msvcp60: Manually define virtual destructors in vtables.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blobd08aa960354d44d88997200833220cfb3b5602d2
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-08-15 20:07+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
352 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
787 #: comdlg32.rc:465
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
799 #: comdlg32.rc:481
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
803 #: comdlg32.rc:484
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1028 #: comdlg32.rc:139
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1032 #: comdlg32.rc:140
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Öffne Datei"
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Bereit"
1044 #: comdlg32.rc:80
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Angehalten; "
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Fehler; "
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1056 #: comdlg32.rc:83
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papierstau; "
1060 #: comdlg32.rc:84
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Papierfach leer; "
1064 #: comdlg32.rc:85
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1068 #: comdlg32.rc:86
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Papierproblem; "
1072 #: comdlg32.rc:87
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Drucker ist offline; "
1076 #: comdlg32.rc:88
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Datenübertragung; "
1080 #: comdlg32.rc:89
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Beschäftigt; "
1084 #: comdlg32.rc:90
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Druckend; "
1088 #: comdlg32.rc:91
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1092 #: comdlg32.rc:92
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nicht verfügbar; "
1096 #: comdlg32.rc:93
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Wartend; "
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "In Bearbeitung; "
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Initialisierend; "
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Aufwärmend; "
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Kein Toner mehr; "
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Seitenausgabe; "
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Stromsparmodus; "
1144 #: comdlg32.rc:73
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standard Drucker; "
1148 #: comdlg32.rc:74
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1152 #: comdlg32.rc:75
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Ränder [Zoll]"
1156 #: comdlg32.rc:76
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Ränder [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:42
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Benutzername:"
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Kennwort:"
1173 #: credui.rc:47
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Kennwort &merken"
1177 #: credui.rc:27
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Mit %s verbinden"
1181 #: credui.rc:28
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1185 #: credui.rc:29
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1195 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1205 "\n"
1206 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1208 #: credui.rc:31
1209 msgid "Caps Lock is On"
1210 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1212 #: crypt32.rc:27
1213 msgid "Authority Key Identifier"
1214 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1216 #: crypt32.rc:28
1217 msgid "Key Attributes"
1218 msgstr "Schlüsselattribute"
1220 #: crypt32.rc:29
1221 msgid "Key Usage Restriction"
1222 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1224 #: crypt32.rc:30
1225 msgid "Subject Alternative Name"
1226 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1228 #: crypt32.rc:31
1229 msgid "Issuer Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1232 #: crypt32.rc:32
1233 msgid "Basic Constraints"
1234 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1236 #: crypt32.rc:33
1237 msgid "Key Usage"
1238 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1240 #: crypt32.rc:34
1241 msgid "Certificate Policies"
1242 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1244 #: crypt32.rc:35
1245 msgid "Subject Key Identifier"
1246 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1248 #: crypt32.rc:36
1249 msgid "CRL Reason Code"
1250 msgstr "CRL Grundcode"
1252 #: crypt32.rc:37
1253 msgid "CRL Distribution Points"
1254 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1256 #: crypt32.rc:38
1257 msgid "Enhanced Key Usage"
1258 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1260 #: crypt32.rc:39
1261 msgid "Authority Information Access"
1262 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1264 #: crypt32.rc:40
1265 msgid "Certificate Extensions"
1266 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1268 #: crypt32.rc:41
1269 msgid "Next Update Location"
1270 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1272 #: crypt32.rc:42
1273 msgid "Yes or No Trust"
1274 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1276 #: crypt32.rc:43
1277 msgid "Email Address"
1278 msgstr "E-Mail-Adresse"
1280 #: crypt32.rc:44
1281 msgid "Unstructured Name"
1282 msgstr "Unstrukturierter Name"
1284 #: crypt32.rc:45
1285 msgid "Content Type"
1286 msgstr "Inhaltstyp"
1288 #: crypt32.rc:46
1289 msgid "Message Digest"
1290 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1292 #: crypt32.rc:47
1293 msgid "Signing Time"
1294 msgstr "Signierungszeit"
1296 #: crypt32.rc:48
1297 msgid "Counter Sign"
1298 msgstr "Gegensignatur"
1300 #: crypt32.rc:49
1301 msgid "Challenge Password"
1302 msgstr "Anfragekennwort"
1304 #: crypt32.rc:50
1305 msgid "Unstructured Address"
1306 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1308 #: crypt32.rc:51
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1317 msgctxt "Certification Practice Statement"
1318 msgid "CPS"
1319 msgstr "CPS"
1321 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgid "User Notice"
1323 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1327 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1329 #: crypt32.rc:56
1330 msgid "Certification Authority Issuer"
1331 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1333 #: crypt32.rc:57
1334 msgid "Certification Template Name"
1335 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1337 #: crypt32.rc:58
1338 msgid "Certificate Type"
1339 msgstr "Zertifikatstyp"
1341 #: crypt32.rc:59
1342 msgid "Certificate Manifold"
1343 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1345 #: crypt32.rc:60
1346 msgid "Netscape Cert Type"
1347 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1349 #: crypt32.rc:61
1350 msgid "Netscape Base URL"
1351 msgstr "Netscape Basis-URL"
1353 #: crypt32.rc:62
1354 msgid "Netscape Revocation URL"
1355 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1357 #: crypt32.rc:63
1358 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1361 #: crypt32.rc:64
1362 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1363 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:65
1366 msgid "Netscape CA Policy URL"
1367 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1369 #: crypt32.rc:66
1370 msgid "Netscape SSL ServerName"
1371 msgstr "Netscape SSL Servername"
1373 #: crypt32.rc:67
1374 msgid "Netscape Comment"
1375 msgstr "Netscape Kommentar"
1377 #: crypt32.rc:68
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Land/Region"
1381 #: crypt32.rc:69
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1385 #: crypt32.rc:70
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisationseinheit"
1389 #: crypt32.rc:71
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Allgemeiner Name"
1393 #: crypt32.rc:72
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Ort"
1397 #: crypt32.rc:73
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1401 #: crypt32.rc:74
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titel"
1405 #: crypt32.rc:75
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Vorname"
1409 #: crypt32.rc:76
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initialen"
1413 #: crypt32.rc:77
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nachname"
1417 #: crypt32.rc:78
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Domänenkomponente"
1421 #: crypt32.rc:79
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Straße"
1425 #: crypt32.rc:80
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Seriennummer"
1429 #: crypt32.rc:81
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "CA Version"
1433 #: crypt32.rc:82
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Kreuz CA Version"
1437 #: crypt32.rc:83
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1441 #: crypt32.rc:84
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Prinzipalname"
1445 #: crypt32.rc:85
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1449 #: crypt32.rc:86
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1453 #: crypt32.rc:87
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Betriebssystemversion"
1457 #: crypt32.rc:88
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Eintragungs-CSP"
1461 #: crypt32.rc:89
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "CRL Nummer"
1465 #: crypt32.rc:90
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Delta CRL Indikator"
1469 #: crypt32.rc:91
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1473 #: crypt32.rc:92
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Aktuelle CRL"
1477 #: crypt32.rc:93
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Namenseinschränkungen"
1481 #: crypt32.rc:94
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1485 #: crypt32.rc:95
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1489 #: crypt32.rc:96
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1493 #: crypt32.rc:97
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1497 #: crypt32.rc:98
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1501 #: crypt32.rc:99
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1505 #: crypt32.rc:100
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "CMC Daten"
1509 #: crypt32.rc:101
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC Antwort"
1513 #: crypt32.rc:102
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1517 #: crypt32.rc:103
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC Statusinformation"
1521 #: crypt32.rc:104
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC Erweiterungen"
1525 #: crypt32.rc:105
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC Attribute"
1529 #: crypt32.rc:106
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Daten"
1533 #: crypt32.rc:107
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 signiert"
1537 #: crypt32.rc:108
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1541 #: crypt32.rc:109
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1545 #: crypt32.rc:110
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 Digested"
1549 #: crypt32.rc:111
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1553 #: crypt32.rc:112
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1557 #: crypt32.rc:113
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1561 #: crypt32.rc:114
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1565 #: crypt32.rc:115
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1569 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1573 #: crypt32.rc:117
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1577 #: crypt32.rc:118
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1581 #: crypt32.rc:119
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1585 #: crypt32.rc:120
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1589 #: crypt32.rc:121
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1593 #: crypt32.rc:122
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1597 #: crypt32.rc:123
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Transaktions-ID"
1601 #: crypt32.rc:124
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Sender einstweilen"
1605 #: crypt32.rc:125
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Empfänger einstweilen"
1609 #: crypt32.rc:126
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Registrierungsinformationen"
1613 #: crypt32.rc:127
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1617 #: crypt32.rc:128
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Bekomme CRL"
1621 #: crypt32.rc:129
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Anfrage ablehnen"
1625 #: crypt32.rc:130
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Wartende Abfrage"
1629 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1633 #: crypt32.rc:132
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1637 #: crypt32.rc:133
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1641 #: crypt32.rc:134
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Client Informationen"
1645 #: crypt32.rc:135
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Server Authentifizierung"
1649 #: crypt32.rc:136
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Client Authentifizierung"
1653 #: crypt32.rc:137
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Codesignatur"
1657 #: crypt32.rc:138
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Sichere E-Mail"
1661 #: crypt32.rc:139
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Zeitstempel"
1665 #: crypt32.rc:140
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1669 #: crypt32.rc:141
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1673 #: crypt32.rc:142
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1677 #: crypt32.rc:143
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1681 #: crypt32.rc:144
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1685 #: crypt32.rc:145
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1689 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1693 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1697 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1709 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1717 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Digitale Rechte"
1721 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1725 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1729 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Dokumentensignatur"
1733 #: crypt32.rc:157
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1737 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Datenwiederherstellung"
1741 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Stammlisten Signierer"
1745 #: crypt32.rc:160
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1749 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1753 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1757 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Lebensdauersignatur"
1761 #: crypt32.rc:164
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1765 #: crypt32.rc:169
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1769 #: crypt32.rc:170
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Persönlich"
1773 #: crypt32.rc:171
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1777 #: crypt32.rc:172
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Andere Personen"
1781 #: crypt32.rc:173
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1785 #: crypt32.rc:174
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1789 #: crypt32.rc:179
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "Schlüsselkennung="
1793 #: crypt32.rc:180
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1797 #: crypt32.rc:181
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1801 #: crypt32.rc:182
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Anderer Name="
1805 #: crypt32.rc:183
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "E-Mail Adresse="
1809 #: crypt32.rc:184
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "DNS Name="
1813 #: crypt32.rc:185
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1817 #: crypt32.rc:186
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1821 #: crypt32.rc:187
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Adresse="
1825 #: crypt32.rc:188
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maske="
1829 #: crypt32.rc:189
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Registrierte Kennung="
1833 #: crypt32.rc:190
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1837 #: crypt32.rc:191
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Subjekt Typ="
1841 #: crypt32.rc:192
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Endeinheit"
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Keine"
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Information nicht verfügbar"
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Zugriffsmethode="
1871 #: crypt32.rc:199
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "CA Emittent"
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternativer Name"
1888 #: crypt32.rc:203
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1892 #: crypt32.rc:204
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1896 #: crypt32.rc:205
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Vollständiger Name"
1900 #: crypt32.rc:206
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "RDN Name"
1904 #: crypt32.rc:207
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "CRL Begründung="
1908 #: crypt32.rc:208
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "CRL Ausgeber"
1912 #: crypt32.rc:209
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1916 #: crypt32.rc:210
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "CA Infekt"
1920 #: crypt32.rc:211
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1924 #: crypt32.rc:212
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Ersetzt"
1928 #: crypt32.rc:213
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Betrieb eingestellt"
1932 #: crypt32.rc:214
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Zertifikat blockiert"
1936 #: crypt32.rc:215
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Finanzinformationen="
1940 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Vorhanden"
1944 #: crypt32.rc:217
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Nicht vorhanden"
1948 #: crypt32.rc:218
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Kriterien erfüllt="
1952 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Ja"
1956 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Nein"
1960 #: crypt32.rc:221
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Digitale Signatur"
1964 #: crypt32.rc:222
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Nachweisbarkeit"
1968 #: crypt32.rc:223
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1972 #: crypt32.rc:224
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Datenverschlüsselung"
1976 #: crypt32.rc:225
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1980 #: crypt32.rc:226
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1984 #: crypt32.rc:227
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1988 #: crypt32.rc:228
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signieren der CRL"
1992 #: crypt32.rc:229
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1996 #: crypt32.rc:230
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2000 #: crypt32.rc:231
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2004 #: crypt32.rc:232
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2008 #: crypt32.rc:233
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2012 #: crypt32.rc:234
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signatur"
2016 #: crypt32.rc:235
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL CA"
2020 #: crypt32.rc:236
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME CA"
2024 #: crypt32.rc:237
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Signatur CA"
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualifizierung"
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation="
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Benachrichtigungstext="
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Allgemein"
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Au&sstellererklärung"
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Anzeigen:"
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "In &Datei kopieren..."
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Zertifizierungspfad"
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Zertifikats&status:"
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Haftungsausschluss"
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "weitere &Informationen"
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Name:"
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Beschreibung:"
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Zertifikatszwecke"
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Zweck hinzufügen"
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2149 "hinzufügen möchten:"
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2184 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2185 "\n"
2186 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2187 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2188 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2189 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2190 "\n"
2191 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Dateiname:"
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Wählen..."
2201 #: cryptui.rc:294
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2207 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2209 #: cryptui.rc:296
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 #: cryptui.rc:298
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2221 #: cryptui.rc:308
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2227 "einen aus."
2229 #: cryptui.rc:310
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2233 #: cryptui.rc:312
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2237 #: cryptui.rc:322
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2241 #: cryptui.rc:324
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Zertifikate"
2253 #: cryptui.rc:337
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2257 #: cryptui.rc:341
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importieren..."
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Exportieren..."
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Erweitert..."
2269 #: cryptui.rc:345
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2275 #: wordpad.rc:66
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Ansicht"
2279 #: cryptui.rc:352
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Erweiterte Optionen"
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Zertifikatszweck"
2287 #: cryptui.rc:356
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2302 #: cryptui.rc:370
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2319 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2320 "\n"
2321 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2322 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2323 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2324 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2325 "\n"
2326 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2328 #: cryptui.rc:381
2329 msgid ""
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2332 msgstr ""
2333 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2334 "später nach einem Kennwort gefragt."
2336 #: cryptui.rc:382
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2340 #: cryptui.rc:383
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2348 #: cryptui.rc:396
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2352 #: cryptui.rc:404
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2356 #: cryptui.rc:405
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2364 #: cryptui.rc:409
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:411
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2372 #: cryptui.rc:413
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 #: cryptui.rc:415
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2380 #: cryptui.rc:417
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2384 #: cryptui.rc:419
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2388 #: cryptui.rc:436
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2392 #: cryptui.rc:438
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2396 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2397 msgid "Certificate"
2398 msgstr "Zertifikat"
2400 #: cryptui.rc:28
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2404 #: cryptui.rc:29
2405 msgid ""
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2408 msgstr ""
2409 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2410 "manipuliert oder ist beschädigt."
2412 #: cryptui.rc:30
2413 msgid ""
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2416 msgstr ""
2417 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2418 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2419 "hinzufügen."
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2429 #: cryptui.rc:33
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr ""
2432 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2438 #: cryptui.rc:35
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Ausgestellt für: "
2442 #: cryptui.rc:36
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Ausgestellt von: "
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Gültig ab "
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid " to "
2452 msgstr " bis "
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2466 #: cryptui.rc:42
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2470 #: cryptui.rc:43
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2474 #: cryptui.rc:44
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Feld"
2478 #: cryptui.rc:45
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Wert"
2482 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Alle>"
2486 #: cryptui.rc:47
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2490 #: cryptui.rc:48
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Nur Erweiterungen"
2494 #: cryptui.rc:49
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2498 #: cryptui.rc:50
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Nur Eigenschaften"
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Seriennummer"
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Aussteller"
2510 #: cryptui.rc:54
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Gültig ab"
2514 #: cryptui.rc:55
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Gültig bis"
2518 #: cryptui.rc:56
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Antragsteller"
2522 #: cryptui.rc:57
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2526 #: cryptui.rc:58
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2530 #: cryptui.rc:59
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 Hash"
2534 #: cryptui.rc:60
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2538 #: cryptui.rc:61
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Angezeigter Name"
2542 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Beschreibung"
2546 #: cryptui.rc:63
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2550 #: cryptui.rc:64
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2554 #: cryptui.rc:65
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2562 #: cryptui.rc:69
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2568 "Sie eine andere Datei."
2570 #: cryptui.rc:70
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Zu importierende Datei"
2574 #: cryptui.rc:71
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2582 #: cryptui.rc:73
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2588 #: cryptui.rc:74
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:75
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2616 #: cryptui.rc:83
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2636 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2640 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Inhalt"
2644 #: cryptui.rc:91
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2648 #: cryptui.rc:93
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2664 #: cryptui.rc:98
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<weitere Zwecke>"
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Ausgestellt für"
2676 #: cryptui.rc:102
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ausgestellt von"
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Verfallsdatum"
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Angezeigter Name"
2688 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Keine>"
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2699 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2700 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2709 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2710 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2712 #: cryptui.rc:109
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2739 "sein.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2742 #: cryptui.rc:112
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2749 "sein.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2759 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2769 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:115
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2778 "vertrauenswürdig sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2787 "vertrauenswürdig sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2802 #: cryptui.rc:122
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2806 #: cryptui.rc:123
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2812 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export Format"
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Export Dateiname"
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:158
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Dateiformat"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2882 #: cryptui.rc:162
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Schlüssel exportieren"
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2890 #: cryptui.rc:166
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2894 #: cryptui.rc:167
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2904 "Zertifikat exportiert wird."
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Passwort eingeben"
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr ""
2921 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Geräte konfigurieren"
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reset"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Player"
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Aktionen"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Zuordnung"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Aktion"
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale Einstellungen"
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westlich"
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Mitteleuropäisch"
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisch"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Griechisch"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Türkisch"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebräisch"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisch"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisch"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisch"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailändisch"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japanisch"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Koreanisch"
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Gewählte importieren"
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Vorschau"
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Alle importieren"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Dialog überspringen"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Beenden"
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Übertrage"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&ync"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "&Zurück"
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "&Vorwärts"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "St&art"
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "&Stopp"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "A&ktualisieren"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Drucken..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Inhalt"
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "I&ndex"
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Suchen"
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "&Favoriten"
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "&Tabs verbergen"
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs zeigen"
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Anzeigen"
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Verstecken"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Stopp"
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Neu laden"
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Zurück"
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Übersicht"
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Synchronisieren"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Einstellungen"
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Vorwärts"
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Cinepak Video Codec"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&Datei"
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Neu"
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Fenster"
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "Ö&ffnen..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "Speichern &unter..."
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "Seite &einrichten..."
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "&Drucken..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Dru&ckvorschau"
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Symbolleisten"
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "&Standard"
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "&Adressleiste"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Favoriten"
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "Über &Internet Explorer"
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "URL öffnen"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Öffnen:"
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Homepage"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Drucken..."
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Adresse"
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Suche nach %s"
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Lade herunter %s"
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Frage nach %s"
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Startseite"
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "&Current page"
3299 msgstr "A&ktuelle Seite"
3301 #: inetcpl.rc:51
3302 msgid "&Default page"
3303 msgstr "&Standardseite"
3305 #: inetcpl.rc:52
3306 msgid "&Blank page"
3307 msgstr "&Leere Seite"
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "Browsing history"
3311 msgstr "Browserverlauf"
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3317 #: inetcpl.rc:56
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "&Daten löschen..."
3321 #: inetcpl.rc:57
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Einstellungen..."
3325 #: inetcpl.rc:65
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid ""
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3333 msgstr ""
3334 "&Temporäre Internetdateien\n"
3335 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3337 #: inetcpl.rc:70
3338 msgid ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3342 msgstr ""
3343 "&Cookies\n"
3344 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3345 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3347 #: inetcpl.rc:72
3348 msgid ""
3349 "History\n"
3350 "List of websites you have accessed."
3351 msgstr ""
3352 "&Verlauf\n"
3353 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3355 #: inetcpl.rc:74
3356 msgid ""
3357 "Form data\n"
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "&Formulardaten\n"
3361 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3362 "haben."
3364 #: inetcpl.rc:76
3365 msgid ""
3366 "Passwords\n"
3367 "Saved passwords you have entered into forms."
3368 msgstr ""
3369 "&Kennworte\n"
3370 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3372 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3373 msgid "Delete"
3374 msgstr "Löschen"
3376 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3377 msgid "Security"
3378 msgstr "Sicherheit"
3380 #: inetcpl.rc:109
3381 msgid ""
3382 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3383 "certificate authorities and publishers."
3384 msgstr ""
3385 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3386 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3388 #: inetcpl.rc:111
3389 msgid "Certificates..."
3390 msgstr "Zertifikate..."
3392 #: inetcpl.rc:112
3393 msgid "Publishers..."
3394 msgstr "Herausgeber..."
3396 #: inetcpl.rc:28
3397 msgid "Internet Settings"
3398 msgstr "Internet Einstellungen"
3400 #: inetcpl.rc:29
3401 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3402 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3404 #: inetcpl.rc:30
3405 msgid "Security settings for zone: "
3406 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3408 #: inetcpl.rc:31
3409 msgid "Custom"
3410 msgstr "Benutzerdefiniert"
3412 #: inetcpl.rc:32
3413 msgid "Very Low"
3414 msgstr "Sehr niedrig"
3416 #: inetcpl.rc:33
3417 msgid "Low"
3418 msgstr "Niedrig"
3420 #: inetcpl.rc:34
3421 msgid "Medium"
3422 msgstr "Mittelmäßig"
3424 #: inetcpl.rc:35
3425 msgid "Increased"
3426 msgstr "Erhöht"
3428 #: inetcpl.rc:36
3429 msgid "High"
3430 msgstr "Hoch"
3432 #: joy.rc:33
3433 msgid "Joysticks"
3434 msgstr "Joysticks"
3436 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3437 msgid "&Disable"
3438 msgstr "&Deaktivieren"
3440 #: joy.rc:37
3441 msgid "&Enable"
3442 msgstr "&Aktivieren"
3444 #: joy.rc:38
3445 msgid "Connected"
3446 msgstr "Verbunden"
3448 #: joy.rc:40
3449 msgid "Disabled"
3450 msgstr "Deaktiviert"
3452 #: joy.rc:46
3453 msgid "Test Joystick"
3454 msgstr "Joystick testen"
3456 #: joy.rc:50
3457 msgid "Buttons"
3458 msgstr "Tasten"
3460 #: joy.rc:59
3461 msgid "Test Force Feedback"
3462 msgstr "Force Feedback testen"
3464 #: joy.rc:63
3465 msgid "Available Effects"
3466 msgstr "Verfügbare Effekte"
3468 #: joy.rc:65
3469 msgid ""
3470 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3471 "direction can be changed with the controller axis."
3472 msgstr ""
3473 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3474 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3475 "werden."
