msi: Create the rest of objects with separate helpers.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blobf9fffc02df260a3706c1a41c9bb1fe323892d7ea
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:15+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:64
47 #, fuzzy
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informacje o wsparciu"
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modyfikuj..."
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Usuń..."
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informacje o wsparciu"
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
70 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
75 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
86 "%s:"
88 #: appwiz.rc:77
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Wydawca:"
92 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Version:"
94 msgstr "&Wersja:"
96 #: appwiz.rc:79
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Kontakt:"
100 #: appwiz.rc:80
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informacje o wsparciu:"
104 #: appwiz.rc:81
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
108 #: appwiz.rc:82
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "CzytajTo:"
112 #: appwiz.rc:83
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aktualizacje produktu:"
116 #: appwiz.rc:84
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Komentarze:"
120 #: appwiz.rc:97
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Instalator Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:100
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
135 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
136 "paczkę dla ciebie.\n"
137 "\n"
138 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
139 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
140 "po szczegóły."
142 #: appwiz.rc:106
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Zainstaluj"
146 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
147 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
148 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
149 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
150 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
151 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
152 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
153 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
154 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
155 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
156 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
157 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
158 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
159 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
160 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
161 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 #: wordpad.rc:247
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Anuluj"
166 #: appwiz.rc:28
167 msgid "Add/Remove Programs"
168 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
170 #: appwiz.rc:29
171 msgid ""
172 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
173 "computer."
174 msgstr ""
175 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
176 "twojego komputera."
178 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 msgid "Applications"
180 msgstr "Aplikacje"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
186 msgstr ""
187 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
188 "o tym programie z rejestru?"
190 #: appwiz.rc:33
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Nieokreślone"
194 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 msgid "Name"
196 msgstr "Nazwa"
198 #: appwiz.rc:36
199 msgid "Publisher"
200 msgstr "Wydawca"
202 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
203 msgid "Version"
204 msgstr "Wersja"
206 #: appwiz.rc:38
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programy instalacyjne"
210 #: appwiz.rc:39
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programy (*.exe)"
214 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
215 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
219 #: appwiz.rc:43
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Zmień/Usuń..."
223 #: appwiz.rc:48
224 msgid "Downloading..."
225 msgstr "Pobieranie..."
227 #: appwiz.rc:49
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "Instalowanie..."
231 #: appwiz.rc:50
232 msgid ""
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 "file."
235 msgstr ""
236 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
237 "pliku."
239 #: avifil32.rc:39
240 msgid "Compress options"
241 msgstr "Opcje kompresji"
243 #: avifil32.rc:42
244 msgid "&Choose a stream:"
245 msgstr "&Wybierz strumień:"
247 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
248 msgid "&Options..."
249 msgstr "&Opcje..."
251 #: avifil32.rc:46
252 msgid "&Interleave every"
253 msgstr "&Przeplot co"
255 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "frames"
257 msgstr "klatek"
259 #: avifil32.rc:49
260 msgid "Current format:"
261 msgstr "Wybrany format:"
263 #: avifil32.rc:27
264 msgid "Waveform: %s"
265 msgstr "Kształt fali: %s"
267 #: avifil32.rc:28
268 msgid "Waveform"
269 msgstr "Kształt fali"
271 #: avifil32.rc:29
272 msgid "All multimedia files"
273 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
275 #: avifil32.rc:31
276 msgid "video"
277 msgstr "obraz"
279 #: avifil32.rc:32
280 msgid "audio"
281 msgstr "dźwięk"
283 #: avifil32.rc:33
284 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
285 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
287 #: avifil32.rc:34
288 msgid "uncompressed"
289 msgstr "nie skompresowany"
291 #: browseui.rc:25
292 msgid "Canceling..."
293 msgstr "Trwa anulowanie..."
295 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
296 msgid "Properties for %s"
297 msgstr "Właściwości: %s"
299 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
300 msgid "&Apply"
301 msgstr "&Zastosuj"
303 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
304 msgid "Help"
305 msgstr "Pomoc"
307 #: comctl32.rc:62
308 msgid "Wizard"
309 msgstr "Kreator"
311 #: comctl32.rc:65
312 msgid "< &Back"
313 msgstr "< &Wstecz"
315 #: comctl32.rc:66
316 msgid "&Next >"
317 msgstr "&Dalej >"
319 #: comctl32.rc:67
320 msgid "Finish"
321 msgstr "Zakończ"
323 #: comctl32.rc:78
324 msgid "Customize Toolbar"
325 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
327 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
328 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 msgid "&Close"
330 msgstr "&Zamknij"
332 #: comctl32.rc:82
333 msgid "R&eset"
334 msgstr "Z&resetuj"
336 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
337 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
338 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
339 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
340 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
341 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
342 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgid "&Help"
344 msgstr "Pomo&c"
346 #: comctl32.rc:84
347 msgid "Move &Up"
348 msgstr "Przenieś &w górę"
350 #: comctl32.rc:85
351 msgid "Move &Down"
352 msgstr "Przenieś w &dół"
354 #: comctl32.rc:86
355 msgid "A&vailable buttons:"
356 msgstr "Do&stępne przyciski:"
358 #: comctl32.rc:88
359 msgid "&Add ->"
360 msgstr "D&odaj ->"
362 #: comctl32.rc:89
363 msgid "<- &Remove"
364 msgstr "<- &Usuń"
366 #: comctl32.rc:90
367 msgid "&Toolbar buttons:"
368 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
370 #: comctl32.rc:39
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Odstęp"
374 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr "Brak"
379 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:56
380 #: winedbg.rc:71 wordpad.rc:169
381 msgid "Close"
382 msgstr "Zamknij"
384 #: comctl32.rc:33
385 msgid "Today:"
386 msgstr "Dziś:"
388 #: comctl32.rc:34
389 msgid "Go to today"
390 msgstr "Idź do dziś"
392 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
393 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 msgid "Open"
395 msgstr "Otwórz"
397 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
398 msgid "File &Name:"
399 msgstr "&Nazwa pliku:"
401 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
402 msgid "&Directories:"
403 msgstr "&Katalogi:"
405 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
406 msgid "List Files of &Type:"
407 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
409 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
410 msgid "Dri&ves:"
411 msgstr "&Dyski:"
413 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
414 msgid "&Read Only"
415 msgstr "Tylko do &odczytu"
417 #: comdlg32.rc:173
418 msgid "Save As..."
419 msgstr "Zapisz jako..."
421 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
422 msgid "Save As"
423 msgstr "Zapisz jako"
425 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: wordpad.rc:162
427 msgid "Print"
428 msgstr "Drukuj"
430 #: comdlg32.rc:198
431 msgid "Printer:"
432 msgstr "Drukarka:"
434 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
435 msgid "Print range"
436 msgstr "Zakres wydruku"
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
439 msgid "&All"
440 msgstr "&Cały rejestr"
442 #: comdlg32.rc:202
443 msgid "S&election"
444 msgstr "W&ybór"
446 #: comdlg32.rc:203
447 msgid "&Pages"
448 msgstr "&Strony"
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
451 msgid "&Setup"
452 msgstr "&Ustawienia"
454 #: comdlg32.rc:207
455 msgid "&From:"
456 msgstr "&Od:"
458 #: comdlg32.rc:208
459 msgid "&To:"
460 msgstr "&Do:"
462 #: comdlg32.rc:209
463 msgid "Print &Quality:"
464 msgstr "Jakość &wydruku:"
466 #: comdlg32.rc:211
467 msgid "Print to Fi&le"
468 msgstr "Drukuj do pli&ku"
470 #: comdlg32.rc:212
471 msgid "Condensed"
472 msgstr "Sortuj kopie"
474 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
475 msgid "Print Setup"
476 msgstr "Ustawienia wydruku"
478 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
479 msgid "Printer"
480 msgstr "Drukarka"
482 #: comdlg32.rc:222
483 msgid "&Default Printer"
484 msgstr "&Domyślna drukarka"
486 #: comdlg32.rc:223
487 msgid "[none]"
488 msgstr "[brak]"
490 #: comdlg32.rc:224
491 msgid "Specific &Printer"
492 msgstr "&Inna drukarka"
494 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
495 msgid "Orientation"
496 msgstr "Orientacja"
498 #: comdlg32.rc:230
499 msgid "Po&rtrait"
500 msgstr "W p&ionie"
502 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
503 msgid "&Landscape"
504 msgstr "Po&ziomo"
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
507 msgid "Paper"
508 msgstr "Papier"
510 #: comdlg32.rc:235
511 msgid "Si&ze"
512 msgstr "&Wielkość"
514 #: comdlg32.rc:236
515 msgid "&Source"
516 msgstr "&Źródło"
518 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgid "Font"
520 msgstr "Czcionka"
522 #: comdlg32.rc:247
523 msgid "&Font:"
524 msgstr "&Czcionka:"
526 #: comdlg32.rc:250
527 msgid "Font St&yle:"
528 msgstr "&Styl:"
530 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgid "&Size:"
532 msgstr "Wielkość:"
534 #: comdlg32.rc:260
535 msgid "Effects"
536 msgstr "Efekty specialne"
538 #: comdlg32.rc:261
539 msgid "Stri&keout"
540 msgstr "Prz&ekreślona"
542 #: comdlg32.rc:262
543 msgid "&Underline"
544 msgstr "P&odkreślona"
546 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
547 msgid "&Color:"
548 msgstr "Kolor:"
550 #: comdlg32.rc:266
551 msgid "Sample"
552 msgstr "Przykład"
554 #: comdlg32.rc:267
555 msgid "AaBbYyZz"
556 msgstr "AaBbYyZz"
558 #: comdlg32.rc:268
559 msgid "Scr&ipt:"
560 msgstr "Skr&ypt:"
562 #: comdlg32.rc:276
563 msgid "Color"
564 msgstr "Kolor"
566 #: comdlg32.rc:279
567 msgid "&Basic Colors:"
568 msgstr "&Podstawowe kolory:"
570 #: comdlg32.rc:280
571 msgid "&Custom Colors:"
572 msgstr "Dowolne &kolory:"
574 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
575 msgid "Color |  Sol&id"
576 msgstr "Kolor"
578 #: comdlg32.rc:282
579 msgid "&Red:"
580 msgstr "&Czerw:"
582 #: comdlg32.rc:284
583 msgid "&Green:"
584 msgstr "&Ziel:"
586 #: comdlg32.rc:286
587 msgid "&Blue:"
588 msgstr "&Nieb:"
590 #: comdlg32.rc:288
591 msgid "&Hue:"
592 msgstr "&Odcie:"
594 #: comdlg32.rc:290
595 #, fuzzy
596 msgctxt "Saturation"
597 msgid "&Sat:"
598 msgstr "&Nasyc:"
600 #: comdlg32.rc:292
601 #, fuzzy
602 msgctxt "Luminance"
603 msgid "&Lum:"
604 msgstr "&Jaskr:"
606 #: comdlg32.rc:302
607 msgid "&Add to Custom Colors"
608 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
610 #: comdlg32.rc:303
611 msgid "&Define Custom Colors >>"
612 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
614 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
615 msgid "Find"
616 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
618 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
619 msgid "Fi&nd What:"
620 msgstr "&Znajdź:"
622 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
623 msgid "Match &Whole Word Only"
624 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgid "Match &Case"
628 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
630 #: comdlg32.rc:317
631 msgid "Direction"
632 msgstr "Kierunek"
634 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
635 msgid "&Up"
636 msgstr "Przesuń w &górę"
638 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
639 msgid "&Down"
640 msgstr "Przesuń w &dół"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgid "&Find Next"
644 msgstr "&Znajdź następny"
646 #: comdlg32.rc:329
647 msgid "Replace"
648 msgstr "Zamień"
650 #: comdlg32.rc:334
651 msgid "Re&place With:"
652 msgstr "Zamień &na:"
654 #: comdlg32.rc:340
655 msgid "&Replace"
656 msgstr "&Zamień"
658 #: comdlg32.rc:341
659 msgid "Replace &All"
660 msgstr "Zamień &wszystkie"
662 #: comdlg32.rc:358
663 msgid "Print to fi&le"
664 msgstr "Drukuj do pli&ku"
666 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
667 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgid "&Properties"
669 msgstr "Właś&ciwości"
671 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
672 msgid "&Name:"
673 msgstr "&Nazwa:"
675 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
676 msgid "Status:"
677 msgstr "Stan:"
679 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
680 msgid "Type:"
681 msgstr "Typ:"
683 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
684 msgid "Where:"
685 msgstr "Gdzie:"
687 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Comment:"
689 msgstr "Komentarz:"
691 #: comdlg32.rc:371
692 msgid "Copies"
693 msgstr "Kopie"
695 #: comdlg32.rc:372
696 msgid "Number of &copies:"
697 msgstr "Lczba &kopii:"
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "C&ollate"
701 msgstr "&Sortuj"
703 #: comdlg32.rc:379
704 msgid "Pa&ges"
705 msgstr "&Strony"
707 #: comdlg32.rc:380
708 msgid "&Selection"
709 msgstr "&Zaznaczenie"
711 #: comdlg32.rc:383
712 msgid "&from:"
713 msgstr "&od:"
715 #: comdlg32.rc:384
716 msgid "&to:"
717 msgstr "&do:"
719 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
720 msgid "Si&ze:"
721 msgstr "Wielkość:"
723 #: comdlg32.rc:412
724 msgid "&Source:"
725 msgstr "Źró&dło:"
727 #: comdlg32.rc:417
728 msgid "P&ortrait"
729 msgstr "P&ionowa"
731 #: comdlg32.rc:418
732 msgid "L&andscape"
733 msgstr "P&ozioma"
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "Setup Page"
737 msgstr "Ustawienia Strony"
739 #: comdlg32.rc:432
740 msgid "&Tray:"
741 msgstr "Źródł&o:"
743 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
744 msgid "&Portrait"
745 msgstr "P&ionowo"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "Borders"
749 msgstr "Marginesy"
751 #: comdlg32.rc:438
752 msgid "L&eft:"
753 msgstr "&Lewy:"
755 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
756 msgid "&Right:"
757 msgstr "P&rawy:"
759 #: comdlg32.rc:442
760 msgid "T&op:"
761 msgstr "&Górny:"
763 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
764 msgid "&Bottom:"
765 msgstr "&Dolny:"
767 #: comdlg32.rc:448
768 msgid "P&rinter..."
769 msgstr "Dr&ukarka..."
771 #: comdlg32.rc:456
772 msgid "Look &in:"
773 msgstr "&Szukaj w:"
775 #: comdlg32.rc:462
776 msgid "File &name:"
777 msgstr "&Nazwa pliku:"
779 #: comdlg32.rc:465
780 msgid "Files of &type:"
781 msgstr "&Pliki typu:"
783 #: comdlg32.rc:468
784 msgid "Open as &read-only"
785 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
787 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "&Open"
789 msgstr "&Otwórz"
791 #: comdlg32.rc:481
792 msgid "File name:"
793 msgstr "Nazwa pliku:"
795 #: comdlg32.rc:484
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "Pliki typu:"
799 #: comdlg32.rc:29
800 msgid "File not found"
801 msgstr "Nie znaleziono pliku"
803 #: comdlg32.rc:30
804 msgid "Please verify that the correct file name was given"
805 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
807 #: comdlg32.rc:31
808 msgid ""
809 "File does not exist.\n"
810 "Do you want to create file?"
811 msgstr ""
812 "Plik nie istnieje.t\n"
813 "Czy chcesz go utworzyć?"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid ""
817 "File already exists.\n"
818 "Do you want to replace it?"
819 msgstr ""
820 "Plik istnieje.\n"
821 "Czy chcesz go zastąpić?"
823 #: comdlg32.rc:33
824 msgid "Invalid character(s) in path"
825 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
827 #: comdlg32.rc:34
828 msgid ""
829 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
830 "                          / : < > |"
831 msgstr ""
832 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
833 "                          / : < > |"
835 #: comdlg32.rc:35
836 msgid "Path does not exist"
837 msgstr "Katalog nie istnieje"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "File does not exist"
841 msgstr "Plik nie istnieje"
843 #: comdlg32.rc:41
844 msgid "Up One Level"
845 msgstr "Poziom w górę"
847 #: comdlg32.rc:42
848 msgid "Create New Folder"
849 msgstr "Utwórz nowy folder"
851 #: comdlg32.rc:43
852 msgid "List"
853 msgstr "Lista"
855 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
856 msgid "Details"
857 msgstr "Szczegóły"
859 #: comdlg32.rc:45
860 msgid "Browse to Desktop"
861 msgstr "Przeglądaj pulpit"
863 #: comdlg32.rc:109
864 msgid "Regular"
865 msgstr "Regularny"
867 #: comdlg32.rc:110
868 msgid "Bold"
869 msgstr "Pogrubiony"
871 #: comdlg32.rc:111
872 msgid "Italic"
873 msgstr "Kursywa"
875 #: comdlg32.rc:112
876 msgid "Bold Italic"
877 msgstr "Pogrubiona kursywa"
879 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
880 msgid "Black"
881 msgstr "Czarny"
883 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
884 msgid "Maroon"
885 msgstr "Kasztanowy"
887 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
888 msgid "Green"
889 msgstr "Zielony"
891 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
892 msgid "Olive"
893 msgstr "Oliwkowy"
895 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
896 msgid "Navy"
897 msgstr "Granatowy"
899 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
900 msgid "Purple"
901 msgstr "Purpurowy"
903 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
904 msgid "Teal"
905 msgstr "Zielono-modry"
907 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
908 msgid "Gray"
909 msgstr "Szary"
911 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
912 msgid "Silver"
913 msgstr "Srebrny"
915 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
916 msgid "Red"
917 msgstr "Czerwony"
919 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
920 msgid "Lime"
921 msgstr "Limonowy"
923 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
924 msgid "Yellow"
925 msgstr "Żółty"
927 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
928 msgid "Blue"
929 msgstr "Niebieski"
931 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
932 msgid "Fuchsia"
933 msgstr "Fuksja"
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
936 msgid "Aqua"
937 msgstr "Akwamaryna"
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
940 msgid "White"
941 msgstr "Biały"
943 #: comdlg32.rc:52
944 msgid "Unreadable Entry"
945 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
947 #: comdlg32.rc:54
948 msgid ""
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 msgstr ""
952 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
953 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
963 msgstr ""
964 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
965 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
967 #: comdlg32.rc:60
968 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
969 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
971 #: comdlg32.rc:62
972 msgid ""
973 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
974 "Please enter a value between 1 and %d."
975 msgstr ""
976 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
977 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
979 #: comdlg32.rc:63
980 msgid "A printer error occurred."
981 msgstr "Błąd drukowania."
983 #: comdlg32.rc:64
984 msgid "No default printer defined."
985 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
987 #: comdlg32.rc:65
988 msgid "Cannot find the printer."
989 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
991 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
992 msgid "Out of memory."
993 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
995 #: comdlg32.rc:67
996 msgid "An error occurred."
997 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
999 #: comdlg32.rc:68
1000 msgid "Unknown printer driver."
1001 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid ""
1005 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1006 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1007 msgstr ""
1008 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1009 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1010 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1012 #: comdlg32.rc:137
1013 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1014 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1016 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 msgid "&Save"
1018 msgstr "&Zapisz"
1020 #: comdlg32.rc:139
1021 msgid "Save &in:"
1022 msgstr "Zapisz &w:"
1024 #: comdlg32.rc:140
1025 msgid "Save"
1026 msgstr "Zapisz"
1028 #: comdlg32.rc:142
1029 msgid "Open File"
1030 msgstr "Otwórz plik"
1032 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1033 msgid "Ready"
1034 msgstr "Gotowe"
1036 #: comdlg32.rc:80
1037 msgid "Paused; "
1038 msgstr "Wstrzymane; "
1040 #: comdlg32.rc:81
1041 msgid "Error; "
1042 msgstr "Błąd; "
1044 #: comdlg32.rc:82
1045 msgid "Pending deletion; "
1046 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1048 #: comdlg32.rc:83
1049 msgid "Paper jam; "
1050 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1052 #: comdlg32.rc:84
1053 msgid "Out of paper; "
1054 msgstr "Brak papieru; "
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid "Feed paper manual; "
1058 msgstr "Podawanie ręczne; "
1060 #: comdlg32.rc:86
1061 msgid "Paper problem; "
1062 msgstr "Problem z papierem; "
1064 #: comdlg32.rc:87
1065 msgid "Printer offline; "
1066 msgstr "Drukarka jest offline; "
1068 #: comdlg32.rc:88
1069 msgid "I/O Active; "
1070 msgstr "We/Wy aktywne; "
1072 #: comdlg32.rc:89
1073 msgid "Busy; "
1074 msgstr "Zajęty; "
1076 #: comdlg32.rc:90
1077 msgid "Printing; "
1078 msgstr "Drukowanie; "
1080 #: comdlg32.rc:91
1081 msgid "Output tray is full; "
1082 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1084 #: comdlg32.rc:92
1085 msgid "Not available; "
1086 msgstr "Niedostępne; "
1088 #: comdlg32.rc:93
1089 msgid "Waiting; "
1090 msgstr "Oczekiwanie; "
1092 #: comdlg32.rc:94
1093 msgid "Processing; "
1094 msgstr "Przetwarzanie; "
1096 #: comdlg32.rc:95
1097 msgid "Initialising; "
1098 msgstr "Inicjowanie; "
1100 #: comdlg32.rc:96
1101 msgid "Warming up; "
1102 msgstr "Rozgrzewanie; "
1104 #: comdlg32.rc:97
1105 msgid "Toner low; "
1106 msgstr "Mało toneru; "
1108 #: comdlg32.rc:98
1109 msgid "No toner; "
1110 msgstr "Brak toneru; "
1112 #: comdlg32.rc:99
1113 msgid "Page punt; "
1114 msgstr "Strona wysłana; "
1116 #: comdlg32.rc:100
1117 msgid "Interrupted by user; "
1118 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1120 #: comdlg32.rc:101
1121 msgid "Out of memory; "
1122 msgstr "Za mało pamięci; "
1124 #: comdlg32.rc:102
1125 msgid "The printer door is open; "
1126 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1128 #: comdlg32.rc:103
1129 msgid "Print server unknown; "
1130 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1132 #: comdlg32.rc:104
1133 msgid "Power save mode; "
1134 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1136 #: comdlg32.rc:73
1137 msgid "Default Printer; "
1138 msgstr "Domyślna drukarka; "
1140 #: comdlg32.rc:74
1141 msgid "There are %d documents in the queue"
1142 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1144 #: comdlg32.rc:75
1145 msgid "Margins [inches]"
1146 msgstr "Marginesy [cale]"
1148 #: comdlg32.rc:76
1149 msgid "Margins [mm]"
1150 msgstr "Marginesy [mm]"
1152 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1153 msgctxt "unit: millimeters"
1154 msgid "mm"
1155 msgstr "mm"
1157 #: credui.rc:42
1158 msgid "&User name:"
1159 msgstr "&Użytkownik:"
1161 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1162 msgid "&Password:"
1163 msgstr "&Hasło:"
1165 #: credui.rc:47
1166 msgid "&Remember my password"
1167 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1169 #: credui.rc:27
1170 msgid "Connect to %s"
1171 msgstr "Połącz z %s"
1173 #: credui.rc:28
1174 msgid "Connecting to %s"
1175 msgstr "Łączenie z %s"
1177 #: credui.rc:29
1178 msgid "Logon unsuccessful"
1179 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1181 #: credui.rc:30
1182 msgid ""
1183 "Make sure that your user name\n"
1184 "and password are correct."
1185 msgstr ""
1186 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1187 "i hasło są poprawne."
1189 #: credui.rc:32
1190 msgid ""
1191 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1192 "\n"
1193 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1194 "entering your password."
1195 msgstr ""
1196 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1197 "\n"
1198 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1199 "przed wprowadzeniem hasła."
1201 #: credui.rc:31
1202 msgid "Caps Lock is On"
1203 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1205 #: crypt32.rc:27
1206 msgid "Authority Key Identifier"
1207 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1209 #: crypt32.rc:28
1210 msgid "Key Attributes"
1211 msgstr "Atrybuty klucza"
1213 #: crypt32.rc:29
1214 msgid "Key Usage Restriction"
1215 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1217 #: crypt32.rc:30
1218 msgid "Subject Alternative Name"
1219 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1221 #: crypt32.rc:31
1222 msgid "Issuer Alternative Name"
1223 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1225 #: crypt32.rc:32
1226 msgid "Basic Constraints"
1227 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1229 #: crypt32.rc:33
1230 msgid "Key Usage"
1231 msgstr "Użycie klucza"
1233 #: crypt32.rc:34
1234 msgid "Certificate Policies"
1235 msgstr "Zasady certyfikatu"
1237 #: crypt32.rc:35
1238 msgid "Subject Key Identifier"
1239 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1241 #: crypt32.rc:36
1242 msgid "CRL Reason Code"
1243 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1245 #: crypt32.rc:37
1246 msgid "CRL Distribution Points"
1247 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1249 #: crypt32.rc:38
1250 msgid "Enhanced Key Usage"
1251 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1253 #: crypt32.rc:39
1254 msgid "Authority Information Access"
1255 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1257 #: crypt32.rc:40
1258 msgid "Certificate Extensions"
1259 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1261 #: crypt32.rc:41
1262 msgid "Next Update Location"
1263 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1265 #: crypt32.rc:42
1266 msgid "Yes or No Trust"
1267 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1269 #: crypt32.rc:43
1270 msgid "Email Address"
1271 msgstr "Adres e-mail"
1273 #: crypt32.rc:44
1274 msgid "Unstructured Name"
1275 msgstr "Nazwa bez struktury"
1277 #: crypt32.rc:45
1278 msgid "Content Type"
1279 msgstr "Typ zawartości"
1281 #: crypt32.rc:46
1282 msgid "Message Digest"
1283 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1285 #: crypt32.rc:47
1286 msgid "Signing Time"
1287 msgstr "Czas podpisu"
1289 #: crypt32.rc:48
1290 msgid "Counter Sign"
1291 msgstr "Znak licznika"
1293 #: crypt32.rc:49
1294 msgid "Challenge Password"
1295 msgstr "Hasło wezwania"
1297 #: crypt32.rc:50
1298 msgid "Unstructured Address"
1299 msgstr "Adres bez struktury"
1301 #: crypt32.rc:51
1302 msgid "S/MIME Capabilities"
1303 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1305 #: crypt32.rc:52
1306 msgid "Prefer Signed Data"
1307 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1309 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1310 msgctxt "Certification Practice Statement"
1311 msgid "CPS"
1312 msgstr "CPS"
1314 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1315 msgid "User Notice"
1316 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1318 #: crypt32.rc:55
1319 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1320 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1322 #: crypt32.rc:56
1323 msgid "Certification Authority Issuer"
1324 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1326 #: crypt32.rc:57
1327 msgid "Certification Template Name"
1328 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1330 #: crypt32.rc:58
1331 msgid "Certificate Type"
1332 msgstr "Typ certyfikatu"
1334 #: crypt32.rc:59
1335 msgid "Certificate Manifold"
1336 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1338 #: crypt32.rc:60
1339 msgid "Netscape Cert Type"
1340 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1342 #: crypt32.rc:61
1343 msgid "Netscape Base URL"
1344 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1346 #: crypt32.rc:62
1347 msgid "Netscape Revocation URL"
1348 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1350 #: crypt32.rc:63
1351 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1352 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1354 #: crypt32.rc:64
1355 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1356 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1358 #: crypt32.rc:65
1359 msgid "Netscape CA Policy URL"
1360 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1362 #: crypt32.rc:66
1363 msgid "Netscape SSL ServerName"
1364 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1366 #: crypt32.rc:67
1367 msgid "Netscape Comment"
1368 msgstr "Komentarz Netscape"
1370 #: crypt32.rc:68
1371 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1372 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1374 #: crypt32.rc:69
1375 msgid "SpcFinancialCriteria"
1376 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1378 #: crypt32.rc:70
1379 msgid "SpcMinimalCriteria"
1380 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1382 #: crypt32.rc:71
1383 msgid "Country/Region"
1384 msgstr "Kraj/Region"
1386 #: crypt32.rc:72
1387 msgid "Organization"
1388 msgstr "Organizacja"
1390 #: crypt32.rc:73
1391 msgid "Organizational Unit"
1392 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1394 #: crypt32.rc:74
1395 msgid "Common Name"
1396 msgstr "Przydomek"
1398 #: crypt32.rc:75
1399 msgid "Locality"
1400 msgstr "Miasto"
1402 #: crypt32.rc:76
1403 msgid "State or Province"
1404 msgstr "Województwo"
1406 #: crypt32.rc:77
1407 msgid "Title"
1408 msgstr "Tytuł"
1410 #: crypt32.rc:78
1411 msgid "Given Name"
1412 msgstr "Imię"
1414 #: crypt32.rc:79
1415 msgid "Initials"
1416 msgstr "Inicjały"
1418 #: crypt32.rc:80
1419 msgid "Surname"
1420 msgstr "Nazwisko"
1422 #: crypt32.rc:81
1423 msgid "Domain Component"
1424 msgstr "Składnik domeny"
1426 #: crypt32.rc:82
1427 msgid "Street Address"
1428 msgstr "Ulica"
1430 #: crypt32.rc:83
1431 msgid "Serial Number"
1432 msgstr "Numer seryjny"
1434 #: crypt32.rc:84
1435 msgid "CA Version"
1436 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1438 #: crypt32.rc:85
1439 msgid "Cross CA Version"
1440 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1442 #: crypt32.rc:86
1443 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1444 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1446 #: crypt32.rc:87
1447 msgid "Principal Name"
1448 msgstr "Nazwa główna"
1450 #: crypt32.rc:88
1451 msgid "Windows Product Update"
1452 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1454 #: crypt32.rc:89
1455 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1458 #: crypt32.rc:90
1459 msgid "OS Version"
1460 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1462 #: crypt32.rc:91
1463 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1466 #: crypt32.rc:92
1467 msgid "CRL Number"
1468 msgstr "Numer listy CRL"
1470 #: crypt32.rc:93
1471 msgid "Delta CRL Indicator"
1472 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1474 #: crypt32.rc:94
1475 msgid "Issuing Distribution Point"
1476 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1478 #: crypt32.rc:95
1479 msgid "Freshest CRL"
1480 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1482 #: crypt32.rc:96
1483 msgid "Name Constraints"
1484 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1486 #: crypt32.rc:97
1487 msgid "Policy Mappings"
1488 msgstr "Mapowanie zasad"
1490 #: crypt32.rc:98
1491 msgid "Policy Constraints"
1492 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1494 #: crypt32.rc:99
1495 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1496 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1498 #: crypt32.rc:100
1499 msgid "Application Policies"
1500 msgstr "Zasady aplikacji"
1502 #: crypt32.rc:101
1503 msgid "Application Policy Mappings"
1504 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1506 #: crypt32.rc:102
1507 msgid "Application Policy Constraints"
1508 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1510 #: crypt32.rc:103
1511 msgid "CMC Data"
1512 msgstr "Dane CMC"
1514 #: crypt32.rc:104
1515 msgid "CMC Response"
1516 msgstr "Odpowiedź CMC"
1518 #: crypt32.rc:105
1519 msgid "Unsigned CMC Request"
1520 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1522 #: crypt32.rc:106
1523 msgid "CMC Status Info"
1524 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1526 #: crypt32.rc:107
1527 msgid "CMC Extensions"
1528 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1530 #: crypt32.rc:108
1531 msgid "CMC Attributes"
1532 msgstr "Atrybuty CMC"
1534 #: crypt32.rc:109
1535 msgid "PKCS 7 Data"
1536 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1538 #: crypt32.rc:110
1539 msgid "PKCS 7 Signed"
1540 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1542 #: crypt32.rc:111
1543 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1544 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:112
1547 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1548 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1550 #: crypt32.rc:113
1551 msgid "PKCS 7 Digested"
1552 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1554 #: crypt32.rc:114
1555 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1556 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1558 #: crypt32.rc:115
1559 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1560 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1562 #: crypt32.rc:116
1563 msgid "Virtual Base CRL Number"
1564 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1566 #: crypt32.rc:117
1567 msgid "Next CRL Publish"
1568 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1570 #: crypt32.rc:118
1571 msgid "CA Encryption Certificate"
1572 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1574 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1575 msgid "Key Recovery Agent"
1576 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1578 #: crypt32.rc:120
1579 msgid "Certificate Template Information"
1580 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1582 #: crypt32.rc:121
1583 msgid "Enterprise Root OID"
1584 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1586 #: crypt32.rc:122
1587 msgid "Dummy Signer"
1588 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1590 #: crypt32.rc:123
1591 msgid "Encrypted Private Key"
1592 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1594 #: crypt32.rc:124
1595 msgid "Published CRL Locations"
1596 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1598 #: crypt32.rc:125
1599 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1600 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1602 #: crypt32.rc:126
1603 msgid "Transaction Id"
1604 msgstr "Identyfikator transakcji"
1606 #: crypt32.rc:127
1607 msgid "Sender Nonce"
1608 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1610 #: crypt32.rc:128
1611 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1614 #: crypt32.rc:129
1615 msgid "Reg Info"
1616 msgstr "Informacje o rejestrze"
1618 #: crypt32.rc:130
1619 msgid "Get Certificate"
1620 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1622 #: crypt32.rc:131
1623 msgid "Get CRL"
1624 msgstr "Uzyskaj CRL"
1626 #: crypt32.rc:132
1627 msgid "Revoke Request"
1628 msgstr "Cofnij żądanie"
1630 #: crypt32.rc:133
1631 msgid "Query Pending"
1632 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1634 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1635 msgid "Certificate Trust List"
1636 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1638 #: crypt32.rc:135
1639 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1640 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1642 #: crypt32.rc:136
1643 msgid "Private Key Usage Period"
1644 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1646 #: crypt32.rc:137
1647 msgid "Client Information"
1648 msgstr "Informacje klienta"
1650 #: crypt32.rc:138
1651 msgid "Server Authentication"
1652 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1654 #: crypt32.rc:139
1655 msgid "Client Authentication"
1656 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1658 #: crypt32.rc:140
1659 msgid "Code Signing"
1660 msgstr "Podpisywanie kodu"
1662 #: crypt32.rc:141
1663 msgid "Secure Email"
1664 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1666 #: crypt32.rc:142
1667 msgid "Time Stamping"
1668 msgstr "Sygnatura czasowa"
1670 #: crypt32.rc:143
1671 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1672 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1674 #: crypt32.rc:144
1675 msgid "Microsoft Time Stamping"
1676 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1678 #: crypt32.rc:145
1679 msgid "IP security end system"
1680 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1682 #: crypt32.rc:146
1683 msgid "IP security tunnel termination"
1684 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1686 #: crypt32.rc:147
1687 msgid "IP security user"
1688 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1690 #: crypt32.rc:148
1691 msgid "Encrypting File System"
1692 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1694 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1695 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1696 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1698 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1699 msgid "Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1703 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1707 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1710 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1711 msgid "Key Pack Licenses"
1712 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1714 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1715 msgid "License Server Verification"
1716 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1718 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1719 msgid "Smart Card Logon"
1720 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1722 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1723 msgid "Digital Rights"
1724 msgstr "Prawa cyfrowe"
1726 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1727 msgid "Qualified Subordination"
1728 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1730 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1731 msgid "Key Recovery"
1732 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1734 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1735 msgid "Document Signing"
1736 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1738 #: crypt32.rc:160
1739 msgid "IP security IKE intermediate"
1740 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1742 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1743 msgid "File Recovery"
1744 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1746 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1747 msgid "Root List Signer"
1748 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1750 #: crypt32.rc:163
1751 msgid "All application policies"
1752 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1754 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1755 msgid "Directory Service Email Replication"
1756 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1758 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1759 msgid "Certificate Request Agent"
1760 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1762 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1763 msgid "Lifetime Signing"
1764 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1766 #: crypt32.rc:167
1767 msgid "All issuance policies"
1768 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1770 #: crypt32.rc:172
1771 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1772 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1774 #: crypt32.rc:173
1775 msgid "Personal"
1776 msgstr "Osobisty"
1778 #: crypt32.rc:174
1779 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1780 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1782 #: crypt32.rc:175
1783 msgid "Other People"
1784 msgstr "Inne osoby"
1786 #: crypt32.rc:176
1787 msgid "Trusted Publishers"
1788 msgstr "Zaufani wydawcy"
1790 #: crypt32.rc:177
1791 msgid "Untrusted Certificates"
1792 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1794 #: crypt32.rc:182
1795 msgid "KeyID="
1796 msgstr "Identyfikator klucza="
1798 #: crypt32.rc:183
1799 msgid "Certificate Issuer"
1800 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1802 #: crypt32.rc:184
1803 msgid "Certificate Serial Number="
1804 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1806 #: crypt32.rc:185
1807 msgid "Other Name="
1808 msgstr "Inna nazwa="
1810 #: crypt32.rc:186
1811 msgid "Email Address="
1812 msgstr "Adres e-mail="
1814 #: crypt32.rc:187
1815 msgid "DNS Name="
1816 msgstr "Nazwa DNS="
1818 #: crypt32.rc:188
1819 msgid "Directory Address"
1820 msgstr "Adres katalogu"
1822 #: crypt32.rc:189
1823 msgid "URL="
1824 msgstr "Adres URL="
1826 #: crypt32.rc:190
1827 msgid "IP Address="
1828 msgstr "Adres IP="
1830 #: crypt32.rc:191
1831 msgid "Mask="
1832 msgstr "Maska="
1834 #: crypt32.rc:192
1835 msgid "Registered ID="
1836 msgstr "Zarejestrowane ID="
1838 #: crypt32.rc:193
1839 msgid "Unknown Key Usage"
1840 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1842 #: crypt32.rc:194
1843 msgid "Subject Type="
1844 msgstr "Typ podmiotu="
1846 #: crypt32.rc:195
1847 msgctxt "Certificate Authority"
1848 msgid "CA"
1849 msgstr "UC"
1851 #: crypt32.rc:196
1852 msgid "End Entity"
1853 msgstr "Jednostka końcowa"
1855 #: crypt32.rc:197
1856 msgid "Path Length Constraint="
1857 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1859 #: crypt32.rc:198
1860 msgctxt "path length"
1861 msgid "None"
1862 msgstr "Brak"
1864 #: crypt32.rc:199
1865 msgid "Information Not Available"
1866 msgstr "Informacje niedostępne"
1868 #: crypt32.rc:200
1869 msgid "Authority Info Access"
1870 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1872 #: crypt32.rc:201
1873 msgid "Access Method="
1874 msgstr "Metoda dostępu="
1876 #: crypt32.rc:202
1877 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1878 msgid "OCSP"
1879 msgstr "OCSP"
1881 #: crypt32.rc:203
1882 msgid "CA Issuers"
1883 msgstr "Wystawcy CA"
1885 #: crypt32.rc:204
1886 msgid "Unknown Access Method"
1887 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1889 #: crypt32.rc:205
1890 msgid "Alternative Name"
1891 msgstr "Alternatywna nazwa"
1893 #: crypt32.rc:206
1894 msgid "CRL Distribution Point"
1895 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1897 #: crypt32.rc:207
1898 msgid "Distribution Point Name"
1899 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1901 #: crypt32.rc:208
1902 msgid "Full Name"
1903 msgstr "Pełna nazwa"
1905 #: crypt32.rc:209
1906 msgid "RDN Name"
1907 msgstr "Nazwa RDN"
1909 #: crypt32.rc:210
1910 msgid "CRL Reason="
1911 msgstr "Przyczyna CRL="
1913 #: crypt32.rc:211
1914 msgid "CRL Issuer"
1915 msgstr "Wystawca CRL"
1917 #: crypt32.rc:212
1918 msgid "Key Compromise"
1919 msgstr "Key Compromise"
1921 #: crypt32.rc:213
1922 msgid "CA Compromise"
1923 msgstr "CA Compromise"
1925 #: crypt32.rc:214
1926 msgid "Affiliation Changed"
1927 msgstr "Zmieniona przynależność"
1929 #: crypt32.rc:215
1930 msgid "Superseded"
1931 msgstr "Zastąpiony"
1933 #: crypt32.rc:216
1934 msgid "Operation Ceased"
1935 msgstr "Zaprzestano operacji"
1937 #: crypt32.rc:217
1938 msgid "Certificate Hold"
1939 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1941 #: crypt32.rc:218
1942 msgid "Financial Information="
1943 msgstr "Informacje finansowe="
1945 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1946 msgid "Available"
1947 msgstr "Dostępne"
1949 #: crypt32.rc:220
1950 msgid "Not Available"
1951 msgstr "Nie dostępne"
1953 #: crypt32.rc:221
1954 msgid "Meets Criteria="
1955 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1957 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1958 msgid "Yes"
1959 msgstr "Tak"
1961 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1962 msgid "No"
1963 msgstr "Nie"
1965 #: crypt32.rc:224
1966 msgid "Digital Signature"
1967 msgstr "Podpis cyfrowy"
1969 #: crypt32.rc:225
1970 msgid "Non-Repudiation"
1971 msgstr "Bez odrzucania"
1973 #: crypt32.rc:226
1974 msgid "Key Encipherment"
1975 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1977 #: crypt32.rc:227
1978 msgid "Data Encipherment"
1979 msgstr "Szyfrowanie danych"
1981 #: crypt32.rc:228
1982 msgid "Key Agreement"
1983 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1985 #: crypt32.rc:229
1986 msgid "Certificate Signing"
1987 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1989 #: crypt32.rc:230
1990 msgid "Off-line CRL Signing"
1991 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1993 #: crypt32.rc:231
1994 msgid "CRL Signing"
1995 msgstr "Podpisywanie CRL"
1997 #: crypt32.rc:232
1998 msgid "Encipher Only"
1999 msgstr "Tylko szyfruj"
2001 #: crypt32.rc:233
2002 msgid "Decipher Only"
2003 msgstr "Tylko odszyfruj"
2005 #: crypt32.rc:234
2006 msgid "SSL Client Authentication"
2007 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2009 #: crypt32.rc:235
2010 msgid "SSL Server Authentication"
2011 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2013 #: crypt32.rc:236
2014 msgid "S/MIME"
2015 msgstr "S/MIME"
2017 #: crypt32.rc:237
2018 msgid "Signature"
2019 msgstr "Podpis"
2021 #: crypt32.rc:238
2022 msgid "SSL CA"
2023 msgstr "SSL CA"
2025 #: crypt32.rc:239
2026 msgid "S/MIME CA"
2027 msgstr "S/MIME CA"
2029 #: crypt32.rc:240
2030 msgid "Signature CA"
2031 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2033 #: cryptdlg.rc:27
2034 msgid "Certificate Policy"
2035 msgstr "Zasady certyfikatu"
2037 #: cryptdlg.rc:28
2038 msgid "Policy Identifier: "
2039 msgstr "Identyfikator zasad"
2041 #: cryptdlg.rc:29
2042 msgid "Policy Qualifier Info"
2043 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2045 #: cryptdlg.rc:30
2046 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2049 #: cryptdlg.rc:33
2050 msgid "Qualifier"
2051 msgstr "Kwalifikator"
2053 #: cryptdlg.rc:34
2054 msgid "Notice Reference"
2055 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2057 #: cryptdlg.rc:35
2058 msgid "Organization="
2059 msgstr "Organizacja="
2061 #: cryptdlg.rc:36
2062 msgid "Notice Number="
2063 msgstr "Numer uwagi="
2065 #: cryptdlg.rc:37
2066 msgid "Notice Text="
2067 msgstr "Tekst Uwagi="
2069 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2070 msgid "General"
2071 msgstr "Ogólne"
2073 #: cryptui.rc:188
2074 msgid "&Install Certificate..."
