winejoystick: Fix a crash on accessing a CFArray past its end due to an off-by-one...
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blobd0bdf3e171d59a187f29d6de5f31f2691cfc6f40
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-02-12 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
51 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
312 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
316 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
320 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
324 #: comctl32.rc:65
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
328 #: comctl32.rc:68
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
332 #: comctl32.rc:69
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
336 #: comctl32.rc:70
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
340 #: comctl32.rc:81
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
344 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
345 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
353 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
354 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
355 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
356 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
357 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
358 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
359 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
363 #: comctl32.rc:87
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
367 #: comctl32.rc:88
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
371 #: comctl32.rc:89
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
375 #: comctl32.rc:91
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
379 #: comctl32.rc:92
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
383 #: comctl32.rc:93
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
387 #: comctl32.rc:42
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
396 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
397 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
398 msgid "Close"
399 msgstr "Fermer"
401 #: comctl32.rc:36
402 msgid "Today:"
403 msgstr "Aujourd'hui :"
405 #: comctl32.rc:37
406 msgid "Go to today"
407 msgstr "Aller à aujourd'hui"
409 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
410 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 msgid "Open"
412 msgstr "Ouvrir"
414 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
415 msgid "File &Name:"
416 msgstr "&Nom de fichier :"
418 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
419 msgid "&Directories:"
420 msgstr "&Répertoires :"
422 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 msgid "Dri&ves:"
428 msgstr "&Lecteurs :"
430 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
431 msgid "&Read Only"
432 msgstr "Lectu&re seule"
434 #: comdlg32.rc:178
435 msgid "Save As..."
436 msgstr "Enregistrer sous..."
438 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
439 msgid "Save As"
440 msgstr "Enregistrer"
442 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
443 #: wordpad.rc:165
444 msgid "Print"
445 msgstr "Imprimer"
447 #: comdlg32.rc:203
448 msgid "Printer:"
449 msgstr "Imprimante :"
451 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
452 msgid "Print range"
453 msgstr "Zone d'impression"
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
456 msgid "&All"
457 msgstr "&Tout"
459 #: comdlg32.rc:207
460 msgid "S&election"
461 msgstr "&Sélection"
463 #: comdlg32.rc:208
464 msgid "&Pages"
465 msgstr "&Pages"
467 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
468 msgid "&Setup"
469 msgstr "&Configurer"
471 #: comdlg32.rc:212
472 msgid "&From:"
473 msgstr "&De :"
475 #: comdlg32.rc:213
476 msgid "&To:"
477 msgstr "&à :"
479 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "&Qualité d'impression :"
483 #: comdlg32.rc:216
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
487 #: comdlg32.rc:217
488 msgid "Condensed"
489 msgstr "Copies t&riées"
491 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
492 msgid "Print Setup"
493 msgstr "Configuration de l'impression"
495 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
496 msgid "Printer"
497 msgstr "Imprimante"
499 #: comdlg32.rc:227
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "&Imprimante par défaut"
503 #: comdlg32.rc:228
504 msgid "[none]"
505 msgstr "[aucune]"
507 #: comdlg32.rc:229
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Imprimante &spécifique"
511 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
512 msgid "Orientation"
513 msgstr "Orientation"
515 #: comdlg32.rc:235
516 msgid "Po&rtrait"
517 msgstr "&Portrait"
519 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 msgid "&Landscape"
521 msgstr "P&aysage"
523 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
524 msgid "Paper"
525 msgstr "Papier"
527 #: comdlg32.rc:240
528 msgid "Si&ze"
529 msgstr "&Taille"
531 #: comdlg32.rc:241
532 msgid "&Source"
533 msgstr "&Source"
535 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
536 msgid "Font"
537 msgstr "Police"
539 #: comdlg32.rc:252
540 msgid "&Font:"
541 msgstr "&Police :"
543 #: comdlg32.rc:255
544 msgid "Font St&yle:"
545 msgstr "St&yle :"
547 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
548 msgid "&Size:"
549 msgstr "T&aille :"
551 #: comdlg32.rc:265
552 msgid "Effects"
553 msgstr "Effets"
555 #: comdlg32.rc:266
556 msgid "Stri&keout"
557 msgstr "&Barré"
559 #: comdlg32.rc:267
560 msgid "&Underline"
561 msgstr "&Souligné"
563 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
564 msgid "&Color:"
565 msgstr "&Couleur :"
567 #: comdlg32.rc:271
568 msgid "Sample"
569 msgstr "Aperçu"
571 #: comdlg32.rc:273
572 msgid "Scr&ipt:"
573 msgstr "Sc&ript :"
575 #: comdlg32.rc:281
576 msgid "Color"
577 msgstr "Couleurs"
579 #: comdlg32.rc:284
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "Couleurs de base :"
583 #: comdlg32.rc:285
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "Couleurs personnalisées :"
587 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
588 msgid "Color |  Sol&id"
589 msgstr "Couleur | &Uni"
591 #: comdlg32.rc:287
592 msgid "&Red:"
593 msgstr "&Rouge :"
595 #: comdlg32.rc:289
596 msgid "&Green:"
597 msgstr "&Vert :"
599 #: comdlg32.rc:291
600 msgid "&Blue:"
601 msgstr "Bl&eu :"
603 #: comdlg32.rc:293
604 msgid "&Hue:"
605 msgstr "&Teinte :"
607 #: comdlg32.rc:295
608 msgctxt "Saturation"
609 msgid "&Sat:"
610 msgstr "&Satur. :"
612 #: comdlg32.rc:297
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Lum. :"
617 #: comdlg32.rc:307
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
621 #: comdlg32.rc:308
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
625 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 msgid "Find"
627 msgstr "Recherche"
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Rechercher :"
633 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Mots &entiers seulement"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Respecter la &casse"
641 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Direction"
645 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Haut"
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 msgid "&Down"
651 msgstr "&Bas"
653 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Suivant"
657 #: comdlg32.rc:334
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Remplacer"
661 #: comdlg32.rc:339
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "R&emplacer par :"
665 #: comdlg32.rc:345
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "&Remplacer"
669 #: comdlg32.rc:346
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "Remplacer &tout"
673 #: comdlg32.rc:363
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Imprimer dans un fichier"
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
678 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Propriétés"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Nom :"
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 msgid "Status:"
688 msgstr "État :"
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type :"
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Emplacement :"
698 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Commentaire :"
702 #: comdlg32.rc:376
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Copies"
706 #: comdlg32.rc:377
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Nombre de copies :"
710 #: comdlg32.rc:379
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "Copies assemblées"
714 #: comdlg32.rc:384
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pages"
718 #: comdlg32.rc:385
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "&Sélection"
722 #: comdlg32.rc:388
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&de :"
726 #: comdlg32.rc:389
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&à :"
730 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Tai&lle :"
734 #: comdlg32.rc:417
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "Source :"
738 #: comdlg32.rc:422
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "&Portrait"
742 #: comdlg32.rc:423
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "Pa&ysage"
746 #: comdlg32.rc:428
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Mise en page"
750 #: comdlg32.rc:437
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "&Bac :"
754 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Portrait"
758 #: comdlg32.rc:442
759 msgid "Borders"
760 msgstr "Marges"
762 #: comdlg32.rc:443
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "&Gauche :"
766 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Droite :"
770 #: comdlg32.rc:447
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "&Haut :"
774 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Bas :"
778 #: comdlg32.rc:453
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "&Imprimante..."
782 #: comdlg32.rc:461
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "&Rechercher dans :"
786 #: comdlg32.rc:467
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "&Nom du fichier :"
790 #: comdlg32.rc:471
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Fichiers du &type :"
794 #: comdlg32.rc:474
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "&Lecture seule"
798 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Ouvrir"
802 #: comdlg32.rc:487
803 msgid "File name:"
804 msgstr "Nom du fichier :"
806 #: comdlg32.rc:490
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Fichiers du type :"
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fichier introuvable"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Ce fichier n'existe pas.\n"
824 "Souhaitez-vous le créer ?"
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Ce fichier existe déjà.\n"
832 "Voulez-vous le remplacer ?"
834 #: comdlg32.rc:36
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
838 #: comdlg32.rc:37
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
844 "                          / : < > |"
846 #: comdlg32.rc:38
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
850 #: comdlg32.rc:39
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Le fichier n'existe pas"
854 #: comdlg32.rc:40
855 msgid "The selection contains a non-folder object"
856 msgstr "La sélection contient un objet non-dossier"
858 #: comdlg32.rc:45
859 msgid "Up One Level"
860 msgstr "Remonter d'un niveau"
862 #: comdlg32.rc:46
863 msgid "Create New Folder"
864 msgstr "Créer un nouveau dossier"
866 #: comdlg32.rc:47
867 msgid "List"
868 msgstr "Liste"
870 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
871 msgid "Details"
872 msgstr "Détails"
874 #: comdlg32.rc:49
875 msgid "Browse to Desktop"
876 msgstr "Afficher le bureau"
878 #: comdlg32.rc:113
879 msgid "Regular"
880 msgstr "Normal"
882 #: comdlg32.rc:114
883 msgid "Bold"
884 msgstr "Gras"
886 #: comdlg32.rc:115
887 msgid "Italic"
888 msgstr "Italique"
890 #: comdlg32.rc:116
891 msgid "Bold Italic"
892 msgstr "Gras italique"
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
895 msgid "Black"
896 msgstr "Noir"
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
899 msgid "Maroon"
900 msgstr "Marron"
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
903 msgid "Green"
904 msgstr "Vert"
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
907 msgid "Olive"
908 msgstr "Olive"
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
911 msgid "Navy"
912 msgstr "Bleu marine"
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
915 msgid "Purple"
916 msgstr "Pourpre"
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
919 msgid "Teal"
920 msgstr "Sarcelle"
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
923 msgid "Gray"
924 msgstr "Gris"
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
927 msgid "Silver"
928 msgstr "Argent"
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
931 msgid "Red"
932 msgstr "Rouge"
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
935 msgid "Lime"
936 msgstr "Citron vert"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
939 msgid "Yellow"
940 msgstr "Jaune"
942 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
943 msgid "Blue"
944 msgstr "Bleu"
946 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
947 msgid "Fuchsia"
948 msgstr "Fuchsia"
950 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
951 msgid "Aqua"
952 msgstr "Eau"
954 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
955 msgid "White"
956 msgstr "Blanc"
958 #: comdlg32.rc:56
959 msgid "Unreadable Entry"
960 msgstr "Entrée illisible"
962 #: comdlg32.rc:58
963 msgid ""
964 "This value does not lie within the page range.\n"
965 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
966 msgstr ""
967 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
968 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
970 #: comdlg32.rc:60
971 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
972 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
974 #: comdlg32.rc:62
975 msgid ""
976 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
977 "Please reenter margins."
978 msgstr ""
979 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
980 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
982 #: comdlg32.rc:64
983 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
984 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
986 #: comdlg32.rc:66
987 msgid ""
988 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
989 "Please enter a value between 1 and %d."
990 msgstr ""
991 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
992 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
994 #: comdlg32.rc:67
995 msgid "A printer error occurred."
996 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
998 #: comdlg32.rc:68
999 msgid "No default printer defined."
1000 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1002 #: comdlg32.rc:69
1003 msgid "Cannot find the printer."
1004 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1006 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1007 msgid "Out of memory."
1008 msgstr "Mémoire insuffisante."
1010 #: comdlg32.rc:71
1011 msgid "An error occurred."
1012 msgstr "Une erreur s'est produite."
1014 #: comdlg32.rc:72
1015 msgid "Unknown printer driver."
1016 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1018 #: comdlg32.rc:75
1019 msgid ""
1020 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1021 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1022 msgstr ""
1023 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1024 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1025 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1027 #: comdlg32.rc:141
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1031 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Enregistrer"
1035 #: comdlg32.rc:143
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Enregistrer &dans :"
1039 #: comdlg32.rc:144
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Enregistrer"
1043 #: comdlg32.rc:146
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Ouvrir le fichier"
1047 #: comdlg32.rc:147
1048 msgid "Select Folder"
1049 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1051 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1052 msgid "Ready"
1053 msgstr "Prêt"
1055 #: comdlg32.rc:84
1056 msgid "Paused; "
1057 msgstr "Suspendu ; "
1059 #: comdlg32.rc:85
1060 msgid "Error; "
1061 msgstr "Erreur ; "
1063 #: comdlg32.rc:86
1064 msgid "Pending deletion; "
1065 msgstr "En attente de suppression ; "
1067 #: comdlg32.rc:87
1068 msgid "Paper jam; "
1069 msgstr "Bourrage papier ; "
1071 #: comdlg32.rc:88
1072 msgid "Out of paper; "
1073 msgstr "Plus de papier ; "
1075 #: comdlg32.rc:89
1076 msgid "Feed paper manual; "
1077 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1079 #: comdlg32.rc:90
1080 msgid "Paper problem; "
1081 msgstr "Problème de papier ; "
1083 #: comdlg32.rc:91
1084 msgid "Printer offline; "
1085 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1087 #: comdlg32.rc:92
1088 msgid "I/O Active; "
1089 msgstr "E/S actives ; "
1091 #: comdlg32.rc:93
1092 msgid "Busy; "
1093 msgstr "Occupée ; "
1095 #: comdlg32.rc:94
1096 msgid "Printing; "
1097 msgstr "En cours d'impression ; "
1099 #: comdlg32.rc:95
1100 msgid "Output tray is full; "
1101 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1103 #: comdlg32.rc:96
1104 msgid "Not available; "
1105 msgstr "Non disponible ; "
1107 #: comdlg32.rc:97
1108 msgid "Waiting; "
1109 msgstr "En attente ; "
1111 #: comdlg32.rc:98
1112 msgid "Processing; "
1113 msgstr "Traitement en cours ; "
1115 #: comdlg32.rc:99
1116 msgid "Initializing; "
1117 msgstr "Démarrage en cours ; "
1119 #: comdlg32.rc:100
1120 msgid "Warming up; "
1121 msgstr "Préchauffage ; "
1123 #: comdlg32.rc:101
1124 msgid "Toner low; "
1125 msgstr "Toner presque vide ; "
1127 #: comdlg32.rc:102
1128 msgid "No toner; "
1129 msgstr "Pas de toner ; "
1131 #: comdlg32.rc:103
1132 msgid "Page punt; "
1133 msgstr "Abandon de page ; "
1135 #: comdlg32.rc:104
1136 msgid "Interrupted by user; "
1137 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1139 #: comdlg32.rc:105
1140 msgid "Out of memory; "
1141 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1143 #: comdlg32.rc:106
1144 msgid "The printer door is open; "
1145 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1147 #: comdlg32.rc:107
1148 msgid "Print server unknown; "
1149 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1151 #: comdlg32.rc:108
1152 msgid "Power save mode; "
1153 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1155 #: comdlg32.rc:77
1156 msgid "Default Printer; "
1157 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1159 #: comdlg32.rc:78
1160 msgid "There are %d documents in the queue"
1161 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1163 #: comdlg32.rc:79
1164 msgid "Margins [inches]"
1165 msgstr "Marges (pouces)"
1167 #: comdlg32.rc:80
1168 msgid "Margins [mm]"
1169 msgstr "Marges (mm)"
1171 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1172 msgctxt "unit: millimeters"
1173 msgid "mm"
1174 msgstr "mm"
1176 #: credui.rc:45
1177 msgid "&User name:"
1178 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1180 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1181 msgid "&Password:"
1182 msgstr "&Mot de passe :"
1184 #: credui.rc:50
1185 msgid "&Remember my password"
1186 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1188 #: credui.rc:30
1189 msgid "Connect to %s"
1190 msgstr "Se connecter à %s"
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Connecting to %s"
1194 msgstr "Connexion à %s"
1196 #: credui.rc:32
1197 msgid "Logon unsuccessful"
1198 msgstr "Échec lors de la connexion"
1200 #: credui.rc:33
1201 msgid ""
1202 "Make sure that your user name\n"
1203 "and password are correct."
1204 msgstr ""
1205 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1206 "et votre mot de passe sont corrects."
1208 #: credui.rc:35
1209 msgid ""
1210 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1211 "\n"
1212 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1213 "entering your password."
1214 msgstr ""
1215 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1216 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1217 "\n"
1218 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1219 "verrouillage majuscule avant\n"
1220 "de saisir votre mot de passe."
1222 #: credui.rc:34
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Attributs de la clé"
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Contraintes de base"
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Utilisation de la clé"
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Politiques de certificats"
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "Points de distribution de LRC"
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Extensions de certificats"
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Adresse électronique"
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Nom non structuré"
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Type de contenu"
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Empreinte du message"
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Heure de la signature"
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Contresignature"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Mot de passe défi"
1318 #: crypt32.rc:53
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Adresse non structurée"
1322 #: crypt32.rc:54
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "Capacités S/MIME"
1326 #: crypt32.rc:55
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Préférer les données signées"
1330 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1335 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Notice utilisateur"
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Nom de modèle de certification"
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Type de certificat"
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr ""
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Type de certificat Netscape"
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "URL Netscape de base"
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "URL Netscape de révocation"
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Commentaire Netscape"
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Pays/Région"
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Organisation"
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Unité d'organisation"
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Nom commun"
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Localité"
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "État ou province"
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Titre"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Prénom"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Initiales"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Nom de famille"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Composant de domaine"
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Adresse"
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Numéro de série"
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "Version de l'AC"
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Nom principal"
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Mise à jour de Windows"
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "Version du système d'exploitation"
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "Numéro de la LRC"
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Point de distribution d'émission"
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "LRC la plus récente"
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Contraintes de nom"
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Mappings de politiques"
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Contraintes de politiques"
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Politiques applicatives"
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "Données CMC"
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "Réponse CMC"
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Requête CMC non signée"
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "Extensions CMC"
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "Attributs CMC"
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "Données PKCS 7"
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1571 #: crypt32.rc:116
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1583 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Signataire factice"
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Identifiant de transaction"
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Nonce du récepteur"
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Informations d'enregistrement"
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Obtenir un certificat"
1631 #: crypt32.rc:131
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "Obtenir une LRC"
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Révoquer une requête"
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Requête en attente"
1643 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Informations sur le client"
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Authentification du serveur"
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Authentification du client"
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Signature de code"
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Messagerie sécurisée"
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Horodatage"
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Horodatage Microsoft"
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "Système terminal IPsec"
1691 #: crypt32.rc:146
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1695 #: crypt32.rc:147
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "Utilisateur IPsec"
1699 #: crypt32.rc:148
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Licences de jeux de clés"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Droits numériques"
1735 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Subordination conditionnelle"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Recouvrement de clé"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Signature de documents"
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Restauration de fichier"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Signataire de liste racine"
1759 #: crypt32.rc:163
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1763 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1767 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Agent de demande de certificat"
1771 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Signature à vie"
1775 #: crypt32.rc:167
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Personnel"
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1791 #: crypt32.rc:175
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Autres personnes"
1795 #: crypt32.rc:176
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Éditeurs de confiance"
1799 #: crypt32.rc:177
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Certificats non autorisés"
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr "ID de clé ="
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Émetteur du certificat"
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Autre nom ="
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Adresse électronique ="
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "Nom DNS ="
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Adresse d'annuaire"
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL ="
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "Adresse IP ="
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Masque ="
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "ID enregistré ="
1847 #: crypt32.rc:193
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1851 #: crypt32.rc:194
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Type de sujet ="
1855 #: crypt32.rc:195
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "AC"
1860 #: crypt32.rc:196
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Entité terminale"
1864 #: crypt32.rc:197
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1868 #: crypt32.rc:198
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Nulle"
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Informations non disponibles"
1877 #: crypt32.rc:200
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1881 #: crypt32.rc:201
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Méthode d'accès ="
1885 #: crypt32.rc:202
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Nom alternatif"
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "Point de distribution de LRC"
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Nom du point de distribution"
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Nom complet"
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "Raison de la LRC ="
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "Émetteur de la LRC"
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Clé compromise"
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "AC compromise"
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Affiliation modifiée"
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Supplanté"
1942 #: crypt32.rc:216
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Cessation des opérations"
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Certificat suspendu"
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Informations financières ="
1954 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Disponible"
1958 #: crypt32.rc:220
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Non disponible"
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Respecte les critères ="
1966 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Oui"
1970 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1971 msgid "No"
1972 msgstr "Non"
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Signature numérique"
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Non-répudiation"
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Chiffrement de la clé"
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Chiffrement de données"
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Accord sur la clé"
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Signature de certificat"
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "Signature de LRC"
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Chiffrement seul"
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Déchiffrement seul"
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "Authentification de client SSL"
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr "S/MIME"
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Signature"
2030 #: crypt32.rc:238
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr "AC SSL"
2034 #: crypt32.rc:239
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr "AC S/MIME"
2038 #: crypt32.rc:240
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "AC de signature"
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Politique de certification"
2046 #: cryptdlg.rc:31
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Identifiant de politique : "
2050 #: cryptdlg.rc:32
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2054 #: cryptdlg.rc:33
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Qualificateur"
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Référence de la notice"
2066 #: cryptdlg.rc:38
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Organisation ="
2070 #: cryptdlg.rc:39
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Numéro de la notice ="
2074 #: cryptdlg.rc:40
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Texte de la notice ="
2078 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2079 msgid "General"
2080 msgstr "Général"
2082 #: cryptui.rc:191
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Installer un certificat..."
2086 #: cryptui.rc:192
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2090 #: cryptui.rc:200
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Afficher :"
2094 #: cryptui.rc:205
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "É&diter les propriétés..."
2098 #: cryptui.rc:206
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2102 #: cryptui.rc:210
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Chemin de certification"
2106 #: cryptui.rc:214
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Chemin de certification"
2110 #: cryptui.rc:217
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "&Voir le certificat"
2114 #: cryptui.rc:218
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "É&tat du certificat :"
2118 #: cryptui.rc:224
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2122 #: cryptui.rc:231
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Plus d'&Infos"
2126 #: cryptui.rc:239
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Nom convivial :"
2130 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Description :"
2134 #: cryptui.rc:243
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Rôles du certificat"
2138 #: cryptui.rc:244
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2142 #: cryptui.rc:246
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2146 #: cryptui.rc:248
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2150 #: cryptui.rc:253
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2154 #: cryptui.rc:257
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Ajouter un rôle"
2158 #: cryptui.rc:260
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr ""
2162 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2164 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2168 #: cryptui.rc:271
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2172 #: cryptui.rc:274
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2176 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2180 #: cryptui.rc:283
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2184 #: cryptui.rc:286
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2197 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2198 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2199 "\n"
2200 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2201 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2202 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2203 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2204 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2205 "\n"
2206 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2208 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2209 msgid "&File name:"
2210 msgstr "&Nom du fichier :"
2212 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2213 msgid "B&rowse..."
2214 msgstr "Parcou&rir..."
2216 #: cryptui.rc:297
2217 msgid ""
2218 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2219 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2220 msgstr ""
2221 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2222 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2223 "confiance :"
2225 #: cryptui.rc:299
2226 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2227 msgstr ""
2228 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2230 #: cryptui.rc:301
2231 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2232 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2234 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2235 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2236 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2238 #: cryptui.rc:311
2239 msgid ""
2240 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2241 "location for the certificates."
2242 msgstr ""
2243 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2244 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2246 #: cryptui.rc:313
2247 msgid "&Automatically select certificate store"
2248 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2250 #: cryptui.rc:315
2251 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2252 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2254 #: cryptui.rc:325
2255 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2256 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2258 #: cryptui.rc:327
2259 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2260 msgstr ""
2261 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2263 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2264 msgid "You have specified the following settings:"
2265 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2267 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2268 msgid "Certificates"
2269 msgstr "Certificats"
2271 #: cryptui.rc:340
2272 msgid "I&ntended purpose:"
2273 msgstr "&Rôle prévu :"
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Import..."
2277 msgstr "&Importer..."
2279 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2280 msgid "&Export..."
2281 msgstr "&Exporter..."
2283 #: cryptui.rc:347
2284 msgid "&Advanced..."
2285 msgstr "&Avancé..."
2287 #: cryptui.rc:348
2288 msgid "Certificate intended purposes"
2289 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2291 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2292 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2293 #: wordpad.rc:69
2294 msgid "&View"
2295 msgstr "&Affichage"
2297 #: cryptui.rc:355
2298 msgid "Advanced Options"
2299 msgstr "Options avancées"
2301 #: cryptui.rc:358
2302 msgid "Certificate purpose"
2303 msgstr "Rôle du certificat"
2305 #: cryptui.rc:359
2306 msgid ""
2307 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2308 msgstr ""
2309 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2310 "sont sélectionnées."
2312 #: cryptui.rc:361
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "&Rôles du certificat :"
2316 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2317 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2321 #: cryptui.rc:373
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2325 #: cryptui.rc:376
2326 msgid ""
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2329 "\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2332 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2333 "lists, and certificate trust lists.\n"
2334 "\n"
2335 "To continue, click Next."
2336 msgstr ""
2337 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2338 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2339 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2340 "\n"
2341 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2342 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2343 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2344 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2345 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2346 "\n"
2347 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2349 #: cryptui.rc:384
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2355 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2361 #: cryptui.rc:386
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2365 #: cryptui.rc:388
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2369 #: cryptui.rc:399
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2377 #: cryptui.rc:408
2378 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2379 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2381 #: cryptui.rc:410
2382 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2383 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2385 #: cryptui.rc:412
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr ""
2388 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2390 #: cryptui.rc:414
2391 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr ""
2393 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2395 #: cryptui.rc:416
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 #: cryptui.rc:418
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr ""
2402 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2404 #: cryptui.rc:420
2405 msgid "&Enable strong encryption"
2406 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2408 #: cryptui.rc:422
2409 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2410 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2412 #: cryptui.rc:439
2413 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2414 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2416 #: cryptui.rc:441
2417 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2418 msgstr ""
2419 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2421 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2422 msgid "Certificate"
2423 msgstr "Certificat"
2425 #: cryptui.rc:31
2426 msgid "Certificate Information"
2427 msgstr "Informations sur le certificat"
2429 #: cryptui.rc:32
2430 msgid ""
2431 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2432 "altered or corrupted."
2433 msgstr ""
2434 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2435 "ou corrompu."
2437 #: cryptui.rc:33
2438 msgid ""
2439 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2440 "trusted root certificate store."
2441 msgstr ""
2442 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2443 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2445 #: cryptui.rc:34
2446 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2447 msgstr ""
2448 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2450 #: cryptui.rc:35
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2454 #: cryptui.rc:36
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2458 #: cryptui.rc:37
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2462 #: cryptui.rc:38
2463 msgid "Issued to: "
2464 msgstr "Émis pour : "
2466 #: cryptui.rc:39
2467 msgid "Issued by: "
2468 msgstr "Émis par : "
2470 #: cryptui.rc:40
2471 msgid "Valid from "
2472 msgstr "Valide à partir du "
2474 #: cryptui.rc:41
2475 msgid " to "
2476 msgstr " jusqu'au "
2478 #: cryptui.rc:42
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2482 #: cryptui.rc:43
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2486 #: cryptui.rc:44
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2490 #: cryptui.rc:45
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2494 #: cryptui.rc:46
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "Ce certificat est valide."
2498 #: cryptui.rc:47
2499 msgid "Field"
2500 msgstr "Champ"
2502 #: cryptui.rc:48
2503 msgid "Value"
2504 msgstr "Valeur"
2506 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2507 msgid "<All>"
2508 msgstr "<Tous>"
2510 #: cryptui.rc:50
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2514 #: cryptui.rc:51
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Extensions uniquement"
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Propriétés uniquement"
2526 #: cryptui.rc:55
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Numéro de série"
2530 #: cryptui.rc:56
2531 msgid "Issuer"
2532 msgstr "Émetteur"
2534 #: cryptui.rc:57
2535 msgid "Valid from"
2536 msgstr "Valide à partir du"
2538 #: cryptui.rc:58
2539 msgid "Valid to"
2540 msgstr "Valide jusqu'au"
2542 #: cryptui.rc:59
2543 msgid "Subject"
2544 msgstr "Sujet"
2546 #: cryptui.rc:60
2547 msgid "Public key"
2548 msgstr "Clé publique"
2550 #: cryptui.rc:61
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2554 #: cryptui.rc:62
2555 msgid "SHA1 hash"
2556 msgstr "Empreinte SHA1"
2558 #: cryptui.rc:63
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2562 #: cryptui.rc:64
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Nom convivial"
2566 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2567 msgid "Description"
2568 msgstr "Description"
2570 #: cryptui.rc:66
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Propriétés du certificat"
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2578 #: cryptui.rc:68
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2582 #: cryptui.rc:70
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2586 #: cryptui.rc:72
2587 msgid ""
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2590 msgstr ""
2591 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2592 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2594 #: cryptui.rc:73
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Fichier à importer"
2598 #: cryptui.rc:74
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2602 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Magasin de certificats"
2606 #: cryptui.rc:76
2607 msgid ""
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2610 msgstr ""
2611 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2612 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2614 #: cryptui.rc:77
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2618 #: cryptui.rc:78
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2634 #: cryptui.rc:84
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2638 #: cryptui.rc:85
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2642 #: cryptui.rc:86
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "N'a pu ouvrir "
2646 #: cryptui.rc:87
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Déterminé par le programme"
2650 #: cryptui.rc:88
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2654 #: cryptui.rc:89
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2658 #: cryptui.rc:90
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2662 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2663 msgid "File"
2664 msgstr "Fichier"
2666 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2667 msgid "Content"
2668 msgstr "Contenu"
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2682 #: cryptui.rc:99
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "L'importation a réussi."
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "L'importation a échoué."
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Arial"
2692 msgstr "Arial"
2694 #: cryptui.rc:103
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<Rôles avancés>"
2698 #: cryptui.rc:104
2699 msgid "Issued To"
2700 msgstr "Émis pour"
2702 #: cryptui.rc:105
2703 msgid "Issued By"
2704 msgstr "Émis par"
2706 #: cryptui.rc:106
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Date d'expiration"
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid "Friendly Name"
2712 msgstr "Nom convivial"
2714 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2715 msgid "<None>"
2716 msgstr "<Aucun>"
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2725 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2727 #: cryptui.rc:111
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2734 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2743 "certificat.\n"
2744 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2753 "certificats.\n"
2754 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2763 "considérés comme valables.\n"
2764 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2766 #: cryptui.rc:115
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2773 "considérés comme valables.\n"
2774 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2776 #: cryptui.rc:116
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2783 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2784 "comme valables.\n"
2785 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2787 #: cryptui.rc:117
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2794 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2795 "comme valables.\n"
2796 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2798 #: cryptui.rc:118
2799 msgid ""
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2804 "valables.\n"
2805 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2807 #: cryptui.rc:119
2808 msgid ""
2809 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr ""
2812 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2813 "valables.\n"
2814 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2816 #: cryptui.rc:120
2817 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2824 #: cryptui.rc:124
2825 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2826 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2828 #: cryptui.rc:125
2829 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2830 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2832 #: cryptui.rc:126
2833 msgid ""
2834 "Ensures software came from software publisher\n"
2835 "Protects software from alteration after publication"
2836 msgstr ""
2837 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2838 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2840 #: cryptui.rc:127
2841 msgid "Protects e-mail messages"
2842 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2844 #: cryptui.rc:128
2845 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2846 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2848 #: cryptui.rc:129
2849 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2850 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2852 #: cryptui.rc:130
2853 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2854 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2856 #: cryptui.rc:131
2857 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2858 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2860 #: cryptui.rc:147
2861 msgid "Private Key Archival"
2862 msgstr "Archivage de clé privée"
2864 #: cryptui.rc:151
2865 msgid "Export Format"
2866 msgstr "Format d'export"
2868 #: cryptui.rc:152
2869 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2870 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2872 #: cryptui.rc:153
2873 msgid "Export Filename"
2874 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2876 #: cryptui.rc:154
2877 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2878 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2880 #: cryptui.rc:155
2881 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2882 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2884 #: cryptui.rc:156
2885 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2888 #: cryptui.rc:157
2889 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2890 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2894 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2898 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2900 #: cryptui.rc:163
2901 msgid "File Format"
2902 msgstr "Format de fichier"
2904 #: cryptui.rc:164
2905 msgid "Include all certificates in certificate path"
2906 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2908 #: cryptui.rc:165
2909 msgid "Export keys"
2910 msgstr "Exporter des clés"
2912 #: cryptui.rc:168
2913 msgid "The export was successful."
2914 msgstr "L'export a réussi."
2916 #: cryptui.rc:169
2917 msgid "The export failed."
2918 msgstr "L'export a échoué."
2920 #: cryptui.rc:170
2921 msgid "Export Private Key"
2922 msgstr "Exporter la clé privée"
2924 #: cryptui.rc:171
2925 msgid ""
2926 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "certificate."
2928 msgstr ""
2929 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2930 "certificat."
2932 #: cryptui.rc:172
2933 msgid "Enter Password"
2934 msgstr "Entrez le mot de passe"
2936 #: cryptui.rc:173
2937 msgid "You may password-protect a private key."
2938 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2940 #: cryptui.rc:174
2941 msgid "The passwords do not match."
2942 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2944 #: cryptui.rc:175
2945 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2946 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2948 #: cryptui.rc:176
2949 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2950 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2952 #: devenum.rc:33
2953 msgid "Default DirectSound"
2954 msgstr "DirectSound par défaut"
2956 #: devenum.rc:34
2957 msgid "DirectSound: %s"
2958 msgstr "DirectSound : %s"
2960 #: devenum.rc:35
2961 msgid "Default WaveOut Device"
2962 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2964 #: devenum.rc:36
2965 msgid "Default MidiOut Device"
2966 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2968 #: dinput.rc:43
2969 msgid "Configure Devices"
2970 msgstr "Configurer les périphériques"
2972 #: dinput.rc:48
2973 msgid "Reset"
2974 msgstr "Réinitialiser"
2976 #: dinput.rc:51
2977 msgid "Player"
2978 msgstr "Lecteur"
2980 #: dinput.rc:52
2981 msgid "Device"
2982 msgstr "Périphérique"
2984 #: dinput.rc:53
2985 msgid "Actions"
2986 msgstr "Actions"
2988 #: dinput.rc:54
2989 msgid "Mapping"
2990 msgstr "Configuration"
2992 #: dinput.rc:56
2993 msgid "Show Assigned First"
2994 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2996 #: dinput.rc:37
2997 msgid "Action"
2998 msgstr "Action"
3000 #: dinput.rc:38
3001 msgid "Object"
3002 msgstr "Objet"
3004 #: dxdiagn.rc:28
3005 msgid "Regional Setting"
3006 msgstr "Paramètres régionaux"
3008 #: dxdiagn.rc:29
3009 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3010 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3012 #: gdi32.rc:28
3013 msgid "Western"
3014 msgstr "Européen occidental"
3016 #: gdi32.rc:29
3017 msgid "Central European"
3018 msgstr "Européen central"
3020 #: gdi32.rc:30
3021 msgid "Cyrillic"
3022 msgstr "Cyrillique"
3024 #: gdi32.rc:31
3025 msgid "Greek"
3026 msgstr "Grec"
3028 #: gdi32.rc:32
3029 msgid "Turkish"
3030 msgstr "Turc"
3032 #: gdi32.rc:33
3033 msgid "Hebrew"
3034 msgstr "Hébreu"
3036 #: gdi32.rc:34
3037 msgid "Arabic"
3038 msgstr "Arabe"
3040 #: gdi32.rc:35
3041 msgid "Baltic"
3042 msgstr "Balte"
3044 #: gdi32.rc:36
3045 msgid "Vietnamese"
3046 msgstr "Vietnamien"
3048 #: gdi32.rc:37
3049 msgid "Thai"
3050 msgstr "Thaï"
3052 #: gdi32.rc:38
3053 msgid "Japanese"
3054 msgstr "Japonais"
3056 #: gdi32.rc:39
3057 msgid "CHINESE_GB2312"
3058 msgstr "Chinois_GB2312"
3060 #: gdi32.rc:40
3061 msgid "Hangul"
3062 msgstr "Hangeul"
3064 #: gdi32.rc:41
3065 msgid "CHINESE_BIG5"
3066 msgstr "Chinois_BIG5"
3068 #: gdi32.rc:42
3069 msgid "Hangul(Johab)"
3070 msgstr "Hangeul (Johab)"
3072 #: gdi32.rc:43
3073 msgid "Symbol"
3074 msgstr "Symbole"
3076 #: gdi32.rc:44
3077 msgid "OEM/DOS"
3078 msgstr "OEM/DOS"
3080 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3081 msgid "Other"
3082 msgstr "Autre"
3084 #: gphoto2.rc:30
3085 msgid "Files on Camera"
3086 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3088 #: gphoto2.rc:34
3089 msgid "Import Selected"
3090 msgstr "Importer la sélection"
3092 #: gphoto2.rc:35
3093 msgid "Preview"
3094 msgstr "Prévisualiser"
3096 #: gphoto2.rc:36
3097 msgid "Import All"
3098 msgstr "Tout importer"
3100 #: gphoto2.rc:37
3101 msgid "Skip This Dialog"
3102 msgstr "Sauter ce dialogue"
3104 #: gphoto2.rc:38
3105 msgid "Exit"
3106 msgstr "Fermer"
3108 #: gphoto2.rc:43
3109 msgid "Transferring"
3110 msgstr "Acquisition"
3112 #: gphoto2.rc:46
3113 msgid "Transferring... Please Wait"
3114 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3116 #: gphoto2.rc:51
3117 msgid "Connecting to camera"
3118 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3120 #: gphoto2.rc:55
3121 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3122 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3124 #: hhctrl.rc:59
3125 msgid "S&ync"
3126 msgstr "S&ynchroniser"
3128 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3129 msgid "&Back"
3130 msgstr "&Précédent"
3132 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3133 msgid "&Forward"
3134 msgstr "&Suivant"
3136 #: hhctrl.rc:62
3137 msgctxt "table of contents"
3138 msgid "&Home"
3139 msgstr "So&mmaire"
3141 #: hhctrl.rc:63
3142 msgid "&Stop"
3143 msgstr "A&rrêter"
3145 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3146 msgid "&Refresh"
3147 msgstr "Actualis&er"
3149 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3150 msgid "&Print..."
