comctl32: Store style bits provided with WM_CREATE.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobc4d61a8ebe8387dae796ddafa94b6aec28e558d9
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:20+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Readme:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージが見つかりません。このパッケージは、HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、http://wiki.winehq.org/Gecko を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル…"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Properties for %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Read Only"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存"
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Condensed"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "(通常使うプリンタが設定されていません)"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:267
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:268
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "文字セット(&I):"
555 #: comdlg32.rc:276
556 msgid "Color"
557 msgstr "色の設定"
559 #: comdlg32.rc:279
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "基本色(&B):"
563 #: comdlg32.rc:280
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "作成した色(&C):"
567 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "色 |  純色(&I)"
571 #: comdlg32.rc:282
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "赤(&R):"
575 #: comdlg32.rc:284
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "緑(&G):"
579 #: comdlg32.rc:286
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "青(&B):"
583 #: comdlg32.rc:288
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "色合い(&H):"
587 #: comdlg32.rc:290
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "鮮やかさ(&S):"
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "明るさ(&L):"
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "色の追加(&A)"
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "色の作成(&D) >>"
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "検索"
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "検索する文字列(&N):"
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "単語単位で検索(&W)"
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "検索する方向"
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "上(&U)"
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "下(&D)"
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "次を検索(&F)"
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "文字列の置換"
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "置換後の文字列(&P):"
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "置換して次に(&R)"
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "すべてを置換(&A)"
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "プロパティ(&P)"
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "状態:"
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "種類:"
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "場所:"
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "コメント:"
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "印刷部数"
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "部数(&C):"
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "部単位で印刷(&O)"
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "ページ指定(&G)"
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "選択した部分(&S)"
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "ページから(&F):"
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "ページまで(&T):"
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "サイズ(&Z):"
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Source:"
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "縦(&O)"
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "横(&A)"
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "ページ設定"
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "給紙方法(&T):"
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "縦(&P)"
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "余白"
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "左(&E):"
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "右(&R):"
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "上(&O):"
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "下(&B):"
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "プリンタ(&R)..."
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "ファイルの場所(&I):"
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "ファイル名(&N):"
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "ファイルの種類(&T):"
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "開く(&O)"
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "ファイル名:"
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "ファイルの種類:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "ファイルが見つかりません。"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "ファイル名を確認してください。"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "このファイルは存在しません。\n"
802 "作成しますか?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "ファイルは既に存在します。\n"
810 "上書きしますか?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "ファイル名に使えない文字"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "パスが見つかりません"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "ファイルが見つかりません"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "一つ上のフォルダへ"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "新しいフォルダの作成"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "一覧"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "詳細"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "デスクトップを参照"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "標準"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "太字"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "斜体"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "太字 斜体"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "黒"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "茶色"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "緑"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "オリーブ"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "紺"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "紫"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "青緑"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "灰色"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "銀色"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "赤"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "黄緑"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "黄"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "青"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "赤紫"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "水色"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "白"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr ""
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
942 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
954 "余白を再入力してください。"
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "部数は、空にできません。"
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
966 "1 から %d までの値を入力してください。"
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "プリンタが見つかりません。"
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "メモリ不足です。"
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "エラーが発生しました。"
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
998 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
999 "ください。"
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr ""
1004 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "保存(&S)"
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "保存する場所(&I):"
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "保存"
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "ファイルを開く"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "待機中"
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "一時停止 -"
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "エラー -"
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "削除待ち -"
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "紙詰まり -"
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "用紙切れ -"
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "手差し -"
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "用紙の問題 -"
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "オフライン -"
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "入出力中 -"
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "ビジー -"
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "印刷中 -"
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "利用不可 -"
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "待機中 -"
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "処理中 -"
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "初期化中 -"
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "ウォーミング アップ -"
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "トナー少量 -"
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "トナーなし -"
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "処理不能 -"
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "メモリ不足 -"
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "省電力モード -"
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "既定のプリンタ "
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "キューに %d つの文書"
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "余白 [インチ]"
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "余白 [mm]"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "ユーザ名(&U):"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "パスワード(&P):"
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "%s に接続"
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "%s に接続しています"
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "ログオン失敗"
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "ユーザ名とパスワードが\n"
1177 "正しいか確認してください。"
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1187 "\n"
1188 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1189 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Caps Lock がオン"
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "認証局鍵識別子"
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "鍵の属性"
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "鍵の利用制限"
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "サブジェクト代替名"
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "発行者代替名"
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "基本制約"
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "鍵の使用法"
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "証明書ポリシー"
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "CRL 原因コード"
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "CRL 配布先"
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "拡張鍵の使用法"
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "証明書の拡張"
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "次回更新場所"
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr ""
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "電子メール アドレス"
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "構造化されていない名前"
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "内容の種類"
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "署名時刻"
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "カウンタ署名"
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "チャレンジ パスワード"
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "構造化されていない住所"
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME機能"
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr ""
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "CPS"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr ""
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr ""
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "認証局の発行者"
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "証明書のテンプレート名"
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "証明書の種類"
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "証明書の分岐"
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape ベース URL"
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape 失効 URL"
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape コメント"
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1362 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "SpcFinancialCriteria"
1366 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "SpcMinimalCriteria"
1370 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Country/Region"
1374 msgstr ""
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Organization"
1378 msgstr ""
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "Organizational Unit"
1382 msgstr ""
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Common Name"
1386 msgstr ""
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Locality"
1390 msgstr ""
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "State or Province"
1394 msgstr ""
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Title"
1398 msgstr ""
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Given Name"
1402 msgstr ""
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Initials"
1406 msgstr ""
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Surname"
1410 msgstr ""
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "Domain Component"
1414 msgstr ""
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Street Address"
1418 msgstr ""
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serial Number"
1422 msgstr ""
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "CA Version"
1426 msgstr ""
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Cross CA Version"
1430 msgstr ""
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1434 msgstr ""
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "Principal Name"
1438 msgstr ""
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Windows Product Update"
1442 msgstr ""
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1446 msgstr ""
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "OS Version"
1450 msgstr ""
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Enrollment CSP"
1454 msgstr ""
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "CRL Number"
1458 msgstr ""
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Delta CRL Indicator"
1462 msgstr ""
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Issuing Distribution Point"
1466 msgstr ""
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Freshest CRL"
1470 msgstr ""
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Name Constraints"
1474 msgstr ""
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Policy Mappings"
1478 msgstr ""
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Policy Constraints"
1482 msgstr ""
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1486 msgstr ""
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "Application Policies"
1490 msgstr ""
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "Application Policy Mappings"
1494 msgstr ""
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Application Policy Constraints"
1498 msgstr ""
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Data"
1502 msgstr ""
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Response"
1506 msgstr ""
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "Unsigned CMC Request"
1510 msgstr ""
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "CMC Status Info"
1514 msgstr ""
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "CMC Extensions"
1518 msgstr ""
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "CMC Attributes"
1522 msgstr ""
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Data"
1526 msgstr ""
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Signed"
1530 msgstr ""
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1534 msgstr ""
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1538 msgstr ""
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "PKCS 7 Digested"
1542 msgstr ""
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1546 msgstr ""
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1550 msgstr ""
1552 #: crypt32.rc:116
1553 msgid "Virtual Base CRL Number"
1554 msgstr ""
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Next CRL Publish"
1558 msgstr ""
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "CA Encryption Certificate"
1562 msgstr ""
1564 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1565 msgid "Key Recovery Agent"
1566 msgstr "キー回復エージェント"
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Certificate Template Information"
1570 msgstr ""
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Enterprise Root OID"
1574 msgstr ""
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Dummy Signer"
1578 msgstr ""
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Encrypted Private Key"
1582 msgstr ""
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Published CRL Locations"
1586 msgstr ""
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1590 msgstr ""
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Transaction Id"
1594 msgstr ""
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Sender Nonce"
1598 msgstr ""
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Recipient Nonce"
1602 msgstr ""
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Reg Info"
1606 msgstr ""
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Get Certificate"
1610 msgstr ""
1612 #: crypt32.rc:131
1613 msgid "Get CRL"
1614 msgstr ""
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Revoke Request"
1618 msgstr ""
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Query Pending"
1622 msgstr ""
1624 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1625 msgid "Certificate Trust List"
1626 msgstr "証明書信頼リスト"
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1630 msgstr ""
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Private Key Usage Period"
1634 msgstr ""
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Client Information"
1638 msgstr ""
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Server Authentication"
1642 msgstr "サーバ認証"
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Client Authentication"
1646 msgstr "クライアント認証"
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Code Signing"
1650 msgstr "コード署名"
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Secure Email"
1654 msgstr "安全な電子メール"
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "Time Stamping"
1658 msgstr "タイム スタンプ"
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1662 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "Microsoft Time Stamping"
1666 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "IP security end system"
1670 msgstr "IPsec エンド システム"
1672 #: crypt32.rc:146
1673 msgid "IP security tunnel termination"
1674 msgstr "IPsec トンネル終端"
1676 #: crypt32.rc:147
1677 msgid "IP security user"
1678 msgstr "IPsec ユーザ"
1680 #: crypt32.rc:148
1681 msgid "Encrypting File System"
1682 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1685 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1686 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1689 msgid "Windows System Component Verification"
1690 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1693 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1694 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1697 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1701 msgid "Key Pack Licenses"
1702 msgstr "キー パック ライセンス"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1705 msgid "License Server Verification"
1706 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1709 msgid "Smart Card Logon"
1710 msgstr "スマート カード ログオン"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1713 msgid "Digital Rights"
1714 msgstr "デジタル著作権管理"
1716 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1717 msgid "Qualified Subordination"
1718 msgstr "限定従属"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1721 msgid "Key Recovery"
1722 msgstr "鍵の回復"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1725 msgid "Document Signing"
1726 msgstr "ドキュメントの署名"
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "IP security IKE intermediate"
1730 msgstr "IPsec IKE 中間"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1733 msgid "File Recovery"
1734 msgstr "ファイルの回復"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1737 msgid "Root List Signer"
1738 msgstr "ルート一覧の署名"
1740 #: crypt32.rc:163
1741 msgid "All application policies"
1742 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1744 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1745 msgid "Directory Service Email Replication"
1746 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1748 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1749 msgid "Certificate Request Agent"
1750 msgstr "証明書要求エージェント"
1752 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1753 msgid "Lifetime Signing"
1754 msgstr "ライフタイム署名"
1756 #: crypt32.rc:167
1757 msgid "All issuance policies"
1758 msgstr "任意のポリシー"
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1762 msgstr "信頼されたルート認証局"
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Personal"
1766 msgstr "個人"
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1770 msgstr "中間認証局"
1772 #: crypt32.rc:175
1773 msgid "Other People"
1774 msgstr "ほかの人"
1776 #: crypt32.rc:176
1777 msgid "Trusted Publishers"
1778 msgstr "信頼された発行元"
1780 #: crypt32.rc:177
1781 msgid "Untrusted Certificates"
1782 msgstr "信頼されない証明書"
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "KeyID="
1786 msgstr ""
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Certificate Issuer"
1790 msgstr ""
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "Certificate Serial Number="
1794 msgstr ""
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Other Name="
1798 msgstr ""
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "Email Address="
1802 msgstr ""
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "DNS Name="
1806 msgstr ""
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Directory Address"
1810 msgstr ""
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "URL="
1814 msgstr "URL="
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "IP Address="
1818 msgstr ""
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Mask="
1822 msgstr ""
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgid "Registered ID="
1826 msgstr ""
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "Unknown Key Usage"
1830 msgstr ""
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Subject Type="
1834 msgstr ""
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "Certificate Authority"
1838 msgid "CA"
1839 msgstr "CA"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "End Entity"
1843 msgstr ""
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Path Length Constraint="
1847 msgstr ""
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgctxt "path length"
1851 msgid "None"
1852 msgstr "なし"
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgid "Information Not Available"
1856 msgstr ""
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "Authority Info Access"
1860 msgstr ""
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Access Method="
1864 msgstr ""
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1868 msgid "OCSP"
1869 msgstr "OCSP"
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CA Issuers"
1873 msgstr ""
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Unknown Access Method"
1877 msgstr ""
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Alternative Name"
1881 msgstr ""
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "CRL Distribution Point"
1885 msgstr ""
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "Distribution Point Name"
1889 msgstr ""
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "Full Name"
1893 msgstr ""
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "RDN Name"
1897 msgstr ""
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CRL Reason="
1901 msgstr ""
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "CRL Issuer"
1905 msgstr ""
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Key Compromise"
1909 msgstr ""
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "CA Compromise"
1913 msgstr ""
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Affiliation Changed"
1917 msgstr ""
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Superseded"
1921 msgstr ""
1923 #: crypt32.rc:216
1924 msgid "Operation Ceased"
1925 msgstr ""
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Certificate Hold"
1929 msgstr ""
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Financial Information="
1933 msgstr ""
1935 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1936 msgid "Available"
1937 msgstr "利用可能"
1939 #: crypt32.rc:220
1940 msgid "Not Available"
1941 msgstr ""
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Meets Criteria="
1945 msgstr ""
1947 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1948 msgid "Yes"
1949 msgstr "はい"
1951 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1952 msgid "No"
1953 msgstr "いいえ"
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Digital Signature"
1957 msgstr "デジタル署名"
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Non-Repudiation"
1961 msgstr "否認防止"
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Key Encipherment"
1965 msgstr "鍵の暗号化"
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Data Encipherment"
1969 msgstr "データの暗号化"
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "Key Agreement"
1973 msgstr "鍵交換"
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Certificate Signing"
1977 msgstr "証明書の署名"
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Off-line CRL Signing"
1981 msgstr "オフライン CRL 署名"
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "CRL Signing"
1985 msgstr "CRL 署名"
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "Encipher Only"
1989 msgstr "暗号化のみ"
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "Decipher Only"
1993 msgstr "復号化のみ"
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "SSL Client Authentication"
1997 msgstr "SSL クライアント認証"
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL Server Authentication"
2001 msgstr "SSL サーバ認証"
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME"
2005 msgstr "S/MIME"
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature"
2009 msgstr "署名"
2011 #: crypt32.rc:238
2012 msgid "SSL CA"
2013 msgstr "SSL 認証局"
2015 #: crypt32.rc:239
2016 msgid "S/MIME CA"
2017 msgstr "S/MIME 認証局"
2019 #: crypt32.rc:240
2020 msgid "Signature CA"
2021 msgstr "署名認証局"
2023 #: cryptdlg.rc:27
2024 msgid "Certificate Policy"
2025 msgstr ""
2027 #: cryptdlg.rc:28
2028 msgid "Policy Identifier: "
2029 msgstr ""
2031 #: cryptdlg.rc:29
2032 msgid "Policy Qualifier Info"
2033 msgstr ""
2035 #: cryptdlg.rc:30
2036 msgid "Policy Qualifier Id="
2037 msgstr ""
2039 #: cryptdlg.rc:33
2040 msgid "Qualifier"
2041 msgstr ""
2043 #: cryptdlg.rc:34
2044 msgid "Notice Reference"
2045 msgstr ""
2047 #: cryptdlg.rc:35
2048 msgid "Organization="
2049 msgstr ""
2051 #: cryptdlg.rc:36
2052 msgid "Notice Number="
2053 msgstr ""
2055 #: cryptdlg.rc:37
2056 msgid "Notice Text="
2057 msgstr ""
2059 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2060 msgid "General"
2061 msgstr "全般"
2063 #: cryptui.rc:188
2064 msgid "&Install Certificate..."
2065 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2067 #: cryptui.rc:189
2068 msgid "Issuer &Statement"
2069 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2071 #: cryptui.rc:197
2072 msgid "&Show:"
2073 msgstr "表示(&S):"
2075 #: cryptui.rc:202
2076 msgid "&Edit Properties..."
2077 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2079 #: cryptui.rc:203
2080 msgid "&Copy to File..."
2081 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2083 #: cryptui.rc:207
2084 msgid "Certification Path"
2085 msgstr "証明のパス"
2087 #: cryptui.rc:211
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Certification path"
2090 msgstr "証明のパス(&P)"
2092 #: cryptui.rc:214
2093 msgid "&View Certificate"
2094 msgstr "証明書の表示(&V)"
2096 #: cryptui.rc:215
2097 msgid "Certificate &status:"
2098 msgstr "証明書の状態(&S):"
2100 #: cryptui.rc:221
2101 msgid "Disclaimer"
2102 msgstr "免責条項"
2104 #: cryptui.rc:228
2105 msgid "More &Info"
2106 msgstr "詳細情報(&I)"
2108 #: cryptui.rc:236
2109 msgid "&Friendly name:"
2110 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2112 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2113 msgid "&Description:"
2114 msgstr "説明(&D):"
2116 #: cryptui.rc:240
2117 msgid "Certificate purposes"
2118 msgstr "証明書の目的"
2120 #: cryptui.rc:241
2121 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2122 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2124 #: cryptui.rc:243
2125 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2128 #: cryptui.rc:245
2129 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2130 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2132 #: cryptui.rc:250
2133 msgid "Add &Purpose..."
2134 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2136 #: cryptui.rc:254
2137 msgid "Add Purpose"
2138 msgstr "目的の追加"
2140 #: cryptui.rc:257
2141 msgid ""
2142 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2143 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2145 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2146 msgid "Select Certificate Store"
2147 msgstr "証明書ストアの選択"
2149 #: cryptui.rc:268
2150 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2151 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2153 #: cryptui.rc:271
2154 msgid "&Show physical stores"
2155 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2157 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2158 msgid "Certificate Import Wizard"
2159 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2161 #: cryptui.rc:280
2162 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2165 #: cryptui.rc:283
2166 #, fuzzy
2167 msgid ""
2168 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2169 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2170 "\n"
2171 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2172 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2173 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2174 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2175 "\n"
2176 "To continue, click Next."
2177 msgstr ""
2178 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2179 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2180 "明書信頼リストの集合です。"
2182 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2183 msgid "&File name:"
2184 msgstr "ファイル名(&F):"
2186 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2187 msgid "B&rowse..."
2188 msgstr "参照(&R)"
2190 #: cryptui.rc:294
2191 msgid ""
2192 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2193 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2194 msgstr ""
2195 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2196 "ストを含むことがあります:"
2198 #: cryptui.rc:296
2199 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2200 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2202 #: cryptui.rc:298
2203 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2206 #: cryptui.rc:300
2207 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2208 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2210 #: cryptui.rc:308
2211 msgid ""
2212 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2213 "location for the certificates."
2214 msgstr ""
2215 "Wine が証明書ストアを自動的に選択するか、証明書の位置を指定することができま"
2216 "す。"
2218 #: cryptui.rc:310
2219 msgid "&Automatically select certificate store"
2220 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2222 #: cryptui.rc:312
2223 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2224 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2226 #: cryptui.rc:322
2227 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2230 #: cryptui.rc:324
2231 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2232 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "証明書"
2242 #: cryptui.rc:337
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "目的(&N):"
2246 #: cryptui.rc:341
2247 msgid "&Import..."
2248 msgstr "インポート(&I)..."
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2251 msgid "&Export..."
2252 msgstr "エクスポート(&E)..."
2254 #: cryptui.rc:344
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "詳細(&A)..."
2258 #: cryptui.rc:345
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "証明書の目的"
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2264 #: wordpad.rc:66
2265 msgid "&View"
2266 msgstr "表示(&V)"
2268 #: cryptui.rc:352
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "詳細オプション"
2272 #: cryptui.rc:355
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "証明書の目的"
2276 #: cryptui.rc:356
2277 msgid ""
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 msgstr ""
2280 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2282 #: cryptui.rc:358
2283 msgid "&Certificate purposes:"
2284 msgstr "証明書の目的(&C):"
2286 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2287 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2288 msgid "Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2291 #: cryptui.rc:370
2292 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2295 #: cryptui.rc:373
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2299 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2300 "\n"
2301 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2302 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2303 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2304 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2305 "\n"
2306 "To continue, click Next."
2307 msgstr ""
2308 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2309 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2310 "明書信頼リストの集合です。"
2312 #: cryptui.rc:381
2313 msgid ""
2314 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2315 "to protect the private key on a later page."
2316 msgstr ""
2317 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2318 "スワードの入力を求められます。"
2320 #: cryptui.rc:382
2321 msgid "Do you wish to export the private key?"
2322 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2324 #: cryptui.rc:383
2325 msgid "&Yes, export the private key"
2326 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2328 #: cryptui.rc:385
2329 msgid "N&o, do not export the private key"
2330 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2332 #: cryptui.rc:396
2333 msgid "&Confirm password:"
2334 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2336 #: cryptui.rc:404
2337 msgid "Select the format you want to use:"
2338 msgstr "形式を選択してください:"
2340 #: cryptui.rc:405
2341 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2344 #: cryptui.rc:407
2345 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2346 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 #: cryptui.rc:409
2349 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2350 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2352 #: cryptui.rc:411
2353 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2354 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2356 #: cryptui.rc:413
2357 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2358 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2360 #: cryptui.rc:415
2361 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2362 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2364 #: cryptui.rc:417
2365 msgid "&Enable strong encryption"
2366 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2368 #: cryptui.rc:419
2369 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2370 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2372 #: cryptui.rc:436
2373 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2376 #: cryptui.rc:438
2377 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2378 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2380 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2381 msgid "Certificate"
2382 msgstr "証明書"
2384 #: cryptui.rc:28
2385 msgid "Certificate Information"
2386 msgstr "証明書の情報"
2388 #: cryptui.rc:29
2389 msgid ""
2390 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2391 "altered or corrupted."
2392 msgstr ""
2393 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2394 "があります。"
2396 #: cryptui.rc:30
2397 msgid ""
2398 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2399 "trusted root certificate store."
2400 msgstr ""
2401 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2402 "証明書ストアに追加してください。"
2404 #: cryptui.rc:31
2405 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2406 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2408 #: cryptui.rc:32
2409 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2410 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2412 #: cryptui.rc:33
2413 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2416 #: cryptui.rc:34
2417 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2418 msgstr "この証明書の目的:"
2420 #: cryptui.rc:35
2421 msgid "Issued to: "
2422 msgstr "発行先: "
2424 #: cryptui.rc:36
2425 msgid "Issued by: "
2426 msgstr "発行者: "
2428 #: cryptui.rc:37
2429 msgid "Valid from "
2430 msgstr "有効期間 "
2432 #: cryptui.rc:38
2433 msgid " to "
2434 msgstr " から "
2436 #: cryptui.rc:39
2437 msgid "This certificate has an invalid signature."
2438 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2440 #: cryptui.rc:40
2441 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2442 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2444 #: cryptui.rc:41
2445 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2446 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2448 #: cryptui.rc:42
2449 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2450 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2452 #: cryptui.rc:43
2453 msgid "This certificate is OK."
2454 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2456 #: cryptui.rc:44
2457 msgid "Field"
2458 msgstr "フィールド"
2460 #: cryptui.rc:45
2461 msgid "Value"
2462 msgstr "値"
2464 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2465 msgid "<All>"
2466 msgstr "<すべて>"
2468 #: cryptui.rc:47
2469 msgid "Version 1 Fields Only"
2470 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2472 #: cryptui.rc:48
2473 msgid "Extensions Only"
2474 msgstr "拡張フィールドのみ"
2476 #: cryptui.rc:49
2477 msgid "Critical Extensions Only"
2478 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2480 #: cryptui.rc:50
2481 msgid "Properties Only"
2482 msgstr "プロパティのみ"
2484 #: cryptui.rc:52
2485 msgid "Serial number"
2486 msgstr "シリアル番号"
2488 #: cryptui.rc:53
2489 msgid "Issuer"
2490 msgstr "発行者"
2492 #: cryptui.rc:54
2493 msgid "Valid from"
2494 msgstr "有効期間の開始"
2496 #: cryptui.rc:55
2497 msgid "Valid to"
2498 msgstr "有効期間の終了"
2500 #: cryptui.rc:56
2501 msgid "Subject"
2502 msgstr "サブジェクト"
2504 #: cryptui.rc:57
2505 msgid "Public key"
2506 msgstr "公開鍵"
2508 #: cryptui.rc:58
2509 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2510 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2512 #: cryptui.rc:59
2513 msgid "SHA1 hash"
2514 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2516 #: cryptui.rc:60
2517 msgid "Enhanced key usage (property)"
2518 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2520 #: cryptui.rc:61
2521 msgid "Friendly name"
2522 msgstr "フレンドリ名"
2524 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2525 msgid "Description"
2526 msgstr "説明"
2528 #: cryptui.rc:63
2529 msgid "Certificate Properties"
2530 msgstr "証明書のプロパティ"
2532 #: cryptui.rc:64
2533 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2534 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2536 #: cryptui.rc:65
2537 msgid "The OID you entered already exists."
2538 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2540 #: cryptui.rc:67
2541 msgid "Please select a certificate store."
2542 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2544 #: cryptui.rc:69
2545 msgid ""
2546 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2547 "select another file."
2548 msgstr ""
2549 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2550 "てください。"
2552 #: cryptui.rc:70
2553 msgid "File to Import"
2554 msgstr "ファイルのインポート"
2556 #: cryptui.rc:71
2557 msgid "Specify the file you want to import."
2558 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2560 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2561 msgid "Certificate Store"
2562 msgstr "証明書ストア"
2564 #: cryptui.rc:73
2565 msgid ""
2566 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2567 "lists, and certificate trust lists."
2568 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2570 #: cryptui.rc:74
2571 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2572 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2574 #: cryptui.rc:75
2575 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2576 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2578 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2579 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2580 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2582 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2583 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2584 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2586 #: cryptui.rc:78
2587 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2588 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2590 #: cryptui.rc:79
2591 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2592 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2594 #: cryptui.rc:81
2595 msgid "Please select a file."
2596 msgstr "ファイルを選択してください。"
2598 #: cryptui.rc:82
2599 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2600 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2602 #: cryptui.rc:83
2603 msgid "Could not open "
2604 msgstr "ファイルを開けません "
2606 #: cryptui.rc:84
2607 msgid "Determined by the program"
2608 msgstr "プログラムで決定する"
2610 #: cryptui.rc:85
2611 msgid "Please select a store"
2612 msgstr "ストアを選択してください"
2614 #: cryptui.rc:86
2615 msgid "Certificate Store Selected"
2616 msgstr "選択された証明書ストア"
2618 #: cryptui.rc:87
2619 msgid "Automatically determined by the program"
2620 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2622 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2623 msgid "File"
2624 msgstr "ファイル"
2626 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2627 msgid "Content"
2628 msgstr "コンテンツ"
2630 #: cryptui.rc:91
2631 msgid "Certificate Revocation List"
2632 msgstr "証明書失効リスト"
2634 #: cryptui.rc:93
2635 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2636 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
2638 #: cryptui.rc:94
2639 msgid "Personal Information Exchange"
2640 msgstr "Personal Information Exchange"
2642 #: cryptui.rc:96
2643 msgid "The import was successful."
2644 msgstr "インポートは成功しました。"
2646 #: cryptui.rc:97
2647 msgid "The import failed."
2648 msgstr "インポートは失敗しました。"
2650 #: cryptui.rc:98
2651 msgid "Arial"
2652 msgstr "MS Shell Dlg"
2654 #: cryptui.rc:100
2655 msgid "<Advanced Purposes>"
2656 msgstr "<高度な目的>"
2658 #: cryptui.rc:101
2659 msgid "Issued To"
2660 msgstr "発行先"
2662 #: cryptui.rc:102
2663 msgid "Issued By"
2664 msgstr "発行者"
2666 #: cryptui.rc:103
2667 msgid "Expiration Date"
2668 msgstr "有効期限"
2670 #: cryptui.rc:104
2671 msgid "Friendly Name"
2672 msgstr "フレンドリ名"
2674 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2675 msgid "<None>"
2676 msgstr "<なし>"
2678 #: cryptui.rc:107
2679 msgid ""
2680 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2681 "sign messages with it.\n"
2682 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2683 msgstr ""
2684 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2685 "くなります。\n"
2686 "この証明書を削除しますか?"
2688 #: cryptui.rc:108
2689 msgid ""
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2691 "sign messages with them.\n"
2692 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2693 msgstr ""
2694 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2695 "きなくなります。\n"
2696 "これらの証明書を削除しますか?"
2698 #: cryptui.rc:109
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2701 "verify messages signed with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2705 "検証できなくなります。\n"
2706 "この証明書を削除しますか?"
2708 #: cryptui.rc:110
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 msgstr ""
2714 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2715 "ジを検証できなくなります。\n"
2716 "これらの証明書を削除しますか?"
2718 #: cryptui.rc:111
2719 msgid ""
2720 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2721 "trusted.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2725 "ますか?"
2727 #: cryptui.rc:112
2728 msgid ""
2729 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2730 "trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2734 "を削除しますか?"
2736 #: cryptui.rc:113
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2739 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2743 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2745 #: cryptui.rc:114
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2748 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2752 "す。\n"
2753 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2755 #: cryptui.rc:115
2756 msgid ""
2757 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2761 "除しますか?"
2763 #: cryptui.rc:116
2764 msgid ""
2765 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2769 "明書を削除しますか?"
2771 #: cryptui.rc:117
2772 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2775 #: cryptui.rc:118
2776 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2779 #: cryptui.rc:121
2780 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2781 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2783 #: cryptui.rc:122
2784 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2785 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2787 #: cryptui.rc:123
2788 msgid ""
2789 "Ensures software came from software publisher\n"
2790 "Protects software from alteration after publication"
2791 msgstr ""
2792 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2793 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2795 #: cryptui.rc:124
2796 msgid "Protects e-mail messages"
2797 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2799 #: cryptui.rc:125
2800 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2801 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2803 #: cryptui.rc:126
2804 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2805 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2807 #: cryptui.rc:127
2808 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2809 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2811 #: cryptui.rc:128
2812 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2813 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2815 #: cryptui.rc:144
2816 msgid "Private Key Archival"
2817 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2819 #: cryptui.rc:148
2820 msgid "Export Format"
2821 msgstr "エクスポート 形式"
2823 #: cryptui.rc:149
2824 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2825 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2827 #: cryptui.rc:150
2828 msgid "Export Filename"
2829 msgstr "エクスポート ファイル名"
2831 #: cryptui.rc:151
2832 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2833 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2835 #: cryptui.rc:152
2836 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2837 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2839 #: cryptui.rc:153
2840 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2841 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2843 #: cryptui.rc:154
2844 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2847 #: cryptui.rc:157
2848 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2849 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2851 #: cryptui.rc:158
2852 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2853 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2855 #: cryptui.rc:159
2856 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2857 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2859 #: cryptui.rc:160
2860 msgid "File Format"
2861 msgstr "ファイル形式"
2863 #: cryptui.rc:161
2864 msgid "Include all certificates in certificate path"
2865 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2867 #: cryptui.rc:162
2868 msgid "Export keys"
2869 msgstr "鍵をエクスポートする"
2871 #: cryptui.rc:165
2872 msgid "The export was successful."
2873 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2875 #: cryptui.rc:166
2876 msgid "The export failed."
2877 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2879 #: cryptui.rc:167
2880 msgid "Export Private Key"
2881 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2883 #: cryptui.rc:168
2884 msgid ""
2885 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2886 "certificate."
2887 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2889 #: cryptui.rc:169
2890 msgid "Enter Password"
2891 msgstr "パスワードの入力"
2893 #: cryptui.rc:170
2894 msgid "You may password-protect a private key."
2895 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2897 #: cryptui.rc:171
2898 msgid "The passwords do not match."
2899 msgstr "パスワードが一致しません。"
2901 #: cryptui.rc:172
2902 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2903 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2905 #: cryptui.rc:173
2906 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2907 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2909 #: devenum.rc:32
2910 msgid "Default DirectSound"
2911 msgstr "デフォルト DirectSound"
2913 #: devenum.rc:33
2914 msgid "DirectSound: %s"
2915 msgstr "DirectSound: %s"
2917 #: devenum.rc:34
2918 msgid "Default WaveOut Device"
2919 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2921 #: devenum.rc:35
2922 msgid "Default MidiOut Device"
2923 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2925 #: dinput.rc:40
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Configure Devices"
2928 msgstr "設定(&F)..."
2930 #: dinput.rc:45
2931 msgid "Reset"
2932 msgstr ""
2934 #: dinput.rc:48
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Player"
2937 msgstr "再生"
2939 #: dinput.rc:49
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Device"
2942 msgstr "De&vice:"
2944 #: dinput.rc:50
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Actions"
2947 msgstr "動作"
2949 #: dinput.rc:51
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Mapping"
2952 msgstr "ドライブの割り当て"
2954 #: dinput.rc:53
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Show Assigned First"
2957 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2959 #: dinput.rc:34
2960 msgid "Action"
2961 msgstr "動作"
2963 #: dinput.rc:35
2964 msgid "Object"
2965 msgstr "対象"
2967 #: dxdiagn.rc:25
2968 msgid "Regional Setting"
2969 msgstr "地域の設定"
2971 #: dxdiagn.rc:26
2972 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2973 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2975 #: gdi32.rc:25
2976 msgid "Western"
2977 msgstr "欧文"
2979 #: gdi32.rc:26
2980 msgid "Central European"
2981 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2983 #: gdi32.rc:27
2984 msgid "Cyrillic"
2985 msgstr "キリル言語"
2987 #: gdi32.rc:28
2988 msgid "Greek"
2989 msgstr "ギリシャ語"
2991 #: gdi32.rc:29
2992 msgid "Turkish"
2993 msgstr "トルコ語"
2995 #: gdi32.rc:30
2996 msgid "Hebrew"
2997 msgstr "ヘブライ語"
2999 #: gdi32.rc:31
3000 msgid "Arabic"
3001 msgstr "アラビア語"
3003 #: gdi32.rc:32
3004 msgid "Baltic"
3005 msgstr "バルト言語"
3007 #: gdi32.rc:33
3008 msgid "Vietnamese"
3009 msgstr "ベトナム語"
3011 #: gdi32.rc:34
3012 msgid "Thai"
3013 msgstr "タイ語"
3015 #: gdi32.rc:35
3016 msgid "Japanese"
3017 msgstr "日本語"
3019 #: gdi32.rc:36
3020 msgid "CHINESE_GB2312"
3021 msgstr "CHINESE_GB2312"
3023 #: gdi32.rc:37
3024 msgid "Hangul"
3025 msgstr "韓国語"
3027 #: gdi32.rc:38
3028 msgid "CHINESE_BIG5"
3029 msgstr "CHINESE_BIG5"
3031 #: gdi32.rc:39
3032 msgid "Hangul(Johab)"
3033 msgstr "韓国語(Johab)"
3035 #: gdi32.rc:40
3036 msgid "Symbol"
3037 msgstr "シンボル"
3039 #: gdi32.rc:41
3040 msgid "OEM/DOS"
3041 msgstr "OEM/DOS"
3043 #: gphoto2.rc:27
3044 msgid "Files on Camera"
3045 msgstr "カメラにあるファイル"
3047 #: gphoto2.rc:31
3048 msgid "Import Selected"
3049 msgstr "インポート"
3051 #: gphoto2.rc:32
3052 msgid "Preview"
3053 msgstr "プレビュー"
3055 #: gphoto2.rc:33
3056 msgid "Import All"
3057 msgstr "すべてインポート"
3059 #: gphoto2.rc:34
3060 msgid "Skip This Dialog"
3061 msgstr "このダイアログをスキップ"
3063 #: gphoto2.rc:35
3064 msgid "Exit"
3065 msgstr "終了"
3067 #: gphoto2.rc:40
3068 msgid "Transferring"
3069 msgstr "転送中"
3071 #: gphoto2.rc:43
3072 msgid "Transferring... Please Wait"
3073 msgstr "転送中です... お待ちください"
3075 #: gphoto2.rc:48
3076 msgid "Connecting to camera"
3077 msgstr "カメラに接続中"
3079 #: gphoto2.rc:52
3080 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3081 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3083 #: hhctrl.rc:56
3084 msgid "S&ync"
3085 msgstr "同期(&Y)"
3087 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3088 msgid "&Back"
3089 msgstr "戻る(&B)"
3091 #: hhctrl.rc:58
3092 msgid "&Forward"
3093 msgstr "進む(&F)"
3095 #: hhctrl.rc:59
3096 msgctxt "table of contents"
3097 msgid "&Home"
3098 msgstr "ホーム(&H)"
3100 #: hhctrl.rc:60
3101 msgid "&Stop"
3102 msgstr "中止(&S)"
3104 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3105 msgid "&Refresh"
3106 msgstr "更新(&R)"
3108 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3109 msgid "&Print..."
