810 msgid ""
2811 "Ensures software came from software publisher\n"
2812 "Protects software from alteration after publication"
2813 msgstr ""
2814 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2815 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2817 #: cryptui.rc:124
2818 msgid "Protects e-mail messages"
2819 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2821 #: cryptui.rc:125
2822 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2823 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2825 #: cryptui.rc:126
2826 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2827 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2829 #: cryptui.rc:127
2830 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2831 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2833 #: cryptui.rc:128
2834 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2835 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2837 #: cryptui.rc:144
2838 msgid "Private Key Archival"
2839 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2841 #: cryptui.rc:148
2842 msgid "Export Format"
2843 msgstr "Format d'Exportació"
2845 #: cryptui.rc:149
2846 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2847 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2849 #: cryptui.rc:150
2850 msgid "Export Filename"
2851 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2853 #: cryptui.rc:151
2854 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2855 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2857 #: cryptui.rc:152
2858 #, fuzzy
2859 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2860 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2862 #: cryptui.rc:153
2863 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:154
2867 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:157
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2874 #: cryptui.rc:158
2875 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgstr ""
2878 #: cryptui.rc:159
2879 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2880 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2882 #: cryptui.rc:160
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Format de Fitxer"
2886 #: cryptui.rc:161
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2890 #: cryptui.rc:162
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Exportar claus"
2894 #: cryptui.rc:165
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2898 #: cryptui.rc:166
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "La exportació ha fallat."
2902 #: cryptui.rc:167
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exporta Clau Privada"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2912 "certificat."
2914 #: cryptui.rc:169
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2918 #: cryptui.rc:170
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2922 #: cryptui.rc:171
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2930 #: cryptui.rc:173
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2935 #: devenum.rc:32
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2939 #: devenum.rc:33
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2943 #: devenum.rc:34
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2947 #: devenum.rc:35
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2951 #: dinput.rc:40
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Configurar Dispositius"
2955 #: dinput.rc:45
2956 msgid "Reset"
2957 msgstr "Reinicia"
2959 #: dinput.rc:48
2960 msgid "Player"
2961 msgstr "Reproductor"
2963 #: dinput.rc:49
2964 msgid "Device"
2965 msgstr "Dispositiu"
2967 #: dinput.rc:50
2968 msgid "Actions"
2969 msgstr "Accions"
2971 #: dinput.rc:51
2972 msgid "Mapping"
2973 msgstr "Mapa"
2975 #: dinput.rc:53
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
2979 #: dinput.rc:34
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Acció"
2983 #: dinput.rc:35
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Objecte"
2987 #: dxdiagn.rc:25
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Ajustament Regional"
2991 #: dxdiagn.rc:26
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2995 #: gdi32.rc:25
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Occidental"
2999 #: gdi32.rc:26
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Europeu Central"
3003 #: gdi32.rc:27
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Ciríl·lic"
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Grec"
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Turc"
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Hebreu"
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Àrab"
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Bàltic"
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamita"
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Tailandès"
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Japonès"
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr ""
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr ""
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr ""
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr ""
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Símbol"
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr ""
3063 #: gphoto2.rc:27
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Arxius en Càmera"
3067 #: gphoto2.rc:31
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Importa Seleccionats"
3071 #: gphoto2.rc:32
3072 msgid "Preview"
3073 msgstr "Previsualitza"
3075 #: gphoto2.rc:33
3076 msgid "Import All"
3077 msgstr "Importa Tots"
3079 #: gphoto2.rc:34
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3083 #: gphoto2.rc:35
3084 msgid "Exit"
3085 msgstr "Surt"
3087 #: gphoto2.rc:40
3088 msgid "Transferring"
3089 msgstr "Transmetent"
3091 #: gphoto2.rc:43
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3095 #: gphoto2.rc:48
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Connectant al càmera"
3099 #: gphoto2.rc:52
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3103 #: hhctrl.rc:56
3104 msgid "S&ync"
3105 msgstr "S&incronitza"
3107 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3108 msgid "&Back"
3109 msgstr "Enrere"
3111 #: hhctrl.rc:58
3112 msgid "&Forward"
3113 msgstr "Endavant"
3115 #: hhctrl.rc:59
3116 msgctxt "table of contents"
3117 msgid "&Home"
3118 msgstr "Inici"
3120 #: hhctrl.rc:60
3121 msgid "&Stop"
3122 msgstr "Atura"
3124 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3125 msgid "&Refresh"
3126 msgstr "Actualitza"
3128 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3129 msgid "&Print..."
3130 msgstr "Im&primeix"
3132 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3133 msgid "&Contents"
3134 msgstr "&Continguts"
3136 #: hhctrl.rc:29
3137 msgid "I&ndex"
3138 msgstr "Í&ndex"
3140 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3141 msgid "&Search"
3142 msgstr "&Cerca"
3144 #: hhctrl.rc:31
3145 msgid "Favor&ites"
3146 msgstr "Prefer&its"
3148 #: hhctrl.rc:33
3149 msgid "Hide &Tabs"
3150 msgstr "Amaga Pestanyas"
3152 #: hhctrl.rc:34
3153 msgid "Show &Tabs"
3154 msgstr "Mostra Pestanyas"
3156 #: hhctrl.rc:39
3157 msgid "Show"
3158 msgstr "Mostra"
3160 #: hhctrl.rc:40
3161 msgid "Hide"
3162 msgstr "Amaga"
3164 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3165 msgid "Stop"
3166 msgstr "Atura"
3168 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3169 msgid "Refresh"
3170 msgstr "Actualitza"
3172 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3173 msgid "Back"
3174 msgstr "Enrere"
3176 #: hhctrl.rc:44
3177 msgctxt "table of contents"
3178 msgid "Home"
3179 msgstr "Inici"
3181 #: hhctrl.rc:45
3182 msgid "Sync"
3183 msgstr "Sincronitza"
3185 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3186 msgid "Options"
3187 msgstr "Opcions"
3189 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3190 msgid "Forward"
3191 msgstr "Endavant"
3193 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3194 msgid "Cinepak Video codec"
3195 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3197 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3199 #: wordpad.rc:26
3200 msgid "&File"
3201 msgstr "&Fitxer"
3203 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3204 msgid "&New"
3205 msgstr "&Nou"
3207 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3208 msgid "&Window"
3209 msgstr "Finestra"
3211 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3212 msgid "&Open..."
3213 msgstr "&Obre"
3215 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3216 msgid "Save &as..."
3217 msgstr "&Anomena i desa..."
3219 #: ieframe.rc:35
3220 msgid "Print &format..."
3221 msgstr "&Format d'impresió..."
3223 #: ieframe.rc:36
3224 msgid "Pr&int..."
3225 msgstr "&Imprimeix..."
3227 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3228 msgid "Print previe&w"
3229 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
3231 #: ieframe.rc:44
3232 msgid "&Toolbars"
3233 msgstr "Barras d'eines"
3235 #: ieframe.rc:46
3236 msgid "&Standard bar"
3237 msgstr "Barra estàndard"
3239 #: ieframe.rc:47
3240 msgid "&Address bar"
3241 msgstr "Barra d'&adreça"
3243 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3244 msgid "&Favorites"
3245 msgstr "Preferits"
3247 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3248 msgid "&Add to Favorites..."
3249 msgstr "Afegeix a Preferits..."
3251 #: ieframe.rc:57
3252 msgid "&About Internet Explorer"
3253 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
3255 #: ieframe.rc:87
3256 msgid "Open URL"
3257 msgstr "Obre Adreça"
3259 #: ieframe.rc:90
3260 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3261 msgstr ""
3263 #: ieframe.rc:91
3264 msgid "Open:"
3265 msgstr "Obre:"
3267 #: ieframe.rc:67
3268 msgctxt "home page"
3269 msgid "Home"
3270 msgstr "Inici"
3272 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3273 msgid "Print..."
3274 msgstr "Imprimeix"
3276 #: ieframe.rc:73
3277 msgid "Address"
3278 msgstr "Adreça"
3280 #: ieframe.rc:78
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Searching for %s"
3283 msgstr "Ajustaments de %s"
3285 #: ieframe.rc:79
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Start downloading %s"
3288 msgstr "Descarregant de %s..."
3290 #: ieframe.rc:80
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Downloading %s"
3293 msgstr "Descarregant..."
3295 #: ieframe.rc:81
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Ajustaments de %s"
3300 #: inetcpl.rc:46
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Home page"
3303 msgstr " Pàgina d'inici "
3305 #: inetcpl.rc:47
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3309 #: inetcpl.rc:50
3310 msgid "&Current page"
3311 msgstr "Pàgina &actual"
3313 #: inetcpl.rc:51
3314 msgid "&Default page"
3315 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3317 #: inetcpl.rc:52
3318 msgid "&Blank page"
3319 msgstr "Pàgina en blanc"
3321 #: inetcpl.rc:53
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Browsing history"
3324 msgstr " Historial de navegació "
3326 #: inetcpl.rc:54
3327 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3328 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3330 #: inetcpl.rc:56
3331 msgid "Delete &files..."
3332 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3334 #: inetcpl.rc:57
3335 msgid "&Settings..."
3336 msgstr "&Opcions..."
3338 #: inetcpl.rc:65
3339 msgid "Delete browsing history"
3340 msgstr "Elimina historial de navegació"
3342 #: inetcpl.rc:68
3343 msgid ""
3344 "Temporary internet files\n"
3345 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3346 msgstr ""
3347 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3348 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3350 #: inetcpl.rc:70
3351 msgid ""
3352 "Cookies\n"
3353 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3354 "preferences and login information."
3355 msgstr ""
3356 "Galetes\n"
3357 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3358 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3360 #: inetcpl.rc:72
3361 msgid ""
3362 "History\n"
3363 "List of websites you have accessed."
3364 msgstr ""
3365 "Historial\n"
3366 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3368 #: inetcpl.rc:74
3369 msgid ""
3370 "Form data\n"
3371 "Usernames and other information you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "Dades de formulari\n"
3374 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
3376 #: inetcpl.rc:76
3377 msgid ""
3378 "Passwords\n"
3379 "Saved passwords you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "Contrasenyes\n"
3382 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
3384 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3385 msgid "Delete"
3386 msgstr "Suprimeix"
3388 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3389 msgid "Security"
3390 msgstr "Seguritat"
3392 #: inetcpl.rc:109
3393 msgid ""
3394 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3395 "certificate authorities and publishers."
3396 msgstr ""
3397 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3398 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3400 #: inetcpl.rc:111
3401 msgid "Certificates..."
3402 msgstr "Certificats..."
3404 #: inetcpl.rc:112
3405 msgid "Publishers..."
3406 msgstr "Editors..."
3408 #: inetcpl.rc:28
3409 msgid "Internet Settings"
3410 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3412 #: inetcpl.rc:29
3413 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3414 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3416 #: inetcpl.rc:30
3417 msgid "Security settings for zone: "
3418 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3420 #: inetcpl.rc:31
3421 msgid "Custom"
3422 msgstr "Costum"
3424 #: inetcpl.rc:32
3425 msgid "Very Low"
3426 msgstr "Molt Baix"
3428 #: inetcpl.rc:33
3429 msgid "Low"
3430 msgstr "Baix"
3432 #: inetcpl.rc:34
3433 msgid "Medium"
3434 msgstr "Medio"
3436 #: inetcpl.rc:35
3437 msgid "Increased"
3438 msgstr "Augmentat"
3440 #: inetcpl.rc:36
3441 msgid "High"
3442 msgstr "Alt"
3444 #: jscript.rc:25
3445 msgid "Error converting object to primitive type"
3446 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3448 #: jscript.rc:26
3449 msgid "Invalid procedure call or argument"
3450 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3452 #: jscript.rc:27
3453 msgid "Subscript out of range"
3454 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3456 #: jscript.rc:28
3457 msgid "Object required"
3458 msgstr "Es requereix un objecte"
3460 #: jscript.rc:29
3461 msgid "Automation server can't create object"
3462 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3464 #: jscript.rc:30
3465 msgid "Object doesn't support this property or method"
3466 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3468 #: jscript.rc:31
3469 msgid "Object doesn't support this action"
3470 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3472 #: jscript.rc:32
3473 msgid "Argument not optional"
3474 msgstr "Argument no opcional"
3476 #: jscript.rc:33
3477 msgid "Syntax error"
3478 msgstr "Error de sintaxi"
3480 #: jscript.rc:34
3481 msgid "Expected ';'"
3482 msgstr "S'esperava ';'"
3484 #: jscript.rc:35
3485 msgid "Expected '('"
3486 msgstr "S'esperava '('"
3488 #: jscript.rc:36
3489 msgid "Expected ')'"
3490 msgstr "S'esperava ')'"
3492 #: jscript.rc:37
3493 msgid "Unterminated string constant"
3494 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3496 #: jscript.rc:38
3497 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3498 msgstr ""
3500 #: jscript.rc:39
3501 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3502 msgstr ""
3504 #: jscript.rc:40
3505 msgid "Label redefined"
3506 msgstr ""
3508 #: jscript.rc:41
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Label not found"
3511 msgstr "Fitxer no trobat"
3513 #: jscript.rc:42
3514 msgid "Conditional compilation is turned off"
3515 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3517 #: jscript.rc:45
3518 msgid "Number expected"
3519 msgstr "S'esperava un nombre"
3521 #: jscript.rc:43
3522 msgid "Function expected"
3523 msgstr "S'esperava una funció"
3525 #: jscript.rc:44
3526 msgid "'[object]' is not a date object"
3527 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3529 #: jscript.rc:46
3530 msgid "Object expected"
3531 msgstr "S'esperava un objecte"
3533 #: jscript.rc:47
3534 msgid "Illegal assignment"
3535 msgstr "Assignació il·legal"
3537 #: jscript.rc:48
3538 msgid "'|' is undefined"
3539 msgstr "'|' no està definit"
3541 #: jscript.rc:49
3542 msgid "Boolean object expected"
3543 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3545 #: jscript.rc:50
3546 msgid "Cannot delete '|'"
3547 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3549 #: jscript.rc:51
3550 msgid "VBArray object expected"
3551 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3553 #: jscript.rc:52
3554 msgid "JScript object expected"
3555 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3557 #: jscript.rc:53
3558 msgid "Syntax error in regular expression"
3559 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3561 #: jscript.rc:55
3562 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3563 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3565 #: jscript.rc:54
3566 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3567 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3569 #: jscript.rc:56
3570 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3571 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3573 #: jscript.rc:57
3574 msgid "Array object expected"
3575 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3577 #: winerror.mc:26
3578 msgid "Success\n"
3579 msgstr "Èxit\n"
3581 #: winerror.mc:31
3582 msgid "Invalid function\n"
3583 msgstr "Funció invàlid\n"
3585 #: winerror.mc:36
3586 msgid "File not found\n"
3587 msgstr "Fitxer no trobat\n"
3589 #: winerror.mc:41
3590 msgid "Path not found\n"
3591 msgstr "Ruta no trobada\n"
3593 #: winerror.mc:46
3594 msgid "Too many open files\n"
3595 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
3597 #: winerror.mc:51
3598 msgid "Access denied\n"
3599 msgstr "Accés denegat\n"
3601 #: winerror.mc:56
3602 msgid "Invalid handle\n"
3603 msgstr "Mànec invàlid\n"
3605 #: winerror.mc:61
3606 msgid "Memory trashed\n"
3607 msgstr "Memòria destruïda\n"
3609 #: winerror.mc:66
3610 msgid "Not enough memory\n"
3611 msgstr "Falta memòria\n"
3613 #: winerror.mc:71
3614 msgid "Invalid block\n"
3615 msgstr "Bloc invàlid\n"
3617 #: winerror.mc:76
3618 msgid "Bad environment\n"
3619 msgstr "Entorn dolent\n"
3621 #: winerror.mc:81
3622 msgid "Bad format\n"
3623 msgstr "Format dolent\n"
3625 #: winerror.mc:86
3626 msgid "Invalid access\n"
3627 msgstr "Accés invàlid\n"
3629 #: winerror.mc:91
3630 msgid "Invalid data\n"
3631 msgstr "Dades invàlides\n"
3633 #: winerror.mc:96
3634 msgid "Out of memory\n"
3635 msgstr "No queda memòria\n"
3637 #: winerror.mc:101
3638 msgid "Invalid drive\n"
3639 msgstr "Unitat invàlida\n"
3641 #: winerror.mc:106
3642 msgid "Can't delete current directory\n"
3643 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
3645 #: winerror.mc:111
3646 msgid "Not same device\n"
3647 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
3649 #: winerror.mc:116
3650 msgid "No more files\n"
3651 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
3653 #: winerror.mc:121
3654 msgid "Write protected\n"
3655 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
3657 #: winerror.mc:126
3658 msgid "Bad unit\n"
3659 msgstr "Unitat dolenta\n"
3661 #: winerror.mc:131
3662 msgid "Not ready\n"
3663 msgstr "No està llest\n"
3665 #: winerror.mc:136
3666 msgid "Bad command\n"
3667 msgstr "Ordre dolent\n"
3669 #: winerror.mc:141
3670 msgid "CRC error\n"
3671 msgstr "Error de CRC\n"
3673 #: winerror.mc:146
3674 msgid "Bad length\n"
3675 msgstr "Longitud dolent\n"
3677 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3678 msgid "Seek error\n"
3679 msgstr "Error de cercar\n"
3681 #: winerror.mc:156
3682 msgid "Not DOS disk\n"
3683 msgstr "No és un disc de DOS\n"
3685 #: winerror.mc:161
3686 msgid "Sector not found\n"
3687 msgstr "Sector no trobat\n"
3689 #: winerror.mc:166
3690 msgid "Out of paper\n"
3691 msgstr "No queda paper\n"
3693 #: winerror.mc:171
3694 msgid "Write fault\n"
3695 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
3697 #: winerror.mc:176
3698 msgid "Read fault\n"
3699 msgstr "Fallada de lectura\n"
3701 #: winerror.mc:181
3702 msgid "General failure\n"
3703 msgstr "Fallada general\n"
3705 #: winerror.mc:186
3706 msgid "Sharing violation\n"
3707 msgstr "Violació de compartició\n"
3709 #: winerror.mc:191
3710 msgid "Lock violation\n"
3711 msgstr "Violació de cadenat\n"
3713 #: winerror.mc:196
3714 msgid "Wrong disk\n"
3715 msgstr "Disc incorrecte\n"
3717 #: winerror.mc:201
3718 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3719 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3721 #: winerror.mc:206
3722 msgid "End of file\n"
3723 msgstr "Final del fitxer\n"
3725 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3726 msgid "Disk full\n"
3727 msgstr "Disc ple\n"
3729 #: winerror.mc:216
3730 msgid "Request not supported\n"
3731 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3733 #: winerror.mc:221
3734 msgid "Remote machine not listening\n"
3735 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3737 #: winerror.mc:226
3738 msgid "Duplicate network name\n"
3739 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3741 #: winerror.mc:231
3742 msgid "Bad network path\n"
3743 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3745 #: winerror.mc:236
3746 msgid "Network busy\n"
3747 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3749 #: winerror.mc:241
3750 msgid "Device does not exist\n"
3751 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3753 #: winerror.mc:246
3754 msgid "Too many commands\n"
3755 msgstr "Massa ordres\n"
3757 #: winerror.mc:251
3758 msgid "Adaptor hardware error\n"
3759 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3761 #: winerror.mc:256
3762 msgid "Bad network response\n"
3763 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3765 #: winerror.mc:261
3766 msgid "Unexpected network error\n"
3767 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3769 #: winerror.mc:266
3770 msgid "Bad remote adaptor\n"
3771 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3773 #: winerror.mc:271
3774 msgid "Print queue full\n"
3775 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3777 #: winerror.mc:276
3778 msgid "No spool space\n"
3779 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3781 #: winerror.mc:281
3782 msgid "Print canceled\n"
3783 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3785 #: winerror.mc:286
3786 msgid "Network name deleted\n"
3787 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3789 #: winerror.mc:291
3790 msgid "Network access denied\n"
3791 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3793 #: winerror.mc:296
3794 msgid "Bad device type\n"
3795 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3797 #: winerror.mc:301
3798 msgid "Bad network name\n"
3799 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3801 #: winerror.mc:306
3802 msgid "Too many network names\n"
3803 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3805 #: winerror.mc:311
3806 msgid "Too many network sessions\n"
3807 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3809 #: winerror.mc:316
3810 msgid "Sharing paused\n"
3811 msgstr "Compartició pausada\n"
3813 #: winerror.mc:321
3814 msgid "Request not accepted\n"
3815 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3817 #: winerror.mc:326
3818 msgid "Redirector paused\n"
3819 msgstr "Redirector pausat\n"
3821 #: winerror.mc:331
3822 msgid "File exists\n"
3823 msgstr "El fitxer existeix\n"
3825 #: winerror.mc:336
3826 msgid "Cannot create\n"
3827 msgstr "No es pot crear\n"
3829 #: winerror.mc:341
3830 msgid "Int24 failure\n"
3831 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3833 #: winerror.mc:346
3834 msgid "Out of structures\n"
3835 msgstr "No queden estructures\n"
3837 #: winerror.mc:351
3838 msgid "Already assigned\n"
3839 msgstr "Ja assignat\n"
3841 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3842 msgid "Invalid password\n"
3843 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3845 #: winerror.mc:361
3846 msgid "Invalid parameter\n"
3847 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3849 #: winerror.mc:366
3850 msgid "Net write fault\n"
3851 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3853 #: winerror.mc:371
3854 msgid "No process slots\n"
3855 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3857 #: winerror.mc:376
3858 msgid "Too many semaphores\n"
3859 msgstr "Massa semàfors\n"
3861 #: winerror.mc:381
3862 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3863 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3865 #: winerror.mc:386
3866 msgid "Semaphore is set\n"
3867 msgstr "El semàfor està establert\n"
3869 #: winerror.mc:391
3870 msgid "Too many semaphore requests\n"
3871 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3873 #: winerror.mc:396
3874 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3875 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3877 #: winerror.mc:401
3878 msgid "Semaphore owner died\n"
3879 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3881 #: winerror.mc:406
3882 msgid "Semaphore user limit\n"
3883 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3885 #: winerror.mc:411
3886 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3887 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3889 #: winerror.mc:416
3890 msgid "Drive locked\n"
3891 msgstr "Unitat encadenat\n"
3893 #: winerror.mc:421
3894 msgid "Broken pipe\n"
3895 msgstr "Canonada trencada\n"
3897 #: winerror.mc:426
3898 msgid "Open failed\n"
3899 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3901 #: winerror.mc:431
3902 msgid "Buffer overflow\n"
3903 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3905 #: winerror.mc:441
3906 msgid "No more search handles\n"
3907 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3909 #: winerror.mc:446
3910 msgid "Invalid target handle\n"
3911 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3913 #: winerror.mc:451
3914 msgid "Invalid IOCTL\n"
3915 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3917 #: winerror.mc:456
3918 msgid "Invalid verify switch\n"
3919 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3921 #: winerror.mc:461
3922 msgid "Bad driver level\n"
3923 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3925 #: winerror.mc:466
3926 msgid "Call not implemented\n"
3927 msgstr "Trucada no implementada\n"
3929 #: winerror.mc:471
3930 msgid "Semaphore timeout\n"
3931 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3933 #: winerror.mc:476
3934 msgid "Insufficient buffer\n"
3935 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3937 #: winerror.mc:481
3938 msgid "Invalid name\n"
3939 msgstr "Nom invàlid\n"
3941 #: winerror.mc:486
3942 msgid "Invalid level\n"
3943 msgstr "Nivell invàlid\n"
3945 #: winerror.mc:491
3946 msgid "No volume label\n"
3947 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3949 #: winerror.mc:496
3950 msgid "Module not found\n"
3951 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3953 #: winerror.mc:501
3954 msgid "Procedure not found\n"
3955 msgstr "Procediment no trobat\n"
3957 #: winerror.mc:506
3958 msgid "No children to wait for\n"
3959 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3961 #: winerror.mc:511
3962 msgid "Child process has not completed\n"
3963 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3965 #: winerror.mc:516
3966 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3967 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3969 #: winerror.mc:521
3970 msgid "Negative seek\n"
3971 msgstr "Cerca negativa\n"
3973 #: winerror.mc:531
3974 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3975 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3977 #: winerror.mc:536
3978 msgid "Drive is already JOINed\n"
3979 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3981 #: winerror.mc:541
3982 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3983 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3985 #: winerror.mc:546
3986 msgid "Drive is not JOINed\n"
3987 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3989 #: winerror.mc:551
3990 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3991 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3993 #: winerror.mc:556
3994 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3995 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3997 #: winerror.mc:561
3998 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3999 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4001 #: winerror.mc:566
4002 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4003 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4005 #: winerror.mc:571
4006 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4007 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4009 #: winerror.mc:576
4010 msgid "Drive is busy\n"
4011 msgstr "La unitat està ocupada\n"
4013 #: winerror.mc:581
4014 msgid "Same drive\n"
4015 msgstr "És la mateixa unitat\n"
4017 #: winerror.mc:586
4018 msgid "Not toplevel directory\n"
4019 msgstr "No és un directori superior\n"
4021 #: winerror.mc:591
4022 msgid "Directory is not empty\n"
4023 msgstr "El directori no està buit\n"
4025 #: winerror.mc:596
4026 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4027 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
4029 #: winerror.mc:601
4030 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4031 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
4033 #: winerror.mc:606
4034 msgid "Path is busy\n"
4035 msgstr "La ruta està ocupada\n"
4037 #: winerror.mc:611
4038 msgid "Already a SUBST target\n"
4039 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
4041 #: winerror.mc:616
4042 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4043 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
4045 #: winerror.mc:621
4046 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4047 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
4049 #: winerror.mc:626
4050 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4051 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
4053 #: winerror.mc:631
4054 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4055 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
4057 #: winerror.mc:636
4058 msgid "Volume label too long\n"
4059 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
4061 #: winerror.mc:641
4062 msgid "Too many TCBs\n"
4063 msgstr "Massa TCB\n"
4065 #: winerror.mc:646
4066 msgid "Signal refused\n"
4067 msgstr "Senyal negat\n"
4069 #: winerror.mc:651
4070 msgid "Segment discarded\n"
4071 msgstr "Segment descartat\n"
4073 #: winerror.mc:656
4074 msgid "Segment not locked\n"
4075 msgstr "Segment no encadenat\n"
4077 #: winerror.mc:661
4078 msgid "Bad thread ID address\n"
4079 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
4081 #: winerror.mc:666
4082 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4083 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
4085 #: winerror.mc:671
4086 msgid "Path is invalid\n"
4087 msgstr "La ruta es invàlida\n"
4089 #: winerror.mc:676
4090 msgid "Signal pending\n"
4091 msgstr "Senyal pendent\n"
4093 #: winerror.mc:681
4094 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4095 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
4097 #: winerror.mc:686
4098 msgid "Lock failed\n"
4099 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
4101 #: winerror.mc:691
4102 msgid "Resource in use\n"
4103 msgstr "Recurs en ús\n"
4105 #: winerror.mc:696
4106 msgid "Cancel violation\n"
4107 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
4109 #: winerror.mc:701
4110 msgid "Atomic locks not supported\n"
4111 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
4113 #: winerror.mc:706
4114 msgid "Invalid segment number\n"
4115 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
4117 #: winerror.mc:711
4118 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4119 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
4121 #: winerror.mc:716
4122 msgid "File already exists\n"
4123 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
4125 #: winerror.mc:721
4126 msgid "Invalid flag number\n"
4127 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
4129 #: winerror.mc:726
4130 msgid "Semaphore name not found\n"
4131 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
4133 #: winerror.mc:731
4134 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4135 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
4137 #: winerror.mc:736
4138 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4139 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
4141 #: winerror.mc:741
4142 msgid "Invalid module type for %1\n"
4143 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
4145 #: winerror.mc:746
4146 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4147 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
4149 #: winerror.mc:751
4150 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4151 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
4153 #: winerror.mc:756
4154 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4155 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
4157 #: winerror.mc:761
4158 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4159 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
4161 #: winerror.mc:766
4162 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4163 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
4165 #: winerror.mc:771
4166 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4167 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
4169 #: winerror.mc:776
4170 msgid "IOPL not enabled\n"
4171 msgstr "IOPL no habilitat\n"
4173 #: winerror.mc:781
4174 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4175 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
4177 #: winerror.mc:786
4178 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4179 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
4181 #: winerror.mc:791
4182 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4183 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
4185 #: winerror.mc:796
4186 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4187 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
4189 #: winerror.mc:801
4190 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4191 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
4193 #: winerror.mc:806
4194 msgid "Environment variable not found\n"
4195 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
4197 #: winerror.mc:811
4198 msgid "No signal sent\n"
4199 msgstr "Cap senyal enviat\n"
4201 #: winerror.mc:816
4202 msgid "File name is too long\n"
4203 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
4205 #: winerror.mc:821
4206 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4207 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
4209 #: winerror.mc:826
4210 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4211 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
4213 #: winerror.mc:831
4214 msgid "Invalid signal number\n"
4215 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
4217 #: winerror.mc:836
4218 msgid "Error setting signal handler\n"
4219 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
4221 #: winerror.mc:841
4222 msgid "Segment locked\n"
4223 msgstr "Segment encadenat\n"
4225 #: winerror.mc:846
4226 msgid "Too many modules\n"
4227 msgstr "Massa mòduls\n"
4229 #: winerror.mc:851
4230 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4231 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
4233 #: winerror.mc:856
4234 msgid "Machine type mismatch\n"
4235 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
4237 #: winerror.mc:861
4238 msgid "Bad pipe\n"
4239 msgstr "Canonada dolenta\n"
4241 #: winerror.mc:866
4242 msgid "Pipe busy\n"
4243 msgstr "Canonada ocupada\n"
4245 #: winerror.mc:871
4246 msgid "Pipe closed\n"
4247 msgstr "Canonada trucada\n"
4249 #: winerror.mc:876
4250 msgid "Pipe not connected\n"
4251 msgstr "Canonada no connectada\n"
4253 #: winerror.mc:881
4254 msgid "More data available\n"
4255 msgstr "Més dades disponibles\n"
4257 #: winerror.mc:886
4258 msgid "Session canceled\n"
4259 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
4261 #: winerror.mc:891
4262 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4263 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
4265 #: winerror.mc:896
4266 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4267 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
4269 #: winerror.mc:901
4270 msgid "No more data available\n"
4271 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
4273 #: winerror.mc:906
4274 msgid "Cannot use Copy API\n"
4275 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
4277 #: winerror.mc:911
4278 msgid "Directory name invalid\n"
4279 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
4281 #: winerror.mc:916
4282 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4283 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
4285 #: winerror.mc:921
4286 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4287 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
4289 #: winerror.mc:926
4290 msgid "Extended attribute table full\n"
4291 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
4293 #: winerror.mc:931
4294 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4295 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
4297 #: winerror.mc:936
4298 msgid "Extended attributes not supported\n"
4299 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
4301 #: winerror.mc:941
4302 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4303 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
4305 #: winerror.mc:946
4306 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4307 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
4309 #: winerror.mc:951
4310 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4311 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
4313 #: winerror.mc:956
4314 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4315 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4317 #: winerror.mc:961
4318 msgid "Invalid oplock message received\n"
4319 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
4321 #: winerror.mc:966
4322 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4323 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
