msxml3: Properly escape character data in text nodes.
[wine/multimedia.git] / po / nb_NO.po
blobabd3a87251b993db73a5e1b053d01603bfc2e5f8
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
41 #: appwiz.rc:64
42 #, fuzzy
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Endre..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Utgiver:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versjon:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Lesmeg-fil:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
131 "\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Avbryt"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 msgid "Applications"
171 msgstr "Programmer"
173 #: appwiz.rc:32
174 msgid ""
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
177 msgstr ""
178 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
179 "fra listen over installerte programmer?"
181 #: appwiz.rc:33
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Ikke oppgitt"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
186 msgid "Name"
187 msgstr "Navn"
189 #: appwiz.rc:36
190 msgid "Publisher"
191 msgstr "Utgiver"
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
194 msgid "Version"
195 msgstr "Versjon"
197 #: appwiz.rc:38
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Installasjonsprogrammer"
201 #: appwiz.rc:39
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Programmer (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Alle filer (*.*)"
210 #: appwiz.rc:43
211 #, fuzzy
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Endre/Fjern..."
215 #: appwiz.rc:48
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Laster ned..."
219 #: appwiz.rc:49
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
223 #: appwiz.rc:50
224 msgid ""
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "file."
227 msgstr ""
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Velg en strøm:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Alternativer..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "Sett &inn for hver"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "bilde"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Gjeldende format:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Lydformat: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Lydformat"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimedia-filer"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "video"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "lyd"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "ukomprimert"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Avbryter..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Egenskaper for %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Bruk"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "Hjelp"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Veiviser"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< Til&bake"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Neste >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "Fullfør"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Tilpass verktøylinje"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "&Lukk"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "Tilbak&estill"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Hjelp"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Flytt &opp"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Flytt ne&d"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "Le&gg til ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- Fje&rn"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Adskiller"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 #, fuzzy
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Ingen"
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Lukk"
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Idag:"
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Gå til idag"
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Åpne"
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "Fil&navn:"
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Kateloger:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Vis filer av &typen:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Stasjoner:"
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Lagre som..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Lagre som"
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Skriv ut"
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Skriver:"
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Utskriftsområde"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Alt"
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "M&erket område"
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Sider"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "Opp&sett"
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&Fra:"
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&Til:"
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Skriv til fi&l"
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Kondensert"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Skriver"
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Stan&dardskriver"
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "(Ingen)"
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "S&pesifik skriver"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Retning"
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "&Stående"
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Liggende"
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Papir"
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Størr&else"
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Kilde"
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Skrift"
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "&Skrift:"
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "Skriftst&il:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "Størrelse:"
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Effekter"
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "Gjennomstre&ket"
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Understreket"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "Farge:"
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "Forhåndsvisning"
545 #: comdlg32.rc:268
546 msgid "Scr&ipt:"
547 msgstr "Skr&ipt:"
549 #: comdlg32.rc:276
550 msgid "Color"
551 msgstr "Farge"
553 #: comdlg32.rc:279
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Basisfarger:"
557 #: comdlg32.rc:280
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Egendefinerte farger:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color |  Sol&id"
563 msgstr "Farge |  Sol&id"
565 #: comdlg32.rc:282
566 msgid "&Red:"
567 msgstr "&Rød:"
569 #: comdlg32.rc:284
570 msgid "&Green:"
571 msgstr "&Grønn:"
573 #: comdlg32.rc:286
574 msgid "&Blue:"
575 msgstr "&Blå:"
577 #: comdlg32.rc:288
578 msgid "&Hue:"
579 msgstr "&Nyanse:"
581 #: comdlg32.rc:290
582 #, fuzzy
583 msgctxt "Saturation"
584 msgid "&Sat:"
585 msgstr "&Metning:"
587 #: comdlg32.rc:292
588 #, fuzzy
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "&Lum:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Finn"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "Fi&nn:"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Finn &kun hele ord"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Retning"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "&Opp"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "Ne&d"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "&Finn neste"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Erstatt"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "&Erstatt med:"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "E&rsatt"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "Erstatt &alle"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Skriv ti&l fil"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "&Egenskaper"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Navn:"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Status:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Type:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Hvor:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Kommentar:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Kopier"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Antall &kopier:"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "S&orter"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Sider"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "&Merket område"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&Fra:"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&Til:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "Størrelse:"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Kilde:"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "S&tående"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Liggende"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Sideoppsett"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "Sku&ff:"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Stående"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Rammer"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "V&enstre:"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "Høy&re:"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "T&opp:"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Bunn:"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "Sk&river..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "Se &i:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Fil&navn:"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Fil&type:"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Åpne"
778 #: comdlg32.rc:481
779 #, fuzzy
780 msgid "File name:"
781 msgstr "&Filnavn:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 #, fuzzy
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Fil&type:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Fant ikke filen"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Filen finnes ikke.\n"
802 "Skal den opprettes?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Filen finnes fra før.\n"
810 "Skal den overskrives?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien finnes ikke"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen finnes ikke"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Opp ett nivå"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Lag ny katalog"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Liste"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detaljer"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Bla til skrivebordet"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Fet"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Kursiv"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Fet kursiv"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Svart"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Rødbrun"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Grønn"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Oliven"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Marineblå"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Purpur"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #, fuzzy
894 msgid "Teal"
895 msgstr ""
896 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
897 "Blågrønn\n"
898 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
899 "Teal"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 msgid "Gray"
903 msgstr "Grå"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 msgid "Silver"
907 msgstr "Sølv"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 msgid "Red"
911 msgstr "Rød"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 msgid "Lime"
915 msgstr "Lime-grønn"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 msgid "Yellow"
919 msgstr "Gul"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 msgid "Blue"
923 msgstr "Blå"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
926 msgid "Fuchsia"
927 msgstr "Fuchsia"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 #, fuzzy
931 msgid "Aqua"
932 msgstr ""
933 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
934 "Turkis\n"
935 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
936 "Aqua"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 msgid "White"
940 msgstr "Hvit"
942 #: comdlg32.rc:52
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Uleselig oppføring"
946 #: comdlg32.rc:54
947 #, fuzzy
948 msgid ""
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 msgstr ""
952 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
953 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
963 msgstr ""
964 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
965 "Skriv inn andre verdier."
967 #: comdlg32.rc:60
968 #, fuzzy
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
972 #: comdlg32.rc:62
973 msgid ""
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
976 msgstr ""
977 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
978 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
980 #: comdlg32.rc:63
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
984 #: comdlg32.rc:64
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
988 #: comdlg32.rc:65
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
992 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
993 #, fuzzy
994 msgid "Out of memory."
995 msgstr ""
996 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
997 "Ikke nok minne.\n"
998 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
999 "Ikke mer minne."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "En feil har oppstått."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1009 #: comdlg32.rc:71
1010 msgid ""
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1013 msgstr ""
1014 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1015 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1017 #: comdlg32.rc:137
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1022 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1023 msgid "&Save"
1024 msgstr "&Lagre"
1026 #: comdlg32.rc:139
1027 msgid "Save &in:"
1028 msgstr "Lagre &i:"
1030 #: comdlg32.rc:140
1031 msgid "Save"
1032 msgstr "Lagre"
1034 #: comdlg32.rc:142
1035 msgid "Open File"
1036 msgstr "Åpne fil"
1038 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1039 msgid "Ready"
1040 msgstr "Klar"
1042 #: comdlg32.rc:80
1043 msgid "Paused; "
1044 msgstr "Satt på pause; "
1046 #: comdlg32.rc:81
1047 msgid "Error; "
1048 msgstr "Feil; "
1050 #: comdlg32.rc:82
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "Venter på sletting; "
1054 #: comdlg32.rc:83
1055 msgid "Paper jam; "
1056 msgstr "Papir sitter fast; "
1058 #: comdlg32.rc:84
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "Tom for papir; "
1062 #: comdlg32.rc:85
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1066 #: comdlg32.rc:86
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "Papirproblem; "
1070 #: comdlg32.rc:87
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "Skriver frakoblet; "
1074 #: comdlg32.rc:88
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1078 #: comdlg32.rc:89
1079 msgid "Busy; "
1080 msgstr "Opptatt; "
1082 #: comdlg32.rc:90
1083 msgid "Printing; "
1084 msgstr "Skriver ut; "
1086 #: comdlg32.rc:91
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "Utskuffen er full; "
1090 #: comdlg32.rc:92
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1094 #: comdlg32.rc:93
1095 msgid "Waiting; "
1096 msgstr "Venter; "
1098 #: comdlg32.rc:94
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "Behandler; "
1102 #: comdlg32.rc:95
1103 msgid "Initialising; "
1104 msgstr "Initaliserer; "
1106 #: comdlg32.rc:96
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Varmer opp; "
1110 #: comdlg32.rc:97
1111 msgid "Toner low; "
1112 msgstr "Toner lav; "
1114 #: comdlg32.rc:98
1115 msgid "No toner; "
1116 msgstr "Ingen toner; "
1118 #: comdlg32.rc:99
1119 msgid "Page punt; "
1120 msgstr ""
1122 #: comdlg32.rc:100
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1126 #: comdlg32.rc:101
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "Ikke mer minne; "
1130 #: comdlg32.rc:102
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1134 #: comdlg32.rc:103
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1138 #: comdlg32.rc:104
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1142 #: comdlg32.rc:73
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "Standardskriver; "
1146 #: comdlg32.rc:74
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1150 #: comdlg32.rc:75
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "Marger (tommer)"
1154 #: comdlg32.rc:76
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "Marger (mm)"
1158 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1160 msgid "mm"
1161 msgstr "mm"
1163 #: credui.rc:42
1164 msgid "&User name:"
1165 msgstr "Br&ukernavn:"
1167 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1168 msgid "&Password:"
1169 msgstr "&Passord:"
1171 #: credui.rc:47
1172 msgid "&Remember my password"
1173 msgstr ""
1175 #: credui.rc:27
1176 msgid "Connect to %s"
1177 msgstr "Koble til %s"
1179 #: credui.rc:28
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "Kobler til %s"
1183 #: credui.rc:29
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "Klarte ikke logge på"
1187 #: credui.rc:30
1188 msgid ""
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1191 msgstr ""
1192 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1193 "brukernavn og passord."
1195 #: credui.rc:32
1196 msgid ""
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1201 msgstr ""
1202 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1203 "\n"
1204 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1205 "skriver inn passordet på nytt."
1207 #: credui.rc:31
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock er på"
1211 #: crypt32.rc:27
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1215 #: crypt32.rc:28
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1219 #: crypt32.rc:29
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1223 #: crypt32.rc:30
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Alternativt navn for emne"
1227 #: crypt32.rc:31
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1231 #: crypt32.rc:32
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Basisbegrensninger"
1235 #: crypt32.rc:33
1236 msgid "Key Usage"
1237 msgstr "Nøkkelbruk"
1239 #: crypt32.rc:34
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Sertifikatregler"
1243 #: crypt32.rc:35
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1247 #: crypt32.rc:36
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "CRL-grunnkode"
1251 #: crypt32.rc:37
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1255 #: crypt32.rc:38
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1259 #: crypt32.rc:39
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1263 #: crypt32.rc:40
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1267 #: crypt32.rc:41
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1271 #: crypt32.rc:42
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1275 #: crypt32.rc:43
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "E-postadresse"
1279 #: crypt32.rc:44
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Ustrukturert navn"
1283 #: crypt32.rc:45
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Innholdstype"
1287 #: crypt32.rc:46
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Meldingssammendrag"
1291 #: crypt32.rc:47
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Signeringstidspunkt"
1295 #: crypt32.rc:48
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Tellersymbol"
1299 #: crypt32.rc:49
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Utfordre passord"
1303 #: crypt32.rc:50
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Ustrukturert adresse"
1307 #: crypt32.rc:51
1308 #, fuzzy
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "SMIME-evner"
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Fortrekk signert data"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 msgid "CPS"
1320 msgstr "CPS"
1322 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1323 msgid "User Notice"
1324 msgstr "Brukervarsel"
1326 #: crypt32.rc:55
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgstr ""
1330 #: crypt32.rc:56
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1334 #: crypt32.rc:57
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1338 #: crypt32.rc:58
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Sertifikattype"
1342 #: crypt32.rc:59
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Sertifikatmangfold"
1346 #: crypt32.rc:60
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1350 #: crypt32.rc:61
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape-basis-URL"
1354 #: crypt32.rc:62
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1358 #: crypt32.rc:63
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1362 #: crypt32.rc:64
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1366 #: crypt32.rc:65
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1370 #: crypt32.rc:66
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1374 #: crypt32.rc:67
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape-kommentar"
1378 #: crypt32.rc:68
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Land/Region"
1382 #: crypt32.rc:69
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organisasjon"
1386 #: crypt32.rc:70
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1390 #: crypt32.rc:71
1391 msgid "Common Name"
1392 msgstr "Vanlig navn"
1394 #: crypt32.rc:72
1395 msgid "Locality"
1396 msgstr "Lokalitet"
1398 #: crypt32.rc:73
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Fylke"
1402 #: crypt32.rc:74
1403 msgid "Title"
1404 msgstr "Tittel"
1406 #: crypt32.rc:75
1407 msgid "Given Name"
1408 msgstr "Oppgitt navn"
1410 #: crypt32.rc:76
1411 msgid "Initials"
1412 msgstr "Initialer"
1414 #: crypt32.rc:77
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Brukernavn"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Domenekomponent"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Gateadresse"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Serienummer"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "CA-versjon"
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryss CA-versjon"
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Hovednavn"
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "OS-versjon"
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Innrullerings-CSP"
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "CRL-nummer"
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Delta CRL-indikator"
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Nyeste CRL"
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Navnebegrensninger"
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "CMC-data"
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "CMS-svar"
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC-utvidelser"
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC-egenskaper"
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "PKCS 7 Data"
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Signert"
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr ""
1575 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1576 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1577 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1578 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1580 #: crypt32.rc:117
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1584 #: crypt32.rc:118
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1588 #: crypt32.rc:119
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Tullesignerer"
1592 #: crypt32.rc:120
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1596 #: crypt32.rc:121
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1600 #: crypt32.rc:122
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1604 #: crypt32.rc:123
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Transaksjons-id"
1608 #: crypt32.rc:124
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Gjeldende sender"
1612 #: crypt32.rc:125
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Gjeldende mottaker"
1616 #: crypt32.rc:126
1617 msgid "Reg Info"
1618 msgstr "Reg info"
1620 #: crypt32.rc:127
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Hent sertifikat"
1624 #: crypt32.rc:128
1625 msgid "Get CRL"
1626 msgstr "Hent CRL"
1628 #: crypt32.rc:129
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1632 #: crypt32.rc:130
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Spørring venter"
1636 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr ""
1640 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1641 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1642 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1643 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1653 #: crypt32.rc:134
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Klientinformasjon"
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Tjenerautentisering"
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Klientautentisering"
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Kodesignering"
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Sikker e-post"
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Tidsstempling"
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Krypterer filsystem"
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr ""
1705 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1706 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1707 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1708 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr ""
1714 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1715 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1716 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1717 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1720 #, fuzzy
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr ""
1723 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1725 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1726 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1734 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr ""
1741 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1742 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1743 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1744 "Lisenser for nøkkelpakker"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1747 #, fuzzy
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr ""
1750 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1751 "Lisenstjener-verifisering\n"
1752 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1753 "Kontroll av lisenstjener"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Smart Card-pålogging"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Digital Rights"
1762 msgstr ""
1763 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1764 "Digitale rettigheter\n"
1765 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av opphavsrett"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Qualified Subordination"
1771 msgstr ""
1772 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1773 "Kvalifisert underordinering\n"
1774 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1775 "Kvalifisert underenhet"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Key Recovery"
1780 msgstr ""
1781 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1782 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1783 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1784 "Gjenoppretting av nøkler"
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentsignering"
1790 #: crypt32.rc:157
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1794 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Filgjenoppretting"
1798 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Root List Signer"
1801 msgstr ""
1802 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1803 "Rotlistesignerer\n"
1804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1805 "Rotsignerer for lister"
1807 #: crypt32.rc:160
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1814 msgstr ""
1815 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1816 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1817 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1818 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1822 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1824 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Lifetime Signing"
1827 msgstr ""
1828 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1829 "Livstidsignering\n"
1830 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1831 "Livstidssignering"
1833 #: crypt32.rc:164
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1837 #: crypt32.rc:169
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1841 #: crypt32.rc:170
1842 msgid "Personal"
1843 msgstr "Personlig"
1845 #: crypt32.rc:171
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1849 #: crypt32.rc:172
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Andre personer"
1853 #: crypt32.rc:173
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Betrodde utgivere"
1857 #: crypt32.rc:174
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1861 #: crypt32.rc:179
1862 msgid "KeyID="
1863 msgstr "NøkkelID="
1865 #: crypt32.rc:180
1866 msgid "Certificate Issuer"
1867 msgstr "Utsteder"
1869 #: crypt32.rc:181
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Serienummer="
1873 #: crypt32.rc:182
1874 msgid "Other Name="
1875 msgstr "Annet navn="
1877 #: crypt32.rc:183
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "E-postadresse="
1881 #: crypt32.rc:184
1882 msgid "DNS Name="
1883 msgstr "DNS-navn="
1885 #: crypt32.rc:185
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Katalogadresse"
1889 #: crypt32.rc:186
1890 msgid "URL="
1891 msgstr "URL="
1893 #: crypt32.rc:187
1894 msgid "IP Address="
1895 msgstr "IP-adresse="
1897 #: crypt32.rc:188
1898 msgid "Mask="
1899 msgstr "Mask="
1901 #: crypt32.rc:189
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Registrert ID="
1905 #: crypt32.rc:190
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1909 #: crypt32.rc:191
1910 msgid "Subject Type="
1911 msgstr "Emnetype="
1913 #: crypt32.rc:192
1914 #, fuzzy
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1916 msgid "CA"
1917 msgstr "CA"
1919 #: crypt32.rc:193
1920 msgid "End Entity"
1921 msgstr "Sluttenhet"
1923 #: crypt32.rc:194
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Begrensning på stilengde="
1927 #: crypt32.rc:195
1928 #, fuzzy
1929 msgctxt "path length"
1930 msgid "None"
1931 msgstr "Ingen"
1933 #: crypt32.rc:196
1934 msgid "Information Not Available"
1935 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1937 #: crypt32.rc:197
1938 msgid "Authority Info Access"
1939 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1941 #: crypt32.rc:198
1942 msgid "Access Method="
1943 msgstr "Tilgangsmetode="
1945 #: crypt32.rc:199
1946 #, fuzzy
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1948 msgid "OCSP"
1949 msgstr "OCSP"
1951 #: crypt32.rc:200
1952 msgid "CA Issuers"
1953 msgstr "CA-utstedere"
1955 #: crypt32.rc:201
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1959 #: crypt32.rc:202
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativt navn"
1963 #: crypt32.rc:203
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1967 #: crypt32.rc:204
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1971 #: crypt32.rc:205
1972 msgid "Full Name"
1973 msgstr "Fult navn"
1975 #: crypt32.rc:206
1976 msgid "RDN Name"
1977 msgstr "RDN-navn"
1979 #: crypt32.rc:207
1980 msgid "CRL Reason="
1981 msgstr "CRL-årsak="
1983 #: crypt32.rc:208
1984 msgid "CRL Issuer"
1985 msgstr "CRL-utsteder"
1987 #: crypt32.rc:209
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøkellkompromiss"
1991 #: crypt32.rc:210
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA-kompromiss"
1995 #: crypt32.rc:211
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilslutning endret"
1999 #: crypt32.rc:212
2000 msgid "Superseded"
2001 msgstr "Erstattet"
2003 #: crypt32.rc:213
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operasjonen opphørte"
2007 #: crypt32.rc:214
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2011 #: crypt32.rc:215
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansiell informasjon="
2015 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2016 msgid "Available"
2017 msgstr "Tilgjengelig"
2019 #: crypt32.rc:217
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2023 #: crypt32.rc:218
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møter kriterier="
2027 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2028 msgid "Yes"
2029 msgstr "Ja"
2031 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2032 msgid "No"
2033 msgstr "Nei"
2035 #: crypt32.rc:221
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2039 #: crypt32.rc:222
2040 msgid "Non-Repudiation"
2041 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2043 #: crypt32.rc:223
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøkkelkryptering"
2047 #: crypt32.rc:224
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Datakryptering"
2051 #: crypt32.rc:225
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøkkel-avtale"
2055 #: crypt32.rc:226
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Sertifikatsignering"
2059 #: crypt32.rc:227
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Lokal CRL-signering"
2063 #: crypt32.rc:228
2064 msgid "CRL Signing"
2065 msgstr "CRL-signering"
2067 #: crypt32.rc:229
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun kryptering"
2071 #: crypt32.rc:230
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekryptering"
2075 #: crypt32.rc:231
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2079 #: crypt32.rc:232
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2083 #: crypt32.rc:233
2084 msgid "S/MIME"
2085 msgstr "S/MIME"
2087 #: crypt32.rc:234
2088 msgid "Signature"
2089 msgstr "Signatur"
2091 #: crypt32.rc:235
2092 msgid "SSL CA"
2093 msgstr "SSL CA"
2095 #: crypt32.rc:236
2096 msgid "S/MIME CA"
2097 msgstr "S/MIME CA"
2099 #: crypt32.rc:237
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2103 #: cryptdlg.rc:27
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Sertifikatregler"
2108 #: cryptdlg.rc:28
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Policy Identifier: "
2111 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2113 #: cryptdlg.rc:29
2114 msgid "Policy Qualifier Info"
2115 msgstr ""
2117 #: cryptdlg.rc:30
2118 msgid "Policy Qualifier Id="
2119 msgstr ""
2121 #: cryptdlg.rc:33
2122 msgid "Qualifier"
2123 msgstr ""
2125 #: cryptdlg.rc:34
2126 msgid "Notice Reference"
2127 msgstr ""
2129 #: cryptdlg.rc:35
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Organization="
2132 msgstr "Organisasjon"
2134 #: cryptdlg.rc:36
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Serienummer="
2139 #: cryptdlg.rc:37
2140 msgid "Notice Text="
2141 msgstr ""
2143 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2144 msgid "General"
2145 msgstr "Generelt"
2147 #: cryptui.rc:188
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Installer sertifikat..."
2151 #: cryptui.rc:189
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "Info fra ut&steder"
2155 #: cryptui.rc:197
2156 msgid "&Show:"
2157 msgstr "Vi&s:"
2159 #: cryptui.rc:202
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2163 #: cryptui.rc:203
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Kopier til fil..."
2167 #: cryptui.rc:207
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Sertifiseringssti"
2171 #: cryptui.rc:211
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2176 #: cryptui.rc:214
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Vis sertifikat"
2180 #: cryptui.rc:215
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2184 #: cryptui.rc:221
2185 msgid "Disclaimer"
2186 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2188 #: cryptui.rc:228
2189 msgid "More &Info"
2190 msgstr "Mer &info"
2192 #: cryptui.rc:236
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Vennlig navn:"
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Beskrivelse:"
2200 #: cryptui.rc:240
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Sertifikatformål"
2204 #: cryptui.rc:241
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2208 #: cryptui.rc:243
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2212 #: cryptui.rc:245
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2216 #: cryptui.rc:250
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Legg til &formål..."
2220 #: cryptui.rc:254
2221 msgid "Add Purpose"
2222 msgstr "Legg til formål"
2224 #: cryptui.rc:257
2225 msgid ""
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2229 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2230 msgid "Select Certificate Store"
2231 msgstr "Velg sertifikatlager"
2233 #: cryptui.rc:268
2234 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2235 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2237 #: cryptui.rc:271
2238 msgid "&Show physical stores"
2239 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2241 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2242 msgid "Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2245 #: cryptui.rc:280
2246 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2249 #: cryptui.rc:283
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2254 "\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2257 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2258 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2259 "\n"
2260 "To continue, click Next."
2261 msgstr ""
2262 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2263 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2264 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2265 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2267 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2268 msgid "&File name:"
2269 msgstr "&Filnavn:"
2271 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2272 #, fuzzy
2273 msgid "B&rowse..."
2274 msgstr "Bla..."
2276 #: cryptui.rc:294
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2280 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2281 msgstr ""
2282 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2283 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2285 #: cryptui.rc:296
2286 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2287 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2289 #: cryptui.rc:298
2290 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2291 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2293 #: cryptui.rc:300
2294 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2295 msgstr ""
2297 #: cryptui.rc:308
2298 msgid ""
2299 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2300 "location for the certificates."
2301 msgstr ""
2302 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2303 "plassering for sertifikatene selv."
2305 #: cryptui.rc:310
2306 msgid "&Automatically select certificate store"
2307 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2309 #: cryptui.rc:312
2310 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2311 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2313 #: cryptui.rc:322
2314 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2315 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2317 #: cryptui.rc:324
2318 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2319 msgstr ""
2320 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2321 "vellykket."
2323 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2324 msgid "You have specified the following settings:"
2325 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2327 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2328 msgid "Certificates"
2329 msgstr "Sertifikater"
2331 #: cryptui.rc:337
2332 msgid "I&ntended purpose:"
2333 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2335 #: cryptui.rc:341
2336 msgid "&Import..."
2337 msgstr "&Importér..."
2339 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2340 msgid "&Export..."
2341 msgstr "&Eksporter..."
2343 #: cryptui.rc:344
2344 msgid "&Advanced..."
2345 msgstr "&Avansert..."
2347 #: cryptui.rc:345
2348 msgid "Certificate intended purposes"
2349 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2351 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2352 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2353 #: wordpad.rc:66
2354 msgid "&View"
2355 msgstr "&Vis"
2357 #: cryptui.rc:352
2358 msgid "Advanced Options"
2359 msgstr "Avanserte innstillinger"
2361 #: cryptui.rc:355
2362 msgid "Certificate purpose"
2363 msgstr "Sertifikatformål"
2365 #: cryptui.rc:356
2366 msgid ""
2367 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2368 msgstr ""
2369 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2371 #: cryptui.rc:358
2372 msgid "&Certificate purposes:"
2373 msgstr "&Sertifikatformål:"
2375 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2376 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2377 msgid "Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2380 #: cryptui.rc:370
2381 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2384 #: cryptui.rc:373
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2388 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2389 "\n"
2390 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2391 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2392 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2393 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2394 "\n"
2395 "To continue, click Next."
2396 msgstr ""
2397 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2398 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2399 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2400 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2402 #: cryptui.rc:381
2403 msgid ""
2404 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2405 "to protect the private key on a later page."
2406 msgstr ""
2407 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2408 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2410 #: cryptui.rc:382
2411 msgid "Do you wish to export the private key?"
2412 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2414 #: cryptui.rc:383
2415 msgid "&Yes, export the private key"
2416 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2418 #: cryptui.rc:385
2419 msgid "N&o, do not export the private key"
2420 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2422 #: cryptui.rc:396
2423 msgid "&Confirm password:"
2424 msgstr "&Bekreft passord:"
2426 #: cryptui.rc:404
2427 msgid "Select the format you want to use:"
2428 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2430 #: cryptui.rc:405
2431 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2432 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2434 #: cryptui.rc:407
2435 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2436 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2438 #: cryptui.rc:409
2439 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2440 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2442 #: cryptui.rc:411
2443 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2444 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2446 #: cryptui.rc:413
2447 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2448 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2450 #: cryptui.rc:415
2451 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2452 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2454 #: cryptui.rc:417
2455 msgid "&Enable strong encryption"
2456 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2458 #: cryptui.rc:419
2459 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2460 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2462 #: cryptui.rc:436
2463 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2464 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2466 #: cryptui.rc:438
2467 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2468 msgstr ""
2469 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2470 "vellykket."
2472 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2473 msgid "Certificate"
2474 msgstr "Sertifikat"
2476 #: cryptui.rc:28
2477 msgid "Certificate Information"
2478 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2480 #: cryptui.rc:29
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2484 "altered or corrupted."
2485 msgstr ""
2486 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2487 "eller skadet."
2489 #: cryptui.rc:30
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2493 "trusted root certificate store."
2494 msgstr ""
2495 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2496 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2498 #: cryptui.rc:31
2499 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2500 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2502 #: cryptui.rc:32
2503 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2504 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2506 #: cryptui.rc:33
2507 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2508 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2510 #: cryptui.rc:34
2511 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2512 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2514 #: cryptui.rc:35
2515 msgid "Issued to: "
2516 msgstr "Utstedt til: "
2518 #: cryptui.rc:36
2519 msgid "Issued by: "
2520 msgstr "Utstedt av: "
2522 #: cryptui.rc:37
2523 msgid "Valid from "
2524 msgstr "Gyldig fra "
2526 #: cryptui.rc:38
2527 msgid " to "
2528 msgstr " til "
2530 #: cryptui.rc:39
2531 msgid "This certificate has an invalid signature."
2532 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2534 #: cryptui.rc:40
2535 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2536 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2538 #: cryptui.rc:41
2539 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2540 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2542 #: cryptui.rc:42
2543 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2544 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2546 #: cryptui.rc:43
2547 msgid "This certificate is OK."
2548 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2550 #: cryptui.rc:44
2551 msgid "Field"
2552 msgstr "Felt"
2554 #: cryptui.rc:45
2555 msgid "Value"
2556 msgstr "Verdi"
2558 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2559 msgid "<All>"
2560 msgstr "<Alle>"
2562 #: cryptui.rc:47
2563 msgid "Version 1 Fields Only"
2564 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2566 #: cryptui.rc:48
2567 msgid "Extensions Only"
2568 msgstr "Kun utvidelser"
2570 #: cryptui.rc:49
2571 msgid "Critical Extensions Only"
2572 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2574 #: cryptui.rc:50
2575 msgid "Properties Only"
2576 msgstr "Kun egenskaper"
2578 #: cryptui.rc:52
2579 msgid "Serial number"
2580 msgstr "Serienummer"
2582 #: cryptui.rc:53
2583 msgid "Issuer"
2584 msgstr "Utsteder"
2586 #: cryptui.rc:54
2587 msgid "Valid from"
2588 msgstr "Gyldig fra"
2590 #: cryptui.rc:55
2591 msgid "Valid to"
2592 msgstr "Gyldig til"
2594 #: cryptui.rc:56
2595 msgid "Subject"
2596 msgstr "Emne"
2598 #: cryptui.rc:57
2599 msgid "Public key"
2600 msgstr "Offentlig nøkkel"
2602 #: cryptui.rc:58
2603 #, fuzzy
2604 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2605 msgstr "%s (%d bits)"
2607 #: cryptui.rc:59
2608 msgid "SHA1 hash"
2609 msgstr "SHA1-kode"
2611 #: cryptui.rc:60
2612 msgid "Enhanced key usage (property)"
2613 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2615 #: cryptui.rc:61
2616 msgid "Friendly name"
2617 msgstr "Vennlig navn"
2619 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2620 msgid "Description"
2621 msgstr "Beskrivelse"
2623 #: cryptui.rc:63
2624 msgid "Certificate Properties"
2625 msgstr "Sertifikategenskaper"
2627 #: cryptui.rc:64
2628 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2629 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2631 #: cryptui.rc:65
2632 msgid "The OID you entered already exists."
2633 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2635 #: cryptui.rc:67
2636 msgid "Please select a certificate store."
2637 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2639 #: cryptui.rc:69
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2643 "select another file."
2644 msgstr ""
2645 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2646 "annen fil."
2648 #: cryptui.rc:70
2649 msgid "File to Import"
2650 msgstr "Fil å importere"
2652 #: cryptui.rc:71
2653 msgid "Specify the file you want to import."
2654 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2656 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2657 msgid "Certificate Store"
2658 msgstr "Sertifikatlager"
2660 #: cryptui.rc:73
2661 msgid ""
2662 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2663 "lists, and certificate trust lists."
2664 msgstr ""
2665 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2666 "lister over tiltrodde sertifikater."
2668 #: cryptui.rc:74
2669 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2670 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2672 #: cryptui.rc:75
2673 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2674 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2676 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2677 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2678 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2680 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2681 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2682 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2684 #: cryptui.rc:78
2685 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2686 msgstr ""
2688 #: cryptui.rc:79
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2690 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2692 #: cryptui.rc:81
2693 msgid "Please select a file."
2694 msgstr "Velg en fil."
2696 #: cryptui.rc:82
2697 #, fuzzy
2698 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2699 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2701 #: cryptui.rc:83
2702 msgid "Could not open "
2703 msgstr "Klarte ikke åpne "
2705 #: cryptui.rc:84
2706 msgid "Determined by the program"
2707 msgstr "Bestemt av programmet"
2709 #: cryptui.rc:85
2710 msgid "Please select a store"
2711 msgstr "Velg en lagringsplass"
2713 #: cryptui.rc:86
2714 msgid "Certificate Store Selected"
2715 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2717 #: cryptui.rc:87
2718 msgid "Automatically determined by the program"
2719 msgstr "Bestemt av proggramet"
2721 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2722 msgid "File"
2723 msgstr "Fil"
2725 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2726 msgid "Content"
2727 msgstr "Innhold"
2729 #: cryptui.rc:91
2730 msgid "Certificate Revocation List"
2731 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2733 #: cryptui.rc:93
2734 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2735 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2737 #: cryptui.rc:94
2738 msgid "Personal Information Exchange"
2739 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2741 #: cryptui.rc:96
2742 msgid "The import was successful."
2743 msgstr "Importeringen var vellykket."
2745 #: cryptui.rc:97
2746 msgid "The import failed."
2747 msgstr "Klarte ikke importere."
2749 #: cryptui.rc:98
2750 msgid "Arial"
2751 msgstr "Arial"
2753 #: cryptui.rc:100
2754 msgid "<Advanced Purposes>"
2755 msgstr "<Avanserte formål>"
2757 #: cryptui.rc:101
2758 msgid "Issued To"
2759 msgstr "Utstedt til"
2761 #: cryptui.rc:102
2762 msgid "Issued By"
2763 msgstr "Utstedt av"
2765 #: cryptui.rc:103
2766 msgid "Expiration Date"
2767 msgstr "Utløpsdato"
2769 #: cryptui.rc:104
2770 msgid "Friendly Name"
2771 msgstr "Vennlig navn"
2773 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2774 msgid "<None>"
2775 msgstr "<Ingen>"
2777 #: cryptui.rc:107
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2780 "sign messages with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2784 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2785 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2787 #: cryptui.rc:108
2788 msgid ""
2789 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2790 "sign messages with them.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2794 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2795 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2797 #: cryptui.rc:109
2798 msgid ""
2799 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2800 "verify messages signed with it.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2804 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2805 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2807 #: cryptui.rc:110
2808 msgid ""
2809 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2810 "verify messages signed with it.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr ""
2813 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2814 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2815 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2817 #: cryptui.rc:111
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2820 "trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr ""
2823 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2824 "tiltrodd.\n"
2825 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2827 #: cryptui.rc:112
2828 msgid ""
2829 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2830 "trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr ""
2833 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2834 "tiltrodde.\n"
2835 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2837 #: cryptui.rc:113
2838 msgid ""
2839 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2840 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2842 msgstr ""
2843 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2844 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2845 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2847 #: cryptui.rc:114
2848 msgid ""
2849 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2850 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2852 msgstr ""
2853 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2854 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2855 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2857 #: cryptui.rc:115
2858 msgid ""
2859 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2861 msgstr ""
2862 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2863 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2865 #: cryptui.rc:116
2866 msgid ""
2867 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2868 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2869 msgstr ""
2870 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2871 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2873 #: cryptui.rc:117
2874 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2875 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2877 #: cryptui.rc:118
2878 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2881 #: cryptui.rc:121
2882 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2883 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2885 #: cryptui.rc:122
2886 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2887 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2889 #: cryptui.rc:123
2890 msgid ""
2891 "Ensures software came from software publisher\n"
2892 "Protects software from alteration after publication"
2893 msgstr ""
2894 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2895 "Beskytter programvare mot endringer"
2897 #: cryptui.rc:124
2898 msgid "Protects e-mail messages"
2899 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2901 #: cryptui.rc:125
2902 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2903 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2905 #: cryptui.rc:126
2906 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2907 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2909 #: cryptui.rc:127
2910 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2911 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2913 #: cryptui.rc:128
2914 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2915 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2917 #: cryptui.rc:144
2918 msgid "Private Key Archival"
2919 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2921 #: cryptui.rc:148
2922 msgid "Export Format"
2923 msgstr "Eksportformat"
2925 #: cryptui.rc:149
2926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2927 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2929 #: cryptui.rc:150
2930 msgid "Export Filename"
2931 msgstr "Filnavn"
2933 #: cryptui.rc:151
2934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2935 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2937 #: cryptui.rc:152
2938 #, fuzzy
2939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2940 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2942 #: cryptui.rc:153
2943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2944 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2946 #: cryptui.rc:154
2947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2948 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2950 #: cryptui.rc:157
2951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2952 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2954 #: cryptui.rc:158
2955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2956 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2958 #: cryptui.rc:159
2959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2960 msgstr ""
2962 #: cryptui.rc:160
2963 msgid "File Format"
2964 msgstr "Filformat"
2966 #: cryptui.rc:161
2967 msgid "Include all certificates in certificate path"
2968 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2970 #: cryptui.rc:162
2971 msgid "Export keys"
2972 msgstr "Eksportér nøkler"
2974 #: cryptui.rc:165
2975 msgid "The export was successful."