3110 msgstr "印刷(&P)..."
3112 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3113 msgid "&Contents"
3114 msgstr "目次(&C)"
3116 #: hhctrl.rc:29
3117 msgid "I&ndex"
3118 msgstr "索引(&N)"
3120 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3121 msgid "&Search"
3122 msgstr "検索(&S)"
3124 #: hhctrl.rc:31
3125 msgid "Favor&ites"
3126 msgstr "お気に入り(&I)"
3128 #: hhctrl.rc:33
3129 msgid "Hide &Tabs"
3130 msgstr "タブを隠す(&T)"
3132 #: hhctrl.rc:34
3133 msgid "Show &Tabs"
3134 msgstr "タブを表示(&T)"
3136 #: hhctrl.rc:39
3137 msgid "Show"
3138 msgstr "表示"
3140 #: hhctrl.rc:40
3141 msgid "Hide"
3142 msgstr "非表示"
3144 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3145 msgid "Stop"
3146 msgstr "中止"
3148 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3149 msgid "Refresh"
3150 msgstr "更新"
3152 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3153 msgid "Back"
3154 msgstr "戻る"
3156 #: hhctrl.rc:44
3157 msgctxt "table of contents"
3158 msgid "Home"
3159 msgstr "ホーム"
3161 #: hhctrl.rc:45
3162 msgid "Sync"
3163 msgstr "同期"
3165 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3166 msgid "Options"
3167 msgstr "オプション"
3169 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3170 msgid "Forward"
3171 msgstr "進む"
3173 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3174 msgid "Cinepak Video codec"
3175 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3177 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3178 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3179 #: wordpad.rc:26
3180 msgid "&File"
3181 msgstr "ファイル(&F)"
3183 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3184 msgid "&New"
3185 msgstr "新規(&N)"
3187 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3188 msgid "&Window"
3189 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3191 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3192 msgid "&Open..."
3193 msgstr "開く(&O)"
3195 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3196 msgid "Save &as..."
3197 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3199 #: ieframe.rc:35
3200 msgid "Print &format..."
3201 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3203 #: ieframe.rc:36
3204 msgid "Pr&int..."
3205 msgstr "印刷(&I)..."
3207 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3208 msgid "Print previe&w"
3209 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3211 #: ieframe.rc:44
3212 msgid "&Toolbars"
3213 msgstr "ツールバー(&T)"
3215 #: ieframe.rc:46
3216 msgid "&Standard bar"
3217 msgstr "ステータス バー(&S)"
3219 #: ieframe.rc:47
3220 msgid "&Address bar"
3221 msgstr "アドレス バー(&A)"
3223 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3224 msgid "&Favorites"
3225 msgstr "お気に入り(&F)"
3227 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3228 msgid "&Add to Favorites..."
3229 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3231 #: ieframe.rc:57
3232 msgid "&About Internet Explorer"
3233 msgstr "バージョン情報(&A)"
3235 #: ieframe.rc:87
3236 msgid "Open URL"
3237 msgstr "URLを開く"
3239 #: ieframe.rc:90
3240 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3241 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3243 #: ieframe.rc:91
3244 msgid "Open:"
3245 msgstr "URL:"
3247 #: ieframe.rc:67
3248 msgctxt "home page"
3249 msgid "Home"
3250 msgstr "ホーム"
3252 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3253 msgid "Print..."
3254 msgstr "印刷..."
3256 #: ieframe.rc:73
3257 msgid "Address"
3258 msgstr "アドレス"
3260 #: ieframe.rc:78
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Searching for %s"
3263 msgstr "Properties for %s"
3265 #: ieframe.rc:79
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Start downloading %s"
3268 msgstr "%s からダウンロード中..."
3270 #: ieframe.rc:80
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Downloading %s"
3273 msgstr "ダウンロードしています..."
3275 #: ieframe.rc:81
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Asking for %s"
3278 msgstr "Properties for %s"
3280 #: inetcpl.rc:46
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Home page"
3283 msgstr " ホーム ページ "
3285 #: inetcpl.rc:47
3286 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3287 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3289 #: inetcpl.rc:50
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "現在のページ(&C)"
3293 #: inetcpl.rc:51
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "デフォルト(&D)"
3297 #: inetcpl.rc:52
3298 msgid "&Blank page"
3299 msgstr "空白(&B)"
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Browsing history"
3304 msgstr " 閲覧履歴 "
3306 #: inetcpl.rc:54
3307 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3308 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3310 #: inetcpl.rc:56
3311 msgid "Delete &files..."
3312 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3314 #: inetcpl.rc:57
3315 msgid "&Settings..."
3316 msgstr "設定(&S)..."
3318 #: inetcpl.rc:65
3319 msgid "Delete browsing history"
3320 msgstr "閲覧履歴の削除"
3322 #: inetcpl.rc:68
3323 msgid ""
3324 "Temporary internet files\n"
3325 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3326 msgstr ""
3327 "インターネット一時ファイル\n"
3328 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3330 #: inetcpl.rc:70
3331 msgid ""
3332 "Cookies\n"
3333 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3334 "preferences and login information."
3335 msgstr ""
3336 "クッキー\n"
3337 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3338 "イン情報のようなものが保管されています。"
3340 #: inetcpl.rc:72
3341 msgid ""
3342 "History\n"
3343 "List of websites you have accessed."
3344 msgstr ""
3345 "履歴\n"
3346 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3348 #: inetcpl.rc:74
3349 msgid ""
3350 "Form data\n"
3351 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 msgstr ""
3353 "フォーム データ\n"
3354 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3356 #: inetcpl.rc:76
3357 msgid ""
3358 "Passwords\n"
3359 "Saved passwords you have entered into forms."
3360 msgstr ""
3361 "パスワード\n"
3362 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3364 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3365 msgid "Delete"
3366 msgstr "削除"
3368 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3369 msgid "Security"
3370 msgstr "セキュリティ"
3372 #: inetcpl.rc:109
3373 msgid ""
3374 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3375 "certificate authorities and publishers."
3376 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3378 #: inetcpl.rc:111
3379 msgid "Certificates..."
3380 msgstr "証明書..."
3382 #: inetcpl.rc:112
3383 msgid "Publishers..."
3384 msgstr "発行元..."
3386 #: inetcpl.rc:28
3387 msgid "Internet Settings"
3388 msgstr "インターネット設定"
3390 #: inetcpl.rc:29
3391 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3392 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3394 #: inetcpl.rc:30
3395 msgid "Security settings for zone: "
3396 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3398 #: inetcpl.rc:31
3399 msgid "Custom"
3400 msgstr "カスタム"
3402 #: inetcpl.rc:32
3403 msgid "Very Low"
3404 msgstr "超低"
3406 #: inetcpl.rc:33
3407 msgid "Low"
3408 msgstr "低"
3410 #: inetcpl.rc:34
3411 msgid "Medium"
3412 msgstr "中"
3414 #: inetcpl.rc:35
3415 msgid "Increased"
3416 msgstr "中高"
3418 #: inetcpl.rc:36
3419 msgid "High"
3420 msgstr "高"
3422 #: jscript.rc:25
3423 msgid "Error converting object to primitive type"
3424 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3426 #: jscript.rc:26
3427 msgid "Invalid procedure call or argument"
3428 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3430 #: jscript.rc:27
3431 msgid "Subscript out of range"
3432 msgstr "添字が範囲外です"
3434 #: jscript.rc:28
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Object required"
3437 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3439 #: jscript.rc:29
3440 msgid "Automation server can't create object"
3441 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3443 #: jscript.rc:30
3444 msgid "Object doesn't support this property or method"
3445 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3447 #: jscript.rc:31
3448 msgid "Object doesn't support this action"
3449 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3451 #: jscript.rc:32
3452 msgid "Argument not optional"
3453 msgstr "引数は省略できません"
3455 #: jscript.rc:33
3456 msgid "Syntax error"
3457 msgstr "構文エラー"
3459 #: jscript.rc:34
3460 msgid "Expected ';'"
3461 msgstr "';'を期待していました"
3463 #: jscript.rc:35
3464 msgid "Expected '('"
3465 msgstr "'('を期待していました"
3467 #: jscript.rc:36
3468 msgid "Expected ')'"
3469 msgstr "')'を期待していました"
3471 #: jscript.rc:37
3472 msgid "Unterminated string constant"
3473 msgstr "文字列定数が終端していません"
3475 #: jscript.rc:38
3476 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3477 msgstr ""
3479 #: jscript.rc:39
3480 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3481 msgstr ""
3483 #: jscript.rc:40
3484 msgid "Conditional compilation is turned off"
3485 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3487 #: jscript.rc:43
3488 msgid "Number expected"
3489 msgstr "数値を期待していました"
3491 #: jscript.rc:41
3492 msgid "Function expected"
3493 msgstr "関数を期待していました"
3495 #: jscript.rc:42
3496 msgid "'[object]' is not a date object"
3497 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3499 #: jscript.rc:44
3500 msgid "Object expected"
3501 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3503 #: jscript.rc:45
3504 msgid "Illegal assignment"
3505 msgstr "不正な割り当て"
3507 #: jscript.rc:46
3508 msgid "'|' is undefined"
3509 msgstr "'|'は定義されていません"
3511 #: jscript.rc:47
3512 msgid "Boolean object expected"
3513 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3515 #: jscript.rc:48
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Cannot delete '|'"
3518 msgstr "完了できません。\n"
3520 #: jscript.rc:49
3521 msgid "VBArray object expected"
3522 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3524 #: jscript.rc:50
3525 msgid "JScript object expected"
3526 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3528 #: jscript.rc:51
3529 msgid "Syntax error in regular expression"
3530 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3532 #: jscript.rc:53
3533 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3534 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3536 #: jscript.rc:52
3537 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3538 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3540 #: jscript.rc:54
3541 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3542 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3544 #: jscript.rc:55
3545 msgid "Array object expected"
3546 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3548 #: winerror.mc:26
3549 msgid "Success\n"
3550 msgstr "処理は成功しました。\n"
3552 #: winerror.mc:31
3553 msgid "Invalid function\n"
3554 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3556 #: winerror.mc:36
3557 msgid "File not found\n"
3558 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3560 #: winerror.mc:41
3561 msgid "Path not found\n"
3562 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3564 #: winerror.mc:46
3565 msgid "Too many open files\n"
3566 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3568 #: winerror.mc:51
3569 msgid "Access denied\n"
3570 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3572 #: winerror.mc:56
3573 msgid "Invalid handle\n"
3574 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3576 #: winerror.mc:61
3577 msgid "Memory trashed\n"
3578 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3580 #: winerror.mc:66
3581 msgid "Not enough memory\n"
3582 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3584 #: winerror.mc:71
3585 msgid "Invalid block\n"
3586 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3588 #: winerror.mc:76
3589 msgid "Bad environment\n"
3590 msgstr "環境が不正です。\n"
3592 #: winerror.mc:81
3593 msgid "Bad format\n"
3594 msgstr "書式が不正です。\n"
3596 #: winerror.mc:86
3597 msgid "Invalid access\n"
3598 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3600 #: winerror.mc:91
3601 msgid "Invalid data\n"
3602 msgstr "データは正しくありません。\n"
3604 #: winerror.mc:96
3605 msgid "Out of memory\n"
3606 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3608 #: winerror.mc:101
3609 msgid "Invalid drive\n"
3610 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3612 #: winerror.mc:106
3613 msgid "Can't delete current directory\n"
3614 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3616 #: winerror.mc:111
3617 msgid "Not same device\n"
3618 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3620 #: winerror.mc:116
3621 msgid "No more files\n"
3622 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3624 #: winerror.mc:121
3625 msgid "Write protected\n"
3626 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3628 #: winerror.mc:126
3629 msgid "Bad unit\n"
3630 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3632 #: winerror.mc:131
3633 msgid "Not ready\n"
3634 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3636 #: winerror.mc:136
3637 msgid "Bad command\n"
3638 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3640 #: winerror.mc:141
3641 msgid "CRC error\n"
3642 msgstr "CRC エラーです。\n"
3644 #: winerror.mc:146
3645 msgid "Bad length\n"
3646 msgstr "長さが不正です。\n"
3648 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3649 msgid "Seek error\n"
3650 msgstr "シーク エラーです。\n"
3652 #: winerror.mc:156
3653 msgid "Not DOS disk\n"
3654 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3656 #: winerror.mc:161
3657 msgid "Sector not found\n"
3658 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3660 #: winerror.mc:166
3661 msgid "Out of paper\n"
3662 msgstr "用紙切れです。\n"
3664 #: winerror.mc:171
3665 msgid "Write fault\n"
3666 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3668 #: winerror.mc:176
3669 msgid "Read fault\n"
3670 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3672 #: winerror.mc:181
3673 msgid "General failure\n"
3674 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3676 #: winerror.mc:186
3677 msgid "Sharing violation\n"
3678 msgstr "共有違反です。\n"
3680 #: winerror.mc:191
3681 msgid "Lock violation\n"
3682 msgstr "ロック違反です。\n"
3684 #: winerror.mc:196
3685 msgid "Wrong disk\n"
3686 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3688 #: winerror.mc:201
3689 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3690 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3692 #: winerror.mc:206
3693 msgid "End of file\n"
3694 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3696 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3697 msgid "Disk full\n"
3698 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3700 #: winerror.mc:216
3701 msgid "Request not supported\n"
3702 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3704 #: winerror.mc:221
3705 msgid "Remote machine not listening\n"
3706 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3708 #: winerror.mc:226
3709 msgid "Duplicate network name\n"
3710 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3712 #: winerror.mc:231
3713 msgid "Bad network path\n"
3714 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3716 #: winerror.mc:236
3717 msgid "Network busy\n"
3718 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3720 #: winerror.mc:241
3721 msgid "Device does not exist\n"
3722 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3724 #: winerror.mc:246
3725 msgid "Too many commands\n"
3726 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3728 #: winerror.mc:251
3729 msgid "Adaptor hardware error\n"
3730 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3732 #: winerror.mc:256
3733 msgid "Bad network response\n"
3734 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3736 #: winerror.mc:261
3737 msgid "Unexpected network error\n"
3738 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3740 #: winerror.mc:266
3741 msgid "Bad remote adaptor\n"
3742 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3744 #: winerror.mc:271
3745 msgid "Print queue full\n"
3746 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3748 #: winerror.mc:276
3749 msgid "No spool space\n"
3750 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3752 #: winerror.mc:281
3753 msgid "Print canceled\n"
3754 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3756 #: winerror.mc:286
3757 msgid "Network name deleted\n"
3758 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3760 #: winerror.mc:291
3761 msgid "Network access denied\n"
3762 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3764 #: winerror.mc:296
3765 msgid "Bad device type\n"
3766 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3768 #: winerror.mc:301
3769 msgid "Bad network name\n"
3770 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3772 #: winerror.mc:306
3773 msgid "Too many network names\n"
3774 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3776 #: winerror.mc:311
3777 msgid "Too many network sessions\n"
3778 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3780 #: winerror.mc:316
3781 msgid "Sharing paused\n"
3782 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3784 #: winerror.mc:321
3785 msgid "Request not accepted\n"
3786 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3788 #: winerror.mc:326
3789 msgid "Redirector paused\n"
3790 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3792 #: winerror.mc:331
3793 msgid "File exists\n"
3794 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3796 #: winerror.mc:336
3797 msgid "Cannot create\n"
3798 msgstr "作成できません。\n"
3800 #: winerror.mc:341
3801 msgid "Int24 failure\n"
3802 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3804 #: winerror.mc:346
3805 msgid "Out of structures\n"
3806 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3808 #: winerror.mc:351
3809 msgid "Already assigned\n"
3810 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3812 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3813 msgid "Invalid password\n"
3814 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3816 #: winerror.mc:361
3817 msgid "Invalid parameter\n"
3818 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3820 #: winerror.mc:366
3821 msgid "Net write fault\n"
3822 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3824 #: winerror.mc:371
3825 msgid "No process slots\n"
3826 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3828 #: winerror.mc:376
3829 msgid "Too many semaphores\n"
3830 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3832 #: winerror.mc:381
3833 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3834 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3836 #: winerror.mc:386
3837 msgid "Semaphore is set\n"
3838 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3840 #: winerror.mc:391
3841 msgid "Too many semaphore requests\n"
3842 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3844 #: winerror.mc:396
3845 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3846 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3848 #: winerror.mc:401
3849 msgid "Semaphore owner died\n"
3850 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3852 #: winerror.mc:406
3853 msgid "Semaphore user limit\n"
3854 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3856 #: winerror.mc:411
3857 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3858 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3860 #: winerror.mc:416
3861 msgid "Drive locked\n"
3862 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3864 #: winerror.mc:421
3865 msgid "Broken pipe\n"
3866 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3868 #: winerror.mc:426
3869 msgid "Open failed\n"
3870 msgstr "オープン エラーです。\n"
3872 #: winerror.mc:431
3873 msgid "Buffer overflow\n"
3874 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3876 #: winerror.mc:441
3877 msgid "No more search handles\n"
3878 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3880 #: winerror.mc:446
3881 msgid "Invalid target handle\n"
3882 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3884 #: winerror.mc:451
3885 msgid "Invalid IOCTL\n"
3886 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3888 #: winerror.mc:456
3889 msgid "Invalid verify switch\n"
3890 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3892 #: winerror.mc:461
3893 msgid "Bad driver level\n"
3894 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3896 #: winerror.mc:466
3897 msgid "Call not implemented\n"
3898 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3900 #: winerror.mc:471
3901 msgid "Semaphore timeout\n"
3902 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3904 #: winerror.mc:476
3905 msgid "Insufficient buffer\n"
3906 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3908 #: winerror.mc:481
3909 msgid "Invalid name\n"
3910 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3912 #: winerror.mc:486
3913 msgid "Invalid level\n"
3914 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3916 #: winerror.mc:491
3917 msgid "No volume label\n"
3918 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3920 #: winerror.mc:496
3921 msgid "Module not found\n"
3922 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3924 #: winerror.mc:501
3925 msgid "Procedure not found\n"
3926 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3928 #: winerror.mc:506
3929 msgid "No children to wait for\n"
3930 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3932 #: winerror.mc:511
3933 msgid "Child process has not completed\n"
3934 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3936 #: winerror.mc:516
3937 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3938 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3940 #: winerror.mc:521
3941 msgid "Negative seek\n"
3942 msgstr "負数シークです。\n"
3944 #: winerror.mc:531
3945 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3946 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3948 #: winerror.mc:536
3949 msgid "Drive is already JOINed\n"
3950 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3952 #: winerror.mc:541
3953 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3954 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3956 #: winerror.mc:546
3957 msgid "Drive is not JOINed\n"
3958 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3960 #: winerror.mc:551
3961 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3962 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3964 #: winerror.mc:556
3965 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3966 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3968 #: winerror.mc:561
3969 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3970 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3972 #: winerror.mc:566
3973 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3974 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3976 #: winerror.mc:571
3977 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3978 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3980 #: winerror.mc:576
3981 msgid "Drive is busy\n"
3982 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3984 #: winerror.mc:581
3985 msgid "Same drive\n"
3986 msgstr "同じドライブです。\n"
3988 #: winerror.mc:586
3989 msgid "Not toplevel directory\n"
3990 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3992 #: winerror.mc:591
3993 msgid "Directory is not empty\n"
3994 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3996 #: winerror.mc:596
3997 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3998 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4000 #: winerror.mc:601
4001 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4002 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4004 #: winerror.mc:606
4005 msgid "Path is busy\n"
4006 msgstr "パスはビジーです。\n"
4008 #: winerror.mc:611
4009 msgid "Already a SUBST target\n"
4010 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4012 #: winerror.mc:616
4013 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4014 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4016 #: winerror.mc:621
4017 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4018 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4020 #: winerror.mc:626
4021 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4022 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4024 #: winerror.mc:631
4025 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4026 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4028 #: winerror.mc:636
4029 msgid "Volume label too long\n"
4030 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4032 #: winerror.mc:641
4033 msgid "Too many TCBs\n"
4034 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4036 #: winerror.mc:646
4037 msgid "Signal refused\n"
4038 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4040 #: winerror.mc:651
4041 msgid "Segment discarded\n"
4042 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4044 #: winerror.mc:656
4045 msgid "Segment not locked\n"
4046 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4048 #: winerror.mc:661
4049 msgid "Bad thread ID address\n"
4050 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4052 #: winerror.mc:666
4053 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4054 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4056 #: winerror.mc:671
4057 msgid "Path is invalid\n"
4058 msgstr "パス名が不正です。\n"
4060 #: winerror.mc:676
4061 msgid "Signal pending\n"
4062 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4064 #: winerror.mc:681
4065 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4066 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4068 #: winerror.mc:686
4069 msgid "Lock failed\n"
4070 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4072 #: winerror.mc:691
4073 msgid "Resource in use\n"
4074 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4076 #: winerror.mc:696
4077 msgid "Cancel violation\n"
4078 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4080 #: winerror.mc:701
4081 msgid "Atomic locks not supported\n"
4082 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4084 #: winerror.mc:706
4085 msgid "Invalid segment number\n"
4086 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4088 #: winerror.mc:711
4089 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4090 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4092 #: winerror.mc:716
4093 msgid "File already exists\n"
4094 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4096 #: winerror.mc:721
4097 msgid "Invalid flag number\n"
4098 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4100 #: winerror.mc:726
4101 msgid "Semaphore name not found\n"
4102 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4104 #: winerror.mc:731
4105 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4106 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4108 #: winerror.mc:736
4109 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4110 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4112 #: winerror.mc:741
4113 msgid "Invalid module type for %1\n"
4114 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4116 #: winerror.mc:746
4117 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4118 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4120 #: winerror.mc:751
4121 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4122 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4124 #: winerror.mc:756
4125 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4126 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4128 #: winerror.mc:761
4129 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4130 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4132 #: winerror.mc:766
4133 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4134 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4136 #: winerror.mc:771
4137 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4138 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4140 #: winerror.mc:776
4141 msgid "IOPL not enabled\n"
4142 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4144 #: winerror.mc:781
4145 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4146 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4148 #: winerror.mc:786
4149 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4150 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4152 #: winerror.mc:791
4153 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4154 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4156 #: winerror.mc:796
4157 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4158 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4160 #: winerror.mc:801
4161 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4162 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4164 #: winerror.mc:806
4165 msgid "Environment variable not found\n"
4166 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4168 #: winerror.mc:811
4169 msgid "No signal sent\n"
4170 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4172 #: winerror.mc:816
4173 msgid "File name is too long\n"
4174 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4176 #: winerror.mc:821
4177 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4178 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4180 #: winerror.mc:826
4181 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4182 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4184 #: winerror.mc:831
4185 msgid "Invalid signal number\n"
4186 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4188 #: winerror.mc:836
4189 msgid "Error setting signal handler\n"
4190 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4192 #: winerror.mc:841
4193 msgid "Segment locked\n"
4194 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4196 #: winerror.mc:846
4197 msgid "Too many modules\n"
4198 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4200 #: winerror.mc:851
4201 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4202 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4204 #: winerror.mc:856
4205 msgid "Machine type mismatch\n"
4206 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4208 #: winerror.mc:861
4209 msgid "Bad pipe\n"
4210 msgstr "不正なパイプです。\n"
4212 #: winerror.mc:866
4213 msgid "Pipe busy\n"
4214 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4216 #: winerror.mc:871
4217 msgid "Pipe closed\n"
4218 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4220 #: winerror.mc:876
4221 msgid "Pipe not connected\n"
4222 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4224 #: winerror.mc:881
4225 msgid "More data available\n"
4226 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4228 #: winerror.mc:886
4229 msgid "Session canceled\n"
4230 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4232 #: winerror.mc:891
4233 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4234 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4236 #: winerror.mc:896
4237 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4238 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4240 #: winerror.mc:901
4241 msgid "No more data available\n"
4242 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4244 #: winerror.mc:906
4245 msgid "Cannot use Copy API\n"
4246 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4248 #: winerror.mc:911
4249 msgid "Directory name invalid\n"
4250 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4252 #: winerror.mc:916
4253 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4254 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4256 #: winerror.mc:921
4257 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4258 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4260 #: winerror.mc:926
4261 msgid "Extended attribute table full\n"
4262 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4264 #: winerror.mc:931
4265 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4266 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4268 #: winerror.mc:936
4269 msgid "Extended attributes not supported\n"
4270 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4272 #: winerror.mc:941
4273 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4274 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4276 #: winerror.mc:946
4277 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4278 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4280 #: winerror.mc:951
4281 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4282 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4284 #: winerror.mc:956
4285 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4286 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4288 #: winerror.mc:961
4289 msgid "Invalid oplock message received\n"
4290 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4292 #: winerror.mc:966
4293 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4294 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4296 #: winerror.mc:971
4297 msgid "Invalid address\n"
4298 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4300 #: winerror.mc:976
4301 msgid "Arithmetic overflow\n"
4302 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4304 #: winerror.mc:981
4305 msgid "Pipe connected\n"
4306 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4308 #: winerror.mc:986
4309 msgid "Pipe listening\n"
4310 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4312 #: winerror.mc:991
4313 msgid "Extended attribute access denied\n"
4314 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4316 #: winerror.mc:996
4317 msgid "I/O operation aborted\n"
4318 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4320 #: winerror.mc:1001
4321 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4322 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4324 #: winerror.mc:1006
4325 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4326 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4328 #: winerror.mc:1011
4329 msgid "No access to memory location\n"
4330 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4332 #: winerror.mc:1016
4333 msgid "Swap error\n"
4334 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4336 #: winerror.mc:1021
4337 msgid "Stack overflow\n"
4338 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4340 #: winerror.mc:1026
4341 msgid "Invalid message\n"
4342 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4344 #: winerror.mc:1031
4345 msgid "Cannot complete\n"
4346 msgstr "完了できません。\n"
4348 #: winerror.mc:1036
4349 msgid "Invalid flags\n"
4350 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4352 #: winerror.mc:1041
4353 msgid "Unrecognised volume\n"
4354 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4356 #: winerror.mc:1046
4357 msgid "File invalid\n"
4358 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4360 #: winerror.mc:1051
4361 msgid "Cannot run full-screen\n"
4362 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4364 #: winerror.mc:1056
4365 msgid "Nonexistent token\n"
4366 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4368 #: winerror.mc:1061
4369 msgid "Registry corrupt\n"
4370 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4372 #: winerror.mc:1066
4373 msgid "Invalid key\n"
4374 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4376 #: winerror.mc:1071
4377 msgid "Can't open registry key\n"
4378 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4380 #: winerror.mc:1076
4381 msgid "Can't read registry key\n"
4382 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4384 #: winerror.mc:1081
4385 msgid "Can't write registry key\n"
4386 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4388 #: winerror.mc:1086
4389 msgid "Registry has been recovered\n"
4390 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4392 #: winerror.mc:1091
4393 msgid "Registry is corrupt\n"
4394 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4396 #: winerror.mc:1096
4397 msgid "I/O to registry failed\n"
4398 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4400 #: winerror.mc:1101
4401 msgid "Not registry file\n"
4402 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4404 #: winerror.mc:1106
4405 msgid "Key deleted\n"
4406 msgstr "キーが削除されました。\n"
4408 #: winerror.mc:1111
4409 msgid "No registry log space\n"
4410 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4412 #: winerror.mc:1116
4413 msgid "Registry key has subkeys\n"
4414 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4416 #: winerror.mc:1121
4417 msgid "Subkey must be volatile\n"
4418 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4420 #: winerror.mc:1126
4421 msgid "Notify change request in progress\n"
4422 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4424 #: winerror.mc:1131
4425 msgid "Dependent services are running\n"
4426 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4428 #: winerror.mc:1136
4429 msgid "Invalid service control\n"
4430 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4432 #: winerror.mc:1141
4433 msgid "Service request timeout\n"
4434 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4436 #: winerror.mc:1146
4437 msgid "Cannot create service thread\n"
4438 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4440 #: winerror.mc:1151
4441 msgid "Service database locked\n"
4442 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4444 #: winerror.mc:1156
4445 msgid "Service already running\n"
4446 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4448 #: winerror.mc:1161
4449 msgid "Invalid service account\n"
4450 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4452 #: winerror.mc:1166
4453 msgid "Service is disabled\n"
4454 msgstr "サービスは無効です。\n"
4456 #: winerror.mc:1171
4457 msgid "Circular dependency\n"
4458 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4460 #: winerror.mc:1176
4461 msgid "Service does not exist\n"
4462 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4464 #: winerror.mc:1181
4465 msgid "Service cannot accept control message\n"
4466 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4468 #: winerror.mc:1186
4469 msgid "Service not active\n"
4470 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4472 #: winerror.mc:1191
4473 msgid "Service controller connect failed\n"
4474 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4476 #: winerror.mc:1196
4477 msgid "Exception in service\n"
4478 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4480 #: winerror.mc:1201
4481 msgid "Database does not exist\n"
4482 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4484 #: winerror.mc:1206
4485 msgid "Service-specific error\n"
4486 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4488 #: winerror.mc:1211
4489 msgid "Process aborted\n"
4490 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4492 #: winerror.mc:1216
4493 msgid "Service dependency failed\n"
4494 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4496 #: winerror.mc:1221
4497 msgid "Service login failed\n"
4498 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4500 #: winerror.mc:1226
4501 msgid "Service start-hang\n"
4502 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4504 #: winerror.mc:1231
4505 msgid "Invalid service lock\n"
4506 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4508 #: winerror.mc:1236
4509 msgid "Service marked for delete\n"
4510 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4512 #: winerror.mc:1241
4513 msgid "Service exists\n"
4514 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4516 #: winerror.mc:1246
4517 msgid "System running last-known-good config\n"
4518 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4520 #: winerror.mc:1251
4521 msgid "Service dependency deleted\n"
4522 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4524 #: winerror.mc:1256
4525 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4526 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4528 #: winerror.mc:1261
4529 msgid "Service not started since last boot\n"
4530 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4532 #: winerror.mc:1266
4533 msgid "Duplicate service name\n"
4534 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4536 #: winerror.mc:1271
4537 msgid "Different service account\n"
4538 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4540 #: winerror.mc:1276
4541 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4542 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4544 #: winerror.mc:1281
4545 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4546 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4548 #: winerror.mc:1286
4549 msgid "No recovery program for service\n"
4550 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4552 #: winerror.mc:1291
4553 msgid "Service not implemented by exe\n"
4554 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4556 #: winerror.mc:1296
4557 msgid "End of media\n"
4558 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4560 #: winerror.mc:1301
4561 msgid "Filemark detected\n"
4562 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4564 #: winerror.mc:1306
4565 msgid "Beginning of media\n"
4566 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4568 #: winerror.mc:1311
4569 msgid "Setmark detected\n"
4570 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4572 #: winerror.mc:1316
4573 msgid "No data detected\n"
4574 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4576 #: winerror.mc:1321
4577 msgid "Partition failure\n"
4578 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4580 #: winerror.mc:1326
4581 msgid "Invalid block length\n"
4582 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4584 #: winerror.mc:1331
4585 msgid "Device not partitioned\n"
4586 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4588 #: winerror.mc:1336
4589 msgid "Unable to lock media\n"
4590 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4592 #: winerror.mc:1341
4593 msgid "Unable to unload media\n"
4594 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4596 #: winerror.mc:1346
4597 msgid "Media changed\n"
4598 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4600 #: winerror.mc:1351
4601 msgid "I/O bus reset\n"
4602 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4604 #: winerror.mc:1356
4605 msgid "No media in drive\n"
4606 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4608 #: winerror.mc:1361
4609 msgid "No Unicode translation\n"
4610 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4612 #: winerror.mc:1366
4613 msgid "DLL init failed\n"
4614 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4616 #: winerror.mc:1371
4617 msgid "Shutdown in progress\n"
4618 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4620 #: winerror.mc:1376
4621 msgid "No shutdown in progress\n"
4622 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4624 #: winerror.mc:1381
4625 msgid "I/O device error\n"
4626 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4628 #: winerror.mc:1386
4629 msgid "No serial devices found\n"
4630 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4632 #: winerror.mc:1391
4633 msgid "Shared IRQ busy\n"
4634 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4636 #: winerror.mc:1396
4637 msgid "Serial I/O completed\n"
4638 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4640 #: winerror.mc:1401
4641 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4642 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4644 #: winerror.mc:1406
4645 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4646 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4648 #: winerror.mc:1411
4649 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4650 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4652 #: winerror.mc:1416
4653 msgid "Unknown floppy error\n"
4654 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4656 #: winerror.mc:1421
4657 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4658 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4660 #: winerror.mc:1426
4661 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4662 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4664 #: winerror.mc:1431
4665 msgid "Hard disk operation failed\n"
4666 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4668 #: winerror.mc:1436
4669 msgid "Hard disk reset failed\n"
4670 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4672 #: winerror.mc:1441
4673 msgid "End of tape media\n"
4674 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4676 #: winerror.mc:1446
4677 msgid "Not enough server memory\n"
4678 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4680 #: winerror.mc:1451
4681 msgid "Possible deadlock\n"
4682 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4684 #: winerror.mc:1456
4685 msgid "Incorrect alignment\n"
4686 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4688 #: winerror.mc:1461
4689 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4690 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4692 #: winerror.mc:1466
4693 msgid "Set-power-state failed\n"
4694 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4696 #: winerror.mc:1471
4697 msgid "Too many links\n"
4698 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4700 #: winerror.mc:1476
4701 msgid "Newer windows version needed\n"
4702 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4704 #: winerror.mc:1481
4705 msgid "Wrong operating system\n"
4706 msgstr "OS が不適切です。\n"
4708 #: winerror.mc:1486
4709 msgid "Single-instance application\n"
4710 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4712 #: winerror.mc:1491
4713 msgid "Real-mode application\n"
4714 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4716 #: winerror.mc:1496
4717 msgid "Invalid DLL\n"
4718 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4720 #: winerror.mc:1501
4721 msgid "No associated application\n"
4722 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4724 #: winerror.mc:1506
4725 msgid "DDE failure\n"
4726 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4728 #: winerror.mc:1511
4729 msgid "DLL not found\n"
4730 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4732 #: winerror.mc:1516
4733 msgid "Out of user handles\n"
4734 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4736 #: winerror.mc:1521
4737 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4738 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4740 #: winerror.mc:1526
4741 msgid "The source element is empty\n"
4742 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4744 #: winerror.mc:1531
4745 msgid "The destination element is full\n"
4746 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4748 #: winerror.mc:1536
4749 msgid "The element address is invalid\n"
4750 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4752 #: winerror.mc:1541
4753 msgid "The magazine is not present\n"
4754 msgstr "マガジンがありません。\n"
4756 #: winerror.mc:1546
4757 msgid "The device needs reinitialization\n"
4758 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4760 #: winerror.mc:1551
4761 msgid "The device requires cleaning\n"
4762 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4764 #: winerror.mc:1556
4765 msgid "The device door is open\n"
4766 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4768 #: winerror.mc:1561
4769 msgid "The device is not connected\n"
4770 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4772 #: winerror.mc:1566
4773 msgid "Element not found\n"
4774 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4776 #: winerror.mc:1571
4777 msgid "No match found\n"
4778 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4780 #: winerror.mc:1576
4781 msgid "Property set not found\n"
4782 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4784 #: winerror.mc:1581
4785 msgid "Point not found\n"
4786 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4788 #: winerror.mc:1586
4789 msgid "No running tracking service\n"
4790 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4792 #: winerror.mc:1591
4793 msgid "No such volume ID\n"
4794 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4796 #: winerror.mc:1596
4797 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4798 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4800 #: winerror.mc:1601
4801 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4802 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4804 #: winerror.mc:1606
4805 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4806 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4808 #: winerror.mc:1611
4809 msgid "The journal is being deleted\n"
4810 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4812 #: winerror.mc:1616
4813 msgid "The journal is not active\n"
4814 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4816 #: winerror.mc:1621
4817 msgid "Potential matching file found\n"
4818 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4820 #: winerror.mc:1626
4821 msgid "The journal entry was deleted\n"
4822 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4824 #: winerror.mc:1631
4825 msgid "Invalid device name\n"
4826 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4828 #: winerror.mc:1636
4829 msgid "Connection unavailable\n"
4830 msgstr "接続は利用できません。\n"
4832 #: winerror.mc:1641
4833 msgid "Device already remembered\n"
4834 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4836 #: winerror.mc:1646
4837 msgid "No network or bad path\n"
4838 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4840 #: winerror.mc:1651
4841 msgid "Invalid network provider name\n"
4842 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4844 #: winerror.mc:1656
4845 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4846 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4848 #: winerror.mc:1661
4849 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4850 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4852 #: winerror.mc:1666
4853 msgid "Not a container\n"
4854 msgstr "コンテナではありません。\n"
4856 #: winerror.mc:1671
4857 msgid "Extended error\n"
4858 msgstr "拡張エラー。\n"
4860 #: winerror.mc:1676
4861 msgid "Invalid group name\n"
4862 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4864 #: winerror.mc:1681
4865 msgid "Invalid computer name\n"
4866 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4868 #: winerror.mc:1686
4869 msgid "Invalid event name\n"
4870 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4872 #: winerror.mc:1691
4873 msgid "Invalid domain name\n"
4874 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4876 #: winerror.mc:1696
4877 msgid "Invalid service name\n"
4878 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4880 #: winerror.mc:1701
4881 msgid "Invalid network name\n"
4882 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4884 #: winerror.mc:1706
4885 msgid "Invalid share name\n"
4886 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4888 #: winerror.mc:1716
4889 msgid "Invalid message name\n"
4890 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4892 #: winerror.mc:1721
4893 msgid "Invalid message destination\n"
4894 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4896 #: winerror.mc:1726
4897 msgid "Session credential conflict\n"