3151 msgstr "&Imprimer..."
3153 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3154 #: user32.rc:65
3155 msgid "Select &All"
3156 msgstr "&Tout sélectionner"
3158 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3159 msgid "&View Source"
3160 msgstr "Afficher la &source"
3162 #: hhctrl.rc:83
3163 msgid "Proper&ties"
3164 msgstr "Proprié&tés"
3166 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3167 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3168 msgid "Cu&t"
3169 msgstr "&Couper"
3171 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3172 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3173 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3174 msgid "&Copy"
3175 msgstr "C&opier"
3177 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3178 msgid "Paste"
3179 msgstr "Coller"
3181 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3182 msgid "&Print"
3183 msgstr "&Imprimer"
3185 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3186 msgid "&Contents"
3187 msgstr "&Sommaire"
3189 #: hhctrl.rc:32
3190 msgid "I&ndex"
3191 msgstr "I&ndex"
3193 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3194 msgid "&Search"
3195 msgstr "&Rechercher"
3197 #: hhctrl.rc:34
3198 msgid "Favor&ites"
3199 msgstr "&Favoris"
3201 #: hhctrl.rc:36
3202 msgid "Hide &Tabs"
3203 msgstr "Cacher les &onglets"
3205 #: hhctrl.rc:37
3206 msgid "Show &Tabs"
3207 msgstr "Afficher les &onglets"
3209 #: hhctrl.rc:42
3210 msgid "Show"
3211 msgstr "Afficher"
3213 #: hhctrl.rc:43
3214 msgid "Hide"
3215 msgstr "Cacher"
3217 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3218 msgid "Stop"
3219 msgstr "Arrêter"
3221 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3222 msgid "Refresh"
3223 msgstr "Recharger"
3225 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3226 msgid "Back"
3227 msgstr "Précédent"
3229 #: hhctrl.rc:47
3230 msgctxt "table of contents"
3231 msgid "Home"
3232 msgstr "Sommaire"
3234 #: hhctrl.rc:48
3235 msgid "Sync"
3236 msgstr "Synchroniser"
3238 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3239 msgid "Options"
3240 msgstr "Options"
3242 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3243 msgid "Forward"
3244 msgstr "Suivant"
3246 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3247 msgid "Cinepak Video codec"
3248 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3250 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3251 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3252 #: wordpad.rc:29
3253 msgid "&File"
3254 msgstr "&Fichier"
3256 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3257 msgid "&New"
3258 msgstr "&Nouvelle"
3260 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3261 msgid "&Window"
3262 msgstr "&Fenêtre"
3264 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3265 msgid "&Open..."
3266 msgstr "&Ouvrir..."
3268 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3269 msgid "Save &as..."
3270 msgstr "Enregistrer &sous..."
3272 #: ieframe.rc:38
3273 msgid "Print &format..."
3274 msgstr "&Format d'impression..."
3276 #: ieframe.rc:39
3277 msgid "Pr&int..."
3278 msgstr "&Imprimer..."
3280 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3281 msgid "Print previe&w"
3282 msgstr "&Aperçu avant impression"
3284 #: ieframe.rc:47
3285 msgid "&Toolbars"
3286 msgstr "&Barres d'outils"
3288 #: ieframe.rc:49
3289 msgid "&Standard bar"
3290 msgstr "Barre &standard"
3292 #: ieframe.rc:50
3293 msgid "&Address bar"
3294 msgstr "Barre d'&adresse"
3296 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3297 msgid "&Favorites"
3298 msgstr "&Favoris"
3300 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3301 msgid "&Add to Favorites..."
3302 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3304 #: ieframe.rc:60
3305 msgid "&About Internet Explorer"
3306 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3308 #: ieframe.rc:90
3309 msgid "Open URL"
3310 msgstr "Ouvrir une URL"
3312 #: ieframe.rc:93
3313 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3314 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3316 #: ieframe.rc:94
3317 msgid "Open:"
3318 msgstr "Ouvrir :"
3320 #: ieframe.rc:70
3321 msgctxt "home page"
3322 msgid "Home"
3323 msgstr "Accueil"
3325 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3326 msgid "Print..."
3327 msgstr "Imprimer..."
3329 #: ieframe.rc:76
3330 msgid "Address"
3331 msgstr "Adresse"
3333 #: ieframe.rc:81
3334 msgid "Searching for %s"
3335 msgstr "Recherche de %s"
3337 #: ieframe.rc:82
3338 msgid "Start downloading %s"
3339 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3341 #: ieframe.rc:83
3342 msgid "Downloading %s"
3343 msgstr "Téléchargement de %s"
3345 #: ieframe.rc:84
3346 msgid "Asking for %s"
3347 msgstr "Demande de %s"
3349 #: inetcpl.rc:49
3350 msgid "Home page"
3351 msgstr "Page d'accueil"
3353 #: inetcpl.rc:50
3354 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3355 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3357 #: inetcpl.rc:53
3358 msgid "&Current page"
3359 msgstr "Page &courante"
3361 #: inetcpl.rc:54
3362 msgid "&Default page"
3363 msgstr "Page par &défaut"
3365 #: inetcpl.rc:55
3366 msgid "&Blank page"
3367 msgstr "Page &blanche"
3369 #: inetcpl.rc:56
3370 msgid "Browsing history"
3371 msgstr "Historique de navigation"
3373 #: inetcpl.rc:57
3374 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3375 msgstr ""
3376 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3378 #: inetcpl.rc:59
3379 msgid "Delete &files..."
3380 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3382 #: inetcpl.rc:60
3383 msgid "&Settings..."
3384 msgstr "&Paramètres..."
3386 #: inetcpl.rc:68
3387 msgid "Delete browsing history"
3388 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3390 #: inetcpl.rc:71
3391 msgid ""
3392 "Temporary internet files\n"
3393 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3394 msgstr ""
3395 "Fichiers internet temporaires\n"
3396 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3398 #: inetcpl.rc:73
3399 msgid ""
3400 "Cookies\n"
3401 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3402 "preferences and login information."
3403 msgstr ""
3404 "Cookies\n"
3405 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3406 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3408 #: inetcpl.rc:75
3409 msgid ""
3410 "History\n"
3411 "List of websites you have accessed."
3412 msgstr ""
3413 "Historique\n"
3414 "Liste des sites web visités."
3416 #: inetcpl.rc:77
3417 msgid ""
3418 "Form data\n"
3419 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Données de formulaires\n"
3422 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3424 #: inetcpl.rc:79
3425 msgid ""
3426 "Passwords\n"
3427 "Saved passwords you have entered into forms."
3428 msgstr ""
3429 "Mots de passe\n"
3430 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3432 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3433 msgid "Delete"
3434 msgstr "Supprimer"
3436 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3437 msgid "Security"
3438 msgstr "Sécurité"
3440 #: inetcpl.rc:112
3441 msgid ""
3442 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3443 "certificate authorities and publishers."
3444 msgstr ""
3445 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3446 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3448 #: inetcpl.rc:114
3449 msgid "Certificates..."
3450 msgstr "Certificats..."
3452 #: inetcpl.rc:115
3453 msgid "Publishers..."
3454 msgstr "Éditeurs..."
3456 #: inetcpl.rc:31
3457 msgid "Internet Settings"
3458 msgstr "Paramètres Internet"
3460 #: inetcpl.rc:32
3461 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3462 msgstr ""
3463 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3465 #: inetcpl.rc:33
3466 msgid "Security settings for zone: "
3467 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3469 #: inetcpl.rc:34
3470 msgid "Custom"
3471 msgstr "Personnalisée"
3473 #: inetcpl.rc:35
3474 msgid "Very Low"
3475 msgstr "Très basse"
3477 #: inetcpl.rc:36
3478 msgid "Low"
3479 msgstr "Basse"
3481 #: inetcpl.rc:37
3482 msgid "Medium"
3483 msgstr "Moyenne"
3485 #: inetcpl.rc:38
3486 msgid "Increased"
3487 msgstr "Augmentée"
3489 #: inetcpl.rc:39
3490 msgid "High"
3491 msgstr "Haute"
3493 #: joy.rc:36
3494 msgid "Joysticks"
3495 msgstr "Joysticks"
3497 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3498 msgid "&Disable"
3499 msgstr "&Désactiver"
3501 #: joy.rc:40
3502 msgid "&Enable"
3503 msgstr "&Activer"
3505 #: joy.rc:41
3506 msgid "Connected"
3507 msgstr "Connecté"
3509 #: joy.rc:43
3510 msgid "Disabled"
3511 msgstr "Désactivé"
3513 #: joy.rc:45
3514 msgid ""
3515 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3516 "updated here until you restart this applet."
3517 msgstr ""
3518 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3519 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3520 "applet."
3522 #: joy.rc:50
3523 msgid "Test Joystick"
3524 msgstr "Tester le joystick"
3526 #: joy.rc:54
3527 msgid "Buttons"
3528 msgstr "Boutons"
3530 #: joy.rc:63
3531 msgid "Test Force Feedback"
3532 msgstr "Tester le retour de force"
3534 #: joy.rc:67
3535 msgid "Available Effects"
3536 msgstr "Effets disponibles"
3538 #: joy.rc:69
3539 msgid ""
3540 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3541 "direction can be changed with the controller axis."
3542 msgstr ""
3543 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3544 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3546 #: joy.rc:31
3547 msgid "Game Controllers"
3548 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3550 #: jscript.rc:28
3551 msgid "Error converting object to primitive type"
3552 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3554 #: jscript.rc:29
3555 msgid "Invalid procedure call or argument"
3556 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3558 #: jscript.rc:30
3559 msgid "Subscript out of range"
3560 msgstr "Indice hors limites"
3562 #: jscript.rc:31
3563 msgid "Object required"
3564 msgstr "Objet requis"
3566 #: jscript.rc:32
3567 msgid "Automation server can't create object"
3568 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3570 #: jscript.rc:33
3571 msgid "Object doesn't support this property or method"
3572 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3574 #: jscript.rc:34
3575 msgid "Object doesn't support this action"
3576 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3578 #: jscript.rc:35
3579 msgid "Argument not optional"
3580 msgstr "Argument non optionnel"
3582 #: jscript.rc:36
3583 msgid "Syntax error"
3584 msgstr "Erreur de syntaxe"
3586 #: jscript.rc:37
3587 msgid "Expected ';'"
3588 msgstr "« ; » attendu"
3590 #: jscript.rc:38
3591 msgid "Expected '('"
3592 msgstr "« ( » attendu"
3594 #: jscript.rc:39
3595 msgid "Expected ')'"
3596 msgstr "« ) » attendu"
3598 #: jscript.rc:40
3599 msgid "Expected identifier"
3600 msgstr "Identifiant attendu"
3602 #: jscript.rc:41
3603 msgid "Expected '='"
3604 msgstr "« = » attendu"
3606 #: jscript.rc:42
3607 msgid "Invalid character"
3608 msgstr "Caractère non valide"
3610 #: jscript.rc:43
3611 msgid "Unterminated string constant"
3612 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3614 #: jscript.rc:44
3615 msgid "'return' statement outside of function"
3616 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3618 #: jscript.rc:45
3619 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3620 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3622 #: jscript.rc:46
3623 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3624 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3626 #: jscript.rc:47
3627 msgid "Label redefined"
3628 msgstr "Étiquette redéfinie"
3630 #: jscript.rc:48
3631 msgid "Label not found"
3632 msgstr "Étiquette introuvable"
3634 #: jscript.rc:49
3635 msgid "Expected '@end'"
3636 msgstr "« @end » attendu"
3638 #: jscript.rc:50
3639 msgid "Conditional compilation is turned off"
3640 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3642 #: jscript.rc:51
3643 msgid "Expected '@'"
3644 msgstr "« @ » attendu"
3646 #: jscript.rc:54
3647 msgid "Number expected"
3648 msgstr "Nombre attendu"
3650 #: jscript.rc:52
3651 msgid "Function expected"
3652 msgstr "Fonction attendue"
3654 #: jscript.rc:53
3655 msgid "'[object]' is not a date object"
3656 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3658 #: jscript.rc:55
3659 msgid "Object expected"
3660 msgstr "Objet attendu"
3662 #: jscript.rc:56
3663 msgid "Illegal assignment"
3664 msgstr "Affectation illégale"
3666 #: jscript.rc:57
3667 msgid "'|' is undefined"
3668 msgstr "« | » n'est pas défini"
3670 #: jscript.rc:58
3671 msgid "Boolean object expected"
3672 msgstr "Objet booléen attendu"
3674 #: jscript.rc:59
3675 msgid "Cannot delete '|'"
3676 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3678 #: jscript.rc:60
3679 msgid "VBArray object expected"
3680 msgstr "Objet VBArray attendu"
3682 #: jscript.rc:61
3683 msgid "JScript object expected"
3684 msgstr "Objet JScript attendu"
3686 #: jscript.rc:62
3687 msgid "Syntax error in regular expression"
3688 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3690 #: jscript.rc:64
3691 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3692 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3694 #: jscript.rc:63
3695 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3696 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3698 #: jscript.rc:65
3699 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3700 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3702 #: jscript.rc:66
3703 msgid "Precision is out of range"
3704 msgstr "Précision hors limites"
3706 #: jscript.rc:67
3707 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3708 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3710 #: jscript.rc:68
3711 msgid "Array object expected"
3712 msgstr "Objet tableau attendu"
3714 #: winerror.mc:26
3715 msgid "Success.\n"
3716 msgstr "Succès.\n"
3718 #: winerror.mc:31
3719 msgid "Invalid function.\n"
3720 msgstr "Fonction invalide.\n"
3722 #: winerror.mc:36
3723 msgid "File not found.\n"
3724 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3726 #: winerror.mc:41
3727 msgid "Path not found.\n"
3728 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3730 #: winerror.mc:46
3731 msgid "Too many open files.\n"
3732 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3734 #: winerror.mc:51
3735 msgid "Access denied.\n"
3736 msgstr "Accès refusé.\n"
3738 #: winerror.mc:56
3739 msgid "Invalid handle.\n"
3740 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3742 #: winerror.mc:61
3743 msgid "Memory trashed.\n"
3744 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3746 #: winerror.mc:66
3747 msgid "Not enough memory.\n"
3748 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3750 #: winerror.mc:71
3751 msgid "Invalid block.\n"
3752 msgstr "Bloc invalide.\n"
3754 #: winerror.mc:76
3755 msgid "Bad environment.\n"
3756 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3758 #: winerror.mc:81
3759 msgid "Bad format.\n"
3760 msgstr "Format incorrect.\n"
3762 #: winerror.mc:86
3763 msgid "Invalid access.\n"
3764 msgstr "Accès invalide.\n"
3766 #: winerror.mc:91
3767 msgid "Invalid data.\n"
3768 msgstr "Données invalides.\n"
3770 #: winerror.mc:96
3771 msgid "Out of memory.\n"
3772 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3774 #: winerror.mc:101
3775 msgid "Invalid drive.\n"
3776 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3778 #: winerror.mc:106
3779 msgid "Can't delete current directory.\n"
3780 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3782 #: winerror.mc:111
3783 msgid "Not same device.\n"
3784 msgstr "Périphérique différent.\n"
3786 #: winerror.mc:116
3787 msgid "No more files.\n"
3788 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3790 #: winerror.mc:121
3791 msgid "Write protected.\n"
3792 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3794 #: winerror.mc:126
3795 msgid "Bad unit.\n"
3796 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3798 #: winerror.mc:131
3799 msgid "Not ready.\n"
3800 msgstr "Pas prêt.\n"
3802 #: winerror.mc:136
3803 msgid "Bad command.\n"
3804 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3806 #: winerror.mc:141
3807 msgid "CRC error.\n"
3808 msgstr "Erreur CRC.\n"
3810 #: winerror.mc:146
3811 msgid "Bad length.\n"
3812 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3814 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3815 msgid "Seek error.\n"
3816 msgstr "Erreur lecture.\n"
3818 #: winerror.mc:156
3819 msgid "Not DOS disk.\n"
3820 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3822 #: winerror.mc:161
3823 msgid "Sector not found.\n"
3824 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3826 #: winerror.mc:166
3827 msgid "Out of paper.\n"
3828 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3830 #: winerror.mc:171
3831 msgid "Write fault.\n"
3832 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3834 #: winerror.mc:176
3835 msgid "Read fault.\n"
3836 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3838 #: winerror.mc:181
3839 msgid "General failure.\n"
3840 msgstr "Erreur générale.\n"
3842 #: winerror.mc:186
3843 msgid "Sharing violation.\n"
3844 msgstr "Violation de partage.\n"
3846 #: winerror.mc:191
3847 msgid "Lock violation.\n"
3848 msgstr "Violation de verrou.\n"
3850 #: winerror.mc:196
3851 msgid "Wrong disk.\n"
3852 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3854 #: winerror.mc:201
3855 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3856 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3858 #: winerror.mc:206
3859 msgid "End of file.\n"
3860 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3862 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3863 msgid "Disk full.\n"
3864 msgstr "Disque plein.\n"
3866 #: winerror.mc:216
3867 msgid "Request not supported.\n"
3868 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3870 #: winerror.mc:221
3871 msgid "Remote machine not listening.\n"
3872 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3874 #: winerror.mc:226
3875 msgid "Duplicate network name.\n"
3876 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3878 #: winerror.mc:231
3879 msgid "Bad network path.\n"
3880 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3882 #: winerror.mc:236
3883 msgid "Network busy.\n"
3884 msgstr "Réseau occupé.\n"
3886 #: winerror.mc:241
3887 msgid "Device does not exist.\n"
3888 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3890 #: winerror.mc:246
3891 msgid "Too many commands.\n"
3892 msgstr "Trop de commandes.\n"
3894 #: winerror.mc:251
3895 msgid "Adapter hardware error.\n"
3896 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3898 #: winerror.mc:256
3899 msgid "Bad network response.\n"
3900 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3902 #: winerror.mc:261
3903 msgid "Unexpected network error.\n"
3904 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3906 #: winerror.mc:266
3907 msgid "Bad remote adapter.\n"
3908 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3910 #: winerror.mc:271
3911 msgid "Print queue full.\n"
3912 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3914 #: winerror.mc:276
3915 msgid "No spool space.\n"
3916 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3918 #: winerror.mc:281
3919 msgid "Print canceled.\n"
3920 msgstr "Impression annulée.\n"
3922 #: winerror.mc:286
3923 msgid "Network name deleted.\n"
3924 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3926 #: winerror.mc:291
3927 msgid "Network access denied.\n"
3928 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3930 #: winerror.mc:296
3931 msgid "Bad device type.\n"
3932 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3934 #: winerror.mc:301
3935 msgid "Bad network name.\n"
3936 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3938 #: winerror.mc:306
3939 msgid "Too many network names.\n"
3940 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3942 #: winerror.mc:311
3943 msgid "Too many network sessions.\n"
3944 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3946 #: winerror.mc:316
3947 msgid "Sharing paused.\n"
3948 msgstr "Partage suspendu.\n"
3950 #: winerror.mc:321
3951 msgid "Request not accepted.\n"
3952 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3954 #: winerror.mc:326
3955 msgid "Redirector paused.\n"
3956 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3958 #: winerror.mc:331
3959 msgid "File exists.\n"
3960 msgstr "Le fichier existe.\n"
3962 #: winerror.mc:336
3963 msgid "Cannot create.\n"
3964 msgstr "Impossible de créer.\n"
3966 #: winerror.mc:341
3967 msgid "Int24 failure.\n"
3968 msgstr "Erreur Int24.\n"
3970 #: winerror.mc:346
3971 msgid "Out of structures.\n"
3972 msgstr "À cours de structures.\n"
3974 #: winerror.mc:351
3975 msgid "Already assigned.\n"
3976 msgstr "Déjà assigné.\n"
3978 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3979 msgid "Invalid password.\n"
3980 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3982 #: winerror.mc:361
3983 msgid "Invalid parameter.\n"
3984 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3986 #: winerror.mc:366
3987 msgid "Net write fault.\n"
3988 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3990 #: winerror.mc:371
3991 msgid "No process slots.\n"
3992 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3994 #: winerror.mc:376
3995 msgid "Too many semaphores.\n"
3996 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3998 #: winerror.mc:381
3999 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4000 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4002 #: winerror.mc:386
4003 msgid "Semaphore is set.\n"
4004 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4006 #: winerror.mc:391
4007 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4008 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4010 #: winerror.mc:396
4011 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4012 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4014 #: winerror.mc:401
4015 msgid "Semaphore owner died.\n"
4016 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4018 #: winerror.mc:406
4019 msgid "Semaphore user limit.\n"
4020 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4022 #: winerror.mc:411
4023 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4024 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4026 #: winerror.mc:416
4027 msgid "Drive locked.\n"
4028 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4030 #: winerror.mc:421
4031 msgid "Broken pipe.\n"
4032 msgstr "Tube interrompu.\n"
4034 #: winerror.mc:426
4035 msgid "Open failed.\n"
4036 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4038 #: winerror.mc:431
4039 msgid "Buffer overflow.\n"
4040 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4042 #: winerror.mc:441
4043 msgid "No more search handles.\n"
4044 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4046 #: winerror.mc:446
4047 msgid "Invalid target handle.\n"
4048 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4050 #: winerror.mc:451
4051 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4052 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4054 #: winerror.mc:456
4055 msgid "Invalid verify switch.\n"
4056 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4058 #: winerror.mc:461
4059 msgid "Bad driver level.\n"
4060 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4062 #: winerror.mc:466
4063 msgid "Call not implemented.\n"
4064 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4066 #: winerror.mc:471
4067 msgid "Semaphore timeout.\n"
4068 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4070 #: winerror.mc:476
4071 msgid "Insufficient buffer.\n"
4072 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4074 #: winerror.mc:481
4075 msgid "Invalid name.\n"
4076 msgstr "Nom non valide.\n"
4078 #: winerror.mc:486
4079 msgid "Invalid level.\n"
4080 msgstr "Niveau non valide.\n"
4082 #: winerror.mc:491
4083 msgid "No volume label.\n"
4084 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4086 #: winerror.mc:496
4087 msgid "Module not found.\n"
4088 msgstr "Module introuvable.\n"
4090 #: winerror.mc:501
4091 msgid "Procedure not found.\n"
4092 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4094 #: winerror.mc:506
4095 msgid "No children to wait for.\n"
4096 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4098 #: winerror.mc:511
4099 msgid "Child process has not completed.\n"
4100 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4102 #: winerror.mc:516
4103 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4104 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4106 #: winerror.mc:521
4107 msgid "Negative seek.\n"
4108 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4110 #: winerror.mc:531
4111 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4112 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4114 #: winerror.mc:536
4115 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4116 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4118 #: winerror.mc:541
4119 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4120 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4122 #: winerror.mc:546
4123 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4124 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4126 #: winerror.mc:551
4127 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4128 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4130 #: winerror.mc:556
4131 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4132 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4134 #: winerror.mc:561
4135 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4136 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4138 #: winerror.mc:566
4139 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4140 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4142 #: winerror.mc:571
4143 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4144 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4146 #: winerror.mc:576
4147 msgid "Drive is busy.\n"
4148 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4150 #: winerror.mc:581
4151 msgid "Same drive.\n"
4152 msgstr "Même lecteur.\n"
4154 #: winerror.mc:586
4155 msgid "Not top-level directory.\n"
4156 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4158 #: winerror.mc:591
4159 msgid "Directory is not empty.\n"
4160 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4162 #: winerror.mc:596
4163 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4164 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4166 #: winerror.mc:601
4167 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4168 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4170 #: winerror.mc:606
4171 msgid "Path is busy.\n"
4172 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4174 #: winerror.mc:611
4175 msgid "Already a SUBST target.\n"
4176 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4178 #: winerror.mc:616
4179 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4180 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4182 #: winerror.mc:621
4183 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4184 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4186 #: winerror.mc:626
4187 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4188 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4190 #: winerror.mc:631
4191 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4192 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4194 #: winerror.mc:636
4195 msgid "Volume label too long.\n"
4196 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4198 #: winerror.mc:641
4199 msgid "Too many TCBs.\n"
4200 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4202 #: winerror.mc:646
4203 msgid "Signal refused.\n"
4204 msgstr "Signal refusé.\n"
4206 #: winerror.mc:651
4207 msgid "Segment discarded.\n"
4208 msgstr "Segment rejeté.\n"
4210 #: winerror.mc:656
4211 msgid "Segment not locked.\n"
4212 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4214 #: winerror.mc:661
4215 msgid "Bad thread ID address.\n"
4216 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4218 #: winerror.mc:666
4219 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4220 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4222 #: winerror.mc:671
4223 msgid "Path is invalid.\n"
4224 msgstr "Chemin invalide.\n"
4226 #: winerror.mc:676
4227 msgid "Signal pending.\n"
4228 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4230 #: winerror.mc:681
4231 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4232 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4234 #: winerror.mc:686
4235 msgid "Lock failed.\n"
4236 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4238 #: winerror.mc:691
4239 msgid "Resource in use.\n"
4240 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4242 #: winerror.mc:696
4243 msgid "Cancel violation.\n"
4244 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4246 #: winerror.mc:701
4247 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4248 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4250 #: winerror.mc:706
4251 msgid "Invalid segment number.\n"
4252 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4254 #: winerror.mc:711
4255 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4256 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4258 #: winerror.mc:716
4259 msgid "File already exists.\n"
4260 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4262 #: winerror.mc:721
4263 msgid "Invalid flag number.\n"
4264 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4266 #: winerror.mc:726
4267 msgid "Semaphore name not found.\n"
4268 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4270 #: winerror.mc:731
4271 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4272 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4274 #: winerror.mc:736
4275 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4276 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4278 #: winerror.mc:741
4279 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4280 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4282 #: winerror.mc:746
4283 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4284 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4286 #: winerror.mc:751
4287 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4288 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4290 #: winerror.mc:756
4291 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4292 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4294 #: winerror.mc:761
4295 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4296 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4298 #: winerror.mc:766
4299 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4300 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4302 #: winerror.mc:771
4303 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4304 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4306 #: winerror.mc:776
4307 msgid "IOPL not enabled.\n"
4308 msgstr "IOPL non activé.\n"
4310 #: winerror.mc:781
4311 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4312 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4314 #: winerror.mc:786
4315 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4316 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4318 #: winerror.mc:791
4319 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4320 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4322 #: winerror.mc:796
4323 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4324 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4326 #: winerror.mc:801
4327 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4328 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4330 #: winerror.mc:806
4331 msgid "Environment variable not found.\n"
4332 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4334 #: winerror.mc:811
4335 msgid "No signal sent.\n"
4336 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4338 #: winerror.mc:816
4339 msgid "File name is too long.\n"
4340 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4342 #: winerror.mc:821
4343 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4344 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4346 #: winerror.mc:826
4347 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4348 msgstr ""
4349 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4350 "fichiers.\n"
4352 #: winerror.mc:831
4353 msgid "Invalid signal number.\n"
4354 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4356 #: winerror.mc:836
4357 msgid "Error setting signal handler.\n"
4358 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4360 #: winerror.mc:841
4361 msgid "Segment locked.\n"
4362 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4364 #: winerror.mc:846
4365 msgid "Too many modules.\n"
4366 msgstr "Trop de modules.\n"
4368 #: winerror.mc:851
4369 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4370 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4372 #: winerror.mc:856
4373 msgid "Machine type mismatch.\n"
4374 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4376 #: winerror.mc:861
4377 msgid "Bad pipe.\n"
4378 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4380 #: winerror.mc:866
4381 msgid "Pipe busy.\n"
4382 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4384 #: winerror.mc:871
4385 msgid "Pipe closed.\n"
4386 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4388 #: winerror.mc:876
4389 msgid "Pipe not connected.\n"
4390 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4392 #: winerror.mc:881
4393 msgid "More data available.\n"
4394 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4396 #: winerror.mc:886
4397 msgid "Session canceled.\n"
4398 msgstr "Session annulée.\n"
4400 #: winerror.mc:891
4401 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4402 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4404 #: winerror.mc:896
4405 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4406 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4408 #: winerror.mc:901
4409 msgid "No more data available.\n"
4410 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4412 #: winerror.mc:906
4413 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4414 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4416 #: winerror.mc:911
4417 msgid "Directory name invalid.\n"
4418 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4420 #: winerror.mc:916
4421 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4422 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4424 #: winerror.mc:921
4425 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4426 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4428 #: winerror.mc:926
4429 msgid "Extended attribute table full.\n"
4430 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4432 #: winerror.mc:931
4433 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4434 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4436 #: winerror.mc:936
4437 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4438 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4440 #: winerror.mc:941
4441 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4442 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4444 #: winerror.mc:946
4445 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4446 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4448 #: winerror.mc:951
4449 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4450 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4452 #: winerror.mc:956
4453 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4454 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4456 #: winerror.mc:961
4457 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4458 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4460 #: winerror.mc:966
4461 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4462 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4464 #: winerror.mc:971
4465 msgid "Invalid address.\n"
4466 msgstr "Adresse non valide.\n"
4468 #: winerror.mc:976
4469 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4470 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4472 #: winerror.mc:981
4473 msgid "Pipe connected.\n"
4474 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4476 #: winerror.mc:986
4477 msgid "Pipe listening.\n"
4478 msgstr ""
4479 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4481 #: winerror.mc:991
4482 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4483 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4485 #: winerror.mc:996
4486 msgid "I/O operation aborted.\n"
4487 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4489 #: winerror.mc:1001
4490 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4491 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4493 #: winerror.mc:1006
4494 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4495 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4497 #: winerror.mc:1011
4498 msgid "No access to memory location.\n"
4499 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4501 #: winerror.mc:1016
4502 msgid "Swap error.\n"
4503 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4505 #: winerror.mc:1021
4506 msgid "Stack overflow.\n"
4507 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4509 #: winerror.mc:1026
4510 msgid "Invalid message.\n"
4511 msgstr "Message invalide.\n"
4513 #: winerror.mc:1031
4514 msgid "Cannot complete.\n"
4515 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4517 #: winerror.mc:1036
4518 msgid "Invalid flags.\n"
4519 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4521 #: winerror.mc:1041
4522 msgid "Unrecognized volume.\n"
4523 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4525 #: winerror.mc:1046
4526 msgid "File invalid.\n"
4527 msgstr "Fichier no valide.\n"
4529 #: winerror.mc:1051
4530 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4531 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4533 #: winerror.mc:1056
4534 msgid "Nonexistent token.\n"
4535 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4537 #: winerror.mc:1061
4538 msgid "Registry corrupt.\n"
4539 msgstr "Registre corrompu.\n"
4541 #: winerror.mc:1066
4542 msgid "Invalid key.\n"
4543 msgstr "Clé invalide.\n"
4545 #: winerror.mc:1071
4546 msgid "Can't open registry key.\n"
4547 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4549 #: winerror.mc:1076
4550 msgid "Can't read registry key.\n"
4551 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4553 #: winerror.mc:1081
4554 msgid "Can't write registry key.\n"
4555 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4557 #: winerror.mc:1086
4558 msgid "Registry has been recovered.\n"
4559 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4561 #: winerror.mc:1091
4562 msgid "Registry is corrupt.\n"
4563 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4565 #: winerror.mc:1096
4566 msgid "I/O to registry failed.\n"
4567 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4569 #: winerror.mc:1101
4570 msgid "Not registry file.\n"
4571 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4573 #: winerror.mc:1106
4574 msgid "Key deleted.\n"
4575 msgstr "Clé effacée.\n"
4577 #: winerror.mc:1111
4578 msgid "No registry log space.\n"
4579 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4581 #: winerror.mc:1116
4582 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4583 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4585 #: winerror.mc:1121
4586 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4587 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4589 #: winerror.mc:1126
4590 msgid "Notify change request in progress.\n"
4591 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4593 #: winerror.mc:1131
4594 msgid "Dependent services are running.\n"
4595 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4597 #: winerror.mc:1136
4598 msgid "Invalid service control.\n"
4599 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4601 #: winerror.mc:1141
4602 msgid "Service request timeout.\n"
4603 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4605 #: winerror.mc:1146
4606 msgid "Cannot create service thread.\n"
4607 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4609 #: winerror.mc:1151
4610 msgid "Service database locked.\n"
4611 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4613 #: winerror.mc:1156
4614 msgid "Service already running.\n"
4615 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4617 #: winerror.mc:1161
4618 msgid "Invalid service account.\n"
4619 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4621 #: winerror.mc:1166
4622 msgid "Service is disabled.\n"
4623 msgstr "Service désactivé.\n"
4625 #: winerror.mc:1171
4626 msgid "Circular dependency.\n"
4627 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4629 #: winerror.mc:1176
4630 msgid "Service does not exist.\n"
4631 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4633 #: winerror.mc:1181
4634 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4635 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4637 #: winerror.mc:1186
4638 msgid "Service not active.\n"
4639 msgstr "Service non actif.\n"
4641 #: winerror.mc:1191
4642 msgid "Service controller connect failed.\n"
4643 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4645 #: winerror.mc:1196
4646 msgid "Exception in service.\n"
4647 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4649 #: winerror.mc:1201
4650 msgid "Database does not exist.\n"
4651 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4653 #: winerror.mc:1206
4654 msgid "Service-specific error.\n"
4655 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4657 #: winerror.mc:1211
4658 msgid "Process aborted.\n"
4659 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4661 #: winerror.mc:1216
4662 msgid "Service dependency failed.\n"
4663 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4665 #: winerror.mc:1221
4666 msgid "Service login failed.\n"
4667 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4669 #: winerror.mc:1226
4670 msgid "Service start-hang.\n"
4671 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4673 #: winerror.mc:1231
4674 msgid "Invalid service lock.\n"
4675 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4677 #: winerror.mc:1236
4678 msgid "Service marked for delete.\n"
4679 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4681 #: winerror.mc:1241
4682 msgid "Service exists.\n"
4683 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4685 #: winerror.mc:1246
4686 msgid "System running last-known-good config.\n"
4687 msgstr ""
4688 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4690 #: winerror.mc:1251
4691 msgid "Service dependency deleted.\n"
4692 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4694 #: winerror.mc:1256
4695 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4696 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4698 #: winerror.mc:1261
4699 msgid "Service not started since last boot.\n"
4700 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4702 #: winerror.mc:1266
4703 msgid "Duplicate service name.\n"
4704 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4706 #: winerror.mc:1271
4707 msgid "Different service account.\n"
4708 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4710 #: winerror.mc:1276
4711 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4712 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4714 #: winerror.mc:1281
4715 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4716 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4718 #: winerror.mc:1286
4719 msgid "No recovery program for service.\n"
4720 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4722 #: winerror.mc:1291
4723 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4724 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4726 #: winerror.mc:1296
4727 msgid "End of media.\n"
4728 msgstr "Fin du support.\n"
4730 #: winerror.mc:1301
4731 msgid "Filemark detected.\n"
4732 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4734 #: winerror.mc:1306
4735 msgid "Beginning of media.\n"
4736 msgstr "Début du support.\n"
4738 #: winerror.mc:1311
4739 msgid "Setmark detected.\n"
4740 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4742 #: winerror.mc:1316
4743 msgid "No data detected.\n"
4744 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4746 #: winerror.mc:1321
4747 msgid "Partition failure.\n"
4748 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4750 #: winerror.mc:1326
4751 msgid "Invalid block length.\n"
4752 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4754 #: winerror.mc:1331
4755 msgid "Device not partitioned.\n"
4756 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4758 #: winerror.mc:1336
4759 msgid "Unable to lock media.\n"
4760 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4762 #: winerror.mc:1341
4763 msgid "Unable to unload media.\n"
4764 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4766 #: winerror.mc:1346
4767 msgid "Media changed.\n"
4768 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4770 #: winerror.mc:1351
4771 msgid "I/O bus reset.\n"
4772 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4774 #: winerror.mc:1356
4775 msgid "No media in drive.\n"
4776 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4778 #: winerror.mc:1361
4779 msgid "No Unicode translation.\n"
4780 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4782 #: winerror.mc:1366
4783 msgid "DLL initialization failed.\n"
4784 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4786 #: winerror.mc:1371
4787 msgid "Shutdown in progress.\n"
4788 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4790 #: winerror.mc:1376
4791 msgid "No shutdown in progress.\n"
4792 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4794 #: winerror.mc:1381
4795 msgid "I/O device error.\n"
4796 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4798 #: winerror.mc:1386
4799 msgid "No serial devices found.\n"
4800 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4802 #: winerror.mc:1391
4803 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4804 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4806 #: winerror.mc:1396
4807 msgid "Serial I/O completed.\n"
4808 msgstr "E/S série terminée.\n"
4810 #: winerror.mc:1401
4811 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4812 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4814 #: winerror.mc:1406
4815 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4816 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4818 #: winerror.mc:1411
4819 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4820 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4822 #: winerror.mc:1416
4823 msgid "Unknown floppy error.\n"
4824 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4826 #: winerror.mc:1421
4827 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4828 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4830 #: winerror.mc:1426
4831 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4832 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4834 #: winerror.mc:1431
4835 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4836 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4838 #: winerror.mc:1436
4839 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4840 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4842 #: winerror.mc:1441
4843 msgid "End of tape media.\n"
4844 msgstr "Fin du support.\n"
4846 #: winerror.mc:1446
4847 msgid "Not enough server memory.\n"
4848 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4850 #: winerror.mc:1451
4851 msgid "Possible deadlock.\n"
4852 msgstr "Interblocage possible.\n"
4854 #: winerror.mc:1456
4855 msgid "Incorrect alignment.\n"
4856 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4858 #: winerror.mc:1461
4859 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4860 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4862 #: winerror.mc:1466
4863 msgid "Set-power-state failed.\n"
4864 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4866 #: winerror.mc:1471
4867 msgid "Too many links.\n"
4868 msgstr "Trop de liens.\n"
4870 #: winerror.mc:1476
4871 msgid "Newer windows version needed.\n"
4872 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4874 #: winerror.mc:1481
4875 msgid "Wrong operating system.\n"
4876 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4878 #: winerror.mc:1486
4879 msgid "Single-instance application.\n"
4880 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4882 #: winerror.mc:1491
4883 msgid "Real-mode application.\n"
4884 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4886 #: winerror.mc:1496
4887 msgid "Invalid DLL.\n"
4888 msgstr "DLL invalide.\n"
4890 #: winerror.mc:1501
4891 msgid "No associated application.\n"
4892 msgstr "Aucun application associée.\n"
4894 #: winerror.mc:1506
4895 msgid "DDE failure.\n"
4896 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4898 #: winerror.mc:1511
4899 msgid "DLL not found.\n"
4900 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4902 #: winerror.mc:1516
4903 msgid "Out of user handles.\n"
4904 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4906 #: winerror.mc:1521
4907 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4908 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4910 #: winerror.mc:1526
4911 msgid "The source element is empty.\n"
4912 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4914 #: winerror.mc:1531
4915 msgid "The destination element is full.\n"
4916 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4918 #: winerror.mc:1536
4919 msgid "The element address is invalid.\n"
4920 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4922 #: winerror.mc:1541
4923 msgid "The magazine is not present.\n"
4924 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4926 #: winerror.mc:1546
4927 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4928 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4930 #: winerror.mc:1551
4931 msgid "The device requires cleaning.\n"
4932 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4934 #: winerror.mc:1556
4935 msgid "The device door is open.\n"
4936 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4938 #: winerror.mc:1561
4939 msgid "The device is not connected.\n"
4940 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4942 #: winerror.mc:1566
4943 msgid "Element not found.\n"
4944 msgstr "Élément introuvable.\n"
4946 #: winerror.mc:1571
4947 msgid "No match found.\n"
4948 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4950 #: winerror.mc:1576
4951 msgid "Property set not found.\n"
4952 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4954 #: winerror.mc:1581
4955 msgid "Point not found.\n"
4956 msgstr "Point introuvable.\n"
4958 #: winerror.mc:1586
4959 msgid "No running tracking service.\n"
4960 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4962 #: winerror.mc:1591
4963 msgid "No such volume ID.\n"
4964 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4966 #: winerror.mc:1596
4967 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4968 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4970 #: winerror.mc:1601
4971 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4972 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4974 #: winerror.mc:1606
4975 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4976 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4978 #: winerror.mc:1611
4979 msgid "The journal is being deleted.\n"
4980 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4982 #: winerror.mc:1616
4983 msgid "The journal is not active.\n"
4984 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4986 #: winerror.mc:1621
4987 msgid "Potential matching file found.\n"
4988 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4990 #: winerror.mc:1626
4991 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4992 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4994 #: winerror.mc:1631
4995 msgid "Invalid device name.\n"
4996 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4998 #: winerror.mc:1636
4999 msgid "Connection unavailable.\n"
5000 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5002 #: winerror.mc:1641
5003 msgid "Device already remembered.\n"
5004 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5006 #: winerror.mc:1646
5007 msgid "No network or bad path.\n"
5008 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5010 #: winerror.mc:1651
5011 msgid "Invalid network provider name.\n"
5012 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5014 #: winerror.mc:1656
5015 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5016 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5018 #: winerror.mc:1661
5019 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5020 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5022 #: winerror.mc:1666
5023 msgid "Not a container.\n"
5024 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5026 #: winerror.mc:1671
