menubuilder: Use va_start/va_end around vsnprintf() on every call.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blobd8abe88ef120c173329644bc3b72241df494c967
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 07:41+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj."
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "Informacje o w&sparciu"
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń"
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
147 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
148 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
149 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
159 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
160 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń"
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
379 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
416 #: comdlg32.rc:173
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
429 #: comdlg32.rc:198
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
434 msgid "Print range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
441 #: comdlg32.rc:202
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
453 #: comdlg32.rc:207
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
457 #: comdlg32.rc:208
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
461 #: comdlg32.rc:209
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
465 #: comdlg32.rc:211
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
481 #: comdlg32.rc:222
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
485 #: comdlg32.rc:223
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
489 #: comdlg32.rc:224
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
497 #: comdlg32.rc:230
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
509 #: comdlg32.rc:235
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
513 #: comdlg32.rc:236
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
521 #: comdlg32.rc:247
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
525 #: comdlg32.rc:250
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "Wielkość:"
533 #: comdlg32.rc:260
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty specialne"
537 #: comdlg32.rc:261
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
541 #: comdlg32.rc:262
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "Kolor:"
549 #: comdlg32.rc:266
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
553 #: comdlg32.rc:268
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Skr&ypt:"
557 #: comdlg32.rc:276
558 msgid "Color"
559 msgstr "Kolor"
561 #: comdlg32.rc:279
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Podstawowe kolory:"
565 #: comdlg32.rc:280
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "Dowolne &kolory:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Kolor"
573 #: comdlg32.rc:282
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Czerw:"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Ziel:"
581 #: comdlg32.rc:286
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Nieb:"
585 #: comdlg32.rc:288
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Odcie:"
589 #: comdlg32.rc:290
590 msgctxt "Saturation"
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Nasyc:"
594 #: comdlg32.rc:292
595 msgctxt "Luminance"
596 msgid "&Lum:"
597 msgstr "&Jaskr:"
599 #: comdlg32.rc:302
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
603 #: comdlg32.rc:303
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
607 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 msgid "Find"
609 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
611 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 msgid "Fi&nd What:"
613 msgstr "&Znajdź:"
615 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
619 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
620 msgid "Match &Case"
621 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
623 #: comdlg32.rc:317
624 msgid "Direction"
625 msgstr "Kierunek"
627 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
628 msgid "&Up"
629 msgstr "Przesuń w &górę"
631 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
632 msgid "&Down"
633 msgstr "Przesuń w &dół"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgid "&Find Next"
637 msgstr "&Znajdź następny"
639 #: comdlg32.rc:329
640 msgid "Replace"
641 msgstr "Zamień"
643 #: comdlg32.rc:334
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Zamień &na:"
647 #: comdlg32.rc:340
648 msgid "&Replace"
649 msgstr "&Zamień"
651 #: comdlg32.rc:341
652 msgid "Replace &All"
653 msgstr "Zamień &wszystkie"
655 #: comdlg32.rc:358
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Drukuj do pli&ku"
659 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 msgid "&Properties"
662 msgstr "Właś&ciwości"
664 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
665 msgid "&Name:"
666 msgstr "&Nazwa:"
668 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
669 msgid "Status:"
670 msgstr "Stan:"
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
673 msgid "Type:"
674 msgstr "Typ:"
676 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
677 msgid "Where:"
678 msgstr "Gdzie:"
680 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
681 msgid "Comment:"
682 msgstr "Komentarz:"
684 #: comdlg32.rc:371
685 msgid "Copies"
686 msgstr "Kopie"
688 #: comdlg32.rc:372
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Lczba &kopii:"
692 #: comdlg32.rc:374
693 msgid "C&ollate"
694 msgstr "&Sortuj"
696 #: comdlg32.rc:379
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Strony"
700 #: comdlg32.rc:380
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "&Zaznaczenie"
704 #: comdlg32.rc:383
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&od:"
708 #: comdlg32.rc:384
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&do:"
712 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "Wielkość:"
716 #: comdlg32.rc:412
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "Źró&dło:"
720 #: comdlg32.rc:417
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "P&ionowa"
724 #: comdlg32.rc:418
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "P&ozioma"
728 #: comdlg32.rc:423
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Ustawienia Strony"
732 #: comdlg32.rc:432
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Tacka:"
736 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "P&ionowo"
740 #: comdlg32.rc:437
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Marginesy"
744 #: comdlg32.rc:438
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Lewy:"
748 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "P&rawy:"
752 #: comdlg32.rc:442
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Górny:"
756 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Dolny:"
760 #: comdlg32.rc:448
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "Dr&ukarka..."
764 #: comdlg32.rc:456
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Szukaj w:"
768 #: comdlg32.rc:462
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "&Nazwa pliku:"
772 #: comdlg32.rc:465
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "&Pliki typu:"
776 #: comdlg32.rc:468
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
780 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Otwórz"
784 #: comdlg32.rc:481
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Nazwa pliku:"
788 #: comdlg32.rc:484
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Pliki typu:"
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Nie znaleziono pliku"
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
800 #: comdlg32.rc:31
801 msgid ""
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
804 msgstr ""
805 "Plik nie istnieje.t\n"
806 "Czy chcesz go utworzyć?"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid ""
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
812 msgstr ""
813 "Plik istnieje.\n"
814 "Czy chcesz go zastąpić?"
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
820 #: comdlg32.rc:34
821 msgid ""
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "                          / : < > |"
824 msgstr ""
825 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
826 "                          / : < > |"
828 #: comdlg32.rc:35
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Katalog nie istnieje"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Plik nie istnieje"
836 #: comdlg32.rc:41
837 msgid "Up One Level"
838 msgstr "Poziom w górę"
840 #: comdlg32.rc:42
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Utwórz nowy folder"
844 #: comdlg32.rc:43
845 msgid "List"
846 msgstr "Lista"
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Details"
850 msgstr "Szczegóły"
852 #: comdlg32.rc:45
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Przeglądaj pulpit"
856 #: comdlg32.rc:109
857 msgid "Regular"
858 msgstr "Regularny"
860 #: comdlg32.rc:110
861 msgid "Bold"
862 msgstr "Pogrubiony"
864 #: comdlg32.rc:111
865 msgid "Italic"
866 msgstr "Kursywa"
868 #: comdlg32.rc:112
869 msgid "Bold Italic"
870 msgstr "Pogrubiona kursywa"
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
873 msgid "Black"
874 msgstr "Czarny"
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
877 msgid "Maroon"
878 msgstr "Kasztanowy"
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 msgid "Green"
882 msgstr "Zielony"
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 msgid "Olive"
886 msgstr "Oliwkowy"
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 msgid "Navy"
890 msgstr "Granatowy"
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
893 msgid "Purple"
894 msgstr "Purpurowy"
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgid "Teal"
898 msgstr "Zielono-modry"
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
901 msgid "Gray"
902 msgstr "Szary"
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
905 msgid "Silver"
906 msgstr "Srebrny"
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
909 msgid "Red"
910 msgstr "Czerwony"
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 msgid "Lime"
914 msgstr "Limonowy"
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
917 msgid "Yellow"
918 msgstr "Żółty"
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
921 msgid "Blue"
922 msgstr "Niebieski"
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
925 msgid "Fuchsia"
926 msgstr "Fuksja"
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
929 msgid "Aqua"
930 msgstr "Akwamaryna"
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "White"
934 msgstr "Biały"
936 #: comdlg32.rc:52
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
940 #: comdlg32.rc:54
941 msgid ""
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 msgstr ""
945 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
946 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
948 #: comdlg32.rc:56
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
952 #: comdlg32.rc:58
953 msgid ""
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
956 msgstr ""
957 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
958 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
960 #: comdlg32.rc:60
961 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
962 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
964 #: comdlg32.rc:62
965 msgid ""
966 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
967 "Please enter a value between 1 and %d."
968 msgstr ""
969 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
970 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
972 #: comdlg32.rc:63
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "Błąd drukowania."
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
984 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
996 #: comdlg32.rc:71
997 msgid ""
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 msgstr ""
1001 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1002 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1003 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1005 #: comdlg32.rc:137
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1009 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgid "&Save"
1011 msgstr "&Zapisz"
1013 #: comdlg32.rc:139
1014 msgid "Save &in:"
1015 msgstr "Zapisz &w:"
1017 #: comdlg32.rc:140
1018 msgid "Save"
1019 msgstr "Zapisz"
1021 #: comdlg32.rc:142
1022 msgid "Open File"
1023 msgstr "Otwórz plik"
1025 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgid "Ready"
1027 msgstr "Gotowe"
1029 #: comdlg32.rc:80
1030 msgid "Paused; "
1031 msgstr "Wstrzymane; "
1033 #: comdlg32.rc:81
1034 msgid "Error; "
1035 msgstr "Błąd; "
1037 #: comdlg32.rc:82
1038 msgid "Pending deletion; "
1039 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1041 #: comdlg32.rc:83
1042 msgid "Paper jam; "
1043 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1045 #: comdlg32.rc:84
1046 msgid "Out of paper; "
1047 msgstr "Brak papieru; "
1049 #: comdlg32.rc:85
1050 msgid "Feed paper manual; "
1051 msgstr "Podawanie ręczne; "
1053 #: comdlg32.rc:86
1054 msgid "Paper problem; "
1055 msgstr "Problem z papierem; "
1057 #: comdlg32.rc:87
1058 msgid "Printer offline; "
1059 msgstr "Drukarka jest offline; "
1061 #: comdlg32.rc:88
1062 msgid "I/O Active; "
1063 msgstr "We/Wy aktywne; "
1065 #: comdlg32.rc:89
1066 msgid "Busy; "
1067 msgstr "Zajęty; "
1069 #: comdlg32.rc:90
1070 msgid "Printing; "
1071 msgstr "Drukowanie; "
1073 #: comdlg32.rc:91
1074 msgid "Output tray is full; "
1075 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1077 #: comdlg32.rc:92
1078 msgid "Not available; "
1079 msgstr "Niedostępne; "
1081 #: comdlg32.rc:93
1082 msgid "Waiting; "
1083 msgstr "Oczekiwanie; "
1085 #: comdlg32.rc:94
1086 msgid "Processing; "
1087 msgstr "Przetwarzanie; "
1089 #: comdlg32.rc:95
1090 msgid "Initialising; "
1091 msgstr "Inicjowanie; "
1093 #: comdlg32.rc:96
1094 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Rozgrzewanie; "
1097 #: comdlg32.rc:97
1098 msgid "Toner low; "
1099 msgstr "Mało toneru; "
1101 #: comdlg32.rc:98
1102 msgid "No toner; "
1103 msgstr "Brak toneru; "
1105 #: comdlg32.rc:99
1106 msgid "Page punt; "
1107 msgstr "Strona wysłana; "
1109 #: comdlg32.rc:100
1110 msgid "Interrupted by user; "
1111 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1113 #: comdlg32.rc:101
1114 msgid "Out of memory; "
1115 msgstr "Za mało pamięci; "
1117 #: comdlg32.rc:102
1118 msgid "The printer door is open; "
1119 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1121 #: comdlg32.rc:103
1122 msgid "Print server unknown; "
1123 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1125 #: comdlg32.rc:104
1126 msgid "Power save mode; "
1127 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1129 #: comdlg32.rc:73
1130 msgid "Default Printer; "
1131 msgstr "Domyślna drukarka; "
1133 #: comdlg32.rc:74
1134 msgid "There are %d documents in the queue"
1135 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1137 #: comdlg32.rc:75
1138 msgid "Margins [inches]"
1139 msgstr "Marginesy [cale]"
1141 #: comdlg32.rc:76
1142 msgid "Margins [mm]"
1143 msgstr "Marginesy [mm]"
1145 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1146 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgid "mm"
1148 msgstr "mm"
1150 #: credui.rc:42
1151 msgid "&User name:"
1152 msgstr "&Użytkownik:"
1154 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Password:"
1156 msgstr "&Hasło:"
1158 #: credui.rc:47
1159 msgid "&Remember my password"
1160 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1162 #: credui.rc:27
1163 msgid "Connect to %s"
1164 msgstr "Połącz z %s"
1166 #: credui.rc:28
1167 msgid "Connecting to %s"
1168 msgstr "Łączenie z %s"
1170 #: credui.rc:29
1171 msgid "Logon unsuccessful"
1172 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1174 #: credui.rc:30
1175 msgid ""
1176 "Make sure that your user name\n"
1177 "and password are correct."
