1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-31 13:50+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл 'Readme':"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарий:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
136 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Установка/удаление программ"
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
171 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
183 "программы из реестра?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Программы (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Все файлы (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Изменить/Удалить"
219 msgid "Downloading..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Установка..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Настройки сжатия"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Выберите поток:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgstr "&Параметры..."
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Прослаивать каждые"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Текущий формат:"
260 msgstr "Звуковой поток: %s"
264 msgstr "Звуковой поток"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Все мультимедиа файлы"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Настройка панели инструментов"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgstr "Переместить вв&ерх"
347 msgstr "Переместить &вниз"
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "Доступные &кнопки:"
355 msgstr "&Добавить ->"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:56
375 #: winedbg.rc:71 wordpad.rc:169
385 msgstr "Текущая дата"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Показывать файлы &типа:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgstr "&Только для чтения"
414 msgstr "Сохранить как..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgstr "Сохранить как"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgstr "&Весь реестр"
439 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Качество печати:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "П&ечать в файл"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Настройка принтера"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Принтер по &умолчанию"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "&Другой принтер"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgstr "&Начертание:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgstr "&Зачёркнутый"
539 msgstr "Под&чёркнутый"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgstr "На&бор символов:"
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Базовая палитра:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "До&полнительные цвета:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color | Sol&id"
571 msgstr "Цвет|За&ливка"
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Добавить в набор"
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Определить цвет >>"
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "&Только слово целиком"
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
623 msgstr "C &учетом регистра"
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgstr "&Найти далее"
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "З&аменить на:"
655 msgstr "Заменить &всё"
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Печать в фай&л"
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Число &копий:"
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
732 msgstr "Параметры страницы"
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Тип файлов:"
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Только для &чтения"
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
791 msgid "Files of type:"
795 msgid "File not found"
796 msgstr "Файл не найден"
799 msgid "Please verify that the correct file name was given"
800 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
804 "File does not exist.\n"
805 "Do you want to create file?"
807 "Файла не существует.\n"
808 "Хотите ли вы его создать?"
812 "File already exists.\n"
813 "Do you want to replace it?"
815 "Файл уже существует.\n"
819 msgid "Invalid character(s) in path"
820 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
824 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
827 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
831 msgid "Path does not exist"
832 msgstr "Путь не существует"
835 msgid "File does not exist"
836 msgstr "Файл не существует"
840 msgstr "Вверх на один уровень"
843 msgid "Create New Folder"
844 msgstr "Создать новую папку"
850 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
855 msgid "Browse to Desktop"
856 msgstr "Переход на рабочий стол"
872 msgstr "Жирный курсив"
874 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
878 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 msgstr "Тёмно-бордовый"
882 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 msgstr "Морской волны"
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgstr "Ярко-розовый"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 msgid "Unreadable Entry"
940 msgstr "Нечитаемый элемент"
944 "This value does not lie within the page range.\n"
945 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
947 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
948 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!."
951 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
952 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
956 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
957 "Please reenter margins."
959 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
963 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
964 msgstr "Число копий не может быть пустым."
968 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
969 "Please enter a value between 1 and %d."
971 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
972 "Введите значение от 1 до %d."
975 msgid "A printer error occurred."
976 msgstr "Произошла ошибка принтера."
979 msgid "No default printer defined."
980 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
983 msgid "Cannot find the printer."
984 msgstr "Не удалось найти принтер."
986 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
987 msgid "Out of memory."
988 msgstr "Мало памяти."
991 msgid "An error occurred."
992 msgstr "Произошла ошибка."
995 msgid "Unknown printer driver."
996 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1000 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1001 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1003 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1004 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1016 msgstr "Сохранить &в:"
1024 msgstr "Открыть файл"
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1032 msgstr "Приостановлено; "
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "Ожидание удаления; "
1044 msgstr "Бумага застряла; "
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Не хватило бумаги; "
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Проблема с бумагой; "
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1072 msgstr "Идет печать; "
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Не доступен; "
1087 msgid "Processing; "
1088 msgstr "Обработка; "
1091 msgid "Initialising; "
1092 msgstr "Подготовка; "
1095 msgid "Warming up; "
1100 msgstr "Тонер на исходе; "
1104 msgstr "Нет тонера; "
1108 msgstr "Страница не напечатана; "
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Прервано пользователем; "
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Мало памяти; "
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Режим экономии энергии; "
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "Документов в очереди: %d"
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Границы [дюймы)"
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Границы [мм]"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1153 msgstr "По&льзователь:"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "Со&хранить пароль"
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Подключить к %s"
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Подключение к %s"
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Вход не был произведён"
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1180 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1185 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1188 "entering your password."
1190 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1192 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Caps Lock включен"
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Атрибуты ключа"
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Ограничение использования ключа"
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Основные ограничения"
1224 msgstr "Использование ключа"
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Политики сертификата"
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "Код причины CRL"
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "Точки распространения CRL"
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Расширенное использование ключа"
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Расширения сертификата"
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Размещение следующего обновления"
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Доверие Да/Нет"
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "Электронный адрес"
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Неструктурированное имя"
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Тип контента"
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Дайджест сообщения"
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Время подписывания"
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Вторая подпись"
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Пароль согласования"
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Неструктурированный адрес"
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "Возможности S/MIME"
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1309 msgstr "Уведомление для пользователя"
1312 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1316 msgid "Certification Authority Issuer"
1317 msgstr "Поставщик ЦС"
1320 msgid "Certification Template Name"
1321 msgstr "Название шаблона сертификата"
1324 msgid "Certificate Type"
1325 msgstr "Тип сертификата"
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Копия сертификата"
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "Базовый URL Netscape"
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "URL отзыва Netscape"
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Комментарий Netscape"
1364 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1365 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1368 msgid "SpcFinancialCriteria"
1369 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1372 msgid "SpcMinimalCriteria"
1373 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "Страна/регион"
1380 msgid "Organization"
1381 msgstr "Организация"
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "Орг. подразделение"
1393 msgstr "Местоположение"
1396 msgid "State or Province"
1397 msgstr "Область, край или штат"
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "Компонент доменного имени"
1420 msgid "Street Address"
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "Серийный номер"
1432 msgid "Cross CA Version"
1433 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1437 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "Имя участника"
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1449 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1456 msgid "Enrollment CSP"
1457 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1469 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1472 msgid "Freshest CRL"
1473 msgstr "Новейший CRL"
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "Ограничения имён"
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "Сопоставления политик"
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "Ограничения политик"
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "Политики приложений"
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "Ограничения политик приложений"
1508 msgid "CMC Response"
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "Расширения CMC"
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "Атрибуты CMC"
1529 msgstr "Данные PKCS 7"
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1533 msgstr "Подписано PKCS 7"
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1537 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1541 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1545 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1549 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1553 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1560 msgid "Next CRL Publish"
1561 msgstr "Следующая публикация CRL"
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1567 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "Агент восстановления ключа"
1572 msgid "Certificate Template Information"
1573 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1577 msgstr "Корневой OID предприятия"
1580 msgid "Dummy Signer"
1581 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1593 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "Код транзакции"
1600 msgid "Sender Nonce"
1601 msgstr "Метка отправителя"
1604 msgid "Recipient Nonce"
1605 msgstr "Метка получателя"
1609 msgstr "Регистрационная информация"
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "Запрос сертификата"
1620 msgid "Revoke Request"
1621 msgstr "Отзыв запроса"
1624 msgid "Query Pending"
1625 msgstr "Запрос в ожидании"
1627 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "Список доверия сертификатов"
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1633 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1637 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Информация о клиенте"
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "Подписывание кода"
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "Защищённая почта"
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "Утверждение времени"
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1665 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1669 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1672 msgid "IP security end system"
1673 msgstr "Конечная система в IPsec"
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1677 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1680 msgid "IP security user"
1681 msgstr "Пользователь IPsec"
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "Шифрованная файловая система"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "Вход по смарт-карте"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "Цифровые права"
1719 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "Восстановление ключа"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "Подписывание документа"
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1733 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "Восстановление файлов"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "Подписывание корневого списка"
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "Все политики применения"
1747 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1751 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "Агент запрос сертификата"
1755 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "Подписывание времени жизни"
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "Все политики выдачи"
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "Другие люди"
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "Доверенные издатели"
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "Поставщик сертификата"
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "Серийный номер сертификата="
1801 msgstr "Другое имя="
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "Почтовый адрес="
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "Адрес каталога"
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "Зарегистрированный ID="
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1836 msgid "Subject Type="
1837 msgstr "Тип субъекта="
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgstr "Конечный субъект"
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "Ограничение длины пути="
1853 msgctxt "path length"
1858 msgid "Information Not Available"
1859 msgstr "Информация недоступна"
1862 msgid "Authority Info Access"
1863 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1866 msgid "Access Method="
1867 msgstr "Метод доступа="
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgstr "Поставщики ЦС"
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "Альтернативное имя"
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "Точка распространения CRL"
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "Название точки распространения"
1904 msgstr "Причина CRL="
1908 msgstr "Поставщик CRL"
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "Компрометация ключа"
1915 msgid "CA Compromise"
1916 msgstr "Компрометация ЦС"
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "Изменение подчинённости"
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "Прекращение деятельности"
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "Приостановка действия"
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "Финансовая информация="
1938 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1943 msgid "Not Available"
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1950 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1954 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "Цифровая подпись"
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "Неотрекаемость"
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "Шифрование ключей"
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "Шифрование данных"
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "Согласование ключей"
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "Подписывание сертификатов"
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1988 msgstr "Подписывание CRL"
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "Только шифрование"
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "Только расшифровывание"
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2023 msgid "Signature CA"
2024 msgstr "ЦС подписей"
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "Политика сертификатов"
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "Идентификатор политики: "
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2036 msgstr "Сведения об описателе политики"
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2040 msgstr "Код описателя политики="
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "Ссылка на уведомление"
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "Организация="
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "Номер уведомления="
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "Текст уведомления="
2062 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "&Установить сертификат..."
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "&Уведомление поставщика"
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "&Свойства..."
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "&Экспортировать..."
2087 msgid "Certification Path"
2088 msgstr "Путь сертификации"
2091 msgid "Certification path"
2092 msgstr "Путь сертификации"
2095 msgid "&View Certificate"
2096 msgstr "&Просмотр сертификата"
2099 msgid "Certificate &status:"
2100 msgstr "&Состояние сертификата:"
2104 msgstr "Уведомление"
2108 msgstr "&Дополнительно"
2111 msgid "&Friendly name:"
2112 msgstr "&Понятное имя:"
2114 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2115 msgid "&Description:"
2119 msgid "Certificate purposes"
2123 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2127 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2131 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2132 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2135 msgid "Add &Purpose..."
2136 msgstr "&Добавить..."
2140 msgstr "Добавление назначения"
2144 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2145 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2147 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2148 msgid "Select Certificate Store"
2149 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2152 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2153 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2156 msgid "&Show physical stores"
2157 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2159 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2160 msgid "Certificate Import Wizard"
2161 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2164 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2169 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2170 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2172 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2173 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2174 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2175 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2177 "To continue, click Next."
2179 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2180 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2183 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2184 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2185 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2186 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2189 "Для продолжения нажмите Далее."
2191 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2193 msgstr "Имя &файла:"
2195 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2202 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2205 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2208 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2209 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2212 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2213 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2216 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2217 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2221 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2222 "location for the certificates."
2224 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2228 msgid "&Automatically select certificate store"
2229 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2232 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2233 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2236 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2240 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2243 "выполнения импорта."
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Сертификаты"
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Назначения:"
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2263 msgstr "&Экспортировать..."
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Параметры..."
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Назначения сертификата"
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Дополнительные параметры"
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Назначения сертификатов"
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2293 msgid "&Certificate purposes:"
2294 msgstr "&Назначения:"
2296 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2297 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2298 msgid "Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2302 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2307 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2308 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2311 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2312 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2313 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "To continue, click Next."
2317 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2318 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2321 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2322 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2323 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2324 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2327 "Для продолжения нажмите Далее."
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2334 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2335 "задать пароль для защиты ключа."
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "&Да, экспортировать"
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2350 msgid "&Confirm password:"
2351 msgstr "П&одтверждение:"
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2359 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2363 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2366 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2367 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2370 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2375 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2382 msgid "&Enable strong encryption"
2383 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2386 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2387 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2390 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2394 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2397 "выполнения экспорта."
2399 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2404 msgid "Certificate Information"
2405 msgstr "Информация о сертификате"
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2412 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2416 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2417 "trusted root certificate store."
2419 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2420 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2423 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2424 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2427 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2428 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2431 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2432 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2440 msgstr "Кому выдан: "
2444 msgstr "Кем выдан: "
2448 msgstr "Действителен с "
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Сертификат годен."
2482 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Только поля версии 1"
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Только расширения"
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Только критические расширения"
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Только свойства"
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Серийный номер"
2512 msgstr "Действителен с"
2516 msgstr "Действителен до"
2524 msgstr "Открытый ключ"
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Понятное имя"
2542 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Свойства сертификата"
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Введённый OID уже существует."
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2567 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Файл для импорта"
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Хранилище сертификатов"
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2587 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2591 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2592 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2595 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2596 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2598 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2599 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2600 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2602 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2603 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2604 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2607 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2608 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Не удаётся открыть "
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Определяется программой"
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Выберите хранилище"
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Автоматически определяется программой"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Ошибка импорта."
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<Определяемый набор>"
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Дата окончания действия"
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Понятное имя"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2706 "Вы действительно хотите удалить его?"
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2716 "Вы действительно хотите удалить их?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2726 "Вы действительно хотите удалить его?"
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2736 "Вы действительно хотите удалить их?"
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2746 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2756 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2765 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2766 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2770 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2771 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2775 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2776 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2784 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2788 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2792 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2803 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2804 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2807 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2808 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2812 "Ensures software came from software publisher\n"
2813 "Protects software from alteration after publication"
2815 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2816 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2819 msgid "Protects e-mail messages"
2820 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2823 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2824 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2827 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2828 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2831 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2832 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2835 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2836 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2839 msgid "Private Key Archival"
2840 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2843 msgid "Export Format"
2844 msgstr "Формат экспорта"
2847 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2848 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2851 msgid "Export Filename"
2852 msgstr "Имя файла экспорта"
2855 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2856 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2859 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2860 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2863 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2867 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2875 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2879 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2880 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2884 msgstr "Формат файла"
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2892 msgstr "Экспортировать ключи"
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Ошибка экспорта."
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Ввод пароля"
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Пароли не совпадают."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "Стандартный DirectSound"
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Настроить устройства"
2961 msgstr "Воспроизвести"
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Региональные настройки"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Центральноевропейский"
3005 msgstr "Кириллический"
3029 msgstr "Вьетнамский"
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINESE_GB2312"
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINESE_BIG5"
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Хангул(Johab)"
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Файлы в камере"
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Загрузить выбранные"
3077 msgstr "Загрузить все"
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Больше не спрашивать"
3088 msgid "Transferring"
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Загрузка... Ждите"
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Подключение к камере"
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3105 msgstr "С&инхронизировать"
3107 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3116 msgctxt "table of contents"
3122 msgstr "Останов&ить"
3124 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3128 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3130 msgstr "&Печатать..."
3132 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3134 msgstr "&Содержание"
3138 msgstr "&Оглавление"
3140 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3150 msgstr "Скрыть &вкладки"
3154 msgstr "Показать &вкладки"
3164 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3168 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3172 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3177 msgctxt "table of contents"
3183 msgstr "Синхронизировать"
3185 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3189 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3193 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3194 msgid "Cinepak Video codec"
3195 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3197 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3203 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3207 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3211 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3213 msgstr "&Открыть..."
3215 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3217 msgstr "Сохранить &как..."
3220 msgid "Print &format..."
3221 msgstr "Параме&тры страницы..."
3227 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3228 msgid "Print previe&w"
3229 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3236 msgid "&Standard bar"
3237 msgstr "&Стандартная панель"
3240 msgid "&Address bar"
3241 msgstr "Строка &адреса"
3243 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3247 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3248 msgid "&Add to Favorites..."
3249 msgstr "&Добавить в избранное..."
3252 msgid "&About Internet Explorer"
3253 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3257 msgstr "Ввод адреса"
3260 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3261 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3270 msgstr "Домашняя страница"
3272 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3281 msgid "Searching for %s"
3285 msgid "Start downloading %s"
3286 msgstr "Начинается загрузка %s"
3289 msgid "Downloading %s"
3290 msgstr "Загрузка %s"
3293 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Домашняя страница"
3301 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3302 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3305 msgid "&Current page"
3306 msgstr "&Текущая страница"
3309 msgid "&Default page"
3310 msgstr "&По умолчанию"
3314 msgstr "Пу&стая страница"
3317 msgid "Browsing history"
3318 msgstr "История использования браузера"
3321 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3323 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3326 msgid "Delete &files..."
3327 msgstr "Удалить &файлы..."
3330 msgid "&Settings..."
3331 msgstr "&Настройки..."
3334 msgid "Delete browsing history"
3335 msgstr "Очистка истории"
3339 "Temporary internet files\n"
3340 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3343 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3348 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3349 "preferences and login information."
3352 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3353 "настройки и информацию для авторизации."
3358 "List of websites you have accessed."
3361 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3366 "Usernames and other information you have entered into forms."
3369 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3375 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3380 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3384 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3386 msgstr "Безопасность"
3390 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3391 "certificate authorities and publishers."
3393 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3394 "подлинности центров сертификации и издателей."
3397 msgid "Certificates..."
3398 msgstr "Сертификаты..."