4898 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4900 #: winerror.mc:1731
4901 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4902 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4904 #: winerror.mc:1736
4905 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4906 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4908 #: winerror.mc:1741
4909 msgid "No network\n"
4910 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4912 #: winerror.mc:1746
4913 msgid "Operation canceled by user\n"
4914 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4916 #: winerror.mc:1751
4917 msgid "File has a user-mapped section\n"
4918 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4920 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4921 msgid "Connection refused\n"
4922 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4924 #: winerror.mc:1761
4925 msgid "Connection gracefully closed\n"
4926 msgstr "接続は終了しました。\n"
4928 #: winerror.mc:1766
4929 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4930 msgstr ""
4931 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4933 #: winerror.mc:1771
4934 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4935 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4937 #: winerror.mc:1776
4938 msgid "Connection invalid\n"
4939 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4941 #: winerror.mc:1781
4942 msgid "Connection is active\n"
4943 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4945 #: winerror.mc:1786
4946 msgid "Network unreachable\n"
4947 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4949 #: winerror.mc:1791
4950 msgid "Host unreachable\n"
4951 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4953 #: winerror.mc:1796
4954 msgid "Protocol unreachable\n"
4955 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4957 #: winerror.mc:1801
4958 msgid "Port unreachable\n"
4959 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4961 #: winerror.mc:1806
4962 msgid "Request aborted\n"
4963 msgstr "要求は中断されました。\n"
4965 #: winerror.mc:1811
4966 msgid "Connection aborted\n"
4967 msgstr "接続は中断されました。\n"
4969 #: winerror.mc:1816
4970 msgid "Please retry operation\n"
4971 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4973 #: winerror.mc:1821
4974 msgid "Connection count limit reached\n"
4975 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4977 #: winerror.mc:1826
4978 msgid "Login time restriction\n"
4979 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4981 #: winerror.mc:1831
4982 msgid "Login workstation restriction\n"
4983 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4985 #: winerror.mc:1836
4986 msgid "Incorrect network address\n"
4987 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4989 #: winerror.mc:1841
4990 msgid "Service already registered\n"
4991 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4993 #: winerror.mc:1846
4994 msgid "Service not found\n"
4995 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4997 #: winerror.mc:1851
4998 msgid "User not authenticated\n"
4999 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5001 #: winerror.mc:1856
5002 msgid "User not logged on\n"
5003 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5005 #: winerror.mc:1861
5006 msgid "Continue work in progress\n"
5007 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5009 #: winerror.mc:1866
5010 msgid "Already initialised\n"
5011 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5013 #: winerror.mc:1871
5014 msgid "No more local devices\n"
5015 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5017 #: winerror.mc:1876
5018 msgid "The site does not exist\n"
5019 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5021 #: winerror.mc:1881
5022 msgid "The domain controller already exists\n"
5023 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5025 #: winerror.mc:1886
5026 msgid "Supported only when connected\n"
5027 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5029 #: winerror.mc:1891
5030 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5031 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5033 #: winerror.mc:1896
5034 msgid "The user profile is invalid\n"
5035 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5037 #: winerror.mc:1901
5038 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5039 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5041 #: winerror.mc:1906
5042 msgid "Not all privileges assigned\n"
5043 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5045 #: winerror.mc:1911
5046 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5047 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5049 #: winerror.mc:1916
5050 msgid "No quotas for account\n"
5051 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5053 #: winerror.mc:1921
5054 msgid "Local user session key\n"
5055 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5057 #: winerror.mc:1926
5058 msgid "Password too complex for LM\n"
5059 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5061 #: winerror.mc:1931
5062 msgid "Unknown revision\n"
5063 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5065 #: winerror.mc:1936
5066 msgid "Incompatible revision levels\n"
5067 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5069 #: winerror.mc:1941
5070 msgid "Invalid owner\n"
5071 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5073 #: winerror.mc:1946
5074 msgid "Invalid primary group\n"
5075 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5077 #: winerror.mc:1951
5078 msgid "No impersonation token\n"
5079 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5081 #: winerror.mc:1956
5082 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5083 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5085 #: winerror.mc:1961
5086 msgid "No logon servers available\n"
5087 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5089 #: winerror.mc:1966
5090 msgid "No such logon session\n"
5091 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5093 #: winerror.mc:1971
5094 msgid "No such privilege\n"
5095 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5097 #: winerror.mc:1976
5098 msgid "Privilege not held\n"
5099 msgstr "特権がありません。\n"
5101 #: winerror.mc:1981
5102 msgid "Invalid account name\n"
5103 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5105 #: winerror.mc:1986
5106 msgid "User already exists\n"
5107 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5109 #: winerror.mc:1991
5110 msgid "No such user\n"
5111 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5113 #: winerror.mc:1996
5114 msgid "Group already exists\n"
5115 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5117 #: winerror.mc:2001
5118 msgid "No such group\n"
5119 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5121 #: winerror.mc:2006
5122 msgid "User already in group\n"
5123 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5125 #: winerror.mc:2011
5126 msgid "User not in group\n"
5127 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5129 #: winerror.mc:2016
5130 msgid "Can't delete last admin user\n"
5131 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5133 #: winerror.mc:2021
5134 msgid "Wrong password\n"
5135 msgstr "パスワードが違います。\n"
5137 #: winerror.mc:2026
5138 msgid "Ill-formed password\n"
5139 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5141 #: winerror.mc:2031
5142 msgid "Password restriction\n"
5143 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5145 #: winerror.mc:2036
5146 msgid "Logon failure\n"
5147 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5149 #: winerror.mc:2041
5150 msgid "Account restriction\n"
5151 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5153 #: winerror.mc:2046
5154 msgid "Invalid logon hours\n"
5155 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5157 #: winerror.mc:2051
5158 msgid "Invalid workstation\n"
5159 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5161 #: winerror.mc:2056
5162 msgid "Password expired\n"
5163 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5165 #: winerror.mc:2061
5166 msgid "Account disabled\n"
5167 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5169 #: winerror.mc:2066
5170 msgid "No security ID mapped\n"
5171 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5173 #: winerror.mc:2071
5174 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5175 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5177 #: winerror.mc:2076
5178 msgid "LUIDs exhausted\n"
5179 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5181 #: winerror.mc:2081
5182 msgid "Invalid sub authority\n"
5183 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5185 #: winerror.mc:2086
5186 msgid "Invalid ACL\n"
5187 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5189 #: winerror.mc:2091
5190 msgid "Invalid SID\n"
5191 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5193 #: winerror.mc:2096
5194 msgid "Invalid security descriptor\n"
5195 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5197 #: winerror.mc:2101
5198 msgid "Bad inherited ACL\n"
5199 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5201 #: winerror.mc:2106
5202 msgid "Server disabled\n"
5203 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5205 #: winerror.mc:2111
5206 msgid "Server not disabled\n"
5207 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5209 #: winerror.mc:2116
5210 msgid "Invalid ID authority\n"
5211 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5213 #: winerror.mc:2121
5214 msgid "Allotted space exceeded\n"
5215 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5217 #: winerror.mc:2126
5218 msgid "Invalid group attributes\n"
5219 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5221 #: winerror.mc:2131
5222 msgid "Bad impersonation level\n"
5223 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5225 #: winerror.mc:2136
5226 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5227 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5229 #: winerror.mc:2141
5230 msgid "Bad validation class\n"
5231 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5233 #: winerror.mc:2146
5234 msgid "Bad token type\n"
5235 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5237 #: winerror.mc:2151
5238 msgid "No security on object\n"
5239 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5241 #: winerror.mc:2156
5242 msgid "Can't access domain information\n"
5243 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5245 #: winerror.mc:2161
5246 msgid "Invalid server state\n"
5247 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5249 #: winerror.mc:2166
5250 msgid "Invalid domain state\n"
5251 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5253 #: winerror.mc:2171
5254 msgid "Invalid domain role\n"
5255 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5257 #: winerror.mc:2176
5258 msgid "No such domain\n"
5259 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5261 #: winerror.mc:2181
5262 msgid "Domain already exists\n"
5263 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5265 #: winerror.mc:2186
5266 msgid "Domain limit exceeded\n"
5267 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5269 #: winerror.mc:2191
5270 msgid "Internal database corruption\n"
5271 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5273 #: winerror.mc:2196
5274 msgid "Internal error\n"
5275 msgstr "内部エラーです。\n"
5277 #: winerror.mc:2201
5278 msgid "Generic access types not mapped\n"
5279 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5281 #: winerror.mc:2206
5282 msgid "Bad descriptor format\n"
5283 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5285 #: winerror.mc:2211
5286 msgid "Not a logon process\n"
5287 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5289 #: winerror.mc:2216
5290 msgid "Logon session ID exists\n"
5291 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5293 #: winerror.mc:2221
5294 msgid "Unknown authentication package\n"
5295 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5297 #: winerror.mc:2226
5298 msgid "Bad logon session state\n"
5299 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5301 #: winerror.mc:2231
5302 msgid "Logon session ID collision\n"
5303 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5305 #: winerror.mc:2236
5306 msgid "Invalid logon type\n"
5307 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5309 #: winerror.mc:2241
5310 msgid "Cannot impersonate\n"
5311 msgstr "偽装できません。\n"
5313 #: winerror.mc:2246
5314 msgid "Invalid transaction state\n"
5315 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5317 #: winerror.mc:2251
5318 msgid "Security DB commit failure\n"
5319 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5321 #: winerror.mc:2256
5322 msgid "Account is built-in\n"
5323 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5325 #: winerror.mc:2261
5326 msgid "Group is built-in\n"
5327 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5329 #: winerror.mc:2266
5330 msgid "User is built-in\n"
5331 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5333 #: winerror.mc:2271
5334 msgid "Group is primary for user\n"
5335 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5337 #: winerror.mc:2276
5338 msgid "Token already in use\n"
5339 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5341 #: winerror.mc:2281
5342 msgid "No such local group\n"
5343 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5345 #: winerror.mc:2286
5346 msgid "User not in local group\n"
5347 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5349 #: winerror.mc:2291
5350 msgid "User already in local group\n"
5351 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5353 #: winerror.mc:2296
5354 msgid "Local group already exists\n"
5355 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5357 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5358 msgid "Logon type not granted\n"
5359 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5361 #: winerror.mc:2306
5362 msgid "Too many secrets\n"
5363 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5365 #: winerror.mc:2311
5366 msgid "Secret too long\n"
5367 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5369 #: winerror.mc:2316
5370 msgid "Internal security DB error\n"
5371 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5373 #: winerror.mc:2321
5374 msgid "Too many context IDs\n"
5375 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5377 #: winerror.mc:2331
5378 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5379 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5381 #: winerror.mc:2336
5382 msgid "No such member\n"
5383 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5385 #: winerror.mc:2341
5386 msgid "Invalid member\n"
5387 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5389 #: winerror.mc:2346
5390 msgid "Too many SIDs\n"
5391 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5393 #: winerror.mc:2351
5394 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5395 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5397 #: winerror.mc:2356
5398 msgid "No inheritable components\n"
5399 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5401 #: winerror.mc:2361
5402 msgid "File or directory corrupt\n"
5403 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5405 #: winerror.mc:2366
5406 msgid "Disk is corrupt\n"
5407 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5409 #: winerror.mc:2371
5410 msgid "No user session key\n"
5411 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5413 #: winerror.mc:2376
5414 msgid "Licence quota exceeded\n"
5415 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5417 #: winerror.mc:2381
5418 msgid "Wrong target name\n"
5419 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5421 #: winerror.mc:2386
5422 msgid "Mutual authentication failed\n"
5423 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5425 #: winerror.mc:2391
5426 msgid "Time skew between client and server\n"
5427 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5429 #: winerror.mc:2396
5430 msgid "Invalid window handle\n"
5431 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5433 #: winerror.mc:2401
5434 msgid "Invalid menu handle\n"
5435 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5437 #: winerror.mc:2406
5438 msgid "Invalid cursor handle\n"
5439 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5441 #: winerror.mc:2411
5442 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5443 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5445 #: winerror.mc:2416
5446 msgid "Invalid hook handle\n"
5447 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5449 #: winerror.mc:2421
5450 msgid "Invalid DWP handle\n"
5451 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5453 #: winerror.mc:2426
5454 msgid "Can't create top-level child window\n"
5455 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5457 #: winerror.mc:2431
5458 msgid "Can't find window class\n"
5459 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5461 #: winerror.mc:2436
5462 msgid "Window owned by another thread\n"
5463 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5465 #: winerror.mc:2441
5466 msgid "Hotkey already registered\n"
5467 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5469 #: winerror.mc:2446
5470 msgid "Class already exists\n"
5471 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5473 #: winerror.mc:2451
5474 msgid "Class does not exist\n"
5475 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5477 #: winerror.mc:2456
5478 msgid "Class has open windows\n"
5479 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5481 #: winerror.mc:2461
5482 msgid "Invalid index\n"
5483 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5485 #: winerror.mc:2466
5486 msgid "Invalid icon handle\n"
5487 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5489 #: winerror.mc:2471
5490 msgid "Private dialog index\n"
5491 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5493 #: winerror.mc:2476
5494 msgid "List box ID not found\n"
5495 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5497 #: winerror.mc:2481
5498 msgid "No wildcard characters\n"
5499 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5501 #: winerror.mc:2486
5502 msgid "Clipboard not open\n"
5503 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5505 #: winerror.mc:2491
5506 msgid "Hotkey not registered\n"
5507 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5509 #: winerror.mc:2496
5510 msgid "Not a dialog window\n"
5511 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5513 #: winerror.mc:2501
5514 msgid "Control ID not found\n"
5515 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5517 #: winerror.mc:2506
5518 msgid "Invalid combobox message\n"
5519 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5521 #: winerror.mc:2511
5522 msgid "Not a combobox window\n"
5523 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5525 #: winerror.mc:2516
5526 msgid "Invalid edit height\n"
5527 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5529 #: winerror.mc:2521
5530 msgid "DC not found\n"
5531 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5533 #: winerror.mc:2526
5534 msgid "Invalid hook filter\n"
5535 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5537 #: winerror.mc:2531
5538 msgid "Invalid filter procedure\n"
5539 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5541 #: winerror.mc:2536
5542 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5543 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5545 #: winerror.mc:2541
5546 msgid "Global-only hook procedure\n"
5547 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5549 #: winerror.mc:2546
5550 msgid "Journal hook already set\n"
5551 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5553 #: winerror.mc:2551
5554 msgid "Hook procedure not installed\n"
5555 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5557 #: winerror.mc:2556
5558 msgid "Invalid list box message\n"
5559 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5561 #: winerror.mc:2561
5562 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5563 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5565 #: winerror.mc:2566
5566 msgid "No tab stops on this list box\n"
5567 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5569 #: winerror.mc:2571
5570 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5571 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5573 #: winerror.mc:2576
5574 msgid "Child window menus not allowed\n"
5575 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5577 #: winerror.mc:2581
5578 msgid "Window has no system menu\n"
5579 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5581 #: winerror.mc:2586
5582 msgid "Invalid message box style\n"
5583 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5585 #: winerror.mc:2591
5586 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5587 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5589 #: winerror.mc:2596
5590 msgid "Screen already locked\n"
5591 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5593 #: winerror.mc:2601
5594 msgid "Window handles have different parents\n"
5595 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5597 #: winerror.mc:2606
5598 msgid "Not a child window\n"
5599 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5601 #: winerror.mc:2611
5602 msgid "Invalid GW command\n"
5603 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5605 #: winerror.mc:2616
5606 msgid "Invalid thread ID\n"
5607 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5609 #: winerror.mc:2621
5610 msgid "Not an MDI child window\n"
5611 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5613 #: winerror.mc:2626
5614 msgid "Popup menu already active\n"
5615 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5617 #: winerror.mc:2631
5618 msgid "No scrollbars\n"
5619 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5621 #: winerror.mc:2636
5622 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5623 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5625 #: winerror.mc:2641
5626 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5627 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5629 #: winerror.mc:2646
5630 msgid "No system resources\n"
5631 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5633 #: winerror.mc:2651
5634 msgid "No non-paged system resources\n"
5635 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5637 #: winerror.mc:2656
5638 msgid "No paged system resources\n"
5639 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5641 #: winerror.mc:2661
5642 msgid "No working set quota\n"
5643 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5645 #: winerror.mc:2666
5646 msgid "No page file quota\n"
5647 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5649 #: winerror.mc:2671
5650 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5651 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5653 #: winerror.mc:2676
5654 msgid "Menu item not found\n"
5655 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5657 #: winerror.mc:2681
5658 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5659 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5661 #: winerror.mc:2686
5662 msgid "Hook type not allowed\n"
5663 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5665 #: winerror.mc:2691
5666 msgid "Interactive window station required\n"
5667 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5669 #: winerror.mc:2696
5670 msgid "Timeout\n"
5671 msgstr "タイムアウトです。\n"
5673 #: winerror.mc:2701
5674 msgid "Invalid monitor handle\n"
5675 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5677 #: winerror.mc:2706
5678 msgid "Event log file corrupt\n"
5679 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5681 #: winerror.mc:2711
5682 msgid "Event log can't start\n"
5683 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5685 #: winerror.mc:2716
5686 msgid "Event log file full\n"
5687 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5689 #: winerror.mc:2721
5690 msgid "Event log file changed\n"
5691 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5693 #: winerror.mc:2726
5694 msgid "Installer service failed.\n"
5695 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5697 #: winerror.mc:2731
5698 msgid "Installation aborted by user\n"
5699 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5701 #: winerror.mc:2736
5702 msgid "Installation failure\n"
5703 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5705 #: winerror.mc:2741
5706 msgid "Installation suspended\n"
5707 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5709 #: winerror.mc:2746
5710 msgid "Unknown product\n"
5711 msgstr "未知の製品です。\n"
5713 #: winerror.mc:2751
5714 msgid "Unknown feature\n"
5715 msgstr "未知の機能です。\n"
5717 #: winerror.mc:2756
5718 msgid "Unknown component\n"
5719 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5721 #: winerror.mc:2761
5722 msgid "Unknown property\n"
5723 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5725 #: winerror.mc:2766
5726 msgid "Invalid handle state\n"
5727 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5729 #: winerror.mc:2771
5730 msgid "Bad configuration\n"
5731 msgstr "正しくない設定です。\n"
5733 #: winerror.mc:2776
5734 msgid "Index is missing\n"
5735 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5737 #: winerror.mc:2781
5738 msgid "Installation source is missing\n"
5739 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5741 #: winerror.mc:2786
5742 msgid "Wrong installation package version\n"
5743 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5745 #: winerror.mc:2791
5746 msgid "Product uninstalled\n"
5747 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5749 #: winerror.mc:2796
5750 msgid "Invalid query syntax\n"
5751 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5753 #: winerror.mc:2801
5754 msgid "Invalid field\n"
5755 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5757 #: winerror.mc:2806
5758 msgid "Device removed\n"
5759 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5761 #: winerror.mc:2811
5762 msgid "Installation already running\n"
5763 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5765 #: winerror.mc:2816
5766 msgid "Installation package failed to open\n"
5767 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5769 #: winerror.mc:2821
5770 msgid "Installation package is invalid\n"
5771 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5773 #: winerror.mc:2826
5774 msgid "Installer user interface failed\n"
5775 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5777 #: winerror.mc:2831
5778 msgid "Failed to open installation log file\n"
5779 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5781 #: winerror.mc:2836
5782 msgid "Installation language not supported\n"
5783 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5785 #: winerror.mc:2841
5786 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5787 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5789 #: winerror.mc:2846
5790 msgid "Installation package rejected\n"
5791 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5793 #: winerror.mc:2851
5794 msgid "Function could not be called\n"
5795 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5797 #: winerror.mc:2856
5798 msgid "Function failed\n"
5799 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5801 #: winerror.mc:2861
5802 msgid "Invalid table\n"
5803 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5805 #: winerror.mc:2866
5806 msgid "Data type mismatch\n"
5807 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5809 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5810 msgid "Unsupported type\n"
5811 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5813 #: winerror.mc:2876
5814 msgid "Creation failed\n"
5815 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5817 #: winerror.mc:2881
5818 msgid "Temporary directory not writable\n"
5819 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5821 #: winerror.mc:2886
5822 msgid "Installation platform not supported\n"
5823 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5825 #: winerror.mc:2891
5826 msgid "Installer not used\n"
5827 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5829 #: winerror.mc:2896
5830 msgid "Failed to open the patch package\n"
5831 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5833 #: winerror.mc:2901
5834 msgid "Invalid patch package\n"
5835 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5837 #: winerror.mc:2906
5838 msgid "Unsupported patch package\n"
5839 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5841 #: winerror.mc:2911
5842 msgid "Another version is installed\n"
5843 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5845 #: winerror.mc:2916
5846 msgid "Invalid command line\n"
5847 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5849 #: winerror.mc:2921
5850 msgid "Remote installation not allowed\n"
5851 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5853 #: winerror.mc:2926
5854 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5855 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5857 #: winerror.mc:2931
5858 msgid "Invalid string binding\n"
5859 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5861 #: winerror.mc:2936
5862 msgid "Wrong kind of binding\n"
5863 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5865 #: winerror.mc:2941
5866 msgid "Invalid binding\n"
5867 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5869 #: winerror.mc:2946
5870 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5871 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5873 #: winerror.mc:2951
5874 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5875 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5877 #: winerror.mc:2956
5878 msgid "Invalid string UUID\n"
5879 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5881 #: winerror.mc:2961
5882 msgid "Invalid endpoint format\n"
5883 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5885 #: winerror.mc:2966
5886 msgid "Invalid network address\n"
5887 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5889 #: winerror.mc:2971
5890 msgid "No endpoint found\n"
5891 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5893 #: winerror.mc:2976
5894 msgid "Invalid timeout value\n"
5895 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5897 #: winerror.mc:2981
5898 msgid "Object UUID not found\n"
5899 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5901 #: winerror.mc:2986
5902 msgid "UUID already registered\n"
5903 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5905 #: winerror.mc:2991
5906 msgid "UUID type already registered\n"
5907 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5909 #: winerror.mc:2996
5910 msgid "Server already listening\n"
5911 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5913 #: winerror.mc:3001
5914 msgid "No protocol sequences registered\n"
5915 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5917 #: winerror.mc:3006
5918 msgid "RPC server not listening\n"
5919 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5921 #: winerror.mc:3011
5922 msgid "Unknown manager type\n"
5923 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5925 #: winerror.mc:3016
5926 msgid "Unknown interface\n"
5927 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5929 #: winerror.mc:3021
5930 msgid "No bindings\n"
5931 msgstr "バインディングがありません。\n"
5933 #: winerror.mc:3026
5934 msgid "No protocol sequences\n"
5935 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5937 #: winerror.mc:3031
5938 msgid "Can't create endpoint\n"
5939 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5941 #: winerror.mc:3036
5942 msgid "Out of resources\n"
5943 msgstr "リソースが足りません。\n"
5945 #: winerror.mc:3041
5946 msgid "RPC server unavailable\n"
5947 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5949 #: winerror.mc:3046
5950 msgid "RPC server too busy\n"
5951 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5953 #: winerror.mc:3051
5954 msgid "Invalid network options\n"
5955 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5957 #: winerror.mc:3056
5958 msgid "No RPC call active\n"
5959 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5961 #: winerror.mc:3061
5962 msgid "RPC call failed\n"
5963 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5965 #: winerror.mc:3066
5966 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5967 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5969 #: winerror.mc:3071
5970 msgid "RPC protocol error\n"
5971 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5973 #: winerror.mc:3076
5974 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5975 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5977 #: winerror.mc:3086
5978 msgid "Invalid tag\n"
5979 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5981 #: winerror.mc:3091
5982 msgid "Invalid array bounds\n"
5983 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5985 #: winerror.mc:3096
5986 msgid "No entry name\n"
5987 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5989 #: winerror.mc:3101
5990 msgid "Invalid name syntax\n"
5991 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5993 #: winerror.mc:3106
5994 msgid "Unsupported name syntax\n"
5995 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5997 #: winerror.mc:3111
5998 msgid "No network address\n"
5999 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6001 #: winerror.mc:3116
6002 msgid "Duplicate endpoint\n"
6003 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6005 #: winerror.mc:3121
6006 msgid "Unknown authentication type\n"
6007 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6009 #: winerror.mc:3126
6010 msgid "Maximum calls too low\n"
6011 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6013 #: winerror.mc:3131
6014 msgid "String too long\n"
6015 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6017 #: winerror.mc:3136
6018 msgid "Protocol sequence not found\n"
6019 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6021 #: winerror.mc:3141
6022 msgid "Procedure number out of range\n"
6023 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6025 #: winerror.mc:3146
6026 msgid "Binding has no authentication data\n"
6027 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6029 #: winerror.mc:3151
6030 msgid "Unknown authentication service\n"
6031 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6033 #: winerror.mc:3156
6034 msgid "Unknown authentication level\n"
6035 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6037 #: winerror.mc:3161
6038 msgid "Invalid authentication identity\n"
6039 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6041 #: winerror.mc:3166
6042 msgid "Unknown authorisation service\n"
6043 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6045 #: winerror.mc:3171
6046 msgid "Invalid entry\n"
6047 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6049 #: winerror.mc:3176
6050 msgid "Can't perform operation\n"
6051 msgstr "操作を実施できません。\n"
6053 #: winerror.mc:3181
6054 msgid "Endpoints not registered\n"
6055 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6057 #: winerror.mc:3186
6058 msgid "Nothing to export\n"
6059 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6061 #: winerror.mc:3191
6062 msgid "Incomplete name\n"
6063 msgstr "不完全な名前です。\n"
6065 #: winerror.mc:3196
6066 msgid "Invalid version option\n"
6067 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6069 #: winerror.mc:3201
6070 msgid "No more members\n"
6071 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6073 #: winerror.mc:3206
6074 msgid "Not all objects unexported\n"
6075 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6077 #: winerror.mc:3211
6078 msgid "Interface not found\n"
6079 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6081 #: winerror.mc:3216
6082 msgid "Entry already exists\n"
6083 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6085 #: winerror.mc:3221
6086 msgid "Entry not found\n"
6087 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6089 #: winerror.mc:3226
6090 msgid "Name service unavailable\n"
6091 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6093 #: winerror.mc:3231
6094 msgid "Invalid network address family\n"
6095 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6097 #: winerror.mc:3236
6098 msgid "Operation not supported\n"
6099 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6101 #: winerror.mc:3241
6102 msgid "No security context available\n"
6103 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6105 #: winerror.mc:3246
6106 msgid "RPCInternal error\n"
6107 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6109 #: winerror.mc:3251
6110 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6111 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6113 #: winerror.mc:3256
6114 msgid "Address error\n"
6115 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6117 #: winerror.mc:3261
6118 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6119 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6121 #: winerror.mc:3266
6122 msgid "Floating-point underflow\n"
6123 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6125 #: winerror.mc:3271
6126 msgid "Floating-point overflow\n"
6127 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6129 #: winerror.mc:3276
6130 msgid "No more entries\n"
6131 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6133 #: winerror.mc:3281
6134 msgid "Character translation table open failed\n"
6135 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6137 #: winerror.mc:3286
6138 msgid "Character translation table file too small\n"
6139 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6141 #: winerror.mc:3291
6142 msgid "Null context handle\n"
6143 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6145 #: winerror.mc:3296
6146 msgid "Context handle damaged\n"
6147 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6149 #: winerror.mc:3301
6150 msgid "Binding handle mismatch\n"
6151 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6153 #: winerror.mc:3306
6154 msgid "Cannot get call handle\n"
6155 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6157 #: winerror.mc:3311
6158 msgid "Null reference pointer\n"
6159 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6161 #: winerror.mc:3316
6162 msgid "Enumeration value out of range\n"
6163 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6165 #: winerror.mc:3321
6166 msgid "Byte count too small\n"
6167 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6169 #: winerror.mc:3326
6170 msgid "Bad stub data\n"
6171 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6173 #: winerror.mc:3331
6174 msgid "Invalid user buffer\n"
6175 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6177 #: winerror.mc:3336
6178 msgid "Unrecognised media\n"
6179 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6181 #: winerror.mc:3341
6182 msgid "No trust secret\n"
6183 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6185 #: winerror.mc:3346
6186 msgid "No trust SAM account\n"
6187 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6189 #: winerror.mc:3351
6190 msgid "Trusted domain failure\n"
6191 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6193 #: winerror.mc:3356
6194 msgid "Trusted relationship failure\n"
6195 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6197 #: winerror.mc:3361
6198 msgid "Trust logon failure\n"
6199 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6201 #: winerror.mc:3366
6202 msgid "RPC call already in progress\n"
6203 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6205 #: winerror.mc:3371
6206 msgid "NETLOGON is not started\n"
6207 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6209 #: winerror.mc:3376
6210 msgid "Account expired\n"
6211 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6213 #: winerror.mc:3381
6214 msgid "Redirector has open handles\n"
6215 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6217 #: winerror.mc:3386
6218 msgid "Printer driver already installed\n"
6219 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6221 #: winerror.mc:3391
6222 msgid "Unknown port\n"
6223 msgstr "認識できないポートです。\n"
6225 #: winerror.mc:3396
6226 msgid "Unknown printer driver\n"
6227 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6229 #: winerror.mc:3401
6230 msgid "Unknown print processor\n"
6231 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6233 #: winerror.mc:3406
6234 msgid "Invalid separator file\n"
6235 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6237 #: winerror.mc:3411
6238 msgid "Invalid priority\n"
6239 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6241 #: winerror.mc:3416
6242 msgid "Invalid printer name\n"
6243 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6245 #: winerror.mc:3421
6246 msgid "Printer already exists\n"
6247 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6249 #: winerror.mc:3426
6250 msgid "Invalid printer command\n"
6251 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6253 #: winerror.mc:3431
6254 msgid "Invalid data type\n"
6255 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6257 #: winerror.mc:3436
6258 msgid "Invalid environment\n"
6259 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6261 #: winerror.mc:3441
6262 msgid "No more bindings\n"
6263 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6265 #: winerror.mc:3446
6266 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6267 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6269 #: winerror.mc:3451
6270 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6271 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6273 #: winerror.mc:3456
6274 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6275 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6277 #: winerror.mc:3461
6278 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6279 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6281 #: winerror.mc:3466
6282 msgid "Server has open handles\n"
6283 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6285 #: winerror.mc:3471
6286 msgid "Resource data not found\n"
6287 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6289 #: winerror.mc:3476
6290 msgid "Resource type not found\n"
6291 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6293 #: winerror.mc:3481
6294 msgid "Resource name not found\n"
6295 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6297 #: winerror.mc:3486
6298 msgid "Resource language not found\n"
6299 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6301 #: winerror.mc:3491
6302 msgid "Not enough quota\n"
6303 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6305 #: winerror.mc:3496
6306 msgid "No interfaces\n"
6307 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6309 #: winerror.mc:3501
6310 msgid "RPC call canceled\n"
6311 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6313 #: winerror.mc:3506
6314 msgid "Binding incomplete\n"
6315 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6317 #: winerror.mc:3511
6318 msgid "RPC comm failure\n"
6319 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6321 #: winerror.mc:3516
6322 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6323 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6325 #: winerror.mc:3521
6326 msgid "No principal name registered\n"
6327 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6329 #: winerror.mc:3526
6330 msgid "Not an RPC error\n"
6331 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6333 #: winerror.mc:3531
6334 msgid "UUID is local only\n"
6335 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6337 #: winerror.mc:3536
6338 msgid "Security package error\n"
6339 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6341 #: winerror.mc:3541
6342 msgid "Thread not canceled\n"
6343 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6345 #: winerror.mc:3546
6346 msgid "Invalid handle operation\n"
6347 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6349 #: winerror.mc:3551
6350 msgid "Wrong serialising package version\n"
6351 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6353 #: winerror.mc:3556
6354 msgid "Wrong stub version\n"
6355 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6357 #: winerror.mc:3561
6358 msgid "Invalid pipe object\n"
6359 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6361 #: winerror.mc:3566
6362 msgid "Wrong pipe order\n"
6363 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6365 #: winerror.mc:3571
6366 msgid "Wrong pipe version\n"
6367 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6369 #: winerror.mc:3576
6370 msgid "Group member not found\n"
6371 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6373 #: winerror.mc:3581
6374 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6375 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6377 #: winerror.mc:3586
6378 msgid "Invalid object\n"
6379 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6381 #: winerror.mc:3591
6382 msgid "Invalid time\n"
6383 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6385 #: winerror.mc:3596
6386 msgid "Invalid form name\n"
6387 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6389 #: winerror.mc:3601
6390 msgid "Invalid form size\n"
6391 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6393 #: winerror.mc:3606
6394 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6395 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6397 #: winerror.mc:3611
6398 msgid "Printer deleted\n"
6399 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6401 #: winerror.mc:3616
6402 msgid "Invalid printer state\n"
6403 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6405 #: winerror.mc:3621
6406 msgid "User must change password\n"
6407 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6409 #: winerror.mc:3626
6410 msgid "Domain controller not found\n"
6411 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6413 #: winerror.mc:3631
6414 msgid "Account locked out\n"
6415 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6417 #: winerror.mc:3636
6418 msgid "Invalid pixel format\n"
6419 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6421 #: winerror.mc:3641
6422 msgid "Invalid driver\n"
6423 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6425 #: winerror.mc:3646
6426 msgid "Invalid object resolver set\n"
6427 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6429 #: winerror.mc:3651
6430 msgid "Incomplete RPC send\n"
6431 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6433 #: winerror.mc:3656
6434 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6435 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6437 #: winerror.mc:3661
6438 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6439 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6441 #: winerror.mc:3666
6442 msgid "RPC pipe closed\n"
6443 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6445 #: winerror.mc:3671
6446 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6447 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6449 #: winerror.mc:3676
6450 msgid "No data on RPC pipe\n"
6451 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6453 #: winerror.mc:3681
6454 msgid "No site name available\n"
6455 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6457 #: winerror.mc:3686
6458 msgid "The file cannot be accessed\n"
6459 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6461 #: winerror.mc:3691
6462 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6463 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6465 #: winerror.mc:3696
6466 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6467 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6469 #: winerror.mc:3701
6470 msgid "Not all objects could be exported\n"
6471 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6473 #: winerror.mc:3706
6474 msgid "The interface could not be exported\n"
6475 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6477 #: winerror.mc:3711
6478 msgid "The profile could not be added\n"
6479 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6481 #: winerror.mc:3716
6482 msgid "The profile element could not be added\n"
6483 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6485 #: winerror.mc:3721
6486 msgid "The profile element could not be removed\n"
6487 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6489 #: winerror.mc:3726
6490 msgid "The group element could not be added\n"
6491 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6493 #: winerror.mc:3731
6494 msgid "The group element could not be removed\n"
6495 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6497 #: winerror.mc:3736
6498 msgid "The username could not be found\n"
6499 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6501 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6502 msgid "Local Port"
6503 msgstr "ローカル ポート"
6505 #: localspl.rc:29
6506 msgid "Local Monitor"
6507 msgstr "ローカル モニタ"
6509 #: localui.rc:36
6510 msgid "Add a Local Port"
6511 msgstr "ローカル ポートの追加"
6513 #: localui.rc:39
6514 msgid "&Enter the port name to add:"
6515 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6517 #: localui.rc:48
6518 msgid "Configure LPT Port"
6519 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6521 #: localui.rc:51
6522 msgid "Timeout (seconds)"
6523 msgstr "タイムアウト (秒)"
6525 #: localui.rc:52
6526 msgid "&Transmission Retry:"
6527 msgstr "再送回数(&T):"
6529 #: localui.rc:29
6530 msgid "'%s' is not a valid port name"
6531 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6533 #: localui.rc:30
6534 msgid "Port %s already exists"
6535 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6537 #: localui.rc:31
6538 msgid "This port has no options to configure"
6539 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6541 #: mapi32.rc:28
6542 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6543 msgstr ""
6544 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6545 "した。"
6547 #: mapi32.rc:29
6548 msgid "Send Mail"
6549 msgstr "メール送信"
6551 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6552 msgid "Enter Network Password"
6553 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6555 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6556 msgid "Please enter your username and password:"
6557 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6559 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6560 msgid "Proxy"
6561 msgstr "プロキシ"
6563 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6564 msgid "User"
6565 msgstr "ユーザー名"
6567 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6568 msgid "Password"
6569 msgstr "パスワード"
6571 #: mpr.rc:44
6572 msgid "&Save this password (Insecure)"
6573 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6575 #: mpr.rc:27
6576 msgid "Entire Network"
6577 msgstr "ネットワーク全体"
6579 #: msacm32.rc:27
6580 msgid "Sound Selection"
6581 msgstr "サウンドの選択"
6583 #: msacm32.rc:36
6584 msgid "&Save As..."