1178 msgstr ""
1179 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1180 "i hasło są poprawne."
1182 #: credui.rc:32
1183 msgid ""
1184 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "\n"
1186 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1187 "entering your password."
1188 msgstr ""
1189 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1190 "\n"
1191 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1192 "przed wprowadzeniem hasła."
1194 #: credui.rc:31
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1198 #: crypt32.rc:27
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1202 #: crypt32.rc:28
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Atrybuty klucza"
1206 #: crypt32.rc:29
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1210 #: crypt32.rc:30
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1214 #: crypt32.rc:31
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1218 #: crypt32.rc:32
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1222 #: crypt32.rc:33
1223 msgid "Key Usage"
1224 msgstr "Użycie klucza"
1226 #: crypt32.rc:34
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Zasady certyfikatu"
1230 #: crypt32.rc:35
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1234 #: crypt32.rc:36
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1238 #: crypt32.rc:37
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1242 #: crypt32.rc:38
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1246 #: crypt32.rc:39
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1250 #: crypt32.rc:40
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1254 #: crypt32.rc:41
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1258 #: crypt32.rc:42
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1262 #: crypt32.rc:43
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "Adres e-mail"
1266 #: crypt32.rc:44
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Nazwa bez struktury"
1270 #: crypt32.rc:45
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Typ zawartości"
1274 #: crypt32.rc:46
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1278 #: crypt32.rc:47
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Czas podpisu"
1282 #: crypt32.rc:48
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Znak licznika"
1286 #: crypt32.rc:49
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Hasło wezwania"
1290 #: crypt32.rc:50
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Adres bez struktury"
1294 #: crypt32.rc:51
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1298 #: crypt32.rc:52
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 msgid "CPS"
1305 msgstr "CPS"
1307 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgid "User Notice"
1309 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1311 #: crypt32.rc:55
1312 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1315 #: crypt32.rc:56
1316 msgid "Certification Authority Issuer"
1317 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1319 #: crypt32.rc:57
1320 msgid "Certification Template Name"
1321 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1323 #: crypt32.rc:58
1324 msgid "Certificate Type"
1325 msgstr "Typ certyfikatu"
1327 #: crypt32.rc:59
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1331 #: crypt32.rc:60
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1335 #: crypt32.rc:61
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1339 #: crypt32.rc:62
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1343 #: crypt32.rc:63
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1347 #: crypt32.rc:64
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1351 #: crypt32.rc:65
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1355 #: crypt32.rc:66
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1359 #: crypt32.rc:67
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Komentarz Netscape"
1363 #: crypt32.rc:68
1364 msgid "Country/Region"
1365 msgstr "Kraj/Region"
1367 #: crypt32.rc:69
1368 msgid "Organization"
1369 msgstr "Organizacja"
1371 #: crypt32.rc:70
1372 msgid "Organizational Unit"
1373 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1375 #: crypt32.rc:71
1376 msgid "Common Name"
1377 msgstr "Przydomek"
1379 #: crypt32.rc:72
1380 msgid "Locality"
1381 msgstr "Miasto"
1383 #: crypt32.rc:73
1384 msgid "State or Province"
1385 msgstr "Województwo"
1387 #: crypt32.rc:74
1388 msgid "Title"
1389 msgstr "Tytuł"
1391 #: crypt32.rc:75
1392 msgid "Given Name"
1393 msgstr "Imię"
1395 #: crypt32.rc:76
1396 msgid "Initials"
1397 msgstr "Inicjały"
1399 #: crypt32.rc:77
1400 msgid "Surname"
1401 msgstr "Nazwisko"
1403 #: crypt32.rc:78
1404 msgid "Domain Component"
1405 msgstr "Składnik domeny"
1407 #: crypt32.rc:79
1408 msgid "Street Address"
1409 msgstr "Ulica"
1411 #: crypt32.rc:80
1412 msgid "Serial Number"
1413 msgstr "Numer seryjny"
1415 #: crypt32.rc:81
1416 msgid "CA Version"
1417 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1419 #: crypt32.rc:82
1420 msgid "Cross CA Version"
1421 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1423 #: crypt32.rc:83
1424 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1425 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1427 #: crypt32.rc:84
1428 msgid "Principal Name"
1429 msgstr "Nazwa główna"
1431 #: crypt32.rc:85
1432 msgid "Windows Product Update"
1433 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1435 #: crypt32.rc:86
1436 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1437 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1439 #: crypt32.rc:87
1440 msgid "OS Version"
1441 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1443 #: crypt32.rc:88
1444 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1447 #: crypt32.rc:89
1448 msgid "CRL Number"
1449 msgstr "Numer listy CRL"
1451 #: crypt32.rc:90
1452 msgid "Delta CRL Indicator"
1453 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1455 #: crypt32.rc:91
1456 msgid "Issuing Distribution Point"
1457 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1459 #: crypt32.rc:92
1460 msgid "Freshest CRL"
1461 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1463 #: crypt32.rc:93
1464 msgid "Name Constraints"
1465 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1467 #: crypt32.rc:94
1468 msgid "Policy Mappings"
1469 msgstr "Mapowanie zasad"
1471 #: crypt32.rc:95
1472 msgid "Policy Constraints"
1473 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1475 #: crypt32.rc:96
1476 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1477 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1479 #: crypt32.rc:97
1480 msgid "Application Policies"
1481 msgstr "Zasady aplikacji"
1483 #: crypt32.rc:98
1484 msgid "Application Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1487 #: crypt32.rc:99
1488 msgid "Application Policy Constraints"
1489 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1491 #: crypt32.rc:100
1492 msgid "CMC Data"
1493 msgstr "Dane CMC"
1495 #: crypt32.rc:101
1496 msgid "CMC Response"
1497 msgstr "Odpowiedź CMC"
1499 #: crypt32.rc:102
1500 msgid "Unsigned CMC Request"
1501 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1503 #: crypt32.rc:103
1504 msgid "CMC Status Info"
1505 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1507 #: crypt32.rc:104
1508 msgid "CMC Extensions"
1509 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1511 #: crypt32.rc:105
1512 msgid "CMC Attributes"
1513 msgstr "Atrybuty CMC"
1515 #: crypt32.rc:106
1516 msgid "PKCS 7 Data"
1517 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1519 #: crypt32.rc:107
1520 msgid "PKCS 7 Signed"
1521 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1523 #: crypt32.rc:108
1524 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1525 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1527 #: crypt32.rc:109
1528 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1529 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1531 #: crypt32.rc:110
1532 msgid "PKCS 7 Digested"
1533 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1535 #: crypt32.rc:111
1536 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1537 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1539 #: crypt32.rc:112
1540 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1541 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1543 #: crypt32.rc:113
1544 msgid "Virtual Base CRL Number"
1545 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1547 #: crypt32.rc:114
1548 msgid "Next CRL Publish"
1549 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1551 #: crypt32.rc:115
1552 msgid "CA Encryption Certificate"
1553 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1555 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1556 msgid "Key Recovery Agent"
1557 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1559 #: crypt32.rc:117
1560 msgid "Certificate Template Information"
1561 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1563 #: crypt32.rc:118
1564 msgid "Enterprise Root OID"
1565 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1567 #: crypt32.rc:119
1568 msgid "Dummy Signer"
1569 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1571 #: crypt32.rc:120
1572 msgid "Encrypted Private Key"
1573 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1575 #: crypt32.rc:121
1576 msgid "Published CRL Locations"
1577 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1579 #: crypt32.rc:122
1580 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1581 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1583 #: crypt32.rc:123
1584 msgid "Transaction Id"
1585 msgstr "Identyfikator transakcji"
1587 #: crypt32.rc:124
1588 msgid "Sender Nonce"
1589 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1591 #: crypt32.rc:125
1592 msgid "Recipient Nonce"
1593 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1595 #: crypt32.rc:126
1596 msgid "Reg Info"
1597 msgstr "Informacje o rejestrze"
1599 #: crypt32.rc:127
1600 msgid "Get Certificate"
1601 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1603 #: crypt32.rc:128
1604 msgid "Get CRL"
1605 msgstr "Uzyskaj CRL"
1607 #: crypt32.rc:129
1608 msgid "Revoke Request"
1609 msgstr "Cofnij żądanie"
1611 #: crypt32.rc:130
1612 msgid "Query Pending"
1613 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1615 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1627 #: crypt32.rc:134
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Informacje klienta"
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr "Podpisywanie kodu"
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr "Sygnatura czasowa"
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr "Prawa cyfrowe"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1719 #: crypt32.rc:157
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1747 #: crypt32.rc:164
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1751 #: crypt32.rc:169
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1755 #: crypt32.rc:170
1756 msgid "Personal"
1757 msgstr "Osobisty"
1759 #: crypt32.rc:171
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Inne osoby"
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Zaufani wydawcy"
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1775 #: crypt32.rc:179
1776 msgid "KeyID="
1777 msgstr "Identyfikator klucza="
1779 #: crypt32.rc:180
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1783 #: crypt32.rc:181
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "Other Name="
1789 msgstr "Inna nazwa="
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Adres e-mail="
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "DNS Name="
1797 msgstr "Nazwa DNS="
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Adres katalogu"
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "URL="
1805 msgstr "Adres URL="
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "IP Address="
1809 msgstr "Adres IP="
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Mask="
1813 msgstr "Maska="
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Zarejestrowane ID="
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr "Typ podmiotu="
1827 #: crypt32.rc:192
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "CA"
1830 msgstr "UC"
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "End Entity"
1834 msgstr "Jednostka końcowa"
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "path length"
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Brak"
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Informacje niedostępne"
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Metoda dostępu="
1857 #: crypt32.rc:199
1858 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgid "OCSP"
1860 msgstr "OCSP"
1862 #: crypt32.rc:200
1863 msgid "CA Issuers"
1864 msgstr "Wystawcy CA"
1866 #: crypt32.rc:201
1867 msgid "Unknown Access Method"
1868 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1870 #: crypt32.rc:202
1871 msgid "Alternative Name"
1872 msgstr "Alternatywna nazwa"
1874 #: crypt32.rc:203
1875 msgid "CRL Distribution Point"
1876 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1878 #: crypt32.rc:204
1879 msgid "Distribution Point Name"
1880 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1882 #: crypt32.rc:205
1883 msgid "Full Name"
1884 msgstr "Pełna nazwa"
1886 #: crypt32.rc:206
1887 msgid "RDN Name"
1888 msgstr "Nazwa RDN"
1890 #: crypt32.rc:207
1891 msgid "CRL Reason="
1892 msgstr "Przyczyna CRL="
1894 #: crypt32.rc:208
1895 msgid "CRL Issuer"
1896 msgstr "Wystawca CRL"
1898 #: crypt32.rc:209
1899 msgid "Key Compromise"
1900 msgstr "Key Compromise"
1902 #: crypt32.rc:210
1903 msgid "CA Compromise"
1904 msgstr "CA Compromise"
1906 #: crypt32.rc:211
1907 msgid "Affiliation Changed"
1908 msgstr "Zmieniona przynależność"
1910 #: crypt32.rc:212
1911 msgid "Superseded"
1912 msgstr "Zastąpiony"
1914 #: crypt32.rc:213
1915 msgid "Operation Ceased"
1916 msgstr "Zaprzestano operacji"
1918 #: crypt32.rc:214
1919 msgid "Certificate Hold"
1920 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1922 #: crypt32.rc:215
1923 msgid "Financial Information="
1924 msgstr "Informacje finansowe="
1926 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1927 msgid "Available"
1928 msgstr "Dostępne"
1930 #: crypt32.rc:217
1931 msgid "Not Available"
1932 msgstr "Nie dostępne"
1934 #: crypt32.rc:218
1935 msgid "Meets Criteria="
1936 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1938 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 msgid "Yes"
1940 msgstr "Tak"
1942 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "No"
1944 msgstr "Nie"
1946 #: crypt32.rc:221
1947 msgid "Digital Signature"
1948 msgstr "Podpis cyfrowy"
1950 #: crypt32.rc:222
1951 msgid "Non-Repudiation"
1952 msgstr "Bez odrzucania"
1954 #: crypt32.rc:223
1955 msgid "Key Encipherment"
1956 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1958 #: crypt32.rc:224
1959 msgid "Data Encipherment"
1960 msgstr "Szyfrowanie danych"
1962 #: crypt32.rc:225
1963 msgid "Key Agreement"
1964 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1966 #: crypt32.rc:226
1967 msgid "Certificate Signing"
1968 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1970 #: crypt32.rc:227
1971 msgid "Off-line CRL Signing"
1972 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1974 #: crypt32.rc:228
1975 msgid "CRL Signing"
1976 msgstr "Podpisywanie CRL"
1978 #: crypt32.rc:229
1979 msgid "Encipher Only"
1980 msgstr "Tylko szyfruj"
1982 #: crypt32.rc:230
1983 msgid "Decipher Only"
1984 msgstr "Tylko odszyfruj"
1986 #: crypt32.rc:231
1987 msgid "SSL Client Authentication"
1988 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1990 #: crypt32.rc:232
1991 msgid "SSL Server Authentication"
1992 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1994 #: crypt32.rc:233
1995 msgid "S/MIME"
1996 msgstr "S/MIME"
1998 #: crypt32.rc:234
1999 msgid "Signature"
2000 msgstr "Podpis"
2002 #: crypt32.rc:235
2003 msgid "SSL CA"
2004 msgstr "SSL CA"
2006 #: crypt32.rc:236
2007 msgid "S/MIME CA"
2008 msgstr "S/MIME CA"
2010 #: crypt32.rc:237
2011 msgid "Signature CA"
2012 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2014 #: cryptdlg.rc:27
2015 msgid "Certificate Policy"
2016 msgstr "Zasady certyfikatu"
2018 #: cryptdlg.rc:28
2019 msgid "Policy Identifier: "
2020 msgstr "Identyfikator zasad: "
2022 #: cryptdlg.rc:29
2023 msgid "Policy Qualifier Info"
2024 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2026 #: cryptdlg.rc:30
2027 msgid "Policy Qualifier Id="
2028 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2030 #: cryptdlg.rc:33
2031 msgid "Qualifier"
2032 msgstr "Kwalifikator"
2034 #: cryptdlg.rc:34
2035 msgid "Notice Reference"
2036 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2038 #: cryptdlg.rc:35
2039 msgid "Organization="
2040 msgstr "Organizacja="
2042 #: cryptdlg.rc:36
2043 msgid "Notice Number="
2044 msgstr "Numer uwagi="
2046 #: cryptdlg.rc:37
2047 msgid "Notice Text="
2048 msgstr "Tekst Uwagi="
2050 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "General"
2052 msgstr "Ogólne"
2054 #: cryptui.rc:188
2055 msgid "&Install Certificate..."