3477 #: joy.rc:28
3478 msgid "Game Controllers"
3479 msgstr "Gamecontroller"
3481 #: jscript.rc:25
3482 msgid "Error converting object to primitive type"
3483 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3485 #: jscript.rc:26
3486 msgid "Invalid procedure call or argument"
3487 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3489 #: jscript.rc:27
3490 msgid "Subscript out of range"
3491 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3493 #: jscript.rc:28
3494 msgid "Object required"
3495 msgstr "Objekt benötigt"
3497 #: jscript.rc:29
3498 msgid "Automation server can't create object"
3499 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3501 #: jscript.rc:30
3502 msgid "Object doesn't support this property or method"
3503 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3505 #: jscript.rc:31
3506 msgid "Object doesn't support this action"
3507 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3509 #: jscript.rc:32
3510 msgid "Argument not optional"
3511 msgstr "Argument nicht optional"
3513 #: jscript.rc:33
3514 msgid "Syntax error"
3515 msgstr "Syntaxfehler"
3517 #: jscript.rc:34
3518 msgid "Expected ';'"
3519 msgstr "';' erwartet"
3521 #: jscript.rc:35
3522 msgid "Expected '('"
3523 msgstr "'(' erwartet"
3525 #: jscript.rc:36
3526 msgid "Expected ')'"
3527 msgstr "')' erwartet"
3529 #: jscript.rc:37
3530 msgid "Invalid character"
3531 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3533 #: jscript.rc:38
3534 msgid "Unterminated string constant"
3535 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3537 #: jscript.rc:39
3538 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3539 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3541 #: jscript.rc:40
3542 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3543 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3545 #: jscript.rc:41
3546 msgid "Label redefined"
3547 msgstr "Label neu definiert"
3549 #: jscript.rc:42
3550 msgid "Label not found"
3551 msgstr "Label nicht gefunden"
3553 #: jscript.rc:43
3554 msgid "Conditional compilation is turned off"
3555 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3557 #: jscript.rc:46
3558 msgid "Number expected"
3559 msgstr "Zahl erwartet"
3561 #: jscript.rc:44
3562 msgid "Function expected"
3563 msgstr "Funktion erwartet"
3565 #: jscript.rc:45
3566 msgid "'[object]' is not a date object"
3567 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3569 #: jscript.rc:47
3570 msgid "Object expected"
3571 msgstr "Objekt erwartet"
3573 #: jscript.rc:48
3574 msgid "Illegal assignment"
3575 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3577 #: jscript.rc:49
3578 msgid "'|' is undefined"
3579 msgstr "'|' nicht definiert"
3581 #: jscript.rc:50
3582 msgid "Boolean object expected"
3583 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3585 #: jscript.rc:51
3586 msgid "Cannot delete '|'"
3587 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3589 #: jscript.rc:52
3590 msgid "VBArray object expected"
3591 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3593 #: jscript.rc:53
3594 msgid "JScript object expected"
3595 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3597 #: jscript.rc:54
3598 msgid "Syntax error in regular expression"
3599 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3601 #: jscript.rc:56
3602 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3603 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3605 #: jscript.rc:55
3606 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3607 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3609 #: jscript.rc:57
3610 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3611 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3613 #: jscript.rc:58
3614 msgid "Precision is out of range"
3615 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3617 #: jscript.rc:59
3618 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3619 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3621 #: jscript.rc:60
3622 msgid "Array object expected"
3623 msgstr "Array Objekt erwartet"
3625 #: winerror.mc:26
3626 msgid "Success.\n"
3627 msgstr "Erfolg.\n"
3629 #: winerror.mc:31
3630 msgid "Invalid function.\n"
3631 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3633 #: winerror.mc:36
3634 msgid "File not found.\n"
3635 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3637 #: winerror.mc:41
3638 msgid "Path not found.\n"
3639 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3641 #: winerror.mc:46
3642 msgid "Too many open files.\n"
3643 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3645 #: winerror.mc:51
3646 msgid "Access denied.\n"
3647 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3649 #: winerror.mc:56
3650 msgid "Invalid handle.\n"
3651 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3653 #: winerror.mc:61
3654 msgid "Memory trashed.\n"
3655 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3657 #: winerror.mc:66
3658 msgid "Not enough memory.\n"
3659 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3661 #: winerror.mc:71
3662 msgid "Invalid block.\n"
3663 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3665 #: winerror.mc:76
3666 msgid "Bad environment.\n"
3667 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3669 #: winerror.mc:81
3670 msgid "Bad format.\n"
3671 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3673 #: winerror.mc:86
3674 msgid "Invalid access.\n"
3675 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3677 #: winerror.mc:91
3678 msgid "Invalid data.\n"
3679 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3681 #: winerror.mc:96
3682 msgid "Out of memory.\n"
3683 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3685 #: winerror.mc:101
3686 msgid "Invalid drive.\n"
3687 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3689 #: winerror.mc:106
3690 msgid "Can't delete current directory.\n"
3691 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3693 #: winerror.mc:111
3694 msgid "Not same device.\n"
3695 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3697 #: winerror.mc:116
3698 msgid "No more files.\n"
3699 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3701 #: winerror.mc:121
3702 msgid "Write protected.\n"
3703 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3705 #: winerror.mc:126
3706 msgid "Bad unit.\n"
3707 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3709 #: winerror.mc:131
3710 msgid "Not ready.\n"
3711 msgstr "Nicht bereit.\n"
3713 #: winerror.mc:136
3714 msgid "Bad command.\n"
3715 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3717 #: winerror.mc:141
3718 msgid "CRC error.\n"
3719 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3721 #: winerror.mc:146
3722 msgid "Bad length.\n"
3723 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3725 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3726 msgid "Seek error.\n"
3727 msgstr "Such-Fehler.\n"
3729 #: winerror.mc:156
3730 msgid "Not DOS disk.\n"
3731 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3733 #: winerror.mc:161
3734 msgid "Sector not found.\n"
3735 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3737 #: winerror.mc:166
3738 msgid "Out of paper.\n"
3739 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3741 #: winerror.mc:171
3742 msgid "Write fault.\n"
3743 msgstr "Schreibfehler.\n"
3745 #: winerror.mc:176
3746 msgid "Read fault.\n"
3747 msgstr "Lesefehler.\n"
3749 #: winerror.mc:181
3750 msgid "General failure.\n"
3751 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3753 #: winerror.mc:186
3754 msgid "Sharing violation.\n"
3755 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3757 #: winerror.mc:191
3758 msgid "Lock violation.\n"
3759 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3761 #: winerror.mc:196
3762 msgid "Wrong disk.\n"
3763 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3765 #: winerror.mc:201
3766 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3767 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3769 #: winerror.mc:206
3770 msgid "End of file.\n"
3771 msgstr "Ende der Datei.\n"
3773 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3774 msgid "Disk full.\n"
3775 msgstr "Datenträger voll.\n"
3777 #: winerror.mc:216
3778 msgid "Request not supported.\n"
3779 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3781 #: winerror.mc:221
3782 msgid "Remote machine not listening.\n"
3783 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3785 #: winerror.mc:226
3786 msgid "Duplicate network name.\n"
3787 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3789 #: winerror.mc:231
3790 msgid "Bad network path.\n"
3791 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3793 #: winerror.mc:236
3794 msgid "Network busy.\n"
3795 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3797 #: winerror.mc:241
3798 msgid "Device does not exist.\n"
3799 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3801 #: winerror.mc:246
3802 msgid "Too many commands.\n"
3803 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3805 #: winerror.mc:251
3806 msgid "Adapter hardware error.\n"
3807 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3809 #: winerror.mc:256
3810 msgid "Bad network response.\n"
3811 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3813 #: winerror.mc:261
3814 msgid "Unexpected network error.\n"
3815 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3817 #: winerror.mc:266
3818 msgid "Bad remote adapter.\n"
3819 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3821 #: winerror.mc:271
3822 msgid "Print queue full.\n"
3823 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3825 #: winerror.mc:276
3826 msgid "No spool space.\n"
3827 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3829 #: winerror.mc:281
3830 msgid "Print canceled.\n"
3831 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3833 #: winerror.mc:286
3834 msgid "Network name deleted.\n"
3835 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3837 #: winerror.mc:291
3838 msgid "Network access denied.\n"
3839 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3841 #: winerror.mc:296
3842 msgid "Bad device type.\n"
3843 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3845 #: winerror.mc:301
3846 msgid "Bad network name.\n"
3847 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3849 #: winerror.mc:306
3850 msgid "Too many network names.\n"
3851 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3853 #: winerror.mc:311
3854 msgid "Too many network sessions.\n"
3855 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3857 #: winerror.mc:316
3858 msgid "Sharing paused.\n"
3859 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3861 #: winerror.mc:321
3862 msgid "Request not accepted.\n"
3863 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3865 #: winerror.mc:326
3866 msgid "Redirector paused.\n"
3867 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3869 #: winerror.mc:331
3870 msgid "File exists.\n"
3871 msgstr "Datei existiert.\n"
3873 #: winerror.mc:336
3874 msgid "Cannot create.\n"
3875 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3877 #: winerror.mc:341
3878 msgid "Int24 failure.\n"
3879 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3881 #: winerror.mc:346
3882 msgid "Out of structures.\n"
3883 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3885 #: winerror.mc:351
3886 msgid "Already assigned.\n"
3887 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3889 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3890 msgid "Invalid password.\n"
3891 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3893 #: winerror.mc:361
3894 msgid "Invalid parameter.\n"
3895 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3897 #: winerror.mc:366
3898 msgid "Net write fault.\n"
3899 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3901 #: winerror.mc:371
3902 msgid "No process slots.\n"
3903 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3905 #: winerror.mc:376
3906 msgid "Too many semaphores.\n"
3907 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3909 #: winerror.mc:381
3910 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3911 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3913 #: winerror.mc:386
3914 msgid "Semaphore is set.\n"
3915 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3917 #: winerror.mc:391
3918 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3919 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3921 #: winerror.mc:396
3922 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3923 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3925 #: winerror.mc:401
3926 msgid "Semaphore owner died.\n"
3927 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3929 #: winerror.mc:406
3930 msgid "Semaphore user limit.\n"
3931 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3933 #: winerror.mc:411
3934 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3935 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3937 #: winerror.mc:416
3938 msgid "Drive locked.\n"
3939 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3941 #: winerror.mc:421
3942 msgid "Broken pipe.\n"
3943 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3945 #: winerror.mc:426
3946 msgid "Open failed.\n"
3947 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3949 #: winerror.mc:431
3950 msgid "Buffer overflow.\n"
3951 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3953 #: winerror.mc:441
3954 msgid "No more search handles.\n"
3955 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3957 #: winerror.mc:446
3958 msgid "Invalid target handle.\n"
3959 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3961 #: winerror.mc:451
3962 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3963 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3965 #: winerror.mc:456
3966 msgid "Invalid verify switch.\n"
3967 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3969 #: winerror.mc:461
3970 msgid "Bad driver level.\n"
3971 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3973 #: winerror.mc:466
3974 msgid "Call not implemented.\n"
3975 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3977 #: winerror.mc:471
3978 msgid "Semaphore timeout.\n"
3979 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3981 #: winerror.mc:476
3982 msgid "Insufficient buffer.\n"
3983 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
3985 #: winerror.mc:481
3986 msgid "Invalid name.\n"
3987 msgstr "Ungültiger Name.\n"
3989 #: winerror.mc:486
3990 msgid "Invalid level.\n"
3991 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
3993 #: winerror.mc:491
3994 msgid "No volume label.\n"
3995 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
3997 #: winerror.mc:496
3998 msgid "Module not found.\n"
3999 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4001 #: winerror.mc:501
4002 msgid "Procedure not found.\n"
4003 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4005 #: winerror.mc:506
4006 msgid "No children to wait for.\n"
4007 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4009 #: winerror.mc:511
4010 msgid "Child process has not completed.\n"
4011 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4013 #: winerror.mc:516
4014 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4015 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4017 #: winerror.mc:521
4018 msgid "Negative seek.\n"
4019 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4021 #: winerror.mc:531
4022 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4023 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4025 #: winerror.mc:536
4026 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4027 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4029 #: winerror.mc:541
4030 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4031 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4033 #: winerror.mc:546
4034 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4035 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4037 #: winerror.mc:551
4038 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4039 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4041 #: winerror.mc:556
4042 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4043 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4045 #: winerror.mc:561
4046 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4047 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4049 #: winerror.mc:566
4050 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4051 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4053 #: winerror.mc:571
4054 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4057 #: winerror.mc:576
4058 msgid "Drive is busy.\n"
4059 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4061 #: winerror.mc:581
4062 msgid "Same drive.\n"
4063 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4065 #: winerror.mc:586
4066 msgid "Not top-level directory.\n"
4067 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4069 #: winerror.mc:591
4070 msgid "Directory is not empty.\n"
4071 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4073 #: winerror.mc:596
4074 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4075 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4077 #: winerror.mc:601
4078 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4079 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4081 #: winerror.mc:606
4082 msgid "Path is busy.\n"
4083 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4085 #: winerror.mc:611
4086 msgid "Already a SUBST target.\n"
4087 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4089 #: winerror.mc:616
4090 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4091 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4093 #: winerror.mc:621
4094 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4095 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4097 #: winerror.mc:626
4098 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4099 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4101 #: winerror.mc:631
4102 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4103 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4105 #: winerror.mc:636
4106 msgid "Volume label too long.\n"
4107 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4109 #: winerror.mc:641
4110 msgid "Too many TCBs.\n"
4111 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4113 #: winerror.mc:646
4114 msgid "Signal refused.\n"
4115 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4117 #: winerror.mc:651
4118 msgid "Segment discarded.\n"
4119 msgstr "Segment verworfen.\n"
4121 #: winerror.mc:656
4122 msgid "Segment not locked.\n"
4123 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4125 #: winerror.mc:661
4126 msgid "Bad thread ID address.\n"
4127 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4129 #: winerror.mc:666
4130 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4131 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4133 #: winerror.mc:671
4134 msgid "Path is invalid.\n"
4135 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4137 #: winerror.mc:676
4138 msgid "Signal pending.\n"
4139 msgstr "Signal anhängig.\n"
4141 #: winerror.mc:681
4142 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4143 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4145 #: winerror.mc:686
4146 msgid "Lock failed.\n"
4147 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4149 #: winerror.mc:691
4150 msgid "Resource in use.\n"
4151 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4153 #: winerror.mc:696
4154 msgid "Cancel violation.\n"
4155 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4157 #: winerror.mc:701
4158 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4159 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4161 #: winerror.mc:706
4162 msgid "Invalid segment number.\n"
4163 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4165 #: winerror.mc:711
4166 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4167 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4169 #: winerror.mc:716
4170 msgid "File already exists.\n"
4171 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4173 #: winerror.mc:721
4174 msgid "Invalid flag number.\n"
4175 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4177 #: winerror.mc:726
4178 msgid "Semaphore name not found.\n"
4179 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4181 #: winerror.mc:731
4182 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4183 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4185 #: winerror.mc:736
4186 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4187 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4189 #: winerror.mc:741
4190 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4191 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4193 #: winerror.mc:746
4194 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4195 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4197 #: winerror.mc:751
4198 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4199 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4201 #: winerror.mc:756
4202 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4203 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4205 #: winerror.mc:761
4206 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4207 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4209 #: winerror.mc:766
4210 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4211 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4213 #: winerror.mc:771
4214 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4215 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4217 #: winerror.mc:776
4218 msgid "IOPL not enabled.\n"
4219 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4221 #: winerror.mc:781
4222 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4223 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4225 #: winerror.mc:786
4226 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4227 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4229 #: winerror.mc:791
4230 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4231 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4233 #: winerror.mc:796
4234 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4235 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4237 #: winerror.mc:801
4238 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4239 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4241 #: winerror.mc:806
4242 msgid "Environment variable not found.\n"
4243 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4245 #: winerror.mc:811
4246 msgid "No signal sent.\n"
4247 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4249 #: winerror.mc:816
4250 msgid "File name is too long.\n"
4251 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4253 #: winerror.mc:821
4254 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4255 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4257 #: winerror.mc:826
4258 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4259 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4261 #: winerror.mc:831
4262 msgid "Invalid signal number.\n"
4263 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4265 #: winerror.mc:836
4266 msgid "Error setting signal handler.\n"
4267 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4269 #: winerror.mc:841
4270 msgid "Segment locked.\n"
4271 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4273 #: winerror.mc:846
4274 msgid "Too many modules.\n"
4275 msgstr "Zu viele Module.\n"
4277 #: winerror.mc:851
4278 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4279 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4281 #: winerror.mc:856
4282 msgid "Machine type mismatch.\n"
4283 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4285 #: winerror.mc:861
4286 msgid "Bad pipe.\n"
4287 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4289 #: winerror.mc:866
4290 msgid "Pipe busy.\n"
4291 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4293 #: winerror.mc:871
4294 msgid "Pipe closed.\n"
4295 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4297 #: winerror.mc:876
4298 msgid "Pipe not connected.\n"
4299 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4301 #: winerror.mc:881
4302 msgid "More data available.\n"
4303 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4305 #: winerror.mc:886
4306 msgid "Session canceled.\n"
4307 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4309 #: winerror.mc:891
4310 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4311 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4313 #: winerror.mc:896
4314 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4315 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4317 #: winerror.mc:901
4318 msgid "No more data available.\n"
4319 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4321 #: winerror.mc:906
4322 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4323 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4325 #: winerror.mc:911
4326 msgid "Directory name invalid.\n"
4327 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4329 #: winerror.mc:916
4330 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4331 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4333 #: winerror.mc:921
4334 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4335 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4337 #: winerror.mc:926
4338 msgid "Extended attribute table full.\n"
4339 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4341 #: winerror.mc:931
4342 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4343 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4345 #: winerror.mc:936
4346 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4347 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4349 #: winerror.mc:941
4350 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4351 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4353 #: winerror.mc:946
4354 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4355 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4357 #: winerror.mc:951
4358 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4359 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4361 #: winerror.mc:956
4362 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4363 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4365 #: winerror.mc:961
4366 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4367 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4369 #: winerror.mc:966
4370 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4371 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4373 #: winerror.mc:971
4374 msgid "Invalid address.\n"
4375 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4377 #: winerror.mc:976
4378 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4379 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4381 #: winerror.mc:981
4382 msgid "Pipe connected.\n"
4383 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4385 #: winerror.mc:986
4386 msgid "Pipe listening.\n"
4387 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4389 #: winerror.mc:991
4390 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4391 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4393 #: winerror.mc:996
4394 msgid "I/O operation aborted.\n"
4395 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4397 #: winerror.mc:1001
4398 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4399 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4401 #: winerror.mc:1006
4402 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4403 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4405 #: winerror.mc:1011
4406 msgid "No access to memory location.\n"
4407 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4409 #: winerror.mc:1016
4410 msgid "Swap error.\n"
4411 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4413 #: winerror.mc:1021
4414 msgid "Stack overflow.\n"
4415 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4417 #: winerror.mc:1026
4418 msgid "Invalid message.\n"
4419 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4421 #: winerror.mc:1031
4422 msgid "Cannot complete.\n"
4423 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4425 #: winerror.mc:1036
4426 msgid "Invalid flags.\n"
4427 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4429 #: winerror.mc:1041
4430 msgid "Unrecognized volume.\n"
4431 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4433 #: winerror.mc:1046
4434 msgid "File invalid.\n"
4435 msgstr "Datei ungültig.\n"
4437 #: winerror.mc:1051
4438 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4439 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4441 #: winerror.mc:1056
4442 msgid "Nonexistent token.\n"
4443 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4445 #: winerror.mc:1061
4446 msgid "Registry corrupt.\n"
4447 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4449 #: winerror.mc:1066
4450 msgid "Invalid key.\n"
4451 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4453 #: winerror.mc:1071
4454 msgid "Can't open registry key.\n"
4455 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4457 #: winerror.mc:1076
4458 msgid "Can't read registry key.\n"
4459 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4461 #: winerror.mc:1081
4462 msgid "Can't write registry key.\n"
4463 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4465 #: winerror.mc:1086
4466 msgid "Registry has been recovered.\n"
4467 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4469 #: winerror.mc:1091
4470 msgid "Registry is corrupt.\n"
4471 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4473 #: winerror.mc:1096
4474 msgid "I/O to registry failed.\n"
4475 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4477 #: winerror.mc:1101
4478 msgid "Not registry file.\n"
4479 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4481 #: winerror.mc:1106
4482 msgid "Key deleted.\n"
4483 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4485 #: winerror.mc:1111
4486 msgid "No registry log space.\n"
4487 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4489 #: winerror.mc:1116
4490 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4491 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4493 #: winerror.mc:1121
4494 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4495 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4497 #: winerror.mc:1126
4498 msgid "Notify change request in progress.\n"
4499 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4501 #: winerror.mc:1131
4502 msgid "Dependent services are running.\n"
4503 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4505 #: winerror.mc:1136
4506 msgid "Invalid service control.\n"
4507 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4509 #: winerror.mc:1141
4510 msgid "Service request timeout.\n"
4511 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4513 #: winerror.mc:1146
4514 msgid "Cannot create service thread.\n"
4515 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4517 #: winerror.mc:1151
4518 msgid "Service database locked.\n"
4519 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4521 #: winerror.mc:1156
4522 msgid "Service already running.\n"
4523 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4525 #: winerror.mc:1161
4526 msgid "Invalid service account.\n"
4527 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4529 #: winerror.mc:1166
4530 msgid "Service is disabled.\n"
4531 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4533 #: winerror.mc:1171
4534 msgid "Circular dependency.\n"
4535 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4537 #: winerror.mc:1176
4538 msgid "Service does not exist.\n"
4539 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4541 #: winerror.mc:1181
4542 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4543 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4545 #: winerror.mc:1186
4546 msgid "Service not active.\n"
4547 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4549 #: winerror.mc:1191
4550 msgid "Service controller connect failed.\n"
4551 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4553 #: winerror.mc:1196
4554 msgid "Exception in service.\n"
4555 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4557 #: winerror.mc:1201
4558 msgid "Database does not exist.\n"
4559 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4561 #: winerror.mc:1206
4562 msgid "Service-specific error.\n"
4563 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4565 #: winerror.mc:1211
4566 msgid "Process aborted.\n"
4567 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4569 #: winerror.mc:1216
4570 msgid "Service dependency failed.\n"
4571 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4573 #: winerror.mc:1221
4574 msgid "Service login failed.\n"
4575 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4577 #: winerror.mc:1226
4578 msgid "Service start-hang.\n"
4579 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4581 #: winerror.mc:1231
4582 msgid "Invalid service lock.\n"
4583 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4585 #: winerror.mc:1236
4586 msgid "Service marked for delete.\n"
4587 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4589 #: winerror.mc:1241
4590 msgid "Service exists.\n"
4591 msgstr "Dienst existiert.\n"
4593 #: winerror.mc:1246
4594 msgid "System running last-known-good config.\n"
4595 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4597 #: winerror.mc:1251
4598 msgid "Service dependency deleted.\n"
4599 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4601 #: winerror.mc:1256
4602 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4603 msgstr ""
4604 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4605 "angenommen.\n"
4607 #: winerror.mc:1261
4608 msgid "Service not started since last boot.\n"
4609 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4611 #: winerror.mc:1266
4612 msgid "Duplicate service name.\n"
4613 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4615 #: winerror.mc:1271
4616 msgid "Different service account.\n"
4617 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4619 #: winerror.mc:1276
4620 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4621 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4623 #: winerror.mc:1281
4624 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4625 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4627 #: winerror.mc:1286
4628 msgid "No recovery program for service.\n"
4629 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4631 #: winerror.mc:1291
4632 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4633 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4635 #: winerror.mc:1296
4636 msgid "End of media.\n"
4637 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4639 #: winerror.mc:1301
4640 msgid "Filemark detected.\n"
4641 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4643 #: winerror.mc:1306
4644 msgid "Beginning of media.\n"
4645 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4647 #: winerror.mc:1311
4648 msgid "Setmark detected.\n"
4649 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4651 #: winerror.mc:1316
4652 msgid "No data detected.\n"
4653 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4655 #: winerror.mc:1321
4656 msgid "Partition failure.\n"
4657 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4659 #: winerror.mc:1326
4660 msgid "Invalid block length.\n"
4661 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4663 #: winerror.mc:1331
4664 msgid "Device not partitioned.\n"
4665 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4667 #: winerror.mc:1336
4668 msgid "Unable to lock media.\n"
4669 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4671 #: winerror.mc:1341
4672 msgid "Unable to unload media.\n"
4673 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4675 #: winerror.mc:1346
4676 msgid "Media changed.\n"
4677 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4679 #: winerror.mc:1351
4680 msgid "I/O bus reset.\n"
4681 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4683 #: winerror.mc:1356
4684 msgid "No media in drive.\n"
4685 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4687 #: winerror.mc:1361
4688 msgid "No Unicode translation.\n"
4689 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4691 #: winerror.mc:1366
4692 msgid "DLL init failed.\n"
4693 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4695 #: winerror.mc:1371
4696 msgid "Shutdown in progress.\n"
4697 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4699 #: winerror.mc:1376
4700 msgid "No shutdown in progress.\n"
4701 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4703 #: winerror.mc:1381
4704 msgid "I/O device error.\n"
4705 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4707 #: winerror.mc:1386
4708 msgid "No serial devices found.\n"
4709 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4711 #: winerror.mc:1391
4712 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4713 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4715 #: winerror.mc:1396
4716 msgid "Serial I/O completed.\n"
4717 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4719 #: winerror.mc:1401
4720 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4721 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4723 #: winerror.mc:1406
4724 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4725 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4727 #: winerror.mc:1411
4728 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4729 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4731 #: winerror.mc:1416
4732 msgid "Unknown floppy error.\n"
4733 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4735 #: winerror.mc:1421
4736 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4737 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4739 #: winerror.mc:1426
4740 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4741 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4743 #: winerror.mc:1431
4744 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4745 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4747 #: winerror.mc:1436
4748 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4749 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4751 #: winerror.mc:1441
4752 msgid "End of tape media.\n"
4753 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4755 #: winerror.mc:1446
4756 msgid "Not enough server memory.\n"
4757 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4759 #: winerror.mc:1451
4760 msgid "Possible deadlock.\n"
4761 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4763 #: winerror.mc:1456
4764 msgid "Incorrect alignment.\n"
4765 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4767 #: winerror.mc:1461
4768 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4769 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4771 #: winerror.mc:1466
4772 msgid "Set-power-state failed.\n"
4773 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4775 #: winerror.mc:1471
4776 msgid "Too many links.\n"
4777 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4779 #: winerror.mc:1476
4780 msgid "Newer windows version needed.\n"
4781 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4783 #: winerror.mc:1481
4784 msgid "Wrong operating system.\n"
4785 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4787 #: winerror.mc:1486
4788 msgid "Single-instance application.\n"
4789 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4791 #: winerror.mc:1491
4792 msgid "Real-mode application.\n"
4793 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4795 #: winerror.mc:1496
4796 msgid "Invalid DLL.\n"
4797 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4799 #: winerror.mc:1501
4800 msgid "No associated application.\n"
4801 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4803 #: winerror.mc:1506
4804 msgid "DDE failure.\n"
4805 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4807 #: winerror.mc:1511
4808 msgid "DLL not found.\n"
4809 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4811 #: winerror.mc:1516
4812 msgid "Out of user handles.\n"
4813 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4815 #: winerror.mc:1521
4816 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4817 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4819 #: winerror.mc:1526
4820 msgid "The source element is empty.\n"
4821 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4823 #: winerror.mc:1531
4824 msgid "The destination element is full.\n"
4825 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4827 #: winerror.mc:1536
4828 msgid "The element address is invalid.\n"
4829 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4831 #: winerror.mc:1541
4832 msgid "The magazine is not present.\n"
4833 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4835 #: winerror.mc:1546
4836 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4837 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4839 #: winerror.mc:1551
4840 msgid "The device requires cleaning.\n"
4841 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4843 #: winerror.mc:1556
4844 msgid "The device door is open.\n"
4845 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4847 #: winerror.mc:1561
4848 msgid "The device is not connected.\n"
4849 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4851 #: winerror.mc:1566
4852 msgid "Element not found.\n"
4853 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4855 #: winerror.mc:1571
4856 msgid "No match found.\n"
4857 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4859 #: winerror.mc:1576
4860 msgid "Property set not found.\n"
4861 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4863 #: winerror.mc:1581
4864 msgid "Point not found.\n"
4865 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4867 #: winerror.mc:1586
4868 msgid "No running tracking service.\n"
4869 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4871 #: winerror.mc:1591
4872 msgid "No such volume ID.\n"
4873 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4875 #: winerror.mc:1596
4876 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4877 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4879 #: winerror.mc:1601
4880 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4881 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4883 #: winerror.mc:1606
4884 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4885 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4887 #: winerror.mc:1611
4888 msgid "The journal is being deleted.\n"
4889 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4891 #: winerror.mc:1616
4892 msgid "The journal is not active.\n"
4893 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4895 #: winerror.mc:1621
4896 msgid "Potential matching file found.\n"
4897 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4899 #: winerror.mc:1626
4900 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4901 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4903 #: winerror.mc:1631
4904 msgid "Invalid device name.\n"
4905 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4907 #: winerror.mc:1636
4908 msgid "Connection unavailable.\n"
4909 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4911 #: winerror.mc:1641
4912 msgid "Device already remembered.\n"
4913 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4915 #: winerror.mc:1646
4916 msgid "No network or bad path.\n"
4917 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4919 #: winerror.mc:1651
4920 msgid "Invalid network provider name.\n"
4921 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4923 #: winerror.mc:1656
4924 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4925 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4927 #: winerror.mc:1661
4928 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4929 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4931 #: winerror.mc:1666
4932 msgid "Not a container.\n"
4933 msgstr "Kein Container.\n"
4935 #: winerror.mc:1671
4936 msgid "Extended error.\n"
4937 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4939 #: winerror.mc:1676
4940 msgid "Invalid group name.\n"
4941 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4943 #: winerror.mc:1681
4944 msgid "Invalid computer name.\n"
4945 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4947 #: winerror.mc:1686
4948 msgid "Invalid event name.\n"
4949 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4951 #: winerror.mc:1691
4952 msgid "Invalid domain name.\n"
4953 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4955 #: winerror.mc:1696
4956 msgid "Invalid service name.\n"
4957 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4959 #: winerror.mc:1701
4960 msgid "Invalid network name.\n"
4961 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4963 #: winerror.mc:1706
4964 msgid "Invalid share name.\n"
4965 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4967 #: winerror.mc:1716
4968 msgid "Invalid message name.\n"
4969 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4971 #: winerror.mc:1721
4972 msgid "Invalid message destination.\n"
4973 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4975 #: winerror.mc:1726
4976 msgid "Session credential conflict.\n"
4977 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4979 #: winerror.mc:1731
4980 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4981 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4983 #: winerror.mc:1736
4984 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4985 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
4987 #: winerror.mc:1741
4988 msgid "No network.\n"
4989 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
4991 #: winerror.mc:1746
4992 msgid "Operation canceled by user.\n"
4993 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
4995 #: winerror.mc:1751
4996 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4997 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
4999 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5000 msgid "Connection refused.\n"
5001 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5003 #: winerror.mc:1761
5004 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5005 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5007 #: winerror.mc:1766
5008 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5009 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5011 #: winerror.mc:1771
5012 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5013 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5015 #: winerror.mc:1776
5016 msgid "Connection invalid.\n"
5017 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5019 #: winerror.mc:1781
5020 msgid "Connection is active.\n"
5021 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5023 #: winerror.mc:1786
5024 msgid "Network unreachable.\n"
5025 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5027 #: winerror.mc:1791
5028 msgid "Host unreachable.\n"
5029 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5031 #: winerror.mc:1796
5032 msgid "Protocol unreachable.\n"
5033 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5035 #: winerror.mc:1801
5036 msgid "Port unreachable.\n"
5037 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5039 #: winerror.mc:1806
5040 msgid "Request aborted.\n"
5041 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5043 #: winerror.mc:1811
5044 msgid "Connection aborted.\n"
5045 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5047 #: winerror.mc:1816
5048 msgid "Please retry operation.\n"
5049 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5051 #: winerror.mc:1821
5052 msgid "Connection count limit reached.\n"
5053 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5055 #: winerror.mc:1826
5056 msgid "Login time restriction.\n"
5057 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5059 #: winerror.mc:1831
5060 msgid "Login workstation restriction.\n"
5061 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5063 #: winerror.mc:1836
5064 msgid "Incorrect network address.\n"
5065 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5067 #: winerror.mc:1841
5068 msgid "Service already registered.\n"
5069 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5071 #: winerror.mc:1846
5072 msgid "Service not found.\n"
5073 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5075 #: winerror.mc:1851
5076 msgid "User not authenticated.\n"
5077 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5079 #: winerror.mc:1856
5080 msgid "User not logged on.\n"
5081 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5083 #: winerror.mc:1861
5084 msgid "Continue work in progress.\n"
5085 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5087 #: winerror.mc:1866
5088 msgid "Already initialized.\n"
5089 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5091 #: winerror.mc:1871
5092 msgid "No more local devices.\n"
5093 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5095 #: winerror.mc:1876
5096 msgid "The site does not exist.\n"
5097 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5099 #: winerror.mc:1881
5100 msgid "The domain controller already exists.\n"
5101 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5103 #: winerror.mc:1886
5104 msgid "Supported only when connected.\n"
5105 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5107 #: winerror.mc:1891
5108 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5109 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5111 #: winerror.mc:1896
5112 msgid "The user profile is invalid.\n"
5113 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5115 #: winerror.mc:1901
5116 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5117 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5119 #: winerror.mc:1906
5120 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5121 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5123 #: winerror.mc:1911
5124 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5125 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5127 #: winerror.mc:1916
5128 msgid "No quotas for account.\n"
5129 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5131 #: winerror.mc:1921
5132 msgid "Local user session key.\n"
5133 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5135 #: winerror.mc:1926
5136 msgid "Password too complex for LM.\n"
5137 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5139 #: winerror.mc:1931
5140 msgid "Unknown revision.\n"
5141 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5143 #: winerror.mc:1936
5144 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5145 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5147 #: winerror.mc:1941
5148 msgid "Invalid owner.\n"
5149 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5151 #: winerror.mc:1946
5152 msgid "Invalid primary group.\n"
5153 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5155 #: winerror.mc:1951
5156 msgid "No impersonation token.\n"
5157 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5159 #: winerror.mc:1956
5160 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5161 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5163 #: winerror.mc:1961
5164 msgid "No logon servers available.\n"