5027 msgid "Extended error.\n"
5028 msgstr "Erreur étendue.\n"
5030 #: winerror.mc:1676
5031 msgid "Invalid group name.\n"
5032 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5034 #: winerror.mc:1681
5035 msgid "Invalid computer name.\n"
5036 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5038 #: winerror.mc:1686
5039 msgid "Invalid event name.\n"
5040 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5042 #: winerror.mc:1691
5043 msgid "Invalid domain name.\n"
5044 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5046 #: winerror.mc:1696
5047 msgid "Invalid service name.\n"
5048 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5050 #: winerror.mc:1701
5051 msgid "Invalid network name.\n"
5052 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5054 #: winerror.mc:1706
5055 msgid "Invalid share name.\n"
5056 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5058 #: winerror.mc:1716
5059 msgid "Invalid message name.\n"
5060 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5062 #: winerror.mc:1721
5063 msgid "Invalid message destination.\n"
5064 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5066 #: winerror.mc:1726
5067 msgid "Session credential conflict.\n"
5068 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5070 #: winerror.mc:1731
5071 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5072 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5074 #: winerror.mc:1736
5075 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5076 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5078 #: winerror.mc:1741
5079 msgid "No network.\n"
5080 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5082 #: winerror.mc:1746
5083 msgid "Operation canceled by user.\n"
5084 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5086 #: winerror.mc:1751
5087 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5088 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5090 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5091 msgid "Connection refused.\n"
5092 msgstr "Connexion refusée.\n"
5094 #: winerror.mc:1761
5095 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5096 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5098 #: winerror.mc:1766
5099 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5100 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5102 #: winerror.mc:1771
5103 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5104 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5106 #: winerror.mc:1776
5107 msgid "Connection invalid.\n"
5108 msgstr "Connexion invalide.\n"
5110 #: winerror.mc:1781
5111 msgid "Connection is active.\n"
5112 msgstr "Connexion active.\n"
5114 #: winerror.mc:1786
5115 msgid "Network unreachable.\n"
5116 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5118 #: winerror.mc:1791
5119 msgid "Host unreachable.\n"
5120 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5122 #: winerror.mc:1796
5123 msgid "Protocol unreachable.\n"
5124 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5126 #: winerror.mc:1801
5127 msgid "Port unreachable.\n"
5128 msgstr "Port injoignable.\n"
5130 #: winerror.mc:1806
5131 msgid "Request aborted.\n"
5132 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5134 #: winerror.mc:1811
5135 msgid "Connection aborted.\n"
5136 msgstr "Connexion avortée.\n"
5138 #: winerror.mc:1816
5139 msgid "Please retry operation.\n"
5140 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5142 #: winerror.mc:1821
5143 msgid "Connection count limit reached.\n"
5144 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5146 #: winerror.mc:1826
5147 msgid "Login time restriction.\n"
5148 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5150 #: winerror.mc:1831
5151 msgid "Login workstation restriction.\n"
5152 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5154 #: winerror.mc:1836
5155 msgid "Incorrect network address.\n"
5156 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5158 #: winerror.mc:1841
5159 msgid "Service already registered.\n"
5160 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5162 #: winerror.mc:1846
5163 msgid "Service not found.\n"
5164 msgstr "Service inconnu.\n"
5166 #: winerror.mc:1851
5167 msgid "User not authenticated.\n"
5168 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5170 #: winerror.mc:1856
5171 msgid "User not logged on.\n"
5172 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5174 #: winerror.mc:1861
5175 msgid "Continue work in progress.\n"
5176 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5178 #: winerror.mc:1866
5179 msgid "Already initialized.\n"
5180 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5182 #: winerror.mc:1871
5183 msgid "No more local devices.\n"
5184 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5186 #: winerror.mc:1876
5187 msgid "The site does not exist.\n"
5188 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5190 #: winerror.mc:1881
5191 msgid "The domain controller already exists.\n"
5192 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5194 #: winerror.mc:1886
5195 msgid "Supported only when connected.\n"
5196 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5198 #: winerror.mc:1891
5199 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5200 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5202 #: winerror.mc:1896
5203 msgid "The user profile is invalid.\n"
5204 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5206 #: winerror.mc:1901
5207 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5208 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5210 #: winerror.mc:1906
5211 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5212 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5214 #: winerror.mc:1911
5215 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5216 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5218 #: winerror.mc:1916
5219 msgid "No quotas for account.\n"
5220 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5222 #: winerror.mc:1921
5223 msgid "Local user session key.\n"
5224 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5226 #: winerror.mc:1926
5227 msgid "Password too complex for LM.\n"
5228 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5230 #: winerror.mc:1931
5231 msgid "Unknown revision.\n"
5232 msgstr "Révision inconnue.\n"
5234 #: winerror.mc:1936
5235 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5236 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5238 #: winerror.mc:1941
5239 msgid "Invalid owner.\n"
5240 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5242 #: winerror.mc:1946
5243 msgid "Invalid primary group.\n"
5244 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5246 #: winerror.mc:1951
5247 msgid "No impersonation token.\n"
5248 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5250 #: winerror.mc:1956
5251 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5252 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5254 #: winerror.mc:1961
5255 msgid "No logon servers available.\n"
5256 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5258 #: winerror.mc:1966
5259 msgid "No such logon session.\n"
5260 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5262 #: winerror.mc:1971
5263 msgid "No such privilege.\n"
5264 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5266 #: winerror.mc:1976
5267 msgid "Privilege not held.\n"
5268 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5270 #: winerror.mc:1981
5271 msgid "Invalid account name.\n"
5272 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5274 #: winerror.mc:1986
5275 msgid "User already exists.\n"
5276 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5278 #: winerror.mc:1991
5279 msgid "No such user.\n"
5280 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5282 #: winerror.mc:1996
5283 msgid "Group already exists.\n"
5284 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5286 #: winerror.mc:2001
5287 msgid "No such group.\n"
5288 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5290 #: winerror.mc:2006
5291 msgid "User already in group.\n"
5292 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5294 #: winerror.mc:2011
5295 msgid "User not in group.\n"
5296 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5298 #: winerror.mc:2016
5299 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5300 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5302 #: winerror.mc:2021
5303 msgid "Wrong password.\n"
5304 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5306 #: winerror.mc:2026
5307 msgid "Ill-formed password.\n"
5308 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5310 #: winerror.mc:2031
5311 msgid "Password restriction.\n"
5312 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5314 #: winerror.mc:2036
5315 msgid "Logon failure.\n"
5316 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5318 #: winerror.mc:2041
5319 msgid "Account restriction.\n"
5320 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5322 #: winerror.mc:2046
5323 msgid "Invalid logon hours.\n"
5324 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5326 #: winerror.mc:2051
5327 msgid "Invalid workstation.\n"
5328 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5330 #: winerror.mc:2056
5331 msgid "Password expired.\n"
5332 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5334 #: winerror.mc:2061
5335 msgid "Account disabled.\n"
5336 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5338 #: winerror.mc:2066
5339 msgid "No security ID mapped.\n"
5340 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5342 #: winerror.mc:2071
5343 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5344 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5346 #: winerror.mc:2076
5347 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5348 msgstr ""
5349 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5351 #: winerror.mc:2081
5352 msgid "Invalid sub authority.\n"
5353 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5355 #: winerror.mc:2086
5356 msgid "Invalid ACL.\n"
5357 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5359 #: winerror.mc:2091
5360 msgid "Invalid SID.\n"
5361 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5363 #: winerror.mc:2096
5364 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5365 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5367 #: winerror.mc:2101
5368 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5369 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5371 #: winerror.mc:2106
5372 msgid "Server disabled.\n"
5373 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5375 #: winerror.mc:2111
5376 msgid "Server not disabled.\n"
5377 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5379 #: winerror.mc:2116
5380 msgid "Invalid ID authority.\n"
5381 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5383 #: winerror.mc:2121
5384 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5385 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5387 #: winerror.mc:2126
5388 msgid "Invalid group attributes.\n"
5389 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5391 #: winerror.mc:2131
5392 msgid "Bad impersonation level.\n"
5393 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5395 #: winerror.mc:2136
5396 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5397 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5399 #: winerror.mc:2141
5400 msgid "Bad validation class.\n"
5401 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5403 #: winerror.mc:2146
5404 msgid "Bad token type.\n"
5405 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5407 #: winerror.mc:2151
5408 msgid "No security on object.\n"
5409 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5411 #: winerror.mc:2156
5412 msgid "Can't access domain information.\n"
5413 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5415 #: winerror.mc:2161
5416 msgid "Invalid server state.\n"
5417 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5419 #: winerror.mc:2166
5420 msgid "Invalid domain state.\n"
5421 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5423 #: winerror.mc:2171
5424 msgid "Invalid domain role.\n"
5425 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5427 #: winerror.mc:2176
5428 msgid "No such domain.\n"
5429 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5431 #: winerror.mc:2181
5432 msgid "Domain already exists.\n"
5433 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5435 #: winerror.mc:2186
5436 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5437 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5439 #: winerror.mc:2191
5440 msgid "Internal database corruption.\n"
5441 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5443 #: winerror.mc:2196
5444 msgid "Internal error.\n"
5445 msgstr "Erreur interne.\n"
5447 #: winerror.mc:2201
5448 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5449 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5451 #: winerror.mc:2206
5452 msgid "Bad descriptor format.\n"
5453 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5455 #: winerror.mc:2211
5456 msgid "Not a logon process.\n"
5457 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5459 #: winerror.mc:2216
5460 msgid "Logon session ID exists.\n"
5461 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5463 #: winerror.mc:2221
5464 msgid "Unknown authentication package.\n"
5465 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5467 #: winerror.mc:2226
5468 msgid "Bad logon session state.\n"
5469 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5471 #: winerror.mc:2231
5472 msgid "Logon session ID collision.\n"
5473 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5475 #: winerror.mc:2236
5476 msgid "Invalid logon type.\n"
5477 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5479 #: winerror.mc:2241
5480 msgid "Cannot impersonate.\n"
5481 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5483 #: winerror.mc:2246
5484 msgid "Invalid transaction state.\n"
5485 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5487 #: winerror.mc:2251
5488 msgid "Security DB commit failure.\n"
5489 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5491 #: winerror.mc:2256
5492 msgid "Account is built-in.\n"
5493 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5495 #: winerror.mc:2261
5496 msgid "Group is built-in.\n"
5497 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5499 #: winerror.mc:2266
5500 msgid "User is built-in.\n"
5501 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5503 #: winerror.mc:2271
5504 msgid "Group is primary for user.\n"
5505 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5507 #: winerror.mc:2276
5508 msgid "Token already in use.\n"
5509 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5511 #: winerror.mc:2281
5512 msgid "No such local group.\n"
5513 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5515 #: winerror.mc:2286
5516 msgid "User not in local group.\n"
5517 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5519 #: winerror.mc:2291
5520 msgid "User already in local group.\n"
5521 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5523 #: winerror.mc:2296
5524 msgid "Local group already exists.\n"
5525 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5527 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5528 msgid "Logon type not granted.\n"
5529 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5531 #: winerror.mc:2306
5532 msgid "Too many secrets.\n"
5533 msgstr "Trop de secrets.\n"
5535 #: winerror.mc:2311
5536 msgid "Secret too long.\n"
5537 msgstr "Secret trop long.\n"
5539 #: winerror.mc:2316
5540 msgid "Internal security DB error.\n"
5541 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5543 #: winerror.mc:2321
5544 msgid "Too many context IDs.\n"
5545 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5547 #: winerror.mc:2331
5548 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5549 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5551 #: winerror.mc:2336
5552 msgid "No such member.\n"
5553 msgstr "Membre inconnu.\n"
5555 #: winerror.mc:2341
5556 msgid "Invalid member.\n"
5557 msgstr "Membre invalide.\n"
5559 #: winerror.mc:2346
5560 msgid "Too many SIDs.\n"
5561 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5563 #: winerror.mc:2351
5564 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5565 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5567 #: winerror.mc:2356
5568 msgid "No inheritable components.\n"
5569 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5571 #: winerror.mc:2361
5572 msgid "File or directory corrupt.\n"
5573 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5575 #: winerror.mc:2366
5576 msgid "Disk is corrupt.\n"
5577 msgstr "Disque corrompu.\n"
5579 #: winerror.mc:2371
5580 msgid "No user session key.\n"
5581 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5583 #: winerror.mc:2376
5584 msgid "License quota exceeded.\n"
5585 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5587 #: winerror.mc:2381
5588 msgid "Wrong target name.\n"
5589 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5591 #: winerror.mc:2386
5592 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5593 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5595 #: winerror.mc:2391
5596 msgid "Time skew between client and server.\n"
5597 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5599 #: winerror.mc:2396
5600 msgid "Invalid window handle.\n"
5601 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5603 #: winerror.mc:2401
5604 msgid "Invalid menu handle.\n"
5605 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5607 #: winerror.mc:2406
5608 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5609 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5611 #: winerror.mc:2411
5612 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5613 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5615 #: winerror.mc:2416
5616 msgid "Invalid hook handle.\n"
5617 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5619 #: winerror.mc:2421
5620 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5621 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5623 #: winerror.mc:2426
5624 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5625 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5627 #: winerror.mc:2431
5628 msgid "Can't find window class.\n"
5629 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5631 #: winerror.mc:2436
5632 msgid "Window owned by another thread.\n"
5633 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5635 #: winerror.mc:2441
5636 msgid "Hotkey already registered.\n"
5637 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5639 #: winerror.mc:2446
5640 msgid "Class already exists.\n"
5641 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5643 #: winerror.mc:2451
5644 msgid "Class does not exist.\n"
5645 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5647 #: winerror.mc:2456
5648 msgid "Class has open windows.\n"
5649 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5651 #: winerror.mc:2461
5652 msgid "Invalid index.\n"
5653 msgstr "Index invalide.\n"
5655 #: winerror.mc:2466
5656 msgid "Invalid icon handle.\n"
5657 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5659 #: winerror.mc:2471
5660 msgid "Private dialog index.\n"
5661 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5663 #: winerror.mc:2476
5664 msgid "List box ID not found.\n"
5665 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5667 #: winerror.mc:2481
5668 msgid "No wildcard characters.\n"
5669 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5671 #: winerror.mc:2486
5672 msgid "Clipboard not open.\n"
5673 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5675 #: winerror.mc:2491
5676 msgid "Hotkey not registered.\n"
5677 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5679 #: winerror.mc:2496
5680 msgid "Not a dialog window.\n"
5681 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5683 #: winerror.mc:2501
5684 msgid "Control ID not found.\n"
5685 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5687 #: winerror.mc:2506
5688 msgid "Invalid combo box message.\n"
5689 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5691 #: winerror.mc:2511
5692 msgid "Not a combo box window.\n"
5693 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5695 #: winerror.mc:2516
5696 msgid "Invalid edit height.\n"
5697 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5699 #: winerror.mc:2521
5700 msgid "DC not found.\n"
5701 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5703 #: winerror.mc:2526
5704 msgid "Invalid hook filter.\n"
5705 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5707 #: winerror.mc:2531
5708 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5709 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5711 #: winerror.mc:2536
5712 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5713 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5715 #: winerror.mc:2541
5716 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5717 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5719 #: winerror.mc:2546
5720 msgid "Journal hook already set.\n"
5721 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5723 #: winerror.mc:2551
5724 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5725 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5727 #: winerror.mc:2556
5728 msgid "Invalid list box message.\n"
5729 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5731 #: winerror.mc:2561
5732 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5733 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5735 #: winerror.mc:2566
5736 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5737 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5739 #: winerror.mc:2571
5740 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5741 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5743 #: winerror.mc:2576
5744 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5745 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5747 #: winerror.mc:2581
5748 msgid "Window has no system menu.\n"
5749 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5751 #: winerror.mc:2586
5752 msgid "Invalid message box style.\n"
5753 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5755 #: winerror.mc:2591
5756 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5757 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5759 #: winerror.mc:2596
5760 msgid "Screen already locked.\n"
5761 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5763 #: winerror.mc:2601
5764 msgid "Window handles have different parents.\n"
5765 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5767 #: winerror.mc:2606
5768 msgid "Not a child window.\n"
5769 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5771 #: winerror.mc:2611
5772 msgid "Invalid GW command.\n"
5773 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5775 #: winerror.mc:2616
5776 msgid "Invalid thread ID.\n"
5777 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5779 #: winerror.mc:2621
5780 msgid "Not an MDI child window.\n"
5781 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5783 #: winerror.mc:2626
5784 msgid "Popup menu already active.\n"
5785 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5787 #: winerror.mc:2631
5788 msgid "No scrollbars.\n"
5789 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5791 #: winerror.mc:2636
5792 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5793 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5795 #: winerror.mc:2641
5796 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5797 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5799 #: winerror.mc:2646
5800 msgid "No system resources.\n"
5801 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5803 #: winerror.mc:2651
5804 msgid "No non-paged system resources.\n"
5805 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5807 #: winerror.mc:2656
5808 msgid "No paged system resources.\n"
5809 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5811 #: winerror.mc:2661
5812 msgid "No working set quota.\n"
5813 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5815 #: winerror.mc:2666
5816 msgid "No page file quota.\n"
5817 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5819 #: winerror.mc:2671
5820 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5821 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5823 #: winerror.mc:2676
5824 msgid "Menu item not found.\n"
5825 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5827 #: winerror.mc:2681
5828 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5829 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5831 #: winerror.mc:2686
5832 msgid "Hook type not allowed.\n"
5833 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5835 #: winerror.mc:2691
5836 msgid "Interactive window station required.\n"
5837 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5839 #: winerror.mc:2696
5840 msgid "Timeout.\n"
5841 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5843 #: winerror.mc:2701
5844 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5845 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5847 #: winerror.mc:2706
5848 msgid "Event log file corrupt.\n"
5849 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5851 #: winerror.mc:2711
5852 msgid "Event log can't start.\n"
5853 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5855 #: winerror.mc:2716
5856 msgid "Event log file full.\n"
5857 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5859 #: winerror.mc:2721
5860 msgid "Event log file changed.\n"
5861 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5863 #: winerror.mc:2726
5864 msgid "Installer service failed.\n"
5865 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5867 #: winerror.mc:2731
5868 msgid "Installation aborted by user.\n"
5869 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5871 #: winerror.mc:2736
5872 msgid "Installation failure.\n"
5873 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5875 #: winerror.mc:2741
5876 msgid "Installation suspended.\n"
5877 msgstr "Installation suspendue.\n"
5879 #: winerror.mc:2746
5880 msgid "Unknown product.\n"
5881 msgstr "Produit inconnu.\n"
5883 #: winerror.mc:2751
5884 msgid "Unknown feature.\n"
5885 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5887 #: winerror.mc:2756
5888 msgid "Unknown component.\n"
5889 msgstr "Composant inconnu.\n"
5891 #: winerror.mc:2761
5892 msgid "Unknown property.\n"
5893 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5895 #: winerror.mc:2766
5896 msgid "Invalid handle state.\n"
5897 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5899 #: winerror.mc:2771
5900 msgid "Bad configuration.\n"
5901 msgstr "Configuration erronée.\n"
5903 #: winerror.mc:2776
5904 msgid "Index is missing.\n"
5905 msgstr "Index manquant.\n"
5907 #: winerror.mc:2781
5908 msgid "Installation source is missing.\n"
5909 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5911 #: winerror.mc:2786
5912 msgid "Wrong installation package version.\n"
5913 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5915 #: winerror.mc:2791
5916 msgid "Product uninstalled.\n"
5917 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5919 #: winerror.mc:2796
5920 msgid "Invalid query syntax.\n"
5921 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5923 #: winerror.mc:2801
5924 msgid "Invalid field.\n"
5925 msgstr "Champ invalide.\n"
5927 #: winerror.mc:2806
5928 msgid "Device removed.\n"
5929 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5931 #: winerror.mc:2811
5932 msgid "Installation already running.\n"
5933 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5935 #: winerror.mc:2816
5936 msgid "Installation package failed to open.\n"
5937 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5939 #: winerror.mc:2821
5940 msgid "Installation package is invalid.\n"
5941 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5943 #: winerror.mc:2826
5944 msgid "Installer user interface failed.\n"
5945 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5947 #: winerror.mc:2831
5948 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5949 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5951 #: winerror.mc:2836
5952 msgid "Installation language not supported.\n"
5953 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5955 #: winerror.mc:2841
5956 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5957 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5959 #: winerror.mc:2846
5960 msgid "Installation package rejected.\n"
5961 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5963 #: winerror.mc:2851
5964 msgid "Function could not be called.\n"
5965 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5967 #: winerror.mc:2856
5968 msgid "Function failed.\n"
5969 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5971 #: winerror.mc:2861
5972 msgid "Invalid table.\n"
5973 msgstr "Table invalide.\n"
5975 #: winerror.mc:2866
5976 msgid "Data type mismatch.\n"
5977 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5979 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5980 msgid "Unsupported type.\n"
5981 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5983 #: winerror.mc:2876
5984 msgid "Creation failed.\n"
5985 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5987 #: winerror.mc:2881
5988 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5989 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5991 #: winerror.mc:2886
5992 msgid "Installation platform not supported.\n"
5993 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5995 #: winerror.mc:2891
5996 msgid "Installer not used.\n"
5997 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5999 #: winerror.mc:2896
6000 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6001 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6003 #: winerror.mc:2901
6004 msgid "Invalid patch package.\n"
6005 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6007 #: winerror.mc:2906
6008 msgid "Unsupported patch package.\n"
6009 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6011 #: winerror.mc:2911
6012 msgid "Another version is installed.\n"
6013 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6015 #: winerror.mc:2916
6016 msgid "Invalid command line.\n"
6017 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6019 #: winerror.mc:2921
6020 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6021 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6023 #: winerror.mc:2926
6024 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6025 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6027 #: winerror.mc:2931
6028 msgid "Invalid string binding.\n"
6029 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6031 #: winerror.mc:2936
6032 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6033 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6035 #: winerror.mc:2941
6036 msgid "Invalid binding.\n"
6037 msgstr "Liaison invalide.\n"
6039 #: winerror.mc:2946
6040 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6041 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6043 #: winerror.mc:2951
6044 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6045 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6047 #: winerror.mc:2956
6048 msgid "Invalid string UUID.\n"
6049 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6051 #: winerror.mc:2961
6052 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6053 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6055 #: winerror.mc:2966
6056 msgid "Invalid network address.\n"
6057 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6059 #: winerror.mc:2971
6060 msgid "No endpoint found.\n"
6061 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6063 #: winerror.mc:2976
6064 msgid "Invalid timeout value.\n"
6065 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6067 #: winerror.mc:2981
6068 msgid "Object UUID not found.\n"
6069 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6071 #: winerror.mc:2986
6072 msgid "UUID already registered.\n"
6073 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6075 #: winerror.mc:2991
6076 msgid "UUID type already registered.\n"
6077 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6079 #: winerror.mc:2996
6080 msgid "Server already listening.\n"
6081 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6083 #: winerror.mc:3001
6084 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6085 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6087 #: winerror.mc:3006
6088 msgid "RPC server not listening.\n"
6089 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6091 #: winerror.mc:3011
6092 msgid "Unknown manager type.\n"
6093 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6095 #: winerror.mc:3016
6096 msgid "Unknown interface.\n"
6097 msgstr "Interface inconnue.\n"
6099 #: winerror.mc:3021
6100 msgid "No bindings.\n"
6101 msgstr "Pas de liaison.\n"
6103 #: winerror.mc:3026
6104 msgid "No protocol sequences.\n"
6105 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6107 #: winerror.mc:3031
6108 msgid "Can't create endpoint.\n"
6109 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6111 #: winerror.mc:3036
6112 msgid "Out of resources.\n"
6113 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6115 #: winerror.mc:3041
6116 msgid "RPC server unavailable.\n"
6117 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6119 #: winerror.mc:3046
6120 msgid "RPC server too busy.\n"
6121 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6123 #: winerror.mc:3051
6124 msgid "Invalid network options.\n"
6125 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6127 #: winerror.mc:3056
6128 msgid "No RPC call active.\n"
6129 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6131 #: winerror.mc:3061
6132 msgid "RPC call failed.\n"
6133 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6135 #: winerror.mc:3066
6136 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6137 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6139 #: winerror.mc:3071
6140 msgid "RPC protocol error.\n"
6141 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6143 #: winerror.mc:3076
6144 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6145 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6147 #: winerror.mc:3086
6148 msgid "Invalid tag.\n"
6149 msgstr "Balise invalide.\n"
6151 #: winerror.mc:3091
6152 msgid "Invalid array bounds.\n"
6153 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6155 #: winerror.mc:3096
6156 msgid "No entry name.\n"
6157 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6159 #: winerror.mc:3101
6160 msgid "Invalid name syntax.\n"
6161 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6163 #: winerror.mc:3106
6164 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6165 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6167 #: winerror.mc:3111
6168 msgid "No network address.\n"
6169 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6171 #: winerror.mc:3116
6172 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6173 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6175 #: winerror.mc:3121
6176 msgid "Unknown authentication type.\n"
6177 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6179 #: winerror.mc:3126
6180 msgid "Maximum calls too low.\n"
6181 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6183 #: winerror.mc:3131
6184 msgid "String too long.\n"
6185 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6187 #: winerror.mc:3136
6188 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6189 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6191 #: winerror.mc:3141
6192 msgid "Procedure number out of range.\n"
6193 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6195 #: winerror.mc:3146
6196 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6197 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6199 #: winerror.mc:3151
6200 msgid "Unknown authentication service.\n"
6201 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6203 #: winerror.mc:3156
6204 msgid "Unknown authentication level.\n"
6205 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6207 #: winerror.mc:3161
6208 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6209 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6211 #: winerror.mc:3166
6212 msgid "Unknown authorization service.\n"
6213 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6215 #: winerror.mc:3171
6216 msgid "Invalid entry.\n"
6217 msgstr "Entrée invalide.\n"
6219 #: winerror.mc:3176
6220 msgid "Can't perform operation.\n"
6221 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6223 #: winerror.mc:3181
6224 msgid "Endpoints not registered.\n"
6225 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6227 #: winerror.mc:3186
6228 msgid "Nothing to export.\n"
6229 msgstr "Rien à exporter.\n"
6231 #: winerror.mc:3191
6232 msgid "Incomplete name.\n"
6233 msgstr "Nom incomplet.\n"
6235 #: winerror.mc:3196
6236 msgid "Invalid version option.\n"
6237 msgstr "Option de version invalide.\n"
6239 #: winerror.mc:3201
6240 msgid "No more members.\n"
6241 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6243 #: winerror.mc:3206
6244 msgid "Not all objects unexported.\n"
6245 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6247 #: winerror.mc:3211
6248 msgid "Interface not found.\n"
6249 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6251 #: winerror.mc:3216
6252 msgid "Entry already exists.\n"
6253 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6255 #: winerror.mc:3221
6256 msgid "Entry not found.\n"
6257 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6259 #: winerror.mc:3226
6260 msgid "Name service unavailable.\n"
6261 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6263 #: winerror.mc:3231
6264 msgid "Invalid network address family.\n"
6265 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6267 #: winerror.mc:3236
6268 msgid "Operation not supported.\n"
6269 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6271 #: winerror.mc:3241
6272 msgid "No security context available.\n"
6273 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6275 #: winerror.mc:3246
6276 msgid "RPCInternal error.\n"
6277 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6279 #: winerror.mc:3251
6280 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6281 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6283 #: winerror.mc:3256
6284 msgid "Address error.\n"
6285 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6287 #: winerror.mc:3261
6288 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6289 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6291 #: winerror.mc:3266
6292 msgid "Floating-point underflow.\n"
6293 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6295 #: winerror.mc:3271
6296 msgid "Floating-point overflow.\n"
6297 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6299 #: winerror.mc:3276
6300 msgid "No more entries.\n"
6301 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6303 #: winerror.mc:3281
6304 msgid "Character translation table open failed.\n"
6305 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6307 #: winerror.mc:3286
6308 msgid "Character translation table file too small.\n"
6309 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6311 #: winerror.mc:3291
6312 msgid "Null context handle.\n"
6313 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6315 #: winerror.mc:3296
6316 msgid "Context handle damaged.\n"
6317 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6319 #: winerror.mc:3301
6320 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6321 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6323 #: winerror.mc:3306
6324 msgid "Cannot get call handle.\n"
6325 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6327 #: winerror.mc:3311
6328 msgid "Null reference pointer.\n"
6329 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6331 #: winerror.mc:3316
6332 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6333 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6335 #: winerror.mc:3321
6336 msgid "Byte count too small.\n"
6337 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6339 #: winerror.mc:3326
6340 msgid "Bad stub data.\n"
6341 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6343 #: winerror.mc:3331
6344 msgid "Invalid user buffer.\n"
6345 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6347 #: winerror.mc:3336
6348 msgid "Unrecognized media.\n"
6349 msgstr "Média non reconnu.\n"
6351 #: winerror.mc:3341
6352 msgid "No trust secret.\n"
6353 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6355 #: winerror.mc:3346
6356 msgid "No trust SAM account.\n"
6357 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6359 #: winerror.mc:3351
6360 msgid "Trusted domain failure.\n"
6361 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6363 #: winerror.mc:3356
6364 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6365 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6367 #: winerror.mc:3361
6368 msgid "Trust logon failure.\n"
6369 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6371 #: winerror.mc:3366
6372 msgid "RPC call already in progress.\n"
6373 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6375 #: winerror.mc:3371
6376 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6377 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6379 #: winerror.mc:3376
6380 msgid "Account expired.\n"
6381 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6383 #: winerror.mc:3381
6384 msgid "Redirector has open handles.\n"
6385 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6387 #: winerror.mc:3386
6388 msgid "Printer driver already installed.\n"
6389 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6391 #: winerror.mc:3391
6392 msgid "Unknown port.\n"
6393 msgstr "Port inconnu.\n"
6395 #: winerror.mc:3396
6396 msgid "Unknown printer driver.\n"
6397 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6399 #: winerror.mc:3401
6400 msgid "Unknown print processor.\n"
6401 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6403 #: winerror.mc:3406
6404 msgid "Invalid separator file.\n"
6405 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6407 #: winerror.mc:3411
6408 msgid "Invalid priority.\n"
6409 msgstr "Priorité invalide.\n"
6411 #: winerror.mc:3416
6412 msgid "Invalid printer name.\n"
6413 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6415 #: winerror.mc:3421
6416 msgid "Printer already exists.\n"
6417 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6419 #: winerror.mc:3426
6420 msgid "Invalid printer command.\n"
6421 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6423 #: winerror.mc:3431
6424 msgid "Invalid data type.\n"
6425 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6427 #: winerror.mc:3436
6428 msgid "Invalid environment.\n"
6429 msgstr "Environnement invalide.\n"
6431 #: winerror.mc:3441
6432 msgid "No more bindings.\n"
6433 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6435 #: winerror.mc:3446
6436 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6437 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6439 #: winerror.mc:3451
6440 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6441 msgstr ""
6442 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6444 #: winerror.mc:3456
6445 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6446 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6448 #: winerror.mc:3461
6449 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6450 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6452 #: winerror.mc:3466
6453 msgid "Server has open handles.\n"
6454 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6456 #: winerror.mc:3471
6457 msgid "Resource data not found.\n"
6458 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6460 #: winerror.mc:3476
6461 msgid "Resource type not found.\n"
6462 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6464 #: winerror.mc:3481
6465 msgid "Resource name not found.\n"
6466 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6468 #: winerror.mc:3486
6469 msgid "Resource language not found.\n"
6470 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6472 #: winerror.mc:3491
6473 msgid "Not enough quota.\n"
6474 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6476 #: winerror.mc:3496
6477 msgid "No interfaces.\n"
6478 msgstr "Aucune interface.\n"
6480 #: winerror.mc:3501
6481 msgid "RPC call canceled.\n"
6482 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6484 #: winerror.mc:3506
6485 msgid "Binding incomplete.\n"
6486 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6488 #: winerror.mc:3511
6489 msgid "RPC comm failure.\n"
6490 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6492 #: winerror.mc:3516
6493 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6494 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6496 #: winerror.mc:3521
6497 msgid "No principal name registered.\n"
6498 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6500 #: winerror.mc:3526
6501 msgid "Not an RPC error.\n"
6502 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6504 #: winerror.mc:3531
6505 msgid "UUID is local only.\n"
6506 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6508 #: winerror.mc:3536
6509 msgid "Security package error.\n"
6510 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6512 #: winerror.mc:3541
6513 msgid "Thread not canceled.\n"
6514 msgstr "Thread non annulé.\n"
6516 #: winerror.mc:3546
6517 msgid "Invalid handle operation.\n"
6518 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6520 #: winerror.mc:3551
6521 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6522 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6524 #: winerror.mc:3556
6525 msgid "Wrong stub version.\n"
6526 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6528 #: winerror.mc:3561
6529 msgid "Invalid pipe object.\n"
6530 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6532 #: winerror.mc:3566
6533 msgid "Wrong pipe order.\n"
6534 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6536 #: winerror.mc:3571
6537 msgid "Wrong pipe version.\n"
6538 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6540 #: winerror.mc:3576
6541 msgid "Group member not found.\n"
6542 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6544 #: winerror.mc:3581
6545 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6546 msgstr ""
6547 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6549 #: winerror.mc:3586
6550 msgid "Invalid object.\n"
6551 msgstr "Objet invalide.\n"
6553 #: winerror.mc:3591
6554 msgid "Invalid time.\n"
6555 msgstr "Heure non valide.\n"
6557 #: winerror.mc:3596
6558 msgid "Invalid form name.\n"
6559 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6561 #: winerror.mc:3601
6562 msgid "Invalid form size.\n"
6563 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6565 #: winerror.mc:3606
6566 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6567 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6569 #: winerror.mc:3611
6570 msgid "Printer deleted.\n"
6571 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6573 #: winerror.mc:3616
6574 msgid "Invalid printer state.\n"
6575 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6577 #: winerror.mc:3621
6578 msgid "User must change password.\n"
6579 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6581 #: winerror.mc:3626
6582 msgid "Domain controller not found.\n"
6583 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6585 #: winerror.mc:3631
6586 msgid "Account locked out.\n"
6587 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6589 #: winerror.mc:3636
6590 msgid "Invalid pixel format.\n"
6591 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6593 #: winerror.mc:3641
6594 msgid "Invalid driver.\n"
6595 msgstr "Pilote invalide.\n"
6597 #: winerror.mc:3646
6598 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6599 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6601 #: winerror.mc:3651
6602 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6603 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6605 #: winerror.mc:3656
6606 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6607 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6609 #: winerror.mc:3661
6610 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6611 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6613 #: winerror.mc:3666
6614 msgid "RPC pipe closed.\n"
6615 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6617 #: winerror.mc:3671
6618 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6619 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6621 #: winerror.mc:3676
6622 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6623 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6625 #: winerror.mc:3681
6626 msgid "No site name available.\n"
6627 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6629 #: winerror.mc:3686
6630 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6631 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6633 #: winerror.mc:3691
6634 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6635 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6637 #: winerror.mc:3696
6638 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6639 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6641 #: winerror.mc:3701
6642 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6643 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6645 #: winerror.mc:3706
6646 msgid "The interface could not be exported.\n"
6647 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6649 #: winerror.mc:3711
6650 msgid "The profile could not be added.\n"
6651 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6653 #: winerror.mc:3716
6654 msgid "The profile element could not be added.\n"
6655 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6657 #: winerror.mc:3721
6658 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6659 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6661 #: winerror.mc:3726
6662 msgid "The group element could not be added.\n"
6663 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6665 #: winerror.mc:3731
6666 msgid "The group element could not be removed.\n"
6667 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6669 #: winerror.mc:3736
6670 msgid "The username could not be found.\n"
6671 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6673 #: winerror.mc:3741
6674 msgid "This network connection does not exist.\n"
6675 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6677 #: winerror.mc:3746
6678 msgid "Connection reset by peer.\n"
6679 msgstr "Connexion cloturée par le pair.\n"
6681 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6682 msgid "Local Port"
6683 msgstr "Port local"
6685 #: localspl.rc:32
6686 msgid "Local Monitor"
6687 msgstr "Moniteur local"
6689 #: localui.rc:39
6690 msgid "Add a Local Port"
6691 msgstr "Ajouter un port local"
6693 #: localui.rc:42
6694 msgid "&Enter the port name to add:"
6695 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6697 #: localui.rc:51
6698 msgid "Configure LPT Port"
6699 msgstr "Configurer un port LPT"
6701 #: localui.rc:54
6702 msgid "Timeout (seconds)"
6703 msgstr "Délai (en secondes)"
6705 #: localui.rc:55
6706 msgid "&Transmission Retry:"
6707 msgstr "&Essais de retransmission :"
6709 #: localui.rc:32
6710 msgid "'%s' is not a valid port name"
6711 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6713 #: localui.rc:33
6714 msgid "Port %s already exists"
6715 msgstr "Le port %s existe déjà"
6717 #: localui.rc:34
6718 msgid "This port has no options to configure"
6719 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6721 #: mapi32.rc:31
6722 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6723 msgstr ""
6724 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6726 #: mapi32.rc:32
6727 msgid "Send Mail"
6728 msgstr "Envoyer un courriel"
6730 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6731 msgid "Enter Network Password"
6732 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6734 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6735 msgid "Please enter your username and password:"
6736 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6738 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6739 msgid "Proxy"
6740 msgstr "Proxy"
6742 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6743 msgid "User"
6744 msgstr "Utilisateur"
6746 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6747 msgid "Password"
6748 msgstr "Mot de passe"
6750 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6751 msgid "&Save this password (insecure)"
6752 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6754 #: mpr.rc:30
6755 msgid "Entire Network"
6756 msgstr "Réseau entier"
6758 #: msacm32.rc:30
6759 msgid "Sound Selection"
6760 msgstr "Sélection du son"
6762 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6763 msgid "&Save As..."