2056 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2058 #: cryptui.rc:189
2059 msgid "Issuer &Statement"
2060 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2062 #: cryptui.rc:197
2063 msgid "&Show:"
2064 msgstr "&Pokaż:"
2066 #: cryptui.rc:202
2067 msgid "&Edit Properties..."
2068 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2070 #: cryptui.rc:203
2071 msgid "&Copy to File..."
2072 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2074 #: cryptui.rc:207
2075 msgid "Certification Path"
2076 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2078 #: cryptui.rc:211
2079 msgid "Certification path"
2080 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2082 #: cryptui.rc:214
2083 msgid "&View Certificate"
2084 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2086 #: cryptui.rc:215
2087 msgid "Certificate &status:"
2088 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2090 #: cryptui.rc:221
2091 msgid "Disclaimer"
2092 msgstr "Zrzeczenie"
2094 #: cryptui.rc:228
2095 msgid "More &Info"
2096 msgstr "Więcej &informacji"
2098 #: cryptui.rc:236
2099 msgid "&Friendly name:"
2100 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2102 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2103 msgid "&Description:"
2104 msgstr "&Opis:"
2106 #: cryptui.rc:240
2107 msgid "Certificate purposes"
2108 msgstr "Cel certyfikatu"
2110 #: cryptui.rc:241
2111 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2114 #: cryptui.rc:243
2115 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2118 #: cryptui.rc:245
2119 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2120 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2122 #: cryptui.rc:250
2123 msgid "Add &Purpose..."
2124 msgstr "&Dodaj cel..."
2126 #: cryptui.rc:254
2127 msgid "Add Purpose"
2128 msgstr "Dodaj cel"
2130 #: cryptui.rc:257
2131 msgid ""
2132 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 msgstr ""
2134 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2136 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2137 msgid "Select Certificate Store"
2138 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2140 #: cryptui.rc:268
2141 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2142 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2144 #: cryptui.rc:271
2145 msgid "&Show physical stores"
2146 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2148 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2149 msgid "Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2152 #: cryptui.rc:280
2153 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2154 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2156 #: cryptui.rc:283
2157 msgid ""
2158 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2159 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2160 "\n"
2161 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2162 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2163 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2164 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2165 "\n"
2166 "To continue, click Next."
2167 msgstr ""
2168 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2169 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2170 "certyfikatów.\n"
2171 "\n"
2172 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2173 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2174 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2175 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2176 "\n"
2177 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nazwa pliku:"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "P&rzeglądaj..."
2187 #: cryptui.rc:294
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2193 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2195 #: cryptui.rc:296
2196 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2197 msgstr ""
2198 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2200 #: cryptui.rc:298
2201 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204 #: cryptui.rc:300
2205 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2206 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2208 #: cryptui.rc:308
2209 msgid ""
2210 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2211 "location for the certificates."
2212 msgstr ""
2213 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2214 "określić położenie certyfikatów."
2216 #: cryptui.rc:310
2217 msgid "&Automatically select certificate store"
2218 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2220 #: cryptui.rc:312
2221 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2222 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2224 #: cryptui.rc:322
2225 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2228 #: cryptui.rc:324
2229 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2230 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2232 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2233 msgid "You have specified the following settings:"
2234 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2236 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2237 msgid "Certificates"
2238 msgstr "Certyfikaty"
2240 #: cryptui.rc:337
2241 msgid "I&ntended purpose:"
2242 msgstr "&Zamierzone cele:"
2244 #: cryptui.rc:341
2245 msgid "&Import..."
2246 msgstr "&Importuj..."
2248 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2249 msgid "&Export..."
2250 msgstr "&Eksportuj..."
2252 #: cryptui.rc:344
2253 msgid "&Advanced..."
2254 msgstr "&Zaawansowane..."
2256 #: cryptui.rc:345
2257 msgid "Certificate intended purposes"
2258 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2260 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2261 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2262 #: wordpad.rc:66
2263 msgid "&View"
2264 msgstr "&Widok"
2266 #: cryptui.rc:352
2267 msgid "Advanced Options"
2268 msgstr "Zaawansowane opcje"
2270 #: cryptui.rc:355
2271 msgid "Certificate purpose"
2272 msgstr "Cel certyfikatu"
2274 #: cryptui.rc:356
2275 msgid ""
2276 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2277 msgstr ""
2278 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2279 "Zaawansowane Cele."
2281 #: cryptui.rc:358
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2285 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2286 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2290 #: cryptui.rc:370
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2294 #: cryptui.rc:373
2295 msgid ""
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2301 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2302 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "\n"
2304 "To continue, click Next."
2305 msgstr ""
2306 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2307 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2308 "pliku.\n"
2309 "\n"
2310 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2311 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2312 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2313 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2314 "\n"
2315 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2317 #: cryptui.rc:381
2318 msgid ""
2319 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2320 "to protect the private key on a later page."
2321 msgstr ""
2322 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2323 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2325 #: cryptui.rc:382
2326 msgid "Do you wish to export the private key?"
2327 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2329 #: cryptui.rc:383
2330 msgid "&Yes, export the private key"
2331 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2333 #: cryptui.rc:385
2334 msgid "N&o, do not export the private key"
2335 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2337 #: cryptui.rc:396
2338 msgid "&Confirm password:"
2339 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2341 #: cryptui.rc:404
2342 msgid "Select the format you want to use:"
2343 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2345 #: cryptui.rc:405
2346 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2347 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2349 #: cryptui.rc:407
2350 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2351 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2353 #: cryptui.rc:409
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2355 msgstr ""
2356 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2358 #: cryptui.rc:411
2359 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2360 msgstr ""
2361 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2363 #: cryptui.rc:413
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2365 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2367 #: cryptui.rc:415
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr ""
2370 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2372 #: cryptui.rc:417
2373 msgid "&Enable strong encryption"
2374 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2376 #: cryptui.rc:419
2377 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2378 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2380 #: cryptui.rc:436
2381 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2384 #: cryptui.rc:438
2385 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2386 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2388 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2389 msgid "Certificate"
2390 msgstr "Certyfikat"
2392 #: cryptui.rc:28
2393 msgid "Certificate Information"
2394 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2396 #: cryptui.rc:29
2397 msgid ""
2398 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2399 "altered or corrupted."
2400 msgstr ""
2401 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2402 "lub uszkodzony."
2404 #: cryptui.rc:30
2405 msgid ""
2406 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2407 "trusted root certificate store."
2408 msgstr ""
2409 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2410 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 msgstr ""
2415 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2417 #: cryptui.rc:32
2418 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2419 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2421 #: cryptui.rc:33
2422 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2423 msgstr ""
2424 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2426 #: cryptui.rc:34
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2428 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2430 #: cryptui.rc:35
2431 msgid "Issued to: "
2432 msgstr "Wystawiony dla: "
2434 #: cryptui.rc:36
2435 msgid "Issued by: "
2436 msgstr "Wystawiony przez: "
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "Valid from "
2440 msgstr "Ważny od "
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid " to "
2444 msgstr " do "
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2456 msgstr ""
2457 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2459 #: cryptui.rc:42
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2463 #: cryptui.rc:43
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2467 #: cryptui.rc:44
2468 msgid "Field"
2469 msgstr "Pole"
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "Value"
2473 msgstr "Wartość"
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2476 msgid "<All>"
2477 msgstr "<Wszyscy>"
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2487 #: cryptui.rc:49
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Tylko właściwości"
2495 #: cryptui.rc:52
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Numer seryjny"
2499 #: cryptui.rc:53
2500 msgid "Issuer"
2501 msgstr "Wystawca"
2503 #: cryptui.rc:54
2504 msgid "Valid from"
2505 msgstr "Ważny od"
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Valid to"
2509 msgstr "Ważny do"
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Subject"
2513 msgstr "Podmiot"
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Public key"
2517 msgstr "Klucz publiczny"
2519 #: cryptui.rc:58
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2523 #: cryptui.rc:59
2524 msgid "SHA1 hash"
2525 msgstr "Odcisk palca"
2527 #: cryptui.rc:60
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2529 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2531 #: cryptui.rc:61
2532 msgid "Friendly name"
2533 msgstr "Przyjazna nazwa"
2535 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2536 msgid "Description"
2537 msgstr "Opis"
2539 #: cryptui.rc:63
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2543 #: cryptui.rc:64
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2547 #: cryptui.rc:65
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "Podane OID już istnieje."
2551 #: cryptui.rc:67
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2555 #: cryptui.rc:69
2556 msgid ""
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2559 msgstr ""
2560 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2561 "plik."
2563 #: cryptui.rc:70
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "Import pliku"
2567 #: cryptui.rc:71
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2569 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2571 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2572 msgid "Certificate Store"
2573 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2575 #: cryptui.rc:73
2576 msgid ""
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2579 msgstr ""
2580 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2581 "oraz list zaufania certyfikatu."
2583 #: cryptui.rc:74
2584 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2585 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2587 #: cryptui.rc:75
2588 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2589 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2591 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2592 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2593 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2595 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2596 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2597 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2599 #: cryptui.rc:78
2600 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2601 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2603 #: cryptui.rc:79
2604 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2605 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2607 #: cryptui.rc:81
2608 msgid "Please select a file."
2609 msgstr "Proszę wybrać plik."