5165 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5167 #: winerror.mc:1966
5168 msgid "No such logon session.\n"
5169 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5171 #: winerror.mc:1971
5172 msgid "No such privilege.\n"
5173 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5175 #: winerror.mc:1976
5176 msgid "Privilege not held.\n"
5177 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5179 #: winerror.mc:1981
5180 msgid "Invalid account name.\n"
5181 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5183 #: winerror.mc:1986
5184 msgid "User already exists.\n"
5185 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5187 #: winerror.mc:1991
5188 msgid "No such user.\n"
5189 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5191 #: winerror.mc:1996
5192 msgid "Group already exists.\n"
5193 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5195 #: winerror.mc:2001
5196 msgid "No such group.\n"
5197 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5199 #: winerror.mc:2006
5200 msgid "User already in group.\n"
5201 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5203 #: winerror.mc:2011
5204 msgid "User not in group.\n"
5205 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5207 #: winerror.mc:2016
5208 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5209 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5211 #: winerror.mc:2021
5212 msgid "Wrong password.\n"
5213 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5215 #: winerror.mc:2026
5216 msgid "Ill-formed password.\n"
5217 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5219 #: winerror.mc:2031
5220 msgid "Password restriction.\n"
5221 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5223 #: winerror.mc:2036
5224 msgid "Logon failure.\n"
5225 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5227 #: winerror.mc:2041
5228 msgid "Account restriction.\n"
5229 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5231 #: winerror.mc:2046
5232 msgid "Invalid logon hours.\n"
5233 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5235 #: winerror.mc:2051
5236 msgid "Invalid workstation.\n"
5237 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5239 #: winerror.mc:2056
5240 msgid "Password expired.\n"
5241 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5243 #: winerror.mc:2061
5244 msgid "Account disabled.\n"
5245 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5247 #: winerror.mc:2066
5248 msgid "No security ID mapped.\n"
5249 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5251 #: winerror.mc:2071
5252 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5253 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5255 #: winerror.mc:2076
5256 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5257 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5259 #: winerror.mc:2081
5260 msgid "Invalid sub authority.\n"
5261 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5263 #: winerror.mc:2086
5264 msgid "Invalid ACL.\n"
5265 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5267 #: winerror.mc:2091
5268 msgid "Invalid SID.\n"
5269 msgstr "Ungültige SID.\n"
5271 #: winerror.mc:2096
5272 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5273 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5275 #: winerror.mc:2101
5276 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5277 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5279 #: winerror.mc:2106
5280 msgid "Server disabled.\n"
5281 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5283 #: winerror.mc:2111
5284 msgid "Server not disabled.\n"
5285 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5287 #: winerror.mc:2116
5288 msgid "Invalid ID authority.\n"
5289 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5291 #: winerror.mc:2121
5292 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5293 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5295 #: winerror.mc:2126
5296 msgid "Invalid group attributes.\n"
5297 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5299 #: winerror.mc:2131
5300 msgid "Bad impersonation level.\n"
5301 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5303 #: winerror.mc:2136
5304 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5305 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5307 #: winerror.mc:2141
5308 msgid "Bad validation class.\n"
5309 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5311 #: winerror.mc:2146
5312 msgid "Bad token type.\n"
5313 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5315 #: winerror.mc:2151
5316 msgid "No security on object.\n"
5317 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5319 #: winerror.mc:2156
5320 msgid "Can't access domain information.\n"
5321 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5323 #: winerror.mc:2161
5324 msgid "Invalid server state.\n"
5325 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5327 #: winerror.mc:2166
5328 msgid "Invalid domain state.\n"
5329 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5331 #: winerror.mc:2171
5332 msgid "Invalid domain role.\n"
5333 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5335 #: winerror.mc:2176
5336 msgid "No such domain.\n"
5337 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5339 #: winerror.mc:2181
5340 msgid "Domain already exists.\n"
5341 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5343 #: winerror.mc:2186
5344 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5345 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5347 #: winerror.mc:2191
5348 msgid "Internal database corruption.\n"
5349 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5351 #: winerror.mc:2196
5352 msgid "Internal error.\n"
5353 msgstr "Interner Fehler.\n"
5355 #: winerror.mc:2201
5356 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5357 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5359 #: winerror.mc:2206
5360 msgid "Bad descriptor format.\n"
5361 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5363 #: winerror.mc:2211
5364 msgid "Not a logon process.\n"
5365 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5367 #: winerror.mc:2216
5368 msgid "Logon session ID exists.\n"
5369 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5371 #: winerror.mc:2221
5372 msgid "Unknown authentication package.\n"
5373 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5375 #: winerror.mc:2226
5376 msgid "Bad logon session state.\n"
5377 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5379 #: winerror.mc:2231
5380 msgid "Logon session ID collision.\n"
5381 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5383 #: winerror.mc:2236
5384 msgid "Invalid logon type.\n"
5385 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5387 #: winerror.mc:2241
5388 msgid "Cannot impersonate.\n"
5389 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5391 #: winerror.mc:2246
5392 msgid "Invalid transaction state.\n"
5393 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5395 #: winerror.mc:2251
5396 msgid "Security DB commit failure.\n"
5397 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5399 #: winerror.mc:2256
5400 msgid "Account is built-in.\n"
5401 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5403 #: winerror.mc:2261
5404 msgid "Group is built-in.\n"
5405 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5407 #: winerror.mc:2266
5408 msgid "User is built-in.\n"
5409 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5411 #: winerror.mc:2271
5412 msgid "Group is primary for user.\n"
5413 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5415 #: winerror.mc:2276
5416 msgid "Token already in use.\n"
5417 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5419 #: winerror.mc:2281
5420 msgid "No such local group.\n"
5421 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5423 #: winerror.mc:2286
5424 msgid "User not in local group.\n"
5425 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5427 #: winerror.mc:2291
5428 msgid "User already in local group.\n"
5429 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5431 #: winerror.mc:2296
5432 msgid "Local group already exists.\n"
5433 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5435 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5436 msgid "Logon type not granted.\n"
5437 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5439 #: winerror.mc:2306
5440 msgid "Too many secrets.\n"
5441 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5443 #: winerror.mc:2311
5444 msgid "Secret too long.\n"
5445 msgstr "Secret zu lang.\n"
5447 #: winerror.mc:2316
5448 msgid "Internal security DB error.\n"
5449 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5451 #: winerror.mc:2321
5452 msgid "Too many context IDs.\n"
5453 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5455 #: winerror.mc:2331
5456 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5457 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5459 #: winerror.mc:2336
5460 msgid "No such member.\n"
5461 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5463 #: winerror.mc:2341
5464 msgid "Invalid member.\n"
5465 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5467 #: winerror.mc:2346
5468 msgid "Too many SIDs.\n"
5469 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5471 #: winerror.mc:2351
5472 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5473 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5475 #: winerror.mc:2356
5476 msgid "No inheritable components.\n"
5477 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5479 #: winerror.mc:2361
5480 msgid "File or directory corrupt.\n"
5481 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5483 #: winerror.mc:2366
5484 msgid "Disk is corrupt.\n"
5485 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5487 #: winerror.mc:2371
5488 msgid "No user session key.\n"
5489 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5491 #: winerror.mc:2376
5492 msgid "License quota exceeded.\n"
5493 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5495 #: winerror.mc:2381
5496 msgid "Wrong target name.\n"
5497 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5499 #: winerror.mc:2386
5500 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5501 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5503 #: winerror.mc:2391
5504 msgid "Time skew between client and server.\n"
5505 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5507 #: winerror.mc:2396
5508 msgid "Invalid window handle.\n"
5509 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5511 #: winerror.mc:2401
5512 msgid "Invalid menu handle.\n"
5513 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5515 #: winerror.mc:2406
5516 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5517 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5519 #: winerror.mc:2411
5520 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5521 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5523 #: winerror.mc:2416
5524 msgid "Invalid hook handle.\n"
5525 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5527 #: winerror.mc:2421
5528 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5529 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5531 #: winerror.mc:2426
5532 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5533 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5535 #: winerror.mc:2431
5536 msgid "Can't find window class.\n"
5537 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5539 #: winerror.mc:2436
5540 msgid "Window owned by another thread.\n"
5541 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5543 #: winerror.mc:2441
5544 msgid "Hotkey already registered.\n"
5545 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5547 #: winerror.mc:2446
5548 msgid "Class already exists.\n"
5549 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5551 #: winerror.mc:2451
5552 msgid "Class does not exist.\n"
5553 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5555 #: winerror.mc:2456
5556 msgid "Class has open windows.\n"
5557 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5559 #: winerror.mc:2461
5560 msgid "Invalid index.\n"
5561 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5563 #: winerror.mc:2466
5564 msgid "Invalid icon handle.\n"
5565 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5567 #: winerror.mc:2471
5568 msgid "Private dialog index.\n"
5569 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5571 #: winerror.mc:2476
5572 msgid "List box ID not found.\n"
5573 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5575 #: winerror.mc:2481
5576 msgid "No wildcard characters.\n"
5577 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5579 #: winerror.mc:2486
5580 msgid "Clipboard not open.\n"
5581 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5583 #: winerror.mc:2491
5584 msgid "Hotkey not registered.\n"
5585 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5587 #: winerror.mc:2496
5588 msgid "Not a dialog window.\n"
5589 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5591 #: winerror.mc:2501
5592 msgid "Control ID not found.\n"
5593 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5595 #: winerror.mc:2506
5596 msgid "Invalid combo box message.\n"
5597 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5599 #: winerror.mc:2511
5600 msgid "Not a combo box window.\n"
5601 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5603 #: winerror.mc:2516
5604 msgid "Invalid edit height.\n"
5605 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5607 #: winerror.mc:2521
5608 msgid "DC not found.\n"
5609 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5611 #: winerror.mc:2526
5612 msgid "Invalid hook filter.\n"
5613 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5615 #: winerror.mc:2531
5616 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5617 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5619 #: winerror.mc:2536
5620 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5621 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5623 #: winerror.mc:2541
5624 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5625 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5627 #: winerror.mc:2546
5628 msgid "Journal hook already set.\n"
5629 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5631 #: winerror.mc:2551
5632 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5633 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5635 #: winerror.mc:2556
5636 msgid "Invalid list box message.\n"
5637 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5639 #: winerror.mc:2561
5640 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5641 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5643 #: winerror.mc:2566
5644 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5645 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5647 #: winerror.mc:2571
5648 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5649 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5651 #: winerror.mc:2576
5652 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5653 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5655 #: winerror.mc:2581
5656 msgid "Window has no system menu.\n"
5657 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5659 #: winerror.mc:2586
5660 msgid "Invalid message box style.\n"
5661 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5663 #: winerror.mc:2591
5664 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5665 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5667 #: winerror.mc:2596
5668 msgid "Screen already locked.\n"
5669 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5671 #: winerror.mc:2601
5672 msgid "Window handles have different parents.\n"
5673 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5675 #: winerror.mc:2606
5676 msgid "Not a child window.\n"
5677 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5679 #: winerror.mc:2611
5680 msgid "Invalid GW command.\n"
5681 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5683 #: winerror.mc:2616
5684 msgid "Invalid thread ID.\n"
5685 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5687 #: winerror.mc:2621
5688 msgid "Not an MDI child window.\n"
5689 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5691 #: winerror.mc:2626
5692 msgid "Popup menu already active.\n"
5693 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5695 #: winerror.mc:2631
5696 msgid "No scrollbars.\n"
5697 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5699 #: winerror.mc:2636
5700 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5701 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5703 #: winerror.mc:2641
5704 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5705 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5707 #: winerror.mc:2646
5708 msgid "No system resources.\n"
5709 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5711 #: winerror.mc:2651
5712 msgid "No non-paged system resources.\n"
5713 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5715 #: winerror.mc:2656
5716 msgid "No paged system resources.\n"
5717 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5719 #: winerror.mc:2661
5720 msgid "No working set quota.\n"
5721 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5723 #: winerror.mc:2666
5724 msgid "No page file quota.\n"
5725 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5727 #: winerror.mc:2671
5728 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5729 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5731 #: winerror.mc:2676
5732 msgid "Menu item not found.\n"
5733 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5735 #: winerror.mc:2681
5736 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5737 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5739 #: winerror.mc:2686
5740 msgid "Hook type not allowed.\n"
5741 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5743 #: winerror.mc:2691
5744 msgid "Interactive window station required.\n"
5745 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5747 #: winerror.mc:2696
5748 msgid "Timeout.\n"
5749 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5751 #: winerror.mc:2701
5752 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5753 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5755 #: winerror.mc:2706
5756 msgid "Event log file corrupt.\n"
5757 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5759 #: winerror.mc:2711
5760 msgid "Event log can't start.\n"
5761 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5763 #: winerror.mc:2716
5764 msgid "Event log file full.\n"
5765 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5767 #: winerror.mc:2721
5768 msgid "Event log file changed.\n"
5769 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5771 #: winerror.mc:2726
5772 msgid "Installer service failed.\n"
5773 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5775 #: winerror.mc:2731
5776 msgid "Installation aborted by user.\n"
5777 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5779 #: winerror.mc:2736
5780 msgid "Installation failure.\n"
5781 msgstr "Installationsfehler.\n"
5783 #: winerror.mc:2741
5784 msgid "Installation suspended.\n"
5785 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5787 #: winerror.mc:2746
5788 msgid "Unknown product.\n"
5789 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5791 #: winerror.mc:2751
5792 msgid "Unknown feature.\n"
5793 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5795 #: winerror.mc:2756
5796 msgid "Unknown component.\n"
5797 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5799 #: winerror.mc:2761
5800 msgid "Unknown property.\n"
5801 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5803 #: winerror.mc:2766
5804 msgid "Invalid handle state.\n"
5805 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5807 #: winerror.mc:2771
5808 msgid "Bad configuration.\n"
5809 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5811 #: winerror.mc:2776
5812 msgid "Index is missing.\n"
5813 msgstr "Index fehlt.\n"
5815 #: winerror.mc:2781
5816 msgid "Installation source is missing.\n"
5817 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5819 #: winerror.mc:2786
5820 msgid "Wrong installation package version.\n"
5821 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5823 #: winerror.mc:2791
5824 msgid "Product uninstalled.\n"
5825 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5827 #: winerror.mc:2796
5828 msgid "Invalid query syntax.\n"
5829 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5831 #: winerror.mc:2801
5832 msgid "Invalid field.\n"
5833 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5835 #: winerror.mc:2806
5836 msgid "Device removed.\n"
5837 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5839 #: winerror.mc:2811
5840 msgid "Installation already running.\n"
5841 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5843 #: winerror.mc:2816
5844 msgid "Installation package failed to open.\n"
5845 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5847 #: winerror.mc:2821
5848 msgid "Installation package is invalid.\n"
5849 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5851 #: winerror.mc:2826
5852 msgid "Installer user interface failed.\n"
5853 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5855 #: winerror.mc:2831
5856 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5857 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5859 #: winerror.mc:2836
5860 msgid "Installation language not supported.\n"
5861 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5863 #: winerror.mc:2841
5864 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5865 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5867 #: winerror.mc:2846
5868 msgid "Installation package rejected.\n"
5869 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5871 #: winerror.mc:2851
5872 msgid "Function could not be called.\n"
5873 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5875 #: winerror.mc:2856
5876 msgid "Function failed.\n"
5877 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5879 #: winerror.mc:2861
5880 msgid "Invalid table.\n"
5881 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5883 #: winerror.mc:2866
5884 msgid "Data type mismatch.\n"
5885 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5887 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5888 msgid "Unsupported type.\n"
5889 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5891 #: winerror.mc:2876
5892 msgid "Creation failed.\n"
5893 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5895 #: winerror.mc:2881
5896 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5897 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5899 #: winerror.mc:2886
5900 msgid "Installation platform not supported.\n"
5901 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5903 #: winerror.mc:2891
5904 msgid "Installer not used.\n"
5905 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5907 #: winerror.mc:2896
5908 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5909 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5911 #: winerror.mc:2901
5912 msgid "Invalid patch package.\n"
5913 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5915 #: winerror.mc:2906
5916 msgid "Unsupported patch package.\n"
5917 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5919 #: winerror.mc:2911
5920 msgid "Another version is installed.\n"
5921 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5923 #: winerror.mc:2916
5924 msgid "Invalid command line.\n"
5925 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5927 #: winerror.mc:2921
5928 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5929 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5931 #: winerror.mc:2926
5932 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5933 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5935 #: winerror.mc:2931
5936 msgid "Invalid string binding.\n"
5937 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5939 #: winerror.mc:2936
5940 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5941 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5943 #: winerror.mc:2941
5944 msgid "Invalid binding.\n"
5945 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5947 #: winerror.mc:2946
5948 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5949 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5951 #: winerror.mc:2951
5952 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5953 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5955 #: winerror.mc:2956
5956 msgid "Invalid string UUID.\n"
5957 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5959 #: winerror.mc:2961
5960 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5961 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5963 #: winerror.mc:2966
5964 msgid "Invalid network address.\n"
5965 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5967 #: winerror.mc:2971
5968 msgid "No endpoint found.\n"
5969 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5971 #: winerror.mc:2976
5972 msgid "Invalid timeout value.\n"
5973 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5975 #: winerror.mc:2981
5976 msgid "Object UUID not found.\n"
5977 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5979 #: winerror.mc:2986
5980 msgid "UUID already registered.\n"
5981 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5983 #: winerror.mc:2991
5984 msgid "UUID type already registered.\n"
5985 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
5987 #: winerror.mc:2996
5988 msgid "Server already listening.\n"
5989 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
5991 #: winerror.mc:3001
5992 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5993 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
5995 #: winerror.mc:3006
5996 msgid "RPC server not listening.\n"
5997 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
5999 #: winerror.mc:3011
6000 msgid "Unknown manager type.\n"
6001 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6003 #: winerror.mc:3016
6004 msgid "Unknown interface.\n"
6005 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6007 #: winerror.mc:3021
6008 msgid "No bindings.\n"
6009 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6011 #: winerror.mc:3026
6012 msgid "No protocol sequences.\n"
6013 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6015 #: winerror.mc:3031
6016 msgid "Can't create endpoint.\n"
6017 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6019 #: winerror.mc:3036
6020 msgid "Out of resources.\n"
6021 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6023 #: winerror.mc:3041
6024 msgid "RPC server unavailable.\n"
6025 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6027 #: winerror.mc:3046
6028 msgid "RPC server too busy.\n"
6029 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6031 #: winerror.mc:3051
6032 msgid "Invalid network options.\n"
6033 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6035 #: winerror.mc:3056
6036 msgid "No RPC call active.\n"
6037 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6039 #: winerror.mc:3061
6040 msgid "RPC call failed.\n"
6041 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6043 #: winerror.mc:3066
6044 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6045 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6047 #: winerror.mc:3071
6048 msgid "RPC protocol error.\n"
6049 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6051 #: winerror.mc:3076
6052 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6053 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6055 #: winerror.mc:3086
6056 msgid "Invalid tag.\n"
6057 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6059 #: winerror.mc:3091
6060 msgid "Invalid array bounds.\n"
6061 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6063 #: winerror.mc:3096
6064 msgid "No entry name.\n"
6065 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6067 #: winerror.mc:3101
6068 msgid "Invalid name syntax.\n"
6069 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6071 #: winerror.mc:3106
6072 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6073 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6075 #: winerror.mc:3111
6076 msgid "No network address.\n"
6077 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6079 #: winerror.mc:3116
6080 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6081 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6083 #: winerror.mc:3121
6084 msgid "Unknown authentication type.\n"
6085 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6087 #: winerror.mc:3126
6088 msgid "Maximum calls too low.\n"
6089 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6091 #: winerror.mc:3131
6092 msgid "String too long.\n"
6093 msgstr "String zu lang.\n"
6095 #: winerror.mc:3136
6096 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6097 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6099 #: winerror.mc:3141
6100 msgid "Procedure number out of range.\n"
6101 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6103 #: winerror.mc:3146
6104 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6105 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6107 #: winerror.mc:3151
6108 msgid "Unknown authentication service.\n"
6109 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6111 #: winerror.mc:3156
6112 msgid "Unknown authentication level.\n"
6113 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6115 #: winerror.mc:3161
6116 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6117 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6119 #: winerror.mc:3166
6120 msgid "Unknown authorization service.\n"
6121 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6123 #: winerror.mc:3171
6124 msgid "Invalid entry.\n"
6125 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6127 #: winerror.mc:3176
6128 msgid "Can't perform operation.\n"
6129 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6131 #: winerror.mc:3181
6132 msgid "Endpoints not registered.\n"
6133 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6135 #: winerror.mc:3186
6136 msgid "Nothing to export.\n"
6137 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6139 #: winerror.mc:3191
6140 msgid "Incomplete name.\n"
6141 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6143 #: winerror.mc:3196
6144 msgid "Invalid version option.\n"
6145 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6147 #: winerror.mc:3201
6148 msgid "No more members.\n"
6149 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6151 #: winerror.mc:3206
6152 msgid "Not all objects unexported.\n"
6153 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6155 #: winerror.mc:3211
6156 msgid "Interface not found.\n"
6157 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6159 #: winerror.mc:3216
6160 msgid "Entry already exists.\n"
6161 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6163 #: winerror.mc:3221
6164 msgid "Entry not found.\n"
6165 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6167 #: winerror.mc:3226
6168 msgid "Name service unavailable.\n"
6169 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6171 #: winerror.mc:3231
6172 msgid "Invalid network address family.\n"
6173 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6175 #: winerror.mc:3236
6176 msgid "Operation not supported.\n"
6177 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6179 #: winerror.mc:3241
6180 msgid "No security context available.\n"
6181 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6183 #: winerror.mc:3246
6184 msgid "RPCInternal error.\n"
6185 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6187 #: winerror.mc:3251
6188 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6189 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6191 #: winerror.mc:3256
6192 msgid "Address error.\n"
6193 msgstr "Adressfehler.\n"
6195 #: winerror.mc:3261
6196 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6197 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6199 #: winerror.mc:3266
6200 msgid "Floating-point underflow.\n"
6201 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6203 #: winerror.mc:3271
6204 msgid "Floating-point overflow.\n"
6205 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6207 #: winerror.mc:3276
6208 msgid "No more entries.\n"
6209 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6211 #: winerror.mc:3281
6212 msgid "Character translation table open failed.\n"
6213 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6215 #: winerror.mc:3286
6216 msgid "Character translation table file too small.\n"
6217 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6219 #: winerror.mc:3291
6220 msgid "Null context handle.\n"
6221 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6223 #: winerror.mc:3296
6224 msgid "Context handle damaged.\n"
6225 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6227 #: winerror.mc:3301
6228 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6229 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6231 #: winerror.mc:3306
6232 msgid "Cannot get call handle.\n"
6233 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6235 #: winerror.mc:3311
6236 msgid "Null reference pointer.\n"
6237 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6239 #: winerror.mc:3316
6240 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6241 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6243 #: winerror.mc:3321
6244 msgid "Byte count too small.\n"
6245 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6247 #: winerror.mc:3326
6248 msgid "Bad stub data.\n"
6249 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6251 #: winerror.mc:3331
6252 msgid "Invalid user buffer.\n"
6253 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6255 #: winerror.mc:3336
6256 msgid "Unrecognized media.\n"
6257 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6259 #: winerror.mc:3341
6260 msgid "No trust secret.\n"
6261 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6263 #: winerror.mc:3346
6264 msgid "No trust SAM account.\n"
6265 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6267 #: winerror.mc:3351
6268 msgid "Trusted domain failure.\n"
6269 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6271 #: winerror.mc:3356
6272 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6273 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6275 #: winerror.mc:3361
6276 msgid "Trust logon failure.\n"
6277 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6279 #: winerror.mc:3366
6280 msgid "RPC call already in progress.\n"
6281 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6283 #: winerror.mc:3371
6284 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6285 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6287 #: winerror.mc:3376
6288 msgid "Account expired.\n"
6289 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6291 #: winerror.mc:3381
6292 msgid "Redirector has open handles.\n"
6293 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6295 #: winerror.mc:3386
6296 msgid "Printer driver already installed.\n"
6297 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6299 #: winerror.mc:3391
6300 msgid "Unknown port.\n"
6301 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6303 #: winerror.mc:3396
6304 msgid "Unknown printer driver.\n"
6305 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6307 #: winerror.mc:3401
6308 msgid "Unknown print processor.\n"
6309 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6311 #: winerror.mc:3406
6312 msgid "Invalid separator file.\n"
6313 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6315 #: winerror.mc:3411
6316 msgid "Invalid priority.\n"
6317 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6319 #: winerror.mc:3416
6320 msgid "Invalid printer name.\n"
6321 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6323 #: winerror.mc:3421
6324 msgid "Printer already exists.\n"
6325 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6327 #: winerror.mc:3426
6328 msgid "Invalid printer command.\n"
6329 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6331 #: winerror.mc:3431
6332 msgid "Invalid data type.\n"
6333 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6335 #: winerror.mc:3436
6336 msgid "Invalid environment.\n"
6337 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6339 #: winerror.mc:3441
6340 msgid "No more bindings.\n"
6341 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6343 #: winerror.mc:3446
6344 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6345 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6347 #: winerror.mc:3451
6348 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6349 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6351 #: winerror.mc:3456
6352 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6353 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6355 #: winerror.mc:3461
6356 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6357 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6359 #: winerror.mc:3466
6360 msgid "Server has open handles.\n"
6361 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6363 #: winerror.mc:3471
6364 msgid "Resource data not found.\n"
6365 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6367 #: winerror.mc:3476
6368 msgid "Resource type not found.\n"
6369 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6371 #: winerror.mc:3481
6372 msgid "Resource name not found.\n"
6373 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6375 #: winerror.mc:3486
6376 msgid "Resource language not found.\n"
6377 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6379 #: winerror.mc:3491
6380 msgid "Not enough quota.\n"
6381 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6383 #: winerror.mc:3496
6384 msgid "No interfaces.\n"
6385 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6387 #: winerror.mc:3501
6388 msgid "RPC call canceled.\n"
6389 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6391 #: winerror.mc:3506
6392 msgid "Binding incomplete.\n"
6393 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6395 #: winerror.mc:3511
6396 msgid "RPC comm failure.\n"
6397 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6399 #: winerror.mc:3516
6400 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6401 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6403 #: winerror.mc:3521
6404 msgid "No principal name registered.\n"
6405 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6407 #: winerror.mc:3526
6408 msgid "Not an RPC error.\n"
6409 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6411 #: winerror.mc:3531
6412 msgid "UUID is local only.\n"
6413 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6415 #: winerror.mc:3536
6416 msgid "Security package error.\n"
6417 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6419 #: winerror.mc:3541
6420 msgid "Thread not canceled.\n"
6421 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6423 #: winerror.mc:3546
6424 msgid "Invalid handle operation.\n"
6425 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6427 #: winerror.mc:3551
6428 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6429 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6431 #: winerror.mc:3556
6432 msgid "Wrong stub version.\n"
6433 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6435 #: winerror.mc:3561
6436 msgid "Invalid pipe object.\n"
6437 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6439 #: winerror.mc:3566
6440 msgid "Wrong pipe order.\n"
6441 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6443 #: winerror.mc:3571
6444 msgid "Wrong pipe version.\n"
6445 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6447 #: winerror.mc:3576
6448 msgid "Group member not found.\n"
6449 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6451 #: winerror.mc:3581
6452 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6453 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6455 #: winerror.mc:3586
6456 msgid "Invalid object.\n"
6457 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6459 #: winerror.mc:3591
6460 msgid "Invalid time.\n"
6461 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6463 #: winerror.mc:3596
6464 msgid "Invalid form name.\n"
6465 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6467 #: winerror.mc:3601
6468 msgid "Invalid form size.\n"
6469 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6471 #: winerror.mc:3606
6472 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6473 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6475 #: winerror.mc:3611
6476 msgid "Printer deleted.\n"
6477 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6479 #: winerror.mc:3616
6480 msgid "Invalid printer state.\n"
6481 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6483 #: winerror.mc:3621
6484 msgid "User must change password.\n"
6485 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6487 #: winerror.mc:3626
6488 msgid "Domain controller not found.\n"
6489 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6491 #: winerror.mc:3631
6492 msgid "Account locked out.\n"
6493 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6495 #: winerror.mc:3636
6496 msgid "Invalid pixel format.\n"
6497 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6499 #: winerror.mc:3641
6500 msgid "Invalid driver.\n"
6501 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6503 #: winerror.mc:3646
6504 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6505 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6507 #: winerror.mc:3651
6508 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6509 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6511 #: winerror.mc:3656
6512 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6513 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6515 #: winerror.mc:3661
6516 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6517 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6519 #: winerror.mc:3666
6520 msgid "RPC pipe closed.\n"
6521 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6523 #: winerror.mc:3671
6524 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6525 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6527 #: winerror.mc:3676
6528 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6529 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6531 #: winerror.mc:3681
6532 msgid "No site name available.\n"
6533 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6535 #: winerror.mc:3686
6536 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6537 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6539 #: winerror.mc:3691
6540 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6541 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6543 #: winerror.mc:3696
6544 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6545 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6547 #: winerror.mc:3701
6548 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6549 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6551 #: winerror.mc:3706
6552 msgid "The interface could not be exported.\n"
6553 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6555 #: winerror.mc:3711
6556 msgid "The profile could not be added.\n"
6557 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6559 #: winerror.mc:3716
6560 msgid "The profile element could not be added.\n"
6561 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6563 #: winerror.mc:3721
6564 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6565 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6567 #: winerror.mc:3726
6568 msgid "The group element could not be added.\n"
6569 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6571 #: winerror.mc:3731
6572 msgid "The group element could not be removed.\n"
6573 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6575 #: winerror.mc:3736
6576 msgid "The username could not be found.\n"
6577 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6579 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6580 msgid "Local Port"
6581 msgstr "Lokaler Anschluss"
6583 #: localspl.rc:29
6584 msgid "Local Monitor"
6585 msgstr "Lokaler Monitor"
6587 #: localui.rc:36
6588 msgid "Add a Local Port"
6589 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6591 #: localui.rc:39
6592 msgid "&Enter the port name to add:"
6593 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6595 #: localui.rc:48
6596 msgid "Configure LPT Port"
6597 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6599 #: localui.rc:51
6600 msgid "Timeout (seconds)"
6601 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6603 #: localui.rc:52
6604 msgid "&Transmission Retry:"
6605 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6607 #: localui.rc:29
6608 msgid "'%s' is not a valid port name"
6609 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6611 #: localui.rc:30
6612 msgid "Port %s already exists"
6613 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6615 #: localui.rc:31
6616 msgid "This port has no options to configure"
6617 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6619 #: mapi32.rc:28
6620 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6621 msgstr ""
6622 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6623 "Mailclient installiert haben."
6625 #: mapi32.rc:29
6626 msgid "Send Mail"
6627 msgstr "E-Mail senden"
6629 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6630 msgid "Enter Network Password"
6631 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6633 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6634 msgid "Please enter your username and password:"
6635 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6637 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6638 msgid "Proxy"
6639 msgstr "Proxy"
6641 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6642 msgid "User"
6643 msgstr "Benutzername"
6645 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6646 msgid "Password"
6647 msgstr "Kennwort"
6649 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6650 msgid "&Save this password (insecure)"
6651 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6653 #: mpr.rc:27
6654 msgid "Entire Network"
6655 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6657 #: msacm32.rc:27
6658 msgid "Sound Selection"
6659 msgstr "Soundauswahl"
6661 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6662 msgid "&Save As..."
6663 msgstr "Speichern &unter..."
6665 #: msacm32.rc:39
6666 msgid "&Format:"
6667 msgstr "&Format:"
6669 #: msacm32.rc:44
6670 msgid "&Attributes:"
6671 msgstr "&Attribute:"
6673 #: mshtml.rc:37
6674 msgid "Hyperlink"
6675 msgstr "Hyperlink"
6677 #: mshtml.rc:40
6678 msgid "Hyperlink Information"
6679 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6681 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6682 msgid "&Type:"
6683 msgstr "&Typ:"
6685 #: mshtml.rc:43
6686 msgid "&URL:"
6687 msgstr "&URL:"
6689 #: mshtml.rc:31
6690 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6691 msgstr "HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6693 #: mshtml.rc:32
6694 msgid "HTML Document"
6695 msgstr "HTML-Dokument"
6697 #: mshtml.rc:26
6698 msgid "Downloading from %s..."
6699 msgstr "Herunterladen von %s..."
6701 #: mshtml.rc:25
6702 msgid "Done"
6703 msgstr "Fertig"
6705 #: msi.rc:27
6706 msgid ""
6707 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6708 "file path and try again."
6709 msgstr ""
6710 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6711 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6713 #: msi.rc:28
6714 msgid "path %s not found"
6715 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6717 #: msi.rc:29
6718 msgid "insert disk %s"
6719 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6721 #: msi.rc:30
6722 msgid ""
6723 "Windows Installer %s\n"
6724 "\n"
6725 "Usage:\n"
6726 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6727 "\n"
6728 "Install a product:\n"
6729 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6730 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6731 "\t/a package [property]\n"
6732 "Repair an installation:\n"
6733 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6734 "Uninstall a product:\n"
6735 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6736 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6737 "Advertise a product:\n"
6738 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6739 "Apply a patch:\n"
6740 "\t/p patch_package [property]\n"
6741 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6742 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6743 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6744 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6745 "Register the MSI Service:\n"
6746 "\t/y\n"
6747 "Unregister the MSI Service:\n"
6748 "\t/z\n"
6749 "Display this help:\n"
6750 "\t/help\n"
6751 "\t/?\n"
6752 msgstr ""
6753 "Windows Installer %s\n"
6754 "\n"
6755 "Aufruf:\n"
6756 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6757 "\n"
6758 "Produkt installieren:\n"
6759 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6760 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6761 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6762 "Installation reparieren:\n"
6763 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6764 "Produkt deinstallieren:\n"
6765 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6766 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6767 "Produkt ankündigen:\n"
6768 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6769 "Patch integrieren:\n"
6770 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6771 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6772 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6773 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6774 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6775 "MSI Service registrieren:\n"
6776 "\t/y\n"
6777 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6778 "\t/z\n"
6779 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6780 "\t/help\n"
6781 "\t/?\n"
6783 #: msi.rc:57
6784 msgid "enter which folder contains %s"
6785 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6787 #: msi.rc:58
6788 msgid "install source for feature missing"
6789 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6791 #: msi.rc:59
6792 msgid "network drive for feature missing"
6793 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6795 #: msi.rc:60
6796 msgid "feature from:"
6797 msgstr "Feature von:"
6799 #: msi.rc:61
6800 msgid "choose which folder contains %s"
6801 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6803 #: msrle32.rc:28
6804 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6805 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6807 #: msrle32.rc:29
6808 msgid ""
6809 "Wine MS-RLE video codec\n"
6810 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6811 msgstr ""
6812 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6813 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6815 #: msvfw32.rc:30
6816 msgid "Video Compression"
6817 msgstr "Videokompression"
6819 #: msvfw32.rc:36
6820 msgid "&Compressor:"
6821 msgstr "&Kompressor:"
6823 #: msvfw32.rc:39
6824 msgid "Con&figure..."
6825 msgstr "Kon&figurieren..."