6585 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6587 #: msacm32.rc:39
6588 msgid "&Format:"
6589 msgstr "フォーマット(&F):"
6591 #: msacm32.rc:44
6592 msgid "&Attributes:"
6593 msgstr "属性(&A):"
6595 #: mshtml.rc:37
6596 msgid "Hyperlink"
6597 msgstr "ハイパーリンク"
6599 #: mshtml.rc:40
6600 msgid "Hyperlink Information"
6601 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6603 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6604 msgid "&Type:"
6605 msgstr "タイプ(&T):"
6607 #: mshtml.rc:43
6608 msgid "&URL:"
6609 msgstr "&URL:"
6611 #: mshtml.rc:31
6612 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6613 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6615 #: mshtml.rc:32
6616 msgid "HTML Document"
6617 msgstr "HTML 文書"
6619 #: mshtml.rc:26
6620 msgid "Downloading from %s..."
6621 msgstr "%s からダウンロード中..."
6623 #: mshtml.rc:25
6624 msgid "Done"
6625 msgstr "完了"
6627 #: msi.rc:27
6628 msgid ""
6629 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6630 "file path and try again."
6631 msgstr ""
6632 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6633 "度試してください。"
6635 #: msi.rc:28
6636 msgid "path %s not found"
6637 msgstr "パス %s が見つかりません"
6639 #: msi.rc:29
6640 msgid "insert disk %s"
6641 msgstr "ディスク %s を挿入"
6643 #: msi.rc:30
6644 msgid ""
6645 "Windows Installer %s\n"
6646 "\n"
6647 "Usage:\n"
6648 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6649 "\n"
6650 "Install a product:\n"
6651 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6652 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/a package [property]\n"
6654 "Repair an installation:\n"
6655 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6656 "Uninstall a product:\n"
6657 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6658 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6659 "Advertise a product:\n"
6660 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6661 "Apply a patch:\n"
6662 "\t/p patch_package [property]\n"
6663 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6664 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6665 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6666 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6667 "Register MSI Service:\n"
6668 "\t/y\n"
6669 "Unregister MSI Service:\n"
6670 "\t/z\n"
6671 "Display this help:\n"
6672 "\t/help\n"
6673 "\t/?\n"
6674 msgstr ""
6675 "Windows インストーラ %s\n"
6676 "\n"
6677 "使い方:\n"
6678 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6679 "\n"
6680 "製品のインストール:\n"
6681 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6682 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6683 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6684 "インストールの修復:\n"
6685 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6686 "製品のアンインストール:\n"
6687 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6688 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6689 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6690 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6691 "パッチの適用:\n"
6692 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6693 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6694 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6695 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6696 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 "MSI サービスの登録:\n"
6698 "\t/y\n"
6699 "MSI サービスの登録解除:\n"
6700 "\t/z\n"
6701 "このヘルプの表示:\n"
6702 "\t/help\n"
6703 "\t/?\n"
6705 #: msi.rc:57
6706 msgid "enter which folder contains %s"
6707 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6709 #: msi.rc:58
6710 msgid "install source for feature missing"
6711 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6713 #: msi.rc:59
6714 msgid "network drive for feature missing"
6715 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6717 #: msi.rc:60
6718 msgid "feature from:"
6719 msgstr "機能の導入元:"
6721 #: msi.rc:61
6722 msgid "choose which folder contains %s"
6723 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6725 #: msrle32.rc:28
6726 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6727 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6729 #: msrle32.rc:29
6730 msgid ""
6731 "Wine MS-RLE video codec\n"
6732 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6733 msgstr ""
6734 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6735 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6737 #: msvfw32.rc:30
6738 msgid "Video Compression"
6739 msgstr "ビデオ圧縮"
6741 #: msvfw32.rc:36
6742 msgid "&Compressor:"
6743 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6745 #: msvfw32.rc:39
6746 msgid "Con&figure..."
6747 msgstr "設定(&F)..."
6749 #: msvfw32.rc:40
6750 msgid "&About"
6751 msgstr "情報(&A)..."
6753 #: msvfw32.rc:44
6754 msgid "Compression &Quality:"
6755 msgstr "圧縮率(&Q):"
6757 #: msvfw32.rc:46
6758 msgid "&Key Frame Every"
6759 msgstr "キー フレーム(&K)"
6761 #: msvfw32.rc:50
6762 msgid "&Data Rate"
6763 msgstr "データ レート(&D)"
6765 #: msvfw32.rc:52
6766 #, fuzzy
6767 msgid "kB/s"
6768 msgstr "KB/秒"
6770 #: msvfw32.rc:25
6771 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6772 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6774 #: msvidc32.rc:26
6775 msgid "Wine Video 1 video codec"
6776 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6778 #: oleacc.rc:27
6779 msgid "unknown object"
6780 msgstr "未知のオブジェクト"
6782 #: oleacc.rc:28
6783 msgid "title bar"
6784 msgstr "タイトル バー"
6786 #: oleacc.rc:29
6787 msgid "menu bar"
6788 msgstr "メニュー バー"
6790 #: oleacc.rc:30
6791 msgid "scroll bar"
6792 msgstr "スクロール バー"
6794 #: oleacc.rc:31
6795 msgid "grip"
6796 msgstr "グリップ"
6798 #: oleacc.rc:32
6799 msgid "sound"
6800 msgstr "サウンド"
6802 #: oleacc.rc:33
6803 msgid "cursor"
6804 msgstr "カーソル"
6806 #: oleacc.rc:34
6807 msgid "caret"
6808 msgstr "キャレット"
6810 #: oleacc.rc:35
6811 msgid "alert"
6812 msgstr "警告"
6814 #: oleacc.rc:36
6815 msgid "window"
6816 msgstr "ウィンドウ"
6818 #: oleacc.rc:37
6819 msgid "client"
6820 msgstr "クライアント"
6822 #: oleacc.rc:38
6823 msgid "popup menu"
6824 msgstr "ポップアップ メニュー"
6826 #: oleacc.rc:39
6827 msgid "menu item"
6828 msgstr "メニューの項目"
6830 #: oleacc.rc:40
6831 msgid "tool tip"
6832 msgstr "ツール チップ"
6834 #: oleacc.rc:41
6835 msgid "application"
6836 msgstr "アプリケーション"
6838 #: oleacc.rc:42
6839 msgid "document"
6840 msgstr "ドキュメント"
6842 #: oleacc.rc:43
6843 msgid "pane"
6844 msgstr "ペイン"
6846 #: oleacc.rc:44
6847 msgid "chart"
6848 msgstr "グラフ"
6850 #: oleacc.rc:45
6851 msgid "dialog"
6852 msgstr "ダイアログ"
6854 #: oleacc.rc:46
6855 msgid "border"
6856 msgstr "境界線"
6858 #: oleacc.rc:47
6859 msgid "grouping"
6860 msgstr "グループ化"
6862 #: oleacc.rc:48
6863 msgid "separator"
6864 msgstr "区切り"
6866 #: oleacc.rc:49
6867 msgid "tool bar"
6868 msgstr "ツール バー"
6870 #: oleacc.rc:50
6871 msgid "status bar"
6872 msgstr "ステータス バー"
6874 #: oleacc.rc:51
6875 msgid "table"
6876 msgstr "テーブル"
6878 #: oleacc.rc:52
6879 msgid "column header"
6880 msgstr "列見出し"
6882 #: oleacc.rc:53
6883 msgid "row header"
6884 msgstr "行見出し"
6886 #: oleacc.rc:54
6887 msgid "column"
6888 msgstr "列"
6890 #: oleacc.rc:55
6891 msgid "row"
6892 msgstr "行"
6894 #: oleacc.rc:56
6895 msgid "cell"
6896 msgstr "セル"
6898 #: oleacc.rc:57
6899 msgid "link"
6900 msgstr "リンク"
6902 #: oleacc.rc:58
6903 msgid "help balloon"
6904 msgstr "ヘルプ バルーン"
6906 #: oleacc.rc:59
6907 msgid "character"
6908 msgstr "キャラクター"
6910 #: oleacc.rc:60
6911 msgid "list"
6912 msgstr "リスト"
6914 #: oleacc.rc:61
6915 msgid "list item"
6916 msgstr "リスト項目"
6918 #: oleacc.rc:62
6919 msgid "outline"
6920 msgstr "アウトライン"
6922 #: oleacc.rc:63
6923 msgid "outline item"
6924 msgstr "アウトライン項目"
6926 #: oleacc.rc:64
6927 msgid "page tab"
6928 msgstr "ページ タブ"
6930 #: oleacc.rc:65
6931 msgid "property page"
6932 msgstr "プロパティ ページ"
6934 #: oleacc.rc:66
6935 msgid "indicator"
6936 msgstr "インジケータ"
6938 #: oleacc.rc:67
6939 msgid "graphic"
6940 msgstr "画像"
6942 #: oleacc.rc:68
6943 msgid "static text"
6944 msgstr "静的テキスト"
6946 #: oleacc.rc:69
6947 msgid "text"
6948 msgstr "テキスト"
6950 #: oleacc.rc:70
6951 msgid "push button"
6952 msgstr "プッシュ ボタン"
6954 #: oleacc.rc:71
6955 msgid "check button"
6956 msgstr "チェック ボタン"
6958 #: oleacc.rc:72
6959 msgid "radio button"
6960 msgstr "ラジオ ボタン"
6962 #: oleacc.rc:73
6963 msgid "combo box"
6964 msgstr "コンボ ボックス"
6966 #: oleacc.rc:74
6967 msgid "drop down"
6968 msgstr "ドロップ ダウン"
6970 #: oleacc.rc:75
6971 msgid "progress bar"
6972 msgstr "プログレス バー"
6974 #: oleacc.rc:76
6975 msgid "dial"
6976 msgstr "ダイアル"
6978 #: oleacc.rc:77
6979 msgid "hot key field"
6980 msgstr "ホット キー領域"
6982 #: oleacc.rc:78
6983 msgid "slider"
6984 msgstr "スライダ"
6986 #: oleacc.rc:79
6987 msgid "spin box"
6988 msgstr "スピン ボックス"
6990 #: oleacc.rc:80
6991 msgid "diagram"
6992 msgstr "図表"
6994 #: oleacc.rc:81
6995 msgid "animation"
6996 msgstr "アニメーション"
6998 #: oleacc.rc:82
6999 msgid "equation"
7000 msgstr "数式"
7002 #: oleacc.rc:83
7003 msgid "drop down button"
7004 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7006 #: oleacc.rc:84
7007 msgid "menu button"
7008 msgstr "メニュー ボタン"
7010 #: oleacc.rc:85
7011 msgid "grid drop down button"
7012 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7014 #: oleacc.rc:86
7015 msgid "white space"
7016 msgstr "余白"
7018 #: oleacc.rc:87
7019 msgid "page tab list"
7020 msgstr "ページ タブ リスト"
7022 #: oleacc.rc:88
7023 msgid "clock"
7024 msgstr "時計"
7026 #: oleacc.rc:89
7027 msgid "split button"
7028 msgstr "スプリット ボタン"
7030 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7031 msgid "IP address"
7032 msgstr "IP アドレス"
7034 #: oleacc.rc:91
7035 msgid "outline button"
7036 msgstr "アウトライン ボタン"
7038 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7039 msgid "True"
7040 msgstr "真"
7042 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7043 msgid "False"
7044 msgstr "偽"
7046 #: oleaut32.rc:31
7047 msgid "On"
7048 msgstr "オン"
7050 #: oleaut32.rc:32
7051 msgid "Off"
7052 msgstr "オフ"
7054 #: oledlg.rc:48
7055 msgid "Insert Object"
7056 msgstr "オブジェクトの挿入"
7058 #: oledlg.rc:54
7059 msgid "Object Type:"
7060 msgstr "オブジェクトの種類:"
7062 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7063 msgid "Result"
7064 msgstr "結果"
7066 #: oledlg.rc:58
7067 msgid "Create New"
7068 msgstr "新規作成"
7070 #: oledlg.rc:60
7071 msgid "Create Control"
7072 msgstr "コントロールを作成"
7074 #: oledlg.rc:62
7075 msgid "Create From File"
7076 msgstr "ファイルから作成"
7078 #: oledlg.rc:65
7079 msgid "&Add Control..."
7080 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7082 #: oledlg.rc:66
7083 msgid "Display As Icon"
7084 msgstr "アイコンとして表示"
7086 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7087 msgid "Browse..."
7088 msgstr "参照..."
7090 #: oledlg.rc:69
7091 msgid "File:"
7092 msgstr "ファイル:"
7094 #: oledlg.rc:75
7095 msgid "Paste Special"
7096 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7098 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7099 msgid "Source:"
7100 msgstr "コピー元:"
7102 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7103 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7104 msgid "&Paste"
7105 msgstr "貼り付け(&P)"
7107 #: oledlg.rc:81
7108 msgid "Paste &Link"
7109 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7111 #: oledlg.rc:83
7112 msgid "&As:"
7113 msgstr "形式(&A):"
7115 #: oledlg.rc:90
7116 msgid "&Display As Icon"
7117 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7119 #: oledlg.rc:92
7120 msgid "Change &Icon..."
7121 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7123 #: oledlg.rc:25
7124 msgid "Insert a new %s object into your document"
7125 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7127 #: oledlg.rc:26
7128 msgid ""
7129 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7130 "may activate it using the program which created it."
7131 msgstr ""
7132 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7133 "成したプログラムから有効にできます。"
7135 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7136 msgid "Browse"
7137 msgstr "参照"
7139 #: oledlg.rc:28
7140 msgid ""
7141 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7142 "control."
7143 msgstr ""
7144 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7145 "ん。"
7147 #: oledlg.rc:29
7148 msgid "Add Control"
7149 msgstr "コントロールを追加"
7151 #: oledlg.rc:34
7152 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7153 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7155 #: oledlg.rc:35
7156 msgid ""
7157 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7158 "activate it using %s."
7159 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7161 #: oledlg.rc:36
7162 msgid ""
7163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7164 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7165 msgstr ""
7166 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7167 "ンとして表示されます。"
7169 #: oledlg.rc:37
7170 msgid ""
7171 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7172 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7173 "your document."
7174 msgstr ""
7175 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7176 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7178 #: oledlg.rc:38
7179 msgid ""
7180 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7181 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7182 "in your document."
7183 msgstr ""
7184 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7185 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7187 #: oledlg.rc:39
7188 msgid ""
7189 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7190 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7191 "be reflected in your document."
7192 msgstr ""
7193 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7194 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7195 "す。"
7197 #: oledlg.rc:40
7198 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7199 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7201 #: oledlg.rc:41
7202 msgid "Unknown Type"
7203 msgstr "不明な形式"
7205 #: oledlg.rc:42
7206 msgid "Unknown Source"
7207 msgstr "不明"
7209 #: oledlg.rc:43
7210 msgid "the program which created it"
7211 msgstr "作成プログラム"
7213 #: sane.rc:41
7214 msgid "Scanning"
7215 msgstr "スキャン中"
7217 #: sane.rc:44
7218 msgid "SCANNING... Please Wait"
7219 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7221 #: sane.rc:31
7222 msgctxt "unit: pixels"
7223 msgid "px"
7224 msgstr "px"
7226 #: sane.rc:32
7227 msgctxt "unit: bits"
7228 msgid "b"
7229 msgstr "b"
7231 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7232 msgctxt "unit: dots/inch"
7233 msgid "dpi"
7234 msgstr "dpi"
7236 #: sane.rc:35
7237 msgctxt "unit: percent"
7238 msgid "%"
7239 msgstr "%"
7241 #: sane.rc:36
7242 msgctxt "unit: microseconds"
7243 msgid "us"
7244 msgstr "µs"
7246 #: serialui.rc:25
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Settings for %s"
7249 msgstr "Properties for %s"
7251 #: serialui.rc:28
7252 msgid "Baud Rate"
7253 msgstr "ボーレート"
7255 #: serialui.rc:30
7256 msgid "Parity"
7257 msgstr "パリティビット"
7259 #: serialui.rc:32
7260 msgid "Flow Control"
7261 msgstr "フロー制御"
7263 #: serialui.rc:34
7264 msgid "Data Bits"
7265 msgstr "データビット"
7267 #: serialui.rc:36
7268 msgid "Stop Bits"
7269 msgstr "ストップビット"
7271 #: setupapi.rc:36
7272 msgid "Copying Files..."
7273 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7275 #: setupapi.rc:42
7276 msgid "Destination:"
7277 msgstr "コピー先:"
7279 #: setupapi.rc:49
7280 msgid "Files Needed"
7281 msgstr "ファイルが必要です"
7283 #: setupapi.rc:52
7284 msgid ""
7285 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7286 "make sure the correct drive is selected below"
7287 msgstr ""
7288 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7289 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7291 #: setupapi.rc:54
7292 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7293 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7295 #: setupapi.rc:28
7296 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7297 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7299 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7300 msgid "Unknown"
7301 msgstr "不明"
7303 #: setupapi.rc:30
7304 msgid "Copy files from:"
7305 msgstr "コピー元:"
7307 #: setupapi.rc:31
7308 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7309 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7311 #: shdoclc.rc:39
7312 msgid "F&orward"
7313 msgstr "進む(&O)"
7315 #: shdoclc.rc:41
7316 msgid "&Save Background As..."
7317 msgstr "背景を保存(&S)..."
7319 #: shdoclc.rc:42
7320 msgid "Set As Back&ground"
7321 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7323 #: shdoclc.rc:43
7324 msgid "&Copy Background"
7325 msgstr "背景をコピー(&C)"
7327 #: shdoclc.rc:44
7328 msgid "Set as &Desktop Item"
7329 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7331 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7332 msgid "Select &All"
7333 msgstr "すべて選択(&A)"
7335 #: shdoclc.rc:49
7336 msgid "Create Shor&tcut"
7337 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7339 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7340 msgid "Add to &Favorites..."
7341 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7343 #: shdoclc.rc:51
7344 msgid "&View Source"
7345 msgstr "ソースの表示(&V)"
7347 #: shdoclc.rc:53
7348 msgid "&Encoding"
7349 msgstr "エンコード(&E)"
7351 #: shdoclc.rc:55
7352 msgid "Pr&int"
7353 msgstr "印刷(&I)"
7355 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7356 msgid "&Open Link"
7357 msgstr "リンクを開く(&O)"
7359 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7360 msgid "Open Link in &New Window"
7361 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7363 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7364 msgid "Save Target &As..."
7365 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7367 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7368 msgid "&Print Target"
7369 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7371 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7372 msgid "S&how Picture"
7373 msgstr "画像を表示(&H)"
7375 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7376 msgid "&Save Picture As..."
7377 msgstr "画像を保存(&S)..."
7379 #: shdoclc.rc:70
7380 msgid "&E-mail Picture..."
7381 msgstr "画像をメール(&E)..."
7383 #: shdoclc.rc:71
7384 msgid "Pr&int Picture..."
7385 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7387 #: shdoclc.rc:72
7388 msgid "&Go to My Pictures"
7389 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7391 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7392 msgid "Set as Back&ground"
7393 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7395 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7396 msgid "Set as &Desktop Item..."
7397 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7399 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7400 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7401 msgid "Cu&t"
7402 msgstr "切り取り(&T)"
7404 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7405 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7406 #: wordpad.rc:102
7407 msgid "&Copy"
7408 msgstr "コピー(&C)"
7410 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7411 msgid "Copy Shor&tcut"
7412 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7414 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7415 msgid "P&roperties"
7416 msgstr "プロパティ(&R)"
7418 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7419 msgid "&Undo"
7420 msgstr "元に戻す(&U)"
7422 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7423 msgid "&Delete"
7424 msgstr "削除(&D)"
7426 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7427 msgid "&Select"
7428 msgstr "選択(&S)"
7430 #: shdoclc.rc:102
7431 msgid "&Cell"
7432 msgstr "セル(&C)"
7434 #: shdoclc.rc:103
7435 msgid "&Row"
7436 msgstr "行(&R)"
7438 #: shdoclc.rc:104
7439 msgid "&Column"
7440 msgstr "列(&C)"
7442 #: shdoclc.rc:105
7443 msgid "&Table"
7444 msgstr "表(&T)"
7446 #: shdoclc.rc:108
7447 msgid "&Cell Properties"
7448 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7450 #: shdoclc.rc:109
7451 msgid "&Table Properties"
7452 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7454 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7455 msgid "Paste"
7456 msgstr "貼り付け"
7458 #: shdoclc.rc:118
7459 msgid "&Print"
7460 msgstr "印刷(&P)"
7462 #: shdoclc.rc:125
7463 msgid "Open in &New Window"
7464 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7466 #: shdoclc.rc:129
7467 msgid "Cut"
7468 msgstr "切り取り"
7470 #: shdoclc.rc:152
7471 msgid "&Save Video As..."
7472 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7474 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7475 msgid "Play"
7476 msgstr "再生"
7478 #: shdoclc.rc:189
7479 msgid "Rewind"
7480 msgstr "巻き戻し"
7482 #: shdoclc.rc:196
7483 msgid "Trace Tags"
7484 msgstr "タグのトレース"
7486 #: shdoclc.rc:197
7487 msgid "Resource Failures"
7488 msgstr "リソースの失敗"
7490 #: shdoclc.rc:198
7491 msgid "Dump Tracking Info"
7492 msgstr "追跡情報のダンプ"
7494 #: shdoclc.rc:199
7495 msgid "Debug Break"
7496 msgstr "デバッグ ブレーク"
7498 #: shdoclc.rc:200
7499 msgid "Debug View"
7500 msgstr "デバッグ ビュー"
7502 #: shdoclc.rc:201
7503 msgid "Dump Tree"
7504 msgstr "ツリーのダンプ"
7506 #: shdoclc.rc:202
7507 msgid "Dump Lines"
7508 msgstr "線のダンプ"
7510 #: shdoclc.rc:203
7511 msgid "Dump DisplayTree"
7512 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7514 #: shdoclc.rc:204
7515 msgid "Dump FormatCaches"
7516 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7518 #: shdoclc.rc:205
7519 msgid "Dump LayoutRects"
7520 msgstr "配置情報のダンプ"
7522 #: shdoclc.rc:206
7523 msgid "Memory Monitor"
7524 msgstr "メモリ モニタ"
7526 #: shdoclc.rc:207
7527 msgid "Performance Meters"
7528 msgstr "パフォーマンス メータ"
7530 #: shdoclc.rc:208
7531 msgid "Save HTML"
7532 msgstr "HTMLの保存"
7534 #: shdoclc.rc:210
7535 msgid "&Browse View"
7536 msgstr "表示ビュー(&B)"
7538 #: shdoclc.rc:211
7539 msgid "&Edit View"
7540 msgstr "編集ビュー(&E)"
7542 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7543 msgid "Scroll Here"
7544 msgstr "ここにスクロール"
7546 #: shdoclc.rc:218
7547 msgid "Top"
7548 msgstr "先頭"
7550 #: shdoclc.rc:219
7551 msgid "Bottom"
7552 msgstr "末尾"
7554 #: shdoclc.rc:221
7555 msgid "Page Up"
7556 msgstr "1画面分上へ"
7558 #: shdoclc.rc:222
7559 msgid "Page Down"
7560 msgstr "1画面分下へ"
7562 #: shdoclc.rc:224
7563 msgid "Scroll Up"
7564 msgstr "上にスクロール"
7566 #: shdoclc.rc:225
7567 msgid "Scroll Down"
7568 msgstr "下にスクロール"
7570 #: shdoclc.rc:232
7571 msgid "Left Edge"
7572 msgstr "左端"
7574 #: shdoclc.rc:233
7575 msgid "Right Edge"
7576 msgstr "右端"
7578 #: shdoclc.rc:235
7579 msgid "Page Left"
7580 msgstr "1ページ左へ"
7582 #: shdoclc.rc:236
7583 msgid "Page Right"
7584 msgstr "1ページ右へ"
7586 #: shdoclc.rc:238
7587 msgid "Scroll Left"
7588 msgstr "左へスクロール"
7590 #: shdoclc.rc:239
7591 msgid "Scroll Right"
7592 msgstr "右へスクロール"
7594 #: shdoclc.rc:25
7595 msgid "Wine Internet Explorer"
7596 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7598 #: shdoclc.rc:30
7599 msgid "&w&bPage &p"
7600 msgstr "&w&b&pページ"
7602 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7603 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7604 msgid "Lar&ge Icons"
7605 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7607 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7608 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7609 msgid "S&mall Icons"
7610 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7612 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7613 msgid "&List"
7614 msgstr "一覧(&L)"
7616 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7617 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7618 msgid "&Details"
7619 msgstr "詳細(&D)"
7621 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7622 msgid "Arrange &Icons"
7623 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7625 #: shell32.rc:50
7626 msgid "By &Name"
7627 msgstr "名前順(&N)"
7629 #: shell32.rc:51
7630 msgid "By &Type"
7631 msgstr "種類順(&T)"
7633 #: shell32.rc:52
7634 msgid "By &Size"
7635 msgstr "サイズ順(&S)"
7637 #: shell32.rc:53
7638 msgid "By &Date"
7639 msgstr "日付順(&D)"
7641 #: shell32.rc:55
7642 msgid "&Auto Arrange"
7643 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7645 #: shell32.rc:57
7646 msgid "Line up Icons"
7647 msgstr "等間隔に整列"
7649 #: shell32.rc:62
7650 msgid "Paste as Link"
7651 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7653 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7654 msgid "New"
7655 msgstr "新規作成"
7657 #: shell32.rc:66
7658 msgid "New &Folder"
7659 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7661 #: shell32.rc:67
7662 msgid "New &Link"
7663 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7665 #: shell32.rc:71
7666 msgid "Properties"
7667 msgstr "プロパティ"
7669 #: shell32.rc:82
7670 msgctxt "recycle bin"
7671 msgid "&Restore"
7672 msgstr "元に戻す(&R)"
7674 #: shell32.rc:83
7675 msgid "&Erase"
7676 msgstr "消去(&E)"
7678 #: shell32.rc:95
7679 msgid "E&xplore"
7680 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7682 #: shell32.rc:98
7683 msgid "C&ut"
7684 msgstr "切り取り(&U)"
7686 #: shell32.rc:101
7687 msgid "Create &Link"
7688 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7690 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7691 msgid "&Rename"
7692 msgstr "名前の変更(&R)"
7694 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7695 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7696 msgid "E&xit"
7697 msgstr "終了(&X)"
7699 #: shell32.rc:127
7700 msgid "&About Control Panel"
7701 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7703 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7704 msgid "Browse for Folder"
7705 msgstr "フォルダの参照"
7707 #: shell32.rc:303
7708 msgid "Folder:"
7709 msgstr "フォルダ:"
7711 #: shell32.rc:309
7712 msgid "&Make New Folder"
7713 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7715 #: shell32.rc:316
7716 msgid "Message"
7717 msgstr "メッセージ"
7719 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7720 msgid "&Yes"
7721 msgstr "はい(&Y)"
7723 #: shell32.rc:320
7724 msgid "Yes to &all"
7725 msgstr "すべてはい(&A)"
7727 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7728 msgid "&No"
7729 msgstr "いいえ(&N)"
7731 #: shell32.rc:329
7732 msgid "About %s"
7733 msgstr "%s について"
7735 #: shell32.rc:333
7736 msgid "Wine &license"
7737 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7739 #: shell32.rc:338
7740 msgid "Running on %s"
7741 msgstr "Running on %s"
7743 #: shell32.rc:339
7744 msgid "Wine was brought to you by:"
7745 msgstr "Wine was brought to you by:"
7747 #: shell32.rc:347
7748 msgid ""
7749 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7750 "will open it for you."