4325 #: winerror.mc:971
4326 msgid "Invalid address\n"
4327 msgstr "Adreça invàlida\n"
4329 #: winerror.mc:976
4330 msgid "Arithmetic overflow\n"
4331 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
4333 #: winerror.mc:981
4334 msgid "Pipe connected\n"
4335 msgstr "Canonada connectada\n"
4337 #: winerror.mc:986
4338 msgid "Pipe listening\n"
4339 msgstr "Canonada escoltant\n"
4341 #: winerror.mc:991
4342 msgid "Extended attribute access denied\n"
4343 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
4345 #: winerror.mc:996
4346 msgid "I/O operation aborted\n"
4347 msgstr "Operación E/S avortada\n"
4349 #: winerror.mc:1001
4350 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4351 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
4353 #: winerror.mc:1006
4354 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4355 msgstr "E/S superposada pendent\n"
4357 #: winerror.mc:1011
4358 msgid "No access to memory location\n"
4359 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
4361 #: winerror.mc:1016
4362 msgid "Swap error\n"
4363 msgstr "Error d'intercanvi\n"
4365 #: winerror.mc:1021
4366 msgid "Stack overflow\n"
4367 msgstr "Desbordament de pila\n"
4369 #: winerror.mc:1026
4370 msgid "Invalid message\n"
4371 msgstr "Missatge invàlid\n"
4373 #: winerror.mc:1031
4374 msgid "Cannot complete\n"
4375 msgstr "No es pot completar\n"
4377 #: winerror.mc:1036
4378 msgid "Invalid flags\n"
4379 msgstr "Banderes invàlides\n"
4381 #: winerror.mc:1041
4382 msgid "Unrecognised volume\n"
4383 msgstr "Volum no reconegut\n"
4385 #: winerror.mc:1046
4386 msgid "File invalid\n"
4387 msgstr "Fitxer invàlid\n"
4389 #: winerror.mc:1051
4390 msgid "Cannot run full-screen\n"
4391 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
4393 #: winerror.mc:1056
4394 msgid "Nonexistent token\n"
4395 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
4397 #: winerror.mc:1061
4398 msgid "Registry corrupt\n"
4399 msgstr "Registre corrupte\n"
4401 #: winerror.mc:1066
4402 msgid "Invalid key\n"
4403 msgstr "Clau invàlida\n"
4405 #: winerror.mc:1071
4406 msgid "Can't open registry key\n"
4407 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
4409 #: winerror.mc:1076
4410 msgid "Can't read registry key\n"
4411 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
4413 #: winerror.mc:1081
4414 msgid "Can't write registry key\n"
4415 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
4417 #: winerror.mc:1086
4418 msgid "Registry has been recovered\n"
4419 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
4421 #: winerror.mc:1091
4422 msgid "Registry is corrupt\n"
4423 msgstr "Registre està corrupte\n"
4425 #: winerror.mc:1096
4426 msgid "I/O to registry failed\n"
4427 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
4429 #: winerror.mc:1101
4430 msgid "Not registry file\n"
4431 msgstr "No es fitxer de registre\n"
4433 #: winerror.mc:1106
4434 msgid "Key deleted\n"
4435 msgstr "Clau suprimida\n"
4437 #: winerror.mc:1111
4438 msgid "No registry log space\n"
4439 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
4441 #: winerror.mc:1116
4442 msgid "Registry key has subkeys\n"
4443 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
4445 #: winerror.mc:1121
4446 msgid "Subkey must be volatile\n"
4447 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
4449 #: winerror.mc:1126
4450 msgid "Notify change request in progress\n"
4451 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
4453 #: winerror.mc:1131
4454 msgid "Dependent services are running\n"
4455 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
4457 #: winerror.mc:1136
4458 msgid "Invalid service control\n"
4459 msgstr "Control de servei invàlid\n"
4461 #: winerror.mc:1141
4462 msgid "Service request timeout\n"
4463 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4465 #: winerror.mc:1146
4466 msgid "Cannot create service thread\n"
4467 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
4469 #: winerror.mc:1151
4470 msgid "Service database locked\n"
4471 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
4473 #: winerror.mc:1156
4474 msgid "Service already running\n"
4475 msgstr "El servei ja està executant\n"
4477 #: winerror.mc:1161
4478 msgid "Invalid service account\n"
4479 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
4481 #: winerror.mc:1166
4482 msgid "Service is disabled\n"
4483 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
4485 #: winerror.mc:1171
4486 msgid "Circular dependency\n"
4487 msgstr "Dependència circular\n"
4489 #: winerror.mc:1176
4490 msgid "Service does not exist\n"
4491 msgstr "El servei no existeix\n"
4493 #: winerror.mc:1181
4494 msgid "Service cannot accept control message\n"
4495 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
4497 #: winerror.mc:1186
4498 msgid "Service not active\n"
4499 msgstr "El servei no està actiu\n"
4501 #: winerror.mc:1191
4502 msgid "Service controller connect failed\n"
4503 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
4505 #: winerror.mc:1196
4506 msgid "Exception in service\n"
4507 msgstr "Excepció en servei\n"
4509 #: winerror.mc:1201
4510 msgid "Database does not exist\n"
4511 msgstr "El base de dades no existeix\n"
4513 #: winerror.mc:1206
4514 msgid "Service-specific error\n"
4515 msgstr "Error específic al servei\n"
4517 #: winerror.mc:1211
4518 msgid "Process aborted\n"
4519 msgstr "Procés avortat\n"
4521 #: winerror.mc:1216
4522 msgid "Service dependency failed\n"
4523 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
4525 #: winerror.mc:1221
4526 msgid "Service login failed\n"
4527 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
4529 #: winerror.mc:1226
4530 msgid "Service start-hang\n"
4531 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
4533 #: winerror.mc:1231
4534 msgid "Invalid service lock\n"
4535 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
4537 #: winerror.mc:1236
4538 msgid "Service marked for delete\n"
4539 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
4541 #: winerror.mc:1241
4542 msgid "Service exists\n"
4543 msgstr "Servei existeix\n"
4545 #: winerror.mc:1246
4546 msgid "System running last-known-good config\n"
4547 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
4549 #: winerror.mc:1251
4550 msgid "Service dependency deleted\n"
4551 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
4553 #: winerror.mc:1256
4554 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4555 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
4557 #: winerror.mc:1261
4558 msgid "Service not started since last boot\n"
4559 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
4561 #: winerror.mc:1266
4562 msgid "Duplicate service name\n"
4563 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
4565 #: winerror.mc:1271
4566 msgid "Different service account\n"
4567 msgstr "Compte de servei diferent\n"
4569 #: winerror.mc:1276
4570 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4571 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
4573 #: winerror.mc:1281
4574 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4575 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
4577 #: winerror.mc:1286
4578 msgid "No recovery program for service\n"
4579 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
4581 #: winerror.mc:1291
4582 msgid "Service not implemented by exe\n"
4583 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
4585 #: winerror.mc:1296
4586 msgid "End of media\n"
4587 msgstr "Fi de mitjà\n"
4589 #: winerror.mc:1301
4590 msgid "Filemark detected\n"
4591 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
4593 #: winerror.mc:1306
4594 msgid "Beginning of media\n"
4595 msgstr "Començament de mitjà\n"
4597 #: winerror.mc:1311
4598 msgid "Setmark detected\n"
4599 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
4601 #: winerror.mc:1316
4602 msgid "No data detected\n"
4603 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
4605 #: winerror.mc:1321
4606 msgid "Partition failure\n"
4607 msgstr "Fallada de partició\n"
4609 #: winerror.mc:1326
4610 msgid "Invalid block length\n"
4611 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
4613 #: winerror.mc:1331
4614 msgid "Device not partitioned\n"
4615 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
4617 #: winerror.mc:1336
4618 msgid "Unable to lock media\n"
4619 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
4621 #: winerror.mc:1341
4622 msgid "Unable to unload media\n"
4623 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
4625 #: winerror.mc:1346
4626 msgid "Media changed\n"
4627 msgstr "Mitjà canviada\n"
4629 #: winerror.mc:1351
4630 msgid "I/O bus reset\n"
4631 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
4633 #: winerror.mc:1356
4634 msgid "No media in drive\n"
4635 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
4637 #: winerror.mc:1361
4638 msgid "No Unicode translation\n"
4639 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
4641 #: winerror.mc:1366
4642 msgid "DLL init failed\n"
4643 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
4645 #: winerror.mc:1371
4646 msgid "Shutdown in progress\n"
4647 msgstr "Aturada en curs\n"
4649 #: winerror.mc:1376
4650 msgid "No shutdown in progress\n"
4651 msgstr "Cap aturada en curs\n"
4653 #: winerror.mc:1381
4654 msgid "I/O device error\n"
4655 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
4657 #: winerror.mc:1386
4658 msgid "No serial devices found\n"
4659 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
4661 #: winerror.mc:1391
4662 msgid "Shared IRQ busy\n"
4663 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
4665 #: winerror.mc:1396
4666 msgid "Serial I/O completed\n"
4667 msgstr "E/S sèrie completada\n"
4669 #: winerror.mc:1401
4670 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4671 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4673 #: winerror.mc:1406
4674 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4675 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
4677 #: winerror.mc:1411
4678 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4679 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
4681 #: winerror.mc:1416
4682 msgid "Unknown floppy error\n"
4683 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
4685 #: winerror.mc:1421
4686 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4687 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
4689 #: winerror.mc:1426
4690 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4691 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
4693 #: winerror.mc:1431
4694 msgid "Hard disk operation failed\n"
4695 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
4697 #: winerror.mc:1436
4698 msgid "Hard disk reset failed\n"
4699 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
4701 #: winerror.mc:1441
4702 msgid "End of tape media\n"
4703 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
4705 #: winerror.mc:1446
4706 msgid "Not enough server memory\n"
4707 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
4709 #: winerror.mc:1451
4710 msgid "Possible deadlock\n"
4711 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4713 #: winerror.mc:1456
4714 msgid "Incorrect alignment\n"
4715 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4717 #: winerror.mc:1461
4718 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4719 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4721 #: winerror.mc:1466
4722 msgid "Set-power-state failed\n"
4723 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4725 #: winerror.mc:1471
4726 msgid "Too many links\n"
4727 msgstr "Massa enllaços\n"
4729 #: winerror.mc:1476
4730 msgid "Newer windows version needed\n"
4731 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4733 #: winerror.mc:1481
4734 msgid "Wrong operating system\n"
4735 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4737 #: winerror.mc:1486
4738 msgid "Single-instance application\n"
4739 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4741 #: winerror.mc:1491
4742 msgid "Real-mode application\n"
4743 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4745 #: winerror.mc:1496
4746 msgid "Invalid DLL\n"
4747 msgstr "DLL Invàlid\n"
4749 #: winerror.mc:1501
4750 msgid "No associated application\n"
4751 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4753 #: winerror.mc:1506
4754 msgid "DDE failure\n"
4755 msgstr "Fallada de DDE\n"
4757 #: winerror.mc:1511
4758 msgid "DLL not found\n"
4759 msgstr "DLL no trobada\n"
4761 #: winerror.mc:1516
4762 msgid "Out of user handles\n"
4763 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4765 #: winerror.mc:1521
4766 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4767 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4769 #: winerror.mc:1526
4770 msgid "The source element is empty\n"
4771 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4773 #: winerror.mc:1531
4774 msgid "The destination element is full\n"
4775 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4777 #: winerror.mc:1536
4778 msgid "The element address is invalid\n"
4779 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4781 #: winerror.mc:1541
4782 msgid "The magazine is not present\n"
4783 msgstr "El magazine no està present\n"
4785 #: winerror.mc:1546
4786 msgid "The device needs reinitialization\n"
4787 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4789 #: winerror.mc:1551
4790 msgid "The device requires cleaning\n"
4791 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4793 #: winerror.mc:1556
4794 msgid "The device door is open\n"
4795 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4797 #: winerror.mc:1561
4798 msgid "The device is not connected\n"
4799 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4801 #: winerror.mc:1566
4802 msgid "Element not found\n"
4803 msgstr "Element no trobat\n"
4805 #: winerror.mc:1571
4806 msgid "No match found\n"
4807 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4809 #: winerror.mc:1576
4810 msgid "Property set not found\n"
4811 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4813 #: winerror.mc:1581
4814 msgid "Point not found\n"
4815 msgstr "Punt no trobat\n"
4817 #: winerror.mc:1586
4818 msgid "No running tracking service\n"
4819 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4821 #: winerror.mc:1591
4822 msgid "No such volume ID\n"
4823 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4825 #: winerror.mc:1596
4826 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4827 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4829 #: winerror.mc:1601
4830 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4831 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4833 #: winerror.mc:1606
4834 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4835 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4837 #: winerror.mc:1611
4838 msgid "The journal is being deleted\n"
4839 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4841 #: winerror.mc:1616
4842 msgid "The journal is not active\n"
4843 msgstr "El journal no està actiu\n"
4845 #: winerror.mc:1621
4846 msgid "Potential matching file found\n"
4847 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4849 #: winerror.mc:1626
4850 msgid "The journal entry was deleted\n"
4851 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4853 #: winerror.mc:1631
4854 msgid "Invalid device name\n"
4855 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4857 #: winerror.mc:1636
4858 msgid "Connection unavailable\n"
4859 msgstr "Connexió no disponible\n"
4861 #: winerror.mc:1641
4862 msgid "Device already remembered\n"
4863 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4865 #: winerror.mc:1646
4866 msgid "No network or bad path\n"
4867 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4869 #: winerror.mc:1651
4870 msgid "Invalid network provider name\n"
4871 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4873 #: winerror.mc:1656
4874 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4875 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4877 #: winerror.mc:1661
4878 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4879 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4881 #: winerror.mc:1666
4882 msgid "Not a container\n"
4883 msgstr "No és un contenidor\n"
4885 #: winerror.mc:1671
4886 msgid "Extended error\n"
4887 msgstr "Error estès\n"
4889 #: winerror.mc:1676
4890 msgid "Invalid group name\n"
4891 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4893 #: winerror.mc:1681
4894 msgid "Invalid computer name\n"
4895 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4897 #: winerror.mc:1686
4898 msgid "Invalid event name\n"
4899 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4901 #: winerror.mc:1691
4902 msgid "Invalid domain name\n"
4903 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4905 #: winerror.mc:1696
4906 msgid "Invalid service name\n"
4907 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4909 #: winerror.mc:1701
4910 msgid "Invalid network name\n"
4911 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4913 #: winerror.mc:1706
4914 msgid "Invalid share name\n"
4915 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4917 #: winerror.mc:1716
4918 msgid "Invalid message name\n"
4919 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4921 #: winerror.mc:1721
4922 msgid "Invalid message destination\n"
4923 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4925 #: winerror.mc:1726
4926 msgid "Session credential conflict\n"
4927 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4929 #: winerror.mc:1731
4930 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4931 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4933 #: winerror.mc:1736
4934 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4935 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4937 #: winerror.mc:1741
4938 msgid "No network\n"
4939 msgstr "Cap xarxa\n"
4941 #: winerror.mc:1746
4942 msgid "Operation canceled by user\n"
4943 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4945 #: winerror.mc:1751
4946 msgid "File has a user-mapped section\n"
4947 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4949 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4950 msgid "Connection refused\n"
4951 msgstr "Connexió refusada\n"
4953 #: winerror.mc:1761
4954 msgid "Connection gracefully closed\n"
4955 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4957 #: winerror.mc:1766
4958 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4959 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4961 #: winerror.mc:1771
4962 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4963 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4965 #: winerror.mc:1776
4966 msgid "Connection invalid\n"
4967 msgstr "Connexió invàlid\n"
4969 #: winerror.mc:1781
4970 msgid "Connection is active\n"
4971 msgstr "La connexió està activa\n"
4973 #: winerror.mc:1786
4974 msgid "Network unreachable\n"
4975 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4977 #: winerror.mc:1791
4978 msgid "Host unreachable\n"
4979 msgstr "Equip inabastable\n"
4981 #: winerror.mc:1796
4982 msgid "Protocol unreachable\n"
4983 msgstr "Protocol inabastable\n"
4985 #: winerror.mc:1801
4986 msgid "Port unreachable\n"
4987 msgstr "Port inabastable\n"
4989 #: winerror.mc:1806
4990 msgid "Request aborted\n"
4991 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4993 #: winerror.mc:1811
4994 msgid "Connection aborted\n"
4995 msgstr "Connexió avortada\n"
4997 #: winerror.mc:1816
4998 msgid "Please retry operation\n"
4999 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
5001 #: winerror.mc:1821
5002 msgid "Connection count limit reached\n"
5003 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
5005 #: winerror.mc:1826
5006 msgid "Login time restriction\n"
5007 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
5009 #: winerror.mc:1831
5010 msgid "Login workstation restriction\n"
5011 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
5013 #: winerror.mc:1836
5014 msgid "Incorrect network address\n"
5015 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
5017 #: winerror.mc:1841
5018 msgid "Service already registered\n"
5019 msgstr "Servei ja registrat\n"
5021 #: winerror.mc:1846
5022 msgid "Service not found\n"
5023 msgstr "Servei no trobat\n"
5025 #: winerror.mc:1851
5026 msgid "User not authenticated\n"
5027 msgstr "Usuari no autenticat\n"
5029 #: winerror.mc:1856
5030 msgid "User not logged on\n"
5031 msgstr "Usuari no està\n"
5033 #: winerror.mc:1861
5034 msgid "Continue work in progress\n"
5035 msgstr "Continua treball en curs\n"
5037 #: winerror.mc:1866
5038 msgid "Already initialised\n"
5039 msgstr "Ja inicialitzat\n"
5041 #: winerror.mc:1871
5042 msgid "No more local devices\n"
5043 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
5045 #: winerror.mc:1876
5046 msgid "The site does not exist\n"
5047 msgstr "El lloc no existeix\n"
5049 #: winerror.mc:1881
5050 msgid "The domain controller already exists\n"
5051 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
5053 #: winerror.mc:1886
5054 msgid "Supported only when connected\n"
5055 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
5057 #: winerror.mc:1891
5058 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5059 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
5061 #: winerror.mc:1896
5062 msgid "The user profile is invalid\n"
5063 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
5065 #: winerror.mc:1901
5066 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5067 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
5069 #: winerror.mc:1906
5070 msgid "Not all privileges assigned\n"
5071 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
5073 #: winerror.mc:1911
5074 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5075 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
5077 #: winerror.mc:1916
5078 msgid "No quotas for account\n"
5079 msgstr "Cap quota per al compte\n"
5081 #: winerror.mc:1921
5082 msgid "Local user session key\n"
5083 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
5085 #: winerror.mc:1926
5086 msgid "Password too complex for LM\n"
5087 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
5089 #: winerror.mc:1931
5090 msgid "Unknown revision\n"
5091 msgstr "Revisió desconegut\n"
5093 #: winerror.mc:1936
5094 msgid "Incompatible revision levels\n"
5095 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
5097 #: winerror.mc:1941
5098 msgid "Invalid owner\n"
5099 msgstr "Propietari invàlid\n"
5101 #: winerror.mc:1946
5102 msgid "Invalid primary group\n"
5103 msgstr "Grup primari invàlid\n"
5105 #: winerror.mc:1951
5106 msgid "No impersonation token\n"
5107 msgstr "Cap token de suplantació\n"
5109 #: winerror.mc:1956
5110 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5111 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
5113 #: winerror.mc:1961
5114 msgid "No logon servers available\n"
5115 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
5117 #: winerror.mc:1966
5118 msgid "No such logon session\n"
5119 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
5121 #: winerror.mc:1971
5122 msgid "No such privilege\n"
5123 msgstr "Cap privilegi així\n"
5125 #: winerror.mc:1976
5126 msgid "Privilege not held\n"
5127 msgstr "Privilegi no tingut\n"
5129 #: winerror.mc:1981
5130 msgid "Invalid account name\n"
5131 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
5133 #: winerror.mc:1986
5134 msgid "User already exists\n"
5135 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
5137 #: winerror.mc:1991
5138 msgid "No such user\n"
5139 msgstr "Cap usuari així\n"
5141 #: winerror.mc:1996
5142 msgid "Group already exists\n"
5143 msgstr "El grup ja existeix\n"
5145 #: winerror.mc:2001
5146 msgid "No such group\n"
5147 msgstr "Cap grup així\n"
5149 #: winerror.mc:2006
5150 msgid "User already in group\n"
5151 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
5153 #: winerror.mc:2011
5154 msgid "User not in group\n"
5155 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
5157 #: winerror.mc:2016
5158 msgid "Can't delete last admin user\n"
5159 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
5161 #: winerror.mc:2021
5162 msgid "Wrong password\n"
5163 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
5165 #: winerror.mc:2026
5166 msgid "Ill-formed password\n"
5167 msgstr "Contrasenya mal format\n"
5169 #: winerror.mc:2031
5170 msgid "Password restriction\n"
5171 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
5173 #: winerror.mc:2036
5174 msgid "Logon failure\n"
5175 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
5177 #: winerror.mc:2041
5178 msgid "Account restriction\n"
5179 msgstr "Restricció de compte\n"
5181 #: winerror.mc:2046
5182 msgid "Invalid logon hours\n"
5183 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
5185 #: winerror.mc:2051
5186 msgid "Invalid workstation\n"
5187 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
5189 #: winerror.mc:2056
5190 msgid "Password expired\n"
5191 msgstr "Contrasenya caducada\n"
5193 #: winerror.mc:2061
5194 msgid "Account disabled\n"
5195 msgstr "Compte deshabilitat\n"
5197 #: winerror.mc:2066
5198 msgid "No security ID mapped\n"
5199 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
5201 #: winerror.mc:2071
5202 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5203 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
5205 #: winerror.mc:2076
5206 msgid "LUIDs exhausted\n"
5207 msgstr "LUIDs acabats\n"
5209 #: winerror.mc:2081
5210 msgid "Invalid sub authority\n"
5211 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
5213 #: winerror.mc:2086
5214 msgid "Invalid ACL\n"
5215 msgstr "ACL invàlida\n"
5217 #: winerror.mc:2091
5218 msgid "Invalid SID\n"
5219 msgstr "SID invàlid\n"
5221 #: winerror.mc:2096
5222 msgid "Invalid security descriptor\n"
5223 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
5225 #: winerror.mc:2101
5226 msgid "Bad inherited ACL\n"
5227 msgstr "ACL heretat dolent\n"
5229 #: winerror.mc:2106
5230 msgid "Server disabled\n"
5231 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
5233 #: winerror.mc:2111
5234 msgid "Server not disabled\n"
5235 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
5237 #: winerror.mc:2116
5238 msgid "Invalid ID authority\n"
5239 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
5241 #: winerror.mc:2121
5242 msgid "Allotted space exceeded\n"
5243 msgstr "Espai assignat superat\n"
5245 #: winerror.mc:2126
5246 msgid "Invalid group attributes\n"
5247 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
5249 #: winerror.mc:2131
5250 msgid "Bad impersonation level\n"
5251 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
5253 #: winerror.mc:2136
5254 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5255 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
5257 #: winerror.mc:2141
5258 msgid "Bad validation class\n"
5259 msgstr "Classe de validació dolent\n"
5261 #: winerror.mc:2146
5262 msgid "Bad token type\n"
5263 msgstr "Tipus de token dolent\n"
5265 #: winerror.mc:2151
5266 msgid "No security on object\n"
5267 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
5269 #: winerror.mc:2156
5270 msgid "Can't access domain information\n"
5271 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
5273 #: winerror.mc:2161
5274 msgid "Invalid server state\n"
5275 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
5277 #: winerror.mc:2166
5278 msgid "Invalid domain state\n"
5279 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
5281 #: winerror.mc:2171
5282 msgid "Invalid domain role\n"
5283 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
5285 #: winerror.mc:2176
5286 msgid "No such domain\n"
5287 msgstr "Cap domini així\n"
5289 #: winerror.mc:2181
5290 msgid "Domain already exists\n"
5291 msgstr "El domini ja existeix\n"
5293 #: winerror.mc:2186
5294 msgid "Domain limit exceeded\n"
5295 msgstr "Límit de domini superat\n"
5297 #: winerror.mc:2191
5298 msgid "Internal database corruption\n"
5299 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
5301 #: winerror.mc:2196
5302 msgid "Internal error\n"
5303 msgstr "Error intern\n"
5305 #: winerror.mc:2201
5306 msgid "Generic access types not mapped\n"
5307 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
5309 #: winerror.mc:2206
5310 msgid "Bad descriptor format\n"
5311 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
5313 #: winerror.mc:2211
5314 msgid "Not a logon process\n"
5315 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
5317 #: winerror.mc:2216
5318 msgid "Logon session ID exists\n"
5319 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
5321 #: winerror.mc:2221
5322 msgid "Unknown authentication package\n"
5323 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
5325 #: winerror.mc:2226
5326 msgid "Bad logon session state\n"
5327 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
5329 #: winerror.mc:2231
5330 msgid "Logon session ID collision\n"
5331 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
5333 #: winerror.mc:2236
5334 msgid "Invalid logon type\n"
5335 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
5337 #: winerror.mc:2241
5338 msgid "Cannot impersonate\n"
5339 msgstr "No es pot suplantar\n"
5341 #: winerror.mc:2246
5342 msgid "Invalid transaction state\n"
5343 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
5345 #: winerror.mc:2251
5346 msgid "Security DB commit failure\n"
5347 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
5349 #: winerror.mc:2256
5350 msgid "Account is built-in\n"
5351 msgstr "Compte és integrada\n"
5353 #: winerror.mc:2261
5354 msgid "Group is built-in\n"
5355 msgstr "Grup és integrat\n"
5357 #: winerror.mc:2266
5358 msgid "User is built-in\n"
5359 msgstr "Usuari és integrat\n"
5361 #: winerror.mc:2271
5362 msgid "Group is primary for user\n"
5363 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
5365 #: winerror.mc:2276
5366 msgid "Token already in use\n"
5367 msgstr "Token ja en ús\n"
5369 #: winerror.mc:2281
5370 msgid "No such local group\n"
5371 msgstr "Cap grup local així\n"
5373 #: winerror.mc:2286
5374 msgid "User not in local group\n"
5375 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
5377 #: winerror.mc:2291
5378 msgid "User already in local group\n"
5379 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
5381 #: winerror.mc:2296
5382 msgid "Local group already exists\n"
5383 msgstr "El grup local ja existeix\n"
5385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5386 msgid "Logon type not granted\n"
5387 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
5389 #: winerror.mc:2306
5390 msgid "Too many secrets\n"
5391 msgstr "Massa secrets\n"
5393 #: winerror.mc:2311
5394 msgid "Secret too long\n"
5395 msgstr "Secret massa llarg\n"
5397 #: winerror.mc:2316
5398 msgid "Internal security DB error\n"
5399 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
5401 #: winerror.mc:2321
5402 msgid "Too many context IDs\n"
5403 msgstr "Massa IDs de context\n"
5405 #: winerror.mc:2331
5406 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5407 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
5409 #: winerror.mc:2336
5410 msgid "No such member\n"
5411 msgstr "Cap membre així\n"
5413 #: winerror.mc:2341
5414 msgid "Invalid member\n"
5415 msgstr "Membre invàlid\n"
5417 #: winerror.mc:2346
5418 msgid "Too many SIDs\n"
5419 msgstr "Massa SIDs\n"
5421 #: winerror.mc:2351
5422 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5423 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
5425 #: winerror.mc:2356
5426 msgid "No inheritable components\n"
5427 msgstr "Cap component heretable\n"
5429 #: winerror.mc:2361
5430 msgid "File or directory corrupt\n"
5431 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
5433 #: winerror.mc:2366
5434 msgid "Disk is corrupt\n"
5435 msgstr "El Disc és corrupt\n"
5437 #: winerror.mc:2371
5438 msgid "No user session key\n"
5439 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
5441 #: winerror.mc:2376
5442 msgid "Licence quota exceeded\n"
5443 msgstr "Quota de llicència superada\n"
5445 #: winerror.mc:2381
5446 msgid "Wrong target name\n"
5447 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
5449 #: winerror.mc:2386
5450 msgid "Mutual authentication failed\n"
5451 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
5453 #: winerror.mc:2391
5454 msgid "Time skew between client and server\n"
5455 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
5457 #: winerror.mc:2396
5458 msgid "Invalid window handle\n"
5459 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
5461 #: winerror.mc:2401
5462 msgid "Invalid menu handle\n"
5463 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
5465 #: winerror.mc:2406
5466 msgid "Invalid cursor handle\n"
5467 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
5469 #: winerror.mc:2411
5470 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5471 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
5473 #: winerror.mc:2416
5474 msgid "Invalid hook handle\n"
5475 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
5477 #: winerror.mc:2421
5478 msgid "Invalid DWP handle\n"
5479 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
5481 #: winerror.mc:2426
5482 msgid "Can't create top-level child window\n"
5483 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
5485 #: winerror.mc:2431
5486 msgid "Can't find window class\n"
5487 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
5489 #: winerror.mc:2436
5490 msgid "Window owned by another thread\n"
5491 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
5493 #: winerror.mc:2441
5494 msgid "Hotkey already registered\n"
5495 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
5497 #: winerror.mc:2446
5498 msgid "Class already exists\n"
5499 msgstr "Classe ja existeix\n"
5501 #: winerror.mc:2451
5502 msgid "Class does not exist\n"
5503 msgstr "Classe no existeix\n"
5505 #: winerror.mc:2456
5506 msgid "Class has open windows\n"
5507 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
5509 #: winerror.mc:2461
5510 msgid "Invalid index\n"
5511 msgstr "Índex invàlid\n"
5513 #: winerror.mc:2466
5514 msgid "Invalid icon handle\n"
5515 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
5517 #: winerror.mc:2471
5518 msgid "Private dialog index\n"
5519 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
5521 #: winerror.mc:2476
5522 msgid "List box ID not found\n"
5523 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
5525 #: winerror.mc:2481
5526 msgid "No wildcard characters\n"
5527 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
5529 #: winerror.mc:2486
5530 msgid "Clipboard not open\n"
5531 msgstr "Portapapers no obert\n"
5533 #: winerror.mc:2491
5534 msgid "Hotkey not registered\n"
5535 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
5537 #: winerror.mc:2496
5538 msgid "Not a dialog window\n"
5539 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
5541 #: winerror.mc:2501
5542 msgid "Control ID not found\n"
5543 msgstr "ID de control no trobat\n"
5545 #: winerror.mc:2506
5546 msgid "Invalid combobox message\n"
5547 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
5549 #: winerror.mc:2511
5550 msgid "Not a combobox window\n"
5551 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
5553 #: winerror.mc:2516
5554 msgid "Invalid edit height\n"
5555 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
5557 #: winerror.mc:2521
5558 msgid "DC not found\n"
5559 msgstr "DC no trobat\n"
5561 #: winerror.mc:2526
5562 msgid "Invalid hook filter\n"
5563 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
5565 #: winerror.mc:2531
5566 msgid "Invalid filter procedure\n"
5567 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
5569 #: winerror.mc:2536
5570 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5571 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
5573 #: winerror.mc:2541
5574 msgid "Global-only hook procedure\n"
5575 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
5577 #: winerror.mc:2546
5578 msgid "Journal hook already set\n"
5579 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
5581 #: winerror.mc:2551
5582 msgid "Hook procedure not installed\n"
5583 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
5585 #: winerror.mc:2556
5586 msgid "Invalid list box message\n"
5587 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
5589 #: winerror.mc:2561
5590 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5591 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
5593 #: winerror.mc:2566
5594 msgid "No tab stops on this list box\n"
5595 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
5597 #: winerror.mc:2571
5598 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5599 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
5601 #: winerror.mc:2576
5602 msgid "Child window menus not allowed\n"
5603 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
5605 #: winerror.mc:2581
5606 msgid "Window has no system menu\n"
5607 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
5609 #: winerror.mc:2586
5610 msgid "Invalid message box style\n"
5611 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
5613 #: winerror.mc:2591
5614 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5615 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
5617 #: winerror.mc:2596
5618 msgid "Screen already locked\n"
5619 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
5621 #: winerror.mc:2601
5622 msgid "Window handles have different parents\n"
5623 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
5625 #: winerror.mc:2606
5626 msgid "Not a child window\n"
5627 msgstr "No és finestra filla\n"
5629 #: winerror.mc:2611
5630 msgid "Invalid GW command\n"
5631 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
5633 #: winerror.mc:2616
5634 msgid "Invalid thread ID\n"
5635 msgstr "ID de fil invàlid\n"
5637 #: winerror.mc:2621
5638 msgid "Not an MDI child window\n"
5639 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
5641 #: winerror.mc:2626
5642 msgid "Popup menu already active\n"
5643 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
5645 #: winerror.mc:2631
5646 msgid "No scrollbars\n"
5647 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
5649 #: winerror.mc:2636
5650 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5651 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
5653 #: winerror.mc:2641
5654 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5655 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
5657 #: winerror.mc:2646
5658 msgid "No system resources\n"
5659 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
5661 #: winerror.mc:2651