2611 #: cryptui.rc:82
2612 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2613 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2615 #: cryptui.rc:83
2616 msgid "Could not open "
2617 msgstr "Nie można otworzyć "
2619 #: cryptui.rc:84
2620 msgid "Determined by the program"
2621 msgstr "Określone przez program"
2623 #: cryptui.rc:85
2624 msgid "Please select a store"
2625 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2627 #: cryptui.rc:86
2628 msgid "Certificate Store Selected"
2629 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2631 #: cryptui.rc:87
2632 msgid "Automatically determined by the program"
2633 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2635 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2636 msgid "File"
2637 msgstr "Plik"
2639 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2640 msgid "Content"
2641 msgstr "Treść"
2643 #: cryptui.rc:91
2644 msgid "Certificate Revocation List"
2645 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2647 #: cryptui.rc:93
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2649 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2651 #: cryptui.rc:94
2652 msgid "Personal Information Exchange"
2653 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2655 #: cryptui.rc:96
2656 msgid "The import was successful."
2657 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2659 #: cryptui.rc:97
2660 msgid "The import failed."
2661 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2663 #: cryptui.rc:98
2664 msgid "Arial"
2665 msgstr "Arial"
2667 #: cryptui.rc:100
2668 msgid "<Advanced Purposes>"
2669 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2671 #: cryptui.rc:101
2672 msgid "Issued To"
2673 msgstr "Wystawiony dla"
2675 #: cryptui.rc:102
2676 msgid "Issued By"
2677 msgstr "Wystawiony przez"
2679 #: cryptui.rc:103
2680 msgid "Expiration Date"
2681 msgstr "Data wygaśnięcia"
2683 #: cryptui.rc:104
2684 msgid "Friendly Name"
2685 msgstr "Przyjazna nazwa"
2687 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2688 msgid "<None>"
2689 msgstr "<Brak>"
2691 #: cryptui.rc:107
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2694 "sign messages with it.\n"
2695 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 msgstr ""
2697 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2698 "certyfikatem.\n"
2699 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2701 #: cryptui.rc:108
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2704 "sign messages with them.\n"
2705 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 msgstr ""
2707 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2708 "certyfikatami.\n"
2709 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2711 #: cryptui.rc:109
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2718 "certyfikatem.\n"
2719 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2721 #: cryptui.rc:110
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2728 "certyfikatami.\n"
2729 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2731 #: cryptui.rc:111
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2738 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2740 #: cryptui.rc:112
2741 msgid ""
2742 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2743 "trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2747 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2749 #: cryptui.rc:113
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2752 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2756 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2757 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2759 #: cryptui.rc:114
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2762 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2766 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2767 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2769 #: cryptui.rc:115
2770 msgid ""
2771 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2777 #: cryptui.rc:116
2778 msgid ""
2779 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2783 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2785 #: cryptui.rc:117
2786 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2789 #: cryptui.rc:118
2790 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2793 #: cryptui.rc:121
2794 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2795 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2797 #: cryptui.rc:122
2798 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2799 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2801 #: cryptui.rc:123
2802 msgid ""
2803 "Ensures software came from software publisher\n"
2804 "Protects software from alteration after publication"
2805 msgstr ""
2806 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2807 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2809 #: cryptui.rc:124
2810 msgid "Protects e-mail messages"
2811 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2813 #: cryptui.rc:125
2814 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2815 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2817 #: cryptui.rc:126
2818 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2819 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2821 #: cryptui.rc:127
2822 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2823 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2825 #: cryptui.rc:128
2826 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2827 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2829 #: cryptui.rc:144
2830 msgid "Private Key Archival"
2831 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2833 #: cryptui.rc:148
2834 msgid "Export Format"
2835 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2837 #: cryptui.rc:149
2838 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2839 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2841 #: cryptui.rc:150
2842 msgid "Export Filename"
2843 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2845 #: cryptui.rc:151
2846 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2847 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2849 #: cryptui.rc:152
2850 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2851 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2853 #: cryptui.rc:153
2854 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2857 #: cryptui.rc:154
2858 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2861 #: cryptui.rc:157
2862 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2863 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2865 #: cryptui.rc:158
2866 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2867 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2869 #: cryptui.rc:159
2870 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2871 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2873 #: cryptui.rc:160
2874 msgid "File Format"
2875 msgstr "Format pliku"
2877 #: cryptui.rc:161
2878 msgid "Include all certificates in certificate path"
2879 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2881 #: cryptui.rc:162
2882 msgid "Export keys"
2883 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2885 #: cryptui.rc:165
2886 msgid "The export was successful."
2887 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2889 #: cryptui.rc:166
2890 msgid "The export failed."
2891 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2893 #: cryptui.rc:167
2894 msgid "Export Private Key"
2895 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2897 #: cryptui.rc:168
2898 msgid ""
2899 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2900 "certificate."
2901 msgstr ""
2902 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2903 "certyfikatem."
2905 #: cryptui.rc:169
2906 msgid "Enter Password"
2907 msgstr "Podaj hasło"
2909 #: cryptui.rc:170
2910 msgid "You may password-protect a private key."
2911 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2913 #: cryptui.rc:171
2914 msgid "The passwords do not match."
2915 msgstr "Niezgodność haseł."
2917 #: cryptui.rc:172
2918 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2919 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2921 #: cryptui.rc:173
2922 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2923 msgstr ""
2924 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2925 "eksportu."
2927 #: devenum.rc:32
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Domyślne DirectSound"
2931 #: devenum.rc:33
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2935 #: devenum.rc:34
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2939 #: devenum.rc:35
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2943 #: dinput.rc:40
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2947 #: dinput.rc:45
2948 msgid "Reset"
2949 msgstr "Wyzeruj"
2951 #: dinput.rc:48
2952 msgid "Player"
2953 msgstr "Odtwarzacz"
2955 #: dinput.rc:49
2956 msgid "Device"
2957 msgstr "Urządzenie"
2959 #: dinput.rc:50
2960 msgid "Actions"
2961 msgstr "Działania"
2963 #: dinput.rc:51
2964 msgid "Mapping"
2965 msgstr "Mapowanie"
2967 #: dinput.rc:53
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2971 #: dinput.rc:34
2972 msgid "Action"
2973 msgstr "Działanie"
2975 #: dinput.rc:35
2976 msgid "Object"
2977 msgstr "Obiekt"
2979 #: dxdiagn.rc:25
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Ustawienia regionalne"
2983 #: dxdiagn.rc:26
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
2987 #: gdi32.rc:25
2988 msgid "Western"
2989 msgstr "Zachodni"
2991 #: gdi32.rc:26
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Środkowoeuropejski"
2995 #: gdi32.rc:27
2996 msgid "Cyrillic"
2997 msgstr "Cyrylica"
2999 #: gdi32.rc:28
3000 msgid "Greek"
3001 msgstr "Grecki"
3003 #: gdi32.rc:29
3004 msgid "Turkish"
3005 msgstr "Turecki"
3007 #: gdi32.rc:30
3008 msgid "Hebrew"
3009 msgstr "Hebrajski"
3011 #: gdi32.rc:31
3012 msgid "Arabic"
3013 msgstr "Arabski"
3015 #: gdi32.rc:32
3016 msgid "Baltic"
3017 msgstr "Bałtycki"
3019 #: gdi32.rc:33
3020 msgid "Vietnamese"
3021 msgstr "Wietnamski"
3023 #: gdi32.rc:34
3024 msgid "Thai"
3025 msgstr "Tajski"
3027 #: gdi32.rc:35
3028 msgid "Japanese"
3029 msgstr "Japoński"
3031 #: gdi32.rc:36
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr "Chiński GB2312"
3035 #: gdi32.rc:37
3036 msgid "Hangul"
3037 msgstr "Hangul"
3039 #: gdi32.rc:38
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr "Chiński BIG5"
3043 #: gdi32.rc:39
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Hangul(Johab)"
3047 #: gdi32.rc:40
3048 msgid "Symbol"
3049 msgstr "Symbol"
3051 #: gdi32.rc:41
3052 msgid "OEM/DOS"
3053 msgstr "OEM/DOS"
3055 #: gphoto2.rc:27
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Pliki w aparacie"
3059 #: gphoto2.rc:31
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Skopiuj wybrane"
3063 #: gphoto2.rc:32
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "Podgląd"
3067 #: gphoto2.rc:33
3068 msgid "Import All"
3069 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3071 #: gphoto2.rc:34
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3075 #: gphoto2.rc:35
3076 msgid "Exit"
3077 msgstr "Zakończ"
3079 #: gphoto2.rc:40
3080 msgid "Transferring"
3081 msgstr "Przesyłanie danych"
3083 #: gphoto2.rc:43
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3087 #: gphoto2.rc:48
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3091 #: gphoto2.rc:52
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3095 #: hhctrl.rc:56
3096 msgid "S&ync"
3097 msgstr "S&ynchronizuj"
3099 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3100 msgid "&Back"
3101 msgstr "&Wstecz"
3103 #: hhctrl.rc:58
3104 msgid "&Forward"
3105 msgstr "&Dalej"
3107 #: hhctrl.rc:59
3108 msgctxt "table of contents"
3109 msgid "&Home"
3110 msgstr "&Start"
3112 #: hhctrl.rc:60
3113 msgid "&Stop"
3114 msgstr "Z&atrzymaj"
3116 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3117 msgid "&Refresh"
3118 msgstr "&Odśwież"
3120 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3121 msgid "&Print..."
3122 msgstr "Dr&ukuj..."
3124 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3125 msgid "&Contents"
3126 msgstr "&Spis treści"
3128 #: hhctrl.rc:29
3129 msgid "I&ndex"
3130 msgstr "&Indeks"
3132 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3133 msgid "&Search"
3134 msgstr "&Szukaj"
3136 #: hhctrl.rc:31
3137 msgid "Favor&ites"
3138 msgstr "Ulubio&ne"
3140 #: hhctrl.rc:33
3141 msgid "Hide &Tabs"
3142 msgstr "Ukryj &karty"
3144 #: hhctrl.rc:34
3145 msgid "Show &Tabs"
3146 msgstr "Pokaż &karty"
3148 #: hhctrl.rc:39
3149 msgid "Show"
3150 msgstr "Pokaż"
3152 #: hhctrl.rc:40
3153 msgid "Hide"
3154 msgstr "Ukryj"
3156 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3157 msgid "Stop"
3158 msgstr "Zatrzymaj"
3160 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3161 msgid "Refresh"
3162 msgstr "Odśwież"
3164 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3165 msgid "Back"
3166 msgstr "Wstecz"
3168 #: hhctrl.rc:44
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "Home"
3171 msgstr "Strona główna"
3173 #: hhctrl.rc:45
3174 msgid "Sync"
3175 msgstr "Synchronizuj"
3177 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3178 msgid "Options"
3179 msgstr "Opcje"
3181 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3182 msgid "Forward"
3183 msgstr "Dalej"
3185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3189 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3191 #: wordpad.rc:26
3192 msgid "&File"
3193 msgstr "&Plik"
3195 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3196 msgid "&New"
3197 msgstr "&Nowy"
3199 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3200 msgid "&Window"
3201 msgstr "O&kno"
3203 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3204 msgid "&Open..."
3205 msgstr "&Otwórz..."
3207 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3208 msgid "Save &as..."
3209 msgstr "Z&apisz jako..."
3211 #: ieframe.rc:35
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "Forma&t wydruku..."
3215 #: ieframe.rc:36
3216 msgid "Pr&int..."
3217 msgstr "&Drukuj..."
3219 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "&Podgląd wydruku"
3223 #: ieframe.rc:44
3224 msgid "&Toolbars"
3225 msgstr "&Paski narzędzi"
3227 #: ieframe.rc:46
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "Pasek &standardowy"
3231 #: ieframe.rc:47
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "&Pasek adresu"
3235 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3236 msgid "&Favorites"
3237 msgstr "&Ulubione"
3239 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3243 #: ieframe.rc:57
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3247 #: ieframe.rc:87
3248 msgid "Open URL"
3249 msgstr "Otwórz URL"
3251 #: ieframe.rc:90
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3255 #: ieframe.rc:91
3256 msgid "Open:"
3257 msgstr "Otwórz:"
3259 #: ieframe.rc:67
3260 msgctxt "home page"
3261 msgid "Home"
3262 msgstr "Strona główna"
3264 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3265 msgid "Print..."