7751 msgstr ""
7752 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7753 "ソース名を入力してください。"
7755 #: shell32.rc:348
7756 msgid "&Open:"
7757 msgstr "名前(&O):"
7759 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7760 #: winefile.rc:136
7761 msgid "&Browse..."
7762 msgstr "参照(&B)..."
7764 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7765 msgid "Size"
7766 msgstr "サイズ"
7768 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7769 msgid "Type"
7770 msgstr "型"
7772 #: shell32.rc:137
7773 msgid "Modified"
7774 msgstr "更新日時"
7776 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7777 msgid "Attributes"
7778 msgstr "属性"
7780 #: shell32.rc:140
7781 msgid "Size available"
7782 msgstr "空き容量"
7784 #: shell32.rc:142
7785 msgid "Comments"
7786 msgstr "コメント"
7788 #: shell32.rc:143
7789 msgid "Owner"
7790 msgstr "所有者"
7792 #: shell32.rc:144
7793 msgid "Group"
7794 msgstr "グループ"
7796 #: shell32.rc:145
7797 msgid "Original location"
7798 msgstr "元の場所"
7800 #: shell32.rc:146
7801 msgid "Date deleted"
7802 msgstr "削除日"
7804 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
7805 msgctxt "display name"
7806 msgid "Desktop"
7807 msgstr "デスクトップ"
7809 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7810 msgid "My Computer"
7811 msgstr "マイ コンピュータ"
7813 #: shell32.rc:156
7814 msgid "Control Panel"
7815 msgstr "コントロール パネル"
7817 #: shell32.rc:163
7818 msgid "Select"
7819 msgstr "選択"
7821 #: shell32.rc:186
7822 msgid "Restart"
7823 msgstr "再起動"
7825 #: shell32.rc:187
7826 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7827 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7829 #: shell32.rc:188
7830 msgid "Shutdown"
7831 msgstr "シャットダウン"
7833 #: shell32.rc:189
7834 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7835 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7837 #: shell32.rc:199
7838 msgid "Start Menu\\Programs"
7839 msgstr "Start Menu\\Programs"
7841 #: shell32.rc:200
7842 msgid "My Documents"
7843 msgstr "My Documents"
7845 #: shell32.rc:201
7846 msgid "Favorites"
7847 msgstr "Favorites"
7849 #: shell32.rc:202
7850 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7851 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7853 #: shell32.rc:203
7854 msgid "Recent"
7855 msgstr "Recent"
7857 #: shell32.rc:204
7858 msgid "SendTo"
7859 msgstr "SendTo"
7861 #: shell32.rc:205
7862 msgid "Start Menu"
7863 msgstr "Start Menu"
7865 #: shell32.rc:206
7866 msgid "My Music"
7867 msgstr "My Music"
7869 #: shell32.rc:207
7870 msgid "My Videos"
7871 msgstr "My Videos"
7873 #: shell32.rc:208
7874 msgctxt "directory"
7875 msgid "Desktop"
7876 msgstr "Desktop"
7878 #: shell32.rc:209
7879 msgid "NetHood"
7880 msgstr "NetHood"
7882 #: shell32.rc:210
7883 msgid "Templates"
7884 msgstr "Templates"
7886 #: shell32.rc:211
7887 msgid "Application Data"
7888 msgstr "Application Data"
7890 #: shell32.rc:212
7891 msgid "PrintHood"
7892 msgstr "PrintHood"
7894 #: shell32.rc:213
7895 msgid "Local Settings\\Application Data"
7896 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7898 #: shell32.rc:214
7899 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7900 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7902 #: shell32.rc:215
7903 msgid "Cookies"
7904 msgstr "Cookies"
7906 #: shell32.rc:216
7907 msgid "Local Settings\\History"
7908 msgstr "Local Settings\\History"
7910 #: shell32.rc:217
7911 msgid "Program Files"
7912 msgstr "Program Files"
7914 #: shell32.rc:219
7915 msgid "My Pictures"
7916 msgstr "My Pictures"
7918 #: shell32.rc:220
7919 msgid "Program Files\\Common Files"
7920 msgstr "Program Files\\Common Files"
7922 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7923 msgid "Documents"
7924 msgstr "Documents"
7926 #: shell32.rc:223
7927 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7928 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7930 #: shell32.rc:224
7931 msgid "Music"
7932 msgstr "Music"
7934 #: shell32.rc:225
7935 msgid "Pictures"
7936 msgstr "Pictures"
7938 #: shell32.rc:226
7939 msgid "Videos"
7940 msgstr "Videos"
7942 #: shell32.rc:227
7943 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7944 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7946 #: shell32.rc:218
7947 msgid "Program Files (x86)"
7948 msgstr "Program Files (x86)"
7950 #: shell32.rc:221
7951 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7952 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7954 #: shell32.rc:228
7955 msgid "Contacts"
7956 msgstr "Contacs"
7958 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7959 msgid "Links"
7960 msgstr "Links"
7962 #: shell32.rc:230
7963 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7964 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7966 #: shell32.rc:231
7967 msgid "Music\\Playlists"
7968 msgstr "Music\\Playlists"
7970 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7971 msgid "Downloads"
7972 msgstr "Downloads"
7974 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7975 msgid "Status"
7976 msgstr "状態"
7978 #: shell32.rc:149
7979 msgid "Location"
7980 msgstr "場所"
7982 #: shell32.rc:150
7983 msgid "Model"
7984 msgstr "機種名"
7986 #: shell32.rc:233
7987 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7988 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7990 #: shell32.rc:234
7991 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7992 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7994 #: shell32.rc:235
7995 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7996 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7998 #: shell32.rc:236
7999 msgid "Music\\Sample Music"
8000 msgstr "Music\\Sample Music"
8002 #: shell32.rc:237
8003 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8004 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8006 #: shell32.rc:238
8007 msgid "Music\\Sample Playlists"
8008 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8010 #: shell32.rc:239
8011 msgid "Videos\\Sample Videos"
8012 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8014 #: shell32.rc:240
8015 msgid "Saved Games"
8016 msgstr "Saved Games"
8018 #: shell32.rc:241
8019 msgid "Searches"
8020 msgstr "Searches"
8022 #: shell32.rc:242
8023 msgid "Users"
8024 msgstr "Users"
8026 #: shell32.rc:243
8027 msgid "OEM Links"
8028 msgstr "OEM Links"
8030 #: shell32.rc:246
8031 msgid "AppData\\LocalLow"
8032 msgstr "AppData\\LocalLow"
8034 #: shell32.rc:166
8035 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8036 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8038 #: shell32.rc:167
8039 msgid "Error during creation of a new folder"
8040 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8042 #: shell32.rc:168
8043 msgid "Confirm file deletion"
8044 msgstr "ファイルの削除の確認"
8046 #: shell32.rc:169
8047 msgid "Confirm folder deletion"
8048 msgstr "フォルダの削除の確認"
8050 #: shell32.rc:170
8051 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8052 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8054 #: shell32.rc:171
8055 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8056 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8058 #: shell32.rc:178
8059 msgid "Confirm file overwrite"
8060 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8062 #: shell32.rc:177
8063 msgid ""
8064 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8065 "\n"
8066 "Do you want to replace it?"
8067 msgstr ""
8068 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8069 "\n"
8070 "このファイルを上書きしますか?"
8072 #: shell32.rc:172
8073 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8074 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8076 #: shell32.rc:174
8077 msgid ""
8078 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8079 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8081 #: shell32.rc:173
8082 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8083 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8085 #: shell32.rc:175
8086 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8087 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8089 #: shell32.rc:176
8090 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8091 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8093 #: shell32.rc:183
8094 msgid ""
8095 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8096 "\n"
8097 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8098 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8099 "the folder?"
8100 msgstr ""
8101 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8102 "\n"
8103 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8104 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8105 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8107 #: shell32.rc:248
8108 msgid "New Folder"
8109 msgstr "新しいフォルダ"
8111 #: shell32.rc:250
8112 msgid "Wine Control Panel"
8113 msgstr "Wine コントロール パネル"
8115 #: shell32.rc:192
8116 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8117 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8119 #: shell32.rc:193
8120 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8121 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8123 #: shell32.rc:195
8124 msgid "Executable files (*.exe)"
8125 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8127 #: shell32.rc:254
8128 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8129 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8131 #: shell32.rc:256
8132 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8133 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8135 #: shell32.rc:257
8136 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8137 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8139 #: shell32.rc:258
8140 msgid "Confirm deletion"
8141 msgstr "削除の確認"
8143 #: shell32.rc:259
8144 msgid ""
8145 "A file already exists at the path %1.\n"
8146 "\n"
8147 "Do you want to replace it?"
8148 msgstr ""
8149 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8150 "\n"
8151 "既存のファイルを置き換えますか?"
8153 #: shell32.rc:260
8154 msgid ""
8155 "A folder already exists at the path %1.\n"
8156 "\n"
8157 "Do you want to replace it?"
8158 msgstr ""
8159 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8160 "\n"
8161 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8163 #: shell32.rc:261
8164 msgid "Confirm overwrite"
8165 msgstr "上書きの確認"
8167 #: shell32.rc:278
8168 msgid ""
8169 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8170 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8171 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8172 "any later version.\n"
8173 "\n"
8174 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8175 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8176 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8177 "more details.\n"
8178 "\n"
8179 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8180 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8181 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8182 msgstr ""
8183 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8184 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8185 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8186 "ます。\n"
8187 "\n"
8188 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8189 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8190 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8191 "\n"
8192 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8193 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8194 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8195 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8197 #: shell32.rc:266
8198 msgid "Wine License"
8199 msgstr "Wine ライセンス"
8201 #: shell32.rc:155
8202 msgid "Trash"
8203 msgstr "ごみ箱"
8205 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8206 msgid "Error"
8207 msgstr "エラー"
8209 #: shlwapi.rc:40
8210 msgid "Don't show me th&is message again"
8211 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8213 #: shlwapi.rc:27
8214 msgid "%d bytes"
8215 msgstr "%d バイト"
8217 #: shlwapi.rc:28
8218 msgctxt "time unit: hours"
8219 msgid " hr"
8220 msgstr " 時間"
8222 #: shlwapi.rc:29
8223 msgctxt "time unit: minutes"
8224 msgid " min"
8225 msgstr " 分"
8227 #: shlwapi.rc:30
8228 msgctxt "time unit: seconds"
8229 msgid " sec"
8230 msgstr " 秒"
8232 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8233 msgctxt "window"
8234 msgid "&Restore"
8235 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8237 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8238 msgid "&Move"
8239 msgstr "移動(&M)"
8241 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8242 msgid "&Size"
8243 msgstr "サイズ変更(&S)"
8245 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8246 msgid "Mi&nimize"
8247 msgstr "アイコン化(&N)"
8249 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8250 msgid "Ma&ximize"
8251 msgstr "最大化(&X)"
8253 #: user32.rc:33
8254 msgid "&Close\tAlt-F4"
8255 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8257 #: user32.rc:35
8258 msgid "&About Wine"
8259 msgstr "Wineについて(&A)"
8261 #: user32.rc:46
8262 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8263 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8265 #: user32.rc:48
8266 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8267 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8269 #: user32.rc:79
8270 msgid "&Abort"
8271 msgstr "中止(&A)"
8273 #: user32.rc:80
8274 msgid "&Retry"
8275 msgstr "再試行(&R)"
8277 #: user32.rc:81
8278 msgid "&Ignore"
8279 msgstr "無視(&I)"
8281 #: user32.rc:84
8282 msgid "&Try Again"
8283 msgstr "再試行(&T)"
8285 #: user32.rc:85
8286 msgid "&Continue"
8287 msgstr "続ける(&C)"
8289 #: user32.rc:91
8290 msgid "Select Window"
8291 msgstr "Select Window"
8293 #: user32.rc:69
8294 msgid "&More Windows..."
8295 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8297 #: wineps.rc:28
8298 msgid "Paper Si&ze:"
8299 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8301 #: wineps.rc:36
8302 msgid "Duplex:"
8303 msgstr "両面印刷:"
8305 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8306 msgid "Realm"
8307 msgstr "領域"
8309 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8310 msgid "&Save this password (insecure)"
8311 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8313 #: wininet.rc:54
8314 msgid "Authentication Required"
8315 msgstr "認証が必要です"
8317 #: wininet.rc:58
8318 msgid "Server"
8319 msgstr "サーバ"
8321 #: wininet.rc:74
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Security Warning"
8324 msgstr "セキュリティ"
8326 #: wininet.rc:77
8327 #, fuzzy
8328 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8329 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8331 #: wininet.rc:79
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Do you want to continue anyway?"
8334 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8336 #: wininet.rc:25
8337 msgid "LAN Connection"
8338 msgstr "LAN 接続"
8340 #: wininet.rc:26
8341 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8342 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8344 #: wininet.rc:27
8345 msgid "The date on the certificate is invalid."
8346 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8348 #: wininet.rc:28
8349 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8350 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8352 #: wininet.rc:29
8353 msgid ""
8354 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8355 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8357 #: winmm.rc:28
8358 msgid "The specified command was carried out."
8359 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8361 #: winmm.rc:29
8362 msgid "Undefined external error."
8363 msgstr "不明な外部エラーです。"
8365 #: winmm.rc:30
8366 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8367 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8369 #: winmm.rc:31
8370 msgid "The driver was not enabled."
8371 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8373 #: winmm.rc:32
8374 msgid ""
8375 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8376 "again."
8377 msgstr ""
8378 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8379 "下さい。"
8381 #: winmm.rc:33
8382 msgid "The specified device handle is invalid."
8383 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8385 #: winmm.rc:34
8386 #, fuzzy
8387 msgid "There is no driver installed on your system!"
8388 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
8390 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8391 msgid ""
8392 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8393 "increase available memory, and then try again."
8394 msgstr ""
8395 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8396 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8398 #: winmm.rc:36
8399 msgid ""
8400 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8401 "which functions and messages the driver supports."
8402 msgstr ""
8403 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8404 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8406 #: winmm.rc:37
8407 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8408 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8410 #: winmm.rc:38
8411 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8412 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8414 #: winmm.rc:39
8415 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8416 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8418 #: winmm.rc:42
8419 msgid ""
8420 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8421 "Capabilities function to determine the supported formats."
8422 msgstr ""
8423 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8424 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8426 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8427 msgid ""
8428 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8429 "device, or wait until the data is finished playing."
8430 msgstr ""
8431 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8432 "わるまで待って下さい。"
8434 #: winmm.rc:44
8435 msgid ""
8436 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8437 "header, and then try again."
8438 msgstr ""
8439 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8440 "て下さい。"
8442 #: winmm.rc:45
8443 msgid ""
8444 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8445 "and then try again."
8446 msgstr ""
8447 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8448 "り直して下さい。"
8450 #: winmm.rc:48
8451 msgid ""
8452 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8453 "header, and then try again."
8454 msgstr ""
8455 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8456 "て下さい。"
8458 #: winmm.rc:50
8459 msgid ""
8460 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8461 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8462 msgstr ""
8463 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8464 "るか存在しない可能性があります。"
8466 #: winmm.rc:51
8467 msgid ""
8468 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8469 "transmitted, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8472 "直して下さい。"
8474 #: winmm.rc:52
8475 msgid ""
8476 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8477 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8478 msgstr ""
8479 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8480 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8482 #: winmm.rc:53
8483 msgid ""
8484 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8485 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8486 msgstr ""
8487 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8488 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8490 #: winmm.rc:56
8491 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8492 msgstr ""
8493 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8494 "下さい。"
8496 #: winmm.rc:57
8497 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8498 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8500 #: winmm.rc:58
8501 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8502 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8504 #: winmm.rc:59
8505 msgid ""
8506 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8507 "or contact the device manufacturer."
8508 msgstr ""
8509 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8510 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8512 #: winmm.rc:60
8513 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8514 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8516 #: winmm.rc:62
8517 msgid ""
8518 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8519 "unique alias."
8520 msgstr ""
8521 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8522 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8524 #: winmm.rc:63
8525 msgid ""
8526 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8527 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8529 #: winmm.rc:64
8530 msgid "No command was specified."
8531 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8533 #: winmm.rc:65
8534 msgid ""
8535 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8536 "size of the buffer."
8537 msgstr ""
8538 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8539 "い。"
8541 #: winmm.rc:66
8542 msgid ""
8543 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8544 "one."
8545 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8547 #: winmm.rc:67
8548 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8549 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8551 #: winmm.rc:68
8552 msgid ""
8553 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8554 "manufacturer about obtaining a new driver."
8555 msgstr ""
8556 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8557 "問い合わせて下さい。"
8559 #: winmm.rc:69
8560 msgid ""
8561 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8562 "manufacturer about obtaining a new driver."
8563 msgstr ""
8564 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8565 "せて下さい。"
8567 #: winmm.rc:70
8568 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8569 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8571 #: winmm.rc:71
8572 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8573 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8575 #: winmm.rc:72
8576 msgid ""
8577 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8578 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8580 #: winmm.rc:73
8581 msgid "The device driver is not ready."
8582 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8584 #: winmm.rc:74
8585 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8586 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8588 #: winmm.rc:75
8589 msgid ""
8590 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8591 "access error."
8592 msgstr ""
8593 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8594 "にアクセスできません。"
8596 #: winmm.rc:76
8597 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8598 msgstr ""
8599 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8601 #: winmm.rc:77
8602 msgid ""
8603 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8604 "separately to determine which devices caused the error."
8605 msgstr ""
8606 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8607 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8609 #: winmm.rc:78
8610 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8611 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8613 #: winmm.rc:79
8614 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8615 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8617 #: winmm.rc:80
8618 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8619 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8621 #: winmm.rc:81
8622 msgid ""
8623 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8624 "still connected to the network."
8625 msgstr ""
8626 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8627 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8629 #: winmm.rc:82
8630 msgid ""
8631 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8632 "device name is spelled correctly."
8633 msgstr ""
8634 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8635 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8637 #: winmm.rc:83
8638 msgid ""
8639 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8640 "again."
8641 msgstr ""
8642 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8644 #: winmm.rc:84
8645 msgid ""
8646 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8647 "alias."
8648 msgstr ""
8649 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8650 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8652 #: winmm.rc:85
8653 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8654 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8656 #: winmm.rc:86
8657 msgid ""
8658 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8659 "parameter with each 'open' command."
8660 msgstr ""
8661 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8662 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8664 #: winmm.rc:87
8665 msgid ""
8666 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8667 "Please supply one."
8668 msgstr ""
8669 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8670 "る必要があります。"
8672 #: winmm.rc:88
8673 msgid ""
8674 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8675 "documentation for valid formats."
8676 msgstr ""
8677 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8678 "ドキュメントを参照して下さい。"
8680 #: winmm.rc:89
8681 msgid ""
8682 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8683 "supply one."
8684 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8686 #: winmm.rc:90
8687 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8688 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8690 #: winmm.rc:91
8691 msgid ""
8692 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8693 "may be corrupt, or not in the correct format."
8694 msgstr ""
8695 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8696 "ているか、フォーマットが不正です。"
8698 #: winmm.rc:92
8699 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8700 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8702 #: winmm.rc:93
8703 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8704 msgstr ""
8705 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8707 #: winmm.rc:94
8708 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8709 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8711 #: winmm.rc:95
8712 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8713 msgstr ""
8714 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8716 #: winmm.rc:96
8717 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8718 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8720 #: winmm.rc:97
8721 msgid ""
8722 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8723 "sequence, and then try again."
8724 msgstr ""
8725 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8726 "して下さい。"
8728 #: winmm.rc:98
8729 msgid ""
8730 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8731 "the device is closed, and then try again."
8732 msgstr ""
8733 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8734 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8736 #: winmm.rc:99
8737 msgid ""
8738 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8739 "characters, followed by a period and an extension."
8740 msgstr ""
8741 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8742 "いていることを確認して下さい。"
8744 #: winmm.rc:100
8745 msgid ""
8746 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8747 msgstr ""
8748 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8750 #: winmm.rc:101
8751 msgid ""
8752 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8753 "in Control Panel to install the device."
8754 msgstr ""
8755 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8756 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8757 "い。"
8759 #: winmm.rc:102
8760 msgid ""
8761 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8762 "restarting your computer."
8763 msgstr ""
8764 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8765 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8767 #: winmm.rc:103
8768 msgid ""
8769 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8770 "cannot change directories."
8771 msgstr ""
8772 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8773 "デバイスにアクセスできません。"
8775 #: winmm.rc:104
8776 msgid ""
8777 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8778 "change drives."
8779 msgstr ""
8780 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8781 "イスにアクセスできません。"
8783 #: winmm.rc:105
8784 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8785 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8787 #: winmm.rc:106
8788 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8789 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8791 #: winmm.rc:107
8792 msgid ""
8793 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8794 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8796 #: winmm.rc:108
8797 msgid ""
8798 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8799 "until a wave device is free, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8802 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8804 #: winmm.rc:109
8805 msgid ""
8806 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8807 "until the device is free, and then try again."
8808 msgstr ""
8809 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8810 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8812 #: winmm.rc:110
8813 msgid ""
8814 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8815 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8816 msgstr ""
8817 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8818 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8820 #: winmm.rc:111
8821 msgid ""
8822 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8823 "until the device is free, and then try again."
8824 msgstr ""
8825 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8826 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8828 #: winmm.rc:112
8829 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8830 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8832 #: winmm.rc:113
8833 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8834 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8836 #: winmm.rc:114
8837 msgid ""
8838 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8839 "the Drivers option to install the wave device."
8840 msgstr ""
8841 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8842 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8843 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8845 #: winmm.rc:115
8846 msgid ""
8847 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8848 "format."
8849 msgstr ""
8850 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8852 #: winmm.rc:116
8853 msgid ""
8854 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8855 "the Drivers option to install the wave device."
8856 msgstr ""
8857 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8858 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8859 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8861 #: winmm.rc:117
8862 msgid ""
8863 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8864 "format."
8865 msgstr ""
8866 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8868 #: winmm.rc:122
8869 msgid ""
8870 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8871 "You can't use them together."
8872 msgstr ""
8873 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8875 #: winmm.rc:124
8876 msgid ""
8877 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8878 "again."
8879 msgstr ""
8880 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8881 "して下さい。"
8883 #: winmm.rc:127
8884 msgid ""
8885 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8886 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8887 msgstr ""
8888 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8889 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8890 "使用して下さい。"
8892 #: winmm.rc:125
8893 msgid ""
8894 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8895 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8896 "setup."
8897 msgstr ""
8898 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8899 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8901 #: winmm.rc:126
8902 msgid "An error occurred with the specified port."
8903 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8905 #: winmm.rc:129
8906 msgid ""
8907 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8908 "these applications; then, try again."
8909 msgstr ""
8910 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8911 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8913 #: winmm.rc:128
8914 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8915 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8917 #: winmm.rc:123
8918 msgid ""
8919 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8920 "Control Panel to install a MIDI driver."
8921 msgstr ""
8922 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8923 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8924 "い。"
8926 #: winmm.rc:118
8927 msgid "There is no display window."
8928 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8930 #: winmm.rc:119
8931 msgid "Could not create or use window."
8932 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8934 #: winmm.rc:120
8935 msgid ""
8936 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8937 "check your disk or network connection."
8938 msgstr ""
8939 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8940 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8942 #: winmm.rc:121
8943 msgid ""
8944 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8945 "are still connected to the network."
8946 msgstr ""
8947 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8948 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8950 #: winspool.rc:34
8951 msgid "Print to File"
8952 msgstr "ファイルに出力"
8954 #: winspool.rc:37
8955 msgid "&Output File Name:"
8956 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8958 #: winspool.rc:28
8959 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8960 msgstr ""
8961 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8963 #: winspool.rc:29
8964 msgid "Unable to create the output file."
8965 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8967 #: wldap32.rc:27
8968 msgid "Success"
8969 msgstr "成功"
8971 #: wldap32.rc:28
8972 msgid "Operations Error"
8973 msgstr "操作エラー"
8975 #: wldap32.rc:29
8976 msgid "Protocol Error"
8977 msgstr "プロトコル エラー"
8979 #: wldap32.rc:30
8980 msgid "Time Limit Exceeded"
8981 msgstr "時間制限を超過"
8983 #: wldap32.rc:31
8984 msgid "Size Limit Exceeded"
8985 msgstr "サイズ制限を超過"
8987 #: wldap32.rc:32
8988 msgid "Compare False"
8989 msgstr "比較結果 False"
8991 #: wldap32.rc:33
8992 msgid "Compare True"
8993 msgstr "比較結果 True"
8995 #: wldap32.rc:34
8996 msgid "Authentication Method Not Supported"
8997 msgstr "認証方法が未サポート"
8999 #: wldap32.rc:35
9000 msgid "Strong Authentication Required"
9001 msgstr "強力な認証が必要"
9003 #: wldap32.rc:36
9004 msgid "Referral (v2)"
9005 msgstr "紹介 (v2)"
9007 #: wldap32.rc:37
9008 msgid "Referral"
9009 msgstr "紹介"
9011 #: wldap32.rc:38
9012 msgid "Administration Limit Exceeded"
9013 msgstr "管理制限を超過"
9015 #: wldap32.rc:39
9016 msgid "Unavailable Critical Extension"
9017 msgstr "必須拡張が利用不可"
9019 #: wldap32.rc:40
9020 msgid "Confidentiality Required"
9021 msgstr "機密性が必要"
9023 #: wldap32.rc:43
9024 msgid "No Such Attribute"
9025 msgstr "該当属性なし"
9027 #: wldap32.rc:44
9028 msgid "Undefined Type"
9029 msgstr "未定義の型"
9031 #: wldap32.rc:45
9032 msgid "Inappropriate Matching"
9033 msgstr "一致方法が不適切"
9035 #: wldap32.rc:46
9036 msgid "Constraint Violation"
9037 msgstr "制約に違反"
9039 #: wldap32.rc:47
9040 msgid "Attribute Or Value Exists"
9041 msgstr "属性または値は存在"
9043 #: wldap32.rc:48
9044 msgid "Invalid Syntax"
9045 msgstr "構文が無効"
9047 #: wldap32.rc:59
9048 msgid "No Such Object"
9049 msgstr "該当オブジェクトなし"
9051 #: wldap32.rc:60
9052 msgid "Alias Problem"
9053 msgstr "エイリアスの問題"
9055 #: wldap32.rc:61
9056 msgid "Invalid DN Syntax"
9057 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9059 #: wldap32.rc:62
9060 msgid "Is Leaf"
9061 msgstr "リーフです"
9063 #: wldap32.rc:63
9064 msgid "Alias Dereference Problem"
9065 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9067 #: wldap32.rc:75
9068 msgid "Inappropriate Authentication"
9069 msgstr "認証が不適切"
9071 #: wldap32.rc:76
9072 msgid "Invalid Credentials"
9073 msgstr "資格情報が無効"
9075 #: wldap32.rc:77
9076 msgid "Insufficient Rights"
9077 msgstr "権限が不十分"
9079 #: wldap32.rc:78
9080 msgid "Busy"
9081 msgstr "ビジー状態"
9083 #: wldap32.rc:79
9084 msgid "Unavailable"
9085 msgstr "利用不可"
9087 #: wldap32.rc:80
9088 msgid "Unwilling To Perform"
9089 msgstr "実行したがらない"
9091 #: wldap32.rc:81
9092 msgid "Loop Detected"
9093 msgstr "ループを検出"
9095 #: wldap32.rc:87
9096 msgid "Sort Control Missing"
9097 msgstr "ソート コントロールがない"
9099 #: wldap32.rc:88
9100 msgid "Index range error"
9101 msgstr "インデックス範囲エラー"
9103 #: wldap32.rc:91
9104 msgid "Naming Violation"
9105 msgstr "名前付け違反"
9107 #: wldap32.rc:92
9108 msgid "Object Class Violation"
9109 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9111 #: wldap32.rc:93
9112 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9113 msgstr "非リーフでは不許可"
9115 #: wldap32.rc:94
9116 msgid "Not allowed on RDN"
9117 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9119 #: wldap32.rc:95
9120 msgid "Already Exists"
9121 msgstr "すでに存在"
9123 #: wldap32.rc:96
9124 msgid "No Object Class Mods"
9125 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9127 #: wldap32.rc:97
9128 msgid "Results Too Large"
9129 msgstr "結果が大きすぎる"
9131 #: wldap32.rc:98
9132 msgid "Affects Multiple DSAs"
9133 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9135 #: wldap32.rc:107
9136 msgid "Other"
9137 msgstr "その他"
9139 #: wldap32.rc:108
9140 msgid "Server Down"
9141 msgstr "サーバ ダウン"
9143 #: wldap32.rc:109
9144 msgid "Local Error"
9145 msgstr "ローカル エラー"
9147 #: wldap32.rc:110
9148 msgid "Encoding Error"
9149 msgstr "エンコード エラー"
9151 #: wldap32.rc:111
9152 msgid "Decoding Error"
9153 msgstr "デコード エラー"
9155 #: wldap32.rc:112
9156 msgid "Timeout"
9157 msgstr "時間切れ"
9159 #: wldap32.rc:113
9160 msgid "Auth Unknown"
9161 msgstr "認証不明"
9163 #: wldap32.rc:114
9164 msgid "Filter Error"
9165 msgstr "フィルタ エラー"
9167 #: wldap32.rc:115
9168 msgid "User Cancelled"
9169 msgstr "ユーザがキャンセル"
9171 #: wldap32.rc:116
9172 msgid "Parameter Error"
9173 msgstr "パラメータ エラー"
9175 #: wldap32.rc:117
9176 msgid "No Memory"
9177 msgstr "メモリ不足"
9179 #: wldap32.rc:118
9180 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9181 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9183 #: wldap32.rc:119
9184 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9185 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9187 #: wldap32.rc:120
9188 msgid "Specified control was not found in message"
9189 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9191 #: wldap32.rc:121
9192 msgid "No result present in message"
9193 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9195 #: wldap32.rc:122
9196 msgid "More results returned"
9197 msgstr "さらに結果が返されました"
9199 #: wldap32.rc:123
9200 msgid "Loop while handling referrals"
9201 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9203 #: wldap32.rc:124
9204 msgid "Referral hop limit exceeded"
9205 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9207 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9208 msgid ""
9209 "Not Yet Implemented\n"
9210 "\n"
9211 msgstr ""
9212 "まだ実装されていません\n"
9213 "\n"
9215 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9216 msgid "%1: File Not Found\n"
9217 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9219 #: attrib.rc:47
9220 msgid ""
9221 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9222 "\n"
9223 "Syntax:\n"
9224 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9225 "       [/S [/D]]\n"
9226 "\n"
9227 "Where:\n"
9228 "\n"
9229 "  +   Sets an attribute.\n"
9230 "  -   Clears an attribute.\n"
9231 "  R   Read-only file attribute.\n"
9232 "  A   Archive file attribute.\n"
9233 "  S   System file attribute.\n"
9234 "  H   Hidden file attribute.\n"
9235 "  [drive:][path][filename]\n"
9236 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9237 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9238 "  /D  Processes folders as well.\n"
9239 msgstr ""
9240 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9241 "\n"
9242 "構文:\n"
9243 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9244 "名]\n"
9245 "       [/S [/D]]\n"
9246 "\n"
9247 "オプション:\n"
9248 "\n"
9249 "  +   属性を設定します。\n"
9250 "  -   属性を消去します。\n"
9251 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9252 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9253 "  S   システム ファイル属性。\n"
9254 "  H   隠しファイル属性。\n"
9255 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9256 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9257 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9258 "す。\n"
9259 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9261 #: clock.rc:29
9262 msgid "Ana&log"
9263 msgstr "アナログ(&L)"
9265 #: clock.rc:30
9266 msgid "Digi&tal"
9267 msgstr "デジタル(&T)"
9269 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9270 msgid "&Font..."
9271 msgstr "フォント(&F)..."