2075 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2077 #: cryptui.rc:189
2078 msgid "Issuer &Statement"
2079 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2081 #: cryptui.rc:197
2082 msgid "&Show:"
2083 msgstr "&Pokaż:"
2085 #: cryptui.rc:202
2086 msgid "&Edit Properties..."
2087 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2089 #: cryptui.rc:203
2090 msgid "&Copy to File..."
2091 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2093 #: cryptui.rc:207
2094 msgid "Certification Path"
2095 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2097 #: cryptui.rc:211
2098 msgid "Certification path"
2099 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2101 #: cryptui.rc:214
2102 msgid "&View Certificate"
2103 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2105 #: cryptui.rc:215
2106 msgid "Certificate &status:"
2107 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2109 #: cryptui.rc:221
2110 msgid "Disclaimer"
2111 msgstr "Zrzeczenie"
2113 #: cryptui.rc:228
2114 msgid "More &Info"
2115 msgstr "Więcej &informacji"
2117 #: cryptui.rc:236
2118 msgid "&Friendly name:"
2119 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2121 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2122 msgid "&Description:"
2123 msgstr "&Opis:"
2125 #: cryptui.rc:240
2126 msgid "Certificate purposes"
2127 msgstr "Cel certyfikatu"
2129 #: cryptui.rc:241
2130 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2133 #: cryptui.rc:243
2134 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2137 #: cryptui.rc:245
2138 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2139 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2141 #: cryptui.rc:250
2142 msgid "Add &Purpose..."
2143 msgstr "&Dodaj cel..."
2145 #: cryptui.rc:254
2146 msgid "Add Purpose"
2147 msgstr "Dodaj cel"
2149 #: cryptui.rc:257
2150 msgid ""
2151 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2152 msgstr ""
2153 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2155 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2156 msgid "Select Certificate Store"
2157 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2159 #: cryptui.rc:268
2160 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2161 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2163 #: cryptui.rc:271
2164 msgid "&Show physical stores"
2165 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2167 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2168 msgid "Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2171 #: cryptui.rc:280
2172 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2175 #: cryptui.rc:283
2176 msgid ""
2177 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2178 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "\n"
2180 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2181 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2182 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2183 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "\n"
2185 "To continue, click Next."
2186 msgstr ""
2187 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2188 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2189 "certyfikatów.\n"
2190 "\n"
2191 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2192 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2193 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2194 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2195 "\n"
2196 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2198 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2199 msgid "&File name:"
2200 msgstr "&Nazwa pliku:"
2202 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2203 msgid "B&rowse..."
2204 msgstr "Przeglądaj"
2206 #: cryptui.rc:294
2207 msgid ""
2208 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2210 msgstr ""
2211 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2212 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2214 #: cryptui.rc:296
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2216 msgstr ""
2217 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2219 #: cryptui.rc:298
2220 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2221 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2223 #: cryptui.rc:300
2224 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2225 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2227 #: cryptui.rc:308
2228 msgid ""
2229 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2230 "location for the certificates."
2231 msgstr ""
2232 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2233 "określić położenie certyfikatów."
2235 #: cryptui.rc:310
2236 msgid "&Automatically select certificate store"
2237 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2239 #: cryptui.rc:312
2240 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2241 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2243 #: cryptui.rc:322
2244 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2247 #: cryptui.rc:324
2248 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2249 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2251 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2255 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2256 msgid "Certificates"
2257 msgstr "Certyfikaty"
2259 #: cryptui.rc:337
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "&Zamierzone cele:"
2263 #: cryptui.rc:341
2264 msgid "&Import..."
2265 msgstr "&Importuj..."
2267 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2268 msgid "&Export..."
2269 msgstr "&Eksportuj..."
2271 #: cryptui.rc:344
2272 msgid "&Advanced..."
2273 msgstr "&Zaawansowane..."
2275 #: cryptui.rc:345
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2277 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2279 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2280 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2281 #: wordpad.rc:66
2282 msgid "&View"
2283 msgstr "&Widok"
2285 #: cryptui.rc:352
2286 msgid "Advanced Options"
2287 msgstr "Zaawansowane opcje"
2289 #: cryptui.rc:355
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Cel certyfikatu"
2293 #: cryptui.rc:356
2294 msgid ""
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 msgstr ""
2297 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2298 "Zaawansowane Cele."
2300 #: cryptui.rc:358
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2304 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2305 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2309 #: cryptui.rc:370
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2313 #: cryptui.rc:373
2314 msgid ""
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2320 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2321 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "\n"
2323 "To continue, click Next."
2324 msgstr ""
2325 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2326 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2327 "pliku.\n"
2328 "\n"
2329 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2330 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2331 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2332 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2333 "\n"
2334 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2336 #: cryptui.rc:381
2337 msgid ""
2338 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2339 "to protect the private key on a later page."
2340 msgstr ""
2341 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2342 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2344 #: cryptui.rc:382
2345 msgid "Do you wish to export the private key?"
2346 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2348 #: cryptui.rc:383
2349 msgid "&Yes, export the private key"
2350 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2352 #: cryptui.rc:385
2353 msgid "N&o, do not export the private key"
2354 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2356 #: cryptui.rc:396
2357 msgid "&Confirm password:"
2358 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2360 #: cryptui.rc:404
2361 msgid "Select the format you want to use:"
2362 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2364 #: cryptui.rc:405
2365 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2366 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2368 #: cryptui.rc:407
2369 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2370 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2372 #: cryptui.rc:409
2373 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2374 msgstr ""
2375 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2377 #: cryptui.rc:411
2378 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr ""
2380 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2382 #: cryptui.rc:413
2383 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2384 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2386 #: cryptui.rc:415
2387 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2391 #: cryptui.rc:417
2392 msgid "&Enable strong encryption"
2393 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2395 #: cryptui.rc:419
2396 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2397 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2399 #: cryptui.rc:436
2400 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2403 #: cryptui.rc:438
2404 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2405 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2407 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2408 msgid "Certificate"
2409 msgstr "Certyfikat"
2411 #: cryptui.rc:28
2412 msgid "Certificate Information"
2413 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2415 #: cryptui.rc:29
2416 msgid ""
2417 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2418 "altered or corrupted."
2419 msgstr ""
2420 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2421 "lub uszkodzony."
2423 #: cryptui.rc:30
2424 msgid ""
2425 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2427 msgstr ""
2428 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2429 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2431 #: cryptui.rc:31
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2433 msgstr ""
2434 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr ""
2443 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2445 #: cryptui.rc:34
2446 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2447 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2449 #: cryptui.rc:35
2450 msgid "Issued to: "
2451 msgstr "Wystawiony dla: "
2453 #: cryptui.rc:36
2454 msgid "Issued by: "
2455 msgstr "Wystawiony przez: "
2457 #: cryptui.rc:37
2458 msgid "Valid from "
2459 msgstr "Ważny od "
2461 #: cryptui.rc:38
2462 msgid " to "
2463 msgstr " do "
2465 #: cryptui.rc:39
2466 msgid "This certificate has an invalid signature."
2467 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2469 #: cryptui.rc:40
2470 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2471 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2473 #: cryptui.rc:41
2474 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2475 msgstr ""
2476 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2478 #: cryptui.rc:42
2479 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2480 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2482 #: cryptui.rc:43
2483 msgid "This certificate is OK."
2484 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2486 #: cryptui.rc:44
2487 msgid "Field"
2488 msgstr "Pole"
2490 #: cryptui.rc:45
2491 msgid "Value"
2492 msgstr "Wartość"
2494 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2495 msgid "<All>"
2496 msgstr "<Wszyscy>"
2498 #: cryptui.rc:47
2499 msgid "Version 1 Fields Only"
2500 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2502 #: cryptui.rc:48
2503 msgid "Extensions Only"
2504 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2506 #: cryptui.rc:49
2507 msgid "Critical Extensions Only"
2508 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2510 #: cryptui.rc:50
2511 msgid "Properties Only"
2512 msgstr "Tylko właściwości"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Serial number"
2516 msgstr "Numer seryjny"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Issuer"
2520 msgstr "Wystawca"
2522 #: cryptui.rc:54
2523 msgid "Valid from"
2524 msgstr "Ważny od"
2526 #: cryptui.rc:55
2527 msgid "Valid to"
2528 msgstr "Ważny do"
2530 #: cryptui.rc:56
2531 msgid "Subject"
2532 msgstr "Podmiot"
2534 #: cryptui.rc:57
2535 msgid "Public key"
2536 msgstr "Klucz publiczny"
2538 #: cryptui.rc:58
2539 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2540 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2542 #: cryptui.rc:59
2543 msgid "SHA1 hash"
2544 msgstr "Odcisk palca"
2546 #: cryptui.rc:60
2547 msgid "Enhanced key usage (property)"
2548 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2550 #: cryptui.rc:61
2551 msgid "Friendly name"
2552 msgstr "Przyjazna nazwa"
2554 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2555 msgid "Description"
2556 msgstr "Opis"
2558 #: cryptui.rc:63
2559 msgid "Certificate Properties"
2560 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2562 #: cryptui.rc:64
2563 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2564 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2566 #: cryptui.rc:65
2567 msgid "The OID you entered already exists."
2568 msgstr "Podane OID już istnieje."
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please select a certificate store."
2572 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2574 #: cryptui.rc:69
2575 msgid ""
2576 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2577 "select another file."
2578 msgstr ""
2579 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2580 "plik."
2582 #: cryptui.rc:70
2583 msgid "File to Import"
2584 msgstr "Import pliku"
2586 #: cryptui.rc:71
2587 msgid "Specify the file you want to import."
2588 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2590 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2591 msgid "Certificate Store"
2592 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2594 #: cryptui.rc:73
2595 msgid ""
2596 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2597 "lists, and certificate trust lists."
2598 msgstr ""
2599 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2600 "oraz list zaufania certyfikatu."
2602 #: cryptui.rc:74
2603 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2604 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2606 #: cryptui.rc:75
2607 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2608 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2610 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2611 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2612 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2614 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2615 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2616 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2618 #: cryptui.rc:78
2619 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2620 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2622 #: cryptui.rc:79
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2626 #: cryptui.rc:81
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Proszę wybrać plik."
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2632 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2634 #: cryptui.rc:83
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "Nie można otworzyć "
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Określone przez program"
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2654 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Plik"
2658 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Treść"
2662 #: cryptui.rc:91
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2666 #: cryptui.rc:93
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2682 #: cryptui.rc:98
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Wystawiony dla"
2694 #: cryptui.rc:102
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Wystawiony przez"
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Data wygaśnięcia"
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Przyjazna nazwa"
2706 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Brak>"
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2717 "certyfikatem.\n"
2718 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2720 #: cryptui.rc:108
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2723 "sign messages with them.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2727 "certyfikatami.\n"
2728 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2730 #: cryptui.rc:109
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2737 "certyfikatem.\n"
2738 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2740 #: cryptui.rc:110
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2743 "verify messages signed with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2747 "certyfikatami.\n"
2748 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2750 #: cryptui.rc:111
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2753 "trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2757 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2759 #: cryptui.rc:112
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2766 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2768 #: cryptui.rc:113
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2775 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2776 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2778 #: cryptui.rc:114
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2781 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2785 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2786 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2788 #: cryptui.rc:115
2789 msgid ""
2790 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2794 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2796 #: cryptui.rc:116
2797 msgid ""
2798 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2802 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2804 #: cryptui.rc:117
2805 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2808 #: cryptui.rc:118
2809 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2812 #: cryptui.rc:121
2813 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2814 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2816 #: cryptui.rc:122
2817 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2818 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2820 #: cryptui.rc:123
2821 msgid ""
2822 "Ensures software came from software publisher\n"
2823 "Protects software from alteration after publication"
2824 msgstr ""
2825 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2826 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2828 #: cryptui.rc:124
2829 msgid "Protects e-mail messages"
2830 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2832 #: cryptui.rc:125
2833 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2834 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2836 #: cryptui.rc:126
2837 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2838 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2840 #: cryptui.rc:127
2841 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2842 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2844 #: cryptui.rc:128
2845 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2846 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2848 #: cryptui.rc:144
2849 msgid "Private Key Archival"
2850 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2852 #: cryptui.rc:148
2853 msgid "Export Format"
2854 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2856 #: cryptui.rc:149
2857 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2858 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2860 #: cryptui.rc:150
2861 msgid "Export Filename"
2862 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2864 #: cryptui.rc:151
2865 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2866 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2868 #: cryptui.rc:152
2869 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2870 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2872 #: cryptui.rc:153
2873 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2876 #: cryptui.rc:154
2877 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2880 #: cryptui.rc:157
2881 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2882 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2884 #: cryptui.rc:158
2885 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2886 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2888 #: cryptui.rc:159
2889 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2890 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format pliku"
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2900 #: cryptui.rc:162
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2908 #: cryptui.rc:166
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2912 #: cryptui.rc:167
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2922 "certyfikatem."
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Podaj hasło"
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Niezgodność haseł."
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr ""
2943 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2944 "eksportu."
2946 #: devenum.rc:32
2947 msgid "Default DirectSound"
2948 msgstr "Standardowe DirectSound"
2950 #: devenum.rc:33
2951 msgid "DirectSound: %s"
2952 msgstr "DirectSound: %s"
2954 #: devenum.rc:34
2955 msgid "Default WaveOut Device"
2956 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2958 #: devenum.rc:35
2959 msgid "Default MidiOut Device"
2960 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2962 #: dinput.rc:40
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2966 #: dinput.rc:45
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Wyzeruj"
2970 #: dinput.rc:48
2971 msgid "Player"
2972 msgstr "Odtwarzacz"
2974 #: dinput.rc:49
2975 msgid "Device"
2976 msgstr "Urządzenie:"
2978 #: dinput.rc:50
2979 msgid "Actions"
2980 msgstr "Działania"
2982 #: dinput.rc:51
2983 msgid "Mapping"
2984 msgstr "Mapowanie"
2986 #: dinput.rc:53
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2990 #: dinput.rc:34
2991 msgid "Action"
2992 msgstr "Działanie"
2994 #: dinput.rc:35
2995 msgid "Object"
2996 msgstr "Obiekt"
2998 #: dxdiagn.rc:25
2999 msgid "Regional Setting"
3000 msgstr "Ustawienia regionalne"
3002 #: dxdiagn.rc:26
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3006 #: gdi32.rc:25
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "Zachodni"
3010 #: gdi32.rc:26
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Środkowoeuropejski"
3014 #: gdi32.rc:27
3015 msgid "Cyrillic"
3016 msgstr "Cyrylica"
3018 #: gdi32.rc:28
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Grecki"
3022 #: gdi32.rc:29
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Turecki"
3026 #: gdi32.rc:30
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hebrajski"
3030 #: gdi32.rc:31
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Arabski"
3034 #: gdi32.rc:32
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Bałtycki"
3038 #: gdi32.rc:33
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Wietnamski"
3042 #: gdi32.rc:34
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Tajski"
3046 #: gdi32.rc:35
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japoński"
3050 #: gdi32.rc:36
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "Chiński GB2312"
3054 #: gdi32.rc:37
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangul"
3058 #: gdi32.rc:38
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "Chiński BIG5"
3062 #: gdi32.rc:39
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangul(Johab)"
3066 #: gdi32.rc:40
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr "Symbol"
3070 #: gdi32.rc:41
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr "OEM/DOS"
3074 #: gphoto2.rc:27
3075 msgid "Files on Camera"
3076 msgstr "Pliki w aparacie"
3078 #: gphoto2.rc:31
3079 msgid "Import Selected"
3080 msgstr "Skopiuj wybrane"
3082 #: gphoto2.rc:32
3083 msgid "Preview"
3084 msgstr "Preview"
3086 #: gphoto2.rc:33
3087 msgid "Import All"
3088 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3090 #: gphoto2.rc:34
3091 msgid "Skip This Dialog"
3092 msgstr "Skip This Dialog"
3094 #: gphoto2.rc:35
3095 msgid "Exit"
3096 msgstr "Zakończ"
3098 #: gphoto2.rc:40
3099 msgid "Transferring"
3100 msgstr "Przesyłanie danych"
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring... Please Wait"
3104 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3106 #: gphoto2.rc:48
3107 msgid "Connecting to camera"
3108 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3110 #: gphoto2.rc:52
3111 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3112 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3114 #: hhctrl.rc:56
3115 msgid "S&ync"
3116 msgstr "S&ynchronizuj"
3118 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3119 msgid "&Back"
3120 msgstr "&Wstecz"
3122 #: hhctrl.rc:58
3123 msgid "&Forward"
3124 msgstr "&Dalej"
3126 #: hhctrl.rc:59
3127 msgctxt "table of contents"
3128 msgid "&Home"
3129 msgstr "&Start"
3131 #: hhctrl.rc:60
3132 msgid "&Stop"
3133 msgstr "Z&atrzymaj"
3135 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3136 msgid "&Refresh"
3137 msgstr "&Odśwież"
3139 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3140 msgid "&Print..."
3141 msgstr "Dr&ukuj..."
3143 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3144 msgid "&Contents"
3145 msgstr "&Spis treści"
3147 #: hhctrl.rc:29
3148 msgid "I&ndex"
3149 msgstr "&Indeks"
3151 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3152 msgid "&Search"
3153 msgstr "&Szukaj"
3155 #: hhctrl.rc:31
3156 msgid "Favor&ites"
3157 msgstr "Ulubio&ne"
3159 #: hhctrl.rc:33
3160 msgid "Hide &Tabs"
3161 msgstr "Ukryj &karty"
3163 #: hhctrl.rc:34
3164 msgid "Show &Tabs"
3165 msgstr "Pokaż &karty"
3167 #: hhctrl.rc:39
3168 msgid "Show"
3169 msgstr "Pokaż"
3171 #: hhctrl.rc:40
3172 msgid "Hide"
3173 msgstr "Ukryj"
3175 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3176 msgid "Stop"
3177 msgstr "Zatrzymaj"
3179 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3180 msgid "Refresh"
3181 msgstr "Odśwież"
3183 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3184 msgid "Back"
3185 msgstr "Wstecz"
3187 #: hhctrl.rc:44
3188 msgctxt "table of contents"
3189 msgid "Home"
3190 msgstr "Strona główna"
3192 #: hhctrl.rc:45
3193 msgid "Sync"
3194 msgstr "Synchronizuj"
3196 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3197 msgid "Options"
3198 msgstr "Opcje"
3200 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3201 msgid "Forward"
3202 msgstr "Dalej"
3204 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3205 msgid "Cinepak Video codec"
3206 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3208 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3209 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3210 #: wordpad.rc:26
3211 msgid "&File"
3212 msgstr "&Plik"
3214 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3215 msgid "&New"
3216 msgstr "&Nowy"
3218 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3219 msgid "&Window"
3220 msgstr "O&kno"
3222 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3223 msgid "&Open..."
3224 msgstr "&Otwórz..."
3226 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3227 msgid "Save &as..."
3228 msgstr "Z&apisz jako..."
3230 #: ieframe.rc:35
3231 msgid "Print &format..."
3232 msgstr "Forma&t wydruku..."
3234 #: ieframe.rc:36
3235 msgid "Pr&int..."
3236 msgstr "&Drukuj..."
3238 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3239 msgid "Print previe&w"
3240 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3242 #: ieframe.rc:44
3243 msgid "&Toolbars"
3244 msgstr "&Paski narzędzi"
3246 #: ieframe.rc:46
3247 msgid "&Standard bar"
3248 msgstr "Pasek &standardowy"
3250 #: ieframe.rc:47
3251 msgid "&Address bar"
3252 msgstr "&Pasek adresu"
3254 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3255 msgid "&Favorites"
3256 msgstr "&Ulubione"
3258 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3259 msgid "&Add to Favorites..."
3260 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3262 #: ieframe.rc:57
3263 msgid "&About Internet Explorer"
3264 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3266 #: ieframe.rc:87
3267 msgid "Open URL"
3268 msgstr "Otwórz URL"
3270 #: ieframe.rc:90
3271 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3272 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3274 #: ieframe.rc:91
3275 msgid "Open:"
3276 msgstr "Otwórz:"
3278 #: ieframe.rc:67
3279 msgctxt "home page"
3280 msgid "Home"
3281 msgstr "Strona główna"
3283 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3284 msgid "Print..."
3285 msgstr "Drukuj..."
3287 #: ieframe.rc:73
3288 msgid "Address"
3289 msgstr "Adres"
3291 #: ieframe.rc:78
3292 msgid "Searching for %s"
3293 msgstr "Szukanie %s"
3295 #: ieframe.rc:79
3296 msgid "Start downloading %s"
3297 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s..."
3299 #: ieframe.rc:80
3300 msgid "Downloading %s"
3301 msgstr "Pobieranie %s"
3303 #: ieframe.rc:81
3304 msgid "Asking for %s"
3305 msgstr "Pytanie o %s"
3307 #: inetcpl.rc:46
3308 msgid "Home page"
3309 msgstr "Strona domowa"
3311 #: inetcpl.rc:47
3312 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3313 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3315 #: inetcpl.rc:50
3316 msgid "&Current page"
3317 msgstr "Użyj &bieżącej"
3319 #: inetcpl.rc:51
3320 msgid "&Default page"
3321 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3323 #: inetcpl.rc:52
3324 msgid "&Blank page"
3325 msgstr "Użyj pu&stej"
3327 #: inetcpl.rc:53
3328 msgid "Browsing history"
3329 msgstr "Historia przeglądania "
3331 #: inetcpl.rc:54
3332 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3333 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3335 #: inetcpl.rc:56
3336 msgid "Delete &files..."
3337 msgstr "&Usuń pliki..."
3339 #: inetcpl.rc:57
3340 msgid "&Settings..."
3341 msgstr "Ustawie&nia..."
3343 #: inetcpl.rc:65
3344 msgid "Delete browsing history"
3345 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3347 #: inetcpl.rc:68
3348 msgid ""
3349 "Temporary internet files\n"
3350 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3351 msgstr ""
3352 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3353 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3355 #: inetcpl.rc:70
3356 msgid ""
3357 "Cookies\n"
3358 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3359 "preferences and login information."
3360 msgstr ""
3361 "Pliki cookies\n"
3362 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3363 "preferencji takich jak informacje logowania."
3365 #: inetcpl.rc:72
3366 msgid ""
3367 "History\n"
3368 "List of websites you have accessed."
3369 msgstr ""
3370 "Historia\n"
3371 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3373 #: inetcpl.rc:74
3374 msgid ""
3375 "Form data\n"
3376 "Usernames and other information you have entered into forms."
3377 msgstr ""
3378 "Dane formularzy\n"
3379 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3381 #: inetcpl.rc:76
3382 msgid ""
3383 "Passwords\n"
3384 "Saved passwords you have entered into forms."
3385 msgstr ""
3386 "Hasła\n"
3387 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3388 "witryny Web."
3390 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 msgid "Delete"
3392 msgstr "Usuń"
3394 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3395 msgid "Security"
3396 msgstr "Prawa dostępu"
3398 #: inetcpl.rc:109
3399 msgid ""
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3402 msgstr ""
3403 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3404 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3406 #: inetcpl.rc:111
3407 msgid "Certificates..."
3408 msgstr "Certyfikaty..."
3410 #: inetcpl.rc:112
3411 msgid "Publishers..."
3412 msgstr "Wydawcy..."