6764 msgstr "&Enregistrer sous..."
6766 #: msacm32.rc:42
6767 msgid "&Format:"
6768 msgstr "&Format :"
6770 #: msacm32.rc:47
6771 msgid "&Attributes:"
6772 msgstr "&Attributs :"
6774 #: mshtml.rc:39
6775 msgid "Hyperlink"
6776 msgstr "Hyperlien"
6778 #: mshtml.rc:42
6779 msgid "Hyperlink Information"
6780 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6782 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6783 msgid "&Type:"
6784 msgstr "&Type :"
6786 #: mshtml.rc:45
6787 msgid "&URL:"
6788 msgstr "&URL :"
6790 #: mshtml.rc:34
6791 msgid "HTML Document"
6792 msgstr "Document HTML"
6794 #: mshtml.rc:29
6795 msgid "Downloading from %s..."
6796 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6798 #: mshtml.rc:28
6799 msgid "Done"
6800 msgstr "Terminé"
6802 #: msi.rc:30
6803 msgid ""
6804 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6805 "file path and try again."
6806 msgstr ""
6807 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6808 "chemin du fichier et réessayer."
6810 #: msi.rc:31
6811 msgid "path %s not found"
6812 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6814 #: msi.rc:32
6815 msgid "insert disk %s"
6816 msgstr "insérez le disque %s"
6818 #: msi.rc:33
6819 msgid ""
6820 "Windows Installer %s\n"
6821 "\n"
6822 "Usage:\n"
6823 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6824 "\n"
6825 "Install a product:\n"
6826 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/a package [property]\n"
6829 "Repair an installation:\n"
6830 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6831 "Uninstall a product:\n"
6832 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6833 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6834 "Advertise a product:\n"
6835 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6836 "Apply a patch:\n"
6837 "\t/p patch_package [property]\n"
6838 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6839 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6840 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6841 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6842 "Register the MSI Service:\n"
6843 "\t/y\n"
6844 "Unregister the MSI Service:\n"
6845 "\t/z\n"
6846 "Display this help:\n"
6847 "\t/help\n"
6848 "\t/?\n"
6849 msgstr ""
6850 "Programme d'installation Windows %s\n"
6851 "\n"
6852 "Usage :\n"
6853 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6854 "\n"
6855 "Installer un produit :\n"
6856 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6857 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6858 "\t/a paquet [propriété]\n"
6859 "Réparer une installation :\n"
6860 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6861 "Désinstaller un produit :\n"
6862 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6863 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6864 "Publier un produit :\n"
6865 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6866 "Appliquer un patch :\n"
6867 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6868 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6869 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6870 "commandes ci-dessus :\n"
6871 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6872 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6873 "Enregistrer le service MSI :\n"
6874 "\t/y\n"
6875 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6876 "\t/z\n"
6877 "Afficher cette aide :\n"
6878 "\t/help\n"
6879 "\t/?\n"
6881 #: msi.rc:60
6882 msgid "enter which folder contains %s"
6883 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6885 #: msi.rc:61
6886 msgid "install source for feature missing"
6887 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6889 #: msi.rc:62
6890 msgid "network drive for feature missing"
6891 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6893 #: msi.rc:63
6894 msgid "feature from:"
6895 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6897 #: msi.rc:64
6898 msgid "choose which folder contains %s"
6899 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6901 #: msrle32.rc:31
6902 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6903 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6905 #: msrle32.rc:32
6906 msgid ""
6907 "Wine MS-RLE video codec\n"
6908 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6909 msgstr ""
6910 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6911 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6913 #: msvfw32.rc:33
6914 msgid "Video Compression"
6915 msgstr "Compression vidéo"
6917 #: msvfw32.rc:39
6918 msgid "&Compressor:"
6919 msgstr "&Compresseur :"
6921 #: msvfw32.rc:42
6922 msgid "Con&figure..."
6923 msgstr "Con&figurer..."
6925 #: msvfw32.rc:43
6926 msgid "&About"
6927 msgstr "À &propos"
6929 #: msvfw32.rc:47
6930 msgid "Compression &Quality:"
6931 msgstr "&Qualité de compression :"
6933 #: msvfw32.rc:49
6934 msgid "&Key Frame Every"
6935 msgstr "Image &clé toutes les"
6937 #: msvfw32.rc:53
6938 msgid "&Data Rate"
6939 msgstr "&Débit de données"
6941 #: msvfw32.rc:55
6942 msgid "kB/s"
6943 msgstr "ko/s"
6945 #: msvfw32.rc:28
6946 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6947 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6949 #: msvidc32.rc:29
6950 msgid "Wine Video 1 video codec"
6951 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6953 #: oleacc.rc:31
6954 msgid "unknown object"
6955 msgstr "objet inconnu"
6957 #: oleacc.rc:32
6958 msgid "title bar"
6959 msgstr "barre de titre"
6961 #: oleacc.rc:33
6962 msgid "menu bar"
6963 msgstr "barre de menus"
6965 #: oleacc.rc:34
6966 msgid "scroll bar"
6967 msgstr "barre de défilement"
6969 #: oleacc.rc:35
6970 msgid "grip"
6971 msgstr "poignée"
6973 #: oleacc.rc:36
6974 msgid "sound"
6975 msgstr "son"
6977 #: oleacc.rc:37
6978 msgid "cursor"
6979 msgstr "curseur"
6981 #: oleacc.rc:38
6982 msgid "caret"
6983 msgstr "curseur texte"
6985 #: oleacc.rc:39
6986 msgid "alert"
6987 msgstr "alerte"
6989 #: oleacc.rc:40
6990 msgid "window"
6991 msgstr "fenêtre"
6993 #: oleacc.rc:41
6994 msgid "client"
6995 msgstr "client"
6997 #: oleacc.rc:42
6998 msgid "popup menu"
6999 msgstr "menu contextuel"
7001 #: oleacc.rc:43
7002 msgid "menu item"
7003 msgstr "élément de menu"
7005 #: oleacc.rc:44
7006 msgid "tool tip"
7007 msgstr "infobulle"
7009 #: oleacc.rc:45
7010 msgid "application"
7011 msgstr "application"
7013 #: oleacc.rc:46
7014 msgid "document"
7015 msgstr "document"
7017 #: oleacc.rc:47
7018 msgid "pane"
7019 msgstr "panneau"
7021 #: oleacc.rc:48
7022 msgid "chart"
7023 msgstr "diagramme"
7025 #: oleacc.rc:49
7026 msgid "dialog"
7027 msgstr "boîte de dialogue"
7029 #: oleacc.rc:50
7030 msgid "border"
7031 msgstr "bordure"
7033 #: oleacc.rc:51
7034 msgid "grouping"
7035 msgstr "groupement"
7037 #: oleacc.rc:52
7038 msgid "separator"
7039 msgstr "séparateur"
7041 #: oleacc.rc:53
7042 msgid "tool bar"
7043 msgstr "barre d'outils"
7045 #: oleacc.rc:54
7046 msgid "status bar"
7047 msgstr "barre d'état"
7049 #: oleacc.rc:55
7050 msgid "table"
7051 msgstr "table"
7053 #: oleacc.rc:56
7054 msgid "column header"
7055 msgstr "en-tête de colonne"
7057 #: oleacc.rc:57
7058 msgid "row header"
7059 msgstr "en-tête de ligne"
7061 #: oleacc.rc:58
7062 msgid "column"
7063 msgstr "colonne"
7065 #: oleacc.rc:59
7066 msgid "row"
7067 msgstr "ligne"
7069 #: oleacc.rc:60
7070 msgid "cell"
7071 msgstr "cellule"
7073 #: oleacc.rc:61
7074 msgid "link"
7075 msgstr "lien"
7077 #: oleacc.rc:62
7078 msgid "help balloon"
7079 msgstr "bulle d'aide"
7081 #: oleacc.rc:63
7082 msgid "character"
7083 msgstr "caractère"
7085 #: oleacc.rc:64
7086 msgid "list"
7087 msgstr "liste"
7089 #: oleacc.rc:65
7090 msgid "list item"
7091 msgstr "élément de liste"
7093 #: oleacc.rc:66
7094 msgid "outline"
7095 msgstr "plan"
7097 #: oleacc.rc:67
7098 msgid "outline item"
7099 msgstr "élément du plan"
7101 #: oleacc.rc:68
7102 msgid "page tab"
7103 msgstr "onglet de page"
7105 #: oleacc.rc:69
7106 msgid "property page"
7107 msgstr "page de propriétés"
7109 #: oleacc.rc:70
7110 msgid "indicator"
7111 msgstr "indicateur"
7113 #: oleacc.rc:71
7114 msgid "graphic"
7115 msgstr "image"
7117 #: oleacc.rc:72
7118 msgid "static text"
7119 msgstr "texte statique"
7121 #: oleacc.rc:73
7122 msgid "text"
7123 msgstr "texte"
7125 #: oleacc.rc:74
7126 msgid "push button"
7127 msgstr "bouton pressoir"
7129 #: oleacc.rc:75
7130 msgid "check button"
7131 msgstr "case à cocher"
7133 #: oleacc.rc:76
7134 msgid "radio button"
7135 msgstr "bouton radio"
7137 #: oleacc.rc:77
7138 msgid "combo box"
7139 msgstr "boîte combinée"
7141 #: oleacc.rc:78
7142 msgid "drop down"
7143 msgstr "liste déroulante"
7145 #: oleacc.rc:79
7146 msgid "progress bar"
7147 msgstr "barre de progression"
7149 #: oleacc.rc:80
7150 msgid "dial"
7151 msgstr "cadran"
7153 #: oleacc.rc:81
7154 msgid "hot key field"
7155 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7157 #: oleacc.rc:82
7158 msgid "slider"
7159 msgstr "glissière"
7161 #: oleacc.rc:83
7162 msgid "spin box"
7163 msgstr "bouton fléché"
7165 #: oleacc.rc:84
7166 msgid "diagram"
7167 msgstr "diagramme"
7169 #: oleacc.rc:85
7170 msgid "animation"
7171 msgstr "animation"
7173 #: oleacc.rc:86
7174 msgid "equation"
7175 msgstr "équation"
7177 #: oleacc.rc:87
7178 msgid "drop down button"
7179 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7181 #: oleacc.rc:88
7182 msgid "menu button"
7183 msgstr "bouton de menu"
7185 #: oleacc.rc:89
7186 msgid "grid drop down button"
7187 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7189 #: oleacc.rc:90
7190 msgid "white space"
7191 msgstr "blanc"
7193 #: oleacc.rc:91
7194 msgid "page tab list"
7195 msgstr "liste d'onglets de pages"
7197 #: oleacc.rc:92
7198 msgid "clock"
7199 msgstr "horloge"
7201 #: oleacc.rc:93
7202 msgid "split button"
7203 msgstr "bouton avec menu"
7205 #: oleacc.rc:94
7206 msgid "IP address"
7207 msgstr "Adresse IP"
7209 #: oleacc.rc:95
7210 msgid "outline button"
7211 msgstr "bouton de résumé"
7213 #: oleacc.rc:97
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "normal"
7216 msgstr "normal"
7218 #: oleacc.rc:98
7219 msgctxt "object state"
7220 msgid "unavailable"
7221 msgstr "indisponible"
7223 #: oleacc.rc:99
7224 msgctxt "object state"
7225 msgid "selected"
7226 msgstr "sélectionné"
7228 #: oleacc.rc:100
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Paused"
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "focused"
7233 msgstr "En pause"
7235 #: oleacc.rc:101
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "pressed"
7238 msgstr "pressé"
7240 #: oleacc.rc:102
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "checked"
7243 msgstr "coché"
7245 #: oleacc.rc:103
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "mixed"
7248 msgstr "mixte"
7250 #: oleacc.rc:104
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "read only"
7253 msgstr "lecture seule"
7255 #: oleacc.rc:105
7256 #, fuzzy
7257 #| msgid "Hot Tracked Item"
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "hot tracked"
7260 msgstr "Élément actif"
7262 #: oleacc.rc:106
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "default"
7265 msgstr "valeur par défaut"
7267 #: oleacc.rc:107
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "expanded"
7270 msgstr "développé"
7272 #: oleacc.rc:108
7273 #, fuzzy
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "collapsed"
7276 msgstr "réduit"
7278 #: oleacc.rc:109
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "busy"
7281 msgstr "occupé"
7283 #: oleacc.rc:110
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "floating"
7286 msgstr "flottant"
7288 #: oleacc.rc:111
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "marqueed"
7291 msgstr ""
7293 #: oleacc.rc:112
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "animated"
7296 msgstr "animé"
7298 #: oleacc.rc:113
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "invisible"
7301 msgstr "invisible"
7303 #: oleacc.rc:114
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "offscreen"
7306 msgstr "hors écran"
7308 #: oleacc.rc:115
7309 #, fuzzy
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "sizeable"
7312 msgstr "&activer"
7314 #: oleacc.rc:116
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "moveable"
7317 msgstr "déplaçable"
7319 #: oleacc.rc:117
7320 msgctxt "object state"
7321 msgid "self voicing"
7322 msgstr ""
7324 #: oleacc.rc:118
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "Paused"
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "focusable"
7329 msgstr "En pause"
7331 #: oleacc.rc:119
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "selectable"
7334 msgstr "sélectionnable"
7336 #: oleacc.rc:120
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "linked"
7339 msgstr "lié"
7341 #: oleacc.rc:121
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "traversed"
7344 msgstr ""
7346 #: oleacc.rc:122
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "table"
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "multi selectable"
7351 msgstr "table"
7353 #: oleacc.rc:123
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "Please select a file."
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "extended selectable"
7358 msgstr "Sélectionnez un fichier."
7360 #: oleacc.rc:124
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "alert low"
7363 msgstr "alerte basse"
7365 #: oleacc.rc:125
7366 msgctxt "object state"
7367 msgid "alert medium"
7368 msgstr "alerte moyenne"
7370 #: oleacc.rc:126
7371 msgctxt "object state"
7372 msgid "alert high"
7373 msgstr "alerte haute"
7375 #: oleacc.rc:127
7376 msgctxt "object state"
7377 msgid "protected"
7378 msgstr "protégé"
7380 #: oleacc.rc:128
7381 #, fuzzy
7382 msgctxt "object state"
7383 msgid "has popup"
7384 msgstr "avec popup"
7386 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7387 msgid "True"
7388 msgstr "Vrai"
7390 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7391 msgid "False"
7392 msgstr "Faux"
7394 #: oleaut32.rc:34
7395 msgid "On"
7396 msgstr "Actif"
7398 #: oleaut32.rc:35
7399 msgid "Off"
7400 msgstr "Inactif"
7402 #: oledlg.rc:51
7403 msgid "Insert Object"
7404 msgstr "Insérer objet"
7406 #: oledlg.rc:57
7407 msgid "Object Type:"
7408 msgstr "Type d'objet :"
7410 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7411 msgid "Result"
7412 msgstr "Résultat"
7414 #: oledlg.rc:61
7415 msgid "Create New"
7416 msgstr "Créer nouveau"
7418 #: oledlg.rc:63
7419 msgid "Create Control"
7420 msgstr "Créer un contrôle"
7422 #: oledlg.rc:65
7423 msgid "Create From File"
7424 msgstr "Créer depuis le fichier"
7426 #: oledlg.rc:68
7427 msgid "&Add Control..."
7428 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7430 #: oledlg.rc:69
7431 msgid "Display As Icon"
7432 msgstr "Afficher comme une icône"
7434 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7435 msgid "Browse..."
7436 msgstr "Parcourir..."
7438 #: oledlg.rc:72
7439 msgid "File:"
7440 msgstr "Fichier :"
7442 #: oledlg.rc:78
7443 msgid "Paste Special"
7444 msgstr "Collage spécial"
7446 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7447 msgid "Source:"
7448 msgstr "Source :"
7450 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7451 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7452 msgid "&Paste"
7453 msgstr "Co&ller"
7455 #: oledlg.rc:84
7456 msgid "Paste &Link"
7457 msgstr "Coller le &lien"
7459 #: oledlg.rc:86
7460 msgid "&As:"
7461 msgstr "&Comme :"
7463 #: oledlg.rc:93
7464 msgid "&Display As Icon"
7465 msgstr "&Afficher comme une icône"
7467 #: oledlg.rc:95
7468 msgid "Change &Icon..."
7469 msgstr "Changer l'&icône..."
7471 #: oledlg.rc:28
7472 msgid "Insert a new %s object into your document"
7473 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7475 #: oledlg.rc:29
7476 msgid ""
7477 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7478 "may activate it using the program which created it."
7479 msgstr ""
7480 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7481 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7483 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7484 msgid "Browse"
7485 msgstr "Parcourir"
7487 #: oledlg.rc:31
7488 msgid ""
7489 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7490 "control."
7491 msgstr ""
7492 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7493 "le contrôle OLE."
7495 #: oledlg.rc:32
7496 msgid "Add Control"
7497 msgstr "Ajouter un contrôle"
7499 #: oledlg.rc:37
7500 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7501 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7503 #: oledlg.rc:38
7504 msgid ""
7505 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7506 "activate it using %s."
7507 msgstr ""
7508 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7509 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7511 #: oledlg.rc:39
7512 msgid ""
7513 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7514 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7515 msgstr ""
7516 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7517 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7519 #: oledlg.rc:40
7520 msgid ""
7521 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7522 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7523 "your document."
7524 msgstr ""
7525 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7526 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7527 "soient répercutées dans votre document."
7529 #: oledlg.rc:41
7530 msgid ""
7531 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7532 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7533 "in your document."
7534 msgstr ""
7535 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7536 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7537 "répercutées dans votre document."
7539 #: oledlg.rc:42
7540 msgid ""
7541 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7542 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7543 "be reflected in your document."
7544 msgstr ""
7545 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7546 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7547 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7549 #: oledlg.rc:43
7550 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7551 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7553 #: oledlg.rc:44
7554 msgid "Unknown Type"
7555 msgstr "Type inconnu"
7557 #: oledlg.rc:45
7558 msgid "Unknown Source"
7559 msgstr "Source inconnue"
7561 #: oledlg.rc:46
7562 msgid "the program which created it"
7563 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7565 #: sane.rc:41
7566 msgid "Scanning"
7567 msgstr "Acquisition"
7569 #: sane.rc:44
7570 msgid "SCANNING... Please Wait"
7571 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7573 #: sane.rc:31
7574 msgctxt "unit: pixels"
7575 msgid "px"
7576 msgstr "px"
7578 #: sane.rc:32
7579 msgctxt "unit: bits"
7580 msgid "b"
7581 msgstr "b"
7583 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7584 msgctxt "unit: dots/inch"
7585 msgid "dpi"
7586 msgstr "ppp"
7588 #: sane.rc:35
7589 msgctxt "unit: percent"
7590 msgid "%"
7591 msgstr "%"
7593 #: sane.rc:36
7594 msgctxt "unit: microseconds"
7595 msgid "us"
7596 msgstr "µs"
7598 #: serialui.rc:28
7599 msgid "Settings for %s"
7600 msgstr "Propriétés de %s"
7602 #: serialui.rc:31
7603 msgid "Baud Rate"
7604 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7606 #: serialui.rc:33
7607 msgid "Parity"
7608 msgstr "Parité"
7610 #: serialui.rc:35
7611 msgid "Flow Control"
7612 msgstr "Contrôle de flux"
7614 #: serialui.rc:37
7615 msgid "Data Bits"
7616 msgstr "Bits de données"
7618 #: serialui.rc:39
7619 msgid "Stop Bits"
7620 msgstr "Bits d'arrêt"
7622 #: setupapi.rc:39
7623 msgid "Copying Files..."
7624 msgstr "Copie de fichiers..."
7626 #: setupapi.rc:45
7627 msgid "Destination:"
7628 msgstr "Destination :"
7630 #: setupapi.rc:52
7631 msgid "Files Needed"
7632 msgstr "Fichiers requis"
7634 #: setupapi.rc:55
7635 msgid ""
7636 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7637 "make sure the correct drive is selected below"
7638 msgstr ""
7639 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7640 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7642 #: setupapi.rc:57
7643 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7644 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7646 #: setupapi.rc:31
7647 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7648 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7650 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7651 msgid "Unknown"
7652 msgstr "Inconnu"
7654 #: setupapi.rc:33
7655 msgid "Copy files from:"
7656 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7658 #: setupapi.rc:34
7659 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7660 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7662 #: shdoclc.rc:42
7663 msgid "F&orward"
7664 msgstr "Page &suivante"
7666 #: shdoclc.rc:44
7667 msgid "&Save Background As..."
7668 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7670 #: shdoclc.rc:45
7671 msgid "Set As Back&ground"
7672 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7674 #: shdoclc.rc:46
7675 msgid "&Copy Background"
7676 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7678 #: shdoclc.rc:47
7679 msgid "Set as &Desktop Item"
7680 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7682 #: shdoclc.rc:52
7683 msgid "Create Shor&tcut"
7684 msgstr "Créer un &raccourci"
7686 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7687 msgid "Add to &Favorites..."
7688 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7690 #: shdoclc.rc:56
7691 msgid "&Encoding"
7692 msgstr "Coda&ge"
7694 #: shdoclc.rc:58
7695 msgid "Pr&int"
7696 msgstr "&Imprimer"
7698 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7699 msgid "&Open Link"
7700 msgstr "Ou&vrir le lien"
7702 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7703 msgid "Open Link in &New Window"
7704 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7706 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7707 msgid "Save Target &As..."
7708 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7710 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7711 msgid "&Print Target"
7712 msgstr "Imprimer la cib&le"
7714 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7715 msgid "S&how Picture"
7716 msgstr "Affic&her l'image"
7718 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7719 msgid "&Save Picture As..."
7720 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7722 #: shdoclc.rc:73
7723 msgid "&E-mail Picture..."
7724 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7726 #: shdoclc.rc:74
7727 msgid "Pr&int Picture..."
7728 msgstr "&Imprimer l'image..."
7730 #: shdoclc.rc:75
7731 msgid "&Go to My Pictures"
7732 msgstr "Atteindre &Mes images"
7734 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7735 msgid "Set as Back&ground"
7736 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7738 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7739 msgid "Set as &Desktop Item..."
7740 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7742 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7743 msgid "Copy Shor&tcut"
7744 msgstr "Copier le r&accourci"
7746 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7747 msgid "P&roperties"
7748 msgstr "Propri&étés"
7750 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7751 msgid "&Undo"
7752 msgstr "&Annuler"
7754 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7755 msgid "&Delete"
7756 msgstr "&Supprimer"
7758 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7759 msgid "&Select"
7760 msgstr "&Sélectionner"
7762 #: shdoclc.rc:105
7763 msgid "&Cell"
7764 msgstr "&cellule"
7766 #: shdoclc.rc:106
7767 msgid "&Row"
7768 msgstr "&ligne"
7770 #: shdoclc.rc:107
7771 msgid "&Column"
7772 msgstr "c&olonne"
7774 #: shdoclc.rc:108
7775 msgid "&Table"
7776 msgstr "&table"
7778 #: shdoclc.rc:111
7779 msgid "&Cell Properties"
7780 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7782 #: shdoclc.rc:112
7783 msgid "&Table Properties"
7784 msgstr "Propriétés de la &table"
7786 #: shdoclc.rc:128
7787 msgid "Open in &New Window"
7788 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7790 #: shdoclc.rc:132
7791 msgid "Cut"
7792 msgstr "Couper"
7794 #: shdoclc.rc:155
7795 msgid "&Save Video As..."
7796 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7798 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7799 msgid "Play"
7800 msgstr "Lecture"
7802 #: shdoclc.rc:192
7803 msgid "Rewind"
7804 msgstr "Retour arrière"
7806 #: shdoclc.rc:199
7807 msgid "Trace Tags"
7808 msgstr "Étiquettes de trace"
7810 #: shdoclc.rc:200
7811 msgid "Resource Failures"
7812 msgstr "Défaillances de ressources"
7814 #: shdoclc.rc:201
7815 msgid "Dump Tracking Info"
7816 msgstr "Vider les informations de suivi"
7818 # points d'arrêt ?
7819 #: shdoclc.rc:202
7820 msgid "Debug Break"
7821 msgstr "Interruption du débogage"
7823 #: shdoclc.rc:203
7824 msgid "Debug View"
7825 msgstr "Vue de débogage"
7827 #: shdoclc.rc:204
7828 msgid "Dump Tree"
7829 msgstr "Vider l'arborescence"
7831 #: shdoclc.rc:205
7832 msgid "Dump Lines"
7833 msgstr "Vider les lignes"
7835 #: shdoclc.rc:206
7836 msgid "Dump DisplayTree"
7837 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7839 #: shdoclc.rc:207
7840 msgid "Dump FormatCaches"
7841 msgstr "Vider les caches de formats"
7843 #: shdoclc.rc:208
7844 msgid "Dump LayoutRects"
7845 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7847 #: shdoclc.rc:209
7848 msgid "Memory Monitor"
7849 msgstr "Moniteur mémoire"
7851 #: shdoclc.rc:210
7852 msgid "Performance Meters"
7853 msgstr "Indicateurs de performance"
7855 #: shdoclc.rc:211
7856 msgid "Save HTML"
7857 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7859 #: shdoclc.rc:213
7860 msgid "&Browse View"
7861 msgstr "Vue de &navigation"
7863 #: shdoclc.rc:214
7864 msgid "&Edit View"
7865 msgstr "Vue d'&édition"
7867 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7868 msgid "Scroll Here"
7869 msgstr "Défilement ici"
7871 #: shdoclc.rc:221
7872 msgid "Top"
7873 msgstr "Haut"
7875 #: shdoclc.rc:222
7876 msgid "Bottom"
7877 msgstr "Bas"
7879 #: shdoclc.rc:224
7880 msgid "Page Up"
7881 msgstr "Page précédente"
7883 #: shdoclc.rc:225
7884 msgid "Page Down"
7885 msgstr "Page suivante"
7887 #: shdoclc.rc:227
7888 msgid "Scroll Up"
7889 msgstr "Défilement vers le haut"
7891 #: shdoclc.rc:228
7892 msgid "Scroll Down"
7893 msgstr "Défilement vers le bas"
7895 #: shdoclc.rc:235
7896 msgid "Left Edge"
7897 msgstr "Bord gauche"
7899 #: shdoclc.rc:236
7900 msgid "Right Edge"
7901 msgstr "Bord droit"
7903 #: shdoclc.rc:238
7904 msgid "Page Left"
7905 msgstr "Page vers la gauche"
7907 #: shdoclc.rc:239
7908 msgid "Page Right"
7909 msgstr "Page vers la droite"
7911 #: shdoclc.rc:241
7912 msgid "Scroll Left"
7913 msgstr "Défilement vers la gauche"
7915 #: shdoclc.rc:242
7916 msgid "Scroll Right"
7917 msgstr "Défilement vers la droite"
7919 #: shdoclc.rc:28
7920 msgid "Wine Internet Explorer"
7921 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7923 #: shdoclc.rc:33
7924 msgid "&w&bPage &p"
7925 msgstr "&w&bPage &p"
7927 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7928 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7929 msgid "Lar&ge Icons"
7930 msgstr "&Grandes icônes"
7932 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7933 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7934 msgid "S&mall Icons"
7935 msgstr "&Petites icônes"
7937 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7938 msgid "&List"
7939 msgstr "&Liste"
7941 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7942 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7943 msgid "&Details"
7944 msgstr "&Détails"
7946 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7947 msgid "Arrange &Icons"
7948 msgstr "Trier les &icônes"
7950 #: shell32.rc:53
7951 msgid "By &Name"
7952 msgstr "Par &nom"
7954 #: shell32.rc:54
7955 msgid "By &Type"
7956 msgstr "Par &type"
7958 #: shell32.rc:55
7959 msgid "By &Size"
7960 msgstr "Par t&aille"
7962 #: shell32.rc:56
7963 msgid "By &Date"
7964 msgstr "Par &date"
7966 #: shell32.rc:58
7967 msgid "&Auto Arrange"
7968 msgstr "T&ri automatique"
7970 #: shell32.rc:60
7971 msgid "Line up Icons"
7972 msgstr "Aligner les icônes"
7974 #: shell32.rc:65
7975 msgid "Paste as Link"
7976 msgstr "Coller comme lien"
7978 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7979 msgid "New"
7980 msgstr "Nouveau"
7982 #: shell32.rc:69
7983 msgid "New &Folder"
7984 msgstr "Nouveau d&ossier"
7986 #: shell32.rc:70
7987 msgid "New &Link"
7988 msgstr "Nouveau &lien"
7990 #: shell32.rc:74
7991 msgid "Properties"
7992 msgstr "Propriétés"
7994 #: shell32.rc:85
7995 msgctxt "recycle bin"
7996 msgid "&Restore"
7997 msgstr "&Restaurer"
7999 #: shell32.rc:86
8000 msgid "&Erase"
8001 msgstr "&Effacer"
8003 #: shell32.rc:98
8004 msgid "E&xplore"
8005 msgstr "E&xplorer"
8007 #: shell32.rc:101
8008 msgid "C&ut"
8009 msgstr "Cou&per"
8011 #: shell32.rc:104
8012 msgid "Create &Link"
8013 msgstr "Créer un &lien"
8015 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8016 msgid "&Rename"
8017 msgstr "&Renommer"
8019 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8020 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8021 msgid "E&xit"
8022 msgstr "&Quitter"
8024 #: shell32.rc:130
8025 msgid "&About Control Panel"
8026 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8028 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8029 msgid "Browse for Folder"
8030 msgstr "Parcourir les dossiers"
8032 #: shell32.rc:293
8033 msgid "Folder:"
8034 msgstr "Dossier :"
8036 #: shell32.rc:299
8037 msgid "&Make New Folder"
8038 msgstr "&Nouveau dossier"
8040 #: shell32.rc:306
8041 msgid "Message"
8042 msgstr "Message"
8044 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8045 msgid "&Yes"
8046 msgstr "&Oui"
8048 #: shell32.rc:310
8049 msgid "Yes to &all"
8050 msgstr "Oui pour &tous"
8052 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8053 msgid "&No"
8054 msgstr "&Non"
8056 #: shell32.rc:319
8057 msgid "About %s"
8058 msgstr "À propos de %s"
8060 #: shell32.rc:323
8061 msgid "Wine &license"
8062 msgstr "&Licence de Wine"
8064 #: shell32.rc:328
8065 msgid "Running on %s"
8066 msgstr "Exécuté avec %s"
8068 #: shell32.rc:329
8069 msgid "Wine was brought to you by:"
8070 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8072 #: shell32.rc:337
8073 msgid ""
8074 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8075 "will open it for you."
8076 msgstr ""
8077 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8078 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8080 #: shell32.rc:338
8081 msgid "&Open:"
8082 msgstr "&Ouvrir :"
8084 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8085 #: winefile.rc:133
8086 msgid "&Browse..."