9273 #: clock.rc:34
9274 msgid "&Without Titlebar"
9275 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9277 #: clock.rc:36
9278 msgid "&Seconds"
9279 msgstr "秒(&S)"
9281 #: clock.rc:37
9282 msgid "&Date"
9283 msgstr "日付(&D)"
9285 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9286 msgid "&Always on Top"
9287 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9289 #: clock.rc:42
9290 msgid "&About Clock"
9291 msgstr "バージョン情報(&A)"
9293 #: clock.rc:48
9294 msgid "Clock"
9295 msgstr "時計"
9297 #: cmd.rc:37
9298 msgid ""
9299 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9300 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9301 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9302 "called procedure.\n"
9303 "\n"
9304 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9305 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9306 msgstr ""
9307 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9308 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9309 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9310 "ータを渡すことが可能です。\n"
9311 "\n"
9312 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9313 "し元に引き継がれます。\n"
9315 #: cmd.rc:40
9316 msgid ""
9317 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9318 "default directory.\n"
9319 msgstr ""
9320 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9321 "を変更します。\n"
9323 #: cmd.rc:41
9324 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9325 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9327 #: cmd.rc:43
9328 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9329 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9331 #: cmd.rc:45
9332 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9333 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9335 #: cmd.rc:46
9336 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9337 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9339 #: cmd.rc:47
9340 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9341 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9343 #: cmd.rc:48
9344 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9345 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9347 #: cmd.rc:49
9348 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9349 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9351 #: cmd.rc:59
9352 msgid ""
9353 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9354 "\n"
9355 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9356 "on the terminal device before they are executed.\n"
9357 "\n"
9358 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9359 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9360 "preceding it with an @ sign.\n"
9361 msgstr ""
9362 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9363 "\n"
9364 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9365 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9366 "\n"
9367 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9368 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9369 "表示されません。\n"
9371 #: cmd.rc:61
9372 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9373 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9375 #: cmd.rc:69
9376 msgid ""
9377 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9378 "\n"
9379 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9380 "\n"
9381 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9382 "not exist in wine's cmd.\n"
9383 msgstr ""
9384 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9385 "場合に使用します。\n"
9386 "\n"
9387 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9388 "\n"
9389 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9390 "を二重にする必要があります。\n"
9392 #: cmd.rc:81
9393 msgid ""
9394 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9395 "batch file.\n"
9396 "\n"
9397 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9398 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9399 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9400 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9401 "label terminates the batch file execution.\n"
9402 "\n"
9403 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9404 msgstr ""
9405 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9406 "移します。\n"
9407 "\n"
9408 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9409 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9410 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9411 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9412 "チファイルの実行を中断します。\n"
9413 "\n"
9414 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9416 #: cmd.rc:84
9417 msgid ""
9418 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9419 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9420 msgstr ""
9421 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9422 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9424 #: cmd.rc:94
9425 msgid ""
9426 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9427 "\n"
9428 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9429 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9430 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9431 "\n"
9432 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9433 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9434 msgstr ""
9435 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9436 "\n"
9437 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9438 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9439 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9440 "\n"
9441 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9442 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9444 #: cmd.rc:100
9445 msgid ""
9446 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9447 "\n"
9448 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9449 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9450 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9451 msgstr ""
9452 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9453 "\n"
9454 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9455 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9456 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9458 #: cmd.rc:103
9459 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9460 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9462 #: cmd.rc:104
9463 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9464 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9466 #: cmd.rc:111
9467 msgid ""
9468 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9469 "\n"
9470 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9471 "subdirectories\n"
9472 "below the item are moved as well.\n"
9473 "\n"
9474 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9475 msgstr ""
9476 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9477 "す。\n"
9478 "\n"
9479 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9480 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9481 "\n"
9482 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9484 #: cmd.rc:122
9485 msgid ""
9486 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9487 "\n"
9488 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9489 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9490 "PATH command with the new value.\n"
9491 "\n"
9492 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9493 "variable, for example:\n"
9494 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9495 msgstr ""
9496 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9497 "\n"
9498 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9499 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9500 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9501 "下さい。\n"
9502 "\n"
9503 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9504 "例えば:\n"
9505 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9507 #: cmd.rc:128
9508 msgid ""
9509 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9510 "\n"
9511 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9512 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9513 msgstr ""
9514 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9515 "\n"
9516 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9517 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9519 #: cmd.rc:149
9520 msgid ""
9521 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9522 "\n"
9523 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9524 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9525 "\n"
9526 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9527 "\n"
9528 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9529 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9530 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9531 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9532 "\n"
9533 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9534 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9535 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9536 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9537 "\n"
9538 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9539 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9540 msgstr ""
9541 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9542 "\n"
9543 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9544 "行の先頭に表示されます。\n"
9545 "\n"
9546 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9547 "\n"
9548 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9549 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9550 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9551 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9552 "\n"
9553 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9554 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9555 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9556 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9557 "\n"
9558 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9559 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9561 #: cmd.rc:153
9562 msgid ""
9563 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9564 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9565 msgstr ""
9566 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9567 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9569 #: cmd.rc:156
9570 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9571 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9573 #: cmd.rc:157
9574 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9575 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9577 #: cmd.rc:159
9578 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9579 msgstr ""
9580 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9582 #: cmd.rc:160
9583 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9584 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9586 #: cmd.rc:178
9587 msgid ""
9588 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9589 "\n"
9590 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9591 "\n"
9592 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9593 "\n"
9594 "SET <variable>=<value>\n"
9595 "\n"
9596 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9597 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9598 "have embedded spaces.\n"
9599 "\n"
9600 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9601 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9602 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9603 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9604 msgstr ""
9605 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9606 "\n"
9607 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9608 "\n"
9609 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9610 "\n"
9611 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9612 "\n"
9613 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9614 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9615 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9616 "\n"
9617 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9618 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9619 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9620 "に注意して下さい。\n"
9622 #: cmd.rc:183
9623 msgid ""
9624 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9625 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9626 "if called from the command line.\n"
9627 msgstr ""
9628 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9629 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9630 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9632 #: cmd.rc:185
9633 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9634 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9636 #: cmd.rc:187
9637 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9638 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9640 #: cmd.rc:191
9641 msgid ""
9642 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9643 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9644 msgstr ""
9645 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9646 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9647 "されません。\n"
9649 #: cmd.rc:200
9650 msgid ""
9651 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9652 "\n"
9653 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9654 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9655 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9656 "\n"
9657 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9658 msgstr ""
9659 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9660 "フォームは:\n"
9661 "\n"
9662 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9663 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9664 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9665 "\n"
9666 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9668 #: cmd.rc:203
9669 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9670 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9672 #: cmd.rc:205
9673 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9674 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9676 #: cmd.rc:209
9677 msgid ""
9678 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9679 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9680 msgstr ""
9681 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9682 "変更の局所化を終了します。\n"
9684 #: cmd.rc:217
9685 msgid ""
9686 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9687 "\n"
9688 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9689 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9690 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9691 "settings are restored.\n"
9692 msgstr ""
9693 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9694 "\n"
9695 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9696 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9697 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9699 #: cmd.rc:220
9700 msgid ""
9701 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9702 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9703 msgstr ""
9704 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9705 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9707 #: cmd.rc:223
9708 msgid ""
9709 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9710 "PUSHD.\n"
9711 msgstr ""
9712 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9713 "更します。\n"
9715 #: cmd.rc:231
9716 msgid ""
9717 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9718 "\n"
9719 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9720 "\n"
9721 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9722 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9723 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9724 "association, if any.\n"
9725 msgstr ""
9726 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9727 "\n"
9728 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9729 "\n"
9730 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9731 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9732 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9733 "す。\n"
9735 #: cmd.rc:242
9736 msgid ""
9737 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9738 "\n"
9739 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9740 "\n"
9741 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9742 "currently defined.\n"
9743 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9744 "if any.\n"
9745 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9746 "associated to the specified file type.\n"
9747 msgstr ""
9748 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9749 "す\n"
9750 "\n"
9751 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9752 "\n"
9753 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9754 "タイプを表示します。\n"
9755 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9756 "あれば表示します。\n"
9757 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9758 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9760 #: cmd.rc:244
9761 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9762 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9764 #: cmd.rc:248
9765 msgid ""
9766 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9767 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9768 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9769 msgstr ""
9770 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9771 "すまで待機します。\n"
9772 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9774 #: cmd.rc:252
9775 msgid ""
9776 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9777 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9778 msgstr ""
9779 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9780 "ます。\n"
9782 #: cmd.rc:289
9783 msgid ""
9784 "CMD built-in commands are:\n"
9785 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9786 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9787 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9788 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9789 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9790 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9791 "COPY\t\tCopy file\n"
9792 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9793 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9794 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9795 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9796 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9797 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9798 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9799 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9800 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9801 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9802 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9803 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9804 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9805 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9806 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9807 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9808 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9809 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9810 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9811 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9812 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9813 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9814 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9815 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9816 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9817 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9818 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9819 "\n"
9820 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9821 msgstr ""
9822 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9823 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9824 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9825 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9826 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9827 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9828 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9829 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9830 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9831 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9832 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9833 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9834 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9835 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9836 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9837 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9838 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9839 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9840 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9841 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9842 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9843 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9844 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9845 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9846 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9847 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9848 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9849 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9850 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9851 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9852 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9853 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9854 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9855 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9856 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9857 "\n"
9858 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9859 "い。\n"
9861 #: cmd.rc:291
9862 msgid "Are you sure"
9863 msgstr "よろしいですか"
9865 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9866 msgctxt "Yes key"
9867 msgid "Y"
9868 msgstr "Y"
9870 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9871 msgctxt "No key"
9872 msgid "N"
9873 msgstr "N"
9875 #: cmd.rc:294
9876 #, fuzzy
9877 msgid "File association missing for extension %1\n"
9878 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
9880 #: cmd.rc:295
9881 #, fuzzy
9882 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9883 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9885 #: cmd.rc:296
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Overwrite %1"
9888 msgstr "上書き %s"
9890 #: cmd.rc:297
9891 msgid "More..."
9892 msgstr "続ける..."
9894 #: cmd.rc:298
9895 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9896 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9898 #: cmd.rc:300
9899 msgid "Argument missing\n"
9900 msgstr "引数がありません\n"
9902 #: cmd.rc:301
9903 msgid "Syntax error\n"
9904 msgstr "構文エラー\n"
9906 #: cmd.rc:303
9907 #, fuzzy
9908 msgid "No help available for %1\n"
9909 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9911 #: cmd.rc:304
9912 msgid "Target to GOTO not found\n"
9913 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9915 #: cmd.rc:305
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Current Date is %1\n"
9918 msgstr "現在の日付は %s\n"
9920 #: cmd.rc:306
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Current Time is %1\n"
9923 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9925 #: cmd.rc:307
9926 msgid "Enter new date: "
9927 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9929 #: cmd.rc:308
9930 msgid "Enter new time: "
9931 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9933 #: cmd.rc:309
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9936 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9938 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9939 msgid "Failed to open '%1'\n"
9940 msgstr "'%1' を開けません\n"
9942 #: cmd.rc:311
9943 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9944 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9946 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9947 msgctxt "All key"
9948 msgid "A"
9949 msgstr "A"
9951 #: cmd.rc:313
9952 #, fuzzy
9953 msgid "%1, Delete"
9954 msgstr "%s, 削除"
9956 #: cmd.rc:314
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Echo is %1\n"
9959 msgstr "Echo は %s\n"
9961 #: cmd.rc:315
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Verify is %1\n"
9964 msgstr "Verify は %s\n"
9966 #: cmd.rc:316
9967 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9968 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9970 #: cmd.rc:317
9971 msgid "Parameter error\n"
9972 msgstr "パラメータ エラー\n"
9974 #: cmd.rc:318
9975 #, fuzzy
9976 msgid ""
9977 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9978 "\n"
9979 msgstr ""
9980 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
9981 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
9982 "\n"
9984 #: cmd.rc:319
9985 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9986 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9988 #: cmd.rc:320
9989 msgid "PATH not found\n"
9990 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9992 #: cmd.rc:321
9993 msgid "Press any key to continue... "
9994 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9996 #: cmd.rc:322
9997 msgid "Wine Command Prompt"
9998 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10000 #: cmd.rc:323
10001 #, fuzzy
10002 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10003 msgstr "CMD バージョン %s\n"
10005 #: cmd.rc:324
10006 msgid "More? "
10007 msgstr "More? "
10009 #: cmd.rc:325
10010 msgid "The input line is too long.\n"
10011 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10013 #: cmd.rc:326
10014 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10015 msgstr ""
10017 #: cmd.rc:327
10018 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10019 msgstr ""
10021 #: dxdiag.rc:27
10022 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10023 msgstr "DirectX 診断ツール"
10025 #: dxdiag.rc:28
10026 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10027 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10029 #: explorer.rc:28
10030 msgid "Wine Explorer"
10031 msgstr "Wine エクスプローラ"
10033 #: explorer.rc:29
10034 msgid "Location:"
10035 msgstr "場所:"
10037 #: hostname.rc:27
10038 msgid "Usage: hostname\n"
10039 msgstr "使い方: hostname\n"
10041 #: hostname.rc:28
10042 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10043 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10045 #: hostname.rc:29
10046 msgid ""
10047 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10048 "utility.\n"
10049 msgstr ""
10050 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10052 #: ipconfig.rc:27
10053 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10054 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10056 #: ipconfig.rc:28
10057 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10058 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10060 #: ipconfig.rc:29
10061 msgid "%1 adapter %2\n"
10062 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10064 #: ipconfig.rc:30
10065 msgid "Ethernet"
10066 msgstr "イーサネット"
10068 #: ipconfig.rc:32
10069 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10070 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10072 #: ipconfig.rc:34
10073 msgid "Hostname"
10074 msgstr "ホスト名"
10076 #: ipconfig.rc:35
10077 msgid "Node type"
10078 msgstr "ノード タイプ"
10080 #: ipconfig.rc:36
10081 msgid "Broadcast"
10082 msgstr "ブロードキャスト"
10084 #: ipconfig.rc:37
10085 msgid "Peer-to-peer"
10086 msgstr "ピアツーピア"
10088 #: ipconfig.rc:38
10089 msgid "Mixed"
10090 msgstr "混合"
10092 #: ipconfig.rc:39
10093 msgid "Hybrid"
10094 msgstr "ハイブリッド"
10096 #: ipconfig.rc:40
10097 msgid "IP routing enabled"
10098 msgstr "IP ルーティング 有効"
10100 #: ipconfig.rc:42
10101 msgid "Physical address"
10102 msgstr "物理アドレス"
10104 #: ipconfig.rc:43
10105 msgid "DHCP enabled"
10106 msgstr "DHCP 有効"
10108 #: ipconfig.rc:46
10109 msgid "Default gateway"
10110 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10112 #: net.rc:27
10113 msgid ""
10114 "The syntax of this command is:\n"
10115 "\n"
10116 "NET command [arguments]\n"
10117 "    -or-\n"
10118 "NET command /HELP\n"
10119 "\n"
10120 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10121 msgstr ""
10122 "このコマンドの構文:\n"
10123 "\n"
10124 "NET コマンド [引数]\n"
10125 "    -または-\n"
10126 "NET コマンド /HELP\n"
10127 "\n"
10128 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10130 #: net.rc:28
10131 msgid ""
10132 "The syntax of this command is:\n"
10133 "\n"
10134 "NET START [service]\n"
10135 "\n"
10136 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10137 "'service' is the name of the service to start.\n"
10138 msgstr ""
10139 "このコマンドの構文:\n"
10140 "\n"
10141 "NET START [サービス]\n"
10142 "\n"
10143 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10144 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10146 #: net.rc:29
10147 msgid ""
10148 "The syntax of this command is:\n"
10149 "\n"
10150 "NET STOP service\n"
10151 "\n"
10152 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10153 msgstr ""
10154 "このコマンドの構文:\n"
10155 "\n"
10156 "NET STOP サービス\n"
10157 "\n"
10158 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10160 #: net.rc:30
10161 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10162 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10164 #: net.rc:31
10165 msgid "Could not stop service %1\n"
10166 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10168 #: net.rc:32
10169 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10170 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10172 #: net.rc:33
10173 msgid "Could not get handle to service.\n"
10174 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10176 #: net.rc:34
10177 msgid "The %1 service is starting.\n"
10178 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10180 #: net.rc:35
10181 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10182 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10184 #: net.rc:36
10185 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10186 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10188 #: net.rc:37
10189 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10190 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10192 #: net.rc:38
10193 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10194 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10196 #: net.rc:39
10197 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10198 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10200 #: net.rc:41
10201 msgid "There are no entries in the list.\n"
10202 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10204 #: net.rc:42
10205 msgid ""
10206 "\n"
10207 "Status  Local   Remote\n"
10208 "---------------------------------------------------------------\n"
10209 msgstr ""
10210 "\n"
10211 "状態    ローカル リモート\n"
10212 "---------------------------------------------------------------\n"
10214 #: net.rc:43
10215 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10216 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10218 #: net.rc:45
10219 msgid "Paused"
10220 msgstr "中断"
10222 #: net.rc:46
10223 msgid "Disconnected"
10224 msgstr "切断"
10226 #: net.rc:47
10227 msgid "A network error occurred"
10228 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10230 #: net.rc:48
10231 msgid "Connection is being made"
10232 msgstr "接続を確立中です"
10234 #: net.rc:49
10235 msgid "Reconnecting"
10236 msgstr "再接続中です"
10238 #: net.rc:40
10239 msgid "The following services are running:\n"
10240 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10242 #: notepad.rc:27
10243 msgid "&New\tCtrl+N"
10244 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10246 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10247 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10248 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10250 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10251 msgid "&Save\tCtrl+S"
10252 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10254 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10255 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10256 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10258 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10259 msgid "Page Se&tup..."
10260 msgstr "ページ設定(&T)..."
10262 #: notepad.rc:34
10263 msgid "P&rinter Setup..."
10264 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10266 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10267 msgid "&Edit"
10268 msgstr "編集(&E)"
10270 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10271 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10272 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10274 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10275 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10276 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10278 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10279 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10280 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10282 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10283 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10284 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10286 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10287 #: winefile.rc:29
10288 msgid "&Delete\tDel"
10289 msgstr "削除(&D)\tDel"
10291 #: notepad.rc:46
10292 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10293 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10295 #: notepad.rc:47
10296 msgid "&Time/Date\tF5"
10297 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10299 #: notepad.rc:49
10300 msgid "&Wrap long lines"
10301 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10303 #: notepad.rc:53
10304 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10305 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10307 #: notepad.rc:54
10308 msgid "&Search next\tF3"
10309 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10311 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10312 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10313 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10315 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10316 msgid "&Contents\tF1"
10317 msgstr "目次(&C)\tF1"
10319 #: notepad.rc:59
10320 msgid "&About Notepad"
10321 msgstr "バージョン情報(&A)"
10323 #: notepad.rc:97
10324 msgid "Page Setup"
10325 msgstr "ページ設定"
10327 #: notepad.rc:99
10328 msgid "&Header:"
10329 msgstr "ヘッダ(&H):"
10331 #: notepad.rc:101
10332 msgid "&Footer:"
10333 msgstr "フッタ(&F):"
10335 #: notepad.rc:104
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Margins (millimeters)"
10338 msgstr "マージン(&M):"
10340 #: notepad.rc:105
10341 msgid "&Left:"
10342 msgstr "左(&L):"
10344 #: notepad.rc:107
10345 msgid "&Top:"
10346 msgstr "上(&T):"
10348 #: notepad.rc:123
10349 msgid "Encoding:"
10350 msgstr "文字コード:"
10352 #: notepad.rc:66
10353 msgid "Page &p"
10354 msgstr "&p ページ"
10356 #: notepad.rc:68
10357 msgid "Notepad"
10358 msgstr "メモ帳"
10360 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10361 msgid "ERROR"
10362 msgstr "エラー"
10364 #: notepad.rc:71
10365 msgid "Untitled"
10366 msgstr "(無題)"
10368 #: notepad.rc:74
10369 msgid "Text files (*.txt)"
10370 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10372 #: notepad.rc:77
10373 msgid ""
10374 "File '%s' does not exist.\n"
10375 "\n"
10376 "Do you want to create a new file?"
10377 msgstr ""
10378 "ファイル '%s'\n"
10379 "は存在しません\n"
10380 "\n"
10381 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10383 #: notepad.rc:79
10384 msgid ""
10385 "File '%s' has been modified.\n"
10386 "\n"
10387 "Would you like to save the changes?"
10388 msgstr ""
10389 "ファイル '%s'\n"
10390 "は変更されています\n"
10391 "\n"
10392 " 変更を保存しますか ?"
10394 #: notepad.rc:80
10395 msgid "'%s' could not be found."
10396 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10398 #: notepad.rc:82
10399 msgid "Unicode (UTF-16)"
10400 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10402 #: notepad.rc:83
10403 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10404 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10406 #: notepad.rc:84
10407 msgid "Unicode (UTF-8)"
10408 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10410 #: notepad.rc:91
10411 msgid ""
10412 "%1\n"
10413 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10414 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10415 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10416 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10417 "Continue?"
10418 msgstr ""
10419 "%1\n"
10420 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10421 "ます。\n"
10422 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10423 "ら\n"
10424 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10425 "続行しますか?"
10427 #: oleview.rc:29
10428 msgid "&Bind to file..."
10429 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10431 #: oleview.rc:30
10432 msgid "&View TypeLib..."
10433 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10435 #: oleview.rc:32
10436 msgid "&System Configuration"
10437 msgstr "システム設定(&S)"
10439 #: oleview.rc:33
10440 msgid "&Run the Registry Editor"
10441 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10443 #: oleview.rc:37
10444 msgid "&Object"
10445 msgstr "オブジェクト(&O)"
10447 #: oleview.rc:39
10448 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10449 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10451 #: oleview.rc:41
10452 msgid "&In-process server"
10453 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10455 #: oleview.rc:42
10456 msgid "In-process &handler"
10457 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10459 #: oleview.rc:43
10460 msgid "&Local server"
10461 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10463 #: oleview.rc:44
10464 msgid "&Remote server"
10465 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10467 #: oleview.rc:47
10468 msgid "View &Type information"
10469 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10471 #: oleview.rc:49
10472 msgid "Create &Instance"
10473 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10475 #: oleview.rc:50
10476 msgid "Create Instance &On..."
10477 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10479 #: oleview.rc:51
10480 msgid "&Release Instance"
10481 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10483 #: oleview.rc:53
10484 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10485 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10487 #: oleview.rc:54
10488 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10489 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10491 #: oleview.rc:60
10492 msgid "&Expert mode"
10493 msgstr "上級モード(&E)"
10495 #: oleview.rc:62
10496 msgid "&Hidden component categories"
10497 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10499 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10500 msgid "&Toolbar"
10501 msgstr "ツール バー(&T)"
10503 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10504 msgid "&Status Bar"
10505 msgstr "ステータス バー(&S)"
10507 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10508 msgid "&Refresh\tF5"
10509 msgstr "更新(&R)\tF5"
10511 #: oleview.rc:71
10512 msgid "&About OleView"
10513 msgstr "バージョン情報(&A)"
10515 #: oleview.rc:79
10516 msgid "&Save as..."
10517 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10519 #: oleview.rc:84
10520 msgid "&Group by type kind"
10521 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10523 #: oleview.rc:154
10524 msgid "Connect to another machine"
10525 msgstr "他のマシンに接続"
10527 #: oleview.rc:157
10528 msgid "&Machine name:"
10529 msgstr "マシン名(&M):"
10531 #: oleview.rc:165
10532 msgid "System Configuration"
10533 msgstr "システム設定"
10535 #: oleview.rc:168
10536 msgid "System Settings"
10537 msgstr "システム設定"
10539 #: oleview.rc:169
10540 msgid "&Enable Distributed COM"
10541 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10543 #: oleview.rc:170
10544 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10545 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10547 #: oleview.rc:171
10548 msgid ""
10549 "These settings change only registry values.\n"
10550 "They have no effect on Wine performance."
10551 msgstr ""
10552 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10553 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10555 #: oleview.rc:178
10556 msgid "Default Interface Viewer"
10557 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10559 #: oleview.rc:181
10560 msgid "Interface"
10561 msgstr "インターフェイス"
10563 #: oleview.rc:183
10564 msgid "IID:"
10565 msgstr "IID:"
10567 #: oleview.rc:186
10568 msgid "&View Type Info"
10569 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10571 #: oleview.rc:191
10572 msgid "IPersist Interface Viewer"
10573 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10575 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10576 msgid "Class Name:"
10577 msgstr "クラス名:"
10579 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10580 msgid "CLSID:"
10581 msgstr "CLSID:"
10583 #: oleview.rc:203
10584 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10585 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10587 #: oleview.rc:211
10588 msgid "&IsDirty"
10589 msgstr "&IsDirty"
10591 #: oleview.rc:213
10592 msgid "&GetSizeMax"
10593 msgstr "&GetSizeMax"
10595 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10596 msgid "OleView"
10597 msgstr "OleView"
10599 #: oleview.rc:98
10600 msgid "ITypeLib viewer"
10601 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10603 #: oleview.rc:96
10604 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10605 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10607 #: oleview.rc:97
10608 msgid "version 1.0"
10609 msgstr "バージョン 1.0"
10611 #: oleview.rc:100
10612 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10613 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10615 #: oleview.rc:103
10616 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10617 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10619 #: oleview.rc:104
10620 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10621 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10623 #: oleview.rc:105
10624 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10625 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10627 #: oleview.rc:106
10628 msgid "Run the Wine registry editor"
10629 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10631 #: oleview.rc:107
10632 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10633 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10635 #: oleview.rc:108
10636 msgid "Create an instance of the selected object"
10637 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10639 #: oleview.rc:109
10640 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10641 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10643 #: oleview.rc:110
10644 msgid "Release the currently selected object instance"
10645 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10647 #: oleview.rc:111
10648 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10649 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10651 #: oleview.rc:112
10652 msgid "Display the viewer for the selected item"
10653 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10655 #: oleview.rc:117
10656 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10657 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10659 #: oleview.rc:118
10660 msgid ""
10661 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10662 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10664 #: oleview.rc:119
10665 msgid "Show or hide the toolbar"
10666 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10668 #: oleview.rc:120
10669 msgid "Show or hide the status bar"
10670 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10672 #: oleview.rc:121
10673 msgid "Refresh all lists"
10674 msgstr "すべてのリストを更新します"
10676 #: oleview.rc:122
10677 msgid "Display program information, version number and copyright"
10678 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10680 #: oleview.rc:113
10681 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10682 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10684 #: oleview.rc:114
10685 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10686 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10688 #: oleview.rc:115
10689 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10690 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10692 #: oleview.rc:116
10693 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10694 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10696 #: oleview.rc:128
10697 msgid "ObjectClasses"
10698 msgstr "オブジェクト クラス"
10700 #: oleview.rc:129
10701 msgid "Grouped by Component Category"
10702 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10704 #: oleview.rc:130
10705 msgid "OLE 1.0 Objects"
10706 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10708 #: oleview.rc:131
10709 msgid "COM Library Objects"
10710 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10712 #: oleview.rc:132
10713 msgid "All Objects"
10714 msgstr "すべてのオブジェクト"
10716 #: oleview.rc:133
10717 msgid "Application IDs"
10718 msgstr "アプリケーション ID"
10720 #: oleview.rc:134
10721 msgid "Type Libraries"
10722 msgstr "タイプ ライブラリ"
10724 #: oleview.rc:135
10725 msgid "ver."
10726 msgstr "バージョン"
10728 #: oleview.rc:136
10729 msgid "Interfaces"
10730 msgstr "インターフェイス"
10732 #: oleview.rc:138
10733 msgid "Registry"
10734 msgstr ""
10736 #: oleview.rc:139
10737 msgid "Implementation"
10738 msgstr ""
10740 #: oleview.rc:140
10741 msgid "Activation"
10742 msgstr ""
10744 #: oleview.rc:142
10745 msgid "CoGetClassObject failed."
10746 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10748 #: oleview.rc:143
10749 msgid "Unknown error"
10750 msgstr "不明なエラー"
10752 #: oleview.rc:146
10753 msgid "bytes"
10754 msgstr "バイト"
10756 #: oleview.rc:148
10757 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10758 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10760 #: oleview.rc:149
10761 msgid "Inherited Interfaces"
10762 msgstr "継承されたインターフェイス"
10764 #: oleview.rc:124
10765 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10766 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10768 #: oleview.rc:125
10769 msgid "Close window"
10770 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10772 #: oleview.rc:126
10773 msgid "Group typeinfos by kind"
10774 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10776 #: progman.rc:30
10777 msgid "&New..."
10778 msgstr "新規作成(&N)..."
10780 #: progman.rc:31
10781 msgid "O&pen\tEnter"
10782 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10784 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10785 msgid "&Move...\tF7"
10786 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10788 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10789 msgid "&Copy...\tF8"
10790 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10792 #: progman.rc:35
10793 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10794 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10796 #: progman.rc:37
10797 msgid "&Execute..."
10798 msgstr "実行(&E)..."
10800 #: progman.rc:39
10801 msgid "E&xit Windows"
10802 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10804 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10805 msgid "&Options"
10806 msgstr "オプション(&O)"
10808 #: progman.rc:42
10809 msgid "&Arrange automatically"
10810 msgstr "自動整列(&A)"
10812 #: progman.rc:43
10813 msgid "&Minimize on run"
10814 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10816 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10817 msgid "&Save settings on exit"
10818 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10820 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10821 msgid "&Windows"
10822 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10824 #: progman.rc:47
10825 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10826 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10828 #: progman.rc:48
10829 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10830 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10832 #: progman.rc:49
10833 msgid "&Arrange Icons"
10834 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10836 #: progman.rc:54
10837 msgid "&About Program Manager"
10838 msgstr "バージョン情報(&A)"
10840 #: progman.rc:100
10841 msgid "Program &group"
10842 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10844 #: progman.rc:102
10845 msgid "&Program"
10846 msgstr "プログラム(&P)"
10848 #: progman.rc:113
10849 msgid "Move Program"
10850 msgstr "プログラムの移動"
10852 #: progman.rc:115
10853 msgid "Move program:"
10854 msgstr "移動するプログラム:"
10856 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10857 msgid "From group:"
10858 msgstr "移動元:"
10860 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10861 msgid "&To group:"
10862 msgstr "移動先(&T):"
10864 #: progman.rc:131
10865 msgid "Copy Program"
10866 msgstr "プログラムのコピー"
10868 #: progman.rc:133
10869 msgid "Copy program:"
10870 msgstr "コピーするプログラム:"
10872 #: progman.rc:149
10873 msgid "Program Group Attributes"
10874 msgstr "プログラム グループ属性"
10876 #: progman.rc:153
10877 msgid "&Group file:"
10878 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10880 #: progman.rc:165
10881 msgid "Program Attributes"
10882 msgstr "プログラム属性"
10884 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10885 msgid "&Command line:"
10886 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10888 #: progman.rc:171
10889 msgid "&Working directory:"
10890 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10892 #: progman.rc:173
10893 msgid "&Key combination:"
10894 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10896 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10897 msgid "&Minimize at launch"
10898 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10900 #: progman.rc:180
10901 msgid "Change &icon..."
10902 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10904 #: progman.rc:189
10905 msgid "Change Icon"
10906 msgstr "アイコンの変更"
10908 #: progman.rc:191
10909 msgid "&Filename:"
10910 msgstr "ファイル名(&F):"
10912 #: progman.rc:193
10913 msgid "Current &icon:"
10914 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10916 #: progman.rc:207
10917 msgid "Execute Program"
10918 msgstr "実行プログラム"
10920 #: progman.rc:60
10921 msgid "Program Manager"
10922 msgstr "プログラム マネージャ"
10924 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10925 msgid "WARNING"
10926 msgstr "警告"
10928 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10929 msgid "Information"
10930 msgstr "情報"
10932 #: progman.rc:65
10933 msgid "Delete group `%s'?"
10934 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10936 #: progman.rc:66
10937 msgid "Delete program `%s'?"
10938 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10940 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10941 msgid "Not implemented"
10942 msgstr "未実装"
10944 #: progman.rc:68
10945 msgid "Error reading `%s'."
10946 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10948 #: progman.rc:69
10949 msgid "Error writing `%s'."
10950 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10952 #: progman.rc:72
10953 msgid ""
10954 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10955 "Should it be tried further on?"
10956 msgstr ""
10957 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10958 "続行しますか?"
10960 #: progman.rc:74
10961 msgid "Help not available."
10962 msgstr "ヘルプは使えません。"
10964 #: progman.rc:75
10965 msgid "Unknown feature in %s"
10966 msgstr "%s に不明な機能"
10968 #: progman.rc:76
10969 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10970 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10972 #: progman.rc:77
10973 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10974 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10976 #: progman.rc:80
10977 msgid "Programs"
10978 msgstr "プログラム"
10980 #: progman.rc:81
10981 msgid "Libraries (*.dll)"
10982 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10984 #: progman.rc:82
10985 msgid "Icon files"
10986 msgstr "アイコン ファイル"
10988 #: progman.rc:83
10989 msgid "Icons (*.ico)"
10990 msgstr "アイコン (*.ico)"
10992 #: reg.rc:27
10993 msgid ""
10994 "The syntax of this command is:\n"
10995 "\n"
10996 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10997 "REG command /?\n"
10998 msgstr ""
10999 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11000 "\n"
11001 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11002 "REG コマンド /?\n"
11004 #: reg.rc:28
11005 msgid ""
11006 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11007 "f]\n"
11008 msgstr ""
11009 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11011 #: reg.rc:29
11012 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11013 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11015 #: reg.rc:30
11016 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11017 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11019 #: reg.rc:31
11020 msgid "The operation completed successfully\n"
11021 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11023 #: reg.rc:32
11024 msgid "Error: Invalid key name\n"
11025 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11027 #: reg.rc:33
11028 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11029 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11031 #: reg.rc:34
11032 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11033 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11035 #: reg.rc:35
11036 msgid ""
11037 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11038 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11040 #: regedit.rc:31
11041 msgid "&Registry"
11042 msgstr "レジストリ(&R)"
11044 #: regedit.rc:33
11045 msgid "&Import Registry File..."
11046 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11048 #: regedit.rc:34
11049 msgid "&Export Registry File..."
11050 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11052 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11053 msgid "&Key"
11054 msgstr "キー(&K)"
11056 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11057 msgid "&String Value"
11058 msgstr "文字列値(&S)"
11060 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11061 msgid "&Binary Value"
11062 msgstr "バイナリ値(&B)"
11064 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11065 msgid "&DWORD Value"
11066 msgstr "DWORD値(&D)"
11068 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11069 msgid "&Multi String Value"
11070 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11072 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11073 msgid "&Expandable String Value"
11074 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11076 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11077 msgid "&Rename\tF2"
11078 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11080 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11081 msgid "&Copy Key Name"
11082 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11084 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11085 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11086 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11088 #: regedit.rc:61
11089 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11090 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11092 #: regedit.rc:65
11093 msgid "Status &Bar"
11094 msgstr "ステータスバー(&B)"
11096 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11097 msgid "Sp&lit"
11098 msgstr "分割(&L)"
11100 #: regedit.rc:74
11101 msgid "&Remove Favorite..."
11102 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11104 #: regedit.rc:79
11105 msgid "&About Registry Editor"
11106 msgstr "バージョン情報(&A)"
11108 #: regedit.rc:88
11109 msgid "Modify Binary Data..."
11110 msgstr "バイナリデータを変更..."