5662 msgid "No non-paged system resources\n"
5663 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
5665 #: winerror.mc:2656
5666 msgid "No paged system resources\n"
5667 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
5669 #: winerror.mc:2661
5670 msgid "No working set quota\n"
5671 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
5673 #: winerror.mc:2666
5674 msgid "No page file quota\n"
5675 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
5677 #: winerror.mc:2671
5678 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5679 msgstr "Límit de compromís superat\n"
5681 #: winerror.mc:2676
5682 msgid "Menu item not found\n"
5683 msgstr "Element de menú no trobat\n"
5685 #: winerror.mc:2681
5686 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5687 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
5689 #: winerror.mc:2686
5690 msgid "Hook type not allowed\n"
5691 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
5693 #: winerror.mc:2691
5694 msgid "Interactive window station required\n"
5695 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
5697 #: winerror.mc:2696
5698 msgid "Timeout\n"
5699 msgstr "Temps d'espera superat\n"
5701 #: winerror.mc:2701
5702 msgid "Invalid monitor handle\n"
5703 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
5705 #: winerror.mc:2706
5706 msgid "Event log file corrupt\n"
5707 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
5709 #: winerror.mc:2711
5710 msgid "Event log can't start\n"
5711 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5713 #: winerror.mc:2716
5714 msgid "Event log file full\n"
5715 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5717 #: winerror.mc:2721
5718 msgid "Event log file changed\n"
5719 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5721 #: winerror.mc:2726
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Installer service failed\n"
5724 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5726 #: winerror.mc:2731
5727 msgid "Installation aborted by user\n"
5728 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5730 #: winerror.mc:2736
5731 msgid "Installation failure\n"
5732 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5734 #: winerror.mc:2741
5735 msgid "Installation suspended\n"
5736 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5738 #: winerror.mc:2746
5739 msgid "Unknown product\n"
5740 msgstr "Producte desconegut\n"
5742 #: winerror.mc:2751
5743 msgid "Unknown feature\n"
5744 msgstr "Funció desconeguda\n"
5746 #: winerror.mc:2756
5747 msgid "Unknown component\n"
5748 msgstr "Component desconegut\n"
5750 #: winerror.mc:2761
5751 msgid "Unknown property\n"
5752 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5754 #: winerror.mc:2766
5755 msgid "Invalid handle state\n"
5756 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5758 #: winerror.mc:2771
5759 msgid "Bad configuration\n"
5760 msgstr "Configuració dolenta\n"
5762 #: winerror.mc:2776
5763 msgid "Index is missing\n"
5764 msgstr "Falta l'índex\n"
5766 #: winerror.mc:2781
5767 msgid "Installation source is missing\n"
5768 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5770 #: winerror.mc:2786
5771 msgid "Wrong installation package version\n"
5772 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5774 #: winerror.mc:2791
5775 msgid "Product uninstalled\n"
5776 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5778 #: winerror.mc:2796
5779 msgid "Invalid query syntax\n"
5780 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5782 #: winerror.mc:2801
5783 msgid "Invalid field\n"
5784 msgstr "Camp invàlid\n"
5786 #: winerror.mc:2806
5787 msgid "Device removed\n"
5788 msgstr "Dispositiu tret\n"
5790 #: winerror.mc:2811
5791 msgid "Installation already running\n"
5792 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5794 #: winerror.mc:2816
5795 msgid "Installation package failed to open\n"
5796 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5798 #: winerror.mc:2821
5799 msgid "Installation package is invalid\n"
5800 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5802 #: winerror.mc:2826
5803 msgid "Installer user interface failed\n"
5804 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5806 #: winerror.mc:2831
5807 msgid "Failed to open installation log file\n"
5808 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5810 #: winerror.mc:2836
5811 msgid "Installation language not supported\n"
5812 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5814 #: winerror.mc:2841
5815 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5816 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5818 #: winerror.mc:2846
5819 msgid "Installation package rejected\n"
5820 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5822 #: winerror.mc:2851
5823 msgid "Function could not be called\n"
5824 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5826 #: winerror.mc:2856
5827 msgid "Function failed\n"
5828 msgstr "La funció ha fallat\n"
5830 #: winerror.mc:2861
5831 msgid "Invalid table\n"
5832 msgstr "Taula invàlida\n"
5834 #: winerror.mc:2866
5835 msgid "Data type mismatch\n"
5836 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5838 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5839 msgid "Unsupported type\n"
5840 msgstr "Tipus incompatible\n"
5842 #: winerror.mc:2876
5843 msgid "Creation failed\n"
5844 msgstr "La creació ha fallat\n"
5846 #: winerror.mc:2881
5847 msgid "Temporary directory not writable\n"
5848 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5850 #: winerror.mc:2886
5851 msgid "Installation platform not supported\n"
5852 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5854 #: winerror.mc:2891
5855 msgid "Installer not used\n"
5856 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5858 #: winerror.mc:2896
5859 msgid "Failed to open the patch package\n"
5860 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5862 #: winerror.mc:2901
5863 msgid "Invalid patch package\n"
5864 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5866 #: winerror.mc:2906
5867 msgid "Unsupported patch package\n"
5868 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5870 #: winerror.mc:2911
5871 msgid "Another version is installed\n"
5872 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5874 #: winerror.mc:2916
5875 msgid "Invalid command line\n"
5876 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5878 #: winerror.mc:2921
5879 msgid "Remote installation not allowed\n"
5880 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5882 #: winerror.mc:2926
5883 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5884 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5886 #: winerror.mc:2931
5887 msgid "Invalid string binding\n"
5888 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5890 #: winerror.mc:2936
5891 msgid "Wrong kind of binding\n"
5892 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5894 #: winerror.mc:2941
5895 msgid "Invalid binding\n"
5896 msgstr "Lligament invàlid\n"
5898 #: winerror.mc:2946
5899 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5900 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5902 #: winerror.mc:2951
5903 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5904 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5906 #: winerror.mc:2956
5907 msgid "Invalid string UUID\n"
5908 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5910 #: winerror.mc:2961
5911 msgid "Invalid endpoint format\n"
5912 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5914 #: winerror.mc:2966
5915 msgid "Invalid network address\n"
5916 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5918 #: winerror.mc:2971
5919 msgid "No endpoint found\n"
5920 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5922 #: winerror.mc:2976
5923 msgid "Invalid timeout value\n"
5924 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5926 #: winerror.mc:2981
5927 msgid "Object UUID not found\n"
5928 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5930 #: winerror.mc:2986
5931 msgid "UUID already registered\n"
5932 msgstr "UUID ja registrat\n"
5934 #: winerror.mc:2991
5935 msgid "UUID type already registered\n"
5936 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5938 #: winerror.mc:2996
5939 msgid "Server already listening\n"
5940 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5942 #: winerror.mc:3001
5943 msgid "No protocol sequences registered\n"
5944 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5946 #: winerror.mc:3006
5947 msgid "RPC server not listening\n"
5948 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5950 #: winerror.mc:3011
5951 msgid "Unknown manager type\n"
5952 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5954 #: winerror.mc:3016
5955 msgid "Unknown interface\n"
5956 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5958 #: winerror.mc:3021
5959 msgid "No bindings\n"
5960 msgstr "Cap lligament\n"
5962 #: winerror.mc:3026
5963 msgid "No protocol sequences\n"
5964 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5966 #: winerror.mc:3031
5967 msgid "Can't create endpoint\n"
5968 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5970 #: winerror.mc:3036
5971 msgid "Out of resources\n"
5972 msgstr "No queden recursos\n"
5974 #: winerror.mc:3041
5975 msgid "RPC server unavailable\n"
5976 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5978 #: winerror.mc:3046
5979 msgid "RPC server too busy\n"
5980 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5982 #: winerror.mc:3051
5983 msgid "Invalid network options\n"
5984 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5986 #: winerror.mc:3056
5987 msgid "No RPC call active\n"
5988 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5990 #: winerror.mc:3061
5991 msgid "RPC call failed\n"
5992 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5994 #: winerror.mc:3066
5995 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5996 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5998 #: winerror.mc:3071
5999 msgid "RPC protocol error\n"
6000 msgstr "Error de protocol RPC\n"
6002 #: winerror.mc:3076
6003 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6004 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
6006 #: winerror.mc:3086
6007 msgid "Invalid tag\n"
6008 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
6010 #: winerror.mc:3091
6011 msgid "Invalid array bounds\n"
6012 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
6014 #: winerror.mc:3096
6015 msgid "No entry name\n"
6016 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
6018 #: winerror.mc:3101
6019 msgid "Invalid name syntax\n"
6020 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
6022 #: winerror.mc:3106
6023 msgid "Unsupported name syntax\n"
6024 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
6026 #: winerror.mc:3111
6027 msgid "No network address\n"
6028 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
6030 #: winerror.mc:3116
6031 msgid "Duplicate endpoint\n"
6032 msgstr "Punt final duplicat\n"
6034 #: winerror.mc:3121
6035 msgid "Unknown authentication type\n"
6036 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
6038 #: winerror.mc:3126
6039 msgid "Maximum calls too low\n"
6040 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
6042 #: winerror.mc:3131
6043 msgid "String too long\n"
6044 msgstr "Cadena massa llarga\n"
6046 #: winerror.mc:3136
6047 msgid "Protocol sequence not found\n"
6048 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
6050 #: winerror.mc:3141
6051 msgid "Procedure number out of range\n"
6052 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
6054 #: winerror.mc:3146
6055 msgid "Binding has no authentication data\n"
6056 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
6058 #: winerror.mc:3151
6059 msgid "Unknown authentication service\n"
6060 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
6062 #: winerror.mc:3156
6063 msgid "Unknown authentication level\n"
6064 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
6066 #: winerror.mc:3161
6067 msgid "Invalid authentication identity\n"
6068 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
6070 #: winerror.mc:3166
6071 msgid "Unknown authorisation service\n"
6072 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
6074 #: winerror.mc:3171
6075 msgid "Invalid entry\n"
6076 msgstr "Entrada invàlida\n"
6078 #: winerror.mc:3176
6079 msgid "Can't perform operation\n"
6080 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
6082 #: winerror.mc:3181
6083 msgid "Endpoints not registered\n"
6084 msgstr "Punts finals no registrats\n"
6086 #: winerror.mc:3186
6087 msgid "Nothing to export\n"
6088 msgstr "Res per exportar\n"
6090 #: winerror.mc:3191
6091 msgid "Incomplete name\n"
6092 msgstr "Nom incomplet\n"
6094 #: winerror.mc:3196
6095 msgid "Invalid version option\n"
6096 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
6098 #: winerror.mc:3201
6099 msgid "No more members\n"
6100 msgstr "No hi ha més membres\n"
6102 #: winerror.mc:3206
6103 msgid "Not all objects unexported\n"
6104 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
6106 #: winerror.mc:3211
6107 msgid "Interface not found\n"
6108 msgstr "Interfície no trobada\n"
6110 #: winerror.mc:3216
6111 msgid "Entry already exists\n"
6112 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
6114 #: winerror.mc:3221
6115 msgid "Entry not found\n"
6116 msgstr "Entrada no trobada\n"
6118 #: winerror.mc:3226
6119 msgid "Name service unavailable\n"
6120 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
6122 #: winerror.mc:3231
6123 msgid "Invalid network address family\n"
6124 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
6126 #: winerror.mc:3236
6127 msgid "Operation not supported\n"
6128 msgstr "Operació no compatible\n"
6130 #: winerror.mc:3241
6131 msgid "No security context available\n"
6132 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
6134 #: winerror.mc:3246
6135 msgid "RPCInternal error\n"
6136 msgstr "Error RPCInternal\n"
6138 #: winerror.mc:3251
6139 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6140 msgstr "RPC divisió per zero\n"
6142 #: winerror.mc:3256
6143 msgid "Address error\n"
6144 msgstr "Error d'adreça\n"
6146 #: winerror.mc:3261
6147 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6148 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
6150 #: winerror.mc:3266
6151 msgid "Floating-point underflow\n"
6152 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
6154 #: winerror.mc:3271
6155 msgid "Floating-point overflow\n"
6156 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
6158 #: winerror.mc:3276
6159 msgid "No more entries\n"
6160 msgstr "No hi ha més entrades\n"
6162 #: winerror.mc:3281
6163 msgid "Character translation table open failed\n"
6164 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
6166 #: winerror.mc:3286
6167 msgid "Character translation table file too small\n"
6168 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
6170 #: winerror.mc:3291
6171 msgid "Null context handle\n"
6172 msgstr "Mànec de context nul\n"
6174 #: winerror.mc:3296
6175 msgid "Context handle damaged\n"
6176 msgstr "Mànec de context danyat\n"
6178 #: winerror.mc:3301
6179 msgid "Binding handle mismatch\n"
6180 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
6182 #: winerror.mc:3306
6183 msgid "Cannot get call handle\n"
6184 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
6186 #: winerror.mc:3311
6187 msgid "Null reference pointer\n"
6188 msgstr "Punter de referència nul\n"
6190 #: winerror.mc:3316
6191 msgid "Enumeration value out of range\n"
6192 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
6194 #: winerror.mc:3321
6195 msgid "Byte count too small\n"
6196 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
6198 #: winerror.mc:3326
6199 msgid "Bad stub data\n"
6200 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
6202 #: winerror.mc:3331
6203 msgid "Invalid user buffer\n"
6204 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
6206 #: winerror.mc:3336
6207 msgid "Unrecognised media\n"
6208 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
6210 #: winerror.mc:3341
6211 msgid "No trust secret\n"
6212 msgstr "Cap secret de confiança\n"
6214 #: winerror.mc:3346
6215 msgid "No trust SAM account\n"
6216 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
6218 #: winerror.mc:3351
6219 msgid "Trusted domain failure\n"
6220 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
6222 #: winerror.mc:3356
6223 msgid "Trusted relationship failure\n"
6224 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
6226 #: winerror.mc:3361
6227 msgid "Trust logon failure\n"
6228 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
6230 #: winerror.mc:3366
6231 msgid "RPC call already in progress\n"
6232 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
6234 #: winerror.mc:3371
6235 msgid "NETLOGON is not started\n"
6236 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
6238 #: winerror.mc:3376
6239 msgid "Account expired\n"
6240 msgstr "Compte caducada\n"
6242 #: winerror.mc:3381
6243 msgid "Redirector has open handles\n"
6244 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
6246 #: winerror.mc:3386
6247 msgid "Printer driver already installed\n"
6248 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
6250 #: winerror.mc:3391
6251 msgid "Unknown port\n"
6252 msgstr "Port desconegut\n"
6254 #: winerror.mc:3396
6255 msgid "Unknown printer driver\n"
6256 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
6258 #: winerror.mc:3401
6259 msgid "Unknown print processor\n"
6260 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
6262 #: winerror.mc:3406
6263 msgid "Invalid separator file\n"
6264 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
6266 #: winerror.mc:3411
6267 msgid "Invalid priority\n"
6268 msgstr "Prioritat invàlida\n"
6270 #: winerror.mc:3416
6271 msgid "Invalid printer name\n"
6272 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
6274 #: winerror.mc:3421
6275 msgid "Printer already exists\n"
6276 msgstr "La impressora ja existeix\n"
6278 #: winerror.mc:3426
6279 msgid "Invalid printer command\n"
6280 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
6282 #: winerror.mc:3431
6283 msgid "Invalid data type\n"
6284 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
6286 #: winerror.mc:3436
6287 msgid "Invalid environment\n"
6288 msgstr "Entorn invàlid\n"
6290 #: winerror.mc:3441
6291 msgid "No more bindings\n"
6292 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
6294 #: winerror.mc:3446
6295 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6296 msgstr ""
6297 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
6299 #: winerror.mc:3451
6300 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6301 msgstr ""
6302 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
6304 #: winerror.mc:3456
6305 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6306 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
6308 #: winerror.mc:3461
6309 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6310 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
6312 #: winerror.mc:3466
6313 msgid "Server has open handles\n"
6314 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
6316 #: winerror.mc:3471
6317 msgid "Resource data not found\n"
6318 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
6320 #: winerror.mc:3476
6321 msgid "Resource type not found\n"
6322 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
6324 #: winerror.mc:3481
6325 msgid "Resource name not found\n"
6326 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
6328 #: winerror.mc:3486
6329 msgid "Resource language not found\n"
6330 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
6332 #: winerror.mc:3491
6333 msgid "Not enough quota\n"
6334 msgstr "Falta quota\n"
6336 #: winerror.mc:3496
6337 msgid "No interfaces\n"
6338 msgstr "Cap interfície\n"
6340 #: winerror.mc:3501
6341 msgid "RPC call canceled\n"
6342 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
6344 #: winerror.mc:3506
6345 msgid "Binding incomplete\n"
6346 msgstr "Lligament incomplet\n"
6348 #: winerror.mc:3511
6349 msgid "RPC comm failure\n"
6350 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
6352 #: winerror.mc:3516
6353 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6354 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
6356 #: winerror.mc:3521
6357 msgid "No principal name registered\n"
6358 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
6360 #: winerror.mc:3526
6361 msgid "Not an RPC error\n"
6362 msgstr "No és un error RPC\n"
6364 #: winerror.mc:3531
6365 msgid "UUID is local only\n"
6366 msgstr "La UUID és només local\n"
6368 #: winerror.mc:3536
6369 msgid "Security package error\n"
6370 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
6372 #: winerror.mc:3541
6373 msgid "Thread not canceled\n"
6374 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
6376 #: winerror.mc:3546
6377 msgid "Invalid handle operation\n"
6378 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
6380 #: winerror.mc:3551
6381 msgid "Wrong serialising package version\n"
6382 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
6384 #: winerror.mc:3556
6385 msgid "Wrong stub version\n"
6386 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
6388 #: winerror.mc:3561
6389 msgid "Invalid pipe object\n"
6390 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
6392 #: winerror.mc:3566
6393 msgid "Wrong pipe order\n"
6394 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
6396 #: winerror.mc:3571
6397 msgid "Wrong pipe version\n"
6398 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
6400 #: winerror.mc:3576
6401 msgid "Group member not found\n"
6402 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
6404 #: winerror.mc:3581
6405 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6406 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
6408 #: winerror.mc:3586
6409 msgid "Invalid object\n"
6410 msgstr "Objecte invàlid\n"
6412 #: winerror.mc:3591
6413 msgid "Invalid time\n"
6414 msgstr "Hora invàlida\n"
6416 #: winerror.mc:3596
6417 msgid "Invalid form name\n"
6418 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
6420 #: winerror.mc:3601
6421 msgid "Invalid form size\n"
6422 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
6424 #: winerror.mc:3606
6425 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6426 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
6428 #: winerror.mc:3611
6429 msgid "Printer deleted\n"
6430 msgstr "Impressora suprimida\n"
6432 #: winerror.mc:3616
6433 msgid "Invalid printer state\n"
6434 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
6436 #: winerror.mc:3621
6437 msgid "User must change password\n"
6438 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
6440 #: winerror.mc:3626
6441 msgid "Domain controller not found\n"
6442 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
6444 #: winerror.mc:3631
6445 msgid "Account locked out\n"
6446 msgstr "Compte bloquejada\n"
6448 #: winerror.mc:3636
6449 msgid "Invalid pixel format\n"
6450 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
6452 #: winerror.mc:3641
6453 msgid "Invalid driver\n"
6454 msgstr "Controlador invàlid\n"
6456 #: winerror.mc:3646
6457 msgid "Invalid object resolver set\n"
6458 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
6460 #: winerror.mc:3651
6461 msgid "Incomplete RPC send\n"
6462 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
6464 #: winerror.mc:3656
6465 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6466 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
6468 #: winerror.mc:3661
6469 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6470 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
6472 #: winerror.mc:3666
6473 msgid "RPC pipe closed\n"
6474 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
6476 #: winerror.mc:3671
6477 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6478 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
6480 #: winerror.mc:3676
6481 msgid "No data on RPC pipe\n"
6482 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
6484 #: winerror.mc:3681
6485 msgid "No site name available\n"
6486 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
6488 #: winerror.mc:3686
6489 msgid "The file cannot be accessed\n"
6490 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
6492 #: winerror.mc:3691
6493 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6494 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
6496 #: winerror.mc:3696
6497 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6498 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
6500 #: winerror.mc:3701
6501 msgid "Not all objects could be exported\n"
6502 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
6504 #: winerror.mc:3706
6505 msgid "The interface could not be exported\n"
6506 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
6508 #: winerror.mc:3711
6509 msgid "The profile could not be added\n"
6510 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
6512 #: winerror.mc:3716
6513 msgid "The profile element could not be added\n"
6514 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
6516 #: winerror.mc:3721
6517 msgid "The profile element could not be removed\n"
6518 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
6520 #: winerror.mc:3726
6521 msgid "The group element could not be added\n"
6522 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
6524 #: winerror.mc:3731
6525 msgid "The group element could not be removed\n"
6526 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
6528 #: winerror.mc:3736
6529 msgid "The username could not be found\n"
6530 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
6532 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6533 msgid "Local Port"
6534 msgstr "Port Local"
6536 #: localspl.rc:29
6537 msgid "Local Monitor"
6538 msgstr "Monitor Local"
6540 #: localui.rc:36
6541 msgid "Add a Local Port"
6542 msgstr "Afegeix un Port Local"
6544 #: localui.rc:39
6545 msgid "&Enter the port name to add:"
6546 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6548 #: localui.rc:48
6549 msgid "Configure LPT Port"
6550 msgstr "Configura Port LPT"
6552 #: localui.rc:51
6553 msgid "Timeout (seconds)"
6554 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6556 #: localui.rc:52
6557 msgid "&Transmission Retry:"
6558 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6560 #: localui.rc:29
6561 msgid "'%s' is not a valid port name"
6562 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6564 #: localui.rc:30
6565 msgid "Port %s already exists"
6566 msgstr "El port %s ja existeix"
6568 #: localui.rc:31
6569 msgid "This port has no options to configure"
6570 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6572 #: mapi32.rc:28
6573 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6574 msgstr ""
6575 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6576 "instal·lat."
6578 #: mapi32.rc:29
6579 msgid "Send Mail"
6580 msgstr "Envia Correu"
6582 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6583 msgid "Enter Network Password"
6584 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6586 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6587 msgid "Please enter your username and password:"
6588 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6590 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6591 msgid "Proxy"
6592 msgstr ""
6594 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6595 msgid "User"
6596 msgstr "Usuari"
6598 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6599 msgid "Password"
6600 msgstr "Contrasenya"
6602 #: mpr.rc:44
6603 msgid "&Save this password (Insecure)"
6604 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6606 #: mpr.rc:27
6607 msgid "Entire Network"
6608 msgstr "Tota la Xarxa"
6610 #: msacm32.rc:27
6611 msgid "Sound Selection"
6612 msgstr "Selecció de So"
6614 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6615 msgid "&Save As..."
6616 msgstr "Anomena i &Desa..."
6618 #: msacm32.rc:39
6619 msgid "&Format:"
6620 msgstr "&Format:"
6622 #: msacm32.rc:44
6623 msgid "&Attributes:"
6624 msgstr "&Atributs:"
6626 #: mshtml.rc:37
6627 msgid "Hyperlink"
6628 msgstr "Hiperenllaç"
6630 #: mshtml.rc:40
6631 msgid "Hyperlink Information"
6632 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6634 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6635 msgid "&Type:"
6636 msgstr "&Tipus:"
6638 #: mshtml.rc:43
6639 msgid "&URL:"
6640 msgstr ""
6642 #: mshtml.rc:31
6643 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6644 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6646 #: mshtml.rc:32
6647 msgid "HTML Document"
6648 msgstr "Document HTML"
6650 #: mshtml.rc:26
6651 msgid "Downloading from %s..."
6652 msgstr "Descarregant de %s..."
6654 #: mshtml.rc:25
6655 msgid "Done"
6656 msgstr "Fet"
6658 #: msi.rc:27
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6662 "file path and try again."
6663 msgstr ""
6664 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6665 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
6667 #: msi.rc:28
6668 msgid "path %s not found"
6669 msgstr "ruta %s no trobada"
6671 #: msi.rc:29
6672 msgid "insert disk %s"
6673 msgstr "insereix disc %s"
6675 #: msi.rc:30
6676 msgid ""
6677 "Windows Installer %s\n"
6678 "\n"
6679 "Usage:\n"
6680 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6681 "\n"
6682 "Install a product:\n"
6683 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/a package [property]\n"
6686 "Repair an installation:\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6688 "Uninstall a product:\n"
6689 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6691 "Advertise a product:\n"
6692 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6693 "Apply a patch:\n"
6694 "\t/p patch_package [property]\n"
6695 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6696 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6699 "Register MSI Service:\n"
6700 "\t/y\n"
6701 "Unregister MSI Service:\n"
6702 "\t/z\n"
6703 "Display this help:\n"
6704 "\t/help\n"
6705 "\t/?\n"
6706 msgstr ""
6707 "Instal·lador de Windows %s\n"
6708 "\n"
6709 "Ús:\n"
6710 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6711 "\n"
6712 "Instal·lar un producte:\n"
6713 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6714 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6715 "\t/a paquet [propietat]\n"
6716 "Reparar una instal·lació:\n"
6717 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6718 "Desinstal·lar un producte:\n"
6719 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6720 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6721 "Publicar un producte:\n"
6722 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6723 "Aplicar una pegada:\n"
6724 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6725 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6726 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6727 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6728 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6729 "Registrar un Servei MSI:\n"
6730 "\t/y\n"
6731 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6732 "\t/z\n"
6733 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6734 "\t/help\n"
6735 "\t/?\n"
6737 #: msi.rc:57
6738 msgid "enter which folder contains %s"
6739 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6741 #: msi.rc:58
6742 msgid "install source for feature missing"
6743 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6745 #: msi.rc:59
6746 msgid "network drive for feature missing"
6747 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6749 #: msi.rc:60
6750 msgid "feature from:"
6751 msgstr "funció de:"
6753 #: msi.rc:61
6754 msgid "choose which folder contains %s"
6755 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6757 #: msrle32.rc:28
6758 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6759 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6761 #: msrle32.rc:29
6762 msgid ""
6763 "Wine MS-RLE video codec\n"
6764 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6765 msgstr ""
6766 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6767 "© 2002 per Michael Guennewig"
6769 #: msvfw32.rc:30
6770 msgid "Video Compression"
6771 msgstr "Compressió de Video"
6773 #: msvfw32.rc:36
6774 msgid "&Compressor:"
6775 msgstr ""
6777 #: msvfw32.rc:39
6778 msgid "Con&figure..."
6779 msgstr "Con&figura..."
6781 #: msvfw32.rc:40
6782 msgid "&About"
6783 msgstr "&Quant a"
6785 #: msvfw32.rc:44
6786 msgid "Compression &Quality:"
6787 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6789 #: msvfw32.rc:46
6790 msgid "&Key Frame Every"
6791 msgstr ""
6793 #: msvfw32.rc:50
6794 msgid "&Data Rate"
6795 msgstr "Velocitat de &Dades"
6797 #: msvfw32.rc:52
6798 msgid "kB/s"
6799 msgstr "kB/s"
6801 #: msvfw32.rc:25
6802 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6803 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6805 #: msvidc32.rc:26
6806 msgid "Wine Video 1 video codec"
6807 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6809 #: oleacc.rc:27
6810 msgid "unknown object"
6811 msgstr "objecte desconegut"
6813 #: oleacc.rc:28
6814 msgid "title bar"
6815 msgstr "barra de títol"
6817 #: oleacc.rc:29
6818 msgid "menu bar"
6819 msgstr "barra de menú"
6821 #: oleacc.rc:30
6822 msgid "scroll bar"
6823 msgstr "barra de desplaçament"
6825 #: oleacc.rc:31
6826 msgid "grip"
6827 msgstr "agafada"
6829 #: oleacc.rc:32
6830 msgid "sound"
6831 msgstr "so"
6833 #: oleacc.rc:33
6834 msgid "cursor"
6835 msgstr "cursor"
6837 #: oleacc.rc:34
6838 msgid "caret"
6839 msgstr "signe d'intercalació"
6841 #: oleacc.rc:35
6842 msgid "alert"
6843 msgstr "alerta"
6845 #: oleacc.rc:36
6846 msgid "window"
6847 msgstr "finestra"
6849 #: oleacc.rc:37
6850 msgid "client"
6851 msgstr "client"
6853 #: oleacc.rc:38
6854 msgid "popup menu"
6855 msgstr "menú emergent"
6857 #: oleacc.rc:39
6858 msgid "menu item"
6859 msgstr "element de menú"
6861 #: oleacc.rc:40
6862 msgid "tool tip"
6863 msgstr "indicador de funció"
6865 #: oleacc.rc:41
6866 msgid "application"
6867 msgstr "aplicació"
6869 #: oleacc.rc:42
6870 msgid "document"
6871 msgstr "document"
6873 #: oleacc.rc:43
6874 msgid "pane"
6875 msgstr "panell"
6877 #: oleacc.rc:44
6878 msgid "chart"
6879 msgstr "gràfic"
6881 #: oleacc.rc:45
6882 msgid "dialog"
6883 msgstr "diàleg"
6885 #: oleacc.rc:46
6886 msgid "border"
6887 msgstr "vora"
6889 #: oleacc.rc:47
6890 msgid "grouping"
6891 msgstr "agrupament"
6893 #: oleacc.rc:48
6894 msgid "separator"
6895 msgstr "separador"
6897 #: oleacc.rc:49
6898 msgid "tool bar"
6899 msgstr "barra d'eines"
6901 #: oleacc.rc:50
6902 msgid "status bar"
6903 msgstr "barra d'estat"
6905 #: oleacc.rc:51
6906 msgid "table"
6907 msgstr "taula"
6909 #: oleacc.rc:52
6910 msgid "column header"
6911 msgstr "capçalera de columna"
6913 #: oleacc.rc:53
6914 msgid "row header"
6915 msgstr "capçalera de fila"
6917 #: oleacc.rc:54
6918 msgid "column"
6919 msgstr "columna"
6921 #: oleacc.rc:55
6922 msgid "row"
6923 msgstr "fila"
6925 #: oleacc.rc:56
6926 msgid "cell"
6927 msgstr "cel·la"
6929 #: oleacc.rc:57
6930 msgid "link"
6931 msgstr "enllaç"
6933 #: oleacc.rc:58
6934 msgid "help balloon"
6935 msgstr "bafarada d'ajuda"
6937 #: oleacc.rc:59
6938 msgid "character"
6939 msgstr "caràcter"
6941 #: oleacc.rc:60
6942 msgid "list"
6943 msgstr "llista"
6945 #: oleacc.rc:61
6946 msgid "list item"
6947 msgstr "element de llista"
6949 #: oleacc.rc:62
6950 msgid "outline"
6951 msgstr "esquema"
6953 #: oleacc.rc:63
6954 msgid "outline item"
6955 msgstr "element d'esquema"
6957 #: oleacc.rc:64
6958 msgid "page tab"
6959 msgstr "tabulador de pàgina"
6961 #: oleacc.rc:65
6962 msgid "property page"
6963 msgstr "pàgina de propietats"
6965 #: oleacc.rc:66
6966 msgid "indicator"
6967 msgstr "indicador"
6969 #: oleacc.rc:67
6970 msgid "graphic"
6971 msgstr "gràfic"
6973 #: oleacc.rc:68
6974 msgid "static text"
6975 msgstr "text estàtic"
6977 #: oleacc.rc:69
6978 msgid "text"
6979 msgstr "text"
6981 #: oleacc.rc:70
6982 msgid "push button"
6983 msgstr "botó"
6985 #: oleacc.rc:71
6986 msgid "check button"
6987 msgstr "casella de verificació"
6989 #: oleacc.rc:72
6990 msgid "radio button"
6991 msgstr "botó de ràdio"
6993 #: oleacc.rc:73
6994 msgid "combo box"
6995 msgstr "quadre combinat"
6997 #: oleacc.rc:74
6998 msgid "drop down"
6999 msgstr "llista desplegable"
7001 #: oleacc.rc:75
7002 msgid "progress bar"
7003 msgstr "barra de progrés"
7005 #: oleacc.rc:76
7006 msgid "dial"
7007 msgstr "disc de marcar"
7009 #: oleacc.rc:77
7010 msgid "hot key field"
7011 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7013 #: oleacc.rc:78
7014 msgid "slider"
7015 msgstr "control lliscant"
7017 #: oleacc.rc:79
7018 msgid "spin box"
7019 msgstr "spinner"
7021 #: oleacc.rc:80
7022 msgid "diagram"
7023 msgstr "diagrama"
7025 #: oleacc.rc:81
7026 msgid "animation"
7027 msgstr "animació"
7029 #: oleacc.rc:82
7030 msgid "equation"
7031 msgstr "equació"
7033 #: oleacc.rc:83
7034 msgid "drop down button"
7035 msgstr "botó desplegable"
7037 #: oleacc.rc:84
7038 msgid "menu button"
7039 msgstr "botó de menú"
7041 #: oleacc.rc:85
7042 msgid "grid drop down button"
7043 msgstr "botó desplegable de graella"
7045 #: oleacc.rc:86
7046 msgid "white space"
7047 msgstr "espai en blanc"
7049 #: oleacc.rc:87
7050 msgid "page tab list"
7051 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7053 #: oleacc.rc:88
7054 msgid "clock"
7055 msgstr "rellotge"
7057 #: oleacc.rc:89
7058 msgid "split button"
7059 msgstr "botó dividit"
7061 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7062 msgid "IP address"
7063 msgstr "adreça IP"
7065 #: oleacc.rc:91
7066 msgid "outline button"
7067 msgstr "botó d'esquema"
7069 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7070 msgid "True"
7071 msgstr "Veritable"
7073 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7074 msgid "False"
7075 msgstr "Fals"
7077 #: oleaut32.rc:31
7078 msgid "On"
7079 msgstr "Actiu"
7081 #: oleaut32.rc:32
7082 msgid "Off"
7083 msgstr "Inactiu"
7085 #: oledlg.rc:48
7086 msgid "Insert Object"
7087 msgstr "Insereix Objecte"
7089 #: oledlg.rc:54
7090 msgid "Object Type:"
7091 msgstr "Tipus d'Objecte"
7093 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7094 msgid "Result"
7095 msgstr "Resultat"
7097 #: oledlg.rc:58
7098 msgid "Create New"
7099 msgstr "Crea Nova"
7101 #: oledlg.rc:60
7102 msgid "Create Control"
7103 msgstr "Crea Control"
7105 #: oledlg.rc:62
7106 msgid "Create From File"
7107 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7109 #: oledlg.rc:65
7110 msgid "&Add Control..."