6827 #: msvfw32.rc:40
6828 msgid "&About"
6829 msgstr "&Über"
6831 #: msvfw32.rc:44
6832 msgid "Compression &Quality:"
6833 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6835 #: msvfw32.rc:46
6836 msgid "&Key Frame Every"
6837 msgstr "&Key Frame alle"
6839 #: msvfw32.rc:50
6840 msgid "&Data Rate"
6841 msgstr "&Datenrate"
6843 #: msvfw32.rc:52
6844 msgid "kB/s"
6845 msgstr "kB/s"
6847 #: msvfw32.rc:25
6848 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6849 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6851 #: msvidc32.rc:26
6852 msgid "Wine Video 1 video codec"
6853 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6855 #: oleacc.rc:27
6856 msgid "unknown object"
6857 msgstr "unbekanntes Objekt"
6859 #: oleacc.rc:28
6860 msgid "title bar"
6861 msgstr "Titelleiste"
6863 #: oleacc.rc:29
6864 msgid "menu bar"
6865 msgstr "Menüleiste"
6867 #: oleacc.rc:30
6868 msgid "scroll bar"
6869 msgstr "Bildlaufleiste"
6871 #: oleacc.rc:31
6872 msgid "grip"
6873 msgstr "Fangpunkt"
6875 #: oleacc.rc:32
6876 msgid "sound"
6877 msgstr "Klang"
6879 #: oleacc.rc:33
6880 msgid "cursor"
6881 msgstr "Cursor"
6883 #: oleacc.rc:34
6884 msgid "caret"
6885 msgstr "Caret-Zeichen"
6887 #: oleacc.rc:35
6888 msgid "alert"
6889 msgstr "Warnung"
6891 #: oleacc.rc:36
6892 msgid "window"
6893 msgstr "Fenster"
6895 #: oleacc.rc:37
6896 msgid "client"
6897 msgstr "Client"
6899 #: oleacc.rc:38
6900 msgid "popup menu"
6901 msgstr "Kontextmenü"
6903 #: oleacc.rc:39
6904 msgid "menu item"
6905 msgstr "Menüelement"
6907 #: oleacc.rc:40
6908 msgid "tool tip"
6909 msgstr "Tooltip"
6911 #: oleacc.rc:41
6912 msgid "application"
6913 msgstr "Anwendung"
6915 #: oleacc.rc:42
6916 msgid "document"
6917 msgstr "Dokument"
6919 #: oleacc.rc:43
6920 msgid "pane"
6921 msgstr "Ausschnitt"
6923 #: oleacc.rc:44
6924 msgid "chart"
6925 msgstr "Diagramm"
6927 #: oleacc.rc:45
6928 msgid "dialog"
6929 msgstr "Dialog"
6931 #: oleacc.rc:46
6932 msgid "border"
6933 msgstr "Rahmen"
6935 #: oleacc.rc:47
6936 msgid "grouping"
6937 msgstr "Gruppierung"
6939 #: oleacc.rc:48
6940 msgid "separator"
6941 msgstr "Trennlinie"
6943 #: oleacc.rc:49
6944 msgid "tool bar"
6945 msgstr "Symbolleiste"
6947 #: oleacc.rc:50
6948 msgid "status bar"
6949 msgstr "Statusleiste"
6951 #: oleacc.rc:51
6952 msgid "table"
6953 msgstr "Tabelle"
6955 #: oleacc.rc:52
6956 msgid "column header"
6957 msgstr "Spaltenkopf"
6959 #: oleacc.rc:53
6960 msgid "row header"
6961 msgstr "Zeilenkopf"
6963 #: oleacc.rc:54
6964 msgid "column"
6965 msgstr "Spalte"
6967 #: oleacc.rc:55
6968 msgid "row"
6969 msgstr "Zeile"
6971 #: oleacc.rc:56
6972 msgid "cell"
6973 msgstr "Zelle"
6975 #: oleacc.rc:57
6976 msgid "link"
6977 msgstr "Link"
6979 #: oleacc.rc:58
6980 msgid "help balloon"
6981 msgstr "Hilfesprechblase"
6983 #: oleacc.rc:59
6984 msgid "character"
6985 msgstr "Assistent"
6987 #: oleacc.rc:60
6988 msgid "list"
6989 msgstr "Liste"
6991 #: oleacc.rc:61
6992 msgid "list item"
6993 msgstr "Listenelement"
6995 #: oleacc.rc:62
6996 msgid "outline"
6997 msgstr "Gliederung"
6999 #: oleacc.rc:63
7000 msgid "outline item"
7001 msgstr "Gliederungselement"
7003 #: oleacc.rc:64
7004 msgid "page tab"
7005 msgstr "Registerkarte"
7007 #: oleacc.rc:65
7008 msgid "property page"
7009 msgstr "Eigenschaftenseite"
7011 #: oleacc.rc:66
7012 msgid "indicator"
7013 msgstr "Anzeige"
7015 #: oleacc.rc:67
7016 msgid "graphic"
7017 msgstr "Grafik"
7019 #: oleacc.rc:68
7020 msgid "static text"
7021 msgstr "Statischer Text"
7023 #: oleacc.rc:69
7024 msgid "text"
7025 msgstr "Text"
7027 #: oleacc.rc:70
7028 msgid "push button"
7029 msgstr "Schaltfläche"
7031 #: oleacc.rc:71
7032 msgid "check button"
7033 msgstr "Kontrollkästchen"
7035 #: oleacc.rc:72
7036 msgid "radio button"
7037 msgstr "Optionskästchen"
7039 #: oleacc.rc:73
7040 msgid "combo box"
7041 msgstr "Kombinationsfeld"
7043 #: oleacc.rc:74
7044 msgid "drop down"
7045 msgstr "Dropdown"
7047 #: oleacc.rc:75
7048 msgid "progress bar"
7049 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7051 #: oleacc.rc:76
7052 msgid "dial"
7053 msgstr "wählen"
7055 #: oleacc.rc:77
7056 msgid "hot key field"
7057 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7059 #: oleacc.rc:78
7060 msgid "slider"
7061 msgstr "Schieberegler"
7063 #: oleacc.rc:79
7064 msgid "spin box"
7065 msgstr "Drehfeld"
7067 #: oleacc.rc:80
7068 msgid "diagram"
7069 msgstr "Diagramm"
7071 #: oleacc.rc:81
7072 msgid "animation"
7073 msgstr "Animation"
7075 #: oleacc.rc:82
7076 msgid "equation"
7077 msgstr "Gleichung"
7079 #: oleacc.rc:83
7080 msgid "drop down button"
7081 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7083 #: oleacc.rc:84
7084 msgid "menu button"
7085 msgstr "Menü Schaltfläche"
7087 #: oleacc.rc:85
7088 msgid "grid drop down button"
7089 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7091 #: oleacc.rc:86
7092 msgid "white space"
7093 msgstr "Leerzeichen"
7095 #: oleacc.rc:87
7096 msgid "page tab list"
7097 msgstr "Register"
7099 #: oleacc.rc:88
7100 msgid "clock"
7101 msgstr "Uhr"
7103 #: oleacc.rc:89
7104 msgid "split button"
7105 msgstr "Split-Knopf"
7107 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7108 msgid "IP address"
7109 msgstr "IP-Adresse"
7111 #: oleacc.rc:91
7112 msgid "outline button"
7113 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7115 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7116 msgid "True"
7117 msgstr "Wahr"
7119 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7120 msgid "False"
7121 msgstr "Falsch"
7123 #: oleaut32.rc:31
7124 msgid "On"
7125 msgstr "Ein"
7127 #: oleaut32.rc:32
7128 msgid "Off"
7129 msgstr "Aus"
7131 #: oledlg.rc:48
7132 msgid "Insert Object"
7133 msgstr "Objekt einfügen"
7135 #: oledlg.rc:54
7136 msgid "Object Type:"
7137 msgstr "Objekttyp:"
7139 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7140 msgid "Result"
7141 msgstr "Ergebnis"
7143 #: oledlg.rc:58
7144 msgid "Create New"
7145 msgstr "&Neu erstellen"
7147 #: oledlg.rc:60
7148 msgid "Create Control"
7149 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7151 #: oledlg.rc:62
7152 msgid "Create From File"
7153 msgstr "A&us Datei erstellen"
7155 #: oledlg.rc:65
7156 msgid "&Add Control..."
7157 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7159 #: oledlg.rc:66
7160 msgid "Display As Icon"
7161 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7163 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7164 msgid "Browse..."
7165 msgstr "Durchsuchen..."
7167 #: oledlg.rc:69
7168 msgid "File:"
7169 msgstr "Datei:"
7171 #: oledlg.rc:75
7172 msgid "Paste Special"
7173 msgstr "Inhalte einfügen"
7175 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7176 msgid "Source:"
7177 msgstr "Quelle:"
7179 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7180 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7181 msgid "&Paste"
7182 msgstr "E&infügen"
7184 #: oledlg.rc:81
7185 msgid "Paste &Link"
7186 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7188 #: oledlg.rc:83
7189 msgid "&As:"
7190 msgstr "&Als:"
7192 #: oledlg.rc:90
7193 msgid "&Display As Icon"
7194 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7196 #: oledlg.rc:92
7197 msgid "Change &Icon..."
7198 msgstr "&Symbol ändern..."
7200 #: oledlg.rc:25
7201 msgid "Insert a new %s object into your document"
7202 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7204 #: oledlg.rc:26
7205 msgid ""
7206 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7207 "may activate it using the program which created it."
7208 msgstr ""
7209 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7210 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7212 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7213 msgid "Browse"
7214 msgstr "Durchsuchen"
7216 #: oledlg.rc:28
7217 msgid ""
7218 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7219 "control."
7220 msgstr ""
7221 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7222 "nicht registriert werden."
7224 #: oledlg.rc:29
7225 msgid "Add Control"
7226 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7228 #: oledlg.rc:34
7229 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7230 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7232 #: oledlg.rc:35
7233 msgid ""
7234 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7235 "activate it using %s."
7236 msgstr ""
7237 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7238 "%s aktivieren können."
7240 #: oledlg.rc:36
7241 msgid ""
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7243 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7244 msgstr ""
7245 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7246 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7248 #: oledlg.rc:37
7249 msgid ""
7250 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7251 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7252 "your document."
7253 msgstr ""
7254 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7255 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7256 "Dokument erscheinen."
7258 #: oledlg.rc:38
7259 msgid ""
7260 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7261 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7262 "in your document."
7263 msgstr ""
7264 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7265 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7266 "Dokument erscheinen."
7268 #: oledlg.rc:39
7269 msgid ""
7270 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7271 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7272 "be reflected in your document."
7273 msgstr ""
7274 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7275 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7276 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7278 #: oledlg.rc:40
7279 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7280 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7282 #: oledlg.rc:41
7283 msgid "Unknown Type"
7284 msgstr "Unbekannter Typ"
7286 #: oledlg.rc:42
7287 msgid "Unknown Source"
7288 msgstr "Unbekannte Quelle"
7290 #: oledlg.rc:43
7291 msgid "the program which created it"
7292 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7294 #: sane.rc:41
7295 msgid "Scanning"
7296 msgstr "Scanne"
7298 #: sane.rc:44
7299 msgid "SCANNING... Please Wait"
7300 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7302 #: sane.rc:31
7303 msgctxt "unit: pixels"
7304 msgid "px"
7305 msgstr "px"
7307 #: sane.rc:32
7308 msgctxt "unit: bits"
7309 msgid "b"
7310 msgstr "b"
7312 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7313 msgctxt "unit: dots/inch"
7314 msgid "dpi"
7315 msgstr "dpi"
7317 #: sane.rc:35
7318 msgctxt "unit: percent"
7319 msgid "%"
7320 msgstr "%"
7322 #: sane.rc:36
7323 msgctxt "unit: microseconds"
7324 msgid "us"
7325 msgstr "µs"
7327 #: serialui.rc:25
7328 msgid "Settings for %s"
7329 msgstr "Einstellungen für %s"
7331 #: serialui.rc:28
7332 msgid "Baud Rate"
7333 msgstr "Baudrate"
7335 #: serialui.rc:30
7336 msgid "Parity"
7337 msgstr "Parität"
7339 #: serialui.rc:32
7340 msgid "Flow Control"
7341 msgstr "Flusssteuerung"
7343 #: serialui.rc:34
7344 msgid "Data Bits"
7345 msgstr "Datenbits"
7347 #: serialui.rc:36
7348 msgid "Stop Bits"
7349 msgstr "Stoppbits"
7351 #: setupapi.rc:36
7352 msgid "Copying Files..."
7353 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7355 #: setupapi.rc:42
7356 msgid "Destination:"
7357 msgstr "Ziel:"
7359 #: setupapi.rc:49
7360 msgid "Files Needed"
7361 msgstr "Erforderliche Dateien"
7363 #: setupapi.rc:52
7364 msgid ""
7365 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7366 "make sure the correct drive is selected below"
7367 msgstr ""
7368 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7369 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7371 #: setupapi.rc:54
7372 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7373 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7375 #: setupapi.rc:28
7376 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7377 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7379 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7380 msgid "Unknown"
7381 msgstr "Unbekannt"
7383 #: setupapi.rc:30
7384 msgid "Copy files from:"
7385 msgstr "Dateien kopieren von:"
7387 #: setupapi.rc:31
7388 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7389 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7391 #: shdoclc.rc:39
7392 msgid "F&orward"
7393 msgstr "V&orwärts"
7395 #: shdoclc.rc:41
7396 msgid "&Save Background As..."
7397 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7399 #: shdoclc.rc:42
7400 msgid "Set As Back&ground"
7401 msgstr "Als Hinter&grund"
7403 #: shdoclc.rc:43
7404 msgid "&Copy Background"
7405 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7407 #: shdoclc.rc:44
7408 msgid "Set as &Desktop Item"
7409 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7411 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7412 msgid "Select &All"
7413 msgstr "Alles &markieren"
7415 #: shdoclc.rc:49
7416 msgid "Create Shor&tcut"
7417 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7419 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7420 msgid "Add to &Favorites..."
7421 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7423 #: shdoclc.rc:51
7424 msgid "&View Source"
7425 msgstr "&Quelltextansicht"
7427 #: shdoclc.rc:53
7428 msgid "&Encoding"
7429 msgstr "&Textkodierung"
7431 #: shdoclc.rc:55
7432 msgid "Pr&int"
7433 msgstr "&Drucken"
7435 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7436 msgid "&Open Link"
7437 msgstr "Link &Öffnen"
7439 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7440 msgid "Open Link in &New Window"
7441 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7443 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7444 msgid "Save Target &As..."
7445 msgstr "&Ziel speichern als..."
7447 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7448 msgid "&Print Target"
7449 msgstr "Ziel &drucken"
7451 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7452 msgid "S&how Picture"
7453 msgstr "Grafik anzeigen"
7455 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7456 msgid "&Save Picture As..."
7457 msgstr "&Bild speichern als..."
7459 #: shdoclc.rc:70
7460 msgid "&E-mail Picture..."
7461 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7463 #: shdoclc.rc:71
7464 msgid "Pr&int Picture..."
7465 msgstr "Bild d&rucken..."
7467 #: shdoclc.rc:72
7468 msgid "&Go to My Pictures"
7469 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7471 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7472 msgid "Set as Back&ground"
7473 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7475 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7476 msgid "Set as &Desktop Item..."
7477 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7479 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7480 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7481 msgid "Cu&t"
7482 msgstr "&Ausschneiden"
7484 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7485 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7486 #: wordpad.rc:102
7487 msgid "&Copy"
7488 msgstr "&Kopieren"
7490 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7491 msgid "Copy Shor&tcut"
7492 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7494 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7495 msgid "P&roperties"
7496 msgstr "&Eigenschaften"
7498 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7499 msgid "&Undo"
7500 msgstr "&Rückgängig"
7502 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7503 msgid "&Delete"
7504 msgstr "&Löschen"
7506 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7507 msgid "&Select"
7508 msgstr "Aus&wählen"
7510 #: shdoclc.rc:102
7511 msgid "&Cell"
7512 msgstr "&Zelle"
7514 #: shdoclc.rc:103
7515 msgid "&Row"
7516 msgstr "Zei&le"
7518 #: shdoclc.rc:104
7519 msgid "&Column"
7520 msgstr "&Spalte"
7522 #: shdoclc.rc:105
7523 msgid "&Table"
7524 msgstr "&Tabelle"
7526 #: shdoclc.rc:108
7527 msgid "&Cell Properties"
7528 msgstr "&Zelleigenschaften"
7530 #: shdoclc.rc:109
7531 msgid "&Table Properties"
7532 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7534 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7535 msgid "Paste"
7536 msgstr "Einfügen"
7538 #: shdoclc.rc:118
7539 msgid "&Print"
7540 msgstr "&Drucken"
7542 #: shdoclc.rc:125
7543 msgid "Open in &New Window"
7544 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7546 #: shdoclc.rc:129
7547 msgid "Cut"
7548 msgstr "Ausschneiden"
7550 #: shdoclc.rc:152
7551 msgid "&Save Video As..."
7552 msgstr "&Video speichern als..."
7554 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7555 msgid "Play"
7556 msgstr "Abspielen"
7558 #: shdoclc.rc:189
7559 msgid "Rewind"
7560 msgstr "Zurückspulen"
7562 #: shdoclc.rc:196
7563 msgid "Trace Tags"
7564 msgstr "Tags nachgehen"
7566 #: shdoclc.rc:197
7567 msgid "Resource Failures"
7568 msgstr "Ressourcenfehler"
7570 #: shdoclc.rc:198
7571 msgid "Dump Tracking Info"
7572 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7574 #: shdoclc.rc:199
7575 msgid "Debug Break"
7576 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7578 #: shdoclc.rc:200
7579 msgid "Debug View"
7580 msgstr "Ansicht debuggen"
7582 #: shdoclc.rc:201
7583 msgid "Dump Tree"
7584 msgstr "Baum ausgeben"
7586 #: shdoclc.rc:202
7587 msgid "Dump Lines"
7588 msgstr "Zeilen ausgeben"
7590 #: shdoclc.rc:203
7591 msgid "Dump DisplayTree"
7592 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7594 #: shdoclc.rc:204
7595 msgid "Dump FormatCaches"
7596 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7598 #: shdoclc.rc:205
7599 msgid "Dump LayoutRects"
7600 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7602 #: shdoclc.rc:206
7603 msgid "Memory Monitor"
7604 msgstr "Speichermonitor"
7606 #: shdoclc.rc:207
7607 msgid "Performance Meters"
7608 msgstr "Leistungsanzeigen"
7610 #: shdoclc.rc:208
7611 msgid "Save HTML"
7612 msgstr "HTML speichern"
7614 #: shdoclc.rc:210
7615 msgid "&Browse View"
7616 msgstr "Ansicht &browsen"
7618 #: shdoclc.rc:211
7619 msgid "&Edit View"
7620 msgstr "Ansicht &Editieren"
7622 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7623 msgid "Scroll Here"
7624 msgstr "Hier scrollen"
7626 #: shdoclc.rc:218
7627 msgid "Top"
7628 msgstr "Oben"
7630 #: shdoclc.rc:219
7631 msgid "Bottom"
7632 msgstr "Unten"
7634 #: shdoclc.rc:221
7635 msgid "Page Up"
7636 msgstr "Seite hoch"
7638 #: shdoclc.rc:222
7639 msgid "Page Down"
7640 msgstr "Seite runter"
7642 #: shdoclc.rc:224
7643 msgid "Scroll Up"
7644 msgstr "Hochscrollen"
7646 #: shdoclc.rc:225
7647 msgid "Scroll Down"
7648 msgstr "Runterscrollen"
7650 #: shdoclc.rc:232
7651 msgid "Left Edge"
7652 msgstr "Linke Ecke"
7654 #: shdoclc.rc:233
7655 msgid "Right Edge"
7656 msgstr "Rechte Ecke"
7658 #: shdoclc.rc:235
7659 msgid "Page Left"
7660 msgstr "Seite links"
7662 #: shdoclc.rc:236
7663 msgid "Page Right"
7664 msgstr "Seite rechts"
7666 #: shdoclc.rc:238
7667 msgid "Scroll Left"
7668 msgstr "Nach links scrollen"
7670 #: shdoclc.rc:239
7671 msgid "Scroll Right"
7672 msgstr "Nach rechts scrollen"
7674 #: shdoclc.rc:25
7675 msgid "Wine Internet Explorer"
7676 msgstr "Wine Internet Explorer"
7678 #: shdoclc.rc:30
7679 msgid "&w&bPage &p"
7680 msgstr "&w&bSeite &p"
7682 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7683 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7684 msgid "Lar&ge Icons"
7685 msgstr "&Große Symbole"
7687 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7688 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7689 msgid "S&mall Icons"
7690 msgstr "&Kleine Symbole"
7692 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7693 msgid "&List"
7694 msgstr "&Liste"
7696 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7697 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7698 msgid "&Details"
7699 msgstr "&Details"
7701 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7702 msgid "Arrange &Icons"
7703 msgstr "Symbole anordnen"
7705 #: shell32.rc:50
7706 msgid "By &Name"
7707 msgstr "Nach &Name"
7709 #: shell32.rc:51
7710 msgid "By &Type"
7711 msgstr "Nach &Typ"
7713 #: shell32.rc:52
7714 msgid "By &Size"
7715 msgstr "Nach &Größe"
7717 #: shell32.rc:53
7718 msgid "By &Date"
7719 msgstr "Nach &Datum"
7721 #: shell32.rc:55
7722 msgid "&Auto Arrange"
7723 msgstr "&Automatisch anordnen"
7725 #: shell32.rc:57
7726 msgid "Line up Icons"
7727 msgstr "Icons anordnen"
7729 #: shell32.rc:62
7730 msgid "Paste as Link"
7731 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7733 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7734 msgid "New"
7735 msgstr "Neu"
7737 #: shell32.rc:66
7738 msgid "New &Folder"
7739 msgstr "Neuer &Ordner"
7741 #: shell32.rc:67
7742 msgid "New &Link"
7743 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7745 #: shell32.rc:71
7746 msgid "Properties"
7747 msgstr "&Eigenschaften"
7749 #: shell32.rc:82
7750 msgctxt "recycle bin"
7751 msgid "&Restore"
7752 msgstr "&Wiederherstellen"
7754 #: shell32.rc:83
7755 msgid "&Erase"
7756 msgstr "&Leeren"
7758 #: shell32.rc:95
7759 msgid "E&xplore"
7760 msgstr "E&rkunden"
7762 #: shell32.rc:98
7763 msgid "C&ut"
7764 msgstr "&Ausschneiden"
7766 #: shell32.rc:101
7767 msgid "Create &Link"
7768 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7770 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7771 msgid "&Rename"
7772 msgstr "&Umbenennen"
7774 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7775 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7776 msgid "E&xit"
7777 msgstr "&Beenden"
7779 #: shell32.rc:127
7780 msgid "&About Control Panel"
7781 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7783 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7784 msgid "Browse for Folder"
7785 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7787 #: shell32.rc:290
7788 msgid "Folder:"
7789 msgstr "Verzeichnis:"
7791 #: shell32.rc:296
7792 msgid "&Make New Folder"
7793 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7795 #: shell32.rc:303
7796 msgid "Message"
7797 msgstr "Meldung"
7799 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7800 msgid "&Yes"
7801 msgstr "&Ja"
7803 #: shell32.rc:307
7804 msgid "Yes to &all"
7805 msgstr "Ja zu &allen"
7807 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7808 msgid "&No"
7809 msgstr "&Nein"
7811 #: shell32.rc:316
7812 msgid "About %s"
7813 msgstr "Über %s"
7815 #: shell32.rc:320
7816 msgid "Wine &license"
7817 msgstr "&Lizenz"
7819 #: shell32.rc:325
7820 msgid "Running on %s"
7821 msgstr "Wine Version %s"
7823 #: shell32.rc:326
7824 msgid "Wine was brought to you by:"
7825 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7827 #: shell32.rc:334
7828 msgid ""
7829 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7830 "will open it for you."
7831 msgstr ""
7832 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
7833 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
7835 #: shell32.rc:335
7836 msgid "&Open:"
7837 msgstr "Ö&ffnen:"
7839 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7840 #: winefile.rc:130
7841 msgid "&Browse..."
7842 msgstr "&Durchsuchen..."
7844 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7845 msgid "Size"
7846 msgstr "Größe"
7848 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7849 msgid "Type"
7850 msgstr "Typ"
7852 #: shell32.rc:137
7853 msgid "Modified"
7854 msgstr "Geändert"
7856 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7857 msgid "Attributes"
7858 msgstr "Attribute"
7860 #: shell32.rc:140
7861 msgid "Size available"
7862 msgstr "Freier Speicher"
7864 #: shell32.rc:142
7865 msgid "Comments"
7866 msgstr "Kommentar"
7868 #: shell32.rc:143
7869 msgid "Owner"
7870 msgstr "Besitzer"
7872 #: shell32.rc:144
7873 msgid "Group"
7874 msgstr "Gruppe"
7876 #: shell32.rc:145
7877 msgid "Original location"
7878 msgstr "Ursprung"
7880 #: shell32.rc:146
7881 msgid "Date deleted"
7882 msgstr "Gelöscht am"
7884 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7885 msgctxt "display name"
7886 msgid "Desktop"
7887 msgstr "Desktop"
7889 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7890 msgid "My Computer"
7891 msgstr "Arbeitsplatz"
7893 #: shell32.rc:156
7894 msgid "Control Panel"
7895 msgstr "Systemsteuerung"
7897 #: shell32.rc:163
7898 msgid "Select"
7899 msgstr "Auswählen"
7901 #: shell32.rc:186
7902 msgid "Restart"
7903 msgstr "Neustarten"
7905 #: shell32.rc:187
7906 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7907 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7909 #: shell32.rc:188
7910 msgid "Shutdown"
7911 msgstr "Beenden"
7913 #: shell32.rc:189
7914 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7915 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7917 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7918 msgid "Programs"
7919 msgstr "Programme"
7921 #: shell32.rc:201
7922 msgid "My Documents"
7923 msgstr "Meine Dokumente"
7925 #: shell32.rc:202
7926 msgid "Favorites"
7927 msgstr "Favoriten"
7929 #: shell32.rc:203
7930 msgid "StartUp"
7931 msgstr "Autostart"
7933 #: shell32.rc:204
7934 msgid "Start Menu"
7935 msgstr "Startmenü"
7937 #: shell32.rc:205
7938 msgid "My Music"
7939 msgstr "Eigene Musik"
7941 #: shell32.rc:206
7942 msgid "My Videos"
7943 msgstr "Eigene Videos"
7945 #: shell32.rc:207
7946 msgctxt "directory"
7947 msgid "Desktop"
7948 msgstr "Desktop"
7950 #: shell32.rc:208
7951 msgid "NetHood"
7952 msgstr "Netzwerkumgebung"
7954 #: shell32.rc:209
7955 msgid "Templates"
7956 msgstr "Vorlagen"
7958 #: shell32.rc:210
7959 msgid "PrintHood"
7960 msgstr "Druckumgebung"
7962 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7963 msgid "History"
7964 msgstr "Verlauf"
7966 #: shell32.rc:212
7967 msgid "Program Files"
7968 msgstr "Programme"
7970 #: shell32.rc:214
7971 msgid "My Pictures"
7972 msgstr "Eigene Bilder"
7974 #: shell32.rc:215
7975 msgid "Common Files"
7976 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7978 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7979 msgid "Documents"
7980 msgstr "Dokumente"
7982 #: shell32.rc:217
7983 msgid "Administrative Tools"
7984 msgstr "Verwaltung"
7986 #: shell32.rc:218
7987 msgid "Music"
7988 msgstr "Musik"
7990 #: shell32.rc:219
7991 msgid "Pictures"
7992 msgstr "Bilder"
7994 #: shell32.rc:220
7995 msgid "Videos"
7996 msgstr "Videos"
7998 #: shell32.rc:213
7999 msgid "Program Files (x86)"
8000 msgstr "Programme (x86)"
8002 #: shell32.rc:221
8003 msgid "Contacts"
8004 msgstr "Kontakte"
8006 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8007 msgid "Links"
8008 msgstr "Links"
8010 #: shell32.rc:223
8011 msgid "Slide Shows"
8012 msgstr "Diashows"
8014 #: shell32.rc:224
8015 msgid "Playlists"
8016 msgstr "Wiedergabelisten"
8018 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8019 msgid "Status"
8020 msgstr "Status"
8022 #: shell32.rc:149
8023 msgid "Location"
8024 msgstr "Ort"
8026 #: shell32.rc:150
8027 msgid "Model"
8028 msgstr "Modell"
8030 #: shell32.rc:225
8031 msgid "Sample Music"
8032 msgstr "Beispielmusik"
8034 #: shell32.rc:226
8035 msgid "Sample Pictures"
8036 msgstr "Beispielbilder"
8038 #: shell32.rc:227
8039 msgid "Sample Playlists"
8040 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8042 #: shell32.rc:228
8043 msgid "Sample Videos"
8044 msgstr "Beispielvideos"
8046 #: shell32.rc:229
8047 msgid "Saved Games"
8048 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8050 #: shell32.rc:230
8051 msgid "Searches"
8052 msgstr "Suchvorgänge"
8054 #: shell32.rc:231
8055 msgid "Users"
8056 msgstr "Benutzer"
8058 #: shell32.rc:233
8059 msgid "Downloads"
8060 msgstr "Downloads"
8062 #: shell32.rc:166
8063 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8064 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8066 #: shell32.rc:167
8067 msgid "Error during creation of a new folder"
8068 msgstr ""
8069 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8071 #: shell32.rc:168
8072 msgid "Confirm file deletion"
8073 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8075 #: shell32.rc:169
8076 msgid "Confirm folder deletion"
8077 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8079 #: shell32.rc:170
8080 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8081 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8083 #: shell32.rc:171
8084 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8085 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8087 #: shell32.rc:178
8088 msgid "Confirm file overwrite"
8089 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8091 #: shell32.rc:177
8092 msgid ""
8093 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8094 "\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8096 msgstr ""
8097 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8098 "\n"
8099 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8101 #: shell32.rc:172
8102 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8103 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8105 #: shell32.rc:174
8106 msgid ""
8107 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8108 msgstr ""
8109 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8110 "verschieben möchten?"
8112 #: shell32.rc:173
8113 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8114 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8116 #: shell32.rc:175
8117 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8118 msgstr ""
8119 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8120 "möchten?"
8122 #: shell32.rc:176
8123 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8124 msgstr ""
8125 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8126 "es stattdessen löschen?"
8128 #: shell32.rc:183
8129 msgid ""
8130 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8131 "\n"
8132 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8133 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8134 "the folder?"
8135 msgstr ""
8136 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8137 "\n"
8138 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8139 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8140 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8142 #: shell32.rc:235
8143 msgid "New Folder"
8144 msgstr "Neuer Ordner"
8146 #: shell32.rc:237
8147 msgid "Wine Control Panel"
8148 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8150 #: shell32.rc:192
8151 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8152 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8154 #: shell32.rc:193
8155 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8156 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8158 #: shell32.rc:195
8159 msgid "Executable files (*.exe)"
8160 msgstr "Programme (*.exe)"
8162 #: shell32.rc:241
8163 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8164 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8166 #: shell32.rc:243
8167 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8168 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8170 #: shell32.rc:244
8171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8172 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8174 #: shell32.rc:245
8175 msgid "Confirm deletion"
8176 msgstr "Löschen bestätigen"
8178 #: shell32.rc:246
8179 msgid ""
8180 "A file already exists at the path %1.\n"
8181 "\n"
8182 "Do you want to replace it?"
8183 msgstr ""
8184 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8185 "\n"
8186 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8188 #: shell32.rc:247
8189 msgid ""
8190 "A folder already exists at the path %1.\n"
8191 "\n"
8192 "Do you want to replace it?"
8193 msgstr ""
8194 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8195 "\n"
8196 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8198 #: shell32.rc:248
8199 msgid "Confirm overwrite"
8200 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8202 #: shell32.rc:265
8203 msgid ""
8204 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8205 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8206 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8207 "any later version.\n"
8208 "\n"
8209 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8210 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8211 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8212 "details.\n"
8213 "\n"
8214 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8215 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8216 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8217 msgstr ""
8218 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8219 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8220 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8221 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8222 "\n"
8223 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8224 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8225 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8226 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8227 "\n"
8228 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8229 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8230 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8231 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8233 #: shell32.rc:253
8234 msgid "Wine License"
8235 msgstr "Wine Lizenz"
8237 #: shell32.rc:155
8238 msgid "Trash"
8239 msgstr "Papierkorb"
8241 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8242 msgid "Error"
8243 msgstr "Fehler"
8245 #: shlwapi.rc:40
8246 msgid "Don't show me th&is message again"
8247 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8249 #: shlwapi.rc:27
8250 msgid "%d bytes"
8251 msgstr "%d Bytes"
8253 #: shlwapi.rc:28
8254 msgctxt "time unit: hours"
8255 msgid " hr"
8256 msgstr " Std"
8258 #: shlwapi.rc:29
8259 msgctxt "time unit: minutes"
8260 msgid " min"
8261 msgstr " Min"
8263 #: shlwapi.rc:30
8264 msgctxt "time unit: seconds"
8265 msgid " sec"
8266 msgstr " Sek"
8268 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8269 msgctxt "window"
8270 msgid "&Restore"
8271 msgstr "&Wiederherstellen"
8273 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8274 msgid "&Move"
8275 msgstr "&Verschieben"
8277 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8278 msgid "&Size"
8279 msgstr "&Größe"
8281 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8282 msgid "Mi&nimize"
8283 msgstr "Mi&nimieren"
8285 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8286 msgid "Ma&ximize"
8287 msgstr "Ma&ximieren"
8289 #: user32.rc:33
8290 msgid "&Close\tAlt+F4"
8291 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8293 #: user32.rc:35
8294 msgid "&About Wine"
8295 msgstr "Ü&ber Wine"
8297 #: user32.rc:46
8298 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8299 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8301 #: user32.rc:48
8302 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8303 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8305 #: user32.rc:79
8306 msgid "&Abort"
8307 msgstr "Abbr&uch"
8309 #: user32.rc:80
8310 msgid "&Retry"
8311 msgstr "&Wiederholen"
8313 #: user32.rc:81
8314 msgid "&Ignore"
8315 msgstr "&Ignorieren"
8317 #: user32.rc:84
8318 msgid "&Try Again"
8319 msgstr "&Erneut versuchen"
8321 #: user32.rc:85
8322 msgid "&Continue"
8323 msgstr "&Fortsetzen"
8325 #: user32.rc:91
8326 msgid "Select Window"
8327 msgstr "Fenster auswählen"
8329 #: user32.rc:69
8330 msgid "&More Windows..."