3414 #: inetcpl.rc:28
3415 msgid "Internet Settings"
3416 msgstr "Ustawienia internetowe"
3418 #: inetcpl.rc:29
3419 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3420 msgstr ""
3421 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3422 "ustawienia"
3424 #: inetcpl.rc:30
3425 msgid "Security settings for zone: "
3426 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3428 #: inetcpl.rc:31
3429 msgid "Custom"
3430 msgstr "Dostosuj"
3432 #: inetcpl.rc:32
3433 msgid "Very Low"
3434 msgstr "Najniższy"
3436 #: inetcpl.rc:33
3437 msgid "Low"
3438 msgstr "Niski"
3440 #: inetcpl.rc:34
3441 msgid "Medium"
3442 msgstr "Średni"
3444 #: inetcpl.rc:35
3445 msgid "Increased"
3446 msgstr "Wysoki"
3448 #: inetcpl.rc:36
3449 msgid "High"
3450 msgstr "Najwyższy"
3452 #: jscript.rc:25
3453 msgid "Error converting object to primitive type"
3454 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3456 #: jscript.rc:26
3457 msgid "Invalid procedure call or argument"
3458 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3460 #: jscript.rc:27
3461 msgid "Subscript out of range"
3462 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3464 #: jscript.rc:28
3465 msgid "Object required"
3466 msgstr "Wymagany obiekt"
3468 #: jscript.rc:29
3469 msgid "Automation server can't create object"
3470 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3472 #: jscript.rc:30
3473 msgid "Object doesn't support this property or method"
3474 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3476 #: jscript.rc:31
3477 msgid "Object doesn't support this action"
3478 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3480 #: jscript.rc:32
3481 msgid "Argument not optional"
3482 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3484 #: jscript.rc:33
3485 msgid "Syntax error"
3486 msgstr "Błąd składni"
3488 #: jscript.rc:34
3489 msgid "Expected ';'"
3490 msgstr "Oczekiwane ';'"
3492 #: jscript.rc:35
3493 msgid "Expected '('"
3494 msgstr "Oczekiwane '('"
3496 #: jscript.rc:36
3497 msgid "Expected ')'"
3498 msgstr "Oczekiwane ')'"
3500 #: jscript.rc:37
3501 msgid "Unterminated string constant"
3502 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3504 #: jscript.rc:38
3505 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3506 msgstr ""
3508 #: jscript.rc:39
3509 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3510 msgstr ""
3512 #: jscript.rc:40
3513 msgid "Label redefined"
3514 msgstr ""
3516 #: jscript.rc:41
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Label not found"
3519 msgstr "Nie znaleziono pliku"
3521 #: jscript.rc:42
3522 msgid "Conditional compilation is turned off"
3523 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3525 #: jscript.rc:45
3526 msgid "Number expected"
3527 msgstr "Oczekiwana liczba"
3529 #: jscript.rc:43
3530 msgid "Function expected"
3531 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3533 #: jscript.rc:44
3534 msgid "'[object]' is not a date object"
3535 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3537 #: jscript.rc:46
3538 msgid "Object expected"
3539 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3541 #: jscript.rc:47
3542 msgid "Illegal assignment"
3543 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3545 #: jscript.rc:48
3546 msgid "'|' is undefined"
3547 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3549 #: jscript.rc:49
3550 msgid "Boolean object expected"
3551 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3553 #: jscript.rc:50
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Cannot delete '|'"
3556 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3558 #: jscript.rc:51
3559 msgid "VBArray object expected"
3560 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3562 #: jscript.rc:52
3563 msgid "JScript object expected"
3564 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3566 #: jscript.rc:53
3567 msgid "Syntax error in regular expression"
3568 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3570 #: jscript.rc:55
3571 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3572 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3574 #: jscript.rc:54
3575 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3576 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3578 #: jscript.rc:56
3579 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3580 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3582 #: jscript.rc:57
3583 msgid "Array object expected"
3584 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3586 #: winerror.mc:26
3587 msgid "Success\n"
3588 msgstr "Sukces\n"
3590 #: winerror.mc:31
3591 msgid "Invalid function\n"
3592 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3594 #: winerror.mc:36
3595 msgid "File not found\n"
3596 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3598 #: winerror.mc:41
3599 msgid "Path not found\n"
3600 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3602 #: winerror.mc:46
3603 msgid "Too many open files\n"
3604 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3606 #: winerror.mc:51
3607 msgid "Access denied\n"
3608 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3610 #: winerror.mc:56
3611 msgid "Invalid handle\n"
3612 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3614 #: winerror.mc:61
3615 msgid "Memory trashed\n"
3616 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3618 #: winerror.mc:66
3619 msgid "Not enough memory\n"
3620 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3622 #: winerror.mc:71
3623 msgid "Invalid block\n"
3624 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3626 #: winerror.mc:76
3627 msgid "Bad environment\n"
3628 msgstr "Złe środowisko\n"
3630 #: winerror.mc:81
3631 msgid "Bad format\n"
3632 msgstr "Zły format\n"
3634 #: winerror.mc:86
3635 msgid "Invalid access\n"
3636 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3638 #: winerror.mc:91
3639 msgid "Invalid data\n"
3640 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3642 #: winerror.mc:96
3643 msgid "Out of memory\n"
3644 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3646 #: winerror.mc:101
3647 msgid "Invalid drive\n"
3648 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3650 #: winerror.mc:106
3651 msgid "Can't delete current directory\n"
3652 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3654 #: winerror.mc:111
3655 msgid "Not same device\n"
3656 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3658 #: winerror.mc:116
3659 msgid "No more files\n"
3660 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3662 #: winerror.mc:121
3663 msgid "Write protected\n"
3664 msgstr "Zapis chroniony\n"
3666 #: winerror.mc:126
3667 msgid "Bad unit\n"
3668 msgstr "Zła jednostka\n"
3670 #: winerror.mc:131
3671 msgid "Not ready\n"
3672 msgstr "Nie gotowe\n"
3674 #: winerror.mc:136
3675 msgid "Bad command\n"
3676 msgstr "Złe polecenie\n"
3678 #: winerror.mc:141
3679 msgid "CRC error\n"
3680 msgstr "Błąd CRC\n"
3682 #: winerror.mc:146
3683 msgid "Bad length\n"
3684 msgstr "Zła długość\n"
3686 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3687 msgid "Seek error\n"
3688 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3690 #: winerror.mc:156
3691 msgid "Not DOS disk\n"
3692 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3694 #: winerror.mc:161
3695 msgid "Sector not found\n"
3696 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3698 #: winerror.mc:166
3699 msgid "Out of paper\n"
3700 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3702 #: winerror.mc:171
3703 msgid "Write fault\n"
3704 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3706 #: winerror.mc:176
3707 msgid "Read fault\n"
3708 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3710 #: winerror.mc:181
3711 msgid "General failure\n"
3712 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3714 #: winerror.mc:186
3715 msgid "Sharing violation\n"
3716 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3718 #: winerror.mc:191
3719 msgid "Lock violation\n"
3720 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3722 #: winerror.mc:196
3723 msgid "Wrong disk\n"
3724 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3726 #: winerror.mc:201
3727 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3728 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3730 #: winerror.mc:206
3731 msgid "End of file\n"
3732 msgstr "Koniec pliku\n"
3734 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3735 msgid "Disk full\n"
3736 msgstr "Dysk pełen\n"
3738 #: winerror.mc:216
3739 msgid "Request not supported\n"
3740 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3742 #: winerror.mc:221
3743 msgid "Remote machine not listening\n"
3744 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3746 #: winerror.mc:226
3747 msgid "Duplicate network name\n"
3748 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3750 #: winerror.mc:231
3751 msgid "Bad network path\n"
3752 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3754 #: winerror.mc:236
3755 msgid "Network busy\n"
3756 msgstr "Sieć zajęta\n"
3758 #: winerror.mc:241
3759 msgid "Device does not exist\n"
3760 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3762 #: winerror.mc:246
3763 msgid "Too many commands\n"
3764 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3766 #: winerror.mc:251
3767 msgid "Adaptor hardware error\n"
3768 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3770 #: winerror.mc:256
3771 msgid "Bad network response\n"
3772 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3774 #: winerror.mc:261
3775 msgid "Unexpected network error\n"
3776 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3778 #: winerror.mc:266
3779 msgid "Bad remote adaptor\n"
3780 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3782 #: winerror.mc:271
3783 msgid "Print queue full\n"
3784 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3786 #: winerror.mc:276
3787 msgid "No spool space\n"
3788 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3790 #: winerror.mc:281
3791 msgid "Print canceled\n"
3792 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3794 #: winerror.mc:286
3795 msgid "Network name deleted\n"
3796 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3798 #: winerror.mc:291
3799 msgid "Network access denied\n"
3800 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3802 #: winerror.mc:296
3803 msgid "Bad device type\n"
3804 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3806 #: winerror.mc:301
3807 msgid "Bad network name\n"
3808 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3810 #: winerror.mc:306
3811 msgid "Too many network names\n"
3812 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3814 #: winerror.mc:311
3815 msgid "Too many network sessions\n"
3816 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3818 #: winerror.mc:316
3819 msgid "Sharing paused\n"
3820 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3822 #: winerror.mc:321
3823 msgid "Request not accepted\n"
3824 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3826 #: winerror.mc:326
3827 msgid "Redirector paused\n"
3828 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3830 #: winerror.mc:331
3831 msgid "File exists\n"
3832 msgstr "Plik istnieje\n"
3834 #: winerror.mc:336
3835 msgid "Cannot create\n"
3836 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3838 #: winerror.mc:341
3839 msgid "Int24 failure\n"
3840 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3842 #: winerror.mc:346
3843 msgid "Out of structures\n"
3844 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3846 #: winerror.mc:351
3847 msgid "Already assigned\n"
3848 msgstr "Już przydzielone\n"
3850 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3851 msgid "Invalid password\n"
3852 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3854 #: winerror.mc:361
3855 msgid "Invalid parameter\n"
3856 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3858 #: winerror.mc:366
3859 msgid "Net write fault\n"
3860 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3862 #: winerror.mc:371
3863 msgid "No process slots\n"
3864 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3866 #: winerror.mc:376
3867 msgid "Too many semaphores\n"
3868 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3870 #: winerror.mc:381
3871 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3872 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3874 #: winerror.mc:386
3875 msgid "Semaphore is set\n"
3876 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3878 #: winerror.mc:391
3879 msgid "Too many semaphore requests\n"
3880 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3882 #: winerror.mc:396
3883 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3884 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3886 #: winerror.mc:401
3887 msgid "Semaphore owner died\n"
3888 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3890 #: winerror.mc:406
3891 msgid "Semaphore user limit\n"
3892 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3894 #: winerror.mc:411
3895 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3896 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3898 #: winerror.mc:416
3899 msgid "Drive locked\n"
3900 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3902 #: winerror.mc:421
3903 msgid "Broken pipe\n"
3904 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3906 #: winerror.mc:426
3907 msgid "Open failed\n"
3908 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3910 #: winerror.mc:431
3911 msgid "Buffer overflow\n"
3912 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3914 #: winerror.mc:441
3915 msgid "No more search handles\n"
3916 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3918 #: winerror.mc:446
3919 msgid "Invalid target handle\n"
3920 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3922 #: winerror.mc:451
3923 msgid "Invalid IOCTL\n"
3924 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3926 #: winerror.mc:456
3927 msgid "Invalid verify switch\n"
3928 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3930 #: winerror.mc:461
3931 msgid "Bad driver level\n"
3932 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3934 #: winerror.mc:466
3935 msgid "Call not implemented\n"
3936 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3938 #: winerror.mc:471
3939 msgid "Semaphore timeout\n"
3940 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3942 #: winerror.mc:476
3943 msgid "Insufficient buffer\n"
3944 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3946 #: winerror.mc:481
3947 msgid "Invalid name\n"
3948 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3950 #: winerror.mc:486
3951 msgid "Invalid level\n"
3952 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3954 #: winerror.mc:491
3955 msgid "No volume label\n"
3956 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3958 #: winerror.mc:496
3959 msgid "Module not found\n"
3960 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3962 #: winerror.mc:501
3963 msgid "Procedure not found\n"
3964 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3966 #: winerror.mc:506
3967 msgid "No children to wait for\n"
3968 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3970 #: winerror.mc:511
3971 msgid "Child process has not completed\n"
3972 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3974 #: winerror.mc:516
3975 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3976 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3978 #: winerror.mc:521
3979 msgid "Negative seek\n"
3980 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3982 #: winerror.mc:531
3983 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3984 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3986 #: winerror.mc:536
3987 msgid "Drive is already JOINed\n"
3988 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3990 #: winerror.mc:541
3991 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3992 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3994 #: winerror.mc:546
3995 msgid "Drive is not JOINed\n"
3996 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3998 #: winerror.mc:551
3999 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4000 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
4002 #: winerror.mc:556
4003 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4004 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
4006 #: winerror.mc:561
4007 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4008 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
4010 #: winerror.mc:566
4011 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4012 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
4014 #: winerror.mc:571
4015 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4016 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4018 #: winerror.mc:576
4019 msgid "Drive is busy\n"
4020 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4022 #: winerror.mc:581
4023 msgid "Same drive\n"
4024 msgstr "Ten sam napęd\n"
4026 #: winerror.mc:586
4027 msgid "Not toplevel directory\n"
4028 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4030 #: winerror.mc:591
4031 msgid "Directory is not empty\n"
4032 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4034 #: winerror.mc:596
4035 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4036 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4038 #: winerror.mc:601
4039 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4040 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4042 #: winerror.mc:606
4043 msgid "Path is busy\n"
4044 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4046 #: winerror.mc:611
4047 msgid "Already a SUBST target\n"
4048 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4050 #: winerror.mc:616
4051 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4052 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4054 #: winerror.mc:621
4055 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4056 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4058 #: winerror.mc:626
4059 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4060 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4062 #: winerror.mc:631
4063 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4064 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4066 #: winerror.mc:636
4067 msgid "Volume label too long\n"
4068 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4070 #: winerror.mc:641
4071 msgid "Too many TCBs\n"
4072 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4074 #: winerror.mc:646
4075 msgid "Signal refused\n"
4076 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4078 #: winerror.mc:651
4079 msgid "Segment discarded\n"
4080 msgstr "Segment skasowany\n"
4082 #: winerror.mc:656
4083 msgid "Segment not locked\n"
4084 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4086 #: winerror.mc:661
4087 msgid "Bad thread ID address\n"
4088 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4090 #: winerror.mc:666
4091 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4092 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4094 #: winerror.mc:671
4095 msgid "Path is invalid\n"
4096 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4098 #: winerror.mc:676
4099 msgid "Signal pending\n"
4100 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4102 #: winerror.mc:681
4103 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4104 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4106 #: winerror.mc:686
4107 msgid "Lock failed\n"
4108 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4110 #: winerror.mc:691
4111 msgid "Resource in use\n"
4112 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4114 #: winerror.mc:696
4115 msgid "Cancel violation\n"
4116 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4118 #: winerror.mc:701
4119 msgid "Atomic locks not supported\n"
4120 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4122 #: winerror.mc:706
4123 msgid "Invalid segment number\n"
4124 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4126 #: winerror.mc:711
4127 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4128 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4130 #: winerror.mc:716
4131 msgid "File already exists\n"
4132 msgstr "Plik już istnieje\n"
4134 #: winerror.mc:721
4135 msgid "Invalid flag number\n"
4136 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4138 #: winerror.mc:726
4139 msgid "Semaphore name not found\n"
4140 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4142 #: winerror.mc:731
4143 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4144 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4146 #: winerror.mc:736
4147 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4148 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4150 #: winerror.mc:741
4151 msgid "Invalid module type for %1\n"
4152 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4154 #: winerror.mc:746
4155 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4156 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4158 #: winerror.mc:751
4159 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4160 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4162 #: winerror.mc:756
4163 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4164 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4166 #: winerror.mc:761
4167 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4168 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4170 #: winerror.mc:766
4171 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4172 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4174 #: winerror.mc:771
4175 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4176 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4178 #: winerror.mc:776
4179 msgid "IOPL not enabled\n"
4180 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4182 #: winerror.mc:781
4183 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4184 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4186 #: winerror.mc:786
4187 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4188 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4190 #: winerror.mc:791
4191 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4192 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4194 #: winerror.mc:796
4195 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4196 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4198 #: winerror.mc:801
4199 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4200 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4202 #: winerror.mc:806
4203 msgid "Environment variable not found\n"
4204 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4206 #: winerror.mc:811
4207 msgid "No signal sent\n"
4208 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4210 #: winerror.mc:816
4211 msgid "File name is too long\n"
4212 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4214 #: winerror.mc:821
4215 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4216 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4218 #: winerror.mc:826
4219 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4220 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4222 #: winerror.mc:831
4223 msgid "Invalid signal number\n"
4224 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4226 #: winerror.mc:836
4227 msgid "Error setting signal handler\n"
4228 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4230 #: winerror.mc:841
4231 msgid "Segment locked\n"
4232 msgstr "Segment zablokowany\n"
4234 #: winerror.mc:846
4235 msgid "Too many modules\n"
4236 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4238 #: winerror.mc:851
4239 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4240 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4242 #: winerror.mc:856
4243 msgid "Machine type mismatch\n"
4244 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4246 #: winerror.mc:861
4247 msgid "Bad pipe\n"
4248 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4250 #: winerror.mc:866
4251 msgid "Pipe busy\n"
4252 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4254 #: winerror.mc:871
4255 msgid "Pipe closed\n"
4256 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4258 #: winerror.mc:876
4259 msgid "Pipe not connected\n"
4260 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4262 #: winerror.mc:881
4263 msgid "More data available\n"
4264 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4266 #: winerror.mc:886
4267 msgid "Session canceled\n"
4268 msgstr "Sesja anulowana\n"
4270 #: winerror.mc:891
4271 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4272 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4274 #: winerror.mc:896
4275 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4276 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4278 #: winerror.mc:901
4279 msgid "No more data available\n"
4280 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4282 #: winerror.mc:906
4283 msgid "Cannot use Copy API\n"
4284 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4286 #: winerror.mc:911
4287 msgid "Directory name invalid\n"
4288 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4290 #: winerror.mc:916
4291 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4292 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4294 #: winerror.mc:921
4295 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4296 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4298 #: winerror.mc:926
4299 msgid "Extended attribute table full\n"
4300 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4302 #: winerror.mc:931
4303 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4304 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4306 #: winerror.mc:936
4307 msgid "Extended attributes not supported\n"
4308 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4310 #: winerror.mc:941
4311 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4312 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4314 #: winerror.mc:946
4315 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4316 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4318 #: winerror.mc:951
4319 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4320 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4322 #: winerror.mc:956
4323 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4324 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4326 #: winerror.mc:961
4327 msgid "Invalid oplock message received\n"
4328 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4330 #: winerror.mc:966
4331 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4332 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4334 #: winerror.mc:971
4335 msgid "Invalid address\n"
4336 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4338 #: winerror.mc:976
4339 msgid "Arithmetic overflow\n"
4340 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4342 #: winerror.mc:981
4343 msgid "Pipe connected\n"
4344 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4346 #: winerror.mc:986
4347 msgid "Pipe listening\n"
4348 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4350 #: winerror.mc:991
4351 msgid "Extended attribute access denied\n"
4352 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4354 #: winerror.mc:996
4355 msgid "I/O operation aborted\n"
4356 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4358 #: winerror.mc:1001
4359 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4360 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4362 #: winerror.mc:1006
4363 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4364 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4366 #: winerror.mc:1011
4367 msgid "No access to memory location\n"
4368 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4370 #: winerror.mc:1016
4371 msgid "Swap error\n"
4372 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4374 #: winerror.mc:1021
4375 msgid "Stack overflow\n"
4376 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4378 #: winerror.mc:1026
4379 msgid "Invalid message\n"
4380 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4382 #: winerror.mc:1031
4383 msgid "Cannot complete\n"
4384 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4386 #: winerror.mc:1036
4387 msgid "Invalid flags\n"
4388 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4390 #: winerror.mc:1041
4391 msgid "Unrecognised volume\n"
4392 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4394 #: winerror.mc:1046
4395 msgid "File invalid\n"
4396 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4398 #: winerror.mc:1051
4399 msgid "Cannot run full-screen\n"
4400 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4402 #: winerror.mc:1056
4403 msgid "Nonexistent token\n"
4404 msgstr "Nieistniejący token\n"
4406 #: winerror.mc:1061
4407 msgid "Registry corrupt\n"
4408 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4410 #: winerror.mc:1066
4411 msgid "Invalid key\n"
4412 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4414 #: winerror.mc:1071
4415 msgid "Can't open registry key\n"
4416 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4418 #: winerror.mc:1076
4419 msgid "Can't read registry key\n"
4420 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4422 #: winerror.mc:1081
4423 msgid "Can't write registry key\n"
4424 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4426 #: winerror.mc:1086
4427 msgid "Registry has been recovered\n"
4428 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4430 #: winerror.mc:1091
4431 msgid "Registry is corrupt\n"
4432 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4434 #: winerror.mc:1096
4435 msgid "I/O to registry failed\n"
4436 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4438 #: winerror.mc:1101
4439 msgid "Not registry file\n"
4440 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4442 #: winerror.mc:1106
4443 msgid "Key deleted\n"
4444 msgstr "Klucz usunięty\n"
4446 #: winerror.mc:1111
4447 msgid "No registry log space\n"
4448 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4450 #: winerror.mc:1116
4451 msgid "Registry key has subkeys\n"
4452 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4454 #: winerror.mc:1121
4455 msgid "Subkey must be volatile\n"
4456 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4458 #: winerror.mc:1126
4459 msgid "Notify change request in progress\n"
4460 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4462 #: winerror.mc:1131
4463 msgid "Dependent services are running\n"
4464 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4466 #: winerror.mc:1136
4467 msgid "Invalid service control\n"
4468 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4470 #: winerror.mc:1141
4471 msgid "Service request timeout\n"
4472 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4474 #: winerror.mc:1146
4475 msgid "Cannot create service thread\n"
4476 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4478 #: winerror.mc:1151
4479 msgid "Service database locked\n"
4480 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4482 #: winerror.mc:1156
4483 msgid "Service already running\n"
4484 msgstr "Usługa już działa\n"
4486 #: winerror.mc:1161
4487 msgid "Invalid service account\n"
4488 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4490 #: winerror.mc:1166
4491 msgid "Service is disabled\n"
4492 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4494 #: winerror.mc:1171
4495 msgid "Circular dependency\n"
4496 msgstr "Kołowa zależność\n"
4498 #: winerror.mc:1176
4499 msgid "Service does not exist\n"
4500 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4502 #: winerror.mc:1181
4503 msgid "Service cannot accept control message\n"
4504 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4506 #: winerror.mc:1186
4507 msgid "Service not active\n"
4508 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4510 #: winerror.mc:1191
4511 msgid "Service controller connect failed\n"
4512 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4514 #: winerror.mc:1196
4515 msgid "Exception in service\n"
4516 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4518 #: winerror.mc:1201
4519 msgid "Database does not exist\n"
4520 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4522 #: winerror.mc:1206
4523 msgid "Service-specific error\n"
4524 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4526 #: winerror.mc:1211
4527 msgid "Process aborted\n"
4528 msgstr "Proces przerwany\n"
4530 #: winerror.mc:1216
4531 msgid "Service dependency failed\n"
4532 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4534 #: winerror.mc:1221
4535 msgid "Service login failed\n"
4536 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4538 #: winerror.mc:1226
4539 msgid "Service start-hang\n"
4540 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4542 #: winerror.mc:1231
4543 msgid "Invalid service lock\n"
4544 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4546 #: winerror.mc:1236
4547 msgid "Service marked for delete\n"
4548 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4550 #: winerror.mc:1241
4551 msgid "Service exists\n"
4552 msgstr "Usługa istnieje\n"
4554 #: winerror.mc:1246
4555 msgid "System running last-known-good config\n"
4556 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4558 #: winerror.mc:1251
4559 msgid "Service dependency deleted\n"
4560 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4562 #: winerror.mc:1256
4563 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4564 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4566 #: winerror.mc:1261
4567 msgid "Service not started since last boot\n"
4568 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4570 #: winerror.mc:1266
4571 msgid "Duplicate service name\n"
4572 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4574 #: winerror.mc:1271
4575 msgid "Different service account\n"
4576 msgstr "Różne konto usługi\n"
4578 #: winerror.mc:1276
4579 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4580 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4582 #: winerror.mc:1281
4583 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4584 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4586 #: winerror.mc:1286
4587 msgid "No recovery program for service\n"
4588 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4590 #: winerror.mc:1291
4591 msgid "Service not implemented by exe\n"
4592 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4594 #: winerror.mc:1296
4595 msgid "End of media\n"
4596 msgstr "Koniec nośnika\n"
4598 #: winerror.mc:1301
4599 msgid "Filemark detected\n"
4600 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4602 #: winerror.mc:1306
4603 msgid "Beginning of media\n"
4604 msgstr "Początek nośnika\n"
4606 #: winerror.mc:1311
4607 msgid "Setmark detected\n"
4608 msgstr "Setmark wykryty\n"
4610 #: winerror.mc:1316
4611 msgid "No data detected\n"
4612 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4614 #: winerror.mc:1321
4615 msgid "Partition failure\n"
4616 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4618 #: winerror.mc:1326
4619 msgid "Invalid block length\n"
4620 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4622 #: winerror.mc:1331
4623 msgid "Device not partitioned\n"
4624 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4626 #: winerror.mc:1336
4627 msgid "Unable to lock media\n"
4628 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4630 #: winerror.mc:1341
4631 msgid "Unable to unload media\n"
4632 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4634 #: winerror.mc:1346
4635 msgid "Media changed\n"
4636 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4638 #: winerror.mc:1351
4639 msgid "I/O bus reset\n"
4640 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4642 #: winerror.mc:1356
4643 msgid "No media in drive\n"
4644 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4646 #: winerror.mc:1361
4647 msgid "No Unicode translation\n"
4648 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4650 #: winerror.mc:1366
4651 msgid "DLL init failed\n"
4652 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4654 #: winerror.mc:1371
4655 msgid "Shutdown in progress\n"
4656 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4658 #: winerror.mc:1376
4659 msgid "No shutdown in progress\n"
4660 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4662 #: winerror.mc:1381
4663 msgid "I/O device error\n"
4664 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4666 #: winerror.mc:1386
4667 msgid "No serial devices found\n"
4668 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4670 #: winerror.mc:1391
4671 msgid "Shared IRQ busy\n"
4672 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4674 #: winerror.mc:1396
4675 msgid "Serial I/O completed\n"
4676 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4678 #: winerror.mc:1401
4679 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4680 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4682 #: winerror.mc:1406
4683 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4684 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4686 #: winerror.mc:1411
4687 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4688 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4690 #: winerror.mc:1416
4691 msgid "Unknown floppy error\n"
4692 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4694 #: winerror.mc:1421
4695 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4696 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4698 #: winerror.mc:1426
4699 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4700 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4702 #: winerror.mc:1431
4703 msgid "Hard disk operation failed\n"
4704 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4706 #: winerror.mc:1436
4707 msgid "Hard disk reset failed\n"
4708 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4710 #: winerror.mc:1441
4711 msgid "End of tape media\n"
4712 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4714 #: winerror.mc:1446
4715 msgid "Not enough server memory\n"
4716 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4718 #: winerror.mc:1451
4719 msgid "Possible deadlock\n"
4720 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4722 #: winerror.mc:1456
4723 msgid "Incorrect alignment\n"
4724 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4726 #: winerror.mc:1461
4727 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4728 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4730 #: winerror.mc:1466
4731 msgid "Set-power-state failed\n"
4732 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4734 #: winerror.mc:1471
4735 msgid "Too many links\n"
4736 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4738 #: winerror.mc:1476
4739 msgid "Newer windows version needed\n"
4740 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4742 #: winerror.mc:1481
4743 msgid "Wrong operating system\n"
4744 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4746 #: winerror.mc:1486
4747 msgid "Single-instance application\n"
4748 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4750 #: winerror.mc:1491
4751 msgid "Real-mode application\n"
4752 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4754 #: winerror.mc:1496
4755 msgid "Invalid DLL\n"
4756 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4758 #: winerror.mc:1501
4759 msgid "No associated application\n"
4760 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4762 #: winerror.mc:1506
4763 msgid "DDE failure\n"
4764 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4766 #: winerror.mc:1511
4767 msgid "DLL not found\n"
4768 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4770 #: winerror.mc:1516
4771 msgid "Out of user handles\n"
4772 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4774 #: winerror.mc:1521
4775 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4776 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4778 #: winerror.mc:1526
4779 msgid "The source element is empty\n"
4780 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4782 #: winerror.mc:1531
4783 msgid "The destination element is full\n"
4784 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4786 #: winerror.mc:1536
4787 msgid "The element address is invalid\n"
4788 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4790 #: winerror.mc:1541
4791 msgid "The magazine is not present\n"
4792 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4794 #: winerror.mc:1546
4795 msgid "The device needs reinitialization\n"
4796 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4798 #: winerror.mc:1551
4799 msgid "The device requires cleaning\n"
4800 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4802 #: winerror.mc:1556
4803 msgid "The device door is open\n"
4804 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4806 #: winerror.mc:1561
4807 msgid "The device is not connected\n"
4808 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4810 #: winerror.mc:1566
4811 msgid "Element not found\n"
4812 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4814 #: winerror.mc:1571
4815 msgid "No match found\n"
4816 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4818 #: winerror.mc:1576
4819 msgid "Property set not found\n"
4820 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4822 #: winerror.mc:1581
4823 msgid "Point not found\n"
4824 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4826 #: winerror.mc:1586
4827 msgid "No running tracking service\n"
4828 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4830 #: winerror.mc:1591
4831 msgid "No such volume ID\n"
4832 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4834 #: winerror.mc:1596
4835 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4836 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4838 #: winerror.mc:1601
4839 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4840 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4842 #: winerror.mc:1606
4843 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4844 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4846 #: winerror.mc:1611
4847 msgid "The journal is being deleted\n"
4848 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4850 #: winerror.mc:1616
4851 msgid "The journal is not active\n"
4852 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4854 #: winerror.mc:1621
4855 msgid "Potential matching file found\n"
4856 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4858 #: winerror.mc:1626
4859 msgid "The journal entry was deleted\n"
4860 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4862 #: winerror.mc:1631
4863 msgid "Invalid device name\n"
4864 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4866 #: winerror.mc:1636
4867 msgid "Connection unavailable\n"
4868 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4870 #: winerror.mc:1641
4871 msgid "Device already remembered\n"
4872 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4874 #: winerror.mc:1646
4875 msgid "No network or bad path\n"
4876 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4878 #: winerror.mc:1651
4879 msgid "Invalid network provider name\n"
4880 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4882 #: winerror.mc:1656
4883 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4884 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4886 #: winerror.mc:1661
4887 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4888 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4890 #: winerror.mc:1666
4891 msgid "Not a container\n"
4892 msgstr "To nie jest kontener\n"
4894 #: winerror.mc:1671
4895 msgid "Extended error\n"
4896 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4898 #: winerror.mc:1676
4899 msgid "Invalid group name\n"
4900 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4902 #: winerror.mc:1681
4903 msgid "Invalid computer name\n"
4904 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4906 #: winerror.mc:1686
4907 msgid "Invalid event name\n"
4908 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4910 #: winerror.mc:1691
4911 msgid "Invalid domain name\n"
4912 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4914 #: winerror.mc:1696
4915 msgid "Invalid service name\n"
4916 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4918 #: winerror.mc:1701
4919 msgid "Invalid network name\n"
4920 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4922 #: winerror.mc:1706
4923 msgid "Invalid share name\n"
4924 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4926 #: winerror.mc:1716
4927 msgid "Invalid message name\n"
4928 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4930 #: winerror.mc:1721
4931 msgid "Invalid message destination\n"
4932 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4934 #: winerror.mc:1726
4935 msgid "Session credential conflict\n"
4936 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4938 #: winerror.mc:1731
4939 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4940 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4942 #: winerror.mc:1736
4943 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4944 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4946 #: winerror.mc:1741
4947 msgid "No network\n"
4948 msgstr "Brak sieci\n"
4950 #: winerror.mc:1746
4951 msgid "Operation canceled by user\n"
4952 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4954 #: winerror.mc:1751
4955 msgid "File has a user-mapped section\n"
4956 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4958 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4959 msgid "Connection refused\n"
4960 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4962 #: winerror.mc:1761
4963 msgid "Connection gracefully closed\n"
4964 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4966 #: winerror.mc:1766
4967 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4968 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4970 #: winerror.mc:1771
4971 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4972 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4974 #: winerror.mc:1776
4975 msgid "Connection invalid\n"
4976 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4978 #: winerror.mc:1781
4979 msgid "Connection is active\n"
4980 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4982 #: winerror.mc:1786
4983 msgid "Network unreachable\n"
4984 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4986 #: winerror.mc:1791
4987 msgid "Host unreachable\n"
4988 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4990 #: winerror.mc:1796
4991 msgid "Protocol unreachable\n"
4992 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4994 #: winerror.mc:1801
4995 msgid "Port unreachable\n"
4996 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4998 #: winerror.mc:1806
4999 msgid "Request aborted\n"
5000 msgstr "Żądanie przerwane\n"
5002 #: winerror.mc:1811
5003 msgid "Connection aborted\n"
5004 msgstr "Połączenie przerwane\n"
5006 #: winerror.mc:1816
5007 msgid "Please retry operation\n"
5008 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
5010 #: winerror.mc:1821
5011 msgid "Connection count limit reached\n"
5012 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
5014 #: winerror.mc:1826
5015 msgid "Login time restriction\n"
5016 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5018 #: winerror.mc:1831
5019 msgid "Login workstation restriction\n"
5020 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5022 #: winerror.mc:1836
5023 msgid "Incorrect network address\n"
5024 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5026 #: winerror.mc:1841
5027 msgid "Service already registered\n"
5028 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5030 #: winerror.mc:1846
5031 msgid "Service not found\n"
5032 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5034 #: winerror.mc:1851
5035 msgid "User not authenticated\n"
5036 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5038 #: winerror.mc:1856
5039 msgid "User not logged on\n"
5040 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5042 #: winerror.mc:1861
5043 msgid "Continue work in progress\n"
5044 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5046 #: winerror.mc:1866
5047 msgid "Already initialised\n"
5048 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5050 #: winerror.mc:1871
5051 msgid "No more local devices\n"
5052 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5054 #: winerror.mc:1876
5055 msgid "The site does not exist\n"
5056 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5058 #: winerror.mc:1881
5059 msgid "The domain controller already exists\n"
5060 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5062 #: winerror.mc:1886
5063 msgid "Supported only when connected\n"
5064 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5066 #: winerror.mc:1891
5067 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5068 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5070 #: winerror.mc:1896
5071 msgid "The user profile is invalid\n"
5072 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5074 #: winerror.mc:1901
5075 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5076 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5078 #: winerror.mc:1906
5079 msgid "Not all privileges assigned\n"
5080 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5082 #: winerror.mc:1911
5083 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5084 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5086 #: winerror.mc:1916
5087 msgid "No quotas for account\n"
5088 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5090 #: winerror.mc:1921
5091 msgid "Local user session key\n"
5092 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5094 #: winerror.mc:1926
5095 msgid "Password too complex for LM\n"
5096 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5098 #: winerror.mc:1931
5099 msgid "Unknown revision\n"
5100 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5102 #: winerror.mc:1936
5103 msgid "Incompatible revision levels\n"
5104 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5106 #: winerror.mc:1941
5107 msgid "Invalid owner\n"
5108 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5110 #: winerror.mc:1946
5111 msgid "Invalid primary group\n"
5112 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5114 #: winerror.mc:1951
5115 msgid "No impersonation token\n"
5116 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5118 #: winerror.mc:1956
5119 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5120 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5122 #: winerror.mc:1961
5123 msgid "No logon servers available\n"
5124 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5126 #: winerror.mc:1966
5127 msgid "No such logon session\n"
5128 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5130 #: winerror.mc:1971
5131 msgid "No such privilege\n"
5132 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5134 #: winerror.mc:1976
5135 msgid "Privilege not held\n"
5136 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5138 #: winerror.mc:1981
5139 msgid "Invalid account name\n"
5140 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5142 #: winerror.mc:1986
5143 msgid "User already exists\n"
5144 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5146 #: winerror.mc:1991
5147 msgid "No such user\n"
5148 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5150 #: winerror.mc:1996
5151 msgid "Group already exists\n"
5152 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5154 #: winerror.mc:2001
5155 msgid "No such group\n"
5156 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5158 #: winerror.mc:2006
5159 msgid "User already in group\n"
5160 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5162 #: winerror.mc:2011
5163 msgid "User not in group\n"
5164 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5166 #: winerror.mc:2016
5167 msgid "Can't delete last admin user\n"
5168 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5170 #: winerror.mc:2021
5171 msgid "Wrong password\n"
5172 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5174 #: winerror.mc:2026
5175 msgid "Ill-formed password\n"
5176 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5178 #: winerror.mc:2031
5179 msgid "Password restriction\n"
5180 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5182 #: winerror.mc:2036
5183 msgid "Logon failure\n"
5184 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5186 #: winerror.mc:2041
5187 msgid "Account restriction\n"
5188 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5190 #: winerror.mc:2046
5191 msgid "Invalid logon hours\n"
5192 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5194 #: winerror.mc:2051
5195 msgid "Invalid workstation\n"
5196 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5198 #: winerror.mc:2056
5199 msgid "Password expired\n"
5200 msgstr "Hasło wygasło\n"
5202 #: winerror.mc:2061
5203 msgid "Account disabled\n"
5204 msgstr "Konto wyłączone\n"
5206 #: winerror.mc:2066
5207 msgid "No security ID mapped\n"
5208 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5210 #: winerror.mc:2071
5211 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5212 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5214 #: winerror.mc:2076
5215 msgid "LUIDs exhausted\n"
5216 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5218 #: winerror.mc:2081
5219 msgid "Invalid sub authority\n"
5220 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5222 #: winerror.mc:2086
5223 msgid "Invalid ACL\n"
5224 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5226 #: winerror.mc:2091
5227 msgid "Invalid SID\n"
5228 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5230 #: winerror.mc:2096
5231 msgid "Invalid security descriptor\n"
5232 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5234 #: winerror.mc:2101
5235 msgid "Bad inherited ACL\n"
5236 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5238 #: winerror.mc:2106
5239 msgid "Server disabled\n"