2976 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2978 #: cryptui.rc:166
2979 msgid "The export failed."
2980 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2982 #: cryptui.rc:167
2983 msgid "Export Private Key"
2984 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2986 #: cryptui.rc:168
2987 msgid ""
2988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2989 "certificate."
2990 msgstr ""
2991 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2992 "sertifikatet."
2994 #: cryptui.rc:169
2995 msgid "Enter Password"
2996 msgstr "Angi passord"
2998 #: cryptui.rc:170
2999 msgid "You may password-protect a private key."
3000 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3002 #: cryptui.rc:171
3003 msgid "The passwords do not match."
3004 msgstr "Passordene er ikke like."
3006 #: cryptui.rc:172
3007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3008 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3010 #: cryptui.rc:173
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3013 msgstr ""
3014 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3016 #: devenum.rc:32
3017 msgid "Default DirectSound"
3018 msgstr "Standard DirectSound"
3020 #: devenum.rc:33
3021 msgid "DirectSound: %s"
3022 msgstr "DirectSound: %s"
3024 #: devenum.rc:34
3025 msgid "Default WaveOut Device"
3026 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3028 #: devenum.rc:35
3029 msgid "Default MidiOut Device"
3030 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3032 #: dinput.rc:40
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Configure Devices"
3035 msgstr "&Oppsett..."
3037 #: dinput.rc:45
3038 msgid "Reset"
3039 msgstr ""
3041 #: dinput.rc:48
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Player"
3044 msgstr "Spill av"
3046 #: dinput.rc:49
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Device"
3049 msgstr "En&het:"
3051 #: dinput.rc:50
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Actions"
3054 msgstr "Aktivering"
3056 #: dinput.rc:51
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Mapping"
3059 msgstr "Peker til"
3061 #: dinput.rc:53
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Show Assigned First"
3064 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3066 #: dinput.rc:34
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Action"
3069 msgstr "Aktivering"
3071 #: dinput.rc:35
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Object"
3074 msgstr "&Objekt"
3076 #: dxdiagn.rc:25
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Regional Setting"
3079 msgstr "Globale innstillinger"
3081 #: dxdiagn.rc:26
3082 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3083 msgstr ""
3085 #: gdi32.rc:25
3086 msgid "Western"
3087 msgstr ""
3089 #: gdi32.rc:26
3090 msgid "Central European"
3091 msgstr ""
3093 #: gdi32.rc:27
3094 msgid "Cyrillic"
3095 msgstr ""
3097 #: gdi32.rc:28
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Greek"
3100 msgstr "Grønn"
3102 #: gdi32.rc:29
3103 msgid "Turkish"
3104 msgstr ""
3106 #: gdi32.rc:30
3107 msgid "Hebrew"
3108 msgstr ""
3110 #: gdi32.rc:31
3111 msgid "Arabic"
3112 msgstr ""
3114 #: gdi32.rc:32
3115 msgid "Baltic"
3116 msgstr ""
3118 #: gdi32.rc:33
3119 msgid "Vietnamese"
3120 msgstr ""
3122 #: gdi32.rc:34
3123 msgid "Thai"
3124 msgstr ""
3126 #: gdi32.rc:35
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Japanese"
3129 msgstr "panel"
3131 #: gdi32.rc:36
3132 msgid "CHINESE_GB2312"
3133 msgstr ""
3135 #: gdi32.rc:37
3136 msgid "Hangul"
3137 msgstr ""
3139 #: gdi32.rc:38
3140 msgid "CHINESE_BIG5"
3141 msgstr ""
3143 #: gdi32.rc:39
3144 msgid "Hangul(Johab)"
3145 msgstr ""
3147 #: gdi32.rc:40
3148 msgid "Symbol"
3149 msgstr ""
3151 #: gdi32.rc:41
3152 msgid "OEM/DOS"
3153 msgstr ""
3155 #: gphoto2.rc:27
3156 msgid "Files on Camera"
3157 msgstr "Filer på kamera"
3159 #: gphoto2.rc:31
3160 msgid "Import Selected"
3161 msgstr "Importer valgte"
3163 #: gphoto2.rc:32
3164 msgid "Preview"
3165 msgstr ""
3167 #: gphoto2.rc:33
3168 msgid "Import All"
3169 msgstr "Importer alle"
3171 #: gphoto2.rc:34
3172 msgid "Skip This Dialog"
3173 msgstr ""
3175 #: gphoto2.rc:35
3176 msgid "Exit"
3177 msgstr "Avslutt"
3179 #: gphoto2.rc:40
3180 msgid "Transferring"
3181 msgstr "Overfører"
3183 #: gphoto2.rc:43
3184 msgid "Transferring... Please Wait"
3185 msgstr "Overfører... vent litt"
3187 #: gphoto2.rc:48
3188 msgid "Connecting to camera"
3189 msgstr "Kobler til kamera"
3191 #: gphoto2.rc:52
3192 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3193 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3195 #: hhctrl.rc:56
3196 msgid "S&ync"
3197 msgstr ""
3199 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3200 msgid "&Back"
3201 msgstr "Til&bake"
3203 #: hhctrl.rc:58
3204 #, fuzzy
3205 msgid "&Forward"
3206 msgstr "Fram"
3208 #: hhctrl.rc:59
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "table of contents"
3211 msgid "&Home"
3212 msgstr "Hjem"
3214 #: hhctrl.rc:60
3215 #, fuzzy
3216 msgid "&Stop"
3217 msgstr "Stopp"
3219 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3220 msgid "&Refresh"
3221 msgstr "Oppdate&r"
3223 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3224 msgid "&Print..."
3225 msgstr "Skriv &ut..."
3227 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3228 msgid "&Contents"
3229 msgstr "&Innhold"
3231 #: hhctrl.rc:29
3232 msgid "I&ndex"
3233 msgstr "I&ndeks"
3235 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3236 msgid "&Search"
3237 msgstr "&Søk"
3239 #: hhctrl.rc:31
3240 msgid "Favor&ites"
3241 msgstr "Favor&itter"
3243 #: hhctrl.rc:33
3244 msgid "Hide &Tabs"
3245 msgstr ""
3247 #: hhctrl.rc:34
3248 msgid "Show &Tabs"
3249 msgstr ""
3251 #: hhctrl.rc:39
3252 msgid "Show"
3253 msgstr "Vis"
3255 #: hhctrl.rc:40
3256 msgid "Hide"
3257 msgstr "Skjul"
3259 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3260 msgid "Stop"
3261 msgstr "Stopp"
3263 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3264 msgid "Refresh"
3265 msgstr "Oppdater"
3267 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3268 msgid "Back"
3269 msgstr "Tilbake"
3271 #: hhctrl.rc:44
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "table of contents"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Hjem"
3277 #: hhctrl.rc:45
3278 msgid "Sync"
3279 msgstr "Synkroniser"
3281 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Options"
3284 msgstr ""
3285 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3286 "Innstillinger\n"
3287 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3288 "Alternativer"
3290 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3291 msgid "Forward"
3292 msgstr "Fram"
3294 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3295 msgid "Cinepak Video codec"
3296 msgstr "Cinepak-videokodek"
3298 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3299 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3300 #: wordpad.rc:26
3301 msgid "&File"
3302 msgstr "&Fil"
3304 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3305 msgid "&New"
3306 msgstr "&Ny"
3308 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3309 msgid "&Window"
3310 msgstr "Vind&u"
3312 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3313 #, fuzzy
3314 msgid "&Open..."
3315 msgstr "&Åpne"
3317 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Save &as..."
3320 msgstr ""
3321 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3322 "Lagr&e som...\n"
3323 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3324 "Lagre &som..."
3326 #: ieframe.rc:35
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Print &format..."
3329 msgstr "Skriv ut..."
3331 #: ieframe.rc:36
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Pr&int..."
3334 msgstr "Skriv ut..."
3336 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Print previe&w"
3339 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3341 #: ieframe.rc:44
3342 #, fuzzy
3343 msgid "&Toolbars"
3344 msgstr "Verk&tøylinje"
3346 #: ieframe.rc:46
3347 #, fuzzy
3348 msgid "&Standard bar"
3349 msgstr "&Statuslinje"
3351 #: ieframe.rc:47
3352 #, fuzzy
3353 msgid "&Address bar"
3354 msgstr "IP-adresse="
3356 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3357 msgid "&Favorites"
3358 msgstr "&Favoritter"
3360 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3361 msgid "&Add to Favorites..."
3362 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3364 #: ieframe.rc:57
3365 #, fuzzy
3366 msgid "&About Internet Explorer"
3367 msgstr "&Om Internet Explorer"
3369 #: ieframe.rc:87
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Open URL"
3372 msgstr "Åpne k&obling"
3374 #: ieframe.rc:90
3375 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3376 msgstr ""
3378 #: ieframe.rc:91
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Open:"
3381 msgstr "Åpne"
3383 #: ieframe.rc:67
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "home page"
3386 msgid "Home"
3387 msgstr "Hjem"
3389 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3390 msgid "Print..."
3391 msgstr "Skriv ut..."
3393 #: ieframe.rc:73
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Address"
3396 msgstr "IP-adresse="
3398 #: ieframe.rc:78
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Searching for %s"
3401 msgstr "Egenskaper for %s"
3403 #: ieframe.rc:79
3404 msgid "Start downloading %s"
3405 msgstr ""
3407 #: ieframe.rc:80
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Downloading %s"
3410 msgstr "Laster ned..."
3412 #: ieframe.rc:81
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Asking for %s"
3415 msgstr "Egenskaper for %s"
3417 #: inetcpl.rc:46
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Home page"
3420 msgstr "Én side"
3422 #: inetcpl.rc:47
3423 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3424 msgstr ""
3426 #: inetcpl.rc:50
3427 #, fuzzy
3428 msgid "&Current page"
3429 msgstr "Neste side"
3431 #: inetcpl.rc:51
3432 #, fuzzy
3433 msgid "&Default page"
3434 msgstr "(Standard)"
3436 #: inetcpl.rc:52
3437 #, fuzzy
3438 msgid "&Blank page"
3439 msgstr "Én side"
3441 #: inetcpl.rc:53
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Browsing history"
3444 msgstr "Kommandohistorikk"
3446 #: inetcpl.rc:54
3447 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3448 msgstr ""
3450 #: inetcpl.rc:56
3451 msgid "Delete &files..."
3452 msgstr ""
3454 #: inetcpl.rc:57
3455 #, fuzzy
3456 msgid "&Settings..."
3457 msgstr "&Alternativer..."
3459 #: inetcpl.rc:65
3460 msgid "Delete browsing history"
3461 msgstr ""
3463 #: inetcpl.rc:68
3464 msgid ""
3465 "Temporary internet files\n"
3466 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3467 msgstr ""
3469 #: inetcpl.rc:70
3470 msgid ""
3471 "Cookies\n"
3472 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3473 "preferences and login information."
3474 msgstr ""
3476 #: inetcpl.rc:72
3477 msgid ""
3478 "History\n"
3479 "List of websites you have accessed."
3480 msgstr ""
3482 #: inetcpl.rc:74
3483 msgid ""
3484 "Form data\n"
3485 "Usernames and other information you have entered into forms."
3486 msgstr ""
3488 #: inetcpl.rc:76
3489 msgid ""
3490 "Passwords\n"
3491 "Saved passwords you have entered into forms."
3492 msgstr ""
3494 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3495 msgid "Delete"
3496 msgstr "Slett"
3498 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3499 msgid "Security"
3500 msgstr "Sikkerhet"
3502 #: inetcpl.rc:109
3503 msgid ""
3504 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3505 "certificate authorities and publishers."
3506 msgstr ""
3508 #: inetcpl.rc:111
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Certificates..."
3511 msgstr "Sertifikater"
3513 #: inetcpl.rc:112
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Publishers..."
3516 msgstr "Utgiver"
3518 #: inetcpl.rc:28
3519 msgid "Internet Settings"
3520 msgstr ""
3522 #: inetcpl.rc:29
3523 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3524 msgstr ""
3526 #: inetcpl.rc:30
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Security settings for zone: "
3529 msgstr ""
3530 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3531 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3532 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3533 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3535 #: inetcpl.rc:31
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Custom"
3538 msgstr "Tilpass"
3540 #: inetcpl.rc:32
3541 msgid "Very Low"
3542 msgstr ""
3544 #: inetcpl.rc:33
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Low"
3547 msgstr "&Lav"
3549 #: inetcpl.rc:34
3550 msgid "Medium"
3551 msgstr ""
3553 #: inetcpl.rc:35
3554 msgid "Increased"
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:36
3558 #, fuzzy
3559 msgid "High"
3560 msgstr "&Høy"
3562 #: jscript.rc:25
3563 msgid "Error converting object to primitive type"
3564 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3566 #: jscript.rc:26
3567 msgid "Invalid procedure call or argument"
3568 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3570 #: jscript.rc:27
3571 msgid "Subscript out of range"
3572 msgstr ""
3574 #: jscript.rc:28
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Object required"
3577 msgstr "Forventet objekt"
3579 #: jscript.rc:29
3580 msgid "Automation server can't create object"
3581 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3583 #: jscript.rc:30
3584 msgid "Object doesn't support this property or method"
3585 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3587 #: jscript.rc:31
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Object doesn't support this action"
3590 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3592 #: jscript.rc:32
3593 msgid "Argument not optional"
3594 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3596 #: jscript.rc:33
3597 msgid "Syntax error"
3598 msgstr "Syntaksfeil"
3600 #: jscript.rc:34
3601 msgid "Expected ';'"
3602 msgstr "Forventet ';'"
3604 #: jscript.rc:35
3605 msgid "Expected '('"
3606 msgstr "Forventet '('"
3608 #: jscript.rc:36
3609 msgid "Expected ')'"
3610 msgstr "Forventet ')'"
3612 #: jscript.rc:37
3613 msgid "Unterminated string constant"
3614 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3616 #: jscript.rc:38
3617 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3618 msgstr ""
3620 #: jscript.rc:39
3621 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3622 msgstr ""
3624 #: jscript.rc:40
3625 msgid "Label redefined"
3626 msgstr ""
3628 #: jscript.rc:41
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Label not found"
3631 msgstr "Fant ikke filen"
3633 #: jscript.rc:42
3634 msgid "Conditional compilation is turned off"
3635 msgstr ""
3637 #: jscript.rc:45
3638 msgid "Number expected"
3639 msgstr "Forventet nummer"
3641 #: jscript.rc:43
3642 msgid "Function expected"
3643 msgstr "Forventet funksjon"
3645 #: jscript.rc:44
3646 msgid "'[object]' is not a date object"
3647 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3649 #: jscript.rc:46
3650 msgid "Object expected"
3651 msgstr "Forventet objekt"
3653 #: jscript.rc:47
3654 msgid "Illegal assignment"
3655 msgstr "Ugyldig tilordning"
3657 #: jscript.rc:48
3658 msgid "'|' is undefined"
3659 msgstr "'|' er udefinert"
3661 #: jscript.rc:49
3662 msgid "Boolean object expected"
3663 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3665 #: jscript.rc:50
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Cannot delete '|'"
3668 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3670 #: jscript.rc:51
3671 #, fuzzy
3672 msgid "VBArray object expected"
3673 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3675 #: jscript.rc:52
3676 msgid "JScript object expected"
3677 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3679 #: jscript.rc:53
3680 msgid "Syntax error in regular expression"
3681 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3683 #: jscript.rc:55
3684 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3685 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3687 #: jscript.rc:54
3688 #, fuzzy
3689 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3690 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3692 #: jscript.rc:56
3693 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3694 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3696 #: jscript.rc:57
3697 msgid "Array object expected"
3698 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3700 #: winerror.mc:26
3701 msgid "Success.\n"
3702 msgstr "Vellykket.\n"
3704 #: winerror.mc:31
3705 msgid "Invalid function.\n"
3706 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3708 #: winerror.mc:36
3709 msgid "File not found.\n"
3710 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3712 #: winerror.mc:41
3713 msgid "Path not found.\n"
3714 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3716 #: winerror.mc:46
3717 msgid "Too many open files.\n"
3718 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3720 #: winerror.mc:51
3721 msgid "Access denied.\n"
3722 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3724 #: winerror.mc:56
3725 msgid "Invalid handle.\n"
3726 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3728 #: winerror.mc:61
3729 msgid "Memory trashed.\n"
3730 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3732 #: winerror.mc:66
3733 msgid "Not enough memory.\n"
3734 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3736 #: winerror.mc:71
3737 msgid "Invalid block.\n"
3738 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3740 #: winerror.mc:76
3741 msgid "Bad environment.\n"
3742 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3744 #: winerror.mc:81
3745 msgid "Bad format.\n"
3746 msgstr "Ugyldig format.\n"
3748 #: winerror.mc:86
3749 msgid "Invalid access.\n"
3750 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3752 #: winerror.mc:91
3753 msgid "Invalid data.\n"
3754 msgstr "Ugyldig data.\n"
3756 #: winerror.mc:96
3757 msgid "Out of memory.\n"
3758 msgstr "Tom for minne.\n"
3760 #: winerror.mc:101
3761 msgid "Invalid drive.\n"
3762 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3764 #: winerror.mc:106
3765 msgid "Can't delete current directory.\n"
3766 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3768 #: winerror.mc:111
3769 msgid "Not same device.\n"
3770 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3772 #: winerror.mc:116
3773 msgid "No more files.\n"
3774 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3776 #: winerror.mc:121
3777 msgid "Write protected.\n"
3778 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3780 #: winerror.mc:126
3781 msgid "Bad unit.\n"
3782 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3784 #: winerror.mc:131
3785 msgid "Not ready.\n"
3786 msgstr "Ikke klar.\n"
3788 #: winerror.mc:136
3789 msgid "Bad command.\n"
3790 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3792 #: winerror.mc:141
3793 msgid "CRC error.\n"
3794 msgstr "CRC-feil.\n"
3796 #: winerror.mc:146
3797 msgid "Bad length.\n"
3798 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3800 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3801 msgid "Seek error.\n"
3802 msgstr "Søkefeil.\n"
3804 #: winerror.mc:156
3805 msgid "Not DOS disk.\n"
3806 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3808 #: winerror.mc:161
3809 msgid "Sector not found.\n"
3810 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3812 #: winerror.mc:166
3813 msgid "Out of paper.\n"
3814 msgstr "Tom for papir.\n"
3816 #: winerror.mc:171
3817 msgid "Write fault.\n"
3818 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3820 #: winerror.mc:176
3821 msgid "Read fault.\n"
3822 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3824 #: winerror.mc:181
3825 msgid "General failure.\n"
3826 msgstr "Generell feil.\n"
3828 #: winerror.mc:186
3829 msgid "Sharing violation.\n"
3830 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3832 #: winerror.mc:191
3833 msgid "Lock violation.\n"
3834 msgstr "Låsebrudd.\n"
3836 #: winerror.mc:196
3837 msgid "Wrong disk.\n"
3838 msgstr "Feil disk.\n"
3840 #: winerror.mc:201
3841 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3842 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3844 #: winerror.mc:206
3845 msgid "End of file.\n"
3846 msgstr "Enden av filen.\n"
3848 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3849 msgid "Disk full.\n"
3850 msgstr "Disken er full.\n"
3852 #: winerror.mc:216
3853 msgid "Request not supported.\n"
3854 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3856 #: winerror.mc:221
3857 msgid "Remote machine not listening.\n"
3858 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3860 #: winerror.mc:226
3861 msgid "Duplicate network name.\n"
3862 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3864 #: winerror.mc:231
3865 msgid "Bad network path.\n"
3866 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3868 #: winerror.mc:236
3869 msgid "Network busy.\n"
3870 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3872 #: winerror.mc:241
3873 msgid "Device does not exist.\n"
3874 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3876 #: winerror.mc:246
3877 msgid "Too many commands.\n"
3878 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3880 #: winerror.mc:251
3881 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3882 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3884 #: winerror.mc:256
3885 msgid "Bad network response.\n"
3886 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3888 #: winerror.mc:261
3889 msgid "Unexpected network error.\n"
3890 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3892 #: winerror.mc:266
3893 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3894 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3896 #: winerror.mc:271
3897 msgid "Print queue full.\n"
3898 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3900 #: winerror.mc:276
3901 msgid "No spool space.\n"
3902 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3904 #: winerror.mc:281
3905 msgid "Print canceled.\n"
3906 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3908 #: winerror.mc:286
3909 msgid "Network name deleted.\n"
3910 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3912 #: winerror.mc:291
3913 msgid "Network access denied.\n"
3914 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3916 #: winerror.mc:296
3917 msgid "Bad device type.\n"
3918 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3920 #: winerror.mc:301
3921 msgid "Bad network name.\n"
3922 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3924 #: winerror.mc:306
3925 msgid "Too many network names.\n"
3926 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3928 #: winerror.mc:311
3929 msgid "Too many network sessions.\n"
3930 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3932 #: winerror.mc:316
3933 msgid "Sharing paused.\n"
3934 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3936 #: winerror.mc:321
3937 msgid "Request not accepted.\n"
3938 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3940 #: winerror.mc:326
3941 msgid "Redirector paused.\n"
3942 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3944 #: winerror.mc:331
3945 msgid "File exists.\n"
3946 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3948 #: winerror.mc:336
3949 msgid "Cannot create.\n"
3950 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3952 #: winerror.mc:341
3953 msgid "Int24 failure.\n"
3954 msgstr "Int24-feil.\n"
3956 #: winerror.mc:346
3957 msgid "Out of structures.\n"
3958 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3960 #: winerror.mc:351
3961 msgid "Already assigned.\n"
3962 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3964 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3965 msgid "Invalid password.\n"
3966 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3968 #: winerror.mc:361
3969 msgid "Invalid parameter.\n"
3970 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3972 #: winerror.mc:366
3973 msgid "Net write fault.\n"
3974 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3976 #: winerror.mc:371
3977 msgid "No process slots.\n"
3978 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3980 #: winerror.mc:376
3981 msgid "Too many semaphores.\n"
3982 msgstr "For mange semaforer.\n"
3984 #: winerror.mc:381
3985 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3986 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3988 #: winerror.mc:386
3989 msgid "Semaphore is set.\n"
3990 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
3992 #: winerror.mc:391
3993 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3994 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
3996 #: winerror.mc:396
3997 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3998 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4000 #: winerror.mc:401
4001 msgid "Semaphore owner died.\n"
4002 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4004 #: winerror.mc:406
4005 msgid "Semaphore user limit.\n"
4006 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4008 #: winerror.mc:411
4009 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4010 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4012 #: winerror.mc:416
4013 msgid "Drive locked.\n"
4014 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4016 #: winerror.mc:421
4017 msgid "Broken pipe.\n"
4018 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4020 #: winerror.mc:426
4021 msgid "Open failed.\n"
4022 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4024 #: winerror.mc:431
4025 msgid "Buffer overflow.\n"
4026 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4028 #: winerror.mc:441
4029 msgid "No more search handles.\n"
4030 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4032 #: winerror.mc:446
4033 msgid "Invalid target handle.\n"
4034 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4036 #: winerror.mc:451
4037 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4038 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4040 #: winerror.mc:456
4041 msgid "Invalid verify switch.\n"
4042 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4044 #: winerror.mc:461
4045 msgid "Bad driver level.\n"
4046 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4048 #: winerror.mc:466
4049 msgid "Call not implemented.\n"
4050 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4052 #: winerror.mc:471
4053 msgid "Semaphore timeout.\n"
4054 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4056 #: winerror.mc:476
4057 msgid "Insufficient buffer.\n"
4058 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4060 #: winerror.mc:481
4061 msgid "Invalid name.\n"
4062 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4064 #: winerror.mc:486
4065 msgid "Invalid level.\n"
4066 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4068 #: winerror.mc:491
4069 msgid "No volume label.\n"
4070 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4072 #: winerror.mc:496
4073 msgid "Module not found.\n"
4074 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4076 #: winerror.mc:501
4077 msgid "Procedure not found.\n"
4078 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4080 #: winerror.mc:506
4081 msgid "No children to wait for.\n"
4082 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4084 #: winerror.mc:511
4085 msgid "Child process has not completed.\n"
4086 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4088 #: winerror.mc:516
4089 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4090 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4092 #: winerror.mc:521
4093 msgid "Negative seek.\n"
4094 msgstr "Negativt søk.\n"
4096 #: winerror.mc:531
4097 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4098 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4100 #: winerror.mc:536
4101 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4102 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4104 #: winerror.mc:541
4105 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4106 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4108 #: winerror.mc:546
4109 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4110 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4112 #: winerror.mc:551
4113 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4114 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4116 #: winerror.mc:556
4117 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4118 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4120 #: winerror.mc:561
4121 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4122 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4124 #: winerror.mc:566
4125 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4126 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4128 #: winerror.mc:571
4129 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4130 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4132 #: winerror.mc:576
4133 msgid "Drive is busy.\n"
4134 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4136 #: winerror.mc:581
4137 msgid "Same drive.\n"
4138 msgstr "Samme stasjon.\n"
4140 #: winerror.mc:586
4141 msgid "Not toplevel directory.\n"
4142 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4144 #: winerror.mc:591
4145 msgid "Directory is not empty.\n"
4146 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4148 #: winerror.mc:596
4149 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4150 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4152 #: winerror.mc:601
4153 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4154 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4156 #: winerror.mc:606
4157 msgid "Path is busy.\n"
4158 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4160 #: winerror.mc:611
4161 msgid "Already a SUBST target.\n"
4162 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4164 #: winerror.mc:616
4165 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4166 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4168 #: winerror.mc:621
4169 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4170 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4172 #: winerror.mc:626
4173 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4174 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4176 #: winerror.mc:631
4177 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4178 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4180 #: winerror.mc:636
4181 msgid "Volume label too long.\n"
4182 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4184 #: winerror.mc:641
4185 msgid "Too many TCBs.\n"
4186 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4188 #: winerror.mc:646
4189 msgid "Signal refused.\n"
4190 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4192 #: winerror.mc:651
4193 msgid "Segment discarded.\n"
4194 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4196 #: winerror.mc:656
4197 msgid "Segment not locked.\n"
4198 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4200 #: winerror.mc:661
4201 msgid "Bad thread ID address.\n"
4202 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4204 #: winerror.mc:666
4205 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4206 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4208 #: winerror.mc:671
4209 msgid "Path is invalid.\n"
4210 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4212 #: winerror.mc:676
4213 msgid "Signal pending.\n"
4214 msgstr "Signalet venter.\n"
4216 #: winerror.mc:681
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4219 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4221 #: winerror.mc:686
4222 msgid "Lock failed.\n"
4223 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4225 #: winerror.mc:691
4226 msgid "Resource in use.\n"
4227 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4229 #: winerror.mc:696
4230 msgid "Cancel violation.\n"
4231 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4233 #: winerror.mc:701
4234 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4235 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4237 #: winerror.mc:706
4238 msgid "Invalid segment number.\n"
4239 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4241 #: winerror.mc:711
4242 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4243 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4245 #: winerror.mc:716
4246 msgid "File already exists.\n"
4247 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4249 #: winerror.mc:721
4250 msgid "Invalid flag number.\n"
4251 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4253 #: winerror.mc:726
4254 msgid "Semaphore name not found.\n"
4255 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4257 #: winerror.mc:731
4258 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4259 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4261 #: winerror.mc:736
4262 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4263 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4265 #: winerror.mc:741
4266 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4267 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4269 #: winerror.mc:746
4270 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4271 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4273 #: winerror.mc:751
4274 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4275 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4277 #: winerror.mc:756
4278 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4279 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4281 #: winerror.mc:761
4282 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4283 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4285 #: winerror.mc:766
4286 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4287 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4289 #: winerror.mc:771
4290 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4291 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4293 #: winerror.mc:776
4294 msgid "IOPL not enabled.\n"
4295 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4297 #: winerror.mc:781
4298 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4299 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4301 #: winerror.mc:786
4302 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4303 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4305 #: winerror.mc:791
4306 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4307 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4309 #: winerror.mc:796
4310 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4311 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4313 #: winerror.mc:801
4314 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4315 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4317 #: winerror.mc:806
4318 msgid "Environment variable not found.\n"
4319 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4321 #: winerror.mc:811
4322 msgid "No signal sent.\n"
4323 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4325 #: winerror.mc:816
4326 msgid "File name is too long.\n"
4327 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4329 #: winerror.mc:821
4330 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4331 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4333 #: winerror.mc:826
4334 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4335 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4337 #: winerror.mc:831
4338 msgid "Invalid signal number.\n"
4339 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4341 #: winerror.mc:836
4342 msgid "Error setting signal handler.\n"
4343 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4345 #: winerror.mc:841
4346 msgid "Segment locked.\n"
4347 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4349 #: winerror.mc:846
4350 msgid "Too many modules.\n"
4351 msgstr "For mange moduler.\n"
4353 #: winerror.mc:851
4354 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4355 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4357 #: winerror.mc:856
4358 msgid "Machine type mismatch.\n"
4359 msgstr "Feil maskintype.\n"
4361 #: winerror.mc:861
4362 msgid "Bad pipe.\n"
4363 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4365 #: winerror.mc:866
4366 msgid "Pipe busy.\n"
4367 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4369 #: winerror.mc:871
4370 msgid "Pipe closed.\n"
4371 msgstr "Røret er lukket.\n"
4373 #: winerror.mc:876
4374 msgid "Pipe not connected.\n"
4375 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4377 #: winerror.mc:881
4378 msgid "More data available.\n"
4379 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4381 #: winerror.mc:886
4382 msgid "Session canceled.\n"
4383 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4385 #: winerror.mc:891
4386 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4387 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4389 #: winerror.mc:896
4390 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4391 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4393 #: winerror.mc:901
4394 msgid "No more data available.\n"
4395 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4397 #: winerror.mc:906
4398 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4399 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4401 #: winerror.mc:911
4402 msgid "Directory name invalid.\n"
4403 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4405 #: winerror.mc:916
4406 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4407 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4409 #: winerror.mc:921
4410 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4411 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4413 #: winerror.mc:926
4414 msgid "Extended attribute table full.\n"
4415 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4417 #: winerror.mc:931
4418 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4419 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4421 #: winerror.mc:936
4422 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4423 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4425 #: winerror.mc:941
4426 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4427 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4429 #: winerror.mc:946
4430 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4431 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4433 #: winerror.mc:951
4434 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4435 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4437 #: winerror.mc:956
4438 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4439 msgstr ""
4441 #: winerror.mc:961
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4444 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4446 #: winerror.mc:966
4447 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4448 msgstr ""
4450 #: winerror.mc:971
4451 msgid "Invalid address.\n"
4452 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4454 #: winerror.mc:976
4455 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4456 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4458 #: winerror.mc:981
4459 msgid "Pipe connected.\n"
4460 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4462 #: winerror.mc:986
4463 msgid "Pipe listening.\n"
4464 msgstr "Røret lytter.\n"
4466 #: winerror.mc:991
4467 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4468 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4470 #: winerror.mc:996
4471 msgid "I/O operation aborted.\n"
4472 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4474 #: winerror.mc:1001
4475 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4476 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4478 #: winerror.mc:1006
4479 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4480 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4482 #: winerror.mc:1011
4483 msgid "No access to memory location.\n"
4484 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4486 #: winerror.mc:1016
4487 msgid "Swap error.\n"
4488 msgstr "Swap-feil.\n"
4490 #: winerror.mc:1021
4491 msgid "Stack overflow.\n"
4492 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4494 #: winerror.mc:1026
4495 msgid "Invalid message.\n"
4496 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4498 #: winerror.mc:1031
4499 msgid "Cannot complete.\n"
4500 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4502 #: winerror.mc:1036
4503 msgid "Invalid flags.\n"
4504 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4506 #: winerror.mc:1041
4507 msgid "Unrecognised volume.\n"
4508 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4510 #: winerror.mc:1046
4511 msgid "File invalid.\n"
4512 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4514 #: winerror.mc:1051
4515 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4516 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4518 #: winerror.mc:1056
4519 msgid "Nonexistent token.\n"
4520 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4522 #: winerror.mc:1061
4523 msgid "Registry corrupt.\n"
4524 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4526 #: winerror.mc:1066
4527 msgid "Invalid key.\n"
4528 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4530 #: winerror.mc:1071
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Can't open registry key.\n"
4533 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4535 #: winerror.mc:1076
4536 msgid "Can't read registry key.\n"
4537 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4539 #: winerror.mc:1081
4540 msgid "Can't write registry key.\n"
4541 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4543 #: winerror.mc:1086
4544 msgid "Registry has been recovered.\n"
4545 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4547 #: winerror.mc:1091
4548 msgid "Registry is corrupt.\n"
4549 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4551 #: winerror.mc:1096
4552 msgid "I/O to registry failed.\n"
4553 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4555 #: winerror.mc:1101
4556 msgid "Not registry file.\n"
4557 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4559 #: winerror.mc:1106
4560 msgid "Key deleted.\n"
4561 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4563 #: winerror.mc:1111
4564 msgid "No registry log space.\n"
4565 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4567 #: winerror.mc:1116
4568 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4569 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4571 #: winerror.mc:1121
4572 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4573 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4575 #: winerror.mc:1126
4576 msgid "Notify change request in progress.\n"
4577 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4579 #: winerror.mc:1131
4580 msgid "Dependent services are running.\n"
4581 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4583 #: winerror.mc:1136
4584 msgid "Invalid service control.\n"
4585 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4587 #: winerror.mc:1141
4588 msgid "Service request timeout.\n"
4589 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4591 #: winerror.mc:1146
4592 msgid "Cannot create service thread.\n"
4593 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4595 #: winerror.mc:1151
4596 msgid "Service database locked.\n"
4597 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4599 #: winerror.mc:1156
4600 msgid "Service already running.\n"
4601 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4603 #: winerror.mc:1161
4604 msgid "Invalid service account.\n"
4605 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4607 #: winerror.mc:1166
4608 msgid "Service is disabled.\n"
4609 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4611 #: winerror.mc:1171
4612 msgid "Circular dependency.\n"
4613 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4615 #: winerror.mc:1176
4616 msgid "Service does not exist.\n"
4617 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4619 #: winerror.mc:1181
4620 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4621 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4623 #: winerror.mc:1186
4624 msgid "Service not active.\n"
4625 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4627 #: winerror.mc:1191
4628 msgid "Service controller connect failed.\n"
4629 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4631 #: winerror.mc:1196
4632 msgid "Exception in service.\n"
4633 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4635 #: winerror.mc:1201
4636 msgid "Database does not exist.\n"
4637 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4639 #: winerror.mc:1206
4640 msgid "Service-specific error.\n"
4641 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4643 #: winerror.mc:1211
4644 msgid "Process aborted.\n"
4645 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4647 #: winerror.mc:1216
4648 msgid "Service dependency failed.\n"
4649 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4651 #: winerror.mc:1221
4652 msgid "Service login failed.\n"
4653 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4655 #: winerror.mc:1226
4656 msgid "Service start-hang.\n"
4657 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4659 #: winerror.mc:1231
4660 msgid "Invalid service lock.\n"
4661 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4663 #: winerror.mc:1236
4664 msgid "Service marked for delete.\n"
4665 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4667 #: winerror.mc:1241
4668 msgid "Service exists.\n"
4669 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4671 #: winerror.mc:1246
4672 msgid "System running last-known-good config.\n"
4673 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4675 #: winerror.mc:1251
4676 msgid "Service dependency deleted.\n"
4677 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4679 #: winerror.mc:1256
4680 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4681 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4683 #: winerror.mc:1261
4684 msgid "Service not started since last boot.\n"
4685 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4687 #: winerror.mc:1266
4688 msgid "Duplicate service name.\n"
4689 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4691 #: winerror.mc:1271
4692 msgid "Different service account.\n"
4693 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4695 #: winerror.mc:1276
4696 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4697 msgstr ""
4699 #: winerror.mc:1281
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4702 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4704 #: winerror.mc:1286
4705 msgid "No recovery program for service.\n"
4706 msgstr ""
4708 #: winerror.mc:1291
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4711 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4713 #: winerror.mc:1296
4714 msgid "End of media.\n"
4715 msgstr "Slutt på medium.\n"
4717 #: winerror.mc:1301
4718 msgid "Filemark detected.\n"
4719 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4721 #: winerror.mc:1306
4722 msgid "Beginning of media.\n"
4723 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4725 #: winerror.mc:1311
4726 msgid "Setmark detected.\n"
4727 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4729 #: winerror.mc:1316
4730 msgid "No data detected.\n"
4731 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4733 #: winerror.mc:1321
4734 msgid "Partition failure.\n"
4735 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4737 #: winerror.mc:1326
4738 msgid "Invalid block length.\n"
4739 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4741 #: winerror.mc:1331
4742 msgid "Device not partitioned.\n"
4743 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4745 #: winerror.mc:1336
4746 msgid "Unable to lock media.\n"
4747 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4749 #: winerror.mc:1341
4750 msgid "Unable to unload media.\n"
4751 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4753 #: winerror.mc:1346
4754 msgid "Media changed.\n"
4755 msgstr "Medium endret.\n"
4757 #: winerror.mc:1351
4758 msgid "I/O bus reset.\n"
4759 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4761 #: winerror.mc:1356
4762 msgid "No media in drive.\n"
4763 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4765 #: winerror.mc:1361
4766 msgid "No Unicode translation.\n"
4767 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4769 #: winerror.mc:1366
4770 msgid "DLL init failed.\n"
4771 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4773 #: winerror.mc:1371
4774 msgid "Shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4777 #: winerror.mc:1376
4778 msgid "No shutdown in progress.\n"
4779 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4781 #: winerror.mc:1381
4782 msgid "I/O device error.\n"
4783 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4785 #: winerror.mc:1386
4786 msgid "No serial devices found.\n"
4787 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4789 #: winerror.mc:1391
4790 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4791 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4793 #: winerror.mc:1396
4794 msgid "Serial I/O completed.\n"
4795 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4797 #: winerror.mc:1401
4798 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4799 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4801 #: winerror.mc:1406
4802 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4803 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4805 #: winerror.mc:1411
4806 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4807 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4809 #: winerror.mc:1416
4810 msgid "Unknown floppy error.\n"
4811 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4813 #: winerror.mc:1421
4814 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4815 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4817 #: winerror.mc:1426
4818 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4819 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4821 #: winerror.mc:1431
4822 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4823 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4825 #: winerror.mc:1436
4826 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4827 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4829 #: winerror.mc:1441
4830 msgid "End of tape media.\n"
4831 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4833 #: winerror.mc:1446
4834 msgid "Not enough server memory.\n"
4835 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4837 #: winerror.mc:1451
4838 msgid "Possible deadlock.\n"
4839 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4841 #: winerror.mc:1456
4842 msgid "Incorrect alignment.\n"
4843 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4845 #: winerror.mc:1461
4846 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4847 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4849 #: winerror.mc:1466
4850 msgid "Set-power-state failed.\n"
4851 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4853 #: winerror.mc:1471
4854 msgid "Too many links.\n"
4855 msgstr "For mange koblinger.\n"
4857 #: winerror.mc:1476
4858 msgid "Newer windows version needed.\n"
4859 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4861 #: winerror.mc:1481
4862 msgid "Wrong operating system.\n"
4863 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4865 #: winerror.mc:1486
4866 msgid "Single-instance application.\n"
4867 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4869 #: winerror.mc:1491
4870 msgid "Real-mode application.\n"
4871 msgstr "Real-mode-program.\n"
4873 #: winerror.mc:1496
4874 msgid "Invalid DLL.\n"
4875 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4877 #: winerror.mc:1501
4878 msgid "No associated application.\n"
4879 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4881 #: winerror.mc:1506
4882 msgid "DDE failure.\n"
4883 msgstr "DDE-feil.\n"
4885 #: winerror.mc:1511
4886 msgid "DLL not found.\n"
4887 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4889 #: winerror.mc:1516
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Out of user handles.\n"
4892 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4894 #: winerror.mc:1521
4895 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4896 msgstr ""
4898 #: winerror.mc:1526
4899 msgid "The source element is empty.\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:1531
4903 #, fuzzy
4904 msgid "The destination element is full.\n"
4905 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4907 #: winerror.mc:1536
4908 #, fuzzy
4909 msgid "The element address is invalid.\n"
4910 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4912 #: winerror.mc:1541
4913 msgid "The magazine is not present.\n"
4914 msgstr ""
4916 #: winerror.mc:1546
4917 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4918 msgstr ""
4920 #: winerror.mc:1551
4921 #, fuzzy
4922 msgid "The device requires cleaning.\n"
4923 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4925 #: winerror.mc:1556
4926 #, fuzzy
4927 msgid "The device door is open.\n"
4928 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
4930 #: winerror.mc:1561
4931 #, fuzzy
4932 msgid "The device is not connected.\n"
4933 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4935 #: winerror.mc:1566
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Element not found.\n"
4938 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
4940 #: winerror.mc:1571
4941 #, fuzzy
4942 msgid "No match found.\n"
4943 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4945 #: winerror.mc:1576
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Property set not found.\n"
4948 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4950 #: winerror.mc:1581
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Point not found.\n"
4953 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4955 #: winerror.mc:1586
4956 #, fuzzy
4957 msgid "No running tracking service.\n"
4958 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
4960 #: winerror.mc:1591
4961 #, fuzzy
4962 msgid "No such volume ID.\n"
4963 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
4965 #: winerror.mc:1596
4966 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4967 msgstr ""
4969 #: winerror.mc:1601
4970 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4971 msgstr ""
4973 #: winerror.mc:1606
4974 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4975 msgstr ""
4977 #: winerror.mc:1611
4978 #, fuzzy
4979 msgid "The journal is being deleted.\n"
4980 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4982 #: winerror.mc:1616
4983 #, fuzzy
4984 msgid "The journal is not active.\n"
4985 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4987 #: winerror.mc:1621
4988 msgid "Potential matching file found.\n"
4989 msgstr ""
4991 #: winerror.mc:1626
4992 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:1631
4996 msgid "Invalid device name.\n"
4997 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4999 #: winerror.mc:1636
5000 msgid "Connection unavailable.\n"
5001 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5003 #: winerror.mc:1641