8331 msgstr "&Mehr Fenster..."
8333 #: wineps.rc:28
8334 msgid "Paper Si&ze:"
8335 msgstr "&Papiergröße:"
8337 #: wineps.rc:36
8338 msgid "Duplex:"
8339 msgstr "Duplex:"
8341 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8342 msgid "Realm"
8343 msgstr "Bereich"
8345 #: wininet.rc:54
8346 msgid "Authentication Required"
8347 msgstr "Benutzeranmeldung"
8349 #: wininet.rc:58
8350 msgid "Server"
8351 msgstr "Server"
8353 #: wininet.rc:74
8354 msgid "Security Warning"
8355 msgstr "Sicherheitswarnung"
8357 #: wininet.rc:77
8358 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8359 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8361 #: wininet.rc:79
8362 msgid "Do you want to continue anyway?"
8363 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8365 #: wininet.rc:25
8366 msgid "LAN Connection"
8367 msgstr "LAN-Verbindung"
8369 #: wininet.rc:26
8370 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8371 msgstr ""
8372 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8373 "Herausgeber ausgestellt."
8375 #: wininet.rc:27
8376 msgid "The date on the certificate is invalid."
8377 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8379 #: wininet.rc:28
8380 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8381 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8383 #: wininet.rc:29
8384 msgid ""
8385 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8386 msgstr ""
8387 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8389 #: winmm.rc:28
8390 msgid "The specified command was carried out."
8391 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8393 #: winmm.rc:29
8394 msgid "Undefined external error."
8395 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8397 #: winmm.rc:30
8398 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8399 msgstr ""
8400 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8401 "für Ihr System."
8403 #: winmm.rc:31
8404 msgid "The driver was not enabled."
8405 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8407 #: winmm.rc:32
8408 msgid ""
8409 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8410 "again."
8411 msgstr ""
8412 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8413 "und versuchen Sie es erneut."
8415 #: winmm.rc:33
8416 msgid "The specified device handle is invalid."
8417 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8419 #: winmm.rc:34
8420 msgid "There is no driver installed on your system!"
8421 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8423 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8424 msgid ""
8425 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8426 "increase available memory, and then try again."
8427 msgstr ""
8428 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8429 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8431 #: winmm.rc:36
8432 msgid ""
8433 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8434 "which functions and messages the driver supports."
8435 msgstr ""
8436 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8437 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8439 #: winmm.rc:37
8440 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8441 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8443 #: winmm.rc:38
8444 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8445 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8447 #: winmm.rc:39
8448 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8449 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8451 #: winmm.rc:42
8452 msgid ""
8453 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8454 "Capabilities function to determine the supported formats."
8455 msgstr ""
8456 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8457 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8458 "ermitteln."
8460 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8461 msgid ""
8462 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8463 "device, or wait until the data is finished playing."
8464 msgstr ""
8465 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8466 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8467 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8469 #: winmm.rc:44
8470 msgid ""
8471 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8472 "header, and then try again."
8473 msgstr ""
8474 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8475 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8477 #: winmm.rc:45
8478 msgid ""
8479 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8480 "and then try again."
8481 msgstr ""
8482 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8483 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8485 #: winmm.rc:48
8486 msgid ""
8487 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8488 "header, and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8491 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8493 #: winmm.rc:50
8494 msgid ""
8495 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8496 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8497 msgstr ""
8498 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8499 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8501 #: winmm.rc:51
8502 msgid ""
8503 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8504 "transmitted, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8507 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8509 #: winmm.rc:52
8510 msgid ""
8511 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8512 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8513 msgstr ""
8514 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8515 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie den MIDI-Mapper, um dies zu "
8516 "ändern."
8518 #: winmm.rc:53
8519 msgid ""
8520 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8521 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8522 msgstr ""
8523 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8524 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8526 #: winmm.rc:56
8527 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8528 msgstr ""
8529 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8530 "das MCI-Gerät öffnen."
8532 #: winmm.rc:57
8533 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8534 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8536 #: winmm.rc:58
8537 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8538 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8540 #: winmm.rc:59
8541 msgid ""
8542 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8543 "or contact the device manufacturer."
8544 msgstr ""
8545 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8546 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8548 #: winmm.rc:60
8549 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8550 msgstr ""
8551 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8553 #: winmm.rc:62
8554 msgid ""
8555 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8556 "unique alias."
8557 msgstr ""
8558 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8559 "Sie einen eindeutigen Alias."
8561 #: winmm.rc:63
8562 msgid ""
8563 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8564 msgstr ""
8565 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8566 "aufgetreten."
8568 #: winmm.rc:64
8569 msgid "No command was specified."
8570 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8572 #: winmm.rc:65
8573 msgid ""
8574 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8575 "size of the buffer."
8576 msgstr ""
8577 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8578 "Puffergröße."
8580 #: winmm.rc:66
8581 msgid ""
8582 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8583 "one."
8584 msgstr ""
8585 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8587 #: winmm.rc:67
8588 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8589 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8591 #: winmm.rc:68
8592 msgid ""
8593 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8594 "manufacturer about obtaining a new driver."
8595 msgstr ""
8596 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8597 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8599 #: winmm.rc:69
8600 msgid ""
8601 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8602 "manufacturer about obtaining a new driver."
8603 msgstr ""
8604 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8605 "einem neuen Treiber."
8607 #: winmm.rc:70
8608 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8609 msgstr ""
8610 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8612 #: winmm.rc:71
8613 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8614 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8616 #: winmm.rc:72
8617 msgid ""
8618 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8619 msgstr ""
8620 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8621 "und Dateiname richtig sind."
8623 #: winmm.rc:73
8624 msgid "The device driver is not ready."
8625 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8627 #: winmm.rc:74
8628 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8629 msgstr ""
8630 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8631 "zu starten."
8633 #: winmm.rc:75
8634 msgid ""
8635 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8636 "access error."
8637 msgstr ""
8638 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8639 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8641 #: winmm.rc:76
8642 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8643 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8645 #: winmm.rc:77
8646 msgid ""
8647 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8648 "separately to determine which devices caused the error."
8649 msgstr ""
8650 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8651 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8652 "verursachte."
8654 #: winmm.rc:78
8655 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8656 msgstr ""
8657 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8658 "ermittelt werden."
8660 #: winmm.rc:79
8661 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8662 msgstr ""
8663 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8664 "Befehl."
8666 #: winmm.rc:80
8667 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8668 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8670 #: winmm.rc:81
8671 msgid ""
8672 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8673 "still connected to the network."
8674 msgstr ""
8675 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8676 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8677 "noch besteht."
8679 #: winmm.rc:82
8680 msgid ""
8681 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8682 "device name is spelled correctly."
8683 msgstr ""
8684 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8685 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8687 #: winmm.rc:83
8688 msgid ""
8689 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8690 "again."
8691 msgstr ""
8692 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8693 "versuchen Sie es erneut."
8695 #: winmm.rc:84
8696 msgid ""
8697 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8698 "alias."
8699 msgstr ""
8700 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8701 "einen eindeutigen Alias."
8703 #: winmm.rc:85
8704 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8705 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8707 #: winmm.rc:86
8708 msgid ""
8709 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8710 "parameter with each 'open' command."
8711 msgstr ""
8712 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8713 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8715 #: winmm.rc:87
8716 msgid ""
8717 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8718 "Please supply one."
8719 msgstr ""
8720 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8721 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8723 #: winmm.rc:88
8724 msgid ""
8725 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8726 "documentation for valid formats."
8727 msgstr ""
8728 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8729 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8731 #: winmm.rc:89
8732 msgid ""
8733 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8734 "supply one."
8735 msgstr ""
8736 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8737 "Sie die Eingabe."
8739 #: winmm.rc:90
8740 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8741 msgstr ""
8742 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8743 "nur einmal an."
8745 #: winmm.rc:91
8746 msgid ""
8747 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8748 "may be corrupt, or not in the correct format."
8749 msgstr ""
8750 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8751 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8753 #: winmm.rc:92
8754 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8755 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8757 #: winmm.rc:93
8758 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8759 msgstr ""
8760 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8761 "Dateinamen an."
8763 #: winmm.rc:94
8764 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8765 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8767 #: winmm.rc:95
8768 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8769 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8771 #: winmm.rc:96
8772 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8773 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8775 #: winmm.rc:97
8776 msgid ""
8777 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8778 "sequence, and then try again."
8779 msgstr ""
8780 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8781 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8783 #: winmm.rc:98
8784 msgid ""
8785 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8786 "the device is closed, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
8789 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8791 #: winmm.rc:99
8792 msgid ""
8793 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8794 "characters, followed by a period and an extension."
8795 msgstr ""
8796 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
8797 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
8799 #: winmm.rc:100
8800 msgid ""
8801 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8802 msgstr ""
8803 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
8804 "erlaubt."
8806 #: winmm.rc:101
8807 msgid ""
8808 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8809 "in Control Panel to install the device."
8810 msgstr ""
8811 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
8812 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8814 #: winmm.rc:102
8815 msgid ""
8816 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8817 "restarting your computer."
8818 msgstr ""
8819 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8820 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8822 #: winmm.rc:103
8823 msgid ""
8824 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8825 "cannot change directories."
8826 msgstr ""
8827 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8828 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8830 #: winmm.rc:104
8831 msgid ""
8832 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8833 "change drives."
8834 msgstr ""
8835 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8836 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8838 #: winmm.rc:105
8839 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8840 msgstr ""
8841 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8843 #: winmm.rc:106
8844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8845 msgstr ""
8846 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8848 #: winmm.rc:107
8849 msgid ""
8850 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8851 msgstr ""
8852 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8853 "Sie einen an."
8855 #: winmm.rc:108
8856 msgid ""
8857 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8858 "until a wave device is free, and then try again."
8859 msgstr ""
8860 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
8861 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8862 "wiederholen Sie den Vorgang."
8864 #: winmm.rc:109
8865 msgid ""
8866 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8867 "until the device is free, and then try again."
8868 msgstr ""
8869 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
8870 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8872 #: winmm.rc:110
8873 msgid ""
8874 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8875 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
8878 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8879 "wiederholen Sie den Vorgang."
8881 #: winmm.rc:111
8882 msgid ""
8883 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8884 "until the device is free, and then try again."
8885 msgstr ""
8886 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
8887 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8889 #: winmm.rc:112
8890 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8891 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8893 #: winmm.rc:113
8894 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8895 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8897 #: winmm.rc:114
8898 msgid ""
8899 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8900 "the Drivers option to install the wave device."
8901 msgstr ""
8902 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8903 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8904 "um solch ein Gerät zu installieren."
8906 #: winmm.rc:115
8907 msgid ""
8908 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8909 "format."
8910 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8912 #: winmm.rc:116
8913 msgid ""
8914 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8915 "the Drivers option to install the wave device."
8916 msgstr ""
8917 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8918 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8919 "um solch ein Gerät zu installieren."
8921 #: winmm.rc:117
8922 msgid ""
8923 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8924 "format."
8925 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8927 #: winmm.rc:122
8928 msgid ""
8929 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8930 "You can't use them together."
8931 msgstr ""
8932 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8933 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8935 #: winmm.rc:124
8936 msgid ""
8937 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8938 "again."
8939 msgstr ""
8940 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
8941 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8943 #: winmm.rc:127
8944 msgid ""
8945 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8946 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8947 msgstr ""
8948 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
8949 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
8950 "installieren."
8952 #: winmm.rc:125
8953 msgid ""
8954 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8955 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8956 "setup."
8957 msgstr ""
8958 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8959 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie die MIDI-Mapper Option in der "
8960 "Systemsteuerung, um dies zu ändern."
8962 #: winmm.rc:126
8963 msgid "An error occurred with the specified port."
8964 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
8966 #: winmm.rc:129
8967 msgid ""
8968 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8969 "these applications; then, try again."
8970 msgstr ""
8971 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8972 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8974 #: winmm.rc:128
8975 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8976 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
8978 #: winmm.rc:123
8979 msgid ""
8980 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8981 "Control Panel to install a MIDI driver."
8982 msgstr ""
8983 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8984 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
8985 "installieren."
8987 #: winmm.rc:118
8988 msgid "There is no display window."
8989 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
8991 #: winmm.rc:119
8992 msgid "Could not create or use window."
8993 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8995 #: winmm.rc:120
8996 msgid ""
8997 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8998 "check your disk or network connection."
8999 msgstr ""
9000 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9001 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9003 #: winmm.rc:121
9004 msgid ""
9005 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9006 "are still connected to the network."
9007 msgstr ""
9008 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9009 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9010 "noch besteht."
9012 #: winspool.rc:34
9013 msgid "Print to File"
9014 msgstr "Ausdruck in Datei"
9016 #: winspool.rc:37
9017 msgid "&Output File Name:"
9018 msgstr "&Dateiname:"
9020 #: winspool.rc:28
9021 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9022 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9024 #: winspool.rc:29
9025 msgid "Unable to create the output file."
9026 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9028 #: wldap32.rc:27
9029 msgid "Success"
9030 msgstr "Erfolgreich"
9032 #: wldap32.rc:28
9033 msgid "Operations Error"
9034 msgstr "Operationsfehler"
9036 #: wldap32.rc:29
9037 msgid "Protocol Error"
9038 msgstr "Protokollfehler"
9040 #: wldap32.rc:30
9041 msgid "Time Limit Exceeded"
9042 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9044 #: wldap32.rc:31
9045 msgid "Size Limit Exceeded"
9046 msgstr "Größenlimit überschritten"
9048 #: wldap32.rc:32
9049 msgid "Compare False"
9050 msgstr "Vergleich falsch"
9052 #: wldap32.rc:33
9053 msgid "Compare True"
9054 msgstr "Vergleich wahr"
9056 #: wldap32.rc:34
9057 msgid "Authentication Method Not Supported"
9058 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9060 #: wldap32.rc:35
9061 msgid "Strong Authentication Required"
9062 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9064 #: wldap32.rc:36
9065 msgid "Referral (v2)"
9066 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9068 #: wldap32.rc:37
9069 msgid "Referral"
9070 msgstr "Weiterleitung"
9072 #: wldap32.rc:38
9073 msgid "Administration Limit Exceeded"
9074 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9076 #: wldap32.rc:39
9077 msgid "Unavailable Critical Extension"
9078 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9080 #: wldap32.rc:40
9081 msgid "Confidentiality Required"
9082 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9084 #: wldap32.rc:43
9085 msgid "No Such Attribute"
9086 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9088 #: wldap32.rc:44
9089 msgid "Undefined Type"
9090 msgstr "Nicht definierter Typ"
9092 #: wldap32.rc:45
9093 msgid "Inappropriate Matching"
9094 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9096 #: wldap32.rc:46
9097 msgid "Constraint Violation"
9098 msgstr "Restriktionsverletzung"
9100 #: wldap32.rc:47
9101 msgid "Attribute Or Value Exists"
9102 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9104 #: wldap32.rc:48
9105 msgid "Invalid Syntax"
9106 msgstr "Ungültige Syntax"
9108 #: wldap32.rc:59
9109 msgid "No Such Object"
9110 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9112 #: wldap32.rc:60
9113 msgid "Alias Problem"
9114 msgstr "Aliasproblem"
9116 #: wldap32.rc:61
9117 msgid "Invalid DN Syntax"
9118 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9120 #: wldap32.rc:62
9121 msgid "Is Leaf"
9122 msgstr "Endknoten"
9124 #: wldap32.rc:63
9125 msgid "Alias Dereference Problem"
9126 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9128 #: wldap32.rc:75
9129 msgid "Inappropriate Authentication"
9130 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9132 #: wldap32.rc:76
9133 msgid "Invalid Credentials"
9134 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9136 #: wldap32.rc:77
9137 msgid "Insufficient Rights"
9138 msgstr "Unzureichende Rechte"
9140 #: wldap32.rc:78
9141 msgid "Busy"
9142 msgstr "Beschäftigt"
9144 #: wldap32.rc:79
9145 msgid "Unavailable"
9146 msgstr "Nicht verfügbar"
9148 #: wldap32.rc:80
9149 msgid "Unwilling To Perform"
9150 msgstr "Ausführung verweigert"
9152 #: wldap32.rc:81
9153 msgid "Loop Detected"
9154 msgstr "Schleife erkannt"
9156 #: wldap32.rc:87
9157 msgid "Sort Control Missing"
9158 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9160 #: wldap32.rc:88
9161 msgid "Index range error"
9162 msgstr "Indexbereichsfehler"
9164 #: wldap32.rc:91
9165 msgid "Naming Violation"
9166 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9168 #: wldap32.rc:92
9169 msgid "Object Class Violation"
9170 msgstr "Objektklasse verletzt"
9172 #: wldap32.rc:93
9173 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9174 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9176 #: wldap32.rc:94
9177 msgid "Not allowed on RDN"
9178 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9180 #: wldap32.rc:95
9181 msgid "Already Exists"
9182 msgstr "Bereits vorhanden"
9184 #: wldap32.rc:96
9185 msgid "No Object Class Mods"
9186 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9188 #: wldap32.rc:97
9189 msgid "Results Too Large"
9190 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9192 #: wldap32.rc:98
9193 msgid "Affects Multiple DSAs"
9194 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9196 #: wldap32.rc:107
9197 msgid "Other"
9198 msgstr "Andere"
9200 #: wldap32.rc:108
9201 msgid "Server Down"
9202 msgstr "Server heruntergefahren"
9204 #: wldap32.rc:109
9205 msgid "Local Error"
9206 msgstr "Lokaler Fehler"
9208 #: wldap32.rc:110
9209 msgid "Encoding Error"
9210 msgstr "Kodierungsfehler"
9212 #: wldap32.rc:111
9213 msgid "Decoding Error"
9214 msgstr "Dekodierungsfehler"
9216 #: wldap32.rc:112
9217 msgid "Timeout"
9218 msgstr "Zeitüberschreitung"
9220 #: wldap32.rc:113
9221 msgid "Auth Unknown"
9222 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9224 #: wldap32.rc:114
9225 msgid "Filter Error"
9226 msgstr "Filterfehler"
9228 #: wldap32.rc:115
9229 msgid "User Canceled"
9230 msgstr "Benutzerabbruch"
9232 #: wldap32.rc:116
9233 msgid "Parameter Error"
9234 msgstr "Parameterfehler"
9236 #: wldap32.rc:117
9237 msgid "No Memory"
9238 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9240 #: wldap32.rc:118
9241 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9242 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9244 #: wldap32.rc:119
9245 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9246 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9248 #: wldap32.rc:120
9249 msgid "Specified control was not found in message"
9250 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9252 #: wldap32.rc:121
9253 msgid "No result present in message"
9254 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9256 #: wldap32.rc:122
9257 msgid "More results returned"
9258 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9260 #: wldap32.rc:123
9261 msgid "Loop while handling referrals"
9262 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9264 #: wldap32.rc:124
9265 msgid "Referral hop limit exceeded"
9266 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9268 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9269 msgid ""
9270 "Not Yet Implemented\n"
9271 "\n"
9272 msgstr ""
9273 "Noch nicht implementiert\n"
9274 "\n"
9276 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9277 msgid "%1: File Not Found\n"
9278 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9280 #: attrib.rc:47
9281 msgid ""
9282 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9283 "\n"
9284 "Syntax:\n"
9285 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9286 "       [/S [/D]]\n"
9287 "\n"
9288 "Where:\n"
9289 "\n"
9290 "  +   Sets an attribute.\n"
9291 "  -   Clears an attribute.\n"
9292 "  R   Read-only file attribute.\n"
9293 "  A   Archive file attribute.\n"
9294 "  S   System file attribute.\n"
9295 "  H   Hidden file attribute.\n"
9296 "  [drive:][path][filename]\n"
9297 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9298 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9299 "  /D  Processes folders as well.\n"
9300 msgstr ""
9301 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9302 "\n"
9303 "Syntax:\n"
9304 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9305 "[Dateiname]\n"
9306 "       [/S [/D]]\n"
9307 "\n"
9308 "Dabei:\n"
9309 "\n"
9310 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9311 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9312 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9313 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9314 "  S   System Dateiattribut.\n"
9315 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9316 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9317 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9318 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9319 "verarbeiten.\n"
9320 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9322 #: clock.rc:29
9323 msgid "Ana&log"
9324 msgstr "Ana&log"
9326 #: clock.rc:30
9327 msgid "Digi&tal"
9328 msgstr "Digi&tal"
9330 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9331 msgid "&Font..."
9332 msgstr "Schrift&art..."
9334 #: clock.rc:34
9335 msgid "&Without Titlebar"
9336 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9338 #: clock.rc:36
9339 msgid "&Seconds"
9340 msgstr "&Sekunden"
9342 #: clock.rc:37
9343 msgid "&Date"
9344 msgstr "&Datum"
9346 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9347 msgid "&Always on Top"
9348 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9350 #: clock.rc:42
9351 msgid "&About Clock"
9352 msgstr "&Über die Uhr"
9354 #: clock.rc:48
9355 msgid "Clock"
9356 msgstr "Uhr"
9358 #: cmd.rc:37
9359 msgid ""
9360 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9361 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9362 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9363 "called procedure.\n"
9364 "\n"
9365 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9366 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9367 msgstr ""
9368 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9369 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9370 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9371 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9372 "\n"
9373 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9374 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9376 #: cmd.rc:40
9377 msgid ""
9378 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9379 "default directory.\n"
9380 msgstr ""
9381 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9382 "Verzeichnis.\n"
9384 #: cmd.rc:41
9385 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9386 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9388 #: cmd.rc:43
9389 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9390 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9392 #: cmd.rc:45
9393 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9394 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9396 #: cmd.rc:46
9397 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9398 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9400 #: cmd.rc:47
9401 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9402 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9404 #: cmd.rc:48
9405 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9406 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9408 #: cmd.rc:49
9409 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9410 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9412 #: cmd.rc:59
9413 msgid ""
9414 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9415 "\n"
9416 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9417 "on the terminal device before they are executed.\n"
9418 "\n"
9419 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9420 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9421 "preceding it with an @ sign.\n"
9422 msgstr ""
9423 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9424 "Terminalgerät.\n"
9425 "\n"
9426 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9427 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9428 "\n"
9429 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9430 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9431 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9433 #: cmd.rc:61
9434 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9435 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9437 #: cmd.rc:69
9438 msgid ""
9439 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9440 "\n"
9441 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9442 "\n"
9443 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9444 "not exist in wine's cmd.\n"
9445 msgstr ""
9446 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9447 "einzeln auszuführen.\n"
9448 "\n"
9449 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9450 "\n"
9451 "Die Notwendigkeit, das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer\n"
9452 "Batchdatei benutzt wird, existiert in Wines CMD nicht.\n"
9454 #: cmd.rc:81
9455 msgid ""
9456 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9457 "batch file.\n"
9458 "\n"
9459 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9460 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9461 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9462 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9463 "label terminates the batch file execution.\n"
9464 "\n"
9465 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9466 msgstr ""
9467 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9468 "einer Batchdatei.\n"
9469 "\n"
9470 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9471 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9472 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9473 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9474 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9475 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9476 "\n"
9477 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9479 #: cmd.rc:84
9480 msgid ""
9481 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9482 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9483 msgstr ""
9484 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9485 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9487 #: cmd.rc:94
9488 msgid ""
9489 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9490 "\n"
9491 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9492 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9493 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9494 "\n"
9495 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9496 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9497 msgstr ""
9498 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9499 "\n"
9500 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9501 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9502 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9503 "\n"
9504 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9505 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9506 "Kleinschreibung.\n"
9508 #: cmd.rc:100
9509 msgid ""
9510 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9511 "\n"
9512 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9513 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9514 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9515 msgstr ""
9516 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9517 "\n"
9518 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9519 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9520 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9521 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9523 #: cmd.rc:103
9524 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9525 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9527 #: cmd.rc:104
9528 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9529 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9531 #: cmd.rc:111
9532 msgid ""
9533 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9534 "\n"
9535 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9536 "subdirectories\n"
9537 "below the item are moved as well.\n"
9538 "\n"
9539 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9540 msgstr ""
9541 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9542 "Dateisystem.\n"
9543 "\n"
9544 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9545 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9546 "\n"
9547 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9548 "Laufwerken sind.\n"
9550 #: cmd.rc:122
9551 msgid ""
9552 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9553 "\n"
9554 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9555 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9556 "PATH command with the new value.\n"
9557 "\n"
9558 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9559 "variable, for example:\n"
9560 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9561 msgstr ""
9562 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9563 "\n"
9564 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9565 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9566 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9567 "\n"
9568 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9569 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9570 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9572 #: cmd.rc:128
9573 msgid ""
9574 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9575 "\n"
9576 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9577 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9578 msgstr ""
9579 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9580 "einer Taste auffordert.\n"
9581 "\n"
9582 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9583 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9584 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9586 #: cmd.rc:149
9587 msgid ""
9588 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9589 "\n"
9590 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9591 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9592 "\n"
9593 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9594 "\n"
9595 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9596 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9597 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9598 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9599 "\n"
9600 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9601 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9602 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9603 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9604 "\n"
9605 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9606 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9607 msgstr ""
9608 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9609 "\n"
9610 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9611 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9612 "wartet.\n"
9613 "\n"
9614 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9615 "\n"
9616 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9617 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9618 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9619 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9620 "\n"
9621 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9622 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9623 "aktuellen\n"
9624 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9625 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9626 "\n"
9627 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9628 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9629 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9631 #: cmd.rc:153
9632 msgid ""
9633 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9634 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9635 msgstr ""
9636 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9637 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9638 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9640 #: cmd.rc:156
9641 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9642 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9644 #: cmd.rc:157
9645 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9646 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9648 #: cmd.rc:159
9649 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9650 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9652 #: cmd.rc:160
9653 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9654 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9656 #: cmd.rc:204
9657 msgid ""
9658 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9659 "\n"
9660 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9661 "\n"
9662 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9663 "\n"
9664 "SET <variable>=<value>\n"
9665 "\n"
9666 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9667 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9668 "have embedded spaces.\n"
9669 "\n"
9670 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9671 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9672 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9673 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9674 msgstr ""
9675 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9676 "\n"
9677 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9678 "\n"
9679 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9680 "\n"
9681 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9682 "\n"
9683 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9684 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9685 "enthalten.\n"
9686 "\n"
9687 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9688 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9689 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9690 "Anmerkung:\n"
9691 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9692 "aus zu beeinflussen.\n"
9694 #: cmd.rc:209
9695 msgid ""
9696 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9697 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9698 "if called from the command line.\n"
9699 msgstr ""
9700 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9701 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9702 "weiter.\n"
9703 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9704 "wird.\n"
9706 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9707 msgid ""
9708 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9709 "with that suffix.\n"
9710 "Usage:\n"
9711 "start [options] program_filename [...]\n"
9712 "start [options] document_filename\n"
9713 "\n"
9714 "Options:\n"
9715 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9716 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9717 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9718 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9719 "/min         Start the program minimized.\n"
9720 "/max         Start the program maximized.\n"
9721 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9722 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9723 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9724 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9725 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9726 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9727 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9728 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9729 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9730 "code.\n"
9731 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9732 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9733 "/?           Display this help and exit.\n"
9734 msgstr ""
9735 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9736 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9737 "Aufruf:\n"
9738 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9739 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9740 "\n"
9741 "Optionen:\n"
9742 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9743 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9744 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9745 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9746 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9747 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9748 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9749 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9750 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9751 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9752 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9753 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9754 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9755 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9756 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9757 "dessen Exitcode.\n"
9758 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9759 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9760 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9762 #: cmd.rc:211
9763 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9764 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9766 #: cmd.rc:213
9767 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9768 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9770 #: cmd.rc:217
9771 msgid ""
9772 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9773 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9774 msgstr ""
9775 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9776 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9777 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9779 #: cmd.rc:226
9780 msgid ""
9781 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9782 "\n"
9783 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9784 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9785 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9786 "\n"
9787 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9788 msgstr ""
9789 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9790 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9791 "\n"
9792 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9793 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9794 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9795 "\n"
9796 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9798 #: cmd.rc:229
9799 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9800 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9802 #: cmd.rc:231
9803 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9804 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9806 #: cmd.rc:235
9807 msgid ""
9808 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9809 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9810 msgstr ""
9811 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9812 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9814 #: cmd.rc:243
9815 msgid ""
9816 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9817 "\n"
9818 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9819 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9820 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9821 "settings are restored.\n"
9822 msgstr ""
9823 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9824 "\n"
9825 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9826 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9827 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9828 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9830 #: cmd.rc:246
9831 msgid ""
9832 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9833 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9834 msgstr ""
9835 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9836 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9838 #: cmd.rc:248
9839 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9840 msgstr ""
9841 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9842 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9844 #: cmd.rc:256
9845 msgid ""
9846 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9847 "\n"
9848 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9849 "\n"
9850 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9851 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9852 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9853 "association, if any.\n"
9854 msgstr ""
9855 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
9856 "\n"
9857 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9858 "\n"
9859 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
9860 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9861 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
9862 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9864 #: cmd.rc:267
9865 msgid ""
9866 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9867 "\n"
9868 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9869 "\n"
9870 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9871 "currently defined.\n"
9872 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9873 "if any.\n"
9874 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9875 "associated to the specified file type.\n"
9876 msgstr ""
9877 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
9878 "Dateierweiterung.\n"
9879 "\n"
9880 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9881 "\n"
9882 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9883 "sind.\n"
9884 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
9885 "einen gibt.\n"
9886 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9887 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9889 #: cmd.rc:269
9890 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9891 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9893 #: cmd.rc:273
9894 msgid ""
9895 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9896 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9897 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9898 msgstr ""
9899 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9900 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9901 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9903 #: cmd.rc:277
9904 msgid ""
9905 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9906 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9907 msgstr ""
9908 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9909 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9911 #: cmd.rc:315
9912 msgid ""
9913 "CMD built-in commands are:\n"
9914 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9915 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9916 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9917 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9918 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9919 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9920 "COPY\t\tCopy file\n"
9921 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9922 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9923 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9924 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9925 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9926 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9927 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9928 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9929 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9930 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9931 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9932 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9933 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9934 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9935 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9936 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9937 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9938 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9939 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9940 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9941 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9942 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9943 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9944 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9945 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9946 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9947 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9948 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9949 "\n"
9950 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9951 msgstr ""
9952 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9953 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
9954 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9955 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9956 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9957 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9958 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9959 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9960 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
9961 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9962 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9963 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9964 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9965 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9966 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
9967 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9968 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9969 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9970 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9971 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9972 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9973 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9974 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9975 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9976 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9977 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9978 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9979 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9980 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
9981 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9982 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9983 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9984 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9985 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9986 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9987 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9988 "\n"
9989 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
9990 "Befehle zu erhalten.\n"
9992 #: cmd.rc:317
9993 msgid "Are you sure?"
9994 msgstr "Sind sie sicher?"
9996 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9997 msgctxt "Yes key"
9998 msgid "Y"
9999 msgstr "J"
10001 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10002 msgctxt "No key"
10003 msgid "N"
10004 msgstr "N"
10006 #: cmd.rc:320
10007 msgid "File association missing for extension %1\n"
10008 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10010 #: cmd.rc:321
10011 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10012 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10014 #: cmd.rc:322
10015 msgid "Overwrite %1?"