11112 #: regedit.rc:215
11113 msgid "Export registry"
11114 msgstr "レジストリのエクスポート"
11116 #: regedit.rc:217
11117 msgid "S&elected branch:"
11118 msgstr "選択された部分(&E):"
11120 #: regedit.rc:226
11121 msgid "Find:"
11122 msgstr "検索:"
11124 #: regedit.rc:228
11125 msgid "Find in:"
11126 msgstr "検索対象:"
11128 #: regedit.rc:229
11129 msgid "Keys"
11130 msgstr "キー"
11132 #: regedit.rc:230
11133 msgid "Value names"
11134 msgstr "値の名前"
11136 #: regedit.rc:231
11137 msgid "Value content"
11138 msgstr "値の中身"
11140 #: regedit.rc:232
11141 msgid "Whole string only"
11142 msgstr "完全に一致するものだけ"
11144 #: regedit.rc:239
11145 msgid "Add Favorite"
11146 msgstr "お気に入りに追加"
11148 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11149 msgid "Name:"
11150 msgstr "名前:"
11152 #: regedit.rc:250
11153 msgid "Remove Favorite"
11154 msgstr "お気に入りの削除"
11156 #: regedit.rc:261
11157 msgid "Edit String"
11158 msgstr "文字列の編集"
11160 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11161 msgid "Value name:"
11162 msgstr "値の名前:"
11164 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11165 msgid "Value data:"
11166 msgstr "データ:"
11168 #: regedit.rc:274
11169 msgid "Edit DWORD"
11170 msgstr "DWORD値の編集"
11172 #: regedit.rc:281
11173 msgid "Base"
11174 msgstr "ベース"
11176 #: regedit.rc:282
11177 msgid "Hexadecimal"
11178 msgstr "16進数"
11180 #: regedit.rc:283
11181 msgid "Decimal"
11182 msgstr "10進数"
11184 #: regedit.rc:290
11185 msgid "Edit Binary"
11186 msgstr "バイナリ値の編集"
11188 #: regedit.rc:303
11189 msgid "Edit Multi String"
11190 msgstr "複数行文字列の編集"
11192 #: regedit.rc:134
11193 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11194 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11196 #: regedit.rc:135
11197 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11198 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11200 #: regedit.rc:136
11201 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11202 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11204 #: regedit.rc:137
11205 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11206 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11208 #: regedit.rc:138
11209 msgid ""
11210 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11211 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11213 #: regedit.rc:139
11214 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11215 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11217 #: regedit.rc:124
11218 msgid "Data"
11219 msgstr "データ"
11221 #: regedit.rc:129
11222 msgid "Registry Editor"
11223 msgstr "レジストリエディタ"
11225 #: regedit.rc:191
11226 msgid "Import Registry File"
11227 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11229 #: regedit.rc:192
11230 msgid "Export Registry File"
11231 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11233 #: regedit.rc:193
11234 msgid "Registry files (*.reg)"
11235 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11237 #: regedit.rc:194
11238 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11239 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11241 #: regedit.rc:201
11242 msgid "(Default)"
11243 msgstr "(既定)"
11245 #: regedit.rc:202
11246 msgid "(value not set)"
11247 msgstr "(値の設定なし)"
11249 #: regedit.rc:203
11250 msgid "(cannot display value)"
11251 msgstr "(値を表示できません)"
11253 #: regedit.rc:204
11254 msgid "(unknown %d)"
11255 msgstr "(不明 %d)"
11257 #: regedit.rc:160
11258 msgid "Quits the registry editor"
11259 msgstr "レジストリエディタを終了"
11261 #: regedit.rc:161
11262 msgid "Adds keys to the favorites list"
11263 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11265 #: regedit.rc:162
11266 msgid "Removes keys from the favorites list"
11267 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11269 #: regedit.rc:163
11270 msgid "Shows or hides the status bar"
11271 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11273 #: regedit.rc:164
11274 msgid "Change position of split between two panes"
11275 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11277 #: regedit.rc:165
11278 msgid "Refreshes the window"
11279 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11281 #: regedit.rc:166
11282 msgid "Deletes the selection"
11283 msgstr "選択した項目を削除"
11285 #: regedit.rc:167
11286 msgid "Renames the selection"
11287 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11289 #: regedit.rc:168
11290 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11291 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11293 #: regedit.rc:169
11294 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11295 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11297 #: regedit.rc:170
11298 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11299 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11301 #: regedit.rc:144
11302 msgid "Modifies the value's data"
11303 msgstr "値のデータを変更"
11305 #: regedit.rc:145
11306 msgid "Adds a new key"
11307 msgstr "新しいキーを追加"
11309 #: regedit.rc:146
11310 msgid "Adds a new string value"
11311 msgstr "新しい文字列値を追加"
11313 #: regedit.rc:147
11314 msgid "Adds a new binary value"
11315 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11317 #: regedit.rc:148
11318 msgid "Adds a new double word value"
11319 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11321 #: regedit.rc:150
11322 msgid "Imports a text file into the registry"
11323 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11325 #: regedit.rc:152
11326 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11327 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11329 #: regedit.rc:153
11330 msgid "Prints all or part of the registry"
11331 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11333 #: regedit.rc:155
11334 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11335 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11337 #: regedit.rc:178
11338 msgid "Can't query value '%s'"
11339 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11341 #: regedit.rc:179
11342 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11343 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11345 #: regedit.rc:180
11346 msgid "Value is too big (%u)"
11347 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11349 #: regedit.rc:181
11350 msgid "Confirm Value Delete"
11351 msgstr "値の削除確認"
11353 #: regedit.rc:182
11354 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11355 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11357 #: regedit.rc:186
11358 msgid "Search string '%s' not found"
11359 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11361 #: regedit.rc:183
11362 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11363 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11365 #: regedit.rc:184
11366 msgid "New Key #%d"
11367 msgstr "新しいキー #%d"
11369 #: regedit.rc:185
11370 msgid "New Value #%d"
11371 msgstr "新しい値 #%d"
11373 #: regedit.rc:177
11374 msgid "Can't query key '%s'"
11375 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11377 #: regedit.rc:149
11378 msgid "Adds a new multi string value"
11379 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11381 #: regedit.rc:171
11382 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11383 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11385 #: start.rc:46
11386 msgid ""
11387 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11388 "with that suffix.\n"
11389 "Usage:\n"
11390 "start [options] program_filename [...]\n"
11391 "start [options] document_filename\n"
11392 "\n"
11393 "Options:\n"
11394 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11395 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11396 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11397 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11398 "code.\n"
11399 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11400 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11401 "/L           Show end-user license.\n"
11402 "/?           Display this help and exit.\n"
11403 "\n"
11404 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11405 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11406 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11407 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11408 msgstr ""
11409 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11410 "す。\n"
11411 "使い方:\n"
11412 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11413 "start [options] 文書ファイル名\n"
11414 "\n"
11415 "オプション:\n"
11416 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11417 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11418 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11419 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11420 "ドで終了します。\n"
11421 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11422 "ルを開始します。\n"
11423 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11424 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11425 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11426 "\n"
11427 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11428 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11429 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11430 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11432 #: start.rc:64
11433 msgid ""
11434 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11435 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11436 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11437 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11438 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11439 "\n"
11440 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11441 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11442 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11443 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11444 "\n"
11445 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11446 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11447 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11448 "\n"
11449 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11450 msgstr ""
11451 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11452 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11453 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11454 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11455 "再頒布または改変することができます。\n"
11456 "\n"
11457 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11458 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11459 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11460 "い。\n"
11461 "\n"
11462 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11463 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11464 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11465 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11466 "\n"
11467 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11469 #: start.rc:66
11470 msgid ""
11471 "Application could not be started, or no application associated with the "
11472 "specified file.\n"
11473 "ShellExecuteEx failed"
11474 msgstr ""
11475 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11476 "ンが関連付けられていません。\n"
11477 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11479 #: start.rc:68
11480 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11481 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11483 #: taskkill.rc:27
11484 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11485 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11487 #: taskkill.rc:28
11488 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11489 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11491 #: taskkill.rc:29
11492 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11493 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11495 #: taskkill.rc:30
11496 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11497 msgstr ""
11498 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11500 #: taskkill.rc:31
11501 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11502 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11504 #: taskkill.rc:32
11505 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11506 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11508 #: taskkill.rc:33
11509 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11510 msgstr ""
11511 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11512 "た。\n"
11514 #: taskkill.rc:34
11515 msgid ""
11516 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11517 msgstr ""
11518 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11519 "ました。\n"
11521 #: taskkill.rc:35
11522 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11523 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11525 #: taskkill.rc:36
11526 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11527 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11529 #: taskkill.rc:37
11530 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11531 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11533 #: taskkill.rc:38
11534 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11535 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11537 #: taskkill.rc:39
11538 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11539 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11541 #: taskkill.rc:40
11542 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11543 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11545 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11546 msgid "&New Task (Run...)"
11547 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11549 #: taskmgr.rc:39
11550 msgid "E&xit Task Manager"
11551 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11553 #: taskmgr.rc:45
11554 msgid "&Minimize On Use"
11555 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11557 #: taskmgr.rc:47
11558 msgid "&Hide When Minimized"
11559 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11561 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11562 msgid "&Show 16-bit tasks"
11563 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11565 #: taskmgr.rc:54
11566 msgid "&Refresh Now"
11567 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11569 #: taskmgr.rc:55
11570 msgid "&Update Speed"
11571 msgstr "更新の頻度(&U)"
11573 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11574 msgid "&High"
11575 msgstr "高(&H)"
11577 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11578 msgid "&Normal"
11579 msgstr "通常(&N)"
11581 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11582 msgid "&Low"
11583 msgstr "低(&L)"
11585 #: taskmgr.rc:61
11586 msgid "&Paused"
11587 msgstr "一時停止(&P)"
11589 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11590 msgid "&Select Columns..."
11591 msgstr "列の選択(&S)..."
11593 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11594 msgid "&CPU History"
11595 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11597 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11598 msgid "&One Graph, All CPUs"
11599 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11601 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11602 msgid "One Graph &Per CPU"
11603 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11605 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11606 msgid "&Show Kernel Times"
11607 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11609 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11610 msgid "Tile &Horizontally"
11611 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11613 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11614 msgid "Tile &Vertically"
11615 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11617 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11618 msgid "&Minimize"
11619 msgstr "最小化(&M)"
11621 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11622 msgid "&Cascade"
11623 msgstr "重ねて表示(&C)"
11625 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11626 msgid "&Bring To Front"
11627 msgstr "手前に表示(&B)"
11629 #: taskmgr.rc:90
11630 msgid "&About Task Manager"
11631 msgstr "バージョン情報(&A)"
11633 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11634 msgid "&Switch To"
11635 msgstr "切り替え(&S)"
11637 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11638 msgid "&End Task"
11639 msgstr "タスクの終了(&E)"
11641 #: taskmgr.rc:130
11642 msgid "&Go To Process"
11643 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11645 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11646 msgid "&End Process"
11647 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11649 #: taskmgr.rc:150
11650 msgid "End Process &Tree"
11651 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11653 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11654 msgid "&Debug"
11655 msgstr "デバッグ(&D)"
11657 #: taskmgr.rc:154
11658 msgid "Set &Priority"
11659 msgstr "優先度の設定(&P)"
11661 #: taskmgr.rc:156
11662 msgid "&Realtime"
11663 msgstr "リアルタイム(&R)"
11665 #: taskmgr.rc:160
11666 msgid "&Above Normal"
11667 msgstr "通常以上(&A)"
11669 #: taskmgr.rc:164
11670 msgid "&Below Normal"
11671 msgstr "通常以下(&B)"
11673 #: taskmgr.rc:169
11674 msgid "Set &Affinity..."
11675 msgstr "関係の設定(&A)..."
11677 #: taskmgr.rc:170
11678 msgid "Edit Debug &Channels..."
11679 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11681 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11682 msgid "Task Manager"
11683 msgstr "タスク マネージャ"
11685 #: taskmgr.rc:355
11686 msgid "&New Task..."
11687 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11689 #: taskmgr.rc:368
11690 msgid "&Show processes from all users"
11691 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11693 #: taskmgr.rc:376
11694 #, fuzzy
11695 msgid "CPU usage"
11696 msgstr "CPU 使用率"
11698 #: taskmgr.rc:377
11699 #, fuzzy
11700 msgid "MEM usage"
11701 msgstr "メモリ使用量"
11703 #: taskmgr.rc:378
11704 msgid "Totals"
11705 msgstr "合計"
11707 #: taskmgr.rc:379
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Commit charge (K)"
11710 msgstr "コミットチャージ (K)"
11712 #: taskmgr.rc:380
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Physical memory (K)"
11715 msgstr "物理メモリ (K)"
11717 #: taskmgr.rc:381
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Kernel memory (K)"
11720 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11722 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11723 msgid "Handles"
11724 msgstr "ハンドル"
11726 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11727 msgid "Threads"
11728 msgstr "スレッド"
11730 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11731 msgid "Processes"
11732 msgstr "プロセス"
11734 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11735 msgid "Total"
11736 msgstr "合計"
11738 #: taskmgr.rc:392
11739 msgid "Limit"
11740 msgstr "リミット"
11742 #: taskmgr.rc:393
11743 msgid "Peak"
11744 msgstr "ピーク"
11746 #: taskmgr.rc:402
11747 msgid "System Cache"
11748 msgstr "システム キャッシュ"
11750 #: taskmgr.rc:410
11751 msgid "Paged"
11752 msgstr "ページ"
11754 #: taskmgr.rc:411
11755 msgid "Nonpaged"
11756 msgstr "非ページ"
11758 #: taskmgr.rc:418
11759 #, fuzzy
11760 msgid "CPU usage history"
11761 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11763 #: taskmgr.rc:419
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Memory usage history"
11766 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11768 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11769 msgid "Debug Channels"
11770 msgstr "デバッグ チャンネル"
11772 #: taskmgr.rc:443
11773 msgid "Processor Affinity"
11774 msgstr "プロセッサの関係"
11776 #: taskmgr.rc:448
11777 msgid ""
11778 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11779 "allowed to execute on."
11780 msgstr ""
11781 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11783 #: taskmgr.rc:450
11784 msgid "CPU 0"
11785 msgstr "CPU 0"
11787 #: taskmgr.rc:452
11788 msgid "CPU 1"
11789 msgstr "CPU 1"
11791 #: taskmgr.rc:454
11792 msgid "CPU 2"
11793 msgstr "CPU 2"
11795 #: taskmgr.rc:456
11796 msgid "CPU 3"
11797 msgstr "CPU 3"
11799 #: taskmgr.rc:458
11800 msgid "CPU 4"
11801 msgstr "CPU 4"
11803 #: taskmgr.rc:460
11804 msgid "CPU 5"
11805 msgstr "CPU 5"
11807 #: taskmgr.rc:462
11808 msgid "CPU 6"
11809 msgstr "CPU 6"
11811 #: taskmgr.rc:464
11812 msgid "CPU 7"
11813 msgstr "CPU 7"
11815 #: taskmgr.rc:466
11816 msgid "CPU 8"
11817 msgstr "CPU 8"
11819 #: taskmgr.rc:468
11820 msgid "CPU 9"
11821 msgstr "CPU 9"
11823 #: taskmgr.rc:470
11824 msgid "CPU 10"
11825 msgstr "CPU 10"
11827 #: taskmgr.rc:472
11828 msgid "CPU 11"
11829 msgstr "CPU 11"
11831 #: taskmgr.rc:474
11832 msgid "CPU 12"
11833 msgstr "CPU 12"
11835 #: taskmgr.rc:476
11836 msgid "CPU 13"
11837 msgstr "CPU 13"
11839 #: taskmgr.rc:478
11840 msgid "CPU 14"
11841 msgstr "CPU 14"
11843 #: taskmgr.rc:480
11844 msgid "CPU 15"
11845 msgstr "CPU 15"
11847 #: taskmgr.rc:482
11848 msgid "CPU 16"
11849 msgstr "CPU 16"
11851 #: taskmgr.rc:484
11852 msgid "CPU 17"
11853 msgstr "CPU 17"
11855 #: taskmgr.rc:486
11856 msgid "CPU 18"
11857 msgstr "CPU 18"
11859 #: taskmgr.rc:488
11860 msgid "CPU 19"
11861 msgstr "CPU 19"
11863 #: taskmgr.rc:490
11864 msgid "CPU 20"
11865 msgstr "CPU 20"
11867 #: taskmgr.rc:492
11868 msgid "CPU 21"
11869 msgstr "CPU 21"
11871 #: taskmgr.rc:494
11872 msgid "CPU 22"
11873 msgstr "CPU 22"
11875 #: taskmgr.rc:496
11876 msgid "CPU 23"
11877 msgstr "CPU 23"
11879 #: taskmgr.rc:498
11880 msgid "CPU 24"
11881 msgstr "CPU 24"
11883 #: taskmgr.rc:500
11884 msgid "CPU 25"
11885 msgstr "CPU 25"
11887 #: taskmgr.rc:502
11888 msgid "CPU 26"
11889 msgstr "CPU 26"
11891 #: taskmgr.rc:504
11892 msgid "CPU 27"
11893 msgstr "CPU 27"
11895 #: taskmgr.rc:506
11896 msgid "CPU 28"
11897 msgstr "CPU 28"
11899 #: taskmgr.rc:508
11900 msgid "CPU 29"
11901 msgstr "CPU 29"
11903 #: taskmgr.rc:510
11904 msgid "CPU 30"
11905 msgstr "CPU 30"
11907 #: taskmgr.rc:512
11908 msgid "CPU 31"
11909 msgstr "CPU 31"
11911 #: taskmgr.rc:518
11912 msgid "Select Columns"
11913 msgstr "プロセスページの列の選択"
11915 #: taskmgr.rc:523
11916 msgid ""
11917 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11918 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11920 #: taskmgr.rc:525
11921 msgid "&Image Name"
11922 msgstr "イメージ名(&I)"
11924 #: taskmgr.rc:527
11925 msgid "&PID (Process Identifier)"
11926 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11928 #: taskmgr.rc:529
11929 msgid "&CPU Usage"
11930 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11932 #: taskmgr.rc:531
11933 msgid "CPU Tim&e"
11934 msgstr "CPU 時間(&E)"
11936 #: taskmgr.rc:533
11937 msgid "&Memory Usage"
11938 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11940 #: taskmgr.rc:535
11941 msgid "Memory Usage &Delta"
11942 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11944 #: taskmgr.rc:537
11945 msgid "Pea&k Memory Usage"
11946 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11948 #: taskmgr.rc:539
11949 msgid "Page &Faults"
11950 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11952 #: taskmgr.rc:541
11953 msgid "&USER Objects"
11954 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11956 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11957 msgid "I/O Reads"
11958 msgstr "I/O 読み取り"
11960 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11961 msgid "I/O Read Bytes"
11962 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11964 #: taskmgr.rc:547
11965 msgid "&Session ID"
11966 msgstr "セッション ID(&S)"
11968 #: taskmgr.rc:549
11969 msgid "User &Name"
11970 msgstr "ユーザー名(&N)"
11972 #: taskmgr.rc:551
11973 msgid "Page F&aults Delta"
11974 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11976 #: taskmgr.rc:553
11977 msgid "&Virtual Memory Size"
11978 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11980 #: taskmgr.rc:555
11981 msgid "Pa&ged Pool"
11982 msgstr "ページ プール(&G)"
11984 #: taskmgr.rc:557
11985 msgid "N&on-paged Pool"
11986 msgstr "非ページ プール(&O)"
11988 #: taskmgr.rc:559
11989 msgid "Base P&riority"
11990 msgstr "基本優先度(&R)"
11992 #: taskmgr.rc:561
11993 msgid "&Handle Count"
11994 msgstr "ハンドル(&H)"
11996 #: taskmgr.rc:563
11997 msgid "&Thread Count"
11998 msgstr "スレッド(&T)"
12000 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12001 msgid "GDI Objects"
12002 msgstr "GDI オブジェクト"
12004 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12005 msgid "I/O Writes"
12006 msgstr "I/O 書き込み"
12008 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12009 msgid "I/O Write Bytes"
12010 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12012 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12013 msgid "I/O Other"
12014 msgstr "I/O その他"
12016 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12017 msgid "I/O Other Bytes"
12018 msgstr "I/O その他のバイト数"
12020 #: taskmgr.rc:182
12021 msgid "Create New Task"
12022 msgstr "新しいタスクの作成"
12024 #: taskmgr.rc:187
12025 msgid "Runs a new program"
12026 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
12028 #: taskmgr.rc:188
12029 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12030 msgstr ""
12031 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12032 "に表示されます。"
12034 #: taskmgr.rc:190
12035 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12036 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12038 #: taskmgr.rc:191
12039 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12040 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12042 #: taskmgr.rc:192
12043 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12044 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12046 #: taskmgr.rc:193
12047 msgid "Displays tasks by using large icons"
12048 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12050 #: taskmgr.rc:194
12051 msgid "Displays tasks by using small icons"
12052 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12054 #: taskmgr.rc:195
12055 msgid "Displays information about each task"
12056 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12058 #: taskmgr.rc:196
12059 msgid "Updates the display twice per second"
12060 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12062 #: taskmgr.rc:197
12063 msgid "Updates the display every two seconds"
12064 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12066 #: taskmgr.rc:198
12067 msgid "Updates the display every four seconds"
12068 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12070 #: taskmgr.rc:203
12071 msgid "Does not automatically update"
12072 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12074 #: taskmgr.rc:205
12075 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12076 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12078 #: taskmgr.rc:206
12079 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12080 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12082 #: taskmgr.rc:207
12083 msgid "Minimizes the windows"
12084 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12086 #: taskmgr.rc:208
12087 msgid "Maximizes the windows"
12088 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12090 #: taskmgr.rc:209
12091 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12092 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12094 #: taskmgr.rc:210
12095 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12096 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12098 #: taskmgr.rc:211
12099 msgid "Displays Task Manager help topics"
12100 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12102 #: taskmgr.rc:212
12103 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12104 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12106 #: taskmgr.rc:213
12107 msgid "Exits the Task Manager application"
12108 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12110 #: taskmgr.rc:215
12111 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12112 msgstr ""
12113 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12115 #: taskmgr.rc:216
12116 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12117 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12119 #: taskmgr.rc:217
12120 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12121 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12123 #: taskmgr.rc:219
12124 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12125 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12127 #: taskmgr.rc:220
12128 msgid "Each CPU has its own history graph"
12129 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12131 #: taskmgr.rc:222
12132 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12133 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12135 #: taskmgr.rc:227
12136 msgid "Tells the selected tasks to close"
12137 msgstr "タスクを閉じます。"
12139 #: taskmgr.rc:228
12140 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12141 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12143 #: taskmgr.rc:229
12144 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12145 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12147 #: taskmgr.rc:230
12148 msgid "Removes the process from the system"
12149 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12151 #: taskmgr.rc:232
12152 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12153 msgstr ""
12154 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12156 #: taskmgr.rc:233
12157 msgid "Attaches the debugger to this process"
12158 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12160 #: taskmgr.rc:235
12161 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12162 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12164 #: taskmgr.rc:237
12165 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12166 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12168 #: taskmgr.rc:238
12169 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12170 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12172 #: taskmgr.rc:240
12173 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12174 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12176 #: taskmgr.rc:242
12177 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12178 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12180 #: taskmgr.rc:244
12181 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12182 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12184 #: taskmgr.rc:245
12185 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12186 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12188 #: taskmgr.rc:247
12189 msgid "Controls Debug Channels"
12190 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12192 #: taskmgr.rc:264
12193 msgid "Performance"
12194 msgstr "パフォーマンス"
12196 #: taskmgr.rc:265
12197 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12198 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12200 #: taskmgr.rc:266
12201 msgid "Processes: %d"
12202 msgstr "プロセス数: %d"
12204 #: taskmgr.rc:267
12205 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12206 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12208 #: taskmgr.rc:272
12209 msgid "Image Name"
12210 msgstr "イメージ名"
12212 #: taskmgr.rc:273
12213 msgid "PID"
12214 msgstr "PID"
12216 #: taskmgr.rc:274
12217 msgid "CPU"
12218 msgstr "CPU"
12220 #: taskmgr.rc:275
12221 msgid "CPU Time"
12222 msgstr "CPU 時間"
12224 #: taskmgr.rc:276
12225 msgid "Mem Usage"
12226 msgstr "メモリ使用量"
12228 #: taskmgr.rc:277
12229 msgid "Mem Delta"
12230 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12232 #: taskmgr.rc:278
12233 msgid "Peak Mem Usage"
12234 msgstr "最大メモリ使用量"
12236 #: taskmgr.rc:279
12237 msgid "Page Faults"
12238 msgstr "ページ フォルト"
12240 #: taskmgr.rc:280
12241 msgid "USER Objects"
12242 msgstr "USER オブジェクト"
12244 #: taskmgr.rc:283
12245 msgid "Session ID"
12246 msgstr "セッション ID"
12248 #: taskmgr.rc:284
12249 msgid "Username"
12250 msgstr "ユーザー名"
12252 #: taskmgr.rc:285
12253 msgid "PF Delta"
12254 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12256 #: taskmgr.rc:286
12257 msgid "VM Size"
12258 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12260 #: taskmgr.rc:287
12261 msgid "Paged Pool"
12262 msgstr "ページ プール"
12264 #: taskmgr.rc:288
12265 msgid "NP Pool"
12266 msgstr "非ページ プール"
12268 #: taskmgr.rc:289
12269 msgid "Base Pri"
12270 msgstr "基本優先度"
12272 #: taskmgr.rc:301
12273 msgid "Task Manager Warning"
12274 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12276 #: taskmgr.rc:304
12277 msgid ""
12278 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12279 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12280 "sure you want to change the priority class?"
12281 msgstr ""
12282 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12283 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12284 "優先度クラスを変更しますか?"
12286 #: taskmgr.rc:305
12287 msgid "Unable to Change Priority"
12288 msgstr "優先度を変更できません"
12290 #: taskmgr.rc:310
12291 msgid ""
12292 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12293 "results including loss of data and system instability. The\n"
12294 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12295 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12296 "terminate the process?"
12297 msgstr ""
12298 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12299 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12300 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12301 "プロセスを終了しますか?"
12303 #: taskmgr.rc:311
12304 msgid "Unable to Terminate Process"
12305 msgstr "プロセスを終了できません"
12307 #: taskmgr.rc:313
12308 msgid ""
12309 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12310 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12311 msgstr ""
12312 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12313 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12315 #: taskmgr.rc:314
12316 msgid "Unable to Debug Process"
12317 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12319 #: taskmgr.rc:315
12320 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12321 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12323 #: taskmgr.rc:316
12324 msgid "Invalid Option"
12325 msgstr "無効なオプション"
12327 #: taskmgr.rc:317
12328 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12329 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12331 #: taskmgr.rc:322
12332 msgid "System Idle Process"
12333 msgstr "システム アイドル プロセス"
12335 #: taskmgr.rc:323
12336 msgid "Not Responding"
12337 msgstr "応答なし"
12339 #: taskmgr.rc:324
12340 msgid "Running"
12341 msgstr "実行中"
12343 #: taskmgr.rc:325
12344 msgid "Task"
12345 msgstr "タスク"
12347 #: taskmgr.rc:328
12348 msgid "Fixme"
12349 msgstr "Fixme"
12351 #: taskmgr.rc:329
12352 msgid "Err"
12353 msgstr "Err"
12355 #: taskmgr.rc:330
12356 msgid "Warn"
12357 msgstr "Warn"
12359 #: taskmgr.rc:331
12360 msgid "Trace"
12361 msgstr "Trace"
12363 #: uninstaller.rc:26
12364 msgid "Wine Application Uninstaller"
12365 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12367 #: uninstaller.rc:27
12368 msgid ""
12369 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12370 "executable.\n"
12371 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12372 msgstr ""
12373 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12374 "かもしれません。\n"
12375 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12377 #: view.rc:33
12378 msgid "&Pan"
12379 msgstr "パン(&P)"
12381 #: view.rc:35
12382 msgid "&Scale to Window"
12383 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12385 #: view.rc:37
12386 msgid "&Left"
12387 msgstr "左(&L)"
12389 #: view.rc:38
12390 msgid "&Right"
12391 msgstr "右(&R)"
12393 #: view.rc:46
12394 msgid "Regular Metafile Viewer"
12395 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12397 #: wineboot.rc:28
12398 msgid "Waiting for Program"
12399 msgstr "待機中"
12401 #: wineboot.rc:32
12402 msgid "Terminate Process"
12403 msgstr "プロセスの終了"
12405 #: wineboot.rc:33
12406 msgid ""
12407 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12408 "responding.\n"
12409 "\n"
12410 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12411 msgstr ""
12412 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12413 "していません。\n"
12414 "\n"
12415 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12417 #: wineboot.rc:39
12418 msgid "Wine"
12419 msgstr "Wine"
12421 #: wineboot.rc:43
12422 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12423 msgstr ""
12424 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12425 "しばらくお待ちください…。"
12427 #: winecfg.rc:138
12428 msgid ""
12429 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12430 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12431 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12432 "option) any later version."
12433 msgstr ""
12434 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12435 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12436 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12437 "option) any later version."
12439 #: winecfg.rc:140
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Windows registration information"
12442 msgstr " Windows 登録情報 "
12444 #: winecfg.rc:141
12445 msgid "&Owner:"
12446 msgstr "所有者(&O):"
12448 #: winecfg.rc:143
12449 msgid "Organi&zation:"
12450 msgstr "組織(&Z):"
12452 #: winecfg.rc:151
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Application settings"
12455 msgstr " アプリケーション設定 "
12457 #: winecfg.rc:152
12458 msgid ""
12459 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12460 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12461 "or per-application settings in those tabs as well."
12462 msgstr ""
12463 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12464 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12465 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12467 #: winecfg.rc:156
12468 msgid "&Add application..."
12469 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12471 #: winecfg.rc:157
12472 msgid "&Remove application"
12473 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12475 #: winecfg.rc:158
12476 msgid "&Windows Version:"
12477 msgstr "&Windows バージョン:"
12479 #: winecfg.rc:166
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Window settings"
12482 msgstr " ウィンドウ設定 "
12484 #: winecfg.rc:167
12485 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12486 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12488 #: winecfg.rc:168
12489 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12490 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12492 #: winecfg.rc:169
12493 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12494 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12496 #: winecfg.rc:170
12497 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12498 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12500 #: winecfg.rc:172
12501 msgid "Desktop &size:"
12502 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12504 #: winecfg.rc:177
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Direct3D"
12507 msgstr " Direct3D "
12509 #: winecfg.rc:178
12510 msgid "&Vertex Shader Support: "
12511 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
12513 #: winecfg.rc:180
12514 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12515 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
12517 #: winecfg.rc:182
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Screen resolution"
12520 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
12522 #: winecfg.rc:186
12523 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12524 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12526 #: winecfg.rc:193
12527 #, fuzzy
12528 msgid "DLL overrides"
12529 msgstr " DLL オーバーライド "
12531 #: winecfg.rc:194
12532 msgid ""
12533 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12534 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12535 "application)."
12536 msgstr ""
12537 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12538 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12540 #: winecfg.rc:196
12541 msgid "&New override for library:"
12542 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12544 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12545 msgid "&Add"
12546 msgstr "追加(&A)"
12548 #: winecfg.rc:199
12549 msgid "Existing &overrides:"
12550 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12552 #: winecfg.rc:201
12553 msgid "&Edit..."
12554 msgstr "編集(&E)"
12556 #: winecfg.rc:207
12557 msgid "Edit Override"
12558 msgstr "オーバーライドの編集"
12560 #: winecfg.rc:210
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Load order"
12563 msgstr " 読込順序 "
12565 #: winecfg.rc:211
12566 msgid "&Builtin (Wine)"
12567 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12569 #: winecfg.rc:212
12570 msgid "&Native (Windows)"
12571 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12573 #: winecfg.rc:213
12574 msgid "Bui&ltin then Native"
12575 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12577 #: winecfg.rc:214
12578 msgid "Nati&ve then Builtin"
12579 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12581 #: winecfg.rc:215
12582 msgid "&Disable"
12583 msgstr "無効(&D)"
12585 #: winecfg.rc:222
12586 msgid "Select Drive Letter"
12587 msgstr "ドライブ レターを選択"
12589 #: winecfg.rc:234
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Drive mappings"
12592 msgstr " ドライブのマッピング "
12594 #: winecfg.rc:235
12595 msgid ""
12596 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12597 "edited."
12598 msgstr ""
12599 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12601 #: winecfg.rc:238
12602 msgid "&Add..."
12603 msgstr "追加(&A)..."
12605 #: winecfg.rc:240
12606 msgid "Auto&detect"
12607 msgstr "自動検出(&D)"
12609 #: winecfg.rc:243
12610 msgid "&Path:"
12611 msgstr "パス(&P):"
12613 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12614 msgid "Show &Advanced"
12615 msgstr "詳細を表示(&A)"
12617 #: winecfg.rc:251
12618 msgid "De&vice:"
12619 msgstr "De&vice:"
12621 #: winecfg.rc:253
12622 msgid "Bro&wse..."
12623 msgstr "参照(&W)..."
12625 #: winecfg.rc:255
12626 msgid "&Label:"
12627 msgstr "ラベル(&L):"
12629 #: winecfg.rc:257
12630 msgid "S&erial:"
12631 msgstr "シリアル番号(&E):"
12633 #: winecfg.rc:260
12634 msgid "Show &dot files"
12635 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12637 #: winecfg.rc:267
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Driver diagnostics"
12640 msgstr " ドライバ診断 "
12642 #: winecfg.rc:269
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Defaults"
12645 msgstr " デフォルト "
12647 #: winecfg.rc:270
12648 msgid "Output device:"
12649 msgstr "出力デバイス:"
12651 #: winecfg.rc:271
12652 msgid "Voice output device:"
12653 msgstr "音声出力デバイス:"
12655 #: winecfg.rc:272
12656 msgid "Input device:"
12657 msgstr "入力デバイス:"
12659 #: winecfg.rc:273
12660 msgid "Voice input device:"
12661 msgstr "音声入力デバイス:"
12663 #: winecfg.rc:278
12664 msgid "&Test Sound"
12665 msgstr "音をテスト(&T)"
12667 #: winecfg.rc:285
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Appearance"
12670 msgstr " 外観 "
12672 #: winecfg.rc:286
12673 msgid "&Theme:"
12674 msgstr "テーマ(&T):"
12676 #: winecfg.rc:288
12677 msgid "&Install theme..."