5240 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5242 #: winerror.mc:2111
5243 msgid "Server not disabled\n"
5244 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5246 #: winerror.mc:2116
5247 msgid "Invalid ID authority\n"
5248 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5250 #: winerror.mc:2121
5251 msgid "Allotted space exceeded\n"
5252 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5254 #: winerror.mc:2126
5255 msgid "Invalid group attributes\n"
5256 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5258 #: winerror.mc:2131
5259 msgid "Bad impersonation level\n"
5260 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5262 #: winerror.mc:2136
5263 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5264 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5266 #: winerror.mc:2141
5267 msgid "Bad validation class\n"
5268 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5270 #: winerror.mc:2146
5271 msgid "Bad token type\n"
5272 msgstr "Zły typ tokena\n"
5274 #: winerror.mc:2151
5275 msgid "No security on object\n"
5276 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5278 #: winerror.mc:2156
5279 msgid "Can't access domain information\n"
5280 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5282 #: winerror.mc:2161
5283 msgid "Invalid server state\n"
5284 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5286 #: winerror.mc:2166
5287 msgid "Invalid domain state\n"
5288 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5290 #: winerror.mc:2171
5291 msgid "Invalid domain role\n"
5292 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5294 #: winerror.mc:2176
5295 msgid "No such domain\n"
5296 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5298 #: winerror.mc:2181
5299 msgid "Domain already exists\n"
5300 msgstr "Domena już istnieje\n"
5302 #: winerror.mc:2186
5303 msgid "Domain limit exceeded\n"
5304 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5306 #: winerror.mc:2191
5307 msgid "Internal database corruption\n"
5308 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5310 #: winerror.mc:2196
5311 msgid "Internal error\n"
5312 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5314 #: winerror.mc:2201
5315 msgid "Generic access types not mapped\n"
5316 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5318 #: winerror.mc:2206
5319 msgid "Bad descriptor format\n"
5320 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5322 #: winerror.mc:2211
5323 msgid "Not a logon process\n"
5324 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5326 #: winerror.mc:2216
5327 msgid "Logon session ID exists\n"
5328 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5330 #: winerror.mc:2221
5331 msgid "Unknown authentication package\n"
5332 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5334 #: winerror.mc:2226
5335 msgid "Bad logon session state\n"
5336 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5338 #: winerror.mc:2231
5339 msgid "Logon session ID collision\n"
5340 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5342 #: winerror.mc:2236
5343 msgid "Invalid logon type\n"
5344 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5346 #: winerror.mc:2241
5347 msgid "Cannot impersonate\n"
5348 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5350 #: winerror.mc:2246
5351 msgid "Invalid transaction state\n"
5352 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5354 #: winerror.mc:2251
5355 msgid "Security DB commit failure\n"
5356 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5358 #: winerror.mc:2256
5359 msgid "Account is built-in\n"
5360 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5362 #: winerror.mc:2261
5363 msgid "Group is built-in\n"
5364 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5366 #: winerror.mc:2266
5367 msgid "User is built-in\n"
5368 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5370 #: winerror.mc:2271
5371 msgid "Group is primary for user\n"
5372 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5374 #: winerror.mc:2276
5375 msgid "Token already in use\n"
5376 msgstr "Token jest już używany\n"
5378 #: winerror.mc:2281
5379 msgid "No such local group\n"
5380 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5382 #: winerror.mc:2286
5383 msgid "User not in local group\n"
5384 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5386 #: winerror.mc:2291
5387 msgid "User already in local group\n"
5388 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5390 #: winerror.mc:2296
5391 msgid "Local group already exists\n"
5392 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5394 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5395 msgid "Logon type not granted\n"
5396 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5398 #: winerror.mc:2306
5399 msgid "Too many secrets\n"
5400 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5402 #: winerror.mc:2311
5403 msgid "Secret too long\n"
5404 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5406 #: winerror.mc:2316
5407 msgid "Internal security DB error\n"
5408 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5410 #: winerror.mc:2321
5411 msgid "Too many context IDs\n"
5412 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5414 #: winerror.mc:2331
5415 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5416 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5418 #: winerror.mc:2336
5419 msgid "No such member\n"
5420 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5422 #: winerror.mc:2341
5423 msgid "Invalid member\n"
5424 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5426 #: winerror.mc:2346
5427 msgid "Too many SIDs\n"
5428 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5430 #: winerror.mc:2351
5431 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5432 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5434 #: winerror.mc:2356
5435 msgid "No inheritable components\n"
5436 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5438 #: winerror.mc:2361
5439 msgid "File or directory corrupt\n"
5440 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5442 #: winerror.mc:2366
5443 msgid "Disk is corrupt\n"
5444 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5446 #: winerror.mc:2371
5447 msgid "No user session key\n"
5448 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5450 #: winerror.mc:2376
5451 msgid "Licence quota exceeded\n"
5452 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5454 #: winerror.mc:2381
5455 msgid "Wrong target name\n"
5456 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5458 #: winerror.mc:2386
5459 msgid "Mutual authentication failed\n"
5460 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5462 #: winerror.mc:2391
5463 msgid "Time skew between client and server\n"
5464 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5466 #: winerror.mc:2396
5467 msgid "Invalid window handle\n"
5468 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5470 #: winerror.mc:2401
5471 msgid "Invalid menu handle\n"
5472 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5474 #: winerror.mc:2406
5475 msgid "Invalid cursor handle\n"
5476 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5478 #: winerror.mc:2411
5479 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5480 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5482 #: winerror.mc:2416
5483 msgid "Invalid hook handle\n"
5484 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5486 #: winerror.mc:2421
5487 msgid "Invalid DWP handle\n"
5488 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5490 #: winerror.mc:2426
5491 msgid "Can't create top-level child window\n"
5492 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5494 #: winerror.mc:2431
5495 msgid "Can't find window class\n"
5496 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5498 #: winerror.mc:2436
5499 msgid "Window owned by another thread\n"
5500 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5502 #: winerror.mc:2441
5503 msgid "Hotkey already registered\n"
5504 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5506 #: winerror.mc:2446
5507 msgid "Class already exists\n"
5508 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5510 #: winerror.mc:2451
5511 msgid "Class does not exist\n"
5512 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5514 #: winerror.mc:2456
5515 msgid "Class has open windows\n"
5516 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5518 #: winerror.mc:2461
5519 msgid "Invalid index\n"
5520 msgstr "Niepoprawny index\n"
5522 #: winerror.mc:2466
5523 msgid "Invalid icon handle\n"
5524 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5526 #: winerror.mc:2471
5527 msgid "Private dialog index\n"
5528 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5530 #: winerror.mc:2476
5531 msgid "List box ID not found\n"
5532 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5534 #: winerror.mc:2481
5535 msgid "No wildcard characters\n"
5536 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5538 #: winerror.mc:2486
5539 msgid "Clipboard not open\n"
5540 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5542 #: winerror.mc:2491
5543 msgid "Hotkey not registered\n"
5544 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5546 #: winerror.mc:2496
5547 msgid "Not a dialog window\n"
5548 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5550 #: winerror.mc:2501
5551 msgid "Control ID not found\n"
5552 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5554 #: winerror.mc:2506
5555 msgid "Invalid combobox message\n"
5556 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5558 #: winerror.mc:2511
5559 msgid "Not a combobox window\n"
5560 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5562 #: winerror.mc:2516
5563 msgid "Invalid edit height\n"
5564 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5566 #: winerror.mc:2521
5567 msgid "DC not found\n"
5568 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5570 #: winerror.mc:2526
5571 msgid "Invalid hook filter\n"
5572 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5574 #: winerror.mc:2531
5575 msgid "Invalid filter procedure\n"
5576 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5578 #: winerror.mc:2536
5579 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5580 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5582 #: winerror.mc:2541
5583 msgid "Global-only hook procedure\n"
5584 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5586 #: winerror.mc:2546
5587 msgid "Journal hook already set\n"
5588 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5590 #: winerror.mc:2551
5591 msgid "Hook procedure not installed\n"
5592 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5594 #: winerror.mc:2556
5595 msgid "Invalid list box message\n"
5596 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5598 #: winerror.mc:2561
5599 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5600 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5602 #: winerror.mc:2566
5603 msgid "No tab stops on this list box\n"
5604 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5606 #: winerror.mc:2571
5607 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5608 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5610 #: winerror.mc:2576
5611 msgid "Child window menus not allowed\n"
5612 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5614 #: winerror.mc:2581
5615 msgid "Window has no system menu\n"
5616 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5618 #: winerror.mc:2586
5619 msgid "Invalid message box style\n"
5620 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5622 #: winerror.mc:2591
5623 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5624 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5626 #: winerror.mc:2596
5627 msgid "Screen already locked\n"
5628 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5630 #: winerror.mc:2601
5631 msgid "Window handles have different parents\n"
5632 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5634 #: winerror.mc:2606
5635 msgid "Not a child window\n"
5636 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5638 #: winerror.mc:2611
5639 msgid "Invalid GW command\n"
5640 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5642 #: winerror.mc:2616
5643 msgid "Invalid thread ID\n"
5644 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5646 #: winerror.mc:2621
5647 msgid "Not an MDI child window\n"
5648 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5650 #: winerror.mc:2626
5651 msgid "Popup menu already active\n"
5652 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5654 #: winerror.mc:2631
5655 msgid "No scrollbars\n"
5656 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5658 #: winerror.mc:2636
5659 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5660 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5662 #: winerror.mc:2641
5663 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5664 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5666 #: winerror.mc:2646
5667 msgid "No system resources\n"
5668 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5670 #: winerror.mc:2651
5671 msgid "No non-paged system resources\n"
5672 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5674 #: winerror.mc:2656
5675 msgid "No paged system resources\n"
5676 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5678 #: winerror.mc:2661
5679 msgid "No working set quota\n"
5680 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5682 #: winerror.mc:2666
5683 msgid "No page file quota\n"
5684 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5686 #: winerror.mc:2671
5687 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5688 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5690 #: winerror.mc:2676
5691 msgid "Menu item not found\n"
5692 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5694 #: winerror.mc:2681
5695 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5696 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5698 #: winerror.mc:2686
5699 msgid "Hook type not allowed\n"
5700 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5702 #: winerror.mc:2691
5703 msgid "Interactive window station required\n"
5704 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5706 #: winerror.mc:2696
5707 msgid "Timeout\n"
5708 msgstr "Limit czasu\n"
5710 #: winerror.mc:2701
5711 msgid "Invalid monitor handle\n"
5712 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5714 #: winerror.mc:2706
5715 msgid "Event log file corrupt\n"
5716 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5718 #: winerror.mc:2711
5719 msgid "Event log can't start\n"
5720 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5722 #: winerror.mc:2716
5723 msgid "Event log file full\n"
5724 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5726 #: winerror.mc:2721
5727 msgid "Event log file changed\n"
5728 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5730 #: winerror.mc:2726
5731 msgid "Installer service failed.\n"
5732 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5734 #: winerror.mc:2731
5735 msgid "Installation aborted by user\n"
5736 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5738 #: winerror.mc:2736
5739 msgid "Installation failure\n"
5740 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5742 #: winerror.mc:2741
5743 msgid "Installation suspended\n"
5744 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5746 #: winerror.mc:2746
5747 msgid "Unknown product\n"
5748 msgstr "Nieznany produkt\n"
5750 #: winerror.mc:2751
5751 msgid "Unknown feature\n"
5752 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5754 #: winerror.mc:2756
5755 msgid "Unknown component\n"
5756 msgstr "Nieznany komponent\n"
5758 #: winerror.mc:2761
5759 msgid "Unknown property\n"
5760 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5762 #: winerror.mc:2766
5763 msgid "Invalid handle state\n"
5764 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5766 #: winerror.mc:2771
5767 msgid "Bad configuration\n"
5768 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5770 #: winerror.mc:2776
5771 msgid "Index is missing\n"
5772 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5774 #: winerror.mc:2781
5775 msgid "Installation source is missing\n"
5776 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5778 #: winerror.mc:2786
5779 msgid "Wrong installation package version\n"
5780 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5782 #: winerror.mc:2791
5783 msgid "Product uninstalled\n"
5784 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5786 #: winerror.mc:2796
5787 msgid "Invalid query syntax\n"
5788 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5790 #: winerror.mc:2801
5791 msgid "Invalid field\n"
5792 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5794 #: winerror.mc:2806
5795 msgid "Device removed\n"
5796 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5798 #: winerror.mc:2811
5799 msgid "Installation already running\n"
5800 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5802 #: winerror.mc:2816
5803 msgid "Installation package failed to open\n"
5804 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5806 #: winerror.mc:2821
5807 msgid "Installation package is invalid\n"
5808 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5810 #: winerror.mc:2826
5811 msgid "Installer user interface failed\n"
5812 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5814 #: winerror.mc:2831
5815 msgid "Failed to open installation log file\n"
5816 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5818 #: winerror.mc:2836
5819 msgid "Installation language not supported\n"
5820 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5822 #: winerror.mc:2841
5823 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5824 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5826 #: winerror.mc:2846
5827 msgid "Installation package rejected\n"
5828 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5830 #: winerror.mc:2851
5831 msgid "Function could not be called\n"
5832 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5834 #: winerror.mc:2856
5835 msgid "Function failed\n"
5836 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5838 #: winerror.mc:2861
5839 msgid "Invalid table\n"
5840 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5842 #: winerror.mc:2866
5843 msgid "Data type mismatch\n"
5844 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5846 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5847 msgid "Unsupported type\n"
5848 msgstr "Niewspierany typ\n"
5850 #: winerror.mc:2876
5851 msgid "Creation failed\n"
5852 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5854 #: winerror.mc:2881
5855 msgid "Temporary directory not writable\n"
5856 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5858 #: winerror.mc:2886
5859 msgid "Installation platform not supported\n"
5860 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5862 #: winerror.mc:2891
5863 msgid "Installer not used\n"
5864 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5866 #: winerror.mc:2896
5867 msgid "Failed to open the patch package\n"
5868 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5870 #: winerror.mc:2901
5871 msgid "Invalid patch package\n"
5872 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5874 #: winerror.mc:2906
5875 msgid "Unsupported patch package\n"
5876 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5878 #: winerror.mc:2911
5879 msgid "Another version is installed\n"
5880 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5882 #: winerror.mc:2916
5883 msgid "Invalid command line\n"
5884 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5886 #: winerror.mc:2921
5887 msgid "Remote installation not allowed\n"
5888 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5890 #: winerror.mc:2926
5891 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5892 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5894 #: winerror.mc:2931
5895 msgid "Invalid string binding\n"
5896 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5898 #: winerror.mc:2936
5899 msgid "Wrong kind of binding\n"
5900 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5902 #: winerror.mc:2941
5903 msgid "Invalid binding\n"
5904 msgstr "Niepoprany binding\n"
5906 #: winerror.mc:2946
5907 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5908 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5910 #: winerror.mc:2951
5911 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5912 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5914 #: winerror.mc:2956
5915 msgid "Invalid string UUID\n"
5916 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5918 #: winerror.mc:2961
5919 msgid "Invalid endpoint format\n"
5920 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5922 #: winerror.mc:2966
5923 msgid "Invalid network address\n"
5924 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5926 #: winerror.mc:2971
5927 msgid "No endpoint found\n"
5928 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5930 #: winerror.mc:2976
5931 msgid "Invalid timeout value\n"
5932 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5934 #: winerror.mc:2981
5935 msgid "Object UUID not found\n"
5936 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5938 #: winerror.mc:2986
5939 msgid "UUID already registered\n"
5940 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5942 #: winerror.mc:2991
5943 msgid "UUID type already registered\n"
5944 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5946 #: winerror.mc:2996
5947 msgid "Server already listening\n"
5948 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5950 #: winerror.mc:3001
5951 msgid "No protocol sequences registered\n"
5952 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5954 #: winerror.mc:3006
5955 msgid "RPC server not listening\n"
5956 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5958 #: winerror.mc:3011
5959 msgid "Unknown manager type\n"
5960 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5962 #: winerror.mc:3016
5963 msgid "Unknown interface\n"
5964 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5966 #: winerror.mc:3021
5967 msgid "No bindings\n"
5968 msgstr "Brak binding'ów\n"
5970 #: winerror.mc:3026
5971 msgid "No protocol sequences\n"
5972 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5974 #: winerror.mc:3031
5975 msgid "Can't create endpoint\n"
5976 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5978 #: winerror.mc:3036
5979 msgid "Out of resources\n"
5980 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5982 #: winerror.mc:3041
5983 msgid "RPC server unavailable\n"
5984 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5986 #: winerror.mc:3046
5987 msgid "RPC server too busy\n"
5988 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5990 #: winerror.mc:3051
5991 msgid "Invalid network options\n"
5992 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5994 #: winerror.mc:3056
5995 msgid "No RPC call active\n"
5996 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5998 #: winerror.mc:3061
5999 msgid "RPC call failed\n"
6000 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
6002 #: winerror.mc:3066
6003 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6004 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
6006 #: winerror.mc:3071
6007 msgid "RPC protocol error\n"
6008 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
6010 #: winerror.mc:3076
6011 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6012 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
6014 #: winerror.mc:3086
6015 msgid "Invalid tag\n"
6016 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6018 #: winerror.mc:3091
6019 msgid "Invalid array bounds\n"
6020 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6022 #: winerror.mc:3096
6023 msgid "No entry name\n"
6024 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6026 #: winerror.mc:3101
6027 msgid "Invalid name syntax\n"
6028 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6030 #: winerror.mc:3106
6031 msgid "Unsupported name syntax\n"
6032 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6034 #: winerror.mc:3111
6035 msgid "No network address\n"
6036 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6038 #: winerror.mc:3116
6039 msgid "Duplicate endpoint\n"
6040 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6042 #: winerror.mc:3121
6043 msgid "Unknown authentication type\n"
6044 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6046 #: winerror.mc:3126
6047 msgid "Maximum calls too low\n"
6048 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6050 #: winerror.mc:3131
6051 msgid "String too long\n"
6052 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6054 #: winerror.mc:3136
6055 msgid "Protocol sequence not found\n"
6056 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6058 #: winerror.mc:3141
6059 msgid "Procedure number out of range\n"
6060 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6062 #: winerror.mc:3146
6063 msgid "Binding has no authentication data\n"
6064 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6066 #: winerror.mc:3151
6067 msgid "Unknown authentication service\n"
6068 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6070 #: winerror.mc:3156
6071 msgid "Unknown authentication level\n"
6072 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6074 #: winerror.mc:3161
6075 msgid "Invalid authentication identity\n"
6076 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6078 #: winerror.mc:3166
6079 msgid "Unknown authorisation service\n"
6080 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6082 #: winerror.mc:3171
6083 msgid "Invalid entry\n"
6084 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6086 #: winerror.mc:3176
6087 msgid "Can't perform operation\n"
6088 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6090 #: winerror.mc:3181
6091 msgid "Endpoints not registered\n"
6092 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6094 #: winerror.mc:3186
6095 msgid "Nothing to export\n"
6096 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6098 #: winerror.mc:3191
6099 msgid "Incomplete name\n"
6100 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6102 #: winerror.mc:3196
6103 msgid "Invalid version option\n"
6104 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6106 #: winerror.mc:3201
6107 msgid "No more members\n"
6108 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6110 #: winerror.mc:3206
6111 msgid "Not all objects unexported\n"
6112 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6114 #: winerror.mc:3211
6115 msgid "Interface not found\n"
6116 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6118 #: winerror.mc:3216
6119 msgid "Entry already exists\n"
6120 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6122 #: winerror.mc:3221
6123 msgid "Entry not found\n"
6124 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6126 #: winerror.mc:3226
6127 msgid "Name service unavailable\n"
6128 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6130 #: winerror.mc:3231
6131 msgid "Invalid network address family\n"
6132 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6134 #: winerror.mc:3236
6135 msgid "Operation not supported\n"
6136 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6138 #: winerror.mc:3241
6139 msgid "No security context available\n"
6140 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6142 #: winerror.mc:3246
6143 msgid "RPCInternal error\n"
6144 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6146 #: winerror.mc:3251
6147 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6148 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6150 #: winerror.mc:3256
6151 msgid "Address error\n"
6152 msgstr "Błąd adresu\n"
6154 #: winerror.mc:3261
6155 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6156 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6158 #: winerror.mc:3266
6159 msgid "Floating-point underflow\n"
6160 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6162 #: winerror.mc:3271
6163 msgid "Floating-point overflow\n"
6164 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6166 #: winerror.mc:3276
6167 msgid "No more entries\n"
6168 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6170 #: winerror.mc:3281
6171 msgid "Character translation table open failed\n"
6172 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6174 #: winerror.mc:3286
6175 msgid "Character translation table file too small\n"
6176 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6178 #: winerror.mc:3291
6179 msgid "Null context handle\n"
6180 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6182 #: winerror.mc:3296
6183 msgid "Context handle damaged\n"
6184 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6186 #: winerror.mc:3301
6187 msgid "Binding handle mismatch\n"
6188 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6190 #: winerror.mc:3306
6191 msgid "Cannot get call handle\n"
6192 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6194 #: winerror.mc:3311
6195 msgid "Null reference pointer\n"
6196 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6198 #: winerror.mc:3316
6199 msgid "Enumeration value out of range\n"
6200 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6202 #: winerror.mc:3321
6203 msgid "Byte count too small\n"
6204 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6206 #: winerror.mc:3326
6207 msgid "Bad stub data\n"
6208 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6210 #: winerror.mc:3331
6211 msgid "Invalid user buffer\n"
6212 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6214 #: winerror.mc:3336
6215 msgid "Unrecognised media\n"
6216 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6218 #: winerror.mc:3341
6219 msgid "No trust secret\n"
6220 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6222 #: winerror.mc:3346
6223 msgid "No trust SAM account\n"
6224 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6226 #: winerror.mc:3351
6227 msgid "Trusted domain failure\n"
6228 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6230 #: winerror.mc:3356
6231 msgid "Trusted relationship failure\n"
6232 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6234 #: winerror.mc:3361
6235 msgid "Trust logon failure\n"
6236 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6238 #: winerror.mc:3366
6239 msgid "RPC call already in progress\n"
6240 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6242 #: winerror.mc:3371
6243 msgid "NETLOGON is not started\n"
6244 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6246 #: winerror.mc:3376
6247 msgid "Account expired\n"
6248 msgstr "Konto wygasło\n"
6250 #: winerror.mc:3381
6251 msgid "Redirector has open handles\n"
6252 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6254 #: winerror.mc:3386
6255 msgid "Printer driver already installed\n"
6256 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6258 #: winerror.mc:3391
6259 msgid "Unknown port\n"
6260 msgstr "Nieznany port\n"
6262 #: winerror.mc:3396
6263 msgid "Unknown printer driver\n"
6264 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6266 #: winerror.mc:3401
6267 msgid "Unknown print processor\n"
6268 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6270 #: winerror.mc:3406
6271 msgid "Invalid separator file\n"
6272 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6274 #: winerror.mc:3411
6275 msgid "Invalid priority\n"
6276 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6278 #: winerror.mc:3416
6279 msgid "Invalid printer name\n"
6280 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6282 #: winerror.mc:3421
6283 msgid "Printer already exists\n"
6284 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6286 #: winerror.mc:3426
6287 msgid "Invalid printer command\n"
6288 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6290 #: winerror.mc:3431
6291 msgid "Invalid data type\n"
6292 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6294 #: winerror.mc:3436
6295 msgid "Invalid environment\n"
6296 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6298 #: winerror.mc:3441
6299 msgid "No more bindings\n"
6300 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6302 #: winerror.mc:3446
6303 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6304 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6306 #: winerror.mc:3451
6307 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6308 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6310 #: winerror.mc:3456
6311 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6312 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6314 #: winerror.mc:3461
6315 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6316 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6318 #: winerror.mc:3466
6319 msgid "Server has open handles\n"
6320 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6322 #: winerror.mc:3471
6323 msgid "Resource data not found\n"
6324 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6326 #: winerror.mc:3476
6327 msgid "Resource type not found\n"
6328 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6330 #: winerror.mc:3481
6331 msgid "Resource name not found\n"
6332 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6334 #: winerror.mc:3486
6335 msgid "Resource language not found\n"
6336 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6338 #: winerror.mc:3491
6339 msgid "Not enough quota\n"
6340 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6342 #: winerror.mc:3496
6343 msgid "No interfaces\n"
6344 msgstr "Brak interfejsów\n"
6346 #: winerror.mc:3501
6347 msgid "RPC call canceled\n"
6348 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6350 #: winerror.mc:3506
6351 msgid "Binding incomplete\n"
6352 msgstr "Binding niekompletny\n"
6354 #: winerror.mc:3511
6355 msgid "RPC comm failure\n"
6356 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6358 #: winerror.mc:3516
6359 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6360 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6362 #: winerror.mc:3521
6363 msgid "No principal name registered\n"
6364 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6366 #: winerror.mc:3526
6367 msgid "Not an RPC error\n"
6368 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6370 #: winerror.mc:3531
6371 msgid "UUID is local only\n"
6372 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6374 #: winerror.mc:3536
6375 msgid "Security package error\n"
6376 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6378 #: winerror.mc:3541
6379 msgid "Thread not canceled\n"
6380 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6382 #: winerror.mc:3546
6383 msgid "Invalid handle operation\n"
6384 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6386 #: winerror.mc:3551
6387 msgid "Wrong serialising package version\n"
6388 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6390 #: winerror.mc:3556
6391 msgid "Wrong stub version\n"
6392 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6394 #: winerror.mc:3561
6395 msgid "Invalid pipe object\n"
6396 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6398 #: winerror.mc:3566
6399 msgid "Wrong pipe order\n"
6400 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6402 #: winerror.mc:3571
6403 msgid "Wrong pipe version\n"
6404 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6406 #: winerror.mc:3576
6407 msgid "Group member not found\n"
6408 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6410 #: winerror.mc:3581
6411 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6412 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6414 #: winerror.mc:3586
6415 msgid "Invalid object\n"
6416 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6418 #: winerror.mc:3591
6419 msgid "Invalid time\n"
6420 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6422 #: winerror.mc:3596
6423 msgid "Invalid form name\n"
6424 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6426 #: winerror.mc:3601
6427 msgid "Invalid form size\n"
6428 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6430 #: winerror.mc:3606
6431 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6432 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6434 #: winerror.mc:3611
6435 msgid "Printer deleted\n"
6436 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6438 #: winerror.mc:3616
6439 msgid "Invalid printer state\n"
6440 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6442 #: winerror.mc:3621
6443 msgid "User must change password\n"
6444 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6446 #: winerror.mc:3626
6447 msgid "Domain controller not found\n"
6448 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6450 #: winerror.mc:3631
6451 msgid "Account locked out\n"
6452 msgstr "Konto zamknięte\n"
6454 #: winerror.mc:3636
6455 msgid "Invalid pixel format\n"
6456 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6458 #: winerror.mc:3641
6459 msgid "Invalid driver\n"
6460 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6462 #: winerror.mc:3646
6463 msgid "Invalid object resolver set\n"
6464 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6466 #: winerror.mc:3651
6467 msgid "Incomplete RPC send\n"
6468 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6470 #: winerror.mc:3656
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6472 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6474 #: winerror.mc:3661
6475 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6476 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6478 #: winerror.mc:3666
6479 msgid "RPC pipe closed\n"
6480 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6482 #: winerror.mc:3671
6483 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6484 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6486 #: winerror.mc:3676
6487 msgid "No data on RPC pipe\n"
6488 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6490 #: winerror.mc:3681
6491 msgid "No site name available\n"
6492 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6494 #: winerror.mc:3686
6495 msgid "The file cannot be accessed\n"
6496 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6498 #: winerror.mc:3691
6499 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6500 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6502 #: winerror.mc:3696
6503 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6504 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6506 #: winerror.mc:3701
6507 msgid "Not all objects could be exported\n"
6508 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6510 #: winerror.mc:3706
6511 msgid "The interface could not be exported\n"
6512 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6514 #: winerror.mc:3711
6515 msgid "The profile could not be added\n"
6516 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6518 #: winerror.mc:3716
6519 msgid "The profile element could not be added\n"
6520 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6522 #: winerror.mc:3721
6523 msgid "The profile element could not be removed\n"
6524 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6526 #: winerror.mc:3726
6527 msgid "The group element could not be added\n"
6528 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6530 #: winerror.mc:3731
6531 msgid "The group element could not be removed\n"
6532 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6534 #: winerror.mc:3736
6535 msgid "The username could not be found\n"
6536 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6538 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6539 msgid "Local Port"
6540 msgstr "Port lokalny"
6542 #: localspl.rc:29
6543 msgid "Local Monitor"
6544 msgstr "Monitor lokalny"
6546 #: localui.rc:36
6547 msgid "Add a Local Port"
6548 msgstr "Dodaj port lokalny"
6550 #: localui.rc:39
6551 msgid "&Enter the port name to add:"
6552 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6554 #: localui.rc:48
6555 msgid "Configure LPT Port"
6556 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6558 #: localui.rc:51
6559 msgid "Timeout (seconds)"
6560 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6562 #: localui.rc:52
6563 msgid "&Transmission Retry:"
6564 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6566 #: localui.rc:29
6567 msgid "'%s' is not a valid port name"
6568 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6570 #: localui.rc:30
6571 msgid "Port %s already exists"
6572 msgstr "Port %s już istnieje"
6574 #: localui.rc:31
6575 msgid "This port has no options to configure"
6576 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6578 #: mapi32.rc:28
6579 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6580 msgstr ""
6581 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6582 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6584 #: mapi32.rc:29
6585 msgid "Send Mail"
6586 msgstr "Wysyłanie maila"
6588 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6589 msgid "Enter Network Password"
6590 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6592 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6593 msgid "Please enter your username and password:"
6594 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6596 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6597 msgid "Proxy"
6598 msgstr "Proxy"
6600 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6601 msgid "User"
6602 msgstr "Użytkownik"
6604 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6605 msgid "Password"
6606 msgstr "Hasło"
6608 #: mpr.rc:44
6609 msgid "&Save this password (Insecure)"
6610 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6612 #: mpr.rc:27
6613 msgid "Entire Network"
6614 msgstr "Cała sieć"
6616 #: msacm32.rc:27
6617 msgid "Sound Selection"
6618 msgstr "Wybór dźwięku"
6620 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:72
6621 msgid "&Save As..."
6622 msgstr "&Zapisz jako..."
6624 #: msacm32.rc:39
6625 msgid "&Format:"
6626 msgstr "&Format:"
6628 #: msacm32.rc:44
6629 msgid "&Attributes:"
6630 msgstr "&Atrybuty:"
6632 #: mshtml.rc:37
6633 msgid "Hyperlink"
6634 msgstr "Hiperłącze"
6636 #: mshtml.rc:40
6637 msgid "Hyperlink Information"
6638 msgstr "Własności hiperłącza"
6640 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6641 msgid "&Type:"
6642 msgstr "&Typ:"
6644 #: mshtml.rc:43
6645 msgid "&URL:"
6646 msgstr "&URL:"
6648 #: mshtml.rc:31
6649 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6650 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6652 #: mshtml.rc:32
6653 msgid "HTML Document"
6654 msgstr "Dokument HTML"
6656 #: mshtml.rc:26
6657 msgid "Downloading from %s..."
6658 msgstr "Pobieranie od %s..."
6660 #: mshtml.rc:25
6661 msgid "Done"
6662 msgstr "Skończone"
6664 #: msi.rc:27
6665 msgid ""
6666 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6667 "file path and try again."
6668 msgstr ""
6669 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6670 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6672 #: msi.rc:28
6673 msgid "path %s not found"
6674 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6676 #: msi.rc:29
6677 msgid "insert disk %s"
6678 msgstr "włóż dysk '%s'"
6680 #: msi.rc:30
6681 msgid ""
6682 "Windows Installer %s\n"
6683 "\n"
6684 "Usage:\n"
6685 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6686 "\n"
6687 "Install a product:\n"
6688 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6689 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/a package [property]\n"
6691 "Repair an installation:\n"
6692 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6693 "Uninstall a product:\n"
6694 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6695 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6696 "Advertise a product:\n"
6697 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6698 "Apply a patch:\n"
6699 "\t/p patch_package [property]\n"
6700 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6701 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6702 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6703 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6704 "Register MSI Service:\n"
6705 "\t/y\n"
6706 "Unregister MSI Service:\n"
6707 "\t/z\n"
6708 "Display this help:\n"
6709 "\t/help\n"
6710 "\t/?\n"
6711 msgstr ""
6712 "Windows Installer %s\n"
6713 "\n"
6714 "Użycie:\n"
6715 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6716 "\n"
6717 "Zainstaluj produkt:\n"
6718 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6719 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6720 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6721 "Napraw instalację:\n"
6722 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6723 "Odinstaluj produkt:\n"
6724 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6725 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6726 "Ogłoś produkt:\n"
6727 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6728 "Zastosuj łatkę:\n"
6729 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6730 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6731 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6732 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6733 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6734 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6735 "\t/y\n"
6736 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6737 "\t/z\n"
6738 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6739 "\t/help\n"
6740 "\t/?\n"
6742 #: msi.rc:57
6743 msgid "enter which folder contains %s"
6744 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6746 #: msi.rc:58
6747 msgid "install source for feature missing"
6748 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6750 #: msi.rc:59
6751 msgid "network drive for feature missing"
6752 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6754 #: msi.rc:60
6755 msgid "feature from:"
6756 msgstr "funkcja z:"
6758 #: msi.rc:61
6759 msgid "choose which folder contains %s"
6760 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6762 #: msrle32.rc:28
6763 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6764 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6766 #: msrle32.rc:29
6767 msgid ""
6768 "Wine MS-RLE video codec\n"
6769 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6770 msgstr ""
6771 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6772 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6774 #: msvfw32.rc:30
6775 msgid "Video Compression"
6776 msgstr "Kompresja wideo"
6778 #: msvfw32.rc:36
6779 msgid "&Compressor:"
6780 msgstr "Typ &kompresji:"
6782 #: msvfw32.rc:39
6783 msgid "Con&figure..."
6784 msgstr "Kon&figuruj..."
6786 #: msvfw32.rc:40
6787 msgid "&About"
6788 msgstr "&Informacje..."
6790 #: msvfw32.rc:44
6791 msgid "Compression &Quality:"
6792 msgstr "&Jakość kompresji:"
6794 #: msvfw32.rc:46
6795 msgid "&Key Frame Every"
6796 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6798 #: msvfw32.rc:50
6799 msgid "&Data Rate"
6800 msgstr "&Strumień"
6802 #: msvfw32.rc:52
6803 msgid "kB/s"
6804 msgstr "kB/s"
6806 #: msvfw32.rc:25
6807 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6808 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6810 #: msvidc32.rc:26
6811 msgid "Wine Video 1 video codec"
6812 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6814 #: oleacc.rc:27
6815 msgid "unknown object"
6816 msgstr "nieznany obiekt"
6818 #: oleacc.rc:28
6819 msgid "title bar"
6820 msgstr "pasek tytułu"
6822 #: oleacc.rc:29
6823 msgid "menu bar"
6824 msgstr "pasek menu"
6826 #: oleacc.rc:30
6827 msgid "scroll bar"
6828 msgstr "pasek przewijania"
6830 #: oleacc.rc:31
6831 msgid "grip"
6832 msgstr "uchwyt"
6834 #: oleacc.rc:32
6835 msgid "sound"
6836 msgstr "dźwięk"
6838 #: oleacc.rc:33
6839 msgid "cursor"
6840 msgstr "kursor"
6842 #: oleacc.rc:34
6843 msgid "caret"
6844 msgstr "daszek"
6846 #: oleacc.rc:35
6847 msgid "alert"
6848 msgstr "ostrzeżenie"
6850 #: oleacc.rc:36
6851 msgid "window"
6852 msgstr "okno"
6854 #: oleacc.rc:37
6855 msgid "client"
6856 msgstr "klient"
6858 #: oleacc.rc:38
6859 msgid "popup menu"
6860 msgstr "menu podręczne"
6862 #: oleacc.rc:39
6863 msgid "menu item"
6864 msgstr "element menu"
6866 #: oleacc.rc:40
6867 msgid "tool tip"
6868 msgstr "podpowiedź"
6870 #: oleacc.rc:41
6871 msgid "application"
6872 msgstr "aplikacja"
6874 #: oleacc.rc:42
6875 msgid "document"
6876 msgstr "dokument"
6878 #: oleacc.rc:43
6879 msgid "pane"
6880 msgstr "okienko"
6882 #: oleacc.rc:44
6883 msgid "chart"
6884 msgstr "wykres"
6886 #: oleacc.rc:45
6887 msgid "dialog"
6888 msgstr "okno dialogowe"
6890 #: oleacc.rc:46
6891 msgid "border"
6892 msgstr "obramowanie"
6894 #: oleacc.rc:47
6895 msgid "grouping"
6896 msgstr "grupowanie"
6898 #: oleacc.rc:48
6899 msgid "separator"
6900 msgstr "separator"
6902 #: oleacc.rc:49
6903 msgid "tool bar"
6904 msgstr "pasek narzędzi"
6906 #: oleacc.rc:50
6907 msgid "status bar"
6908 msgstr "pasek stanu"
6910 #: oleacc.rc:51
6911 msgid "table"
6912 msgstr "tabela"
6914 #: oleacc.rc:52
6915 msgid "column header"
6916 msgstr "nagłówek kolumny"
6918 #: oleacc.rc:53
6919 msgid "row header"
6920 msgstr "nagłówek wiersza"
6922 #: oleacc.rc:54
6923 msgid "column"
6924 msgstr "kolumna"
6926 #: oleacc.rc:55
6927 msgid "row"
6928 msgstr "wiersz"
6930 #: oleacc.rc:56
6931 msgid "cell"
6932 msgstr "komórka"
6934 #: oleacc.rc:57
6935 msgid "link"
6936 msgstr "dowiązanie"
6938 #: oleacc.rc:58
6939 msgid "help balloon"
6940 msgstr "dymek pomocy"
6942 #: oleacc.rc:59
6943 msgid "character"
6944 msgstr "znak"
6946 #: oleacc.rc:60
6947 msgid "list"
6948 msgstr "lista"
6950 #: oleacc.rc:61
6951 msgid "list item"
6952 msgstr "element listy"
6954 #: oleacc.rc:62
6955 msgid "outline"
6956 msgstr "zarys"
6958 #: oleacc.rc:63
6959 msgid "outline item"
6960 msgstr "element zarysu"
6962 #: oleacc.rc:64
6963 msgid "page tab"
6964 msgstr "karta strony"
6966 #: oleacc.rc:65
6967 msgid "property page"
6968 msgstr "strona właściwości"
6970 #: oleacc.rc:66
6971 msgid "indicator"
6972 msgstr "wskaźnik"
6974 #: oleacc.rc:67
6975 msgid "graphic"
6976 msgstr "grafika"
6978 #: oleacc.rc:68
6979 msgid "static text"
6980 msgstr "tekst statyczny"
6982 #: oleacc.rc:69
6983 msgid "text"
6984 msgstr "tekst"
6986 #: oleacc.rc:70
6987 msgid "push button"
6988 msgstr "przycisk"
6990 #: oleacc.rc:71
6991 msgid "check button"
6992 msgstr "przycisk zaznaczany"
6994 #: oleacc.rc:72
6995 msgid "radio button"
6996 msgstr "przycisk radiowy"
6998 #: oleacc.rc:73
6999 msgid "combo box"
7000 msgstr "pole kombi"
7002 #: oleacc.rc:74
7003 msgid "drop down"
7004 msgstr "lista rozwijana"
7006 #: oleacc.rc:75
7007 msgid "progress bar"
7008 msgstr "pasek postępu"
7010 #: oleacc.rc:76
7011 msgid "dial"
7012 msgstr "wybieranie"
7014 #: oleacc.rc:77
7015 msgid "hot key field"
7016 msgstr "pole klawisza skrótu"
7018 #: oleacc.rc:78
7019 msgid "slider"
7020 msgstr "suwak"
7022 #: oleacc.rc:79
7023 msgid "spin box"
7024 msgstr "pole pokrętła"
7026 #: oleacc.rc:80
7027 msgid "diagram"
7028 msgstr "diagram"
7030 #: oleacc.rc:81
7031 msgid "animation"
7032 msgstr "animacja"
7034 #: oleacc.rc:82
7035 msgid "equation"
7036 msgstr "równanie"
7038 #: oleacc.rc:83
7039 msgid "drop down button"
7040 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7042 #: oleacc.rc:84
7043 msgid "menu button"
7044 msgstr "przycisk menu"
7046 #: oleacc.rc:85
7047 msgid "grid drop down button"
7048 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7050 #: oleacc.rc:86
7051 msgid "white space"
7052 msgstr "światło"
7054 #: oleacc.rc:87
7055 msgid "page tab list"
7056 msgstr "lista kart stron"
7058 #: oleacc.rc:88
7059 msgid "clock"
7060 msgstr "zegar"
7062 #: oleacc.rc:89
7063 msgid "split button"
7064 msgstr "przycisk podziału"
7066 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7067 msgid "IP address"
7068 msgstr "adres IP"
7070 #: oleacc.rc:91
7071 msgid "outline button"
7072 msgstr "przycisk zarysu"
7074 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7075 msgid "True"
7076 msgstr "Prawda"
7078 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7079 msgid "False"
7080 msgstr "Fałsz"
7082 #: oleaut32.rc:31
7083 msgid "On"
7084 msgstr "Włączone"
7086 #: oleaut32.rc:32
7087 msgid "Off"
7088 msgstr "Wyłączone"
7090 #: oledlg.rc:48
7091 msgid "Insert Object"
7092 msgstr "Wstaw obiekt"
7094 #: oledlg.rc:54
7095 msgid "Object Type:"
7096 msgstr "Typ obiektu:"
7098 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7099 msgid "Result"
7100 msgstr "Wynik"
7102 #: oledlg.rc:58
7103 msgid "Create New"
7104 msgstr "Utwórz nowy"
7106 #: oledlg.rc:60
7107 msgid "Create Control"
7108 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7110 #: oledlg.rc:62
7111 msgid "Create From File"
7112 msgstr "Utwórz z pliku"
7114 #: oledlg.rc:65
7115 msgid "&Add Control..."
7116 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7118 #: oledlg.rc:66
7119 msgid "Display As Icon"
7120 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7122 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7123 msgid "Browse..."
7124 msgstr "Przeglądaj..."
7126 #: oledlg.rc:69
7127 msgid "File:"
7128 msgstr "Plik:"
7130 #: oledlg.rc:75
7131 msgid "Paste Special"
7132 msgstr "Wklej specjalnie"
7134 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7135 msgid "Source:"
7136 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7138 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7139 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7140 msgid "&Paste"
7141 msgstr "Wkl&ej"
7143 #: oledlg.rc:81
7144 msgid "Paste &Link"
7145 msgstr "Wklej &łącze"
7147 #: oledlg.rc:83
7148 msgid "&As:"
7149 msgstr "&Jako:"
7151 #: oledlg.rc:90
7152 msgid "&Display As Icon"
7153 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7155 #: oledlg.rc:92
7156 msgid "Change &Icon..."
7157 msgstr "Zmień &ikonę..."
7159 #: oledlg.rc:25
7160 msgid "Insert a new %s object into your document"
7161 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7163 #: oledlg.rc:26
7164 msgid ""
7165 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7166 "may activate it using the program which created it."