5004 msgid "Device already remembered.\n"
5005 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5007 #: winerror.mc:1646
5008 msgid "No network or bad path.\n"
5009 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5011 #: winerror.mc:1651
5012 msgid "Invalid network provider name.\n"
5013 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5015 #: winerror.mc:1656
5016 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5017 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5019 #: winerror.mc:1661
5020 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5021 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5023 #: winerror.mc:1666
5024 msgid "Not a container.\n"
5025 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5027 #: winerror.mc:1671
5028 msgid "Extended error.\n"
5029 msgstr "Utvidet feil.\n"
5031 #: winerror.mc:1676
5032 msgid "Invalid group name.\n"
5033 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5035 #: winerror.mc:1681
5036 msgid "Invalid computer name.\n"
5037 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5039 #: winerror.mc:1686
5040 msgid "Invalid event name.\n"
5041 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5043 #: winerror.mc:1691
5044 msgid "Invalid domain name.\n"
5045 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5047 #: winerror.mc:1696
5048 msgid "Invalid service name.\n"
5049 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5051 #: winerror.mc:1701
5052 msgid "Invalid network name.\n"
5053 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5055 #: winerror.mc:1706
5056 msgid "Invalid share name.\n"
5057 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5059 #: winerror.mc:1716
5060 msgid "Invalid message name.\n"
5061 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5063 #: winerror.mc:1721
5064 msgid "Invalid message destination.\n"
5065 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5067 #: winerror.mc:1726
5068 msgid "Session credential conflict.\n"
5069 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5071 #: winerror.mc:1731
5072 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5073 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5075 #: winerror.mc:1736
5076 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5077 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5079 #: winerror.mc:1741
5080 msgid "No network.\n"
5081 msgstr "Intet nettverk.\n"
5083 #: winerror.mc:1746
5084 msgid "Operation canceled by user.\n"
5085 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5087 #: winerror.mc:1751
5088 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5089 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5091 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5092 msgid "Connection refused.\n"
5093 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5095 #: winerror.mc:1761
5096 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5097 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5099 #: winerror.mc:1766
5100 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5103 #: winerror.mc:1771
5104 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5105 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5107 #: winerror.mc:1776
5108 msgid "Connection invalid.\n"
5109 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5111 #: winerror.mc:1781
5112 msgid "Connection is active.\n"
5113 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5115 #: winerror.mc:1786
5116 msgid "Network unreachable.\n"
5117 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5119 #: winerror.mc:1791
5120 msgid "Host unreachable.\n"
5121 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5123 #: winerror.mc:1796
5124 msgid "Protocol unreachable.\n"
5125 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5127 #: winerror.mc:1801
5128 msgid "Port unreachable.\n"
5129 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5131 #: winerror.mc:1806
5132 msgid "Request aborted.\n"
5133 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5135 #: winerror.mc:1811
5136 msgid "Connection aborted.\n"
5137 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5139 #: winerror.mc:1816
5140 msgid "Please retry operation.\n"
5141 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5143 #: winerror.mc:1821
5144 msgid "Connection count limit reached.\n"
5145 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5147 #: winerror.mc:1826
5148 msgid "Login time restriction.\n"
5149 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5151 #: winerror.mc:1831
5152 msgid "Login workstation restriction.\n"
5153 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5155 #: winerror.mc:1836
5156 msgid "Incorrect network address.\n"
5157 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5159 #: winerror.mc:1841
5160 msgid "Service already registered.\n"
5161 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5163 #: winerror.mc:1846
5164 msgid "Service not found.\n"
5165 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5167 #: winerror.mc:1851
5168 msgid "User not authenticated.\n"
5169 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5171 #: winerror.mc:1856
5172 msgid "User not logged on.\n"
5173 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5175 #: winerror.mc:1861
5176 msgid "Continue work in progress.\n"
5177 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5179 #: winerror.mc:1866
5180 msgid "Already initialised.\n"
5181 msgstr "Allerede lastet.\n"
5183 #: winerror.mc:1871
5184 msgid "No more local devices.\n"
5185 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5187 #: winerror.mc:1876
5188 #, fuzzy
5189 msgid "The site does not exist.\n"
5190 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5192 #: winerror.mc:1881
5193 #, fuzzy
5194 msgid "The domain controller already exists.\n"
5195 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5197 #: winerror.mc:1886
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Supported only when connected.\n"
5200 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5202 #: winerror.mc:1891
5203 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5204 msgstr ""
5206 #: winerror.mc:1896
5207 #, fuzzy
5208 msgid "The user profile is invalid.\n"
5209 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5211 #: winerror.mc:1901
5212 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5213 msgstr ""
5215 #: winerror.mc:1906
5216 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5217 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5219 #: winerror.mc:1911
5220 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5221 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5223 #: winerror.mc:1916
5224 msgid "No quotas for account.\n"
5225 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5227 #: winerror.mc:1921
5228 msgid "Local user session key.\n"
5229 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5231 #: winerror.mc:1926
5232 msgid "Password too complex for LM.\n"
5233 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5235 #: winerror.mc:1931
5236 msgid "Unknown revision.\n"
5237 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5239 #: winerror.mc:1936
5240 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5241 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5243 #: winerror.mc:1941
5244 msgid "Invalid owner.\n"
5245 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5247 #: winerror.mc:1946
5248 msgid "Invalid primary group.\n"
5249 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5251 #: winerror.mc:1951
5252 msgid "No impersonation token.\n"
5253 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5255 #: winerror.mc:1956
5256 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5257 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5259 #: winerror.mc:1961
5260 msgid "No logon servers available.\n"
5261 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5263 #: winerror.mc:1966
5264 msgid "No such logon session.\n"
5265 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5267 #: winerror.mc:1971
5268 msgid "No such privilege.\n"
5269 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5271 #: winerror.mc:1976
5272 msgid "Privilege not held.\n"
5273 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5275 #: winerror.mc:1981
5276 msgid "Invalid account name.\n"
5277 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5279 #: winerror.mc:1986
5280 msgid "User already exists.\n"
5281 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5283 #: winerror.mc:1991
5284 msgid "No such user.\n"
5285 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5287 #: winerror.mc:1996
5288 msgid "Group already exists.\n"
5289 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5291 #: winerror.mc:2001
5292 msgid "No such group.\n"
5293 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5295 #: winerror.mc:2006
5296 msgid "User already in group.\n"
5297 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5299 #: winerror.mc:2011
5300 msgid "User not in group.\n"
5301 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5303 #: winerror.mc:2016
5304 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5305 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5307 #: winerror.mc:2021
5308 msgid "Wrong password.\n"
5309 msgstr "Feil passord.\n"
5311 #: winerror.mc:2026
5312 msgid "Ill-formed password.\n"
5313 msgstr "Feilformet passord.\n"
5315 #: winerror.mc:2031
5316 msgid "Password restriction.\n"
5317 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5319 #: winerror.mc:2036
5320 msgid "Logon failure.\n"
5321 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5323 #: winerror.mc:2041
5324 msgid "Account restriction.\n"
5325 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5327 #: winerror.mc:2046
5328 msgid "Invalid logon hours.\n"
5329 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5331 #: winerror.mc:2051
5332 msgid "Invalid workstation.\n"
5333 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5335 #: winerror.mc:2056
5336 msgid "Password expired.\n"
5337 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5339 #: winerror.mc:2061
5340 msgid "Account disabled.\n"
5341 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5343 #: winerror.mc:2066
5344 msgid "No security ID mapped.\n"
5345 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5347 #: winerror.mc:2071
5348 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5349 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5351 #: winerror.mc:2076
5352 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5353 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5355 #: winerror.mc:2081
5356 msgid "Invalid sub authority.\n"
5357 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5359 #: winerror.mc:2086
5360 msgid "Invalid ACL.\n"
5361 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5363 #: winerror.mc:2091
5364 msgid "Invalid SID.\n"
5365 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5367 #: winerror.mc:2096
5368 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5369 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5371 #: winerror.mc:2101
5372 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5373 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5375 #: winerror.mc:2106
5376 msgid "Server disabled.\n"
5377 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5379 #: winerror.mc:2111
5380 msgid "Server not disabled.\n"
5381 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5383 #: winerror.mc:2116
5384 msgid "Invalid ID authority.\n"
5385 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5387 #: winerror.mc:2121
5388 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5389 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5391 #: winerror.mc:2126
5392 msgid "Invalid group attributes.\n"
5393 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5395 #: winerror.mc:2131
5396 msgid "Bad impersonation level.\n"
5397 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5399 #: winerror.mc:2136
5400 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5401 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5403 #: winerror.mc:2141
5404 msgid "Bad validation class.\n"
5405 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5407 #: winerror.mc:2146
5408 msgid "Bad token type.\n"
5409 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5411 #: winerror.mc:2151
5412 msgid "No security on object.\n"
5413 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5415 #: winerror.mc:2156
5416 msgid "Can't access domain information.\n"
5417 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5419 #: winerror.mc:2161
5420 msgid "Invalid server state.\n"
5421 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5423 #: winerror.mc:2166
5424 msgid "Invalid domain state.\n"
5425 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5427 #: winerror.mc:2171
5428 msgid "Invalid domain role.\n"
5429 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5431 #: winerror.mc:2176
5432 msgid "No such domain.\n"
5433 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5435 #: winerror.mc:2181
5436 msgid "Domain already exists.\n"
5437 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5439 #: winerror.mc:2186
5440 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5441 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5443 #: winerror.mc:2191
5444 msgid "Internal database corruption.\n"
5445 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5447 #: winerror.mc:2196
5448 msgid "Internal error.\n"
5449 msgstr "Intern feil.\n"
5451 #: winerror.mc:2201
5452 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5453 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5455 #: winerror.mc:2206
5456 msgid "Bad descriptor format.\n"
5457 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5459 #: winerror.mc:2211
5460 msgid "Not a logon process.\n"
5461 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5463 #: winerror.mc:2216
5464 msgid "Logon session ID exists.\n"
5465 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5467 #: winerror.mc:2221
5468 msgid "Unknown authentication package.\n"
5469 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5471 #: winerror.mc:2226
5472 msgid "Bad logon session state.\n"
5473 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5475 #: winerror.mc:2231
5476 msgid "Logon session ID collision.\n"
5477 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5479 #: winerror.mc:2236
5480 msgid "Invalid logon type.\n"
5481 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5483 #: winerror.mc:2241
5484 msgid "Cannot impersonate.\n"
5485 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5487 #: winerror.mc:2246
5488 msgid "Invalid transaction state.\n"
5489 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5491 #: winerror.mc:2251
5492 msgid "Security DB commit failure.\n"
5493 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5495 #: winerror.mc:2256
5496 msgid "Account is built-in.\n"
5497 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5499 #: winerror.mc:2261
5500 msgid "Group is built-in.\n"
5501 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5503 #: winerror.mc:2266
5504 msgid "User is built-in.\n"
5505 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5507 #: winerror.mc:2271
5508 msgid "Group is primary for user.\n"
5509 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5511 #: winerror.mc:2276
5512 msgid "Token already in use.\n"
5513 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5515 #: winerror.mc:2281
5516 msgid "No such local group.\n"
5517 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5519 #: winerror.mc:2286
5520 msgid "User not in local group.\n"
5521 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5523 #: winerror.mc:2291
5524 msgid "User already in local group.\n"
5525 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5527 #: winerror.mc:2296
5528 msgid "Local group already exists.\n"
5529 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5531 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5532 msgid "Logon type not granted.\n"
5533 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5535 #: winerror.mc:2306
5536 msgid "Too many secrets.\n"
5537 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5539 #: winerror.mc:2311
5540 msgid "Secret too long.\n"
5541 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5543 #: winerror.mc:2316
5544 msgid "Internal security DB error.\n"
5545 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5547 #: winerror.mc:2321
5548 msgid "Too many context IDs.\n"
5549 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5551 #: winerror.mc:2331
5552 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5553 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5555 #: winerror.mc:2336
5556 msgid "No such member.\n"
5557 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5559 #: winerror.mc:2341
5560 msgid "Invalid member.\n"
5561 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5563 #: winerror.mc:2346
5564 msgid "Too many SIDs.\n"
5565 msgstr "For mange SID'er.\n"
5567 #: winerror.mc:2351
5568 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5569 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5571 #: winerror.mc:2356
5572 msgid "No inheritable components.\n"
5573 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5575 #: winerror.mc:2361
5576 msgid "File or directory corrupt.\n"
5577 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5579 #: winerror.mc:2366
5580 msgid "Disk is corrupt.\n"
5581 msgstr "Disken er skadet.\n"
5583 #: winerror.mc:2371
5584 msgid "No user session key.\n"
5585 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5587 #: winerror.mc:2376
5588 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5589 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5591 #: winerror.mc:2381
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Wrong target name.\n"
5594 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5596 #: winerror.mc:2386
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5599 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5601 #: winerror.mc:2391
5602 msgid "Time skew between client and server.\n"
5603 msgstr ""
5605 #: winerror.mc:2396
5606 msgid "Invalid window handle.\n"
5607 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5609 #: winerror.mc:2401
5610 msgid "Invalid menu handle.\n"
5611 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5613 #: winerror.mc:2406
5614 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5615 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5617 #: winerror.mc:2411
5618 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5619 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5621 #: winerror.mc:2416
5622 msgid "Invalid hook handle.\n"
5623 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5625 #: winerror.mc:2421
5626 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5627 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5629 #: winerror.mc:2426
5630 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5631 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5633 #: winerror.mc:2431
5634 msgid "Can't find window class.\n"
5635 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5637 #: winerror.mc:2436
5638 msgid "Window owned by another thread.\n"
5639 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5641 #: winerror.mc:2441
5642 msgid "Hotkey already registered.\n"
5643 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5645 #: winerror.mc:2446
5646 msgid "Class already exists.\n"
5647 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5649 #: winerror.mc:2451
5650 msgid "Class does not exist.\n"
5651 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5653 #: winerror.mc:2456
5654 msgid "Class has open windows.\n"
5655 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5657 #: winerror.mc:2461
5658 msgid "Invalid index.\n"
5659 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5661 #: winerror.mc:2466
5662 msgid "Invalid icon handle.\n"
5663 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5665 #: winerror.mc:2471
5666 msgid "Private dialog index.\n"
5667 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5669 #: winerror.mc:2476
5670 #, fuzzy
5671 msgid "List box ID not found.\n"
5672 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5674 #: winerror.mc:2481
5675 msgid "No wildcard characters.\n"
5676 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5678 #: winerror.mc:2486
5679 msgid "Clipboard not open.\n"
5680 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5682 #: winerror.mc:2491
5683 msgid "Hotkey not registered.\n"
5684 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5686 #: winerror.mc:2496
5687 msgid "Not a dialog window.\n"
5688 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5690 #: winerror.mc:2501
5691 msgid "Control ID not found.\n"
5692 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5694 #: winerror.mc:2506
5695 msgid "Invalid combobox message.\n"
5696 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5698 #: winerror.mc:2511
5699 msgid "Not a combobox window.\n"
5700 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5702 #: winerror.mc:2516
5703 msgid "Invalid edit height.\n"
5704 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5706 #: winerror.mc:2521
5707 msgid "DC not found.\n"
5708 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5710 #: winerror.mc:2526
5711 msgid "Invalid hook filter.\n"
5712 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5714 #: winerror.mc:2531
5715 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5716 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5718 #: winerror.mc:2536
5719 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5720 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5722 #: winerror.mc:2541
5723 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5724 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5726 #: winerror.mc:2546
5727 msgid "Journal hook already set.\n"
5728 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5730 #: winerror.mc:2551
5731 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5732 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5734 #: winerror.mc:2556
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Invalid list box message.\n"
5737 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5739 #: winerror.mc:2561
5740 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5741 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5743 #: winerror.mc:2566
5744 #, fuzzy
5745 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5746 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5748 #: winerror.mc:2571
5749 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5750 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5752 #: winerror.mc:2576
5753 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5754 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5756 #: winerror.mc:2581
5757 msgid "Window has no system menu.\n"
5758 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5760 #: winerror.mc:2586
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Invalid message box style.\n"
5763 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5765 #: winerror.mc:2591
5766 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5767 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5769 #: winerror.mc:2596
5770 msgid "Screen already locked.\n"
5771 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5773 #: winerror.mc:2601
5774 msgid "Window handles have different parents.\n"
5775 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5777 #: winerror.mc:2606
5778 msgid "Not a child window.\n"
5779 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5781 #: winerror.mc:2611
5782 msgid "Invalid GW command.\n"
5783 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5785 #: winerror.mc:2616
5786 msgid "Invalid thread ID.\n"
5787 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5789 #: winerror.mc:2621
5790 msgid "Not an MDI child window.\n"
5791 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5793 #: winerror.mc:2626
5794 msgid "Popup menu already active.\n"
5795 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5797 #: winerror.mc:2631
5798 msgid "No scrollbars.\n"
5799 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5801 #: winerror.mc:2636
5802 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5803 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5805 #: winerror.mc:2641
5806 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5807 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5809 #: winerror.mc:2646
5810 msgid "No system resources.\n"
5811 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5813 #: winerror.mc:2651
5814 #, fuzzy
5815 msgid "No non-paged system resources.\n"
5816 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5818 #: winerror.mc:2656
5819 msgid "No paged system resources.\n"
5820 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5822 #: winerror.mc:2661
5823 msgid "No working set quota.\n"
5824 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5826 #: winerror.mc:2666
5827 #, fuzzy
5828 msgid "No page file quota.\n"
5829 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5831 #: winerror.mc:2671
5832 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5833 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5835 #: winerror.mc:2676
5836 msgid "Menu item not found.\n"
5837 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5839 #: winerror.mc:2681
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5842 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5844 #: winerror.mc:2686
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Hook type not allowed.\n"
5847 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5849 #: winerror.mc:2691
5850 msgid "Interactive window station required.\n"
5851 msgstr ""
5853 #: winerror.mc:2696
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Timeout.\n"
5856 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5858 #: winerror.mc:2701
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5861 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5863 #: winerror.mc:2706
5864 msgid "Event log file corrupt.\n"
5865 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5867 #: winerror.mc:2711
5868 msgid "Event log can't start.\n"
5869 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5871 #: winerror.mc:2716
5872 msgid "Event log file full.\n"
5873 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5875 #: winerror.mc:2721
5876 msgid "Event log file changed.\n"
5877 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5879 #: winerror.mc:2726
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Installer service failed.\n"
5882 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5884 #: winerror.mc:2731
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Installation aborted by user.\n"
5887 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5889 #: winerror.mc:2736
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Installation failure.\n"
5892 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5894 #: winerror.mc:2741
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Installation suspended.\n"
5897 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5899 #: winerror.mc:2746
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Unknown product.\n"
5902 msgstr "Ukjent port.\n"
5904 #: winerror.mc:2751
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Unknown feature.\n"
5907 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5909 #: winerror.mc:2756
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Unknown component.\n"
5912 msgstr "Ukjent port.\n"
5914 #: winerror.mc:2761
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Unknown property.\n"
5917 msgstr "Ukjent port.\n"
5919 #: winerror.mc:2766
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Invalid handle state.\n"
5922 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
5924 #: winerror.mc:2771
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Bad configuration.\n"
5927 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
5929 #: winerror.mc:2776
5930 msgid "Index is missing.\n"
5931 msgstr ""
5933 #: winerror.mc:2781
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Installation source is missing.\n"
5936 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5938 #: winerror.mc:2786
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Wrong installation package version.\n"
5941 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
5943 #: winerror.mc:2791
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Product uninstalled.\n"
5946 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5948 #: winerror.mc:2796
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Invalid query syntax.\n"
5951 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
5953 #: winerror.mc:2801
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Invalid field.\n"
5956 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5958 #: winerror.mc:2806
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Device removed.\n"
5961 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5963 #: winerror.mc:2811
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Installation already running.\n"
5966 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
5968 #: winerror.mc:2816
5969 msgid "Installation package failed to open.\n"
5970 msgstr ""
5972 #: winerror.mc:2821
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Installation package is invalid.\n"
5975 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5977 #: winerror.mc:2826
5978 msgid "Installer user interface failed.\n"
5979 msgstr ""
5981 #: winerror.mc:2831
5982 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5983 msgstr ""
5985 #: winerror.mc:2836
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Installation language not supported.\n"
5988 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
5990 #: winerror.mc:2841
5991 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:2846
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Installation package rejected.\n"
5997 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5999 #: winerror.mc:2851
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Function could not be called.\n"
6002 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6004 #: winerror.mc:2856
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Function failed.\n"
6007 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6009 #: winerror.mc:2861
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Invalid table.\n"
6012 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6014 #: winerror.mc:2866
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Data type mismatch.\n"
6017 msgstr "Feil maskintype.\n"
6019 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6020 msgid "Unsupported type.\n"
6021 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6023 #: winerror.mc:2876
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Creation failed.\n"
6026 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6028 #: winerror.mc:2881
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6031 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6033 #: winerror.mc:2886
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Installation platform not supported.\n"
6036 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6038 #: winerror.mc:2891
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Installer not used.\n"
6041 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6043 #: winerror.mc:2896
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6046 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6048 #: winerror.mc:2901
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Invalid patch package.\n"
6051 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6053 #: winerror.mc:2906
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Unsupported patch package.\n"
6056 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6058 #: winerror.mc:2911
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Another version is installed.\n"
6061 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6063 #: winerror.mc:2916
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Invalid command line.\n"
6066 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6068 #: winerror.mc:2921
6069 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:2926
6073 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:2931
6077 msgid "Invalid string binding.\n"
6078 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6080 #: winerror.mc:2936
6081 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6082 msgstr "Feil type binding.\n"
6084 #: winerror.mc:2941
6085 msgid "Invalid binding.\n"
6086 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6088 #: winerror.mc:2946
6089 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6090 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6092 #: winerror.mc:2951
6093 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6094 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6096 #: winerror.mc:2956
6097 msgid "Invalid string UUID.\n"
6098 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6100 #: winerror.mc:2961
6101 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6102 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6104 #: winerror.mc:2966
6105 msgid "Invalid network address.\n"
6106 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6108 #: winerror.mc:2971
6109 msgid "No endpoint found.\n"
6110 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6112 #: winerror.mc:2976
6113 msgid "Invalid timeout value.\n"
6114 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6116 #: winerror.mc:2981
6117 msgid "Object UUID not found.\n"
6118 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6120 #: winerror.mc:2986
6121 msgid "UUID already registered.\n"
6122 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6124 #: winerror.mc:2991
6125 msgid "UUID type already registered.\n"
6126 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6128 #: winerror.mc:2996
6129 msgid "Server already listening.\n"
6130 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6132 #: winerror.mc:3001
6133 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6134 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6136 #: winerror.mc:3006
6137 msgid "RPC server not listening.\n"
6138 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6140 #: winerror.mc:3011
6141 msgid "Unknown manager type.\n"
6142 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6144 #: winerror.mc:3016
6145 msgid "Unknown interface.\n"
6146 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6148 #: winerror.mc:3021
6149 msgid "No bindings.\n"
6150 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6152 #: winerror.mc:3026
6153 msgid "No protocol sequences.\n"
6154 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6156 #: winerror.mc:3031
6157 msgid "Can't create endpoint.\n"
6158 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6160 #: winerror.mc:3036
6161 msgid "Out of resources.\n"
6162 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6164 #: winerror.mc:3041
6165 msgid "RPC server unavailable.\n"
6166 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6168 #: winerror.mc:3046
6169 msgid "RPC server too busy.\n"
6170 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6172 #: winerror.mc:3051
6173 msgid "Invalid network options.\n"
6174 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6176 #: winerror.mc:3056
6177 msgid "No RPC call active.\n"
6178 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6180 #: winerror.mc:3061
6181 msgid "RPC call failed.\n"
6182 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6184 #: winerror.mc:3066
6185 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6186 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6188 #: winerror.mc:3071
6189 msgid "RPC protocol error.\n"
6190 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6192 #: winerror.mc:3076
6193 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6194 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6196 #: winerror.mc:3086
6197 msgid "Invalid tag.\n"
6198 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6200 #: winerror.mc:3091
6201 msgid "Invalid array bounds.\n"
6202 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6204 #: winerror.mc:3096
6205 msgid "No entry name.\n"
6206 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6208 #: winerror.mc:3101
6209 msgid "Invalid name syntax.\n"
6210 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6212 #: winerror.mc:3106
6213 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6214 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6216 #: winerror.mc:3111
6217 msgid "No network address.\n"
6218 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6220 #: winerror.mc:3116
6221 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6222 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6224 #: winerror.mc:3121
6225 msgid "Unknown authentication type.\n"
6226 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6228 #: winerror.mc:3126
6229 msgid "Maximum calls too low.\n"
6230 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6232 #: winerror.mc:3131
6233 msgid "String too long.\n"
6234 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6236 #: winerror.mc:3136
6237 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6238 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6240 #: winerror.mc:3141
6241 msgid "Procedure number out of range.\n"
6242 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6244 #: winerror.mc:3146
6245 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6246 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6248 #: winerror.mc:3151
6249 msgid "Unknown authentication service.\n"
6250 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6252 #: winerror.mc:3156
6253 msgid "Unknown authentication level.\n"
6254 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6256 #: winerror.mc:3161
6257 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6258 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6260 #: winerror.mc:3166
6261 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6262 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6264 #: winerror.mc:3171
6265 msgid "Invalid entry.\n"
6266 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6268 #: winerror.mc:3176
6269 msgid "Can't perform operation.\n"
6270 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6272 #: winerror.mc:3181
6273 msgid "Endpoints not registered.\n"
6274 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6276 #: winerror.mc:3186
6277 msgid "Nothing to export.\n"
6278 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6280 #: winerror.mc:3191
6281 msgid "Incomplete name.\n"
6282 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6284 #: winerror.mc:3196
6285 msgid "Invalid version option.\n"
6286 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6288 #: winerror.mc:3201
6289 msgid "No more members.\n"
6290 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6292 #: winerror.mc:3206
6293 msgid "Not all objects unexported.\n"
6294 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6296 #: winerror.mc:3211
6297 msgid "Interface not found.\n"
6298 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6300 #: winerror.mc:3216
6301 msgid "Entry already exists.\n"
6302 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6304 #: winerror.mc:3221
6305 msgid "Entry not found.\n"
6306 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6308 #: winerror.mc:3226
6309 msgid "Name service unavailable.\n"
6310 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6312 #: winerror.mc:3231
6313 msgid "Invalid network address family.\n"
6314 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6316 #: winerror.mc:3236
6317 msgid "Operation not supported.\n"
6318 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6320 #: winerror.mc:3241
6321 msgid "No security context available.\n"
6322 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6324 #: winerror.mc:3246
6325 msgid "RPCInternal error.\n"
6326 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6328 #: winerror.mc:3251
6329 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6330 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6332 #: winerror.mc:3256
6333 msgid "Address error.\n"
6334 msgstr "Adressefeil.\n"
6336 #: winerror.mc:3261
6337 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6338 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6340 #: winerror.mc:3266
6341 msgid "Floating-point underflow.\n"
6342 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6344 #: winerror.mc:3271
6345 msgid "Floating-point overflow.\n"
6346 msgstr "For stort flyttall.\n"
6348 #: winerror.mc:3276
6349 msgid "No more entries.\n"
6350 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6352 #: winerror.mc:3281
6353 msgid "Character translation table open failed.\n"
6354 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6356 #: winerror.mc:3286
6357 msgid "Character translation table file too small.\n"
6358 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6360 #: winerror.mc:3291
6361 msgid "Null context handle.\n"
6362 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6364 #: winerror.mc:3296
6365 msgid "Context handle damaged.\n"
6366 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6368 #: winerror.mc:3301
6369 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6370 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6372 #: winerror.mc:3306
6373 msgid "Cannot get call handle.\n"
6374 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6376 #: winerror.mc:3311
6377 msgid "Null reference pointer.\n"
6378 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6380 #: winerror.mc:3316
6381 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6382 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6384 #: winerror.mc:3321
6385 msgid "Byte count too small.\n"
6386 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6388 #: winerror.mc:3326
6389 msgid "Bad stub data.\n"
6390 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6392 #: winerror.mc:3331
6393 msgid "Invalid user buffer.\n"
6394 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6396 #: winerror.mc:3336
6397 msgid "Unrecognised media.\n"
6398 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6400 #: winerror.mc:3341
6401 msgid "No trust secret.\n"
6402 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6404 #: winerror.mc:3346
6405 msgid "No trust SAM account.\n"
6406 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6408 #: winerror.mc:3351
6409 msgid "Trusted domain failure.\n"
6410 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6412 #: winerror.mc:3356
6413 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6414 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6416 #: winerror.mc:3361
6417 msgid "Trust logon failure.\n"
6418 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6420 #: winerror.mc:3366
6421 msgid "RPC call already in progress.\n"
6422 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6424 #: winerror.mc:3371
6425 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6426 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6428 #: winerror.mc:3376
6429 msgid "Account expired.\n"
6430 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6432 #: winerror.mc:3381
6433 msgid "Redirector has open handles.\n"
6434 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6436 #: winerror.mc:3386
6437 msgid "Printer driver already installed.\n"
6438 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6440 #: winerror.mc:3391
6441 msgid "Unknown port.\n"
6442 msgstr "Ukjent port.\n"
6444 #: winerror.mc:3396
6445 msgid "Unknown printer driver.\n"
6446 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6448 #: winerror.mc:3401
6449 msgid "Unknown print processor.\n"
6450 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6452 #: winerror.mc:3406
6453 msgid "Invalid separator file.\n"
6454 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6456 #: winerror.mc:3411
6457 msgid "Invalid priority.\n"
6458 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6460 #: winerror.mc:3416
6461 msgid "Invalid printer name.\n"
6462 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6464 #: winerror.mc:3421
6465 msgid "Printer already exists.\n"
6466 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6468 #: winerror.mc:3426
6469 msgid "Invalid printer command.\n"
6470 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6472 #: winerror.mc:3431
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Invalid data type.\n"
6475 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6477 #: winerror.mc:3436
6478 msgid "Invalid environment.\n"
6479 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6481 #: winerror.mc:3441
6482 msgid "No more bindings.\n"
6483 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6485 #: winerror.mc:3446
6486 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6487 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6489 #: winerror.mc:3451
6490 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6491 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6493 #: winerror.mc:3456
6494 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6495 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6497 #: winerror.mc:3461
6498 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6499 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6501 #: winerror.mc:3466
6502 msgid "Server has open handles.\n"
6503 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6505 #: winerror.mc:3471
6506 msgid "Resource data not found.\n"
6507 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6509 #: winerror.mc:3476
6510 msgid "Resource type not found.\n"
6511 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6513 #: winerror.mc:3481
6514 msgid "Resource name not found.\n"
6515 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6517 #: winerror.mc:3486
6518 msgid "Resource language not found.\n"
6519 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6521 #: winerror.mc:3491
6522 msgid "Not enough quota.\n"
6523 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6525 #: winerror.mc:3496
6526 msgid "No interfaces.\n"
6527 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6529 #: winerror.mc:3501
6530 msgid "RPC call canceled.\n"
6531 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6533 #: winerror.mc:3506
6534 msgid "Binding incomplete.\n"
6535 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6537 #: winerror.mc:3511
6538 msgid "RPC comm failure.\n"
6539 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6541 #: winerror.mc:3516
6542 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6543 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6545 #: winerror.mc:3521
6546 msgid "No principal name registered.\n"
6547 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6549 #: winerror.mc:3526
6550 msgid "Not an RPC error.\n"
6551 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6553 #: winerror.mc:3531
6554 msgid "UUID is local only.\n"
6555 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6557 #: winerror.mc:3536
6558 msgid "Security package error.\n"
6559 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6561 #: winerror.mc:3541
6562 msgid "Thread not canceled.\n"
6563 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6565 #: winerror.mc:3546
6566 msgid "Invalid handle operation.\n"
6567 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6569 #: winerror.mc:3551
6570 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6571 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6573 #: winerror.mc:3556
6574 msgid "Wrong stub version.\n"
6575 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6577 #: winerror.mc:3561
6578 msgid "Invalid pipe object.\n"
6579 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6581 #: winerror.mc:3566
6582 msgid "Wrong pipe order.\n"
6583 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6585 #: winerror.mc:3571
6586 msgid "Wrong pipe version.\n"
6587 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6589 #: winerror.mc:3576
6590 msgid "Group member not found.\n"
6591 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6593 #: winerror.mc:3581
6594 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6595 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6597 #: winerror.mc:3586
6598 msgid "Invalid object.\n"
6599 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6601 #: winerror.mc:3591
6602 msgid "Invalid time.\n"
6603 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6605 #: winerror.mc:3596
6606 msgid "Invalid form name.\n"
6607 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6609 #: winerror.mc:3601
6610 msgid "Invalid form size.\n"
6611 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6613 #: winerror.mc:3606
6614 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6615 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6617 #: winerror.mc:3611
6618 msgid "Printer deleted.\n"
6619 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6621 #: winerror.mc:3616
6622 msgid "Invalid printer state.\n"
6623 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6625 #: winerror.mc:3621
6626 msgid "User must change password.\n"
6627 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6629 #: winerror.mc:3626
6630 msgid "Domain controller not found.\n"
6631 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6633 #: winerror.mc:3631
6634 msgid "Account locked out.\n"
6635 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6637 #: winerror.mc:3636
6638 msgid "Invalid pixel format.\n"
6639 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6641 #: winerror.mc:3641
6642 msgid "Invalid driver.\n"
6643 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6645 #: winerror.mc:3646
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6648 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6650 #: winerror.mc:3651
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6653 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6655 #: winerror.mc:3656
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6658 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6660 #: winerror.mc:3661
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6663 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6665 #: winerror.mc:3666
6666 #, fuzzy
6667 msgid "RPC pipe closed.\n"
6668 msgstr "Røret er lukket.\n"
6670 #: winerror.mc:3671
6671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6672 msgstr ""
6674 #: winerror.mc:3676
6675 #, fuzzy
6676 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6677 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6679 #: winerror.mc:3681
6680 #, fuzzy
6681 msgid "No site name available.\n"
6682 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6684 #: winerror.mc:3686
6685 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6686 msgstr ""
6688 #: winerror.mc:3691
6689 #, fuzzy
6690 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6691 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6693 #: winerror.mc:3696
6694 #, fuzzy
6695 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6696 msgstr "Feil maskintype.\n"
6698 #: winerror.mc:3701
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6701 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6703 #: winerror.mc:3706
6704 #, fuzzy
6705 msgid "The interface could not be exported.\n"
6706 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6708 #: winerror.mc:3711
6709 #, fuzzy
6710 msgid "The profile could not be added.\n"
6711 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6713 #: winerror.mc:3716
6714 #, fuzzy
6715 msgid "The profile element could not be added.\n"
6716 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6718 #: winerror.mc:3721
6719 #, fuzzy
6720 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6721 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6723 #: winerror.mc:3726
6724 #, fuzzy
6725 msgid "The group element could not be added.\n"
6726 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6728 #: winerror.mc:3731
6729 #, fuzzy
6730 msgid "The group element could not be removed.\n"
6731 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6733 #: winerror.mc:3736
6734 msgid "The username could not be found.\n"
6735 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6737 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6738 msgid "Local Port"
6739 msgstr "Lokal port"
6741 #: localspl.rc:29
6742 msgid "Local Monitor"
6743 msgstr "Lokal overvåker"
6745 #: localui.rc:36
6746 msgid "Add a Local Port"
6747 msgstr "Legg til en lokal port"
6749 #: localui.rc:39
6750 msgid "&Enter the port name to add:"
6751 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6753 #: localui.rc:48
6754 msgid "Configure LPT Port"
6755 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6757 #: localui.rc:51
6758 msgid "Timeout (seconds)"
6759 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6761 #: localui.rc:52
6762 msgid "&Transmission Retry:"
6763 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6765 #: localui.rc:29
6766 msgid "'%s' is not a valid port name"
6767 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6769 #: localui.rc:30
6770 msgid "Port %s already exists"
6771 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6773 #: localui.rc:31
6774 msgid "This port has no options to configure"
6775 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6777 #: mapi32.rc:28
6778 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6779 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6781 #: mapi32.rc:29
6782 msgid "Send Mail"
6783 msgstr "Send e-post"
6785 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6786 msgid "Enter Network Password"
6787 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6789 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6790 msgid "Please enter your username and password:"
6791 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6793 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6794 msgid "Proxy"
6795 msgstr "Mellomtjener"
6797 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6798 msgid "User"
6799 msgstr "Bruker"
6801 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6802 msgid "Password"
6803 msgstr "Passord"
6805 #: mpr.rc:44
6806 msgid "&Save this password (Insecure)"
6807 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6809 #: mpr.rc:27
6810 msgid "Entire Network"
6811 msgstr "Hele nettverket"
6813 #: msacm32.rc:27
6814 msgid "Sound Selection"
6815 msgstr "Lydutvalg"
6817 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6818 msgid "&Save As..."