3266 msgstr "Drukuj..."
3268 #: ieframe.rc:73
3269 msgid "Address"
3270 msgstr "Adres"
3272 #: ieframe.rc:78
3273 msgid "Searching for %s"
3274 msgstr "Szukanie %s"
3276 #: ieframe.rc:79
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3280 #: ieframe.rc:80
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "Pobieranie %s"
3284 #: ieframe.rc:81
3285 msgid "Asking for %s"
3286 msgstr "Pytanie o %s"
3288 #: inetcpl.rc:46
3289 msgid "Home page"
3290 msgstr "Strona domowa"
3292 #: inetcpl.rc:47
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3296 #: inetcpl.rc:50
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "Użyj &bieżącej"
3300 #: inetcpl.rc:51
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3304 #: inetcpl.rc:52
3305 msgid "&Blank page"
3306 msgstr "Użyj pu&stej"
3308 #: inetcpl.rc:53
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "Historia przeglądania"
3312 #: inetcpl.rc:54
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3314 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3316 #: inetcpl.rc:56
3317 msgid "Delete &files..."
3318 msgstr "&Usuń pliki..."
3320 #: inetcpl.rc:57
3321 msgid "&Settings..."
3322 msgstr "Ustawie&nia..."
3324 #: inetcpl.rc:65
3325 msgid "Delete browsing history"
3326 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3328 #: inetcpl.rc:68
3329 msgid ""
3330 "Temporary internet files\n"
3331 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3332 msgstr ""
3333 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3334 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3336 #: inetcpl.rc:70
3337 msgid ""
3338 "Cookies\n"
3339 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3340 "preferences and login information."
3341 msgstr ""
3342 "Pliki cookies\n"
3343 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3344 "preferencji takich jak informacje logowania."
3346 #: inetcpl.rc:72
3347 msgid ""
3348 "History\n"
3349 "List of websites you have accessed."
3350 msgstr ""
3351 "Historia\n"
3352 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3354 #: inetcpl.rc:74
3355 msgid ""
3356 "Form data\n"
3357 "Usernames and other information you have entered into forms."
3358 msgstr ""
3359 "Dane formularzy\n"
3360 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3362 #: inetcpl.rc:76
3363 msgid ""
3364 "Passwords\n"
3365 "Saved passwords you have entered into forms."
3366 msgstr ""
3367 "Hasła\n"
3368 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3369 "witryny Web."
3371 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 msgid "Delete"
3373 msgstr "Usuń"
3375 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3376 msgid "Security"
3377 msgstr "Prawa dostępu"
3379 #: inetcpl.rc:109
3380 msgid ""
3381 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3382 "certificate authorities and publishers."
3383 msgstr ""
3384 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3385 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3387 #: inetcpl.rc:111
3388 msgid "Certificates..."
3389 msgstr "Certyfikaty..."
3391 #: inetcpl.rc:112
3392 msgid "Publishers..."
3393 msgstr "Wydawcy..."
3395 #: inetcpl.rc:28
3396 msgid "Internet Settings"
3397 msgstr "Ustawienia internetowe"
3399 #: inetcpl.rc:29
3400 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3401 msgstr ""
3402 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3403 "ustawienia"
3405 #: inetcpl.rc:30
3406 msgid "Security settings for zone: "
3407 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3409 #: inetcpl.rc:31
3410 msgid "Custom"
3411 msgstr "Dostosuj"
3413 #: inetcpl.rc:32
3414 msgid "Very Low"
3415 msgstr "Najniższy"
3417 #: inetcpl.rc:33
3418 msgid "Low"
3419 msgstr "Niski"
3421 #: inetcpl.rc:34
3422 msgid "Medium"
3423 msgstr "Średni"
3425 #: inetcpl.rc:35
3426 msgid "Increased"
3427 msgstr "Wysoki"
3429 #: inetcpl.rc:36
3430 msgid "High"
3431 msgstr "Najwyższy"
3433 #: jscript.rc:25
3434 msgid "Error converting object to primitive type"
3435 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3437 #: jscript.rc:26
3438 msgid "Invalid procedure call or argument"
3439 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3441 #: jscript.rc:27
3442 msgid "Subscript out of range"
3443 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3445 #: jscript.rc:28
3446 msgid "Object required"
3447 msgstr "Wymagany obiekt"
3449 #: jscript.rc:29
3450 msgid "Automation server can't create object"
3451 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3453 #: jscript.rc:30
3454 msgid "Object doesn't support this property or method"
3455 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3457 #: jscript.rc:31
3458 msgid "Object doesn't support this action"
3459 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3461 #: jscript.rc:32
3462 msgid "Argument not optional"
3463 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3465 #: jscript.rc:33
3466 msgid "Syntax error"
3467 msgstr "Błąd składni"
3469 #: jscript.rc:34
3470 msgid "Expected ';'"
3471 msgstr "Oczekiwane ';'"
3473 #: jscript.rc:35
3474 msgid "Expected '('"
3475 msgstr "Oczekiwane '('"
3477 #: jscript.rc:36
3478 msgid "Expected ')'"
3479 msgstr "Oczekiwane ')'"
3481 #: jscript.rc:37
3482 msgid "Unterminated string constant"
3483 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3485 #: jscript.rc:38
3486 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3487 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3489 #: jscript.rc:39
3490 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3491 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3493 #: jscript.rc:40
3494 msgid "Label redefined"
3495 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3497 #: jscript.rc:41
3498 msgid "Label not found"
3499 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3501 #: jscript.rc:42
3502 msgid "Conditional compilation is turned off"
3503 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3505 #: jscript.rc:45
3506 msgid "Number expected"
3507 msgstr "Oczekiwana liczba"
3509 #: jscript.rc:43
3510 msgid "Function expected"
3511 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3513 #: jscript.rc:44
3514 msgid "'[object]' is not a date object"
3515 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3517 #: jscript.rc:46
3518 msgid "Object expected"
3519 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3521 #: jscript.rc:47
3522 msgid "Illegal assignment"
3523 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3525 #: jscript.rc:48
3526 msgid "'|' is undefined"
3527 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3529 #: jscript.rc:49
3530 msgid "Boolean object expected"
3531 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3533 #: jscript.rc:50
3534 msgid "Cannot delete '|'"
3535 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3537 #: jscript.rc:51
3538 msgid "VBArray object expected"
3539 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3541 #: jscript.rc:52
3542 msgid "JScript object expected"
3543 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3545 #: jscript.rc:53
3546 msgid "Syntax error in regular expression"
3547 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3549 #: jscript.rc:55
3550 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3551 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3553 #: jscript.rc:54
3554 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3555 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3557 #: jscript.rc:56
3558 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3559 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3561 #: jscript.rc:57
3562 msgid "Array object expected"
3563 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3565 #: winerror.mc:26
3566 msgid "Success.\n"
3567 msgstr "Sukces.\n"
3569 #: winerror.mc:31
3570 msgid "Invalid function.\n"
3571 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3573 #: winerror.mc:36
3574 msgid "File not found.\n"
3575 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3577 #: winerror.mc:41
3578 msgid "Path not found.\n"
3579 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3581 #: winerror.mc:46
3582 msgid "Too many open files.\n"
3583 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3585 #: winerror.mc:51
3586 msgid "Access denied.\n"
3587 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3589 #: winerror.mc:56
3590 msgid "Invalid handle.\n"
3591 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3593 #: winerror.mc:61
3594 msgid "Memory trashed.\n"
3595 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3597 #: winerror.mc:66
3598 msgid "Not enough memory.\n"
3599 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3601 #: winerror.mc:71
3602 msgid "Invalid block.\n"
3603 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3605 #: winerror.mc:76
3606 msgid "Bad environment.\n"
3607 msgstr "Złe środowisko.\n"
3609 #: winerror.mc:81
3610 msgid "Bad format.\n"
3611 msgstr "Zły format.\n"
3613 #: winerror.mc:86
3614 msgid "Invalid access.\n"
3615 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3617 #: winerror.mc:91
3618 msgid "Invalid data.\n"
3619 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3621 #: winerror.mc:96
3622 msgid "Out of memory.\n"
3623 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3625 #: winerror.mc:101
3626 msgid "Invalid drive.\n"
3627 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3629 #: winerror.mc:106
3630 msgid "Can't delete current directory.\n"
3631 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu.\n"
3633 #: winerror.mc:111
3634 msgid "Not same device.\n"
3635 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3637 #: winerror.mc:116
3638 msgid "No more files.\n"
3639 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3641 #: winerror.mc:121
3642 msgid "Write protected.\n"
3643 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3645 #: winerror.mc:126
3646 msgid "Bad unit.\n"
3647 msgstr "Zła jednostka.\n"
3649 #: winerror.mc:131
3650 msgid "Not ready.\n"
3651 msgstr "Nie gotowe.\n"
3653 #: winerror.mc:136
3654 msgid "Bad command.\n"
3655 msgstr "Złe polecenie.\n"
3657 #: winerror.mc:141
3658 msgid "CRC error.\n"
3659 msgstr "Błąd CRC.\n"
3661 #: winerror.mc:146
3662 msgid "Bad length.\n"
3663 msgstr "Zła długość.\n"
3665 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3666 msgid "Seek error.\n"
3667 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3669 #: winerror.mc:156
3670 msgid "Not DOS disk.\n"
3671 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3673 #: winerror.mc:161
3674 msgid "Sector not found.\n"
3675 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3677 #: winerror.mc:166
3678 msgid "Out of paper.\n"
3679 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3681 #: winerror.mc:171
3682 msgid "Write fault.\n"
3683 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3685 #: winerror.mc:176
3686 msgid "Read fault.\n"
3687 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3689 #: winerror.mc:181
3690 msgid "General failure.\n"
3691 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3693 #: winerror.mc:186
3694 msgid "Sharing violation.\n"
3695 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3697 #: winerror.mc:191
3698 msgid "Lock violation.\n"
3699 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3701 #: winerror.mc:196
3702 msgid "Wrong disk.\n"
3703 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3705 #: winerror.mc:201
3706 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3707 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3709 #: winerror.mc:206
3710 msgid "End of file.\n"
3711 msgstr "Koniec pliku.\n"
3713 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3714 msgid "Disk full.\n"
3715 msgstr "Dysk pełen.\n"
3717 #: winerror.mc:216
3718 msgid "Request not supported.\n"
3719 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3721 #: winerror.mc:221
3722 msgid "Remote machine not listening.\n"
3723 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3725 #: winerror.mc:226
3726 msgid "Duplicate network name.\n"
3727 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3729 #: winerror.mc:231
3730 msgid "Bad network path.\n"
3731 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3733 #: winerror.mc:236
3734 msgid "Network busy.\n"
3735 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3737 #: winerror.mc:241
3738 msgid "Device does not exist.\n"
3739 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3741 #: winerror.mc:246
3742 msgid "Too many commands.\n"
3743 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3745 #: winerror.mc:251
3746 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3747 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3749 #: winerror.mc:256
3750 msgid "Bad network response.\n"
3751 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3753 #: winerror.mc:261
3754 msgid "Unexpected network error.\n"
3755 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3757 #: winerror.mc:266
3758 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3759 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3761 #: winerror.mc:271
3762 msgid "Print queue full.\n"
3763 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3765 #: winerror.mc:276
3766 msgid "No spool space.\n"
3767 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3769 #: winerror.mc:281
3770 msgid "Print canceled.\n"
3771 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3773 #: winerror.mc:286
3774 msgid "Network name deleted.\n"
3775 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3777 #: winerror.mc:291
3778 msgid "Network access denied.\n"
3779 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3781 #: winerror.mc:296
3782 msgid "Bad device type.\n"
3783 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3785 #: winerror.mc:301
3786 msgid "Bad network name.\n"
3787 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3789 #: winerror.mc:306
3790 msgid "Too many network names.\n"
3791 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3793 #: winerror.mc:311
3794 msgid "Too many network sessions.\n"
3795 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3797 #: winerror.mc:316
3798 msgid "Sharing paused.\n"
3799 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3801 #: winerror.mc:321
3802 msgid "Request not accepted.\n"
3803 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3805 #: winerror.mc:326
3806 msgid "Redirector paused.\n"
3807 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3809 #: winerror.mc:331
3810 msgid "File exists.\n"
3811 msgstr "Plik istnieje.\n"
3813 #: winerror.mc:336
3814 msgid "Cannot create.\n"
3815 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3817 #: winerror.mc:341
3818 msgid "Int24 failure.\n"
3819 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3821 #: winerror.mc:346
3822 msgid "Out of structures.\n"
3823 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3825 #: winerror.mc:351
3826 msgid "Already assigned.\n"
3827 msgstr "Już przydzielone.\n"
3829 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3830 msgid "Invalid password.\n"
3831 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3833 #: winerror.mc:361
3834 msgid "Invalid parameter.\n"
3835 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3837 #: winerror.mc:366
3838 msgid "Net write fault.\n"
3839 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3841 #: winerror.mc:371
3842 msgid "No process slots.\n"
3843 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3845 #: winerror.mc:376
3846 msgid "Too many semaphores.\n"
3847 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3849 #: winerror.mc:381
3850 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3851 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
3853 #: winerror.mc:386
3854 msgid "Semaphore is set.\n"
3855 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
3857 #: winerror.mc:391
3858 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3859 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
3861 #: winerror.mc:396
3862 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3863 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
3865 #: winerror.mc:401
3866 msgid "Semaphore owner died.\n"
3867 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
3869 #: winerror.mc:406
3870 msgid "Semaphore user limit.\n"
3871 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
3873 #: winerror.mc:411
3874 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3875 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
3877 #: winerror.mc:416
3878 msgid "Drive locked.\n"
3879 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
3881 #: winerror.mc:421
3882 msgid "Broken pipe.\n"
3883 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
3885 #: winerror.mc:426
3886 msgid "Open failed.\n"
3887 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
3889 #: winerror.mc:431
3890 msgid "Buffer overflow.\n"
3891 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
3893 #: winerror.mc:441
3894 msgid "No more search handles.\n"
3895 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
3897 #: winerror.mc:446
3898 msgid "Invalid target handle.\n"