7167 msgstr ""
7168 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7169 "używając programu, który go stworzył."
7171 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7172 msgid "Browse"
7173 msgstr "Przeglądaj"
7175 #: oledlg.rc:28
7176 msgid ""
7177 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7178 "control."
7179 msgstr ""
7180 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7181 "kontrolki OLE."
7183 #: oledlg.rc:29
7184 msgid "Add Control"
7185 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7187 #: oledlg.rc:34
7188 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7189 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7191 #: oledlg.rc:35
7192 msgid ""
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7194 "activate it using %s."
7195 msgstr ""
7196 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7197 "pomocą %s."
7199 #: oledlg.rc:36
7200 msgid ""
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7202 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7203 msgstr ""
7204 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7205 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7207 #: oledlg.rc:37
7208 msgid ""
7209 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7210 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7211 "your document."
7212 msgstr ""
7213 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7214 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7215 "dokumencie."
7217 #: oledlg.rc:38
7218 msgid ""
7219 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7220 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7221 "in your document."
7222 msgstr ""
7223 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7224 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7225 "dokumencie."
7227 #: oledlg.rc:39
7228 msgid ""
7229 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7230 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7231 "be reflected in your document."
7232 msgstr ""
7233 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7234 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7235 "dokumencie."
7237 #: oledlg.rc:40
7238 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7239 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7241 #: oledlg.rc:41
7242 msgid "Unknown Type"
7243 msgstr "Nieznany typ"
7245 #: oledlg.rc:42
7246 msgid "Unknown Source"
7247 msgstr "Nieznane źródło"
7249 #: oledlg.rc:43
7250 msgid "the program which created it"
7251 msgstr "program, który go stworzył"
7253 #: sane.rc:41
7254 msgid "Scanning"
7255 msgstr "Skanowanie"
7257 #: sane.rc:44
7258 msgid "SCANNING... Please Wait"
7259 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7261 #: sane.rc:31
7262 msgctxt "unit: pixels"
7263 msgid "px"
7264 msgstr "piks."
7266 #: sane.rc:32
7267 msgctxt "unit: bits"
7268 msgid "b"
7269 msgstr "b"
7271 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7272 msgctxt "unit: dots/inch"
7273 msgid "dpi"
7274 msgstr "dpi"
7276 #: sane.rc:35
7277 msgctxt "unit: percent"
7278 msgid "%"
7279 msgstr "%"
7281 #: sane.rc:36
7282 msgctxt "unit: microseconds"
7283 msgid "us"
7284 msgstr "µs"
7286 #: serialui.rc:25
7287 msgid "Settings for %s"
7288 msgstr "Ustawienia dla %s"
7290 #: serialui.rc:28
7291 msgid "Baud Rate"
7292 msgstr "Bitów na sekundę"
7294 #: serialui.rc:30
7295 msgid "Parity"
7296 msgstr "Parzystość"
7298 #: serialui.rc:32
7299 msgid "Flow Control"
7300 msgstr "Kontrola przepływu"
7302 #: serialui.rc:34
7303 msgid "Data Bits"
7304 msgstr "Bity danych"
7306 #: serialui.rc:36
7307 msgid "Stop Bits"
7308 msgstr "Bity zatrzymania"
7310 #: setupapi.rc:36
7311 msgid "Copying Files..."
7312 msgstr "Kopiowanie plików..."
7314 #: setupapi.rc:42
7315 msgid "Destination:"
7316 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7318 #: setupapi.rc:49
7319 msgid "Files Needed"
7320 msgstr "Potrzebne pliki"
7322 #: setupapi.rc:52
7323 msgid ""
7324 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7325 "make sure the correct drive is selected below"
7326 msgstr ""
7327 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7328 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7330 #: setupapi.rc:54
7331 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7332 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7334 #: setupapi.rc:28
7335 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7336 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7338 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7339 msgid "Unknown"
7340 msgstr "Nieznane"
7342 #: setupapi.rc:30
7343 msgid "Copy files from:"
7344 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7346 #: setupapi.rc:31
7347 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7348 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7350 #: shdoclc.rc:39
7351 msgid "F&orward"
7352 msgstr "&Dalej"
7354 #: shdoclc.rc:41
7355 msgid "&Save Background As..."
7356 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7358 #: shdoclc.rc:42
7359 msgid "Set As Back&ground"
7360 msgstr "&Ustaw jako tło"
7362 #: shdoclc.rc:43
7363 msgid "&Copy Background"
7364 msgstr "Kop&iuj tło"
7366 #: shdoclc.rc:44
7367 msgid "Set as &Desktop Item"
7368 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7370 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7371 msgid "Select &All"
7372 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7374 #: shdoclc.rc:49
7375 msgid "Create Shor&tcut"
7376 msgstr "Utwórz &skrót"
7378 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7379 msgid "Add to &Favorites..."
7380 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7382 #: shdoclc.rc:51
7383 msgid "&View Source"
7384 msgstr "&Pokaż źródło"
7386 #: shdoclc.rc:53
7387 msgid "&Encoding"
7388 msgstr "&Kodowanie"
7390 #: shdoclc.rc:55
7391 msgid "Pr&int"
7392 msgstr "D&rukuj"
7394 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7395 msgid "&Open Link"
7396 msgstr "&Otwórz łącze"
7398 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7399 msgid "Open Link in &New Window"
7400 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7402 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7403 msgid "Save Target &As..."
7404 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7406 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7407 msgid "&Print Target"
7408 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7410 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7411 msgid "S&how Picture"
7412 msgstr "&Pokaż obraz"
7414 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7415 msgid "&Save Picture As..."
7416 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7418 #: shdoclc.rc:70
7419 msgid "&E-mail Picture..."
7420 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7422 #: shdoclc.rc:71
7423 msgid "Pr&int Picture..."
7424 msgstr "D&rukuj obraz..."
7426 #: shdoclc.rc:72
7427 msgid "&Go to My Pictures"
7428 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7430 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7431 msgid "Set as Back&ground"
7432 msgstr "&Ustaw jako tło"
7434 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7435 msgid "Set as &Desktop Item..."
7436 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7438 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7439 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7440 msgid "Cu&t"
7441 msgstr "Wy&tnij"
7443 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7444 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7445 #: wordpad.rc:102
7446 msgid "&Copy"
7447 msgstr "&Kopiuj"
7449 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7450 msgid "Copy Shor&tcut"
7451 msgstr "Kopiuj &skrót"
7453 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7454 msgid "P&roperties"
7455 msgstr "Właś&ciwości"
7457 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7458 msgid "&Undo"
7459 msgstr "&Cofnij"
7461 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7462 msgid "&Delete"
7463 msgstr "&Usuń"
7465 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7466 msgid "&Select"
7467 msgstr "Z&aznacz"
7469 #: shdoclc.rc:102
7470 msgid "&Cell"
7471 msgstr "&Komórka"
7473 #: shdoclc.rc:103
7474 msgid "&Row"
7475 msgstr "&Wiersz"
7477 #: shdoclc.rc:104
7478 msgid "&Column"
7479 msgstr "K&olumna"
7481 #: shdoclc.rc:105
7482 msgid "&Table"
7483 msgstr "&Tabela"
7485 #: shdoclc.rc:108
7486 msgid "&Cell Properties"
7487 msgstr "Właściwości &komórki"
7489 #: shdoclc.rc:109
7490 msgid "&Table Properties"
7491 msgstr "Właściwości &tabeli"
7493 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7494 msgid "Paste"
7495 msgstr "Wkl&ej"
7497 #: shdoclc.rc:118
7498 msgid "&Print"
7499 msgstr "&Drukuj"
7501 #: shdoclc.rc:125
7502 msgid "Open in &New Window"
7503 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7505 #: shdoclc.rc:129
7506 msgid "Cut"
7507 msgstr "Wy&tnij"
7509 #: shdoclc.rc:152
7510 msgid "&Save Video As..."
7511 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7513 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7514 msgid "Play"
7515 msgstr "Odtwórz"
7517 #: shdoclc.rc:189
7518 msgid "Rewind"
7519 msgstr "Przewiń"
7521 #: shdoclc.rc:196
7522 msgid "Trace Tags"
7523 msgstr "Śledzenie znaczników"
7525 #: shdoclc.rc:197
7526 msgid "Resource Failures"
7527 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7529 #: shdoclc.rc:198
7530 msgid "Dump Tracking Info"
7531 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7533 #: shdoclc.rc:199
7534 msgid "Debug Break"
7535 msgstr "Przerwanie debugowania"
7537 #: shdoclc.rc:200
7538 msgid "Debug View"
7539 msgstr "Widok debugowania"
7541 #: shdoclc.rc:201
7542 msgid "Dump Tree"
7543 msgstr "Zrzuć drzewo"
7545 #: shdoclc.rc:202
7546 msgid "Dump Lines"
7547 msgstr "Zrzuć wiersze"
7549 #: shdoclc.rc:203
7550 msgid "Dump DisplayTree"
7551 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7553 #: shdoclc.rc:204
7554 msgid "Dump FormatCaches"
7555 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7557 #: shdoclc.rc:205
7558 msgid "Dump LayoutRects"
7559 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7561 #: shdoclc.rc:206
7562 msgid "Memory Monitor"
7563 msgstr "Monitor pamięci"
7565 #: shdoclc.rc:207
7566 msgid "Performance Meters"
7567 msgstr "Mierniki wydajności"
7569 #: shdoclc.rc:208
7570 msgid "Save HTML"
7571 msgstr "Zapisz HTML"
7573 #: shdoclc.rc:210
7574 msgid "&Browse View"
7575 msgstr "Przeglą&daj widok"
7577 #: shdoclc.rc:211
7578 msgid "&Edit View"
7579 msgstr "&Edytuj widok"
7581 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7582 msgid "Scroll Here"
7583 msgstr "Przewiń tutaj"
7585 #: shdoclc.rc:218
7586 msgid "Top"
7587 msgstr "Do góry"
7589 #: shdoclc.rc:219
7590 msgid "Bottom"
7591 msgstr "Do dołu"
7593 #: shdoclc.rc:221
7594 msgid "Page Up"
7595 msgstr "Strona w górę"
7597 #: shdoclc.rc:222
7598 msgid "Page Down"
7599 msgstr "Strona w dół"
7601 #: shdoclc.rc:224
7602 msgid "Scroll Up"
7603 msgstr "Przewiń w górę"
7605 #: shdoclc.rc:225
7606 msgid "Scroll Down"
7607 msgstr "Przewiń w dół"
7609 #: shdoclc.rc:232
7610 msgid "Left Edge"
7611 msgstr "Lewa krawędź"
7613 #: shdoclc.rc:233
7614 msgid "Right Edge"
7615 msgstr "Prawa krawędź"
7617 #: shdoclc.rc:235
7618 msgid "Page Left"
7619 msgstr "Strona w lewo"
7621 #: shdoclc.rc:236
7622 msgid "Page Right"
7623 msgstr "Strona w prawo"
7625 #: shdoclc.rc:238
7626 msgid "Scroll Left"
7627 msgstr "Przewiń w lewo"
7629 #: shdoclc.rc:239
7630 msgid "Scroll Right"
7631 msgstr "Przewiń w prawo"
7633 #: shdoclc.rc:25
7634 msgid "Wine Internet Explorer"
7635 msgstr "Wine Internet Explorer"
7637 #: shdoclc.rc:30
7638 msgid "&w&bPage &p"
7639 msgstr "&w&bStrona &p"
7641 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7642 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7643 msgid "Lar&ge Icons"
7644 msgstr "Duż&e ikony"
7646 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7647 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7648 msgid "S&mall Icons"
7649 msgstr "M&ałe ikony"
7651 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7652 msgid "&List"
7653 msgstr "&Lista"
7655 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7656 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7657 msgid "&Details"
7658 msgstr "&Szczegóły"
7660 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7661 msgid "Arrange &Icons"
7662 msgstr "&Rozmieść ikony"
7664 #: shell32.rc:50
7665 msgid "By &Name"
7666 msgstr "Według &nazw"
7668 #: shell32.rc:51
7669 msgid "By &Type"
7670 msgstr "Według &typów"
7672 #: shell32.rc:52
7673 msgid "By &Size"
7674 msgstr "Według &rozmiarów"
7676 #: shell32.rc:53
7677 msgid "By &Date"
7678 msgstr "Według &dat"
7680 #: shell32.rc:55
7681 msgid "&Auto Arrange"
7682 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7684 #: shell32.rc:57
7685 msgid "Line up Icons"
7686 msgstr "Szereguj i&kony"
7688 #: shell32.rc:62
7689 msgid "Paste as Link"
7690 msgstr "Wklej &skrót"
7692 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7693 msgid "New"
7694 msgstr "Nowy"
7696 #: shell32.rc:66
7697 msgid "New &Folder"
7698 msgstr "&Folder"
7700 #: shell32.rc:67
7701 msgid "New &Link"
7702 msgstr "&Skrót"
7704 #: shell32.rc:71
7705 msgid "Properties"
7706 msgstr "Właściwości"
7708 #: shell32.rc:82
7709 msgctxt "recycle bin"
7710 msgid "&Restore"
7711 msgstr "P&rzywróć"
7713 #: shell32.rc:83
7714 msgid "&Erase"
7715 msgstr "&Wymaż"
7717 #: shell32.rc:95
7718 msgid "E&xplore"
7719 msgstr "&Eksploruj"
7721 #: shell32.rc:98
7722 msgid "C&ut"
7723 msgstr "Wy&tnij"
7725 #: shell32.rc:101
7726 msgid "Create &Link"
7727 msgstr "Utwórz &skrót"
7729 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7730 msgid "&Rename"
7731 msgstr "Z&mień nazwę"
7733 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7734 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7735 msgid "E&xit"
7736 msgstr "Za&kończ"
7738 #: shell32.rc:127
7739 msgid "&About Control Panel"
7740 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7742 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7743 msgid "Browse for Folder"
7744 msgstr "Wybierz folder"
7746 #: shell32.rc:303
7747 msgid "Folder:"
7748 msgstr "Folder:"
7750 #: shell32.rc:309
7751 msgid "&Make New Folder"
7752 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7754 #: shell32.rc:316
7755 msgid "Message"
7756 msgstr "Komunikat"
7758 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7759 msgid "&Yes"
7760 msgstr "&Tak"
7762 #: shell32.rc:320
7763 msgid "Yes to &all"
7764 msgstr "Tak na &wszystkie"
7766 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7767 msgid "&No"
7768 msgstr "&Nie"
7770 #: shell32.rc:329
7771 msgid "About %s"
7772 msgstr "O %s"
7774 #: shell32.rc:333
7775 msgid "Wine &license"
7776 msgstr "&Licencja Wine"
7778 #: shell32.rc:338
7779 msgid "Running on %s"
7780 msgstr "Uruchomiony na %s"
7782 #: shell32.rc:339
7783 msgid "Wine was brought to you by:"
7784 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7786 #: shell32.rc:347
7787 msgid ""
7788 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7789 "will open it for you."
7790 msgstr ""
7791 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7793 #: shell32.rc:348
7794 msgid "&Open:"
7795 msgstr "&Otwórz:"
7797 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7798 #: winefile.rc:136
7799 msgid "&Browse..."
7800 msgstr "&Przeglądaj"
7802 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7803 msgid "Size"
7804 msgstr "Rozmiar"
7806 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7807 msgid "Type"
7808 msgstr "Typ"
7810 #: shell32.rc:137
7811 msgid "Modified"
7812 msgstr "Zmodyfikowany"
7814 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7815 msgid "Attributes"
7816 msgstr "Atrybuty"
7818 #: shell32.rc:140
7819 msgid "Size available"
7820 msgstr "Dostępna wielkość"
7822 #: shell32.rc:142
7823 msgid "Comments"
7824 msgstr "Komentarz"
7826 #: shell32.rc:143
7827 msgid "Owner"
7828 msgstr "Właściciel"
7830 #: shell32.rc:144
7831 msgid "Group"
7832 msgstr "Grupa"
7834 #: shell32.rc:145
7835 msgid "Original location"
7836 msgstr "Oryginalne położenie"
7838 #: shell32.rc:146
7839 msgid "Date deleted"
7840 msgstr "Data usunięcia"
7842 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7843 msgctxt "display name"
7844 msgid "Desktop"
7845 msgstr "Pulpit"
7847 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7848 msgid "My Computer"
7849 msgstr "Mój komputer"
7851 #: shell32.rc:156
7852 msgid "Control Panel"
7853 msgstr "Panel sterowania"
7855 #: shell32.rc:163
7856 msgid "Select"
7857 msgstr "Zaznacz"
7859 #: shell32.rc:186
7860 msgid "Restart"
7861 msgstr "Uruchom ponownie"
7863 #: shell32.rc:187
7864 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7865 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7867 #: shell32.rc:188
7868 msgid "Shutdown"
7869 msgstr "Wyłącz"
7871 #: shell32.rc:189
7872 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7873 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7875 #: shell32.rc:199
7876 msgid "Start Menu\\Programs"
7877 msgstr "Menu Start\\Programy"
7879 #: shell32.rc:200
7880 msgid "My Documents"
7881 msgstr "Moje Dokumenty"
7883 #: shell32.rc:201
7884 msgid "Favorites"
7885 msgstr "Ulubione"
7887 #: shell32.rc:202
7888 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7889 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7891 #: shell32.rc:203
7892 msgid "Recent"
7893 msgstr "Historia"
7895 #: shell32.rc:204
7896 msgid "SendTo"
7897 msgstr "SendTo"
7899 #: shell32.rc:205
7900 msgid "Start Menu"
7901 msgstr "Menu Start"
7903 #: shell32.rc:206
7904 msgid "My Music"
7905 msgstr "Moja muzyka"
7907 #: shell32.rc:207
7908 msgid "My Videos"
7909 msgstr "Moje wideo"
7911 #: shell32.rc:208
7912 msgctxt "directory"
7913 msgid "Desktop"
7914 msgstr "Pulpit"
7916 #: shell32.rc:209
7917 msgid "NetHood"
7918 msgstr "NetHood"
7920 #: shell32.rc:210
7921 msgid "Templates"
7922 msgstr "Szablony"
7924 #: shell32.rc:211
7925 msgid "Application Data"
7926 msgstr "Dane aplikacji"
7928 #: shell32.rc:212
7929 msgid "PrintHood"
7930 msgstr "PrintHood"
7932 #: shell32.rc:213
7933 msgid "Local Settings\\Application Data"
7934 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7936 #: shell32.rc:214
7937 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7938 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7940 #: shell32.rc:215
7941 msgid "Cookies"
7942 msgstr "Cookies"
7944 #: shell32.rc:216
7945 msgid "Local Settings\\History"
7946 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7948 #: shell32.rc:217
7949 msgid "Program Files"
7950 msgstr "Program Files"
7952 #: shell32.rc:219
7953 msgid "My Pictures"
7954 msgstr "Moje obrazy"
7956 #: shell32.rc:220
7957 msgid "Program Files\\Common Files"
7958 msgstr "Program Files\\Common Files"
7960 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7961 msgid "Documents"
7962 msgstr "Dokumenty"
7964 #: shell32.rc:223
7965 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7966 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7968 #: shell32.rc:224
7969 msgid "Music"
7970 msgstr "Muzyka"
7972 #: shell32.rc:225
7973 msgid "Pictures"
7974 msgstr "Obrazy"
7976 #: shell32.rc:226
7977 msgid "Videos"
7978 msgstr "Wideo"
7980 #: shell32.rc:227
7981 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7982 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7984 #: shell32.rc:218
7985 msgid "Program Files (x86)"
7986 msgstr "Program Files (x86)"
7988 #: shell32.rc:221
7989 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7990 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7992 #: shell32.rc:228
7993 msgid "Contacts"
7994 msgstr "Kontakty"
7996 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7997 msgid "Links"
7998 msgstr "Dowiązania"
8000 #: shell32.rc:230
8001 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8002 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
8004 #: shell32.rc:231
8005 msgid "Music\\Playlists"
8006 msgstr "Muzyka\\Playlists"
8008 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8009 msgid "Downloads"
8010 msgstr "Pobrane"
8012 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8013 msgid "Status"
8014 msgstr "Stan"
8016 #: shell32.rc:149
8017 msgid "Location"
8018 msgstr "Położenie"
8020 #: shell32.rc:150
8021 msgid "Model"
8022 msgstr "Model"
8024 #: shell32.rc:233
8025 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8026 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8028 #: shell32.rc:234
8029 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8030 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8032 #: shell32.rc:235
8033 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8034 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8036 #: shell32.rc:236
8037 msgid "Music\\Sample Music"
8038 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8040 #: shell32.rc:237
8041 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8042 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8044 #: shell32.rc:238
8045 msgid "Music\\Sample Playlists"
8046 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8048 #: shell32.rc:239
8049 msgid "Videos\\Sample Videos"
8050 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8052 #: shell32.rc:240
8053 msgid "Saved Games"
8054 msgstr "Saved Games"
8056 #: shell32.rc:241
8057 msgid "Searches"
8058 msgstr "Searches"
8060 #: shell32.rc:242
8061 msgid "Users"
8062 msgstr "Users"
8064 #: shell32.rc:243
8065 msgid "OEM Links"
8066 msgstr "Linki OEM"
8068 #: shell32.rc:246
8069 msgid "AppData\\LocalLow"
8070 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8072 #: shell32.rc:166
8073 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8074 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8076 #: shell32.rc:167
8077 msgid "Error during creation of a new folder"
8078 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8080 #: shell32.rc:168
8081 msgid "Confirm file deletion"
8082 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8084 #: shell32.rc:169
8085 msgid "Confirm folder deletion"
8086 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8088 #: shell32.rc:170
8089 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8090 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8092 #: shell32.rc:171
8093 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8094 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8096 #: shell32.rc:178
8097 msgid "Confirm file overwrite"
8098 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8100 #: shell32.rc:177
8101 msgid ""
8102 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8103 "\n"
8104 "Do you want to replace it?"
8105 msgstr ""
8106 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8107 "\n"
8108 "Czy chcesz go zastąpić?"
8110 #: shell32.rc:172
8111 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8112 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8114 #: shell32.rc:174
8115 msgid ""
8116 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8117 msgstr ""
8118 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8119 "koszu"
8121 #: shell32.rc:173
8122 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8123 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8125 #: shell32.rc:175
8126 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8127 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8129 #: shell32.rc:176
8130 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8131 msgstr ""
8132 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8134 #: shell32.rc:183
8135 msgid ""
8136 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8137 "\n"
8138 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8139 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8140 "the folder?"
8141 msgstr ""
8142 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8143 "\n"
8144 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8145 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8146 "przenieść\n"
8147 "lub skopiować folder?"
8149 #: shell32.rc:248
8150 msgid "New Folder"
8151 msgstr "Nowy Folder"
8153 #: shell32.rc:250
8154 msgid "Wine Control Panel"
8155 msgstr "Panel sterowania Wine"
8157 #: shell32.rc:192
8158 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8159 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8161 #: shell32.rc:193
8162 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8163 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8165 #: shell32.rc:195
8166 msgid "Executable files (*.exe)"
8167 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8169 #: shell32.rc:254
8170 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8171 msgstr ""
8172 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8174 #: shell32.rc:256
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8178 #: shell32.rc:257
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8180 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8182 #: shell32.rc:258
8183 msgid "Confirm deletion"
8184 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8186 #: shell32.rc:259
8187 msgid ""
8188 "A file already exists at the path %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8191 msgstr ""
8192 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Czy chcesz go zastąpić?"
8196 #: shell32.rc:260
8197 msgid ""
8198 "A folder already exists at the path %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Do you want to replace it?"
8201 msgstr ""
8202 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Czy chcesz go zastąpić?"
8206 #: shell32.rc:261
8207 msgid "Confirm overwrite"
8208 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8210 #: shell32.rc:278
8211 msgid ""
8212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8215 "any later version.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8220 "more details.\n"
8221 "\n"
8222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 msgstr ""
8226 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8227 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8228 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8229 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8230 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8231 "późniejszej wersji.\n"
8232 "\n"
8233 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8234 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8235 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8236 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8237 "\n"
8238 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8239 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8240 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8242 #: shell32.rc:266
8243 msgid "Wine License"
8244 msgstr "Licencja Wine"
8246 #: shell32.rc:155
8247 msgid "Trash"
8248 msgstr "Kosz"
8250 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8251 msgid "Error"
8252 msgstr "Błąd"
8254 #: shlwapi.rc:40
8255 msgid "Don't show me th&is message again"
8256 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8258 #: shlwapi.rc:27
8259 msgid "%d bytes"
8260 msgstr "%d bajtów"
8262 #: shlwapi.rc:28
8263 msgctxt "time unit: hours"
8264 msgid " hr"
8265 msgstr " godz."
8267 #: shlwapi.rc:29
8268 msgctxt "time unit: minutes"
8269 msgid " min"
8270 msgstr " min."
8272 #: shlwapi.rc:30
8273 msgctxt "time unit: seconds"
8274 msgid " sec"
8275 msgstr " s"
8277 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8278 msgctxt "window"
8279 msgid "&Restore"
8280 msgstr "P&rzywróć"
8282 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8283 msgid "&Move"
8284 msgstr "Prz&enieś"
8286 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8287 msgid "&Size"
8288 msgstr "&Rozmiar"
8290 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8291 msgid "Mi&nimize"
8292 msgstr "Mi&nimalizuj"
8294 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8295 msgid "Ma&ximize"
8296 msgstr "&Maksymalizuj"
8298 #: user32.rc:33
8299 msgid "&Close\tAlt-F4"
8300 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8302 #: user32.rc:35
8303 msgid "&About Wine"
8304 msgstr "Wine - i&nformacje"
8306 #: user32.rc:46
8307 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8308 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8310 #: user32.rc:48
8311 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8312 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8314 #: user32.rc:79
8315 msgid "&Abort"
8316 msgstr "&Zaniechaj"
8318 #: user32.rc:80
8319 msgid "&Retry"
8320 msgstr "&Ponów próbę"
8322 #: user32.rc:81
8323 msgid "&Ignore"
8324 msgstr "&Ignoruj"
8326 #: user32.rc:84
8327 msgid "&Try Again"
8328 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8330 #: user32.rc:85
8331 msgid "&Continue"
8332 msgstr "&Kontynuuj"
8334 #: user32.rc:91
8335 msgid "Select Window"
8336 msgstr "Wybierz okno"
8338 #: user32.rc:69
8339 msgid "&More Windows..."
8340 msgstr "&Więcej okien..."
8342 #: wineps.rc:28
8343 msgid "Paper Si&ze:"
8344 msgstr "Format papier&u:"
8346 #: wineps.rc:36
8347 msgid "Duplex:"
8348 msgstr "Dupleks:"
8350 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8351 msgid "Realm"
8352 msgstr "Obszar"
8354 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8355 msgid "&Save this password (insecure)"
8356 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8358 #: wininet.rc:54
8359 msgid "Authentication Required"
8360 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8362 #: wininet.rc:58
8363 msgid "Server"
8364 msgstr "Serwer"
8366 #: wininet.rc:74
8367 msgid "Security Warning"
8368 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8370 #: wininet.rc:77
8371 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8372 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8374 #: wininet.rc:79
8375 msgid "Do you want to continue anyway?"
8376 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8378 #: wininet.rc:25
8379 msgid "LAN Connection"
8380 msgstr "Połączenie LAN"
8382 #: wininet.rc:26
8383 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8384 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8386 #: wininet.rc:27
8387 msgid "The date on the certificate is invalid."
8388 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8390 #: wininet.rc:28
8391 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8392 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8394 #: wininet.rc:29
8395 msgid ""
8396 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8397 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8399 #: winmm.rc:28
8400 msgid "The specified command was carried out."
8401 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8403 #: winmm.rc:29
8404 msgid "Undefined external error."
8405 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8407 #: winmm.rc:30
8408 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8409 msgstr ""
8410 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8412 #: winmm.rc:31
8413 msgid "The driver was not enabled."
8414 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8416 #: winmm.rc:32
8417 msgid ""
8418 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8419 "again."
8420 msgstr ""
8421 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8422 "ponownie."
8424 #: winmm.rc:33
8425 msgid "The specified device handle is invalid."
8426 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8428 #: winmm.rc:34
8429 #, fuzzy
8430 msgid "There is no driver installed on your system!"
8431 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8433 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8434 msgid ""
8435 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8436 "increase available memory, and then try again."
8437 msgstr ""
8438 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8439 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8441 #: winmm.rc:36
8442 msgid ""
8443 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8444 "which functions and messages the driver supports."
8445 msgstr ""
8446 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8447 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8449 #: winmm.rc:37
8450 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8451 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8453 #: winmm.rc:38
8454 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8455 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8457 #: winmm.rc:39
8458 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8459 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8461 #: winmm.rc:42
8462 msgid ""
8463 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8464 "Capabilities function to determine the supported formats."
8465 msgstr ""
8466 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8467 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8469 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8470 msgid ""
8471 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8472 "device, or wait until the data is finished playing."
8473 msgstr ""
8474 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8475 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8476 "danych."
8478 #: winmm.rc:44
8479 msgid ""
8480 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8481 "header, and then try again."
8482 msgstr ""
8483 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8484 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8486 #: winmm.rc:45
8487 msgid ""
8488 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8489 "and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8492 "flagi i spróbuj ponownie."
8494 #: winmm.rc:48
8495 msgid ""
8496 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8497 "header, and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8500 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8502 #: winmm.rc:50
8503 msgid ""
8504 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8505 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8506 msgstr ""
8507 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8508 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8510 #: winmm.rc:51
8511 msgid ""
8512 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8513 "transmitted, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8516 "spróbuj ponownie."
8518 #: winmm.rc:52
8519 msgid ""
8520 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8521 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8522 msgstr ""
8523 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8524 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8526 #: winmm.rc:53
8527 msgid ""
8528 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8529 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8530 msgstr ""
8531 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8532 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8534 #: winmm.rc:56
8535 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8536 msgstr ""
8537 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8538 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8540 #: winmm.rc:57
8541 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8542 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8544 #: winmm.rc:58
8545 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8546 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8548 #: winmm.rc:59
8549 msgid ""
8550 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8551 "or contact the device manufacturer."
8552 msgstr ""
8553 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8554 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8556 #: winmm.rc:60
8557 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8558 msgstr ""
8559 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8561 #: winmm.rc:62
8562 msgid ""
8563 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8564 "unique alias."
8565 msgstr ""
8566 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8567 "unikatowego aliasu."
8569 #: winmm.rc:63
8570 msgid ""
8571 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8572 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8574 #: winmm.rc:64
8575 msgid "No command was specified."
8576 msgstr "Nie określono polecenia."
8578 #: winmm.rc:65
8579 msgid ""
8580 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8581 "size of the buffer."
8582 msgstr ""
8583 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8584 "rozmiar buforu."
8586 #: winmm.rc:66
8587 msgid ""
8588 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8589 "one."
8590 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8592 #: winmm.rc:67
8593 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8594 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8596 #: winmm.rc:68
8597 msgid ""
8598 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8599 "manufacturer about obtaining a new driver."
8600 msgstr ""
8601 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8602 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8604 #: winmm.rc:69
8605 msgid ""
8606 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8607 "manufacturer about obtaining a new driver."
8608 msgstr ""
8609 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8610 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8612 #: winmm.rc:70
8613 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8614 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8616 #: winmm.rc:71
8617 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8618 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8620 #: winmm.rc:72
8621 msgid ""
8622 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8623 msgstr ""
8624 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8625 "poprawne."
8627 #: winmm.rc:73
8628 msgid "The device driver is not ready."
8629 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8631 #: winmm.rc:74
8632 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8633 msgstr ""
8634 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8636 #: winmm.rc:75
8637 msgid ""
8638 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8639 "access error."
8640 msgstr ""
8641 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8642 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8644 #: winmm.rc:76
8645 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8646 msgstr ""
8647 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8649 #: winmm.rc:77
8650 msgid ""
8651 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8652 "separately to determine which devices caused the error."
8653 msgstr ""
8654 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8655 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8657 #: winmm.rc:78
8658 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8659 msgstr ""
8660 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8662 #: winmm.rc:79
8663 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8664 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8666 #: winmm.rc:80
8667 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8668 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8670 #: winmm.rc:81
8671 msgid ""
8672 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8673 "still connected to the network."
8674 msgstr ""
8675 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8676 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8678 #: winmm.rc:82
8679 msgid ""
8680 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8681 "device name is spelled correctly."
8682 msgstr ""
8683 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8684 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8686 #: winmm.rc:83
8687 msgid ""
8688 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8689 "again."
8690 msgstr ""
8691 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8692 "ponownie."
8694 #: winmm.rc:84
8695 msgid ""
8696 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8697 "alias."
8698 msgstr ""
8699 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8701 #: winmm.rc:85
8702 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8703 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8705 #: winmm.rc:86
8706 msgid ""
8707 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8708 "parameter with each 'open' command."
8709 msgstr ""
8710 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8711 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8713 #: winmm.rc:87
8714 msgid ""
8715 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8716 "Please supply one."
8717 msgstr ""
8718 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8719 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8721 #: winmm.rc:88
8722 msgid ""
8723 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8724 "documentation for valid formats."
8725 msgstr ""
8726 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8727 "formaty w dokumentacji MCI."
8729 #: winmm.rc:89
8730 msgid ""
8731 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8732 "supply one."
8733 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8735 #: winmm.rc:90
8736 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8737 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8739 #: winmm.rc:91
8740 msgid ""
8741 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8742 "may be corrupt, or not in the correct format."
8743 msgstr ""
8744 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8745 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8746 "formatu."
8748 #: winmm.rc:92
8749 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8750 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8752 #: winmm.rc:93
8753 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8754 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8756 #: winmm.rc:94
8757 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8758 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8760 #: winmm.rc:95
8761 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8762 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8764 #: winmm.rc:96
8765 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8766 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8768 #: winmm.rc:97
8769 msgid ""
8770 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8771 "sequence, and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8774 "spróbuj ponownie."
8776 #: winmm.rc:98
8777 msgid ""
8778 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8779 "the device is closed, and then try again."
8780 msgstr ""
8781 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8782 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8784 #: winmm.rc:99
8785 msgid ""
8786 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8787 "characters, followed by a period and an extension."
8788 msgstr ""
8789 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8790 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8792 #: winmm.rc:100
8793 msgid ""
8794 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8795 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8797 #: winmm.rc:101
8798 msgid ""
8799 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8800 "in Control Panel to install the device."
8801 msgstr ""
8802 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8803 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8804 "sprzęt."
8806 #: winmm.rc:102
8807 msgid ""
8808 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8809 "restarting your computer."
8810 msgstr ""
8811 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8812 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8814 #: winmm.rc:103
8815 msgid ""
8816 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8817 "cannot change directories."
8818 msgstr ""
8819 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8820 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8822 #: winmm.rc:104
8823 msgid ""
8824 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8825 "change drives."
8826 msgstr ""
8827 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8828 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8830 #: winmm.rc:105
8831 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8832 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8834 #: winmm.rc:106
8835 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8836 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8838 #: winmm.rc:107
8839 msgid ""
8840 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8841 msgstr ""
8842 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8843 "parametr."
8845 #: winmm.rc:108
8846 msgid ""
8847 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8848 "until a wave device is free, and then try again."
8849 msgstr ""
8850 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8851 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8852 "ponownie."
8854 #: winmm.rc:109
8855 msgid ""
8856 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8857 "until the device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8860 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8861 "i spróbuj ponownie."
8863 #: winmm.rc:110
8864 msgid ""
8865 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8866 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8869 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8870 "ponownie."
8872 #: winmm.rc:111
8873 msgid ""
8874 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8875 "until the device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8878 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8879 "i spróbuj ponownie."
8881 #: winmm.rc:112
8882 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8883 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8885 #: winmm.rc:113
8886 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8887 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8889 #: winmm.rc:114
8890 msgid ""
8891 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8892 "the Drivers option to install the wave device."
8893 msgstr ""
8894 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8895 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8896 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8898 #: winmm.rc:115
8899 msgid ""
8900 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8901 "format."
8902 msgstr ""
8903 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8904 "bieżącego formatu pliku."
8906 #: winmm.rc:116
8907 msgid ""
8908 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8909 "the Drivers option to install the wave device."
8910 msgstr ""
8911 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8912 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8913 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8915 #: winmm.rc:117
8916 msgid ""
8917 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8918 "format."
8919 msgstr ""
8920 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8921 "bieżącego formatu pliku."
8923 #: winmm.rc:122
8924 msgid ""
8925 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8926 "You can't use them together."
8927 msgstr ""
8928 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8929 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8931 #: winmm.rc:124
8932 msgid ""
8933 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8934 "again."
8935 msgstr ""
8936 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8937 "ponownie."
8939 #: winmm.rc:127
8940 msgid ""
8941 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8942 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8943 msgstr ""
8944 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8945 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8946 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8948 #: winmm.rc:125
8949 msgid ""
8950 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8951 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8952 "setup."
8953 msgstr ""
8954 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8955 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8957 #: winmm.rc:126
8958 msgid "An error occurred with the specified port."
8959 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8961 #: winmm.rc:129
8962 msgid ""
8963 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8964 "these applications; then, try again."