8087 msgstr "&Parcourir..."
8089 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8090 msgid "Size"
8091 msgstr "Taille"
8093 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8094 msgid "Type"
8095 msgstr "Type"
8097 #: shell32.rc:140
8098 msgid "Modified"
8099 msgstr "Modifié"
8101 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8102 msgid "Attributes"
8103 msgstr "Attributs"
8105 #: shell32.rc:143
8106 msgid "Size available"
8107 msgstr "Espace disponible"
8109 #: shell32.rc:145
8110 msgid "Comments"
8111 msgstr "Commentaires"
8113 #: shell32.rc:146
8114 msgid "Owner"
8115 msgstr "Propriétaire"
8117 #: shell32.rc:147
8118 msgid "Group"
8119 msgstr "Groupe"
8121 #: shell32.rc:148
8122 msgid "Original location"
8123 msgstr "Emplacement d'origine"
8125 #: shell32.rc:149
8126 msgid "Date deleted"
8127 msgstr "Date de suppression"
8129 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8130 msgctxt "display name"
8131 msgid "Desktop"
8132 msgstr "Bureau"
8134 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8135 msgid "My Computer"
8136 msgstr "Poste de travail"
8138 #: shell32.rc:159
8139 msgid "Control Panel"
8140 msgstr "Panneau de configuration"
8142 #: shell32.rc:166
8143 msgid "Select"
8144 msgstr "Sélectionner"
8146 #: shell32.rc:189
8147 msgid "Restart"
8148 msgstr "Redémarrer"
8150 #: shell32.rc:190
8151 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8152 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8154 #: shell32.rc:191
8155 msgid "Shutdown"
8156 msgstr "Arrêter"
8158 #: shell32.rc:192
8159 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8160 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8162 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8163 msgid "Programs"
8164 msgstr "Programmes"
8166 #: shell32.rc:204
8167 msgid "My Documents"
8168 msgstr "Mes documents"
8170 #: shell32.rc:205
8171 msgid "Favorites"
8172 msgstr "Favoris"
8174 #: shell32.rc:206
8175 msgid "StartUp"
8176 msgstr "Démarrage"
8178 #: shell32.rc:207
8179 msgid "Start Menu"
8180 msgstr "Menu Démarrer"
8182 #: shell32.rc:208
8183 msgid "My Music"
8184 msgstr "Ma musique"
8186 #: shell32.rc:209
8187 msgid "My Videos"
8188 msgstr "Mes vidéos"
8190 #: shell32.rc:210
8191 msgctxt "directory"
8192 msgid "Desktop"
8193 msgstr "Bureau"
8195 #: shell32.rc:211
8196 msgid "NetHood"
8197 msgstr "Voisinage réseau"
8199 #: shell32.rc:212
8200 msgid "Templates"
8201 msgstr "Modèles"
8203 #: shell32.rc:213
8204 msgid "PrintHood"
8205 msgstr "Voisinage d'impression"
8207 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8208 msgid "History"
8209 msgstr "Historique"
8211 #: shell32.rc:215
8212 msgid "Program Files"
8213 msgstr "Programmes"
8215 #: shell32.rc:217
8216 msgid "My Pictures"
8217 msgstr "Mes images"
8219 #: shell32.rc:218
8220 msgid "Common Files"
8221 msgstr "Fichiers communs"
8223 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8224 msgid "Documents"
8225 msgstr "Documents"
8227 #: shell32.rc:220
8228 msgid "Administrative Tools"
8229 msgstr "Outils d'administration"
8231 #: shell32.rc:221
8232 msgid "Music"
8233 msgstr "Musique"
8235 #: shell32.rc:222
8236 msgid "Pictures"
8237 msgstr "Images"
8239 #: shell32.rc:223
8240 msgid "Videos"
8241 msgstr "Vidéos"
8243 #: shell32.rc:216
8244 msgid "Program Files (x86)"
8245 msgstr "Programmes (x86)"
8247 #: shell32.rc:224
8248 msgid "Contacts"
8249 msgstr "Contacts"
8251 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8252 msgid "Links"
8253 msgstr "Liens"
8255 #: shell32.rc:226
8256 msgid "Slide Shows"
8257 msgstr "Diaporamas"
8259 #: shell32.rc:227
8260 msgid "Playlists"
8261 msgstr "Listes de lecture"
8263 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8264 msgid "Status"
8265 msgstr "Statut"
8267 #: shell32.rc:152
8268 msgid "Location"
8269 msgstr "Emplacement"
8271 #: shell32.rc:153
8272 msgid "Model"
8273 msgstr "Modèle"
8275 #: shell32.rc:228
8276 msgid "Sample Music"
8277 msgstr "Échantillons de musique"
8279 #: shell32.rc:229
8280 msgid "Sample Pictures"
8281 msgstr "Échantillons d'images"
8283 #: shell32.rc:230
8284 msgid "Sample Playlists"
8285 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8287 #: shell32.rc:231
8288 msgid "Sample Videos"
8289 msgstr "Échantillons de vidéos"
8291 #: shell32.rc:232
8292 msgid "Saved Games"
8293 msgstr "Jeux sauvegardés"
8295 #: shell32.rc:233
8296 msgid "Searches"
8297 msgstr "Recherches"
8299 #: shell32.rc:234
8300 msgid "Users"
8301 msgstr "Utilisateurs"
8303 #: shell32.rc:236
8304 msgid "Downloads"
8305 msgstr "Téléchargements"
8307 #: shell32.rc:169
8308 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8309 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8311 #: shell32.rc:170
8312 msgid "Error during creation of a new folder"
8313 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8315 #: shell32.rc:171
8316 msgid "Confirm file deletion"
8317 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8319 #: shell32.rc:172
8320 msgid "Confirm folder deletion"
8321 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8323 #: shell32.rc:173
8324 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8325 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8327 #: shell32.rc:174
8328 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8329 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8331 #: shell32.rc:181
8332 msgid "Confirm file overwrite"
8333 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8335 #: shell32.rc:180
8336 msgid ""
8337 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8338 "\n"
8339 "Do you want to replace it?"
8340 msgstr ""
8341 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8342 "\n"
8343 "Voulez-vous le remplacer ?"
8345 #: shell32.rc:175
8346 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8347 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8349 #: shell32.rc:177
8350 msgid ""
8351 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8352 msgstr ""
8353 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8354 "corbeille ?"
8356 #: shell32.rc:176
8357 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8358 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8360 #: shell32.rc:178
8361 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8362 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8364 #: shell32.rc:179
8365 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8366 msgstr ""
8367 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8368 "plutôt le supprimer ?"
8370 #: shell32.rc:186
8371 msgid ""
8372 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8373 "\n"
8374 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8375 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8376 "the folder?"
8377 msgstr ""
8378 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8379 "\n"
8380 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8381 "le dossier\n"
8382 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8383 "le dossier ?"
8385 #: shell32.rc:238
8386 msgid "New Folder"
8387 msgstr "Nouveau dossier"
8389 #: shell32.rc:240
8390 msgid "Wine Control Panel"
8391 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8393 #: shell32.rc:195
8394 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8395 msgstr ""
8396 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8398 #: shell32.rc:196
8399 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8400 msgstr ""
8401 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8403 #: shell32.rc:198
8404 msgid "Executable files (*.exe)"
8405 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8407 #: shell32.rc:244
8408 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8409 msgstr ""
8410 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8412 #: shell32.rc:246
8413 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8414 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8416 #: shell32.rc:247
8417 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8418 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8420 #: shell32.rc:248
8421 msgid "Confirm deletion"
8422 msgstr "Confirmez la suppression"
8424 #: shell32.rc:249
8425 msgid ""
8426 "A file already exists at the path %1.\n"
8427 "\n"
8428 "Do you want to replace it?"
8429 msgstr ""
8430 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8431 "\n"
8432 "Voulez-vous le remplacer ?"
8434 #: shell32.rc:250
8435 msgid ""
8436 "A folder already exists at the path %1.\n"
8437 "\n"
8438 "Do you want to replace it?"
8439 msgstr ""
8440 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8441 "\n"
8442 "Voulez-vous le remplacer ?"
8444 #: shell32.rc:251
8445 msgid "Confirm overwrite"
8446 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8448 #: shell32.rc:268
8449 msgid ""
8450 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8451 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8452 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8453 "any later version.\n"
8454 "\n"
8455 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8456 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8457 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8458 "details.\n"
8459 "\n"
8460 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8461 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8462 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8463 msgstr ""
8464 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8465 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8466 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8467 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8468 "\n"
8469 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8470 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8471 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8472 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8473 "\n"
8474 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8475 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8476 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8478 #: shell32.rc:256
8479 msgid "Wine License"
8480 msgstr "Licence de Wine"
8482 #: shell32.rc:158
8483 msgid "Trash"
8484 msgstr "Corbeille"
8486 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8487 msgid "Error"
8488 msgstr "Erreur"
8490 #: shlwapi.rc:43
8491 msgid "Don't show me th&is message again"
8492 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8494 #: shlwapi.rc:30
8495 msgid "%d bytes"
8496 msgstr "%d octets"
8498 #: shlwapi.rc:31
8499 msgctxt "time unit: hours"
8500 msgid " hr"
8501 msgstr " h"
8503 #: shlwapi.rc:32
8504 msgctxt "time unit: minutes"
8505 msgid " min"
8506 msgstr " min"
8508 #: shlwapi.rc:33
8509 msgctxt "time unit: seconds"
8510 msgid " sec"
8511 msgstr " s"
8513 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8514 msgid "Security Warning"
8515 msgstr "Alerte de sécurité"
8517 #: urlmon.rc:35
8518 msgid "Do you want to install this software?"
8519 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
8521 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8522 msgid "Location:"
8523 msgstr "Emplacement :"
8525 #: urlmon.rc:39
8526 msgid "Don't install"
8527 msgstr "Ne pas installer"
8529 #: urlmon.rc:43
8530 msgid ""
8531 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8532 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8533 msgstr ""
8534 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
8535 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
8536 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
8538 #: urlmon.rc:51
8539 msgid "Installation of component failed: %08x"
8540 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
8542 #: urlmon.rc:52
8543 msgid "Install (%d)"
8544 msgstr "Installer (%d)"
8546 #: urlmon.rc:53
8547 msgid "Install"
8548 msgstr "Installer"
8550 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8551 msgctxt "window"
8552 msgid "&Restore"
8553 msgstr "&Restaurer"
8555 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8556 msgid "&Move"
8557 msgstr "&Déplacer"
8559 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8560 msgid "&Size"
8561 msgstr "Di&mension"
8563 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8564 msgid "Mi&nimize"
8565 msgstr "Rédu&ire"
8567 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8568 msgid "Ma&ximize"
8569 msgstr "Ma&ximiser"
8571 #: user32.rc:36
8572 msgid "&Close\tAlt+F4"
8573 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8575 #: user32.rc:38
8576 msgid "&About Wine"
8577 msgstr "À &propos de Wine"
8579 #: user32.rc:49
8580 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8581 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8583 #: user32.rc:51
8584 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8585 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8587 #: user32.rc:82
8588 msgid "&Abort"
8589 msgstr "A&bandonner"
8591 #: user32.rc:83
8592 msgid "&Retry"
8593 msgstr "Ré&péter"
8595 #: user32.rc:84
8596 msgid "&Ignore"
8597 msgstr "&Ignorer"
8599 #: user32.rc:87
8600 msgid "&Try Again"
8601 msgstr "&Réessayer"
8603 #: user32.rc:88
8604 msgid "&Continue"
8605 msgstr "&Continuer"
8607 #: user32.rc:94
8608 msgid "Select Window"
8609 msgstr "Sélection de fenêtre"
8611 #: user32.rc:72
8612 msgid "&More Windows..."
8613 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8615 #: wineps.rc:31
8616 msgid "Paper Si&ze:"
8617 msgstr "&Taille du papier :"
8619 #: wineps.rc:39
8620 msgid "Duplex:"
8621 msgstr "Recto verso :"
8623 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8624 msgid "Realm"
8625 msgstr "Domaine"
8627 #: wininet.rc:57
8628 msgid "Authentication Required"
8629 msgstr "Authentification requise"
8631 #: wininet.rc:61
8632 msgid "Server"
8633 msgstr "Serveur"
8635 #: wininet.rc:80
8636 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8637 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8639 #: wininet.rc:82
8640 msgid "Do you want to continue anyway?"
8641 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8643 #: wininet.rc:28
8644 msgid "LAN Connection"
8645 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8647 #: wininet.rc:29
8648 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8649 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8651 #: wininet.rc:30
8652 msgid "The date on the certificate is invalid."
8653 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8655 #: wininet.rc:31
8656 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8657 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8659 #: wininet.rc:32
8660 msgid ""
8661 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8662 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8664 #: winmm.rc:31
8665 msgid "The specified command was carried out."
8666 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8668 #: winmm.rc:32
8669 msgid "Undefined external error."
8670 msgstr "Erreur externe non définie."
8672 #: winmm.rc:33
8673 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8674 msgstr ""
8675 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8677 #: winmm.rc:34
8678 msgid "The driver was not enabled."
8679 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8681 #: winmm.rc:35
8682 msgid ""
8683 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8684 "again."
8685 msgstr ""
8686 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8687 "libre, puis essayez à nouveau."
8689 #: winmm.rc:36
8690 msgid "The specified device handle is invalid."
8691 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8693 #: winmm.rc:37
8694 msgid "There is no driver installed on your system!"
8695 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8697 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8698 msgid ""
8699 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8700 "increase available memory, and then try again."
8701 msgstr ""
8702 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8703 "puis essayez à nouveau."
8705 #: winmm.rc:39
8706 msgid ""
8707 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8708 "which functions and messages the driver supports."
8709 msgstr ""
8710 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8711 "les fonctions de ce pilote."
8713 #: winmm.rc:40
8714 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8715 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8717 #: winmm.rc:41
8718 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8719 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8721 #: winmm.rc:42
8722 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8723 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8725 #: winmm.rc:45
8726 msgid ""
8727 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8728 "Capabilities function to determine the supported formats."
8729 msgstr ""
8730 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8731 "voir les formats pris en charge."
8733 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8734 msgid ""
8735 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8736 "device, or wait until the data is finished playing."
8737 msgstr ""
8738 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8739 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8741 #: winmm.rc:47
8742 msgid ""
8743 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8744 "header, and then try again."
8745 msgstr ""
8746 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8747 "faire, puis essayez à nouveau."
8749 #: winmm.rc:48
8750 msgid ""
8751 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8752 "and then try again."
8753 msgstr ""
8754 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8755 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8757 #: winmm.rc:51
8758 msgid ""
8759 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8760 "header, and then try again."
8761 msgstr ""
8762 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8763 "faire, puis essayez à nouveau."
8765 #: winmm.rc:53
8766 msgid ""
8767 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8768 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8769 msgstr ""
8770 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8771 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8773 #: winmm.rc:54
8774 msgid ""
8775 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8776 "transmitted, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8779 "transmission, puis essayez à nouveau."
8781 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8782 msgid ""
8783 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8784 "on the system."
8785 msgstr ""
8786 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8787 "MIDI non installé sur votre système."
8789 #: winmm.rc:56
8790 msgid ""
8791 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8792 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8795 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8797 #: winmm.rc:59
8798 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8799 msgstr ""
8800 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8801 "ouvert le périphérique MCI."
8803 #: winmm.rc:60
8804 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8805 msgstr ""
8806 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8807 "commandes MCI."
8809 #: winmm.rc:61
8810 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8811 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8813 #: winmm.rc:62
8814 msgid ""
8815 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8816 "or contact the device manufacturer."
8817 msgstr ""
8818 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8819 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8821 #: winmm.rc:63
8822 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8823 msgstr ""
8824 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8826 #: winmm.rc:65
8827 msgid ""
8828 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8829 "unique alias."
8830 msgstr ""
8831 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8833 #: winmm.rc:66
8834 msgid ""
8835 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8836 msgstr ""
8837 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8838 "périphérique spécifié."
8840 #: winmm.rc:67
8841 msgid "No command was specified."
8842 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8844 #: winmm.rc:68
8845 msgid ""
8846 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8847 "size of the buffer."
8848 msgstr ""
8849 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8850 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8852 #: winmm.rc:69
8853 msgid ""
8854 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8855 "one."
8856 msgstr ""
8857 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8858 "en spécifier un."
8860 #: winmm.rc:70
8861 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8862 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8864 #: winmm.rc:71
8865 msgid ""
8866 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8867 "manufacturer about obtaining a new driver."
8868 msgstr ""
8869 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8870 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8872 #: winmm.rc:72
8873 msgid ""
8874 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8875 "manufacturer about obtaining a new driver."
8876 msgstr ""
8877 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8878 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8880 #: winmm.rc:73
8881 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8882 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8884 #: winmm.rc:74
8885 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8886 msgstr ""
8887 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8888 "spécifiée."
8890 #: winmm.rc:75
8891 msgid ""
8892 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8893 msgstr ""
8894 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8895 "nom de fichier sont corrects."
8897 #: winmm.rc:76
8898 msgid "The device driver is not ready."
8899 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8901 #: winmm.rc:77
8902 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8903 msgstr ""
8904 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8905 "redémarrant Windows."
8907 #: winmm.rc:78
8908 msgid ""
8909 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8910 "access error."
8911 msgstr ""
8912 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8913 "impossible."
8915 #: winmm.rc:79
8916 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8917 msgstr ""
8918 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8919 "commande."
8921 #: winmm.rc:80
8922 msgid ""
8923 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8924 "separately to determine which devices caused the error."
8925 msgstr ""
8926 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8927 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8928 "périphériques responsables."
8930 #: winmm.rc:81
8931 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8932 msgstr ""
8933 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8934 "nom de fichier donnée."
8936 #: winmm.rc:82
8937 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8938 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8940 #: winmm.rc:83
8941 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8942 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8944 #: winmm.rc:84
8945 msgid ""
8946 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8947 "still connected to the network."
8948 msgstr ""
8949 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8950 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8952 #: winmm.rc:85
8953 msgid ""
8954 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8955 "device name is spelled correctly."
8956 msgstr ""
8957 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8958 "son nom est correctement orthographié."
8960 #: winmm.rc:86
8961 msgid ""
8962 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8963 "again."
8964 msgstr ""
8965 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8966 "secondes puis essayez à nouveau."
8968 #: winmm.rc:87
8969 msgid ""
8970 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8971 "alias."
8972 msgstr ""
8973 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8974 "unique."
8976 #: winmm.rc:88
8977 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8978 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8980 #: winmm.rc:89
8981 msgid ""
8982 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8983 "parameter with each 'open' command."
8984 msgstr ""
8985 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8986 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8987 "d'ouverture (« open »)."
8989 #: winmm.rc:90
8990 msgid ""
8991 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8992 "Please supply one."
8993 msgstr ""
8994 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8995 "périphérique : veuillez l'entrer."
8997 #: winmm.rc:91
8998 msgid ""
8999 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9000 "documentation for valid formats."
9001 msgstr ""
9002 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
9003 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
9005 #: winmm.rc:92
9006 msgid ""
9007 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9008 "supply one."
9009 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
9011 #: winmm.rc:93
9012 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9013 msgstr ""
9014 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
9016 #: winmm.rc:94
9017 msgid ""
9018 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9019 "may be corrupt, or not in the correct format."
9020 msgstr ""
9021 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
9022 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
9024 #: winmm.rc:95
9025 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9026 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
9028 #: winmm.rc:96
9029 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9030 msgstr ""
9031 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
9033 #: winmm.rc:97
9034 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9035 msgstr ""
9036 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
9038 #: winmm.rc:98
9039 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9040 msgstr ""
9041 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
9042 "ouverts automatiquement."
9044 #: winmm.rc:99
9045 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9046 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
9048 #: winmm.rc:100
9049 msgid ""
9050 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9051 "sequence, and then try again."
9052 msgstr ""
9053 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
9054 "des commandes, puis essayez à nouveau."
9056 #: winmm.rc:101
9057 msgid ""
9058 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9059 "the device is closed, and then try again."
9060 msgstr ""
9061 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
9062 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
9063 "nouveau."
9065 #: winmm.rc:102
9066 msgid ""
9067 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9068 "characters, followed by a period and an extension."
9069 msgstr ""
9070 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
9071 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
9073 #: winmm.rc:103
9074 msgid ""
9075 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9076 msgstr ""
9077 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
9078 "placée entre guillemets."
9080 #: winmm.rc:104
9081 msgid ""
9082 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9083 "in Control Panel to install the device."
9084 msgstr ""
9085 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9086 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9087 "installer le périphérique."
9089 #: winmm.rc:105
9090 msgid ""
9091 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9092 "restarting your computer."
9093 msgstr ""
9094 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
9095 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
9097 #: winmm.rc:106
9098 msgid ""
9099 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9100 "cannot change directories."
9101 msgstr ""
9102 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9103 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
9105 #: winmm.rc:107
9106 msgid ""
9107 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9108 "change drives."
9109 msgstr ""
9110 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9111 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
9113 #: winmm.rc:108
9114 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9115 msgstr ""
9116 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
9118 #: winmm.rc:109
9119 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9120 msgstr ""
9121 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
9122 "caractères."
9124 #: winmm.rc:110
9125 msgid ""
9126 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9127 msgstr ""
9128 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
9130 #: winmm.rc:111
9131 msgid ""
9132 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9133 "until a wave device is free, and then try again."
9134 msgstr ""
9135 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
9136 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
9137 "puis essayez à nouveau."
9139 #: winmm.rc:112
9140 msgid ""
9141 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9142 "until the device is free, and then try again."
9143 msgstr ""
9144 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
9145 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
9146 "nouveau."
9148 #: winmm.rc:113
9149 msgid ""
9150 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9151 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9152 msgstr ""
9153 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
9154 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
9155 "libère, puis essayez à nouveau."
9157 #: winmm.rc:114
9158 msgid ""
9159 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9160 "until the device is free, and then try again."
9161 msgstr ""
9162 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
9163 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
9164 "libère, puis essayez à nouveau."
9166 #: winmm.rc:115
9167 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9168 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
9170 #: winmm.rc:116
9171 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9172 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
9174 #: winmm.rc:117
9175 #, fuzzy
9176 msgid ""
9177 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9178 "the Drivers option to install the wave device."
9179 msgstr ""
9180 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
9181 "cours n'est présent. "
9183 #: winmm.rc:118
9184 msgid ""
9185 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9186 "format."
9187 msgstr ""
9188 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
9190 #: winmm.rc:119
9191 #, fuzzy
9192 msgid ""
9193 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9194 "the Drivers option to install the wave device."
9195 msgstr ""
9196 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
9197 "en cours n'est présent."
9199 #: winmm.rc:120
9200 msgid ""
9201 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9202 "format."
9203 msgstr ""
9204 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9205 "reconnaître le format du fichier courant."
9207 #: winmm.rc:125
9208 msgid ""
9209 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9210 "You can't use them together."
9211 msgstr ""
9212 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9213 "horaire SMPTE en même temps."
9215 #: winmm.rc:127
9216 msgid ""
9217 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9218 "again."
9219 msgstr ""
9220 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9221 "à nouveau."
9223 #: winmm.rc:130
9224 msgid ""
9225 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9226 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9227 msgstr ""
9228 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9229 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9230 "installer un périphérique MIDI."
9232 #: winmm.rc:129
9233 msgid "An error occurred with the specified port."
9234 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9236 #: winmm.rc:132
9237 msgid ""
9238 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9239 "these applications; then, try again."
9240 msgstr ""
9241 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9242 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9244 #: winmm.rc:131
9245 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9246 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9248 #: winmm.rc:126
9249 msgid ""
9250 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9251 "Control Panel to install a MIDI driver."
9252 msgstr ""
9253 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9254 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9255 "pilote MIDI."
9257 #: winmm.rc:121
9258 msgid "There is no display window."
9259 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9261 #: winmm.rc:122
9262 msgid "Could not create or use window."
9263 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9265 #: winmm.rc:123
9266 msgid ""
9267 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9268 "check your disk or network connection."
9269 msgstr ""
9270 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9271 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9273 #: winmm.rc:124
9274 msgid ""
9275 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9276 "are still connected to the network."
9277 msgstr ""
9278 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9279 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9280 "connecté au réseau."
9282 #: winspool.rc:37
9283 msgid "Print to File"
9284 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9286 #: winspool.rc:40
9287 msgid "&Output File Name:"
9288 msgstr "&Fichier de sortie :"
9290 #: winspool.rc:31
9291 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9292 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9294 #: winspool.rc:32
9295 msgid "Unable to create the output file."
9296 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9298 #: wldap32.rc:30
9299 msgid "Success"
9300 msgstr "Succès"
9302 #: wldap32.rc:31
9303 msgid "Operations Error"
9304 msgstr "Erreur d'opération"
9306 #: wldap32.rc:32
9307 msgid "Protocol Error"
9308 msgstr "Erreur de protocole"
9310 #: wldap32.rc:33
9311 msgid "Time Limit Exceeded"
9312 msgstr "Limite de temps dépassée"
9314 #: wldap32.rc:34
9315 msgid "Size Limit Exceeded"
9316 msgstr "Limite de taille dépassée"
9318 #: wldap32.rc:35
9319 msgid "Compare False"
9320 msgstr "Comparaison fausse"
9322 #: wldap32.rc:36
9323 msgid "Compare True"
9324 msgstr "Comparaison vraie"
9326 #: wldap32.rc:37
9327 msgid "Authentication Method Not Supported"
9328 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9330 #: wldap32.rc:38
9331 msgid "Strong Authentication Required"
9332 msgstr "Authentification forte requise"
9334 #: wldap32.rc:39
9335 msgid "Referral (v2)"
9336 msgstr "Référant (v2)"
9338 #: wldap32.rc:40
9339 msgid "Referral"
9340 msgstr "Référant"
9342 #: wldap32.rc:41
9343 msgid "Administration Limit Exceeded"
9344 msgstr "Limite administrative dépassée"
9346 #: wldap32.rc:42
9347 msgid "Unavailable Critical Extension"
9348 msgstr "Extension critique indisponible"
9350 #: wldap32.rc:43
9351 msgid "Confidentiality Required"
9352 msgstr "Confidentialité requise"
9354 #: wldap32.rc:46
9355 msgid "No Such Attribute"
9356 msgstr "Attribut inconnu"
9358 #: wldap32.rc:47
9359 msgid "Undefined Type"
9360 msgstr "Type non défini"
9362 #: wldap32.rc:48
9363 msgid "Inappropriate Matching"
9364 msgstr "Correspondance inappropriée"
9366 #: wldap32.rc:49
9367 msgid "Constraint Violation"
9368 msgstr "Violation de contrainte"
9370 #: wldap32.rc:50
9371 msgid "Attribute Or Value Exists"
9372 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9374 #: wldap32.rc:51
9375 msgid "Invalid Syntax"
9376 msgstr "Syntaxe invalide"
9378 #: wldap32.rc:62
9379 msgid "No Such Object"
9380 msgstr "Objet inconnu"
9382 #: wldap32.rc:63
9383 msgid "Alias Problem"
9384 msgstr "Problème d'alias"
9386 #: wldap32.rc:64
9387 msgid "Invalid DN Syntax"
9388 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9390 #: wldap32.rc:65
9391 msgid "Is Leaf"
9392 msgstr "L'objet est une feuille"
9394 #: wldap32.rc:66
9395 msgid "Alias Dereference Problem"
9396 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9398 #: wldap32.rc:78
9399 msgid "Inappropriate Authentication"
9400 msgstr "Authentification inappropriée"
9402 #: wldap32.rc:79
9403 msgid "Invalid Credentials"
9404 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9406 #: wldap32.rc:80
9407 msgid "Insufficient Rights"
9408 msgstr "Droits insuffisants"
9410 #: wldap32.rc:81
9411 msgid "Busy"
9412 msgstr "Occupé"
9414 #: wldap32.rc:82
9415 msgid "Unavailable"
9416 msgstr "Indisponible"
9418 #: wldap32.rc:83
9419 msgid "Unwilling To Perform"
9420 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9422 #: wldap32.rc:84
9423 msgid "Loop Detected"
9424 msgstr "Boucle détectée"
9426 #: wldap32.rc:90
9427 msgid "Sort Control Missing"
9428 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9430 #: wldap32.rc:91
9431 msgid "Index range error"
9432 msgstr "Erreur de plage d'index"
9434 #: wldap32.rc:94
9435 msgid "Naming Violation"
9436 msgstr "Violation de nomenclature"
9438 #: wldap32.rc:95
9439 msgid "Object Class Violation"
9440 msgstr "Violation de classe d'objet"
9442 #: wldap32.rc:96
9443 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9444 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
9446 #: wldap32.rc:97
9447 msgid "Not allowed on RDN"
9448 msgstr "Interdit dans un RDN"
9450 #: wldap32.rc:98
9451 msgid "Already Exists"
9452 msgstr "Existe déjà"
9454 #: wldap32.rc:99
9455 msgid "No Object Class Mods"
9456 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9458 #: wldap32.rc:100
9459 msgid "Results Too Large"
9460 msgstr "Résultats trop grands"
9462 #: wldap32.rc:101
9463 msgid "Affects Multiple DSAs"
9464 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9466 #: wldap32.rc:111
9467 msgid "Server Down"
9468 msgstr "Serveur indisponible"
9470 #: wldap32.rc:112
9471 msgid "Local Error"
9472 msgstr "Erreur locale"
9474 #: wldap32.rc:113
9475 msgid "Encoding Error"
9476 msgstr "Erreur de codage"
9478 #: wldap32.rc:114
9479 msgid "Decoding Error"
9480 msgstr "Erreur de décodage"
9482 #: wldap32.rc:115
9483 msgid "Timeout"
9484 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9486 #: wldap32.rc:116
9487 msgid "Auth Unknown"
9488 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9490 #: wldap32.rc:117
9491 msgid "Filter Error"
9492 msgstr "Erreur de filtrage"
9494 #: wldap32.rc:118
9495 msgid "User Canceled"
9496 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9498 #: wldap32.rc:119
9499 msgid "Parameter Error"
9500 msgstr "Erreur de paramètre"
9502 #: wldap32.rc:120
9503 msgid "No Memory"
9504 msgstr "Mémoire insuffisante"
9506 #: wldap32.rc:121
9507 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9508 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9510 #: wldap32.rc:122
9511 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9512 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9514 #: wldap32.rc:123
9515 msgid "Specified control was not found in message"
9516 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9518 #: wldap32.rc:124
9519 msgid "No result present in message"
9520 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9522 #: wldap32.rc:125
9523 msgid "More results returned"
9524 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9526 #: wldap32.rc:126
9527 msgid "Loop while handling referrals"
9528 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9530 #: wldap32.rc:127
9531 msgid "Referral hop limit exceeded"
9532 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9534 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9535 msgid ""
9536 "Not Yet Implemented\n"
9537 "\n"
9538 msgstr ""
9539 "Pas encore implémenté\n"
9540 "\n"
9542 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9543 msgid "%1: File Not Found\n"
9544 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9546 #: attrib.rc:50
9547 msgid ""
9548 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9549 "\n"
9550 "Syntax:\n"
9551 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9552 "       [/S [/D]]\n"
9553 "\n"
9554 "Where:\n"
9555 "\n"
9556 "  +   Sets an attribute.\n"
9557 "  -   Clears an attribute.\n"
9558 "  R   Read-only file attribute.\n"
9559 "  A   Archive file attribute.\n"
9560 "  S   System file attribute.\n"
9561 "  H   Hidden file attribute.\n"
9562 "  [drive:][path][filename]\n"
9563 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9564 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9565 "  /D  Processes folders as well.\n"
9566 msgstr ""
9567 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9568 "\n"
9569 "Syntaxe :\n"
9570 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9571 "[nomFichier]\n"
9572 "       [/S [/D]]\n"
9573 "\n"
9574 "Où :\n"
9575 "\n"
9576 "  +   Définit un attribut.\n"
9577 "  -   Supprime un attribut.\n"
9578 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9579 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9580 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9581 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9582 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9583 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9584 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9585 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9586 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9588 #: clock.rc:32
9589 msgid "Ana&log"
9590 msgstr "Ana&logique"
9592 #: clock.rc:33
9593 msgid "Digi&tal"
9594 msgstr "&Numérique"
9596 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9597 msgid "&Font..."
9598 msgstr "&Police..."