6819 msgstr "Lagre &som..."
6821 #: msacm32.rc:39
6822 msgid "&Format:"
6823 msgstr "&Format:"
6825 #: msacm32.rc:44
6826 msgid "&Attributes:"
6827 msgstr "&Attributter:"
6829 #: mshtml.rc:37
6830 msgid "Hyperlink"
6831 msgstr "Hyperkobling"
6833 #: mshtml.rc:40
6834 msgid "Hyperlink Information"
6835 msgstr "Informasjon om koblingen"
6837 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6838 msgid "&Type:"
6839 msgstr "&Type:"
6841 #: mshtml.rc:43
6842 msgid "&URL:"
6843 msgstr "&URL:"
6845 #: mshtml.rc:31
6846 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6847 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6849 #: mshtml.rc:32
6850 msgid "HTML Document"
6851 msgstr "HTML-dokument"
6853 #: mshtml.rc:26
6854 msgid "Downloading from %s..."
6855 msgstr ""
6857 #: mshtml.rc:25
6858 msgid "Done"
6859 msgstr ""
6861 #: msi.rc:27
6862 #, fuzzy
6863 msgid ""
6864 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6865 "file path and try again."
6866 msgstr ""
6867 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
6868 "prøv igjen."
6870 #: msi.rc:28
6871 msgid "path %s not found"
6872 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6874 #: msi.rc:29
6875 msgid "insert disk %s"
6876 msgstr "sett inn disk '%s'"
6878 #: msi.rc:30
6879 #, fuzzy
6880 msgid ""
6881 "Windows Installer %s\n"
6882 "\n"
6883 "Usage:\n"
6884 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6885 "\n"
6886 "Install a product:\n"
6887 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6888 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6889 "\t/a package [property]\n"
6890 "Repair an installation:\n"
6891 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6892 "Uninstall a product:\n"
6893 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6895 "Advertise a product:\n"
6896 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6897 "Apply a patch:\n"
6898 "\t/p patch_package [property]\n"
6899 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6900 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6901 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6902 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6903 "Register MSI Service:\n"
6904 "\t/y\n"
6905 "Unregister MSI Service:\n"
6906 "\t/z\n"
6907 "Display this help:\n"
6908 "\t/help\n"
6909 "\t/?\n"
6910 msgstr ""
6911 "Windows Installer %s\n"
6912 "\n"
6913 "Bruk:\n"
6914 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6915 "\n"
6916 "Installere et produkt:\n"
6917 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6918 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6919 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6920 "Reparere en installasjon:\n"
6921 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6922 "Avinstallere et produkt:\n"
6923 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6924 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6925 "Annonsere et produkt:\n"
6926 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6927 "Installer patch:\n"
6928 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6929 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6930 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6931 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6932 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6933 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6934 "\t/y\n"
6935 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6936 "\t/z\n"
6937 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6938 "\t/help\n"
6939 "\t/?\n"
6941 #: msi.rc:57
6942 msgid "enter which folder contains %s"
6943 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6945 #: msi.rc:58
6946 msgid "install source for feature missing"
6947 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6949 #: msi.rc:59
6950 msgid "network drive for feature missing"
6951 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6953 #: msi.rc:60
6954 msgid "feature from:"
6955 msgstr "Egenskap fra::"
6957 #: msi.rc:61
6958 msgid "choose which folder contains %s"
6959 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6961 #: msrle32.rc:28
6962 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6963 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6965 #: msrle32.rc:29
6966 msgid ""
6967 "Wine MS-RLE video codec\n"
6968 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6969 msgstr ""
6970 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6971 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6973 #: msvfw32.rc:30
6974 msgid "Video Compression"
6975 msgstr "Videokomprimering"
6977 #: msvfw32.rc:36
6978 msgid "&Compressor:"
6979 msgstr "&Komprimerer:"
6981 #: msvfw32.rc:39
6982 msgid "Con&figure..."
6983 msgstr "&Oppsett..."
6985 #: msvfw32.rc:40
6986 msgid "&About"
6987 msgstr "O&m"
6989 #: msvfw32.rc:44
6990 msgid "Compression &Quality:"
6991 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6993 #: msvfw32.rc:46
6994 msgid "&Key Frame Every"
6995 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6997 #: msvfw32.rc:50
6998 msgid "&Data Rate"
6999 msgstr "&Datahastighet"
7001 #: msvfw32.rc:52
7002 #, fuzzy
7003 msgid "kB/s"
7004 msgstr "KB/s"
7006 #: msvfw32.rc:25
7007 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7008 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7010 #: msvidc32.rc:26
7011 msgid "Wine Video 1 video codec"
7012 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7014 #: oleacc.rc:27
7015 msgid "unknown object"
7016 msgstr ""
7018 #: oleacc.rc:28
7019 msgid "title bar"
7020 msgstr "tittellinje"
7022 #: oleacc.rc:29
7023 msgid "menu bar"
7024 msgstr "menylinje"
7026 #: oleacc.rc:30
7027 msgid "scroll bar"
7028 msgstr "rullefelt"
7030 #: oleacc.rc:31
7031 msgid "grip"
7032 msgstr "grip"
7034 #: oleacc.rc:32
7035 msgid "sound"
7036 msgstr "lyd"
7038 #: oleacc.rc:33
7039 msgid "cursor"
7040 msgstr "peker"
7042 #: oleacc.rc:34
7043 msgid "caret"
7044 msgstr "markør"
7046 #: oleacc.rc:35
7047 msgid "alert"
7048 msgstr "varsel"
7050 #: oleacc.rc:36
7051 msgid "window"
7052 msgstr "vindu"
7054 #: oleacc.rc:37
7055 msgid "client"
7056 msgstr "klient"
7058 #: oleacc.rc:38
7059 msgid "popup menu"
7060 msgstr "sprettoppmeny"
7062 #: oleacc.rc:39
7063 msgid "menu item"
7064 msgstr "menyelement"
7066 #: oleacc.rc:40
7067 msgid "tool tip"
7068 msgstr "verktøytips"
7070 #: oleacc.rc:41
7071 msgid "application"
7072 msgstr "program"
7074 #: oleacc.rc:42
7075 msgid "document"
7076 msgstr "dokument"
7078 #: oleacc.rc:43
7079 msgid "pane"
7080 msgstr "panel"
7082 #: oleacc.rc:44
7083 msgid "chart"
7084 msgstr "diagram"
7086 #: oleacc.rc:45
7087 msgid "dialog"
7088 msgstr "meldingsvindu"
7090 #: oleacc.rc:46
7091 msgid "border"
7092 msgstr "kant"
7094 #: oleacc.rc:47
7095 msgid "grouping"
7096 msgstr "gruppering"
7098 #: oleacc.rc:48
7099 msgid "separator"
7100 msgstr "skille"
7102 #: oleacc.rc:49
7103 msgid "tool bar"
7104 msgstr "verktøylinje"
7106 #: oleacc.rc:50
7107 msgid "status bar"
7108 msgstr ""
7110 #: oleacc.rc:51
7111 msgid "table"
7112 msgstr "tabell"
7114 #: oleacc.rc:52
7115 msgid "column header"
7116 msgstr "kolonneoverskrift"
7118 #: oleacc.rc:53
7119 msgid "row header"
7120 msgstr "radoverskrift"
7122 #: oleacc.rc:54
7123 msgid "column"
7124 msgstr "kolonne"
7126 #: oleacc.rc:55
7127 msgid "row"
7128 msgstr "rad"
7130 #: oleacc.rc:56
7131 msgid "cell"
7132 msgstr "celle"
7134 #: oleacc.rc:57
7135 msgid "link"
7136 msgstr "kobling"
7138 #: oleacc.rc:58
7139 msgid "help balloon"
7140 msgstr "hjelpetekst"
7142 #: oleacc.rc:59
7143 msgid "character"
7144 msgstr "tegn"
7146 #: oleacc.rc:60
7147 msgid "list"
7148 msgstr "liste"
7150 #: oleacc.rc:61
7151 msgid "list item"
7152 msgstr "listeelement"
7154 #: oleacc.rc:62
7155 msgid "outline"
7156 msgstr "utheving"
7158 #: oleacc.rc:63
7159 msgid "outline item"
7160 msgstr "uthevet element"
7162 #: oleacc.rc:64
7163 msgid "page tab"
7164 msgstr "sidefane"
7166 #: oleacc.rc:65
7167 msgid "property page"
7168 msgstr "fane"
7170 #: oleacc.rc:66
7171 msgid "indicator"
7172 msgstr "indikator"
7174 #: oleacc.rc:67
7175 msgid "graphic"
7176 msgstr "grafikk"
7178 #: oleacc.rc:68
7179 msgid "static text"
7180 msgstr "statisk tekst"
7182 #: oleacc.rc:69
7183 msgid "text"
7184 msgstr "tekst"
7186 #: oleacc.rc:70
7187 msgid "push button"
7188 msgstr "knapp"
7190 #: oleacc.rc:71
7191 msgid "check button"
7192 msgstr "avkrysningsboks"
7194 #: oleacc.rc:72
7195 msgid "radio button"
7196 msgstr "radioknapp"
7198 #: oleacc.rc:73
7199 msgid "combo box"
7200 msgstr "komboboks"
7202 #: oleacc.rc:74
7203 msgid "drop down"
7204 msgstr "rullemeny"
7206 #: oleacc.rc:75
7207 msgid "progress bar"
7208 msgstr "framgangsindikator"
7210 #: oleacc.rc:76
7211 msgid "dial"
7212 msgstr "hjul"
7214 #: oleacc.rc:77
7215 msgid "hot key field"
7216 msgstr "felt for hurtigtaster"
7218 #: oleacc.rc:78
7219 msgid "slider"
7220 msgstr "rullefelt"
7222 #: oleacc.rc:79
7223 msgid "spin box"
7224 msgstr "rullemeny"
7226 #: oleacc.rc:80
7227 msgid "diagram"
7228 msgstr "diagram"
7230 #: oleacc.rc:81
7231 msgid "animation"
7232 msgstr "animasjon"
7234 #: oleacc.rc:82
7235 msgid "equation"
7236 msgstr "likning"
7238 #: oleacc.rc:83
7239 msgid "drop down button"
7240 msgstr "knapp for rullemeny"
7242 #: oleacc.rc:84
7243 msgid "menu button"
7244 msgstr "menyknapp"
7246 #: oleacc.rc:85
7247 msgid "grid drop down button"
7248 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7250 #: oleacc.rc:86
7251 msgid "white space"
7252 msgstr "mellomrom"
7254 #: oleacc.rc:87
7255 msgid "page tab list"
7256 msgstr "faneliste"
7258 #: oleacc.rc:88
7259 msgid "clock"
7260 msgstr "klokke"
7262 #: oleacc.rc:89
7263 msgid "split button"
7264 msgstr "oppdelt knapp"
7266 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7267 msgid "IP address"
7268 msgstr "IP-adresse"
7270 #: oleacc.rc:91
7271 msgid "outline button"
7272 msgstr "utheving for knapp"
7274 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7275 msgid "True"
7276 msgstr "Sann"
7278 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7279 msgid "False"
7280 msgstr "Usann"
7282 #: oleaut32.rc:31
7283 msgid "On"
7284 msgstr "På"
7286 #: oleaut32.rc:32
7287 msgid "Off"
7288 msgstr "Av"
7290 #: oledlg.rc:48
7291 msgid "Insert Object"
7292 msgstr "Sett inn objekt"
7294 #: oledlg.rc:54
7295 msgid "Object Type:"
7296 msgstr "Objekttype:"
7298 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7299 msgid "Result"
7300 msgstr "Resultat"
7302 #: oledlg.rc:58
7303 msgid "Create New"
7304 msgstr "Opprett ny"
7306 #: oledlg.rc:60
7307 msgid "Create Control"
7308 msgstr "Opprett kontroller"
7310 #: oledlg.rc:62
7311 msgid "Create From File"
7312 msgstr "Opprett fra fil"
7314 #: oledlg.rc:65
7315 msgid "&Add Control..."
7316 msgstr "&Legg til kontroller..."
7318 #: oledlg.rc:66
7319 msgid "Display As Icon"
7320 msgstr "Vis som ikon"
7322 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7323 msgid "Browse..."
7324 msgstr "Bla..."
7326 #: oledlg.rc:69
7327 msgid "File:"
7328 msgstr "Fil:"
7330 #: oledlg.rc:75
7331 msgid "Paste Special"
7332 msgstr "Lim inn spesiell"
7334 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7335 msgid "Source:"
7336 msgstr "Kilde:"
7338 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7339 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7340 msgid "&Paste"
7341 msgstr "&Lim inn"
7343 #: oledlg.rc:81
7344 msgid "Paste &Link"
7345 msgstr "Lim inn kob&ling"
7347 #: oledlg.rc:83
7348 msgid "&As:"
7349 msgstr "&Som:"
7351 #: oledlg.rc:90
7352 msgid "&Display As Icon"
7353 msgstr "&Vis som ikon"
7355 #: oledlg.rc:92
7356 msgid "Change &Icon..."
7357 msgstr "Endre &ikon..."
7359 #: oledlg.rc:25
7360 msgid "Insert a new %s object into your document"
7361 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7363 #: oledlg.rc:26
7364 msgid ""
7365 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7366 "may activate it using the program which created it."
7367 msgstr ""
7368 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7369 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7371 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7372 msgid "Browse"
7373 msgstr "Bla gjennom"
7375 #: oledlg.rc:28
7376 msgid ""
7377 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7378 "control."
7379 msgstr ""
7380 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul.  Kunne ikke registrere OLE-"
7381 "kontroller."
7383 #: oledlg.rc:29
7384 msgid "Add Control"
7385 msgstr "Legg til kontroller"
7387 #: oledlg.rc:34
7388 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7389 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7391 #: oledlg.rc:35
7392 msgid ""
7393 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7394 "activate it using %s."
7395 msgstr ""
7396 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7397 "med %s."
7399 #: oledlg.rc:36
7400 #, fuzzy
7401 msgid ""
7402 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7403 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7404 msgstr ""
7405 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7406 "med %s.  Det vises som et ikon."
7408 #: oledlg.rc:37
7409 #, fuzzy
7410 msgid ""
7411 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7412 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7413 "your document."
7414 msgstr ""
7415 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
7416 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7418 #: oledlg.rc:38
7419 #, fuzzy
7420 msgid ""
7421 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7422 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7423 "in your document."
7424 msgstr ""
7425 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
7426 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7428 #: oledlg.rc:39
7429 #, fuzzy
7430 msgid ""
7431 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7432 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7433 "be reflected in your document."
7434 msgstr ""
7435 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7436 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7437 "skjer i dokumentet."
7439 #: oledlg.rc:40
7440 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7441 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7443 #: oledlg.rc:41
7444 msgid "Unknown Type"
7445 msgstr "Ukjent type"
7447 #: oledlg.rc:42
7448 msgid "Unknown Source"
7449 msgstr "Ukjent kilde"
7451 #: oledlg.rc:43
7452 msgid "the program which created it"
7453 msgstr "programmet som laget det"
7455 #: sane.rc:41
7456 msgid "Scanning"
7457 msgstr "Skanner"
7459 #: sane.rc:44
7460 msgid "SCANNING... Please Wait"
7461 msgstr "Skanner... vent litt"
7463 #: sane.rc:31
7464 msgctxt "unit: pixels"
7465 msgid "px"
7466 msgstr "pks"
7468 #: sane.rc:32
7469 msgctxt "unit: bits"
7470 msgid "b"
7471 msgstr "b"
7473 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7474 msgctxt "unit: dots/inch"
7475 msgid "dpi"
7476 msgstr "dpi"
7478 #: sane.rc:35
7479 msgctxt "unit: percent"
7480 msgid "%"
7481 msgstr "%"
7483 #: sane.rc:36
7484 msgctxt "unit: microseconds"
7485 msgid "us"
7486 msgstr "µs"
7488 #: serialui.rc:25
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Settings for %s"
7491 msgstr "Egenskaper for %s"
7493 #: serialui.rc:28
7494 msgid "Baud Rate"
7495 msgstr "Modulasjonshastighet"
7497 #: serialui.rc:30
7498 msgid "Parity"
7499 msgstr "Paritet"
7501 #: serialui.rc:32
7502 msgid "Flow Control"
7503 msgstr "Flytkontroll"
7505 #: serialui.rc:34
7506 msgid "Data Bits"
7507 msgstr "Databiter"
7509 #: serialui.rc:36
7510 msgid "Stop Bits"
7511 msgstr "Stoppbiter"
7513 #: setupapi.rc:36
7514 msgid "Copying Files..."
7515 msgstr "Kopierer filer..."
7517 #: setupapi.rc:42
7518 msgid "Destination:"
7519 msgstr "Mål:"
7521 #: setupapi.rc:49
7522 msgid "Files Needed"
7523 msgstr "Nødvendige filer"
7525 #: setupapi.rc:52
7526 msgid ""
7527 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7528 "make sure the correct drive is selected below"
7529 msgstr ""
7530 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7531 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7533 #: setupapi.rc:54
7534 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7535 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7537 #: setupapi.rc:28
7538 #, fuzzy
7539 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7540 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7542 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7543 msgid "Unknown"
7544 msgstr "Ukjent"
7546 #: setupapi.rc:30
7547 msgid "Copy files from:"
7548 msgstr "Kopier filer fra:"
7550 #: setupapi.rc:31
7551 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7552 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7554 #: shdoclc.rc:39
7555 msgid "F&orward"
7556 msgstr "&Fram"
7558 #: shdoclc.rc:41
7559 msgid "&Save Background As..."
7560 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7562 #: shdoclc.rc:42
7563 msgid "Set As Back&ground"
7564 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7566 #: shdoclc.rc:43
7567 msgid "&Copy Background"
7568 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7570 #: shdoclc.rc:44
7571 msgid "Set as &Desktop Item"
7572 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7574 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7575 msgid "Select &All"
7576 msgstr "Merk &alt"
7578 #: shdoclc.rc:49
7579 msgid "Create Shor&tcut"
7580 msgstr "Lag s&narvei"
7582 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7583 msgid "Add to &Favorites..."
7584 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7586 #: shdoclc.rc:51
7587 msgid "&View Source"
7588 msgstr "&Vis kildekode"
7590 #: shdoclc.rc:53
7591 msgid "&Encoding"
7592 msgstr "K&oding"
7594 #: shdoclc.rc:55
7595 msgid "Pr&int"
7596 msgstr "Skr&iv ut"
7598 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7599 msgid "&Open Link"
7600 msgstr "Åpne k&obling"
7602 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7603 msgid "Open Link in &New Window"
7604 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7606 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7607 msgid "Save Target &As..."
7608 msgstr "L&agre mål som..."
7610 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7611 msgid "&Print Target"
7612 msgstr "Skriv &ut mål"
7614 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7615 msgid "S&how Picture"
7616 msgstr "&Vis bilde"
7618 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7619 msgid "&Save Picture As..."
7620 msgstr "Lagre bilde &som..."
7622 #: shdoclc.rc:70
7623 msgid "&E-mail Picture..."
7624 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7626 #: shdoclc.rc:71
7627 msgid "Pr&int Picture..."
7628 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7630 #: shdoclc.rc:72
7631 msgid "&Go to My Pictures"
7632 msgstr "&Gå til mine bilder"
7634 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7635 msgid "Set as Back&ground"
7636 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7638 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7639 msgid "Set as &Desktop Item..."
7640 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7642 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7643 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Cu&t"
7646 msgstr ""
7647 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7648 "Klipp u&t\n"
7649 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7650 "Klipp &ut"
7652 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7653 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7654 #: wordpad.rc:102
7655 msgid "&Copy"
7656 msgstr "&Kopier"
7658 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7659 msgid "Copy Shor&tcut"
7660 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7662 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7663 msgid "P&roperties"
7664 msgstr "Egenskape&r"
7666 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7667 #, fuzzy
7668 msgid "&Undo"
7669 msgstr ""
7670 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7671 "An&gre\n"
7672 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7673 "&Angre"
7675 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7676 msgid "&Delete"
7677 msgstr "&Slett"
7679 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7680 #, fuzzy
7681 msgid "&Select"
7682 msgstr ""
7683 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7684 "&Merk\n"
7685 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7686 "&Velg"
7688 #: shdoclc.rc:102
7689 msgid "&Cell"
7690 msgstr "&Celle"
7692 #: shdoclc.rc:103
7693 msgid "&Row"
7694 msgstr "&Rad"
7696 #: shdoclc.rc:104
7697 msgid "&Column"
7698 msgstr "&Kolonne"
7700 #: shdoclc.rc:105
7701 msgid "&Table"
7702 msgstr "&Tabell"
7704 #: shdoclc.rc:108
7705 msgid "&Cell Properties"
7706 msgstr "Egenskaper for &celle"
7708 #: shdoclc.rc:109
7709 msgid "&Table Properties"
7710 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7712 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7713 msgid "Paste"
7714 msgstr "Lim inn"
7716 #: shdoclc.rc:118
7717 #, fuzzy
7718 msgid "&Print"
7719 msgstr ""
7720 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7721 "&Skriv ut\n"
7722 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7723 "Skriv &ut"
7725 #: shdoclc.rc:125
7726 msgid "Open in &New Window"
7727 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7729 #: shdoclc.rc:129
7730 msgid "Cut"
7731 msgstr "Klipp ut"
7733 #: shdoclc.rc:152
7734 msgid "&Save Video As..."
7735 msgstr "Lagre video &som..."
7737 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7738 msgid "Play"
7739 msgstr "Spill av"
7741 #: shdoclc.rc:189
7742 msgid "Rewind"
7743 msgstr "Spol tilbake"
7745 #: shdoclc.rc:196
7746 msgid "Trace Tags"
7747 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7749 #: shdoclc.rc:197
7750 msgid "Resource Failures"
7751 msgstr "Ressursfeil"
7753 #: shdoclc.rc:198
7754 msgid "Dump Tracking Info"
7755 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7757 #: shdoclc.rc:199
7758 msgid "Debug Break"
7759 msgstr "Feilsøkingspause"
7761 #: shdoclc.rc:200
7762 msgid "Debug View"
7763 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7765 #: shdoclc.rc:201
7766 msgid "Dump Tree"
7767 msgstr "Dump «Tree»"
7769 #: shdoclc.rc:202
7770 msgid "Dump Lines"
7771 msgstr "Dump «Lines»"
7773 #: shdoclc.rc:203
7774 msgid "Dump DisplayTree"
7775 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7777 #: shdoclc.rc:204
7778 msgid "Dump FormatCaches"
7779 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7781 #: shdoclc.rc:205
7782 msgid "Dump LayoutRects"
7783 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7785 #: shdoclc.rc:206
7786 msgid "Memory Monitor"
7787 msgstr "Minneovervåker"
7789 #: shdoclc.rc:207
7790 msgid "Performance Meters"
7791 msgstr "Ytelsesmålere"
7793 #: shdoclc.rc:208
7794 msgid "Save HTML"
7795 msgstr "Lagre HTML"
7797 #: shdoclc.rc:210
7798 msgid "&Browse View"
7799 msgstr "&Bla-visning"
7801 #: shdoclc.rc:211
7802 msgid "&Edit View"
7803 msgstr "R&edigerings-visning"
7805 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7806 msgid "Scroll Here"
7807 msgstr "Rull her"
7809 #: shdoclc.rc:218
7810 msgid "Top"
7811 msgstr "Topp"
7813 #: shdoclc.rc:219
7814 msgid "Bottom"
7815 msgstr "Bunn"
7817 #: shdoclc.rc:221
7818 msgid "Page Up"
7819 msgstr "Side opp"
7821 #: shdoclc.rc:222
7822 msgid "Page Down"
7823 msgstr "Side ned"
7825 #: shdoclc.rc:224
7826 msgid "Scroll Up"
7827 msgstr "Rull opp"
7829 #: shdoclc.rc:225
7830 msgid "Scroll Down"
7831 msgstr "Rull ned"
7833 #: shdoclc.rc:232
7834 msgid "Left Edge"
7835 msgstr "Venstre kant"
7837 #: shdoclc.rc:233
7838 msgid "Right Edge"
7839 msgstr "Høyre kant"
7841 #: shdoclc.rc:235
7842 msgid "Page Left"
7843 msgstr "Side venstre"
7845 #: shdoclc.rc:236
7846 msgid "Page Right"
7847 msgstr "Side høyre"
7849 #: shdoclc.rc:238
7850 msgid "Scroll Left"
7851 msgstr "Rull til venstre"
7853 #: shdoclc.rc:239
7854 msgid "Scroll Right"
7855 msgstr "Rull til høyre"
7857 #: shdoclc.rc:25
7858 msgid "Wine Internet Explorer"
7859 msgstr "Wine Internet Explorer"
7861 #: shdoclc.rc:30
7862 msgid "&w&bPage &p"
7863 msgstr "&w&bSide &p"
7865 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7866 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Lar&ge Icons"
7869 msgstr ""
7870 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7871 "S&tore ikoner\n"
7872 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7873 "&Store ikoner"
7875 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7876 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7877 msgid "S&mall Icons"
7878 msgstr "S&må ikoner"
7880 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7881 msgid "&List"
7882 msgstr "&Liste"
7884 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7885 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7886 msgid "&Details"
7887 msgstr "&Detaljer"
7889 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7890 msgid "Arrange &Icons"
7891 msgstr "Ordne &ikoner"
7893 #: shell32.rc:50
7894 msgid "By &Name"
7895 msgstr "Etter &navn"
7897 #: shell32.rc:51
7898 msgid "By &Type"
7899 msgstr "Etter &type"
7901 #: shell32.rc:52
7902 msgid "By &Size"
7903 msgstr "Etter &størrelse"
7905 #: shell32.rc:53
7906 msgid "By &Date"
7907 msgstr "Etter &dato"
7909 #: shell32.rc:55
7910 msgid "&Auto Arrange"
7911 msgstr "Ordne &automatisk"
7913 #: shell32.rc:57
7914 msgid "Line up Icons"
7915 msgstr "Still opp ikoner"
7917 #: shell32.rc:62
7918 msgid "Paste as Link"
7919 msgstr "Lim inn som snarvei"
7921 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7922 msgid "New"
7923 msgstr "Ny"
7925 #: shell32.rc:66
7926 msgid "New &Folder"
7927 msgstr "Ny &mappe"
7929 #: shell32.rc:67
7930 msgid "New &Link"
7931 msgstr "Ny &snarvei"
7933 #: shell32.rc:71
7934 msgid "Properties"
7935 msgstr "Egenskaper"
7937 #: shell32.rc:82
7938 #, fuzzy
7939 msgctxt "recycle bin"
7940 msgid "&Restore"
7941 msgstr "Gjenopp&rett"
7943 #: shell32.rc:83
7944 msgid "&Erase"
7945 msgstr ""
7947 #: shell32.rc:95
7948 msgid "E&xplore"
7949 msgstr "&Utforsk"
7951 #: shell32.rc:98
7952 msgid "C&ut"
7953 msgstr "Klipp &ut"
7955 #: shell32.rc:101
7956 msgid "Create &Link"
7957 msgstr "&Opprett snarvei"
7959 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7960 msgid "&Rename"
7961 msgstr "&Gi nytt navn"
7963 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7964 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7965 msgid "E&xit"
7966 msgstr "&Avslutt"
7968 #: shell32.rc:127
7969 msgid "&About Control Panel"
7970 msgstr "&Om Kontrollpanel"
7972 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7973 msgid "Browse for Folder"
7974 msgstr "Bla etter mappe"
7976 #: shell32.rc:290
7977 msgid "Folder:"
7978 msgstr "Mappe:"
7980 #: shell32.rc:296
7981 msgid "&Make New Folder"
7982 msgstr "Ny &mappe"
7984 #: shell32.rc:303
7985 msgid "Message"
7986 msgstr "Meldings"
7988 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7989 msgid "&Yes"
7990 msgstr "&Ja"
7992 #: shell32.rc:307
7993 msgid "Yes to &all"
7994 msgstr "Ja til &alt"
7996 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7997 msgid "&No"
7998 msgstr "&Nei"
8000 #: shell32.rc:316
8001 msgid "About %s"
8002 msgstr "Om %s"
8004 #: shell32.rc:320
8005 msgid "Wine &license"
8006 msgstr "Lisens"
8008 #: shell32.rc:325
8009 msgid "Running on %s"
8010 msgstr "Kjører på %s"
8012 #: shell32.rc:326
8013 msgid "Wine was brought to you by:"
8014 msgstr "Wine er laget av"
8016 #: shell32.rc:334
8017 msgid ""
8018 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8019 "will open it for you."