10016 msgstr "%1 überschreiben?"
10018 #: cmd.rc:323
10019 msgid "More..."
10020 msgstr "Mehr..."
10022 #: cmd.rc:324
10023 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10024 msgstr ""
10025 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10026 "Benutze:\n"
10028 #: cmd.rc:326
10029 msgid "Argument missing\n"
10030 msgstr "Argument fehlt\n"
10032 #: cmd.rc:327
10033 msgid "Syntax error\n"
10034 msgstr "Syntaxfehler\n"
10036 #: cmd.rc:329
10037 msgid "No help available for %1\n"
10038 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10040 #: cmd.rc:330
10041 msgid "Target to GOTO not found\n"
10042 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10044 #: cmd.rc:331
10045 msgid "Current Date is %1\n"
10046 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10048 #: cmd.rc:332
10049 msgid "Current Time is %1\n"
10050 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10052 #: cmd.rc:333
10053 msgid "Enter new date: "
10054 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10056 #: cmd.rc:334
10057 msgid "Enter new time: "
10058 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10060 #: cmd.rc:335
10061 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10062 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10064 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10065 msgid "Failed to open '%1'\n"
10066 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10068 #: cmd.rc:337
10069 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10070 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10072 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10073 msgctxt "All key"
10074 msgid "A"
10075 msgstr "A"
10077 #: cmd.rc:339
10078 msgid "Delete %1?"
10079 msgstr "Lösche %1?"
10081 #: cmd.rc:340
10082 msgid "Echo is %1\n"
10083 msgstr "Echo ist %1\n"
10085 #: cmd.rc:341
10086 msgid "Verify is %1\n"
10087 msgstr "Verify ist %1\n"
10089 #: cmd.rc:342
10090 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10091 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10093 #: cmd.rc:343
10094 msgid "Parameter error\n"
10095 msgstr "Parameterfehler\n"
10097 #: cmd.rc:344
10098 msgid ""
10099 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10100 "\n"
10101 msgstr ""
10102 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10103 "\n"
10105 #: cmd.rc:345
10106 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10107 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10109 #: cmd.rc:346
10110 msgid "PATH not found\n"
10111 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10113 #: cmd.rc:347
10114 msgid "Press any key to continue... "
10115 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10117 #: cmd.rc:348
10118 msgid "Wine Command Prompt"
10119 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10121 #: cmd.rc:349
10122 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10123 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10125 #: cmd.rc:350
10126 msgid "More? "
10127 msgstr "Mehr? "
10129 #: cmd.rc:351
10130 msgid "The input line is too long.\n"
10131 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10133 #: cmd.rc:352
10134 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10135 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10137 #: cmd.rc:353
10138 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10139 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10141 #: cmd.rc:354
10142 msgid " (Yes|No)"
10143 msgstr " (Ja|Nein)"
10145 #: cmd.rc:355
10146 msgid " (Yes|No|All)"
10147 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10149 #: dxdiag.rc:27
10150 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10151 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10153 #: dxdiag.rc:28
10154 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10155 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10157 #: explorer.rc:28
10158 msgid "Wine Explorer"
10159 msgstr "Wine Explorer"
10161 #: explorer.rc:29
10162 msgid "Location:"
10163 msgstr "Ort:"
10165 #: hostname.rc:27
10166 msgid "Usage: hostname\n"
10167 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10169 #: hostname.rc:28
10170 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10171 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10173 #: hostname.rc:29
10174 msgid ""
10175 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10176 "utility.\n"
10177 msgstr ""
10178 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10179 "werden.\n"
10181 #: ipconfig.rc:27
10182 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10183 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10185 #: ipconfig.rc:28
10186 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10187 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10189 #: ipconfig.rc:29
10190 msgid "%1 adapter %2\n"
10191 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10193 #: ipconfig.rc:30
10194 msgid "Ethernet"
10195 msgstr "Ethernet"
10197 #: ipconfig.rc:32
10198 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10199 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10201 #: ipconfig.rc:34
10202 msgid "Hostname"
10203 msgstr "Hostname"
10205 #: ipconfig.rc:35
10206 msgid "Node type"
10207 msgstr "Knotentyp"
10209 #: ipconfig.rc:36
10210 msgid "Broadcast"
10211 msgstr "Broadcast"
10213 #: ipconfig.rc:37
10214 msgid "Peer-to-peer"
10215 msgstr "Peer-to-Peer"
10217 #: ipconfig.rc:38
10218 msgid "Mixed"
10219 msgstr "Mixed"
10221 #: ipconfig.rc:39
10222 msgid "Hybrid"
10223 msgstr "Hybrid"
10225 #: ipconfig.rc:40
10226 msgid "IP routing enabled"
10227 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10229 #: ipconfig.rc:42
10230 msgid "Physical address"
10231 msgstr "Physikalische Adresse"
10233 #: ipconfig.rc:43
10234 msgid "DHCP enabled"
10235 msgstr "DHCP aktiviert"
10237 #: ipconfig.rc:46
10238 msgid "Default gateway"
10239 msgstr "Standard Gateway"
10241 #: net.rc:27
10242 msgid ""
10243 "The syntax of this command is:\n"
10244 "\n"
10245 "NET command [arguments]\n"
10246 "    -or-\n"
10247 "NET command /HELP\n"
10248 "\n"
10249 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10250 msgstr ""
10251 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10252 "\n"
10253 "NET Befehl [Parameter]\n"
10254 "    -oder-\n"
10255 "NET Befehl /HELP\n"
10256 "\n"
10257 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10259 #: net.rc:28
10260 msgid ""
10261 "The syntax of this command is:\n"
10262 "\n"
10263 "NET START [service]\n"
10264 "\n"
10265 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10266 "'service' is the name of the service to start.\n"
10267 msgstr ""
10268 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10269 "\n"
10270 "NET START [Dienst]\n"
10271 "\n"
10272 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10273 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10275 #: net.rc:29
10276 msgid ""
10277 "The syntax of this command is:\n"
10278 "\n"
10279 "NET STOP service\n"
10280 "\n"
10281 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10282 msgstr ""
10283 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10284 "\n"
10285 "NET STOP Dienst\n"
10286 "\n"
10287 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10289 #: net.rc:30
10290 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10291 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10293 #: net.rc:31
10294 msgid "Could not stop service %1\n"
10295 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10297 #: net.rc:32
10298 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10299 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10301 #: net.rc:33
10302 msgid "Could not get handle to service.\n"
10303 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10305 #: net.rc:34
10306 msgid "The %1 service is starting.\n"
10307 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10309 #: net.rc:35
10310 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10311 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10313 #: net.rc:36
10314 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10315 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10317 #: net.rc:37
10318 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10319 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10321 #: net.rc:38
10322 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10323 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10325 #: net.rc:39
10326 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10327 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10329 #: net.rc:41
10330 msgid "There are no entries in the list.\n"
10331 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10333 #: net.rc:42
10334 msgid ""
10335 "\n"
10336 "Status  Local   Remote\n"
10337 "---------------------------------------------------------------\n"
10338 msgstr ""
10339 "\n"
10340 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10341 "---------------------------------------------------------------\n"
10343 #: net.rc:43
10344 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10345 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10347 #: net.rc:45
10348 msgid "Paused"
10349 msgstr "Angehalten"
10351 #: net.rc:46
10352 msgid "Disconnected"
10353 msgstr "Getrennt"
10355 #: net.rc:47
10356 msgid "A network error occurred"
10357 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10359 #: net.rc:48
10360 msgid "Connection is being made"
10361 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10363 #: net.rc:49
10364 msgid "Reconnecting"
10365 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10367 #: net.rc:40
10368 msgid "The following services are running:\n"
10369 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10371 #: notepad.rc:27
10372 msgid "&New\tCtrl+N"
10373 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10375 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10376 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10377 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10379 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10380 msgid "&Save\tCtrl+S"
10381 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10383 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10384 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10385 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10387 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10388 msgid "Page Se&tup..."
10389 msgstr "Seite ein&richten..."
10391 #: notepad.rc:34
10392 msgid "P&rinter Setup..."
10393 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10395 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10396 msgid "&Edit"
10397 msgstr "&Bearbeiten"
10399 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10400 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10401 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10403 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10404 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10405 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10407 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10408 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10409 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10411 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10412 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10413 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10415 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10416 #: winefile.rc:29
10417 msgid "&Delete\tDel"
10418 msgstr "&Löschen\tEntf"
10420 #: notepad.rc:46
10421 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10422 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10424 #: notepad.rc:47
10425 msgid "&Time/Date\tF5"
10426 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10428 #: notepad.rc:49
10429 msgid "&Wrap long lines"
10430 msgstr "&Zeilenumbruch"
10432 #: notepad.rc:53
10433 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10434 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10436 #: notepad.rc:54
10437 msgid "&Search next\tF3"
10438 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10440 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10441 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10442 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10444 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10445 msgid "&Contents\tF1"
10446 msgstr "&Inhalt\tF1"
10448 #: notepad.rc:59
10449 msgid "&About Notepad"
10450 msgstr "Ü&ber Editor"
10452 #: notepad.rc:97
10453 msgid "Page Setup"
10454 msgstr "Seite einrichten"
10456 #: notepad.rc:99
10457 msgid "&Header:"
10458 msgstr "&Kopfzeile:"
10460 #: notepad.rc:101
10461 msgid "&Footer:"
10462 msgstr "&Fußzeile:"
10464 #: notepad.rc:104
10465 msgid "Margins (millimeters)"
10466 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10468 #: notepad.rc:105
10469 msgid "&Left:"
10470 msgstr "&Links:"
10472 #: notepad.rc:107
10473 msgid "&Top:"
10474 msgstr "&Oben:"
10476 #: notepad.rc:123
10477 msgid "Encoding:"
10478 msgstr "Kodierung:"
10480 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10481 msgctxt "accelerator Select All"
10482 msgid "A"
10483 msgstr "A"
10485 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10486 msgctxt "accelerator Copy"
10487 msgid "C"
10488 msgstr "C"
10490 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10491 msgctxt "accelerator Find"
10492 msgid "F"
10493 msgstr "F"
10495 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10496 msgctxt "accelerator Replace"
10497 msgid "H"
10498 msgstr "H"
10500 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10501 msgctxt "accelerator New"
10502 msgid "N"
10503 msgstr "N"
10505 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10506 msgctxt "accelerator Open"
10507 msgid "O"
10508 msgstr "O"
10510 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10511 msgctxt "accelerator Print"
10512 msgid "P"
10513 msgstr "P"
10515 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10516 msgctxt "accelerator Save"
10517 msgid "S"
10518 msgstr "S"
10520 #: notepad.rc:137
10521 msgctxt "accelerator Paste"
10522 msgid "V"
10523 msgstr "V"
10525 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10526 msgctxt "accelerator Cut"
10527 msgid "X"
10528 msgstr "X"
10530 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10531 msgctxt "accelerator Undo"
10532 msgid "Z"
10533 msgstr "Z"
10535 #: notepad.rc:66
10536 msgid "Page &p"
10537 msgstr "Seite &p"
10539 #: notepad.rc:68
10540 msgid "Notepad"
10541 msgstr "Editor"
10543 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10544 msgid "ERROR"
10545 msgstr "FEHLER"
10547 #: notepad.rc:71
10548 msgid "Untitled"
10549 msgstr "(unbenannt)"
10551 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10552 msgid "Text files (*.txt)"
10553 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10555 #: notepad.rc:77
10556 msgid ""
10557 "File '%s' does not exist.\n"
10558 "\n"
10559 "Do you want to create a new file?"
10560 msgstr ""
10561 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10562 "\n"
10563 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10565 #: notepad.rc:79
10566 msgid ""
10567 "File '%s' has been modified.\n"
10568 "\n"
10569 "Would you like to save the changes?"
10570 msgstr ""
10571 "Datei %s wurde geändert.\n"
10572 "\n"
10573 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10575 #: notepad.rc:80
10576 msgid "'%s' could not be found."
10577 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10579 #: notepad.rc:82
10580 msgid "Unicode (UTF-16)"
10581 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10583 #: notepad.rc:83
10584 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10585 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10587 #: notepad.rc:84
10588 msgid "Unicode (UTF-8)"
10589 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10591 #: notepad.rc:91
10592 msgid ""
10593 "%1\n"
10594 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10595 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10596 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10597 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10598 "Continue?"
10599 msgstr ""
10600 "%1\n"
10601 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10602 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10603 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10604 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10605 "Möchten Sie fortfahren?"
10607 #: oleview.rc:29
10608 msgid "&Bind to file..."
10609 msgstr "An Datei b&inden..."
10611 #: oleview.rc:30
10612 msgid "&View TypeLib..."
10613 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10615 #: oleview.rc:32
10616 msgid "&System Configuration"
10617 msgstr "&Systemkonfiguration"
10619 #: oleview.rc:33
10620 msgid "&Run the Registry Editor"
10621 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10623 #: oleview.rc:37
10624 msgid "&Object"
10625 msgstr "&Objekt"
10627 #: oleview.rc:39
10628 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10629 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10631 #: oleview.rc:41
10632 msgid "&In-process server"
10633 msgstr "&In-Prozess Server"
10635 #: oleview.rc:42
10636 msgid "In-process &handler"
10637 msgstr "In-Prozess &Handler"
10639 #: oleview.rc:43
10640 msgid "&Local server"
10641 msgstr "&Lokaler Server"
10643 #: oleview.rc:44
10644 msgid "&Remote server"
10645 msgstr "&Entfernter Server"
10647 #: oleview.rc:47
10648 msgid "View &Type information"
10649 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10651 #: oleview.rc:49
10652 msgid "Create &Instance"
10653 msgstr "&Instanz erstellen"
10655 #: oleview.rc:50
10656 msgid "Create Instance &On..."
10657 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10659 #: oleview.rc:51
10660 msgid "&Release Instance"
10661 msgstr "Instanz &freigeben"
10663 #: oleview.rc:53
10664 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10665 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10667 #: oleview.rc:54
10668 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10669 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10671 #: oleview.rc:60
10672 msgid "&Expert mode"
10673 msgstr "&Expertenmodus"
10675 #: oleview.rc:62
10676 msgid "&Hidden component categories"
10677 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10679 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10680 msgid "&Toolbar"
10681 msgstr "&Symbolleiste"
10683 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10684 msgid "&Status Bar"
10685 msgstr "S&tatusleiste"
10687 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10688 msgid "&Refresh\tF5"
10689 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10691 #: oleview.rc:71
10692 msgid "&About OleView"
10693 msgstr "Ü&ber OleView"
10695 #: oleview.rc:79
10696 msgid "&Save as..."
10697 msgstr "&Speichern unter..."
10699 #: oleview.rc:84
10700 msgid "&Group by type kind"
10701 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10703 #: oleview.rc:154
10704 msgid "Connect to another machine"
10705 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10707 #: oleview.rc:157
10708 msgid "&Machine name:"
10709 msgstr "&Maschinenname:"
10711 #: oleview.rc:165
10712 msgid "System Configuration"
10713 msgstr "Systemkonfiguration"
10715 #: oleview.rc:168
10716 msgid "System Settings"
10717 msgstr "Systemeinstellungen"
10719 #: oleview.rc:169
10720 msgid "&Enable Distributed COM"
10721 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10723 #: oleview.rc:170
10724 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10725 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10727 #: oleview.rc:171
10728 msgid ""
10729 "These settings change only registry values.\n"
10730 "They have no effect on Wine performance."
10731 msgstr ""
10732 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10733 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10735 #: oleview.rc:178
10736 msgid "Default Interface Viewer"
10737 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10739 #: oleview.rc:181
10740 msgid "Interface"
10741 msgstr "Schnittstelle"
10743 #: oleview.rc:183
10744 msgid "IID:"
10745 msgstr "IID:"
10747 #: oleview.rc:186
10748 msgid "&View Type Info"
10749 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10751 #: oleview.rc:191
10752 msgid "IPersist Interface Viewer"
10753 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10755 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10756 msgid "Class Name:"
10757 msgstr "Klassenname:"
10759 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10760 msgid "CLSID:"
10761 msgstr "CLSID:"
10763 #: oleview.rc:203
10764 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10765 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10767 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10768 msgid "OleView"
10769 msgstr "OleView"
10771 #: oleview.rc:98
10772 msgid "ITypeLib viewer"
10773 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10775 #: oleview.rc:96
10776 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10777 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10779 #: oleview.rc:97
10780 msgid "version 1.0"
10781 msgstr "Version 1.0"
10783 #: oleview.rc:100
10784 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10785 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10787 #: oleview.rc:103
10788 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10789 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10791 #: oleview.rc:104
10792 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10793 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10795 #: oleview.rc:105
10796 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10797 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10799 #: oleview.rc:106
10800 msgid "Run the Wine registry editor"
10801 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10803 #: oleview.rc:107
10804 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10805 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10807 #: oleview.rc:108
10808 msgid "Create an instance of the selected object"
10809 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10811 #: oleview.rc:109
10812 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10813 msgstr ""
10814 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10816 #: oleview.rc:110
10817 msgid "Release the currently selected object instance"
10818 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10820 #: oleview.rc:111
10821 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10822 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10824 #: oleview.rc:112
10825 msgid "Display the viewer for the selected item"
10826 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10828 #: oleview.rc:117
10829 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10830 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10832 #: oleview.rc:118
10833 msgid ""
10834 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10835 msgstr ""
10836 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10838 #: oleview.rc:119
10839 msgid "Show or hide the toolbar"
10840 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10842 #: oleview.rc:120
10843 msgid "Show or hide the status bar"
10844 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10846 #: oleview.rc:121
10847 msgid "Refresh all lists"
10848 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10850 #: oleview.rc:122
10851 msgid "Display program information, version number and copyright"
10852 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10854 #: oleview.rc:113
10855 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10856 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10858 #: oleview.rc:114
10859 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10860 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10862 #: oleview.rc:115
10863 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10864 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10866 #: oleview.rc:116
10867 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10868 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10870 #: oleview.rc:128
10871 msgid "ObjectClasses"
10872 msgstr "Objektklassen"
10874 #: oleview.rc:129
10875 msgid "Grouped by Component Category"
10876 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10878 #: oleview.rc:130
10879 msgid "OLE 1.0 Objects"
10880 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10882 #: oleview.rc:131
10883 msgid "COM Library Objects"
10884 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10886 #: oleview.rc:132
10887 msgid "All Objects"
10888 msgstr "Alle Objekte"
10890 #: oleview.rc:133
10891 msgid "Application IDs"
10892 msgstr "Anwendungs-IDs"
10894 #: oleview.rc:134
10895 msgid "Type Libraries"
10896 msgstr "Typbibliotheken"
10898 #: oleview.rc:135
10899 msgid "ver."
10900 msgstr "Ver."
10902 #: oleview.rc:136
10903 msgid "Interfaces"
10904 msgstr "Schnittstellen"
10906 #: oleview.rc:138
10907 msgid "Registry"
10908 msgstr "Registrierung"
10910 #: oleview.rc:139
10911 msgid "Implementation"
10912 msgstr "Implementierung"
10914 #: oleview.rc:140
10915 msgid "Activation"
10916 msgstr "Aktivierung"
10918 #: oleview.rc:142
10919 msgid "CoGetClassObject failed."
10920 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10922 #: oleview.rc:143
10923 msgid "Unknown error"
10924 msgstr "Unbekannter Fehler"
10926 #: oleview.rc:146
10927 msgid "bytes"
10928 msgstr "Bytes"
10930 #: oleview.rc:148
10931 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10932 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10934 #: oleview.rc:149
10935 msgid "Inherited Interfaces"
10936 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10938 #: oleview.rc:124
10939 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10940 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10942 #: oleview.rc:125
10943 msgid "Close window"
10944 msgstr "Fenster schließen"
10946 #: oleview.rc:126
10947 msgid "Group typeinfos by kind"
10948 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10950 #: progman.rc:30
10951 msgid "&New..."
10952 msgstr "&Neu..."
10954 #: progman.rc:31
10955 msgid "O&pen\tEnter"
10956 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10958 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10959 msgid "&Move...\tF7"
10960 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10962 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10963 msgid "&Copy...\tF8"
10964 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10966 #: progman.rc:35
10967 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10968 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10970 #: progman.rc:37
10971 msgid "&Execute..."
10972 msgstr "&Ausführen..."
10974 #: progman.rc:39
10975 msgid "E&xit Windows"
10976 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10978 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10979 msgid "&Options"
10980 msgstr "&Optionen"
10982 #: progman.rc:42
10983 msgid "&Arrange automatically"
10984 msgstr "&Automatisch anordnen"
10986 #: progman.rc:43
10987 msgid "&Minimize on run"
10988 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10990 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10991 msgid "&Save settings on exit"
10992 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10994 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10995 msgid "&Windows"
10996 msgstr "&Fenster"
10998 #: progman.rc:47
10999 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11000 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11002 #: progman.rc:48
11003 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11004 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11006 #: progman.rc:49
11007 msgid "&Arrange Icons"
11008 msgstr "&Symbole anordnen"
11010 #: progman.rc:54
11011 msgid "&About Program Manager"
11012 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11014 #: progman.rc:100
11015 msgid "Program &group"
11016 msgstr "Programm&gruppe"
11018 #: progman.rc:102
11019 msgid "&Program"
11020 msgstr "&Programm"
11022 #: progman.rc:113
11023 msgid "Move Program"
11024 msgstr "Programm verschieben"
11026 #: progman.rc:115
11027 msgid "Move program:"
11028 msgstr "Verschiebe Programm:"
11030 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11031 msgid "From group:"
11032 msgstr "Von Programmgruppe:"
11034 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11035 msgid "&To group:"
11036 msgstr "&in Gruppe:"
11038 #: progman.rc:131
11039 msgid "Copy Program"
11040 msgstr "Programm kopieren"
11042 #: progman.rc:133
11043 msgid "Copy program:"
11044 msgstr "Kopiere Programm:"
11046 #: progman.rc:149
11047 msgid "Program Group Attributes"
11048 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11050 #: progman.rc:153
11051 msgid "&Group file:"
11052 msgstr "&Gruppendatei:"
11054 #: progman.rc:165
11055 msgid "Program Attributes"
11056 msgstr "Programmeigenschaften"
11058 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11059 msgid "&Command line:"
11060 msgstr "&Befehls&zeile:"
11062 #: progman.rc:171
11063 msgid "&Working directory:"
11064 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11066 #: progman.rc:173
11067 msgid "&Key combination:"
11068 msgstr "&Tastenkombination:"
11070 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11071 msgid "&Minimize at launch"
11072 msgstr "Als Sy&mbol"
11074 #: progman.rc:180
11075 msgid "Change &icon..."
11076 msgstr "Anderes &Symbol..."
11078 #: progman.rc:189
11079 msgid "Change Icon"
11080 msgstr "Symbol auswählen"
11082 #: progman.rc:191
11083 msgid "&Filename:"
11084 msgstr "Datei&name:"
11086 #: progman.rc:193
11087 msgid "Current &icon:"
11088 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11090 #: progman.rc:207
11091 msgid "Execute Program"
11092 msgstr "Programm ausführen"
11094 #: progman.rc:60
11095 msgid "Program Manager"
11096 msgstr "Programm-Manager"
11098 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11099 msgid "WARNING"
11100 msgstr "ACHTUNG"
11102 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11103 msgid "Information"
11104 msgstr "Information"
11106 #: progman.rc:65
11107 msgid "Delete group `%s'?"
11108 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11110 #: progman.rc:66
11111 msgid "Delete program `%s'?"
11112 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11114 #: progman.rc:67
11115 msgid "Not implemented"
11116 msgstr "Nicht implementiert"
11118 #: progman.rc:68
11119 msgid "Error reading `%s'."
11120 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11122 #: progman.rc:69
11123 msgid "Error writing `%s'."
11124 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11126 #: progman.rc:72
11127 msgid ""
11128 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11129 "Should it be tried further on?"
11130 msgstr ""
11131 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11132 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11134 #: progman.rc:74
11135 msgid "Help not available."
11136 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11138 #: progman.rc:75
11139 msgid "Unknown feature in %s"
11140 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11142 #: progman.rc:76
11143 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11144 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11146 #: progman.rc:77
11147 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11148 msgstr ""
11149 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11150 "Originaldatei zu verhindern."
11152 #: progman.rc:81
11153 msgid "Libraries (*.dll)"
11154 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11156 #: progman.rc:82
11157 msgid "Icon files"
11158 msgstr "Symboldateien"
11160 #: progman.rc:83
11161 msgid "Icons (*.ico)"
11162 msgstr "Symbole (*.ico)"
11164 #: reg.rc:27
11165 msgid ""
11166 "The syntax of this command is:\n"
11167 "\n"
11168 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11169 "REG command /?\n"
11170 msgstr ""
11171 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11172 "\n"
11173 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11174 "REG Befehl /?\n"
11176 #: reg.rc:28
11177 msgid ""
11178 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11179 "f]\n"
11180 msgstr ""
11181 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11183 #: reg.rc:29
11184 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11185 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11187 #: reg.rc:30
11188 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11189 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11191 #: reg.rc:31
11192 msgid "The operation completed successfully\n"
11193 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11195 #: reg.rc:32
11196 msgid "Error: Invalid key name\n"
11197 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11199 #: reg.rc:33
11200 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11201 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11203 #: reg.rc:34
11204 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11205 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11207 #: reg.rc:35
11208 msgid ""
11209 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11210 msgstr ""
11211 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11213 #: regedit.rc:31
11214 msgid "&Registry"
11215 msgstr "&Registry"
11217 #: regedit.rc:33
11218 msgid "&Import Registry File..."
11219 msgstr "Registry &importieren..."
11221 #: regedit.rc:34
11222 msgid "&Export Registry File..."
11223 msgstr "Registry &exportieren..."
11225 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11226 msgid "&Key"
11227 msgstr "&Schlüssel"
11229 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11230 msgid "&String Value"
11231 msgstr "&Zeichenfolge"
11233 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11234 msgid "&Binary Value"
11235 msgstr "&Binärwert"
11237 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11238 msgid "&DWORD Value"
11239 msgstr "&DWORD-Wert"
11241 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11242 msgid "&Multi String Value"
11243 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11245 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11246 msgid "&Expandable String Value"
11247 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11249 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11250 msgid "&Rename\tF2"
11251 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11253 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11254 msgid "&Copy Key Name"
11255 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11257 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11258 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11259 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11261 #: regedit.rc:61
11262 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11263 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11265 #: regedit.rc:65
11266 msgid "Status &Bar"
11267 msgstr "Status&leiste"
11269 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11270 msgid "Sp&lit"
11271 msgstr "&Teilen"
11273 #: regedit.rc:74
11274 msgid "&Remove Favorite..."
11275 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11277 #: regedit.rc:79
11278 msgid "&About Registry Editor"
11279 msgstr "&Über Registry Editor"
11281 #: regedit.rc:88
11282 msgid "Modify Binary Data..."
11283 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11285 #: regedit.rc:215
11286 msgid "Export registry"
11287 msgstr "Registry &exportieren"
11289 #: regedit.rc:217
11290 msgid "S&elected branch:"
11291 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11293 #: regedit.rc:226
11294 msgid "Find:"
11295 msgstr "Suchen:"
11297 #: regedit.rc:228
11298 msgid "Find in:"
11299 msgstr "Suchen nach:"
11301 #: regedit.rc:229
11302 msgid "Keys"
11303 msgstr "Schlüsseln"
11305 #: regedit.rc:230
11306 msgid "Value names"
11307 msgstr "Werten"
11309 #: regedit.rc:231
11310 msgid "Value content"
11311 msgstr "Daten"
11313 #: regedit.rc:232
11314 msgid "Whole string only"
11315 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11317 #: regedit.rc:239
11318 msgid "Add Favorite"
11319 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11321 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11322 msgid "Name:"
11323 msgstr "NAME:"
11325 #: regedit.rc:250
11326 msgid "Remove Favorite"
11327 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11329 #: regedit.rc:261
11330 msgid "Edit String"
11331 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11333 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11334 msgid "Value name:"
11335 msgstr "Name:"
11337 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11338 msgid "Value data:"
11339 msgstr "Daten:"
11341 #: regedit.rc:274
11342 msgid "Edit DWORD"
11343 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11345 #: regedit.rc:281
11346 msgid "Base"
11347 msgstr "Basis"
11349 #: regedit.rc:282
11350 msgid "Hexadecimal"
11351 msgstr "Hexadezimal"
11353 #: regedit.rc:283
11354 msgid "Decimal"
11355 msgstr "Dezimal"
11357 #: regedit.rc:290
11358 msgid "Edit Binary"
11359 msgstr "Binären Wert editieren"
11361 #: regedit.rc:303
11362 msgid "Edit Multi String"
11363 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11365 #: regedit.rc:134
11366 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11367 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11369 #: regedit.rc:135
11370 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11371 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11373 #: regedit.rc:136
11374 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11375 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11377 #: regedit.rc:137
11378 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11379 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11381 #: regedit.rc:138
11382 msgid ""
11383 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11384 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11386 #: regedit.rc:139
11387 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11388 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11390 #: regedit.rc:124
11391 msgid "Data"
11392 msgstr "Daten"
11394 #: regedit.rc:129
11395 msgid "Registry Editor"
11396 msgstr "Registry-Editor"
11398 #: regedit.rc:191
11399 msgid "Import Registry File"
11400 msgstr "Registry-Datei importieren"
11402 #: regedit.rc:192
11403 msgid "Export Registry File"
11404 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11406 #: regedit.rc:193
11407 msgid "Registry files (*.reg)"
11408 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11410 #: regedit.rc:194
11411 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11412 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11414 #: regedit.rc:201
11415 msgid "(Default)"
11416 msgstr "(Standard)"
11418 #: regedit.rc:202
11419 msgid "(value not set)"
11420 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11422 #: regedit.rc:203
11423 msgid "(cannot display value)"
11424 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11426 #: regedit.rc:204
11427 msgid "(unknown %d)"
11428 msgstr "(unbekannt %d)"
11430 #: regedit.rc:160
11431 msgid "Quits the registry editor"
11432 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11434 #: regedit.rc:161
11435 msgid "Adds keys to the favorites list"
11436 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11438 #: regedit.rc:162
11439 msgid "Removes keys from the favorites list"
11440 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11442 #: regedit.rc:163
11443 msgid "Shows or hides the status bar"
11444 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11446 #: regedit.rc:164
11447 msgid "Change position of split between two panes"
11448 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11450 #: regedit.rc:165
11451 msgid "Refreshes the window"
11452 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11454 #: regedit.rc:166
11455 msgid "Deletes the selection"
11456 msgstr "Löscht die Auswahl"
11458 #: regedit.rc:167
11459 msgid "Renames the selection"
11460 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11462 #: regedit.rc:168
11463 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11464 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11466 #: regedit.rc:169
11467 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11468 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11470 #: regedit.rc:170
11471 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11472 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11474 #: regedit.rc:144
11475 msgid "Modifies the value's data"
11476 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11478 #: regedit.rc:145
11479 msgid "Adds a new key"
11480 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11482 #: regedit.rc:146
11483 msgid "Adds a new string value"
11484 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11486 #: regedit.rc:147
11487 msgid "Adds a new binary value"
11488 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11490 #: regedit.rc:148
11491 msgid "Adds a new double word value"
11492 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11494 #: regedit.rc:150
11495 msgid "Imports a text file into the registry"
11496 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11498 #: regedit.rc:152
11499 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11500 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11502 #: regedit.rc:153
11503 msgid "Prints all or part of the registry"
11504 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11506 #: regedit.rc:155
11507 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11508 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11510 #: regedit.rc:178
11511 msgid "Can't query value '%s'"
11512 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11514 #: regedit.rc:179
11515 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11516 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11518 #: regedit.rc:180
11519 msgid "Value is too big (%u)"
11520 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11522 #: regedit.rc:181
11523 msgid "Confirm Value Delete"
11524 msgstr "Bitte bestätigen"
11526 #: regedit.rc:182
11527 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11528 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11530 #: regedit.rc:186
11531 msgid "Search string '%s' not found"
11532 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11534 #: regedit.rc:183
11535 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11536 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11538 #: regedit.rc:184
11539 msgid "New Key #%d"
11540 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11542 #: regedit.rc:185
11543 msgid "New Value #%d"
11544 msgstr "Neuer Wert #%d"
11546 #: regedit.rc:177
11547 msgid "Can't query key '%s'"
11548 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11550 #: regedit.rc:149
11551 msgid "Adds a new multi string value"
11552 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11554 #: regedit.rc:171
11555 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11556 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11558 #: start.rc:52
11559 msgid ""
11560 "Application could not be started, or no application associated with the "
11561 "specified file.\n"
11562 "ShellExecuteEx failed"
11563 msgstr ""
11564 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11565 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11566 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
11568 #: start.rc:54
11569 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11570 msgstr ""
11571 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
11572 "werden."