9600 #: clock.rc:37
9601 msgid "&Without Titlebar"
9602 msgstr "Sans &barre de titre"
9604 #: clock.rc:39
9605 msgid "&Seconds"
9606 msgstr "&Secondes"
9608 #: clock.rc:40
9609 msgid "&Date"
9610 msgstr "&Date"
9612 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9613 msgid "&Always on Top"
9614 msgstr "&Toujours visible"
9616 #: clock.rc:45
9617 msgid "&About Clock"
9618 msgstr "À &propos de l'horloge"
9620 #: clock.rc:51
9621 msgid "Clock"
9622 msgstr "Horloge"
9624 #: cmd.rc:40
9625 msgid ""
9626 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9627 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9628 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9629 "called procedure.\n"
9630 "\n"
9631 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9632 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9633 msgstr ""
9634 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9635 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9636 "revient\n"
9637 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9638 "de la procédure appelée.\n"
9639 "\n"
9640 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9641 "effectués\n"
9642 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9644 #: cmd.rc:43
9645 msgid ""
9646 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9647 "default directory.\n"
9648 msgstr ""
9649 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
9650 "courant.\n"
9652 #: cmd.rc:44
9653 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9654 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
9656 #: cmd.rc:46
9657 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9658 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9660 #: cmd.rc:48
9661 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9662 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9664 #: cmd.rc:49
9665 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9666 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9668 #: cmd.rc:50
9669 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9670 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9672 #: cmd.rc:51
9673 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9674 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9676 #: cmd.rc:52
9677 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9678 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9680 #: cmd.rc:62
9681 msgid ""
9682 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9683 "\n"
9684 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9685 "on the terminal device before they are executed.\n"
9686 "\n"
9687 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9688 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9689 "preceding it with an @ sign.\n"
9690 msgstr ""
9691 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9692 "\n"
9693 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9694 "avant leur exécution.\n"
9695 "\n"
9696 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9697 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9698 "précéder d'un signe @.\n"
9700 #: cmd.rc:64
9701 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9702 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9704 #: cmd.rc:71
9705 msgid ""
9706 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9707 "\n"
9708 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9709 "\n"
9710 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9711 msgstr ""
9712 "L1 commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9713 "de fichiers.\n"
9714 "\n"
9715 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9716 "\n"
9717 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
9719 #: cmd.rc:83
9720 msgid ""
9721 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9722 "batch file.\n"
9723 "\n"
9724 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9725 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9726 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9727 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9728 "label terminates the batch file execution.\n"
9729 "\n"
9730 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9731 msgstr ""
9732 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9733 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9734 "\n"
9735 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9736 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9737 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9738 "même\n"
9739 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9740 "étiquette\n"
9741 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9742 "\n"
9743 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9745 #: cmd.rc:86
9746 msgid ""
9747 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9748 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9749 msgstr ""
9750 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9751 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9753 #: cmd.rc:96
9754 msgid ""
9755 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9756 "\n"
9757 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9758 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9759 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9760 "\n"
9761 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9762 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9763 msgstr ""
9764 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9765 "\n"
9766 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9767 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9768 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9769 "\n"
9770 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9771 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9773 #: cmd.rc:102
9774 msgid ""
9775 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9776 "\n"
9777 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9778 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9779 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9780 msgstr ""
9781 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9782 "\n"
9783 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9784 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9785 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9787 #: cmd.rc:105
9788 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9789 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9791 #: cmd.rc:106
9792 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9793 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9795 #: cmd.rc:113
9796 msgid ""
9797 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9798 "\n"
9799 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9800 "subdirectories\n"
9801 "below the item are moved as well.\n"
9802 "\n"
9803 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9804 msgstr ""
9805 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9806 "de fichiers.\n"
9807 "\n"
9808 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9809 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9810 "\n"
9811 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9812 "différents.\n"
9814 #: cmd.rc:124
9815 msgid ""
9816 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9817 "\n"
9818 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9819 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9820 "PATH command with the new value.\n"
9821 "\n"
9822 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9823 "variable, for example:\n"
9824 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9825 msgstr ""
9826 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9827 "\n"
9828 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9829 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9830 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9831 "\n"
9832 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9833 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9834 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9836 #: cmd.rc:130
9837 msgid ""
9838 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9839 "\n"
9840 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9841 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9842 msgstr ""
9843 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9844 "une\n"
9845 "touche.\n"
9846 "\n"
9847 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9848 "l'utilisateur\n"
9849 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9850 "l'écran.\n"
9852 #: cmd.rc:151
9853 msgid ""
9854 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9855 "\n"
9856 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9857 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9858 "\n"
9859 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9860 "\n"
9861 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9862 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9863 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9864 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9865 "\n"
9866 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9867 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9868 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9869 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9870 "\n"
9871 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9872 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9873 msgstr ""
9874 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9875 "\n"
9876 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9877 "directement)\n"
9878 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9879 "\n"
9880 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9881 "\n"
9882 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9883 "(|)\n"
9884 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9885 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9886 "courant\n"
9887 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9888 "\n"
9889 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9890 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9891 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9892 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9893 "\n"
9894 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9895 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9896 "texte ».\n"
9898 #: cmd.rc:155
9899 msgid ""
9900 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9901 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9902 msgstr ""
9903 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9904 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9906 #: cmd.rc:158
9907 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9908 msgstr ""
9909 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9911 #: cmd.rc:159
9912 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9913 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9915 #: cmd.rc:161
9916 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9917 msgstr ""
9918 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9920 #: cmd.rc:162
9921 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9922 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
9924 #: cmd.rc:206
9925 msgid ""
9926 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9927 "\n"
9928 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9929 "\n"
9930 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9931 "\n"
9932 "SET <variable>=<value>\n"
9933 "\n"
9934 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9935 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9936 "have embedded spaces.\n"
9937 "\n"
9938 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9939 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9940 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9941 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9942 msgstr ""
9943 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9944 "\n"
9945 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9946 "\n"
9947 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9948 "\n"
9949 "SET <variable>=<valeur>\n"
9950 "\n"
9951 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9952 "avoir\n"
9953 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9954 "\n"
9955 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9956 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9957 "un\n"
9958 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9959 "l'environnement\n"
9960 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9962 #: cmd.rc:211
9963 msgid ""
9964 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9965 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9966 "if called from the command line.\n"
9967 msgstr ""
9968 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9969 "la\n"
9970 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9971 "sans effet\n"
9972 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9974 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9975 msgid ""
9976 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9977 "with that suffix.\n"
9978 "Usage:\n"
9979 "start [options] program_filename [...]\n"
9980 "start [options] document_filename\n"
9981 "\n"
9982 "Options:\n"
9983 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9984 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9985 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9986 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9987 "/min         Start the program minimized.\n"
9988 "/max         Start the program maximized.\n"
9989 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9990 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9991 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9992 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9993 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9994 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9995 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9996 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9997 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9998 "code.\n"
9999 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10000 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10001 "/?           Display this help and exit.\n"
10002 msgstr ""
10003 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
10004 "associé à cette extension.\n"
10005 "Usage :\n"
10006 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10007 "start [options] fichier_document\n"
10008 "\n"
10009 "Options :\n"
10010 "\"titre\"       Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
10011 "/d répertoire Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
10012 "/b            Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
10013 "/i            Lancer le programme avec des nouvelles variables "
10014 "d'environnement.\n"
10015 "/min          Lancer le programme minimisé.\n"
10016 "/max          Lancer le programme maximisé.\n"
10017 "/low          Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
10018 "/normal       Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
10019 "/high         Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
10020 "/realtime     Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
10021 "/abovenormal  Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à la "
10022 "normale.\n"
10023 "/belownormal  Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à la "
10024 "normale.\n"
10025 "/node n       Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
10026 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
10027 "/wait         Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son "
10028 "code de sortie.\n"
10029 "/unix         Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows "
10030 "explorer.\n"
10031 "/ProgIDOpen   Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
10032 "/?            Afficher cette aide et se terminer.\n"
10034 #: cmd.rc:213
10035 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10036 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
10038 #: cmd.rc:215
10039 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10040 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
10042 #: cmd.rc:219
10043 msgid ""
10044 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10045 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10046 msgstr ""
10047 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
10048 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
10049 "texte.\n"
10051 #: cmd.rc:228
10052 msgid ""
10053 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10054 "\n"
10055 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10056 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10057 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10058 "\n"
10059 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10060 msgstr ""
10061 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
10062 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
10063 "\n"
10064 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
10065 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
10066 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
10067 "\n"
10068 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
10070 #: cmd.rc:231
10071 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10072 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
10074 #: cmd.rc:233
10075 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10076 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
10078 #: cmd.rc:237
10079 msgid ""
10080 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10081 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10082 msgstr ""
10083 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
10084 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
10086 #: cmd.rc:245
10087 msgid ""
10088 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10089 "\n"
10090 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10091 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10092 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10093 "settings are restored.\n"
10094 msgstr ""
10095 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10096 "fichier batch.\n"
10097 "\n"
10098 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
10099 "locales\n"
10100 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
10101 "défaut\n"
10102 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
10103 "l'environnement sont restaurés.\n"
10105 #: cmd.rc:248
10106 msgid ""
10107 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10108 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10109 msgstr ""
10110 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
10111 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
10113 #: cmd.rc:250
10114 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10115 msgstr ""
10116 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
10117 "PUSHD.\n"
10119 #: cmd.rc:258
10120 msgid ""
10121 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10122 "\n"
10123 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10124 "\n"
10125 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10126 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10127 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10128 "association, if any.\n"
10129 msgstr ""
10130 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
10131 "\n"
10132 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
10133 "\n"
10134 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
10135 "cours.\n"
10136 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
10137 "actuelle.\n"
10138 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
10139 "l'association courante, si elle existe.\n"
10141 #: cmd.rc:269
10142 msgid ""
10143 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10144 "\n"
10145 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10146 "\n"
10147 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10148 "currently defined.\n"
10149 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10150 "if any.\n"
10151 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10152 "associated to the specified file type.\n"
10153 msgstr ""
10154 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
10155 "fichiers.\n"
10156 "\n"
10157 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
10158 "\n"
10159 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
10160 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
10161 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
10162 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
10163 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
10164 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
10166 #: cmd.rc:271
10167 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10168 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
10170 #: cmd.rc:275
10171 msgid ""
10172 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10173 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10174 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10175 msgstr ""
10176 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
10177 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
10178 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
10179 "un fichier batch.\n"
10181 #: cmd.rc:279
10182 msgid ""
10183 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10184 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10185 msgstr ""
10186 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
10187 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
10189 #: cmd.rc:317
10190 msgid ""
10191 "CMD built-in commands are:\n"
10192 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10193 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10194 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10195 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10196 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10197 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10198 "COPY\t\tCopy file\n"
10199 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10200 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10201 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10202 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10203 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10204 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10205 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10206 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10207 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10208 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10209 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10210 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10211 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10212 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10213 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10214 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10215 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10216 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10217 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10218 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10219 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10220 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10221 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10222 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10223 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10224 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10225 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10226 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10227 "\n"
10228 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10229 msgstr ""
10230 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
10231 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
10232 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10233 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
10234 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10235 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10236 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10237 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10238 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10239 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10240 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10241 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10242 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10243 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10244 "\t\tfichier batch\n"
10245 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
10246 "\t\ttypes de fichiers\n"
10247 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10248 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10249 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10250 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10251 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10252 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
10253 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10254 "\t\tPUSHD\n"
10255 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10256 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10257 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10258 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10259 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10260 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10261 "\t\tfichier batch\n"
10262 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
10263 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10264 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10265 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10266 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10267 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10268 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10269 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10270 "\n"
10271 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10272 "dessus.\n"
10274 #: cmd.rc:319
10275 msgid "Are you sure?"
10276 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10278 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10279 msgctxt "Yes key"
10280 msgid "Y"
10281 msgstr "O"
10283 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10284 msgctxt "No key"
10285 msgid "N"
10286 msgstr "N"
10288 #: cmd.rc:322
10289 msgid "File association missing for extension %1\n"
10290 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10292 #: cmd.rc:323
10293 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10294 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10296 #: cmd.rc:324
10297 msgid "Overwrite %1?"
10298 msgstr "Écraser %1 ?"
10300 #: cmd.rc:325
10301 msgid "More..."
10302 msgstr "Plus..."
10304 #: cmd.rc:326
10305 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10306 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10308 #: cmd.rc:328
10309 msgid "Argument missing\n"
10310 msgstr "Argument manquant\n"
10312 #: cmd.rc:329
10313 msgid "Syntax error\n"
10314 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10316 #: cmd.rc:331
10317 msgid "No help available for %1\n"
10318 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10320 #: cmd.rc:332
10321 msgid "Target to GOTO not found\n"
10322 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10324 #: cmd.rc:333
10325 msgid "Current Date is %1\n"
10326 msgstr "La date courante est %1\n"
10328 #: cmd.rc:334
10329 msgid "Current Time is %1\n"
10330 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10332 #: cmd.rc:335
10333 msgid "Enter new date: "
10334 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10336 #: cmd.rc:336
10337 msgid "Enter new time: "
10338 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10340 #: cmd.rc:337
10341 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10342 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10344 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10345 msgid "Failed to open '%1'\n"
10346 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10348 #: cmd.rc:339
10349 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10350 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10352 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10353 msgctxt "All key"
10354 msgid "A"
10355 msgstr "T"
10357 #: cmd.rc:341
10358 msgid "Delete %1?"
10359 msgstr "Supprimer %1 ?"
10361 #: cmd.rc:342
10362 msgid "Echo is %1\n"
10363 msgstr "Echo est %1\n"
10365 #: cmd.rc:343
10366 msgid "Verify is %1\n"
10367 msgstr "Verify est %1\n"
10369 #: cmd.rc:344
10370 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10371 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10373 #: cmd.rc:345
10374 msgid "Parameter error\n"
10375 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10377 #: cmd.rc:346
10378 msgid ""
10379 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10380 "\n"
10381 msgstr ""
10382 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10383 "\n"
10385 #: cmd.rc:347
10386 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10387 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10389 #: cmd.rc:348
10390 msgid "PATH not found\n"
10391 msgstr "PATH non trouvé\n"
10393 #: cmd.rc:349
10394 msgid "Press any key to continue... "
10395 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10397 #: cmd.rc:350
10398 msgid "Wine Command Prompt"
10399 msgstr "Invite de commande Wine"
10401 #: cmd.rc:351
10402 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10403 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10405 #: cmd.rc:352
10406 msgid "More? "
10407 msgstr "Plus ? "
10409 #: cmd.rc:353
10410 msgid "The input line is too long.\n"
10411 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10413 #: cmd.rc:354
10414 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10415 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10417 #: cmd.rc:355
10418 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10419 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10421 #: cmd.rc:356
10422 msgid " (Yes|No)"
10423 msgstr " (Oui|Non)"
10425 #: cmd.rc:357
10426 msgid " (Yes|No|All)"
10427 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10429 #: cmd.rc:358
10430 msgid ""
10431 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10432 msgstr ""
10433 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
10434 "traitement par lots.\n"
10436 #: cmd.rc:359
10437 msgid "Division by zero error.\n"
10438 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
10440 #: cmd.rc:360
10441 msgid "Expected an operand.\n"
10442 msgstr "Opérande attendu.\n"
10444 #: cmd.rc:361
10445 msgid "Expected an operator.\n"
10446 msgstr "Opérateur attendu.\n"
10448 #: cmd.rc:362
10449 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10450 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
10452 #: cmd.rc:363
10453 msgid ""
10454 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10455 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10456 msgstr ""
10457 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
10458 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
10460 #: dxdiag.rc:30
10461 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10462 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10464 #: dxdiag.rc:31
10465 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10466 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10468 #: explorer.rc:31
10469 msgid "Wine Explorer"
10470 msgstr "Explorateur de Wine"
10472 #: explorer.rc:33
10473 msgid "Start"
10474 msgstr "Démarrer"
10476 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10477 msgid "&Run..."
10478 msgstr "E&xécuter..."
10480 #: hostname.rc:30
10481 msgid "Usage: hostname\n"
10482 msgstr "Usage : hostname\n"
10484 #: hostname.rc:31
10485 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10486 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10488 #: hostname.rc:32
10489 msgid ""
10490 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10491 "utility.\n"
10492 msgstr ""
10493 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10494 "hostname.\n"
10496 #: ipconfig.rc:30
10497 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10498 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10500 #: ipconfig.rc:31
10501 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10502 msgstr ""
10503 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10504 "invalides\n"
10506 #: ipconfig.rc:32
10507 msgid "%1 adapter %2\n"
10508 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10510 #: ipconfig.rc:33
10511 msgid "Ethernet"
10512 msgstr "Ethernet"
10514 #: ipconfig.rc:35
10515 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10516 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10518 #: ipconfig.rc:36
10519 msgid "IPv4 address"
10520 msgstr "Adresse IPv4"
10522 #: ipconfig.rc:37
10523 msgid "Hostname"
10524 msgstr "Nom d'hôte"
10526 #: ipconfig.rc:38
10527 msgid "Node type"
10528 msgstr "Type de nœud"
10530 #: ipconfig.rc:39
10531 msgid "Broadcast"
10532 msgstr "Diffusion"
10534 #: ipconfig.rc:40
10535 msgid "Peer-to-peer"
10536 msgstr "Pair à pair"
10538 #: ipconfig.rc:41
10539 msgid "Mixed"
10540 msgstr "Mixte"
10542 #: ipconfig.rc:42
10543 msgid "Hybrid"
10544 msgstr "Hybride"
10546 #: ipconfig.rc:43
10547 msgid "IP routing enabled"
10548 msgstr "Routage IP activé"
10550 #: ipconfig.rc:45
10551 msgid "Physical address"
10552 msgstr "Adresse physique"
10554 #: ipconfig.rc:46
10555 msgid "DHCP enabled"
10556 msgstr "DHCP activé"
10558 #: ipconfig.rc:49
10559 msgid "Default gateway"
10560 msgstr "Passerelle par défaut"
10562 #: ipconfig.rc:50
10563 msgid "IPv6 address"
10564 msgstr "Adresse IPv6"
10566 #: net.rc:30
10567 msgid ""
10568 "The syntax of this command is:\n"
10569 "\n"
10570 "NET command [arguments]\n"
10571 "    -or-\n"
10572 "NET command /HELP\n"
10573 "\n"
10574 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10575 msgstr ""
10576 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10577 "\n"
10578 "NET commande [arguments]\n"
10579 "    -ou-\n"
10580 "NET commande /HELP\n"
10581 "\n"
10582 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10584 #: net.rc:31
10585 msgid ""
10586 "The syntax of this command is:\n"
10587 "\n"
10588 "NET START [service]\n"
10589 "\n"
10590 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10591 "'service' is the name of the service to start.\n"
10592 msgstr ""
10593 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10594 "\n"
10595 "NET START [service]\n"
10596 "\n"
10597 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10598 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10600 #: net.rc:32
10601 msgid ""
10602 "The syntax of this command is:\n"
10603 "\n"
10604 "NET STOP service\n"
10605 "\n"
10606 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10607 msgstr ""
10608 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10609 "\n"
10610 "NET STOP service\n"
10611 "\n"
10612 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10614 #: net.rc:33
10615 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10616 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10618 #: net.rc:34
10619 msgid "Could not stop service %1\n"
10620 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10622 #: net.rc:35
10623 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10624 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10626 #: net.rc:36
10627 msgid "Could not get handle to service.\n"
10628 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10630 #: net.rc:37
10631 msgid "The %1 service is starting.\n"
10632 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10634 #: net.rc:38
10635 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10636 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10638 #: net.rc:39
10639 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10640 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10642 #: net.rc:40
10643 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10644 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10646 #: net.rc:41
10647 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10648 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10650 #: net.rc:42
10651 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10652 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10654 #: net.rc:44
10655 msgid "There are no entries in the list.\n"
10656 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10658 #: net.rc:45
10659 msgid ""
10660 "\n"
10661 "Status  Local   Remote\n"
10662 "---------------------------------------------------------------\n"
10663 msgstr ""
10664 "\n"
10665 "Statut  Local   Distant\n"
10666 "---------------------------------------------------------------\n"
10668 #: net.rc:46
10669 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10670 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10672 #: net.rc:48
10673 msgid "Paused"
10674 msgstr "En pause"
10676 #: net.rc:49
10677 msgid "Disconnected"
10678 msgstr "Déconnecté"
10680 #: net.rc:50
10681 msgid "A network error occurred"
10682 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10684 #: net.rc:51
10685 msgid "Connection is being made"
10686 msgstr "Connexion en cours"
10688 #: net.rc:52
10689 msgid "Reconnecting"
10690 msgstr "Reconnexion"
10692 #: net.rc:43
10693 msgid "The following services are running:\n"
10694 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10696 #: netstat.rc:30
10697 msgid "Active Connections"
10698 msgstr "Connexions actives"
10700 #: netstat.rc:31
10701 msgid "Proto"
10702 msgstr "Proto"
10704 #: netstat.rc:32
10705 msgid "Local Address"
10706 msgstr "Adresse locale"
10708 #: netstat.rc:33
10709 msgid "Foreign Address"
10710 msgstr "Adresse distante"
10712 #: netstat.rc:34
10713 msgid "State"
10714 msgstr "État"
10716 #: netstat.rc:35
10717 msgid "Interface Statistics"
10718 msgstr "Statistiques de l'interface"
10720 #: netstat.rc:36
10721 msgid "Sent"
10722 msgstr "Envoyés"
10724 #: netstat.rc:37
10725 msgid "Received"
10726 msgstr "Reçus"
10728 #: netstat.rc:38
10729 msgid "Bytes"
10730 msgstr "Octets"
10732 #: netstat.rc:39
10733 msgid "Unicast packets"
10734 msgstr "Paquets monodiffusion"
10736 #: netstat.rc:40
10737 msgid "Non-unicast packets"
10738 msgstr "Paquets non monodiffusion"
10740 #: netstat.rc:41
10741 msgid "Discards"
10742 msgstr "Rejets"
10744 #: netstat.rc:42
10745 msgid "Errors"
10746 msgstr "Erreurs"
10748 #: netstat.rc:43
10749 msgid "Unknown protocols"
10750 msgstr "Protocoles inconnus"
10752 #: netstat.rc:44
10753 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10754 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
10756 #: netstat.rc:45
10757 msgid "Active Opens"
10758 msgstr "Ouvertures actives"
10760 #: netstat.rc:46
10761 msgid "Passive Opens"
10762 msgstr "Ouvertures passives"
10764 #: netstat.rc:47
10765 msgid "Failed Connection Attempts"
10766 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
10768 #: netstat.rc:48
10769 msgid "Reset Connections"
10770 msgstr "Connexions réinitialisées"
10772 #: netstat.rc:49
10773 msgid "Current Connections"
10774 msgstr "Connexions en cours"
10776 #: netstat.rc:50
10777 msgid "Segments Received"
10778 msgstr "Segments reçus"
10780 #: netstat.rc:51
10781 msgid "Segments Sent"
10782 msgstr "Segments envoyés"
10784 #: netstat.rc:52
10785 msgid "Segments Retransmitted"
10786 msgstr "Segments retransmis"
10788 #: netstat.rc:53
10789 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10790 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
10792 #: netstat.rc:54
10793 msgid "Datagrams Received"
10794 msgstr "Datagrammes reçus"
10796 #: netstat.rc:55
10797 msgid "No Ports"
10798 msgstr "Aucun port"
10800 #: netstat.rc:56
10801 msgid "Receive Errors"
10802 msgstr "Erreurs de réception"
10804 #: netstat.rc:57
10805 msgid "Datagrams Sent"
10806 msgstr "Datagrammes envoyés"
10808 #: notepad.rc:30
10809 msgid "&New\tCtrl+N"
10810 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10812 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10813 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10814 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10816 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10817 msgid "&Save\tCtrl+S"
10818 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10820 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10821 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10822 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10824 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10825 msgid "Page Se&tup..."
10826 msgstr "&Mise en page..."
10828 #: notepad.rc:37
10829 msgid "P&rinter Setup..."
10830 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10832 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10833 msgid "&Edit"
10834 msgstr "É&dition"
10836 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10837 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10838 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10840 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10841 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10842 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10844 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10845 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10846 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10848 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10849 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10850 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10852 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10853 #: winefile.rc:32
10854 msgid "&Delete\tDel"
10855 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10857 #: notepad.rc:49
10858 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10859 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10861 #: notepad.rc:50
10862 msgid "&Time/Date\tF5"
10863 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10865 #: notepad.rc:52
10866 msgid "&Wrap long lines"
10867 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10869 #: notepad.rc:56
10870 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10871 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10873 #: notepad.rc:57
10874 msgid "&Search next\tF3"
10875 msgstr "&Suivant\tF3"
10877 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10878 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10879 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10881 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10882 msgid "&Contents\tF1"
10883 msgstr "&Sommaire\tF1"
10885 #: notepad.rc:62
10886 msgid "&About Notepad"
10887 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10889 #: notepad.rc:100
10890 msgid "Page Setup"
10891 msgstr "Mise en page"
10893 #: notepad.rc:102
10894 msgid "&Header:"
10895 msgstr "&En-tête :"
10897 #: notepad.rc:104
10898 msgid "&Footer:"
10899 msgstr "&Pied de page :"
10901 #: notepad.rc:107
10902 msgid "Margins (millimeters)"
10903 msgstr "Marges (millimètres)"
10905 #: notepad.rc:108
10906 msgid "&Left:"
10907 msgstr "&Gauche :"
10909 #: notepad.rc:110
10910 msgid "&Top:"
10911 msgstr "&Haut :"
10913 #: notepad.rc:126
10914 msgid "Encoding:"
10915 msgstr "Codage :"
10917 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10918 msgctxt "accelerator Select All"
10919 msgid "A"
10920 msgstr "A"
10922 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10923 msgctxt "accelerator Copy"
10924 msgid "C"
10925 msgstr "C"
10927 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10928 msgctxt "accelerator Find"
10929 msgid "F"
10930 msgstr "F"
10932 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10933 msgctxt "accelerator Replace"
10934 msgid "H"
10935 msgstr "H"
10937 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10938 msgctxt "accelerator New"
10939 msgid "N"
10940 msgstr "N"
10942 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10943 msgctxt "accelerator Open"
10944 msgid "O"
10945 msgstr "O"
10947 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10948 msgctxt "accelerator Print"
10949 msgid "P"
10950 msgstr "P"
10952 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10953 msgctxt "accelerator Save"
10954 msgid "S"
10955 msgstr "S"
10957 #: notepad.rc:140
10958 msgctxt "accelerator Paste"
10959 msgid "V"
10960 msgstr "V"
10962 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10963 msgctxt "accelerator Cut"
10964 msgid "X"
10965 msgstr "X"
10967 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10968 msgctxt "accelerator Undo"
10969 msgid "Z"
10970 msgstr "Z"
10972 #: notepad.rc:69
10973 msgid "Page &p"
10974 msgstr "Page &p"
10976 #: notepad.rc:71
10977 msgid "Notepad"
10978 msgstr "Bloc-notes"
10980 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10981 msgid "ERROR"
10982 msgstr "ERREUR"
10984 #: notepad.rc:74
10985 msgid "Untitled"
10986 msgstr "(sans titre)"
10988 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10989 msgid "Text files (*.txt)"
10990 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10992 #: notepad.rc:80
10993 msgid ""
10994 "File '%s' does not exist.\n"
10995 "\n"
10996 "Do you want to create a new file?"
10997 msgstr ""
10998 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10999 "\n"
11000 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
11002 #: notepad.rc:82
11003 msgid ""
11004 "File '%s' has been modified.\n"
11005 "\n"
11006 "Would you like to save the changes?"
11007 msgstr ""
11008 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
11009 "\n"
11010 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
11012 #: notepad.rc:83
11013 msgid "'%s' could not be found."
11014 msgstr "« %s » non trouvé."
11016 #: notepad.rc:85
11017 msgid "Unicode (UTF-16)"
11018 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11020 #: notepad.rc:86
11021 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11022 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11024 #: notepad.rc:87
11025 msgid "Unicode (UTF-8)"
11026 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11028 #: notepad.rc:94
11029 msgid ""
11030 "%1\n"
11031 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11032 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11033 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11034 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11035 "Continue?"
11036 msgstr ""
11037 "%1\n"
11038 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
11039 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
11040 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
11041 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
11042 "Continuer ?"
11044 #: oleview.rc:32
11045 msgid "&Bind to file..."
11046 msgstr "&Lier au fichier..."
11048 #: oleview.rc:33
11049 msgid "&View TypeLib..."
11050 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
11052 #: oleview.rc:35
11053 msgid "&System Configuration"
11054 msgstr "&Configuration système"
11056 #: oleview.rc:36
11057 msgid "&Run the Registry Editor"
11058 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
11060 #: oleview.rc:40
11061 msgid "&Object"
11062 msgstr "&Objet"
11064 #: oleview.rc:42
11065 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11066 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
11068 #: oleview.rc:44
11069 msgid "&In-process server"
11070 msgstr "&Serveur intégré au processus"
11072 #: oleview.rc:45
11073 msgid "In-process &handler"
11074 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
11076 #: oleview.rc:46
11077 msgid "&Local server"
11078 msgstr "Serveur &local"
11080 #: oleview.rc:47
11081 msgid "&Remote server"
11082 msgstr "Serveur &distant"
11084 #: oleview.rc:50
11085 msgid "View &Type information"
11086 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
11088 #: oleview.rc:52
11089 msgid "Create &Instance"
11090 msgstr "Créer une &instance"
11092 #: oleview.rc:53
11093 msgid "Create Instance &On..."
11094 msgstr "Créer une instance &sur..."
11096 #: oleview.rc:54
11097 msgid "&Release Instance"
11098 msgstr "&Libérer l'instance"
11100 #: oleview.rc:56
11101 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11102 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
11104 #: oleview.rc:57
11105 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11106 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
11108 #: oleview.rc:63
11109 msgid "&Expert mode"
11110 msgstr "Mode &expert"
11112 #: oleview.rc:65
11113 msgid "&Hidden component categories"
11114 msgstr "Catégories de composants &cachés"
11116 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11117 msgid "&Toolbar"
11118 msgstr "Barre d'&outils"
11120 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11121 msgid "&Status Bar"
11122 msgstr "Barre d'&état"
11124 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11125 msgid "&Refresh\tF5"
11126 msgstr "&Actualiser\tF5"
11128 #: oleview.rc:74
11129 msgid "&About OleView"
11130 msgstr "À &propos de OleView"
11132 #: oleview.rc:82
11133 msgid "&Save as..."
11134 msgstr "Enregistrer &sous..."
11136 #: oleview.rc:87
11137 msgid "&Group by type kind"
11138 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
11140 #: oleview.rc:157
11141 msgid "Connect to another machine"
11142 msgstr "Se connecter à une autre machine"
11144 #: oleview.rc:160
11145 msgid "&Machine name:"
11146 msgstr "Nom de la &machine :"
11148 #: oleview.rc:168
11149 msgid "System Configuration"
11150 msgstr "Configuration système"
11152 #: oleview.rc:171
11153 msgid "System Settings"
11154 msgstr "Paramètres système"
11156 #: oleview.rc:172
11157 msgid "&Enable Distributed COM"
11158 msgstr "&Activer le COM distribué"
11160 #: oleview.rc:173
11161 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11162 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
11164 #: oleview.rc:174
11165 msgid ""
11166 "These settings change only registry values.\n"
11167 "They have no effect on Wine performance."
11168 msgstr ""
11169 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
11170 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
11172 #: oleview.rc:181
11173 msgid "Default Interface Viewer"
11174 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
11176 #: oleview.rc:184
11177 msgid "Interface"
11178 msgstr "Interface"
11180 #: oleview.rc:186
11181 msgid "IID:"
11182 msgstr "IID :"
11184 #: oleview.rc:189
11185 msgid "&View Type Info"
11186 msgstr "&Afficher les informations de type"
11188 #: oleview.rc:194
11189 msgid "IPersist Interface Viewer"
11190 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
11192 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11193 msgid "Class Name:"
11194 msgstr "Nom de classe :"
11196 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11197 msgid "CLSID:"
11198 msgstr "CLSID :"
11200 #: oleview.rc:206
11201 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11202 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
11204 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11205 msgid "OleView"
11206 msgstr "OleView"
11208 #: oleview.rc:101
11209 msgid "ITypeLib viewer"
11210 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
11212 #: oleview.rc:99
11213 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11214 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
11216 #: oleview.rc:100
11217 msgid "version 1.0"
11218 msgstr "version 1.0"
11220 #: oleview.rc:103
11221 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11222 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
11224 #: oleview.rc:106
11225 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11226 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
11228 #: oleview.rc:107
11229 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11230 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
11232 #: oleview.rc:108
11233 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11234 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
11236 #: oleview.rc:109
11237 msgid "Run the Wine registry editor"
11238 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
11240 #: oleview.rc:110
11241 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11242 msgstr ""
11243 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
11244 "préalable"
11246 #: oleview.rc:111
11247 msgid "Create an instance of the selected object"
11248 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
11250 #: oleview.rc:112
11251 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11252 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
11254 #: oleview.rc:113
11255 msgid "Release the currently selected object instance"
11256 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
11258 #: oleview.rc:114
11259 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11260 msgstr ""
11261 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
11263 #: oleview.rc:115
11264 msgid "Display the viewer for the selected item"
11265 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
11267 #: oleview.rc:120
11268 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11269 msgstr ""
11270 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
11272 #: oleview.rc:121
11273 msgid ""
11274 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11275 msgstr ""
11276 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
11277 "censées être visibles"
11279 #: oleview.rc:122
11280 msgid "Show or hide the toolbar"
11281 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
11283 #: oleview.rc:123
11284 msgid "Show or hide the status bar"
11285 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
11287 #: oleview.rc:124
11288 msgid "Refresh all lists"
11289 msgstr "Actualiser toutes les listes"
11291 #: oleview.rc:125
11292 msgid "Display program information, version number and copyright"
11293 msgstr ""
11294 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
11295 "copyright"
11297 #: oleview.rc:116
11298 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11299 msgstr ""
11300 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
11302 #: oleview.rc:117
11303 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11304 msgstr ""
11305 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
11306 "CoGetClassObject"
11308 #: oleview.rc:118
11309 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11310 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
11312 #: oleview.rc:119
11313 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11314 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
11316 #: oleview.rc:131
11317 msgid "ObjectClasses"
11318 msgstr "Classes d'objets"
11320 #: oleview.rc:132
11321 msgid "Grouped by Component Category"
11322 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
11324 #: oleview.rc:133
11325 msgid "OLE 1.0 Objects"
11326 msgstr "Objets OLE 1.0"
11328 #: oleview.rc:134
11329 msgid "COM Library Objects"
11330 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
11332 #: oleview.rc:135
11333 msgid "All Objects"
11334 msgstr "Tous les objets"
11336 #: oleview.rc:136
11337 msgid "Application IDs"
11338 msgstr "Identifiants d'application"
11340 #: oleview.rc:137
11341 msgid "Type Libraries"
11342 msgstr "Bibliothèques de types"
11344 #: oleview.rc:138
11345 msgid "ver."
11346 msgstr "ver."
11348 #: oleview.rc:139
11349 msgid "Interfaces"
11350 msgstr "Interfaces"
11352 #: oleview.rc:141
11353 msgid "Registry"
11354 msgstr "Base de registre"
11356 #: oleview.rc:142
11357 msgid "Implementation"
11358 msgstr "Implémentation"
11360 #: oleview.rc:143
11361 msgid "Activation"
11362 msgstr "Activation"
11364 #: oleview.rc:145
11365 msgid "CoGetClassObject failed."
11366 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
11368 #: oleview.rc:146
11369 msgid "Unknown error"
11370 msgstr "Erreur inconnue"
11372 #: oleview.rc:149
11373 msgid "bytes"
11374 msgstr "octets"
11376 #: oleview.rc:151
11377 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11378 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
11380 #: oleview.rc:152
11381 msgid "Inherited Interfaces"
11382 msgstr "Interfaces héritées"
11384 #: oleview.rc:127
11385 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11386 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
11388 #: oleview.rc:128
11389 msgid "Close window"
11390 msgstr "Fermer la fenêtre"
11392 #: oleview.rc:129
11393 msgid "Group typeinfos by kind"
11394 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
11396 #: progman.rc:33
11397 msgid "&New..."
11398 msgstr "&Nouveau..."
11400 #: progman.rc:34
11401 msgid "O&pen\tEnter"
11402 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
11404 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11405 msgid "&Move...\tF7"
11406 msgstr "&Déplacer...\tF7"
11408 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11409 msgid "&Copy...\tF8"
11410 msgstr "C&opier...\tF8"
11412 #: progman.rc:38
11413 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11414 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11416 #: progman.rc:40
11417 msgid "&Execute..."
11418 msgstr "E&xécuter..."
11420 #: progman.rc:42
11421 msgid "E&xit Windows"
11422 msgstr "&Quitter Windows"
11424 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11425 msgid "&Options"
11426 msgstr "&Options"
11428 #: progman.rc:45
11429 msgid "&Arrange automatically"
11430 msgstr "Réorganisation &automatique"
11432 #: progman.rc:46
11433 msgid "&Minimize on run"
11434 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11436 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11437 msgid "&Save settings on exit"
11438 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11440 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11441 msgid "&Windows"
11442 msgstr "Fe&nêtres"
11444 #: progman.rc:50
11445 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11446 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11448 #: progman.rc:51
11449 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11450 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11452 #: progman.rc:52
11453 msgid "&Arrange Icons"
11454 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11456 #: progman.rc:57
11457 msgid "&About Program Manager"
11458 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11460 #: progman.rc:103
11461 msgid "Program &group"
11462 msgstr "&Groupe de programmes"
11464 #: progman.rc:105
11465 msgid "&Program"
11466 msgstr "&Programme"
11468 #: progman.rc:116
11469 msgid "Move Program"
11470 msgstr "Déplacer un programme"
11472 #: progman.rc:118
11473 msgid "Move program:"
11474 msgstr "Déplacer le programme :"
11476 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11477 msgid "From group:"
11478 msgstr "À partir du groupe :"
11480 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11481 msgid "&To group:"
11482 msgstr "&Vers le groupe :"
11484 #: progman.rc:134
11485 msgid "Copy Program"
11486 msgstr "Copier un programme"
11488 #: progman.rc:136
11489 msgid "Copy program:"
11490 msgstr "Copier le programme :"
11492 #: progman.rc:152
11493 msgid "Program Group Attributes"
11494 msgstr "Propriétés de groupe"
11496 #: progman.rc:156
11497 msgid "&Group file:"
11498 msgstr "&Fichier du groupe :"
11500 #: progman.rc:168
11501 msgid "Program Attributes"
11502 msgstr "Propriétés de programme"
11504 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11505 msgid "&Command line:"
11506 msgstr "&Ligne de commande :"
11508 #: progman.rc:174
11509 msgid "&Working directory:"
11510 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11512 #: progman.rc:176
11513 msgid "&Key combination:"
11514 msgstr "&Touche de raccourci :"
11516 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11517 msgid "&Minimize at launch"
11518 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11520 #: progman.rc:183
11521 msgid "Change &icon..."
11522 msgstr "&Changer l'icône..."
11524 #: progman.rc:192
11525 msgid "Change Icon"
11526 msgstr "Changer l'icône"
11528 #: progman.rc:194
11529 msgid "&Filename:"
11530 msgstr "&Nom du fichier :"
11532 #: progman.rc:196
11533 msgid "Current &icon:"
11534 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11536 #: progman.rc:210
11537 msgid "Execute Program"
11538 msgstr "Exécuter un programme"
11540 #: progman.rc:63
11541 msgid "Program Manager"
11542 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11544 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11545 msgid "WARNING"
11546 msgstr "ATTENTION"
11548 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11549 msgid "Information"
11550 msgstr "Information"
11552 #: progman.rc:68
11553 msgid "Delete group `%s'?"
11554 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11556 #: progman.rc:69
11557 msgid "Delete program `%s'?"
11558 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11560 #: progman.rc:70
11561 msgid "Not implemented"
11562 msgstr "Non implémenté"
11564 #: progman.rc:71
11565 msgid "Error reading `%s'."
11566 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11568 #: progman.rc:72
11569 msgid "Error writing `%s'."
11570 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11572 #: progman.rc:75
11573 msgid ""
11574 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11575 "Should it be tried further on?"
11576 msgstr ""
11577 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11578 "Voulez-vous réessayer ?"
11580 #: progman.rc:77
11581 msgid "Help not available."
11582 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11584 #: progman.rc:78
11585 msgid "Unknown feature in %s"
11586 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11588 #: progman.rc:79
11589 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11590 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11592 #: progman.rc:80
11593 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11594 msgstr ""
11595 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11597 #: progman.rc:84
11598 msgid "Libraries (*.dll)"
11599 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11601 #: progman.rc:85
11602 msgid "Icon files"
11603 msgstr "Fichiers icônes"
11605 #: progman.rc:86
11606 msgid "Icons (*.ico)"
11607 msgstr "Icônes (*.ico)"
11609 #: reg.rc:30
11610 msgid ""
11611 "The syntax of this command is:\n"
11612 "\n"
11613 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11614 "REG command /?\n"
11615 msgstr ""
11616 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11617 "\n"
11618 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11619 "REG commande /?\n"
11621 #: reg.rc:31
11622 msgid ""
11623 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11624 "f]\n"
11625 msgstr ""
11626 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11627 "données] [/f]\n"
11629 #: reg.rc:32
11630 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11631 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11633 #: reg.rc:33
11634 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11635 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11637 #: reg.rc:34
11638 msgid "The operation completed successfully\n"
11639 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11641 #: reg.rc:35
11642 msgid "Error: Invalid key name\n"
11643 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11645 #: reg.rc:36
11646 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11647 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11649 #: reg.rc:37
11650 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11651 msgstr "Erreur : impossible d'accéder à une machine distante\n"
11653 #: reg.rc:38
11654 msgid ""
11655 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11656 msgstr ""
11657 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11658 "spécifiée\n"
11660 #: reg.rc:39
11661 msgid "Error: Unsupported type\n"
11662 msgstr "Erreur : type non pris en charge\n"
11664 #: regedit.rc:34
11665 msgid "&Registry"
11666 msgstr "&Registre"
11668 #: regedit.rc:36
11669 msgid "&Import Registry File..."