8020 msgstr ""
8021 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8022 "ressursen du ønsker å åpne."
8024 #: shell32.rc:335
8025 msgid "&Open:"
8026 msgstr "&Åpne:"
8028 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8029 #: winefile.rc:132
8030 msgid "&Browse..."
8031 msgstr "&Bla..."
8033 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
8034 msgid "Size"
8035 msgstr "Størrelse"
8037 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8038 msgid "Type"
8039 msgstr "Type"
8041 #: shell32.rc:137
8042 msgid "Modified"
8043 msgstr "Endret"
8045 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
8046 msgid "Attributes"
8047 msgstr "Attributter"
8049 #: shell32.rc:140
8050 msgid "Size available"
8051 msgstr "Ledig plass"
8053 #: shell32.rc:142
8054 msgid "Comments"
8055 msgstr "Kommentarer"
8057 #: shell32.rc:143
8058 msgid "Owner"
8059 msgstr "Eier"
8061 #: shell32.rc:144
8062 msgid "Group"
8063 msgstr "Gruppe"
8065 #: shell32.rc:145
8066 msgid "Original location"
8067 msgstr "Opprinnelig plassering"
8069 #: shell32.rc:146
8070 msgid "Date deleted"
8071 msgstr "Dato slettet"
8073 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8074 #, fuzzy
8075 msgctxt "display name"
8076 msgid "Desktop"
8077 msgstr "Skrivebord"
8079 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8080 msgid "My Computer"
8081 msgstr "Min datamaskin"
8083 #: shell32.rc:156
8084 msgid "Control Panel"
8085 msgstr "Control Panel"
8087 #: shell32.rc:163
8088 msgid "Select"
8089 msgstr "Velg"
8091 #: shell32.rc:186
8092 msgid "Restart"
8093 msgstr "Starte på nytt"
8095 #: shell32.rc:187
8096 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8097 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8099 #: shell32.rc:188
8100 msgid "Shutdown"
8101 msgstr "Avslutt"
8103 #: shell32.rc:189
8104 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8105 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8107 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8108 msgid "Programs"
8109 msgstr "Programmer"
8111 #: shell32.rc:201
8112 msgid "My Documents"
8113 msgstr "Mine dokumenter"
8115 #: shell32.rc:202
8116 msgid "Favorites"
8117 msgstr "Favoritter"
8119 #: shell32.rc:203
8120 msgid "StartUp"
8121 msgstr ""
8123 #: shell32.rc:204
8124 msgid "Start Menu"
8125 msgstr "Start-meny"
8127 #: shell32.rc:205
8128 msgid "My Music"
8129 msgstr "Min musikk"
8131 #: shell32.rc:206
8132 msgid "My Videos"
8133 msgstr "Mine videoklipp"
8135 #: shell32.rc:207
8136 #, fuzzy
8137 msgctxt "directory"
8138 msgid "Desktop"
8139 msgstr "Skrivebord"
8141 #: shell32.rc:208
8142 msgid "NetHood"
8143 msgstr "NetHood"
8145 #: shell32.rc:209
8146 msgid "Templates"
8147 msgstr "Maler"
8149 #: shell32.rc:210
8150 msgid "PrintHood"
8151 msgstr "Skrivere"
8153 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8154 msgid "History"
8155 msgstr "Historikk"
8157 #: shell32.rc:212
8158 msgid "Program Files"
8159 msgstr "Programfiler"
8161 #: shell32.rc:214
8162 msgid "My Pictures"
8163 msgstr "Mine bilder"
8165 #: shell32.rc:215
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Common Files"
8168 msgstr "Vanlig navn"
8170 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8171 msgid "Documents"
8172 msgstr "Dokumenter"
8174 #: shell32.rc:217
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Administrative Tools"
8177 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8179 #: shell32.rc:218
8180 msgid "Music"
8181 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8183 #: shell32.rc:219
8184 msgid "Pictures"
8185 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8187 #: shell32.rc:220
8188 msgid "Videos"
8189 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8191 #: shell32.rc:213
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Program Files (x86)"
8194 msgstr "Programfiler"
8196 #: shell32.rc:221
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Contacts"
8199 msgstr "&Innhold"
8201 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8202 msgid "Links"
8203 msgstr "Koblinger"
8205 #: shell32.rc:223
8206 msgid "Slide Shows"
8207 msgstr ""
8209 #: shell32.rc:224
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Playlists"
8212 msgstr "liste"
8214 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8215 msgid "Status"
8216 msgstr "Status"
8218 #: shell32.rc:149
8219 msgid "Location"
8220 msgstr "Plassering"
8222 #: shell32.rc:150
8223 msgid "Model"
8224 msgstr "Modell"
8226 #: shell32.rc:225
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Sample Music"
8229 msgstr "Forhåndsvisning"
8231 #: shell32.rc:226
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Sample Pictures"
8234 msgstr "Lagre bilde &som..."
8236 #: shell32.rc:227
8237 msgid "Sample Playlists"
8238 msgstr ""
8240 #: shell32.rc:228
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Sample Videos"
8243 msgstr "Lagre video &som..."
8245 #: shell32.rc:229
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Saved Games"
8248 msgstr ""
8249 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8250 "Lagr&e som...\n"
8251 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8252 "Lagre &som..."
8254 #: shell32.rc:230
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Searches"
8257 msgstr "&Søk"
8259 #: shell32.rc:231
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Users"
8262 msgstr "Brukernavn"
8264 #: shell32.rc:233
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Downloads"
8267 msgstr "Laster ned..."
8269 #: shell32.rc:166
8270 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8271 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8273 #: shell32.rc:167
8274 msgid "Error during creation of a new folder"
8275 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8277 #: shell32.rc:168
8278 msgid "Confirm file deletion"
8279 msgstr "Bekreft filsletting"
8281 #: shell32.rc:169
8282 msgid "Confirm folder deletion"
8283 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8285 #: shell32.rc:170
8286 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8287 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8289 #: shell32.rc:171
8290 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8291 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8293 #: shell32.rc:178
8294 msgid "Confirm file overwrite"
8295 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8297 #: shell32.rc:177
8298 msgid ""
8299 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8300 "\n"
8301 "Do you want to replace it?"
8302 msgstr ""
8303 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8304 "\n"
8305 "Vil du erstatte den?"
8307 #: shell32.rc:172
8308 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8309 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8311 #: shell32.rc:174
8312 msgid ""
8313 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8314 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8316 #: shell32.rc:173
8317 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8318 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8320 #: shell32.rc:175
8321 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8322 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8324 #: shell32.rc:176
8325 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8326 msgstr ""
8327 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8329 #: shell32.rc:183
8330 msgid ""
8331 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8332 "\n"
8333 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8334 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8335 "the folder?"
8336 msgstr ""
8337 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8338 "\n"
8339 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8340 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8341 "kopiere\n"
8342 "denne mappen?"
8344 #: shell32.rc:235
8345 msgid "New Folder"
8346 msgstr "Ny mappe"
8348 #: shell32.rc:237
8349 msgid "Wine Control Panel"
8350 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8352 #: shell32.rc:192
8353 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8354 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8356 #: shell32.rc:193
8357 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8358 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8360 #: shell32.rc:195
8361 msgid "Executable files (*.exe)"
8362 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8364 #: shell32.rc:241
8365 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8366 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8368 #: shell32.rc:243
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8371 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8373 #: shell32.rc:244
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8376 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8378 #: shell32.rc:245
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Confirm deletion"
8381 msgstr "Bekreft filsletting"
8383 #: shell32.rc:246
8384 #, fuzzy
8385 msgid ""
8386 "A file already exists at the path %1.\n"
8387 "\n"
8388 "Do you want to replace it?"
8389 msgstr ""
8390 "Filen finnes fra før.\n"
8391 "Skal den overskrives?"
8393 #: shell32.rc:247
8394 #, fuzzy
8395 msgid ""
8396 "A folder already exists at the path %1.\n"
8397 "\n"
8398 "Do you want to replace it?"
8399 msgstr ""
8400 "Filen finnes fra før.\n"
8401 "Skal den overskrives?"
8403 #: shell32.rc:248
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Confirm overwrite"
8406 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8408 #: shell32.rc:265
8409 #, fuzzy
8410 msgid ""
8411 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8412 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8413 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8414 "any later version.\n"
8415 "\n"
8416 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8419 "details.\n"
8420 "\n"
8421 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8422 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8423 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8424 msgstr ""
8425 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8426 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8427 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8428 "det) en nyere versjon.\n"
8429 "\n"
8430 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8431 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8432 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8433 "\n"
8434 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8435 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8436 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8438 #: shell32.rc:253
8439 msgid "Wine License"
8440 msgstr "Lisensbetingelser"
8442 #: shell32.rc:155
8443 msgid "Trash"
8444 msgstr "Papirkurv"
8446 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8447 msgid "Error"
8448 msgstr "Feil"
8450 #: shlwapi.rc:40
8451 msgid "Don't show me th&is message again"
8452 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8454 #: shlwapi.rc:27
8455 #, fuzzy
8456 msgid "%d bytes"
8457 msgstr "%ld byte"
8459 #: shlwapi.rc:28
8460 #, fuzzy
8461 msgctxt "time unit: hours"
8462 msgid " hr"
8463 msgstr " hr"
8465 #: shlwapi.rc:29
8466 #, fuzzy
8467 msgctxt "time unit: minutes"
8468 msgid " min"
8469 msgstr " min"
8471 #: shlwapi.rc:30
8472 #, fuzzy
8473 msgctxt "time unit: seconds"
8474 msgid " sec"
8475 msgstr " sec"
8477 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8478 #, fuzzy
8479 msgctxt "window"
8480 msgid "&Restore"
8481 msgstr "Gjenopp&rett"
8483 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8484 msgid "&Move"
8485 msgstr "&Flytt"
8487 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8488 msgid "&Size"
8489 msgstr "&Størrelse"
8491 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8492 msgid "Mi&nimize"
8493 msgstr "Mi&nimer"
8495 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8496 msgid "Ma&ximize"
8497 msgstr "Ma&ksimer"
8499 #: user32.rc:33
8500 msgid "&Close\tAlt+F4"
8501 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8503 #: user32.rc:35
8504 msgid "&About Wine"
8505 msgstr "&Om Wine"
8507 #: user32.rc:46
8508 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8509 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8511 #: user32.rc:48
8512 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8513 msgstr ""
8515 #: user32.rc:79
8516 msgid "&Abort"
8517 msgstr "&Stopp"
8519 #: user32.rc:80
8520 msgid "&Retry"
8521 msgstr "P&røv igjen"
8523 #: user32.rc:81
8524 msgid "&Ignore"
8525 msgstr "&Ignorer"
8527 #: user32.rc:84
8528 msgid "&Try Again"
8529 msgstr "P&røv igjen"
8531 #: user32.rc:85
8532 msgid "&Continue"
8533 msgstr "&Fortsett"
8535 #: user32.rc:91
8536 msgid "Select Window"
8537 msgstr ""
8539 #: user32.rc:69
8540 msgid "&More Windows..."
8541 msgstr "&Mer Windows..."
8543 #: wineps.rc:28
8544 msgid "Paper Si&ze:"
8545 msgstr "Papir&størrelse:"
8547 #: wineps.rc:36
8548 msgid "Duplex:"
8549 msgstr "Retning:"
8551 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8552 msgid "Realm"
8553 msgstr "Område"
8555 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8556 msgid "&Save this password (insecure)"
8557 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8559 #: wininet.rc:54
8560 msgid "Authentication Required"
8561 msgstr "Pålogging"
8563 #: wininet.rc:58
8564 msgid "Server"
8565 msgstr "Tjener"
8567 #: wininet.rc:74
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Security Warning"
8570 msgstr "Sikkerhet"
8572 #: wininet.rc:77
8573 #, fuzzy
8574 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8575 msgstr ""
8576 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8578 #: wininet.rc:79
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Do you want to continue anyway?"
8581 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8583 #: wininet.rc:25
8584 msgid "LAN Connection"
8585 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8587 #: wininet.rc:26
8588 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8589 msgstr ""
8591 #: wininet.rc:27
8592 #, fuzzy
8593 msgid "The date on the certificate is invalid."
8594 msgstr ""
8595 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8597 #: wininet.rc:28
8598 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8599 msgstr ""
8601 #: wininet.rc:29
8602 msgid ""
8603 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8604 msgstr ""
8606 #: winmm.rc:28
8607 msgid "The specified command was carried out."
8608 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8610 #: winmm.rc:29
8611 msgid "Undefined external error."
8612 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8614 #: winmm.rc:30
8615 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8616 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8618 #: winmm.rc:31
8619 msgid "The driver was not enabled."
8620 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8622 #: winmm.rc:32
8623 msgid ""
8624 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8625 "again."
8626 msgstr ""
8627 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8628 "igjen."
8630 #: winmm.rc:33
8631 msgid "The specified device handle is invalid."
8632 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8634 #: winmm.rc:34
8635 #, fuzzy
8636 msgid "There is no driver installed on your system!"
8637 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8639 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8640 msgid ""
8641 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8642 "increase available memory, and then try again."
8643 msgstr ""
8644 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8645 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8647 #: winmm.rc:36
8648 msgid ""
8649 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8650 "which functions and messages the driver supports."
8651 msgstr ""
8652 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8653 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8655 #: winmm.rc:37
8656 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8657 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8659 #: winmm.rc:38
8660 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8661 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8663 #: winmm.rc:39
8664 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8665 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8667 #: winmm.rc:42
8668 #, fuzzy
8669 msgid ""
8670 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8671 "Capabilities function to determine the supported formats."
8672 msgstr ""
8673 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8674 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8676 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8677 msgid ""
8678 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8679 "device, or wait until the data is finished playing."
8680 msgstr ""
8681 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8682 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8684 #: winmm.rc:44
8685 msgid ""
8686 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8687 "header, and then try again."
8688 msgstr ""
8689 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8690 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8692 #: winmm.rc:45
8693 msgid ""
8694 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8695 "and then try again."
8696 msgstr ""
8697 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8698 "prøv igjen."
8700 #: winmm.rc:48
8701 msgid ""
8702 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8703 "header, and then try again."
8704 msgstr ""
8705 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8706 "hodet og prøv deretter igjen."
8708 #: winmm.rc:50
8709 msgid ""
8710 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8711 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8712 msgstr ""
8713 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8714 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8716 #: winmm.rc:51
8717 msgid ""
8718 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8719 "transmitted, and then try again."
8720 msgstr ""
8721 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8723 #: winmm.rc:52
8724 msgid ""
8725 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8726 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8727 msgstr ""
8728 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8729 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8731 #: winmm.rc:53
8732 msgid ""
8733 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8734 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8735 msgstr ""
8736 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8737 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8739 #: winmm.rc:56
8740 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8741 msgstr ""
8742 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8744 #: winmm.rc:57
8745 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8746 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8748 #: winmm.rc:58
8749 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8750 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8752 #: winmm.rc:59
8753 msgid ""
8754 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8755 "or contact the device manufacturer."
8756 msgstr ""
8757 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8758 "kontakt leverandøren."
8760 #: winmm.rc:60
8761 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8762 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8764 #: winmm.rc:62
8765 msgid ""
8766 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8767 "unique alias."
8768 msgstr ""
8769 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8770 "alias."
8772 #: winmm.rc:63
8773 msgid ""
8774 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8775 msgstr ""
8776 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8778 #: winmm.rc:64
8779 msgid "No command was specified."
8780 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8782 #: winmm.rc:65
8783 msgid ""
8784 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8785 "size of the buffer."
8786 msgstr ""
8787 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8788 "på hurtigminnet."
8790 #: winmm.rc:66
8791 msgid ""
8792 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8793 "one."
8794 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8796 #: winmm.rc:67
8797 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8798 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8800 #: winmm.rc:68
8801 msgid ""
8802 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8803 "manufacturer about obtaining a new driver."
8804 msgstr ""
8805 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8806 "en ny driver."
8808 #: winmm.rc:69
8809 msgid ""
8810 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8811 "manufacturer about obtaining a new driver."
8812 msgstr ""
8813 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8814 "driver."
8816 #: winmm.rc:70
8817 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8818 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8820 #: winmm.rc:71
8821 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8822 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8824 #: winmm.rc:72
8825 msgid ""
8826 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8827 msgstr ""
8828 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8829 "riktig."
8831 #: winmm.rc:73
8832 msgid "The device driver is not ready."
8833 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8835 #: winmm.rc:74
8836 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8837 msgstr ""
8838 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8839 "nytt."
8841 #: winmm.rc:75
8842 msgid ""
8843 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8844 "access error."
8845 msgstr ""
8846 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8847 "tilgang til feil."
8849 #: winmm.rc:76
8850 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8851 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8853 #: winmm.rc:77
8854 #, fuzzy
8855 msgid ""
8856 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8857 "separately to determine which devices caused the error."
8858 msgstr ""
8859 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8860 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8862 #: winmm.rc:78
8863 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8864 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8866 #: winmm.rc:79
8867 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8868 msgstr ""
8869 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8871 #: winmm.rc:80
8872 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8873 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8875 #: winmm.rc:81
8876 msgid ""
8877 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8878 "still connected to the network."
8879 msgstr ""
8880 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8881 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8883 #: winmm.rc:82
8884 msgid ""
8885 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8886 "device name is spelled correctly."
8887 msgstr ""
8888 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8889 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8891 #: winmm.rc:83
8892 msgid ""
8893 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8894 "again."
8895 msgstr ""
8896 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8897 "igjen."
8899 #: winmm.rc:84
8900 msgid ""
8901 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8902 "alias."
8903 msgstr ""
8904 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8906 #: winmm.rc:85
8907 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8908 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8910 #: winmm.rc:86
8911 msgid ""
8912 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8913 "parameter with each 'open' command."
8914 msgstr ""
8915 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8916 "'open'-kommando for å dele den."
8918 #: winmm.rc:87
8919 msgid ""
8920 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8921 "Please supply one."
8922 msgstr ""
8923 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8925 #: winmm.rc:88
8926 msgid ""
8927 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8928 "documentation for valid formats."
8929 msgstr ""
8930 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8931 "for gyldige formater."
8933 #: winmm.rc:89
8934 msgid ""
8935 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8936 "supply one."
8937 msgstr ""
8938 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8940 #: winmm.rc:90
8941 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8942 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8944 #: winmm.rc:91
8945 msgid ""
8946 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8947 "may be corrupt, or not in the correct format."
8948 msgstr ""
8949 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8950 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8952 #: winmm.rc:92
8953 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8954 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8956 #: winmm.rc:93
8957 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8958 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8960 #: winmm.rc:94
8961 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8962 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8964 #: winmm.rc:95
8965 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8966 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8968 #: winmm.rc:96
8969 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8970 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8972 #: winmm.rc:97
8973 msgid ""
8974 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8975 "sequence, and then try again."
8976 msgstr ""
8977 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8978 "og prøv igjen."
8980 #: winmm.rc:98
8981 msgid ""
8982 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8983 "the device is closed, and then try again."
8984 msgstr ""
8985 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8986 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8988 #: winmm.rc:99
8989 msgid ""
8990 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8991 "characters, followed by a period and an extension."
8992 msgstr ""
8993 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
8994 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
8996 #: winmm.rc:100
8997 msgid ""
8998 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8999 msgstr ""
9000 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9002 #: winmm.rc:101
9003 msgid ""
9004 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9005 "in Control Panel to install the device."
9006 msgstr ""
9007 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9008 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9010 #: winmm.rc:102
9011 msgid ""
9012 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9013 "restarting your computer."
9014 msgstr ""
9015 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9016 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9018 #: winmm.rc:103
9019 msgid ""
9020 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9021 "cannot change directories."
9022 msgstr ""
9023 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9024 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9026 #: winmm.rc:104
9027 msgid ""
9028 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9029 "change drives."
9030 msgstr ""
9031 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9032 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9034 #: winmm.rc:105
9035 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9036 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9038 #: winmm.rc:106
9039 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9040 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9042 #: winmm.rc:107
9043 msgid ""
9044 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9045 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9047 #: winmm.rc:108
9048 msgid ""
9049 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9050 "until a wave device is free, and then try again."
9051 msgstr ""
9052 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9053 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9055 #: winmm.rc:109
9056 msgid ""
9057 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9058 "until the device is free, and then try again."
9059 msgstr ""
9060 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9061 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9063 #: winmm.rc:110
9064 msgid ""
9065 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9066 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9067 msgstr ""
9068 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9069 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9071 #: winmm.rc:111
9072 msgid ""
9073 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9074 "until the device is free, and then try again."
9075 msgstr ""
9076 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9077 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9079 #: winmm.rc:112
9080 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9081 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9083 #: winmm.rc:113
9084 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9085 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9087 #: winmm.rc:114
9088 msgid ""
9089 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9090 "the Drivers option to install the wave device."
9091 msgstr ""
9092 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9093 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9095 #: winmm.rc:115
9096 msgid ""
9097 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9098 "format."
9099 msgstr ""
9100 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9102 #: winmm.rc:116
9103 msgid ""
9104 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9105 "the Drivers option to install the wave device."
9106 msgstr ""
9107 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9108 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9110 #: winmm.rc:117
9111 msgid ""
9112 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9113 "format."
9114 msgstr ""
9115 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9117 #: winmm.rc:122
9118 msgid ""
9119 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9120 "You can't use them together."
9121 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9123 #: winmm.rc:124
9124 msgid ""
9125 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9126 "again."
9127 msgstr ""
9128 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9129 "igjen."
9131 #: winmm.rc:127
9132 msgid ""
9133 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9134 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9135 msgstr ""
9136 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9137 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9139 #: winmm.rc:125
9140 msgid ""
9141 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9142 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9143 "setup."
9144 msgstr ""
9145 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9146 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9147 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9149 #: winmm.rc:126
9150 msgid "An error occurred with the specified port."
9151 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9153 #: winmm.rc:129
9154 msgid ""
9155 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9156 "these applications; then, try again."
9157 msgstr ""
9158 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9159 "programmene og prøv igjen."
9161 #: winmm.rc:128
9162 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9163 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9165 #: winmm.rc:123
9166 msgid ""
9167 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9168 "Control Panel to install a MIDI driver."
9169 msgstr ""
9170 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9171 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9173 #: winmm.rc:118
9174 msgid "There is no display window."
9175 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9177 #: winmm.rc:119
9178 msgid "Could not create or use window."
9179 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9181 #: winmm.rc:120
9182 msgid ""
9183 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9184 "check your disk or network connection."
9185 msgstr ""
9186 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9187 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9189 #: winmm.rc:121
9190 msgid ""
9191 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9192 "are still connected to the network."
9193 msgstr ""
9194 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9195 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9197 #: winspool.rc:34
9198 msgid "Print to File"
9199 msgstr "Skriv til fil"
9201 #: winspool.rc:37
9202 msgid "&Output File Name:"
9203 msgstr "&Ut-fil:"
9205 #: winspool.rc:28
9206 #, fuzzy
9207 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9208 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
9210 #: winspool.rc:29
9211 msgid "Unable to create the output file."
9212 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9214 #: wldap32.rc:27
9215 msgid "Success"
9216 msgstr "Suksess"
9218 #: wldap32.rc:28
9219 msgid "Operations Error"
9220 msgstr "Operasjonsfeil"
9222 #: wldap32.rc:29
9223 msgid "Protocol Error"
9224 msgstr "Protokollfeil"
9226 #: wldap32.rc:30
9227 msgid "Time Limit Exceeded"
9228 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9230 #: wldap32.rc:31
9231 msgid "Size Limit Exceeded"
9232 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9234 #: wldap32.rc:32
9235 msgid "Compare False"
9236 msgstr "Sammenlikne usann"
9238 #: wldap32.rc:33
9239 msgid "Compare True"
9240 msgstr "Sammenlikne sann"
9242 #: wldap32.rc:34
9243 msgid "Authentication Method Not Supported"
9244 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9246 #: wldap32.rc:35
9247 msgid "Strong Authentication Required"
9248 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9250 #: wldap32.rc:36
9251 msgid "Referral (v2)"
9252 msgstr "Henvisning (v2)"
9254 #: wldap32.rc:37
9255 msgid "Referral"
9256 msgstr "Henvisning"
9258 #: wldap32.rc:38
9259 msgid "Administration Limit Exceeded"
9260 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9262 #: wldap32.rc:39
9263 msgid "Unavailable Critical Extension"
9264 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9266 #: wldap32.rc:40
9267 msgid "Confidentiality Required"
9268 msgstr "Krever konfidensialitet"
9270 #: wldap32.rc:43
9271 msgid "No Such Attribute"
9272 msgstr "Ingen sånn attributt"
9274 #: wldap32.rc:44
9275 msgid "Undefined Type"
9276 msgstr "Udefinert type"
9278 #: wldap32.rc:45
9279 msgid "Inappropriate Matching"
9280 msgstr "Upassende sammenlikning"
9282 #: wldap32.rc:46
9283 msgid "Constraint Violation"
9284 msgstr "Pressovertredelse"
9286 #: wldap32.rc:47
9287 msgid "Attribute Or Value Exists"
9288 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9290 #: wldap32.rc:48
9291 msgid "Invalid Syntax"
9292 msgstr "Ugyldig syntaks"
9294 #: wldap32.rc:59
9295 msgid "No Such Object"
9296 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9298 #: wldap32.rc:60
9299 msgid "Alias Problem"
9300 msgstr "Alias-problem"
9302 #: wldap32.rc:61
9303 msgid "Invalid DN Syntax"
9304 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9306 #: wldap32.rc:62
9307 msgid "Is Leaf"
9308 msgstr "Er blad"
9310 #: wldap32.rc:63
9311 msgid "Alias Dereference Problem"
9312 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9314 #: wldap32.rc:75
9315 msgid "Inappropriate Authentication"
9316 msgstr "Upassende autentisering"
9318 #: wldap32.rc:76
9319 msgid "Invalid Credentials"
9320 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9322 #: wldap32.rc:77
9323 msgid "Insufficient Rights"
9324 msgstr "Manglende rettigheter"
9326 #: wldap32.rc:78
9327 msgid "Busy"
9328 msgstr "Opptatt"
9330 #: wldap32.rc:79
9331 msgid "Unavailable"
9332 msgstr "Utilgjengelig"
9334 #: wldap32.rc:80
9335 msgid "Unwilling To Perform"
9336 msgstr "Uvillig til å utføre"
9338 #: wldap32.rc:81
9339 msgid "Loop Detected"
9340 msgstr "Løkke oppdaget"
9342 #: wldap32.rc:87
9343 msgid "Sort Control Missing"
9344 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9346 #: wldap32.rc:88
9347 msgid "Index range error"
9348 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9350 #: wldap32.rc:91
9351 msgid "Naming Violation"
9352 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9354 #: wldap32.rc:92
9355 msgid "Object Class Violation"
9356 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9358 #: wldap32.rc:93
9359 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9360 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9362 #: wldap32.rc:94
9363 msgid "Not allowed on RDN"
9364 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9366 #: wldap32.rc:95
9367 msgid "Already Exists"
9368 msgstr "Finnes allerede"
9370 #: wldap32.rc:96
9371 msgid "No Object Class Mods"
9372 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9374 #: wldap32.rc:97
9375 msgid "Results Too Large"
9376 msgstr "Resultatene er for store"
9378 #: wldap32.rc:98
9379 msgid "Affects Multiple DSAs"
9380 msgstr "Berører flere DSA'er"
9382 #: wldap32.rc:107
9383 msgid "Other"
9384 msgstr "Annen"
9386 #: wldap32.rc:108
9387 msgid "Server Down"
9388 msgstr "Tjener nede"
9390 #: wldap32.rc:109
9391 msgid "Local Error"
9392 msgstr "Lokal feil"
9394 #: wldap32.rc:110
9395 msgid "Encoding Error"
9396 msgstr "Kodingsfeil"
9398 #: wldap32.rc:111
9399 msgid "Decoding Error"
9400 msgstr "Dekodingsfeil"
9402 #: wldap32.rc:112
9403 msgid "Timeout"
9404 msgstr "Tidsavbrudd"
9406 #: wldap32.rc:113
9407 msgid "Auth Unknown"
9408 msgstr "Ukjent autentisering"
9410 #: wldap32.rc:114
9411 msgid "Filter Error"
9412 msgstr "Filterfeil"
9414 #: wldap32.rc:115
9415 msgid "User Cancelled"
9416 msgstr "Bruker avbrøt"
9418 #: wldap32.rc:116
9419 msgid "Parameter Error"
9420 msgstr "Parameterfeil"
9422 #: wldap32.rc:117
9423 msgid "No Memory"
9424 msgstr "Intet minne"
9426 #: wldap32.rc:118
9427 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9428 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9430 #: wldap32.rc:119
9431 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9432 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9434 #: wldap32.rc:120
9435 msgid "Specified control was not found in message"
9436 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9438 #: wldap32.rc:121
9439 msgid "No result present in message"
9440 msgstr "Ingen resultater i melding"
9442 #: wldap32.rc:122
9443 msgid "More results returned"
9444 msgstr "Flere resultater returnert"
9446 #: wldap32.rc:123
9447 msgid "Loop while handling referrals"
9448 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9450 #: wldap32.rc:124
9451 msgid "Referral hop limit exceeded"
9452 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9454 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9455 msgid ""
9456 "Not Yet Implemented\n"
9457 "\n"
9458 msgstr ""
9460 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9461 #, fuzzy
9462 msgid "%1: File Not Found\n"
9463 msgstr "Fant ikke filen\n"
9465 #: attrib.rc:47
9466 msgid ""
9467 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9468 "\n"
9469 "Syntax:\n"
9470 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9471 "       [/S [/D]]\n"
9472 "\n"
9473 "Where:\n"
9474 "\n"
9475 "  +   Sets an attribute.\n"
9476 "  -   Clears an attribute.\n"
9477 "  R   Read-only file attribute.\n"
9478 "  A   Archive file attribute.\n"
9479 "  S   System file attribute.\n"
9480 "  H   Hidden file attribute.\n"
9481 "  [drive:][path][filename]\n"
9482 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9483 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9484 "  /D  Processes folders as well.\n"
9485 msgstr ""
9487 #: clock.rc:29
9488 msgid "Ana&log"
9489 msgstr "Ana&log"
9491 #: clock.rc:30
9492 msgid "Digi&tal"
9493 msgstr "Digi&tal"
9495 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9496 #, fuzzy
9497 msgid "&Font..."
9498 msgstr "Skrift..."