7111 msgstr "&Afegeix Control..."
7113 #: oledlg.rc:66
7114 msgid "Display As Icon"
7115 msgstr "Mostra com Icona"
7117 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7118 msgid "Browse..."
7119 msgstr "Navega..."
7121 #: oledlg.rc:69
7122 msgid "File:"
7123 msgstr "Fitxer:"
7125 #: oledlg.rc:75
7126 msgid "Paste Special"
7127 msgstr "Enganxa Especial"
7129 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7130 msgid "Source:"
7131 msgstr "Font:"
7133 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7134 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7135 msgid "&Paste"
7136 msgstr "&Enganxar"
7138 #: oledlg.rc:81
7139 msgid "Paste &Link"
7140 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7142 #: oledlg.rc:83
7143 msgid "&As:"
7144 msgstr "&Com:"
7146 #: oledlg.rc:90
7147 msgid "&Display As Icon"
7148 msgstr "&Mostra Com Icona"
7150 #: oledlg.rc:92
7151 msgid "Change &Icon..."
7152 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7154 #: oledlg.rc:25
7155 msgid "Insert a new %s object into your document"
7156 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7158 #: oledlg.rc:26
7159 msgid ""
7160 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7161 "may activate it using the program which created it."
7162 msgstr ""
7163 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7164 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7166 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7167 msgid "Browse"
7168 msgstr "Navegar"
7170 #: oledlg.rc:28
7171 msgid ""
7172 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7173 "control."
7174 msgstr ""
7175 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7176 "OLE."
7178 #: oledlg.rc:29
7179 msgid "Add Control"
7180 msgstr "Afegeix Control"
7182 #: oledlg.rc:34
7183 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7184 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7186 #: oledlg.rc:35
7187 #, fuzzy
7188 msgid ""
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s."
7191 msgstr ""
7192 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7193 "podeu activar mitjançant %s."
7195 #: oledlg.rc:36
7196 #, fuzzy
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7199 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7200 msgstr ""
7201 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7202 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7204 #: oledlg.rc:37
7205 #, fuzzy
7206 msgid ""
7207 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7208 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7209 "your document."
7210 msgstr ""
7211 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7212 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7213 "el vostre document."
7215 #: oledlg.rc:38
7216 #, fuzzy
7217 msgid ""
7218 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7219 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7220 "in your document."
7221 msgstr ""
7222 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7223 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7224 "reflecteixin en el vostre document."
7226 #: oledlg.rc:39
7227 #, fuzzy
7228 msgid ""
7229 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7230 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7231 "be reflected in your document."
7232 msgstr ""
7233 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
7234 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7235 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7237 #: oledlg.rc:40
7238 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7239 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7241 #: oledlg.rc:41
7242 msgid "Unknown Type"
7243 msgstr "Tipus Desconegut"
7245 #: oledlg.rc:42
7246 msgid "Unknown Source"
7247 msgstr "Font Desconegut"
7249 #: oledlg.rc:43
7250 msgid "the program which created it"
7251 msgstr "el programa que el ha creat"
7253 #: sane.rc:41
7254 msgid "Scanning"
7255 msgstr "Explorant"
7257 #: sane.rc:44
7258 msgid "SCANNING... Please Wait"
7259 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7261 #: sane.rc:31
7262 msgctxt "unit: pixels"
7263 msgid "px"
7264 msgstr "px"
7266 #: sane.rc:32
7267 msgctxt "unit: bits"
7268 msgid "b"
7269 msgstr "b"
7271 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7272 msgctxt "unit: dots/inch"
7273 msgid "dpi"
7274 msgstr "ppp"
7276 #: sane.rc:35
7277 msgctxt "unit: percent"
7278 msgid "%"
7279 msgstr "%"
7281 #: sane.rc:36
7282 msgctxt "unit: microseconds"
7283 msgid "us"
7284 msgstr "µs"
7286 #: serialui.rc:25
7287 msgid "Settings for %s"
7288 msgstr "Ajustaments de %s"
7290 #: serialui.rc:28
7291 msgid "Baud Rate"
7292 msgstr "Velocitat en Baud"
7294 #: serialui.rc:30
7295 msgid "Parity"
7296 msgstr "Paritat"
7298 #: serialui.rc:32
7299 msgid "Flow Control"
7300 msgstr "Control de Flux"
7302 #: serialui.rc:34
7303 msgid "Data Bits"
7304 msgstr "Bits de Dades"
7306 #: serialui.rc:36
7307 msgid "Stop Bits"
7308 msgstr "Bits de Terminació"
7310 #: setupapi.rc:36
7311 msgid "Copying Files..."
7312 msgstr "Copiant Fitxers..."
7314 #: setupapi.rc:42
7315 msgid "Destination:"
7316 msgstr "Destinació:"
7318 #: setupapi.rc:49
7319 msgid "Files Needed"
7320 msgstr "Calen Fitxers"
7322 #: setupapi.rc:52
7323 msgid ""
7324 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7325 "make sure the correct drive is selected below"
7326 msgstr ""
7327 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7328 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7329 "seleccionada abaix"
7331 #: setupapi.rc:54
7332 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7333 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7335 #: setupapi.rc:28
7336 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7337 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7339 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7340 msgid "Unknown"
7341 msgstr "Desconegut"
7343 #: setupapi.rc:30
7344 msgid "Copy files from:"
7345 msgstr "Copia fitxers de:"
7347 #: setupapi.rc:31
7348 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7349 msgstr ""
7350 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
7352 #: shdoclc.rc:39
7353 msgid "F&orward"
7354 msgstr "End&avant"
7356 #: shdoclc.rc:41
7357 msgid "&Save Background As..."
7358 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7360 #: shdoclc.rc:42
7361 msgid "Set As Back&ground"
7362 msgstr "Estableix Com &Fons"
7364 #: shdoclc.rc:43
7365 msgid "&Copy Background"
7366 msgstr "&Copia Fons"
7368 #: shdoclc.rc:44
7369 msgid "Set as &Desktop Item"
7370 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7372 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7373 msgid "Select &All"
7374 msgstr "Selecciona &Tot"
7376 #: shdoclc.rc:49
7377 msgid "Create Shor&tcut"
7378 msgstr "Crea &Drecera"
7380 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7381 msgid "Add to &Favorites..."
7382 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7384 #: shdoclc.rc:51
7385 msgid "&View Source"
7386 msgstr "&Veure Font"
7388 #: shdoclc.rc:53
7389 msgid "&Encoding"
7390 msgstr "C&odificació"
7392 #: shdoclc.rc:55
7393 msgid "Pr&int"
7394 msgstr "&Imprimeix"
7396 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7397 msgid "&Open Link"
7398 msgstr "&Obre Enllaç"
7400 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7401 msgid "Open Link in &New Window"
7402 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7404 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7405 msgid "Save Target &As..."
7406 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7408 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7409 msgid "&Print Target"
7410 msgstr "Im&primeix Destinació"
7412 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7413 msgid "S&how Picture"
7414 msgstr "&Mostra Imatge"
7416 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7417 msgid "&Save Picture As..."
7418 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7420 #: shdoclc.rc:70
7421 msgid "&E-mail Picture..."
7422 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7424 #: shdoclc.rc:71
7425 msgid "Pr&int Picture..."
7426 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7428 #: shdoclc.rc:72
7429 msgid "&Go to My Pictures"
7430 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7432 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7433 msgid "Set as Back&ground"
7434 msgstr "Estableix com &Fons"
7436 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7437 msgid "Set as &Desktop Item..."
7438 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
7440 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7441 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7442 msgid "Cu&t"
7443 msgstr "&Retalla"
7445 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7446 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7447 #: wordpad.rc:102
7448 msgid "&Copy"
7449 msgstr "&Copia"
7451 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7452 msgid "Copy Shor&tcut"
7453 msgstr "Copia Dr&ecera"
7455 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7456 msgid "P&roperties"
7457 msgstr "P&ropietats"
7459 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7460 msgid "&Undo"
7461 msgstr "&Desfés"
7463 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7464 msgid "&Delete"
7465 msgstr "&Suprimeix"
7467 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7468 msgid "&Select"
7469 msgstr "&Selecciona"
7471 #: shdoclc.rc:102
7472 msgid "&Cell"
7473 msgstr "&Cel·la"
7475 #: shdoclc.rc:103
7476 msgid "&Row"
7477 msgstr "&Fila"
7479 #: shdoclc.rc:104
7480 msgid "&Column"
7481 msgstr "&Columna"
7483 #: shdoclc.rc:105
7484 msgid "&Table"
7485 msgstr "&Taula"
7487 #: shdoclc.rc:108
7488 msgid "&Cell Properties"
7489 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
7491 #: shdoclc.rc:109
7492 msgid "&Table Properties"
7493 msgstr "Propietats de &Taula"
7495 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7496 msgid "Paste"
7497 msgstr "&Enganxa"
7499 #: shdoclc.rc:118
7500 msgid "&Print"
7501 msgstr "Im&primeix"
7503 #: shdoclc.rc:125
7504 msgid "Open in &New Window"
7505 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7507 #: shdoclc.rc:129
7508 msgid "Cut"
7509 msgstr "&Retalla"
7511 #: shdoclc.rc:152
7512 msgid "&Save Video As..."
7513 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7515 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7516 msgid "Play"
7517 msgstr "Reprodueix"
7519 #: shdoclc.rc:189
7520 msgid "Rewind"
7521 msgstr "Rebobinar"
7523 #: shdoclc.rc:196
7524 msgid "Trace Tags"
7525 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7527 #: shdoclc.rc:197
7528 msgid "Resource Failures"
7529 msgstr "Errors de Recursos"
7531 #: shdoclc.rc:198
7532 msgid "Dump Tracking Info"
7533 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7535 #: shdoclc.rc:199
7536 msgid "Debug Break"
7537 msgstr "Aturada de Depuració"
7539 #: shdoclc.rc:200
7540 msgid "Debug View"
7541 msgstr "Vista de Depuració"
7543 #: shdoclc.rc:201
7544 msgid "Dump Tree"
7545 msgstr "Aboca l'arbre"
7547 #: shdoclc.rc:202
7548 msgid "Dump Lines"
7549 msgstr "Aboca les línies"
7551 #: shdoclc.rc:203
7552 msgid "Dump DisplayTree"
7553 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7555 #: shdoclc.rc:204
7556 msgid "Dump FormatCaches"
7557 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7559 #: shdoclc.rc:205
7560 msgid "Dump LayoutRects"
7561 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7563 #: shdoclc.rc:206
7564 msgid "Memory Monitor"
7565 msgstr "Monitor de Memòria"
7567 #: shdoclc.rc:207
7568 msgid "Performance Meters"
7569 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7571 #: shdoclc.rc:208
7572 msgid "Save HTML"
7573 msgstr "Desa HTML"
7575 #: shdoclc.rc:210
7576 msgid "&Browse View"
7577 msgstr "Vista de &Navegació"
7579 #: shdoclc.rc:211
7580 msgid "&Edit View"
7581 msgstr "Vista d'&Edició"
7583 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7584 msgid "Scroll Here"
7585 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7587 #: shdoclc.rc:218
7588 msgid "Top"
7589 msgstr "Amunt"
7591 #: shdoclc.rc:219
7592 msgid "Bottom"
7593 msgstr "Abaix"
7595 #: shdoclc.rc:221
7596 msgid "Page Up"
7597 msgstr "Pàgina Amunt"
7599 #: shdoclc.rc:222
7600 msgid "Page Down"
7601 msgstr "Pàgina Abaix"
7603 #: shdoclc.rc:224
7604 msgid "Scroll Up"
7605 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7607 #: shdoclc.rc:225
7608 msgid "Scroll Down"
7609 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7611 #: shdoclc.rc:232
7612 msgid "Left Edge"
7613 msgstr "Vora Esquerra"
7615 #: shdoclc.rc:233
7616 msgid "Right Edge"
7617 msgstr "Vora Dreta"
7619 #: shdoclc.rc:235
7620 msgid "Page Left"
7621 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7623 #: shdoclc.rc:236
7624 msgid "Page Right"
7625 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7627 #: shdoclc.rc:238
7628 msgid "Scroll Left"
7629 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7631 #: shdoclc.rc:239
7632 msgid "Scroll Right"
7633 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7635 #: shdoclc.rc:25
7636 msgid "Wine Internet Explorer"
7637 msgstr ""
7639 #: shdoclc.rc:30
7640 msgid "&w&bPage &p"
7641 msgstr "&w&bPàgina &p"
7643 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7644 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7645 msgid "Lar&ge Icons"
7646 msgstr "Icones &Grans"
7648 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7649 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7650 msgid "S&mall Icons"
7651 msgstr "Ico&nes Petites"
7653 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7654 msgid "&List"
7655 msgstr "&Llista"
7657 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7658 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7659 msgid "&Details"
7660 msgstr "&Detalls"
7662 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7663 msgid "Arrange &Icons"
7664 msgstr "Organitzar &Icones"
7666 #: shell32.rc:50
7667 msgid "By &Name"
7668 msgstr "Per &Nom"
7670 #: shell32.rc:51
7671 msgid "By &Type"
7672 msgstr "Per &Tipus"
7674 #: shell32.rc:52
7675 msgid "By &Size"
7676 msgstr "Per &Mida"
7678 #: shell32.rc:53
7679 msgid "By &Date"
7680 msgstr "Per &Data"
7682 #: shell32.rc:55
7683 msgid "&Auto Arrange"
7684 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7686 #: shell32.rc:57
7687 msgid "Line up Icons"
7688 msgstr "Alinea Icones"
7690 #: shell32.rc:62
7691 msgid "Paste as Link"
7692 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7694 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7695 msgid "New"
7696 msgstr "Nou"
7698 #: shell32.rc:66
7699 msgid "New &Folder"
7700 msgstr "Nova &Carpeta"
7702 #: shell32.rc:67
7703 msgid "New &Link"
7704 msgstr "Nova En&llaç"
7706 #: shell32.rc:71
7707 msgid "Properties"
7708 msgstr "Propietats"
7710 #: shell32.rc:82
7711 msgctxt "recycle bin"
7712 msgid "&Restore"
7713 msgstr "&Restaura"
7715 #: shell32.rc:83
7716 msgid "&Erase"
7717 msgstr "&Esborra"
7719 #: shell32.rc:95
7720 msgid "E&xplore"
7721 msgstr "E&xplora"
7723 #: shell32.rc:98
7724 msgid "C&ut"
7725 msgstr "Re&talla"
7727 #: shell32.rc:101
7728 msgid "Create &Link"
7729 msgstr "Crea En&llaç"
7731 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7732 msgid "&Rename"
7733 msgstr "Canvia el &nom"
7735 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7736 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7737 msgid "E&xit"
7738 msgstr "&Surt"
7740 #: shell32.rc:127
7741 msgid "&About Control Panel"
7742 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7744 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7745 msgid "Browse for Folder"
7746 msgstr "Navegar per Carpeta"
7748 #: shell32.rc:290
7749 msgid "Folder:"
7750 msgstr "Carpeta:"
7752 #: shell32.rc:296
7753 msgid "&Make New Folder"
7754 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7756 #: shell32.rc:303
7757 msgid "Message"
7758 msgstr "Missatge"
7760 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7761 msgid "&Yes"
7762 msgstr "&Sí"
7764 #: shell32.rc:307
7765 msgid "Yes to &all"
7766 msgstr "Sí a &tots"
7768 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7769 msgid "&No"
7770 msgstr "&No"
7772 #: shell32.rc:316
7773 msgid "About %s"
7774 msgstr "Quant al %s"
7776 #: shell32.rc:320
7777 msgid "Wine &license"
7778 msgstr "&Llicència de Wine"
7780 #: shell32.rc:325
7781 msgid "Running on %s"
7782 msgstr "Executant en %s"
7784 #: shell32.rc:326
7785 msgid "Wine was brought to you by:"
7786 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7788 #: shell32.rc:334
7789 msgid ""
7790 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7791 "will open it for you."
7792 msgstr ""
7793 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7794 "Wine el obrirà per vostè."
7796 #: shell32.rc:335
7797 msgid "&Open:"
7798 msgstr "&Obrir:"
7800 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7801 #: winefile.rc:136
7802 msgid "&Browse..."
7803 msgstr "&Navega..."
7805 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7806 msgid "Size"
7807 msgstr "Mida"
7809 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7810 msgid "Type"
7811 msgstr "Tipus"
7813 #: shell32.rc:137
7814 msgid "Modified"
7815 msgstr "Modificat"
7817 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7818 msgid "Attributes"
7819 msgstr "Atributs"
7821 #: shell32.rc:140
7822 msgid "Size available"
7823 msgstr "Mida disponible"
7825 #: shell32.rc:142
7826 msgid "Comments"
7827 msgstr "Comentaris"
7829 #: shell32.rc:143
7830 msgid "Owner"
7831 msgstr "Propietari"
7833 #: shell32.rc:144
7834 msgid "Group"
7835 msgstr "Grup"
7837 #: shell32.rc:145
7838 msgid "Original location"
7839 msgstr "Ubicació original"
7841 #: shell32.rc:146
7842 msgid "Date deleted"
7843 msgstr "Data suprimit"
7845 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7846 msgctxt "display name"
7847 msgid "Desktop"
7848 msgstr "Escriptori"
7850 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7851 msgid "My Computer"
7852 msgstr "El meu ordinador"
7854 #: shell32.rc:156
7855 msgid "Control Panel"
7856 msgstr "Panell de Control"
7858 #: shell32.rc:163
7859 msgid "Select"
7860 msgstr "Selecciona"
7862 #: shell32.rc:186
7863 msgid "Restart"
7864 msgstr "Reinicia"
7866 #: shell32.rc:187
7867 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7868 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7870 #: shell32.rc:188
7871 msgid "Shutdown"
7872 msgstr "Atura"
7874 #: shell32.rc:189
7875 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7876 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7878 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7879 msgid "Programs"
7880 msgstr "Programes"
7882 #: shell32.rc:201
7883 msgid "My Documents"
7884 msgstr "Els meus documents"
7886 #: shell32.rc:202
7887 msgid "Favorites"
7888 msgstr "Preferits"
7890 #: shell32.rc:203
7891 msgid "StartUp"
7892 msgstr ""
7894 #: shell32.rc:204
7895 msgid "Start Menu"
7896 msgstr "Menú d'Inici"
7898 #: shell32.rc:205
7899 msgid "My Music"
7900 msgstr "La meva música"
7902 #: shell32.rc:206
7903 msgid "My Videos"
7904 msgstr "Els meus vídeos"
7906 #: shell32.rc:207
7907 msgctxt "directory"
7908 msgid "Desktop"
7909 msgstr "Escriptori"
7911 #: shell32.rc:208
7912 msgid "NetHood"
7913 msgstr "Entorn de xarxa"
7915 #: shell32.rc:209
7916 msgid "Templates"
7917 msgstr "Plantilles"
7919 #: shell32.rc:210
7920 msgid "PrintHood"
7921 msgstr "Veïnat d'impressió"
7923 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7924 msgid "History"
7925 msgstr "Historia"
7927 #: shell32.rc:212
7928 msgid "Program Files"
7929 msgstr "Fitxers de Programa"
7931 #: shell32.rc:214
7932 msgid "My Pictures"
7933 msgstr "Les meves imatges"
7935 #: shell32.rc:215
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Common Files"
7938 msgstr "Nom Comú"
7940 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7941 msgid "Documents"
7942 msgstr "Documents"
7944 #: shell32.rc:217
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Administrative Tools"
7947 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7949 #: shell32.rc:218
7950 msgid "Music"
7951 msgstr "Música"
7953 #: shell32.rc:219
7954 msgid "Pictures"
7955 msgstr "Imatges"
7957 #: shell32.rc:220
7958 msgid "Videos"
7959 msgstr "Vídeos"
7961 #: shell32.rc:213
7962 msgid "Program Files (x86)"
7963 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7965 #: shell32.rc:221
7966 msgid "Contacts"
7967 msgstr "Contactes"
7969 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7970 msgid "Links"
7971 msgstr "Enllaços"
7973 #: shell32.rc:223
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Slide Shows"
7976 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
7978 #: shell32.rc:224
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Playlists"
7981 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
7983 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7984 msgid "Status"
7985 msgstr "Estat"
7987 #: shell32.rc:149
7988 msgid "Location"
7989 msgstr "Ubicació"
7991 #: shell32.rc:150
7992 msgid "Model"
7993 msgstr "Model"
7995 #: shell32.rc:225
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Sample Music"
7998 msgstr "Música\\Mostra de Música"
8000 #: shell32.rc:226
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Sample Pictures"
8003 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
8005 #: shell32.rc:227
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Sample Playlists"
8008 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
8010 #: shell32.rc:228
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Sample Videos"
8013 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
8015 #: shell32.rc:229
8016 msgid "Saved Games"
8017 msgstr "Jocs Desats"
8019 #: shell32.rc:230
8020 msgid "Searches"
8021 msgstr "Cercas"
8023 #: shell32.rc:231
8024 msgid "Users"
8025 msgstr "Usuaris"
8027 #: shell32.rc:233
8028 msgid "Downloads"
8029 msgstr "Baixades"
8031 #: shell32.rc:166
8032 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8033 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8035 #: shell32.rc:167
8036 msgid "Error during creation of a new folder"
8037 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8039 #: shell32.rc:168
8040 msgid "Confirm file deletion"
8041 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8043 #: shell32.rc:169
8044 msgid "Confirm folder deletion"
8045 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8047 #: shell32.rc:170
8048 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8049 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8051 #: shell32.rc:171
8052 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8053 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8055 #: shell32.rc:178
8056 msgid "Confirm file overwrite"
8057 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8059 #: shell32.rc:177
8060 msgid ""
8061 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8062 "\n"
8063 "Do you want to replace it?"
8064 msgstr ""
8065 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8066 "\n"
8067 "El voleu reemplaçar?"
8069 #: shell32.rc:172
8070 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8071 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8073 #: shell32.rc:174
8074 msgid ""
8075 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8076 msgstr ""
8077 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8079 #: shell32.rc:173
8080 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8081 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8083 #: shell32.rc:175
8084 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8085 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8087 #: shell32.rc:176
8088 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8089 msgstr ""
8090 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8092 #: shell32.rc:183
8093 msgid ""
8094 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8095 "\n"
8096 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8097 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8098 "the folder?"
8099 msgstr ""
8100 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8101 "\n"
8102 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8103 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8104 "copiar la carpeta?"
8106 #: shell32.rc:235
8107 msgid "New Folder"
8108 msgstr "Nova Carpeta"
8110 #: shell32.rc:237
8111 msgid "Wine Control Panel"
8112 msgstr "Panell de Control de Wine"
8114 #: shell32.rc:192
8115 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8116 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8118 #: shell32.rc:193
8119 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8120 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8122 #: shell32.rc:195
8123 msgid "Executable files (*.exe)"
8124 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8126 #: shell32.rc:241
8127 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8128 msgstr ""
8129 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8131 #: shell32.rc:243
8132 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8133 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8135 #: shell32.rc:244
8136 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8137 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8139 #: shell32.rc:245
8140 msgid "Confirm deletion"
8141 msgstr "Confirma eliminació"
8143 #: shell32.rc:246
8144 msgid ""
8145 "A file already exists at the path %1.\n"
8146 "\n"
8147 "Do you want to replace it?"
8148 msgstr ""
8149 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8150 "\n"
8151 "El voleu reemplaçar?"
8153 #: shell32.rc:247
8154 msgid ""
8155 "A folder already exists at the path %1.\n"
8156 "\n"
8157 "Do you want to replace it?"
8158 msgstr ""
8159 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8160 "\n"
8161 "La voleu reemplaçar?"
8163 #: shell32.rc:248
8164 msgid "Confirm overwrite"
8165 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8167 #: shell32.rc:265
8168 #, fuzzy
8169 msgid ""
8170 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8171 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8172 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8173 "any later version.\n"
8174 "\n"
8175 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8176 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8177 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8178 "details.\n"
8179 "\n"
8180 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8181 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8182 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8183 msgstr ""
8184 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8185 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8186 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8187 "qualsevol versió posterior.\n"
8188 "\n"
8189 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8190 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8191 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8192 "Menor GNU per més detalls.\n"
8193 "\n"
8194 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8195 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8196 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8198 #: shell32.rc:253
8199 msgid "Wine License"
8200 msgstr "Llicència del Wine"
8202 #: shell32.rc:155
8203 msgid "Trash"
8204 msgstr "Paperera"
8206 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8207 msgid "Error"
8208 msgstr "Error"
8210 #: shlwapi.rc:40
8211 msgid "Don't show me th&is message again"
8212 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8214 #: shlwapi.rc:27
8215 msgid "%d bytes"
8216 msgstr "%d bytes"
8218 #: shlwapi.rc:28
8219 msgctxt "time unit: hours"
8220 msgid " hr"
8221 msgstr ""
8223 #: shlwapi.rc:29
8224 msgctxt "time unit: minutes"
8225 msgid " min"
8226 msgstr " min"
8228 #: shlwapi.rc:30
8229 msgctxt "time unit: seconds"
8230 msgid " sec"
8231 msgstr ""
8233 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8234 msgctxt "window"
8235 msgid "&Restore"
8236 msgstr "&Restaura"
8238 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8239 msgid "&Move"
8240 msgstr "&Mou"
8242 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8243 msgid "&Size"
8244 msgstr "&Mida"
8246 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8247 msgid "Mi&nimize"
8248 msgstr "Mí&nimitza"
8250 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8251 msgid "Ma&ximize"
8252 msgstr "Mà&ximitza"
8254 #: user32.rc:33
8255 msgid "&Close\tAlt+F4"
8256 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8258 #: user32.rc:35
8259 msgid "&About Wine"
8260 msgstr "&Quant al Wine..."
8262 #: user32.rc:46
8263 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8264 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8266 #: user32.rc:48
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8269 msgstr "Proper\tCtrl+F6"
8271 #: user32.rc:79
8272 msgid "&Abort"
8273 msgstr "&Abortar"
8275 #: user32.rc:80
8276 msgid "&Retry"
8277 msgstr "&Reintentar"
8279 #: user32.rc:81
8280 msgid "&Ignore"
8281 msgstr "&Ignorar"
8283 #: user32.rc:84
8284 msgid "&Try Again"
8285 msgstr "&Torna a Intentar"
8287 #: user32.rc:85
8288 msgid "&Continue"
8289 msgstr "&Continua"
8291 #: user32.rc:91
8292 msgid "Select Window"
8293 msgstr "Seleccionar Finestra"
8295 #: user32.rc:69
8296 msgid "&More Windows..."
8297 msgstr "&Més Finestres..."
8299 #: wineps.rc:28
8300 msgid "Paper Si&ze:"
8301 msgstr "&Mida de Paper:"
8303 #: wineps.rc:36
8304 msgid "Duplex:"
8305 msgstr "Dúplex"
8307 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8308 msgid "Realm"
8309 msgstr "Regne"
8311 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8312 msgid "&Save this password (insecure)"
8313 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8315 #: wininet.rc:54
8316 msgid "Authentication Required"
8317 msgstr "Autenticació Requerida"
8319 #: wininet.rc:58
8320 msgid "Server"
8321 msgstr "Servidor"
8323 #: wininet.rc:74
8324 msgid "Security Warning"
8325 msgstr "Advertència de Seguritat"
8327 #: wininet.rc:77
8328 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8329 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8331 #: wininet.rc:79
8332 msgid "Do you want to continue anyway?"
8333 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8335 #: wininet.rc:25
8336 msgid "LAN Connection"
8337 msgstr "Connexió LAN"
8339 #: wininet.rc:26
8340 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8341 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8343 #: wininet.rc:27
8344 msgid "The date on the certificate is invalid."
8345 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8347 #: wininet.rc:28
8348 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8349 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8351 #: wininet.rc:29
8352 msgid ""
8353 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8354 msgstr ""
8355 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8357 #: winmm.rc:28
8358 msgid "The specified command was carried out."
8359 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8361 #: winmm.rc:29
8362 msgid "Undefined external error."
8363 msgstr "Error extern indefinit."
8365 #: winmm.rc:30
8366 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8367 msgstr ""
8368 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8370 #: winmm.rc:31
8371 msgid "The driver was not enabled."