12678 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12680 #: winecfg.rc:293
12681 msgid "It&em:"
12682 msgstr "項目(&E):"
12684 #: winecfg.rc:295
12685 msgid "C&olor:"
12686 msgstr "色(&O):"
12688 #: winecfg.rc:301
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Folders"
12691 msgstr "シェルフォルダ"
12693 #: winecfg.rc:304
12694 msgid "&Link to:"
12695 msgstr "リンク先(&L):"
12697 #: winecfg.rc:31
12698 msgid "Libraries"
12699 msgstr "ライブラリ"
12701 #: winecfg.rc:32
12702 msgid "Drives"
12703 msgstr "ドライブ"
12705 #: winecfg.rc:33
12706 msgid "Select the Unix target directory, please."
12707 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12709 #: winecfg.rc:34
12710 msgid "Hide &Advanced"
12711 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12713 #: winecfg.rc:36
12714 msgid "(No Theme)"
12715 msgstr "(テーマ無し)"
12717 #: winecfg.rc:37
12718 msgid "Graphics"
12719 msgstr "画面"
12721 #: winecfg.rc:38
12722 msgid "Desktop Integration"
12723 msgstr "デスクトップ統合"
12725 #: winecfg.rc:39
12726 msgid "Audio"
12727 msgstr "オーディオ"
12729 #: winecfg.rc:40
12730 msgid "About"
12731 msgstr "Wineについて"
12733 #: winecfg.rc:41
12734 msgid "Wine configuration"
12735 msgstr "Wine設定"
12737 #: winecfg.rc:43
12738 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12739 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12741 #: winecfg.rc:44
12742 msgid "Select a theme file"
12743 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12745 #: winecfg.rc:45
12746 msgid "Folder"
12747 msgstr "シェルフォルダ"
12749 #: winecfg.rc:46
12750 msgid "Links to"
12751 msgstr "リンク先"
12753 #: winecfg.rc:42
12754 msgid "Wine configuration for %s"
12755 msgstr "Wine設定 %s用"
12757 #: winecfg.rc:87
12758 msgid "Selected driver: %s"
12759 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12761 #: winecfg.rc:88
12762 msgid "(None)"
12763 msgstr "(なし)"
12765 #: winecfg.rc:89
12766 msgid "Audio test failed!"
12767 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12769 #: winecfg.rc:91
12770 msgid "(System default)"
12771 msgstr "(システム デフォルト)"
12773 #: winecfg.rc:51
12774 msgid ""
12775 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12776 "Are you sure you want to do this?"
12777 msgstr ""
12778 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12779 "本当に変更しますか?"
12781 #: winecfg.rc:52
12782 msgid "Warning: system library"
12783 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12785 #: winecfg.rc:53
12786 msgid "native"
12787 msgstr "ネイティブ版"
12789 #: winecfg.rc:54
12790 msgid "builtin"
12791 msgstr "内蔵版"
12793 #: winecfg.rc:55
12794 msgid "native, builtin"
12795 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12797 #: winecfg.rc:56
12798 msgid "builtin, native"
12799 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12801 #: winecfg.rc:57
12802 msgid "disabled"
12803 msgstr "無効"
12805 #: winecfg.rc:58
12806 msgid "Default Settings"
12807 msgstr "既定の設定"
12809 #: winecfg.rc:59
12810 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12811 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12813 #: winecfg.rc:60
12814 msgid "Use global settings"
12815 msgstr "全体設定を使う"
12817 #: winecfg.rc:61
12818 msgid "Select an executable file"
12819 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12821 #: winecfg.rc:66
12822 msgid "Hardware"
12823 msgstr "ハードウェア"
12825 #: winecfg.rc:67
12826 msgctxt "vertex shader mode"
12827 msgid "None"
12828 msgstr "なし"
12830 #: winecfg.rc:72
12831 msgid "Autodetect..."
12832 msgstr "自動検出..."
12834 #: winecfg.rc:73
12835 msgid "Local hard disk"
12836 msgstr "ローカルハードディスク"
12838 #: winecfg.rc:74
12839 msgid "Network share"
12840 msgstr "ネットワーク共有"
12842 #: winecfg.rc:75
12843 msgid "Floppy disk"
12844 msgstr "フロッピーディスク"
12846 #: winecfg.rc:76
12847 msgid "CD-ROM"
12848 msgstr "CD-ROM"
12850 #: winecfg.rc:77
12851 msgid ""
12852 "You cannot add any more drives.\n"
12853 "\n"
12854 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12855 msgstr ""
12856 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12857 "\n"
12858 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12859 "ません。"
12861 #: winecfg.rc:78
12862 msgid "System drive"
12863 msgstr "システムドライブ"
12865 #: winecfg.rc:79
12866 msgid ""
12867 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12868 "\n"
12869 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12870 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12871 msgstr ""
12872 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12873 "\n"
12874 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12875 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12876 "成するのを忘れないでください!"
12878 #: winecfg.rc:80
12879 msgctxt "Drive letter"
12880 msgid "Letter"
12881 msgstr "文字"
12883 #: winecfg.rc:81
12884 msgid "Drive Mapping"
12885 msgstr "ドライブの割り当て"
12887 #: winecfg.rc:82
12888 msgid ""
12889 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12890 "\n"
12891 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12892 msgstr ""
12893 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12894 "\n"
12895 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12896 "さい!\n"
12898 #: winecfg.rc:96
12899 msgid "Controls Background"
12900 msgstr "コントロールの背景"
12902 #: winecfg.rc:97
12903 msgid "Controls Text"
12904 msgstr "コントロールのテキスト"
12906 #: winecfg.rc:99
12907 msgid "Menu Background"
12908 msgstr "メニューの背景"
12910 #: winecfg.rc:100
12911 msgid "Menu Text"
12912 msgstr "メニューのテキスト"
12914 #: winecfg.rc:101
12915 msgid "Scrollbar"
12916 msgstr "スクロールバー"
12918 #: winecfg.rc:102
12919 msgid "Selection Background"
12920 msgstr "選択項目の背景"
12922 #: winecfg.rc:103
12923 msgid "Selection Text"
12924 msgstr "選択項目のテキスト"
12926 #: winecfg.rc:104
12927 msgid "ToolTip Background"
12928 msgstr "ヒントの背景"
12930 #: winecfg.rc:105
12931 msgid "ToolTip Text"
12932 msgstr "ヒントのテキスト"
12934 #: winecfg.rc:106
12935 msgid "Window Background"
12936 msgstr "ウィンドウの背景"
12938 #: winecfg.rc:107
12939 msgid "Window Text"
12940 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12942 #: winecfg.rc:108
12943 msgid "Active Title Bar"
12944 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12946 #: winecfg.rc:109
12947 msgid "Active Title Text"
12948 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12950 #: winecfg.rc:110
12951 msgid "Inactive Title Bar"
12952 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12954 #: winecfg.rc:111
12955 msgid "Inactive Title Text"
12956 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12958 #: winecfg.rc:112
12959 msgid "Message Box Text"
12960 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12962 #: winecfg.rc:113
12963 msgid "Application Workspace"
12964 msgstr "アプリケーション作業域"
12966 #: winecfg.rc:114
12967 msgid "Window Frame"
12968 msgstr "ウィンドウの境界"
12970 #: winecfg.rc:115
12971 msgid "Active Border"
12972 msgstr "アクティブ境界"
12974 #: winecfg.rc:116
12975 msgid "Inactive Border"
12976 msgstr "非アクティブ境界"
12978 #: winecfg.rc:117
12979 msgid "Controls Shadow"
12980 msgstr "コントロールの影"
12982 #: winecfg.rc:118
12983 msgid "Gray Text"
12984 msgstr "灰色テキスト"
12986 #: winecfg.rc:119
12987 msgid "Controls Highlight"
12988 msgstr "コントロールの明るい部分"
12990 #: winecfg.rc:120
12991 msgid "Controls Dark Shadow"
12992 msgstr "コントロールの暗い影"
12994 #: winecfg.rc:121
12995 msgid "Controls Light"
12996 msgstr "コントロールの明かり"
12998 #: winecfg.rc:122
12999 msgid "Controls Alternate Background"
13000 msgstr "コントロールの別の背景"
13002 #: winecfg.rc:123
13003 msgid "Hot Tracked Item"
13004 msgstr "選択中のアイテム"
13006 #: winecfg.rc:124
13007 msgid "Active Title Bar Gradient"
13008 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13010 #: winecfg.rc:125
13011 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13012 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13014 #: winecfg.rc:126
13015 msgid "Menu Highlight"
13016 msgstr "メニューの明るい部分"
13018 #: winecfg.rc:127
13019 msgid "Menu Bar"
13020 msgstr "メニュー バー"
13022 #: wineconsole.rc:60
13023 msgid "Cursor size"
13024 msgstr "カーソルの大きさ"
13026 #: wineconsole.rc:61
13027 msgid "&Small"
13028 msgstr "小(&S)"
13030 #: wineconsole.rc:62
13031 msgid "&Medium"
13032 msgstr "中(&M)"
13034 #: wineconsole.rc:63
13035 msgid "&Large"
13036 msgstr "大(&L)"
13038 #: wineconsole.rc:65
13039 msgid "Control"
13040 msgstr "コントロール"
13042 #: wineconsole.rc:66
13043 msgid "Popup menu"
13044 msgstr "ポップアップ"
13046 #: wineconsole.rc:67
13047 msgid "&Control"
13048 msgstr "&Control"
13050 #: wineconsole.rc:68
13051 msgid "S&hift"
13052 msgstr "S&hift"
13054 #: wineconsole.rc:69
13055 msgid "Quick edit"
13056 msgstr "簡易編集"
13058 #: wineconsole.rc:70
13059 msgid "&enable"
13060 msgstr "有効(&E)"
13062 #: wineconsole.rc:72
13063 msgid "Command history"
13064 msgstr "コマンド履歴"
13066 #: wineconsole.rc:73
13067 msgid "&Number of recalled commands :"
13068 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13070 #: wineconsole.rc:76
13071 msgid "&Remove doubles"
13072 msgstr "重複を削除(&R)"
13074 #: wineconsole.rc:84
13075 msgid "&Font"
13076 msgstr "フォント(&F)"
13078 #: wineconsole.rc:86
13079 msgid "&Color"
13080 msgstr "色(&C)"
13082 #: wineconsole.rc:97
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Configuration"
13085 msgstr " 設定 "
13087 #: wineconsole.rc:100
13088 msgid "Buffer zone"
13089 msgstr "バッファ サイズ"
13091 #: wineconsole.rc:101
13092 msgid "&Width :"
13093 msgstr "幅(&W) :"
13095 #: wineconsole.rc:104
13096 msgid "&Height :"
13097 msgstr "高さ(&H) :"
13099 #: wineconsole.rc:108
13100 msgid "Window size"
13101 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13103 #: wineconsole.rc:109
13104 msgid "W&idth :"
13105 msgstr "幅(&I) :"
13107 #: wineconsole.rc:112
13108 msgid "H&eight :"
13109 msgstr "高さ(&E) :"
13111 #: wineconsole.rc:116
13112 msgid "End of program"
13113 msgstr "プログラムの終了時"
13115 #: wineconsole.rc:117
13116 msgid "&Close console"
13117 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13119 #: wineconsole.rc:119
13120 msgid "Edition"
13121 msgstr "編集方式"
13123 #: wineconsole.rc:125
13124 msgid "Console parameters"
13125 msgstr "コンソール パラメータ"
13127 #: wineconsole.rc:128
13128 msgid "Retain these settings for later sessions"
13129 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13131 #: wineconsole.rc:129
13132 msgid "Modify only current session"
13133 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13135 #: wineconsole.rc:26
13136 msgid "Set &Defaults"
13137 msgstr "デフォルト(&D)"
13139 #: wineconsole.rc:28
13140 msgid "&Mark"
13141 msgstr "範囲選択(&M)"
13143 #: wineconsole.rc:31
13144 msgid "&Select all"
13145 msgstr "すべて選択(&S)"
13147 #: wineconsole.rc:32
13148 msgid "Sc&roll"
13149 msgstr "スクロール(&R)"
13151 #: wineconsole.rc:33
13152 msgid "S&earch"
13153 msgstr "検索(&E)"
13155 #: wineconsole.rc:36
13156 msgid "Setup - Default settings"
13157 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13159 #: wineconsole.rc:37
13160 msgid "Setup - Current settings"
13161 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13163 #: wineconsole.rc:38
13164 msgid "Configuration error"
13165 msgstr "構成エラー"
13167 #: wineconsole.rc:39
13168 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13169 msgstr ""
13170 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13172 #: wineconsole.rc:34
13173 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13174 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13176 #: wineconsole.rc:35
13177 msgid "This is a test"
13178 msgstr ""
13180 #: wineconsole.rc:41
13181 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13182 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13184 #: wineconsole.rc:42
13185 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13186 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13188 #: wineconsole.rc:43
13189 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13190 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13192 #: wineconsole.rc:44
13193 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13194 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13196 #: wineconsole.rc:45
13197 msgid ""
13198 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13199 "The command is invalid.\n"
13200 msgstr ""
13201 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13202 "コマンドは正しくありません。\n"
13204 #: wineconsole.rc:47
13205 msgid ""
13206 "\n"
13207 "Usage:\n"
13208 "  wineconsole [options] <command>\n"
13209 "\n"
13210 "Options:\n"
13211 msgstr ""
13212 "\n"
13213 "使い方:\n"
13214 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13215 "\n"
13216 "オプション:\n"
13218 #: wineconsole.rc:49
13219 msgid ""
13220 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13221 "will\n"
13222 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13223 "console.\n"
13224 msgstr ""
13225 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13226 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13227 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13229 #: wineconsole.rc:50
13230 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13231 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13233 #: wineconsole.rc:51
13234 msgid ""
13235 "\n"
13236 "Example:\n"
13237 "  wineconsole cmd\n"
13238 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13239 "\n"
13240 msgstr ""
13241 "\n"
13242 "例:\n"
13243 "  wineconsole cmd\n"
13244 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13245 "\n"
13247 #: winedbg.rc:42
13248 msgid "Program Error"
13249 msgstr "プログラム エラー"
13251 #: winedbg.rc:47
13252 msgid ""
13253 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13254 "sorry for the inconvenience."
13255 msgstr ""
13256 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13257 "かけし申し訳ありません。"
13259 #: winedbg.rc:53
13260 msgid ""
13261 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13262 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13263 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13264 "\n"
13265 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13266 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13267 msgstr ""
13268 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13269 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13270 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13271 "\n"
13272 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13273 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13275 #: winedbg.rc:35
13276 msgid "Wine program crash"
13277 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13279 #: winedbg.rc:36
13280 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13281 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13283 #: winedbg.rc:37
13284 msgid "(unidentified)"
13285 msgstr "(未識別)"
13287 #: winefile.rc:26
13288 msgid "&Open\tEnter"
13289 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13291 #: winefile.rc:30
13292 msgid "Re&name..."
13293 msgstr "名前の変更(&N)..."
13295 #: winefile.rc:31
13296 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13297 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13299 #: winefile.rc:33
13300 msgid "&Run..."
13301 msgstr "実行(&R)..."
13303 #: winefile.rc:35
13304 msgid "Cr&eate Directory..."
13305 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13307 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13308 msgid "E&xit\tAlt+X"
13309 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13311 #: winefile.rc:44
13312 msgid "&Disk"
13313 msgstr "ディスク(&D)"
13315 #: winefile.rc:45
13316 msgid "Connect &Network Drive..."
13317 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13319 #: winefile.rc:46
13320 msgid "&Disconnect Network Drive"
13321 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13323 #: winefile.rc:52
13324 msgid "&Name"
13325 msgstr "名前(&N)"
13327 #: winefile.rc:53
13328 msgid "&All File Details"
13329 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13331 #: winefile.rc:55
13332 msgid "&Sort by Name"
13333 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13335 #: winefile.rc:56
13336 msgid "Sort &by Type"
13337 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13339 #: winefile.rc:57
13340 msgid "Sort by Si&ze"
13341 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13343 #: winefile.rc:58
13344 msgid "Sort by &Date"
13345 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13347 #: winefile.rc:60
13348 msgid "Filter by&..."
13349 msgstr "フィルタ(&.)..."
13351 #: winefile.rc:67
13352 msgid "&Drivebar"
13353 msgstr "ドライブバー(&D)"
13355 #: winefile.rc:70
13356 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13357 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13359 #: winefile.rc:77
13360 msgid "New &Window"
13361 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13363 #: winefile.rc:78
13364 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13365 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13367 #: winefile.rc:80
13368 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13369 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13371 #: winefile.rc:87
13372 msgid "&About Wine File Manager"
13373 msgstr "バージョン情報(&A)"
13375 #: winefile.rc:128
13376 msgid "Select destination"
13377 msgstr "移動先を選択"
13379 #: winefile.rc:141
13380 msgid "By File Type"
13381 msgstr "By File Type"
13383 #: winefile.rc:146
13384 #, fuzzy
13385 msgid "File type"
13386 msgstr "File Type"
13388 #: winefile.rc:147
13389 msgid "&Directories"
13390 msgstr "&Directories"
13392 #: winefile.rc:149
13393 msgid "&Programs"
13394 msgstr "&Programs"
13396 #: winefile.rc:151
13397 msgid "Docu&ments"
13398 msgstr "Docu&ments"
13400 #: winefile.rc:153
13401 msgid "&Other files"
13402 msgstr "&Other files"
13404 #: winefile.rc:155
13405 msgid "Show Hidden/&System Files"
13406 msgstr "Show Hidden/&System Files"
13408 #: winefile.rc:166
13409 msgid "&File Name:"
13410 msgstr "&File Name:"
13412 #: winefile.rc:168
13413 msgid "Full &Path:"
13414 msgstr "Full &Path:"
13416 #: winefile.rc:170
13417 msgid "Last Change:"
13418 msgstr "Last Change:"
13420 #: winefile.rc:174
13421 msgid "Cop&yright:"
13422 msgstr "Cop&yright:"
13424 #: winefile.rc:176
13425 msgid "Size:"
13426 msgstr "Size:"
13428 #: winefile.rc:180
13429 msgid "H&idden"
13430 msgstr "H&idden"
13432 #: winefile.rc:181
13433 msgid "&Archive"
13434 msgstr "&Archive"
13436 #: winefile.rc:182
13437 msgid "&System"
13438 msgstr "&System"
13440 #: winefile.rc:183
13441 msgid "&Compressed"
13442 msgstr "&Compressed"
13444 #: winefile.rc:184
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Version information"
13447 msgstr "&Version Information"
13449 #: winefile.rc:93
13450 msgid "Applying font settings"
13451 msgstr "フォント設定の適用"
13453 #: winefile.rc:94
13454 msgid "Error while selecting new font."
13455 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13457 #: winefile.rc:99
13458 msgid "Wine File Manager"
13459 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13461 #: winefile.rc:101
13462 msgid "root fs"
13463 msgstr "root fs"
13465 #: winefile.rc:102
13466 msgid "unixfs"
13467 msgstr "unixfs"
13469 #: winefile.rc:104
13470 msgid "Shell"
13471 msgstr "シェル"
13473 #: winefile.rc:105
13474 msgid "Not yet implemented"
13475 msgstr "未実装"
13477 #: winefile.rc:112
13478 msgid "CDate"
13479 msgstr "作成日"
13481 #: winefile.rc:113
13482 msgid "ADate"
13483 msgstr "アクセス日"
13485 #: winefile.rc:114
13486 msgid "MDate"
13487 msgstr "変更日"
13489 #: winefile.rc:115
13490 msgid "Index/Inode"
13491 msgstr "Index/Inode"
13493 #: winefile.rc:120
13494 msgid "%1 of %2 free"
13495 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13497 #: winefile.rc:121
13498 msgctxt "unit kilobyte"
13499 msgid "kB"
13500 msgstr "kB"
13502 #: winefile.rc:122
13503 msgctxt "unit megabyte"
13504 msgid "MB"
13505 msgstr "MB"
13507 #: winefile.rc:123
13508 msgctxt "unit gigabyte"
13509 msgid "GB"
13510 msgstr "GB"
13512 #: winemine.rc:34
13513 msgid "&Game"
13514 msgstr "ゲーム(&G)"
13516 #: winemine.rc:35
13517 msgid "&New\tF2"
13518 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13520 #: winemine.rc:37
13521 msgid "Question &Marks"
13522 msgstr "?マークを使用(&M)"
13524 #: winemine.rc:39
13525 msgid "&Beginner"
13526 msgstr "初級(&B)"
13528 #: winemine.rc:40
13529 msgid "&Advanced"
13530 msgstr "中級(&A)"
13532 #: winemine.rc:41
13533 msgid "&Expert"
13534 msgstr "上級(&E)"
13536 #: winemine.rc:42
13537 msgid "&Custom..."
13538 msgstr "盤面の変更(&C)"
13540 #: winemine.rc:44
13541 msgid "&Fastest Times"
13542 msgstr "ハイスコア(&F)"
13544 #: winemine.rc:49
13545 msgid "&About WineMine"
13546 msgstr "バージョン情報(&A)"
13548 #: winemine.rc:56
13549 msgid "Fastest Times"
13550 msgstr "ハイスコア"
13552 #: winemine.rc:58
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Fastest times"
13555 msgstr "ハイスコア"
13557 #: winemine.rc:59
13558 msgid "Beginner"
13559 msgstr "初級"
13561 #: winemine.rc:60
13562 msgid "Advanced"
13563 msgstr "中級"
13565 #: winemine.rc:61
13566 msgid "Expert"
13567 msgstr "上級"
13569 #: winemine.rc:74
13570 msgid "Congratulations!"
13571 msgstr "おめでとう!"
13573 #: winemine.rc:76
13574 msgid "Please enter your name"
13575 msgstr "名前を入力しましょう"
13577 #: winemine.rc:84
13578 msgid "Custom Game"
13579 msgstr "盤面の変更"
13581 #: winemine.rc:86
13582 msgid "Rows"
13583 msgstr "Rows"
13585 #: winemine.rc:87
13586 msgid "Columns"
13587 msgstr "Columns"
13589 #: winemine.rc:88
13590 msgid "Mines"
13591 msgstr "Mines"
13593 #: winemine.rc:27
13594 msgid "WineMine"
13595 msgstr "WineMine"
13597 #: winemine.rc:28
13598 msgid "Nobody"
13599 msgstr "Nobody"
13601 #: winemine.rc:29
13602 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13603 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13605 #: winhlp32.rc:32
13606 msgid "Printer &setup..."
13607 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13609 #: winhlp32.rc:39
13610 msgid "&Annotate..."
13611 msgstr "コメント(&A)..."
13613 #: winhlp32.rc:41
13614 msgid "&Bookmark"
13615 msgstr "しおり(&B)"
13617 #: winhlp32.rc:42
13618 msgid "&Define..."
13619 msgstr "定義(&D)..."
13621 #: winhlp32.rc:45
13622 msgid "History"
13623 msgstr "履歴"
13625 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13626 msgid "Fonts"
13627 msgstr "フォント"
13629 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13630 msgid "Small"
13631 msgstr "小"
13633 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13634 msgid "Normal"
13635 msgstr "標準"
13637 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13638 msgid "Large"
13639 msgstr "大"
13641 #: winhlp32.rc:54
13642 msgid "&Help on help\tF1"
13643 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13645 #: winhlp32.rc:55
13646 msgid "Always on &top"
13647 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13649 #: winhlp32.rc:56
13650 msgid "&About Wine Help"
13651 msgstr "情報(&I)..."
13653 #: winhlp32.rc:64
13654 msgid "Annotation..."
13655 msgstr "コメント..."
13657 #: winhlp32.rc:65
13658 msgid "Copy"
13659 msgstr "コピー"
13661 #: winhlp32.rc:97
13662 msgid "Index"
13663 msgstr "索引"
13665 #: winhlp32.rc:105
13666 msgid "Search"
13667 msgstr "検索"
13669 #: winhlp32.rc:107
13670 msgid "Not implemented yet"
13671 msgstr "未実装"
13673 #: winhlp32.rc:78
13674 msgid "Wine Help"
13675 msgstr "Wine ヘルプ"
13677 #: winhlp32.rc:83
13678 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13679 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13681 #: winhlp32.rc:85
13682 msgid "Summary"
13683 msgstr "概要"
13685 #: winhlp32.rc:84
13686 msgid "&Index"
13687 msgstr "索引(&I)"
13689 #: winhlp32.rc:88
13690 msgid "Help files (*.hlp)"
13691 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13693 #: winhlp32.rc:89
13694 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13695 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13697 #: winhlp32.rc:90
13698 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13699 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13701 #: winhlp32.rc:91
13702 msgid "Help topics: "
13703 msgstr "ヘルプ トピック: "
13705 #: wordpad.rc:28
13706 msgid "&New...\tCtrl+N"
13707 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13709 #: wordpad.rc:42
13710 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13711 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13713 #: wordpad.rc:47
13714 msgid "&Clear\tDEL"
13715 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13717 #: wordpad.rc:48
13718 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13719 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13721 #: wordpad.rc:51
13722 msgid "Find &next\tF3"
13723 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13725 #: wordpad.rc:54
13726 msgid "Read-&only"
13727 msgstr "読み取り専用(&O)"
13729 #: wordpad.rc:55
13730 msgid "&Modified"
13731 msgstr "変更あり(&M)"
13733 #: wordpad.rc:57
13734 msgid "E&xtras"
13735 msgstr "おまけ(&X)"
13737 #: wordpad.rc:59
13738 msgid "Selection &info"
13739 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13741 #: wordpad.rc:60
13742 msgid "Character &format"
13743 msgstr "文字書式(&F)"
13745 #: wordpad.rc:61
13746 msgid "&Def. char format"
13747 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13749 #: wordpad.rc:62
13750 msgid "Paragrap&h format"
13751 msgstr "段落の書式(&H)"
13753 #: wordpad.rc:63
13754 msgid "&Get text"
13755 msgstr "テキストの取得(&G)"
13757 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13758 msgid "&Formatbar"
13759 msgstr "書式バー(&F)"
13761 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13762 msgid "&Ruler"
13763 msgstr "ルーラー(&R)"
13765 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13766 msgid "&Statusbar"
13767 msgstr "ステータス バー(&S)"
13769 #: wordpad.rc:75
13770 msgid "&Insert"
13771 msgstr "挿入(&I)"
13773 #: wordpad.rc:77
13774 msgid "&Date and time..."
13775 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13777 #: wordpad.rc:79
13778 msgid "F&ormat"
13779 msgstr "書式(&O)"
13781 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13782 msgid "&Bullet points"
13783 msgstr "箇条書き(&B)"
13785 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13786 msgid "&Paragraph..."
13787 msgstr "段落(&P)..."
13789 #: wordpad.rc:84
13790 msgid "&Tabs..."
13791 msgstr "タブ(&T)..."
13793 #: wordpad.rc:85
13794 msgid "Backgroun&d"
13795 msgstr "背景(&D)"
13797 #: wordpad.rc:87
13798 msgid "&System\tCtrl+1"
13799 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13801 #: wordpad.rc:88
13802 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13803 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13805 #: wordpad.rc:93
13806 msgid "&About Wine Wordpad"
13807 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13809 #: wordpad.rc:130
13810 msgid "Automatic"
13811 msgstr "自動"
13813 #: wordpad.rc:199
13814 msgid "Date and time"
13815 msgstr "日付と時刻"
13817 #: wordpad.rc:202
13818 msgid "Available formats"
13819 msgstr "利用できる形式"
13821 #: wordpad.rc:213
13822 msgid "New document type"
13823 msgstr "新しい文書形式"
13825 #: wordpad.rc:221
13826 msgid "Paragraph format"
13827 msgstr "段落の設定"
13829 #: wordpad.rc:224
13830 msgid "Indentation"
13831 msgstr "インデント"
13833 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13834 msgid "Left"
13835 msgstr "左"
13837 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13838 msgid "Right"
13839 msgstr "右"
13841 #: wordpad.rc:229
13842 msgid "First line"
13843 msgstr "最初の行(&F)"
13845 #: wordpad.rc:231
13846 msgid "Alignment"
13847 msgstr "整列(&A)"
13849 #: wordpad.rc:239
13850 msgid "Tabs"
13851 msgstr "タブの設定"
13853 #: wordpad.rc:242
13854 msgid "Tab stops"
13855 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13857 #: wordpad.rc:248
13858 msgid "Remove al&l"
13859 msgstr "すべて削除(&L)"
13861 #: wordpad.rc:256
13862 msgid "Line wrapping"
13863 msgstr "行の折り返し"
13865 #: wordpad.rc:257
13866 msgid "&No line wrapping"
13867 msgstr "折り返ししない"
13869 #: wordpad.rc:258
13870 msgid "Wrap text by the &window border"
13871 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13873 #: wordpad.rc:259
13874 msgid "Wrap text by the &margin"
13875 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13877 #: wordpad.rc:260
13878 msgid "Toolbars"
13879 msgstr "ツールバー"
13881 #: wordpad.rc:136
13882 msgid "All documents (*.*)"
13883 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13885 #: wordpad.rc:137
13886 msgid "Text documents (*.txt)"
13887 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13889 #: wordpad.rc:138
13890 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13891 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13893 #: wordpad.rc:139
13894 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13895 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13897 #: wordpad.rc:140
13898 msgid "Rich text document"
13899 msgstr "リッチテキスト文書"
13901 #: wordpad.rc:141
13902 msgid "Text document"
13903 msgstr "テキスト文書"
13905 #: wordpad.rc:142
13906 msgid "Unicode text document"
13907 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13909 #: wordpad.rc:143
13910 msgid "Printer files (*.prn)"
13911 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13913 #: wordpad.rc:150
13914 msgid "Center"
13915 msgstr "中央"
13917 #: wordpad.rc:156
13918 msgid "Text"
13919 msgstr "テキスト"
13921 #: wordpad.rc:157
13922 msgid "Rich text"
13923 msgstr "リッチテキスト"
13925 #: wordpad.rc:163
13926 msgid "Next page"
13927 msgstr "次のページ"
13929 #: wordpad.rc:164
13930 msgid "Previous page"
13931 msgstr "前のページ"
13933 #: wordpad.rc:165
13934 msgid "Two pages"
13935 msgstr "2ページ"
13937 #: wordpad.rc:166
13938 msgid "One page"
13939 msgstr "1ページ"
13941 #: wordpad.rc:167
13942 msgid "Zoom in"
13943 msgstr "拡大"
13945 #: wordpad.rc:168
13946 msgid "Zoom out"
13947 msgstr "縮小"
13949 #: wordpad.rc:170
13950 msgid "Page"
13951 msgstr "ページ"
13953 #: wordpad.rc:171
13954 msgid "Pages"
13955 msgstr "ページ"
13957 #: wordpad.rc:172
13958 msgctxt "unit: centimeter"
13959 msgid "cm"
13960 msgstr "cm"
13962 #: wordpad.rc:173
13963 msgctxt "unit: inch"
13964 msgid "in"
13965 msgstr "in"
13967 #: wordpad.rc:174
13968 msgid "inch"
13969 msgstr "インチ"
13971 #: wordpad.rc:175
13972 msgctxt "unit: point"
13973 msgid "pt"
13974 msgstr "pt"
13976 #: wordpad.rc:180
13977 msgid "Document"
13978 msgstr "文書"
13980 #: wordpad.rc:181
13981 msgid "Save changes to '%s'?"
13982 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13984 #: wordpad.rc:182
13985 msgid "Finished searching the document."
13986 msgstr "文書の検索を完了。"
13988 #: wordpad.rc:183
13989 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13990 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13992 #: wordpad.rc:184
13993 msgid ""
13994 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13995 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13996 msgstr ""
13997 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13998 "か?"
14000 #: wordpad.rc:187
14001 msgid "Invalid number format"
14002 msgstr "数の書式が不正"
14004 #: wordpad.rc:188
14005 msgid "OLE storage documents are not supported"
14006 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
14008 #: wordpad.rc:189
14009 msgid "Could not save the file."
14010 msgstr "ファイルを保存できません。"
14012 #: wordpad.rc:190
14013 msgid "You do not have access to save the file."
14014 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14016 #: wordpad.rc:191
14017 msgid "Could not open the file."
14018 msgstr "ファイルを開けません。"
14020 #: wordpad.rc:192
14021 msgid "You do not have access to open the file."
14022 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14024 #: wordpad.rc:193
14025 msgid "Printing not implemented"
14026 msgstr "プリントが実装されていません。"
14028 #: wordpad.rc:194
14029 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14030 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
14032 #: write.rc:27
14033 msgid "Starting Wordpad failed"
14034 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14036 #: xcopy.rc:27
14037 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14038 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14040 #: xcopy.rc:28
14041 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14042 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14044 #: xcopy.rc:29
14045 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14046 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
14048 #: xcopy.rc:30
14049 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14050 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
14052 #: xcopy.rc:31
14053 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14054 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14056 #: xcopy.rc:34
14057 msgid ""
14058 "Is '%1' a filename or directory\n"
14059 "on the target?\n"
14060 "(F - File, D - Directory)\n"
14061 msgstr ""
14062 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14063 "ディレクトリですか?\n"
14064 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14066 #: xcopy.rc:35
14067 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14068 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14070 #: xcopy.rc:36
14071 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14072 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14074 #: xcopy.rc:37
14075 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14076 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
14078 #: xcopy.rc:39
14079 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14080 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14082 #: xcopy.rc:43
14083 msgctxt "File key"
14084 msgid "F"
14085 msgstr "F"
14087 #: xcopy.rc:44
14088 msgctxt "Directory key"
14089 msgid "D"
14090 msgstr "D"
14092 #: xcopy.rc:77
14093 msgid ""
14094 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14095 "\n"
14096 "Syntax:\n"
14097 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14098 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14099 "\n"
14100 "Where:\n"
14101 "\n"
14102 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14103 "\tmore files.\n"
14104 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14105 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14106 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14107 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14108 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14109 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14110 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14111 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14112 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14113 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14114 "[/N]  Copy using short names.\n"
14115 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14116 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14117 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14118 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14119 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14120 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14121 "\tarchive attribute.\n"
14122 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14123 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14124 "\t\tthan source.\n"
14125 "\n"
14126 msgstr ""
14127 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14128 "\n"
14129 "構文:\n"
14130 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14131 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14132 "\n"
14133 "オプション:\n"
14134 "\n"
14135 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14136 "\tディレクトリとみなします。\n"
14137 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14138 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14139 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14140 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14141 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14142 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14143 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14144 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14145 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14146 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14147 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14148 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14149 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14150 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14151 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14152 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14153 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14154 "\t取り除きます。\n"
14155 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14156 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14157 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14158 "\n"