9500 #: clock.rc:34
9501 msgid "&Without Titlebar"
9502 msgstr "&Uten tittellinje"
9504 #: clock.rc:36
9505 msgid "&Seconds"
9506 msgstr "&Sekunder"
9508 #: clock.rc:37
9509 msgid "&Date"
9510 msgstr "&Dato"
9512 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9513 msgid "&Always on Top"
9514 msgstr "&Alltid øverst"
9516 #: clock.rc:42
9517 msgid "&About Clock"
9518 msgstr "&Om Klokke"
9520 #: clock.rc:48
9521 msgid "Clock"
9522 msgstr "Klokke"
9524 #: cmd.rc:37
9525 msgid ""
9526 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9527 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9528 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9529 "called procedure.\n"
9530 "\n"
9531 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9532 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9533 msgstr ""
9534 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9535 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9536 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9537 "til den kalte prosedyren.\n"
9538 "\n"
9539 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9540 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9542 #: cmd.rc:40
9543 #, fuzzy
9544 msgid ""
9545 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9546 "default directory.\n"
9547 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9549 #: cmd.rc:41
9550 #, fuzzy
9551 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9552 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9554 #: cmd.rc:43
9555 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9556 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9558 #: cmd.rc:45
9559 #, fuzzy
9560 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9561 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9563 #: cmd.rc:46
9564 #, fuzzy
9565 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9566 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9568 #: cmd.rc:47
9569 #, fuzzy
9570 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9571 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9573 #: cmd.rc:48
9574 #, fuzzy
9575 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9576 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9578 #: cmd.rc:49
9579 #, fuzzy
9580 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9581 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9583 #: cmd.rc:59
9584 msgid ""
9585 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9586 "\n"
9587 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9588 "on the terminal device before they are executed.\n"
9589 "\n"
9590 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9591 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9592 "preceding it with an @ sign.\n"
9593 msgstr ""
9594 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9595 "\n"
9596 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9597 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9598 "\n"
9599 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9600 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9601 "et @-tegn foran den.\n"
9603 #: cmd.rc:61
9604 #, fuzzy
9605 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9606 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9608 #: cmd.rc:69
9609 msgid ""
9610 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9611 "\n"
9612 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9613 "\n"
9614 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9615 "not exist in wine's cmd.\n"
9616 msgstr ""
9617 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9618 "\n"
9619 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9620 "\n"
9621 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9622 "CMD.\n"
9624 #: cmd.rc:81
9625 msgid ""
9626 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9627 "batch file.\n"
9628 "\n"
9629 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9630 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9631 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9632 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9633 "label terminates the batch file execution.\n"
9634 "\n"
9635 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9636 msgstr ""
9637 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9638 "\n"
9639 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9640 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9641 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9642 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9643 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9644 "\n"
9645 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9647 #: cmd.rc:84
9648 #, fuzzy
9649 msgid ""
9650 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9651 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9652 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9654 #: cmd.rc:94
9655 #, fuzzy
9656 msgid ""
9657 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9658 "\n"
9659 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9660 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9661 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9662 "\n"
9663 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9664 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9665 msgstr ""
9666 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9667 "\n"
9668 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9669 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9670 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9671 "\n"
9672 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9673 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9675 #: cmd.rc:100
9676 msgid ""
9677 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9678 "\n"
9679 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9680 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9681 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9682 msgstr ""
9683 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9684 "\n"
9685 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9686 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9687 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9689 #: cmd.rc:103
9690 #, fuzzy
9691 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9692 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9694 #: cmd.rc:104
9695 #, fuzzy
9696 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9697 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9699 #: cmd.rc:111
9700 msgid ""
9701 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9702 "\n"
9703 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9704 "subdirectories\n"
9705 "below the item are moved as well.\n"
9706 "\n"
9707 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9708 msgstr ""
9709 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9710 "filsystemet.\n"
9711 "\n"
9712 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9713 "underkatalogene i den.\n"
9714 "\n"
9715 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9716 "stasjonsbokstaver.\n"
9718 #: cmd.rc:122
9719 msgid ""
9720 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9721 "\n"
9722 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9723 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9724 "PATH command with the new value.\n"
9725 "\n"
9726 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9727 "variable, for example:\n"
9728 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9729 msgstr ""
9730 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9731 "\n"
9732 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9733 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9734 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9735 "\n"
9736 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9737 "eksempel:\n"
9738 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9740 #: cmd.rc:128
9741 #, fuzzy
9742 msgid ""
9743 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9744 "\n"
9745 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9746 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9747 msgstr ""
9748 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9749 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9750 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9751 "vekk fra skjermen..\n"
9753 #: cmd.rc:149
9754 #, fuzzy
9755 msgid ""
9756 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9757 "\n"
9758 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9759 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9760 "\n"
9761 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9762 "\n"
9763 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9764 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9765 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9766 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9767 "\n"
9768 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9769 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9770 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9771 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9772 "\n"
9773 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9774 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9775 msgstr ""
9776 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9777 "\n"
9778 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9779 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9780 "\n"
9781 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9782 "\n"
9783 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9784 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9785 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9786 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9787 "\n"
9788 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9789 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9790 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9791 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9792 "\n"
9793 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9794 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9796 #: cmd.rc:153
9797 #, fuzzy
9798 msgid ""
9799 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9800 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9801 msgstr ""
9802 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9803 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9804 "fil.\n"
9806 #: cmd.rc:156
9807 #, fuzzy
9808 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9809 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9811 #: cmd.rc:157
9812 #, fuzzy
9813 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9814 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9816 #: cmd.rc:159
9817 #, fuzzy
9818 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9819 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9821 #: cmd.rc:160
9822 #, fuzzy
9823 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9824 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9826 #: cmd.rc:194
9827 #, fuzzy
9828 msgid ""
9829 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9830 "\n"
9831 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9832 "\n"
9833 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9834 "\n"
9835 "SET <variable>=<value>\n"
9836 "\n"
9837 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9838 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9839 "have embedded spaces.\n"
9840 "\n"
9841 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9842 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9843 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9844 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9845 msgstr ""
9846 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9847 "\n"
9848 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9849 "\n"
9850 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9851 "\n"
9852 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9853 "\n"
9854 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9855 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9856 "mellomrom.\n"
9857 "\n"
9858 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9859 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9860 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9861 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9863 #: cmd.rc:199
9864 msgid ""
9865 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9866 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9867 "if called from the command line.\n"
9868 msgstr ""
9869 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9870 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9871 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9873 #: cmd.rc:176
9874 #, fuzzy
9875 msgid ""
9876 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9877 "with that suffix.\n"
9878 "Usage:\n"
9879 "start [options] program_filename [...]\n"
9880 "start [options] document_filename\n"
9881 "\n"
9882 "Options:\n"
9883 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9884 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9885 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9886 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9887 "code.\n"
9888 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9889 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9890 "/L           Show end-user license.\n"
9891 "/?           Display this help and exit.\n"
9892 msgstr ""
9893 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9894 "filer med det etternavnet.\n"
9895 "Bruk:\n"
9896 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9897 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9898 "\n"
9899 "Valg:\n"
9900 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9901 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9902 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9903 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9904 "             avsluttingskode.\n"
9905 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9906 "(explorer).\n"
9907 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9908 "\n"
9909 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9910 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9911 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9912 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9913 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9915 #: cmd.rc:201
9916 #, fuzzy
9917 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9918 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9920 #: cmd.rc:203
9921 #, fuzzy
9922 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9923 msgstr ""
9924 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9925 "TITLE [streng]\n"
9927 #: cmd.rc:207
9928 msgid ""
9929 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9930 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9931 msgstr ""
9932 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9933 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9934 "tekst.\n"
9936 #: cmd.rc:216
9937 #, fuzzy
9938 msgid ""
9939 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9940 "\n"
9941 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9942 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9943 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9944 "\n"
9945 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9946 msgstr ""
9947 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9948 " Gyldige måter er:\n"
9949 "\n"
9950 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9951 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9952 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9953 "\n"
9954 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9956 #: cmd.rc:219
9957 #, fuzzy
9958 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9959 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9961 #: cmd.rc:221
9962 #, fuzzy
9963 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9964 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9966 #: cmd.rc:225
9967 msgid ""
9968 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9969 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9970 msgstr ""
9972 #: cmd.rc:233
9973 msgid ""
9974 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9975 "\n"
9976 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9977 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9978 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9979 "settings are restored.\n"
9980 msgstr ""
9982 #: cmd.rc:236
9983 msgid ""
9984 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9985 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9986 msgstr ""
9987 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9988 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9990 #: cmd.rc:238
9991 #, fuzzy
9992 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9993 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9995 #: cmd.rc:246
9996 msgid ""
9997 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9998 "\n"
9999 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10000 "\n"
10001 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10002 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10003 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10004 "association, if any.\n"
10005 msgstr ""
10007 #: cmd.rc:257
10008 msgid ""
10009 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10010 "\n"
10011 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10012 "\n"
10013 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10014 "currently defined.\n"
10015 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10016 "if any.\n"
10017 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10018 "associated to the specified file type.\n"
10019 msgstr ""
10021 #: cmd.rc:259
10022 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10023 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10025 #: cmd.rc:263
10026 msgid ""
10027 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10028 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10029 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10030 msgstr ""
10032 #: cmd.rc:267
10033 msgid ""
10034 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10035 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10036 msgstr ""
10037 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10038 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10040 #: cmd.rc:305
10041 #, fuzzy
10042 msgid ""
10043 "CMD built-in commands are:\n"
10044 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10045 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10046 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10047 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10048 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10049 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10050 "COPY\t\tCopy file\n"
10051 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10052 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10053 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10054 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10055 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10056 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10057 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10058 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10059 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10060 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10061 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10062 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10063 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10064 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10065 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10066 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10067 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10068 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10069 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10070 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10071 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10072 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10073 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10074 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10075 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10076 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10077 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10078 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10079 "\n"
10080 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10081 msgstr ""
10082 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10083 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10084 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10085 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10086 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10087 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10088 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10089 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10090 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10091 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10092 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10093 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10094 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10095 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10096 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10097 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10098 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10099 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10100 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10101 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10102 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10103 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10104 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10105 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10106 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10107 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10108 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10109 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10110 "\n"
10111 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10113 #: cmd.rc:307
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Are you sure?"
10116 msgstr "Er du sikker"
10118 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
10119 msgctxt "Yes key"
10120 msgid "Y"
10121 msgstr "J"
10123 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
10124 msgctxt "No key"
10125 msgid "N"
10126 msgstr "N"
10128 #: cmd.rc:310
10129 #, fuzzy
10130 msgid "File association missing for extension %1\n"
10131 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10133 #: cmd.rc:311
10134 #, fuzzy
10135 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10136 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10138 #: cmd.rc:312
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Overwrite %1?"
10141 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10143 #: cmd.rc:313
10144 msgid "More..."
10145 msgstr "Mer..."
10147 #: cmd.rc:314
10148 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10149 msgstr ""
10151 #: cmd.rc:316
10152 msgid "Argument missing\n"
10153 msgstr ""
10155 #: cmd.rc:317
10156 msgid "Syntax error\n"
10157 msgstr ""
10159 #: cmd.rc:319
10160 #, fuzzy
10161 msgid "No help available for %1\n"
10162 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10164 #: cmd.rc:320
10165 msgid "Target to GOTO not found\n"
10166 msgstr ""
10168 #: cmd.rc:321
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Current Date is %1\n"
10171 msgstr "Neste side"
10173 #: cmd.rc:322
10174 msgid "Current Time is %1\n"
10175 msgstr ""
10177 #: cmd.rc:323
10178 msgid "Enter new date: "
10179 msgstr ""
10181 #: cmd.rc:324
10182 msgid "Enter new time: "
10183 msgstr ""
10185 #: cmd.rc:325
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10188 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10190 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Failed to open '%1'\n"
10193 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10195 #: cmd.rc:327
10196 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10197 msgstr ""
10199 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
10200 msgctxt "All key"
10201 msgid "A"
10202 msgstr "A"
10204 #: cmd.rc:329
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Delete %1?"
10207 msgstr "Slett"
10209 #: cmd.rc:330
10210 msgid "Echo is %1\n"
10211 msgstr ""
10213 #: cmd.rc:331
10214 msgid "Verify is %1\n"
10215 msgstr ""
10217 #: cmd.rc:332
10218 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10219 msgstr ""
10221 #: cmd.rc:333
10222 msgid "Parameter error\n"
10223 msgstr ""
10225 #: cmd.rc:334
10226 msgid ""
10227 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10228 "\n"
10229 msgstr ""
10231 #: cmd.rc:335
10232 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10233 msgstr ""
10235 #: cmd.rc:336
10236 msgid "PATH not found\n"
10237 msgstr ""
10239 #: cmd.rc:337
10240 msgid "Press any key to continue... "
10241 msgstr ""
10243 #: cmd.rc:338
10244 msgid "Wine Command Prompt"
10245 msgstr ""
10247 #: cmd.rc:339
10248 #, fuzzy
10249 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10250 msgstr "CA-versjon"
10252 #: cmd.rc:340
10253 msgid "More? "
10254 msgstr ""
10256 #: cmd.rc:341
10257 msgid "The input line is too long.\n"
10258 msgstr ""
10260 #: cmd.rc:342
10261 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10262 msgstr ""
10264 #: cmd.rc:343
10265 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10266 msgstr ""
10268 #: cmd.rc:344
10269 msgid " (Yes|No)"
10270 msgstr " (Ja|Nei)"
10272 #: cmd.rc:345
10273 msgid " (Yes|No|All)"
10274 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10276 #: dxdiag.rc:27
10277 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10278 msgstr ""
10280 #: dxdiag.rc:28
10281 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10282 msgstr ""
10284 #: explorer.rc:28
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Wine Explorer"
10287 msgstr "Wine Internet Explorer"
10289 #: explorer.rc:29
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Location:"
10292 msgstr "Plassering"
10294 #: hostname.rc:27
10295 msgid "Usage: hostname\n"
10296 msgstr ""
10298 #: hostname.rc:28
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10301 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10303 #: hostname.rc:29
10304 msgid ""
10305 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10306 "utility.\n"
10307 msgstr ""
10309 #: ipconfig.rc:27
10310 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10311 msgstr ""
10313 #: ipconfig.rc:28
10314 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10315 msgstr ""
10317 #: ipconfig.rc:29
10318 msgid "%1 adapter %2\n"
10319 msgstr ""
10321 #: ipconfig.rc:30
10322 msgid "Ethernet"
10323 msgstr ""
10325 #: ipconfig.rc:32
10326 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10327 msgstr ""
10329 #: ipconfig.rc:34
10330 msgid "Hostname"
10331 msgstr ""
10333 #: ipconfig.rc:35
10334 msgid "Node type"
10335 msgstr ""
10337 #: ipconfig.rc:36
10338 msgid "Broadcast"
10339 msgstr ""
10341 #: ipconfig.rc:37
10342 msgid "Peer-to-peer"
10343 msgstr ""
10345 #: ipconfig.rc:38
10346 msgid "Mixed"
10347 msgstr ""
10349 #: ipconfig.rc:39
10350 msgid "Hybrid"
10351 msgstr ""
10353 #: ipconfig.rc:40
10354 msgid "IP routing enabled"
10355 msgstr ""
10357 #: ipconfig.rc:42
10358 msgid "Physical address"
10359 msgstr ""
10361 #: ipconfig.rc:43
10362 msgid "DHCP enabled"
10363 msgstr ""
10365 #: ipconfig.rc:46
10366 msgid "Default gateway"
10367 msgstr ""
10369 #: net.rc:27
10370 #, fuzzy
10371 msgid ""
10372 "The syntax of this command is:\n"
10373 "\n"
10374 "NET command [arguments]\n"
10375 "    -or-\n"
10376 "NET command /HELP\n"
10377 "\n"
10378 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10379 msgstr ""
10380 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10381 "\n"
10382 "NET HELP kommando\n"
10383 "    -eller-\n"
10384 "NET kommando /HELP\n"
10385 "\n"
10386 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10387 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10389 #: net.rc:28
10390 msgid ""
10391 "The syntax of this command is:\n"
10392 "\n"
10393 "NET START [service]\n"
10394 "\n"
10395 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10396 "'service' is the name of the service to start.\n"
10397 msgstr ""
10399 #: net.rc:29
10400 msgid ""
10401 "The syntax of this command is:\n"
10402 "\n"
10403 "NET STOP service\n"
10404 "\n"
10405 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10406 msgstr ""
10408 #: net.rc:30
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10411 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10413 #: net.rc:31
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Could not stop service %1\n"
10416 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10418 #: net.rc:32
10419 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10420 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10422 #: net.rc:33
10423 msgid "Could not get handle to service.\n"
10424 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10426 #: net.rc:34
10427 #, fuzzy
10428 msgid "The %1 service is starting.\n"
10429 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10431 #: net.rc:35
10432 #, fuzzy
10433 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10434 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10436 #: net.rc:36
10437 #, fuzzy
10438 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10439 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10441 #: net.rc:37
10442 #, fuzzy
10443 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10444 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10446 #: net.rc:38
10447 #, fuzzy
10448 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10449 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10451 #: net.rc:39
10452 #, fuzzy
10453 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10454 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10456 #: net.rc:41
10457 msgid "There are no entries in the list.\n"
10458 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10460 #: net.rc:42
10461 msgid ""
10462 "\n"
10463 "Status  Local   Remote\n"
10464 "---------------------------------------------------------------\n"
10465 msgstr ""
10466 "\n"
10467 "Status    Lokal   Remote\n"
10468 "---------------------------------------------------------------\n"
10470 #: net.rc:43
10471 #, fuzzy
10472 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10473 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10475 #: net.rc:45
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Paused"
10478 msgstr "&Pause"
10480 #: net.rc:46
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Disconnected"
10483 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10485 #: net.rc:47
10486 #, fuzzy
10487 msgid "A network error occurred"
10488 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10490 #: net.rc:48
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Connection is being made"
10493 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10495 #: net.rc:49
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Reconnecting"
10498 msgstr "Kobler til %s"
10500 #: net.rc:40
10501 #, fuzzy
10502 msgid "The following services are running:\n"
10503 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10505 #: notepad.rc:27
10506 msgid "&New\tCtrl+N"
10507 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10509 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10510 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10511 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10513 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10514 msgid "&Save\tCtrl+S"
10515 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10517 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10518 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10519 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10521 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10522 msgid "Page Se&tup..."
10523 msgstr "Sideoppse&tt..."
10525 #: notepad.rc:34
10526 msgid "P&rinter Setup..."
10527 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10529 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10530 msgid "&Edit"
10531 msgstr "R&ediger"
10533 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10534 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10535 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10537 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10538 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10539 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10541 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10542 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10543 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10545 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10546 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10547 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10549 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10550 #: winefile.rc:29
10551 msgid "&Delete\tDel"
10552 msgstr "&Slett\tDel"
10554 #: notepad.rc:46
10555 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10556 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10558 #: notepad.rc:47
10559 msgid "&Time/Date\tF5"
10560 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10562 #: notepad.rc:49
10563 msgid "&Wrap long lines"
10564 msgstr "Tekstbrytin&g"
10566 #: notepad.rc:53
10567 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10568 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10570 #: notepad.rc:54
10571 msgid "&Search next\tF3"
10572 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10574 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10575 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10576 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10578 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10579 #, fuzzy
10580 msgid "&Contents\tF1"
10581 msgstr "&Innhold"
10583 #: notepad.rc:59
10584 msgid "&About Notepad"
10585 msgstr "&Om Notepad"
10587 #: notepad.rc:97
10588 msgid "Page Setup"
10589 msgstr "Sideoppsett"
10591 #: notepad.rc:99
10592 msgid "&Header:"
10593 msgstr "&Topptekst:"
10595 #: notepad.rc:101
10596 msgid "&Footer:"
10597 msgstr "&Bunntekst:"
10599 #: notepad.rc:104
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Margins (millimeters)"
10602 msgstr "&Marg (mm):"
10604 #: notepad.rc:105
10605 msgid "&Left:"
10606 msgstr "&Venstre:"
10608 #: notepad.rc:107
10609 msgid "&Top:"
10610 msgstr "&Topp:"
10612 #: notepad.rc:123
10613 msgid "Encoding:"
10614 msgstr "Tegnkoding:"
10616 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10617 msgctxt "accelerator Select All"
10618 msgid "A"
10619 msgstr "A"
10621 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10622 msgctxt "accelerator Copy"
10623 msgid "C"
10624 msgstr "C"
10626 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10627 msgctxt "accelerator Find"
10628 msgid "F"
10629 msgstr "F"
10631 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10632 msgctxt "accelerator Replace"
10633 msgid "H"
10634 msgstr ""
10636 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10637 msgctxt "accelerator New"
10638 msgid "N"
10639 msgstr "N"
10641 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10642 msgctxt "accelerator Open"
10643 msgid "O"
10644 msgstr "O"
10646 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10647 msgctxt "accelerator Print"
10648 msgid "P"
10649 msgstr ""
10651 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10652 msgctxt "accelerator Save"
10653 msgid "S"
10654 msgstr ""
10656 #: notepad.rc:137
10657 msgctxt "accelerator Paste"
10658 msgid "V"
10659 msgstr ""
10661 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10662 msgctxt "accelerator Cut"
10663 msgid "X"
10664 msgstr ""
10666 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10667 msgctxt "accelerator Undo"
10668 msgid "Z"
10669 msgstr ""
10671 #: notepad.rc:66
10672 msgid "Page &p"
10673 msgstr "Side &s"
10675 #: notepad.rc:68
10676 msgid "Notepad"
10677 msgstr "Notisblokk"
10679 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10680 msgid "ERROR"
10681 msgstr "FEIL"
10683 #: notepad.rc:71
10684 msgid "Untitled"
10685 msgstr "(Uten navn)"
10687 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10688 msgid "Text files (*.txt)"
10689 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10691 #: notepad.rc:77
10692 msgid ""
10693 "File '%s' does not exist.\n"
10694 "\n"
10695 "Do you want to create a new file?"
10696 msgstr ""
10697 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10698 "\n"
10699 " Opprette en ny fil?"
10701 #: notepad.rc:79
10702 msgid ""
10703 "File '%s' has been modified.\n"
10704 "\n"
10705 "Would you like to save the changes?"
10706 msgstr ""
10707 "Filen «%s» er endret.\n"
10708 "\n"
10709 " Lagre endringene?"
10711 #: notepad.rc:80
10712 msgid "'%s' could not be found."
10713 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10715 #: notepad.rc:82
10716 msgid "Unicode (UTF-16)"
10717 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10719 #: notepad.rc:83
10720 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10721 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10723 #: notepad.rc:84
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Unicode (UTF-8)"
10726 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10728 #: notepad.rc:91
10729 #, fuzzy
10730 msgid ""
10731 "%1\n"
10732 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10733 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10734 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10735 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10736 "Continue?"
10737 msgstr ""
10738 "«%s»\n"
10739 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10740 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10741 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10742 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10743 "Fortsette?"
10745 #: oleview.rc:29
10746 msgid "&Bind to file..."
10747 msgstr "&Bind til fil..."
10749 #: oleview.rc:30
10750 msgid "&View TypeLib..."
10751 msgstr "&Vis TypeLib..."
10753 #: oleview.rc:32
10754 #, fuzzy
10755 msgid "&System Configuration"
10756 msgstr "&Systemoppsett..."
10758 #: oleview.rc:33
10759 msgid "&Run the Registry Editor"
10760 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10762 #: oleview.rc:37
10763 msgid "&Object"
10764 msgstr "&Objekt"
10766 #: oleview.rc:39
10767 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10768 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10770 #: oleview.rc:41
10771 msgid "&In-process server"
10772 msgstr ""
10774 #: oleview.rc:42
10775 msgid "In-process &handler"
10776 msgstr ""
10778 #: oleview.rc:43
10779 #, fuzzy
10780 msgid "&Local server"
10781 msgstr "Lokal feil"
10783 #: oleview.rc:44
10784 #, fuzzy
10785 msgid "&Remote server"
10786 msgstr "Fje&rn..."
10788 #: oleview.rc:47
10789 msgid "View &Type information"
10790 msgstr "Vis &type-informasjon"
10792 #: oleview.rc:49
10793 msgid "Create &Instance"
10794 msgstr "Opprett &instans"
10796 #: oleview.rc:50
10797 msgid "Create Instance &On..."
10798 msgstr "&Opprett instans på..."
10800 #: oleview.rc:51
10801 msgid "&Release Instance"
10802 msgstr "&Slipp instans"
10804 #: oleview.rc:53
10805 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10806 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10808 #: oleview.rc:54
10809 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10810 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10812 #: oleview.rc:60
10813 msgid "&Expert mode"
10814 msgstr "&Ekspertmodus"
10816 #: oleview.rc:62
10817 msgid "&Hidden component categories"
10818 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10820 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10821 msgid "&Toolbar"
10822 msgstr "Verk&tøylinje"
10824 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10825 msgid "&Status Bar"
10826 msgstr "&Statuslinje"
10828 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10829 msgid "&Refresh\tF5"
10830 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10832 #: oleview.rc:71
10833 msgid "&About OleView"
10834 msgstr "&Om OleView"
10836 #: oleview.rc:79
10837 msgid "&Save as..."
10838 msgstr "Lagre &som..."
10840 #: oleview.rc:84
10841 msgid "&Group by type kind"
10842 msgstr "Sorte&r etter type"
10844 #: oleview.rc:154
10845 msgid "Connect to another machine"
10846 msgstr "Koble til en annen maskin"
10848 #: oleview.rc:157
10849 msgid "&Machine name:"
10850 msgstr "&Maskinnavn:"
10852 #: oleview.rc:165
10853 msgid "System Configuration"
10854 msgstr "Systemoppsett"
10856 #: oleview.rc:168
10857 msgid "System Settings"
10858 msgstr "Systeminnstillinger"
10860 #: oleview.rc:169
10861 msgid "&Enable Distributed COM"
10862 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
10864 #: oleview.rc:170
10865 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10866 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10868 #: oleview.rc:171
10869 msgid ""
10870 "These settings change only registry values.\n"
10871 "They have no effect on Wine performance."
10872 msgstr ""
10873 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10874 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10876 #: oleview.rc:178
10877 msgid "Default Interface Viewer"
10878 msgstr "Standard grensesnittviser"
10880 #: oleview.rc:181
10881 msgid "Interface"
10882 msgstr "Grensesnitt"
10884 #: oleview.rc:183
10885 msgid "IID:"
10886 msgstr "IID:"
10888 #: oleview.rc:186
10889 msgid "&View Type Info"
10890 msgstr "&Vis typeinfo"
10892 #: oleview.rc:191
10893 msgid "IPersist Interface Viewer"
10894 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10896 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10897 msgid "Class Name:"
10898 msgstr "Klassenavn:"
10900 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10901 msgid "CLSID:"
10902 msgstr "CLSID:"
10904 #: oleview.rc:203
10905 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10906 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10908 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10909 msgid "OleView"
10910 msgstr "OleView"
10912 #: oleview.rc:98
10913 msgid "ITypeLib viewer"
10914 msgstr "ITypeLib-viser"
10916 #: oleview.rc:96
10917 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10918 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10920 #: oleview.rc:97
10921 msgid "version 1.0"
10922 msgstr "versjon 1.0"
10924 #: oleview.rc:100
10925 #, fuzzy
10926 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10927 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10929 #: oleview.rc:103
10930 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10931 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10933 #: oleview.rc:104
10934 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10935 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10937 #: oleview.rc:105
10938 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10939 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10941 #: oleview.rc:106
10942 msgid "Run the Wine registry editor"
10943 msgstr "Kjør registerredigering"
10945 #: oleview.rc:107
10946 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10947 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10949 #: oleview.rc:108
10950 msgid "Create an instance of the selected object"
10951 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10953 #: oleview.rc:109
10954 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10955 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10957 #: oleview.rc:110
10958 msgid "Release the currently selected object instance"
10959 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10961 #: oleview.rc:111
10962 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10963 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10965 #: oleview.rc:112
10966 msgid "Display the viewer for the selected item"
10967 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10969 #: oleview.rc:117
10970 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10971 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10973 #: oleview.rc:118
10974 msgid ""
10975 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10976 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10978 #: oleview.rc:119
10979 msgid "Show or hide the toolbar"
10980 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10982 #: oleview.rc:120
10983 msgid "Show or hide the status bar"
10984 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10986 #: oleview.rc:121
10987 msgid "Refresh all lists"
10988 msgstr "Oppdater alle lister"
10990 #: oleview.rc:122
10991 msgid "Display program information, version number and copyright"
10992 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10994 #: oleview.rc:113
10995 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10996 msgstr ""
10998 #: oleview.rc:114
10999 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11000 msgstr ""
11002 #: oleview.rc:115
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11005 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11007 #: oleview.rc:116
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11010 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11012 #: oleview.rc:128
11013 msgid "ObjectClasses"
11014 msgstr "Objektklasser"
11016 #: oleview.rc:129
11017 msgid "Grouped by Component Category"
11018 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11020 #: oleview.rc:130
11021 msgid "OLE 1.0 Objects"
11022 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11024 #: oleview.rc:131
11025 msgid "COM Library Objects"
11026 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11028 #: oleview.rc:132
11029 msgid "All Objects"
11030 msgstr "Alle objekter"
11032 #: oleview.rc:133
11033 msgid "Application IDs"
11034 msgstr "Program-ID'er"
11036 #: oleview.rc:134
11037 msgid "Type Libraries"
11038 msgstr "Typebibliotek"
11040 #: oleview.rc:135
11041 msgid "ver."
11042 msgstr "ver."
11044 #: oleview.rc:136
11045 msgid "Interfaces"
11046 msgstr "Grensesnitt"
11048 #: oleview.rc:138
11049 msgid "Registry"
11050 msgstr "Register"
11052 #: oleview.rc:139
11053 msgid "Implementation"
11054 msgstr "Implementering"
11056 #: oleview.rc:140
11057 msgid "Activation"
11058 msgstr "Aktivering"
11060 #: oleview.rc:142
11061 msgid "CoGetClassObject failed."
11062 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11064 #: oleview.rc:143
11065 msgid "Unknown error"
11066 msgstr "Ukjent feil"
11068 #: oleview.rc:146
11069 msgid "bytes"
11070 msgstr "byte"
11072 #: oleview.rc:148
11073 #, fuzzy
11074 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11075 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11077 #: oleview.rc:149
11078 msgid "Inherited Interfaces"
11079 msgstr "Arvete grensesnitt"
11081 #: oleview.rc:124
11082 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11083 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11085 #: oleview.rc:125
11086 msgid "Close window"
11087 msgstr "Lukk vindu"
11089 #: oleview.rc:126
11090 msgid "Group typeinfos by kind"
11091 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11093 #: progman.rc:30
11094 msgid "&New..."
11095 msgstr "&Ny..."
11097 #: progman.rc:31
11098 msgid "O&pen\tEnter"
11099 msgstr "Å&pne\tEnter"
11101 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11102 msgid "&Move...\tF7"
11103 msgstr "&Flytt...\tF7"
11105 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11106 msgid "&Copy...\tF8"
11107 msgstr "&Kopier...\tF8"
11109 #: progman.rc:35
11110 #, fuzzy
11111 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11112 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11114 #: progman.rc:37
11115 msgid "&Execute..."
11116 msgstr "K&jør..."
11118 #: progman.rc:39
11119 #, fuzzy
11120 msgid "E&xit Windows"
11121 msgstr "A&vslutt Windows..."
11123 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11124 msgid "&Options"
11125 msgstr "&Innstillinger"
11127 #: progman.rc:42
11128 msgid "&Arrange automatically"
11129 msgstr "Ordne &automatisk"
11131 #: progman.rc:43
11132 msgid "&Minimize on run"
11133 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11135 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11136 #, fuzzy
11137 msgid "&Save settings on exit"
11138 msgstr ""
11139 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11140 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11141 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11142 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11144 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11145 #, fuzzy
11146 msgid "&Windows"
11147 msgstr ""
11148 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11149 "&Vinduer\n"
11150 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11151 "Vin&duer"
11153 #: progman.rc:47
11154 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11155 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11157 #: progman.rc:48
11158 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11159 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11161 #: progman.rc:49
11162 msgid "&Arrange Icons"
11163 msgstr "Ordne &ikoner"
11165 #: progman.rc:54
11166 #, fuzzy
11167 msgid "&About Program Manager"
11168 msgstr "&Om Programbehandling"
11170 #: progman.rc:100
11171 msgid "Program &group"
11172 msgstr "PProgram&gruppe"
11174 #: progman.rc:102
11175 msgid "&Program"
11176 msgstr "&Program"
11178 #: progman.rc:113
11179 msgid "Move Program"
11180 msgstr "Flytt program"
11182 #: progman.rc:115
11183 msgid "Move program:"
11184 msgstr "Flytt program:"
11186 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11187 msgid "From group:"
11188 msgstr "Fra gruppe:"
11190 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11191 msgid "&To group:"
11192 msgstr "&Til gruppe:"
11194 #: progman.rc:131
11195 msgid "Copy Program"
11196 msgstr "Kopier program"
11198 #: progman.rc:133
11199 msgid "Copy program:"
11200 msgstr "Kopier program:"
11202 #: progman.rc:149
11203 msgid "Program Group Attributes"
11204 msgstr "Programgruppeattributter"
11206 #: progman.rc:153
11207 msgid "&Group file:"
11208 msgstr "&Gruppefil:"
11210 #: progman.rc:165
11211 msgid "Program Attributes"
11212 msgstr "Programattributter"
11214 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11215 msgid "&Command line:"
11216 msgstr "&Kommandolinje:"
11218 #: progman.rc:171
11219 msgid "&Working directory:"
11220 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11222 #: progman.rc:173
11223 msgid "&Key combination:"
11224 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11226 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11227 msgid "&Minimize at launch"
11228 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11230 #: progman.rc:180
11231 msgid "Change &icon..."
11232 msgstr "Endre &ikon..."
11234 #: progman.rc:189
11235 msgid "Change Icon"
11236 msgstr "Endre ikon"
11238 #: progman.rc:191
11239 msgid "&Filename:"
11240 msgstr "&Filnavn:"
11242 #: progman.rc:193
11243 msgid "Current &icon:"
11244 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11246 #: progman.rc:207
11247 msgid "Execute Program"
11248 msgstr "Kjør program"
11250 #: progman.rc:60
11251 msgid "Program Manager"
11252 msgstr "Programbehandling"
11254 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11255 msgid "WARNING"
11256 msgstr "ADVARSEL"
11258 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11259 msgid "Information"
11260 msgstr "Informasjon"
11262 #: progman.rc:65
11263 msgid "Delete group `%s'?"
11264 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11266 #: progman.rc:66
11267 msgid "Delete program `%s'?"
11268 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11270 #: progman.rc:67
11271 msgid "Not implemented"
11272 msgstr "Ikke implementert"
11274 #: progman.rc:68
11275 msgid "Error reading `%s'."
11276 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11278 #: progman.rc:69
11279 msgid "Error writing `%s'."
11280 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11282 #: progman.rc:72
11283 msgid ""
11284 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11285 "Should it be tried further on?"
11286 msgstr ""
11287 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11288 "Vil du prøve mer?"
11290 #: progman.rc:74
11291 msgid "Help not available."
11292 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11294 #: progman.rc:75
11295 msgid "Unknown feature in %s"
11296 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11298 #: progman.rc:76
11299 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11300 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11302 #: progman.rc:77
11303 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11304 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11306 #: progman.rc:81
11307 msgid "Libraries (*.dll)"
11308 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11310 #: progman.rc:82
11311 msgid "Icon files"
11312 msgstr "Ikonfiler"
11314 #: progman.rc:83
11315 msgid "Icons (*.ico)"
11316 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11318 #: reg.rc:27
11319 msgid ""
11320 "The syntax of this command is:\n"
11321 "\n"
11322 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11323 "REG command /?\n"
11324 msgstr ""
11325 "Programmer kjøres som følger:\n"
11326 "\n"
11327 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11328 "REG kommando /?\n"
11330 #: reg.rc:28
11331 msgid ""
11332 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11333 "f]\n"
11334 msgstr ""
11335 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11337 #: reg.rc:29
11338 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11339 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11341 #: reg.rc:30
11342 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11343 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11345 #: reg.rc:31
11346 msgid "The operation completed successfully\n"
11347 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11349 #: reg.rc:32
11350 msgid "Error: Invalid key name\n"
11351 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11353 #: reg.rc:33
11354 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11355 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11357 #: reg.rc:34
11358 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11359 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11361 #: reg.rc:35
11362 msgid ""
11363 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11364 msgstr ""
11365 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11366 "verdien\n"
11368 #: regedit.rc:31
11369 msgid "&Registry"
11370 msgstr "&Register"
11372 #: regedit.rc:33
11373 msgid "&Import Registry File..."
11374 msgstr "&Importer registerfil..."
11376 #: regedit.rc:34
11377 msgid "&Export Registry File..."
11378 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11380 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11381 msgid "&Key"
11382 msgstr "Nø&kkel"
11384 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11385 msgid "&String Value"
11386 msgstr "&Strengverdi"
11388 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11389 msgid "&Binary Value"
11390 msgstr "&Binærverdi"
11392 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11393 msgid "&DWORD Value"
11394 msgstr "&DWORD-verdi"
11396 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11397 msgid "&Multi String Value"
11398 msgstr "&Flerstrengverdi"
11400 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11401 #, fuzzy
11402 msgid "&Expandable String Value"
11403 msgstr "&Strengverdi"
11405 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11406 msgid "&Rename\tF2"
11407 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11409 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11410 msgid "&Copy Key Name"
11411 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11413 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11414 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11415 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11417 #: regedit.rc:61
11418 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11419 msgstr "Finn &neste\tF3"
11421 #: regedit.rc:65
11422 msgid "Status &Bar"
11423 msgstr "&Statuslinje"
11425 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Sp&lit"
11428 msgstr ""
11429 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11430 "De&l opp visning\n"
11431 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11432 "De&l opp"
11434 #: regedit.rc:74
11435 msgid "&Remove Favorite..."