3401 msgid "Publishers..."
3402 msgstr "Издатели..."
3405 msgid "Internet Settings"
3406 msgstr "Параметры Интернета"
3409 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3410 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3413 msgid "Security settings for zone: "
3414 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3418 msgstr "Пользовательский"
3422 msgstr "Очень низкий"
3441 msgid "Error converting object to primitive type"
3442 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3445 msgid "Invalid procedure call or argument"
3446 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3449 msgid "Subscript out of range"
3450 msgstr "Индекс вне диапазона"
3453 msgid "Object required"
3454 msgstr "Требуется объект"
3457 msgid "Automation server can't create object"
3458 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3461 msgid "Object doesn't support this property or method"
3462 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3465 msgid "Object doesn't support this action"
3466 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3469 msgid "Argument not optional"
3470 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3473 msgid "Syntax error"
3474 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3477 msgid "Expected ';'"
3478 msgstr "Ожидается ';'"
3481 msgid "Expected '('"
3482 msgstr "Ожидается '('"
3485 msgid "Expected ')'"
3486 msgstr "Ожидается ')'"
3489 msgid "Unterminated string constant"
3490 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3493 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3494 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3497 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3498 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3501 msgid "Label redefined"
3506 msgid "Label not found"
3507 msgstr "Файл не найден"
3510 msgid "Conditional compilation is turned off"
3511 msgstr "Условная компиляция отключена"
3514 msgid "Number expected"
3515 msgstr "Ожидается число"
3518 msgid "Function expected"
3519 msgstr "Ожидается функция"
3522 msgid "'[object]' is not a date object"
3523 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3526 msgid "Object expected"
3527 msgstr "Ожидается объект"
3530 msgid "Illegal assignment"
3531 msgstr "Неверное присваивание"
3534 msgid "'|' is undefined"
3535 msgstr "'|' не определён"
3538 msgid "Boolean object expected"
3539 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3542 msgid "Cannot delete '|'"
3543 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3546 msgid "VBArray object expected"
3547 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3550 msgid "JScript object expected"
3551 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3554 msgid "Syntax error in regular expression"
3555 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3558 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3559 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3562 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3563 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3566 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3567 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3570 msgid "Array object expected"
3571 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3575 msgstr "Выполнено успешно\n"
3578 msgid "Invalid function\n"
3579 msgstr "Неверная функция\n"
3582 msgid "File not found\n"
3583 msgstr "Файл не найден\n"
3586 msgid "Path not found\n"
3587 msgstr "Путь не найден\n"
3590 msgid "Too many open files\n"
3591 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3594 msgid "Access denied\n"
3595 msgstr "Доступ запрещён\n"
3598 msgid "Invalid handle\n"
3599 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3602 msgid "Memory trashed\n"
3603 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3606 msgid "Not enough memory\n"
3607 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3610 msgid "Invalid block\n"
3611 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3614 msgid "Bad environment\n"
3615 msgstr "Неверное окружение\n"
3618 msgid "Bad format\n"
3619 msgstr "Неверный формат\n"
3622 msgid "Invalid access\n"
3623 msgstr "Доступ недействителен\n"
3626 msgid "Invalid data\n"
3627 msgstr "Неверные данные\n"
3630 msgid "Out of memory\n"
3631 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3634 msgid "Invalid drive\n"
3635 msgstr "Неверный диск\n"
3638 msgid "Can't delete current directory\n"
3639 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3642 msgid "Not same device\n"
3643 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3646 msgid "No more files\n"
3647 msgstr "Больше файлов нет\n"
3650 msgid "Write protected\n"
3651 msgstr "Защищено от записи\n"
3655 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3659 msgstr "Устройство не готово\n"
3662 msgid "Bad command\n"
3663 msgstr "Неверная команда\n"
3667 msgstr "Ошибка CRC\n"
3670 msgid "Bad length\n"
3671 msgstr "Неверная длина команды\n"
3673 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3674 msgid "Seek error\n"
3675 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3678 msgid "Not DOS disk\n"
3679 msgstr "Не диск DOS\n"
3682 msgid "Sector not found\n"
3683 msgstr "Сектор не найден\n"
3686 msgid "Out of paper\n"
3687 msgstr "Кончилась бумага\n"
3690 msgid "Write fault\n"
3691 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3694 msgid "Read fault\n"
3695 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3698 msgid "General failure\n"
3699 msgstr "Общая ошибка\n"
3702 msgid "Sharing violation\n"
3703 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3706 msgid "Lock violation\n"
3707 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3710 msgid "Wrong disk\n"
3711 msgstr "Неверный диск\n"
3714 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3715 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3718 msgid "End of file\n"
3719 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3721 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3723 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3726 msgid "Request not supported\n"
3727 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3730 msgid "Remote machine not listening\n"
3731 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3734 msgid "Duplicate network name\n"
3735 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3738 msgid "Bad network path\n"
3739 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3742 msgid "Network busy\n"
3743 msgstr "Сеть занята\n"
3746 msgid "Device does not exist\n"
3747 msgstr "Устройство не существует\n"
3750 msgid "Too many commands\n"
3751 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3754 msgid "Adaptor hardware error\n"
3755 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3758 msgid "Bad network response\n"
3759 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3762 msgid "Unexpected network error\n"
3763 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3766 msgid "Bad remote adaptor\n"
3767 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3770 msgid "Print queue full\n"
3771 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3774 msgid "No spool space\n"
3775 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3778 msgid "Print canceled\n"
3779 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3782 msgid "Network name deleted\n"
3783 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3786 msgid "Network access denied\n"
3787 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3790 msgid "Bad device type\n"
3791 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3794 msgid "Bad network name\n"
3795 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3798 msgid "Too many network names\n"
3799 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3802 msgid "Too many network sessions\n"
3803 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3806 msgid "Sharing paused\n"
3807 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3810 msgid "Request not accepted\n"
3811 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3814 msgid "Redirector paused\n"
3815 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3818 msgid "File exists\n"
3819 msgstr "Файл уже существует\n"
3822 msgid "Cannot create\n"
3823 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3826 msgid "Int24 failure\n"
3827 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3830 msgid "Out of structures\n"
3831 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3834 msgid "Already assigned\n"
3835 msgstr "Название уже используется\n"
3837 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3838 msgid "Invalid password\n"
3839 msgstr "Неверный пароль\n"
3842 msgid "Invalid parameter\n"
3843 msgstr "Неверный параметр\n"
3846 msgid "Net write fault\n"
3847 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3850 msgid "No process slots\n"
3851 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3854 msgid "Too many semaphores\n"
3855 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3858 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3859 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3862 msgid "Semaphore is set\n"
3863 msgstr "Семафор установлен\n"
3866 msgid "Too many semaphore requests\n"
3867 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3870 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3871 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3874 msgid "Semaphore owner died\n"
3875 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3878 msgid "Semaphore user limit\n"
3879 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3882 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3883 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3886 msgid "Drive locked\n"
3887 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3890 msgid "Broken pipe\n"
3891 msgstr "Канал закрыт\n"
3894 msgid "Open failed\n"
3895 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3898 msgid "Buffer overflow\n"
3899 msgstr "Буфер переполнен\n"
3902 msgid "No more search handles\n"
3903 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3906 msgid "Invalid target handle\n"
3907 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3910 msgid "Invalid IOCTL\n"
3911 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3914 msgid "Invalid verify switch\n"
3915 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3918 msgid "Bad driver level\n"
3919 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3922 msgid "Call not implemented\n"
3923 msgstr "Функция не реализована\n"
3926 msgid "Semaphore timeout\n"
3927 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3930 msgid "Insufficient buffer\n"
3931 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3934 msgid "Invalid name\n"
3935 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3938 msgid "Invalid level\n"
3939 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3942 msgid "No volume label\n"
3943 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3946 msgid "Module not found\n"
3947 msgstr "Модуль не найден\n"
3950 msgid "Procedure not found\n"
3951 msgstr "Процедура не найдена\n"
3954 msgid "No children to wait for\n"
3955 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3958 msgid "Child process has not completed\n"
3959 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3962 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3963 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3966 msgid "Negative seek\n"
3967 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3970 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3971 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3974 msgid "Drive is already JOINed\n"
3975 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3978 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3979 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3982 msgid "Drive is not JOINed\n"
3983 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3986 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3987 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3990 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3991 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3994 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3995 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3998 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3999 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
4002 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4003 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
4006 msgid "Drive is busy\n"
4007 msgstr "Устройство занято\n"
4010 msgid "Same drive\n"
4011 msgstr "То же самое устройство\n"
4014 msgid "Not toplevel directory\n"
4015 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4018 msgid "Directory is not empty\n"
4019 msgstr "Каталог не пуст\n"
4022 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4023 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4026 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4027 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4030 msgid "Path is busy\n"
4031 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4034 msgid "Already a SUBST target\n"
4035 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4038 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4039 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4042 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4043 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4046 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4047 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4050 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4051 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4054 msgid "Volume label too long\n"
4055 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4058 msgid "Too many TCBs\n"
4059 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4062 msgid "Signal refused\n"
4063 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4066 msgid "Segment discarded\n"
4067 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4070 msgid "Segment not locked\n"
4071 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4074 msgid "Bad thread ID address\n"
4075 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4078 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4079 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4082 msgid "Path is invalid\n"
4083 msgstr "Неверный путь\n"
4086 msgid "Signal pending\n"
4087 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4090 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4091 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4094 msgid "Lock failed\n"
4095 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4098 msgid "Resource in use\n"
4099 msgstr "Ресурс занят\n"
4102 msgid "Cancel violation\n"
4103 msgstr "Нарушение отмены\n"
4106 msgid "Atomic locks not supported\n"
4107 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4110 msgid "Invalid segment number\n"
4111 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4114 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4115 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4118 msgid "File already exists\n"
4119 msgstr "Файл уже существует\n"
4122 msgid "Invalid flag number\n"
4123 msgstr "Неверный номер флага\n"
4126 msgid "Semaphore name not found\n"
4127 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4130 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4131 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4134 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4135 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4138 msgid "Invalid module type for %1\n"
4139 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4142 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4143 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4146 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4147 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4150 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4151 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4154 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4155 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4158 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4159 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4162 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4163 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4166 msgid "IOPL not enabled\n"
4167 msgstr "IOPL не включено\n"
4170 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4171 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4174 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4175 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4178 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4179 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4182 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4183 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4186 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4187 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4190 msgid "Environment variable not found\n"
4191 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4194 msgid "No signal sent\n"
4195 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4198 msgid "File name is too long\n"
4199 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4202 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4203 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4206 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4207 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4210 msgid "Invalid signal number\n"
4211 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4214 msgid "Error setting signal handler\n"
4215 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4218 msgid "Segment locked\n"
4219 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4222 msgid "Too many modules\n"
4223 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4226 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4227 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4230 msgid "Machine type mismatch\n"
4231 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4235 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4239 msgstr "Канал занят\n"
4242 msgid "Pipe closed\n"
4243 msgstr "Канал закрыт\n"
4246 msgid "Pipe not connected\n"
4247 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4250 msgid "More data available\n"
4251 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4254 msgid "Session canceled\n"
4255 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4258 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4259 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4262 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4263 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4266 msgid "No more data available\n"
4267 msgstr "Данных больше нет\n"
4270 msgid "Cannot use Copy API\n"
4271 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4274 msgid "Directory name invalid\n"
4275 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4278 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4279 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4282 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4283 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4286 msgid "Extended attribute table full\n"
4287 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4290 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4291 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4294 msgid "Extended attributes not supported\n"
4295 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4298 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4299 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4302 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4303 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4306 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4307 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4310 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4311 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4314 msgid "Invalid oplock message received\n"
4315 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4318 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4319 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4322 msgid "Invalid address\n"
4323 msgstr "Неверный адрес\n"
4326 msgid "Arithmetic overflow\n"
4327 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4330 msgid "Pipe connected\n"
4331 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4334 msgid "Pipe listening\n"
4335 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4338 msgid "Extended attribute access denied\n"
4339 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4342 msgid "I/O operation aborted\n"
4343 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4346 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4347 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4350 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4351 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4354 msgid "No access to memory location\n"
4355 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4358 msgid "Swap error\n"
4359 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4362 msgid "Stack overflow\n"
4363 msgstr "Переполнение стека\n"
4366 msgid "Invalid message\n"
4367 msgstr "Неверное сообщение\n"
4370 msgid "Cannot complete\n"
4371 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4374 msgid "Invalid flags\n"
4375 msgstr "Неверные флаги\n"
4378 msgid "Unrecognised volume\n"
4379 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4382 msgid "File invalid\n"
4383 msgstr "Неверный файл\n"
4386 msgid "Cannot run full-screen\n"
4387 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4390 msgid "Nonexistent token\n"
4391 msgstr "Элемент не существует\n"
4394 msgid "Registry corrupt\n"
4395 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4398 msgid "Invalid key\n"
4399 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4402 msgid "Can't open registry key\n"
4403 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4406 msgid "Can't read registry key\n"
4407 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4410 msgid "Can't write registry key\n"
4411 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4414 msgid "Registry has been recovered\n"
4415 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4418 msgid "Registry is corrupt\n"
4419 msgstr "Реестр повреждён\n"
4422 msgid "I/O to registry failed\n"
4423 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4426 msgid "Not registry file\n"
4427 msgstr "Нет файла реестра\n"
4430 msgid "Key deleted\n"
4431 msgstr "Раздел удалён\n"
4434 msgid "No registry log space\n"
4435 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4438 msgid "Registry key has subkeys\n"
4439 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4442 msgid "Subkey must be volatile\n"
4443 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4446 msgid "Notify change request in progress\n"
4447 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4450 msgid "Dependent services are running\n"
4451 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4454 msgid "Invalid service control\n"
4455 msgstr "Неверная команда службе\n"
4458 msgid "Service request timeout\n"
4459 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4462 msgid "Cannot create service thread\n"
4463 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4466 msgid "Service database locked\n"
4467 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4470 msgid "Service already running\n"
4471 msgstr "Служба уже запущена\n"
4474 msgid "Invalid service account\n"
4475 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4478 msgid "Service is disabled\n"
4479 msgstr "Служба отключена\n"
4482 msgid "Circular dependency\n"
4483 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4486 msgid "Service does not exist\n"
4487 msgstr "Служба не существует\n"
4490 msgid "Service cannot accept control message\n"
4491 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4494 msgid "Service not active\n"
4495 msgstr "Служба не активна\n"
4498 msgid "Service controller connect failed\n"
4499 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4502 msgid "Exception in service\n"
4503 msgstr "Исключение в службе\n"
4506 msgid "Database does not exist\n"
4507 msgstr "База данных не существует\n"
4510 msgid "Service-specific error\n"
4511 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4514 msgid "Process aborted\n"
4515 msgstr "Процесс прерван\n"
4518 msgid "Service dependency failed\n"
4519 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4522 msgid "Service login failed\n"
4523 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4526 msgid "Service start-hang\n"
4527 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4530 msgid "Invalid service lock\n"
4531 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4534 msgid "Service marked for delete\n"
4535 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4538 msgid "Service exists\n"
4539 msgstr "Служба существует\n"
4542 msgid "System running last-known-good config\n"
4543 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4546 msgid "Service dependency deleted\n"
4547 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4550 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4551 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4554 msgid "Service not started since last boot\n"
4555 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4558 msgid "Duplicate service name\n"
4559 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4562 msgid "Different service account\n"
4563 msgstr "Другая учётная запись\n"
4566 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4567 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4570 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4571 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4574 msgid "No recovery program for service\n"
4575 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4578 msgid "Service not implemented by exe\n"
4579 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4582 msgid "End of media\n"
4583 msgstr "Конец носителя\n"
4586 msgid "Filemark detected\n"
4587 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4590 msgid "Beginning of media\n"
4591 msgstr "Начало носителя\n"
4594 msgid "Setmark detected\n"
4595 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4598 msgid "No data detected\n"
4599 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4602 msgid "Partition failure\n"
4603 msgstr "Сбой разметки\n"
4606 msgid "Invalid block length\n"
4607 msgstr "Неверная длина блока\n"
4610 msgid "Device not partitioned\n"
4611 msgstr "Устройство не размечено\n"
4614 msgid "Unable to lock media\n"
4615 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4618 msgid "Unable to unload media\n"
4619 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4622 msgid "Media changed\n"
4623 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4626 msgid "I/O bus reset\n"
4627 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4630 msgid "No media in drive\n"
4631 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4634 msgid "No Unicode translation\n"
4635 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4638 msgid "DLL init failed\n"
4639 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4642 msgid "Shutdown in progress\n"
4643 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4646 msgid "No shutdown in progress\n"
4647 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4650 msgid "I/O device error\n"
4651 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4654 msgid "No serial devices found\n"
4655 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4658 msgid "Shared IRQ busy\n"
4659 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4662 msgid "Serial I/O completed\n"
4663 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4666 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4667 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4670 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4671 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4674 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4675 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4678 msgid "Unknown floppy error\n"
4679 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4682 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4683 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4686 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4687 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4690 msgid "Hard disk operation failed\n"