11574 #: taskkill.rc:27
11575 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11576 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11578 #: taskkill.rc:28
11579 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11580 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11582 #: taskkill.rc:29
11583 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11584 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11586 #: taskkill.rc:30
11587 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11588 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11590 #: taskkill.rc:31
11591 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11592 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11594 #: taskkill.rc:32
11595 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11596 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11598 #: taskkill.rc:33
11599 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11600 msgstr ""
11601 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11602 "PID %1!u! geschickt.\n"
11604 #: taskkill.rc:34
11605 msgid ""
11606 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11607 msgstr ""
11608 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11609 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11611 #: taskkill.rc:35
11612 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11613 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11615 #: taskkill.rc:36
11616 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11617 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11619 #: taskkill.rc:37
11620 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11621 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11623 #: taskkill.rc:38
11624 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11625 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11627 #: taskkill.rc:39
11628 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11629 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11631 #: taskkill.rc:40
11632 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11633 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11635 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11636 msgid "&New Task (Run...)"
11637 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11639 #: taskmgr.rc:39
11640 msgid "E&xit Task Manager"
11641 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11643 #: taskmgr.rc:45
11644 msgid "&Minimize On Use"
11645 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11647 #: taskmgr.rc:47
11648 msgid "&Hide When Minimized"
11649 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11651 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11652 msgid "&Show 16-bit tasks"
11653 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11655 #: taskmgr.rc:54
11656 msgid "&Refresh Now"
11657 msgstr "&Aktualisieren"
11659 #: taskmgr.rc:55
11660 msgid "&Update Speed"
11661 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11663 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11664 msgid "&High"
11665 msgstr "&Hoch"
11667 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11668 msgid "&Normal"
11669 msgstr "&Normal"
11671 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11672 msgid "&Low"
11673 msgstr "Nie&drig"
11675 #: taskmgr.rc:61
11676 msgid "&Paused"
11677 msgstr "&Angehalten"
11679 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11680 msgid "&Select Columns..."
11681 msgstr "&Spalten auswählen..."
11683 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11684 msgid "&CPU History"
11685 msgstr "&CPU Verlauf"
11687 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11688 msgid "&One Graph, All CPUs"
11689 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11691 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11692 msgid "One Graph &Per CPU"
11693 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11695 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11696 msgid "&Show Kernel Times"
11697 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11699 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11700 msgid "Tile &Horizontally"
11701 msgstr "&Übereinander"
11703 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11704 msgid "Tile &Vertically"
11705 msgstr "&Nebeneinander"
11707 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11708 msgid "&Minimize"
11709 msgstr "&Minimieren"
11711 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11712 msgid "&Cascade"
11713 msgstr "Hinter&einander"
11715 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11716 msgid "&Bring To Front"
11717 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11719 #: taskmgr.rc:90
11720 msgid "&About Task Manager"
11721 msgstr "&Über Task-Manager"
11723 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11724 msgid "&Switch To"
11725 msgstr "&Wechseln zu"
11727 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11728 msgid "&End Task"
11729 msgstr "Task &beenden"
11731 #: taskmgr.rc:130
11732 msgid "&Go To Process"
11733 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11735 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11736 msgid "&End Process"
11737 msgstr "Prozess &beenden"
11739 #: taskmgr.rc:150
11740 msgid "End Process &Tree"
11741 msgstr "Beende Prozess&baum"
11743 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11744 msgid "&Debug"
11745 msgstr "&Debuggen"
11747 #: taskmgr.rc:154
11748 msgid "Set &Priority"
11749 msgstr "Setze &Priorität"
11751 #: taskmgr.rc:156
11752 msgid "&Realtime"
11753 msgstr "&Echtzeit"
11755 #: taskmgr.rc:160
11756 msgid "&Above Normal"
11757 msgstr "&Höher als Normal"
11759 #: taskmgr.rc:164
11760 msgid "&Below Normal"
11761 msgstr "N&iedriger als Normal"
11763 #: taskmgr.rc:169
11764 msgid "Set &Affinity..."
11765 msgstr "Setze Affinität..."
11767 #: taskmgr.rc:170
11768 msgid "Edit Debug &Channels..."
11769 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11771 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11772 msgid "Task Manager"
11773 msgstr "Task-Manager"
11775 #: taskmgr.rc:351
11776 msgid "&New Task..."
11777 msgstr "&Neuer Task..."
11779 #: taskmgr.rc:364
11780 msgid "&Show processes from all users"
11781 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11783 #: taskmgr.rc:372
11784 msgid "CPU usage"
11785 msgstr "CPU Auslastung"
11787 #: taskmgr.rc:373
11788 msgid "Mem usage"
11789 msgstr "Speicherausl."
11791 #: taskmgr.rc:374
11792 msgid "Totals"
11793 msgstr "Insgesamt"
11795 #: taskmgr.rc:375
11796 msgid "Commit charge (K)"
11797 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11799 #: taskmgr.rc:376
11800 msgid "Physical memory (K)"
11801 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11803 #: taskmgr.rc:377
11804 msgid "Kernel memory (K)"
11805 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11807 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11808 msgid "Handles"
11809 msgstr "Handle-Anzahl"
11811 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11812 msgid "Threads"
11813 msgstr "Thread-Anzahl"
11815 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11816 msgid "Processes"
11817 msgstr "Prozesse"
11819 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11820 msgid "Total"
11821 msgstr "Insgesamt"
11823 #: taskmgr.rc:388
11824 msgid "Limit"
11825 msgstr "Grenzwert"
11827 #: taskmgr.rc:389
11828 msgid "Peak"
11829 msgstr "Maximalwert"
11831 #: taskmgr.rc:398
11832 msgid "System Cache"
11833 msgstr "Systemcache"
11835 #: taskmgr.rc:406
11836 msgid "Paged"
11837 msgstr "Ausgelagert"
11839 #: taskmgr.rc:407
11840 msgid "Nonpaged"
11841 msgstr "Nicht ausgelagert"
11843 #: taskmgr.rc:414
11844 msgid "CPU usage history"
11845 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11847 #: taskmgr.rc:415
11848 msgid "Memory usage history"
11849 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11851 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11852 msgid "Debug Channels"
11853 msgstr "Debugkanäle"
11855 #: taskmgr.rc:439
11856 msgid "Processor Affinity"
11857 msgstr "Prozessoraffinität"
11859 #: taskmgr.rc:444
11860 msgid ""
11861 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11862 "allowed to execute on."
11863 msgstr ""
11864 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11865 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11867 #: taskmgr.rc:446
11868 msgid "CPU 0"
11869 msgstr "CPU 0"
11871 #: taskmgr.rc:448
11872 msgid "CPU 1"
11873 msgstr "CPU 1"
11875 #: taskmgr.rc:450
11876 msgid "CPU 2"
11877 msgstr "CPU 2"
11879 #: taskmgr.rc:452
11880 msgid "CPU 3"
11881 msgstr "CPU 3"
11883 #: taskmgr.rc:454
11884 msgid "CPU 4"
11885 msgstr "CPU 4"
11887 #: taskmgr.rc:456
11888 msgid "CPU 5"
11889 msgstr "CPU 5"
11891 #: taskmgr.rc:458
11892 msgid "CPU 6"
11893 msgstr "CPU 6"
11895 #: taskmgr.rc:460
11896 msgid "CPU 7"
11897 msgstr "CPU 7"
11899 #: taskmgr.rc:462
11900 msgid "CPU 8"
11901 msgstr "CPU 8"
11903 #: taskmgr.rc:464
11904 msgid "CPU 9"
11905 msgstr "CPU 9"
11907 #: taskmgr.rc:466
11908 msgid "CPU 10"
11909 msgstr "CPU 10"
11911 #: taskmgr.rc:468
11912 msgid "CPU 11"
11913 msgstr "CPU 11"
11915 #: taskmgr.rc:470
11916 msgid "CPU 12"
11917 msgstr "CPU 12"
11919 #: taskmgr.rc:472
11920 msgid "CPU 13"
11921 msgstr "CPU 13"
11923 #: taskmgr.rc:474
11924 msgid "CPU 14"
11925 msgstr "CPU 14"
11927 #: taskmgr.rc:476
11928 msgid "CPU 15"
11929 msgstr "CPU 15"
11931 #: taskmgr.rc:478
11932 msgid "CPU 16"
11933 msgstr "CPU 16"
11935 #: taskmgr.rc:480
11936 msgid "CPU 17"
11937 msgstr "CPU 17"
11939 #: taskmgr.rc:482
11940 msgid "CPU 18"
11941 msgstr "CPU 18"
11943 #: taskmgr.rc:484
11944 msgid "CPU 19"
11945 msgstr "CPU 19"
11947 #: taskmgr.rc:486
11948 msgid "CPU 20"
11949 msgstr "CPU 20"
11951 #: taskmgr.rc:488
11952 msgid "CPU 21"
11953 msgstr "CPU 21"
11955 #: taskmgr.rc:490
11956 msgid "CPU 22"
11957 msgstr "CPU 22"
11959 #: taskmgr.rc:492
11960 msgid "CPU 23"
11961 msgstr "CPU 23"
11963 #: taskmgr.rc:494
11964 msgid "CPU 24"
11965 msgstr "CPU 24"
11967 #: taskmgr.rc:496
11968 msgid "CPU 25"
11969 msgstr "CPU 25"
11971 #: taskmgr.rc:498
11972 msgid "CPU 26"
11973 msgstr "CPU 26"
11975 #: taskmgr.rc:500
11976 msgid "CPU 27"
11977 msgstr "CPU 27"
11979 #: taskmgr.rc:502
11980 msgid "CPU 28"
11981 msgstr "CPU 28"
11983 #: taskmgr.rc:504
11984 msgid "CPU 29"
11985 msgstr "CPU 29"
11987 #: taskmgr.rc:506
11988 msgid "CPU 30"
11989 msgstr "CPU 30"
11991 #: taskmgr.rc:508
11992 msgid "CPU 31"
11993 msgstr "CPU 31"
11995 #: taskmgr.rc:514
11996 msgid "Select Columns"
11997 msgstr "Spalten auswählen"
11999 #: taskmgr.rc:519
12000 msgid ""
12001 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12002 msgstr ""
12003 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12004 "erscheinen sollen."
12006 #: taskmgr.rc:521
12007 msgid "&Image Name"
12008 msgstr "&Name"
12010 #: taskmgr.rc:523
12011 msgid "&PID (Process Identifier)"
12012 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12014 #: taskmgr.rc:525
12015 msgid "&CPU Usage"
12016 msgstr "&CPU-Auslastung"
12018 #: taskmgr.rc:527
12019 msgid "CPU Tim&e"
12020 msgstr "CPU-Z&eit"
12022 #: taskmgr.rc:529
12023 msgid "&Memory Usage"
12024 msgstr "S&peicherauslastung"
12026 #: taskmgr.rc:531
12027 msgid "Memory Usage &Delta"
12028 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12030 #: taskmgr.rc:533
12031 msgid "Pea&k Memory Usage"
12032 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12034 #: taskmgr.rc:535
12035 msgid "Page &Faults"
12036 msgstr "Seiten&fehler"
12038 #: taskmgr.rc:537
12039 msgid "&USER Objects"
12040 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12042 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12043 msgid "I/O Reads"
12044 msgstr "E/A (Lesen)"
12046 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12047 msgid "I/O Read Bytes"
12048 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12050 #: taskmgr.rc:543
12051 msgid "&Session ID"
12052 msgstr "&Sitzungs-ID"
12054 #: taskmgr.rc:545
12055 msgid "User &Name"
12056 msgstr "Benutzer&name"
12058 #: taskmgr.rc:547
12059 msgid "Page F&aults Delta"
12060 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12062 #: taskmgr.rc:549
12063 msgid "&Virtual Memory Size"
12064 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12066 #: taskmgr.rc:551
12067 msgid "Pa&ged Pool"
12068 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12070 #: taskmgr.rc:553
12071 msgid "N&on-paged Pool"
12072 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12074 #: taskmgr.rc:555
12075 msgid "Base P&riority"
12076 msgstr "Basisp&riorität"
12078 #: taskmgr.rc:557
12079 msgid "&Handle Count"
12080 msgstr "&Handle-Anzahl"
12082 #: taskmgr.rc:559
12083 msgid "&Thread Count"
12084 msgstr "&Thread-Anzahl"
12086 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12087 msgid "GDI Objects"
12088 msgstr "GDI-Objekte"
12090 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12091 msgid "I/O Writes"
12092 msgstr "E/A (Schreiben)"
12094 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12095 msgid "I/O Write Bytes"
12096 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12098 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12099 msgid "I/O Other"
12100 msgstr "E/A (Andere)"
12102 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12103 msgid "I/O Other Bytes"
12104 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12106 #: taskmgr.rc:182
12107 msgid "Create New Task"
12108 msgstr "Neuer Task"
12110 #: taskmgr.rc:187
12111 msgid "Runs a new program"
12112 msgstr "Startet ein neues Programm"
12114 #: taskmgr.rc:188
12115 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12116 msgstr ""
12117 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12118 "bis er minimiert wird"
12120 #: taskmgr.rc:190
12121 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12122 msgstr ""
12123 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12124 "ausgeführt wird"
12126 #: taskmgr.rc:191
12127 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12128 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12130 #: taskmgr.rc:192
12131 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12132 msgstr ""
12133 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12134 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12136 #: taskmgr.rc:193
12137 msgid "Displays tasks by using large icons"
12138 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12140 #: taskmgr.rc:194
12141 msgid "Displays tasks by using small icons"
12142 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12144 #: taskmgr.rc:195
12145 msgid "Displays information about each task"
12146 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12148 #: taskmgr.rc:196
12149 msgid "Updates the display twice per second"
12150 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12152 #: taskmgr.rc:197
12153 msgid "Updates the display every two seconds"
12154 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12156 #: taskmgr.rc:198
12157 msgid "Updates the display every four seconds"
12158 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12160 #: taskmgr.rc:203
12161 msgid "Does not automatically update"
12162 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12164 #: taskmgr.rc:205
12165 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12166 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12168 #: taskmgr.rc:206
12169 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12170 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12172 #: taskmgr.rc:207
12173 msgid "Minimizes the windows"
12174 msgstr "Minimiert die Fenster"
12176 #: taskmgr.rc:208
12177 msgid "Maximizes the windows"
12178 msgstr "Maximiert die Fenster"
12180 #: taskmgr.rc:209
12181 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12182 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12184 #: taskmgr.rc:210
12185 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12186 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12188 #: taskmgr.rc:211
12189 msgid "Displays Task Manager help topics"
12190 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12192 #: taskmgr.rc:212
12193 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12194 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12196 #: taskmgr.rc:213
12197 msgid "Exits the Task Manager application"
12198 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12200 #: taskmgr.rc:215
12201 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12202 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12204 #: taskmgr.rc:216
12205 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12206 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12208 #: taskmgr.rc:217
12209 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12210 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12212 #: taskmgr.rc:219
12213 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12214 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12216 #: taskmgr.rc:220
12217 msgid "Each CPU has its own history graph"
12218 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12220 #: taskmgr.rc:222
12221 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12222 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12224 #: taskmgr.rc:227
12225 msgid "Tells the selected tasks to close"
12226 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12228 #: taskmgr.rc:228
12229 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12230 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12232 #: taskmgr.rc:229
12233 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12234 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12236 #: taskmgr.rc:230
12237 msgid "Removes the process from the system"
12238 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12240 #: taskmgr.rc:232
12241 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12242 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12244 #: taskmgr.rc:233
12245 msgid "Attaches the debugger to this process"
12246 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12248 #: taskmgr.rc:235
12249 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12250 msgstr ""
12251 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12253 #: taskmgr.rc:237
12254 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12255 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12257 #: taskmgr.rc:238
12258 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12259 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12261 #: taskmgr.rc:240
12262 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12263 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12265 #: taskmgr.rc:242
12266 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12267 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12269 #: taskmgr.rc:244
12270 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12271 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12273 #: taskmgr.rc:245
12274 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12275 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12277 #: taskmgr.rc:247
12278 msgid "Controls Debug Channels"
12279 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12281 #: taskmgr.rc:264
12282 msgid "Performance"
12283 msgstr "Systemleistung"
12285 #: taskmgr.rc:265
12286 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12287 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12289 #: taskmgr.rc:266
12290 msgid "Processes: %d"
12291 msgstr "Prozesse: %d"
12293 #: taskmgr.rc:267
12294 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12295 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12297 #: taskmgr.rc:272
12298 msgid "Image Name"
12299 msgstr "Name"
12301 #: taskmgr.rc:273
12302 msgid "PID"
12303 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12305 #: taskmgr.rc:274
12306 msgid "CPU"
12307 msgstr "CPU-Auslastung"
12309 #: taskmgr.rc:275
12310 msgid "CPU Time"
12311 msgstr "CPU-Zeit"
12313 #: taskmgr.rc:276
12314 msgid "Mem Usage"
12315 msgstr "Speicherauslastung"
12317 #: taskmgr.rc:277
12318 msgid "Mem Delta"
12319 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12321 #: taskmgr.rc:278
12322 msgid "Peak Mem Usage"
12323 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12325 #: taskmgr.rc:279
12326 msgid "Page Faults"
12327 msgstr "Seitenfehler"
12329 #: taskmgr.rc:280
12330 msgid "USER Objects"
12331 msgstr "Benutzer-Objekte"
12333 #: taskmgr.rc:283
12334 msgid "Session ID"
12335 msgstr "Sitzungs-ID"
12337 #: taskmgr.rc:284
12338 msgid "Username"
12339 msgstr "Benutzername"
12341 #: taskmgr.rc:285
12342 msgid "PF Delta"
12343 msgstr "Veränd. der Seiten"
12345 #: taskmgr.rc:286
12346 msgid "VM Size"
12347 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12349 #: taskmgr.rc:287
12350 msgid "Paged Pool"
12351 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12353 #: taskmgr.rc:288
12354 msgid "NP Pool"
12355 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12357 #: taskmgr.rc:289
12358 msgid "Base Pri"
12359 msgstr "Basispriorität"
12361 #: taskmgr.rc:301
12362 msgid "Task Manager Warning"
12363 msgstr "Task Manager Warnung"
12365 #: taskmgr.rc:304
12366 msgid ""
12367 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12368 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12369 "sure you want to change the priority class?"
12370 msgstr ""
12371 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12372 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12373 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12375 #: taskmgr.rc:305
12376 msgid "Unable to Change Priority"
12377 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12379 #: taskmgr.rc:310
12380 msgid ""
12381 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12382 "results including loss of data and system instability. The\n"
12383 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12384 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12385 "terminate the process?"
12386 msgstr ""
12387 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12388 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12389 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12390 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12391 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12393 #: taskmgr.rc:311
12394 msgid "Unable to Terminate Process"
12395 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12397 #: taskmgr.rc:313
12398 msgid ""
12399 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12400 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12401 msgstr ""
12402 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12403 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12405 #: taskmgr.rc:314
12406 msgid "Unable to Debug Process"
12407 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12409 #: taskmgr.rc:315
12410 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12411 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12413 #: taskmgr.rc:316
12414 msgid "Invalid Option"
12415 msgstr "Option nicht möglich"
12417 #: taskmgr.rc:317
12418 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12419 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12421 #: taskmgr.rc:322
12422 msgid "System Idle Process"
12423 msgstr "Leerlauf Prozess"
12425 #: taskmgr.rc:323
12426 msgid "Not Responding"
12427 msgstr "Antwortet nicht"
12429 #: taskmgr.rc:324
12430 msgid "Running"
12431 msgstr "läuft"
12433 #: taskmgr.rc:325
12434 msgid "Task"
12435 msgstr "Task"
12437 #: uninstaller.rc:26
12438 msgid "Wine Application Uninstaller"
12439 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12441 #: uninstaller.rc:27
12442 msgid ""
12443 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12444 "executable.\n"
12445 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12446 msgstr ""
12447 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12448 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12449 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12451 #: view.rc:33
12452 msgid "&Pan"
12453 msgstr "B&ildausschnitt"
12455 #: view.rc:35
12456 msgid "&Scale to Window"
12457 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12459 #: view.rc:37
12460 msgid "&Left"
12461 msgstr "&Links"
12463 #: view.rc:38
12464 msgid "&Right"
12465 msgstr "&Rechts"
12467 #: view.rc:46
12468 msgid "Regular Metafile Viewer"
12469 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12471 #: wineboot.rc:28
12472 msgid "Waiting for Program"
12473 msgstr "Warten auf Programm"
12475 #: wineboot.rc:32
12476 msgid "Terminate Process"
12477 msgstr "Prozess beenden"
12479 #: wineboot.rc:33
12480 msgid ""
12481 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12482 "responding.\n"
12483 "\n"
12484 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12485 msgstr ""
12486 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12487 "reagiert nicht.\n"
12488 "\n"
12489 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12491 #: wineboot.rc:39
12492 msgid "Wine"
12493 msgstr "Wine"
12495 #: wineboot.rc:43
12496 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12497 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12499 #: winecfg.rc:132
12500 msgid ""
12501 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12502 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12503 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12504 "option) any later version."
12505 msgstr ""
12506 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12507 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12508 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12509 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12511 #: winecfg.rc:134
12512 msgid "Windows registration information"
12513 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12515 #: winecfg.rc:135
12516 msgid "&Owner:"
12517 msgstr "&Eigentümer:"
12519 #: winecfg.rc:137
12520 msgid "Organi&zation:"
12521 msgstr "&Organisation:"
12523 #: winecfg.rc:145
12524 msgid "Application settings"
12525 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12527 #: winecfg.rc:146
12528 msgid ""
12529 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12530 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12531 "or per-application settings in those tabs as well."
12532 msgstr ""
12533 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12534 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12535 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12536 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12538 #: winecfg.rc:150
12539 msgid "&Add application..."
12540 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12542 #: winecfg.rc:151
12543 msgid "&Remove application"
12544 msgstr "Anw. &entfernen"
12546 #: winecfg.rc:152
12547 msgid "&Windows Version:"
12548 msgstr "&Windows-Version:"
12550 #: winecfg.rc:160
12551 msgid "Window settings"
12552 msgstr "Fenstereinstellungen"
12554 #: winecfg.rc:161
12555 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12556 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12558 #: winecfg.rc:162
12559 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12560 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12562 #: winecfg.rc:163
12563 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12564 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12566 #: winecfg.rc:164
12567 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12568 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12570 #: winecfg.rc:166
12571 msgid "Desktop &size:"
12572 msgstr "Desktop-&Größe:"
12574 #: winecfg.rc:171
12575 msgid "Screen resolution"
12576 msgstr "Bildschirmauflösung"
12578 #: winecfg.rc:175
12579 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12580 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12582 #: winecfg.rc:182
12583 msgid "DLL overrides"
12584 msgstr "DLL-Überschreibungen"
12586 #: winecfg.rc:183
12587 msgid ""
12588 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12589 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12590 "application)."
12591 msgstr ""
12592 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12593 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12594 "Anwendung gestellt)."
12596 #: winecfg.rc:185
12597 msgid "&New override for library:"
12598 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12600 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12601 msgid "&Add"
12602 msgstr "&Festlegen"
12604 #: winecfg.rc:188
12605 msgid "Existing &overrides:"
12606 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12608 #: winecfg.rc:190
12609 msgid "&Edit..."
12610 msgstr "&Bearbeiten..."
12612 #: winecfg.rc:196
12613 msgid "Edit Override"
12614 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
12616 #: winecfg.rc:199
12617 msgid "Load order"
12618 msgstr "Ladereihenfolge"
12620 #: winecfg.rc:200
12621 msgid "&Builtin (Wine)"
12622 msgstr "&Builtin (Wine)"
12624 #: winecfg.rc:201
12625 msgid "&Native (Windows)"
12626 msgstr "&Native (Windows)"
12628 #: winecfg.rc:202
12629 msgid "Bui&ltin then Native"
12630 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12632 #: winecfg.rc:203
12633 msgid "Nati&ve then Builtin"
12634 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12636 #: winecfg.rc:211
12637 msgid "Select Drive Letter"
12638 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12640 #: winecfg.rc:223
12641 msgid "Drive mappings"
12642 msgstr "Laufwerkszuordnungen"
12644 #: winecfg.rc:224
12645 msgid ""
12646 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12647 "edited."
12648 msgstr ""
12649 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12650 "nicht bearbeitet werden."
12652 #: winecfg.rc:227
12653 msgid "&Add..."
12654 msgstr "&Hinzufügen..."
12656 #: winecfg.rc:229
12657 msgid "Auto&detect"
12658 msgstr "&Automatisch"
12660 #: winecfg.rc:232
12661 msgid "&Path:"
12662 msgstr "&Pfad:"
12664 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12665 msgid "Show &Advanced"
12666 msgstr "&Erweitert"
12668 #: winecfg.rc:240
12669 msgid "De&vice:"
12670 msgstr "Ge&rät:"
12672 #: winecfg.rc:242
12673 msgid "Bro&wse..."
12674 msgstr "Durch&suchen..."
12676 #: winecfg.rc:244
12677 msgid "&Label:"
12678 msgstr "&Bezeichnung:"
12680 #: winecfg.rc:246
12681 msgid "S&erial:"
12682 msgstr "S&erien-Nr.:"
12684 #: winecfg.rc:249
12685 msgid "Show &dot files"
12686 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
12688 #: winecfg.rc:256
12689 msgid "Driver diagnostics"
12690 msgstr "Treiberdiagnose"
12692 #: winecfg.rc:258
12693 msgid "Defaults"
12694 msgstr "Standards"
12696 #: winecfg.rc:259
12697 msgid "Output device:"
12698 msgstr "Ausgabegerät:"
12700 #: winecfg.rc:260
12701 msgid "Voice output device:"
12702 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12704 #: winecfg.rc:261
12705 msgid "Input device:"
12706 msgstr "Eingabegerät:"
12708 #: winecfg.rc:262
12709 msgid "Voice input device:"
12710 msgstr "Spracheingabegerät:"
12712 #: winecfg.rc:267
12713 msgid "&Test Sound"
12714 msgstr "Sound &testen"
12716 #: winecfg.rc:274
12717 msgid "Appearance"
12718 msgstr "Darstellung"
12720 #: winecfg.rc:275
12721 msgid "&Theme:"
12722 msgstr "&Motiv:"
12724 #: winecfg.rc:277
12725 msgid "&Install theme..."
12726 msgstr "Motiv &installieren..."
12728 #: winecfg.rc:282
12729 msgid "It&em:"
12730 msgstr "&Element:"
12732 #: winecfg.rc:284
12733 msgid "C&olor:"
12734 msgstr "F&arbe:"
12736 #: winecfg.rc:290
12737 msgid "Folders"
12738 msgstr "Ordner"
12740 #: winecfg.rc:293
12741 msgid "&Link to:"
12742 msgstr "&Verknüpfe:"
12744 #: winecfg.rc:31
12745 msgid "Libraries"
12746 msgstr "Bibliotheken"
12748 #: winecfg.rc:32
12749 msgid "Drives"
12750 msgstr "Laufwerke"
12752 #: winecfg.rc:33
12753 msgid "Select the Unix target directory, please."
12754 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
12756 #: winecfg.rc:34
12757 msgid "Hide &Advanced"
12758 msgstr "&Erweitert ausblenden"
12760 #: winecfg.rc:36
12761 msgid "(No Theme)"
12762 msgstr "(Kein Motiv)"
12764 #: winecfg.rc:37
12765 msgid "Graphics"
12766 msgstr "Grafik"
12768 #: winecfg.rc:38
12769 msgid "Desktop Integration"
12770 msgstr "Desktop-Integration"
12772 #: winecfg.rc:39
12773 msgid "Audio"
12774 msgstr "Audio"
12776 #: winecfg.rc:40
12777 msgid "About"
12778 msgstr "Über"
12780 #: winecfg.rc:41
12781 msgid "Wine configuration"
12782 msgstr "Wine-Konfiguration"
12784 #: winecfg.rc:43
12785 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12786 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12788 #: winecfg.rc:44
12789 msgid "Select a theme file"
12790 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12792 #: winecfg.rc:45
12793 msgid "Folder"
12794 msgstr "Shell-Ordner"
12796 #: winecfg.rc:46
12797 msgid "Links to"
12798 msgstr "Verknüpft mit"
12800 #: winecfg.rc:42
12801 msgid "Wine configuration for %s"
12802 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12804 #: winecfg.rc:81
12805 msgid "Selected driver: %s"
12806 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12808 #: winecfg.rc:82
12809 msgid "(None)"
12810 msgstr "(Kein)"
12812 #: winecfg.rc:83
12813 msgid "Audio test failed!"
12814 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12816 #: winecfg.rc:85
12817 msgid "(System default)"
12818 msgstr "(System Standard)"
12820 #: winecfg.rc:51
12821 msgid ""
12822 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12823 "Are you sure you want to do this?"
12824 msgstr ""
12825 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12826 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
12828 #: winecfg.rc:52
12829 msgid "Warning: system library"
12830 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
12832 #: winecfg.rc:53
12833 msgid "native"
12834 msgstr "Native"
12836 #: winecfg.rc:54
12837 msgid "builtin"
12838 msgstr "Builtin"
12840 #: winecfg.rc:55
12841 msgid "native, builtin"
12842 msgstr "Native, Builtin"
12844 #: winecfg.rc:56
12845 msgid "builtin, native"
12846 msgstr "Builtin, Native"
12848 #: winecfg.rc:57
12849 msgid "disabled"
12850 msgstr "ausgeschaltet"
12852 #: winecfg.rc:58
12853 msgid "Default Settings"
12854 msgstr "Standardeinstellungen"
12856 #: winecfg.rc:59
12857 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12858 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12860 #: winecfg.rc:60
12861 msgid "Use global settings"
12862 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12864 #: winecfg.rc:61
12865 msgid "Select an executable file"
12866 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12868 #: winecfg.rc:66
12869 msgid "Autodetect"
12870 msgstr "Automatisch"
12872 #: winecfg.rc:67
12873 msgid "Local hard disk"
12874 msgstr "Lokale Festplatte"
12876 #: winecfg.rc:68
12877 msgid "Network share"
12878 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12880 #: winecfg.rc:69
12881 msgid "Floppy disk"
12882 msgstr "Diskette"
12884 #: winecfg.rc:70
12885 msgid "CD-ROM"
12886 msgstr "CD-ROM"
12888 #: winecfg.rc:71
12889 msgid ""
12890 "You cannot add any more drives.\n"
12891 "\n"
12892 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12893 msgstr ""
12894 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
12895 "\n"
12896 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
12897 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
12899 #: winecfg.rc:72
12900 msgid "System drive"
12901 msgstr "Systemlaufwerk"
12903 #: winecfg.rc:73
12904 msgid ""
12905 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12906 "\n"
12907 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12908 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12909 msgstr ""
12910 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12911 "\n"
12912 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12913 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12914 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12916 #: winecfg.rc:74
12917 msgctxt "Drive letter"
12918 msgid "Letter"
12919 msgstr "Buchst."