11436 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11438 #: regedit.rc:79
11439 msgid "&About Registry Editor"
11440 msgstr "&Om Registerredigering"
11442 #: regedit.rc:88
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Modify Binary Data..."
11445 msgstr "Endre binærdata"
11447 #: regedit.rc:215
11448 msgid "Export registry"
11449 msgstr "&Eksporter register"
11451 #: regedit.rc:217
11452 msgid "S&elected branch:"
11453 msgstr "&Merket del:"
11455 #: regedit.rc:226
11456 msgid "Find:"
11457 msgstr "Finn:"
11459 #: regedit.rc:228
11460 msgid "Find in:"
11461 msgstr "Finn i:"
11463 #: regedit.rc:229
11464 msgid "Keys"
11465 msgstr "Nøkler"
11467 #: regedit.rc:230
11468 msgid "Value names"
11469 msgstr "Verdinavn"
11471 #: regedit.rc:231
11472 msgid "Value content"
11473 msgstr "Verdiinnhold"
11475 #: regedit.rc:232
11476 msgid "Whole string only"
11477 msgstr "Kun hele strenger"
11479 #: regedit.rc:239
11480 msgid "Add Favorite"
11481 msgstr "Legg til favoritt"
11483 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11484 msgid "Name:"
11485 msgstr "Navn:"
11487 #: regedit.rc:250
11488 msgid "Remove Favorite"
11489 msgstr "Fjern favoritt"
11491 #: regedit.rc:261
11492 msgid "Edit String"
11493 msgstr "Rediger streng"
11495 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11496 msgid "Value name:"
11497 msgstr "Verdinavn:"
11499 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11500 msgid "Value data:"
11501 msgstr "Verdidata:"
11503 #: regedit.rc:274
11504 msgid "Edit DWORD"
11505 msgstr "Rediger DWORD"
11507 #: regedit.rc:281
11508 msgid "Base"
11509 msgstr "Base"
11511 #: regedit.rc:282
11512 msgid "Hexadecimal"
11513 msgstr "Heksadesimal"
11515 #: regedit.rc:283
11516 msgid "Decimal"
11517 msgstr "Desimal"
11519 #: regedit.rc:290
11520 msgid "Edit Binary"
11521 msgstr "Rediger binær"
11523 #: regedit.rc:303
11524 msgid "Edit Multi String"
11525 msgstr "Rediger flerstreng"
11527 #: regedit.rc:134
11528 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11529 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11531 #: regedit.rc:135
11532 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11533 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11535 #: regedit.rc:136
11536 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11537 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11539 #: regedit.rc:137
11540 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11541 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11543 #: regedit.rc:138
11544 msgid ""
11545 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11546 msgstr ""
11547 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11549 #: regedit.rc:139
11550 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11551 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11553 #: regedit.rc:124
11554 msgid "Data"
11555 msgstr "Data"
11557 #: regedit.rc:129
11558 msgid "Registry Editor"
11559 msgstr "Registerredigering"
11561 #: regedit.rc:191
11562 msgid "Import Registry File"
11563 msgstr "Importer registerfil"
11565 #: regedit.rc:192
11566 msgid "Export Registry File"
11567 msgstr "Eksporter registerfil"
11569 #: regedit.rc:193
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Registry files (*.reg)"
11572 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11574 #: regedit.rc:194
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11577 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11579 #: regedit.rc:201
11580 msgid "(Default)"
11581 msgstr "(Standard)"
11583 #: regedit.rc:202
11584 msgid "(value not set)"
11585 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11587 #: regedit.rc:203
11588 msgid "(cannot display value)"
11589 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11591 #: regedit.rc:204
11592 msgid "(unknown %d)"
11593 msgstr "(ukjent %d)"
11595 #: regedit.rc:160
11596 msgid "Quits the registry editor"
11597 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11599 #: regedit.rc:161
11600 msgid "Adds keys to the favorites list"
11601 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11603 #: regedit.rc:162
11604 msgid "Removes keys from the favorites list"
11605 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11607 #: regedit.rc:163
11608 msgid "Shows or hides the status bar"
11609 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11611 #: regedit.rc:164
11612 msgid "Change position of split between two panes"
11613 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11615 #: regedit.rc:165
11616 msgid "Refreshes the window"
11617 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11619 #: regedit.rc:166
11620 msgid "Deletes the selection"
11621 msgstr "Sletter utvalget"
11623 #: regedit.rc:167
11624 msgid "Renames the selection"
11625 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11627 #: regedit.rc:168
11628 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11629 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11631 #: regedit.rc:169
11632 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11633 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11635 #: regedit.rc:170
11636 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11637 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11639 #: regedit.rc:144
11640 msgid "Modifies the value's data"
11641 msgstr "Endrer verdiens data"
11643 #: regedit.rc:145
11644 msgid "Adds a new key"
11645 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11647 #: regedit.rc:146
11648 msgid "Adds a new string value"
11649 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11651 #: regedit.rc:147
11652 msgid "Adds a new binary value"
11653 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11655 #: regedit.rc:148
11656 msgid "Adds a new double word value"
11657 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11659 #: regedit.rc:150
11660 msgid "Imports a text file into the registry"
11661 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11663 #: regedit.rc:152
11664 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11665 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11667 #: regedit.rc:153
11668 msgid "Prints all or part of the registry"
11669 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11671 #: regedit.rc:155
11672 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11673 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11675 #: regedit.rc:178
11676 msgid "Can't query value '%s'"
11677 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11679 #: regedit.rc:179
11680 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11681 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11683 #: regedit.rc:180
11684 msgid "Value is too big (%u)"
11685 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11687 #: regedit.rc:181
11688 msgid "Confirm Value Delete"
11689 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11691 #: regedit.rc:182
11692 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11693 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11695 #: regedit.rc:186
11696 msgid "Search string '%s' not found"
11697 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11699 #: regedit.rc:183
11700 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11701 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11703 #: regedit.rc:184
11704 msgid "New Key #%d"
11705 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11707 #: regedit.rc:185
11708 msgid "New Value #%d"
11709 msgstr "Ny verdi #%d"
11711 #: regedit.rc:177
11712 msgid "Can't query key '%s'"
11713 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11715 #: regedit.rc:149
11716 msgid "Adds a new multi string value"
11717 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11719 #: regedit.rc:171
11720 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11721 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11723 #: start.rc:46
11724 #, fuzzy
11725 msgid ""
11726 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11727 "with that suffix.\n"
11728 "Usage:\n"
11729 "start [options] program_filename [...]\n"
11730 "start [options] document_filename\n"
11731 "\n"
11732 "Options:\n"
11733 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11734 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11735 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11736 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11737 "code.\n"
11738 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11739 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11740 "/L           Show end-user license.\n"
11741 "/?           Display this help and exit.\n"
11742 "\n"
11743 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11744 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11745 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11746 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11747 msgstr ""
11748 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11749 "filer med det etternavnet.\n"
11750 "Bruk:\n"
11751 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11752 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11753 "\n"
11754 "Valg:\n"
11755 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11756 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11757 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11758 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11759 "             avsluttingskode.\n"
11760 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11761 "(explorer).\n"
11762 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11763 "\n"
11764 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11765 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11766 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11767 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11768 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11770 #: start.rc:64
11771 #, fuzzy
11772 msgid ""
11773 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11774 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11775 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11776 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11777 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11778 "\n"
11779 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11780 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11781 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11782 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11783 "\n"
11784 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11785 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11786 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11787 "\n"
11788 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11789 msgstr ""
11790 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11791 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11792 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11793 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11794 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11795 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11796 "\n"
11797 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11798 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11799 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11800 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11801 "\n"
11802 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11803 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11804 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11805 "\n"
11806 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11808 #: start.rc:66
11809 msgid ""
11810 "Application could not be started, or no application associated with the "
11811 "specified file.\n"
11812 "ShellExecuteEx failed"
11813 msgstr ""
11814 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11815 "filen.\n"
11816 "'ShellExecuteEx' feilet"
11818 #: start.rc:68
11819 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11820 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11822 #: taskkill.rc:27
11823 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11824 msgstr ""
11826 #: taskkill.rc:28
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11829 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11831 #: taskkill.rc:29
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11834 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11836 #: taskkill.rc:30
11837 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11838 msgstr ""
11840 #: taskkill.rc:31
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11843 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11845 #: taskkill.rc:32
11846 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11847 msgstr ""
11849 #: taskkill.rc:33
11850 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11851 msgstr ""
11853 #: taskkill.rc:34
11854 msgid ""
11855 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11856 msgstr ""
11858 #: taskkill.rc:35
11859 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11860 msgstr ""
11862 #: taskkill.rc:36
11863 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11864 msgstr ""
11866 #: taskkill.rc:37
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11869 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11871 #: taskkill.rc:38
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11874 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11876 #: taskkill.rc:39
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11879 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11881 #: taskkill.rc:40
11882 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11883 msgstr ""
11885 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11886 msgid "&New Task (Run...)"
11887 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11889 #: taskmgr.rc:39
11890 msgid "E&xit Task Manager"
11891 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11893 #: taskmgr.rc:45
11894 msgid "&Minimize On Use"
11895 msgstr "&Minimer ved bruk"
11897 #: taskmgr.rc:47
11898 msgid "&Hide When Minimized"
11899 msgstr "S&kjul når minimert"
11901 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11902 msgid "&Show 16-bit tasks"
11903 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11905 #: taskmgr.rc:54
11906 msgid "&Refresh Now"
11907 msgstr "Oppdate&r nå"
11909 #: taskmgr.rc:55
11910 msgid "&Update Speed"
11911 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11913 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11914 msgid "&High"
11915 msgstr "&Høy"
11917 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11918 msgid "&Normal"
11919 msgstr "&Normal"
11921 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11922 msgid "&Low"
11923 msgstr "&Lav"
11925 #: taskmgr.rc:61
11926 msgid "&Paused"
11927 msgstr "&Pause"
11929 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11930 msgid "&Select Columns..."
11931 msgstr "&Velg kolonner..."
11933 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11934 msgid "&CPU History"
11935 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11937 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11938 msgid "&One Graph, All CPUs"
11939 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11941 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11942 msgid "One Graph &Per CPU"
11943 msgstr "En graf &per prosessor"
11945 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11946 msgid "&Show Kernel Times"
11947 msgstr "Vi&s kjernetider"
11949 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Tile &Horizontally"
11952 msgstr ""
11953 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11954 "Still opp &vannrett\n"
11955 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11956 "Still &vannrett"
11958 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11959 msgid "Tile &Vertically"
11960 msgstr "Still opp &loddrett"
11962 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11963 msgid "&Minimize"
11964 msgstr "&Minimer"
11966 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11967 msgid "&Cascade"
11968 msgstr "&Kortstokk"
11970 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11971 msgid "&Bring To Front"
11972 msgstr "&Vis øverst"
11974 #: taskmgr.rc:90
11975 msgid "&About Task Manager"
11976 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11978 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11979 msgid "&Switch To"
11980 msgstr "B&ytt til"
11982 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11983 msgid "&End Task"
11984 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11986 #: taskmgr.rc:130
11987 msgid "&Go To Process"
11988 msgstr "&Gå til prosess"
11990 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11991 msgid "&End Process"
11992 msgstr "Avslutt pros&ess"
11994 #: taskmgr.rc:150
11995 msgid "End Process &Tree"
11996 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11998 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11999 msgid "&Debug"
12000 msgstr "&Feilsøk"
12002 #: taskmgr.rc:154
12003 msgid "Set &Priority"
12004 msgstr "Angi &prioritet"
12006 #: taskmgr.rc:156
12007 msgid "&Realtime"
12008 msgstr "&Samtid"
12010 #: taskmgr.rc:160
12011 #, fuzzy
12012 msgid "&Above Normal"
12013 msgstr "Over norm&al"
12015 #: taskmgr.rc:164
12016 #, fuzzy
12017 msgid "&Below Normal"
12018 msgstr "&Under normal"
12020 #: taskmgr.rc:169
12021 msgid "Set &Affinity..."
12022 msgstr "&Angi slektskap..."
12024 #: taskmgr.rc:170
12025 msgid "Edit Debug &Channels..."
12026 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12028 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12029 msgid "Task Manager"
12030 msgstr "Oppgavebehandler"
12032 #: taskmgr.rc:351
12033 msgid "&New Task..."
12034 msgstr "&Ny oppgave..."
12036 #: taskmgr.rc:364
12037 msgid "&Show processes from all users"
12038 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12040 #: taskmgr.rc:372
12041 #, fuzzy
12042 msgid "CPU usage"
12043 msgstr "Prosessorbruk"
12045 #: taskmgr.rc:373
12046 #, fuzzy
12047 msgid "MEM usage"
12048 msgstr "Minnebruk"
12050 #: taskmgr.rc:374
12051 msgid "Totals"
12052 msgstr "Totalt"
12054 #: taskmgr.rc:375
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Commit charge (K)"
12057 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12059 #: taskmgr.rc:376
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Physical memory (K)"
12062 msgstr "Fysisk minne (K)"
12064 #: taskmgr.rc:377
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Kernel memory (K)"
12067 msgstr "Kjerneminne (K)"
12069 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12070 msgid "Handles"
12071 msgstr "Handles"
12073 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12074 msgid "Threads"
12075 msgstr "Tråder"
12077 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12078 msgid "Processes"
12079 msgstr "Prosesser"
12081 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12082 msgid "Total"
12083 msgstr "Totalt"
12085 #: taskmgr.rc:388
12086 msgid "Limit"
12087 msgstr "Grense"
12089 #: taskmgr.rc:389
12090 msgid "Peak"
12091 msgstr "Topp"
12093 #: taskmgr.rc:398
12094 msgid "System Cache"
12095 msgstr "System"
12097 #: taskmgr.rc:406
12098 msgid "Paged"
12099 msgstr "Paginert"
12101 #: taskmgr.rc:407
12102 msgid "Nonpaged"
12103 msgstr "Ikke paginert"
12105 #: taskmgr.rc:414
12106 #, fuzzy
12107 msgid "CPU usage history"
12108 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12110 #: taskmgr.rc:415
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Memory usage history"
12113 msgstr "Historikk for minnebruk"
12115 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12116 msgid "Debug Channels"
12117 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12119 #: taskmgr.rc:439
12120 msgid "Processor Affinity"
12121 msgstr "Prosesslektsskap"
12123 #: taskmgr.rc:444
12124 msgid ""
12125 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12126 "allowed to execute on."
12127 msgstr ""
12128 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12129 "kjøre på."
12131 #: taskmgr.rc:446
12132 msgid "CPU 0"
12133 msgstr "Prosessor 0"
12135 #: taskmgr.rc:448
12136 msgid "CPU 1"
12137 msgstr "Prosessor 1"
12139 #: taskmgr.rc:450
12140 msgid "CPU 2"
12141 msgstr "Prosessor 2"
12143 #: taskmgr.rc:452
12144 msgid "CPU 3"
12145 msgstr "Prosessor 3"
12147 #: taskmgr.rc:454
12148 msgid "CPU 4"
12149 msgstr "Prosessor 4"
12151 #: taskmgr.rc:456
12152 msgid "CPU 5"
12153 msgstr "Prosessor 5"
12155 #: taskmgr.rc:458
12156 msgid "CPU 6"
12157 msgstr "Prosessor 6"
12159 #: taskmgr.rc:460
12160 msgid "CPU 7"
12161 msgstr "Prosessor 7"
12163 #: taskmgr.rc:462
12164 msgid "CPU 8"
12165 msgstr "Prosessor 8"
12167 #: taskmgr.rc:464
12168 msgid "CPU 9"
12169 msgstr "Prosessor 9"
12171 #: taskmgr.rc:466
12172 msgid "CPU 10"
12173 msgstr "Prosessor 10"
12175 #: taskmgr.rc:468
12176 msgid "CPU 11"
12177 msgstr "Prosessor 11"
12179 #: taskmgr.rc:470
12180 msgid "CPU 12"
12181 msgstr "Prosessor 12"
12183 #: taskmgr.rc:472
12184 msgid "CPU 13"
12185 msgstr "Prosessor 13"
12187 #: taskmgr.rc:474
12188 msgid "CPU 14"
12189 msgstr "Prosessor 14"
12191 #: taskmgr.rc:476
12192 msgid "CPU 15"
12193 msgstr "Prosessor 15"
12195 #: taskmgr.rc:478
12196 msgid "CPU 16"
12197 msgstr "Prosessor 16"
12199 #: taskmgr.rc:480
12200 msgid "CPU 17"
12201 msgstr "Prosessor 17"
12203 #: taskmgr.rc:482
12204 msgid "CPU 18"
12205 msgstr "Prosessor 18"
12207 #: taskmgr.rc:484
12208 msgid "CPU 19"
12209 msgstr "Prosessor 19"
12211 #: taskmgr.rc:486
12212 msgid "CPU 20"
12213 msgstr "Prosessor 20"
12215 #: taskmgr.rc:488
12216 msgid "CPU 21"
12217 msgstr "Prosessor 21"
12219 #: taskmgr.rc:490
12220 msgid "CPU 22"
12221 msgstr "Prosessor 22"
12223 #: taskmgr.rc:492
12224 msgid "CPU 23"
12225 msgstr "Prosessor 23"
12227 #: taskmgr.rc:494
12228 msgid "CPU 24"
12229 msgstr "Prosessor 24"
12231 #: taskmgr.rc:496
12232 msgid "CPU 25"
12233 msgstr "Prosessor 25"
12235 #: taskmgr.rc:498
12236 msgid "CPU 26"
12237 msgstr "Prosessor 26"
12239 #: taskmgr.rc:500
12240 msgid "CPU 27"
12241 msgstr "Prosessor 27"
12243 #: taskmgr.rc:502
12244 msgid "CPU 28"
12245 msgstr "Prosessor 28"
12247 #: taskmgr.rc:504
12248 msgid "CPU 29"
12249 msgstr "Prosessor 29"
12251 #: taskmgr.rc:506
12252 msgid "CPU 30"
12253 msgstr "Prosessor 30"
12255 #: taskmgr.rc:508
12256 msgid "CPU 31"
12257 msgstr "Prosessor 31"
12259 #: taskmgr.rc:514
12260 msgid "Select Columns"
12261 msgstr "Velg kolonner"
12263 #: taskmgr.rc:519
12264 msgid ""
12265 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12266 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12268 #: taskmgr.rc:521
12269 msgid "&Image Name"
12270 msgstr "B&ildenavn"
12272 #: taskmgr.rc:523
12273 msgid "&PID (Process Identifier)"
12274 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12276 #: taskmgr.rc:525
12277 msgid "&CPU Usage"
12278 msgstr "&Prosessorbruk"
12280 #: taskmgr.rc:527
12281 msgid "CPU Tim&e"
12282 msgstr "Pros&essortid"
12284 #: taskmgr.rc:529
12285 msgid "&Memory Usage"
12286 msgstr "&Minnebruk"
12288 #: taskmgr.rc:531
12289 msgid "Memory Usage &Delta"
12290 msgstr "Minnebruk-&delta"
12292 #: taskmgr.rc:533
12293 msgid "Pea&k Memory Usage"
12294 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12296 #: taskmgr.rc:535
12297 msgid "Page &Faults"
12298 msgstr "Side&feil"
12300 #: taskmgr.rc:537
12301 msgid "&USER Objects"
12302 msgstr "Br&ukerobjekter"
12304 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12305 msgid "I/O Reads"
12306 msgstr "I/U leseøkter"
12308 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12309 msgid "I/O Read Bytes"
12310 msgstr "I/U leste byte"
12312 #: taskmgr.rc:543
12313 msgid "&Session ID"
12314 msgstr "&Økt-ID"
12316 #: taskmgr.rc:545
12317 msgid "User &Name"
12318 msgstr "Bruker&navn"
12320 #: taskmgr.rc:547
12321 msgid "Page F&aults Delta"
12322 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12324 #: taskmgr.rc:549
12325 msgid "&Virtual Memory Size"
12326 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12328 #: taskmgr.rc:551
12329 msgid "Pa&ged Pool"
12330 msgstr "Pa&ginert samling"
12332 #: taskmgr.rc:553
12333 msgid "N&on-paged Pool"
12334 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12336 #: taskmgr.rc:555
12337 msgid "Base P&riority"
12338 msgstr "Basisp&rioritet"
12340 #: taskmgr.rc:557
12341 msgid "&Handle Count"
12342 msgstr "Antall &håndtak"
12344 #: taskmgr.rc:559
12345 msgid "&Thread Count"
12346 msgstr "Antall &tråder"
12348 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12349 msgid "GDI Objects"
12350 msgstr "GDI-objekter"
12352 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12353 msgid "I/O Writes"
12354 msgstr "I/U skriveøkter"
12356 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12357 msgid "I/O Write Bytes"
12358 msgstr "I/U skrevne byte"
12360 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12361 msgid "I/O Other"
12362 msgstr "I/U annet"
12364 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12365 msgid "I/O Other Bytes"
12366 msgstr "I/O annet, byte"
12368 #: taskmgr.rc:182
12369 msgid "Create New Task"
12370 msgstr ""
12372 #: taskmgr.rc:187
12373 msgid "Runs a new program"
12374 msgstr "Kjører et nytt program"
12376 #: taskmgr.rc:188
12377 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12378 msgstr ""
12379 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12381 #: taskmgr.rc:190
12382 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12383 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12385 #: taskmgr.rc:191
12386 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12387 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12389 #: taskmgr.rc:192
12390 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12391 msgstr ""
12392 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12394 #: taskmgr.rc:193
12395 msgid "Displays tasks by using large icons"
12396 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12398 #: taskmgr.rc:194
12399 msgid "Displays tasks by using small icons"
12400 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12402 #: taskmgr.rc:195
12403 msgid "Displays information about each task"
12404 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12406 #: taskmgr.rc:196
12407 msgid "Updates the display twice per second"
12408 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12410 #: taskmgr.rc:197
12411 msgid "Updates the display every two seconds"
12412 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12414 #: taskmgr.rc:198
12415 msgid "Updates the display every four seconds"
12416 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12418 #: taskmgr.rc:203
12419 msgid "Does not automatically update"
12420 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12422 #: taskmgr.rc:205
12423 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12424 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12426 #: taskmgr.rc:206
12427 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12428 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12430 #: taskmgr.rc:207
12431 msgid "Minimizes the windows"
12432 msgstr "Minimerer vinduene"
12434 #: taskmgr.rc:208
12435 msgid "Maximizes the windows"
12436 msgstr "Maksimerer vinduene"
12438 #: taskmgr.rc:209
12439 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12440 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12442 #: taskmgr.rc:210
12443 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12444 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12446 #: taskmgr.rc:211
12447 msgid "Displays Task Manager help topics"
12448 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12450 #: taskmgr.rc:212
12451 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12452 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12454 #: taskmgr.rc:213
12455 msgid "Exits the Task Manager application"
12456 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12458 #: taskmgr.rc:215
12459 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12460 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12462 #: taskmgr.rc:216
12463 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12464 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12466 #: taskmgr.rc:217
12467 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12468 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12470 #: taskmgr.rc:219
12471 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12472 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12474 #: taskmgr.rc:220
12475 msgid "Each CPU has its own history graph"
12476 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12478 #: taskmgr.rc:222
12479 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12480 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12482 #: taskmgr.rc:227
12483 msgid "Tells the selected tasks to close"
12484 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12486 #: taskmgr.rc:228
12487 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12488 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12490 #: taskmgr.rc:229
12491 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12492 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12494 #: taskmgr.rc:230
12495 msgid "Removes the process from the system"
12496 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12498 #: taskmgr.rc:232
12499 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12500 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12502 #: taskmgr.rc:233
12503 msgid "Attaches the debugger to this process"
12504 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12506 #: taskmgr.rc:235
12507 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12508 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12510 #: taskmgr.rc:237
12511 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12512 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12514 #: taskmgr.rc:238
12515 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12516 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12518 #: taskmgr.rc:240
12519 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12520 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12522 #: taskmgr.rc:242
12523 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12524 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12526 #: taskmgr.rc:244
12527 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12528 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12530 #: taskmgr.rc:245
12531 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12532 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12534 #: taskmgr.rc:247
12535 msgid "Controls Debug Channels"
12536 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12538 #: taskmgr.rc:264
12539 msgid "Performance"
12540 msgstr "Ytelse"
12542 #: taskmgr.rc:265
12543 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12544 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12546 #: taskmgr.rc:266
12547 msgid "Processes: %d"
12548 msgstr "Prosesser: %d"
12550 #: taskmgr.rc:267
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12553 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12555 #: taskmgr.rc:272
12556 msgid "Image Name"
12557 msgstr "Bildenavn"
12559 #: taskmgr.rc:273
12560 msgid "PID"
12561 msgstr "PID"
12563 #: taskmgr.rc:274
12564 msgid "CPU"
12565 msgstr "CPU"
12567 #: taskmgr.rc:275
12568 msgid "CPU Time"
12569 msgstr "CPU-tid"
12571 #: taskmgr.rc:276
12572 msgid "Mem Usage"
12573 msgstr "Minnebruk"
12575 #: taskmgr.rc:277
12576 msgid "Mem Delta"
12577 msgstr "Minnedelta"
12579 #: taskmgr.rc:278
12580 msgid "Peak Mem Usage"
12581 msgstr "Høyeste minnebruk"
12583 #: taskmgr.rc:279
12584 msgid "Page Faults"
12585 msgstr "Sidefeil"
12587 #: taskmgr.rc:280
12588 msgid "USER Objects"
12589 msgstr "USER-objekter"
12591 #: taskmgr.rc:283
12592 msgid "Session ID"
12593 msgstr "Økt-ID"
12595 #: taskmgr.rc:284
12596 msgid "Username"
12597 msgstr "Brukernavn"
12599 #: taskmgr.rc:285
12600 msgid "PF Delta"
12601 msgstr "PF-delta"
12603 #: taskmgr.rc:286
12604 msgid "VM Size"
12605 msgstr "VM-størrelse"
12607 #: taskmgr.rc:287
12608 msgid "Paged Pool"
12609 msgstr ""
12611 #: taskmgr.rc:288
12612 msgid "NP Pool"
12613 msgstr ""
12615 #: taskmgr.rc:289
12616 msgid "Base Pri"
12617 msgstr "Basispri."
12619 #: taskmgr.rc:301
12620 msgid "Task Manager Warning"
12621 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12623 #: taskmgr.rc:304
12624 msgid ""
12625 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12626 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12627 "sure you want to change the priority class?"
12628 msgstr ""
12629 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12630 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12631 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12633 #: taskmgr.rc:305
12634 msgid "Unable to Change Priority"
12635 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12637 #: taskmgr.rc:310
12638 msgid ""
12639 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12640 "results including loss of data and system instability. The\n"
12641 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12642 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12643 "terminate the process?"
12644 msgstr ""
12645 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12646 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12647 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12648 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12649 "vil avbryte prosessen?"
12651 #: taskmgr.rc:311
12652 msgid "Unable to Terminate Process"
12653 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12655 #: taskmgr.rc:313
12656 msgid ""
12657 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12658 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12659 msgstr ""
12660 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12661 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12663 #: taskmgr.rc:314
12664 msgid "Unable to Debug Process"
12665 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12667 #: taskmgr.rc:315
12668 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12669 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12671 #: taskmgr.rc:316
12672 msgid "Invalid Option"
12673 msgstr "Ugyldig valg"
12675 #: taskmgr.rc:317
12676 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12677 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12679 #: taskmgr.rc:322
12680 msgid "System Idle Process"
12681 msgstr "Ledige ressurser"
12683 #: taskmgr.rc:323
12684 msgid "Not Responding"
12685 msgstr "Svarer ikke"
12687 #: taskmgr.rc:324
12688 msgid "Running"
12689 msgstr "Kjører"
12691 #: taskmgr.rc:325
12692 msgid "Task"
12693 msgstr "Oppgave"
12695 #: uninstaller.rc:26
12696 msgid "Wine Application Uninstaller"
12697 msgstr "Avinstaller programmer"
12699 #: uninstaller.rc:27
12700 msgid ""
12701 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12702 "executable.\n"
12703 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12704 msgstr ""
12705 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12706 "manglende programfil.\n"
12707 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12709 #: view.rc:33
12710 msgid "&Pan"
12711 msgstr "&Panorer"
12713 #: view.rc:35
12714 msgid "&Scale to Window"
12715 msgstr "&Skaler til vindu"
12717 #: view.rc:37
12718 msgid "&Left"
12719 msgstr "&Venstre"
12721 #: view.rc:38
12722 msgid "&Right"
12723 msgstr "Høy&re"
12725 #: view.rc:46
12726 msgid "Regular Metafile Viewer"
12727 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12729 #: wineboot.rc:28
12730 msgid "Waiting for Program"
12731 msgstr "Venter på program"
12733 #: wineboot.rc:32
12734 msgid "Terminate Process"
12735 msgstr "Avslutt programmet"
12737 #: wineboot.rc:33
12738 msgid ""
12739 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12740 "responding.\n"
12741 "\n"
12742 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12743 msgstr ""
12744 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12745 "svarer ikke.\n"
12746 "\n"
12747 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12749 #: wineboot.rc:39
12750 msgid "Wine"
12751 msgstr "Wine"
12753 #: wineboot.rc:43
12754 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12755 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12757 #: winecfg.rc:132
12758 msgid ""
12759 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12760 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12761 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12762 "option) any later version."
12763 msgstr ""
12764 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12765 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12766 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12767 "en nyere versjon."
12769 #: winecfg.rc:134
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Windows registration information"
12772 msgstr " Brukerinformasjon "
12774 #: winecfg.rc:135
12775 msgid "&Owner:"
12776 msgstr "Eier:"
12778 #: winecfg.rc:137
12779 msgid "Organi&zation:"
12780 msgstr "Organisasjon:"
12782 #: winecfg.rc:145
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Application settings"
12785 msgstr " Programminnstillinger "
12787 #: winecfg.rc:146
12788 #, fuzzy
12789 msgid ""
12790 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12791 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12792 "or per-application settings in those tabs as well."
12793 msgstr ""
12794 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12795 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12796 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12798 #: winecfg.rc:150
12799 msgid "&Add application..."
12800 msgstr "Legg til progr&am..."
12802 #: winecfg.rc:151
12803 msgid "&Remove application"
12804 msgstr "Fje&rn program"
12806 #: winecfg.rc:152
12807 msgid "&Windows Version:"
12808 msgstr "&Windows-versjon:"
12810 #: winecfg.rc:160
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Window settings"
12813 msgstr " Vinduinnstillinger "
12815 #: winecfg.rc:161
12816 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12817 msgstr ""
12819 #: winecfg.rc:162
12820 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12821 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12823 #: winecfg.rc:163
12824 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12825 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12827 #: winecfg.rc:164
12828 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12829 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12831 #: winecfg.rc:166
12832 msgid "Desktop &size:"
12833 msgstr "Størrelse:"
12835 #: winecfg.rc:171
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Screen resolution"
12838 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12840 #: winecfg.rc:175
12841 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12842 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12844 #: winecfg.rc:182
12845 #, fuzzy
12846 msgid "DLL overrides"
12847 msgstr " DLL-overstyring "
12849 #: winecfg.rc:183
12850 msgid ""
12851 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12852 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12853 "application)."
12854 msgstr ""
12855 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12856 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12857 "program)."
12859 #: winecfg.rc:185
12860 msgid "&New override for library:"
12861 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12863 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12864 msgid "&Add"
12865 msgstr "&Legg til"
12867 #: winecfg.rc:188
12868 msgid "Existing &overrides:"
12869 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12871 #: winecfg.rc:190
12872 msgid "&Edit..."
12873 msgstr "R&ediger..."
12875 #: winecfg.rc:196
12876 msgid "Edit Override"
12877 msgstr "Rediger overstyring"
12879 #: winecfg.rc:199
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Load order"
12882 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12884 #: winecfg.rc:200
12885 msgid "&Builtin (Wine)"
12886 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12888 #: winecfg.rc:201
12889 msgid "&Native (Windows)"
12890 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12892 #: winecfg.rc:202
12893 msgid "Bui&ltin then Native"
12894 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12896 #: winecfg.rc:203
12897 msgid "Nati&ve then Builtin"
12898 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12900 #: winecfg.rc:204
12901 msgid "&Disable"
12902 msgstr "&Deaktiver"
12904 #: winecfg.rc:211
12905 msgid "Select Drive Letter"
12906 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12908 #: winecfg.rc:223
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Drive mappings"
12911 msgstr " Stasjonkartlegging "
12913 #: winecfg.rc:224
12914 msgid ""
12915 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12916 "edited."
12917 msgstr ""
12918 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12919 "redigeres."
12921 #: winecfg.rc:227
12922 msgid "&Add..."
12923 msgstr "&Legg til..."
12925 #: winecfg.rc:229
12926 msgid "Auto&detect"
12927 msgstr "&Automatisk"
12929 #: winecfg.rc:232
12930 msgid "&Path:"
12931 msgstr "&Sti:"
12933 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12934 msgid "Show &Advanced"
12935 msgstr "Avansert visning"
12937 #: winecfg.rc:240
12938 msgid "De&vice:"
12939 msgstr "En&het:"
12941 #: winecfg.rc:242
12942 msgid "Bro&wse..."
12943 msgstr "&Bla..."
12945 #: winecfg.rc:244
12946 msgid "&Label:"
12947 msgstr "Vo&lumnavn:"
12949 #: winecfg.rc:246
12950 msgid "S&erial:"
12951 msgstr "S&erienummer:"
12953 #: winecfg.rc:249
12954 msgid "Show &dot files"
12955 msgstr "Vis .-filer"
12957 #: winecfg.rc:256
12958 msgid "Driver diagnostics"
12959 msgstr ""
12961 #: winecfg.rc:258
12962 msgid "Defaults"
12963 msgstr ""
12965 #: winecfg.rc:259
12966 msgid "Output device:"
12967 msgstr ""
12969 #: winecfg.rc:260
12970 msgid "Voice output device:"
12971 msgstr ""
12973 #: winecfg.rc:261
12974 msgid "Input device:"
12975 msgstr ""
12977 #: winecfg.rc:262
12978 msgid "Voice input device:"
12979 msgstr ""
12981 #: winecfg.rc:267
12982 msgid "&Test Sound"
12983 msgstr "&Test"
12985 #: winecfg.rc:274
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Appearance"
12988 msgstr " Utseende "
12990 #: winecfg.rc:275
12991 msgid "&Theme:"
12992 msgstr "Tema:"
12994 #: winecfg.rc:277
12995 msgid "&Install theme..."
12996 msgstr "Installer tema..."
12998 #: winecfg.rc:282
12999 msgid "It&em:"
13000 msgstr "Element:"
13002 #: winecfg.rc:284
13003 msgid "C&olor:"
13004 msgstr "Farge:"
13006 #: winecfg.rc:290
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Folders"
13009 msgstr "Mappe"
13011 #: winecfg.rc:293
13012 msgid "&Link to:"
13013 msgstr "Pek til:"
13015 #: winecfg.rc:31
13016 msgid "Libraries"
13017 msgstr "Biblioteker"
13019 #: winecfg.rc:32
13020 msgid "Drives"
13021 msgstr "Stasjoner"
13023 #: winecfg.rc:33
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Select the Unix target directory, please."