8372 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8374 #: winmm.rc:32
8375 msgid ""
8376 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8377 "again."
8378 msgstr ""
8379 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8380 "llavors torneu a intentar."
8382 #: winmm.rc:33
8383 msgid "The specified device handle is invalid."
8384 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8386 #: winmm.rc:34
8387 #, fuzzy
8388 msgid "There is no driver installed on your system!"
8389 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
8391 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8392 msgid ""
8393 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8394 "increase available memory, and then try again."
8395 msgstr ""
8396 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8397 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
8399 #: winmm.rc:36
8400 msgid ""
8401 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8402 "which functions and messages the driver supports."
8403 msgstr ""
8404 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8405 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8407 #: winmm.rc:37
8408 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8409 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8411 #: winmm.rc:38
8412 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8413 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8415 #: winmm.rc:39
8416 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8417 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8419 #: winmm.rc:42
8420 msgid ""
8421 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8422 "Capabilities function to determine the supported formats."
8423 msgstr ""
8424 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8425 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8427 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8428 msgid ""
8429 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8430 "device, or wait until the data is finished playing."
8431 msgstr ""
8432 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8433 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8434 "terminin de reproduir."
8436 #: winmm.rc:44
8437 msgid ""
8438 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8439 "header, and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8442 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8444 #: winmm.rc:45
8445 msgid ""
8446 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8447 "and then try again."
8448 msgstr ""
8449 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8450 "bandera i llavors torneu a intentar."
8452 #: winmm.rc:48
8453 msgid ""
8454 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8455 "header, and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8458 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8460 #: winmm.rc:50
8461 msgid ""
8462 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8463 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8464 msgstr ""
8465 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8466 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8468 #: winmm.rc:51
8469 msgid ""
8470 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8471 "transmitted, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8474 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
8476 #: winmm.rc:52
8477 msgid ""
8478 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8479 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8480 msgstr ""
8481 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8482 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8484 #: winmm.rc:53
8485 msgid ""
8486 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8487 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8490 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
8492 #: winmm.rc:56
8493 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8494 msgstr ""
8495 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8496 "MCI."
8498 #: winmm.rc:57
8499 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8500 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8502 #: winmm.rc:58
8503 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8504 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8506 #: winmm.rc:59
8507 msgid ""
8508 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8509 "or contact the device manufacturer."
8510 msgstr ""
8511 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8512 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8513 "dispositiu."
8515 #: winmm.rc:60
8516 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8517 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8519 #: winmm.rc:62
8520 msgid ""
8521 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8522 "unique alias."
8523 msgstr ""
8524 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8525 "àlies únic."
8527 #: winmm.rc:63
8528 msgid ""
8529 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8530 msgstr ""
8531 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8532 "especificat."
8534 #: winmm.rc:64
8535 msgid "No command was specified."
8536 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8538 #: winmm.rc:65
8539 msgid ""
8540 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8541 "size of the buffer."
8542 msgstr ""
8543 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8544 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8546 #: winmm.rc:66
8547 msgid ""
8548 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8549 "one."
8550 msgstr ""
8551 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8552 "plau, proporcioneu un."
8554 #: winmm.rc:67
8555 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8556 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8558 #: winmm.rc:68
8559 msgid ""
8560 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8561 "manufacturer about obtaining a new driver."
8562 msgstr ""
8563 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8564 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8566 #: winmm.rc:69
8567 msgid ""
8568 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8569 "manufacturer about obtaining a new driver."
8570 msgstr ""
8571 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8572 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8574 #: winmm.rc:70
8575 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8576 msgstr ""
8577 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8579 #: winmm.rc:71
8580 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8581 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
8583 #: winmm.rc:72
8584 msgid ""
8585 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8586 msgstr ""
8587 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8588 "siguin correctes."
8590 #: winmm.rc:73
8591 msgid "The device driver is not ready."
8592 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8594 #: winmm.rc:74
8595 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8596 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8598 #: winmm.rc:75
8599 msgid ""
8600 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8601 "access error."
8602 msgstr ""
8603 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8604 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8606 #: winmm.rc:76
8607 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8608 msgstr ""
8609 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8611 #: winmm.rc:77
8612 msgid ""
8613 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8614 "separately to determine which devices caused the error."
8615 msgstr ""
8616 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8617 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8619 #: winmm.rc:78
8620 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8621 msgstr ""
8622 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8623 "donat."
8625 #: winmm.rc:79
8626 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8627 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8629 #: winmm.rc:80
8630 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8631 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8633 #: winmm.rc:81
8634 msgid ""
8635 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8636 "still connected to the network."
8637 msgstr ""
8638 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8639 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8641 #: winmm.rc:82
8642 msgid ""
8643 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8644 "device name is spelled correctly."
8645 msgstr ""
8646 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8647 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8649 #: winmm.rc:83
8650 msgid ""
8651 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8652 "again."
8653 msgstr ""
8654 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8655 "torneu a intentar."
8657 #: winmm.rc:84
8658 msgid ""
8659 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8660 "alias."
8661 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8663 #: winmm.rc:85
8664 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8665 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8667 #: winmm.rc:86
8668 msgid ""
8669 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8670 "parameter with each 'open' command."
8671 msgstr ""
8672 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8673 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8675 #: winmm.rc:87
8676 msgid ""
8677 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8678 "Please supply one."
8679 msgstr ""
8680 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8681 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8683 #: winmm.rc:88
8684 msgid ""
8685 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8686 "documentation for valid formats."
8687 msgstr ""
8688 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8689 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8691 #: winmm.rc:89
8692 msgid ""
8693 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8694 "supply one."
8695 msgstr ""
8696 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8697 "proporcioneu una."
8699 #: winmm.rc:90
8700 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8701 msgstr ""
8702 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8703 "vegada."
8705 #: winmm.rc:91
8706 msgid ""
8707 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8708 "may be corrupt, or not in the correct format."
8709 msgstr ""
8710 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8711 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8713 #: winmm.rc:92
8714 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8715 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8717 #: winmm.rc:93
8718 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8719 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8721 #: winmm.rc:94
8722 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8723 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8725 #: winmm.rc:95
8726 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8727 msgstr ""
8728 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8730 #: winmm.rc:96
8731 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8732 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8734 #: winmm.rc:97
8735 msgid ""
8736 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8737 "sequence, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8740 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8742 #: winmm.rc:98
8743 msgid ""
8744 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8745 "the device is closed, and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8748 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8749 "intentar."
8751 #: winmm.rc:99
8752 msgid ""
8753 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8754 "characters, followed by a period and an extension."
8755 msgstr ""
8756 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8757 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8759 #: winmm.rc:100
8760 msgid ""
8761 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8762 msgstr ""
8763 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8764 "cometes."
8766 #: winmm.rc:101
8767 msgid ""
8768 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8769 "in Control Panel to install the device."
8770 msgstr ""
8771 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8772 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8774 #: winmm.rc:102
8775 msgid ""
8776 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8777 "restarting your computer."
8778 msgstr ""
8779 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8780 "directoris o reiniciar l'equip."
8782 #: winmm.rc:103
8783 msgid ""
8784 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8785 "cannot change directories."
8786 msgstr ""
8787 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8788 "canviar de directori."
8790 #: winmm.rc:104
8791 msgid ""
8792 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8793 "change drives."
8794 msgstr ""
8795 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8796 "canviar d'unitat."
8798 #: winmm.rc:105
8799 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8800 msgstr ""
8801 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8802 "caràcters."
8804 #: winmm.rc:106
8805 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8806 msgstr ""
8807 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8808 "caràcters."
8810 #: winmm.rc:107
8811 msgid ""
8812 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8813 msgstr ""
8814 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8815 "proporcioneu un."
8817 #: winmm.rc:108
8818 msgid ""
8819 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8820 "until a wave device is free, and then try again."
8821 msgstr ""
8822 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8823 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8824 "llavors torneu a intentar."
8826 #: winmm.rc:109
8827 msgid ""
8828 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8829 "until the device is free, and then try again."
8830 msgstr ""
8831 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8832 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8833 "intentar."
8835 #: winmm.rc:110
8836 msgid ""
8837 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8838 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8841 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8842 "torneu a intentar."
8844 #: winmm.rc:111
8845 msgid ""
8846 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8847 "until the device is free, and then try again."
8848 msgstr ""
8849 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8850 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8851 "intentar."
8853 #: winmm.rc:112
8854 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8855 msgstr ""
8856 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8858 #: winmm.rc:113
8859 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8860 msgstr ""
8861 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8863 #: winmm.rc:114
8864 msgid ""
8865 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8866 "the Drivers option to install the wave device."
8867 msgstr ""
8868 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8869 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8871 #: winmm.rc:115
8872 msgid ""
8873 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8874 "format."
8875 msgstr ""
8876 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8877 "fitxer actual."
8879 #: winmm.rc:116
8880 msgid ""
8881 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8882 "the Drivers option to install the wave device."
8883 msgstr ""
8884 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8885 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8887 #: winmm.rc:117
8888 msgid ""
8889 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8890 "format."
8891 msgstr ""
8892 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8893 "fitxer actual."
8895 #: winmm.rc:122
8896 msgid ""
8897 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8898 "You can't use them together."
8899 msgstr ""
8900 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8901 "No es poden usar junts."
8903 #: winmm.rc:124
8904 msgid ""
8905 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8906 "again."
8907 msgstr ""
8908 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8909 "llavors torneu a intentar."
8911 #: winmm.rc:127
8912 msgid ""
8913 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8914 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8915 msgstr ""
8916 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8917 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8919 #: winmm.rc:125
8920 msgid ""
8921 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8922 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8923 "setup."
8924 msgstr ""
8925 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8926 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8927 "Control per modificar la configuració."
8929 #: winmm.rc:126
8930 msgid "An error occurred with the specified port."
8931 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8933 #: winmm.rc:129
8934 msgid ""
8935 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8936 "these applications; then, try again."
8937 msgstr ""
8938 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8939 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8941 #: winmm.rc:128
8942 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8943 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8945 #: winmm.rc:123
8946 msgid ""
8947 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8948 "Control Panel to install a MIDI driver."
8949 msgstr ""
8950 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8951 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8953 #: winmm.rc:118
8954 msgid "There is no display window."
8955 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8957 #: winmm.rc:119
8958 msgid "Could not create or use window."
8959 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8961 #: winmm.rc:120
8962 msgid ""
8963 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8964 "check your disk or network connection."
8965 msgstr ""
8966 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8967 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8969 #: winmm.rc:121
8970 msgid ""
8971 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8972 "are still connected to the network."
8973 msgstr ""
8974 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8975 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8977 #: winspool.rc:34
8978 msgid "Print to File"
8979 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8981 #: winspool.rc:37
8982 msgid "&Output File Name:"
8983 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8985 #: winspool.rc:28
8986 #, fuzzy
8987 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8988 msgstr ""
8989 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8991 #: winspool.rc:29
8992 msgid "Unable to create the output file."
8993 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8995 #: wldap32.rc:27
8996 msgid "Success"
8997 msgstr "Èxit"
8999 #: wldap32.rc:28
9000 msgid "Operations Error"
9001 msgstr "Error d'Operacions"
9003 #: wldap32.rc:29
9004 msgid "Protocol Error"
9005 msgstr "Error de Protocol"
9007 #: wldap32.rc:30
9008 msgid "Time Limit Exceeded"
9009 msgstr "Límit de Temps Superat"
9011 #: wldap32.rc:31
9012 msgid "Size Limit Exceeded"
9013 msgstr "Límit de Mida Superat"
9015 #: wldap32.rc:32
9016 msgid "Compare False"
9017 msgstr "Comparasió Falsa"
9019 #: wldap32.rc:33
9020 msgid "Compare True"
9021 msgstr "Comparasió Veritable"
9023 #: wldap32.rc:34
9024 msgid "Authentication Method Not Supported"
9025 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9027 #: wldap32.rc:35
9028 msgid "Strong Authentication Required"
9029 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9031 #: wldap32.rc:36
9032 msgid "Referral (v2)"
9033 msgstr "Referència (v2)"
9035 #: wldap32.rc:37
9036 msgid "Referral"
9037 msgstr "Referència"
9039 #: wldap32.rc:38
9040 msgid "Administration Limit Exceeded"
9041 msgstr "Límit de Administració Superat"
9043 #: wldap32.rc:39
9044 msgid "Unavailable Critical Extension"
9045 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
9047 #: wldap32.rc:40
9048 msgid "Confidentiality Required"
9049 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9051 #: wldap32.rc:43
9052 msgid "No Such Attribute"
9053 msgstr "Cap Atribut Aixì"
9055 #: wldap32.rc:44
9056 msgid "Undefined Type"
9057 msgstr "Tipus No Definit"
9059 #: wldap32.rc:45
9060 msgid "Inappropriate Matching"
9061 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9063 #: wldap32.rc:46
9064 msgid "Constraint Violation"
9065 msgstr "Violació de Restricció"
9067 #: wldap32.rc:47
9068 msgid "Attribute Or Value Exists"
9069 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9071 #: wldap32.rc:48
9072 msgid "Invalid Syntax"
9073 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9075 #: wldap32.rc:59
9076 msgid "No Such Object"
9077 msgstr "Cap Objecte Aixì"
9079 #: wldap32.rc:60
9080 msgid "Alias Problem"
9081 msgstr "Problema de Àlies"
9083 #: wldap32.rc:61
9084 msgid "Invalid DN Syntax"
9085 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9087 #: wldap32.rc:62
9088 msgid "Is Leaf"
9089 msgstr "Es Full"
9091 #: wldap32.rc:63
9092 msgid "Alias Dereference Problem"
9093 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9095 #: wldap32.rc:75
9096 msgid "Inappropriate Authentication"
9097 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9099 #: wldap32.rc:76
9100 msgid "Invalid Credentials"
9101 msgstr "Credencials Invàlids"
9103 #: wldap32.rc:77
9104 msgid "Insufficient Rights"
9105 msgstr "Drets Insuficients"
9107 #: wldap32.rc:78
9108 msgid "Busy"
9109 msgstr "Ocupat"
9111 #: wldap32.rc:79
9112 msgid "Unavailable"
9113 msgstr "No Disponible"
9115 #: wldap32.rc:80
9116 msgid "Unwilling To Perform"
9117 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9119 #: wldap32.rc:81
9120 msgid "Loop Detected"
9121 msgstr "Bucle Detectat"
9123 #: wldap32.rc:87
9124 msgid "Sort Control Missing"
9125 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9127 #: wldap32.rc:88
9128 msgid "Index range error"
9129 msgstr "Error de rang d'índex"
9131 #: wldap32.rc:91
9132 msgid "Naming Violation"
9133 msgstr "Violació de Noms"
9135 #: wldap32.rc:92
9136 msgid "Object Class Violation"
9137 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9139 #: wldap32.rc:93
9140 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9141 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9143 #: wldap32.rc:94
9144 msgid "Not allowed on RDN"
9145 msgstr "No es permet en RDN"
9147 #: wldap32.rc:95
9148 msgid "Already Exists"
9149 msgstr "Ja Existeix"
9151 #: wldap32.rc:96
9152 msgid "No Object Class Mods"
9153 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9155 #: wldap32.rc:97
9156 msgid "Results Too Large"
9157 msgstr "Resultats Massa Grans"
9159 #: wldap32.rc:98
9160 msgid "Affects Multiple DSAs"
9161 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9163 #: wldap32.rc:107
9164 msgid "Other"
9165 msgstr "Altre"
9167 #: wldap32.rc:108
9168 msgid "Server Down"
9169 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9171 #: wldap32.rc:109
9172 msgid "Local Error"
9173 msgstr "Error Local"
9175 #: wldap32.rc:110
9176 msgid "Encoding Error"
9177 msgstr "Error en Codifiar"
9179 #: wldap32.rc:111
9180 msgid "Decoding Error"
9181 msgstr "Error en Descodificar"
9183 #: wldap32.rc:112
9184 msgid "Timeout"
9185 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9187 #: wldap32.rc:113
9188 msgid "Auth Unknown"
9189 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9191 #: wldap32.rc:114
9192 msgid "Filter Error"
9193 msgstr "Error de Filtre"
9195 #: wldap32.rc:115
9196 msgid "User Cancelled"
9197 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9199 #: wldap32.rc:116
9200 msgid "Parameter Error"
9201 msgstr "Error de Paràmetre"
9203 #: wldap32.rc:117
9204 msgid "No Memory"
9205 msgstr "Cap Memòria"
9207 #: wldap32.rc:118
9208 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9209 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9211 #: wldap32.rc:119
9212 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9213 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9215 #: wldap32.rc:120
9216 msgid "Specified control was not found in message"
9217 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9219 #: wldap32.rc:121
9220 msgid "No result present in message"
9221 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9223 #: wldap32.rc:122
9224 msgid "More results returned"
9225 msgstr "Més resultats retornats"
9227 #: wldap32.rc:123
9228 msgid "Loop while handling referrals"
9229 msgstr "Cicla mentras processant referències"
9231 #: wldap32.rc:124
9232 msgid "Referral hop limit exceeded"
9233 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
9235 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9236 msgid ""
9237 "Not Yet Implemented\n"
9238 "\n"
9239 msgstr ""
9240 "Encara no Implementat\n"
9241 "\n"
9243 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9244 msgid "%1: File Not Found\n"
9245 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9247 #: attrib.rc:47
9248 msgid ""
9249 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9250 "\n"
9251 "Syntax:\n"
9252 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9253 "       [/S [/D]]\n"
9254 "\n"
9255 "Where:\n"
9256 "\n"
9257 "  +   Sets an attribute.\n"
9258 "  -   Clears an attribute.\n"
9259 "  R   Read-only file attribute.\n"
9260 "  A   Archive file attribute.\n"
9261 "  S   System file attribute.\n"
9262 "  H   Hidden file attribute.\n"
9263 "  [drive:][path][filename]\n"
9264 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9265 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9266 "  /D  Processes folders as well.\n"
9267 msgstr ""
9268 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9269 "\n"
9270 "Sintaxi:\n"
9271 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9272 "fitxer]\n"
9273 "       [/S [/D]]\n"
9274 "\n"
9275 "On:\n"
9276 "\n"
9277 "  +   Estableix un atribut.\n"
9278 "  -   Esborra un atribut.\n"
9279 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9280 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
9281 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9282 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9283 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9284 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9285 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9286 "subcarpetes.\n"
9287 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9289 #: clock.rc:29
9290 msgid "Ana&log"
9291 msgstr "Ana&lògic"
9293 #: clock.rc:30
9294 msgid "Digi&tal"
9295 msgstr "Digi&tal"
9297 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9298 msgid "&Font..."
9299 msgstr "&Tipus de lletra..."
9301 #: clock.rc:34
9302 msgid "&Without Titlebar"
9303 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9305 #: clock.rc:36
9306 msgid "&Seconds"
9307 msgstr "&Segons"
9309 #: clock.rc:37
9310 msgid "&Date"
9311 msgstr "&Data"
9313 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9314 msgid "&Always on Top"
9315 msgstr "Sempre &Amunt"
9317 #: clock.rc:42
9318 msgid "&About Clock"
9319 msgstr "&Quant a Rellotge..."
9321 #: clock.rc:48
9322 msgid "Clock"
9323 msgstr "Rellotge"
9325 #: cmd.rc:37
9326 msgid ""
9327 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9328 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9329 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9330 "called procedure.\n"
9331 "\n"
9332 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9333 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9334 msgstr ""
9335 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9336 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
9337 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
9338 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9339 "\n"
9340 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9341 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9343 #: cmd.rc:40
9344 msgid ""
9345 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9346 "default directory.\n"
9347 msgstr ""
9348 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9349 "actual.\n"
9351 #: cmd.rc:41
9352 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9353 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9355 #: cmd.rc:43
9356 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9357 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9359 #: cmd.rc:45
9360 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9361 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9363 #: cmd.rc:46
9364 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9365 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
9367 #: cmd.rc:47
9368 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9369 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9371 #: cmd.rc:48
9372 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9373 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9375 #: cmd.rc:49
9376 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9377 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9379 #: cmd.rc:59
9380 msgid ""
9381 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9382 "\n"
9383 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9384 "on the terminal device before they are executed.\n"
9385 "\n"
9386 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9387 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9388 "preceding it with an @ sign.\n"
9389 msgstr ""
9390 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
9391 "\n"
9392 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9393 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
9394 "\n"
9395 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9396 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9398 #: cmd.rc:61
9399 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9400 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9402 #: cmd.rc:69
9403 msgid ""
9404 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9405 "\n"
9406 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9407 "\n"
9408 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9409 "not exist in wine's cmd.\n"
9410 msgstr ""
9411 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9412 "fitxers.\n"
9413 "\n"
9414 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9415 "\n"
9416 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9417 "existeix en el cmd de wine.\n"
9419 #: cmd.rc:81
9420 msgid ""
9421 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9422 "batch file.\n"
9423 "\n"
9424 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9425 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9426 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9427 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9428 "label terminates the batch file execution.\n"
9429 "\n"
9430 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9431 msgstr ""
9432 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9433 "batch.\n"
9434 "\n"
9435 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9436 "de\n"
9437 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
9438 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9439 "batch,\n"
9440 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9441 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9442 "\n"
9443 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9445 #: cmd.rc:84
9446 msgid ""
9447 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9448 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9449 msgstr ""
9450 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9451 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9453 #: cmd.rc:94
9454 msgid ""
9455 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9456 "\n"
9457 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9458 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9459 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9460 "\n"
9461 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9462 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9463 msgstr ""
9464 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9465 "\n"
9466 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9467 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9468 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9469 "\n"
9470 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9471 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9473 #: cmd.rc:100
9474 msgid ""
9475 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9476 "\n"
9477 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9478 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9479 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9480 msgstr ""
9481 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9482 "\n"
9483 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9484 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9485 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
9487 #: cmd.rc:103
9488 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9489 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9491 #: cmd.rc:104
9492 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9493 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9495 #: cmd.rc:111
9496 msgid ""
9497 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9498 "\n"
9499 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9500 "subdirectories\n"
9501 "below the item are moved as well.\n"
9502 "\n"
9503 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9504 msgstr ""
9505 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
9506 "fitxers.\n"
9507 "\n"
9508 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
9509 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9510 "\n"
9511 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9512 "diferents.\n"
9514 #: cmd.rc:122
9515 msgid ""
9516 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9517 "\n"
9518 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9519 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9520 "PATH command with the new value.\n"
9521 "\n"
9522 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9523 "variable, for example:\n"
9524 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9525 msgstr ""
9526 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9527 "\n"
9528 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9529 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9530 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9531 "\n"
9532 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9533 "PATH, per exemple:\n"
9534 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9536 #: cmd.rc:128
9537 msgid ""
9538 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9539 "\n"
9540 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9541 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9542 msgstr ""
9543 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
9544 "tecla.\n"
9545 "\n"
9546 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9547 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9548 "pantalla.\n"
9550 #: cmd.rc:149
9551 msgid ""
9552 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9553 "\n"
9554 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9555 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9556 "\n"
9557 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9558 "\n"
9559 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9560 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9561 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9562 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9563 "\n"
9564 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9565 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9566 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9567 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9568 "\n"
9569 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9570 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9571 msgstr ""
9572 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9573 "\n"
9574 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9575 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9576 "\n"
9577 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9578 "s'indica:\n"
9579 "\n"
9580 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9581 "(|)\n"
9582 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9583 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9584 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9585 "\n"
9586 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9587 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9588 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9589 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9590 "\n"
9591 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9592 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9594 #: cmd.rc:153
9595 #, fuzzy
9596 msgid ""
9597 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9598 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9599 msgstr ""
9600 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
9601 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
9602 "fitxer batch.\n"
9604 #: cmd.rc:156
9605 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9606 msgstr ""
9607 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9608 "d'un fitxer\n"
9610 #: cmd.rc:157
9611 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9612 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
9614 #: cmd.rc:159
9615 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9616 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9618 #: cmd.rc:160
9619 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9620 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9622 #: cmd.rc:178
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9626 "\n"
9627 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9628 "\n"
9629 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9630 "\n"
9631 "SET <variable>=<value>\n"
9632 "\n"
9633 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9634 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9635 "have embedded spaces.\n"
9636 "\n"
9637 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9638 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9639 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9640 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9641 msgstr ""
9642 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9643 "\n"
9644 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
9645 "\n"
9646 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9647 "\n"
9648 "SET <variable>=<valor>\n"
9649 "\n"
9650 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9651 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9652 "incorporats.\n"
9653 "\n"
9654 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9655 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9656 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9657 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9659 #: cmd.rc:183
9660 msgid ""
9661 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9662 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9663 "if called from the command line.\n"
9664 msgstr ""
9665 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9666 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9667 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9669 #: cmd.rc:185
9670 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9671 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9673 #: cmd.rc:187
9674 #, fuzzy
9675 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9676 msgstr ""
9677 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9678 "[cadena]\n"
9680 #: cmd.rc:191
9681 msgid ""
9682 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9683 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9684 msgstr ""
9685 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9686 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9688 #: cmd.rc:200
9689 #, fuzzy
9690 msgid ""
9691 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9692 "\n"
9693 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9694 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9695 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9696 "\n"
9697 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9698 msgstr ""
9699 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9700 "Les formes vàlides són:\n"
9701 "\n"
9702 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9703 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9704 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9705 "\n"
9706 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9708 #: cmd.rc:203
9709 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9710 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9712 #: cmd.rc:205
9713 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9714 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9716 #: cmd.rc:209
9717 msgid ""
9718 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9719 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9720 msgstr ""
9721 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9722 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9724 #: cmd.rc:217
9725 msgid ""
9726 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9727 "\n"
9728 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9729 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9730 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9731 "settings are restored.\n"
9732 msgstr ""
9733 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9734 "\n"
9735 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9736 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9737 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9738 "anterior es restaura.\n"
9740 #: cmd.rc:220
9741 msgid ""
9742 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9743 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9744 msgstr ""
9745 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9746 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9748 #: cmd.rc:222
9749 #, fuzzy
9750 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9751 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9753 #: cmd.rc:230
9754 #, fuzzy
9755 msgid ""
9756 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9757 "\n"
9758 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9759 "\n"
9760 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9761 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9762 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9763 "association, if any.\n"
9764 msgstr ""
9765 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9766 "\n"
9767 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9768 "\n"
9769 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9770 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9771 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9772 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9774 #: cmd.rc:241
9775 #, fuzzy
9776 msgid ""
9777 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9778 "\n"
9779 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9780 "\n"
9781 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9782 "currently defined.\n"
9783 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9784 "if any.\n"
9785 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9786 "associated to the specified file type.\n"
9787 msgstr ""
9788 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9789 "fitxers\n"
9790 "\n"
9791 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9792 "\n"
9793 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9794 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9795 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9796 "Especificar\n"
9797 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9798 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9800 #: cmd.rc:243
9801 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9802 msgstr ""
9803 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9805 #: cmd.rc:247
9806 msgid ""
9807 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9808 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9809 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9810 msgstr ""
9811 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9812 "d'una llista seleccionable.\n"
9813 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9814 "batch.\n"
9816 #: cmd.rc:251
9817 msgid ""
9818 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9819 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9820 msgstr ""
9821 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9822 "des\n"
9823 "del qual heu invocat cmd.\n"
9825 #: cmd.rc:288
9826 msgid ""
9827 "CMD built-in commands are:\n"
9828 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9829 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9830 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9831 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9832 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9833 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9834 "COPY\t\tCopy file\n"
9835 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9836 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9837 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9838 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9839 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9840 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9841 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9842 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9843 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9844 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9845 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9846 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9847 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9848 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9849 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9850 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9851 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9852 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9853 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9854 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9855 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9856 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9857 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9858 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9859 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9860 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9861 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9862 "\n"
9863 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9864 msgstr ""
9865 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9866 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9867 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9868 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9869 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9870 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9871 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9872 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9873 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9874 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9875 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9876 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9877 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9878 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9879 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9880 "\t\ttipus de fitxer\n"
9881 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9882 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9883 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9884 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9885 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9886 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9887 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9888 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9889 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9890 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9891 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9892 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9893 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9894 "\t\tbatch\n"
9895 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9896 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9897 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9898 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9899 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9900 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9901 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9902 "\n"
9903 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9904 "anteriors.\n"
9906 #: cmd.rc:290
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Are you sure?"
9909 msgstr "Esteu segur"
9911 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9912 msgctxt "Yes key"
9913 msgid "Y"
9914 msgstr "S"
9916 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9917 msgctxt "No key"
9918 msgid "N"
9919 msgstr "N"
9921 #: cmd.rc:293
9922 msgid "File association missing for extension %1\n"
9923 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9925 #: cmd.rc:294
9926 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9927 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9929 #: cmd.rc:295
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Overwrite %1?"
9932 msgstr "Sobreescriure %1"
9934 #: cmd.rc:296
9935 msgid "More..."
9936 msgstr "Més..."
9938 #: cmd.rc:297
9939 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9940 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9942 #: cmd.rc:299
9943 msgid "Argument missing\n"
9944 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9946 #: cmd.rc:300
9947 msgid "Syntax error\n"
9948 msgstr "Error de sintaxi\n"
9950 #: cmd.rc:302
9951 msgid "No help available for %1\n"
9952 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
9954 #: cmd.rc:303
9955 msgid "Target to GOTO not found\n"
9956 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9958 #: cmd.rc:304
9959 msgid "Current Date is %1\n"
9960 msgstr "La Data Actual és %1\n"
9962 #: cmd.rc:305
9963 msgid "Current Time is %1\n"
9964 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
9966 #: cmd.rc:306
9967 msgid "Enter new date: "
9968 msgstr "Introduïu data nova: "
9970 #: cmd.rc:307
9971 msgid "Enter new time: "
9972 msgstr "Introduïu hora nova: "
9974 #: cmd.rc:308
9975 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9976 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
9978 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9979 msgid "Failed to open '%1'\n"
9980 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
9982 #: cmd.rc:310
9983 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9984 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9986 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9987 msgctxt "All key"
9988 msgid "A"
9989 msgstr ""
9991 #: cmd.rc:312
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Delete %1?"