8965 msgstr ""
8966 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8967 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8969 #: winmm.rc:128
8970 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8971 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8973 #: winmm.rc:123
8974 msgid ""
8975 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8976 "Control Panel to install a MIDI driver."
8977 msgstr ""
8978 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8979 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8981 #: winmm.rc:118
8982 msgid "There is no display window."
8983 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8985 #: winmm.rc:119
8986 msgid "Could not create or use window."
8987 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8989 #: winmm.rc:120
8990 msgid ""
8991 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8992 "check your disk or network connection."
8993 msgstr ""
8994 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8995 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8997 #: winmm.rc:121
8998 msgid ""
8999 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9000 "are still connected to the network."
9001 msgstr ""
9002 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9003 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9005 #: winspool.rc:34
9006 msgid "Print to File"
9007 msgstr "Drukuj do pliku"
9009 #: winspool.rc:37
9010 msgid "&Output File Name:"
9011 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9013 #: winspool.rc:28
9014 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9015 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9017 #: winspool.rc:29
9018 msgid "Unable to create the output file."
9019 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9021 #: wldap32.rc:27
9022 msgid "Success"
9023 msgstr "Sukces"
9025 #: wldap32.rc:28
9026 msgid "Operations Error"
9027 msgstr "Błąd operacji"
9029 #: wldap32.rc:29
9030 msgid "Protocol Error"
9031 msgstr "Błąd protokołu"
9033 #: wldap32.rc:30
9034 msgid "Time Limit Exceeded"
9035 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9037 #: wldap32.rc:31
9038 msgid "Size Limit Exceeded"
9039 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9041 #: wldap32.rc:32
9042 msgid "Compare False"
9043 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9045 #: wldap32.rc:33
9046 msgid "Compare True"
9047 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9049 #: wldap32.rc:34
9050 msgid "Authentication Method Not Supported"
9051 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9053 #: wldap32.rc:35
9054 msgid "Strong Authentication Required"
9055 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9057 #: wldap32.rc:36
9058 msgid "Referral (v2)"
9059 msgstr "Odwołanie (v2)"
9061 #: wldap32.rc:37
9062 msgid "Referral"
9063 msgstr "Odwołanie"
9065 #: wldap32.rc:38
9066 msgid "Administration Limit Exceeded"
9067 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9069 #: wldap32.rc:39
9070 msgid "Unavailable Critical Extension"
9071 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9073 #: wldap32.rc:40
9074 msgid "Confidentiality Required"
9075 msgstr "Wymagana poufność"
9077 #: wldap32.rc:43
9078 msgid "No Such Attribute"
9079 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9081 #: wldap32.rc:44
9082 msgid "Undefined Type"
9083 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9085 #: wldap32.rc:45
9086 msgid "Inappropriate Matching"
9087 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9089 #: wldap32.rc:46
9090 msgid "Constraint Violation"
9091 msgstr "Naruszenie więzów"
9093 #: wldap32.rc:47
9094 msgid "Attribute Or Value Exists"
9095 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9097 #: wldap32.rc:48
9098 msgid "Invalid Syntax"
9099 msgstr "Błąd składni"
9101 #: wldap32.rc:59
9102 msgid "No Such Object"
9103 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9105 #: wldap32.rc:60
9106 msgid "Alias Problem"
9107 msgstr "Problem aliasu"
9109 #: wldap32.rc:61
9110 msgid "Invalid DN Syntax"
9111 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9113 #: wldap32.rc:62
9114 msgid "Is Leaf"
9115 msgstr "Jest liściem"
9117 #: wldap32.rc:63
9118 msgid "Alias Dereference Problem"
9119 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9121 #: wldap32.rc:75
9122 msgid "Inappropriate Authentication"
9123 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9125 #: wldap32.rc:76
9126 msgid "Invalid Credentials"
9127 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9129 #: wldap32.rc:77
9130 msgid "Insufficient Rights"
9131 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9133 #: wldap32.rc:78
9134 msgid "Busy"
9135 msgstr "Zajęty"
9137 #: wldap32.rc:79
9138 msgid "Unavailable"
9139 msgstr "Niedostępny"
9141 #: wldap32.rc:80
9142 msgid "Unwilling To Perform"
9143 msgstr "Brak chęci wykonania"
9145 #: wldap32.rc:81
9146 msgid "Loop Detected"
9147 msgstr "Wykryto pętlę"
9149 #: wldap32.rc:87
9150 msgid "Sort Control Missing"
9151 msgstr "Brak formantu sortowania"
9153 #: wldap32.rc:88
9154 msgid "Index range error"
9155 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9157 #: wldap32.rc:91
9158 msgid "Naming Violation"
9159 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9161 #: wldap32.rc:92
9162 msgid "Object Class Violation"
9163 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9165 #: wldap32.rc:93
9166 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9167 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9169 #: wldap32.rc:94
9170 msgid "Not allowed on RDN"
9171 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9173 #: wldap32.rc:95
9174 msgid "Already Exists"
9175 msgstr "Już istnieje"
9177 #: wldap32.rc:96
9178 msgid "No Object Class Mods"
9179 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9181 #: wldap32.rc:97
9182 msgid "Results Too Large"
9183 msgstr "Wynik zbyt duży"
9185 #: wldap32.rc:98
9186 msgid "Affects Multiple DSAs"
9187 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9189 #: wldap32.rc:107
9190 msgid "Other"
9191 msgstr "Inne"
9193 #: wldap32.rc:108
9194 msgid "Server Down"
9195 msgstr "Serwer wyłączony"
9197 #: wldap32.rc:109
9198 msgid "Local Error"
9199 msgstr "Błąd lokalny"
9201 #: wldap32.rc:110
9202 msgid "Encoding Error"
9203 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9205 #: wldap32.rc:111
9206 msgid "Decoding Error"
9207 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9209 #: wldap32.rc:112
9210 msgid "Timeout"
9211 msgstr "Limit czasu"
9213 #: wldap32.rc:113
9214 msgid "Auth Unknown"
9215 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9217 #: wldap32.rc:114
9218 msgid "Filter Error"
9219 msgstr "Błąd filtru"
9221 #: wldap32.rc:115
9222 msgid "User Cancelled"
9223 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9225 #: wldap32.rc:116
9226 msgid "Parameter Error"
9227 msgstr "Błąd parametru"
9229 #: wldap32.rc:117
9230 msgid "No Memory"
9231 msgstr "Brak pamięci"
9233 #: wldap32.rc:118
9234 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9235 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9237 #: wldap32.rc:119
9238 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9239 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9241 #: wldap32.rc:120
9242 msgid "Specified control was not found in message"
9243 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9245 #: wldap32.rc:121
9246 msgid "No result present in message"
9247 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9249 #: wldap32.rc:122
9250 msgid "More results returned"
9251 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9253 #: wldap32.rc:123
9254 msgid "Loop while handling referrals"
9255 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9257 #: wldap32.rc:124
9258 msgid "Referral hop limit exceeded"
9259 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9261 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9262 msgid ""
9263 "Not Yet Implemented\n"
9264 "\n"
9265 msgstr ""
9266 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9267 "\n"
9269 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9270 msgid "%1: File Not Found\n"
9271 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9273 #: attrib.rc:47
9274 msgid ""
9275 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9276 "\n"
9277 "Syntax:\n"
9278 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9279 "       [/S [/D]]\n"
9280 "\n"
9281 "Where:\n"
9282 "\n"
9283 "  +   Sets an attribute.\n"
9284 "  -   Clears an attribute.\n"
9285 "  R   Read-only file attribute.\n"
9286 "  A   Archive file attribute.\n"
9287 "  S   System file attribute.\n"
9288 "  H   Hidden file attribute.\n"
9289 "  [drive:][path][filename]\n"
9290 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9291 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9292 "  /D  Processes folders as well.\n"
9293 msgstr ""
9294 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9295 "\n"
9296 "Składnia:\n"
9297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9298 "[nazwapliku]\n"
9299 "       [/S [/D]]\n"
9300 "\n"
9301 "Gdzie:\n"
9302 "\n"
9303 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9304 "  -   Czyści atrybut.\n"
9305 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9306 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9307 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9308 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9309 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9310 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9311 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9312 "podkatalogach.\n"
9313 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9315 #: clock.rc:29
9316 msgid "Ana&log"
9317 msgstr "Ana&logowy"
9319 #: clock.rc:30
9320 msgid "Digi&tal"
9321 msgstr "C&yfrowy"
9323 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9324 msgid "&Font..."
9325 msgstr "&Czcionka..."
9327 #: clock.rc:34
9328 msgid "&Without Titlebar"
9329 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9331 #: clock.rc:36
9332 msgid "&Seconds"
9333 msgstr "&Sekundy"
9335 #: clock.rc:37
9336 msgid "&Date"
9337 msgstr "&Data"
9339 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9340 msgid "&Always on Top"
9341 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9343 #: clock.rc:42
9344 msgid "&About Clock"
9345 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9347 #: clock.rc:48
9348 msgid "Clock"
9349 msgstr "Zegar"
9351 #: cmd.rc:37
9352 msgid ""
9353 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9354 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9355 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9356 "called procedure.\n"
9357 "\n"
9358 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9359 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9360 msgstr ""
9361 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9362 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9363 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9364 "wywoływanej procedury.\n"
9365 "\n"
9366 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9367 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9369 #: cmd.rc:40
9370 msgid ""
9371 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9372 "default directory.\n"
9373 msgstr ""
9374 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9375 "domyślny katalog.\n"
9377 #: cmd.rc:41
9378 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9379 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9381 #: cmd.rc:43
9382 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9383 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9385 #: cmd.rc:45
9386 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9387 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9389 #: cmd.rc:46
9390 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9391 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9393 #: cmd.rc:47
9394 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9395 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9397 #: cmd.rc:48
9398 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9399 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9401 #: cmd.rc:49
9402 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9403 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9405 #: cmd.rc:59
9406 msgid ""
9407 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9408 "\n"
9409 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9410 "on the terminal device before they are executed.\n"
9411 "\n"
9412 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9413 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9414 "preceding it with an @ sign.\n"
9415 msgstr ""
9416 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9417 "\n"
9418 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9419 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9420 "\n"
9421 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9422 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9423 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9425 #: cmd.rc:61
9426 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9427 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9429 #: cmd.rc:69
9430 msgid ""
9431 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9432 "\n"
9433 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9434 "\n"
9435 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9436 "not exist in wine's cmd.\n"
9437 msgstr ""
9438 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9439 "zbioru.\n"
9440 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9441 "\n"
9442 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9443 "istnieje w cmd\n"
9445 #: cmd.rc:81
9446 msgid ""
9447 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9448 "batch file.\n"
9449 "\n"
9450 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9451 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9452 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9453 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9454 "label terminates the batch file execution.\n"
9455 "\n"
9456 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9457 msgstr ""
9458 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9459 "\n"
9460 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9461 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9462 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9463 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9464 "przerwane.\n"
9466 #: cmd.rc:84
9467 msgid ""
9468 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9469 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9470 msgstr ""
9471 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9472 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9474 #: cmd.rc:94
9475 msgid ""
9476 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9477 "\n"
9478 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9479 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9480 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9481 "\n"
9482 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9483 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9484 msgstr ""
9485 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9486 "\n"
9487 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9488 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9489 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9490 "\n"
9491 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9492 "w cudzysłowie\n"
9493 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9495 #: cmd.rc:100
9496 msgid ""
9497 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9498 "\n"
9499 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9500 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9501 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9502 msgstr ""
9503 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9504 "\n"
9505 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9506 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9507 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9509 #: cmd.rc:103
9510 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9511 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9513 #: cmd.rc:104
9514 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9515 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9517 #: cmd.rc:111
9518 msgid ""
9519 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9520 "\n"
9521 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9522 "subdirectories\n"
9523 "below the item are moved as well.\n"
9524 "\n"
9525 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9526 msgstr ""
9527 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9528 "\n"
9529 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9530 "i pliki są także przesuwane.\n"
9531 "\n"
9532 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9534 #: cmd.rc:122
9535 msgid ""
9536 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9537 "\n"
9538 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9539 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9540 "PATH command with the new value.\n"
9541 "\n"
9542 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9543 "variable, for example:\n"
9544 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9545 msgstr ""
9546 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9547 "\n"
9548 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9549 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9550 "\n"
9551 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9552 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9553 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9555 #: cmd.rc:128
9556 msgid ""
9557 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9558 "\n"
9559 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9560 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9561 msgstr ""
9562 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9563 "\n"
9564 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9565 "wyjścia\n"
9566 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9568 #: cmd.rc:149
9569 msgid ""
9570 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9571 "\n"
9572 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9573 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9574 "\n"
9575 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9576 "\n"
9577 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9578 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9579 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9580 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9581 "\n"
9582 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9583 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9584 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9585 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9586 "\n"
9587 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9588 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9589 msgstr ""
9590 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9591 "\n"
9592 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9593 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9594 "\n"
9595 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9596 "\n"
9597 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9598 "(|)\n"
9599 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9600 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9601 "ścieżka\n"
9602 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9603 "Wersja cmd\n"
9604 "\n"
9605 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9606 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9607 "uwzględnia\n"
9608 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9609 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9610 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9611 "\n"
9612 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9613 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9614 "tekst'.\n"
9616 #: cmd.rc:153
9617 msgid ""
9618 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9619 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9620 msgstr ""
9621 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9622 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9624 #: cmd.rc:156
9625 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9626 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9628 #: cmd.rc:157
9629 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9630 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9632 #: cmd.rc:159
9633 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9634 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9636 #: cmd.rc:160
9637 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9638 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9640 #: cmd.rc:178
9641 msgid ""
9642 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9643 "\n"
9644 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9645 "\n"
9646 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9647 "\n"
9648 "SET <variable>=<value>\n"
9649 "\n"
9650 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9651 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9652 "have embedded spaces.\n"
9653 "\n"
9654 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9655 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9656 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9657 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9658 msgstr ""
9659 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9660 "\n"
9661 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9662 "\n"
9663 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9664 "\n"
9665 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9666 "\n"
9667 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9668 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9669 "spacji.\n"
9670 "\n"
9671 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9672 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9673 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9674 "systemu.\n"
9676 #: cmd.rc:183
9677 msgid ""
9678 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9679 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9680 "if called from the command line.\n"
9681 msgstr ""
9682 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9683 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9684 "wywoływane z linii komend.\n"
9686 #: cmd.rc:185
9687 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9688 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9690 #: cmd.rc:187
9691 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9692 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9694 #: cmd.rc:191
9695 msgid ""
9696 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9697 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9698 msgstr ""
9699 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9700 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9702 #: cmd.rc:200
9703 msgid ""
9704 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9705 "\n"
9706 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9707 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9708 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9709 "\n"
9710 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9711 msgstr ""
9712 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9713 "składnia:\n"
9714 "\n"
9715 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9716 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9717 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9718 "\n"
9719 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9721 #: cmd.rc:203
9722 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9723 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9725 #: cmd.rc:205
9726 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9727 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9729 #: cmd.rc:209
9730 msgid ""
9731 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9732 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9733 msgstr ""
9734 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9735 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9737 #: cmd.rc:217
9738 msgid ""
9739 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9740 "\n"
9741 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9742 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9743 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9744 "settings are restored.\n"
9745 msgstr ""
9746 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9747 "wsadowym.\n"
9748 "\n"
9749 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9750 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9751 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9752 "ustawienia środowiska.\n"
9754 #: cmd.rc:220
9755 msgid ""
9756 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9757 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9758 msgstr ""
9759 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9760 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9762 #: cmd.rc:223
9763 msgid ""
9764 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9765 "PUSHD.\n"
9766 msgstr ""
9767 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9768 "PUSHD\n"
9770 #: cmd.rc:231
9771 msgid ""
9772 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9773 "\n"
9774 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9775 "\n"
9776 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9777 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9778 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9779 "association, if any.\n"
9780 msgstr ""
9781 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9782 "\n"
9783 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9784 "\n"
9785 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9786 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9787 "skojarzenie.\n"
9788 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9789 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9791 #: cmd.rc:242
9792 msgid ""
9793 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9794 "\n"
9795 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9796 "\n"
9797 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9798 "currently defined.\n"
9799 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9800 "if any.\n"
9801 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9802 "associated to the specified file type.\n"
9803 msgstr ""
9804 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9805 "\n"
9806 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9807 "\n"
9808 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9809 "polecenia otwarcia.\n"
9810 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9811 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9812 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9813 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9815 #: cmd.rc:244
9816 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9817 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9819 #: cmd.rc:248
9820 msgid ""
9821 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9822 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9823 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9824 msgstr ""
9825 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9826 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9827 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9829 #: cmd.rc:252
9830 msgid ""
9831 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9832 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9833 msgstr ""
9834 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9835 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9837 #: cmd.rc:289
9838 msgid ""
9839 "CMD built-in commands are:\n"
9840 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9841 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9842 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9843 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9844 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9845 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9846 "COPY\t\tCopy file\n"
9847 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9848 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9849 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9850 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9851 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9852 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9853 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9854 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9855 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9856 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9857 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9858 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9859 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9860 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9861 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9862 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9863 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9864 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9865 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9866 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9867 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9868 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9869 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9870 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9871 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9872 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9873 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9874 "\n"
9875 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9876 msgstr ""
9877 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9878 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9879 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9880 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9881 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9882 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9883 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9884 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9885 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9886 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9887 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9888 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9889 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9890 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9891 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9892 "plików\n"
9893 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9894 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9895 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9896 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9897 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9898 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9899 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9900 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9901 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9902 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9903 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9904 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9905 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9906 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9907 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9908 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9909 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9910 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9911 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9912 "docelowego\n"
9913 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9914 "\n"
9915 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9916 "poleceń.\n"
9918 #: cmd.rc:291
9919 msgid "Are you sure"
9920 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9922 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9923 msgctxt "Yes key"
9924 msgid "Y"
9925 msgstr "T"
9927 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9928 msgctxt "No key"
9929 msgid "N"
9930 msgstr "N"
9932 #: cmd.rc:294
9933 msgid "File association missing for extension %1\n"
9934 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9936 #: cmd.rc:295
9937 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9938 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9940 #: cmd.rc:296
9941 msgid "Overwrite %1"
9942 msgstr "Nadpisz %1"
9944 #: cmd.rc:297
9945 msgid "More..."
9946 msgstr "Więcej..."
9948 #: cmd.rc:298
9949 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9950 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9952 #: cmd.rc:300
9953 msgid "Argument missing\n"
9954 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9956 #: cmd.rc:301
9957 msgid "Syntax error\n"
9958 msgstr "Błąd składni\n"
9960 #: cmd.rc:303
9961 msgid "No help available for %1\n"
9962 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9964 #: cmd.rc:304
9965 msgid "Target to GOTO not found\n"
9966 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9968 #: cmd.rc:305
9969 msgid "Current Date is %1\n"
9970 msgstr "Obecna data to %1\n"
9972 #: cmd.rc:306
9973 msgid "Current Time is %1\n"
9974 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9976 #: cmd.rc:307
9977 msgid "Enter new date: "
9978 msgstr "Wpisz nową datę: "
9980 #: cmd.rc:308
9981 msgid "Enter new time: "
9982 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9984 #: cmd.rc:309
9985 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9986 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9988 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9989 msgid "Failed to open '%1'\n"
9990 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9992 #: cmd.rc:311
9993 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9994 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
9996 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9997 msgctxt "All key"
9998 msgid "A"
9999 msgstr "A"
10001 #: cmd.rc:313
10002 msgid "%1, Delete"
10003 msgstr "%1, Usuń"
10005 #: cmd.rc:314
10006 msgid "Echo is %1\n"
10007 msgstr "Echo jest %1\n"
10009 #: cmd.rc:315
10010 msgid "Verify is %1\n"
10011 msgstr "Verify jest %1\n"
10013 #: cmd.rc:316
10014 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10015 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10017 #: cmd.rc:317
10018 msgid "Parameter error\n"
10019 msgstr "Błąd parametru\n"
10021 #: cmd.rc:318
10022 msgid ""
10023 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10024 "\n"
10025 msgstr ""
10026 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10027 "\n"
10029 #: cmd.rc:319
10030 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10031 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10033 #: cmd.rc:320
10034 msgid "PATH not found\n"
10035 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10037 #: cmd.rc:321
10038 msgid "Press any key to continue... "
10039 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10041 #: cmd.rc:322
10042 msgid "Wine Command Prompt"
10043 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10045 #: cmd.rc:323
10046 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10047 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10049 #: cmd.rc:324
10050 msgid "More? "
10051 msgstr "Więcej? "
10053 #: cmd.rc:325
10054 msgid "The input line is too long.\n"
10055 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10057 #: cmd.rc:326
10058 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10059 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10061 #: cmd.rc:327
10062 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10063 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10065 #: dxdiag.rc:27
10066 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10067 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10069 #: dxdiag.rc:28
10070 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10071 msgstr ""
10072 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10074 #: explorer.rc:28
10075 msgid "Wine Explorer"
10076 msgstr "Wine Explorer"
10078 #: explorer.rc:29
10079 msgid "Location:"
10080 msgstr "Położenie:"
10082 #: hostname.rc:27
10083 msgid "Usage: hostname\n"
10084 msgstr "Użycie: hostname\n"
10086 #: hostname.rc:28
10087 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10088 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10090 #: hostname.rc:29
10091 msgid ""
10092 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10093 "utility.\n"
10094 msgstr ""
10095 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10096 "hostname.\n"
10098 #: ipconfig.rc:27
10099 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10100 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10102 #: ipconfig.rc:28
10103 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10104 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10106 #: ipconfig.rc:29
10107 msgid "%1 adapter %2\n"
10108 msgstr "%1 adapter %2\n"
10110 #: ipconfig.rc:30
10111 msgid "Ethernet"
10112 msgstr "Ethernet"
10114 #: ipconfig.rc:32
10115 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10116 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10118 #: ipconfig.rc:34
10119 msgid "Hostname"
10120 msgstr "Nazwa hosta"
10122 #: ipconfig.rc:35
10123 msgid "Node type"
10124 msgstr "Typ węzła"
10126 #: ipconfig.rc:36
10127 msgid "Broadcast"
10128 msgstr "Nadawca"
10130 #: ipconfig.rc:37
10131 msgid "Peer-to-peer"
10132 msgstr "Peer-to-peer"
10134 #: ipconfig.rc:38
10135 msgid "Mixed"
10136 msgstr "Mieszane"
10138 #: ipconfig.rc:39
10139 msgid "Hybrid"
10140 msgstr "Hybrydowe"
10142 #: ipconfig.rc:40
10143 msgid "IP routing enabled"
10144 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10146 #: ipconfig.rc:42
10147 msgid "Physical address"
10148 msgstr "Adres fizyczny"
10150 #: ipconfig.rc:43
10151 msgid "DHCP enabled"
10152 msgstr "DHCP włączone"
10154 #: ipconfig.rc:46
10155 msgid "Default gateway"
10156 msgstr "Brama domyślna"
10158 #: net.rc:27
10159 msgid ""
10160 "The syntax of this command is:\n"
10161 "\n"
10162 "NET command [arguments]\n"
10163 "    -or-\n"
10164 "NET command /HELP\n"
10165 "\n"
10166 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10167 msgstr ""
10168 "Składnia tego polecenia to:\n"
10169 "\n"
10170 "NET polecenie [argumenty]\n"
10171 "    -lub-\n"
10172 "NET polecenie /HELP\n"
10173 "\n"
10174 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10176 #: net.rc:28
10177 msgid ""
10178 "The syntax of this command is:\n"
10179 "\n"
10180 "NET START [service]\n"
10181 "\n"
10182 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10183 "'service' is the name of the service to start.\n"
10184 msgstr ""
10185 "Składnia tego polecenia to:\n"
10186 "\n"
10187 "NET START [usługa]\n"
10188 "\n"
10189 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10190 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10192 #: net.rc:29
10193 msgid ""
10194 "The syntax of this command is:\n"
10195 "\n"
10196 "NET STOP service\n"
10197 "\n"
10198 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10199 msgstr ""
10200 "Składnia tego polecenia to:\n"
10201 "\n"
10202 "NET STOP [usługa]\n"
10203 "\n"
10204 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10206 #: net.rc:30
10207 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10208 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10210 #: net.rc:31
10211 msgid "Could not stop service %1\n"
10212 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10214 #: net.rc:32
10215 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10216 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10218 #: net.rc:33
10219 msgid "Could not get handle to service.\n"
10220 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10222 #: net.rc:34
10223 msgid "The %1 service is starting.\n"
10224 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10226 #: net.rc:35
10227 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10228 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10230 #: net.rc:36
10231 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10232 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10234 #: net.rc:37
10235 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10236 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10238 #: net.rc:38
10239 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10240 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10242 #: net.rc:39
10243 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10244 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10246 #: net.rc:41
10247 msgid "There are no entries in the list.\n"
10248 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10250 #: net.rc:42
10251 msgid ""
10252 "\n"
10253 "Status  Local   Remote\n"
10254 "---------------------------------------------------------------\n"
10255 msgstr ""
10256 "\n"
10257 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10258 "---------------------------------------------------------------\n"
10260 #: net.rc:43
10261 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10262 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10264 #: net.rc:45
10265 msgid "Paused"
10266 msgstr "Wstrzymano"
10268 #: net.rc:46
10269 msgid "Disconnected"
10270 msgstr "Rozłączono"
10272 #: net.rc:47
10273 msgid "A network error occurred"
10274 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10276 #: net.rc:48
10277 msgid "Connection is being made"
10278 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10280 #: net.rc:49
10281 msgid "Reconnecting"
10282 msgstr "Ponowne łączenie"
10284 #: net.rc:40
10285 msgid "The following services are running:\n"
10286 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10288 #: notepad.rc:27
10289 msgid "&New\tCtrl+N"
10290 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10292 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10293 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10294 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10296 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10297 msgid "&Save\tCtrl+S"
10298 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10300 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10301 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10302 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10304 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10305 msgid "Page Se&tup..."
10306 msgstr "&Ustawienia strony..."
10308 #: notepad.rc:34
10309 msgid "P&rinter Setup..."
10310 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10312 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10313 msgid "&Edit"
10314 msgstr "&Edycja"
10316 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10317 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10318 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10320 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10321 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10322 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10324 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10325 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10326 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10328 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10329 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10330 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10332 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10333 #: winefile.rc:29
10334 msgid "&Delete\tDel"
10335 msgstr "&Usuń\tDel"
10337 #: notepad.rc:46
10338 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10339 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10341 #: notepad.rc:47
10342 msgid "&Time/Date\tF5"
10343 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10345 #: notepad.rc:49
10346 msgid "&Wrap long lines"
10347 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10349 #: notepad.rc:53
10350 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10351 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10353 #: notepad.rc:54
10354 msgid "&Search next\tF3"
10355 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10357 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10358 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10359 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10361 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10362 msgid "&Contents\tF1"
10363 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10365 #: notepad.rc:59
10366 msgid "&About Notepad"
10367 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10369 #: notepad.rc:97
10370 msgid "Page Setup"
10371 msgstr "Ustawienia strony"
10373 #: notepad.rc:99
10374 msgid "&Header:"
10375 msgstr "&Nagłówek:"
10377 #: notepad.rc:101
10378 msgid "&Footer:"
10379 msgstr "&Stopka:"
10381 #: notepad.rc:104
10382 msgid "Margins (millimeters)"
10383 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10385 #: notepad.rc:105
10386 msgid "&Left:"
10387 msgstr "&Lewy:"
10389 #: notepad.rc:107
10390 msgid "&Top:"
10391 msgstr "&Górny:"
10393 #: notepad.rc:123
10394 msgid "Encoding:"
10395 msgstr "Kodowanie:"
10397 #: notepad.rc:66
10398 msgid "Page &p"
10399 msgstr "Strona &p"
10401 #: notepad.rc:68
10402 msgid "Notepad"
10403 msgstr "Notatnik"
10405 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10406 msgid "ERROR"
10407 msgstr "BŁĄD"
10409 #: notepad.rc:71
10410 msgid "Untitled"
10411 msgstr "Bez tytułu"
10413 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10414 msgid "Text files (*.txt)"
10415 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10417 #: notepad.rc:77
10418 msgid ""
10419 "File '%s' does not exist.\n"
10420 "\n"
10421 "Do you want to create a new file?"
10422 msgstr ""
10423 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10424 "\n"
10425 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10427 #: notepad.rc:79
10428 msgid ""
10429 "File '%s' has been modified.\n"
10430 "\n"
10431 "Would you like to save the changes?"
10432 msgstr ""
10433 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10434 "\n"
10435 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10437 #: notepad.rc:80
10438 msgid "'%s' could not be found."
10439 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10441 #: notepad.rc:82
10442 msgid "Unicode (UTF-16)"
10443 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10445 #: notepad.rc:83
10446 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10447 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10449 #: notepad.rc:84
10450 msgid "Unicode (UTF-8)"
10451 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10453 #: notepad.rc:91
10454 msgid ""
10455 "%1\n"
10456 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10457 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10458 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10459 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10460 "Continue?"
10461 msgstr ""
10462 "%1\n"
10463 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10464 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
10465 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10466 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10467 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10469 #: oleview.rc:29
10470 msgid "&Bind to file..."
10471 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10473 #: oleview.rc:30
10474 msgid "&View TypeLib..."
10475 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10477 #: oleview.rc:32
10478 msgid "&System Configuration"
10479 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10481 #: oleview.rc:33
10482 msgid "&Run the Registry Editor"
10483 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10485 #: oleview.rc:37
10486 msgid "&Object"
10487 msgstr "&Obiekt"
10489 #: oleview.rc:39
10490 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10491 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10493 #: oleview.rc:41
10494 msgid "&In-process server"
10495 msgstr "&W procesie serwera"
10497 #: oleview.rc:42
10498 msgid "In-process &handler"
10499 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10501 #: oleview.rc:43
10502 msgid "&Local server"
10503 msgstr "Serwer &lokalny"
10505 #: oleview.rc:44
10506 msgid "&Remote server"
10507 msgstr "Serwer &zdalny"
10509 #: oleview.rc:47
10510 msgid "View &Type information"
10511 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10513 #: oleview.rc:49
10514 msgid "Create &Instance"
10515 msgstr "Stwórz &instancję"
10517 #: oleview.rc:50
10518 msgid "Create Instance &On..."
10519 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10521 #: oleview.rc:51
10522 msgid "&Release Instance"
10523 msgstr "&Zwolnij instancję"
10525 #: oleview.rc:53
10526 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10527 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10529 #: oleview.rc:54
10530 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10531 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10533 #: oleview.rc:60
10534 msgid "&Expert mode"
10535 msgstr "Tryb &eksperta"
10537 #: oleview.rc:62
10538 msgid "&Hidden component categories"
10539 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10541 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10542 msgid "&Toolbar"
10543 msgstr "Pasek &narzędzi"
10545 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10546 msgid "&Status Bar"
10547 msgstr "Pasek &stanu"
10549 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10550 msgid "&Refresh\tF5"
10551 msgstr "&Odśwież\tF5"
10553 #: oleview.rc:71
10554 msgid "&About OleView"
10555 msgstr "OleView - i&nformacje"
10557 #: oleview.rc:79
10558 msgid "&Save as..."
10559 msgstr "Z&apisz jako..."
10561 #: oleview.rc:84
10562 msgid "&Group by type kind"
10563 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10565 #: oleview.rc:154
10566 msgid "Connect to another machine"
10567 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10569 #: oleview.rc:157
10570 msgid "&Machine name:"
10571 msgstr "&Nazwa komputera:"
10573 #: oleview.rc:165
10574 msgid "System Configuration"
10575 msgstr "Konfiguracja systemu"
10577 #: oleview.rc:168
10578 msgid "System Settings"
10579 msgstr "Ustawienia systemu"
10581 #: oleview.rc:169
10582 msgid "&Enable Distributed COM"
10583 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10585 #: oleview.rc:170
10586 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10587 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10589 #: oleview.rc:171
10590 msgid ""
10591 "These settings change only registry values.\n"
10592 "They have no effect on Wine performance."
10593 msgstr ""
10594 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10595 "zachowanie Wine."
10597 #: oleview.rc:178
10598 msgid "Default Interface Viewer"
10599 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10601 #: oleview.rc:181
10602 msgid "Interface"
10603 msgstr "Interfejs"
10605 #: oleview.rc:183
10606 msgid "IID:"
10607 msgstr "IID:"
10609 #: oleview.rc:186
10610 msgid "&View Type Info"
10611 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10613 #: oleview.rc:191
10614 msgid "IPersist Interface Viewer"
10615 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10617 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10618 msgid "Class Name:"
10619 msgstr "Nazwa klasy:"
10621 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10622 msgid "CLSID:"
10623 msgstr "CLSID:"
10625 #: oleview.rc:203
10626 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10627 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10629 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10630 msgid "OleView"
10631 msgstr "OleView"
10633 #: oleview.rc:98
10634 msgid "ITypeLib viewer"
10635 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10637 #: oleview.rc:96
10638 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10639 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10641 #: oleview.rc:97
10642 msgid "version 1.0"
10643 msgstr "wersja 1.0"
10645 #: oleview.rc:100
10646 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10647 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10649 #: oleview.rc:103
10650 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10651 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10653 #: oleview.rc:104
10654 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10655 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10657 #: oleview.rc:105
10658 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10659 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10661 #: oleview.rc:106
10662 msgid "Run the Wine registry editor"
10663 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10665 #: oleview.rc:107
10666 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10667 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10669 #: oleview.rc:108
10670 msgid "Create an instance of the selected object"
10671 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10673 #: oleview.rc:109
10674 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10675 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10677 #: oleview.rc:110
10678 msgid "Release the currently selected object instance"
10679 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10681 #: oleview.rc:111
10682 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10683 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10685 #: oleview.rc:112
10686 msgid "Display the viewer for the selected item"
10687 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10689 #: oleview.rc:117
10690 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10691 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10693 #: oleview.rc:118
10694 msgid ""
10695 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10696 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10698 #: oleview.rc:119
10699 msgid "Show or hide the toolbar"
10700 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10702 #: oleview.rc:120
10703 msgid "Show or hide the status bar"
10704 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10706 #: oleview.rc:121
10707 msgid "Refresh all lists"
10708 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10710 #: oleview.rc:122
10711 msgid "Display program information, version number and copyright"
10712 msgstr ""
10713 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10715 #: oleview.rc:113
10716 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10717 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10719 #: oleview.rc:114
10720 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10721 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10723 #: oleview.rc:115
10724 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10725 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10727 #: oleview.rc:116
10728 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10729 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10731 #: oleview.rc:128
10732 msgid "ObjectClasses"
10733 msgstr "Klasy obiektów"
10735 #: oleview.rc:129
10736 msgid "Grouped by Component Category"
10737 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10739 #: oleview.rc:130
10740 msgid "OLE 1.0 Objects"
10741 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10743 #: oleview.rc:131
10744 msgid "COM Library Objects"
10745 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10747 #: oleview.rc:132
10748 msgid "All Objects"
10749 msgstr "Wszystkie obiekty"
10751 #: oleview.rc:133
10752 msgid "Application IDs"
10753 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10755 #: oleview.rc:134
10756 msgid "Type Libraries"
10757 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10759 #: oleview.rc:135
10760 msgid "ver."
10761 msgstr "wer."
10763 #: oleview.rc:136
10764 msgid "Interfaces"
10765 msgstr "Interfejsy"
10767 #: oleview.rc:138
10768 msgid "Registry"
10769 msgstr "Rejestr"
10771 #: oleview.rc:139
10772 msgid "Implementation"
10773 msgstr "Implementacja"
10775 #: oleview.rc:140
10776 msgid "Activation"
10777 msgstr "Aktywacja"
10779 #: oleview.rc:142
10780 msgid "CoGetClassObject failed."
10781 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10783 #: oleview.rc:143
10784 msgid "Unknown error"
10785 msgstr "Nieznany błąd"
10787 #: oleview.rc:146
10788 msgid "bytes"
10789 msgstr "bajty(ów)"
10791 #: oleview.rc:148
10792 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10793 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10795 #: oleview.rc:149
10796 msgid "Inherited Interfaces"
10797 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10799 #: oleview.rc:124
10800 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10801 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10803 #: oleview.rc:125
10804 msgid "Close window"
10805 msgstr "Zamknij okno"
10807 #: oleview.rc:126
10808 msgid "Group typeinfos by kind"
10809 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10811 #: progman.rc:30
10812 msgid "&New..."
10813 msgstr "&Nowy..."
10815 #: progman.rc:31
10816 msgid "O&pen\tEnter"
10817 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10819 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10820 msgid "&Move...\tF7"
10821 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10823 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10824 msgid "&Copy...\tF8"
10825 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10827 #: progman.rc:35
10828 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10829 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10831 #: progman.rc:37
10832 msgid "&Execute..."
10833 msgstr "Urucho&m..."