4691 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4694 msgid "Hard disk reset failed\n"
4695 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4698 msgid "End of tape media\n"
4699 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4702 msgid "Not enough server memory\n"
4703 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4706 msgid "Possible deadlock\n"
4707 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4710 msgid "Incorrect alignment\n"
4711 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4714 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4715 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4718 msgid "Set-power-state failed\n"
4719 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4722 msgid "Too many links\n"
4723 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4726 msgid "Newer windows version needed\n"
4727 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4730 msgid "Wrong operating system\n"
4731 msgstr "Неверная операционная система\n"
4734 msgid "Single-instance application\n"
4735 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4738 msgid "Real-mode application\n"
4739 msgstr "Приложение реального режима\n"
4742 msgid "Invalid DLL\n"
4743 msgstr "Неверная DLL\n"
4746 msgid "No associated application\n"
4747 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4750 msgid "DDE failure\n"
4751 msgstr "Ошибка DDE\n"
4754 msgid "DLL not found\n"
4755 msgstr "DLL не найдена\n"
4758 msgid "Out of user handles\n"
4759 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4762 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4763 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4766 msgid "The source element is empty\n"
4767 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4770 msgid "The destination element is full\n"
4771 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4774 msgid "The element address is invalid\n"
4775 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4778 msgid "The magazine is not present\n"
4779 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4782 msgid "The device needs reinitialization\n"
4783 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4786 msgid "The device requires cleaning\n"
4787 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4790 msgid "The device door is open\n"
4791 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4794 msgid "The device is not connected\n"
4795 msgstr "Устройство не подключено\n"
4798 msgid "Element not found\n"
4799 msgstr "Элемент не найден\n"
4802 msgid "No match found\n"
4803 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4806 msgid "Property set not found\n"
4807 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4810 msgid "Point not found\n"
4811 msgstr "Точка не найдена\n"
4814 msgid "No running tracking service\n"
4815 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4818 msgid "No such volume ID\n"
4819 msgstr "Код тома не найден\n"
4822 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4823 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4826 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4827 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4830 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4831 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4834 msgid "The journal is being deleted\n"
4835 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4838 msgid "The journal is not active\n"
4839 msgstr "Журнал не активен\n"
4842 msgid "Potential matching file found\n"
4843 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4846 msgid "The journal entry was deleted\n"
4847 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4850 msgid "Invalid device name\n"
4851 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4854 msgid "Connection unavailable\n"
4855 msgstr "Соединение недоступно\n"
4858 msgid "Device already remembered\n"
4859 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4862 msgid "No network or bad path\n"
4863 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4866 msgid "Invalid network provider name\n"
4867 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4870 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4871 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4874 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4875 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4878 msgid "Not a container\n"
4879 msgstr "Не контейнер\n"
4882 msgid "Extended error\n"
4883 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4886 msgid "Invalid group name\n"
4887 msgstr "Неверное имя группы\n"
4890 msgid "Invalid computer name\n"
4891 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4894 msgid "Invalid event name\n"
4895 msgstr "Неверное название события\n"
4898 msgid "Invalid domain name\n"
4899 msgstr "Неверное имя домена\n"
4902 msgid "Invalid service name\n"
4903 msgstr "Неверное имя службы\n"
4906 msgid "Invalid network name\n"
4907 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4910 msgid "Invalid share name\n"
4911 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4914 msgid "Invalid message name\n"
4915 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4918 msgid "Invalid message destination\n"
4919 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4922 msgid "Session credential conflict\n"
4923 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4926 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4927 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4930 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4931 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4934 msgid "No network\n"
4938 msgid "Operation canceled by user\n"
4939 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4942 msgid "File has a user-mapped section\n"
4943 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4945 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4946 msgid "Connection refused\n"
4947 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4950 msgid "Connection gracefully closed\n"
4951 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4954 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4955 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4958 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4959 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4962 msgid "Connection invalid\n"
4963 msgstr "Неверное соединение\n"
4966 msgid "Connection is active\n"
4967 msgstr "Соединение активно\n"
4970 msgid "Network unreachable\n"
4971 msgstr "Сеть недоступна\n"
4974 msgid "Host unreachable\n"
4975 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4978 msgid "Protocol unreachable\n"
4979 msgstr "Протокол недоступен\n"
4982 msgid "Port unreachable\n"
4983 msgstr "Порт недоступен\n"
4986 msgid "Request aborted\n"
4987 msgstr "Запрос прерван\n"
4990 msgid "Connection aborted\n"
4991 msgstr "Соединение прервано\n"
4994 msgid "Please retry operation\n"
4995 msgstr "Повторите операцию\n"
4998 msgid "Connection count limit reached\n"
4999 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
5002 msgid "Login time restriction\n"
5003 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
5006 msgid "Login workstation restriction\n"
5007 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
5010 msgid "Incorrect network address\n"
5011 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5014 msgid "Service already registered\n"
5015 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5018 msgid "Service not found\n"
5019 msgstr "Служба не найдена\n"
5022 msgid "User not authenticated\n"
5023 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5026 msgid "User not logged on\n"
5027 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5030 msgid "Continue work in progress\n"
5031 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5034 msgid "Already initialised\n"
5035 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5038 msgid "No more local devices\n"
5039 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5042 msgid "The site does not exist\n"
5043 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5046 msgid "The domain controller already exists\n"
5047 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5050 msgid "Supported only when connected\n"
5051 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5054 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5055 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5058 msgid "The user profile is invalid\n"
5059 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5062 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5063 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5066 msgid "Not all privileges assigned\n"
5067 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5070 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5071 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5074 msgid "No quotas for account\n"
5075 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5078 msgid "Local user session key\n"
5079 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5082 msgid "Password too complex for LM\n"
5083 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5086 msgid "Unknown revision\n"
5087 msgstr "Неизвестная версия\n"
5090 msgid "Incompatible revision levels\n"
5091 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5094 msgid "Invalid owner\n"
5095 msgstr "Неверный владелец\n"
5098 msgid "Invalid primary group\n"
5099 msgstr "Неверная основная группа\n"
5102 msgid "No impersonation token\n"
5103 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5106 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5107 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5110 msgid "No logon servers available\n"
5111 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5114 msgid "No such logon session\n"
5115 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5118 msgid "No such privilege\n"
5119 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5122 msgid "Privilege not held\n"
5123 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5126 msgid "Invalid account name\n"
5127 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5130 msgid "User already exists\n"
5131 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5134 msgid "No such user\n"
5135 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5138 msgid "Group already exists\n"
5139 msgstr "Группа уже существует\n"
5142 msgid "No such group\n"
5143 msgstr "Нет такой группы\n"
5146 msgid "User already in group\n"
5147 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5150 msgid "User not in group\n"
5151 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5154 msgid "Can't delete last admin user\n"
5155 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5158 msgid "Wrong password\n"
5159 msgstr "Неверный пароль\n"
5162 msgid "Ill-formed password\n"
5163 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5166 msgid "Password restriction\n"
5167 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5170 msgid "Logon failure\n"
5171 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5174 msgid "Account restriction\n"
5175 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5178 msgid "Invalid logon hours\n"
5179 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5182 msgid "Invalid workstation\n"
5183 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5186 msgid "Password expired\n"
5187 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5190 msgid "Account disabled\n"
5191 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5194 msgid "No security ID mapped\n"
5195 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5198 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5199 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5202 msgid "LUIDs exhausted\n"
5203 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5206 msgid "Invalid sub authority\n"
5207 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5210 msgid "Invalid ACL\n"
5211 msgstr "Неверный ACL\n"
5214 msgid "Invalid SID\n"
5215 msgstr "Неверный SID\n"
5218 msgid "Invalid security descriptor\n"
5219 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5222 msgid "Bad inherited ACL\n"
5223 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5226 msgid "Server disabled\n"
5227 msgstr "Сервер отключен\n"
5230 msgid "Server not disabled\n"
5231 msgstr "Сервер не отключен\n"
5234 msgid "Invalid ID authority\n"
5235 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5238 msgid "Allotted space exceeded\n"
5239 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5242 msgid "Invalid group attributes\n"
5243 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5246 msgid "Bad impersonation level\n"
5247 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5250 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5251 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5254 msgid "Bad validation class\n"
5255 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5258 msgid "Bad token type\n"
5259 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5262 msgid "No security on object\n"
5263 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5266 msgid "Can't access domain information\n"
5267 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5270 msgid "Invalid server state\n"
5271 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5274 msgid "Invalid domain state\n"
5275 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5278 msgid "Invalid domain role\n"
5279 msgstr "Неверная роль домена\n"
5282 msgid "No such domain\n"
5283 msgstr "Такого домена нет\n"
5286 msgid "Domain already exists\n"
5287 msgstr "Домен уже существует\n"
5290 msgid "Domain limit exceeded\n"
5291 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5294 msgid "Internal database corruption\n"
5295 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5298 msgid "Internal error\n"
5299 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5302 msgid "Generic access types not mapped\n"
5303 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5306 msgid "Bad descriptor format\n"
5307 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5310 msgid "Not a logon process\n"
5311 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5314 msgid "Logon session ID exists\n"
5315 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5318 msgid "Unknown authentication package\n"
5319 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5322 msgid "Bad logon session state\n"
5323 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5326 msgid "Logon session ID collision\n"
5327 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5330 msgid "Invalid logon type\n"
5331 msgstr "Неверный тип входа\n"
5334 msgid "Cannot impersonate\n"
5335 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5338 msgid "Invalid transaction state\n"
5339 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5342 msgid "Security DB commit failure\n"
5343 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5346 msgid "Account is built-in\n"
5347 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5350 msgid "Group is built-in\n"
5351 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5354 msgid "User is built-in\n"
5355 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5358 msgid "Group is primary for user\n"
5359 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5362 msgid "Token already in use\n"
5363 msgstr "Маркер уже используется\n"
5366 msgid "No such local group\n"
5367 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5370 msgid "User not in local group\n"
5371 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5374 msgid "User already in local group\n"
5375 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5378 msgid "Local group already exists\n"
5379 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5381 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5382 msgid "Logon type not granted\n"
5383 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5386 msgid "Too many secrets\n"
5387 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5390 msgid "Secret too long\n"
5391 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5394 msgid "Internal security DB error\n"
5395 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5398 msgid "Too many context IDs\n"
5399 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5402 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5403 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5406 msgid "No such member\n"
5407 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5410 msgid "Invalid member\n"
5411 msgstr "Неверный член группы\n"
5414 msgid "Too many SIDs\n"
5415 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5418 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5419 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5422 msgid "No inheritable components\n"
5423 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5426 msgid "File or directory corrupt\n"
5427 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5430 msgid "Disk is corrupt\n"
5431 msgstr "Диск повреждён\n"
5434 msgid "No user session key\n"
5435 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5438 msgid "Licence quota exceeded\n"
5439 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5442 msgid "Wrong target name\n"
5443 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5446 msgid "Mutual authentication failed\n"
5447 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5450 msgid "Time skew between client and server\n"
5451 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5454 msgid "Invalid window handle\n"
5455 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5458 msgid "Invalid menu handle\n"
5459 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5462 msgid "Invalid cursor handle\n"
5463 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5466 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5467 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5470 msgid "Invalid hook handle\n"
5471 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5474 msgid "Invalid DWP handle\n"
5475 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5478 msgid "Can't create top-level child window\n"
5479 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5482 msgid "Can't find window class\n"
5483 msgstr "Класс окна не найден\n"
5486 msgid "Window owned by another thread\n"
5487 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5490 msgid "Hotkey already registered\n"
5491 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5494 msgid "Class already exists\n"
5495 msgstr "Класс уже существует\n"
5498 msgid "Class does not exist\n"
5499 msgstr "Класс не существует\n"
5502 msgid "Class has open windows\n"
5503 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5506 msgid "Invalid index\n"
5507 msgstr "Неверный индекс\n"
5510 msgid "Invalid icon handle\n"
5511 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5514 msgid "Private dialog index\n"
5515 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5518 msgid "List box ID not found\n"
5519 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5522 msgid "No wildcard characters\n"
5523 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5526 msgid "Clipboard not open\n"
5527 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5530 msgid "Hotkey not registered\n"
5531 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5534 msgid "Not a dialog window\n"
5535 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5538 msgid "Control ID not found\n"
5539 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5542 msgid "Invalid combobox message\n"
5543 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5546 msgid "Not a combobox window\n"
5547 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5550 msgid "Invalid edit height\n"
5551 msgstr "Неверная высота поля\n"
5554 msgid "DC not found\n"
5555 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5558 msgid "Invalid hook filter\n"
5559 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5562 msgid "Invalid filter procedure\n"
5563 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5566 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5567 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5570 msgid "Global-only hook procedure\n"
5571 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5574 msgid "Journal hook already set\n"
5575 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5578 msgid "Hook procedure not installed\n"
5579 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5582 msgid "Invalid list box message\n"
5583 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5586 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5587 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5590 msgid "No tab stops on this list box\n"
5591 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5594 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5595 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5598 msgid "Child window menus not allowed\n"
5599 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5602 msgid "Window has no system menu\n"
5603 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5606 msgid "Invalid message box style\n"
5607 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5610 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5611 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5614 msgid "Screen already locked\n"
5615 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5618 msgid "Window handles have different parents\n"
5619 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5622 msgid "Not a child window\n"
5623 msgstr "Не дочернее окно\n"
5626 msgid "Invalid GW command\n"
5627 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5630 msgid "Invalid thread ID\n"
5631 msgstr "Неверный код потока\n"
5634 msgid "Not an MDI child window\n"
5635 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5638 msgid "Popup menu already active\n"
5639 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5642 msgid "No scrollbars\n"
5643 msgstr "Нет прокрутки\n"
5646 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5647 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5650 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5651 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5654 msgid "No system resources\n"
5655 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5658 msgid "No non-paged system resources\n"
5659 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5662 msgid "No paged system resources\n"
5663 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5666 msgid "No working set quota\n"
5667 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5670 msgid "No page file quota\n"
5671 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5674 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5675 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5678 msgid "Menu item not found\n"
5679 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5682 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5683 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5686 msgid "Hook type not allowed\n"
5687 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5690 msgid "Interactive window station required\n"
5691 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5698 msgid "Invalid monitor handle\n"
5699 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5702 msgid "Event log file corrupt\n"
5703 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5706 msgid "Event log can't start\n"
5707 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5710 msgid "Event log file full\n"
5711 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5714 msgid "Event log file changed\n"
5715 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5718 msgid "Installer service failed.\n"
5719 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5722 msgid "Installation aborted by user\n"
5723 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5726 msgid "Installation failure\n"
5727 msgstr "Сбой установки\n"
5730 msgid "Installation suspended\n"
5731 msgstr "Установка приостановлена\n"
5734 msgid "Unknown product\n"
5735 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5738 msgid "Unknown feature\n"
5739 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5742 msgid "Unknown component\n"
5743 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5746 msgid "Unknown property\n"
5747 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5750 msgid "Invalid handle state\n"
5751 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5754 msgid "Bad configuration\n"
5755 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5758 msgid "Index is missing\n"
5759 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5762 msgid "Installation source is missing\n"
5763 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5766 msgid "Wrong installation package version\n"
5767 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5770 msgid "Product uninstalled\n"
5771 msgstr "Продукт удалён\n"
5774 msgid "Invalid query syntax\n"
5775 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5778 msgid "Invalid field\n"
5779 msgstr "Неверное поле\n"
5782 msgid "Device removed\n"
5783 msgstr "Устройство удалено\n"
5786 msgid "Installation already running\n"
5787 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5790 msgid "Installation package failed to open\n"
5791 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5794 msgid "Installation package is invalid\n"
5795 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5798 msgid "Installer user interface failed\n"
5799 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5802 msgid "Failed to open installation log file\n"
5803 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5806 msgid "Installation language not supported\n"
5807 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5810 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5811 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5814 msgid "Installation package rejected\n"
5815 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5818 msgid "Function could not be called\n"
5819 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5822 msgid "Function failed\n"
5823 msgstr "Сбой функции\n"
5826 msgid "Invalid table\n"
5827 msgstr "Неверная таблица\n"
5830 msgid "Data type mismatch\n"
5831 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5833 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5834 msgid "Unsupported type\n"
5835 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5838 msgid "Creation failed\n"
5839 msgstr "Создание не удалось\n"
5842 msgid "Temporary directory not writable\n"
5843 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5846 msgid "Installation platform not supported\n"
5847 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5850 msgid "Installer not used\n"
5851 msgstr "Установщик не использован\n"
5854 msgid "Failed to open the patch package\n"
5855 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5858 msgid "Invalid patch package\n"
5859 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5862 msgid "Unsupported patch package\n"
5863 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5866 msgid "Another version is installed\n"
5867 msgstr "Установлена другая версия\n"
5870 msgid "Invalid command line\n"
5871 msgstr "Неверная командная строка\n"
5874 msgid "Remote installation not allowed\n"
5875 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5878 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5879 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5882 msgid "Invalid string binding\n"
5883 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5886 msgid "Wrong kind of binding\n"
5887 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5890 msgid "Invalid binding\n"
5891 msgstr "Неверная привязка\n"
5894 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5895 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5898 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5899 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5902 msgid "Invalid string UUID\n"
5903 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5906 msgid "Invalid endpoint format\n"
5907 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5910 msgid "Invalid network address\n"
5911 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5914 msgid "No endpoint found\n"
5915 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5918 msgid "Invalid timeout value\n"