9994 msgstr "Suprimeix"
9996 #: cmd.rc:313
9997 msgid "Echo is %1\n"
9998 msgstr "L'eco està %1\n"
10000 #: cmd.rc:314
10001 msgid "Verify is %1\n"
10002 msgstr "La verificació està %1\n"
10004 #: cmd.rc:315
10005 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10006 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10008 #: cmd.rc:316
10009 msgid "Parameter error\n"
10010 msgstr "Error de paràmetre\n"
10012 #: cmd.rc:317
10013 msgid ""
10014 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10015 "\n"
10016 msgstr ""
10017 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10018 "\n"
10020 #: cmd.rc:318
10021 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10022 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
10024 #: cmd.rc:319
10025 msgid "PATH not found\n"
10026 msgstr "PATH no trobada\n"
10028 #: cmd.rc:320
10029 msgid "Press any key to continue... "
10030 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
10032 #: cmd.rc:321
10033 msgid "Wine Command Prompt"
10034 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10036 #: cmd.rc:322
10037 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10038 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10040 #: cmd.rc:323
10041 msgid "More? "
10042 msgstr "Més? "
10044 #: cmd.rc:324
10045 msgid "The input line is too long.\n"
10046 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
10048 #: cmd.rc:325
10049 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10050 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10052 #: cmd.rc:326
10053 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10054 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10056 #: cmd.rc:327
10057 #, fuzzy
10058 msgid " (Yes|No)"
10059 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
10061 #: cmd.rc:328
10062 #, fuzzy
10063 msgid " (Yes|No|All)"
10064 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
10066 #: dxdiag.rc:27
10067 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10068 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10070 #: dxdiag.rc:28
10071 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10072 msgstr ""
10073 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10075 #: explorer.rc:28
10076 msgid "Wine Explorer"
10077 msgstr ""
10079 #: explorer.rc:29
10080 msgid "Location:"
10081 msgstr "Ubicació:"
10083 #: hostname.rc:27
10084 msgid "Usage: hostname\n"
10085 msgstr "Ús: hostname\n"
10087 #: hostname.rc:28
10088 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10089 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10091 #: hostname.rc:29
10092 msgid ""
10093 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10094 "utility.\n"
10095 msgstr ""
10096 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10097 "hostname.\n"
10099 #: ipconfig.rc:27
10100 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10101 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10103 #: ipconfig.rc:28
10104 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10105 msgstr ""
10106 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
10107 "especificats\n"
10109 #: ipconfig.rc:29
10110 msgid "%1 adapter %2\n"
10111 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10113 #: ipconfig.rc:30
10114 msgid "Ethernet"
10115 msgstr ""
10117 #: ipconfig.rc:32
10118 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10119 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10121 #: ipconfig.rc:34
10122 msgid "Hostname"
10123 msgstr "Nom d'equip"
10125 #: ipconfig.rc:35
10126 msgid "Node type"
10127 msgstr "Tipus de node"
10129 #: ipconfig.rc:36
10130 msgid "Broadcast"
10131 msgstr "Difusió"
10133 #: ipconfig.rc:37
10134 msgid "Peer-to-peer"
10135 msgstr "D'igual a igual"
10137 #: ipconfig.rc:38
10138 msgid "Mixed"
10139 msgstr "Mixt"
10141 #: ipconfig.rc:39
10142 msgid "Hybrid"
10143 msgstr "Híbrid"
10145 #: ipconfig.rc:40
10146 msgid "IP routing enabled"
10147 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10149 #: ipconfig.rc:42
10150 msgid "Physical address"
10151 msgstr "Direcció física"
10153 #: ipconfig.rc:43
10154 msgid "DHCP enabled"
10155 msgstr "DHCP habilitat"
10157 #: ipconfig.rc:46
10158 msgid "Default gateway"
10159 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10161 #: net.rc:27
10162 msgid ""
10163 "The syntax of this command is:\n"
10164 "\n"
10165 "NET command [arguments]\n"
10166 "    -or-\n"
10167 "NET command /HELP\n"
10168 "\n"
10169 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10170 msgstr ""
10171 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10172 "\n"
10173 "NET ordre [paràmetres]\n"
10174 "    -o-\n"
10175 "NET ordre /HELP\n"
10176 "\n"
10177 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10179 #: net.rc:28
10180 msgid ""
10181 "The syntax of this command is:\n"
10182 "\n"
10183 "NET START [service]\n"
10184 "\n"
10185 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10186 "'service' is the name of the service to start.\n"
10187 msgstr ""
10188 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10189 "\n"
10190 "NET START [servei]\n"
10191 "\n"
10192 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10193 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10195 #: net.rc:29
10196 msgid ""
10197 "The syntax of this command is:\n"
10198 "\n"
10199 "NET STOP service\n"
10200 "\n"
10201 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10202 msgstr ""
10203 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10204 "\n"
10205 "NET STOP servei\n"
10206 "\n"
10207 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10209 #: net.rc:30
10210 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10211 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10213 #: net.rc:31
10214 msgid "Could not stop service %1\n"
10215 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10217 #: net.rc:32
10218 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10219 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10221 #: net.rc:33
10222 msgid "Could not get handle to service.\n"
10223 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10225 #: net.rc:34
10226 msgid "The %1 service is starting.\n"
10227 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10229 #: net.rc:35
10230 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10231 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10233 #: net.rc:36
10234 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10235 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10237 #: net.rc:37
10238 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10239 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10241 #: net.rc:38
10242 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10243 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10245 #: net.rc:39
10246 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10247 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10249 #: net.rc:41
10250 msgid "There are no entries in the list.\n"
10251 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10253 #: net.rc:42
10254 msgid ""
10255 "\n"
10256 "Status  Local   Remote\n"
10257 "---------------------------------------------------------------\n"
10258 msgstr ""
10259 "\n"
10260 "Estat   Local   Remot\n"
10261 "---------------------------------------------------------------\n"
10263 #: net.rc:43
10264 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10265 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10267 #: net.rc:45
10268 msgid "Paused"
10269 msgstr "Pausat"
10271 #: net.rc:46
10272 msgid "Disconnected"
10273 msgstr "Desconnectat"
10275 #: net.rc:47
10276 msgid "A network error occurred"
10277 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10279 #: net.rc:48
10280 msgid "Connection is being made"
10281 msgstr "S'està fent la connexió"
10283 #: net.rc:49
10284 msgid "Reconnecting"
10285 msgstr "Reconnectant"
10287 #: net.rc:40
10288 msgid "The following services are running:\n"
10289 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10291 #: notepad.rc:27
10292 msgid "&New\tCtrl+N"
10293 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10295 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10296 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10297 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10299 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10300 msgid "&Save\tCtrl+S"
10301 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10303 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10304 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10305 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
10307 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10308 msgid "Page Se&tup..."
10309 msgstr "&Configuració de pàgina..."
10311 #: notepad.rc:34
10312 msgid "P&rinter Setup..."
10313 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
10315 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10316 msgid "&Edit"
10317 msgstr "&Edita"
10319 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10320 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10321 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10323 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10324 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10325 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10327 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10328 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10329 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10331 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10332 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10333 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10335 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10336 #: winefile.rc:29
10337 msgid "&Delete\tDel"
10338 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10340 #: notepad.rc:46
10341 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10342 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10344 #: notepad.rc:47
10345 msgid "&Time/Date\tF5"
10346 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10348 #: notepad.rc:49
10349 msgid "&Wrap long lines"
10350 msgstr "&Tallar les línies llargues"
10352 #: notepad.rc:53
10353 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10354 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10356 #: notepad.rc:54
10357 msgid "&Search next\tF3"
10358 msgstr "&Cerca proper\tF3"
10360 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10361 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10362 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10364 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10365 msgid "&Contents\tF1"
10366 msgstr "&Continguts\tF1"
10368 #: notepad.rc:59
10369 msgid "&About Notepad"
10370 msgstr "Qu&ant a Notepad"
10372 #: notepad.rc:97
10373 msgid "Page Setup"
10374 msgstr "Configuració de Pàgina..."
10376 #: notepad.rc:99
10377 msgid "&Header:"
10378 msgstr "&Capçalera:"
10380 #: notepad.rc:101
10381 msgid "&Footer:"
10382 msgstr "&Peu:"
10384 #: notepad.rc:104
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Margins (millimeters)"
10387 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
10389 #: notepad.rc:105
10390 msgid "&Left:"
10391 msgstr "&Esquerra:"
10393 #: notepad.rc:107
10394 msgid "&Top:"
10395 msgstr "&Superior:"
10397 #: notepad.rc:123
10398 msgid "Encoding:"
10399 msgstr "Codificació:"
10401 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10402 #, fuzzy
10403 msgctxt "accelerator Select All"
10404 msgid "^A"
10405 msgstr "CA"
10407 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10408 msgctxt "accelerator Copy"
10409 msgid "^C"
10410 msgstr ""
10412 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10413 #, fuzzy
10414 msgctxt "accelerator Find"
10415 msgid "^F"
10416 msgstr "F"
10418 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10419 msgctxt "accelerator Replace"
10420 msgid "^H"
10421 msgstr ""
10423 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10424 #, fuzzy
10425 msgctxt "accelerator New"
10426 msgid "^N"
10427 msgstr "N"
10429 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10430 msgctxt "accelerator Open"
10431 msgid "^O"
10432 msgstr ""
10434 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10435 msgctxt "accelerator Print"
10436 msgid "^P"
10437 msgstr ""
10439 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10440 msgctxt "accelerator Save"
10441 msgid "^S"
10442 msgstr ""
10444 #: notepad.rc:137
10445 msgctxt "accelerator Paste"
10446 msgid "^V"
10447 msgstr ""
10449 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10450 msgctxt "accelerator Cut"
10451 msgid "^X"
10452 msgstr ""
10454 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10455 msgctxt "accelerator Undo"
10456 msgid "^Z"
10457 msgstr ""
10459 #: notepad.rc:66
10460 msgid "Page &p"
10461 msgstr "Pàgina &p"
10463 #: notepad.rc:68
10464 msgid "Notepad"
10465 msgstr "Bloc de Notes"
10467 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10468 msgid "ERROR"
10469 msgstr "ERROR"
10471 #: notepad.rc:71
10472 msgid "Untitled"
10473 msgstr "Sense títol"
10475 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10476 msgid "Text files (*.txt)"
10477 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10479 #: notepad.rc:77
10480 msgid ""
10481 "File '%s' does not exist.\n"
10482 "\n"
10483 "Do you want to create a new file?"
10484 msgstr ""
10485 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10486 "\n"
10487 "Voleu crear un fitxer nou?"
10489 #: notepad.rc:79
10490 msgid ""
10491 "File '%s' has been modified.\n"
10492 "\n"
10493 "Would you like to save the changes?"
10494 msgstr ""
10495 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10496 "\n"
10497 "Us agradaria desar els canvis?"
10499 #: notepad.rc:80
10500 msgid "'%s' could not be found."
10501 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10503 #: notepad.rc:82
10504 msgid "Unicode (UTF-16)"
10505 msgstr ""
10507 #: notepad.rc:83
10508 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10509 msgstr ""
10511 #: notepad.rc:84
10512 msgid "Unicode (UTF-8)"
10513 msgstr ""
10515 #: notepad.rc:91
10516 msgid ""
10517 "%1\n"
10518 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10519 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10520 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10521 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10522 "Continue?"
10523 msgstr ""
10524 "%1\n"
10525 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10526 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10527 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10528 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10529 "llista desplegable Encoding.\n"
10530 "Voleu continuar?"
10532 #: oleview.rc:29
10533 msgid "&Bind to file..."
10534 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10536 #: oleview.rc:30
10537 msgid "&View TypeLib..."
10538 msgstr "&Veu TypeLib..."
10540 #: oleview.rc:32
10541 msgid "&System Configuration"
10542 msgstr "Configuració de &Sistema"
10544 #: oleview.rc:33
10545 msgid "&Run the Registry Editor"
10546 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10548 #: oleview.rc:37
10549 msgid "&Object"
10550 msgstr "&Objecte"
10552 #: oleview.rc:39
10553 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10554 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10556 #: oleview.rc:41
10557 msgid "&In-process server"
10558 msgstr "Servidor &en procés"
10560 #: oleview.rc:42
10561 msgid "In-process &handler"
10562 msgstr "&Manejador en procés"
10564 #: oleview.rc:43
10565 msgid "&Local server"
10566 msgstr "Servidor &local"
10568 #: oleview.rc:44
10569 msgid "&Remote server"
10570 msgstr "Servidor &remot"
10572 #: oleview.rc:47
10573 msgid "View &Type information"
10574 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10576 #: oleview.rc:49
10577 msgid "Create &Instance"
10578 msgstr "Crea &Instància"
10580 #: oleview.rc:50
10581 msgid "Create Instance &On..."
10582 msgstr "Crea Instància &En..."
10584 #: oleview.rc:51
10585 msgid "&Release Instance"
10586 msgstr "Llibe&ra Instància"
10588 #: oleview.rc:53
10589 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10590 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
10592 #: oleview.rc:54
10593 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10594 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
10596 #: oleview.rc:60
10597 msgid "&Expert mode"
10598 msgstr "Mode &expert"
10600 #: oleview.rc:62
10601 msgid "&Hidden component categories"
10602 msgstr "Categories &ocultes de component"
10604 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10605 msgid "&Toolbar"
10606 msgstr "Barra d'&Eines"
10608 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10609 msgid "&Status Bar"
10610 msgstr "Barra d'E&stat"
10612 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10613 msgid "&Refresh\tF5"
10614 msgstr "&Actualitza\tF5"
10616 #: oleview.rc:71
10617 msgid "&About OleView"
10618 msgstr "&Quant a OleView..."
10620 #: oleview.rc:79
10621 msgid "&Save as..."
10622 msgstr "Anomena i &desa..."
10624 #: oleview.rc:84
10625 msgid "&Group by type kind"
10626 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10628 #: oleview.rc:154
10629 msgid "Connect to another machine"
10630 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10632 #: oleview.rc:157
10633 msgid "&Machine name:"
10634 msgstr "Nom de &màquina:"
10636 #: oleview.rc:165
10637 msgid "System Configuration"
10638 msgstr "Configuració de Sistema"
10640 #: oleview.rc:168
10641 msgid "System Settings"
10642 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10644 #: oleview.rc:169
10645 msgid "&Enable Distributed COM"
10646 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10648 #: oleview.rc:170
10649 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10650 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10652 #: oleview.rc:171
10653 msgid ""
10654 "These settings change only registry values.\n"
10655 "They have no effect on Wine performance."
10656 msgstr ""
10657 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10658 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10660 #: oleview.rc:178
10661 msgid "Default Interface Viewer"
10662 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10664 #: oleview.rc:181
10665 msgid "Interface"
10666 msgstr "Interfície"
10668 #: oleview.rc:183
10669 msgid "IID:"
10670 msgstr ""
10672 #: oleview.rc:186
10673 msgid "&View Type Info"
10674 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10676 #: oleview.rc:191
10677 msgid "IPersist Interface Viewer"
10678 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10680 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10681 msgid "Class Name:"
10682 msgstr "Nom de Classe:"
10684 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10685 msgid "CLSID:"
10686 msgstr ""
10688 #: oleview.rc:203
10689 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10690 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10692 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10693 msgid "OleView"
10694 msgstr ""
10696 #: oleview.rc:98
10697 msgid "ITypeLib viewer"
10698 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10700 #: oleview.rc:96
10701 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10702 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10704 #: oleview.rc:97
10705 msgid "version 1.0"
10706 msgstr "versió 1.0"
10708 #: oleview.rc:100
10709 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10710 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10712 #: oleview.rc:103
10713 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10714 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10716 #: oleview.rc:104
10717 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10718 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10720 #: oleview.rc:105
10721 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10722 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10724 #: oleview.rc:106
10725 msgid "Run the Wine registry editor"
10726 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10728 #: oleview.rc:107
10729 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10730 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10732 #: oleview.rc:108
10733 msgid "Create an instance of the selected object"
10734 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10736 #: oleview.rc:109
10737 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10738 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10740 #: oleview.rc:110
10741 msgid "Release the currently selected object instance"
10742 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10744 #: oleview.rc:111
10745 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10746 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10748 #: oleview.rc:112
10749 msgid "Display the viewer for the selected item"
10750 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10752 #: oleview.rc:117
10753 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10754 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10756 #: oleview.rc:118
10757 msgid ""
10758 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10759 msgstr ""
10760 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10761 "ser visibles"
10763 #: oleview.rc:119
10764 msgid "Show or hide the toolbar"
10765 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10767 #: oleview.rc:120
10768 msgid "Show or hide the status bar"
10769 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10771 #: oleview.rc:121
10772 msgid "Refresh all lists"
10773 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10775 #: oleview.rc:122
10776 msgid "Display program information, version number and copyright"
10777 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10779 #: oleview.rc:113
10780 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10781 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10783 #: oleview.rc:114
10784 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10785 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10787 #: oleview.rc:115
10788 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10789 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10791 #: oleview.rc:116
10792 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10793 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10795 #: oleview.rc:128
10796 msgid "ObjectClasses"
10797 msgstr ""
10799 #: oleview.rc:129
10800 msgid "Grouped by Component Category"
10801 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10803 #: oleview.rc:130
10804 msgid "OLE 1.0 Objects"
10805 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10807 #: oleview.rc:131
10808 msgid "COM Library Objects"
10809 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10811 #: oleview.rc:132
10812 msgid "All Objects"
10813 msgstr "Tots els Objectes"
10815 #: oleview.rc:133
10816 msgid "Application IDs"
10817 msgstr "IDs de Aplicació"
10819 #: oleview.rc:134
10820 msgid "Type Libraries"
10821 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10823 #: oleview.rc:135
10824 msgid "ver."
10825 msgstr ""
10827 #: oleview.rc:136
10828 msgid "Interfaces"
10829 msgstr "Interfícies"
10831 #: oleview.rc:138
10832 msgid "Registry"
10833 msgstr "Registre"
10835 #: oleview.rc:139
10836 msgid "Implementation"
10837 msgstr "Implementació"
10839 #: oleview.rc:140
10840 msgid "Activation"
10841 msgstr "Activació"
10843 #: oleview.rc:142
10844 msgid "CoGetClassObject failed."
10845 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10847 #: oleview.rc:143
10848 msgid "Unknown error"
10849 msgstr "Error desconegut"
10851 #: oleview.rc:146
10852 msgid "bytes"
10853 msgstr ""
10855 #: oleview.rc:148
10856 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10857 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10859 #: oleview.rc:149
10860 msgid "Inherited Interfaces"
10861 msgstr "Interfícies Heretades"
10863 #: oleview.rc:124
10864 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10865 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10867 #: oleview.rc:125
10868 msgid "Close window"
10869 msgstr "Tanca la finestra"
10871 #: oleview.rc:126
10872 msgid "Group typeinfos by kind"
10873 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10875 #: progman.rc:30
10876 msgid "&New..."
10877 msgstr "&Nou..."
10879 #: progman.rc:31
10880 msgid "O&pen\tEnter"
10881 msgstr "O&brir\tEnter"
10883 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10884 msgid "&Move...\tF7"
10885 msgstr "&Mou...\tF7"
10887 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10888 msgid "&Copy...\tF8"
10889 msgstr "&Copia...\tF8"
10891 #: progman.rc:35
10892 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10893 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10895 #: progman.rc:37
10896 msgid "&Execute..."
10897 msgstr "&Executa..."
10899 #: progman.rc:39
10900 msgid "E&xit Windows"
10901 msgstr "&Surt de Windows"
10903 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10904 msgid "&Options"
10905 msgstr "&Opcions"
10907 #: progman.rc:42
10908 msgid "&Arrange automatically"
10909 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10911 #: progman.rc:43
10912 msgid "&Minimize on run"
10913 msgstr "&Minimitza al executar"
10915 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10916 msgid "&Save settings on exit"
10917 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10919 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10920 msgid "&Windows"
10921 msgstr "&Finestres"
10923 #: progman.rc:47
10924 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10925 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10927 #: progman.rc:48
10928 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10929 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10931 #: progman.rc:49
10932 msgid "&Arrange Icons"
10933 msgstr "Organitz&ar Icones"
10935 #: progman.rc:54
10936 msgid "&About Program Manager"
10937 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10939 #: progman.rc:100
10940 msgid "Program &group"
10941 msgstr "&Grup de Programa"
10943 #: progman.rc:102
10944 msgid "&Program"
10945 msgstr "&Programa"
10947 #: progman.rc:113
10948 msgid "Move Program"
10949 msgstr "Mou Programa"
10951 #: progman.rc:115
10952 msgid "Move program:"
10953 msgstr "Mou programa:"
10955 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10956 msgid "From group:"
10957 msgstr "Del grup:"
10959 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10960 msgid "&To group:"
10961 msgstr "&Al grup:"
10963 #: progman.rc:131
10964 msgid "Copy Program"
10965 msgstr "Copia Programa"
10967 #: progman.rc:133
10968 msgid "Copy program:"
10969 msgstr "Copia programa:"
10971 #: progman.rc:149
10972 msgid "Program Group Attributes"
10973 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10975 #: progman.rc:153
10976 msgid "&Group file:"
10977 msgstr "Fitxer de &grup:"
10979 #: progman.rc:165
10980 msgid "Program Attributes"
10981 msgstr "Atributs de Programa"
10983 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10984 msgid "&Command line:"
10985 msgstr "Línea d'ordres:"
10987 #: progman.rc:171
10988 msgid "&Working directory:"
10989 msgstr "Directori de &treball:"
10991 #: progman.rc:173
10992 msgid "&Key combination:"
10993 msgstr "&Combinació de tecles:"
10995 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10996 msgid "&Minimize at launch"
10997 msgstr "&Minimitza al executar"
10999 #: progman.rc:180
11000 msgid "Change &icon..."
11001 msgstr "Canvia d'&icona..."
11003 #: progman.rc:189
11004 msgid "Change Icon"
11005 msgstr "Canvia d'Icona"
11007 #: progman.rc:191
11008 msgid "&Filename:"
11009 msgstr "Nom de &fitxer:"
11011 #: progman.rc:193
11012 msgid "Current &icon:"
11013 msgstr "&Icona actual:"
11015 #: progman.rc:207
11016 msgid "Execute Program"
11017 msgstr "Executa Programa"
11019 #: progman.rc:60
11020 msgid "Program Manager"
11021 msgstr "Gestor de Programes"
11023 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11024 msgid "WARNING"
11025 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11027 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11028 msgid "Information"
11029 msgstr "Informació"
11031 #: progman.rc:65
11032 msgid "Delete group `%s'?"
11033 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11035 #: progman.rc:66
11036 msgid "Delete program `%s'?"
11037 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11039 #: progman.rc:67
11040 msgid "Not implemented"
11041 msgstr "No implementat"
11043 #: progman.rc:68
11044 msgid "Error reading `%s'."
11045 msgstr "Error al llegir `%s'."
11047 #: progman.rc:69
11048 msgid "Error writing `%s'."
11049 msgstr "Error al escriure `%s'."
11051 #: progman.rc:72
11052 msgid ""
11053 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11054 "Should it be tried further on?"
11055 msgstr ""
11056 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11057 "S'ha d'intentar més tard?"
11059 #: progman.rc:74
11060 msgid "Help not available."
11061 msgstr "Ajuda no disponible."
11063 #: progman.rc:75
11064 msgid "Unknown feature in %s"
11065 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11067 #: progman.rc:76
11068 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11069 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11071 #: progman.rc:77
11072 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11073 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11075 #: progman.rc:81
11076 msgid "Libraries (*.dll)"
11077 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11079 #: progman.rc:82
11080 msgid "Icon files"
11081 msgstr "Fitxers d'icona"
11083 #: progman.rc:83
11084 msgid "Icons (*.ico)"
11085 msgstr "Icones (*.ico)"
11087 #: reg.rc:27
11088 msgid ""
11089 "The syntax of this command is:\n"
11090 "\n"
11091 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11092 "REG command /?\n"
11093 msgstr ""
11094 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
11095 "\n"
11096 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11097 "REG ordre /?\n"
11099 #: reg.rc:28
11100 msgid ""
11101 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11102 "f]\n"
11103 msgstr ""
11104 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
11105 "data] [/f]\n"
11107 #: reg.rc:29
11108 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11109 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11111 #: reg.rc:30
11112 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11113 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11115 #: reg.rc:31
11116 msgid "The operation completed successfully\n"
11117 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11119 #: reg.rc:32
11120 msgid "Error: Invalid key name\n"
11121 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11123 #: reg.rc:33
11124 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11125 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11127 #: reg.rc:34
11128 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11129 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11131 #: reg.rc:35
11132 msgid ""
11133 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11134 msgstr ""
11135 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11136 "especificada\n"
11138 #: regedit.rc:31
11139 msgid "&Registry"
11140 msgstr "&Registre"
11142 #: regedit.rc:33
11143 msgid "&Import Registry File..."
11144 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11146 #: regedit.rc:34
11147 msgid "&Export Registry File..."
11148 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11150 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11151 msgid "&Key"
11152 msgstr "&Clau"
11154 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11155 msgid "&String Value"
11156 msgstr "Valor de &Cadena"
11158 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11159 msgid "&Binary Value"
11160 msgstr "Valor &Binari"
11162 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11163 msgid "&DWORD Value"
11164 msgstr "Valor &DWORD"
11166 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11167 msgid "&Multi String Value"
11168 msgstr "Valor &Multicadena"
11170 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11171 msgid "&Expandable String Value"
11172 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11174 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11175 msgid "&Rename\tF2"
11176 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11178 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11179 msgid "&Copy Key Name"
11180 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11182 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11183 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11184 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11186 #: regedit.rc:61
11187 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11188 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11190 #: regedit.rc:65
11191 msgid "Status &Bar"
11192 msgstr "&Barra d'estat"
11194 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11195 msgid "Sp&lit"
11196 msgstr "Di&videix"
11198 #: regedit.rc:74
11199 msgid "&Remove Favorite..."
11200 msgstr "T&reure Preferit..."
11202 #: regedit.rc:79
11203 msgid "&About Registry Editor"
11204 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11206 #: regedit.rc:88
11207 msgid "Modify Binary Data..."
11208 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11210 #: regedit.rc:215
11211 msgid "Export registry"
11212 msgstr "Exporta registre"
11214 #: regedit.rc:217
11215 msgid "S&elected branch:"
11216 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11218 #: regedit.rc:226
11219 msgid "Find:"
11220 msgstr "Cerca:"
11222 #: regedit.rc:228
11223 msgid "Find in:"
11224 msgstr "Cerca en:"
11226 #: regedit.rc:229
11227 msgid "Keys"
11228 msgstr "Claus"
11230 #: regedit.rc:230
11231 msgid "Value names"
11232 msgstr "Noms dels valors"
11234 #: regedit.rc:231
11235 msgid "Value content"
11236 msgstr "Contingut del valor"
11238 #: regedit.rc:232
11239 msgid "Whole string only"
11240 msgstr "Només cadena sencera"
11242 #: regedit.rc:239
11243 msgid "Add Favorite"
11244 msgstr "Afegeix Preferit"
11246 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11247 msgid "Name:"
11248 msgstr "Nom:"
11250 #: regedit.rc:250
11251 msgid "Remove Favorite"
11252 msgstr "T&reure Preferit"
11254 #: regedit.rc:261
11255 msgid "Edit String"
11256 msgstr "Edita Cadena"
11258 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11259 msgid "Value name:"
11260 msgstr "Nom del valor:"
11262 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11263 msgid "Value data:"
11264 msgstr "Dades del valor:"
11266 #: regedit.rc:274
11267 msgid "Edit DWORD"
11268 msgstr "Edita DWORD"
11270 #: regedit.rc:281
11271 msgid "Base"
11272 msgstr ""
11274 #: regedit.rc:282
11275 msgid "Hexadecimal"
11276 msgstr ""
11278 #: regedit.rc:283
11279 msgid "Decimal"
11280 msgstr ""
11282 #: regedit.rc:290
11283 msgid "Edit Binary"
11284 msgstr "Edita Binari"
11286 #: regedit.rc:303
11287 msgid "Edit Multi String"
11288 msgstr "Edita Multicadena"
11290 #: regedit.rc:134
11291 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11292 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11294 #: regedit.rc:135
11295 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11296 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11298 #: regedit.rc:136
11299 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11300 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11302 #: regedit.rc:137
11303 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11304 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
11306 #: regedit.rc:138
11307 msgid ""
11308 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11309 msgstr ""
11310 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11312 #: regedit.rc:139
11313 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11314 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11316 #: regedit.rc:124
11317 msgid "Data"
11318 msgstr "Dades"
11320 #: regedit.rc:129
11321 msgid "Registry Editor"
11322 msgstr "Editor de Registre"
11324 #: regedit.rc:191
11325 msgid "Import Registry File"
11326 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11328 #: regedit.rc:192
11329 msgid "Export Registry File"
11330 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11332 #: regedit.rc:193
11333 msgid "Registry files (*.reg)"
11334 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11336 #: regedit.rc:194
11337 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11338 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11340 #: regedit.rc:201
11341 msgid "(Default)"
11342 msgstr "(Predeterminat)"
11344 #: regedit.rc:202
11345 msgid "(value not set)"
11346 msgstr "(valor no establert)"
11348 #: regedit.rc:203
11349 msgid "(cannot display value)"
11350 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11352 #: regedit.rc:204
11353 msgid "(unknown %d)"
11354 msgstr "(desconegut %d)"
11356 #: regedit.rc:160
11357 msgid "Quits the registry editor"
11358 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11360 #: regedit.rc:161
11361 msgid "Adds keys to the favorites list"
11362 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11364 #: regedit.rc:162
11365 msgid "Removes keys from the favorites list"
11366 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11368 #: regedit.rc:163
11369 msgid "Shows or hides the status bar"
11370 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11372 #: regedit.rc:164
11373 msgid "Change position of split between two panes"
11374 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
11376 #: regedit.rc:165
11377 msgid "Refreshes the window"
11378 msgstr "Actualitza la finestra"
11380 #: regedit.rc:166
11381 msgid "Deletes the selection"
11382 msgstr "Supremeix la selecció"
11384 #: regedit.rc:167
11385 msgid "Renames the selection"
11386 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11388 #: regedit.rc:168
11389 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11390 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11392 #: regedit.rc:169
11393 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11394 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
11396 #: regedit.rc:170
11397 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11398 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11400 #: regedit.rc:144
11401 msgid "Modifies the value's data"
11402 msgstr "Modifica les dades del valor"
11404 #: regedit.rc:145
11405 msgid "Adds a new key"
11406 msgstr "Afegeix un clau nou"
11408 #: regedit.rc:146
11409 msgid "Adds a new string value"
11410 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11412 #: regedit.rc:147
11413 msgid "Adds a new binary value"
11414 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11416 #: regedit.rc:148
11417 msgid "Adds a new double word value"
11418 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11420 #: regedit.rc:150
11421 msgid "Imports a text file into the registry"
11422 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11424 #: regedit.rc:152
11425 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11426 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11428 #: regedit.rc:153
11429 msgid "Prints all or part of the registry"
11430 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11432 #: regedit.rc:155
11433 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11434 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11436 #: regedit.rc:178
11437 msgid "Can't query value '%s'"
11438 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11440 #: regedit.rc:179
11441 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11442 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11444 #: regedit.rc:180
11445 msgid "Value is too big (%u)"
11446 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11448 #: regedit.rc:181
11449 msgid "Confirm Value Delete"
11450 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11452 #: regedit.rc:182
11453 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11454 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11456 #: regedit.rc:186
11457 msgid "Search string '%s' not found"
11458 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11460 #: regedit.rc:183
11461 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11462 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11464 #: regedit.rc:184
11465 msgid "New Key #%d"
11466 msgstr "Clau Nou #%d"
11468 #: regedit.rc:185
11469 msgid "New Value #%d"
11470 msgstr "Valor Nou #%d"
11472 #: regedit.rc:177
11473 msgid "Can't query key '%s'"
11474 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11476 #: regedit.rc:149
11477 msgid "Adds a new multi string value"
11478 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11480 #: regedit.rc:171
11481 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11482 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11484 #: start.rc:46
11485 msgid ""
11486 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11487 "with that suffix.\n"
11488 "Usage:\n"
11489 "start [options] program_filename [...]\n"
11490 "start [options] document_filename\n"
11491 "\n"
11492 "Options:\n"
11493 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11494 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11495 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11496 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11497 "code.\n"
11498 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11499 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11500 "/L           Show end-user license.\n"
11501 "/?           Display this help and exit.\n"
11502 "\n"
11503 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11504 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11505 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11506 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11507 msgstr ""
11508 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11509 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11510 "Ús:\n"
11511 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11512 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
11513 "\n"
11514 "Opcions:\n"
11515 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11516 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11517 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11518 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
11519 "             seu codi de sortida.\n"
11520 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11521 "             Explorador de Windows.\n"
11522 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11523 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11524 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11525 "\n"
11526 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11527 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11528 "l'opció\n"
11529 "/L.\n"
11530 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11531 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11533 #: start.rc:64
11534 #, fuzzy
11535 msgid ""
11536 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11537 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11538 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11539 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11540 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11541 "\n"
11542 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11543 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11544 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11545 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11546 "\n"
11547 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11548 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11549 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11550 "\n"
11551 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11552 msgstr ""
11553 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11554 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11555 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11556 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11557 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11558 "\n"
11559 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11560 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11561 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11562 "Menor GNU per més detalls.\n"
11563 "\n"
11564 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11565 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11566 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11568 #: start.rc:66
11569 msgid ""
11570 "Application could not be started, or no application associated with the "
11571 "specified file.\n"
11572 "ShellExecuteEx failed"
11573 msgstr ""
11574 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11575 "fitxer especificat.\n"
11576 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11578 #: start.rc:68
11579 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11580 msgstr ""
11581 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11582 "DOS."