13026 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13028 #: winecfg.rc:34
13029 msgid "Hide &Advanced"
13030 msgstr "Enkel visning"
13032 #: winecfg.rc:36
13033 msgid "(No Theme)"
13034 msgstr "(Intet tema)"
13036 #: winecfg.rc:37
13037 msgid "Graphics"
13038 msgstr "Grafikk"
13040 #: winecfg.rc:38
13041 msgid "Desktop Integration"
13042 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13044 #: winecfg.rc:39
13045 msgid "Audio"
13046 msgstr "Lyd"
13048 #: winecfg.rc:40
13049 msgid "About"
13050 msgstr "Om"
13052 #: winecfg.rc:41
13053 msgid "Wine configuration"
13054 msgstr "Oppsett av Wine"
13056 #: winecfg.rc:43
13057 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13058 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13060 #: winecfg.rc:44
13061 msgid "Select a theme file"
13062 msgstr "Velg en temafil"
13064 #: winecfg.rc:45
13065 msgid "Folder"
13066 msgstr "Mappe"
13068 #: winecfg.rc:46
13069 msgid "Links to"
13070 msgstr "Peker til"
13072 #: winecfg.rc:42
13073 msgid "Wine configuration for %s"
13074 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13076 #: winecfg.rc:81
13077 msgid "Selected driver: %s"
13078 msgstr ""
13080 #: winecfg.rc:82
13081 #, fuzzy
13082 msgid "(None)"
13083 msgstr "Ingen"
13085 #: winecfg.rc:83
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Audio test failed!"
13088 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13090 #: winecfg.rc:85
13091 #, fuzzy
13092 msgid "(System default)"
13093 msgstr "Systemsti"
13095 #: winecfg.rc:51
13096 msgid ""
13097 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13098 "Are you sure you want to do this?"
13099 msgstr ""
13100 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13101 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13103 #: winecfg.rc:52
13104 msgid "Warning: system library"
13105 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13107 #: winecfg.rc:53
13108 msgid "native"
13109 msgstr "innfødt"
13111 #: winecfg.rc:54
13112 msgid "builtin"
13113 msgstr "innebygget"
13115 #: winecfg.rc:55
13116 msgid "native, builtin"
13117 msgstr "innfødt, innebygget"
13119 #: winecfg.rc:56
13120 msgid "builtin, native"
13121 msgstr "innebygget, innfødt"
13123 #: winecfg.rc:57
13124 msgid "disabled"
13125 msgstr "slått av"
13127 #: winecfg.rc:58
13128 msgid "Default Settings"
13129 msgstr "Globale innstillinger"
13131 #: winecfg.rc:59
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13134 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13136 #: winecfg.rc:60
13137 msgid "Use global settings"
13138 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13140 #: winecfg.rc:61
13141 msgid "Select an executable file"
13142 msgstr "Velg en programfil"
13144 #: winecfg.rc:66
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Autodetect..."
13147 msgstr "Automatisk"
13149 #: winecfg.rc:67
13150 msgid "Local hard disk"
13151 msgstr "Lokal harddisk"
13153 #: winecfg.rc:68
13154 msgid "Network share"
13155 msgstr "Nettverksressurs"
13157 #: winecfg.rc:69
13158 msgid "Floppy disk"
13159 msgstr "Diskett"
13161 #: winecfg.rc:70
13162 msgid "CD-ROM"
13163 msgstr "CD-ROM"
13165 #: winecfg.rc:71
13166 #, fuzzy
13167 msgid ""
13168 "You cannot add any more drives.\n"
13169 "\n"
13170 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13171 msgstr ""
13172 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13173 "\n"
13174 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13176 #: winecfg.rc:72
13177 msgid "System drive"
13178 msgstr "Systemstasjon"
13180 #: winecfg.rc:73
13181 msgid ""
13182 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13183 "\n"
13184 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13185 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13186 msgstr ""
13187 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13188 "\n"
13189 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13190 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13192 #: winecfg.rc:74
13193 #, fuzzy
13194 msgctxt "Drive letter"
13195 msgid "Letter"
13196 msgstr "Bokstav"
13198 #: winecfg.rc:75
13199 msgid "Drive Mapping"
13200 msgstr "Peker til"
13202 #: winecfg.rc:76
13203 msgid ""
13204 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13205 "\n"
13206 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13207 msgstr ""
13208 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13209 "\n"
13210 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13212 #: winecfg.rc:90
13213 msgid "Controls Background"
13214 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13216 #: winecfg.rc:91
13217 msgid "Controls Text"
13218 msgstr "Kontrollertekst"
13220 #: winecfg.rc:93
13221 msgid "Menu Background"
13222 msgstr "Menybakgrunn"
13224 #: winecfg.rc:94
13225 msgid "Menu Text"
13226 msgstr "Menytekst"
13228 #: winecfg.rc:95
13229 msgid "Scrollbar"
13230 msgstr "Rullefelt"
13232 #: winecfg.rc:96
13233 msgid "Selection Background"
13234 msgstr "Bakgrunn for merking"
13236 #: winecfg.rc:97
13237 msgid "Selection Text"
13238 msgstr "Merket tekst"
13240 #: winecfg.rc:98
13241 msgid "ToolTip Background"
13242 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13244 #: winecfg.rc:99
13245 msgid "ToolTip Text"
13246 msgstr "Tekst i verktøytips"
13248 #: winecfg.rc:100
13249 msgid "Window Background"
13250 msgstr "Vindubakgrunn"
13252 #: winecfg.rc:101
13253 msgid "Window Text"
13254 msgstr "Vinduteksts"
13256 #: winecfg.rc:102
13257 msgid "Active Title Bar"
13258 msgstr "Aktiv tittellinje"
13260 #: winecfg.rc:103
13261 msgid "Active Title Text"
13262 msgstr "Aktiv titteltekst"
13264 #: winecfg.rc:104
13265 msgid "Inactive Title Bar"
13266 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13268 #: winecfg.rc:105
13269 msgid "Inactive Title Text"
13270 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13272 #: winecfg.rc:106
13273 msgid "Message Box Text"
13274 msgstr "Meldingsvindutekst"
13276 #: winecfg.rc:107
13277 msgid "Application Workspace"
13278 msgstr "Arbeidsområde i program"
13280 #: winecfg.rc:108
13281 msgid "Window Frame"
13282 msgstr "Visrusramme"
13284 #: winecfg.rc:109
13285 msgid "Active Border"
13286 msgstr "Aktiv kant"
13288 #: winecfg.rc:110
13289 msgid "Inactive Border"
13290 msgstr "Inaktiv kant"
13292 #: winecfg.rc:111
13293 msgid "Controls Shadow"
13294 msgstr "Kontrollerskygge"
13296 #: winecfg.rc:112
13297 msgid "Gray Text"
13298 msgstr "Grå tekst"
13300 #: winecfg.rc:113
13301 msgid "Controls Highlight"
13302 msgstr "Merket kontroller"
13304 #: winecfg.rc:114
13305 msgid "Controls Dark Shadow"
13306 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13308 #: winecfg.rc:115
13309 msgid "Controls Light"
13310 msgstr "Kontrollerlys"
13312 #: winecfg.rc:116
13313 msgid "Controls Alternate Background"
13314 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13316 #: winecfg.rc:117
13317 msgid "Hot Tracked Item"
13318 msgstr "Merket element"
13320 #: winecfg.rc:118
13321 msgid "Active Title Bar Gradient"
13322 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13324 #: winecfg.rc:119
13325 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13326 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13328 #: winecfg.rc:120
13329 msgid "Menu Highlight"
13330 msgstr "Menymerking"
13332 #: winecfg.rc:121
13333 msgid "Menu Bar"
13334 msgstr "Menylinje"
13336 #: wineconsole.rc:60
13337 msgid "Cursor size"
13338 msgstr "Pekerstørrelse"
13340 #: wineconsole.rc:61
13341 msgid "&Small"
13342 msgstr "&Liten"
13344 #: wineconsole.rc:62
13345 msgid "&Medium"
13346 msgstr "&Middels"
13348 #: wineconsole.rc:63
13349 msgid "&Large"
13350 msgstr "&Stor"
13352 #: wineconsole.rc:65
13353 msgid "Control"
13354 msgstr "Kontroll"
13356 #: wineconsole.rc:66
13357 msgid "Popup menu"
13358 msgstr "Hurtigmeny"
13360 #: wineconsole.rc:67
13361 msgid "&Control"
13362 msgstr "&Kontroll"
13364 #: wineconsole.rc:68
13365 msgid "S&hift"
13366 msgstr "S&kift"
13368 #: wineconsole.rc:69
13369 msgid "Quick edit"
13370 msgstr "Rask redigering"
13372 #: wineconsole.rc:70
13373 msgid "&enable"
13374 msgstr "aktiv&er"
13376 #: wineconsole.rc:72
13377 msgid "Command history"
13378 msgstr "Kommandohistorikk"
13380 #: wineconsole.rc:73
13381 #, fuzzy
13382 msgid "&Number of recalled commands:"
13383 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13385 #: wineconsole.rc:76
13386 msgid "&Remove doubles"
13387 msgstr "Fje&rn doble"
13389 #: wineconsole.rc:84
13390 msgid "&Font"
13391 msgstr "Skri&ft"
13393 #: wineconsole.rc:86
13394 msgid "&Color"
13395 msgstr "Farg&e"
13397 #: wineconsole.rc:97
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Configuration"
13400 msgstr " Oppsett "
13402 #: wineconsole.rc:100
13403 msgid "Buffer zone"
13404 msgstr "Hurtigminnesone"
13406 #: wineconsole.rc:101
13407 #, fuzzy
13408 msgid "&Width:"
13409 msgstr "&Bredde:"
13411 #: wineconsole.rc:104
13412 #, fuzzy
13413 msgid "&Height:"
13414 msgstr "&Høyde:"
13416 #: wineconsole.rc:108
13417 msgid "Window size"
13418 msgstr "Vindustørrelse"
13420 #: wineconsole.rc:109
13421 #, fuzzy
13422 msgid "W&idth:"
13423 msgstr "&Bredde:"
13425 #: wineconsole.rc:112
13426 #, fuzzy
13427 msgid "H&eight:"
13428 msgstr "Høyd&e:"
13430 #: wineconsole.rc:116
13431 msgid "End of program"
13432 msgstr "Ved programslutt"
13434 #: wineconsole.rc:117
13435 msgid "&Close console"
13436 msgstr "&Lukk konsoll"
13438 #: wineconsole.rc:119
13439 msgid "Edition"
13440 msgstr "Utgave"
13442 #: wineconsole.rc:125
13443 msgid "Console parameters"
13444 msgstr "Konsoll-parametere"
13446 #: wineconsole.rc:128
13447 msgid "Retain these settings for later sessions"
13448 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13450 #: wineconsole.rc:129
13451 msgid "Modify only current session"
13452 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13454 #: wineconsole.rc:26
13455 msgid "Set &Defaults"
13456 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13458 #: wineconsole.rc:28
13459 msgid "&Mark"
13460 msgstr "&Marker"
13462 #: wineconsole.rc:31
13463 msgid "&Select all"
13464 msgstr "Merk &alt"
13466 #: wineconsole.rc:32
13467 msgid "Sc&roll"
13468 msgstr "&Rull"
13470 #: wineconsole.rc:33
13471 msgid "S&earch"
13472 msgstr "&Søk"
13474 #: wineconsole.rc:36
13475 msgid "Setup - Default settings"
13476 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13478 #: wineconsole.rc:37
13479 msgid "Setup - Current settings"
13480 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13482 #: wineconsole.rc:38
13483 msgid "Configuration error"
13484 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13486 #: wineconsole.rc:39
13487 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13488 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13490 #: wineconsole.rc:34
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13493 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13495 #: wineconsole.rc:35
13496 msgid "This is a test"
13497 msgstr "Dette er en test"
13499 #: wineconsole.rc:41
13500 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13501 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13503 #: wineconsole.rc:42
13504 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13505 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13507 #: wineconsole.rc:43
13508 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13509 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13511 #: wineconsole.rc:44
13512 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13513 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13515 #: wineconsole.rc:45
13516 msgid ""
13517 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13518 "The command is invalid.\n"
13519 msgstr ""
13520 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13521 "Ugyldig kommando.\n"
13523 #: wineconsole.rc:47
13524 msgid ""
13525 "\n"
13526 "Usage:\n"
13527 "  wineconsole [options] <command>\n"
13528 "\n"
13529 "Options:\n"
13530 msgstr ""
13531 "\n"
13532 "Bruk:\n"
13533 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13534 "\n"
13535 "Alternativer:\n"
13537 #: wineconsole.rc:49
13538 #, fuzzy
13539 msgid ""
13540 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13541 "will\n"
13542 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13543 "console.\n"
13544 msgstr ""
13545 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13546 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13547 "konsoll\n"
13549 #: wineconsole.rc:50
13550 #, fuzzy
13551 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13552 msgstr ""
13553 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13555 #: wineconsole.rc:51
13556 #, fuzzy
13557 msgid ""
13558 "\n"
13559 "Example:\n"
13560 "  wineconsole cmd\n"
13561 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13562 "\n"
13563 msgstr ""
13564 "\n"
13565 "Eksempel:\n"
13566 "  wineconsole cmd\n"
13567 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13568 "\n"
13570 #: winedbg.rc:46
13571 msgid "Program Error"
13572 msgstr "Programfeil"
13574 #: winedbg.rc:51
13575 msgid ""
13576 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13577 "sorry for the inconvenience."
13578 msgstr ""
13579 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13580 "inntrufne."
13582 #: winedbg.rc:55
13583 #, fuzzy
13584 msgid ""
13585 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13586 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13587 "Database</a> for tips about running this application."
13588 msgstr ""
13589 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13590 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13591 "programmet.\n"
13592 "\n"
13593 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13594 "oppstår i Windows."
13596 #: winedbg.rc:58
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Show &Details"
13599 msgstr "&Detaljer"
13601 #: winedbg.rc:63
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Program Error Details"
13604 msgstr "Programfeil"
13606 #: winedbg.rc:70
13607 msgid ""
13608 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13609 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13610 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13611 "and attach that file to the report."
13612 msgstr ""
13614 #: winedbg.rc:35
13615 msgid "Wine program crash"
13616 msgstr "Wine programfeil"
13618 #: winedbg.rc:36
13619 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13620 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13622 #: winedbg.rc:37
13623 msgid "(unidentified)"
13624 msgstr "(uidentifisert)"
13626 #: winedbg.rc:40
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Saving failed"
13629 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13631 #: winedbg.rc:41
13632 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13633 msgstr ""
13635 #: winefile.rc:26
13636 msgid "&Open\tEnter"
13637 msgstr "&Åpne\tEnter"
13639 #: winefile.rc:30
13640 msgid "Re&name..."
13641 msgstr "Gi &nytt navn..."
13643 #: winefile.rc:31
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13646 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13648 #: winefile.rc:33
13649 msgid "&Run..."
13650 msgstr "Kjø&r..."
13652 #: winefile.rc:35
13653 msgid "Cr&eate Directory..."
13654 msgstr "Oppr&et katalog..."
13656 #: winefile.rc:40
13657 msgid "&Disk"
13658 msgstr "&Stasjon"
13660 #: winefile.rc:41
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Connect &Network Drive..."
13663 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13665 #: winefile.rc:42
13666 msgid "&Disconnect Network Drive"
13667 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13669 #: winefile.rc:48
13670 msgid "&Name"
13671 msgstr "&Navn"
13673 #: winefile.rc:49
13674 msgid "&All File Details"
13675 msgstr "&Alle fildetaljer"
13677 #: winefile.rc:51
13678 msgid "&Sort by Name"
13679 msgstr "&Sorter etter navn"
13681 #: winefile.rc:52
13682 msgid "Sort &by Type"
13683 msgstr "Sorter etter &type"
13685 #: winefile.rc:53
13686 msgid "Sort by Si&ze"
13687 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13689 #: winefile.rc:54
13690 msgid "Sort by &Date"
13691 msgstr "Sorter etter &dato"
13693 #: winefile.rc:56
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Filter by&..."
13696 msgstr "Filtrer med '&'..."
13698 #: winefile.rc:63
13699 msgid "&Drivebar"
13700 msgstr "Stas&jonslinje"
13702 #: winefile.rc:66
13703 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13704 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13706 #: winefile.rc:73
13707 msgid "New &Window"
13708 msgstr "Nytt &vindu"
13710 #: winefile.rc:74
13711 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13712 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13714 #: winefile.rc:76
13715 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13716 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13718 #: winefile.rc:83
13719 #, fuzzy
13720 msgid "&About Wine File Manager"
13721 msgstr "&Om Filbehandling"
13723 #: winefile.rc:124
13724 msgid "Select destination"
13725 msgstr "Velg plasserings"
13727 #: winefile.rc:137
13728 msgid "By File Type"
13729 msgstr "Etter filtype"
13731 #: winefile.rc:142
13732 #, fuzzy
13733 msgid "File type"
13734 msgstr "Filtype"
13736 #: winefile.rc:143
13737 msgid "&Directories"
13738 msgstr "&Kataloger"
13740 #: winefile.rc:145
13741 msgid "&Programs"
13742 msgstr "&Programmer"
13744 #: winefile.rc:147
13745 msgid "Docu&ments"
13746 msgstr "Doku&menter"
13748 #: winefile.rc:149
13749 msgid "&Other files"
13750 msgstr "&Andre filer"
13752 #: winefile.rc:151
13753 msgid "Show Hidden/&System Files"
13754 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13756 #: winefile.rc:162
13757 msgid "&File Name:"
13758 msgstr "&Filnavn:"
13760 #: winefile.rc:164
13761 msgid "Full &Path:"
13762 msgstr "&Full sti:"
13764 #: winefile.rc:166
13765 msgid "Last Change:"
13766 msgstr "Sist endret:"
13768 #: winefile.rc:170
13769 msgid "Cop&yright:"
13770 msgstr "&Kopirett:"
13772 #: winefile.rc:172
13773 msgid "Size:"
13774 msgstr "Størrelse:"
13776 #: winefile.rc:176
13777 msgid "H&idden"
13778 msgstr "Sk&jult"
13780 #: winefile.rc:177
13781 msgid "&Archive"
13782 msgstr "&Arkiv"
13784 #: winefile.rc:178
13785 msgid "&System"
13786 msgstr "&System"
13788 #: winefile.rc:179
13789 msgid "&Compressed"
13790 msgstr "Kompr&imert"
13792 #: winefile.rc:180
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Version information"
13795 msgstr "&Versjoninformasjon"
13797 #: winefile.rc:197
13798 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13799 msgid "S"
13800 msgstr ""
13802 #: winefile.rc:89
13803 msgid "Applying font settings"
13804 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13806 #: winefile.rc:90
13807 msgid "Error while selecting new font."
13808 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13810 #: winefile.rc:95
13811 msgid "Wine File Manager"
13812 msgstr "Filbehandling"
13814 #: winefile.rc:97
13815 msgid "root fs"
13816 msgstr "Rotfilsystem"
13818 #: winefile.rc:98
13819 msgid "unixfs"
13820 msgstr "Unix-filsystem"
13822 #: winefile.rc:100
13823 msgid "Shell"
13824 msgstr "Skall"
13826 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13827 msgid "Not yet implemented"
13828 msgstr "Ikke implementert ennå"
13830 #: winefile.rc:108
13831 msgid "CDate"
13832 msgstr "C-dato"
13834 #: winefile.rc:109
13835 msgid "ADate"
13836 msgstr "A-dato"
13838 #: winefile.rc:110
13839 msgid "MDate"
13840 msgstr "M-dato"
13842 #: winefile.rc:111
13843 msgid "Index/Inode"
13844 msgstr "Indeks/Inode"
13846 #: winefile.rc:116
13847 #, fuzzy
13848 msgid "%1 of %2 free"
13849 msgstr "%s av %s ledig"
13851 #: winefile.rc:117
13852 msgctxt "unit kilobyte"
13853 msgid "kB"
13854 msgstr ""
13856 #: winefile.rc:118
13857 msgctxt "unit megabyte"
13858 msgid "MB"
13859 msgstr ""
13861 #: winefile.rc:119
13862 msgctxt "unit gigabyte"
13863 msgid "GB"
13864 msgstr ""
13866 #: winemine.rc:34
13867 msgid "&Game"
13868 msgstr ""
13870 #: winemine.rc:35
13871 msgid "&New\tF2"
13872 msgstr "&Ny\tF2"
13874 #: winemine.rc:37
13875 msgid "Question &Marks"
13876 msgstr ""
13878 #: winemine.rc:39
13879 msgid "&Beginner"
13880 msgstr "Ny&begynner"
13882 #: winemine.rc:40
13883 msgid "&Advanced"
13884 msgstr "&Avansert"
13886 #: winemine.rc:41
13887 msgid "&Expert"
13888 msgstr "&Ekspert"
13890 #: winemine.rc:42
13891 msgid "&Custom..."
13892 msgstr "E&gendefinert..."
13894 #: winemine.rc:44
13895 #, fuzzy
13896 msgid "&Fastest Times"
13897 msgstr "&Beste tider"
13899 #: winemine.rc:49
13900 #, fuzzy
13901 msgid "&About WineMine"
13902 msgstr "&Om WineMine"
13904 #: winemine.rc:56
13905 msgid "Fastest Times"
13906 msgstr "Beste tider"
13908 #: winemine.rc:58
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Fastest times"
13911 msgstr "Beste tider"
13913 #: winemine.rc:59
13914 msgid "Beginner"
13915 msgstr "Nybegynner"
13917 #: winemine.rc:60
13918 msgid "Advanced"
13919 msgstr "Avansert"
13921 #: winemine.rc:61
13922 msgid "Expert"
13923 msgstr "Ekspert"
13925 #: winemine.rc:74
13926 msgid "Congratulations!"
13927 msgstr "Gratulerer!"
13929 #: winemine.rc:76
13930 msgid "Please enter your name"
13931 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13933 #: winemine.rc:84
13934 msgid "Custom Game"
13935 msgstr "Egendefinert spill"
13937 #: winemine.rc:86
13938 msgid "Rows"
13939 msgstr "Rader"
13941 #: winemine.rc:87
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Columns"
13944 msgstr "&Kolonne"
13946 #: winemine.rc:88
13947 msgid "Mines"
13948 msgstr "Miner"
13950 #: winemine.rc:27
13951 msgid "WineMine"
13952 msgstr "Minesveiper"
13954 #: winemine.rc:28
13955 msgid "Nobody"
13956 msgstr "Ingen"
13958 #: winemine.rc:29
13959 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13960 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13962 #: winhlp32.rc:32
13963 msgid "Printer &setup..."
13964 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13966 #: winhlp32.rc:39
13967 msgid "&Annotate..."
13968 msgstr "K&ommenter..."
13970 #: winhlp32.rc:41
13971 msgid "&Bookmark"
13972 msgstr "&Bokmerke"
13974 #: winhlp32.rc:42
13975 msgid "&Define..."
13976 msgstr "&Definer..."
13978 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Fonts"
13981 msgstr ""
13982 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13983 "Skriftstørrelse\n"
13984 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13985 "Skrifter"
13987 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13988 msgid "Small"
13989 msgstr "Liten"
13991 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13992 msgid "Normal"
13993 msgstr "Normal"
13995 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13996 msgid "Large"
13997 msgstr "Stor"
13999 #: winhlp32.rc:54
14000 #, fuzzy
14001 msgid "&Help on help\tF1"
14002 msgstr "&Hjelp om hjelp"
14004 #: winhlp32.rc:55
14005 msgid "Always on &top"
14006 msgstr "All&tid øverst"
14008 #: winhlp32.rc:56
14009 #, fuzzy
14010 msgid "&About Wine Help"
14011 msgstr "&Om Wine Help"
14013 #: winhlp32.rc:64
14014 msgid "Annotation..."
14015 msgstr "Kommentar..."
14017 #: winhlp32.rc:65
14018 msgid "Copy"
14019 msgstr "Kopier"
14021 #: winhlp32.rc:97
14022 msgid "Index"
14023 msgstr "Innhold"
14025 #: winhlp32.rc:105
14026 msgid "Search"
14027 msgstr "Søk"
14029 #: winhlp32.rc:78
14030 msgid "Wine Help"
14031 msgstr "Hjelp"
14033 #: winhlp32.rc:83
14034 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14035 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14037 #: winhlp32.rc:85
14038 msgid "Summary"
14039 msgstr "&Oppsummering"
14041 #: winhlp32.rc:84
14042 msgid "&Index"
14043 msgstr "&Innhold"
14045 #: winhlp32.rc:88
14046 msgid "Help files (*.hlp)"
14047 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14049 #: winhlp32.rc:89
14050 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14051 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14053 #: winhlp32.rc:90
14054 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14055 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14057 #: winhlp32.rc:91
14058 msgid "Help topics: "
14059 msgstr "Emner i Hjelp: "
14061 #: wordpad.rc:28
14062 msgid "&New...\tCtrl+N"
14063 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14065 #: wordpad.rc:42
14066 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14067 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14069 #: wordpad.rc:47
14070 #, fuzzy
14071 msgid "&Clear\tDel"
14072 msgstr "&Fjern\tDEL"
14074 #: wordpad.rc:48
14075 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14076 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14078 #: wordpad.rc:51
14079 msgid "Find &next\tF3"
14080 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14082 #: wordpad.rc:54
14083 msgid "Read-&only"
14084 msgstr "S&krivebeskyttet"
14086 #: wordpad.rc:55
14087 msgid "&Modified"
14088 msgstr "E&ndret"
14090 #: wordpad.rc:57
14091 msgid "E&xtras"
14092 msgstr "&Ekstra"
14094 #: wordpad.rc:59
14095 msgid "Selection &info"
14096 msgstr "&Info om merket område"
14098 #: wordpad.rc:60
14099 msgid "Character &format"
14100 msgstr "Tegn&format"
14102 #: wordpad.rc:61
14103 msgid "&Def. char format"
14104 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14106 #: wordpad.rc:62
14107 msgid "Paragrap&h format"
14108 msgstr "&Avsnittformat"
14110 #: wordpad.rc:63
14111 msgid "&Get text"
14112 msgstr "&Hent tekst"
14114 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14115 msgid "&Formatbar"
14116 msgstr "&Formatlinje"
14118 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14119 msgid "&Ruler"
14120 msgstr "&Linjal"
14122 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14123 msgid "&Statusbar"
14124 msgstr "&Statuslinje"
14126 #: wordpad.rc:75
14127 msgid "&Insert"
14128 msgstr "Sett &inn"
14130 #: wordpad.rc:77
14131 msgid "&Date and time..."
14132 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14134 #: wordpad.rc:79
14135 msgid "F&ormat"
14136 msgstr "F&ormat"
14138 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14139 msgid "&Bullet points"
14140 msgstr "&Punktmerking"
14142 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14143 msgid "&Paragraph..."
14144 msgstr "&Avsnitt..."
14146 #: wordpad.rc:84
14147 msgid "&Tabs..."
14148 msgstr "&Tabulatorer..."
14150 #: wordpad.rc:85
14151 msgid "Backgroun&d"
14152 msgstr "&Bakgrunn"
14154 #: wordpad.rc:87
14155 msgid "&System\tCtrl+1"
14156 msgstr "&System\tCtrl+1"
14158 #: wordpad.rc:88
14159 #, fuzzy
14160 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14161 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14163 #: wordpad.rc:93
14164 msgid "&About Wine Wordpad"
14165 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14167 #: wordpad.rc:130
14168 msgid "Automatic"
14169 msgstr "Automatisk"
14171 #: wordpad.rc:199
14172 msgid "Date and time"
14173 msgstr "Dato og klokkeslett"
14175 #: wordpad.rc:202
14176 msgid "Available formats"
14177 msgstr "Tilgjengelige formater"
14179 #: wordpad.rc:213
14180 msgid "New document type"
14181 msgstr "Ny dokumenttype"
14183 #: wordpad.rc:221
14184 msgid "Paragraph format"
14185 msgstr "Formater avsnitt"
14187 #: wordpad.rc:224
14188 msgid "Indentation"
14189 msgstr "Innrykk"
14191 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14192 msgid "Left"
14193 msgstr "Venstrestilt"
14195 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14196 msgid "Right"
14197 msgstr "Høyrestilt"
14199 #: wordpad.rc:229
14200 msgid "First line"
14201 msgstr "Første linje"
14203 #: wordpad.rc:231
14204 msgid "Alignment"
14205 msgstr "Justering"
14207 #: wordpad.rc:239
14208 msgid "Tabs"
14209 msgstr "Tabulatorer"
14211 #: wordpad.rc:242
14212 msgid "Tab stops"
14213 msgstr "Tabulatorstopp"
14215 #: wordpad.rc:248
14216 msgid "Remove al&l"
14217 msgstr "Fjern all&e"
14219 #: wordpad.rc:256
14220 msgid "Line wrapping"
14221 msgstr "Linjebryting"
14223 #: wordpad.rc:257
14224 msgid "&No line wrapping"
14225 msgstr "Ingen linjebryting"
14227 #: wordpad.rc:258
14228 msgid "Wrap text by the &window border"
14229 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14231 #: wordpad.rc:259
14232 msgid "Wrap text by the &margin"
14233 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14235 #: wordpad.rc:260
14236 msgid "Toolbars"
14237 msgstr "Verktøylinjer"
14239 #: wordpad.rc:273
14240 msgctxt "accelerator Align Left"
14241 msgid "L"
14242 msgstr ""
14244 #: wordpad.rc:274
14245 msgctxt "accelerator Align Center"
14246 msgid "E"
14247 msgstr ""
14249 #: wordpad.rc:275
14250 msgctxt "accelerator Align Right"
14251 msgid "R"
14252 msgstr ""
14254 #: wordpad.rc:282
14255 msgctxt "accelerator Redo"
14256 msgid "Y"
14257 msgstr "Y"
14259 #: wordpad.rc:283
14260 msgctxt "accelerator Bold"
14261 msgid "B"
14262 msgstr ""
14264 #: wordpad.rc:284
14265 msgctxt "accelerator Italic"
14266 msgid "I"
14267 msgstr ""
14269 #: wordpad.rc:285
14270 msgctxt "accelerator Underline"
14271 msgid "U"
14272 msgstr ""
14274 #: wordpad.rc:136
14275 msgid "All documents (*.*)"
14276 msgstr "Alle filer (*.*)"
14278 #: wordpad.rc:137
14279 msgid "Text documents (*.txt)"
14280 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14282 #: wordpad.rc:138
14283 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14284 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14286 #: wordpad.rc:139
14287 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14288 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14290 #: wordpad.rc:140
14291 msgid "Rich text document"
14292 msgstr "Rikt tekstdokument"
14294 #: wordpad.rc:141
14295 msgid "Text document"
14296 msgstr "Tekstdokument"
14298 #: wordpad.rc:142
14299 msgid "Unicode text document"
14300 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14302 #: wordpad.rc:143
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Printer files (*.prn)"
14305 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14307 #: wordpad.rc:150
14308 msgid "Center"
14309 msgstr "Midtstilt"
14311 #: wordpad.rc:156
14312 msgid "Text"
14313 msgstr "Tekst"
14315 #: wordpad.rc:157
14316 msgid "Rich text"
14317 msgstr "Rik tekst"
14319 #: wordpad.rc:163
14320 msgid "Next page"
14321 msgstr "Neste side"
14323 #: wordpad.rc:164
14324 msgid "Previous page"
14325 msgstr "Forrige side"
14327 #: wordpad.rc:165
14328 msgid "Two pages"
14329 msgstr "To sider"
14331 #: wordpad.rc:166
14332 msgid "One page"
14333 msgstr "Én side"
14335 #: wordpad.rc:167
14336 msgid "Zoom in"
14337 msgstr "Forstørr"
14339 #: wordpad.rc:168
14340 msgid "Zoom out"
14341 msgstr "Forminsk"
14343 #: wordpad.rc:170
14344 msgid "Page"
14345 msgstr "Side"
14347 #: wordpad.rc:171
14348 msgid "Pages"
14349 msgstr "Sider"
14351 #: wordpad.rc:172
14352 #, fuzzy
14353 msgctxt "unit: centimeter"
14354 msgid "cm"
14355 msgstr "cm"
14357 #: wordpad.rc:173
14358 #, fuzzy
14359 msgctxt "unit: inch"
14360 msgid "in"
14361 msgstr "in"
14363 #: wordpad.rc:174
14364 msgid "inch"
14365 msgstr "tommer"
14367 #: wordpad.rc:175
14368 #, fuzzy
14369 msgctxt "unit: point"
14370 msgid "pt"
14371 msgstr "pt"
14373 #: wordpad.rc:180
14374 msgid "Document"
14375 msgstr "Dokument"
14377 #: wordpad.rc:181
14378 msgid "Save changes to '%s'?"
14379 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14381 #: wordpad.rc:182
14382 msgid "Finished searching the document."
14383 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14385 #: wordpad.rc:183
14386 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14387 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14389 #: wordpad.rc:184
14390 msgid ""
14391 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14392 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14393 msgstr ""
14394 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14395 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14397 #: wordpad.rc:187
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Invalid number format."
14400 msgstr "Ugyldig tallformat"
14402 #: wordpad.rc:188
14403 #, fuzzy
14404 msgid "OLE storage documents are not supported."
14405 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14407 #: wordpad.rc:189
14408 msgid "Could not save the file."
14409 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14411 #: wordpad.rc:190
14412 msgid "You do not have access to save the file."
14413 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14415 #: wordpad.rc:191
14416 msgid "Could not open the file."
14417 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14419 #: wordpad.rc:192
14420 msgid "You do not have access to open the file."
14421 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14423 #: wordpad.rc:193
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Printing not implemented."
14426 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14428 #: wordpad.rc:194
14429 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14430 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14432 #: write.rc:27
14433 msgid "Starting Wordpad failed"
14434 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14436 #: xcopy.rc:27
14437 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14438 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14440 #: xcopy.rc:28
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14443 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14445 #: xcopy.rc:29
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14448 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14450 #: xcopy.rc:30
14451 #, fuzzy
14452 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14453 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14455 #: xcopy.rc:31
14456 #, fuzzy
14457 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14458 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14460 #: xcopy.rc:34
14461 #, fuzzy
14462 msgid ""
14463 "Is '%1' a filename or directory\n"
14464 "on the target?\n"
14465 "(F - File, D - Directory)\n"
14466 msgstr ""
14467 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14468 "i målet?\n"
14469 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14471 #: xcopy.rc:35
14472 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14473 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14475 #: xcopy.rc:36
14476 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14477 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14479 #: xcopy.rc:37
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14482 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14484 #: xcopy.rc:39
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14487 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14489 #: xcopy.rc:43
14490 msgctxt "File key"
14491 msgid "F"
14492 msgstr "F"
14494 #: xcopy.rc:44
14495 msgctxt "Directory key"
14496 msgid "D"
14497 msgstr "K"
14499 #: xcopy.rc:77
14500 #, fuzzy
14501 msgid ""
14502 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14503 "\n"
14504 "Syntax:\n"
14505 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14506 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14507 "\n"
14508 "Where:\n"
14509 "\n"
14510 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14511 "\tmore files.\n"
14512 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14513 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14514 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14515 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14516 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14517 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14518 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14519 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14520 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14521 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14522 "[/N]  Copy using short names.\n"
14523 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14524 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14525 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14526 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14527 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14528 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14529 "\tarchive attribute.\n"
14530 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14531 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14532 "\t\tthan source.\n"
14533 "\n"
14534 msgstr ""
14535 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14536 "\n"
14537 "Syntax:\n"
14538 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14539 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14540 "\n"
14541 "Where:\n"
14542 "\n"
14543 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14544 "\tflere filer blir kopiert\n"
14545 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14546 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14547 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14548 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14549 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14550 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14551 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14552 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14553 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14554 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14555 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14556 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14557 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14558 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14559 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14560 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14561 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14562 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14563 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14564 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14565 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14566 "\n"