5919 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5922 msgid "Object UUID not found\n"
5923 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5926 msgid "UUID already registered\n"
5927 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5930 msgid "UUID type already registered\n"
5931 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5934 msgid "Server already listening\n"
5935 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5938 msgid "No protocol sequences registered\n"
5939 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5942 msgid "RPC server not listening\n"
5943 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5946 msgid "Unknown manager type\n"
5947 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5950 msgid "Unknown interface\n"
5951 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5954 msgid "No bindings\n"
5955 msgstr "Нет привязок\n"
5958 msgid "No protocol sequences\n"
5959 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5962 msgid "Can't create endpoint\n"
5963 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5966 msgid "Out of resources\n"
5967 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5970 msgid "RPC server unavailable\n"
5971 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5974 msgid "RPC server too busy\n"
5975 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5978 msgid "Invalid network options\n"
5979 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5982 msgid "No RPC call active\n"
5983 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5986 msgid "RPC call failed\n"
5987 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5990 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5991 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5994 msgid "RPC protocol error\n"
5995 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5998 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5999 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
6002 msgid "Invalid tag\n"
6003 msgstr "Неверный тэг\n"
6006 msgid "Invalid array bounds\n"
6007 msgstr "Неверные границы массива\n"
6010 msgid "No entry name\n"
6011 msgstr "Нет имени записи\n"
6014 msgid "Invalid name syntax\n"
6015 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6018 msgid "Unsupported name syntax\n"
6019 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6022 msgid "No network address\n"
6023 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6026 msgid "Duplicate endpoint\n"
6027 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6030 msgid "Unknown authentication type\n"
6031 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6034 msgid "Maximum calls too low\n"
6035 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6038 msgid "String too long\n"
6039 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6042 msgid "Protocol sequence not found\n"
6043 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6046 msgid "Procedure number out of range\n"
6047 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6050 msgid "Binding has no authentication data\n"
6051 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6054 msgid "Unknown authentication service\n"
6055 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6058 msgid "Unknown authentication level\n"
6059 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6062 msgid "Invalid authentication identity\n"
6063 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6066 msgid "Unknown authorisation service\n"
6067 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6070 msgid "Invalid entry\n"
6071 msgstr "Неверная запись\n"
6074 msgid "Can't perform operation\n"
6075 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6078 msgid "Endpoints not registered\n"
6079 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6082 msgid "Nothing to export\n"
6083 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6086 msgid "Incomplete name\n"
6087 msgstr "Неполное имя\n"
6090 msgid "Invalid version option\n"
6091 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6094 msgid "No more members\n"
6095 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6098 msgid "Not all objects unexported\n"
6099 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6102 msgid "Interface not found\n"
6103 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6106 msgid "Entry already exists\n"
6107 msgstr "Запись уже существует\n"
6110 msgid "Entry not found\n"
6111 msgstr "Запись не найдена\n"
6114 msgid "Name service unavailable\n"
6115 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6118 msgid "Invalid network address family\n"
6119 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6122 msgid "Operation not supported\n"
6123 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6126 msgid "No security context available\n"
6127 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6130 msgid "RPCInternal error\n"
6131 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6134 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6135 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6138 msgid "Address error\n"
6139 msgstr "Ошибка адресации\n"
6142 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6143 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6146 msgid "Floating-point underflow\n"
6147 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6150 msgid "Floating-point overflow\n"
6151 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6154 msgid "No more entries\n"
6155 msgstr "Больше записей нет\n"
6158 msgid "Character translation table open failed\n"
6159 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6162 msgid "Character translation table file too small\n"
6163 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6166 msgid "Null context handle\n"
6167 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6170 msgid "Context handle damaged\n"
6171 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6174 msgid "Binding handle mismatch\n"
6175 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6178 msgid "Cannot get call handle\n"
6179 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6182 msgid "Null reference pointer\n"
6183 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6186 msgid "Enumeration value out of range\n"
6187 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6190 msgid "Byte count too small\n"
6191 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6194 msgid "Bad stub data\n"
6195 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6198 msgid "Invalid user buffer\n"
6199 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6202 msgid "Unrecognised media\n"
6203 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6206 msgid "No trust secret\n"
6207 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6210 msgid "No trust SAM account\n"
6211 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6214 msgid "Trusted domain failure\n"
6215 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6218 msgid "Trusted relationship failure\n"
6219 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6222 msgid "Trust logon failure\n"
6223 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6226 msgid "RPC call already in progress\n"
6227 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6230 msgid "NETLOGON is not started\n"
6231 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6234 msgid "Account expired\n"
6235 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6238 msgid "Redirector has open handles\n"
6239 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6242 msgid "Printer driver already installed\n"
6243 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6246 msgid "Unknown port\n"
6247 msgstr "Неизвестный порт\n"
6250 msgid "Unknown printer driver\n"
6251 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6254 msgid "Unknown print processor\n"
6255 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6258 msgid "Invalid separator file\n"
6259 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6262 msgid "Invalid priority\n"
6263 msgstr "Неверный приоритет\n"
6266 msgid "Invalid printer name\n"
6267 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6270 msgid "Printer already exists\n"
6271 msgstr "Принтер уже существует\n"
6274 msgid "Invalid printer command\n"
6275 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6278 msgid "Invalid data type\n"
6279 msgstr "Неверный тип данных\n"
6282 msgid "Invalid environment\n"
6283 msgstr "Неверное окружение\n"
6286 msgid "No more bindings\n"
6287 msgstr "Привязок больше нет\n"
6290 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6292 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6295 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6296 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6299 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6300 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6303 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6304 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6307 msgid "Server has open handles\n"
6308 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6311 msgid "Resource data not found\n"
6312 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6315 msgid "Resource type not found\n"
6316 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6319 msgid "Resource name not found\n"
6320 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6323 msgid "Resource language not found\n"
6324 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6327 msgid "Not enough quota\n"
6328 msgstr "Недостаточная квота\n"
6331 msgid "No interfaces\n"
6332 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6335 msgid "RPC call canceled\n"
6336 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6339 msgid "Binding incomplete\n"
6340 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6343 msgid "RPC comm failure\n"
6344 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6347 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6348 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6351 msgid "No principal name registered\n"
6352 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6355 msgid "Not an RPC error\n"
6356 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6359 msgid "UUID is local only\n"
6360 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6363 msgid "Security package error\n"
6364 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6367 msgid "Thread not canceled\n"
6368 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6371 msgid "Invalid handle operation\n"
6372 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6375 msgid "Wrong serialising package version\n"
6376 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6379 msgid "Wrong stub version\n"
6380 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6383 msgid "Invalid pipe object\n"
6384 msgstr "Неверный объект канала\n"
6387 msgid "Wrong pipe order\n"
6388 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6391 msgid "Wrong pipe version\n"
6392 msgstr "Неверная версия канала\n"
6395 msgid "Group member not found\n"
6396 msgstr "Член группы не найден\n"
6399 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6400 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6403 msgid "Invalid object\n"
6404 msgstr "Неверный объект\n"
6407 msgid "Invalid time\n"
6408 msgstr "Неверное время\n"
6411 msgid "Invalid form name\n"
6412 msgstr "Неверное имя формы\n"
6415 msgid "Invalid form size\n"
6416 msgstr "Неверный размер формы\n"
6419 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6420 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6423 msgid "Printer deleted\n"
6424 msgstr "Принтер удалён\n"
6427 msgid "Invalid printer state\n"
6428 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6431 msgid "User must change password\n"
6432 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6435 msgid "Domain controller not found\n"
6436 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6439 msgid "Account locked out\n"
6440 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6443 msgid "Invalid pixel format\n"
6444 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6447 msgid "Invalid driver\n"
6448 msgstr "Неверный драйвер\n"
6451 msgid "Invalid object resolver set\n"
6452 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6455 msgid "Incomplete RPC send\n"
6456 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6459 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6460 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6463 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6464 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6467 msgid "RPC pipe closed\n"
6468 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6471 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6472 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6475 msgid "No data on RPC pipe\n"
6476 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6479 msgid "No site name available\n"
6480 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6483 msgid "The file cannot be accessed\n"
6484 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6487 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6488 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6491 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6492 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6495 msgid "Not all objects could be exported\n"
6496 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6499 msgid "The interface could not be exported\n"
6500 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6503 msgid "The profile could not be added\n"
6504 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6507 msgid "The profile element could not be added\n"
6508 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6511 msgid "The profile element could not be removed\n"
6512 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6515 msgid "The group element could not be added\n"
6516 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6519 msgid "The group element could not be removed\n"
6520 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6523 msgid "The username could not be found\n"
6524 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6526 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6528 msgstr "Локальный порт"
6531 msgid "Local Monitor"
6532 msgstr "Локальный монитор"
6535 msgid "Add a Local Port"
6536 msgstr "Добавить локальный порт"
6539 msgid "&Enter the port name to add:"
6540 msgstr "Введите &название локального порта:"
6543 msgid "Configure LPT Port"
6544 msgstr "Установки параллельного порта"
6547 msgid "Timeout (seconds)"
6548 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6551 msgid "&Transmission Retry:"
6552 msgstr "&Попыток пересылки:"
6555 msgid "'%s' is not a valid port name"
6556 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6559 msgid "Port %s already exists"
6560 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6563 msgid "This port has no options to configure"
6564 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6567 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6568 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6572 msgstr "Отправка почты"
6574 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6575 msgid "Enter Network Password"
6576 msgstr "Введите сетевой пароль"
6578 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6579 msgid "Please enter your username and password:"
6580 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6582 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6586 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6590 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6595 msgid "&Save this password (Insecure)"
6596 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6599 msgid "Entire Network"
6603 msgid "Sound Selection"
6604 msgstr "Выбор звука"
6606 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:72
6608 msgstr "&Сохранить как..."
6615 msgid "&Attributes:"
6623 msgid "Hyperlink Information"
6624 msgstr "Информация о ссылке"
6626 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6635 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6636 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6639 msgid "HTML Document"
6640 msgstr "Документ HTML"
6643 msgid "Downloading from %s..."
6644 msgstr "Загрузка с %s..."
6652 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6653 "file path and try again."
6655 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6658 msgid "path %s not found"
6659 msgstr "путь %s не найден"
6662 msgid "insert disk %s"
6663 msgstr "вставьте диск %s"
6667 "Windows Installer %s\n"
6670 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6672 "Install a product:\n"
6673 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/a package [property]\n"
6676 "Repair an installation:\n"
6677 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6678 "Uninstall a product:\n"
6679 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6680 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6681 "Advertise a product:\n"
6682 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6684 "\t/p patch_package [property]\n"
6685 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6686 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6687 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6688 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6689 "Register MSI Service:\n"
6691 "Unregister MSI Service:\n"
6693 "Display this help:\n"
6697 "Windows Installer %s\n"
6700 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6702 "Установить продукт:\n"
6703 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6704 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6705 "\t/a пакет [свойство]\n"
6706 "Исправить установленный продукт:\n"
6707 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6708 "Удалить продукт:\n"
6709 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6710 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6711 "Анонсировать продукт:\n"
6712 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6713 "Применить исправление:\n"
6714 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6715 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6716 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6717 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6718 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6719 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6721 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6723 "Вывести эту справку:\n"
6728 msgid "enter which folder contains %s"
6729 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6732 msgid "install source for feature missing"
6733 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6736 msgid "network drive for feature missing"
6737 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6740 msgid "feature from:"
6741 msgstr "функции из:"
6744 msgid "choose which folder contains %s"
6745 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6748 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6749 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6753 "Wine MS-RLE video codec\n"
6754 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6756 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6757 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6760 msgid "Video Compression"
6761 msgstr "Сжатие видео"
6764 msgid "&Compressor:"
6765 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6768 msgid "Con&figure..."
6769 msgstr "&Настройки..."
6773 msgstr "&Информация..."
6776 msgid "Compression &Quality:"
6777 msgstr "&Качество сжатия:"
6780 msgid "&Key Frame Every"
6781 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6785 msgstr "&Поток данных"
6792 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6793 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6796 msgid "Wine Video 1 video codec"
6797 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6800 msgid "unknown object"
6801 msgstr "неизвестный объект"
6805 msgstr "строка заголовка"
6809 msgstr "строка меню"
6813 msgstr "полоса прокрутки"
6845 msgstr "всплывающее меню"
6873 msgstr "диалоговое окно"
6881 msgstr "группировка"
6885 msgstr "разделитель"
6889 msgstr "панель инструментов"
6893 msgstr "строка состояния"
6900 msgid "column header"
6901 msgstr "заголовок столбца"
6905 msgstr "заголовок строки"
6924 msgid "help balloon"
6925 msgstr "всплывающая справка"
6937 msgstr "элемент списка"
6944 msgid "outline item"
6945 msgstr "элемент структуры"
6949 msgstr "вкладка страницы"
6952 msgid "property page"
6953 msgstr "страница свойств"
6961 msgstr "изображение"
6965 msgstr "статический текст"
6976 msgid "check button"
6980 msgid "radio button"
6981 msgstr "радиокнопка"
6985 msgstr "поле со списком"
6989 msgstr "раскрывающийся список"
6992 msgid "progress bar"
6993 msgstr "индикатор прогресса"
7000 msgid "hot key field"
7001 msgstr "поле горячей клавиши"
7009 msgstr "поле-счётчик"
7024 msgid "drop down button"
7025 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7029 msgstr "кнопка меню"
7032 msgid "grid drop down button"
7033 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7040 msgid "page tab list"
7041 msgstr "список вкладок страницы"
7048 msgid "split button"
7049 msgstr "кнопка разделения"
7051 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7056 msgid "outline button"
7057 msgstr "кнопка структуры"
7059 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7063 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7076 msgid "Insert Object"
7077 msgstr "Вставить объект"
7080 msgid "Object Type:"
7081 msgstr "Тип объекта:"
7083 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7089 msgstr "Создать новый"
7092 msgid "Create Control"
7093 msgstr "Создать элемент управления"
7096 msgid "Create From File"
7097 msgstr "Создать из файла"
7100 msgid "&Add Control..."
7101 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7104 msgid "Display As Icon"
7105 msgstr "Показывать как значок"
7107 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7116 msgid "Paste Special"
7117 msgstr "Специальная вставка"
7119 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7123 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7124 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7130 msgstr "Вставить &Ссылку"
7137 msgid "&Display As Icon"
7138 msgstr "&Показывать как значок"
7141 msgid "Change &Icon..."
7142 msgstr "Изменить &значок..."
7145 msgid "Insert a new %s object into your document"
7146 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7150 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7151 "may activate it using the program which created it."
7153 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7154 "создавшей его программе."
7156 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7162 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7165 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7170 msgstr "Добавить элемент управления"
7173 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7174 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7179 "activate it using %s."
7181 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7189 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7190 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7195 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7198 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7199 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7203 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7204 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7207 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7208 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7212 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7213 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7214 "be reflected in your document."
7216 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7217 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7218 "будут отражаться в документе."
7221 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7222 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7225 msgid "Unknown Type"
7226 msgstr "Неизвестный тип"
7229 msgid "Unknown Source"
7230 msgstr "Неизвестный источник"
7233 msgid "the program which created it"
7234 msgstr "программа, которая его создала"
7238 msgstr "Сканирование"
7241 msgid "SCANNING... Please Wait"
7242 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7245 msgctxt "unit: pixels"
7250 msgctxt "unit: bits"
7254 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7255 msgctxt "unit: dots/inch"
7257 msgstr "точек на дюйм"
7260 msgctxt "unit: percent"
7265 msgctxt "unit: microseconds"
7270 msgid "Settings for %s"
7271 msgstr "Настройки %s"
7275 msgstr "Наибольшая скорость"
7282 msgid "Flow Control"
7283 msgstr "Управление потоком"
7287 msgstr "Биты данных"
7294 msgid "Copying Files..."
7295 msgstr "Копирование файлов..."
7298 msgid "Destination:"
7302 msgid "Files Needed"
7303 msgstr "Необходимые файлы"
7307 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7308 "make sure the correct drive is selected below"
7310 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7311 "проверьте что выбран нужный привод"
7314 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7315 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7318 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7319 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7321 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7326 msgid "Copy files from:"
7327 msgstr "Копировать файлы из:"
7330 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7331 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7338 msgid "&Save Background As..."
7339 msgstr "&Сохранить фон как..."
7342 msgid "Set As Back&ground"
7343 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7346 msgid "&Copy Background"
7347 msgstr "&Копировать фон"
7350 msgid "Set as &Desktop Item"
7351 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7353 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7355 msgstr "Выделить в&сё"
7358 msgid "Create Shor&tcut"
7359 msgstr "Создать &ярлык"
7361 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7362 msgid "Add to &Favorites..."
7363 msgstr "Добавить в &избранное..."
7366 msgid "&View Source"
7367 msgstr "&Открыть исходный текст"
7377 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7379 msgstr "&Открыть ссылку"
7381 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7382 msgid "Open Link in &New Window"
7383 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7385 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7386 msgid "Save Target &As..."
7387 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7389 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7390 msgid "&Print Target"
7391 msgstr "&Печать объекта"
7393 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7394 msgid "S&how Picture"
7395 msgstr "Показать &рисунок"
7397 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7398 msgid "&Save Picture As..."
7399 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7402 msgid "&E-mail Picture..."
7403 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7406 msgid "Pr&int Picture..."
7407 msgstr "&Печать рисунка..."
7410 msgid "&Go to My Pictures"
7411 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7413 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7414 msgid "Set as Back&ground"
7415 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7417 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7418 msgid "Set as &Desktop Item..."
7419 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7421 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7422 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7426 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7427 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7430 msgstr "&Копировать"
7432 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7433 msgid "Copy Shor&tcut"
7434 msgstr "Копировать &ярлык"
7436 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7440 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7444 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7448 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7469 msgid "&Cell Properties"
7470 msgstr "Свойства &ячейки"
7473 msgid "&Table Properties"
7474 msgstr "Сво&йства таблицы"
7476 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7485 msgid "Open in &New Window"
7486 msgstr "Открыть в &новом окне"
7493 msgid "&Save Video As..."