11584 #: taskkill.rc:27
11585 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11586 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11588 #: taskkill.rc:28
11589 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11590 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11592 #: taskkill.rc:29
11593 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11594 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11596 #: taskkill.rc:30
11597 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11598 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11600 #: taskkill.rc:31
11601 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11602 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11604 #: taskkill.rc:32
11605 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11606 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11608 #: taskkill.rc:33
11609 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11610 msgstr ""
11611 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
11612 "PID %1!u!.\n"
11614 #: taskkill.rc:34
11615 msgid ""
11616 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11617 msgstr ""
11618 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
11619 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11621 #: taskkill.rc:35
11622 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11623 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11625 #: taskkill.rc:36
11626 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11627 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11629 #: taskkill.rc:37
11630 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11631 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
11633 #: taskkill.rc:38
11634 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11635 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11637 #: taskkill.rc:39
11638 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11639 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
11641 #: taskkill.rc:40
11642 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11643 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
11645 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11646 msgid "&New Task (Run...)"
11647 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11649 #: taskmgr.rc:39
11650 msgid "E&xit Task Manager"
11651 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11653 #: taskmgr.rc:45
11654 msgid "&Minimize On Use"
11655 msgstr "&Mínima Al Usar"
11657 #: taskmgr.rc:47
11658 msgid "&Hide When Minimized"
11659 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
11661 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11662 msgid "&Show 16-bit tasks"
11663 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
11665 #: taskmgr.rc:54
11666 msgid "&Refresh Now"
11667 msgstr "Actualitza A&ra"
11669 #: taskmgr.rc:55
11670 msgid "&Update Speed"
11671 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11673 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11674 msgid "&High"
11675 msgstr "&Alt"
11677 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11678 msgid "&Normal"
11679 msgstr "&Normal"
11681 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11682 msgid "&Low"
11683 msgstr "&Baix"
11685 #: taskmgr.rc:61
11686 msgid "&Paused"
11687 msgstr "&Pausat"
11689 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11690 msgid "&Select Columns..."
11691 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11693 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11694 msgid "&CPU History"
11695 msgstr "Historis de &CPU"
11697 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11698 msgid "&One Graph, All CPUs"
11699 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11701 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11702 msgid "One Graph &Per CPU"
11703 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11705 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11706 msgid "&Show Kernel Times"
11707 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11709 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11710 msgid "Tile &Horizontally"
11711 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11713 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11714 msgid "Tile &Vertically"
11715 msgstr "Mosaic &Vertical"
11717 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11718 msgid "&Minimize"
11719 msgstr "&Minimitza"
11721 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11722 msgid "&Cascade"
11723 msgstr "&Cascada"
11725 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11726 msgid "&Bring To Front"
11727 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11729 #: taskmgr.rc:90
11730 msgid "&About Task Manager"
11731 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11733 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11734 msgid "&Switch To"
11735 msgstr "&Canvia A"
11737 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11738 msgid "&End Task"
11739 msgstr "T&ermina Tasca"
11741 #: taskmgr.rc:130
11742 msgid "&Go To Process"
11743 msgstr "Ana Al Procés"
11745 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11746 msgid "&End Process"
11747 msgstr "T&ermina Procés"
11749 #: taskmgr.rc:150
11750 msgid "End Process &Tree"
11751 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11753 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11754 msgid "&Debug"
11755 msgstr "&Depura"
11757 #: taskmgr.rc:154
11758 msgid "Set &Priority"
11759 msgstr "Estableix &Prioritat"
11761 #: taskmgr.rc:156
11762 msgid "&Realtime"
11763 msgstr "Temps &real"
11765 #: taskmgr.rc:160
11766 msgid "&Above Normal"
11767 msgstr "&Amunt del Normal"
11769 #: taskmgr.rc:164
11770 msgid "&Below Normal"
11771 msgstr "A&baix del Normal"
11773 #: taskmgr.rc:169
11774 msgid "Set &Affinity..."
11775 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11777 #: taskmgr.rc:170
11778 msgid "Edit Debug &Channels..."
11779 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11781 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11782 msgid "Task Manager"
11783 msgstr "Administrador de Tasques"
11785 #: taskmgr.rc:355
11786 msgid "&New Task..."
11787 msgstr "Tasca &Nova..."
11789 #: taskmgr.rc:368
11790 msgid "&Show processes from all users"
11791 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11793 #: taskmgr.rc:376
11794 #, fuzzy
11795 msgid "CPU usage"
11796 msgstr "Ús de CPU"
11798 #: taskmgr.rc:377
11799 #, fuzzy
11800 msgid "MEM usage"
11801 msgstr "Ús MEM"
11803 #: taskmgr.rc:378
11804 msgid "Totals"
11805 msgstr ""
11807 #: taskmgr.rc:379
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Commit charge (K)"
11810 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11812 #: taskmgr.rc:380
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Physical memory (K)"
11815 msgstr "Memòria Física (K)"
11817 #: taskmgr.rc:381
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Kernel memory (K)"
11820 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11822 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11823 msgid "Handles"
11824 msgstr "Mànecs"
11826 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11827 msgid "Threads"
11828 msgstr "Fils"
11830 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11831 msgid "Processes"
11832 msgstr "Processos"
11834 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11835 msgid "Total"
11836 msgstr ""
11838 #: taskmgr.rc:392
11839 msgid "Limit"
11840 msgstr "Límit"
11842 #: taskmgr.rc:393
11843 msgid "Peak"
11844 msgstr "Màxim"
11846 #: taskmgr.rc:402
11847 msgid "System Cache"
11848 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11850 #: taskmgr.rc:410
11851 msgid "Paged"
11852 msgstr "Pàginada"
11854 #: taskmgr.rc:411
11855 msgid "Nonpaged"
11856 msgstr "No pàginada"
11858 #: taskmgr.rc:418
11859 #, fuzzy
11860 msgid "CPU usage history"
11861 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11863 #: taskmgr.rc:419
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Memory usage history"
11866 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11868 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11869 msgid "Debug Channels"
11870 msgstr "Canals de Depuració"
11872 #: taskmgr.rc:443
11873 msgid "Processor Affinity"
11874 msgstr "Afinitat de Processador"
11876 #: taskmgr.rc:448
11877 msgid ""
11878 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11879 "allowed to execute on."
11880 msgstr ""
11881 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11882 "permetrà que el procès executi."
11884 #: taskmgr.rc:450
11885 msgid "CPU 0"
11886 msgstr ""
11888 #: taskmgr.rc:452
11889 msgid "CPU 1"
11890 msgstr ""
11892 #: taskmgr.rc:454
11893 msgid "CPU 2"
11894 msgstr ""
11896 #: taskmgr.rc:456
11897 msgid "CPU 3"
11898 msgstr ""
11900 #: taskmgr.rc:458
11901 msgid "CPU 4"
11902 msgstr ""
11904 #: taskmgr.rc:460
11905 msgid "CPU 5"
11906 msgstr ""
11908 #: taskmgr.rc:462
11909 msgid "CPU 6"
11910 msgstr ""
11912 #: taskmgr.rc:464
11913 msgid "CPU 7"
11914 msgstr ""
11916 #: taskmgr.rc:466
11917 msgid "CPU 8"
11918 msgstr ""
11920 #: taskmgr.rc:468
11921 msgid "CPU 9"
11922 msgstr ""
11924 #: taskmgr.rc:470
11925 msgid "CPU 10"
11926 msgstr ""
11928 #: taskmgr.rc:472
11929 msgid "CPU 11"
11930 msgstr ""
11932 #: taskmgr.rc:474
11933 msgid "CPU 12"
11934 msgstr ""
11936 #: taskmgr.rc:476
11937 msgid "CPU 13"
11938 msgstr ""
11940 #: taskmgr.rc:478
11941 msgid "CPU 14"
11942 msgstr ""
11944 #: taskmgr.rc:480
11945 msgid "CPU 15"
11946 msgstr ""
11948 #: taskmgr.rc:482
11949 msgid "CPU 16"
11950 msgstr ""
11952 #: taskmgr.rc:484
11953 msgid "CPU 17"
11954 msgstr ""
11956 #: taskmgr.rc:486
11957 msgid "CPU 18"
11958 msgstr ""
11960 #: taskmgr.rc:488
11961 msgid "CPU 19"
11962 msgstr ""
11964 #: taskmgr.rc:490
11965 msgid "CPU 20"
11966 msgstr ""
11968 #: taskmgr.rc:492
11969 msgid "CPU 21"
11970 msgstr ""
11972 #: taskmgr.rc:494
11973 msgid "CPU 22"
11974 msgstr ""
11976 #: taskmgr.rc:496
11977 msgid "CPU 23"
11978 msgstr ""
11980 #: taskmgr.rc:498
11981 msgid "CPU 24"
11982 msgstr ""
11984 #: taskmgr.rc:500
11985 msgid "CPU 25"
11986 msgstr ""
11988 #: taskmgr.rc:502
11989 msgid "CPU 26"
11990 msgstr ""
11992 #: taskmgr.rc:504
11993 msgid "CPU 27"
11994 msgstr ""
11996 #: taskmgr.rc:506
11997 msgid "CPU 28"
11998 msgstr ""
12000 #: taskmgr.rc:508
12001 msgid "CPU 29"
12002 msgstr ""
12004 #: taskmgr.rc:510
12005 msgid "CPU 30"
12006 msgstr ""
12008 #: taskmgr.rc:512
12009 msgid "CPU 31"
12010 msgstr ""
12012 #: taskmgr.rc:518
12013 msgid "Select Columns"
12014 msgstr "Selecciona Columnes..."
12016 #: taskmgr.rc:523
12017 msgid ""
12018 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12019 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
12021 #: taskmgr.rc:525
12022 msgid "&Image Name"
12023 msgstr "Nom d'&Imatge"
12025 #: taskmgr.rc:527
12026 msgid "&PID (Process Identifier)"
12027 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12029 #: taskmgr.rc:529
12030 msgid "&CPU Usage"
12031 msgstr "Ús de CPU"
12033 #: taskmgr.rc:531
12034 msgid "CPU Tim&e"
12035 msgstr "T&emps de CPU"
12037 #: taskmgr.rc:533
12038 msgid "&Memory Usage"
12039 msgstr "Ús de &Memòria"
12041 #: taskmgr.rc:535
12042 msgid "Memory Usage &Delta"
12043 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12045 #: taskmgr.rc:537
12046 msgid "Pea&k Memory Usage"
12047 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12049 #: taskmgr.rc:539
12050 msgid "Page &Faults"
12051 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12053 #: taskmgr.rc:541
12054 msgid "&USER Objects"
12055 msgstr "Objectes &USER"
12057 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12058 msgid "I/O Reads"
12059 msgstr "Lectures E/S"
12061 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12062 msgid "I/O Read Bytes"
12063 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12065 #: taskmgr.rc:547
12066 msgid "&Session ID"
12067 msgstr "ID de &Sessió"
12069 #: taskmgr.rc:549
12070 msgid "User &Name"
12071 msgstr "&Nom de Usuari"
12073 #: taskmgr.rc:551
12074 msgid "Page F&aults Delta"
12075 msgstr "F&allades de Pàgina"
12077 #: taskmgr.rc:553
12078 msgid "&Virtual Memory Size"
12079 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12081 #: taskmgr.rc:555
12082 msgid "Pa&ged Pool"
12083 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12085 #: taskmgr.rc:557
12086 msgid "N&on-paged Pool"
12087 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12089 #: taskmgr.rc:559
12090 msgid "Base P&riority"
12091 msgstr "P&rioritat Base"
12093 #: taskmgr.rc:561
12094 msgid "&Handle Count"
12095 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12097 #: taskmgr.rc:563
12098 msgid "&Thread Count"
12099 msgstr "Nombre de &Fils"
12101 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12102 msgid "GDI Objects"
12103 msgstr "Objectes GDI"
12105 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12106 msgid "I/O Writes"
12107 msgstr "Escriptures E/S"
12109 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12110 msgid "I/O Write Bytes"
12111 msgstr "Bytes E/S escrits"
12113 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12114 msgid "I/O Other"
12115 msgstr "Altre E/S"
12117 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12118 msgid "I/O Other Bytes"
12119 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12121 #: taskmgr.rc:182
12122 msgid "Create New Task"
12123 msgstr "Crea Tasca Nova"
12125 #: taskmgr.rc:187
12126 msgid "Runs a new program"
12127 msgstr "Executa un nou programa"
12129 #: taskmgr.rc:188
12130 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12131 msgstr ""
12132 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12133 "estigui minimitzat"
12135 #: taskmgr.rc:190
12136 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12137 msgstr ""
12138 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
12139 "SwitchTo"
12141 #: taskmgr.rc:191
12142 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12143 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
12145 #: taskmgr.rc:192
12146 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12147 msgstr ""
12148 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12149 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12151 #: taskmgr.rc:193
12152 msgid "Displays tasks by using large icons"
12153 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12155 #: taskmgr.rc:194
12156 msgid "Displays tasks by using small icons"
12157 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12159 #: taskmgr.rc:195
12160 msgid "Displays information about each task"
12161 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12163 #: taskmgr.rc:196
12164 msgid "Updates the display twice per second"
12165 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12167 #: taskmgr.rc:197
12168 msgid "Updates the display every two seconds"
12169 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12171 #: taskmgr.rc:198
12172 msgid "Updates the display every four seconds"
12173 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12175 #: taskmgr.rc:203
12176 msgid "Does not automatically update"
12177 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12179 #: taskmgr.rc:205
12180 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12181 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
12183 #: taskmgr.rc:206
12184 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12185 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
12187 #: taskmgr.rc:207
12188 msgid "Minimizes the windows"
12189 msgstr "Minimitza les finestres"
12191 #: taskmgr.rc:208
12192 msgid "Maximizes the windows"
12193 msgstr "Maximitza les finestres"
12195 #: taskmgr.rc:209
12196 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12197 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12199 #: taskmgr.rc:210
12200 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12201 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12203 #: taskmgr.rc:211
12204 msgid "Displays Task Manager help topics"
12205 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12207 #: taskmgr.rc:212
12208 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12209 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12211 #: taskmgr.rc:213
12212 msgid "Exits the Task Manager application"
12213 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12215 #: taskmgr.rc:215
12216 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12217 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12219 #: taskmgr.rc:216
12220 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12221 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12223 #: taskmgr.rc:217
12224 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12225 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12227 #: taskmgr.rc:219
12228 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12229 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12231 #: taskmgr.rc:220
12232 msgid "Each CPU has its own history graph"
12233 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12235 #: taskmgr.rc:222
12236 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12237 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12239 #: taskmgr.rc:227
12240 msgid "Tells the selected tasks to close"
12241 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12243 #: taskmgr.rc:228
12244 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12245 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12247 #: taskmgr.rc:229
12248 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12249 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12251 #: taskmgr.rc:230
12252 msgid "Removes the process from the system"
12253 msgstr "Treu el procés del sistema"
12255 #: taskmgr.rc:232
12256 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12257 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12259 #: taskmgr.rc:233
12260 msgid "Attaches the debugger to this process"
12261 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12263 #: taskmgr.rc:235
12264 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12265 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
12267 #: taskmgr.rc:237
12268 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12269 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12271 #: taskmgr.rc:238
12272 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12273 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12275 #: taskmgr.rc:240
12276 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12277 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12279 #: taskmgr.rc:242
12280 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12281 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12283 #: taskmgr.rc:244
12284 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12285 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12287 #: taskmgr.rc:245
12288 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12289 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12291 #: taskmgr.rc:247
12292 msgid "Controls Debug Channels"
12293 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12295 #: taskmgr.rc:264
12296 msgid "Performance"
12297 msgstr "Rendiment"
12299 #: taskmgr.rc:265
12300 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12301 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12303 #: taskmgr.rc:266
12304 msgid "Processes: %d"
12305 msgstr "Processos: %d"
12307 #: taskmgr.rc:267
12308 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12309 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12311 #: taskmgr.rc:272
12312 msgid "Image Name"
12313 msgstr "Nom de Imatge"
12315 #: taskmgr.rc:273
12316 msgid "PID"
12317 msgstr ""
12319 #: taskmgr.rc:274
12320 msgid "CPU"
12321 msgstr ""
12323 #: taskmgr.rc:275
12324 msgid "CPU Time"
12325 msgstr "Temps de CPU"
12327 #: taskmgr.rc:276
12328 msgid "Mem Usage"
12329 msgstr "Ús de Mem"
12331 #: taskmgr.rc:277
12332 msgid "Mem Delta"
12333 msgstr "Delta de Mem"
12335 #: taskmgr.rc:278
12336 msgid "Peak Mem Usage"
12337 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12339 #: taskmgr.rc:279
12340 msgid "Page Faults"
12341 msgstr "Fallades de Pàgina"
12343 #: taskmgr.rc:280
12344 msgid "USER Objects"
12345 msgstr "Objectes USER"
12347 #: taskmgr.rc:283
12348 msgid "Session ID"
12349 msgstr "ID de Sessió"
12351 #: taskmgr.rc:284
12352 msgid "Username"
12353 msgstr "Nom de Usuari"
12355 #: taskmgr.rc:285
12356 msgid "PF Delta"
12357 msgstr "Delta de PF"
12359 #: taskmgr.rc:286
12360 msgid "VM Size"
12361 msgstr "Mida de VM"
12363 #: taskmgr.rc:287
12364 msgid "Paged Pool"
12365 msgstr "Bloc Paginat"
12367 #: taskmgr.rc:288
12368 msgid "NP Pool"
12369 msgstr "Bloc NP"
12371 #: taskmgr.rc:289
12372 msgid "Base Pri"
12373 msgstr "Prioritat Base"
12375 #: taskmgr.rc:301
12376 msgid "Task Manager Warning"
12377 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12379 #: taskmgr.rc:304
12380 msgid ""
12381 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12382 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12383 "sure you want to change the priority class?"
12384 msgstr ""
12385 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12386 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12387 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12388 "classe de prioritat?"
12390 #: taskmgr.rc:305
12391 msgid "Unable to Change Priority"
12392 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12394 #: taskmgr.rc:310
12395 msgid ""
12396 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12397 "results including loss of data and system instability. The\n"
12398 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12399 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12400 "terminate the process?"
12401 msgstr ""
12402 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12403 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12404 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12405 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
12406 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12408 #: taskmgr.rc:311
12409 msgid "Unable to Terminate Process"
12410 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
12412 #: taskmgr.rc:313
12413 msgid ""
12414 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12415 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12416 msgstr ""
12417 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12418 "pèrdua de dades.\n"
12419 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12421 #: taskmgr.rc:314
12422 msgid "Unable to Debug Process"
12423 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
12425 #: taskmgr.rc:315
12426 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12427 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12429 #: taskmgr.rc:316
12430 msgid "Invalid Option"
12431 msgstr "Opció Invàlida"
12433 #: taskmgr.rc:317
12434 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12435 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
12437 #: taskmgr.rc:322
12438 msgid "System Idle Process"
12439 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12441 #: taskmgr.rc:323
12442 msgid "Not Responding"
12443 msgstr "No Respondent"
12445 #: taskmgr.rc:324
12446 msgid "Running"
12447 msgstr "Executant"
12449 #: taskmgr.rc:325
12450 msgid "Task"
12451 msgstr "Tasca"
12453 #: taskmgr.rc:328
12454 msgid "Fixme"
12455 msgstr ""
12457 #: taskmgr.rc:329
12458 msgid "Err"
12459 msgstr ""
12461 #: taskmgr.rc:330
12462 msgid "Warn"
12463 msgstr "Adv"
12465 #: taskmgr.rc:331
12466 msgid "Trace"
12467 msgstr "Rastreig"
12469 #: uninstaller.rc:26
12470 msgid "Wine Application Uninstaller"
12471 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12473 #: uninstaller.rc:27
12474 msgid ""
12475 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12476 "executable.\n"
12477 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12478 msgstr ""
12479 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
12480 "falta del executable.\n"
12481 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12483 #: view.rc:33
12484 msgid "&Pan"
12485 msgstr "&Barrit"
12487 #: view.rc:35
12488 msgid "&Scale to Window"
12489 msgstr "E&scala a la finestra"
12491 #: view.rc:37
12492 msgid "&Left"
12493 msgstr "A &L'esquerra"
12495 #: view.rc:38
12496 msgid "&Right"
12497 msgstr "Al D&reta"
12499 #: view.rc:51
12500 msgctxt "accelerator Quit"
12501 msgid "^Q"
12502 msgstr ""
12504 #: view.rc:46
12505 msgid "Regular Metafile Viewer"
12506 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12508 #: wineboot.rc:28
12509 msgid "Waiting for Program"
12510 msgstr "Esperant Programa"
12512 #: wineboot.rc:32
12513 msgid "Terminate Process"
12514 msgstr "Termina el Procès"
12516 #: wineboot.rc:33
12517 msgid ""
12518 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12519 "responding.\n"
12520 "\n"
12521 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12522 msgstr ""
12523 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
12524 "respon.\n"
12525 "\n"
12526 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12528 #: wineboot.rc:39
12529 msgid "Wine"
12530 msgstr ""
12532 #: wineboot.rc:43
12533 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12534 msgstr ""
12535 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12537 #: winecfg.rc:132
12538 msgid ""
12539 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12540 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12541 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12542 "option) any later version."
12543 msgstr ""
12544 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12545 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
12546 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12547 "elecció) qualsevol versió posterior."
12549 #: winecfg.rc:134
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Windows registration information"
12552 msgstr " Informació de Registració del Windows "
12554 #: winecfg.rc:135
12555 msgid "&Owner:"
12556 msgstr "Pr&opietari:"
12558 #: winecfg.rc:137
12559 msgid "Organi&zation:"
12560 msgstr "Organit&zació:"
12562 #: winecfg.rc:145
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Application settings"
12565 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
12567 #: winecfg.rc:146
12568 #, fuzzy
12569 msgid ""
12570 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12571 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12572 "or per-application settings in those tabs as well."
12573 msgstr ""
12574 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12575 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12576 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12577 "aquestes pestanyes també."
12579 #: winecfg.rc:150
12580 msgid "&Add application..."
12581 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12583 #: winecfg.rc:151
12584 msgid "&Remove application"
12585 msgstr "T&reure aplicació"
12587 #: winecfg.rc:152
12588 msgid "&Windows Version:"
12589 msgstr "Versió de &Windows:"
12591 #: winecfg.rc:160
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Window settings"
12594 msgstr " Ajustaments de Finestra "
12596 #: winecfg.rc:161
12597 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12598 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12600 #: winecfg.rc:162
12601 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12602 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12604 #: winecfg.rc:163
12605 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12606 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12608 #: winecfg.rc:164
12609 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12610 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
12612 #: winecfg.rc:166
12613 msgid "Desktop &size:"
12614 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12616 #: winecfg.rc:171
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Screen resolution"
12619 msgstr " &Resolució de Pantalla "
12621 #: winecfg.rc:175
12622 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12623 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12625 #: winecfg.rc:182
12626 #, fuzzy
12627 msgid "DLL overrides"
12628 msgstr " Reemplaçaments DLL "
12630 #: winecfg.rc:183
12631 msgid ""
12632 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12633 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12634 "application)."
12635 msgstr ""
12636 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12637 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12638 "l'aplicació)."
12640 #: winecfg.rc:185
12641 msgid "&New override for library:"
12642 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12644 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12645 msgid "&Add"
12646 msgstr "&Afegeix"
12648 #: winecfg.rc:188
12649 msgid "Existing &overrides:"
12650 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12652 #: winecfg.rc:190
12653 msgid "&Edit..."
12654 msgstr "&Edita..."
12656 #: winecfg.rc:196
12657 msgid "Edit Override"
12658 msgstr "Editar Reemplaçament"
12660 #: winecfg.rc:199
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Load order"
12663 msgstr " Ordre de Càrrega "
12665 #: winecfg.rc:200
12666 msgid "&Builtin (Wine)"
12667 msgstr "&Interna (Wine)"
12669 #: winecfg.rc:201
12670 msgid "&Native (Windows)"
12671 msgstr "&Nativa (Windows)"
12673 #: winecfg.rc:202
12674 msgid "Bui&ltin then Native"
12675 msgstr "In&terna, després Nativa"
12677 #: winecfg.rc:203
12678 msgid "Nati&ve then Builtin"
12679 msgstr "Nati&va, després Interna"
12681 #: winecfg.rc:204
12682 msgid "&Disable"
12683 msgstr "&Deshabilitada"
12685 #: winecfg.rc:211
12686 msgid "Select Drive Letter"
12687 msgstr "Lletra de la Unitat"
12689 #: winecfg.rc:223
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Drive mappings"
12692 msgstr " &Mapes d'unitat "
12694 #: winecfg.rc:224
12695 msgid ""
12696 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12697 "edited."
12698 msgstr ""
12699 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12700 "es pot editar."
12702 #: winecfg.rc:227
12703 msgid "&Add..."
12704 msgstr "&Afegeix..."
12706 #: winecfg.rc:229
12707 msgid "Auto&detect"
12708 msgstr "Auto&detecta"
12710 #: winecfg.rc:232
12711 msgid "&Path:"
12712 msgstr "&Ruta:"
12714 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12715 msgid "Show &Advanced"
12716 msgstr "Mostrar &Avançat"
12718 #: winecfg.rc:240
12719 msgid "De&vice:"
12720 msgstr "Dispositi&u:"
12722 #: winecfg.rc:242
12723 msgid "Bro&wse..."
12724 msgstr "Na&vega..."
12726 #: winecfg.rc:244
12727 msgid "&Label:"
12728 msgstr "&Etiqueta:"
12730 #: winecfg.rc:246
12731 msgid "S&erial:"
12732 msgstr "&Sèrie:"
12734 #: winecfg.rc:249
12735 msgid "Show &dot files"
12736 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12738 #: winecfg.rc:256
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Driver diagnostics"
12741 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12743 #: winecfg.rc:258
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Defaults"
12746 msgstr " Predeterminats "
12748 #: winecfg.rc:259
12749 msgid "Output device:"
12750 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12752 #: winecfg.rc:260
12753 msgid "Voice output device:"
12754 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12756 #: winecfg.rc:261
12757 msgid "Input device:"
12758 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12760 #: winecfg.rc:262
12761 msgid "Voice input device:"
12762 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12764 #: winecfg.rc:267
12765 msgid "&Test Sound"
12766 msgstr "&Prova el So"
12768 #: winecfg.rc:274
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Appearance"
12771 msgstr " Aparença "
12773 #: winecfg.rc:275
12774 msgid "&Theme:"
12775 msgstr "&Tema:"
12777 #: winecfg.rc:277
12778 msgid "&Install theme..."
12779 msgstr "&Instal·la tema..."
12781 #: winecfg.rc:282
12782 msgid "It&em:"
12783 msgstr "&Element:"
12785 #: winecfg.rc:284
12786 msgid "C&olor:"
12787 msgstr "C&olor:"
12789 #: winecfg.rc:290
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Folders"
12792 msgstr "Carpeta"
12794 #: winecfg.rc:293
12795 msgid "&Link to:"
12796 msgstr "En&llaça a:"
12798 #: winecfg.rc:31
12799 msgid "Libraries"
12800 msgstr "Biblioteques"
12802 #: winecfg.rc:32
12803 msgid "Drives"
12804 msgstr "Unitats"
12806 #: winecfg.rc:33
12807 msgid "Select the Unix target directory, please."
12808 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12810 #: winecfg.rc:34
12811 msgid "Hide &Advanced"
12812 msgstr "Amagar &Avançat"
12814 #: winecfg.rc:36
12815 msgid "(No Theme)"
12816 msgstr "(Cap Tema)"
12818 #: winecfg.rc:37
12819 msgid "Graphics"
12820 msgstr "Gràfics"
12822 #: winecfg.rc:38
12823 msgid "Desktop Integration"
12824 msgstr "Integració d'Escriptori"
12826 #: winecfg.rc:39
12827 msgid "Audio"
12828 msgstr "Àudio"
12830 #: winecfg.rc:40
12831 msgid "About"
12832 msgstr "Quant a..."
12834 #: winecfg.rc:41
12835 msgid "Wine configuration"
12836 msgstr "Configuració del Wine"
12838 #: winecfg.rc:43
12839 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12840 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12842 #: winecfg.rc:44
12843 msgid "Select a theme file"
12844 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12846 #: winecfg.rc:45
12847 msgid "Folder"
12848 msgstr "Carpeta"
12850 #: winecfg.rc:46
12851 msgid "Links to"
12852 msgstr "Enllaça a"
12854 #: winecfg.rc:42
12855 msgid "Wine configuration for %s"
12856 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12858 #: winecfg.rc:81
12859 msgid "Selected driver: %s"
12860 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12862 #: winecfg.rc:82
12863 msgid "(None)"
12864 msgstr "(Cap)"
12866 #: winecfg.rc:83
12867 msgid "Audio test failed!"
12868 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12870 #: winecfg.rc:85
12871 msgid "(System default)"
12872 msgstr "(Defecte del sistema)"
12874 #: winecfg.rc:51
12875 msgid ""
12876 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12877 "Are you sure you want to do this?"
12878 msgstr ""
12879 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12880 "Esteu segur que voleu fer això?"
12882 #: winecfg.rc:52
12883 msgid "Warning: system library"
12884 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12886 #: winecfg.rc:53
12887 msgid "native"
12888 msgstr "nativa"
12890 #: winecfg.rc:54
12891 msgid "builtin"
12892 msgstr "interna"
12894 #: winecfg.rc:55
12895 msgid "native, builtin"
12896 msgstr "nativa, interna"
12898 #: winecfg.rc:56
12899 msgid "builtin, native"
12900 msgstr "interna, nativa"
12902 #: winecfg.rc:57
12903 msgid "disabled"
12904 msgstr "deshabilitada"
12906 #: winecfg.rc:58
12907 msgid "Default Settings"
12908 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12910 #: winecfg.rc:59
12911 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12912 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12914 #: winecfg.rc:60
12915 msgid "Use global settings"
12916 msgstr "Usar ajustaments globals"
12918 #: winecfg.rc:61
12919 msgid "Select an executable file"
12920 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12922 #: winecfg.rc:66
12923 msgid "Autodetect..."
12924 msgstr "Autodetecta..."
12926 #: winecfg.rc:67
12927 msgid "Local hard disk"
12928 msgstr "Disc dur local"
12930 #: winecfg.rc:68
12931 msgid "Network share"
12932 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12934 #: winecfg.rc:69
12935 msgid "Floppy disk"
12936 msgstr "Disquet"
12938 #: winecfg.rc:70
12939 msgid "CD-ROM"
12940 msgstr "CD-ROM"
12942 #: winecfg.rc:71
12943 msgid ""
12944 "You cannot add any more drives.\n"
12945 "\n"
12946 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12947 msgstr ""
12948 "No podeu afegir més unitats.\n"
12949 "\n"
12950 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12951 "26."