10835 #: progman.rc:39
10836 msgid "E&xit Windows"
10837 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10839 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10840 msgid "&Options"
10841 msgstr "&Opcje"
10843 #: progman.rc:42
10844 msgid "&Arrange automatically"
10845 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10847 #: progman.rc:43
10848 msgid "&Minimize on run"
10849 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10851 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10852 msgid "&Save settings on exit"
10853 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10855 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10856 msgid "&Windows"
10857 msgstr "O&kno"
10859 #: progman.rc:47
10860 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10861 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10863 #: progman.rc:48
10864 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10865 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10867 #: progman.rc:49
10868 msgid "&Arrange Icons"
10869 msgstr "&Rozmieść ikony"
10871 #: progman.rc:54
10872 msgid "&About Program Manager"
10873 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10875 #: progman.rc:100
10876 msgid "Program &group"
10877 msgstr "&Grupa programów"
10879 #: progman.rc:102
10880 msgid "&Program"
10881 msgstr "&Program"
10883 #: progman.rc:113
10884 msgid "Move Program"
10885 msgstr "Przenieś program"
10887 #: progman.rc:115
10888 msgid "Move program:"
10889 msgstr "Przenieś program:"
10891 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10892 msgid "From group:"
10893 msgstr "&Z grupy:"
10895 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10896 msgid "&To group:"
10897 msgstr "&Do grupy:"
10899 #: progman.rc:131
10900 msgid "Copy Program"
10901 msgstr "Kopiuj program"
10903 #: progman.rc:133
10904 msgid "Copy program:"
10905 msgstr "Kopiuj program:"
10907 #: progman.rc:149
10908 msgid "Program Group Attributes"
10909 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10911 #: progman.rc:153
10912 msgid "&Group file:"
10913 msgstr "&Plik grupy:"
10915 #: progman.rc:165
10916 msgid "Program Attributes"
10917 msgstr "Atrybuty programu"
10919 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10920 msgid "&Command line:"
10921 msgstr "&Linia poleceń:"
10923 #: progman.rc:171
10924 msgid "&Working directory:"
10925 msgstr "&Katalog roboczy:"
10927 #: progman.rc:173
10928 msgid "&Key combination:"
10929 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10931 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10932 msgid "&Minimize at launch"
10933 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10935 #: progman.rc:180
10936 msgid "Change &icon..."
10937 msgstr "Zmień &ikonę..."
10939 #: progman.rc:189
10940 msgid "Change Icon"
10941 msgstr "Change Icon"
10943 #: progman.rc:191
10944 msgid "&Filename:"
10945 msgstr "&Nawa pliku:"
10947 #: progman.rc:193
10948 msgid "Current &icon:"
10949 msgstr "Aktualna &ikona:"
10951 #: progman.rc:207
10952 msgid "Execute Program"
10953 msgstr "Uruchom program"
10955 #: progman.rc:60
10956 msgid "Program Manager"
10957 msgstr "Menedżer zadań"
10959 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10960 msgid "WARNING"
10961 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10963 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10964 msgid "Information"
10965 msgstr "Informacja"
10967 #: progman.rc:65
10968 msgid "Delete group `%s'?"
10969 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
10971 #: progman.rc:66
10972 msgid "Delete program `%s'?"
10973 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
10975 #: progman.rc:67
10976 msgid "Not implemented"
10977 msgstr "Nie zaimplementowane"
10979 #: progman.rc:68
10980 msgid "Error reading `%s'."
10981 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
10983 #: progman.rc:69
10984 msgid "Error writing `%s'."
10985 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
10987 #: progman.rc:72
10988 msgid ""
10989 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10990 "Should it be tried further on?"
10991 msgstr ""
10992 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
10993 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
10995 #: progman.rc:74
10996 msgid "Help not available."
10997 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
10999 #: progman.rc:75
11000 msgid "Unknown feature in %s"
11001 msgstr "Nieznana własność w %s"
11003 #: progman.rc:76
11004 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11005 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11007 #: progman.rc:77
11008 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11009 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11011 #: progman.rc:80
11012 msgid "Programs"
11013 msgstr "Programy"
11015 #: progman.rc:81
11016 msgid "Libraries (*.dll)"
11017 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11019 #: progman.rc:82
11020 msgid "Icon files"
11021 msgstr "Pliki ikon"
11023 #: progman.rc:83
11024 msgid "Icons (*.ico)"
11025 msgstr "Ikony (*.ico)"
11027 #: reg.rc:27
11028 msgid ""
11029 "The syntax of this command is:\n"
11030 "\n"
11031 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11032 "REG command /?\n"
11033 msgstr ""
11034 "Składnia tego polecenia:\n"
11035 "\n"
11036 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11037 "REG polecenie /?\n"
11039 #: reg.rc:28
11040 msgid ""
11041 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11042 "f]\n"
11043 msgstr ""
11044 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11045 "dane] [/f]\n"
11047 #: reg.rc:29
11048 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11049 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11051 #: reg.rc:30
11052 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11053 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11055 #: reg.rc:31
11056 msgid "The operation completed successfully\n"
11057 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11059 #: reg.rc:32
11060 msgid "Error: Invalid key name\n"
11061 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11063 #: reg.rc:33
11064 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11065 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11067 #: reg.rc:34
11068 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11069 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11071 #: reg.rc:35
11072 msgid ""
11073 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11074 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11076 #: regedit.rc:31
11077 msgid "&Registry"
11078 msgstr "&Rejestr"
11080 #: regedit.rc:33
11081 msgid "&Import Registry File..."
11082 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11084 #: regedit.rc:34
11085 msgid "&Export Registry File..."
11086 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11088 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11089 msgid "&Key"
11090 msgstr "&Klucz"
11092 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11093 msgid "&String Value"
11094 msgstr "&Wartość ciągu"
11096 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11097 msgid "&Binary Value"
11098 msgstr "Wartość &binarna"
11100 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11101 msgid "&DWORD Value"
11102 msgstr "Wartość &DWORD"
11104 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11105 msgid "&Multi String Value"
11106 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11108 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11109 msgid "&Expandable String Value"
11110 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11112 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11113 msgid "&Rename\tF2"
11114 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11116 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11117 msgid "&Copy Key Name"
11118 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11120 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11121 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11122 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11124 #: regedit.rc:61
11125 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11126 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11128 #: regedit.rc:65
11129 msgid "Status &Bar"
11130 msgstr "&Pasek stanu"
11132 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11133 msgid "Sp&lit"
11134 msgstr "Po&dziel"
11136 #: regedit.rc:74
11137 msgid "&Remove Favorite..."
11138 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11140 #: regedit.rc:79
11141 msgid "&About Registry Editor"
11142 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11144 #: regedit.rc:88
11145 msgid "Modify Binary Data..."
11146 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11148 #: regedit.rc:215
11149 msgid "Export registry"
11150 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11152 #: regedit.rc:217
11153 msgid "S&elected branch:"
11154 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11156 #: regedit.rc:226
11157 msgid "Find:"
11158 msgstr "Znajdź:"
11160 #: regedit.rc:228
11161 msgid "Find in:"
11162 msgstr "Szukaj w:"
11164 #: regedit.rc:229
11165 msgid "Keys"
11166 msgstr "Kluczach"
11168 #: regedit.rc:230
11169 msgid "Value names"
11170 msgstr "Nazwach wartości"
11172 #: regedit.rc:231
11173 msgid "Value content"
11174 msgstr "Treści wartości"
11176 #: regedit.rc:232
11177 msgid "Whole string only"
11178 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11180 #: regedit.rc:239
11181 msgid "Add Favorite"
11182 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11184 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11185 msgid "Name:"
11186 msgstr "Nazwa:"
11188 #: regedit.rc:250
11189 msgid "Remove Favorite"
11190 msgstr "Usuń ulubiony"
11192 #: regedit.rc:261
11193 msgid "Edit String"
11194 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11196 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11197 msgid "Value name:"
11198 msgstr "Nazwa:"
11200 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11201 msgid "Value data:"
11202 msgstr "Wartość:"
11204 #: regedit.rc:274
11205 msgid "Edit DWORD"
11206 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11208 #: regedit.rc:281
11209 msgid "Base"
11210 msgstr "System"
11212 #: regedit.rc:282
11213 msgid "Hexadecimal"
11214 msgstr "Szesnastkowy"
11216 #: regedit.rc:283
11217 msgid "Decimal"
11218 msgstr "Dziesiętny"
11220 #: regedit.rc:290
11221 msgid "Edit Binary"
11222 msgstr "Edycja danej binarnej"
11224 #: regedit.rc:303
11225 msgid "Edit Multi String"
11226 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11228 #: regedit.rc:134
11229 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11230 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11232 #: regedit.rc:135
11233 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11234 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11236 #: regedit.rc:136
11237 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11238 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11240 #: regedit.rc:137
11241 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11242 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11244 #: regedit.rc:138
11245 msgid ""
11246 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11247 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11249 #: regedit.rc:139
11250 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11251 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11253 #: regedit.rc:124
11254 msgid "Data"
11255 msgstr "Wartość"
11257 #: regedit.rc:129
11258 msgid "Registry Editor"
11259 msgstr "Edytor rejestru"
11261 #: regedit.rc:191
11262 msgid "Import Registry File"
11263 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11265 #: regedit.rc:192
11266 msgid "Export Registry File"
11267 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11269 #: regedit.rc:193
11270 msgid "Registry files (*.reg)"
11271 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11273 #: regedit.rc:194
11274 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11275 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11277 #: regedit.rc:201
11278 msgid "(Default)"
11279 msgstr "(Domyślna)"
11281 #: regedit.rc:202
11282 msgid "(value not set)"
11283 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11285 #: regedit.rc:203
11286 msgid "(cannot display value)"
11287 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11289 #: regedit.rc:204
11290 msgid "(unknown %d)"
11291 msgstr "(nieznany: %d)"
11293 #: regedit.rc:160
11294 msgid "Quits the registry editor"
11295 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11297 #: regedit.rc:161
11298 msgid "Adds keys to the favorites list"
11299 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11301 #: regedit.rc:162
11302 msgid "Removes keys from the favorites list"
11303 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11305 #: regedit.rc:163
11306 msgid "Shows or hides the status bar"
11307 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11309 #: regedit.rc:164
11310 msgid "Change position of split between two panes"
11311 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11313 #: regedit.rc:165
11314 msgid "Refreshes the window"
11315 msgstr "Odświeża okno"
11317 #: regedit.rc:166
11318 msgid "Deletes the selection"
11319 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11321 #: regedit.rc:167
11322 msgid "Renames the selection"
11323 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11325 #: regedit.rc:168
11326 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11327 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11329 #: regedit.rc:169
11330 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11331 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11333 #: regedit.rc:170
11334 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11335 msgstr ""
11336 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11338 #: regedit.rc:144
11339 msgid "Modifies the value's data"
11340 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11342 #: regedit.rc:145
11343 msgid "Adds a new key"
11344 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11346 #: regedit.rc:146
11347 msgid "Adds a new string value"
11348 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11350 #: regedit.rc:147
11351 msgid "Adds a new binary value"
11352 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11354 #: regedit.rc:148
11355 msgid "Adds a new double word value"
11356 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11358 #: regedit.rc:150
11359 msgid "Imports a text file into the registry"
11360 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11362 #: regedit.rc:152
11363 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11364 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11366 #: regedit.rc:153
11367 msgid "Prints all or part of the registry"
11368 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11370 #: regedit.rc:155
11371 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11372 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11374 #: regedit.rc:178
11375 msgid "Can't query value '%s'"
11376 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11378 #: regedit.rc:179
11379 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11380 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11382 #: regedit.rc:180
11383 msgid "Value is too big (%u)"
11384 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11386 #: regedit.rc:181
11387 msgid "Confirm Value Delete"
11388 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11390 #: regedit.rc:182
11391 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11392 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11394 #: regedit.rc:186
11395 msgid "Search string '%s' not found"
11396 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11398 #: regedit.rc:183
11399 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11400 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11402 #: regedit.rc:184
11403 msgid "New Key #%d"
11404 msgstr "Nowy klucz #%d"
11406 #: regedit.rc:185
11407 msgid "New Value #%d"
11408 msgstr "Nowa wartość #%d"
11410 #: regedit.rc:177
11411 msgid "Can't query key '%s'"
11412 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11414 #: regedit.rc:149
11415 msgid "Adds a new multi string value"
11416 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11418 #: regedit.rc:171
11419 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11420 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11422 #: start.rc:46
11423 msgid ""
11424 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11425 "with that suffix.\n"
11426 "Usage:\n"
11427 "start [options] program_filename [...]\n"
11428 "start [options] document_filename\n"
11429 "\n"
11430 "Options:\n"
11431 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11432 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11433 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11434 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11435 "code.\n"
11436 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11437 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11438 "/L           Show end-user license.\n"
11439 "/?           Display this help and exit.\n"
11440 "\n"
11441 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11442 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11443 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11444 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11445 msgstr ""
11446 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11447 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11448 "Użycie:\n"
11449 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11450 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11451 "\n"
11452 "Opcje:\n"
11453 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11454 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11455 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11456 "maksymalizacji).\n"
11457 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11458 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11459 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11460 "windowsa.\n"
11461 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11462 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11463 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11464 "\n"
11465 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11466 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11467 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11468 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11470 #: start.rc:64
11471 msgid ""
11472 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11473 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11474 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11475 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11476 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11477 "\n"
11478 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11479 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11480 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11481 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11482 "\n"
11483 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11484 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11485 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11486 "\n"
11487 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11488 msgstr ""
11489 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11490 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11491 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11492 "License\n"
11493 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11494 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11495 "Oprogramowania);\n"
11496 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11497 "wersji.\n"
11498 "\n"
11499 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11500 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11501 "gwarancję\n"
11502 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11503 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11504 "\n"
11505 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11506 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11507 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11508 "\n"
11509 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11511 #: start.rc:66
11512 msgid ""
11513 "Application could not be started, or no application associated with the "
11514 "specified file.\n"
11515 "ShellExecuteEx failed"
11516 msgstr ""
11517 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11518 "plikiem.\n"
11519 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11521 #: start.rc:68
11522 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11523 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11525 #: taskkill.rc:27
11526 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11527 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11529 #: taskkill.rc:28
11530 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11531 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11533 #: taskkill.rc:29
11534 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11535 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11537 #: taskkill.rc:30
11538 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11539 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11541 #: taskkill.rc:31
11542 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11543 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11545 #: taskkill.rc:32
11546 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11547 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11549 #: taskkill.rc:33
11550 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11551 msgstr ""
11552 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11553 "u!.\n"
11555 #: taskkill.rc:34
11556 msgid ""
11557 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11558 msgstr ""
11559 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11560 "PID %2!u!.\n"
11562 #: taskkill.rc:35
11563 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11564 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11566 #: taskkill.rc:36
11567 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11568 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11570 #: taskkill.rc:37
11571 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11572 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11574 #: taskkill.rc:38
11575 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11576 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11578 #: taskkill.rc:39
11579 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11580 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11582 #: taskkill.rc:40
11583 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11584 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11586 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11587 msgid "&New Task (Run...)"
11588 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11590 #: taskmgr.rc:39
11591 msgid "E&xit Task Manager"
11592 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11594 #: taskmgr.rc:45
11595 msgid "&Minimize On Use"
11596 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11598 #: taskmgr.rc:47
11599 msgid "&Hide When Minimized"
11600 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11602 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11603 msgid "&Show 16-bit tasks"
11604 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11606 #: taskmgr.rc:54
11607 msgid "&Refresh Now"
11608 msgstr "&Odśwież teraz"
11610 #: taskmgr.rc:55
11611 msgid "&Update Speed"
11612 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11614 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11615 msgid "&High"
11616 msgstr "&Wysoka"
11618 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11619 msgid "&Normal"
11620 msgstr "&Normalna"
11622 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11623 msgid "&Low"
11624 msgstr "N&iska"
11626 #: taskmgr.rc:61
11627 msgid "&Paused"
11628 msgstr "&Wstrzymana"
11630 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11631 msgid "&Select Columns..."
11632 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11634 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11635 msgid "&CPU History"
11636 msgstr "&Historia użycia procesora"
11638 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11639 msgid "&One Graph, All CPUs"
11640 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11642 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11643 msgid "One Graph &Per CPU"
11644 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11646 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11647 msgid "&Show Kernel Times"
11648 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11650 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11651 msgid "Tile &Horizontally"
11652 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11654 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11655 msgid "Tile &Vertically"
11656 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11658 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11659 msgid "&Minimize"
11660 msgstr "Mi&nimalizuj"
11662 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11663 msgid "&Cascade"
11664 msgstr "&Kaskadowo"
11666 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11667 msgid "&Bring To Front"
11668 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11670 #: taskmgr.rc:90
11671 msgid "&About Task Manager"
11672 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11674 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11675 msgid "&Switch To"
11676 msgstr "P&rzełącz na"
11678 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11679 msgid "&End Task"
11680 msgstr "&Zakończy zadanie"
11682 #: taskmgr.rc:130
11683 msgid "&Go To Process"
11684 msgstr "&Idź do procesu"
11686 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11687 msgid "&End Process"
11688 msgstr "&Zakończ proces"
11690 #: taskmgr.rc:150
11691 msgid "End Process &Tree"
11692 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11694 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11695 msgid "&Debug"
11696 msgstr "De&buguj"
11698 #: taskmgr.rc:154
11699 msgid "Set &Priority"
11700 msgstr "&Ustaw priorytet"
11702 #: taskmgr.rc:156
11703 msgid "&Realtime"
11704 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11706 #: taskmgr.rc:160
11707 msgid "&Above Normal"
11708 msgstr "&Powyżej normalnego"
11710 #: taskmgr.rc:164
11711 msgid "&Below Normal"
11712 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11714 #: taskmgr.rc:169
11715 msgid "Set &Affinity..."
11716 msgstr "Ustal &koligację..."
11718 #: taskmgr.rc:170
11719 msgid "Edit Debug &Channels..."
11720 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11722 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11723 msgid "Task Manager"
11724 msgstr "Menedżer zadań"
11726 #: taskmgr.rc:355
11727 msgid "&New Task..."
11728 msgstr "&Nowe zadanie..."
11730 #: taskmgr.rc:368
11731 msgid "&Show processes from all users"
11732 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11734 #: taskmgr.rc:376
11735 msgid "CPU usage"
11736 msgstr "Użycie procesora"
11738 #: taskmgr.rc:377
11739 msgid "MEM usage"
11740 msgstr "Użycie pamięci"
11742 #: taskmgr.rc:378
11743 msgid "Totals"
11744 msgstr "Sumy"
11746 #: taskmgr.rc:379
11747 msgid "Commit charge (K)"
11748 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11750 #: taskmgr.rc:380
11751 msgid "Physical memory (K)"
11752 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11754 #: taskmgr.rc:381
11755 msgid "Kernel memory (K)"
11756 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11758 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11759 msgid "Handles"
11760 msgstr "Liczba dojść"
11762 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11763 msgid "Threads"
11764 msgstr "Wątki"
11766 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11767 msgid "Processes"
11768 msgstr "Procesy"
11770 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11771 msgid "Total"
11772 msgstr "Razem"
11774 #: taskmgr.rc:392
11775 msgid "Limit"
11776 msgstr "Limit"
11778 #: taskmgr.rc:393
11779 msgid "Peak"
11780 msgstr "Szczyt"
11782 #: taskmgr.rc:402
11783 msgid "System Cache"
11784 msgstr "Bufor systemu"
11786 #: taskmgr.rc:410
11787 msgid "Paged"
11788 msgstr "Stronicowana"
11790 #: taskmgr.rc:411
11791 msgid "Nonpaged"
11792 msgstr "Niestronicowana"
11794 #: taskmgr.rc:418
11795 msgid "CPU usage history"
11796 msgstr "Historia użycia procesora"
11798 #: taskmgr.rc:419
11799 msgid "Memory usage history"
11800 msgstr "Historia użycia pamięci"
11802 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11803 msgid "Debug Channels"
11804 msgstr "Kanały debugowania"
11806 #: taskmgr.rc:443
11807 msgid "Processor Affinity"
11808 msgstr "Koligacja procesora"
11810 #: taskmgr.rc:448
11811 msgid ""
11812 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11813 "allowed to execute on."
11814 msgstr ""
11815 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11816 "ten proces"
11818 #: taskmgr.rc:450
11819 msgid "CPU 0"
11820 msgstr "Procesor 0"
11822 #: taskmgr.rc:452
11823 msgid "CPU 1"
11824 msgstr "Procesor 1"
11826 #: taskmgr.rc:454
11827 msgid "CPU 2"
11828 msgstr "Procesor 2"
11830 #: taskmgr.rc:456
11831 msgid "CPU 3"
11832 msgstr "Procesor 3"
11834 #: taskmgr.rc:458
11835 msgid "CPU 4"
11836 msgstr "Procesor 4"
11838 #: taskmgr.rc:460
11839 msgid "CPU 5"
11840 msgstr "Procesor 5"
11842 #: taskmgr.rc:462
11843 msgid "CPU 6"
11844 msgstr "Procesor 6"
11846 #: taskmgr.rc:464
11847 msgid "CPU 7"
11848 msgstr "Procesor 7"
11850 #: taskmgr.rc:466
11851 msgid "CPU 8"
11852 msgstr "Procesor 8"
11854 #: taskmgr.rc:468
11855 msgid "CPU 9"
11856 msgstr "Procesor 9"
11858 #: taskmgr.rc:470
11859 msgid "CPU 10"
11860 msgstr "Procesor 10"
11862 #: taskmgr.rc:472
11863 msgid "CPU 11"
11864 msgstr "Procesor 11"
11866 #: taskmgr.rc:474
11867 msgid "CPU 12"
11868 msgstr "Procesor 12"
11870 #: taskmgr.rc:476
11871 msgid "CPU 13"
11872 msgstr "Procesor 13"
11874 #: taskmgr.rc:478
11875 msgid "CPU 14"
11876 msgstr "Procesor 14"
11878 #: taskmgr.rc:480
11879 msgid "CPU 15"
11880 msgstr "Procesor 15"
11882 #: taskmgr.rc:482
11883 msgid "CPU 16"
11884 msgstr "Procesor 16"
11886 #: taskmgr.rc:484
11887 msgid "CPU 17"
11888 msgstr "Procesor 17"
11890 #: taskmgr.rc:486
11891 msgid "CPU 18"
11892 msgstr "Procesor 18"
11894 #: taskmgr.rc:488
11895 msgid "CPU 19"
11896 msgstr "Procesor 19"
11898 #: taskmgr.rc:490
11899 msgid "CPU 20"
11900 msgstr "Procesor 20"
11902 #: taskmgr.rc:492
11903 msgid "CPU 21"
11904 msgstr "Procesor 21"
11906 #: taskmgr.rc:494
11907 msgid "CPU 22"
11908 msgstr "Procesor 22"
11910 #: taskmgr.rc:496
11911 msgid "CPU 23"
11912 msgstr "Procesor 23"
11914 #: taskmgr.rc:498
11915 msgid "CPU 24"
11916 msgstr "Procesor 24"
11918 #: taskmgr.rc:500
11919 msgid "CPU 25"
11920 msgstr "Procesor 25"
11922 #: taskmgr.rc:502
11923 msgid "CPU 26"
11924 msgstr "Procesor 26"
11926 #: taskmgr.rc:504
11927 msgid "CPU 27"
11928 msgstr "Procesor 27"
11930 #: taskmgr.rc:506
11931 msgid "CPU 28"
11932 msgstr "Procesor 28"
11934 #: taskmgr.rc:508
11935 msgid "CPU 29"
11936 msgstr "Procesor 29"
11938 #: taskmgr.rc:510
11939 msgid "CPU 30"
11940 msgstr "Procesor 30"
11942 #: taskmgr.rc:512
11943 msgid "CPU 31"
11944 msgstr "Procesor 31"
11946 #: taskmgr.rc:518
11947 msgid "Select Columns"
11948 msgstr "Wybierz kolumny"
11950 #: taskmgr.rc:523
11951 msgid ""
11952 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11953 msgstr ""
11954 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
11956 #: taskmgr.rc:525
11957 msgid "&Image Name"
11958 msgstr "&Nazwa obrazu"
11960 #: taskmgr.rc:527
11961 msgid "&PID (Process Identifier)"
11962 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11964 #: taskmgr.rc:529
11965 msgid "&CPU Usage"
11966 msgstr "&Użycie procesora"
11968 #: taskmgr.rc:531
11969 msgid "CPU Tim&e"
11970 msgstr "&Czas procesora"
11972 #: taskmgr.rc:533
11973 msgid "&Memory Usage"
11974 msgstr "&Użycie pamięci"
11976 #: taskmgr.rc:535
11977 msgid "Memory Usage &Delta"
11978 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
11980 #: taskmgr.rc:537
11981 msgid "Pea&k Memory Usage"
11982 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
11984 #: taskmgr.rc:539
11985 msgid "Page &Faults"
11986 msgstr "&Błędy strony"
11988 #: taskmgr.rc:541
11989 msgid "&USER Objects"
11990 msgstr "Obiekty US&ER"
11992 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11993 msgid "I/O Reads"
11994 msgstr "Odczyty We/Wy"
11996 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11997 msgid "I/O Read Bytes"
11998 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12000 #: taskmgr.rc:547
12001 msgid "&Session ID"
12002 msgstr "ID Ses&ji"
12004 #: taskmgr.rc:549
12005 msgid "User &Name"
12006 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12008 #: taskmgr.rc:551
12009 msgid "Page F&aults Delta"
12010 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12012 #: taskmgr.rc:553
12013 msgid "&Virtual Memory Size"
12014 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12016 #: taskmgr.rc:555
12017 msgid "Pa&ged Pool"
12018 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12020 #: taskmgr.rc:557
12021 msgid "N&on-paged Pool"
12022 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12024 #: taskmgr.rc:559
12025 msgid "Base P&riority"
12026 msgstr "Priorytet &bazowy"
12028 #: taskmgr.rc:561
12029 msgid "&Handle Count"
12030 msgstr "Liczba &uchwytów"
12032 #: taskmgr.rc:563
12033 msgid "&Thread Count"
12034 msgstr "Lic&zba wątków"
12036 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12037 msgid "GDI Objects"
12038 msgstr "Obiekty GDI"
12040 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12041 msgid "I/O Writes"
12042 msgstr "Zapisy We/Wy"
12044 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12045 msgid "I/O Write Bytes"
12046 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12048 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12049 msgid "I/O Other"
12050 msgstr "Inne We/Wy"
12052 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12053 msgid "I/O Other Bytes"
12054 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12056 #: taskmgr.rc:182
12057 msgid "Create New Task"
12058 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12060 #: taskmgr.rc:187
12061 msgid "Runs a new program"
12062 msgstr "Uruchamia nowy program"
12064 #: taskmgr.rc:188
12065 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12066 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12068 #: taskmgr.rc:190
12069 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12070 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12072 #: taskmgr.rc:191
12073 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12074 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12076 #: taskmgr.rc:192
12077 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12078 msgstr ""
12079 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12081 #: taskmgr.rc:193
12082 msgid "Displays tasks by using large icons"
12083 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12085 #: taskmgr.rc:194
12086 msgid "Displays tasks by using small icons"
12087 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12089 #: taskmgr.rc:195
12090 msgid "Displays information about each task"
12091 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12093 #: taskmgr.rc:196
12094 msgid "Updates the display twice per second"
12095 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12097 #: taskmgr.rc:197
12098 msgid "Updates the display every two seconds"
12099 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12101 #: taskmgr.rc:198
12102 msgid "Updates the display every four seconds"
12103 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12105 #: taskmgr.rc:203
12106 msgid "Does not automatically update"
12107 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12109 #: taskmgr.rc:205
12110 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12111 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12113 #: taskmgr.rc:206
12114 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12115 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12117 #: taskmgr.rc:207
12118 msgid "Minimizes the windows"
12119 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12121 #: taskmgr.rc:208
12122 msgid "Maximizes the windows"
12123 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12125 #: taskmgr.rc:209
12126 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12127 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12129 #: taskmgr.rc:210
12130 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12131 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12133 #: taskmgr.rc:211
12134 msgid "Displays Task Manager help topics"
12135 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12137 #: taskmgr.rc:212
12138 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12139 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12141 #: taskmgr.rc:213
12142 msgid "Exits the Task Manager application"
12143 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12145 #: taskmgr.rc:215
12146 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12147 msgstr ""
12148 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12150 #: taskmgr.rc:216
12151 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12152 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12154 #: taskmgr.rc:217
12155 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12156 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12158 #: taskmgr.rc:219
12159 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12160 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12162 #: taskmgr.rc:220
12163 msgid "Each CPU has its own history graph"
12164 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12166 #: taskmgr.rc:222
12167 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12168 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12170 #: taskmgr.rc:227
12171 msgid "Tells the selected tasks to close"
12172 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12174 #: taskmgr.rc:228
12175 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12176 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12178 #: taskmgr.rc:229
12179 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12180 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12182 #: taskmgr.rc:230
12183 msgid "Removes the process from the system"
12184 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12186 #: taskmgr.rc:232
12187 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12188 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12190 #: taskmgr.rc:233
12191 msgid "Attaches the debugger to this process"
12192 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12194 #: taskmgr.rc:235
12195 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12196 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12198 #: taskmgr.rc:237
12199 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12200 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12202 #: taskmgr.rc:238
12203 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12204 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12206 #: taskmgr.rc:240
12207 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12208 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12210 #: taskmgr.rc:242
12211 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12212 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12214 #: taskmgr.rc:244
12215 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12216 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12218 #: taskmgr.rc:245
12219 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12220 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12222 #: taskmgr.rc:247
12223 msgid "Controls Debug Channels"
12224 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12226 #: taskmgr.rc:264
12227 msgid "Performance"
12228 msgstr "Wydajność"
12230 #: taskmgr.rc:265
12231 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12232 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12234 #: taskmgr.rc:266
12235 msgid "Processes: %d"
12236 msgstr "Procesy: %d"
12238 #: taskmgr.rc:267
12239 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12240 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12242 #: taskmgr.rc:272
12243 msgid "Image Name"
12244 msgstr "Nazwa obrazu"
12246 #: taskmgr.rc:273
12247 msgid "PID"
12248 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12250 #: taskmgr.rc:274
12251 msgid "CPU"
12252 msgstr "Użycie procesora CPU"
12254 #: taskmgr.rc:275
12255 msgid "CPU Time"
12256 msgstr "Czas procesora CPU"
12258 #: taskmgr.rc:276
12259 msgid "Mem Usage"
12260 msgstr "Użycie pamięci"
12262 #: taskmgr.rc:277
12263 msgid "Mem Delta"
12264 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12266 #: taskmgr.rc:278
12267 msgid "Peak Mem Usage"
12268 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12270 #: taskmgr.rc:279
12271 msgid "Page Faults"
12272 msgstr "Błędy stron"
12274 #: taskmgr.rc:280
12275 msgid "USER Objects"
12276 msgstr "Obiekty USER"
12278 #: taskmgr.rc:283
12279 msgid "Session ID"
12280 msgstr "Identyfikator sesji"
12282 #: taskmgr.rc:284
12283 msgid "Username"
12284 msgstr "Nazwa użytkownika"
12286 #: taskmgr.rc:285
12287 msgid "PF Delta"
12288 msgstr "Zmiana błędów stron"
12290 #: taskmgr.rc:286
12291 msgid "VM Size"
12292 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12294 #: taskmgr.rc:287
12295 msgid "Paged Pool"
12296 msgstr "Pula stronicowania"
12298 #: taskmgr.rc:288
12299 msgid "NP Pool"
12300 msgstr "Pula niestronicowana"
12302 #: taskmgr.rc:289
12303 msgid "Base Pri"
12304 msgstr "Priorytet podstawowy"
12306 #: taskmgr.rc:301
12307 msgid "Task Manager Warning"
12308 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12310 #: taskmgr.rc:304
12311 msgid ""
12312 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12313 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12314 "sure you want to change the priority class?"
12315 msgstr ""
12316 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12317 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12318 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12320 #: taskmgr.rc:305
12321 msgid "Unable to Change Priority"
12322 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12324 #: taskmgr.rc:310
12325 msgid ""
12326 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12327 "results including loss of data and system instability. The\n"
12328 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12329 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12330 "terminate the process?"
12331 msgstr ""
12332 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12333 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12334 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12335 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12336 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12338 #: taskmgr.rc:311
12339 msgid "Unable to Terminate Process"
12340 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12342 #: taskmgr.rc:313
12343 msgid ""
12344 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12345 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12346 msgstr ""
12347 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12348 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12350 #: taskmgr.rc:314
12351 msgid "Unable to Debug Process"
12352 msgstr "Nie można debugować procesu"
12354 #: taskmgr.rc:315
12355 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12356 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12358 #: taskmgr.rc:316
12359 msgid "Invalid Option"
12360 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12362 #: taskmgr.rc:317
12363 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12364 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12366 #: taskmgr.rc:322
12367 msgid "System Idle Process"
12368 msgstr "Proces bezczynności"
12370 #: taskmgr.rc:323
12371 msgid "Not Responding"
12372 msgstr "Nie odpowiada"
12374 #: taskmgr.rc:324
12375 msgid "Running"
12376 msgstr "Uruchomiony"
12378 #: taskmgr.rc:325
12379 msgid "Task"
12380 msgstr "Zadanie"
12382 #: taskmgr.rc:328
12383 msgid "Fixme"
12384 msgstr "Fixme"
12386 #: taskmgr.rc:329
12387 msgid "Err"
12388 msgstr "Err"
12390 #: taskmgr.rc:330
12391 msgid "Warn"
12392 msgstr "Warn"
12394 #: taskmgr.rc:331
12395 msgid "Trace"
12396 msgstr "Trace"
12398 #: uninstaller.rc:26
12399 msgid "Wine Application Uninstaller"
12400 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12402 #: uninstaller.rc:27
12403 msgid ""
12404 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12405 "executable.\n"
12406 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12407 msgstr ""
12408 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12409 "już był usunięty.\n"
12410 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12412 #: view.rc:33
12413 msgid "&Pan"
12414 msgstr "&Umieszczenie"
12416 #: view.rc:35
12417 msgid "&Scale to Window"
12418 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12420 #: view.rc:37
12421 msgid "&Left"
12422 msgstr "Przesuń w &lewo"
12424 #: view.rc:38
12425 msgid "&Right"
12426 msgstr "Przesuń w &prawo"
12428 #: view.rc:46
12429 msgid "Regular Metafile Viewer"
12430 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12432 #: wineboot.rc:28
12433 msgid "Waiting for Program"
12434 msgstr "Czekanie na program"
12436 #: wineboot.rc:32
12437 msgid "Terminate Process"
12438 msgstr "Zakończ proces"
12440 #: wineboot.rc:33
12441 msgid ""
12442 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12443 "responding.\n"
12444 "\n"
12445 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12446 msgstr ""
12447 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12448 "odpowiada.\n"
12449 "\n"
12450 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12452 #: wineboot.rc:39
12453 msgid "Wine"
12454 msgstr "Wine"
12456 #: wineboot.rc:43
12457 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12458 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12460 #: winecfg.rc:132
12461 msgid ""
12462 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12463 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12464 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12465 "option) any later version."
12466 msgstr ""
12467 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12468 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12469 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12470 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12472 #: winecfg.rc:134
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Windows registration information"
12475 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12477 #: winecfg.rc:135
12478 msgid "&Owner:"
12479 msgstr "Właściciel:"
12481 #: winecfg.rc:137
12482 msgid "Organi&zation:"
12483 msgstr "Organizacja:"
12485 #: winecfg.rc:145
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Application settings"
12488 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12490 #: winecfg.rc:146
12491 msgid ""
12492 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12493 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12494 "or per-application settings in those tabs as well."
12495 msgstr ""
12496 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12497 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12498 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12500 #: winecfg.rc:150
12501 msgid "&Add application..."
12502 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12504 #: winecfg.rc:151
12505 msgid "&Remove application"
12506 msgstr "&Usuń aplikację"
12508 #: winecfg.rc:152
12509 msgid "&Windows Version:"
12510 msgstr "&Wersja Windows:"
12512 #: winecfg.rc:160
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Window settings"
12515 msgstr " Ustawienia okna "
12517 #: winecfg.rc:161
12518 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12519 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12521 #: winecfg.rc:162
12522 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12523 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12525 #: winecfg.rc:163
12526 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12527 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12529 #: winecfg.rc:164
12530 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12531 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12533 #: winecfg.rc:166
12534 msgid "Desktop &size:"
12535 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12537 #: winecfg.rc:171
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Screen resolution"
12540 msgstr " Rozdzielczość "
12542 #: winecfg.rc:175
12543 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12544 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12546 #: winecfg.rc:182
12547 #, fuzzy
12548 msgid "DLL overrides"
12549 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12551 #: winecfg.rc:183
12552 msgid ""
12553 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12554 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12555 "application)."
12556 msgstr ""
12557 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12558 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12559 "z aplikacją)."
12561 #: winecfg.rc:185
12562 msgid "&New override for library:"
12563 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12565 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12566 msgid "&Add"
12567 msgstr "&Dodaj"
12569 #: winecfg.rc:188
12570 msgid "Existing &overrides:"
12571 msgstr "Istniejące reguły:"
12573 #: winecfg.rc:190
12574 msgid "&Edit..."