7494 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7496 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7498 msgstr "Воспроизвести"
7506 msgstr "Трассировочные метки"
7509 msgid "Resource Failures"
7510 msgstr "Сбои ресурсов"
7513 msgid "Dump Tracking Info"
7514 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7518 msgstr "Точки останова"
7522 msgstr "Режим отладки"
7526 msgstr "Выдать дерево"
7530 msgstr "Выдать строки"
7533 msgid "Dump DisplayTree"
7534 msgstr "Выдать дерево экрана"
7537 msgid "Dump FormatCaches"
7538 msgstr "Выдать кэши форматов"
7541 msgid "Dump LayoutRects"
7542 msgstr "Выдать прямоугольники"
7545 msgid "Memory Monitor"
7546 msgstr "Использование памяти"
7549 msgid "Performance Meters"
7550 msgstr "Счетчики производительности"
7554 msgstr "Сохранить HTML"
7557 msgid "&Browse View"
7558 msgstr "Вид об&зора"
7562 msgstr "Из&менить вид"
7564 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7566 msgstr "Прокрутка на месте"
7578 msgstr "Страница вверх"
7582 msgstr "Страница вниз"
7586 msgstr "Прокрутка вверх"
7590 msgstr "Прокрутка вниз"
7594 msgstr "К левому краю"
7598 msgstr "К правому краю"
7602 msgstr "Страница влево"
7606 msgstr "Страница вправо"
7610 msgstr "Прокрутка влево"
7613 msgid "Scroll Right"
7614 msgstr "Прокрутка вправо"
7617 msgid "Wine Internet Explorer"
7618 msgstr "Wine Internet Explorer"
7622 msgstr "&w&bСтраница &p"
7624 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7625 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7626 msgid "Lar&ge Icons"
7627 msgstr "&Крупные значки"
7629 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7630 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7631 msgid "S&mall Icons"
7632 msgstr "&Мелкие значки"
7634 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7638 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7639 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7643 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7644 msgid "Arrange &Icons"
7645 msgstr "Упорядочить &значки"
7657 msgstr "По &размеру"
7664 msgid "&Auto Arrange"
7665 msgstr "&Автоматически"
7668 msgid "Line up Icons"
7669 msgstr "В&ыровнять значки"
7672 msgid "Paste as Link"
7673 msgstr "Вставить &ярлык"
7675 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7692 msgctxt "recycle bin"
7694 msgstr "&Восстановить"
7709 msgid "Create &Link"
7710 msgstr "Создать &ярлык"
7712 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7714 msgstr "&Переименовать"
7716 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7717 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7722 msgid "&About Control Panel"
7723 msgstr "&О Панели Управления"
7725 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7726 msgid "Browse for Folder"
7734 msgid "&Make New Folder"
7735 msgstr "Создать &новую папку"
7741 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7747 msgstr "Да для &всех"
7749 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7758 msgid "Wine &license"
7759 msgstr "&Лицензия Wine"
7762 msgid "Running on %s"
7763 msgstr "Версия Wine %s"
7766 msgid "Wine was brought to you by:"
7767 msgstr "Разработчики Wine:"
7771 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7772 "will open it for you."
7774 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7781 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7786 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7790 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7798 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7803 msgid "Size available"
7808 msgstr "Комментарий"
7819 msgid "Original location"
7820 msgstr "Исходное местонахождение"
7823 msgid "Date deleted"
7824 msgstr "Время удаления"
7826 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7827 msgctxt "display name"
7829 msgstr "Рабочий стол"
7831 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7833 msgstr "Мой компьютер"
7836 msgid "Control Panel"
7837 msgstr "Панель Управления"
7845 msgstr "Перезагрузить"
7848 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7849 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7853 msgstr "Выключить питание"
7856 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7857 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7860 msgid "Start Menu\\Programs"
7861 msgstr "Главное меню\\Программы"
7864 msgid "My Documents"
7865 msgstr "Мои документы"
7872 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7873 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7885 msgstr "Главное меню"
7898 msgstr "Рабочий стол"
7902 msgstr "Сетевое окружение"
7909 msgid "Application Data"
7910 msgstr "Application Data"
7917 msgid "Local Settings\\Application Data"
7918 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7921 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7922 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7929 msgid "Local Settings\\History"
7930 msgstr "Local Settings\\History"
7933 msgid "Program Files"
7934 msgstr "Program Files"
7938 msgstr "Мои рисунки"
7941 msgid "Program Files\\Common Files"
7942 msgstr "Program Files\\Common Files"
7944 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7946 msgstr "Общие документы"
7949 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7950 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7954 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7958 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7962 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7965 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7966 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7969 msgid "Program Files (x86)"
7970 msgstr "Program Files (x86)"
7973 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7974 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7980 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7985 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7986 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7989 msgid "Music\\Playlists"
7990 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7992 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7996 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8010 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
8013 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8014 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8017 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8018 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8021 msgid "Music\\Sample Music"
8022 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8025 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8026 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8029 msgid "Music\\Sample Playlists"
8030 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8033 msgid "Videos\\Sample Videos"
8034 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8038 msgstr "Сохранённые игры"
8046 msgstr "Пользователи"
8053 msgid "AppData\\LocalLow"
8054 msgstr "AppData\\LocalLow"
8057 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8058 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8061 msgid "Error during creation of a new folder"
8062 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8065 msgid "Confirm file deletion"
8066 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8069 msgid "Confirm folder deletion"
8070 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8073 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8074 msgstr "Удалить '%1'?"
8077 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8078 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8081 msgid "Confirm file overwrite"
8082 msgstr "Подтверждение замены файла"
8086 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8088 "Do you want to replace it?"
8090 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8092 "Вы хотите заменить его?"
8095 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8096 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8100 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8101 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8104 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8105 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8108 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8109 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8112 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8113 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8117 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8119 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8120 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8123 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8125 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8126 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8131 msgstr "Новая папка"
8134 msgid "Wine Control Panel"
8135 msgstr "Панель Управления Wine"
8138 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8139 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8142 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8143 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8146 msgid "Executable files (*.exe)"
8147 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8150 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8151 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8155 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8159 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8162 msgid "Confirm deletion"
8163 msgstr "Подтверждение удаления"
8167 "A file already exists at the path %1.\n"
8169 "Do you want to replace it?"
8171 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8173 "Вы хотите заменить его?"
8177 "A folder already exists at the path %1.\n"
8179 "Do you want to replace it?"
8181 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8183 "Вы хотите заменить её?"
8186 msgid "Confirm overwrite"
8187 msgstr "Подтверждение замены"
8191 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8192 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8193 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8194 "any later version.\n"
8196 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8197 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8198 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8201 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8202 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8203 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8205 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8206 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8207 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8209 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8210 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8211 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8212 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8214 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8215 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8216 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 msgid "Wine License"
8220 msgstr "Лицензия Wine"
8226 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8231 msgid "Don't show me th&is message again"
8232 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8239 msgctxt "time unit: hours"
8244 msgctxt "time unit: minutes"
8249 msgctxt "time unit: seconds"
8253 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8256 msgstr "&Восстановить"
8258 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8260 msgstr "&Переместить"
8262 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8266 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8270 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8272 msgstr "&Развернуть"
8275 msgid "&Close\tAlt-F4"
8276 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8283 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8284 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8287 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8288 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8300 msgstr "&Пропустить"
8311 msgid "Select Window"
8312 msgstr "Select Window"
8315 msgid "&More Windows..."
8316 msgstr "&Ещё окна..."
8319 msgid "Paper Si&ze:"
8320 msgstr "&Размер бумаги:"
8324 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8326 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8330 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8331 msgid "&Save this password (insecure)"
8332 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8335 msgid "Authentication Required"
8336 msgstr "Требуется идентификация"
8343 msgid "Security Warning"
8344 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8347 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8348 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8351 msgid "Do you want to continue anyway?"
8352 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8355 msgid "LAN Connection"
8356 msgstr "Сетевое подключение"
8359 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8360 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8363 msgid "The date on the certificate is invalid."
8364 msgstr "Дата сертификата неверна."
8367 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8368 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8372 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8374 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8377 msgid "The specified command was carried out."
8378 msgstr "Нет ошибки."
8381 msgid "Undefined external error."
8382 msgstr "Неизвестная ошибка."
8385 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8386 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8389 msgid "The driver was not enabled."
8390 msgstr "Драйвер не был подключен."
8394 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8397 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8398 "попробуйте ещё раз."
8401 msgid "The specified device handle is invalid."
8402 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8406 msgid "There is no driver installed on your system!"
8407 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
8409 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8411 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8412 "increase available memory, and then try again."
8414 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8415 "попробуйте заново."
8419 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8420 "which functions and messages the driver supports."
8422 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8423 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8426 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8427 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8430 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8431 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8434 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8435 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8439 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8440 "Capabilities function to determine the supported formats."
8442 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8443 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8445 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8447 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8448 "device, or wait until the data is finished playing."
8450 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8451 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8456 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8457 "header, and then try again."
8459 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8460 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8464 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8465 "and then try again."
8467 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8468 "флаг и попробуйте заново."
8472 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8473 "header, and then try again."
8475 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8476 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8480 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8481 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8483 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8484 "CFG отсутствует или поврежден."
8488 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8489 "transmitted, and then try again."
8491 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8492 "передана и попробуйте заново."
8496 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8497 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8499 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8500 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8504 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8505 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8507 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8508 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8511 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8513 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8517 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8518 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8521 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8522 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8526 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8527 "or contact the device manufacturer."
8529 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8530 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8533 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8534 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8538 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8541 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8546 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8547 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8550 msgid "No command was specified."
8551 msgstr "Команда не указана."
8555 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8556 "size of the buffer."
8558 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8563 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8565 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8568 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8569 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8573 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8574 "manufacturer about obtaining a new driver."
8576 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8577 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8581 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8582 "manufacturer about obtaining a new driver."
8584 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8585 "новой версии драйвера."
8588 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8589 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8592 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8593 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8597 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8599 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8602 msgid "The device driver is not ready."
8603 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8606 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8607 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8611 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8614 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8617 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8619 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8624 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8625 "separately to determine which devices caused the error."
8627 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8628 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8631 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8632 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8635 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8637 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8640 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8641 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8645 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8646 "still connected to the network."
8648 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8649 "места, или проверьте сетевое подключение."
8653 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8654 "device name is spelled correctly."
8656 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8657 "устройство указано правильно."
8661 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8664 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8665 "попробуйте заново."
8669 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8672 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8676 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8677 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8681 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8682 "parameter with each 'open' command."
8684 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8685 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8689 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8690 "Please supply one."
8692 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8697 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8698 "documentation for valid formats."
8700 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8701 "для выяснения допустимых форматов."
8705 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8707 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8710 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8712 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8716 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8717 "may be corrupt, or not in the correct format."
8719 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8720 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8723 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8724 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8727 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8728 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8731 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8732 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8735 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8737 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8741 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8742 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8746 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8747 "sequence, and then try again."
8749 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8750 "последовательность команд и попробуйте заново."
8754 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8755 "the device is closed, and then try again."
8757 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8758 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8762 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8763 "characters, followed by a period and an extension."
8765 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8766 "ним следует точка и расширение."
8770 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8771 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8775 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8776 "in Control Panel to install the device."
8778 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8779 "установки драйвера."
8783 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8784 "restarting your computer."
8786 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8791 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8792 "cannot change directories."
8794 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8795 "может менять директории."
8799 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8802 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8803 "может менять диски."
8806 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8807 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8810 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8811 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8815 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8816 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8820 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8821 "until a wave device is free, and then try again."
8823 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8824 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8828 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8829 "until the device is free, and then try again."
8831 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8832 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8836 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8837 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8839 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8840 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8844 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8845 "until the device is free, and then try again."
8847 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8848 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8851 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8852 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8855 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8856 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8860 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8861 "the Drivers option to install the wave device."
8863 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8864 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8868 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8871 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8876 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8877 "the Drivers option to install the wave device."
8879 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8880 "Drivers для установки звукового устройства."
8884 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8887 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8892 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8893 "You can't use them together."
8895 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8896 "использовать их вместе."
8900 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8903 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8904 "попробуйте заново."
8908 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8909 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8911 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8912 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8916 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8917 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8920 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8921 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8922 "отредактировать установки."
8925 msgid "An error occurred with the specified port."
8926 msgstr "Ошибка указанного порта."
8930 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8931 "these applications; then, try again."
8933 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8934 "этих приложений и попробуйте заново."
8937 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8938 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8942 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8943 "Control Panel to install a MIDI driver."
8945 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8946 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8949 msgid "There is no display window."
8950 msgstr "Нет окна для отображения."
8953 msgid "Could not create or use window."
8954 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8958 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8959 "check your disk or network connection."
8961 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8962 "проверьте диск или сетевое подключение."
8966 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8967 "are still connected to the network."
8969 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8970 "места, или проверьте сетевое подключение."
8973 msgid "Print to File"
8974 msgstr "Печать в файл"
8977 msgid "&Output File Name:"
8978 msgstr "&Имя файла:"
8981 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8982 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8985 msgid "Unable to create the output file."