3899 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
3901 #: winerror.mc:451
3902 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3903 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
3905 #: winerror.mc:456
3906 msgid "Invalid verify switch.\n"
3907 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
3909 #: winerror.mc:461
3910 msgid "Bad driver level.\n"
3911 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
3913 #: winerror.mc:466
3914 msgid "Call not implemented.\n"
3915 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
3917 #: winerror.mc:471
3918 msgid "Semaphore timeout.\n"
3919 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
3921 #: winerror.mc:476
3922 msgid "Insufficient buffer.\n"
3923 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
3925 #: winerror.mc:481
3926 msgid "Invalid name.\n"
3927 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
3929 #: winerror.mc:486
3930 msgid "Invalid level.\n"
3931 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
3933 #: winerror.mc:491
3934 msgid "No volume label.\n"
3935 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
3937 #: winerror.mc:496
3938 msgid "Module not found.\n"
3939 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
3941 #: winerror.mc:501
3942 msgid "Procedure not found.\n"
3943 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
3945 #: winerror.mc:506
3946 msgid "No children to wait for.\n"
3947 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
3949 #: winerror.mc:511
3950 msgid "Child process has not completed.\n"
3951 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
3953 #: winerror.mc:516
3954 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3955 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
3957 #: winerror.mc:521
3958 msgid "Negative seek.\n"
3959 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
3961 #: winerror.mc:531
3962 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3963 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
3965 #: winerror.mc:536
3966 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3967 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
3969 #: winerror.mc:541
3970 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3971 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
3973 #: winerror.mc:546
3974 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3975 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
3977 #: winerror.mc:551
3978 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3979 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
3981 #: winerror.mc:556
3982 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3983 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
3985 #: winerror.mc:561
3986 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3987 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
3989 #: winerror.mc:566
3990 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3991 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
3993 #: winerror.mc:571
3994 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3995 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
3997 #: winerror.mc:576
3998 msgid "Drive is busy.\n"
3999 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4001 #: winerror.mc:581
4002 msgid "Same drive.\n"
4003 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4005 #: winerror.mc:586
4006 msgid "Not toplevel directory.\n"
4007 msgstr "Folder nienadrzędny.\n"
4009 #: winerror.mc:591
4010 msgid "Directory is not empty.\n"
4011 msgstr "Folder nie jest pusty.\n"
4013 #: winerror.mc:596
4014 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4015 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4017 #: winerror.mc:601
4018 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4019 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4021 #: winerror.mc:606
4022 msgid "Path is busy.\n"
4023 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4025 #: winerror.mc:611
4026 msgid "Already a SUBST target.\n"
4027 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4029 #: winerror.mc:616
4030 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4031 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4033 #: winerror.mc:621
4034 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4035 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4037 #: winerror.mc:626
4038 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4039 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4041 #: winerror.mc:631
4042 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4043 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4045 #: winerror.mc:636
4046 msgid "Volume label too long.\n"
4047 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4049 #: winerror.mc:641
4050 msgid "Too many TCBs.\n"
4051 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4053 #: winerror.mc:646
4054 msgid "Signal refused.\n"
4055 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4057 #: winerror.mc:651
4058 msgid "Segment discarded.\n"
4059 msgstr "Segment skasowany.\n"
4061 #: winerror.mc:656
4062 msgid "Segment not locked.\n"
4063 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4065 #: winerror.mc:661
4066 msgid "Bad thread ID address.\n"
4067 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4069 #: winerror.mc:666
4070 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4071 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4073 #: winerror.mc:671
4074 msgid "Path is invalid.\n"
4075 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4077 #: winerror.mc:676
4078 msgid "Signal pending.\n"
4079 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4081 #: winerror.mc:681
4082 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4083 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4085 #: winerror.mc:686
4086 msgid "Lock failed.\n"
4087 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4089 #: winerror.mc:691
4090 msgid "Resource in use.\n"
4091 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4093 #: winerror.mc:696
4094 msgid "Cancel violation.\n"
4095 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4097 #: winerror.mc:701
4098 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4099 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4101 #: winerror.mc:706
4102 msgid "Invalid segment number.\n"
4103 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4105 #: winerror.mc:711
4106 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4107 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4109 #: winerror.mc:716
4110 msgid "File already exists.\n"
4111 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4113 #: winerror.mc:721
4114 msgid "Invalid flag number.\n"
4115 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4117 #: winerror.mc:726
4118 msgid "Semaphore name not found.\n"
4119 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4121 #: winerror.mc:731
4122 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4123 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4125 #: winerror.mc:736
4126 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4127 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4129 #: winerror.mc:741
4130 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4131 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4133 #: winerror.mc:746
4134 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4135 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4137 #: winerror.mc:751
4138 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4139 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4141 #: winerror.mc:756
4142 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4143 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4145 #: winerror.mc:761
4146 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4147 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4149 #: winerror.mc:766
4150 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4151 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4153 #: winerror.mc:771
4154 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4155 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4157 #: winerror.mc:776
4158 msgid "IOPL not enabled.\n"
4159 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4161 #: winerror.mc:781
4162 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4163 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4165 #: winerror.mc:786
4166 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4167 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4169 #: winerror.mc:791
4170 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4171 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4173 #: winerror.mc:796
4174 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4175 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4177 #: winerror.mc:801
4178 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4179 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4181 #: winerror.mc:806
4182 msgid "Environment variable not found.\n"
4183 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4185 #: winerror.mc:811
4186 msgid "No signal sent.\n"
4187 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4189 #: winerror.mc:816
4190 msgid "File name is too long.\n"
4191 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4193 #: winerror.mc:821
4194 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4195 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4197 #: winerror.mc:826
4198 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4199 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4201 #: winerror.mc:831
4202 msgid "Invalid signal number.\n"
4203 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4205 #: winerror.mc:836
4206 msgid "Error setting signal handler.\n"
4207 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4209 #: winerror.mc:841
4210 msgid "Segment locked.\n"
4211 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4213 #: winerror.mc:846
4214 msgid "Too many modules.\n"
4215 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4217 #: winerror.mc:851
4218 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4219 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4221 #: winerror.mc:856
4222 msgid "Machine type mismatch.\n"
4223 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4225 #: winerror.mc:861
4226 msgid "Bad pipe.\n"
4227 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4229 #: winerror.mc:866
4230 msgid "Pipe busy.\n"
4231 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4233 #: winerror.mc:871
4234 msgid "Pipe closed.\n"
4235 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4237 #: winerror.mc:876
4238 msgid "Pipe not connected.\n"
4239 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4241 #: winerror.mc:881
4242 msgid "More data available.\n"
4243 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4245 #: winerror.mc:886
4246 msgid "Session canceled.\n"
4247 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4249 #: winerror.mc:891
4250 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4251 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4253 #: winerror.mc:896
4254 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4255 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4257 #: winerror.mc:901
4258 msgid "No more data available.\n"
4259 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4261 #: winerror.mc:906
4262 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4263 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4265 #: winerror.mc:911
4266 msgid "Directory name invalid.\n"
4267 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu.\n"
4269 #: winerror.mc:916
4270 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4271 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4273 #: winerror.mc:921
4274 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4275 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4277 #: winerror.mc:926
4278 msgid "Extended attribute table full.\n"
4279 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4281 #: winerror.mc:931
4282 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4283 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4285 #: winerror.mc:936
4286 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4287 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4289 #: winerror.mc:941
4290 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4291 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4293 #: winerror.mc:946
4294 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4295 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4297 #: winerror.mc:951
4298 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4299 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4301 #: winerror.mc:956
4302 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4303 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4305 #: winerror.mc:961
4306 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4307 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4309 #: winerror.mc:966
4310 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4311 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4313 #: winerror.mc:971
4314 msgid "Invalid address.\n"
4315 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4317 #: winerror.mc:976
4318 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4319 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4321 #: winerror.mc:981
4322 msgid "Pipe connected.\n"
4323 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4325 #: winerror.mc:986
4326 msgid "Pipe listening.\n"
4327 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4329 #: winerror.mc:991
4330 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4331 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4333 #: winerror.mc:996
4334 msgid "I/O operation aborted.\n"
4335 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4337 #: winerror.mc:1001
4338 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4339 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4341 #: winerror.mc:1006
4342 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4343 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4345 #: winerror.mc:1011
4346 msgid "No access to memory location.\n"
4347 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4349 #: winerror.mc:1016
4350 msgid "Swap error.\n"
4351 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4353 #: winerror.mc:1021
4354 msgid "Stack overflow.\n"
4355 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4357 #: winerror.mc:1026
4358 msgid "Invalid message.\n"
4359 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4361 #: winerror.mc:1031
4362 msgid "Cannot complete.\n"
4363 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4365 #: winerror.mc:1036
4366 msgid "Invalid flags.\n"
4367 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4369 #: winerror.mc:1041
4370 msgid "Unrecognised volume.\n"
4371 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4373 #: winerror.mc:1046
4374 msgid "File invalid.\n"
4375 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4377 #: winerror.mc:1051
4378 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4379 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4381 #: winerror.mc:1056
4382 msgid "Nonexistent token.\n"
4383 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4385 #: winerror.mc:1061
4386 msgid "Registry corrupt.\n"
4387 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4389 #: winerror.mc:1066
4390 msgid "Invalid key.\n"
4391 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4393 #: winerror.mc:1071
4394 msgid "Can't open registry key.\n"
4395 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4397 #: winerror.mc:1076
4398 msgid "Can't read registry key.\n"
4399 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4401 #: winerror.mc:1081
4402 msgid "Can't write registry key.\n"
4403 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4405 #: winerror.mc:1086
4406 msgid "Registry has been recovered.\n"
4407 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4409 #: winerror.mc:1091
4410 msgid "Registry is corrupt.\n"
4411 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4413 #: winerror.mc:1096
4414 msgid "I/O to registry failed.\n"
4415 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4417 #: winerror.mc:1101
4418 msgid "Not registry file.\n"
4419 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4421 #: winerror.mc:1106
4422 msgid "Key deleted.\n"
4423 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4425 #: winerror.mc:1111
4426 msgid "No registry log space.\n"
4427 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4429 #: winerror.mc:1116
4430 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4431 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4433 #: winerror.mc:1121
4434 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4435 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4437 #: winerror.mc:1126
4438 msgid "Notify change request in progress.\n"
4439 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4441 #: winerror.mc:1131