11670 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11672 #: regedit.rc:37
11673 msgid "&Export Registry File..."
11674 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11676 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11677 msgid "&Key"
11678 msgstr "&Clé"
11680 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11681 msgid "&String Value"
11682 msgstr "Valeur c&haîne"
11684 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11685 msgid "&Binary Value"
11686 msgstr "Valeur &binaire"
11688 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11689 msgid "&DWORD Value"
11690 msgstr "Valeur &DWORD"
11692 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11693 msgid "&Multi-String Value"
11694 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11696 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11697 msgid "&Expandable String Value"
11698 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11700 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11701 msgid "&Rename\tF2"
11702 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11704 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11705 msgid "&Copy Key Name"
11706 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11708 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11709 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11710 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11712 #: regedit.rc:64
11713 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11714 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11716 #: regedit.rc:68
11717 msgid "Status &Bar"
11718 msgstr "&Barre d'état"
11720 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11721 msgid "Sp&lit"
11722 msgstr "&Séparateur"
11724 #: regedit.rc:77
11725 msgid "&Remove Favorite..."
11726 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11728 #: regedit.rc:82
11729 msgid "&About Registry Editor"
11730 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11732 #: regedit.rc:91
11733 msgid "Modify Binary Data..."
11734 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11736 #: regedit.rc:218
11737 msgid "Export registry"
11738 msgstr "&Exporter le registre"
11740 #: regedit.rc:220
11741 msgid "S&elected branch:"
11742 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11744 #: regedit.rc:229
11745 msgid "Find:"
11746 msgstr "Rechercher :"
11748 #: regedit.rc:231
11749 msgid "Find in:"
11750 msgstr "Regarder dans :"
11752 #: regedit.rc:232
11753 msgid "Keys"
11754 msgstr "Clés"
11756 #: regedit.rc:233
11757 msgid "Value names"
11758 msgstr "Valeurs"
11760 #: regedit.rc:234
11761 msgid "Value content"
11762 msgstr "Données"
11764 #: regedit.rc:235
11765 msgid "Whole string only"
11766 msgstr "Mot entier seulement"
11768 #: regedit.rc:242
11769 msgid "Add Favorite"
11770 msgstr "Ajouter aux signets"
11772 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11773 msgid "Name:"
11774 msgstr "Nom du signet :"
11776 #: regedit.rc:253
11777 msgid "Remove Favorite"
11778 msgstr "Supprimer les signets"
11780 #: regedit.rc:264
11781 msgid "Edit String"
11782 msgstr "Modification de la chaîne"
11784 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11785 msgid "Value name:"
11786 msgstr "Nom de la valeur :"
11788 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11789 msgid "Value data:"
11790 msgstr "Données de la valeur :"
11792 #: regedit.rc:277
11793 msgid "Edit DWORD"
11794 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11796 #: regedit.rc:284
11797 msgid "Base"
11798 msgstr "Base"
11800 #: regedit.rc:285
11801 msgid "Hexadecimal"
11802 msgstr "Hexadécimale"
11804 #: regedit.rc:286
11805 msgid "Decimal"
11806 msgstr "Décimale"
11808 #: regedit.rc:293
11809 msgid "Edit Binary"
11810 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11812 #: regedit.rc:306
11813 msgid "Edit Multi-String"
11814 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11816 #: regedit.rc:137
11817 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11818 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11820 #: regedit.rc:138
11821 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11822 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11824 #: regedit.rc:139
11825 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11826 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11828 #: regedit.rc:140
11829 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11830 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11832 #: regedit.rc:141
11833 msgid ""
11834 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11835 msgstr ""
11836 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11837 "de l'éditeur du registre"
11839 #: regedit.rc:142
11840 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11841 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11843 #: regedit.rc:127
11844 msgid "Data"
11845 msgstr "Valeur"
11847 #: regedit.rc:132
11848 msgid "Registry Editor"
11849 msgstr "Éditeur du registre"
11851 #: regedit.rc:194
11852 msgid "Import Registry File"
11853 msgstr "Importer un fichier de registre"
11855 #: regedit.rc:195
11856 msgid "Export Registry File"
11857 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11859 #: regedit.rc:196
11860 msgid "Registry files (*.reg)"
11861 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11863 #: regedit.rc:197
11864 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11865 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11867 #: regedit.rc:204
11868 msgid "(Default)"
11869 msgstr "(par défaut)"
11871 #: regedit.rc:205
11872 msgid "(value not set)"
11873 msgstr "(valeur non définie)"
11875 #: regedit.rc:206
11876 msgid "(cannot display value)"
11877 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11879 #: regedit.rc:207
11880 msgid "(unknown %d)"
11881 msgstr "(%d inconnu)"
11883 #: regedit.rc:163
11884 msgid "Quits the registry editor"
11885 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11887 #: regedit.rc:164
11888 msgid "Adds keys to the favorites list"
11889 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11891 #: regedit.rc:165
11892 msgid "Removes keys from the favorites list"
11893 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11895 #: regedit.rc:166
11896 msgid "Shows or hides the status bar"
11897 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11899 #: regedit.rc:167
11900 msgid "Change position of split between two panes"
11901 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11903 #: regedit.rc:168
11904 msgid "Refreshes the window"
11905 msgstr "Actualise la fenêtre"
11907 #: regedit.rc:169
11908 msgid "Deletes the selection"
11909 msgstr "Supprime la sélection"
11911 #: regedit.rc:170
11912 msgid "Renames the selection"
11913 msgstr "Renomme la sélection"
11915 #: regedit.rc:171
11916 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11917 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11919 #: regedit.rc:172
11920 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11921 msgstr ""
11922 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11924 #: regedit.rc:173
11925 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11926 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11928 #: regedit.rc:147
11929 msgid "Modifies the value's data"
11930 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11932 #: regedit.rc:148
11933 msgid "Adds a new key"
11934 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11936 #: regedit.rc:149
11937 msgid "Adds a new string value"
11938 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11940 #: regedit.rc:150
11941 msgid "Adds a new binary value"
11942 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11944 #: regedit.rc:151
11945 msgid "Adds a new double word value"
11946 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11948 #: regedit.rc:153
11949 msgid "Imports a text file into the registry"
11950 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11952 #: regedit.rc:155
11953 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11954 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11956 #: regedit.rc:156
11957 msgid "Prints all or part of the registry"
11958 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11960 #: regedit.rc:158
11961 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11962 msgstr ""
11963 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11964 "copyright"
11966 #: regedit.rc:181
11967 msgid "Can't query value '%s'"
11968 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11970 #: regedit.rc:182
11971 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11972 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11974 #: regedit.rc:183
11975 msgid "Value is too big (%u)"
11976 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11978 #: regedit.rc:184
11979 msgid "Confirm Value Delete"
11980 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11982 #: regedit.rc:185
11983 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11984 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11986 #: regedit.rc:189
11987 msgid "Search string '%s' not found"
11988 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11990 #: regedit.rc:186
11991 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11992 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11994 #: regedit.rc:187
11995 msgid "New Key #%d"
11996 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11998 #: regedit.rc:188
11999 msgid "New Value #%d"
12000 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
12002 #: regedit.rc:180
12003 msgid "Can't query key '%s'"
12004 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
12006 #: regedit.rc:152
12007 msgid "Adds a new multi-string value"
12008 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
12010 #: regedit.rc:174
12011 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12012 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
12014 #: regsvr32.rc:32
12015 msgid ""
12016 "Wine DLL Registration Utility\n"
12017 "\n"
12018 "Provides DLL registration services.\n"
12019 "\n"
12020 msgstr ""
12021 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
12022 "\n"
12023 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
12024 "\n"
12026 #: regsvr32.rc:40
12027 msgid ""
12028 "Usage:\n"
12029 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12030 "\n"
12031 "Options:\n"
12032 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12033 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12034 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12035 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12036 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12037 "\n"
12038 msgstr ""
12039 "Usage :\n"
12040 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] NomDLL\n"
12041 "\n"
12042 "Options:\n"
12043 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
12044 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
12045 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
12046 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
12047 "désinstallation.\n"
12048 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
12049 "avec [/i].\n"
12050 "\n"
12052 #: regsvr32.rc:41
12053 msgid ""
12054 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12055 "\n"
12056 msgstr ""
12057 "regsvr32: Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12058 "\n"
12060 #: regsvr32.rc:42
12061 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12062 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
12064 #: regsvr32.rc:43
12065 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12066 msgstr "regsvr32 : %1 non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
12068 #: regsvr32.rc:44
12069 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12070 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12072 #: regsvr32.rc:45
12073 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12074 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
12076 #: regsvr32.rc:46
12077 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12078 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12080 #: regsvr32.rc:47
12081 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12082 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
12084 #: regsvr32.rc:48
12085 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12086 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
12088 #: regsvr32.rc:49
12089 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12090 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
12092 #: regsvr32.rc:50
12093 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12094 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
12096 #: regsvr32.rc:51
12097 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12098 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
12100 #: start.rc:55
12101 msgid ""
12102 "Application could not be started, or no application associated with the "
12103 "specified file.\n"
12104 "ShellExecuteEx failed"
12105 msgstr ""
12106 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
12107 "fichier spécifié.\n"
12108 "ShellExecuteEx a échoué"
12110 #: start.rc:57
12111 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12112 msgstr ""
12113 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
12114 "DOS."
12116 #: taskkill.rc:30
12117 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12118 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
12120 #: taskkill.rc:31
12121 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12122 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
12124 #: taskkill.rc:32
12125 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12126 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
12128 #: taskkill.rc:33
12129 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12130 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
12132 #: taskkill.rc:34
12133 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12134 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
12136 #: taskkill.rc:35
12137 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12138 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
12140 #: taskkill.rc:36
12141 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12142 msgstr ""
12143 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
12144 "u!.\n"
12146 #: taskkill.rc:37
12147 msgid ""
12148 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12149 msgstr ""
12150 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
12151 "PID %2!u!.\n"
12153 #: taskkill.rc:38
12154 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12155 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
12157 #: taskkill.rc:39
12158 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12159 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
12161 #: taskkill.rc:40
12162 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12163 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
12165 #: taskkill.rc:41
12166 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12167 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
12169 #: taskkill.rc:42
12170 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12171 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
12173 #: taskkill.rc:43
12174 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12175 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
12177 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12178 msgid "&New Task (Run...)"
12179 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
12181 #: taskmgr.rc:39
12182 msgid "E&xit Task Manager"
12183 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
12185 #: taskmgr.rc:45
12186 msgid "&Minimize On Use"
12187 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
12189 #: taskmgr.rc:47
12190 msgid "&Hide When Minimized"
12191 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
12193 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12194 msgid "&Show 16-bit tasks"
12195 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
12197 #: taskmgr.rc:54
12198 msgid "&Refresh Now"
12199 msgstr "&Actualiser maintenant"
12201 #: taskmgr.rc:55
12202 msgid "&Update Speed"
12203 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
12205 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12206 msgid "&High"
12207 msgstr "&Haute"
12209 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12210 msgid "&Normal"
12211 msgstr "&Normale"
12213 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12214 msgid "&Low"
12215 msgstr "&Basse"
12217 #: taskmgr.rc:61
12218 msgid "&Paused"
12219 msgstr "En pau&se"
12221 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12222 msgid "&Select Columns..."
12223 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
12225 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12226 msgid "&CPU History"
12227 msgstr "&Historique du processeur"
12229 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12230 msgid "&One Graph, All CPUs"
12231 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
12233 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12234 msgid "One Graph &Per CPU"
12235 msgstr "Un graphique &par processeur"
12237 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12238 msgid "&Show Kernel Times"
12239 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
12241 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12242 msgid "Tile &Horizontally"
12243 msgstr "Arranger &horizontalement"
12245 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12246 msgid "Tile &Vertically"
12247 msgstr "Arranger &verticalement"
12249 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12250 msgid "&Minimize"
12251 msgstr "&Réduire"
12253 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12254 msgid "&Cascade"
12255 msgstr "&Cascade"
12257 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12258 msgid "&Bring To Front"
12259 msgstr "Toujours &visible"
12261 #: taskmgr.rc:90
12262 msgid "&About Task Manager"
12263 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
12265 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12266 msgid "&Switch To"
12267 msgstr "&Basculer vers"
12269 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12270 msgid "&End Task"
12271 msgstr "F&in de tâche"
12273 #: taskmgr.rc:130
12274 msgid "&Go To Process"
12275 msgstr "&Suivre le processus"
12277 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12278 msgid "&End Process"
12279 msgstr "&Terminer le processus"
12281 #: taskmgr.rc:150
12282 msgid "End Process &Tree"
12283 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
12285 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12286 msgid "&Debug"
12287 msgstr "&Déboguer"
12289 #: taskmgr.rc:154
12290 msgid "Set &Priority"
12291 msgstr "Définir la &priorité"
12293 #: taskmgr.rc:156
12294 msgid "&Realtime"
12295 msgstr "Temps &réel"
12297 #: taskmgr.rc:160
12298 msgid "&Above Normal"
12299 msgstr "&Supérieure à la normale"
12301 #: taskmgr.rc:164
12302 msgid "&Below Normal"
12303 msgstr "&Inférieure à la normale"
12305 #: taskmgr.rc:169
12306 msgid "Set &Affinity..."
12307 msgstr "Définir l'&affinité..."
12309 #: taskmgr.rc:170
12310 msgid "Edit Debug &Channels..."
12311 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
12313 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12314 msgid "Task Manager"
12315 msgstr "Gestionnaire des tâches"
12317 #: taskmgr.rc:351
12318 msgid "&New Task..."
12319 msgstr "&Nouvelle tâche..."
12321 #: taskmgr.rc:364
12322 msgid "&Show processes from all users"
12323 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
12325 #: taskmgr.rc:372
12326 msgid "CPU usage"
12327 msgstr "Util. processeur"
12329 #: taskmgr.rc:373
12330 msgid "Mem usage"
12331 msgstr "Util. mémoire"
12333 #: taskmgr.rc:374
12334 msgid "Totals"
12335 msgstr "Totaux"
12337 #: taskmgr.rc:375
12338 msgid "Commit charge (K)"
12339 msgstr "Charge dédiée (K)"
12341 #: taskmgr.rc:376
12342 msgid "Physical memory (K)"
12343 msgstr "Mémoire physique (K)"
12345 #: taskmgr.rc:377
12346 msgid "Kernel memory (K)"
12347 msgstr "Mémoire noyau (K)"
12349 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12350 msgid "Handles"
12351 msgstr "Descripteurs"
12353 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12354 msgid "Threads"
12355 msgstr "Threads"
12357 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12358 msgid "Processes"
12359 msgstr "Processus"
12361 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12362 msgid "Total"
12363 msgstr "Total"
12365 #: taskmgr.rc:388
12366 msgid "Limit"
12367 msgstr "Limite"
12369 #: taskmgr.rc:389
12370 msgid "Peak"
12371 msgstr "Pic"
12373 #: taskmgr.rc:398
12374 msgid "System Cache"
12375 msgstr "Cache système"
12377 #: taskmgr.rc:406
12378 msgid "Paged"
12379 msgstr "Paginée"
12381 #: taskmgr.rc:407
12382 msgid "Nonpaged"
12383 msgstr "Non paginée"
12385 #: taskmgr.rc:414
12386 msgid "CPU usage history"
12387 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
12389 #: taskmgr.rc:415
12390 msgid "Memory usage history"
12391 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
12393 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12394 msgid "Debug Channels"
12395 msgstr "Canaux de débogage"
12397 #: taskmgr.rc:439
12398 msgid "Processor Affinity"
12399 msgstr "Affinité du processeur"
12401 #: taskmgr.rc:444
12402 msgid ""
12403 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12404 "allowed to execute on."
12405 msgstr ""
12406 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
12407 "processus pourra s'exécuter."
12409 #: taskmgr.rc:446
12410 msgid "CPU 0"
12411 msgstr "CPU 0"
12413 #: taskmgr.rc:448
12414 msgid "CPU 1"
12415 msgstr "CPU 1"
12417 #: taskmgr.rc:450
12418 msgid "CPU 2"
12419 msgstr "CPU 2"
12421 #: taskmgr.rc:452
12422 msgid "CPU 3"
12423 msgstr "CPU 3"
12425 #: taskmgr.rc:454
12426 msgid "CPU 4"
12427 msgstr "CPU 4"
12429 #: taskmgr.rc:456
12430 msgid "CPU 5"
12431 msgstr "CPU 5"
12433 #: taskmgr.rc:458
12434 msgid "CPU 6"
12435 msgstr "CPU 6"
12437 #: taskmgr.rc:460
12438 msgid "CPU 7"
12439 msgstr "CPU 7"
12441 #: taskmgr.rc:462
12442 msgid "CPU 8"
12443 msgstr "CPU 8"
12445 #: taskmgr.rc:464
12446 msgid "CPU 9"
12447 msgstr "CPU 9"
12449 #: taskmgr.rc:466
12450 msgid "CPU 10"
12451 msgstr "CPU 10"
12453 #: taskmgr.rc:468
12454 msgid "CPU 11"
12455 msgstr "CPU 11"
12457 #: taskmgr.rc:470
12458 msgid "CPU 12"
12459 msgstr "CPU 12"
12461 #: taskmgr.rc:472
12462 msgid "CPU 13"
12463 msgstr "CPU 13"
12465 #: taskmgr.rc:474
12466 msgid "CPU 14"
12467 msgstr "CPU 14"
12469 #: taskmgr.rc:476
12470 msgid "CPU 15"
12471 msgstr "CPU 15"
12473 #: taskmgr.rc:478
12474 msgid "CPU 16"
12475 msgstr "CPU 16"
12477 #: taskmgr.rc:480
12478 msgid "CPU 17"
12479 msgstr "CPU 17"
12481 #: taskmgr.rc:482
12482 msgid "CPU 18"
12483 msgstr "CPU 18"
12485 #: taskmgr.rc:484
12486 msgid "CPU 19"
12487 msgstr "CPU 19"
12489 #: taskmgr.rc:486
12490 msgid "CPU 20"
12491 msgstr "CPU 20"
12493 #: taskmgr.rc:488
12494 msgid "CPU 21"
12495 msgstr "CPU 21"
12497 #: taskmgr.rc:490
12498 msgid "CPU 22"
12499 msgstr "CPU 22"
12501 #: taskmgr.rc:492
12502 msgid "CPU 23"
12503 msgstr "CPU 23"
12505 #: taskmgr.rc:494
12506 msgid "CPU 24"
12507 msgstr "CPU 24"
12509 #: taskmgr.rc:496
12510 msgid "CPU 25"
12511 msgstr "CPU 25"
12513 #: taskmgr.rc:498
12514 msgid "CPU 26"
12515 msgstr "CPU 26"
12517 #: taskmgr.rc:500
12518 msgid "CPU 27"
12519 msgstr "CPU 27"
12521 #: taskmgr.rc:502
12522 msgid "CPU 28"
12523 msgstr "CPU 28"
12525 #: taskmgr.rc:504
12526 msgid "CPU 29"
12527 msgstr "CPU 29"
12529 #: taskmgr.rc:506
12530 msgid "CPU 30"
12531 msgstr "CPU 30"
12533 #: taskmgr.rc:508
12534 msgid "CPU 31"
12535 msgstr "CPU 31"
12537 #: taskmgr.rc:514
12538 msgid "Select Columns"
12539 msgstr "Sélection des colonnes"
12541 #: taskmgr.rc:519
12542 msgid ""
12543 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12544 msgstr ""
12545 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12546 "Gestionnaire des tâches."
12548 #: taskmgr.rc:521
12549 msgid "&Image Name"
12550 msgstr "Nom de l'&image"
12552 #: taskmgr.rc:523
12553 msgid "&PID (Process Identifier)"
12554 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12556 #: taskmgr.rc:525
12557 msgid "&CPU Usage"
12558 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12560 #: taskmgr.rc:527
12561 msgid "CPU Tim&e"
12562 msgstr "T&emps processeur"
12564 #: taskmgr.rc:529
12565 msgid "&Memory Usage"
12566 msgstr "Utilisation &mémoire"
12568 #: taskmgr.rc:531
12569 msgid "Memory Usage &Delta"
12570 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12572 #: taskmgr.rc:533
12573 msgid "Pea&k Memory Usage"
12574 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12576 #: taskmgr.rc:535
12577 msgid "Page &Faults"
12578 msgstr "Défauts de pa&ges"
12580 #: taskmgr.rc:537
12581 msgid "&USER Objects"
12582 msgstr "Objets &USER"
12584 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12585 msgid "I/O Reads"
12586 msgstr "Lectures E/S"
12588 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12589 msgid "I/O Read Bytes"
12590 msgstr "Octets de lecture E/S"
12592 #: taskmgr.rc:543
12593 msgid "&Session ID"
12594 msgstr "Identi&fiant de session"
12596 #: taskmgr.rc:545
12597 msgid "User &Name"
12598 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12600 #: taskmgr.rc:547
12601 msgid "Page F&aults Delta"
12602 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12604 #: taskmgr.rc:549
12605 msgid "&Virtual Memory Size"
12606 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12608 #: taskmgr.rc:551
12609 msgid "Pa&ged Pool"
12610 msgstr "Réserve pa&ginée"
12612 #: taskmgr.rc:553
12613 msgid "N&on-paged Pool"
12614 msgstr "Réserve n&on paginée"
12616 #: taskmgr.rc:555
12617 msgid "Base P&riority"
12618 msgstr "P&riorité de base"
12620 #: taskmgr.rc:557
12621 msgid "&Handle Count"
12622 msgstr "Nombre de &handles"
12624 #: taskmgr.rc:559
12625 msgid "&Thread Count"
12626 msgstr "Nombre de &threads"
12628 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12629 msgid "GDI Objects"
12630 msgstr "Objets GDI"
12632 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12633 msgid "I/O Writes"
12634 msgstr "Écritures E/S"
12636 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12637 msgid "I/O Write Bytes"
12638 msgstr "Octets écriture E/S"
12640 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12641 msgid "I/O Other"
12642 msgstr "Autres E/S"
12644 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12645 msgid "I/O Other Bytes"
12646 msgstr "Octets autres E/S"
12648 #: taskmgr.rc:182
12649 msgid "Create New Task"
12650 msgstr "Nouvelle tâche"
12652 #: taskmgr.rc:187
12653 msgid "Runs a new program"
12654 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12656 #: taskmgr.rc:188
12657 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12658 msgstr ""
12659 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12660 "est réduit"
12662 #: taskmgr.rc:190
12663 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12664 msgstr ""
12665 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12666 "vers » est effectuée"
12668 #: taskmgr.rc:191
12669 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12670 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12672 #: taskmgr.rc:192
12673 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12674 msgstr ""
12675 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12676 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12678 #: taskmgr.rc:193
12679 msgid "Displays tasks by using large icons"
12680 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12682 #: taskmgr.rc:194
12683 msgid "Displays tasks by using small icons"
12684 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12686 #: taskmgr.rc:195
12687 msgid "Displays information about each task"
12688 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12690 #: taskmgr.rc:196
12691 msgid "Updates the display twice per second"
12692 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12694 #: taskmgr.rc:197
12695 msgid "Updates the display every two seconds"
12696 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12698 #: taskmgr.rc:198
12699 msgid "Updates the display every four seconds"
12700 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12702 #: taskmgr.rc:203
12703 msgid "Does not automatically update"
12704 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12706 #: taskmgr.rc:205
12707 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12708 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12710 #: taskmgr.rc:206
12711 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12712 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12714 #: taskmgr.rc:207
12715 msgid "Minimizes the windows"
12716 msgstr "Réduit les fenêtres"
12718 #: taskmgr.rc:208
12719 msgid "Maximizes the windows"
12720 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12722 #: taskmgr.rc:209
12723 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12724 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12726 #: taskmgr.rc:210
12727 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12728 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12730 #: taskmgr.rc:211
12731 msgid "Displays Task Manager help topics"
12732 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12734 #: taskmgr.rc:212
12735 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12736 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12738 #: taskmgr.rc:213
12739 msgid "Exits the Task Manager application"
12740 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12742 #: taskmgr.rc:215
12743 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12744 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12746 #: taskmgr.rc:216
12747 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12748 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12750 #: taskmgr.rc:217
12751 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12752 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12754 #: taskmgr.rc:219
12755 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12756 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12758 #: taskmgr.rc:220
12759 msgid "Each CPU has its own history graph"
12760 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12762 #: taskmgr.rc:222
12763 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12764 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12766 #: taskmgr.rc:227
12767 msgid "Tells the selected tasks to close"
12768 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12770 #: taskmgr.rc:228
12771 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12772 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12774 #: taskmgr.rc:229
12775 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12776 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12778 #: taskmgr.rc:230
12779 msgid "Removes the process from the system"
12780 msgstr "Supprime le processus du système"
12782 #: taskmgr.rc:232
12783 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12784 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12786 #: taskmgr.rc:233
12787 msgid "Attaches the debugger to this process"
12788 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12790 #: taskmgr.rc:235
12791 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12792 msgstr ""
12793 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12795 #: taskmgr.rc:237
12796 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12797 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12799 #: taskmgr.rc:238
12800 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12801 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12803 #: taskmgr.rc:240
12804 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12805 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12807 #: taskmgr.rc:242
12808 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12809 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12811 #: taskmgr.rc:244
12812 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12813 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12815 #: taskmgr.rc:245
12816 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12817 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12819 #: taskmgr.rc:247
12820 msgid "Controls Debug Channels"
12821 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12823 #: taskmgr.rc:264
12824 msgid "Performance"
12825 msgstr "Performance"
12827 #: taskmgr.rc:265
12828 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12829 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12831 #: taskmgr.rc:266
12832 msgid "Processes: %d"
12833 msgstr "Processus : %d"
12835 #: taskmgr.rc:267
12836 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12837 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12839 #: taskmgr.rc:272
12840 msgid "Image Name"
12841 msgstr "Nom d'image"
12843 #: taskmgr.rc:273
12844 msgid "PID"
12845 msgstr "PID"
12847 #: taskmgr.rc:274
12848 msgid "CPU"
12849 msgstr "CPU"
12851 #: taskmgr.rc:275
12852 msgid "CPU Time"
12853 msgstr "Temps CPU"
12855 #: taskmgr.rc:276
12856 msgid "Mem Usage"
12857 msgstr "Mémoire"
12859 #: taskmgr.rc:277
12860 msgid "Mem Delta"
12861 msgstr "Écart util. mémoire"
12863 #: taskmgr.rc:278
12864 msgid "Peak Mem Usage"
12865 msgstr "Util. mémoire max"
12867 #: taskmgr.rc:279
12868 msgid "Page Faults"
12869 msgstr "Défauts de pages"
12871 #: taskmgr.rc:280
12872 msgid "USER Objects"
12873 msgstr "Objets USER"
12875 #: taskmgr.rc:283
12876 msgid "Session ID"
12877 msgstr "ID session"
12879 #: taskmgr.rc:284
12880 msgid "Username"
12881 msgstr "Utilisateur"
12883 #: taskmgr.rc:285
12884 msgid "PF Delta"
12885 msgstr "Delta déf. pages"
12887 #: taskmgr.rc:286
12888 msgid "VM Size"
12889 msgstr "Mém. virtuelle"
12891 #: taskmgr.rc:287
12892 msgid "Paged Pool"
12893 msgstr "Réserve paginée"
12895 #: taskmgr.rc:288
12896 msgid "NP Pool"
12897 msgstr "Réserve non paginée"
12899 #: taskmgr.rc:289
12900 msgid "Base Pri"
12901 msgstr "Prio. de base"
12903 #: taskmgr.rc:301
12904 msgid "Task Manager Warning"
12905 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12907 #: taskmgr.rc:304
12908 msgid ""
12909 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12910 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12911 "sure you want to change the priority class?"
12912 msgstr ""
12913 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12914 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12915 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12917 #: taskmgr.rc:305
12918 msgid "Unable to Change Priority"
12919 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12921 #: taskmgr.rc:310
12922 msgid ""
12923 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12924 "results including loss of data and system instability. The\n"
12925 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12926 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12927 "terminate the process?"
12928 msgstr ""
12929 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12930 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12931 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12932 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12933 "stopper le processus ?"
12935 #: taskmgr.rc:311
12936 msgid "Unable to Terminate Process"
12937 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12939 #: taskmgr.rc:313
12940 msgid ""
12941 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12942 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12943 msgstr ""
12944 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12945 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12947 #: taskmgr.rc:314
12948 msgid "Unable to Debug Process"
12949 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12951 #: taskmgr.rc:315
12952 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12953 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12955 #: taskmgr.rc:316
12956 msgid "Invalid Option"
12957 msgstr "Option invalide"
12959 #: taskmgr.rc:317
12960 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12961 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12963 #: taskmgr.rc:322
12964 msgid "System Idle Process"
12965 msgstr "Processus inactifs"
12967 #: taskmgr.rc:323
12968 msgid "Not Responding"
12969 msgstr "Ne répond pas"
12971 #: taskmgr.rc:324
12972 msgid "Running"
12973 msgstr "En cours d'exécution"
12975 #: taskmgr.rc:325
12976 msgid "Task"
12977 msgstr "Tâche"
12979 #: uninstaller.rc:29
12980 msgid "Wine Application Uninstaller"
12981 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12983 #: uninstaller.rc:30
12984 msgid ""
12985 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12986 "executable.\n"
12987 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12988 msgstr ""
12989 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12990 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12991 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12993 #: view.rc:36
12994 msgid "&Pan"
12995 msgstr "&Déplacement"
12997 #: view.rc:38
12998 msgid "&Scale to Window"
12999 msgstr "&Mettre à l'échelle"
13001 #: view.rc:40
13002 msgid "&Left"
13003 msgstr "&Gauche"
13005 #: view.rc:41
13006 msgid "&Right"
13007 msgstr "&Droite"
13009 #: view.rc:49
13010 msgid "Regular Metafile Viewer"
13011 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
13013 #: wineboot.rc:31
13014 msgid "Waiting for Program"
13015 msgstr "Attente du programme"
13017 #: wineboot.rc:35
13018 msgid "Terminate Process"
13019 msgstr "Arrêter le programme"
13021 #: wineboot.rc:36
13022 msgid ""
13023 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13024 "responding.\n"
13025 "\n"
13026 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13027 msgstr ""
13028 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
13029 "mais ce programme ne répond pas.\n"
13030 "\n"
13031 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
13033 #: wineboot.rc:42
13034 msgid "Wine"
13035 msgstr "Wine"
13037 #: wineboot.rc:46
13038 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13039 msgstr ""
13040 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
13041 "patienter..."
13043 #: winecfg.rc:139
13044 msgid ""
13045 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13046 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13047 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13048 "option) any later version."
13049 msgstr ""
13050 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
13051 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
13052 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
13053 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
13055 #: winecfg.rc:141
13056 msgid "Windows registration information"
13057 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
13059 #: winecfg.rc:142
13060 msgid "&Owner:"
13061 msgstr "&Propriétaire :"
13063 #: winecfg.rc:144
13064 msgid "Organi&zation:"
13065 msgstr "&Organisation :"
13067 #: winecfg.rc:152
13068 msgid "Application settings"
13069 msgstr "Paramètres des applications"
13071 #: winecfg.rc:153
13072 msgid ""
13073 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13074 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13075 "or per-application settings in those tabs as well."
13076 msgstr ""
13077 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
13078 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
13079 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
13080 "onglets."
13082 #: winecfg.rc:157
13083 msgid "&Add application..."
13084 msgstr "&Ajouter une application..."
13086 #: winecfg.rc:158
13087 msgid "&Remove application"
13088 msgstr "&Supprimer une application"
13090 #: winecfg.rc:159
13091 msgid "&Windows Version:"
13092 msgstr "Version de &Windows :"
13094 #: winecfg.rc:167
13095 msgid "Window settings"
13096 msgstr "Paramètres des fenêtres"
13098 #: winecfg.rc:168
13099 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13100 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
13102 #: winecfg.rc:169
13103 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13104 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
13106 #: winecfg.rc:170
13107 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13108 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
13110 #: winecfg.rc:171
13111 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13112 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
13114 #: winecfg.rc:173
13115 msgid "Desktop &size:"
13116 msgstr "&Taille du bureau :"
13118 #: winecfg.rc:178
13119 msgid "Screen resolution"
13120 msgstr "Résolution de l'écran"
13122 #: winecfg.rc:182
13123 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13124 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
13126 #: winecfg.rc:189
13127 msgid "DLL overrides"
13128 msgstr "Remplacement de DLL"
13130 #: winecfg.rc:190
13131 msgid ""
13132 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13133 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13134 "application)."
13135 msgstr ""
13136 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
13137 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
13138 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
13139 "utilisée par un programme."
13141 #: winecfg.rc:192
13142 msgid "&New override for library:"
13143 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
13145 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
13146 msgid "&Add"
13147 msgstr "A&jouter"
13149 #: winecfg.rc:195
13150 msgid "Existing &overrides:"
13151 msgstr "Remplacements existants :"
13153 #: winecfg.rc:197
13154 msgid "&Edit..."
13155 msgstr "&Modifier..."
13157 #: winecfg.rc:203
13158 msgid "Edit Override"
13159 msgstr "Éditer le remplacement"
13161 #: winecfg.rc:206
13162 msgid "Load order"
13163 msgstr "Ordre de chargement"
13165 #: winecfg.rc:207
13166 msgid "&Builtin (Wine)"
13167 msgstr "&intégrée (Wine)"
13169 #: winecfg.rc:208
13170 msgid "&Native (Windows)"
13171 msgstr "&native (Windows)"
13173 #: winecfg.rc:209
13174 msgid "Bui&ltin then Native"
13175 msgstr "i&ntégrée puis native"
13177 #: winecfg.rc:210
13178 msgid "Nati&ve then Builtin"
13179 msgstr "n&ative puis intégrée"
13181 #: winecfg.rc:218
13182 msgid "Select Drive Letter"
13183 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
13185 #: winecfg.rc:230
13186 msgid "Drive configuration"
13187 msgstr "Configuration des lecteurs"
13189 #: winecfg.rc:231
13190 msgid ""
13191 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13192 "edited."
13193 msgstr ""
13194 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
13195 "n'a pu être éditée."
13197 #: winecfg.rc:234
13198 msgid "&Add..."
13199 msgstr "&Ajouter..."
13201 #: winecfg.rc:236
13202 msgid "Auto&detect"
13203 msgstr "&Détection automatique"
13205 #: winecfg.rc:239
13206 msgid "&Path:"
13207 msgstr "&Chemin :"
13209 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13210 msgid "Show &Advanced"
13211 msgstr "Afficher les dé&tails"
13213 #: winecfg.rc:247
13214 msgid "De&vice:"
13215 msgstr "&Périphérique :"
13217 #: winecfg.rc:249
13218 msgid "Bro&wse..."
13219 msgstr "&Parcourir..."
13221 #: winecfg.rc:251
13222 msgid "&Label:"
13223 msgstr "É&tiquette :"
13225 #: winecfg.rc:253
13226 msgid "S&erial:"
13227 msgstr "N° de &série :"
13229 #: winecfg.rc:256
13230 msgid "Show &dot files"
13231 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
13233 #: winecfg.rc:263
13234 msgid "Driver diagnostics"
13235 msgstr "Diagnostic de pilotes"
13237 #: winecfg.rc:265
13238 msgid "Defaults"
13239 msgstr "Valeurs par défaut"
13241 #: winecfg.rc:266
13242 msgid "Output device:"
13243 msgstr "Périphérique de sortie :"
13245 #: winecfg.rc:267
13246 msgid "Voice output device:"
13247 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
13249 #: winecfg.rc:268
13250 msgid "Input device:"
13251 msgstr "Périphérique d'entrée :"
13253 #: winecfg.rc:269
13254 msgid "Voice input device:"
13255 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
13257 #: winecfg.rc:274
13258 msgid "&Test Sound"
13259 msgstr "&Tester le son"
13261 #: winecfg.rc:275
13262 msgid "Speaker configuration"
13263 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
13265 #: winecfg.rc:276
13266 msgid "Device:"
13267 msgstr "Périphérique :"
13269 #: winecfg.rc:278
13270 msgid "Speakers:"
13271 msgstr "Haut-parleurs :"
13273 #: winecfg.rc:286
13274 msgid "Appearance"
13275 msgstr "Apparence"
13277 #: winecfg.rc:287
13278 msgid "&Theme:"
13279 msgstr "&Thème :"
13281 #: winecfg.rc:289
13282 msgid "&Install theme..."