8986 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8993 msgid "Operations Error"
8994 msgstr "Ошибка операции"
8997 msgid "Protocol Error"
8998 msgstr "Ошибка протокола"
9001 msgid "Time Limit Exceeded"
9002 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9005 msgid "Size Limit Exceeded"
9006 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9009 msgid "Compare False"
9010 msgstr "Сравнение неверно"
9013 msgid "Compare True"
9014 msgstr "Сравнение верно"
9017 msgid "Authentication Method Not Supported"
9018 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9021 msgid "Strong Authentication Required"
9022 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9025 msgid "Referral (v2)"
9026 msgstr "Ссылка (v2)"
9033 msgid "Administration Limit Exceeded"
9034 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9037 msgid "Unavailable Critical Extension"
9038 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9041 msgid "Confidentiality Required"
9042 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9045 msgid "No Such Attribute"
9046 msgstr "Нет такого атрибута"
9049 msgid "Undefined Type"
9050 msgstr "Неопределённый тип"
9053 msgid "Inappropriate Matching"
9054 msgstr "Неподходящее соответствие"
9057 msgid "Constraint Violation"
9058 msgstr "Нарушение ограничения"
9061 msgid "Attribute Or Value Exists"
9062 msgstr "Атрибут или значение существует"
9065 msgid "Invalid Syntax"
9066 msgstr "Неверный синтаксис"
9069 msgid "No Such Object"
9070 msgstr "Нет такого объекта"
9073 msgid "Alias Problem"
9074 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9077 msgid "Invalid DN Syntax"
9078 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9082 msgstr "Это лист дерева"
9085 msgid "Alias Dereference Problem"
9086 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9089 msgid "Inappropriate Authentication"
9090 msgstr "Неподходящая авторизация"
9093 msgid "Invalid Credentials"
9094 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9097 msgid "Insufficient Rights"
9098 msgstr "Недостаточно прав"
9109 msgid "Unwilling To Perform"
9110 msgstr "Не желает выполнить"
9113 msgid "Loop Detected"
9114 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9117 msgid "Sort Control Missing"
9118 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9121 msgid "Index range error"
9122 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9125 msgid "Naming Violation"
9126 msgstr "Нарушение правил наименования"
9129 msgid "Object Class Violation"
9130 msgstr "Нарушение класса объекта"
9133 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9134 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9137 msgid "Not allowed on RDN"
9138 msgstr "Не разрешено на RDN"
9141 msgid "Already Exists"
9142 msgstr "Уже существует"
9145 msgid "No Object Class Mods"
9146 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9149 msgid "Results Too Large"
9150 msgstr "Результаты слишком велики"
9153 msgid "Affects Multiple DSAs"
9154 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9162 msgstr "Сервер недоступен"
9166 msgstr "Локальная ошибка"
9169 msgid "Encoding Error"
9170 msgstr "Ошибка кодирования"
9173 msgid "Decoding Error"
9174 msgstr "Ошибка декодирования"
9181 msgid "Auth Unknown"
9182 msgstr "Неизвестная авторизация"
9185 msgid "Filter Error"
9186 msgstr "Ошибка фильтра"
9189 msgid "User Cancelled"
9190 msgstr "Отменено пользователем"
9193 msgid "Parameter Error"
9194 msgstr "Ошибка параметра"
9201 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9202 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9205 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9206 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9209 msgid "Specified control was not found in message"
9210 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9213 msgid "No result present in message"
9214 msgstr "Результата нет в сообщении"
9217 msgid "More results returned"
9218 msgstr "Ещё есть результаты"
9221 msgid "Loop while handling referrals"
9222 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9225 msgid "Referral hop limit exceeded"
9226 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9228 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9230 "Not Yet Implemented\n"
9233 "Ещё не выполнено\n"
9236 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9237 msgid "%1: File Not Found\n"
9238 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9242 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9245 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9250 " + Sets an attribute.\n"
9251 " - Clears an attribute.\n"
9252 " R Read-only file attribute.\n"
9253 " A Archive file attribute.\n"
9254 " S System file attribute.\n"
9255 " H Hidden file attribute.\n"
9256 " [drive:][path][filename]\n"
9257 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9258 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9259 " /D Processes folders as well.\n"
9261 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9264 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9269 " + Устанавливает атрибут.\n"
9270 " - Очищает атрибут.\n"
9271 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9272 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9273 " S Атрибут системных файлов.\n"
9274 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9275 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9276 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9277 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9278 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9282 msgstr "&Аналоговые"
9288 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9293 msgid "&Without Titlebar"
9294 msgstr "&Без заголовка"
9304 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9305 msgid "&Always on Top"
9306 msgstr "&Поверх всех"
9309 msgid "&About Clock"
9318 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9319 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9320 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9321 "called procedure.\n"
9323 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9324 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9326 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9327 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9328 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9329 "вызванному bat-файлу.\n"
9331 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9332 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9336 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9337 "default directory.\n"
9339 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9343 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9344 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9347 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9348 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9351 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9352 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9355 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9356 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9359 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9360 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9363 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9364 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9367 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9368 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9372 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9374 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9375 "on the terminal device before they are executed.\n"
9377 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9378 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9379 "preceding it with an @ sign.\n"
9381 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9383 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9384 "в терминал перед их выполнением.\n"
9386 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9387 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9390 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9391 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9395 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9397 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9399 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9400 "not exist in wine's cmd.\n"
9402 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9403 "одного файла или набора файлов.\n"
9405 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9407 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9408 "отсутствует в cmd.\n"
9412 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9415 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9416 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9417 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9418 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9419 "label terminates the batch file execution.\n"
9421 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9423 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9424 "пределах bat-файла.\n"
9426 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9427 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9428 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9430 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9431 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9434 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9438 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9439 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9441 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9442 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9446 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9448 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9449 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9450 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9452 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9453 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9455 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9457 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9458 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9459 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9461 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9462 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9466 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9468 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9469 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9470 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9472 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9474 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9475 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9476 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9479 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9480 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9483 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9484 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9488 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9490 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9492 "below the item are moved as well.\n"
9494 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9496 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9498 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9499 "также переместятся.\n"
9501 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9506 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9508 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9509 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9510 "PATH command with the new value.\n"
9512 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9513 "variable, for example:\n"
9514 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9516 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9518 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9519 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9520 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9522 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9523 "окружения PATH, например:\n"
9524 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9528 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9530 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9531 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9533 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9535 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9536 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9540 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9542 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9543 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9545 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9547 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9548 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9549 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9550 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9552 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9553 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9554 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9555 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9557 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9558 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9560 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9562 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9563 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9565 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9567 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9568 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9569 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9570 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9572 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9573 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9575 "каталога и знак больше (>).\n"
9576 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9578 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9579 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9584 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9585 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9587 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9588 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9591 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9592 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9595 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9596 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9599 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9601 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9604 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9605 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9609 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9611 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9613 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9615 "SET <variable>=<value>\n"
9617 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9618 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9619 "have embedded spaces.\n"
9621 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9622 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9623 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9624 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9626 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9628 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9630 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9632 "SET <переменная>=<значение>\n"
9634 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9635 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9638 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9639 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9640 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9641 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9645 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9646 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9647 "if called from the command line.\n"
9649 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9650 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9651 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9654 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9655 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9658 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9660 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9661 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9665 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9666 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9668 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9670 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9675 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9677 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9678 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9679 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9681 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9683 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9684 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9686 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9687 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9688 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9690 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9693 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9694 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9697 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9698 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9702 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9703 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9705 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9706 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9710 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9712 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9713 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9714 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9715 "settings are restored.\n"
9717 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9719 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9720 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9721 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9722 "окружения восстанавливаются.\n"
9726 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9727 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9729 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9730 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9734 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9737 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9742 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9744 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9746 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9747 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9748 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9749 "association, if any.\n"
9751 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9753 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9755 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9756 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9757 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9762 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9764 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9766 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9767 "currently defined.\n"
9768 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9770 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9771 "associated to the specified file type.\n"
9773 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9775 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9777 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9779 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9780 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9784 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9785 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9789 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9790 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9791 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9793 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9794 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9795 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9799 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9800 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9802 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9803 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9807 "CMD built-in commands are:\n"
9808 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9809 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9810 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9811 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9812 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9813 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9814 "COPY\t\tCopy file\n"
9815 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9816 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9817 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9818 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9819 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9820 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9821 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9822 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9823 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9824 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9825 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9826 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9827 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9828 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9829 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9830 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9831 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9832 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9833 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9834 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9835 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9836 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9837 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9838 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9839 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9840 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9841 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9843 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9845 "Встроенные команды CMD:\n"
9846 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9847 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9848 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9849 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9850 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9851 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9852 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9853 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9854 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9855 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9856 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9857 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9858 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9859 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9860 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9861 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9862 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9863 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9864 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9866 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9867 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9868 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9869 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9870 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9871 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9872 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9873 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9874 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9875 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9876 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9877 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9878 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9880 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9884 msgid "Are you sure"
9887 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9892 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9898 msgid "File association missing for extension %1\n"
9899 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9902 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9903 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9906 msgid "Overwrite %1"
9907 msgstr "Перезаписать %1"
9914 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9915 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9918 msgid "Argument missing\n"
9919 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9922 msgid "Syntax error\n"
9923 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9926 msgid "No help available for %1\n"
9927 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9930 msgid "Target to GOTO not found\n"
9931 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9934 msgid "Current Date is %1\n"
9935 msgstr "Текущая дата %1\n"
9938 msgid "Current Time is %1\n"
9939 msgstr "Текущее время %1\n"
9942 msgid "Enter new date: "
9943 msgstr "Введите новую дату: "
9946 msgid "Enter new time: "
9947 msgstr "Введите новое время: "
9950 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9951 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9953 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9954 msgid "Failed to open '%1'\n"
9955 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9958 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9959 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9961 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9968 msgstr "%1, Удалить"
9971 msgid "Echo is %1\n"
9972 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9975 msgid "Verify is %1\n"
9976 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9979 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9980 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9983 msgid "Parameter error\n"
9984 msgstr "Неверный параметр\n"
9988 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9991 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
9995 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9996 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
9999 msgid "PATH not found\n"
10000 msgstr "PATH не найден\n"
10003 msgid "Press any key to continue... "
10004 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10007 msgid "Wine Command Prompt"
10008 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10011 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10012 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10019 msgid "The input line is too long.\n"
10020 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10023 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10027 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10031 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10032 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10035 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10036 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10039 msgid "Wine Explorer"
10040 msgstr "Проводник Wine"
10047 msgid "Usage: hostname\n"
10048 msgstr "Использование: hostname\n"
10051 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10052 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10056 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10058 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10061 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10062 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10065 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10066 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10069 msgid "%1 adapter %2\n"
10070 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10077 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10078 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10090 msgstr "Широковещательный"
10093 msgid "Peer-to-peer"
10094 msgstr "Одноранговый"
10105 msgid "IP routing enabled"
10106 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10109 msgid "Physical address"
10110 msgstr "Физический адрес"
10113 msgid "DHCP enabled"
10114 msgstr "DHCP включен"
10117 msgid "Default gateway"
10118 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10122 "The syntax of this command is:\n"
10124 "NET command [arguments]\n"
10126 "NET command /HELP\n"
10128 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10130 "Синтаксис команды:\n"
10132 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10134 "NET команда /HELP\n"
10136 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10140 "The syntax of this command is:\n"
10142 "NET START [service]\n"
10144 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10145 "'service' is the name of the service to start.\n"
10147 "Синтаксис команды:\n"
10149 "NET START [служба]\n"
10151 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10152 "всех запущенных служб.\n"
10156 "The syntax of this command is:\n"
10158 "NET STOP service\n"
10160 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10162 "Синтаксис команды:\n"
10164 "NET STOP служба\n"
10166 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10169 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10170 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10173 msgid "Could not stop service %1\n"
10174 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10177 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10178 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10181 msgid "Could not get handle to service.\n"
10182 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10185 msgid "The %1 service is starting.\n"
10186 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10189 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10190 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10193 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10194 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10197 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10198 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10201 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10202 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10205 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10206 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10209 msgid "There are no entries in the list.\n"
10210 msgstr "Список пуст.\n"
10215 "Status Local Remote\n"
10216 "---------------------------------------------------------------\n"
10219 "Статус Локальный Удалённый\n"
10220 "---------------------------------------------------------------\n"
10223 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10224 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10228 msgstr "Приостановлена"
10231 msgid "Disconnected"
10235 msgid "A network error occurred"
10236 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10239 msgid "Connection is being made"
10240 msgstr "Соединение было установлено"
10243 msgid "Reconnecting"
10244 msgstr "Переподключение"
10247 msgid "The following services are running:\n"
10248 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10251 msgid "&New\tCtrl+N"
10252 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10254 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10255 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10256 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10258 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10259 msgid "&Save\tCtrl+S"
10260 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10262 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10263 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10264 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10266 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10267 msgid "Page Se&tup..."
10268 msgstr "Пара&метры страницы..."
10271 msgid "P&rinter Setup..."
10272 msgstr "&Настройка принтера..."
10274 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10278 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10279 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10280 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10282 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10283 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10284 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10286 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10287 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10288 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10290 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10291 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10292 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10294 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10296 msgid "&Delete\tDel"
10297 msgstr "&Удалить\tDel"
10300 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10301 msgstr "Выделить в&сё"
10304 msgid "&Time/Date\tF5"
10305 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10308 msgid "&Wrap long lines"
10309 msgstr "&Перенос по словам"
10312 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10313 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10316 msgid "&Search next\tF3"
10317 msgstr "Найти &далее\tF3"
10319 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10320 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10321 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10323 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10324 msgid "&Contents\tF1"
10325 msgstr "&Содержание\tF1"
10328 msgid "&About Notepad"
10329 msgstr "&О Notepad"
10333 msgstr "Параметры страницы"
10337 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10341 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10344 msgid "Margins (millimeters)"
10357 msgstr "Кодировка:"
10361 msgstr "Страница &p"
10367 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10373 msgstr "(без заголовка)"
10375 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10376 msgid "Text files (*.txt)"
10377 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10381 "File '%s' does not exist.\n"
10383 "Do you want to create a new file?"
10388 " Хотите создать новый файл?"
10392 "File '%s' has been modified.\n"
10394 "Would you like to save the changes?"
10399 " Хотите сохранить изменения?"
10402 msgid "'%s' could not be found."
10403 msgstr "'%s' не найден."
10406 msgid "Unicode (UTF-16)"
10407 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10410 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10411 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10414 msgid "Unicode (UTF-8)"
10415 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10420 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10421 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10422 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10423 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10427 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10428 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10429 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10431 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10435 msgid "&Bind to file..."
10436 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10439 msgid "&View TypeLib..."
10440 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10443 msgid "&System Configuration"
10444 msgstr "&Конфигурация системы"
10447 msgid "&Run the Registry Editor"
10448 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10455 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10456 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10459 msgid "&In-process server"
10460 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10463 msgid "In-process &handler"
10464 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10467 msgid "&Local server"
10468 msgstr "&Локальный сервер"
10471 msgid "&Remote server"
10472 msgstr "&Удаленный сервер"
10475 msgid "View &Type information"
10476 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10479 msgid "Create &Instance"
10480 msgstr "Создать &Экземпляр"
10483 msgid "Create Instance &On..."
10484 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10487 msgid "&Release Instance"
10488 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10491 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10492 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10495 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10496 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10499 msgid "&Expert mode"
10500 msgstr "&Режим эксперта"
10503 msgid "&Hidden component categories"
10504 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10506 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10508 msgstr "Панель &инструментов"
10510 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10511 msgid "&Status Bar"
10512 msgstr "&Строка состояния"
10514 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10515 msgid "&Refresh\tF5"
10516 msgstr "&Обновить\tF5"
10519 msgid "&About OleView"
10520 msgstr "&О OleView"
10523 msgid "&Save as..."
10524 msgstr "&Сохранить как..."
10527 msgid "&Group by type kind"
10528 msgstr "&Группировать по типу"
10531 msgid "Connect to another machine"
10532 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10535 msgid "&Machine name:"
10536 msgstr "&Имя компьютера:"
10539 msgid "System Configuration"
10540 msgstr "Конфигурация системы"
10543 msgid "System Settings"
10544 msgstr "Настройки системы"
10547 msgid "&Enable Distributed COM"
10548 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10551 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10552 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10556 "These settings change only registry values.\n"
10557 "They have no effect on Wine performance."
10559 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10560 "производительность Wine."
10563 msgid "Default Interface Viewer"
10564 msgstr "Default Interface Viewer"
10575 msgid "&View Type Info"
10576 msgstr "&View Type Info"
10579 msgid "IPersist Interface Viewer"
10580 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10582 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10583 msgid "Class Name:"
10584 msgstr "Имя класса:"
10586 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10591 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10592 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10594 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10599 msgid "ITypeLib viewer"
10600 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10603 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10604 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10607 msgid "version 1.0"
10608 msgstr "версия 1.0"
10611 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10612 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10615 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10616 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10619 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10620 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10623 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10624 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10627 msgid "Run the Wine registry editor"
10628 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10631 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10632 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10635 msgid "Create an instance of the selected object"
10636 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10639 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10640 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10643 msgid "Release the currently selected object instance"
10644 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10647 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10648 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10651 msgid "Display the viewer for the selected item"
10652 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10655 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10656 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10660 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10662 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10665 msgid "Show or hide the toolbar"
10666 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10669 msgid "Show or hide the status bar"
10670 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10673 msgid "Refresh all lists"
10674 msgstr "Обновить все списки"
10677 msgid "Display program information, version number and copyright"
10678 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10681 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10682 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10685 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10686 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10689 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10690 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10693 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10694 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10697 msgid "ObjectClasses"
10698 msgstr "Классы объектов"
10701 msgid "Grouped by Component Category"
10702 msgstr "Группировка по категориям"
10705 msgid "OLE 1.0 Objects"
10706 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10709 msgid "COM Library Objects"
10710 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10713 msgid "All Objects"
10714 msgstr "Все объекты"
10717 msgid "Application IDs"
10718 msgstr "ID приложения"
10721 msgid "Type Libraries"
10722 msgstr "Библиотеки типов"
10730 msgstr "Интерфейсы"
10737 msgid "Implementation"
10738 msgstr "Реализация"
10745 msgid "CoGetClassObject failed."
10746 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10749 msgid "Unknown error"
10750 msgstr "Неизвестная ошибка"
10757 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10758 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10761 msgid "Inherited Interfaces"
10762 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10765 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10766 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10769 msgid "Close window"
10770 msgstr "Закрыть окно"
10773 msgid "Group typeinfos by kind"
10774 msgstr "Группировать типы по видам"
10778 msgstr "&Создать..."
10781 msgid "O&pen\tEnter"
10782 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10784 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10785 msgid "&Move...\tF7"
10786 msgstr "&Переместить...\tF7"
10788 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10789 msgid "&Copy...\tF8"
10790 msgstr "&Копировать...\tF8"
10793 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10794 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10797 msgid "&Execute..."
10798 msgstr "&Запустить..."
10801 msgid "E&xit Windows"
10802 msgstr "Вы&ход из Windows"
10804 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10806 msgstr "&Параметры"
10809 msgid "&Arrange automatically"
10810 msgstr "&Автоупорядочивание"
10813 msgid "&Minimize on run"
10814 msgstr "&Свернуть при запуске"
10816 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10817 msgid "&Save settings on exit"
10818 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10820 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10825 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10826 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10829 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10830 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10833 msgid "&Arrange Icons"
10834 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10837 msgid "&About Program Manager"
10838 msgstr "&О диспетчере программ"
10841 msgid "Program &group"
10842 msgstr "&Группу программ"
10846 msgstr "&Программный элемент"
10849 msgid "Move Program"
10850 msgstr "Переместить программу"
10853 msgid "Move program:"
10854 msgstr "Переместить программу:"
10856 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10857 msgid "From group:"
10858 msgstr "Из группы:"
10860 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10862 msgstr "&В группу:"
10865 msgid "Copy Program"
10866 msgstr "Копировать программу"
10869 msgid "Copy program:"
10870 msgstr "Копировать программу:"
10873 msgid "Program Group Attributes"
10874 msgstr "Атрибуты программной группы"
10877 msgid "&Group file:"
10878 msgstr "&Файл группы:"
10881 msgid "Program Attributes"
10882 msgstr "Атрибуты программы"
10884 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10885 msgid "&Command line:"
10886 msgstr "&Командная строка:"
10889 msgid "&Working directory:"
10890 msgstr "&Рабочая папка:"
10893 msgid "&Key combination:"
10894 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10896 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10897 msgid "&Minimize at launch"
10898 msgstr "В виде &значка"
10901 msgid "Change &icon..."
10902 msgstr "&Другой значок..."
10905 msgid "Change Icon"
10906 msgstr "Выбрать значок"
10910 msgstr "&Имя файла:"
10913 msgid "Current &icon:"
10914 msgstr "&Текущий значок:"
10917 msgid "Execute Program"
10918 msgstr "Запустить программу"
10921 msgid "Program Manager"
10922 msgstr "Диспетчер программ"
10924 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10928 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10929 msgid "Information"
10930 msgstr "Информация"
10933 msgid "Delete group `%s'?"
10934 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10937 msgid "Delete program `%s'?"
10938 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10941 msgid "Not implemented"
10942 msgstr "Не реализовано"
10945 msgid "Error reading `%s'."
10946 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10949 msgid "Error writing `%s'."
10950 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10954 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10955 "Should it be tried further on?"
10957 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10958 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10961 msgid "Help not available."
10962 msgstr "Справка не доступна."
10965 msgid "Unknown feature in %s"
10966 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10969 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10970 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10973 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10974 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
10981 msgid "Libraries (*.dll)"
10982 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
10986 msgstr "Файлы значков"
10989 msgid "Icons (*.ico)"
10990 msgstr "Значки (*.ico)"
10994 "The syntax of this command is:\n"
10996 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10999 "Использование программы:\n"
11001 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11002 "REG <команда> /?\n"
11006 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11009 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11013 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11014 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11017 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11018 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11021 msgid "The operation completed successfully\n"
11022 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11025 msgid "Error: Invalid key name\n"
11026 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11029 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11030 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11033 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11034 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11038 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11039 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11046 msgid "&Import Registry File..."