4442 msgid "Dependent services are running.\n"
4443 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4445 #: winerror.mc:1136
4446 msgid "Invalid service control.\n"
4447 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4449 #: winerror.mc:1141
4450 msgid "Service request timeout.\n"
4451 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4453 #: winerror.mc:1146
4454 msgid "Cannot create service thread.\n"
4455 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4457 #: winerror.mc:1151
4458 msgid "Service database locked.\n"
4459 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4461 #: winerror.mc:1156
4462 msgid "Service already running.\n"
4463 msgstr "Usługa już działa.\n"
4465 #: winerror.mc:1161
4466 msgid "Invalid service account.\n"
4467 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4469 #: winerror.mc:1166
4470 msgid "Service is disabled.\n"
4471 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4473 #: winerror.mc:1171
4474 msgid "Circular dependency.\n"
4475 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4477 #: winerror.mc:1176
4478 msgid "Service does not exist.\n"
4479 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4481 #: winerror.mc:1181
4482 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4483 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4485 #: winerror.mc:1186
4486 msgid "Service not active.\n"
4487 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4489 #: winerror.mc:1191
4490 msgid "Service controller connect failed.\n"
4491 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4493 #: winerror.mc:1196
4494 msgid "Exception in service.\n"
4495 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4497 #: winerror.mc:1201
4498 msgid "Database does not exist.\n"
4499 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4501 #: winerror.mc:1206
4502 msgid "Service-specific error.\n"
4503 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4505 #: winerror.mc:1211
4506 msgid "Process aborted.\n"
4507 msgstr "Proces przerwany.\n"
4509 #: winerror.mc:1216
4510 msgid "Service dependency failed.\n"
4511 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4513 #: winerror.mc:1221
4514 msgid "Service login failed.\n"
4515 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4517 #: winerror.mc:1226
4518 msgid "Service start-hang.\n"
4519 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4521 #: winerror.mc:1231
4522 msgid "Invalid service lock.\n"
4523 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4525 #: winerror.mc:1236
4526 msgid "Service marked for delete.\n"
4527 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4529 #: winerror.mc:1241
4530 msgid "Service exists.\n"
4531 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4533 #: winerror.mc:1246
4534 msgid "System running last-known-good config.\n"
4535 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji.\n"
4537 #: winerror.mc:1251
4538 msgid "Service dependency deleted.\n"
4539 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4541 #: winerror.mc:1256
4542 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4543 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację.\n"
4545 #: winerror.mc:1261
4546 msgid "Service not started since last boot.\n"
4547 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4549 #: winerror.mc:1266
4550 msgid "Duplicate service name.\n"
4551 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4553 #: winerror.mc:1271
4554 msgid "Different service account.\n"
4555 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4557 #: winerror.mc:1276
4558 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4559 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4561 #: winerror.mc:1281
4562 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4563 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4565 #: winerror.mc:1286
4566 msgid "No recovery program for service.\n"
4567 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4569 #: winerror.mc:1291
4570 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4571 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4573 #: winerror.mc:1296
4574 msgid "End of media.\n"
4575 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4577 #: winerror.mc:1301
4578 msgid "Filemark detected.\n"
4579 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4581 #: winerror.mc:1306
4582 msgid "Beginning of media.\n"
4583 msgstr "Początek nośnika.\n"
4585 #: winerror.mc:1311
4586 msgid "Setmark detected.\n"
4587 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4589 #: winerror.mc:1316
4590 msgid "No data detected.\n"
4591 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4593 #: winerror.mc:1321
4594 msgid "Partition failure.\n"
4595 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4597 #: winerror.mc:1326
4598 msgid "Invalid block length.\n"
4599 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4601 #: winerror.mc:1331
4602 msgid "Device not partitioned.\n"
4603 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4605 #: winerror.mc:1336
4606 msgid "Unable to lock media.\n"
4607 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4609 #: winerror.mc:1341
4610 msgid "Unable to unload media.\n"
4611 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4613 #: winerror.mc:1346
4614 msgid "Media changed.\n"
4615 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4617 #: winerror.mc:1351
4618 msgid "I/O bus reset.\n"
4619 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4621 #: winerror.mc:1356
4622 msgid "No media in drive.\n"
4623 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4625 #: winerror.mc:1361
4626 msgid "No Unicode translation.\n"
4627 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4629 #: winerror.mc:1366
4630 msgid "DLL init failed.\n"
4631 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL.\n"
4633 #: winerror.mc:1371
4634 msgid "Shutdown in progress.\n"
4635 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4637 #: winerror.mc:1376
4638 msgid "No shutdown in progress.\n"
4639 msgstr "Zamykanie nie postępuje.\n"
4641 #: winerror.mc:1381
4642 msgid "I/O device error.\n"
4643 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4645 #: winerror.mc:1386
4646 msgid "No serial devices found.\n"
4647 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4649 #: winerror.mc:1391
4650 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4651 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4653 #: winerror.mc:1396
4654 msgid "Serial I/O completed.\n"
4655 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4657 #: winerror.mc:1401
4658 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4659 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4661 #: winerror.mc:1406
4662 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4663 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4665 #: winerror.mc:1411
4666 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4667 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4669 #: winerror.mc:1416
4670 msgid "Unknown floppy error.\n"
4671 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4673 #: winerror.mc:1421
4674 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4675 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4677 #: winerror.mc:1426
4678 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4679 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4681 #: winerror.mc:1431
4682 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4683 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4685 #: winerror.mc:1436
4686 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4687 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4689 #: winerror.mc:1441
4690 msgid "End of tape media.\n"
4691 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4693 #: winerror.mc:1446
4694 msgid "Not enough server memory.\n"
4695 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4697 #: winerror.mc:1451
4698 msgid "Possible deadlock.\n"
4699 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4701 #: winerror.mc:1456
4702 msgid "Incorrect alignment.\n"
4703 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4705 #: winerror.mc:1461
4706 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4707 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4709 #: winerror.mc:1466
4710 msgid "Set-power-state failed.\n"
4711 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4713 #: winerror.mc:1471
4714 msgid "Too many links.\n"
4715 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4717 #: winerror.mc:1476
4718 msgid "Newer windows version needed.\n"
4719 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4721 #: winerror.mc:1481
4722 msgid "Wrong operating system.\n"
4723 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4725 #: winerror.mc:1486
4726 msgid "Single-instance application.\n"
4727 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4729 #: winerror.mc:1491
4730 msgid "Real-mode application.\n"
4731 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4733 #: winerror.mc:1496
4734 msgid "Invalid DLL.\n"
4735 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4737 #: winerror.mc:1501
4738 msgid "No associated application.\n"
4739 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4741 #: winerror.mc:1506
4742 msgid "DDE failure.\n"
4743 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4745 #: winerror.mc:1511
4746 msgid "DLL not found.\n"
4747 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4749 #: winerror.mc:1516
4750 msgid "Out of user handles.\n"
4751 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4753 #: winerror.mc:1521
4754 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4755 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4757 #: winerror.mc:1526
4758 msgid "The source element is empty.\n"
4759 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4761 #: winerror.mc:1531
4762 msgid "The destination element is full.\n"
4763 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4765 #: winerror.mc:1536
4766 msgid "The element address is invalid.\n"
4767 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4769 #: winerror.mc:1541
4770 msgid "The magazine is not present.\n"
4771 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4773 #: winerror.mc:1546
4774 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4775 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4777 #: winerror.mc:1551
4778 msgid "The device requires cleaning.\n"
4779 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4781 #: winerror.mc:1556
4782 msgid "The device door is open.\n"
4783 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4785 #: winerror.mc:1561
4786 msgid "The device is not connected.\n"
4787 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4789 #: winerror.mc:1566
4790 msgid "Element not found.\n"
4791 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4793 #: winerror.mc:1571
4794 msgid "No match found.\n"
4795 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4797 #: winerror.mc:1576
4798 msgid "Property set not found.\n"
4799 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4801 #: winerror.mc:1581
4802 msgid "Point not found.\n"
4803 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4805 #: winerror.mc:1586
4806 msgid "No running tracking service.\n"
4807 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4809 #: winerror.mc:1591
4810 msgid "No such volume ID.\n"
4811 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4813 #: winerror.mc:1596
4814 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4815 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4817 #: winerror.mc:1601
4818 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4819 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4821 #: winerror.mc:1606
4822 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4823 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4825 #: winerror.mc:1611
4826 msgid "The journal is being deleted.\n"
4827 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4829 #: winerror.mc:1616
4830 msgid "The journal is not active.\n"
4831 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4833 #: winerror.mc:1621
4834 msgid "Potential matching file found.\n"
4835 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4837 #: winerror.mc:1626
4838 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4839 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4841 #: winerror.mc:1631
4842 msgid "Invalid device name.\n"
4843 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4845 #: winerror.mc:1636
4846 msgid "Connection unavailable.\n"
4847 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4849 #: winerror.mc:1641
4850 msgid "Device already remembered.\n"
4851 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
4853 #: winerror.mc:1646
4854 msgid "No network or bad path.\n"
4855 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
4857 #: winerror.mc:1651
4858 msgid "Invalid network provider name.\n"
4859 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
4861 #: winerror.mc:1656
4862 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4863 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
4865 #: winerror.mc:1661
4866 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4867 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
4869 #: winerror.mc:1666
4870 msgid "Not a container.\n"
4871 msgstr "To nie jest kontener.\n"
4873 #: winerror.mc:1671
4874 msgid "Extended error.\n"
4875 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
4877 #: winerror.mc:1676
4878 msgid "Invalid group name.\n"
4879 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
4881 #: winerror.mc:1681
4882 msgid "Invalid computer name.\n"
4883 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
4885 #: winerror.mc:1686
4886 msgid "Invalid event name.\n"
4887 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
4889 #: winerror.mc:1691
4890 msgid "Invalid domain name.\n"
4891 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
4893 #: winerror.mc:1696
4894 msgid "Invalid service name.\n"
4895 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
4897 #: winerror.mc:1701
4898 msgid "Invalid network name.\n"
4899 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
4901 #: winerror.mc:1706
4902 msgid "Invalid share name.\n"
4903 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
4905 #: winerror.mc:1716
4906 msgid "Invalid message name.\n"
4907 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
4909 #: winerror.mc:1721
4910 msgid "Invalid message destination.\n"
4911 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
4913 #: winerror.mc:1726
4914 msgid "Session credential conflict.\n"
4915 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
4917 #: winerror.mc:1731
4918 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4919 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony.\n"
4921 #: winerror.mc:1736
4922 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4923 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
4925 #: winerror.mc:1741
4926 msgid "No network.\n"
4927 msgstr "Brak sieci.\n"
4929 #: winerror.mc:1746
4930 msgid "Operation canceled by user.\n"
4931 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
4933 #: winerror.mc:1751
4934 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4935 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
4937 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4938 msgid "Connection refused.\n"
4939 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
4941 #: winerror.mc:1761
4942 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4943 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
4945 #: winerror.mc:1766
4946 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4947 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
4949 #: winerror.mc:1771
4950 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4951 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
4953 #: winerror.mc:1776
4954 msgid "Connection invalid.\n"
4955 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
4957 #: winerror.mc:1781
4958 msgid "Connection is active.\n"
4959 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
4961 #: winerror.mc:1786
4962 msgid "Network unreachable.\n"
4963 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
4965 #: winerror.mc:1791
4966 msgid "Host unreachable.\n"
4967 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
4969 #: winerror.mc:1796
4970 msgid "Protocol unreachable.\n"
4971 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
4973 #: winerror.mc:1801
4974 msgid "Port unreachable.\n"
4975 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
4977 #: winerror.mc:1806
4978 msgid "Request aborted.\n"
4979 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
4981 #: winerror.mc:1811
4982 msgid "Connection aborted.\n"
4983 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
4985 #: winerror.mc:1816
4986 msgid "Please retry operation.\n"
4987 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
4989 #: winerror.mc:1821
4990 msgid "Connection count limit reached.\n"