12953 #: winecfg.rc:72
12954 msgid "System drive"
12955 msgstr "Unitat de sistema"
12957 #: winecfg.rc:73
12958 msgid ""
12959 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12960 "\n"
12961 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12962 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12963 msgstr ""
12964 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12965 "\n"
12966 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12967 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12969 #: winecfg.rc:74
12970 msgctxt "Drive letter"
12971 msgid "Letter"
12972 msgstr "Lletra"
12974 #: winecfg.rc:75
12975 msgid "Drive Mapping"
12976 msgstr "Mapa d'Unitat"
12978 #: winecfg.rc:76
12979 msgid ""
12980 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12981 "\n"
12982 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12983 msgstr ""
12984 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12985 "\n"
12986 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12988 #: winecfg.rc:90
12989 msgid "Controls Background"
12990 msgstr "Controls--Fons"
12992 #: winecfg.rc:91
12993 msgid "Controls Text"
12994 msgstr "Controls--Text"
12996 #: winecfg.rc:93
12997 msgid "Menu Background"
12998 msgstr "Menú--Fons"
13000 #: winecfg.rc:94
13001 msgid "Menu Text"
13002 msgstr "Menú--Text"
13004 #: winecfg.rc:95
13005 msgid "Scrollbar"
13006 msgstr "Barra de Desplaçament"
13008 #: winecfg.rc:96
13009 msgid "Selection Background"
13010 msgstr "Selecció--Fons"
13012 #: winecfg.rc:97
13013 msgid "Selection Text"
13014 msgstr "Selecció--Text"
13016 #: winecfg.rc:98
13017 msgid "ToolTip Background"
13018 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13020 #: winecfg.rc:99
13021 msgid "ToolTip Text"
13022 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13024 #: winecfg.rc:100
13025 msgid "Window Background"
13026 msgstr "Finestra--Fons"
13028 #: winecfg.rc:101
13029 msgid "Window Text"
13030 msgstr "Finestra--Text"
13032 #: winecfg.rc:102
13033 msgid "Active Title Bar"
13034 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13036 #: winecfg.rc:103
13037 msgid "Active Title Text"
13038 msgstr "Títol Actiu--Text"
13040 #: winecfg.rc:104
13041 msgid "Inactive Title Bar"
13042 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13044 #: winecfg.rc:105
13045 msgid "Inactive Title Text"
13046 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13048 #: winecfg.rc:106
13049 msgid "Message Box Text"
13050 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13052 #: winecfg.rc:107
13053 msgid "Application Workspace"
13054 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13056 #: winecfg.rc:108
13057 msgid "Window Frame"
13058 msgstr "Marca de Finestra"
13060 #: winecfg.rc:109
13061 msgid "Active Border"
13062 msgstr "Vora Activa"
13064 #: winecfg.rc:110
13065 msgid "Inactive Border"
13066 msgstr "Vora Inactiva"
13068 #: winecfg.rc:111
13069 msgid "Controls Shadow"
13070 msgstr "Controls--Ombra"
13072 #: winecfg.rc:112
13073 msgid "Gray Text"
13074 msgstr "Text Gris"
13076 #: winecfg.rc:113
13077 msgid "Controls Highlight"
13078 msgstr "Controls--Ressalt"
13080 #: winecfg.rc:114
13081 msgid "Controls Dark Shadow"
13082 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13084 #: winecfg.rc:115
13085 msgid "Controls Light"
13086 msgstr "Controls--Brillo"
13088 #: winecfg.rc:116
13089 msgid "Controls Alternate Background"
13090 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13092 #: winecfg.rc:117
13093 msgid "Hot Tracked Item"
13094 msgstr "Element Ressaltat"
13096 #: winecfg.rc:118
13097 msgid "Active Title Bar Gradient"
13098 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13100 #: winecfg.rc:119
13101 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13102 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13104 #: winecfg.rc:120
13105 msgid "Menu Highlight"
13106 msgstr "Menú--Ressalt"
13108 #: winecfg.rc:121
13109 msgid "Menu Bar"
13110 msgstr "Menú--Barra"
13112 #: wineconsole.rc:60
13113 msgid "Cursor size"
13114 msgstr "Mida de cursor"
13116 #: wineconsole.rc:61
13117 msgid "&Small"
13118 msgstr "&Petit"
13120 #: wineconsole.rc:62
13121 msgid "&Medium"
13122 msgstr "&Medi"
13124 #: wineconsole.rc:63
13125 msgid "&Large"
13126 msgstr "&Gran"
13128 #: wineconsole.rc:65
13129 msgid "Control"
13130 msgstr "Control"
13132 #: wineconsole.rc:66
13133 msgid "Popup menu"
13134 msgstr "Menú emergent"
13136 #: wineconsole.rc:67
13137 msgid "&Control"
13138 msgstr "&Control"
13140 #: wineconsole.rc:68
13141 msgid "S&hift"
13142 msgstr "&Maj"
13144 #: wineconsole.rc:69
13145 msgid "Quick edit"
13146 msgstr "Edició ràpida"
13148 #: wineconsole.rc:70
13149 msgid "&enable"
13150 msgstr "&habilita"
13152 #: wineconsole.rc:72
13153 msgid "Command history"
13154 msgstr "Historial d'ordres"
13156 #: wineconsole.rc:73
13157 #, fuzzy
13158 msgid "&Number of recalled commands:"
13159 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
13161 #: wineconsole.rc:76
13162 msgid "&Remove doubles"
13163 msgstr "&Treu dobles"
13165 #: wineconsole.rc:84
13166 msgid "&Font"
13167 msgstr "&Tipus de lletra"
13169 #: wineconsole.rc:86
13170 msgid "&Color"
13171 msgstr "&Color"
13173 #: wineconsole.rc:97
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Configuration"
13176 msgstr " Configuració "
13178 #: wineconsole.rc:100
13179 msgid "Buffer zone"
13180 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13182 #: wineconsole.rc:101
13183 #, fuzzy
13184 msgid "&Width:"
13185 msgstr "A&mplada :"
13187 #: wineconsole.rc:104
13188 #, fuzzy
13189 msgid "&Height:"
13190 msgstr "A&lçada :"
13192 #: wineconsole.rc:108
13193 msgid "Window size"
13194 msgstr "Mida de finestra"
13196 #: wineconsole.rc:109
13197 #, fuzzy
13198 msgid "W&idth:"
13199 msgstr "Am&plada :"
13201 #: wineconsole.rc:112
13202 #, fuzzy
13203 msgid "H&eight:"
13204 msgstr "Al&çada :"
13206 #: wineconsole.rc:116
13207 msgid "End of program"
13208 msgstr "Fi de programa"
13210 #: wineconsole.rc:117
13211 msgid "&Close console"
13212 msgstr "Tanca la &consola"
13214 #: wineconsole.rc:119
13215 msgid "Edition"
13216 msgstr "&Edició"
13218 #: wineconsole.rc:125
13219 msgid "Console parameters"
13220 msgstr "Paràmetres de consola"
13222 #: wineconsole.rc:128
13223 msgid "Retain these settings for later sessions"
13224 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13226 #: wineconsole.rc:129
13227 msgid "Modify only current session"
13228 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13230 #: wineconsole.rc:26
13231 msgid "Set &Defaults"
13232 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13234 #: wineconsole.rc:28
13235 msgid "&Mark"
13236 msgstr "&Marcar"
13238 #: wineconsole.rc:31
13239 msgid "&Select all"
13240 msgstr "&Selecciona tot"
13242 #: wineconsole.rc:32
13243 msgid "Sc&roll"
13244 msgstr "Desplaça&r"
13246 #: wineconsole.rc:33
13247 msgid "S&earch"
13248 msgstr "C&ercar"
13250 #: wineconsole.rc:36
13251 msgid "Setup - Default settings"
13252 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13254 #: wineconsole.rc:37
13255 msgid "Setup - Current settings"
13256 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13258 #: wineconsole.rc:38
13259 msgid "Configuration error"
13260 msgstr "Error de configuració"
13262 #: wineconsole.rc:39
13263 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13264 msgstr ""
13265 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13266 "la finestra"
13268 #: wineconsole.rc:34
13269 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13270 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13272 #: wineconsole.rc:35
13273 msgid "This is a test"
13274 msgstr "Això és una prova"
13276 #: wineconsole.rc:41
13277 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13278 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
13280 #: wineconsole.rc:42
13281 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13282 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13284 #: wineconsole.rc:43
13285 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13286 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
13288 #: wineconsole.rc:44
13289 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13290 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13292 #: wineconsole.rc:45
13293 msgid ""
13294 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13295 "The command is invalid.\n"
13296 msgstr ""
13297 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13298 "L'ordre és invàlida.\n"
13300 #: wineconsole.rc:47
13301 msgid ""
13302 "\n"
13303 "Usage:\n"
13304 "  wineconsole [options] <command>\n"
13305 "\n"
13306 "Options:\n"
13307 msgstr ""
13308 "\n"
13309 "Ús:\n"
13310 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13311 "\n"
13312 "Opcions:\n"
13314 #: wineconsole.rc:49
13315 msgid ""
13316 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13317 "will\n"
13318 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13319 "console.\n"
13320 msgstr ""
13321 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13322 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13323 "consola de Wine.\n"
13325 #: wineconsole.rc:50
13326 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13327 msgstr ""
13328 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13330 #: wineconsole.rc:51
13331 msgid ""
13332 "\n"
13333 "Example:\n"
13334 "  wineconsole cmd\n"
13335 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13336 "\n"
13337 msgstr ""
13338 "\n"
13339 "Exemple:\n"
13340 "  wineconsole cmd\n"
13341 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
13342 "\n"
13344 #: winedbg.rc:46
13345 msgid "Program Error"
13346 msgstr "Error de Programa"
13348 #: winedbg.rc:51
13349 msgid ""
13350 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13351 "sorry for the inconvenience."
13352 msgstr ""
13353 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13354 "molèsties."
13356 #: winedbg.rc:55
13357 #, fuzzy
13358 msgid ""
13359 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13360 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13361 "Database</a> for tips about running this application."
13362 msgstr ""
13363 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13364 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13365 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13366 "aplicació.\n"
13367 "\n"
13368 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13369 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
13370 "a>."
13372 #: winedbg.rc:58
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Show &Details"
13375 msgstr "&Detalls"
13377 #: winedbg.rc:63
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Program Error Details"
13380 msgstr "Error de Programa"
13382 #: winedbg.rc:70
13383 msgid ""
13384 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13385 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13386 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13387 "and attach that file to the report."
13388 msgstr ""
13390 #: winedbg.rc:35
13391 msgid "Wine program crash"
13392 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13394 #: winedbg.rc:36
13395 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13396 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13398 #: winedbg.rc:37
13399 msgid "(unidentified)"
13400 msgstr "(no identificat)"
13402 #: winedbg.rc:40
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Saving failed"
13405 msgstr "La creació ha fallat\n"
13407 #: winedbg.rc:41
13408 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13409 msgstr ""
13411 #: winefile.rc:26
13412 msgid "&Open\tEnter"
13413 msgstr "&Obrir\tEnter"
13415 #: winefile.rc:30
13416 msgid "Re&name..."
13417 msgstr "Ca&nvia el nom..."
13419 #: winefile.rc:31
13420 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13421 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
13423 #: winefile.rc:33
13424 msgid "&Run..."
13425 msgstr "Executa&r..."
13427 #: winefile.rc:35
13428 msgid "Cr&eate Directory..."
13429 msgstr "Cr&ear Directori..."
13431 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13432 #, fuzzy
13433 msgid "E&xit\tAlt+X"
13434 msgstr "Sortir\tAlt+X"
13436 #: winefile.rc:44
13437 msgid "&Disk"
13438 msgstr "&Disc"
13440 #: winefile.rc:45
13441 msgid "Connect &Network Drive..."
13442 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
13444 #: winefile.rc:46
13445 msgid "&Disconnect Network Drive"
13446 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13448 #: winefile.rc:52
13449 msgid "&Name"
13450 msgstr "&Nom"
13452 #: winefile.rc:53
13453 msgid "&All File Details"
13454 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
13456 #: winefile.rc:55
13457 msgid "&Sort by Name"
13458 msgstr "Ordenar per Nom"
13460 #: winefile.rc:56
13461 msgid "Sort &by Type"
13462 msgstr "Ordenar per Tipus"
13464 #: winefile.rc:57
13465 msgid "Sort by Si&ze"
13466 msgstr "Ordenar per Mida"
13468 #: winefile.rc:58
13469 msgid "Sort by &Date"
13470 msgstr "Ordenar per &Data"
13472 #: winefile.rc:60
13473 msgid "Filter by&..."
13474 msgstr "Filtrar per&..."
13476 #: winefile.rc:67
13477 msgid "&Drivebar"
13478 msgstr "Barra &d'Unitats"
13480 #: winefile.rc:70
13481 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13482 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13484 #: winefile.rc:77
13485 msgid "New &Window"
13486 msgstr "Finestra Nova"
13488 #: winefile.rc:78
13489 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13490 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13492 #: winefile.rc:80
13493 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13494 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13496 #: winefile.rc:87
13497 msgid "&About Wine File Manager"
13498 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
13500 #: winefile.rc:128
13501 msgid "Select destination"
13502 msgstr "Selecciona destinació"
13504 #: winefile.rc:141
13505 msgid "By File Type"
13506 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13508 #: winefile.rc:146
13509 #, fuzzy
13510 msgid "File type"
13511 msgstr "Tipus de Fitxer"
13513 #: winefile.rc:147
13514 msgid "&Directories"
13515 msgstr "&Directoris"
13517 #: winefile.rc:149
13518 msgid "&Programs"
13519 msgstr "&Programes"
13521 #: winefile.rc:151
13522 msgid "Docu&ments"
13523 msgstr "Docu&ments"
13525 #: winefile.rc:153
13526 msgid "&Other files"
13527 msgstr "&Altres fitxers"
13529 #: winefile.rc:155
13530 msgid "Show Hidden/&System Files"
13531 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13533 #: winefile.rc:166
13534 msgid "&File Name:"
13535 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13537 #: winefile.rc:168
13538 msgid "Full &Path:"
13539 msgstr "&Ruta Complet"
13541 #: winefile.rc:170
13542 msgid "Last Change:"
13543 msgstr "Últim Canvi:"
13545 #: winefile.rc:174
13546 msgid "Cop&yright:"
13547 msgstr "&Drets d'Autor:"
13549 #: winefile.rc:176
13550 msgid "Size:"
13551 msgstr "Mida:"
13553 #: winefile.rc:180
13554 msgid "H&idden"
13555 msgstr "A&magat"
13557 #: winefile.rc:181
13558 msgid "&Archive"
13559 msgstr "&Archiu"
13561 #: winefile.rc:182
13562 msgid "&System"
13563 msgstr "&Sistema"
13565 #: winefile.rc:183
13566 msgid "&Compressed"
13567 msgstr "&Comprimit"
13569 #: winefile.rc:184
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Version information"
13572 msgstr "Informació de Versió"
13574 #: winefile.rc:201 winemine.rc:99
13575 msgctxt "accelerator Exit"
13576 msgid "X"
13577 msgstr ""
13579 #: winefile.rc:202
13580 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13581 msgid "^S"
13582 msgstr ""
13584 #: winefile.rc:93
13585 msgid "Applying font settings"
13586 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13588 #: winefile.rc:94
13589 msgid "Error while selecting new font."
13590 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13592 #: winefile.rc:99
13593 msgid "Wine File Manager"
13594 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
13596 #: winefile.rc:101
13597 msgid "root fs"
13598 msgstr ""
13600 #: winefile.rc:102
13601 msgid "unixfs"
13602 msgstr ""
13604 #: winefile.rc:104
13605 msgid "Shell"
13606 msgstr ""
13608 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13609 msgid "Not yet implemented"
13610 msgstr "Encara no implementat"
13612 #: winefile.rc:112
13613 msgid "CDate"
13614 msgstr ""
13616 #: winefile.rc:113
13617 msgid "ADate"
13618 msgstr ""
13620 #: winefile.rc:114
13621 msgid "MDate"
13622 msgstr ""
13624 #: winefile.rc:115
13625 msgid "Index/Inode"
13626 msgstr "Índex/Inode"
13628 #: winefile.rc:120
13629 msgid "%1 of %2 free"
13630 msgstr "%1 de %2 lliure"
13632 #: winefile.rc:121
13633 msgctxt "unit kilobyte"
13634 msgid "kB"
13635 msgstr ""
13637 #: winefile.rc:122
13638 msgctxt "unit megabyte"
13639 msgid "MB"
13640 msgstr ""
13642 #: winefile.rc:123
13643 msgctxt "unit gigabyte"
13644 msgid "GB"
13645 msgstr ""
13647 #: winemine.rc:34
13648 msgid "&Game"
13649 msgstr "&Joc"
13651 #: winemine.rc:35
13652 msgid "&New\tF2"
13653 msgstr "&Nou\tF2"
13655 #: winemine.rc:37
13656 msgid "Question &Marks"
13657 msgstr "&Signes d'Interrogació"
13659 #: winemine.rc:39
13660 msgid "&Beginner"
13661 msgstr "&Principiant"
13663 #: winemine.rc:40
13664 msgid "&Advanced"
13665 msgstr "&Avançat"
13667 #: winemine.rc:41
13668 msgid "&Expert"
13669 msgstr "&Expert"
13671 #: winemine.rc:42
13672 msgid "&Custom..."
13673 msgstr "&Costum..."
13675 #: winemine.rc:44
13676 msgid "&Fastest Times"
13677 msgstr "&Millors Temps"
13679 #: winemine.rc:49
13680 msgid "&About WineMine"
13681 msgstr "&Quant al WineMine..."
13683 #: winemine.rc:56
13684 msgid "Fastest Times"
13685 msgstr "Millors Temps"
13687 #: winemine.rc:58
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Fastest times"
13690 msgstr "Millors Temps"
13692 #: winemine.rc:59
13693 msgid "Beginner"
13694 msgstr "Principiant"
13696 #: winemine.rc:60
13697 msgid "Advanced"
13698 msgstr "Avançat"
13700 #: winemine.rc:61
13701 msgid "Expert"
13702 msgstr "Expert"
13704 #: winemine.rc:74
13705 msgid "Congratulations!"
13706 msgstr "Felicitacions!"
13708 #: winemine.rc:76
13709 msgid "Please enter your name"
13710 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13712 #: winemine.rc:84
13713 msgid "Custom Game"
13714 msgstr "Joc Costum"
13716 #: winemine.rc:86
13717 msgid "Rows"
13718 msgstr "Files"
13720 #: winemine.rc:87
13721 msgid "Columns"
13722 msgstr "Columnes"
13724 #: winemine.rc:88
13725 msgid "Mines"
13726 msgstr ""
13728 #: winemine.rc:27
13729 msgid "WineMine"
13730 msgstr ""
13732 #: winemine.rc:28
13733 msgid "Nobody"
13734 msgstr "Ningú"
13736 #: winemine.rc:29
13737 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13738 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13740 #: winhlp32.rc:32
13741 msgid "Printer &setup..."
13742 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13744 #: winhlp32.rc:39
13745 msgid "&Annotate..."
13746 msgstr "&Anota..."
13748 #: winhlp32.rc:41
13749 msgid "&Bookmark"
13750 msgstr "&Marca"
13752 #: winhlp32.rc:42
13753 msgid "&Define..."
13754 msgstr "&Defineix..."
13756 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13757 msgid "Fonts"
13758 msgstr "Fonts"
13760 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13761 msgid "Small"
13762 msgstr "Petit"
13764 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13765 msgid "Normal"
13766 msgstr "Normal"
13768 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13769 msgid "Large"
13770 msgstr "Gran"
13772 #: winhlp32.rc:54
13773 msgid "&Help on help\tF1"
13774 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13776 #: winhlp32.rc:55
13777 msgid "Always on &top"
13778 msgstr "Sempre amun&t"
13780 #: winhlp32.rc:56
13781 msgid "&About Wine Help"
13782 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13784 #: winhlp32.rc:64
13785 msgid "Annotation..."
13786 msgstr "Anotació..."
13788 #: winhlp32.rc:65
13789 msgid "Copy"
13790 msgstr "Copia"
13792 #: winhlp32.rc:97
13793 msgid "Index"
13794 msgstr "Índex"
13796 #: winhlp32.rc:105
13797 msgid "Search"
13798 msgstr "Cerca"
13800 #: winhlp32.rc:78
13801 msgid "Wine Help"
13802 msgstr "Ajuda del Wine"
13804 #: winhlp32.rc:83
13805 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13806 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13808 #: winhlp32.rc:85
13809 msgid "Summary"
13810 msgstr "Resum"
13812 #: winhlp32.rc:84
13813 msgid "&Index"
13814 msgstr "&Índex"
13816 #: winhlp32.rc:88
13817 msgid "Help files (*.hlp)"
13818 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13820 #: winhlp32.rc:89
13821 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13822 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13824 #: winhlp32.rc:90
13825 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13826 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13828 #: winhlp32.rc:91
13829 msgid "Help topics: "
13830 msgstr "Temes d'ajuda: "
13832 #: wordpad.rc:28
13833 msgid "&New...\tCtrl+N"
13834 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13836 #: wordpad.rc:42
13837 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13838 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13840 #: wordpad.rc:47
13841 #, fuzzy
13842 msgid "&Clear\tDel"
13843 msgstr "Es&borra\tDEL"
13845 #: wordpad.rc:48
13846 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13847 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13849 #: wordpad.rc:51
13850 msgid "Find &next\tF3"
13851 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13853 #: wordpad.rc:54
13854 msgid "Read-&only"
13855 msgstr "N&omés lectura"
13857 #: wordpad.rc:55
13858 msgid "&Modified"
13859 msgstr "&Modificat"
13861 #: wordpad.rc:57
13862 msgid "E&xtras"
13863 msgstr "E&xtres"
13865 #: wordpad.rc:59
13866 msgid "Selection &info"
13867 msgstr "Informació de selecció"
13869 #: wordpad.rc:60
13870 msgid "Character &format"
13871 msgstr "&Format de caràcters"
13873 #: wordpad.rc:61
13874 msgid "&Def. char format"
13875 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13877 #: wordpad.rc:62
13878 msgid "Paragrap&h format"
13879 msgstr "Format de paragra&f"
13881 #: wordpad.rc:63
13882 msgid "&Get text"
13883 msgstr "&Obté text"
13885 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13886 msgid "&Formatbar"
13887 msgstr "Barra de &Format"
13889 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13890 msgid "&Ruler"
13891 msgstr "&Regle"
13893 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13894 msgid "&Statusbar"
13895 msgstr "Barra d'E&stat"
13897 #: wordpad.rc:75
13898 msgid "&Insert"
13899 msgstr "&Insereix"
13901 #: wordpad.rc:77
13902 msgid "&Date and time..."
13903 msgstr "&Data i hora..."
13905 #: wordpad.rc:79
13906 msgid "F&ormat"
13907 msgstr "F&ormat"
13909 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13910 msgid "&Bullet points"
13911 msgstr "&Pics"
13913 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13914 msgid "&Paragraph..."
13915 msgstr "&Paragraf..."
13917 #: wordpad.rc:84
13918 msgid "&Tabs..."
13919 msgstr "&Tabuladors..."
13921 #: wordpad.rc:85
13922 msgid "Backgroun&d"
13923 msgstr "&Fons"
13925 #: wordpad.rc:87
13926 msgid "&System\tCtrl+1"
13927 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13929 #: wordpad.rc:88
13930 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13931 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13933 #: wordpad.rc:93
13934 msgid "&About Wine Wordpad"
13935 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13937 #: wordpad.rc:130
13938 msgid "Automatic"
13939 msgstr "Automàtic"
13941 #: wordpad.rc:199
13942 msgid "Date and time"
13943 msgstr "Data i hora"
13945 #: wordpad.rc:202
13946 msgid "Available formats"
13947 msgstr "Formats disponibles"
13949 #: wordpad.rc:213
13950 msgid "New document type"
13951 msgstr "Nou tipus de document"
13953 #: wordpad.rc:221
13954 msgid "Paragraph format"
13955 msgstr "Format de paragraf"
13957 #: wordpad.rc:224
13958 msgid "Indentation"
13959 msgstr "Sagnia"
13961 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13962 msgid "Left"
13963 msgstr "Esquerra"
13965 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13966 msgid "Right"
13967 msgstr "Dreta"
13969 #: wordpad.rc:229
13970 msgid "First line"
13971 msgstr "Primera línia"
13973 #: wordpad.rc:231
13974 msgid "Alignment"
13975 msgstr "Alineació"
13977 #: wordpad.rc:239
13978 msgid "Tabs"
13979 msgstr "Tabuladors"
13981 #: wordpad.rc:242
13982 msgid "Tab stops"
13983 msgstr "Aturadas de tabulador"
13985 #: wordpad.rc:248
13986 msgid "Remove al&l"
13987 msgstr "&Treu tots"
13989 #: wordpad.rc:256
13990 msgid "Line wrapping"
13991 msgstr "Ajust de línia"
13993 #: wordpad.rc:257
13994 msgid "&No line wrapping"
13995 msgstr "&Cap ajust de línia"
13997 #: wordpad.rc:258
13998 msgid "Wrap text by the &window border"
13999 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
14001 #: wordpad.rc:259
14002 msgid "Wrap text by the &margin"
14003 msgstr "Ajusta text pel &marge"
14005 #: wordpad.rc:260
14006 msgid "Toolbars"
14007 msgstr "Barras d'eines"
14009 #: wordpad.rc:273
14010 msgctxt "accelerator Align Left"
14011 msgid "^L"
14012 msgstr ""
14014 #: wordpad.rc:274
14015 msgctxt "accelerator Align Center"
14016 msgid "^E"
14017 msgstr ""
14019 #: wordpad.rc:275
14020 msgctxt "accelerator Align Right"
14021 msgid "^R"
14022 msgstr ""
14024 #: wordpad.rc:282
14025 #, fuzzy
14026 msgctxt "accelerator Redo"
14027 msgid "^Y"
14028 msgstr "S"
14030 #: wordpad.rc:283
14031 msgctxt "accelerator Bold"
14032 msgid "^B"
14033 msgstr ""
14035 #: wordpad.rc:284
14036 msgctxt "accelerator Italic"
14037 msgid "^I"
14038 msgstr ""
14040 #: wordpad.rc:285
14041 msgctxt "accelerator Underline"
14042 msgid "^U"
14043 msgstr ""
14045 #: wordpad.rc:136
14046 msgid "All documents (*.*)"
14047 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14049 #: wordpad.rc:137
14050 msgid "Text documents (*.txt)"
14051 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14053 #: wordpad.rc:138
14054 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14055 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
14057 #: wordpad.rc:139
14058 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14059 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14061 #: wordpad.rc:140
14062 msgid "Rich text document"
14063 msgstr "Document de text enriquit"
14065 #: wordpad.rc:141
14066 msgid "Text document"
14067 msgstr "Document de text"
14069 #: wordpad.rc:142
14070 msgid "Unicode text document"
14071 msgstr "Document de text Unicode"
14073 #: wordpad.rc:143
14074 msgid "Printer files (*.prn)"
14075 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14077 #: wordpad.rc:150
14078 msgid "Center"
14079 msgstr "Centre"
14081 #: wordpad.rc:156
14082 msgid "Text"
14083 msgstr "Text"
14085 #: wordpad.rc:157
14086 msgid "Rich text"
14087 msgstr "Text enriquit"
14089 #: wordpad.rc:163
14090 msgid "Next page"
14091 msgstr "Pàg. següent"
14093 #: wordpad.rc:164
14094 msgid "Previous page"
14095 msgstr "Pàg. anterior"
14097 #: wordpad.rc:165
14098 msgid "Two pages"
14099 msgstr "Dues pàgines"
14101 #: wordpad.rc:166
14102 msgid "One page"
14103 msgstr "Una pàgina"
14105 #: wordpad.rc:167
14106 msgid "Zoom in"
14107 msgstr "Apropoa"
14109 #: wordpad.rc:168
14110 msgid "Zoom out"
14111 msgstr "Allunya"
14113 #: wordpad.rc:170
14114 msgid "Page"
14115 msgstr "Pàgina"
14117 #: wordpad.rc:171
14118 msgid "Pages"
14119 msgstr "Pàgines"
14121 #: wordpad.rc:172
14122 msgctxt "unit: centimeter"
14123 msgid "cm"
14124 msgstr ""
14126 #: wordpad.rc:173
14127 msgctxt "unit: inch"
14128 msgid "in"
14129 msgstr "polzades"
14131 #: wordpad.rc:174
14132 msgid "inch"
14133 msgstr "polzada"
14135 #: wordpad.rc:175
14136 msgctxt "unit: point"
14137 msgid "pt"
14138 msgstr "pt"
14140 #: wordpad.rc:180
14141 msgid "Document"
14142 msgstr "Document"
14144 #: wordpad.rc:181
14145 msgid "Save changes to '%s'?"
14146 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14148 #: wordpad.rc:182
14149 msgid "Finished searching the document."
14150 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14152 #: wordpad.rc:183
14153 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14154 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14156 #: wordpad.rc:184
14157 msgid ""
14158 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14159 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14160 msgstr ""
14161 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14162 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14164 #: wordpad.rc:187
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Invalid number format."
14167 msgstr "Format de nombre invàlid"
14169 #: wordpad.rc:188
14170 #, fuzzy
14171 msgid "OLE storage documents are not supported."
14172 msgstr "No s'accepten documents de "
14174 #: wordpad.rc:189
14175 msgid "Could not save the file."
14176 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14178 #: wordpad.rc:190
14179 msgid "You do not have access to save the file."
14180 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
14182 #: wordpad.rc:191
14183 msgid "Could not open the file."
14184 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14186 #: wordpad.rc:192
14187 msgid "You do not have access to open the file."
14188 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
14190 #: wordpad.rc:193
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Printing not implemented."
14193 msgstr "Impressió no implementada"
14195 #: wordpad.rc:194
14196 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14197 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
14199 #: write.rc:27
14200 msgid "Starting Wordpad failed"
14201 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14203 #: xcopy.rc:27
14204 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14205 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14207 #: xcopy.rc:28
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14210 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14212 #: xcopy.rc:29
14213 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14214 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
14216 #: xcopy.rc:30
14217 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14218 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
14220 #: xcopy.rc:31
14221 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14222 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14224 #: xcopy.rc:34
14225 msgid ""
14226 "Is '%1' a filename or directory\n"
14227 "on the target?\n"
14228 "(F - File, D - Directory)\n"
14229 msgstr ""
14230 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14231 "directori a la destinació?\n"
14232 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14234 #: xcopy.rc:35
14235 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14236 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14238 #: xcopy.rc:36
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14241 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
14243 #: xcopy.rc:37
14244 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14245 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14247 #: xcopy.rc:39
14248 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14249 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14251 #: xcopy.rc:43
14252 msgctxt "File key"
14253 msgid "F"
14254 msgstr "F"
14256 #: xcopy.rc:44
14257 msgctxt "Directory key"
14258 msgid "D"
14259 msgstr "D"
14261 #: xcopy.rc:77
14262 msgid ""
14263 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14264 "\n"
14265 "Syntax:\n"
14266 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14267 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14268 "\n"
14269 "Where:\n"
14270 "\n"
14271 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14272 "\tmore files.\n"
14273 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14274 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14275 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14276 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14277 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14278 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14279 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14280 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14281 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14282 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14283 "[/N]  Copy using short names.\n"
14284 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14285 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14286 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14287 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14288 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14289 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14290 "\tarchive attribute.\n"
14291 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14292 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14293 "\t\tthan source.\n"
14294 "\n"
14295 msgstr ""
14296 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14297 "\n"
14298 "Sintaxi:\n"
14299 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14300 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14301 "\n"
14302 "On:\n"
14303 "\n"
14304 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14305 "\tfitxers.\n"
14306 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14307 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14308 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
14309 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14310 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
14311 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14312 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14313 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14314 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14315 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14316 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14317 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14318 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14319 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14320 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14321 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
14322 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
14323 "\tatribut d'archiu.\n"
14324 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14325 "\t\tsubministrada.\n"
14326 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14327 "\t\tés més vell que el font.\n"
14328 "\n"