11047 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11050 msgid "&Export Registry File..."
11051 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11053 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11057 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11058 msgid "&String Value"
11059 msgstr "&Строковый параметр"
11061 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11062 msgid "&Binary Value"
11063 msgstr "&Двоичный параметр"
11065 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11066 msgid "&DWORD Value"
11067 msgstr "&Параметр DWORD"
11069 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11070 msgid "&Multi String Value"
11071 msgstr "&Многостроковый параметр"
11073 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11074 msgid "&Expandable String Value"
11075 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11077 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11078 msgid "&Rename\tF2"
11079 msgstr "&Переименовать\tF2"
11081 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11082 msgid "&Copy Key Name"
11083 msgstr "&Копировать имя раздела"
11085 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11086 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11087 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11090 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11091 msgstr "Найти &далее\tF3"
11094 msgid "Status &Bar"
11095 msgstr "Строка &состояния"
11097 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11099 msgstr "&Разделить"
11102 msgid "&Remove Favorite..."
11103 msgstr "&Удалить из избранного..."
11106 msgid "&About Registry Editor"
11107 msgstr "&О редакторе реестра"
11110 msgid "Modify Binary Data..."
11111 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11114 msgid "Export registry"
11115 msgstr "Экспорт реестра"
11118 msgid "S&elected branch:"
11119 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11131 msgstr "Именах разделов"
11134 msgid "Value names"
11135 msgstr "Именах параметров"
11138 msgid "Value content"
11139 msgstr "Значениях параметров"
11142 msgid "Whole string only"
11143 msgstr "Всю строку целиком"
11146 msgid "Add Favorite"
11147 msgstr "Добавление в избранное"
11149 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11154 msgid "Remove Favorite"
11155 msgstr "Удаление из избранного"
11158 msgid "Edit String"
11159 msgstr "Изменение строкового параметра"
11161 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11162 msgid "Value name:"
11163 msgstr "Имя параметра:"
11165 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11166 msgid "Value data:"
11171 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11175 msgstr "Представление"
11178 msgid "Hexadecimal"
11183 msgstr "Десятичное"
11186 msgid "Edit Binary"
11187 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11190 msgid "Edit Multi String"
11191 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11194 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11195 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11198 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11199 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11202 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11203 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11206 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11207 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11211 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11213 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11216 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11217 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11224 msgid "Registry Editor"
11225 msgstr "Редактор реестра"
11228 msgid "Import Registry File"
11229 msgstr "Импорт файла реестра"
11232 msgid "Export Registry File"
11233 msgstr "Экспорт файла реестра"
11236 msgid "Registry files (*.reg)"
11237 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11240 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11241 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11245 msgstr "(По умолчанию)"
11248 msgid "(value not set)"
11249 msgstr "(значение не задано)"
11252 msgid "(cannot display value)"
11253 msgstr "(невозможно отобразить)"
11256 msgid "(unknown %d)"
11257 msgstr "(неизвестно %d)"
11260 msgid "Quits the registry editor"
11261 msgstr "Выход из редактора реестра"
11264 msgid "Adds keys to the favorites list"
11265 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11268 msgid "Removes keys from the favorites list"
11269 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11272 msgid "Shows or hides the status bar"
11273 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11276 msgid "Change position of split between two panes"
11277 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11280 msgid "Refreshes the window"
11281 msgstr "Обновляет окно"
11284 msgid "Deletes the selection"
11285 msgstr "Удаляет выделение"
11288 msgid "Renames the selection"
11289 msgstr "Переименовывает выделение"
11292 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11293 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11296 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11297 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11300 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11301 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11304 msgid "Modifies the value's data"
11305 msgstr "Изменяет значение параметра"
11308 msgid "Adds a new key"
11309 msgstr "Добавляет новый раздел"
11312 msgid "Adds a new string value"
11313 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11316 msgid "Adds a new binary value"
11317 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11320 msgid "Adds a new double word value"
11321 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11324 msgid "Imports a text file into the registry"
11325 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11328 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11329 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11332 msgid "Prints all or part of the registry"
11333 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11336 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11337 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11340 msgid "Can't query value '%s'"
11341 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11344 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11345 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11348 msgid "Value is too big (%u)"
11349 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11352 msgid "Confirm Value Delete"
11353 msgstr "Подтверждение"
11356 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11357 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11360 msgid "Search string '%s' not found"
11361 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11364 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11365 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11368 msgid "New Key #%d"
11369 msgstr "Новый раздел #%d"
11372 msgid "New Value #%d"
11373 msgstr "Новое значение #%d"
11376 msgid "Can't query key '%s'"
11377 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11380 msgid "Adds a new multi string value"
11381 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11384 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11385 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11389 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11390 "with that suffix.\n"
11392 "start [options] program_filename [...]\n"
11393 "start [options] document_filename\n"
11396 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11397 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11398 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11399 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11401 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11402 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11403 "/L Show end-user license.\n"
11404 "/? Display this help and exit.\n"
11406 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11407 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11408 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11409 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11411 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11412 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11415 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11416 "start [options] имя_файла_документа\n"
11419 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11420 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11421 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11422 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11423 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11424 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11425 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11426 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11428 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11429 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11430 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11431 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11435 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11436 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11437 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11438 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11439 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11441 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11442 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11443 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11444 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11446 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11447 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11448 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11450 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11452 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11453 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11454 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11455 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11458 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11459 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11460 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11461 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11463 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11464 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11465 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11467 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11471 "Application could not be started, or no application associated with the "
11472 "specified file.\n"
11473 "ShellExecuteEx failed"
11475 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11476 "документа приложений.\n"
11477 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11480 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11481 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11484 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11486 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11489 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11490 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11493 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11494 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11497 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11498 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11501 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11502 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11505 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11506 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11509 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11510 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11514 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11516 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11519 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11520 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11523 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11524 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11527 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11528 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11531 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11532 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11535 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11536 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11539 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11540 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11542 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11543 msgid "&New Task (Run...)"
11544 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11547 msgid "E&xit Task Manager"
11548 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11551 msgid "&Minimize On Use"
11552 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11555 msgid "&Hide When Minimized"
11556 msgstr "С&крывать свернутое"
11558 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11559 msgid "&Show 16-bit tasks"
11560 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11563 msgid "&Refresh Now"
11567 msgid "&Update Speed"
11568 msgstr "&Скорость обновления"
11570 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11574 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11578 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11584 msgstr "&Приостановить"
11586 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11587 msgid "&Select Columns..."
11588 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11590 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11591 msgid "&CPU History"
11592 msgstr "&Загрузка ЦП"
11594 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11595 msgid "&One Graph, All CPUs"
11596 msgstr "&Один график на все ЦП"
11598 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11599 msgid "One Graph &Per CPU"
11600 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11602 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11603 msgid "&Show Kernel Times"
11604 msgstr "&Вывод времени ядра"
11606 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11607 msgid "Tile &Horizontally"
11608 msgstr "&Сверху вниз"
11610 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11611 msgid "Tile &Vertically"
11612 msgstr "С&верху вниз"
11614 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11618 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11622 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11623 msgid "&Bring To Front"
11624 msgstr "&На передний план"
11627 msgid "&About Task Manager"
11628 msgstr "&О программе"
11630 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11632 msgstr "&Переключиться"
11634 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11636 msgstr "Снять &задачу"
11639 msgid "&Go To Process"
11640 msgstr "&Перейти к процессам"
11642 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11643 msgid "&End Process"
11644 msgstr "&Завершить процесс"
11647 msgid "End Process &Tree"
11648 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11650 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11655 msgid "Set &Priority"
11656 msgstr "&Приоритет"
11660 msgstr "&Реального времени"
11663 msgid "&Above Normal"
11664 msgstr "В&ыше среднего"
11667 msgid "&Below Normal"
11668 msgstr "Н&иже среднего"
11671 msgid "Set &Affinity..."
11672 msgstr "Задать &соответствие..."
11675 msgid "Edit Debug &Channels..."
11676 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11678 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11679 msgid "Task Manager"
11680 msgstr "Диспетчер задач"
11683 msgid "&New Task..."
11684 msgstr "&Новая задача..."
11687 msgid "&Show processes from all users"
11688 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11692 msgstr "Загрузка ЦП"
11696 msgstr "использование памяти"
11703 msgid "Commit charge (K)"
11704 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11707 msgid "Physical memory (K)"
11708 msgstr "Физическая память (КБ)"
11711 msgid "Kernel memory (K)"
11712 msgstr "Память ядра (КБ)"
11714 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11718 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11722 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11726 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11739 msgid "System Cache"
11740 msgstr "Системный кеш"
11744 msgstr "Выгружаемая"
11751 msgid "CPU usage history"
11752 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11755 msgid "Memory usage history"
11756 msgstr "Хронология использования памяти"
11758 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11759 msgid "Debug Channels"
11760 msgstr "Каналы отладки"
11763 msgid "Processor Affinity"
11764 msgstr "Соответствие процессоров"
11768 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11769 "allowed to execute on."
11771 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11903 msgid "Select Columns"
11904 msgstr "Выбор столбцов"
11908 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11910 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11913 msgid "&Image Name"
11914 msgstr "&Имя образа"
11917 msgid "&PID (Process Identifier)"
11918 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11922 msgstr "&Загрузка ЦП"
11929 msgid "&Memory Usage"
11930 msgstr "&Память - использование"
11933 msgid "Memory Usage &Delta"
11934 msgstr "Память - изме&нение"
11937 msgid "Pea&k Memory Usage"
11938 msgstr "Память - &максимум"
11941 msgid "Page &Faults"
11942 msgstr "&Ошибок страницы"
11945 msgid "&USER Objects"
11946 msgstr "Об&ъекты USER"
11948 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11950 msgstr "Число чтений"
11952 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11953 msgid "I/O Read Bytes"
11954 msgstr "Прочитано байт"
11957 msgid "&Session ID"
11958 msgstr "Код се&анса"
11962 msgstr "Им&я пользователя"
11965 msgid "Page F&aults Delta"
11966 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11969 msgid "&Virtual Memory Size"
11970 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11973 msgid "Pa&ged Pool"
11974 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11977 msgid "N&on-paged Pool"
11978 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11981 msgid "Base P&riority"
11982 msgstr "&Базовый приоритет"
11985 msgid "&Handle Count"
11986 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11989 msgid "&Thread Count"
11990 msgstr "С&чётчик потоков"
11992 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11993 msgid "GDI Objects"
11994 msgstr "Объекты GDI"
11996 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11998 msgstr "Число записей"
12000 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12001 msgid "I/O Write Bytes"
12002 msgstr "Записано байт"
12004 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12006 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12008 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12009 msgid "I/O Other Bytes"
12010 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12013 msgid "Create New Task"
12014 msgstr "Создать новую задачу"
12017 msgid "Runs a new program"
12018 msgstr "Запускает новую программу"
12021 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12023 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12026 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12027 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12030 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12031 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12034 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12035 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12038 msgid "Displays tasks by using large icons"
12039 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12042 msgid "Displays tasks by using small icons"
12043 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12046 msgid "Displays information about each task"
12047 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12050 msgid "Updates the display twice per second"
12051 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12054 msgid "Updates the display every two seconds"
12055 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12058 msgid "Updates the display every four seconds"
12059 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12062 msgid "Does not automatically update"
12063 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12066 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12067 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12070 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12071 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12074 msgid "Minimizes the windows"
12075 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12078 msgid "Maximizes the windows"
12079 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12082 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12083 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12086 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12087 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12090 msgid "Displays Task Manager help topics"
12091 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12094 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12095 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12098 msgid "Exits the Task Manager application"
12099 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12102 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12103 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12106 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12107 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12110 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12111 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12114 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12115 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12118 msgid "Each CPU has its own history graph"
12119 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12122 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12123 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12126 msgid "Tells the selected tasks to close"
12127 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12130 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12131 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12134 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12135 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12138 msgid "Removes the process from the system"
12139 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12142 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12143 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12146 msgid "Attaches the debugger to this process"
12147 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12150 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12151 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12154 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12155 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12158 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12159 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12162 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12163 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12166 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12167 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12170 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12171 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12174 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12175 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12178 msgid "Controls Debug Channels"
12179 msgstr "Управляет каналами отладки"
12182 msgid "Performance"
12183 msgstr "Быстродействие"
12186 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12187 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12190 msgid "Processes: %d"
12191 msgstr "Процессов: %d"
12194 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12195 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12199 msgstr "Имя образа"
12219 msgstr "Память (изм)"
12222 msgid "Peak Mem Usage"
12223 msgstr "Пиковое использование памяти"
12226 msgid "Page Faults"
12230 msgid "USER Objects"
12231 msgstr "Объекты USER"
12235 msgstr "Код сеанса"
12239 msgstr "Имя пользователя"
12243 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12247 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12255 msgstr "Невыгр. пул."
12262 msgid "Task Manager Warning"
12263 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12267 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12268 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12269 "sure you want to change the priority class?"
12271 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12272 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12273 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12274 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12277 msgid "Unable to Change Priority"
12278 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12282 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12283 "results including loss of data and system instability. The\n"
12284 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12285 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12286 "terminate the process?"
12288 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12289 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12290 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12291 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12294 msgid "Unable to Terminate Process"
12295 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12299 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12300 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12302 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12303 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12306 msgid "Unable to Debug Process"
12307 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12310 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12311 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12314 msgid "Invalid Option"
12315 msgstr "Неправильный параметр"
12318 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12319 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12322 msgid "System Idle Process"
12323 msgstr "Бездействие системы"
12326 msgid "Not Responding"
12327 msgstr "Не отвечает"
12353 #: uninstaller.rc:26
12354 msgid "Wine Application Uninstaller"
12355 msgstr "Удаление приложений WINE"
12357 #: uninstaller.rc:27
12359 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12361 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12363 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12365 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12369 msgstr "&Положение"
12372 msgid "&Scale to Window"
12373 msgstr "&Расширить по окну"
12384 msgid "Regular Metafile Viewer"
12385 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12388 msgid "Waiting for Program"
12389 msgstr "Ожидание программы"
12392 msgid "Terminate Process"
12393 msgstr "Завершить Процесс"
12397 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12400 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12402 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12404 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12412 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12414 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12415 "пожалуйста подождите..."
12419 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12420 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12421 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12422 "option) any later version."
12424 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12425 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12426 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12427 "option) any later version."
12430 msgid "Windows registration information"
12431 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12438 msgid "Organi&zation:"
12439 msgstr "Организация:"
12442 msgid "Application settings"
12443 msgstr "Настройка приложений"
12447 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12448 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12449 "or per-application settings in those tabs as well."
12451 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12452 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12453 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12456 msgid "&Add application..."
12457 msgstr "&Добавить приложение..."
12460 msgid "&Remove application"
12461 msgstr "&Удалить приложение"
12464 msgid "&Windows Version:"
12465 msgstr "&Версия Windows:"
12468 msgid "Window settings"
12469 msgstr "Настройки окон"
12472 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12473 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12476 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12477 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12480 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12481 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12484 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12485 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12488 msgid "Desktop &size:"
12489 msgstr "Размер рабочего стола:"
12492 msgid "Screen resolution"
12493 msgstr "Разрешение экрана"
12496 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12497 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12500 msgid "DLL overrides"
12501 msgstr "Замещения DLL"
12505 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12506 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12509 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12510 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12513 msgid "&New override for library:"
12514 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12516 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12518 msgstr "&Установить"
12521 msgid "Existing &overrides:"
12522 msgstr "Существующие замещения:"
12526 msgstr "&Изменить..."
12529 msgid "Edit Override"
12530 msgstr "Изменить замещение"
12534 msgstr "Порядок загрузки"
12537 msgid "&Builtin (Wine)"
12538 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12541 msgid "&Native (Windows)"
12542 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12545 msgid "Bui<in then Native"
12546 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12549 msgid "Nati&ve then Builtin"
12550 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12554 msgstr "&Блокировать загрузку"
12557 msgid "Select Drive Letter"
12558 msgstr "Выберите букву диска"
12561 msgid "Drive mappings"
12562 msgstr "Настройка дисков"
12566 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12569 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12574 msgstr "&Добавить..."
12577 msgid "Auto&detect"
12578 msgstr "&Автоопределение"
12584 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12585 msgid "Show &Advanced"
12586 msgstr "Показать дополнительные"
12590 msgstr "Ус&тройство:"
12602 msgstr "Серийный номер:"
12605 msgid "Show &dot files"
12606 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12609 msgid "Driver diagnostics"
12610 msgstr "Диагностика драйвера"
12614 msgstr "По умолчанию"
12617 msgid "Output device:"
12618 msgstr "Устройство вывода:"
12621 msgid "Voice output device:"
12622 msgstr "Voice output device:"
12625 msgid "Input device:"
12626 msgstr "Устройство ввода:"
12629 msgid "Voice input device:"
12630 msgstr "Устройство голосового ввода:"
12633 msgid "&Test Sound"
12634 msgstr "&Проверить звук"
12638 msgstr "Внешний вид"
12645 msgid "&Install theme..."
12646 msgstr "Установить тему..."
12662 msgstr "Привязать к:"
12666 msgstr "Библиотеки"
12673 msgid "Select the Unix target directory, please."