12921 #: winecfg.rc:75
12922 msgid "Drive Mapping"
12923 msgstr "Zuordnung"
12925 #: winecfg.rc:76
12926 msgid ""
12927 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12928 "\n"
12929 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12930 msgstr ""
12931 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12932 "\n"
12933 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
12934 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
12936 #: winecfg.rc:90
12937 msgid "Controls Background"
12938 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12940 #: winecfg.rc:91
12941 msgid "Controls Text"
12942 msgstr "Steuerelementtext"
12944 #: winecfg.rc:93
12945 msgid "Menu Background"
12946 msgstr "Menühintergrund"
12948 #: winecfg.rc:94
12949 msgid "Menu Text"
12950 msgstr "Menütext"
12952 #: winecfg.rc:95
12953 msgid "Scrollbar"
12954 msgstr "Bildlaufleiste"
12956 #: winecfg.rc:96
12957 msgid "Selection Background"
12958 msgstr "Auswahlhintergrund"
12960 #: winecfg.rc:97
12961 msgid "Selection Text"
12962 msgstr "Auswahltext"
12964 #: winecfg.rc:98
12965 msgid "Tooltip Background"
12966 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12968 #: winecfg.rc:99
12969 msgid "Tooltip Text"
12970 msgstr "Tooltip-Text"
12972 #: winecfg.rc:100
12973 msgid "Window Background"
12974 msgstr "Fensterhintergrund"
12976 #: winecfg.rc:101
12977 msgid "Window Text"
12978 msgstr "Fenstertext"
12980 #: winecfg.rc:102
12981 msgid "Active Title Bar"
12982 msgstr "Aktive Titelleiste"
12984 #: winecfg.rc:103
12985 msgid "Active Title Text"
12986 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12988 #: winecfg.rc:104
12989 msgid "Inactive Title Bar"
12990 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12992 #: winecfg.rc:105
12993 msgid "Inactive Title Text"
12994 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12996 #: winecfg.rc:106
12997 msgid "Message Box Text"
12998 msgstr "Dialogfeldtext"
13000 #: winecfg.rc:107
13001 msgid "Application Workspace"
13002 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13004 #: winecfg.rc:108
13005 msgid "Window Frame"
13006 msgstr "Fensterrahmen"
13008 #: winecfg.rc:109
13009 msgid "Active Border"
13010 msgstr "Aktiver Rand"
13012 #: winecfg.rc:110
13013 msgid "Inactive Border"
13014 msgstr "Inaktiver Rand"
13016 #: winecfg.rc:111
13017 msgid "Controls Shadow"
13018 msgstr "Steuerelementschatten"
13020 #: winecfg.rc:112
13021 msgid "Gray Text"
13022 msgstr "Grauer Text"
13024 #: winecfg.rc:113
13025 msgid "Controls Highlight"
13026 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13028 #: winecfg.rc:114
13029 msgid "Controls Dark Shadow"
13030 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13032 #: winecfg.rc:115
13033 msgid "Controls Light"
13034 msgstr "Steuerelementerhellung"
13036 #: winecfg.rc:116
13037 msgid "Controls Alternate Background"
13038 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13040 #: winecfg.rc:117
13041 msgid "Hot Tracked Item"
13042 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13044 #: winecfg.rc:118
13045 msgid "Active Title Bar Gradient"
13046 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13048 #: winecfg.rc:119
13049 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13050 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13052 #: winecfg.rc:120
13053 msgid "Menu Highlight"
13054 msgstr "Menühervorhebung"
13056 #: winecfg.rc:121
13057 msgid "Menu Bar"
13058 msgstr "Menütitelleiste"
13060 #: wineconsole.rc:60
13061 msgid "Cursor size"
13062 msgstr "Cursor Größe"
13064 #: wineconsole.rc:61
13065 msgid "&Small"
13066 msgstr "&Klein"
13068 #: wineconsole.rc:62
13069 msgid "&Medium"
13070 msgstr "&Mittel"
13072 #: wineconsole.rc:63
13073 msgid "&Large"
13074 msgstr "&Groß"
13076 #: wineconsole.rc:65
13077 msgid "Control"
13078 msgstr "Steuerung"
13080 #: wineconsole.rc:66
13081 msgid "Popup menu"
13082 msgstr "Popup-Menü"
13084 #: wineconsole.rc:67
13085 msgid "&Control"
13086 msgstr "&Strg"
13088 #: wineconsole.rc:68
13089 msgid "S&hift"
13090 msgstr "&Umschalt"
13092 #: wineconsole.rc:69
13093 msgid "Quick edit"
13094 msgstr "QuickEdit"
13096 #: wineconsole.rc:70
13097 msgid "&enable"
13098 msgstr "&aktiv"
13100 #: wineconsole.rc:72
13101 msgid "Command history"
13102 msgstr "Befehlsspeicher"
13104 #: wineconsole.rc:73
13105 msgid "&Number of recalled commands:"
13106 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13108 #: wineconsole.rc:76
13109 msgid "&Remove doubles"
13110 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13112 #: wineconsole.rc:84
13113 msgid "&Font"
13114 msgstr "Schrift&art"
13116 #: wineconsole.rc:86
13117 msgid "&Color"
13118 msgstr "F&arbe"
13120 #: wineconsole.rc:97
13121 msgid "Configuration"
13122 msgstr "Konfiguration"
13124 #: wineconsole.rc:100
13125 msgid "Buffer zone"
13126 msgstr "Fensterpuffergröße"
13128 #: wineconsole.rc:101
13129 msgid "&Width:"
13130 msgstr "&Breite:"
13132 #: wineconsole.rc:104
13133 msgid "&Height:"
13134 msgstr "&Höhe:"
13136 #: wineconsole.rc:108
13137 msgid "Window size"
13138 msgstr "Fenstergröße"
13140 #: wineconsole.rc:109
13141 msgid "W&idth:"
13142 msgstr "B&reite:"
13144 #: wineconsole.rc:112
13145 msgid "H&eight:"
13146 msgstr "Höh&e:"
13148 #: wineconsole.rc:116
13149 msgid "End of program"
13150 msgstr "Programmende"
13152 #: wineconsole.rc:117
13153 msgid "&Close console"
13154 msgstr "Konsole &schließen"
13156 #: wineconsole.rc:119
13157 msgid "Edition"
13158 msgstr "Edition"
13160 #: wineconsole.rc:125
13161 msgid "Console parameters"
13162 msgstr "Konsolenparameter"
13164 #: wineconsole.rc:128
13165 msgid "Retain these settings for later sessions"
13166 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13168 #: wineconsole.rc:129
13169 msgid "Modify only current session"
13170 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13172 #: wineconsole.rc:26
13173 msgid "Set &Defaults"
13174 msgstr "Stan&dard"
13176 #: wineconsole.rc:28
13177 msgid "&Mark"
13178 msgstr "&Markieren"
13180 #: wineconsole.rc:31
13181 msgid "&Select all"
13182 msgstr "&Alles auswählen"
13184 #: wineconsole.rc:32
13185 msgid "Sc&roll"
13186 msgstr "Sc&rollen"
13188 #: wineconsole.rc:33
13189 msgid "S&earch"
13190 msgstr "&Suchen"
13192 #: wineconsole.rc:36
13193 msgid "Setup - Default settings"
13194 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13196 #: wineconsole.rc:37
13197 msgid "Setup - Current settings"
13198 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13200 #: wineconsole.rc:38
13201 msgid "Configuration error"
13202 msgstr "Konfigurationsfehler"
13204 #: wineconsole.rc:39
13205 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13206 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13208 #: wineconsole.rc:34
13209 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13210 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13212 #: wineconsole.rc:35
13213 msgid "This is a test"
13214 msgstr "Dies ist ein Test"
13216 #: wineconsole.rc:41
13217 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13218 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13220 #: wineconsole.rc:42
13221 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13222 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13224 #: wineconsole.rc:43
13225 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13226 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13228 #: wineconsole.rc:44
13229 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13230 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13232 #: wineconsole.rc:45
13233 msgid ""
13234 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13235 "The command is invalid.\n"
13236 msgstr ""
13237 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13238 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13240 #: wineconsole.rc:47
13241 msgid ""
13242 "\n"
13243 "Usage:\n"
13244 "  wineconsole [options] <command>\n"
13245 "\n"
13246 "Options:\n"
13247 msgstr ""
13248 "\n"
13249 "Aufruf:\n"
13250 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13251 "\n"
13252 "Optionen:\n"
13254 #: wineconsole.rc:49
13255 msgid ""
13256 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13257 "will\n"
13258 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13259 "console.\n"
13260 msgstr ""
13261 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13262 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13263 "Konsole einzurichten.\n"
13265 #: wineconsole.rc:50
13266 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13267 msgstr ""
13268 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13270 #: wineconsole.rc:51
13271 msgid ""
13272 "\n"
13273 "Example:\n"
13274 "  wineconsole cmd\n"
13275 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13276 "\n"
13277 msgstr ""
13278 "\n"
13279 "Beispiel:\n"
13280 "  wineconsole cmd\n"
13281 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13282 "\n"
13284 #: winedbg.rc:46
13285 msgid "Program Error"
13286 msgstr "Programm Fehler"
13288 #: winedbg.rc:51
13289 msgid ""
13290 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13291 "sorry for the inconvenience."
13292 msgstr ""
13293 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13294 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13296 #: winedbg.rc:55
13297 msgid ""
13298 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13299 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13300 "Database</a> for tips about running this application."
13301 msgstr ""
13302 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13303 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13304 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13306 #: winedbg.rc:58
13307 msgid "Show &Details"
13308 msgstr "&Details anzeigen"
13310 #: winedbg.rc:63
13311 msgid "Program Error Details"
13312 msgstr "Programm Fehler Details"
13314 #: winedbg.rc:70
13315 msgid ""
13316 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13317 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13318 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13319 "and attach that file to the report."
13320 msgstr ""
13321 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13322 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13323 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13324 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13326 #: winedbg.rc:35
13327 msgid "Wine program crash"
13328 msgstr "Wine Programm Absturz"
13330 #: winedbg.rc:36
13331 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13332 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13334 #: winedbg.rc:37
13335 msgid "(unidentified)"
13336 msgstr "(unbekannt)"
13338 #: winedbg.rc:40
13339 msgid "Saving failed"
13340 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13342 #: winedbg.rc:41
13343 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13344 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13346 #: winefile.rc:26
13347 msgid "&Open\tEnter"
13348 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13350 #: winefile.rc:30
13351 msgid "Re&name..."
13352 msgstr "&Umbenennen..."
13354 #: winefile.rc:31
13355 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13356 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13358 #: winefile.rc:33
13359 msgid "&Run..."
13360 msgstr "&Ausführen..."
13362 #: winefile.rc:35
13363 msgid "Cr&eate Directory..."
13364 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13366 #: winefile.rc:40
13367 msgid "&Disk"
13368 msgstr "Da&tenträger"
13370 #: winefile.rc:41
13371 msgid "Connect &Network Drive..."
13372 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13374 #: winefile.rc:42
13375 msgid "&Disconnect Network Drive"
13376 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13378 #: winefile.rc:48
13379 msgid "&Name"
13380 msgstr "&Name"
13382 #: winefile.rc:49
13383 msgid "&All File Details"
13384 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13386 #: winefile.rc:51
13387 msgid "&Sort by Name"
13388 msgstr "Nach N&ame"
13390 #: winefile.rc:52
13391 msgid "Sort &by Type"
13392 msgstr "Nach T&yp"
13394 #: winefile.rc:53
13395 msgid "Sort by Si&ze"
13396 msgstr "Nach &Größe"
13398 #: winefile.rc:54
13399 msgid "Sort by &Date"
13400 msgstr "Nach &Datum"
13402 #: winefile.rc:56
13403 msgid "Filter by&..."
13404 msgstr "Angaben auswählen&..."
13406 #: winefile.rc:63
13407 msgid "&Drive Bar"
13408 msgstr "Lauf&werkleiste"
13410 #: winefile.rc:65
13411 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13412 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13414 #: winefile.rc:71
13415 msgid "New &Window"
13416 msgstr "Neues &Fenster"
13418 #: winefile.rc:72
13419 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13420 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13422 #: winefile.rc:74
13423 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13424 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13426 #: winefile.rc:81
13427 msgid "&About Wine File Manager"
13428 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13430 #: winefile.rc:122
13431 msgid "Select destination"
13432 msgstr "Ziel auswählen"
13434 #: winefile.rc:135
13435 msgid "By File Type"
13436 msgstr "Angaben auswählen"
13438 #: winefile.rc:140
13439 msgid "File type"
13440 msgstr "Dateityp"
13442 #: winefile.rc:141
13443 msgid "&Directories"
13444 msgstr "&Verzeichnisse"
13446 #: winefile.rc:143
13447 msgid "&Programs"
13448 msgstr "&Programme"
13450 #: winefile.rc:145
13451 msgid "Docu&ments"
13452 msgstr "&Dokumente"
13454 #: winefile.rc:147
13455 msgid "&Other files"
13456 msgstr "&Andere Dateien"
13458 #: winefile.rc:149
13459 msgid "Show Hidden/&System Files"
13460 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13462 #: winefile.rc:160
13463 msgid "&File Name:"
13464 msgstr "&Dateiname:"
13466 #: winefile.rc:162
13467 msgid "Full &Path:"
13468 msgstr "&Pfad:"
13470 #: winefile.rc:164
13471 msgid "Last Change:"
13472 msgstr "Letzte &Änderung:"
13474 #: winefile.rc:168
13475 msgid "Cop&yright:"
13476 msgstr "&Copyright:"
13478 #: winefile.rc:170
13479 msgid "Size:"
13480 msgstr "&Größe:"
13482 #: winefile.rc:174
13483 msgid "H&idden"
13484 msgstr "&Versteckt"
13486 #: winefile.rc:175
13487 msgid "&Archive"
13488 msgstr "&Archiv"
13490 #: winefile.rc:176
13491 msgid "&System"
13492 msgstr "Sys&tem"
13494 #: winefile.rc:177
13495 msgid "&Compressed"
13496 msgstr "&Komprimiert"
13498 #: winefile.rc:178
13499 msgid "Version information"
13500 msgstr "Versionsinformationen"
13502 #: winefile.rc:194
13503 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13504 msgid "S"
13505 msgstr "S"
13507 #: winefile.rc:87
13508 msgid "Applying font settings"
13509 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13511 #: winefile.rc:88
13512 msgid "Error while selecting new font."
13513 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13515 #: winefile.rc:93
13516 msgid "Wine File Manager"
13517 msgstr "Wine Dateimanager"
13519 #: winefile.rc:95
13520 msgid "root fs"
13521 msgstr "root fs"
13523 #: winefile.rc:96
13524 msgid "unixfs"
13525 msgstr "unixfs"
13527 #: winefile.rc:98
13528 msgid "Shell"
13529 msgstr "Shell"
13531 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13532 msgid "Not yet implemented"
13533 msgstr "Noch nicht implementiert"
13535 #: winefile.rc:106
13536 msgid "CDate"
13537 msgstr "CDatum"
13539 #: winefile.rc:107
13540 msgid "ADate"
13541 msgstr "ZDatum"
13543 #: winefile.rc:108
13544 msgid "MDate"
13545 msgstr "ÄDatum"
13547 #: winefile.rc:109
13548 msgid "Index/Inode"
13549 msgstr "Index/Inode"
13551 #: winefile.rc:114
13552 msgid "%1 of %2 free"
13553 msgstr "%1 von %2 frei"
13555 #: winefile.rc:115
13556 msgctxt "unit kilobyte"
13557 msgid "kB"
13558 msgstr "kB"
13560 #: winefile.rc:116
13561 msgctxt "unit megabyte"
13562 msgid "MB"
13563 msgstr "MB"
13565 #: winefile.rc:117
13566 msgctxt "unit gigabyte"
13567 msgid "GB"
13568 msgstr "GB"
13570 #: winemine.rc:34
13571 msgid "&Game"
13572 msgstr "Spiel"
13574 #: winemine.rc:35
13575 msgid "&New\tF2"
13576 msgstr "&Neu\tF2"
13578 #: winemine.rc:37
13579 msgid "Question &Marks"
13580 msgstr "&Merker"
13582 #: winemine.rc:39
13583 msgid "&Beginner"
13584 msgstr "&Anfänger"
13586 #: winemine.rc:40
13587 msgid "&Advanced"
13588 msgstr "&Fortgeschrittene"
13590 #: winemine.rc:41
13591 msgid "&Expert"
13592 msgstr "&Experten"
13594 #: winemine.rc:42
13595 msgid "&Custom..."
13596 msgstr "Benutzer&definiert..."
13598 #: winemine.rc:44
13599 msgid "&Fastest Times"
13600 msgstr "&Beste Zeiten"
13602 #: winemine.rc:49
13603 msgid "&About WineMine"
13604 msgstr "Ü&ber WineMine"
13606 #: winemine.rc:56
13607 msgid "Fastest Times"
13608 msgstr "Beste Zeiten"
13610 #: winemine.rc:58
13611 msgid "Fastest times"
13612 msgstr "Beste Zeiten"
13614 #: winemine.rc:59
13615 msgid "Beginner"
13616 msgstr "Anfänger"
13618 #: winemine.rc:60
13619 msgid "Advanced"
13620 msgstr "Fortgeschrittene"
13622 #: winemine.rc:61
13623 msgid "Expert"
13624 msgstr "Experten"
13626 #: winemine.rc:74
13627 msgid "Congratulations!"
13628 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13630 #: winemine.rc:76
13631 msgid "Please enter your name"
13632 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13634 #: winemine.rc:84
13635 msgid "Custom Game"
13636 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13638 #: winemine.rc:86
13639 msgid "Rows"
13640 msgstr "Reihen"
13642 #: winemine.rc:87
13643 msgid "Columns"
13644 msgstr "Spalten"
13646 #: winemine.rc:88
13647 msgid "Mines"
13648 msgstr "Minen"
13650 #: winemine.rc:27
13651 msgid "WineMine"
13652 msgstr "WineMine"
13654 #: winemine.rc:28
13655 msgid "Nobody"
13656 msgstr "Niemand"
13658 #: winemine.rc:29
13659 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13660 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13662 #: winhlp32.rc:32
13663 msgid "Printer &setup..."
13664 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13666 #: winhlp32.rc:39
13667 msgid "&Annotate..."
13668 msgstr "&Anmerken..."
13670 #: winhlp32.rc:41
13671 msgid "&Bookmark"
13672 msgstr "&Lesezeichen"
13674 #: winhlp32.rc:42
13675 msgid "&Define..."
13676 msgstr "&Definieren..."
13678 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13679 msgid "Fonts"
13680 msgstr "Schriftarten"
13682 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13683 msgid "Small"
13684 msgstr "Klein"
13686 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13687 msgid "Normal"
13688 msgstr "Mittel"
13690 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13691 msgid "Large"
13692 msgstr "Groß"
13694 #: winhlp32.rc:54
13695 msgid "&Help on help\tF1"
13696 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13698 #: winhlp32.rc:55
13699 msgid "Always on &top"
13700 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13702 #: winhlp32.rc:56
13703 msgid "&About Wine Help"
13704 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13706 #: winhlp32.rc:64
13707 msgid "Annotation..."
13708 msgstr "Anmerken..."
13710 #: winhlp32.rc:65
13711 msgid "Copy"
13712 msgstr "Kopieren"
13714 #: winhlp32.rc:97
13715 msgid "Index"
13716 msgstr "Index"
13718 #: winhlp32.rc:105
13719 msgid "Search"
13720 msgstr "Suche"
13722 #: winhlp32.rc:78
13723 msgid "Wine Help"
13724 msgstr "Wine Hilfe"
13726 #: winhlp32.rc:83
13727 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13728 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13730 #: winhlp32.rc:85
13731 msgid "Summary"
13732 msgstr "Zusammenfassung"
13734 #: winhlp32.rc:84
13735 msgid "&Index"
13736 msgstr "&Inhalt"
13738 #: winhlp32.rc:88
13739 msgid "Help files (*.hlp)"
13740 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13742 #: winhlp32.rc:89
13743 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13744 msgstr ""
13745 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
13746 "suchen?"
13748 #: winhlp32.rc:90
13749 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13750 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
13752 #: winhlp32.rc:91
13753 msgid "Help topics: "
13754 msgstr "Hilfethemen: "
13756 #: wmic.rc:25
13757 msgid "Error: Command line not supported\n"
13758 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
13760 #: wmic.rc:26
13761 msgid "Error: Alias not found\n"
13762 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
13764 #: wmic.rc:27
13765 msgid "Error: Invalid query\n"
13766 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
13768 #: wordpad.rc:28
13769 msgid "&New...\tCtrl+N"
13770 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13772 #: wordpad.rc:42
13773 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13774 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13776 #: wordpad.rc:47
13777 msgid "&Clear\tDel"
13778 msgstr "&Löschen\tEntf"
13780 #: wordpad.rc:48
13781 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13782 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13784 #: wordpad.rc:51
13785 msgid "Find &next\tF3"
13786 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13788 #: wordpad.rc:54
13789 msgid "Read-&only"
13790 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13792 #: wordpad.rc:55
13793 msgid "&Modified"
13794 msgstr "&Geändert"
13796 #: wordpad.rc:57
13797 msgid "E&xtras"
13798 msgstr "&Extras"
13800 #: wordpad.rc:59
13801 msgid "Selection &info"
13802 msgstr "Markierungs&information"
13804 #: wordpad.rc:60
13805 msgid "Character &format"
13806 msgstr "Zeichen&format"
13808 #: wordpad.rc:61
13809 msgid "&Def. char format"
13810 msgstr "&Standardzeichenformat"
13812 #: wordpad.rc:62
13813 msgid "Paragrap&h format"
13814 msgstr "&Absatzformat"
13816 #: wordpad.rc:63
13817 msgid "&Get text"
13818 msgstr "&Text holen"
13820 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13821 msgid "&Format Bar"
13822 msgstr "&Formatierungsleiste"
13824 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13825 msgid "&Ruler"
13826 msgstr "L&ineal"
13828 #: wordpad.rc:75
13829 msgid "&Insert"
13830 msgstr "&Einfügen"
13832 #: wordpad.rc:77
13833 msgid "&Date and time..."
13834 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13836 #: wordpad.rc:79
13837 msgid "F&ormat"
13838 msgstr "Forma&t"
13840 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13841 msgid "&Bullet points"
13842 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13844 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13845 msgid "&Paragraph..."
13846 msgstr "A&bsatz..."
13848 #: wordpad.rc:84
13849 msgid "&Tabs..."
13850 msgstr "&Tabstopps..."
13852 #: wordpad.rc:85
13853 msgid "Backgroun&d"
13854 msgstr "&Hintergrund"
13856 #: wordpad.rc:87
13857 msgid "&System\tCtrl+1"
13858 msgstr "&System\tStrg+1"
13860 #: wordpad.rc:88
13861 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13862 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13864 #: wordpad.rc:93
13865 msgid "&About Wine Wordpad"
13866 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13868 #: wordpad.rc:130
13869 msgid "Automatic"
13870 msgstr "Automatisch"
13872 #: wordpad.rc:199
13873 msgid "Date and time"
13874 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13876 #: wordpad.rc:202
13877 msgid "Available formats"
13878 msgstr "Verfügbare Formate"
13880 #: wordpad.rc:213
13881 msgid "New document type"
13882 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13884 #: wordpad.rc:221
13885 msgid "Paragraph format"
13886 msgstr "Absatz"
13888 #: wordpad.rc:224
13889 msgid "Indentation"
13890 msgstr "Einzug"
13892 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13893 msgid "Left"
13894 msgstr "Links"
13896 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13897 msgid "Right"
13898 msgstr "Rechts"
13900 #: wordpad.rc:229
13901 msgid "First line"
13902 msgstr "Erste Zeile"
13904 #: wordpad.rc:231
13905 msgid "Alignment"
13906 msgstr "Ausrichtung"
13908 #: wordpad.rc:239
13909 msgid "Tabs"
13910 msgstr "Tabstopps"
13912 #: wordpad.rc:242
13913 msgid "Tab stops"
13914 msgstr "Tabstoppposition"
13916 #: wordpad.rc:248
13917 msgid "Remove al&l"
13918 msgstr "&Alle löschen"
13920 #: wordpad.rc:256
13921 msgid "Line wrapping"
13922 msgstr "Zeilenumbruch"
13924 #: wordpad.rc:257
13925 msgid "&No line wrapping"
13926 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13928 #: wordpad.rc:258
13929 msgid "Wrap text by the &window border"
13930 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13932 #: wordpad.rc:259
13933 msgid "Wrap text by the &margin"
13934 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13936 #: wordpad.rc:260
13937 msgid "Toolbars"
13938 msgstr "Symbolleisten"
13940 #: wordpad.rc:273
13941 msgctxt "accelerator Align Left"
13942 msgid "L"
13943 msgstr "L"
13945 #: wordpad.rc:274
13946 msgctxt "accelerator Align Center"
13947 msgid "E"
13948 msgstr "E"
13950 #: wordpad.rc:275
13951 msgctxt "accelerator Align Right"
13952 msgid "R"
13953 msgstr "R"
13955 #: wordpad.rc:282
13956 msgctxt "accelerator Redo"
13957 msgid "Y"
13958 msgstr "Y"
13960 #: wordpad.rc:283
13961 msgctxt "accelerator Bold"
13962 msgid "B"
13963 msgstr "B"
13965 #: wordpad.rc:284
13966 msgctxt "accelerator Italic"
13967 msgid "I"
13968 msgstr "K"
13970 #: wordpad.rc:285
13971 msgctxt "accelerator Underline"
13972 msgid "U"
13973 msgstr "U"
13975 #: wordpad.rc:136
13976 msgid "All documents (*.*)"
13977 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13979 #: wordpad.rc:137
13980 msgid "Text documents (*.txt)"
13981 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13983 #: wordpad.rc:138
13984 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13985 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13987 #: wordpad.rc:139
13988 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13989 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13991 #: wordpad.rc:140
13992 msgid "Rich text document"
13993 msgstr "RTF-Dokument"
13995 #: wordpad.rc:141
13996 msgid "Text document"
13997 msgstr "Textdokument"
13999 #: wordpad.rc:142
14000 msgid "Unicode text document"
14001 msgstr "Unicode-Textdokument"
14003 #: wordpad.rc:143
14004 msgid "Printer files (*.prn)"
14005 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14007 #: wordpad.rc:150
14008 msgid "Center"
14009 msgstr "Zentriert"
14011 #: wordpad.rc:156
14012 msgid "Text"
14013 msgstr "Text"
14015 #: wordpad.rc:157
14016 msgid "Rich text"
14017 msgstr "Rich Text"
14019 #: wordpad.rc:163
14020 msgid "Next page"
14021 msgstr "&Nächste"
14023 #: wordpad.rc:164
14024 msgid "Previous page"
14025 msgstr "&Vorherige"
14027 #: wordpad.rc:165
14028 msgid "Two pages"
14029 msgstr "&Zwei Seiten"
14031 #: wordpad.rc:166
14032 msgid "One page"
14033 msgstr "&Eine Seite"
14035 #: wordpad.rc:167
14036 msgid "Zoom in"
14037 msgstr "Ver&größern"
14039 #: wordpad.rc:168
14040 msgid "Zoom out"
14041 msgstr "Ver&kleinern"
14043 #: wordpad.rc:170
14044 msgid "Page"
14045 msgstr "Seite"
14047 #: wordpad.rc:171
14048 msgid "Pages"
14049 msgstr "Seiten"
14051 #: wordpad.rc:172
14052 msgctxt "unit: centimeter"
14053 msgid "cm"
14054 msgstr "cm"
14056 #: wordpad.rc:173
14057 msgctxt "unit: inch"
14058 msgid "in"
14059 msgstr "in"
14061 #: wordpad.rc:174
14062 msgid "inch"
14063 msgstr "Zoll"
14065 #: wordpad.rc:175
14066 msgctxt "unit: point"
14067 msgid "pt"
14068 msgstr "pt"
14070 #: wordpad.rc:180
14071 msgid "Document"
14072 msgstr "Dokument"
14074 #: wordpad.rc:181
14075 msgid "Save changes to '%s'?"
14076 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14078 #: wordpad.rc:182
14079 msgid "Finished searching the document."
14080 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14082 #: wordpad.rc:183
14083 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14084 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14086 #: wordpad.rc:184
14087 msgid ""
14088 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14089 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14090 msgstr ""
14091 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14092 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14094 #: wordpad.rc:187
14095 msgid "Invalid number format."
14096 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14098 #: wordpad.rc:188
14099 msgid "OLE storage documents are not supported."
14100 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14102 #: wordpad.rc:189
14103 msgid "Could not save the file."
14104 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14106 #: wordpad.rc:190
14107 msgid "You do not have access to save the file."
14108 msgstr ""
14109 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14111 #: wordpad.rc:191
14112 msgid "Could not open the file."
14113 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14115 #: wordpad.rc:192
14116 msgid "You do not have access to open the file."
14117 msgstr ""
14118 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14120 #: wordpad.rc:193
14121 msgid "Printing not implemented."
14122 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14124 #: wordpad.rc:194
14125 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14126 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14128 #: write.rc:27
14129 msgid "Starting Wordpad failed"
14130 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14132 #: xcopy.rc:27
14133 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14134 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14136 #: xcopy.rc:28
14137 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14138 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14140 #: xcopy.rc:29
14141 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14142 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14144 #: xcopy.rc:30
14145 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14146 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14148 #: xcopy.rc:31
14149 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14150 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14152 #: xcopy.rc:34
14153 msgid ""
14154 "Is '%1' a filename or directory\n"
14155 "on the target?\n"
14156 "(F - File, D - Directory)\n"
14157 msgstr ""
14158 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14159 "am Zielort?\n"
14160 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14162 #: xcopy.rc:35
14163 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14164 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14166 #: xcopy.rc:36
14167 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14168 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14170 #: xcopy.rc:37
14171 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14172 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14174 #: xcopy.rc:39
14175 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14176 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14178 #: xcopy.rc:43
14179 msgctxt "File key"
14180 msgid "F"
14181 msgstr "D"
14183 #: xcopy.rc:44
14184 msgctxt "Directory key"
14185 msgid "D"
14186 msgstr "V"
14188 #: xcopy.rc:77
14189 msgid ""
14190 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14191 "\n"
14192 "Syntax:\n"
14193 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14194 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14195 "\n"
14196 "Where:\n"
14197 "\n"
14198 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14199 "\tmore files.\n"
14200 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14201 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14202 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14203 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14204 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14205 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14206 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14207 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14208 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14209 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14210 "[/N]  Copy using short names.\n"
14211 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14212 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14213 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14214 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14215 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14216 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14217 "\tarchive attribute.\n"
14218 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14219 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14220 "\t\tthan source.\n"
14221 "\n"
14222 msgstr ""
14223 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14224 "\n"
14225 "Syntax:\n"
14226 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14227 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14228 "\n"
14229 "Mit:\n"
14230 "\n"
14231 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14232 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14233 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14234 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14235 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14236 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14237 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14238 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14239 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14240 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14241 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14242 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14243 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14244 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14245 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14246 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14247 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14248 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14249 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14250 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14251 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14252 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14253 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14254 "\n"