12575 msgstr "&Edycja"
12577 #: winecfg.rc:196
12578 msgid "Edit Override"
12579 msgstr "Edycja reguły"
12581 #: winecfg.rc:199
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Load order"
12584 msgstr " Biblioteka "
12586 #: winecfg.rc:200
12587 msgid "&Builtin (Wine)"
12588 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12590 #: winecfg.rc:201
12591 msgid "&Native (Windows)"
12592 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12594 #: winecfg.rc:202
12595 msgid "Bui&ltin then Native"
12596 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12598 #: winecfg.rc:203
12599 msgid "Nati&ve then Builtin"
12600 msgstr "Preferuj n&atywną"
12602 #: winecfg.rc:204
12603 msgid "&Disable"
12604 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12606 #: winecfg.rc:211
12607 msgid "Select Drive Letter"
12608 msgstr "Wybierz literę napędu"
12610 #: winecfg.rc:223
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Drive mappings"
12613 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12615 #: winecfg.rc:224
12616 msgid ""
12617 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12618 "edited."
12619 msgstr ""
12620 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12621 "być zmodyfikowana."
12623 #: winecfg.rc:227
12624 msgid "&Add..."
12625 msgstr "&Dodaj..."
12627 #: winecfg.rc:229
12628 msgid "Auto&detect"
12629 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12631 #: winecfg.rc:232
12632 msgid "&Path:"
12633 msgstr "&Ścieżka:"
12635 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12636 msgid "Show &Advanced"
12637 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12639 #: winecfg.rc:240
12640 msgid "De&vice:"
12641 msgstr "U&rządzenie:"
12643 #: winecfg.rc:242
12644 msgid "Bro&wse..."
12645 msgstr "Prze&glądaj..."
12647 #: winecfg.rc:244
12648 msgid "&Label:"
12649 msgstr "&Etykieta:"
12651 #: winecfg.rc:246
12652 msgid "S&erial:"
12653 msgstr "&Numer seryjny:"
12655 #: winecfg.rc:249
12656 msgid "Show &dot files"
12657 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12659 #: winecfg.rc:256
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Driver diagnostics"
12662 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12664 #: winecfg.rc:258
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Defaults"
12667 msgstr " Domyślne "
12669 #: winecfg.rc:259
12670 msgid "Output device:"
12671 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12673 #: winecfg.rc:260
12674 msgid "Voice output device:"
12675 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12677 #: winecfg.rc:261
12678 msgid "Input device:"
12679 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12681 #: winecfg.rc:262
12682 msgid "Voice input device:"
12683 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12685 #: winecfg.rc:267
12686 msgid "&Test Sound"
12687 msgstr "Test dźwięku"
12689 #: winecfg.rc:274
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Appearance"
12692 msgstr " Wygląd "
12694 #: winecfg.rc:275
12695 msgid "&Theme:"
12696 msgstr "Motyw:"
12698 #: winecfg.rc:277
12699 msgid "&Install theme..."
12700 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12702 #: winecfg.rc:282
12703 msgid "It&em:"
12704 msgstr "Element:"
12706 #: winecfg.rc:284
12707 msgid "C&olor:"
12708 msgstr "Kolor:"
12710 #: winecfg.rc:290
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Folders"
12713 msgstr "Katalog"
12715 #: winecfg.rc:293
12716 msgid "&Link to:"
12717 msgstr "Dowiązany do:"
12719 #: winecfg.rc:31
12720 msgid "Libraries"
12721 msgstr "Biblioteki"
12723 #: winecfg.rc:32
12724 msgid "Drives"
12725 msgstr "Dyski"
12727 #: winecfg.rc:33
12728 msgid "Select the Unix target directory, please."
12729 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12731 #: winecfg.rc:34
12732 msgid "Hide &Advanced"
12733 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12735 #: winecfg.rc:36
12736 msgid "(No Theme)"
12737 msgstr "(brak motywu)"
12739 #: winecfg.rc:37
12740 msgid "Graphics"
12741 msgstr "Grafika"
12743 #: winecfg.rc:38
12744 msgid "Desktop Integration"
12745 msgstr "Integracja z pulpitem"
12747 #: winecfg.rc:39
12748 msgid "Audio"
12749 msgstr "Dźwięk"
12751 #: winecfg.rc:40
12752 msgid "About"
12753 msgstr "Informacje"
12755 #: winecfg.rc:41
12756 msgid "Wine configuration"
12757 msgstr "Konfiguracje Wine"
12759 #: winecfg.rc:43
12760 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12761 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12763 #: winecfg.rc:44
12764 msgid "Select a theme file"
12765 msgstr "Wybierz plik motywu"
12767 #: winecfg.rc:45
12768 msgid "Folder"
12769 msgstr "Katalog"
12771 #: winecfg.rc:46
12772 msgid "Links to"
12773 msgstr "Dowiązany do"
12775 #: winecfg.rc:42
12776 msgid "Wine configuration for %s"
12777 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12779 #: winecfg.rc:81
12780 msgid "Selected driver: %s"
12781 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12783 #: winecfg.rc:82
12784 msgid "(None)"
12785 msgstr "(Brak)"
12787 #: winecfg.rc:83
12788 msgid "Audio test failed!"
12789 msgstr "Nieudany test audio!"
12791 #: winecfg.rc:85
12792 msgid "(System default)"
12793 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12795 #: winecfg.rc:51
12796 msgid ""
12797 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12798 "Are you sure you want to do this?"
12799 msgstr ""
12800 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12801 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12803 #: winecfg.rc:52
12804 msgid "Warning: system library"
12805 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12807 #: winecfg.rc:53
12808 msgid "native"
12809 msgstr "natywna"
12811 #: winecfg.rc:54
12812 msgid "builtin"
12813 msgstr "wbudowana"
12815 #: winecfg.rc:55
12816 msgid "native, builtin"
12817 msgstr "natywna, wbudowana"
12819 #: winecfg.rc:56
12820 msgid "builtin, native"
12821 msgstr "wbudowana, natywna"
12823 #: winecfg.rc:57
12824 msgid "disabled"
12825 msgstr "wyłączona"
12827 #: winecfg.rc:58
12828 msgid "Default Settings"
12829 msgstr "Ustawienia domyślne"
12831 #: winecfg.rc:59
12832 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12833 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12835 #: winecfg.rc:60
12836 msgid "Use global settings"
12837 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12839 #: winecfg.rc:61
12840 msgid "Select an executable file"
12841 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12843 #: winecfg.rc:66
12844 msgid "Autodetect..."
12845 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12847 #: winecfg.rc:67
12848 msgid "Local hard disk"
12849 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12851 #: winecfg.rc:68
12852 msgid "Network share"
12853 msgstr "Zasób sieciowy"
12855 #: winecfg.rc:69
12856 msgid "Floppy disk"
12857 msgstr "Stacja dyskietek"
12859 #: winecfg.rc:70
12860 msgid "CD-ROM"
12861 msgstr "CD-ROM"
12863 #: winecfg.rc:71
12864 msgid ""
12865 "You cannot add any more drives.\n"
12866 "\n"
12867 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12868 msgstr ""
12869 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12870 "\n"
12871 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12873 #: winecfg.rc:72
12874 msgid "System drive"
12875 msgstr "Dysk systemowy"
12877 #: winecfg.rc:73
12878 msgid ""
12879 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12880 "\n"
12881 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12882 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12883 msgstr ""
12884 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12885 "\n"
12886 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12887 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12888 "ponownym jego utworzeniu!"
12890 #: winecfg.rc:74
12891 msgctxt "Drive letter"
12892 msgid "Letter"
12893 msgstr "Litera"
12895 #: winecfg.rc:75
12896 msgid "Drive Mapping"
12897 msgstr "Przyporządkowany do"
12899 #: winecfg.rc:76
12900 msgid ""
12901 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12902 "\n"
12903 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12904 msgstr ""
12905 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12906 "\n"
12907 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12909 #: winecfg.rc:90
12910 msgid "Controls Background"
12911 msgstr "Kontrolki - tło"
12913 #: winecfg.rc:91
12914 msgid "Controls Text"
12915 msgstr "Kontrolki - tekst"
12917 #: winecfg.rc:93
12918 msgid "Menu Background"
12919 msgstr "Tło menu"
12921 #: winecfg.rc:94
12922 msgid "Menu Text"
12923 msgstr "Tekst menu"
12925 #: winecfg.rc:95
12926 msgid "Scrollbar"
12927 msgstr "Pasek przewijania"
12929 #: winecfg.rc:96
12930 msgid "Selection Background"
12931 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12933 #: winecfg.rc:97
12934 msgid "Selection Text"
12935 msgstr "Zaznaczony tekst"
12937 #: winecfg.rc:98
12938 msgid "ToolTip Background"
12939 msgstr "Tło podpowiedzi"
12941 #: winecfg.rc:99
12942 msgid "ToolTip Text"
12943 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12945 #: winecfg.rc:100
12946 msgid "Window Background"
12947 msgstr "Tło okna"
12949 #: winecfg.rc:101
12950 msgid "Window Text"
12951 msgstr "Tekst okna"
12953 #: winecfg.rc:102
12954 msgid "Active Title Bar"
12955 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12957 #: winecfg.rc:103
12958 msgid "Active Title Text"
12959 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12961 #: winecfg.rc:104
12962 msgid "Inactive Title Bar"
12963 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12965 #: winecfg.rc:105
12966 msgid "Inactive Title Text"
12967 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12969 #: winecfg.rc:106
12970 msgid "Message Box Text"
12971 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12973 #: winecfg.rc:107
12974 msgid "Application Workspace"
12975 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12977 #: winecfg.rc:108
12978 msgid "Window Frame"
12979 msgstr "Ramka okna"
12981 #: winecfg.rc:109
12982 msgid "Active Border"
12983 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12985 #: winecfg.rc:110
12986 msgid "Inactive Border"
12987 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12989 #: winecfg.rc:111
12990 msgid "Controls Shadow"
12991 msgstr "Kontrolki - cień"
12993 #: winecfg.rc:112
12994 msgid "Gray Text"
12995 msgstr "Szary tekst"
12997 #: winecfg.rc:113
12998 msgid "Controls Highlight"
12999 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13001 #: winecfg.rc:114
13002 msgid "Controls Dark Shadow"
13003 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13005 #: winecfg.rc:115
13006 msgid "Controls Light"
13007 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13009 #: winecfg.rc:116
13010 msgid "Controls Alternate Background"
13011 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13013 #: winecfg.rc:117
13014 msgid "Hot Tracked Item"
13015 msgstr "Śledzony element"
13017 #: winecfg.rc:118
13018 msgid "Active Title Bar Gradient"
13019 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13021 #: winecfg.rc:119
13022 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13023 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13025 #: winecfg.rc:120
13026 msgid "Menu Highlight"
13027 msgstr "Podświetlone menu"
13029 #: winecfg.rc:121
13030 msgid "Menu Bar"
13031 msgstr "Pasek menu"
13033 #: wineconsole.rc:60
13034 msgid "Cursor size"
13035 msgstr "Wielkość kursora"
13037 #: wineconsole.rc:61
13038 msgid "&Small"
13039 msgstr "&Mała"
13041 #: wineconsole.rc:62
13042 msgid "&Medium"
13043 msgstr "Ś&rednia"
13045 #: wineconsole.rc:63
13046 msgid "&Large"
13047 msgstr "&Duża"
13049 #: wineconsole.rc:65
13050 msgid "Control"
13051 msgstr "Kontrola"
13053 #: wineconsole.rc:66
13054 msgid "Popup menu"
13055 msgstr "Menu kontekstowe"
13057 #: wineconsole.rc:67
13058 msgid "&Control"
13059 msgstr "&Control"
13061 #: wineconsole.rc:68
13062 msgid "S&hift"
13063 msgstr "S&hift"
13065 #: wineconsole.rc:69
13066 msgid "Quick edit"
13067 msgstr "Szybka edycja"
13069 #: wineconsole.rc:70
13070 msgid "&enable"
13071 msgstr "&Udostępnij"
13073 #: wineconsole.rc:72
13074 msgid "Command history"
13075 msgstr "Historia poleceń"
13077 #: wineconsole.rc:73
13078 #, fuzzy
13079 msgid "&Number of recalled commands:"
13080 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13082 #: wineconsole.rc:76
13083 msgid "&Remove doubles"
13084 msgstr "&Usuń powtórki"
13086 #: wineconsole.rc:84
13087 msgid "&Font"
13088 msgstr "&Czcionka"
13090 #: wineconsole.rc:86
13091 msgid "&Color"
13092 msgstr "&Kolor"
13094 #: wineconsole.rc:97
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Configuration"
13097 msgstr " Konfiguracja "
13099 #: wineconsole.rc:100
13100 msgid "Buffer zone"
13101 msgstr "Konfiguracja buforów"
13103 #: wineconsole.rc:101
13104 #, fuzzy
13105 msgid "&Width:"
13106 msgstr "&Szerokość :"
13108 #: wineconsole.rc:104
13109 #, fuzzy
13110 msgid "&Height:"
13111 msgstr "&Wysokość :"
13113 #: wineconsole.rc:108
13114 msgid "Window size"
13115 msgstr "Wielkość okna"
13117 #: wineconsole.rc:109
13118 #, fuzzy
13119 msgid "W&idth:"
13120 msgstr "S&zerokość :"
13122 #: wineconsole.rc:112
13123 #, fuzzy
13124 msgid "H&eight:"
13125 msgstr "W&ysokość :"
13127 #: wineconsole.rc:116
13128 msgid "End of program"
13129 msgstr "Na zakończenie pracy"
13131 #: wineconsole.rc:117
13132 msgid "&Close console"
13133 msgstr "&Zamknij konsolę"
13135 #: wineconsole.rc:119
13136 msgid "Edition"
13137 msgstr "Edycja"
13139 #: wineconsole.rc:125
13140 msgid "Console parameters"
13141 msgstr "Parametry konsoli"
13143 #: wineconsole.rc:128
13144 msgid "Retain these settings for later sessions"
13145 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13147 #: wineconsole.rc:129
13148 msgid "Modify only current session"
13149 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13151 #: wineconsole.rc:26
13152 msgid "Set &Defaults"
13153 msgstr "Ustaw &domyślne"
13155 #: wineconsole.rc:28
13156 msgid "&Mark"
13157 msgstr "&Zaznacz"
13159 #: wineconsole.rc:31
13160 msgid "&Select all"
13161 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13163 #: wineconsole.rc:32
13164 msgid "Sc&roll"
13165 msgstr "&Przewijaj"
13167 #: wineconsole.rc:33
13168 msgid "S&earch"
13169 msgstr "Sz&ukaj"
13171 #: wineconsole.rc:36
13172 msgid "Setup - Default settings"
13173 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13175 #: wineconsole.rc:37
13176 msgid "Setup - Current settings"
13177 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13179 #: wineconsole.rc:38
13180 msgid "Configuration error"
13181 msgstr "Błąd konfiguracji"
13183 #: wineconsole.rc:39
13184 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13185 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13187 #: wineconsole.rc:34
13188 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13189 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13191 #: wineconsole.rc:35
13192 msgid "This is a test"
13193 msgstr "To jest test"
13195 #: wineconsole.rc:41
13196 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13197 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13199 #: wineconsole.rc:42
13200 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13201 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13203 #: wineconsole.rc:43
13204 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13205 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13207 #: wineconsole.rc:44
13208 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13209 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13211 #: wineconsole.rc:45
13212 msgid ""
13213 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13214 "The command is invalid.\n"
13215 msgstr ""
13216 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13217 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13219 #: wineconsole.rc:47
13220 msgid ""
13221 "\n"
13222 "Usage:\n"
13223 "  wineconsole [options] <command>\n"
13224 "\n"
13225 "Options:\n"
13226 msgstr ""
13227 "\n"
13228 "Użycie:\n"
13229 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13230 "\n"
13231 "Opcje:\n"
13233 #: wineconsole.rc:49
13234 msgid ""
13235 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13236 "will\n"
13237 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13238 "console.\n"
13239 msgstr ""
13240 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13241 "curses spróbuje\n"
13242 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13244 #: wineconsole.rc:50
13245 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13246 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13248 #: wineconsole.rc:51
13249 msgid ""
13250 "\n"
13251 "Example:\n"
13252 "  wineconsole cmd\n"
13253 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13254 "\n"
13255 msgstr ""
13256 "\n"
13257 "Przykład:\n"
13258 "  wineconsole cmd\n"
13259 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13260 "\n"
13262 #: winedbg.rc:45
13263 msgid "Program Error"
13264 msgstr "Błąd programu"
13266 #: winedbg.rc:50
13267 msgid ""
13268 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13269 "sorry for the inconvenience."
13270 msgstr ""
13271 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13272 "za tą niedogodność."
13274 #: winedbg.rc:54
13275 #, fuzzy
13276 msgid ""
13277 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13278 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13279 "Database</a> for tips about running this application."
13280 msgstr ""
13281 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13282 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13283 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13284 "\n"
13285 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13286 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13287 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13289 #: winedbg.rc:57
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Show &Details"
13292 msgstr "&Szczegóły"
13294 #: winedbg.rc:62
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Program Error Details"
13297 msgstr "Błąd programu"
13299 #: winedbg.rc:69
13300 msgid ""
13301 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13302 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13303 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13304 "and attach that file to the report."
13305 msgstr ""
13307 #: winedbg.rc:35
13308 msgid "Wine program crash"
13309 msgstr "Awaria programu Wine"
13311 #: winedbg.rc:36
13312 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13313 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13315 #: winedbg.rc:37
13316 msgid "(unidentified)"
13317 msgstr "(nieznane)"
13319 #: winedbg.rc:40
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Saving failed"
13322 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
13324 #: winefile.rc:26
13325 msgid "&Open\tEnter"
13326 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13328 #: winefile.rc:30
13329 msgid "Re&name..."
13330 msgstr "Zmień &nazwę..."
13332 #: winefile.rc:31
13333 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13334 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13336 #: winefile.rc:33
13337 msgid "&Run..."
13338 msgstr "Urucho&m..."
13340 #: winefile.rc:35
13341 msgid "Cr&eate Directory..."
13342 msgstr "U&twórz katalog..."
13344 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13345 msgid "E&xit\tAlt+X"
13346 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13348 #: winefile.rc:44
13349 msgid "&Disk"
13350 msgstr "&Dysk"
13352 #: winefile.rc:45
13353 msgid "Connect &Network Drive..."
13354 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13356 #: winefile.rc:46
13357 msgid "&Disconnect Network Drive"
13358 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13360 #: winefile.rc:52
13361 msgid "&Name"
13362 msgstr "Na&zwa"
13364 #: winefile.rc:53
13365 msgid "&All File Details"
13366 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13368 #: winefile.rc:55
13369 msgid "&Sort by Name"
13370 msgstr "Sortuj według &nazw"
13372 #: winefile.rc:56
13373 msgid "Sort &by Type"
13374 msgstr "Sortuj według &typów"
13376 #: winefile.rc:57
13377 msgid "Sort by Si&ze"
13378 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13380 #: winefile.rc:58
13381 msgid "Sort by &Date"
13382 msgstr "Sortuj według &dat"
13384 #: winefile.rc:60
13385 msgid "Filter by&..."
13386 msgstr "Filtruj widok &..."
13388 #: winefile.rc:67
13389 msgid "&Drivebar"
13390 msgstr "Pasek &dysków"
13392 #: winefile.rc:70
13393 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13394 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13396 #: winefile.rc:77
13397 msgid "New &Window"
13398 msgstr "&Nowe okno"
13400 #: winefile.rc:78
13401 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13402 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13404 #: winefile.rc:80
13405 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13406 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13408 #: winefile.rc:87
13409 msgid "&About Wine File Manager"
13410 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13412 #: winefile.rc:128
13413 msgid "Select destination"
13414 msgstr "Wybór celu"
13416 #: winefile.rc:141
13417 msgid "By File Type"
13418 msgstr "Według typu pliku"
13420 #: winefile.rc:146
13421 msgid "File type"
13422 msgstr "Typ pliku"
13424 #: winefile.rc:147
13425 msgid "&Directories"
13426 msgstr "&Katalogi"
13428 #: winefile.rc:149
13429 msgid "&Programs"
13430 msgstr "&Programy"
13432 #: winefile.rc:151
13433 msgid "Docu&ments"
13434 msgstr "Doku&menty"
13436 #: winefile.rc:153
13437 msgid "&Other files"
13438 msgstr "&Inne pliki"
13440 #: winefile.rc:155
13441 msgid "Show Hidden/&System Files"
13442 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13444 #: winefile.rc:166
13445 msgid "&File Name:"
13446 msgstr "&Nazwa pliku:"
13448 #: winefile.rc:168
13449 msgid "Full &Path:"
13450 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13452 #: winefile.rc:170
13453 msgid "Last Change:"
13454 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13456 #: winefile.rc:174
13457 msgid "Cop&yright:"
13458 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13460 #: winefile.rc:176
13461 msgid "Size:"
13462 msgstr "Wie&lkość:"
13464 #: winefile.rc:180
13465 msgid "H&idden"
13466 msgstr "&Ukryty"
13468 #: winefile.rc:181
13469 msgid "&Archive"
13470 msgstr "&Archiwalny"
13472 #: winefile.rc:182
13473 msgid "&System"
13474 msgstr "&Systemowy"
13476 #: winefile.rc:183
13477 msgid "&Compressed"
13478 msgstr "S&kompresowany"
13480 #: winefile.rc:184
13481 msgid "Version information"
13482 msgstr "Informacja o wersji"
13484 #: winefile.rc:93
13485 msgid "Applying font settings"
13486 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13488 #: winefile.rc:94
13489 msgid "Error while selecting new font."
13490 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13492 #: winefile.rc:99
13493 msgid "Wine File Manager"
13494 msgstr "Menadżer plików Wine"
13496 #: winefile.rc:101
13497 msgid "root fs"
13498 msgstr "root fs"
13500 #: winefile.rc:102
13501 msgid "unixfs"
13502 msgstr "unixfs"
13504 #: winefile.rc:104
13505 msgid "Shell"
13506 msgstr "Pulpit"
13508 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13509 msgid "Not yet implemented"
13510 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13512 #: winefile.rc:112
13513 msgid "CDate"
13514 msgstr "CDate"
13516 #: winefile.rc:113
13517 msgid "ADate"
13518 msgstr "ADate"
13520 #: winefile.rc:114
13521 msgid "MDate"
13522 msgstr "MDate"
13524 #: winefile.rc:115
13525 msgid "Index/Inode"
13526 msgstr "Indeks/inode"
13528 #: winefile.rc:120
13529 msgid "%1 of %2 free"
13530 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13532 #: winefile.rc:121
13533 msgctxt "unit kilobyte"
13534 msgid "kB"
13535 msgstr "kB"
13537 #: winefile.rc:122
13538 msgctxt "unit megabyte"
13539 msgid "MB"
13540 msgstr "MB"
13542 #: winefile.rc:123
13543 msgctxt "unit gigabyte"
13544 msgid "GB"
13545 msgstr "GB"
13547 #: winemine.rc:34
13548 msgid "&Game"
13549 msgstr "&Gra"
13551 #: winemine.rc:35
13552 msgid "&New\tF2"
13553 msgstr "&Nowa\tF2"
13555 #: winemine.rc:37
13556 msgid "Question &Marks"
13557 msgstr "Znaki &pytające"
13559 #: winemine.rc:39
13560 msgid "&Beginner"
13561 msgstr "&Początkujący"
13563 #: winemine.rc:40
13564 msgid "&Advanced"
13565 msgstr "&Zaawansowany"
13567 #: winemine.rc:41
13568 msgid "&Expert"
13569 msgstr "&Ekspert"
13571 #: winemine.rc:42
13572 msgid "&Custom..."
13573 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13575 #: winemine.rc:44
13576 msgid "&Fastest Times"
13577 msgstr "Najszybsze czasy"
13579 #: winemine.rc:49
13580 msgid "&About WineMine"
13581 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13583 #: winemine.rc:56
13584 msgid "Fastest Times"
13585 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13587 #: winemine.rc:58
13588 msgid "Fastest times"
13589 msgstr "Najlepsze wyniki"
13591 #: winemine.rc:59
13592 msgid "Beginner"
13593 msgstr "Początkujący"
13595 #: winemine.rc:60
13596 msgid "Advanced"
13597 msgstr "Zaawansowany"
13599 #: winemine.rc:61
13600 msgid "Expert"
13601 msgstr "Ekspert"
13603 #: winemine.rc:74
13604 msgid "Congratulations!"
13605 msgstr "Gratulacje!"
13607 #: winemine.rc:76
13608 msgid "Please enter your name"
13609 msgstr "Podaj swoje imię"
13611 #: winemine.rc:84
13612 msgid "Custom Game"
13613 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13615 #: winemine.rc:86
13616 msgid "Rows"
13617 msgstr "Wiersze"
13619 #: winemine.rc:87
13620 msgid "Columns"
13621 msgstr "Kolumny"
13623 #: winemine.rc:88
13624 msgid "Mines"
13625 msgstr "Miny"
13627 #: winemine.rc:27
13628 msgid "WineMine"
13629 msgstr "Saper Wine"
13631 #: winemine.rc:28
13632 msgid "Nobody"
13633 msgstr "Anonimowy"
13635 #: winemine.rc:29
13636 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13637 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13639 #: winhlp32.rc:32
13640 msgid "Printer &setup..."
13641 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13643 #: winhlp32.rc:39
13644 msgid "&Annotate..."
13645 msgstr "&Adnotuj..."
13647 #: winhlp32.rc:41
13648 msgid "&Bookmark"
13649 msgstr "Z&akładka"
13651 #: winhlp32.rc:42
13652 msgid "&Define..."
13653 msgstr "&Definiuj..."
13655 #: winhlp32.rc:45
13656 msgid "History"
13657 msgstr "Historia"
13659 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13660 msgid "Fonts"
13661 msgstr "Czcionki"
13663 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13664 msgid "Small"
13665 msgstr "Małe"
13667 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13668 msgid "Normal"
13669 msgstr "Normalne"
13671 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13672 msgid "Large"
13673 msgstr "Duże"
13675 #: winhlp32.rc:54
13676 msgid "&Help on help\tF1"
13677 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13679 #: winhlp32.rc:55
13680 msgid "Always on &top"
13681 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13683 #: winhlp32.rc:56
13684 msgid "&About Wine Help"
13685 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13687 #: winhlp32.rc:64
13688 msgid "Annotation..."
13689 msgstr "Adnotacja..."
13691 #: winhlp32.rc:65
13692 msgid "Copy"
13693 msgstr "Kopiuj"
13695 #: winhlp32.rc:97
13696 msgid "Index"
13697 msgstr "Indeks"
13699 #: winhlp32.rc:105
13700 msgid "Search"
13701 msgstr "Szukaj"
13703 #: winhlp32.rc:78
13704 msgid "Wine Help"
13705 msgstr "Pomoc Wine"
13707 #: winhlp32.rc:83
13708 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13709 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13711 #: winhlp32.rc:85
13712 msgid "Summary"
13713 msgstr "Spis treś&ci"
13715 #: winhlp32.rc:84
13716 msgid "&Index"
13717 msgstr "&Indeks"
13719 #: winhlp32.rc:88
13720 msgid "Help files (*.hlp)"
13721 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13723 #: winhlp32.rc:89
13724 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13725 msgstr ""
13726 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13728 #: winhlp32.rc:90
13729 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13730 msgstr ""
13731 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13733 #: winhlp32.rc:91
13734 msgid "Help topics: "
13735 msgstr "Tematy pomocy: "
13737 #: wordpad.rc:28
13738 msgid "&New...\tCtrl+N"
13739 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13741 #: wordpad.rc:42
13742 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13743 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13745 #: wordpad.rc:47
13746 msgid "&Clear\tDEL"
13747 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13749 #: wordpad.rc:48
13750 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13751 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13753 #: wordpad.rc:51
13754 msgid "Find &next\tF3"
13755 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13757 #: wordpad.rc:54
13758 msgid "Read-&only"
13759 msgstr "Tylko do &odczytu"
13761 #: wordpad.rc:55
13762 msgid "&Modified"
13763 msgstr "&Zmodyfikowany"
13765 #: wordpad.rc:57
13766 msgid "E&xtras"
13767 msgstr "&Dodatki"
13769 #: wordpad.rc:59
13770 msgid "Selection &info"
13771 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13773 #: wordpad.rc:60
13774 msgid "Character &format"
13775 msgstr "&Format znaków"
13777 #: wordpad.rc:61
13778 msgid "&Def. char format"
13779 msgstr "&Standardowy format znaków"
13781 #: wordpad.rc:62
13782 msgid "Paragrap&h format"
13783 msgstr "Format aka&pitu"
13785 #: wordpad.rc:63
13786 msgid "&Get text"
13787 msgstr "&Pobierz tekst"
13789 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13790 msgid "&Formatbar"
13791 msgstr "P&asek formatu"
13793 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13794 msgid "&Ruler"
13795 msgstr "&Linijka"
13797 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13798 msgid "&Statusbar"
13799 msgstr "&Pasek stanu"
13801 #: wordpad.rc:75
13802 msgid "&Insert"
13803 msgstr "&Wstaw"
13805 #: wordpad.rc:77
13806 msgid "&Date and time..."
13807 msgstr "&Data i godzina..."
13809 #: wordpad.rc:79
13810 msgid "F&ormat"
13811 msgstr "For&mat"
13813 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13814 msgid "&Bullet points"
13815 msgstr "&Wypunktowanie"
13817 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13818 msgid "&Paragraph..."
13819 msgstr "&Akapit..."
13821 #: wordpad.rc:84
13822 msgid "&Tabs..."
13823 msgstr "&Tabulatory..."
13825 #: wordpad.rc:85
13826 msgid "Backgroun&d"
13827 msgstr "Tł&o"
13829 #: wordpad.rc:87
13830 msgid "&System\tCtrl+1"
13831 msgstr "&System\tCtrl+1"
13833 #: wordpad.rc:88
13834 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13835 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13837 #: wordpad.rc:93
13838 msgid "&About Wine Wordpad"
13839 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13841 #: wordpad.rc:130
13842 msgid "Automatic"
13843 msgstr "Automatycznie"
13845 #: wordpad.rc:199
13846 msgid "Date and time"
13847 msgstr "Data i godzina"
13849 #: wordpad.rc:202
13850 msgid "Available formats"
13851 msgstr "Dostępne formaty"
13853 #: wordpad.rc:213
13854 msgid "New document type"
13855 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13857 #: wordpad.rc:221
13858 msgid "Paragraph format"
13859 msgstr "Format akapitu"
13861 #: wordpad.rc:224
13862 msgid "Indentation"
13863 msgstr "Wcięcia"
13865 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13866 msgid "Left"
13867 msgstr "Do lewej"
13869 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13870 msgid "Right"
13871 msgstr "Do prawej"
13873 #: wordpad.rc:229
13874 msgid "First line"
13875 msgstr "Pierwszy wiersz"
13877 #: wordpad.rc:231
13878 msgid "Alignment"
13879 msgstr "Wyrównanie"
13881 #: wordpad.rc:239
13882 msgid "Tabs"
13883 msgstr "Tabulatory"
13885 #: wordpad.rc:242
13886 msgid "Tab stops"
13887 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13889 #: wordpad.rc:248
13890 msgid "Remove al&l"
13891 msgstr "Usuń &wszystkie"
13893 #: wordpad.rc:256
13894 msgid "Line wrapping"
13895 msgstr "Zawijanie wierszy"
13897 #: wordpad.rc:257
13898 msgid "&No line wrapping"
13899 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13901 #: wordpad.rc:258
13902 msgid "Wrap text by the &window border"
13903 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13905 #: wordpad.rc:259
13906 msgid "Wrap text by the &margin"
13907 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13909 #: wordpad.rc:260
13910 msgid "Toolbars"
13911 msgstr "Paski narzędzi"
13913 #: wordpad.rc:136
13914 msgid "All documents (*.*)"
13915 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13917 #: wordpad.rc:137
13918 msgid "Text documents (*.txt)"
13919 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13921 #: wordpad.rc:138
13922 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13923 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13925 #: wordpad.rc:139
13926 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13927 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13929 #: wordpad.rc:140
13930 msgid "Rich text document"
13931 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13933 #: wordpad.rc:141
13934 msgid "Text document"
13935 msgstr "Dokument tekstowy"
13937 #: wordpad.rc:142
13938 msgid "Unicode text document"
13939 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13941 #: wordpad.rc:143
13942 msgid "Printer files (*.prn)"
13943 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13945 #: wordpad.rc:150
13946 msgid "Center"
13947 msgstr "Wyśrodkowane"
13949 #: wordpad.rc:156
13950 msgid "Text"
13951 msgstr "Tekst"
13953 #: wordpad.rc:157
13954 msgid "Rich text"
13955 msgstr "Tekst sformatowany"
13957 #: wordpad.rc:163
13958 msgid "Next page"
13959 msgstr "Nast. strona"
13961 #: wordpad.rc:164
13962 msgid "Previous page"
13963 msgstr "Poprz. strona"
13965 #: wordpad.rc:165
13966 msgid "Two pages"
13967 msgstr "Dwie strony"
13969 #: wordpad.rc:166
13970 msgid "One page"
13971 msgstr "Jedna strona"
13973 #: wordpad.rc:167
13974 msgid "Zoom in"
13975 msgstr "Zbliż"
13977 #: wordpad.rc:168
13978 msgid "Zoom out"
13979 msgstr "Oddal"
13981 #: wordpad.rc:170
13982 msgid "Page"
13983 msgstr "Strona"
13985 #: wordpad.rc:171
13986 msgid "Pages"
13987 msgstr "Strony"
13989 #: wordpad.rc:172
13990 msgctxt "unit: centimeter"
13991 msgid "cm"
13992 msgstr "cm"
13994 #: wordpad.rc:173
13995 msgctxt "unit: inch"
13996 msgid "in"
13997 msgstr "cal"
13999 #: wordpad.rc:174
14000 msgid "inch"
14001 msgstr "cal"
14003 #: wordpad.rc:175
14004 msgctxt "unit: point"
14005 msgid "pt"
14006 msgstr "punkt"
14008 #: wordpad.rc:180
14009 msgid "Document"
14010 msgstr "Dokument"
14012 #: wordpad.rc:181
14013 msgid "Save changes to '%s'?"
14014 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14016 #: wordpad.rc:182
14017 msgid "Finished searching the document."
14018 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14020 #: wordpad.rc:183
14021 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14022 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14024 #: wordpad.rc:184
14025 msgid ""
14026 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14027 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14028 msgstr ""
14029 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14030 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14032 #: wordpad.rc:187
14033 msgid "Invalid number format"
14034 msgstr "Zły format liczby"
14036 #: wordpad.rc:188
14037 msgid "OLE storage documents are not supported"
14038 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14040 #: wordpad.rc:189
14041 msgid "Could not save the file."
14042 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14044 #: wordpad.rc:190
14045 msgid "You do not have access to save the file."
14046 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14048 #: wordpad.rc:191
14049 msgid "Could not open the file."
14050 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14052 #: wordpad.rc:192
14053 msgid "You do not have access to open the file."
14054 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14056 #: wordpad.rc:193
14057 msgid "Printing not implemented"
14058 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14060 #: wordpad.rc:194
14061 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14062 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14064 #: write.rc:27
14065 msgid "Starting Wordpad failed"
14066 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14068 #: xcopy.rc:27
14069 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14070 msgstr ""
14071 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14073 #: xcopy.rc:28
14074 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14075 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14077 #: xcopy.rc:29
14078 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14079 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14081 #: xcopy.rc:30
14082 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14083 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14085 #: xcopy.rc:31
14086 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14087 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14089 #: xcopy.rc:34
14090 msgid ""
14091 "Is '%1' a filename or directory\n"
14092 "on the target?\n"
14093 "(F - File, D - Directory)\n"
14094 msgstr ""
14095 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14096 "w celu?\n"
14097 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14099 #: xcopy.rc:35
14100 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14101 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14103 #: xcopy.rc:36
14104 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14105 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14107 #: xcopy.rc:37
14108 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14109 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14111 #: xcopy.rc:39
14112 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14113 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14115 #: xcopy.rc:43
14116 msgctxt "File key"
14117 msgid "F"
14118 msgstr "P"
14120 #: xcopy.rc:44
14121 msgctxt "Directory key"
14122 msgid "D"
14123 msgstr "K"
14125 #: xcopy.rc:77
14126 msgid ""
14127 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14128 "\n"
14129 "Syntax:\n"
14130 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14131 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14132 "\n"
14133 "Where:\n"
14134 "\n"
14135 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14136 "\tmore files.\n"
14137 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14138 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14139 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14140 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14141 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14142 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14143 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14144 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14145 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14146 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14147 "[/N]  Copy using short names.\n"
14148 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14149 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14150 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14151 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14152 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14153 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14154 "\tarchive attribute.\n"
14155 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14156 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14157 "\t\tthan source.\n"
14158 "\n"
14159 msgstr ""
14160 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14161 "docelowego\n"
14162 "\n"
14163 "Składnia:\n"
14164 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14165 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14166 "\n"
14167 "Gdzie:\n"
14168 "\n"
14169 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14170 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14171 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14172 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14173 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14174 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14175 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14176 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14177 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14178 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14179 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14180 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14181 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14182 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14183 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14184 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14185 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14186 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14187 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14188 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14189 "dacie.\n"
14190 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14191 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14192 "\n"