12674 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12677 msgid "Hide &Advanced"
12678 msgstr "Скрыть дополнительные"
12682 msgstr "(без темы)"
12689 msgid "Desktop Integration"
12690 msgstr "Вид и интеграция"
12698 msgstr "О программе"
12701 msgid "Wine configuration"
12702 msgstr "Настройка Wine"
12705 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12706 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12709 msgid "Select a theme file"
12710 msgstr "Выберите файл с темой"
12714 msgstr "Стандартные папки"
12721 msgid "Wine configuration for %s"
12722 msgstr "Настройка Wine для %s"
12725 msgid "Selected driver: %s"
12726 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12733 msgid "Audio test failed!"
12734 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12737 msgid "(System default)"
12738 msgstr "(По умолчанию)"
12742 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12743 "Are you sure you want to do this?"
12745 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12746 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12749 msgid "Warning: system library"
12750 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12758 msgstr "встроенная"
12761 msgid "native, builtin"
12762 msgstr "сторонняя, встроенная"
12765 msgid "builtin, native"
12766 msgstr "встроенная, сторонняя"
12773 msgid "Default Settings"
12774 msgstr "Установки по умолчанию"
12777 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12778 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12781 msgid "Use global settings"
12782 msgstr "Использовать по умолчанию"
12785 msgid "Select an executable file"
12786 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12789 msgid "Autodetect..."
12790 msgstr "Автоопределение..."
12793 msgid "Local hard disk"
12794 msgstr "Жёсткий диск"
12797 msgid "Network share"
12798 msgstr "Сетевой диск"
12801 msgid "Floppy disk"
12810 "You cannot add any more drives.\n"
12812 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12814 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12816 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12820 msgid "System drive"
12821 msgstr "Системный диск"
12825 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12827 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12828 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12830 "Действительно удалить диск C?\n"
12832 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12833 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12836 msgctxt "Drive letter"
12841 msgid "Drive Mapping"
12846 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12848 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12850 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12852 "Не забудьте его создать!\n"
12855 msgid "Controls Background"
12856 msgstr "Элементы управления - фон"
12859 msgid "Controls Text"
12860 msgstr "Элементы управления - текст"
12863 msgid "Menu Background"
12864 msgstr "Меню - фон"
12868 msgstr "Меню - текст"
12872 msgstr "Полоса прокрутки"
12875 msgid "Selection Background"
12876 msgstr "Выделение - фон"
12879 msgid "Selection Text"
12880 msgstr "Выделение - текст"
12883 msgid "ToolTip Background"
12884 msgstr "Подсказка - фон"
12887 msgid "ToolTip Text"
12888 msgstr "Подсказка - текст"
12891 msgid "Window Background"
12892 msgstr "Содержимое окна - фон"
12895 msgid "Window Text"
12896 msgstr "Содержимое окна - текст"
12899 msgid "Active Title Bar"
12900 msgstr "Активное окно"
12903 msgid "Active Title Text"
12904 msgstr "Активное окно - текст"
12907 msgid "Inactive Title Bar"
12908 msgstr "Пассивное окно"
12911 msgid "Inactive Title Text"
12912 msgstr "Пассивное окно - текст"
12915 msgid "Message Box Text"
12916 msgstr "Окно сообщения - текст"
12919 msgid "Application Workspace"
12920 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12923 msgid "Window Frame"
12924 msgstr "Окно - рамка"
12927 msgid "Active Border"
12928 msgstr "Активное окно - рамка"
12931 msgid "Inactive Border"
12932 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12935 msgid "Controls Shadow"
12936 msgstr "Элементы управления - тень"
12940 msgstr "Недоступный элемент"
12943 msgid "Controls Highlight"
12944 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12947 msgid "Controls Dark Shadow"
12948 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12951 msgid "Controls Light"
12952 msgstr "Элементы управления - свет"
12955 msgid "Controls Alternate Background"
12956 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12959 msgid "Hot Tracked Item"
12960 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12963 msgid "Active Title Bar Gradient"
12964 msgstr "Градиент активного окна"
12967 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12968 msgstr "Градиент пассивного окна"
12971 msgid "Menu Highlight"
12972 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12976 msgstr "Плоское меню - фон"
12978 #: wineconsole.rc:60
12979 msgid "Cursor size"
12980 msgstr "Размер курсора"
12982 #: wineconsole.rc:61
12984 msgstr "&Маленький"
12986 #: wineconsole.rc:62
12990 #: wineconsole.rc:63
12994 #: wineconsole.rc:65
12996 msgstr "Управление"
12998 #: wineconsole.rc:66
13000 msgstr "Всплывающее меню"
13002 #: wineconsole.rc:67
13006 #: wineconsole.rc:68
13010 #: wineconsole.rc:69
13012 msgstr "Быстрое редактирование"
13014 #: wineconsole.rc:70
13018 #: wineconsole.rc:72
13019 msgid "Command history"
13020 msgstr "История команд"
13022 #: wineconsole.rc:73
13024 msgid "&Number of recalled commands:"
13025 msgstr "&История команд:"
13027 #: wineconsole.rc:76
13028 msgid "&Remove doubles"
13029 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13031 #: wineconsole.rc:84
13035 #: wineconsole.rc:86
13039 #: wineconsole.rc:97
13041 msgid "Configuration"
13042 msgstr " Настройка "
13044 #: wineconsole.rc:100
13045 msgid "Buffer zone"
13046 msgstr "Зона буфера"
13048 #: wineconsole.rc:101
13053 #: wineconsole.rc:104
13058 #: wineconsole.rc:108
13059 msgid "Window size"
13060 msgstr "Размер окна"
13062 #: wineconsole.rc:109
13067 #: wineconsole.rc:112
13072 #: wineconsole.rc:116
13073 msgid "End of program"
13074 msgstr "Завершение программы"
13076 #: wineconsole.rc:117
13077 msgid "&Close console"
13078 msgstr "&Закрывать консоль"
13080 #: wineconsole.rc:119
13082 msgstr "Редактирование"
13084 #: wineconsole.rc:125
13085 msgid "Console parameters"
13086 msgstr "Параметры консоли"
13088 #: wineconsole.rc:128
13089 msgid "Retain these settings for later sessions"
13090 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13092 #: wineconsole.rc:129
13093 msgid "Modify only current session"
13094 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13096 #: wineconsole.rc:26
13097 msgid "Set &Defaults"
13098 msgstr "По &умолчанию"
13100 #: wineconsole.rc:28
13104 #: wineconsole.rc:31
13105 msgid "&Select all"
13106 msgstr "Выделить в&сё"
13108 #: wineconsole.rc:32
13110 msgstr "Прок&рутить"
13112 #: wineconsole.rc:33
13116 #: wineconsole.rc:36
13117 msgid "Setup - Default settings"
13118 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13120 #: wineconsole.rc:37
13121 msgid "Setup - Current settings"
13122 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13124 #: wineconsole.rc:38
13125 msgid "Configuration error"
13126 msgstr "Ошибка настройки"
13128 #: wineconsole.rc:39
13129 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13130 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13132 #: wineconsole.rc:34
13133 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13134 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13136 #: wineconsole.rc:35
13137 msgid "This is a test"
13140 #: wineconsole.rc:41
13141 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13142 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13144 #: wineconsole.rc:42
13145 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13146 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13148 #: wineconsole.rc:43
13149 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13150 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13152 #: wineconsole.rc:44
13153 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13154 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13156 #: wineconsole.rc:45
13158 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13159 "The command is invalid.\n"
13161 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13162 "Неверно указана команда.\n"
13164 #: wineconsole.rc:47
13168 " wineconsole [options] <command>\n"
13174 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13178 #: wineconsole.rc:49
13180 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13182 " try to setup the current terminal as a Wine "
13185 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13186 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13187 " в текущем окне терминала.\n"
13189 #: wineconsole.rc:50
13190 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13192 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13194 #: wineconsole.rc:51
13198 " wineconsole cmd\n"
13199 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13204 " wineconsole cmd\n"
13205 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13209 msgid "Program Error"
13210 msgstr "Программная ошибка"
13214 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13215 "sorry for the inconvenience."
13217 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13218 "Приносим извинения за неудобство."
13223 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13224 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13225 "Database</a> for tips about running this application."
13227 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13228 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13229 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
13231 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
13232 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13233 "\">cообщить об ошибке</a>."
13237 msgid "Show &Details"
13242 msgid "Program Error Details"
13243 msgstr "Программная ошибка"
13247 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13248 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13249 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13250 "and attach that file to the report."
13254 msgid "Wine program crash"
13255 msgstr "Ошибка Wine"
13258 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13259 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13262 msgid "(unidentified)"
13263 msgstr "(не определено)"
13267 msgid "Saving failed"
13268 msgstr "Создание не удалось\n"
13271 msgid "&Open\tEnter"
13272 msgstr "&Открыть\tEnter"
13276 msgstr "Переименовать..."
13279 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13280 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13284 msgstr "&Запустить..."
13287 msgid "Cr&eate Directory..."
13288 msgstr "Создать директорию..."
13290 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13291 msgid "E&xit\tAlt+X"
13292 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13299 msgid "Connect &Network Drive..."
13300 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13303 msgid "&Disconnect Network Drive"
13304 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13311 msgid "&All File Details"
13312 msgstr "В&се подробности о файле"
13315 msgid "&Sort by Name"
13316 msgstr "&Сортировать по имени"
13319 msgid "Sort &by Type"
13320 msgstr "Сортировать по &типу"
13323 msgid "Sort by Si&ze"
13324 msgstr "Сортировать по &размеру"
13327 msgid "Sort by &Date"
13328 msgstr "Сортировать по д&ате"
13331 msgid "Filter by&..."
13332 msgstr "Фильтр&..."
13336 msgstr "Панель &дисков"
13339 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13340 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13343 msgid "New &Window"
13344 msgstr "Новое &окно"
13347 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13348 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13351 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13352 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13355 msgid "&About Wine File Manager"
13356 msgstr "&О программе"
13359 msgid "Select destination"
13360 msgstr "Выберите путь назначения"
13363 msgid "By File Type"
13364 msgstr "По типу файлов"
13371 msgid "&Directories"
13376 msgstr "&Программы"
13380 msgstr "&Документы"
13383 msgid "&Other files"
13384 msgstr "Другие &файлы"
13387 msgid "Show Hidden/&System Files"
13388 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13391 msgid "&File Name:"
13392 msgstr "Имя &файла:"
13395 msgid "Full &Path:"
13396 msgstr "&Полный путь:"
13399 msgid "Last Change:"
13400 msgstr "Последнее изменение:"
13403 msgid "Cop&yright:"
13404 msgstr "Cop&yright:"
13420 msgstr "&Системный"
13423 msgid "&Compressed"
13427 msgid "Version information"
13428 msgstr "Информация о версии"
13431 msgid "Applying font settings"
13432 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13435 msgid "Error while selecting new font."
13436 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13439 msgid "Wine File Manager"
13440 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13444 msgstr "Корневая файловая система"
13448 msgstr "Основная файловая система"
13454 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13455 msgid "Not yet implemented"
13456 msgstr "Ещё не реализовано"
13460 msgstr "Дата создания"
13464 msgstr "Дата последнего доступа"
13468 msgstr "Дата последнего изменения"
13471 msgid "Index/Inode"
13472 msgstr "Индекс/дескриптор"
13475 msgid "%1 of %2 free"
13476 msgstr "%1 из %2 свободно"
13479 msgctxt "unit kilobyte"
13484 msgctxt "unit megabyte"
13489 msgctxt "unit gigabyte"
13499 msgstr "&Новая игра\tF2"
13502 msgid "Question &Marks"
13503 msgstr "Вопросительные &знаки"
13519 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13522 msgid "&Fastest Times"
13523 msgstr "&Лучшие результаты"
13526 msgid "&About WineMine"
13527 msgstr "&О WineMine"
13530 msgid "Fastest Times"
13531 msgstr "Лучшее время"
13534 msgid "Fastest times"
13535 msgstr "Лучшее время"
13550 msgid "Congratulations!"
13551 msgstr "Поздравляю!"
13554 msgid "Please enter your name"
13555 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13558 msgid "Custom Game"
13559 msgstr "Нестандартные параметры"
13563 msgstr "По вертикали"
13582 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13583 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13586 msgid "Printer &setup..."
13587 msgstr "Настройка &принтера..."
13590 msgid "&Annotate..."
13591 msgstr "&Заметки..."
13599 msgstr "&Определить..."
13605 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13609 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13613 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13617 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13622 msgid "&Help on help\tF1"
13623 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13626 msgid "Always on &top"
13627 msgstr "Всегда &сверху"
13630 msgid "&About Wine Help"
13631 msgstr "&Информация"
13634 msgid "Annotation..."
13635 msgstr "Заметки..."
13639 msgstr "Копировать"
13651 msgstr "Справка Wine"
13654 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13655 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13663 msgstr "&Содержание"
13666 msgid "Help files (*.hlp)"
13667 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13670 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13671 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13674 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13675 msgstr "Не могу найти richedit"
13678 msgid "Help topics: "
13679 msgstr "Содержание: "
13682 msgid "&New...\tCtrl+N"
13683 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13686 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13687 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13690 msgid "&Clear\tDEL"
13691 msgstr "&Удалить\tDEL"
13694 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13695 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13698 msgid "Find &next\tF3"
13699 msgstr "На&йти далее\tF3"
13703 msgstr "&Только для чтения"
13711 msgstr "&Дополнительно"
13714 msgid "Selection &info"
13715 msgstr "&Информация о выделении"
13718 msgid "Character &format"
13719 msgstr "&Формат символов"
13722 msgid "&Def. char format"
13723 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13726 msgid "Paragrap&h format"
13727 msgstr "Формат &абзаца"
13731 msgstr "П&олучить текст"
13733 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13735 msgstr "П&анель форматирования"
13737 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13741 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13743 msgstr "&Строка состояния"
13750 msgid "&Date and time..."
13751 msgstr "&Дата и время..."
13757 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13758 msgid "&Bullet points"
13761 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13762 msgid "&Paragraph..."
13767 msgstr "&Табуляция..."
13770 msgid "Backgroun&d"
13774 msgid "&System\tCtrl+1"
13775 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13778 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13779 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13782 msgid "&About Wine Wordpad"
13783 msgstr "&О Wine Wordpad"
13787 msgstr "Автоматически"
13790 msgid "Date and time"
13791 msgstr "Дата и время"
13794 msgid "Available formats"
13795 msgstr "Доступные форматы"
13798 msgid "New document type"
13799 msgstr "Тип создаваемого документа"
13802 msgid "Paragraph format"
13806 msgid "Indentation"
13809 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13811 msgstr "По левому краю"
13813 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13815 msgstr "По правому краю"
13819 msgstr "Первая строка"
13823 msgstr "Выравнивание"
13831 msgstr "Позиции табуляции"
13834 msgid "Remove al&l"
13835 msgstr "Очистить &все"
13838 msgid "Line wrapping"
13839 msgstr "Перенос по словам"
13842 msgid "&No line wrapping"
13843 msgstr "Не переносить"
13846 msgid "Wrap text by the &window border"
13847 msgstr "В границах &окна"
13850 msgid "Wrap text by the &margin"
13851 msgstr "В границах &полей"
13858 msgid "All documents (*.*)"
13859 msgstr "Все документы (*.*)"
13862 msgid "Text documents (*.txt)"
13863 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13866 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13867 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13870 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13871 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13874 msgid "Rich text document"
13878 msgid "Text document"
13879 msgstr "Текстовый документ"
13882 msgid "Unicode text document"
13883 msgstr "Документ в формате Unicode"
13886 msgid "Printer files (*.prn)"
13887 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13906 msgid "Previous page"
13907 msgstr "Предыдущая"
13919 msgstr "Приблизить"
13934 msgctxt "unit: centimeter"
13939 msgctxt "unit: inch"
13948 msgctxt "unit: point"
13957 msgid "Save changes to '%s'?"
13958 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13961 msgid "Finished searching the document."
13962 msgstr "Поиск в документе завершен."
13965 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13966 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13970 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13971 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13973 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13974 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13977 msgid "Invalid number format"
13978 msgstr "Неправильный числовой формат"
13981 msgid "OLE storage documents are not supported"
13982 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
13985 msgid "Could not save the file."
13986 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13989 msgid "You do not have access to save the file."
13990 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13993 msgid "Could not open the file."
13994 msgstr "Невозможно открыть файл."
13997 msgid "You do not have access to open the file."
13998 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14001 msgid "Printing not implemented"
14002 msgstr "Печать не поддерживается"
14005 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14006 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14009 msgid "Starting Wordpad failed"
14010 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14013 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14015 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14016 "подробного описания\n"
14019 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14021 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14026 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14027 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14030 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14031 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14034 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14035 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14039 "Is '%1' a filename or directory\n"
14041 "(F - File, D - Directory)\n"
14043 "'%1' - файл или директория?\n"
14044 "(F - файл, D - директория)\n"
14047 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14048 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14051 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14052 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14055 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14056 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14059 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14060 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14068 msgctxt "Directory key"
14074 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14077 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14078 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14082 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14084 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14085 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14086 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14087 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14088 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14089 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14090 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14091 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14092 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14093 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14094 "[/N] Copy using short names.\n"
14095 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14096 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14097 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14098 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14099 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14100 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14101 "\tarchive attribute.\n"
14102 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14103 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14104 "\t\tthan source.\n"
14107 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14110 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14111 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14115 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14116 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14117 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14118 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14119 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14120 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14121 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14122 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14123 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14124 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14125 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14126 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14127 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14128 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14129 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14130 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14131 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14132 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14133 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14134 "при этом очищает атрибут.\n"
14135 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14136 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14137 "\t\tсуществующими новыми.\n"