13283 msgstr "&Installer un thème..."
13285 #: winecfg.rc:294
13286 msgid "It&em:"
13287 msgstr "Élé&ment :"
13289 #: winecfg.rc:296
13290 msgid "C&olor:"
13291 msgstr "Couleu&r :"
13293 #: winecfg.rc:302
13294 msgid "Folders"
13295 msgstr "Dossiers"
13297 #: winecfg.rc:305
13298 msgid "&Link to:"
13299 msgstr "&Lier à :"
13301 #: winecfg.rc:34
13302 msgid "Libraries"
13303 msgstr "Bibliothèques"
13305 #: winecfg.rc:35
13306 msgid "Drives"
13307 msgstr "Lecteurs"
13309 #: winecfg.rc:36
13310 msgid "Select the Unix target directory, please."
13311 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
13313 #: winecfg.rc:37
13314 msgid "Hide &Advanced"
13315 msgstr "Cacher les dé&tails"
13317 #: winecfg.rc:39
13318 msgid "(No Theme)"
13319 msgstr "(Aucun thème)"
13321 #: winecfg.rc:40
13322 msgid "Graphics"
13323 msgstr "Affichage"
13325 #: winecfg.rc:41
13326 msgid "Desktop Integration"
13327 msgstr "Intégration avec le bureau"
13329 #: winecfg.rc:42
13330 msgid "Audio"
13331 msgstr "Audio"
13333 #: winecfg.rc:43
13334 msgid "About"
13335 msgstr "À propos"
13337 #: winecfg.rc:44
13338 msgid "Wine configuration"
13339 msgstr "Configuration de Wine"
13341 #: winecfg.rc:46
13342 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13343 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
13345 #: winecfg.rc:47
13346 msgid "Select a theme file"
13347 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
13349 #: winecfg.rc:48
13350 msgid "Folder"
13351 msgstr "Dossier"
13353 #: winecfg.rc:49
13354 msgid "Links to"
13355 msgstr "Pointe vers"
13357 #: winecfg.rc:45
13358 msgid "Wine configuration for %s"
13359 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
13361 #: winecfg.rc:84
13362 msgid "Selected driver: %s"
13363 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
13365 #: winecfg.rc:85
13366 msgid "(None)"
13367 msgstr "(Aucun)"
13369 #: winecfg.rc:86
13370 msgid "Audio test failed!"
13371 msgstr "Échec du test audio !"
13373 #: winecfg.rc:88
13374 msgid "(System default)"
13375 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
13377 #: winecfg.rc:89
13378 msgid "5.1 Surround"
13379 msgstr "Ambiophonique 5.1"
13381 #: winecfg.rc:90
13382 msgid "Quadraphonic"
13383 msgstr "Quadraphonique"
13385 #: winecfg.rc:91
13386 msgid "Stereo"
13387 msgstr "Stéréo"
13389 #: winecfg.rc:92
13390 msgid "Mono"
13391 msgstr "Mono"
13393 #: winecfg.rc:54
13394 msgid ""
13395 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13396 "Are you sure you want to do this?"
13397 msgstr ""
13398 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
13399 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
13401 #: winecfg.rc:55
13402 msgid "Warning: system library"
13403 msgstr "Attention : bibliothèque système"
13405 #: winecfg.rc:56
13406 msgid "native"
13407 msgstr "native"
13409 #: winecfg.rc:57
13410 msgid "builtin"
13411 msgstr "intégrée"
13413 #: winecfg.rc:58
13414 msgid "native, builtin"
13415 msgstr "native, intégrée"
13417 #: winecfg.rc:59
13418 msgid "builtin, native"
13419 msgstr "intégrée, native"
13421 #: winecfg.rc:60
13422 msgid "disabled"
13423 msgstr "désactivée"
13425 #: winecfg.rc:61
13426 msgid "Default Settings"
13427 msgstr "Paramètres par défaut"
13429 #: winecfg.rc:62
13430 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13431 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
13433 #: winecfg.rc:63
13434 msgid "Use global settings"
13435 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
13437 #: winecfg.rc:64
13438 msgid "Select an executable file"
13439 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
13441 #: winecfg.rc:69
13442 msgid "Autodetect"
13443 msgstr "Auto-détection"
13445 #: winecfg.rc:70
13446 msgid "Local hard disk"
13447 msgstr "Disque dur local"
13449 #: winecfg.rc:71
13450 msgid "Network share"
13451 msgstr "Partage réseau"
13453 #: winecfg.rc:72
13454 msgid "Floppy disk"
13455 msgstr "Lecteur de disquette"
13457 #: winecfg.rc:73
13458 msgid "CD-ROM"
13459 msgstr "CD-ROM"
13461 #: winecfg.rc:74
13462 msgid ""
13463 "You cannot add any more drives.\n"
13464 "\n"
13465 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13466 msgstr ""
13467 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13468 "\n"
13469 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13470 "pas en avoir plus de 26."
13472 #: winecfg.rc:75
13473 msgid "System drive"
13474 msgstr "Lecteur système"
13476 #: winecfg.rc:76
13477 msgid ""
13478 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13479 "\n"
13480 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13481 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13482 msgstr ""
13483 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13484 "\n"
13485 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13486 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13487 "le recréer !"
13489 #: winecfg.rc:77
13490 msgctxt "Drive letter"
13491 msgid "Letter"
13492 msgstr "Lettre"
13494 #: winecfg.rc:78
13495 msgid "Target folder"
13496 msgstr "Dossier cible"
13498 #: winecfg.rc:79
13499 msgid ""
13500 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13501 "\n"
13502 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13503 msgstr ""
13504 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13505 "\n"
13506 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13507 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13509 #: winecfg.rc:97
13510 msgid "Controls Background"
13511 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13513 #: winecfg.rc:98
13514 msgid "Controls Text"
13515 msgstr "Contrôle le texte"
13517 #: winecfg.rc:100
13518 msgid "Menu Background"
13519 msgstr "Arrière-plan du menu"
13521 #: winecfg.rc:101
13522 msgid "Menu Text"
13523 msgstr "Texte du menu"
13525 #: winecfg.rc:102
13526 msgid "Scrollbar"
13527 msgstr "Barre de défilement"
13529 #: winecfg.rc:103
13530 msgid "Selection Background"
13531 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13533 #: winecfg.rc:104
13534 msgid "Selection Text"
13535 msgstr "Texte de la sélection"
13537 #: winecfg.rc:105
13538 msgid "Tooltip Background"
13539 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13541 #: winecfg.rc:106
13542 msgid "Tooltip Text"
13543 msgstr "Texte de l'infobulle"
13545 #: winecfg.rc:107
13546 msgid "Window Background"
13547 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13549 #: winecfg.rc:108
13550 msgid "Window Text"
13551 msgstr "Texte de la fenêtre"
13553 #: winecfg.rc:109
13554 msgid "Active Title Bar"
13555 msgstr "Barre de titre active"
13557 #: winecfg.rc:110
13558 msgid "Active Title Text"
13559 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13561 #: winecfg.rc:111
13562 msgid "Inactive Title Bar"
13563 msgstr "Barre de titre inactive"
13565 #: winecfg.rc:112
13566 msgid "Inactive Title Text"
13567 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13569 #: winecfg.rc:113
13570 msgid "Message Box Text"
13571 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13573 #: winecfg.rc:114
13574 msgid "Application Workspace"
13575 msgstr "Espace de travail de l'application"
13577 #: winecfg.rc:115
13578 msgid "Window Frame"
13579 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13581 #: winecfg.rc:116
13582 msgid "Active Border"
13583 msgstr "Bordure active"
13585 #: winecfg.rc:117
13586 msgid "Inactive Border"
13587 msgstr "Bordure inactive"
13589 #: winecfg.rc:118
13590 msgid "Controls Shadow"
13591 msgstr "Ombre des contrôles"
13593 #: winecfg.rc:119
13594 msgid "Gray Text"
13595 msgstr "Texte gris"
13597 #: winecfg.rc:120
13598 msgid "Controls Highlight"
13599 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13601 #: winecfg.rc:121
13602 msgid "Controls Dark Shadow"
13603 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13605 #: winecfg.rc:122
13606 msgid "Controls Light"
13607 msgstr "Lumière des contrôles"
13609 #: winecfg.rc:123
13610 msgid "Controls Alternate Background"
13611 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13613 #: winecfg.rc:124
13614 msgid "Hot Tracked Item"
13615 msgstr "Élément actif"
13617 #: winecfg.rc:125
13618 msgid "Active Title Bar Gradient"
13619 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13621 #: winecfg.rc:126
13622 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13623 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13625 #: winecfg.rc:127
13626 msgid "Menu Highlight"
13627 msgstr "Surbrillance du menu"
13629 #: winecfg.rc:128
13630 msgid "Menu Bar"
13631 msgstr "Barre de menu"
13633 #: wineconsole.rc:63
13634 msgid "Cursor size"
13635 msgstr "Taille du curseur"
13637 #: wineconsole.rc:64
13638 msgid "&Small"
13639 msgstr "&Petit"
13641 #: wineconsole.rc:65
13642 msgid "&Medium"
13643 msgstr "&Moyen"
13645 #: wineconsole.rc:66
13646 msgid "&Large"
13647 msgstr "&Grand"
13649 #: wineconsole.rc:68
13650 msgid "Control"
13651 msgstr "Contrôle"
13653 #: wineconsole.rc:69
13654 msgid "Popup menu"
13655 msgstr "Menu contextuel"
13657 #: wineconsole.rc:70
13658 msgid "&Control"
13659 msgstr "&Contrôle"
13661 #: wineconsole.rc:71
13662 msgid "S&hift"
13663 msgstr "Ma&j"
13665 #: wineconsole.rc:72
13666 msgid "Quick edit"
13667 msgstr "Édition rapide"
13669 #: wineconsole.rc:73
13670 msgid "&enable"
13671 msgstr "&activer"
13673 #: wineconsole.rc:75
13674 msgid "Command history"
13675 msgstr "Historique des commandes"
13677 #: wineconsole.rc:76
13678 msgid "&Number of recalled commands:"
13679 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13681 #: wineconsole.rc:79
13682 msgid "&Remove doubles"
13683 msgstr "&Supprimer les doublons"
13685 #: wineconsole.rc:87
13686 msgid "&Font"
13687 msgstr "&Police"
13689 #: wineconsole.rc:89
13690 msgid "&Color"
13691 msgstr "&Couleur"
13693 #: wineconsole.rc:100
13694 msgid "Configuration"
13695 msgstr "Configuration"
13697 #: wineconsole.rc:103
13698 msgid "Buffer zone"
13699 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13701 #: wineconsole.rc:104
13702 msgid "&Width:"
13703 msgstr "&Largeur :"
13705 #: wineconsole.rc:107
13706 msgid "&Height:"
13707 msgstr "Ha&uteur :"
13709 #: wineconsole.rc:111
13710 msgid "Window size"
13711 msgstr "Taille de la fenêtre"
13713 #: wineconsole.rc:112
13714 msgid "W&idth:"
13715 msgstr "La&rgeur :"
13717 #: wineconsole.rc:115
13718 msgid "H&eight:"
13719 msgstr "Hau&teur :"
13721 #: wineconsole.rc:119
13722 msgid "End of program"
13723 msgstr "Fin du programme"
13725 #: wineconsole.rc:120
13726 msgid "&Close console"
13727 msgstr "&Fermer la console"
13729 #: wineconsole.rc:122
13730 msgid "Edition"
13731 msgstr "Édition"
13733 #: wineconsole.rc:128
13734 msgid "Console parameters"
13735 msgstr "Paramètres de la console"
13737 #: wineconsole.rc:131
13738 msgid "Retain these settings for later sessions"
13739 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13741 #: wineconsole.rc:132
13742 msgid "Modify only current session"
13743 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13745 #: wineconsole.rc:29
13746 msgid "Set &Defaults"
13747 msgstr "Paramètres par &défaut"
13749 #: wineconsole.rc:31
13750 msgid "&Mark"
13751 msgstr "&Marquer"
13753 #: wineconsole.rc:34
13754 msgid "&Select all"
13755 msgstr "&Tout sélectionner"
13757 #: wineconsole.rc:35
13758 msgid "Sc&roll"
13759 msgstr "&Défiler"
13761 #: wineconsole.rc:36
13762 msgid "S&earch"
13763 msgstr "&Rechercher"
13765 #: wineconsole.rc:39
13766 msgid "Setup - Default settings"
13767 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13769 #: wineconsole.rc:40
13770 msgid "Setup - Current settings"
13771 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13773 #: wineconsole.rc:41
13774 msgid "Configuration error"
13775 msgstr "Erreur de configuration"
13777 #: wineconsole.rc:42
13778 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13779 msgstr ""
13780 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13781 "de la fenêtre"
13783 #: wineconsole.rc:37
13784 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13785 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13787 #: wineconsole.rc:38
13788 msgid "This is a test"
13789 msgstr "Ceci est un test"
13791 #: wineconsole.rc:44
13792 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13793 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13795 #: wineconsole.rc:45
13796 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13797 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13799 #: wineconsole.rc:46
13800 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13801 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13803 #: wineconsole.rc:47
13804 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13805 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13807 #: wineconsole.rc:48
13808 msgid ""
13809 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13810 "The command is invalid.\n"
13811 msgstr ""
13812 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13813 "La commande est invalide.\n"
13815 #: wineconsole.rc:50
13816 msgid ""
13817 "\n"
13818 "Usage:\n"
13819 "  wineconsole [options] <command>\n"
13820 "\n"
13821 "Options:\n"
13822 msgstr ""
13823 "\n"
13824 "Usage :\n"
13825 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13826 "\n"
13827 "Options :\n"
13829 #: wineconsole.rc:52
13830 msgid ""
13831 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13832 "will\n"
13833 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13834 "console.\n"
13835 msgstr ""
13836 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13837 "fenêtre\n"
13838 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13839 "terminal courant en console Wine.\n"
13841 #: wineconsole.rc:53
13842 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13843 msgstr ""
13844 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13846 #: wineconsole.rc:54
13847 msgid ""
13848 "\n"
13849 "Example:\n"
13850 "  wineconsole cmd\n"
13851 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13852 "\n"
13853 msgstr ""
13854 "\n"
13855 "Exemple :\n"
13856 "  wineconsole cmd\n"
13857 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13858 "\n"
13860 #: winedbg.rc:49
13861 msgid "Program Error"
13862 msgstr "Erreur du programme"
13864 #: winedbg.rc:54
13865 msgid ""
13866 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13867 "sorry for the inconvenience."
13868 msgstr ""
13869 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13870 "somme désolés pour le désagrément subi."
13872 #: winedbg.rc:58
13873 msgid ""
13874 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13875 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13876 "Database</a> for tips about running this application."
13877 msgstr ""
13878 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13879 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13880 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13881 "cette application."
13883 #: winedbg.rc:61
13884 msgid "Show &Details"
13885 msgstr "Afficher les &détails"
13887 #: winedbg.rc:66
13888 msgid "Program Error Details"
13889 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13891 #: winedbg.rc:73
13892 msgid ""
13893 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13894 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13895 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13896 "and attach that file to the report."
13897 msgstr ""
13898 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13899 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13900 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13901 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13902 "fichier."
13904 #: winedbg.rc:38
13905 msgid "Wine program crash"
13906 msgstr "Plantage du programme Wine"
13908 #: winedbg.rc:39
13909 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13910 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13912 #: winedbg.rc:40
13913 msgid "(unidentified)"
13914 msgstr "(non identifié)"
13916 #: winedbg.rc:43
13917 msgid "Saving failed"
13918 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13920 #: winedbg.rc:44
13921 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13922 msgstr ""
13923 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13925 #: winefile.rc:29
13926 msgid "&Open\tEnter"
13927 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13929 #: winefile.rc:33
13930 msgid "Re&name..."
13931 msgstr "Re&nommer..."
13933 #: winefile.rc:34
13934 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13935 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13937 #: winefile.rc:38
13938 msgid "Cr&eate Directory..."
13939 msgstr "Créer réper&toire..."
13941 #: winefile.rc:43
13942 msgid "&Disk"
13943 msgstr "&Disque"
13945 #: winefile.rc:44
13946 msgid "Connect &Network Drive..."
13947 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13949 #: winefile.rc:45
13950 msgid "&Disconnect Network Drive"
13951 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13953 #: winefile.rc:51
13954 msgid "&Name"
13955 msgstr "&Nom"
13957 #: winefile.rc:52
13958 msgid "&All File Details"
13959 msgstr "&Tous les détails"
13961 #: winefile.rc:54
13962 msgid "&Sort by Name"
13963 msgstr "Trier par &nom"
13965 #: winefile.rc:55
13966 msgid "Sort &by Type"
13967 msgstr "Trier par &type"
13969 #: winefile.rc:56
13970 msgid "Sort by Si&ze"
13971 msgstr "Trier par ta&ille"
13973 #: winefile.rc:57
13974 msgid "Sort by &Date"
13975 msgstr "Trier par dat&e"
13977 #: winefile.rc:59
13978 msgid "Filter by&..."
13979 msgstr "Filtrer &par..."
13981 #: winefile.rc:66
13982 msgid "&Drive Bar"
13983 msgstr "Barre de &lecteur"
13985 #: winefile.rc:68
13986 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13987 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13989 #: winefile.rc:74
13990 msgid "New &Window"
13991 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13993 #: winefile.rc:75
13994 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13995 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13997 #: winefile.rc:77
13998 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13999 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
14001 #: winefile.rc:84
14002 msgid "&About Wine File Manager"
14003 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
14005 #: winefile.rc:125
14006 msgid "Select destination"
14007 msgstr "Sélectionner la destination"
14009 #: winefile.rc:138
14010 msgid "By File Type"
14011 msgstr "Par type de fichier"
14013 #: winefile.rc:143
14014 msgid "File type"
14015 msgstr "Type de fichier"
14017 #: winefile.rc:144
14018 msgid "&Directories"
14019 msgstr "&Répertoires"
14021 #: winefile.rc:146
14022 msgid "&Programs"
14023 msgstr "&Programmes"
14025 #: winefile.rc:148
14026 msgid "Docu&ments"
14027 msgstr "Docu&ments"
14029 #: winefile.rc:150
14030 msgid "&Other files"
14031 msgstr "&Autres fichiers"
14033 #: winefile.rc:152
14034 msgid "Show Hidden/&System Files"
14035 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
14037 #: winefile.rc:163
14038 msgid "&File Name:"
14039 msgstr "Nom du &fichier :"
14041 #: winefile.rc:165
14042 msgid "Full &Path:"
14043 msgstr "Chemin com&plet :"
14045 #: winefile.rc:167
14046 msgid "Last Change:"
14047 msgstr "Modification :"
14049 #: winefile.rc:171
14050 msgid "Cop&yright:"
14051 msgstr "Cop&yright :"
14053 #: winefile.rc:173
14054 msgid "Size:"
14055 msgstr "Taille :"
14057 #: winefile.rc:177
14058 msgid "H&idden"
14059 msgstr "Cac&hé"
14061 #: winefile.rc:178
14062 msgid "&Archive"
14063 msgstr "&Archive"
14065 #: winefile.rc:179
14066 msgid "&System"
14067 msgstr "&Système"
14069 #: winefile.rc:180
14070 msgid "&Compressed"
14071 msgstr "&Compressé"
14073 #: winefile.rc:181
14074 msgid "Version information"
14075 msgstr "Informations de version"
14077 #: winefile.rc:197
14078 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14079 msgid "S"
14080 msgstr "S"
14082 #: winefile.rc:90
14083 msgid "Applying font settings"
14084 msgstr "Application des réglages des polices"
14086 #: winefile.rc:91
14087 msgid "Error while selecting new font."
14088 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
14090 #: winefile.rc:96
14091 msgid "Wine File Manager"
14092 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
14094 #: winefile.rc:98
14095 msgid "root fs"
14096 msgstr "dossier racine"
14098 #: winefile.rc:99
14099 msgid "unixfs"
14100 msgstr "unixfs"
14102 #: winefile.rc:101
14103 msgid "Shell"
14104 msgstr "Shell"
14106 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14107 msgid "Not yet implemented"
14108 msgstr "Pas encore implémenté"
14110 #: winefile.rc:109
14111 msgid "Creation date"
14112 msgstr "Création"
14114 #: winefile.rc:110
14115 msgid "Access date"
14116 msgstr "Dernier accès"
14118 #: winefile.rc:111
14119 msgid "Modification date"
14120 msgstr "Dernière modification"
14122 #: winefile.rc:112
14123 msgid "Index/Inode"
14124 msgstr "Index/Inode"
14126 #: winefile.rc:117
14127 msgid "%1 of %2 free"
14128 msgstr "%1 libres sur %2"
14130 #: winefile.rc:118
14131 msgctxt "unit kilobyte"
14132 msgid "kB"
14133 msgstr "ko"
14135 #: winefile.rc:119
14136 msgctxt "unit megabyte"
14137 msgid "MB"
14138 msgstr "Mo"
14140 #: winefile.rc:120
14141 msgctxt "unit gigabyte"
14142 msgid "GB"
14143 msgstr "Go"
14145 #: winemine.rc:37
14146 msgid "&Game"
14147 msgstr "&Partie"
14149 #: winemine.rc:38
14150 msgid "&New\tF2"
14151 msgstr "&Nouvelle\tF2"
14153 #: winemine.rc:40
14154 msgid "Question &Marks"
14155 msgstr "Points d'&interrogation"
14157 #: winemine.rc:42
14158 msgid "&Beginner"
14159 msgstr "&Débutant"
14161 #: winemine.rc:43
14162 msgid "&Advanced"
14163 msgstr "&Avancé"
14165 #: winemine.rc:44
14166 msgid "&Expert"
14167 msgstr "&Expert"
14169 #: winemine.rc:45
14170 msgid "&Custom..."
14171 msgstr "&Personnalisé..."
14173 #: winemine.rc:47
14174 msgid "&Fastest Times"
14175 msgstr "Meilleurs &temps"
14177 #: winemine.rc:52
14178 msgid "&About WineMine"
14179 msgstr "À &propos de WineMine"
14181 #: winemine.rc:59
14182 msgid "Fastest Times"
14183 msgstr "Meilleurs temps"
14185 #: winemine.rc:61
14186 msgid "Fastest times"
14187 msgstr "Meilleurs temps"
14189 #: winemine.rc:62
14190 msgid "Beginner"
14191 msgstr "Débutant"
14193 #: winemine.rc:63
14194 msgid "Advanced"
14195 msgstr "Avancé"
14197 #: winemine.rc:64
14198 msgid "Expert"
14199 msgstr "Expert"
14201 #: winemine.rc:77
14202 msgid "Congratulations!"
14203 msgstr "Félicitations !"
14205 #: winemine.rc:79
14206 msgid "Please enter your name"
14207 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
14209 #: winemine.rc:87
14210 msgid "Custom Game"
14211 msgstr "Grille personnalisée"
14213 #: winemine.rc:89
14214 msgid "Rows"
14215 msgstr "Lignes"
14217 #: winemine.rc:90
14218 msgid "Columns"
14219 msgstr "Colonnes"
14221 #: winemine.rc:91
14222 msgid "Mines"
14223 msgstr "Mines"
14225 #: winemine.rc:30
14226 msgid "WineMine"
14227 msgstr "WineMine"
14229 #: winemine.rc:31
14230 msgid "Nobody"
14231 msgstr "Anonyme"
14233 #: winemine.rc:32
14234 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14235 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14237 #: winhlp32.rc:35
14238 msgid "Printer &setup..."
14239 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
14241 #: winhlp32.rc:42
14242 msgid "&Annotate..."
14243 msgstr "&Annoter..."
14245 #: winhlp32.rc:44
14246 msgid "&Bookmark"
14247 msgstr "&Signets"
14249 #: winhlp32.rc:45
14250 msgid "&Define..."
14251 msgstr "&Définir..."
14253 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14254 msgid "Fonts"
14255 msgstr "Polices"
14257 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14258 msgid "Small"
14259 msgstr "Petite"
14261 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14262 msgid "Normal"
14263 msgstr "Normale"
14265 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14266 msgid "Large"
14267 msgstr "Grande"
14269 #: winhlp32.rc:57
14270 msgid "&Help on help\tF1"
14271 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
14273 #: winhlp32.rc:58
14274 msgid "Always on &top"
14275 msgstr "&Toujours visible"
14277 #: winhlp32.rc:59
14278 msgid "&About Wine Help"
14279 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
14281 #: winhlp32.rc:67
14282 msgid "Annotation..."
14283 msgstr "Annotation..."
14285 #: winhlp32.rc:68
14286 msgid "Copy"
14287 msgstr "Copier"
14289 #: winhlp32.rc:100
14290 msgid "Index"
14291 msgstr "Index"
14293 #: winhlp32.rc:108
14294 msgid "Search"
14295 msgstr "Recherche"
14297 #: winhlp32.rc:81
14298 msgid "Wine Help"
14299 msgstr "Aide de Wine"
14301 #: winhlp32.rc:86
14302 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14303 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
14305 #: winhlp32.rc:88
14306 msgid "Summary"
14307 msgstr "Sommaire"
14309 #: winhlp32.rc:87
14310 msgid "&Index"
14311 msgstr "&Index"
14313 #: winhlp32.rc:91
14314 msgid "Help files (*.hlp)"
14315 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
14317 #: winhlp32.rc:92
14318 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14319 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
14321 #: winhlp32.rc:93
14322 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14323 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
14325 #: winhlp32.rc:94
14326 msgid "Help topics: "
14327 msgstr "Rubriques d'aide : "
14329 #: wmic.rc:28
14330 msgid "Error: Command line not supported\n"
14331 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
14333 #: wmic.rc:29
14334 msgid "Error: Alias not found\n"
14335 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
14337 #: wmic.rc:30
14338 msgid "Error: Invalid query\n"
14339 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
14341 #: wordpad.rc:31
14342 msgid "&New...\tCtrl+N"
14343 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
14345 #: wordpad.rc:45
14346 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14347 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
14349 #: wordpad.rc:50
14350 msgid "&Clear\tDel"
14351 msgstr "&Effacer\tSuppr"
14353 #: wordpad.rc:51
14354 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14355 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
14357 #: wordpad.rc:54
14358 msgid "Find &next\tF3"
14359 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
14361 #: wordpad.rc:57
14362 msgid "Read-&only"
14363 msgstr "Lecture &seule"
14365 #: wordpad.rc:58
14366 msgid "&Modified"
14367 msgstr "&Modifié"
14369 #: wordpad.rc:60
14370 msgid "E&xtras"
14371 msgstr "&Avancé"
14373 #: wordpad.rc:62
14374 msgid "Selection &info"
14375 msgstr "&Informations sur la sélection"
14377 #: wordpad.rc:63
14378 msgid "Character &format"
14379 msgstr "&Format de caractères"
14381 #: wordpad.rc:64
14382 msgid "&Def. char format"
14383 msgstr "Format de caractères par &défaut"
14385 #: wordpad.rc:65
14386 msgid "Paragrap&h format"
14387 msgstr "Format de &paragraphe"
14389 #: wordpad.rc:66
14390 msgid "&Get text"
14391 msgstr "Texte &complet"
14393 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14394 msgid "&Format Bar"
14395 msgstr "&Barre de format"
14397 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14398 msgid "&Ruler"
14399 msgstr "&Règle"
14401 #: wordpad.rc:78
14402 msgid "&Insert"
14403 msgstr "&Insertion"
14405 #: wordpad.rc:80
14406 msgid "&Date and time..."
14407 msgstr "&Date et heure..."
14409 #: wordpad.rc:82
14410 msgid "F&ormat"
14411 msgstr "Forma&t"
14413 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14414 msgid "&Bullet points"
14415 msgstr "Pu&ces"
14417 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14418 msgid "&Paragraph..."
14419 msgstr "Para&graphe..."
14421 #: wordpad.rc:87
14422 msgid "&Tabs..."
14423 msgstr "&Tabulations..."
14425 #: wordpad.rc:88
14426 msgid "Backgroun&d"
14427 msgstr "&Arrière-plan"
14429 #: wordpad.rc:90
14430 msgid "&System\tCtrl+1"
14431 msgstr "&Système\tCtrl+1"
14433 #: wordpad.rc:91
14434 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14435 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
14437 #: wordpad.rc:96
14438 msgid "&About Wine Wordpad"
14439 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
14441 #: wordpad.rc:133
14442 msgid "Automatic"
14443 msgstr "Automatique"
14445 #: wordpad.rc:202
14446 msgid "Date and time"
14447 msgstr "Date et heure"
14449 #: wordpad.rc:205
14450 msgid "Available formats"
14451 msgstr "Formats disponibles"
14453 #: wordpad.rc:216
14454 msgid "New document type"
14455 msgstr "Nouveau type de document"
14457 #: wordpad.rc:224
14458 msgid "Paragraph format"
14459 msgstr "Format de paragraphe"
14461 #: wordpad.rc:227
14462 msgid "Indentation"
14463 msgstr "Indentation"
14465 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14466 msgid "Left"
14467 msgstr "Gauche"
14469 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14470 msgid "Right"
14471 msgstr "Droite"
14473 #: wordpad.rc:232
14474 msgid "First line"
14475 msgstr "Première ligne"
14477 #: wordpad.rc:234
14478 msgid "Alignment"
14479 msgstr "Alignement"
14481 #: wordpad.rc:242
14482 msgid "Tabs"
14483 msgstr "Tabulations"
14485 #: wordpad.rc:245
14486 msgid "Tab stops"
14487 msgstr "Taquets de tabulation"
14489 #: wordpad.rc:251
14490 msgid "Remove al&l"
14491 msgstr "Supprimer &tous"
14493 #: wordpad.rc:259
14494 msgid "Line wrapping"
14495 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14497 #: wordpad.rc:260
14498 msgid "&No line wrapping"
14499 msgstr "&Aucun"
14501 #: wordpad.rc:261
14502 msgid "Wrap text by the &window border"
14503 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14505 #: wordpad.rc:262
14506 msgid "Wrap text by the &margin"
14507 msgstr "Au niveau de la &marge"
14509 #: wordpad.rc:263
14510 msgid "Toolbars"
14511 msgstr "Barres d'outils"
14513 #: wordpad.rc:276
14514 msgctxt "accelerator Align Left"
14515 msgid "L"
14516 msgstr "L"
14518 #: wordpad.rc:277
14519 msgctxt "accelerator Align Center"
14520 msgid "E"
14521 msgstr "E"
14523 #: wordpad.rc:278
14524 msgctxt "accelerator Align Right"
14525 msgid "R"
14526 msgstr "R"
14528 #: wordpad.rc:285
14529 msgctxt "accelerator Redo"
14530 msgid "Y"
14531 msgstr "Y"
14533 #: wordpad.rc:286
14534 msgctxt "accelerator Bold"
14535 msgid "B"
14536 msgstr "B"
14538 #: wordpad.rc:287
14539 msgctxt "accelerator Italic"
14540 msgid "I"
14541 msgstr "I"
14543 #: wordpad.rc:288
14544 msgctxt "accelerator Underline"
14545 msgid "U"
14546 msgstr "U"
14548 #: wordpad.rc:139
14549 msgid "All documents (*.*)"
14550 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14552 #: wordpad.rc:140
14553 msgid "Text documents (*.txt)"
14554 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14556 #: wordpad.rc:141
14557 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14558 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14560 #: wordpad.rc:142
14561 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14562 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14564 #: wordpad.rc:143
14565 msgid "Rich text document"
14566 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14568 #: wordpad.rc:144
14569 msgid "Text document"
14570 msgstr "Document texte"
14572 #: wordpad.rc:145
14573 msgid "Unicode text document"
14574 msgstr "Document texte Unicode"
14576 #: wordpad.rc:146
14577 msgid "Printer files (*.prn)"
14578 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14580 #: wordpad.rc:153
14581 msgid "Center"
14582 msgstr "Centrer"
14584 #: wordpad.rc:159
14585 msgid "Text"
14586 msgstr "Texte"
14588 #: wordpad.rc:160
14589 msgid "Rich text"
14590 msgstr "Texte riche"
14592 #: wordpad.rc:166
14593 msgid "Next page"
14594 msgstr "Page suivante"
14596 #: wordpad.rc:167
14597 msgid "Previous page"
14598 msgstr "Page précédente"
14600 #: wordpad.rc:168
14601 msgid "Two pages"
14602 msgstr "Deux pages"
14604 #: wordpad.rc:169
14605 msgid "One page"
14606 msgstr "Une page"
14608 #: wordpad.rc:170
14609 msgid "Zoom in"
14610 msgstr "Zoom avant"
14612 #: wordpad.rc:171
14613 msgid "Zoom out"
14614 msgstr "Zoom arrière"
14616 #: wordpad.rc:173
14617 msgid "Page"
14618 msgstr "Page"
14620 #: wordpad.rc:174
14621 msgid "Pages"
14622 msgstr "Pages"
14624 #: wordpad.rc:175
14625 msgctxt "unit: centimeter"
14626 msgid "cm"
14627 msgstr "cm"
14629 #: wordpad.rc:176
14630 msgctxt "unit: inch"
14631 msgid "in"
14632 msgstr "po"
14634 #: wordpad.rc:177
14635 msgid "inch"
14636 msgstr "pouces"
14638 #: wordpad.rc:178
14639 msgctxt "unit: point"
14640 msgid "pt"
14641 msgstr "pt"
14643 #: wordpad.rc:183
14644 msgid "Document"
14645 msgstr "Document"
14647 #: wordpad.rc:184
14648 msgid "Save changes to '%s'?"
14649 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14651 #: wordpad.rc:185
14652 msgid "Finished searching the document."
14653 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14655 #: wordpad.rc:186
14656 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14657 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14659 #: wordpad.rc:187
14660 msgid ""
14661 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14662 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14663 msgstr ""
14664 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14665 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14667 #: wordpad.rc:190
14668 msgid "Invalid number format."
14669 msgstr "Format de nombre invalide."
14671 #: wordpad.rc:191
14672 msgid "OLE storage documents are not supported."
14673 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14675 #: wordpad.rc:192
14676 msgid "Could not save the file."
14677 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14679 #: wordpad.rc:193
14680 msgid "You do not have access to save the file."
14681 msgstr ""
14682 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14684 #: wordpad.rc:194
14685 msgid "Could not open the file."
14686 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14688 #: wordpad.rc:195
14689 msgid "You do not have access to open the file."
14690 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14692 #: wordpad.rc:196
14693 msgid "Printing not implemented."
14694 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14696 #: wordpad.rc:197
14697 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14698 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14700 #: write.rc:30
14701 msgid "Starting Wordpad failed"
14702 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14704 #: xcopy.rc:30
14705 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14706 msgstr ""
14707 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14709 #: xcopy.rc:31
14710 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14711 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14713 #: xcopy.rc:32
14714 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14715 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14717 #: xcopy.rc:33
14718 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14719 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14721 #: xcopy.rc:34
14722 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14723 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14725 #: xcopy.rc:37
14726 msgid ""
14727 "Is '%1' a filename or directory\n"
14728 "on the target?\n"
14729 "(F - File, D - Directory)\n"
14730 msgstr ""
14731 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14732 "dans la destination ?\n"
14733 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14735 #: xcopy.rc:38
14736 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14737 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14739 #: xcopy.rc:39
14740 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14741 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14743 #: xcopy.rc:40
14744 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14745 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14747 #: xcopy.rc:42
14748 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14749 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14751 #: xcopy.rc:46
14752 msgctxt "File key"
14753 msgid "F"
14754 msgstr "F"
14756 #: xcopy.rc:47
14757 msgctxt "Directory key"
14758 msgid "D"
14759 msgstr "R"
14761 #: xcopy.rc:80
14762 msgid ""
14763 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14764 "\n"
14765 "Syntax:\n"
14766 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14767 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14768 "\n"
14769 "Where:\n"
14770 "\n"
14771 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14772 "\tmore files.\n"
14773 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14774 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14775 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14776 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14777 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14778 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14779 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14780 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14781 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14782 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14783 "[/N]  Copy using short names.\n"
14784 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14785 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14786 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14787 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14788 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14789 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14790 "\tarchive attribute.\n"
14791 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14792 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14793 "\t\tthan source.\n"
14794 "\n"
14795 msgstr ""
14796 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14797 "\n"
14798 "Syntaxe :\n"
14799 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14800 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14801 "\n"
14802 "Où :\n"
14803 "\n"
14804 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14805 "que\n"
14806 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14807 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14808 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14809 "vides.\n"
14810 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14811 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14812 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14813 "copiés.\n"
14814 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14815 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14816 "fichiers.\n"
14817 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14818 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14819 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14820 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14821 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14822 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14823 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14824 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14825 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14826 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14827 "      ensuite l'attribut.\n"
14828 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14829 "la\n"
14830 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14831 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14832 "\n"