4991 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta.\n"
4993 #: winerror.mc:1826
4994 msgid "Login time restriction.\n"
4995 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
4997 #: winerror.mc:1831
4998 msgid "Login workstation restriction.\n"
4999 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5001 #: winerror.mc:1836
5002 msgid "Incorrect network address.\n"
5003 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5005 #: winerror.mc:1841
5006 msgid "Service already registered.\n"
5007 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5009 #: winerror.mc:1846
5010 msgid "Service not found.\n"
5011 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5013 #: winerror.mc:1851
5014 msgid "User not authenticated.\n"
5015 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5017 #: winerror.mc:1856
5018 msgid "User not logged on.\n"
5019 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5021 #: winerror.mc:1861
5022 msgid "Continue work in progress.\n"
5023 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5025 #: winerror.mc:1866
5026 msgid "Already initialised.\n"
5027 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5029 #: winerror.mc:1871
5030 msgid "No more local devices.\n"
5031 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5033 #: winerror.mc:1876
5034 msgid "The site does not exist.\n"
5035 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5037 #: winerror.mc:1881
5038 msgid "The domain controller already exists.\n"
5039 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5041 #: winerror.mc:1886
5042 msgid "Supported only when connected.\n"
5043 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5045 #: winerror.mc:1891
5046 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5047 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5049 #: winerror.mc:1896
5050 msgid "The user profile is invalid.\n"
5051 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5053 #: winerror.mc:1901
5054 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5055 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5057 #: winerror.mc:1906
5058 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5059 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5061 #: winerror.mc:1911
5062 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5063 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5065 #: winerror.mc:1916
5066 msgid "No quotas for account.\n"
5067 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5069 #: winerror.mc:1921
5070 msgid "Local user session key.\n"
5071 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5073 #: winerror.mc:1926
5074 msgid "Password too complex for LM.\n"
5075 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5077 #: winerror.mc:1931
5078 msgid "Unknown revision.\n"
5079 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5081 #: winerror.mc:1936
5082 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5083 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5085 #: winerror.mc:1941
5086 msgid "Invalid owner.\n"
5087 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5089 #: winerror.mc:1946
5090 msgid "Invalid primary group.\n"
5091 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5093 #: winerror.mc:1951
5094 msgid "No impersonation token.\n"
5095 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5097 #: winerror.mc:1956
5098 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5099 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5101 #: winerror.mc:1961
5102 msgid "No logon servers available.\n"
5103 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5105 #: winerror.mc:1966
5106 msgid "No such logon session.\n"
5107 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5109 #: winerror.mc:1971
5110 msgid "No such privilege.\n"
5111 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5113 #: winerror.mc:1976
5114 msgid "Privilege not held.\n"
5115 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5117 #: winerror.mc:1981
5118 msgid "Invalid account name.\n"
5119 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5121 #: winerror.mc:1986
5122 msgid "User already exists.\n"
5123 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5125 #: winerror.mc:1991
5126 msgid "No such user.\n"
5127 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5129 #: winerror.mc:1996
5130 msgid "Group already exists.\n"
5131 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5133 #: winerror.mc:2001
5134 msgid "No such group.\n"
5135 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5137 #: winerror.mc:2006
5138 msgid "User already in group.\n"
5139 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5141 #: winerror.mc:2011
5142 msgid "User not in group.\n"
5143 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5145 #: winerror.mc:2016
5146 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5147 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5149 #: winerror.mc:2021
5150 msgid "Wrong password.\n"
5151 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5153 #: winerror.mc:2026
5154 msgid "Ill-formed password.\n"
5155 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5157 #: winerror.mc:2031
5158 msgid "Password restriction.\n"
5159 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5161 #: winerror.mc:2036
5162 msgid "Logon failure.\n"
5163 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5165 #: winerror.mc:2041
5166 msgid "Account restriction.\n"
5167 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5169 #: winerror.mc:2046
5170 msgid "Invalid logon hours.\n"
5171 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5173 #: winerror.mc:2051
5174 msgid "Invalid workstation.\n"
5175 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5177 #: winerror.mc:2056
5178 msgid "Password expired.\n"
5179 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5181 #: winerror.mc:2061
5182 msgid "Account disabled.\n"
5183 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5185 #: winerror.mc:2066
5186 msgid "No security ID mapped.\n"
5187 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5189 #: winerror.mc:2071
5190 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5191 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5193 #: winerror.mc:2076
5194 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5195 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5197 #: winerror.mc:2081
5198 msgid "Invalid sub authority.\n"
5199 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5201 #: winerror.mc:2086
5202 msgid "Invalid ACL.\n"
5203 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5205 #: winerror.mc:2091
5206 msgid "Invalid SID.\n"
5207 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5209 #: winerror.mc:2096
5210 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5211 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5213 #: winerror.mc:2101
5214 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5215 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5217 #: winerror.mc:2106
5218 msgid "Server disabled.\n"
5219 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5221 #: winerror.mc:2111
5222 msgid "Server not disabled.\n"
5223 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5225 #: winerror.mc:2116
5226 msgid "Invalid ID authority.\n"
5227 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5229 #: winerror.mc:2121
5230 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5231 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5233 #: winerror.mc:2126
5234 msgid "Invalid group attributes.\n"
5235 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5237 #: winerror.mc:2131
5238 msgid "Bad impersonation level.\n"
5239 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5241 #: winerror.mc:2136
5242 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5243 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5245 #: winerror.mc:2141
5246 msgid "Bad validation class.\n"
5247 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5249 #: winerror.mc:2146
5250 msgid "Bad token type.\n"
5251 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5253 #: winerror.mc:2151
5254 msgid "No security on object.\n"
5255 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5257 #: winerror.mc:2156
5258 msgid "Can't access domain information.\n"
5259 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5261 #: winerror.mc:2161
5262 msgid "Invalid server state.\n"
5263 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5265 #: winerror.mc:2166
5266 msgid "Invalid domain state.\n"
5267 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5269 #: winerror.mc:2171
5270 msgid "Invalid domain role.\n"
5271 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5273 #: winerror.mc:2176
5274 msgid "No such domain.\n"
5275 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5277 #: winerror.mc:2181
5278 msgid "Domain already exists.\n"
5279 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5281 #: winerror.mc:2186
5282 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5283 msgstr "Limit domen przekroczony.\n"
5285 #: winerror.mc:2191
5286 msgid "Internal database corruption.\n"
5287 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5289 #: winerror.mc:2196
5290 msgid "Internal error.\n"
5291 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5293 #: winerror.mc:2201
5294 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5295 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5297 #: winerror.mc:2206
5298 msgid "Bad descriptor format.\n"
5299 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5301 #: winerror.mc:2211
5302 msgid "Not a logon process.\n"
5303 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5305 #: winerror.mc:2216
5306 msgid "Logon session ID exists.\n"
5307 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5309 #: winerror.mc:2221
5310 msgid "Unknown authentication package.\n"
5311 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5313 #: winerror.mc:2226
5314 msgid "Bad logon session state.\n"
5315 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5317 #: winerror.mc:2231
5318 msgid "Logon session ID collision.\n"
5319 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5321 #: winerror.mc:2236
5322 msgid "Invalid logon type.\n"
5323 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5325 #: winerror.mc:2241
5326 msgid "Cannot impersonate.\n"
5327 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5329 #: winerror.mc:2246
5330 msgid "Invalid transaction state.\n"
5331 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5333 #: winerror.mc:2251
5334 msgid "Security DB commit failure.\n"
5335 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5337 #: winerror.mc:2256
5338 msgid "Account is built-in.\n"
5339 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5341 #: winerror.mc:2261
5342 msgid "Group is built-in.\n"
5343 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5345 #: winerror.mc:2266
5346 msgid "User is built-in.\n"
5347 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5349 #: winerror.mc:2271
5350 msgid "Group is primary for user.\n"
5351 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5353 #: winerror.mc:2276
5354 msgid "Token already in use.\n"
5355 msgstr "Token jest już używany.\n"
5357 #: winerror.mc:2281
5358 msgid "No such local group.\n"
5359 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5361 #: winerror.mc:2286
5362 msgid "User not in local group.\n"
5363 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5365 #: winerror.mc:2291
5366 msgid "User already in local group.\n"
5367 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5369 #: winerror.mc:2296
5370 msgid "Local group already exists.\n"
5371 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5373 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5374 msgid "Logon type not granted.\n"
5375 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5377 #: winerror.mc:2306
5378 msgid "Too many secrets.\n"
5379 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5381 #: winerror.mc:2311
5382 msgid "Secret too long.\n"
5383 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5385 #: winerror.mc:2316
5386 msgid "Internal security DB error.\n"
5387 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5389 #: winerror.mc:2321
5390 msgid "Too many context IDs.\n"
5391 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5393 #: winerror.mc:2331
5394 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5395 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5397 #: winerror.mc:2336
5398 msgid "No such member.\n"
5399 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5401 #: winerror.mc:2341
5402 msgid "Invalid member.\n"
5403 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5405 #: winerror.mc:2346
5406 msgid "Too many SIDs.\n"
5407 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5409 #: winerror.mc:2351
5410 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5411 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5413 #: winerror.mc:2356
5414 msgid "No inheritable components.\n"
5415 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5417 #: winerror.mc:2361
5418 msgid "File or directory corrupt.\n"
5419 msgstr "Plik lub folder zepsuty.\n"
5421 #: winerror.mc:2366
5422 msgid "Disk is corrupt.\n"
5423 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5425 #: winerror.mc:2371
5426 msgid "No user session key.\n"
5427 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5429 #: winerror.mc:2376
5430 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5431 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5433 #: winerror.mc:2381
5434 msgid "Wrong target name.\n"
5435 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5437 #: winerror.mc:2386
5438 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5439 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5441 #: winerror.mc:2391
5442 msgid "Time skew between client and server.\n"
5443 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5445 #: winerror.mc:2396
5446 msgid "Invalid window handle.\n"
5447 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5449 #: winerror.mc:2401
5450 msgid "Invalid menu handle.\n"
5451 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5453 #: winerror.mc:2406
5454 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5455 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5457 #: winerror.mc:2411
5458 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5459 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5461 #: winerror.mc:2416
5462 msgid "Invalid hook handle.\n"
5463 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5465 #: winerror.mc:2421
5466 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5467 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5469 #: winerror.mc:2426
5470 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5471 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5473 #: winerror.mc:2431
5474 msgid "Can't find window class.\n"
5475 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5477 #: winerror.mc:2436
5478 msgid "Window owned by another thread.\n"
5479 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5481 #: winerror.mc:2441
5482 msgid "Hotkey already registered.\n"
5483 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5485 #: winerror.mc:2446
5486 msgid "Class already exists.\n"
5487 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5489 #: winerror.mc:2451
5490 msgid "Class does not exist.\n"
5491 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5493 #: winerror.mc:2456
5494 msgid "Class has open windows.\n"
5495 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5497 #: winerror.mc:2461
5498 msgid "Invalid index.\n"
5499 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5501 #: winerror.mc:2466
5502 msgid "Invalid icon handle.\n"
5503 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5505 #: winerror.mc:2471
5506 msgid "Private dialog index.\n"
5507 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5509 #: winerror.mc:2476
5510 msgid "List box ID not found.\n"
5511 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5513 #: winerror.mc:2481
5514 msgid "No wildcard characters.\n"
5515 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5517 #: winerror.mc:2486
5518 msgid "Clipboard not open.\n"
5519 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5521 #: winerror.mc:2491
5522 msgid "Hotkey not registered.\n"
5523 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5525 #: winerror.mc:2496
5526 msgid "Not a dialog window.\n"
5527 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5529 #: winerror.mc:2501
5530 msgid "Control ID not found.\n"
5531 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5533 #: winerror.mc:2506
5534 msgid "Invalid combobox message.\n"
5535 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a.\n"
5537 #: winerror.mc:2511
5538 msgid "Not a combobox window.\n"
5539 msgstr "To nie jest okno combobox.\n"
5541 #: winerror.mc:2516
5542 msgid "Invalid edit height.\n"
5543 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5545 #: winerror.mc:2521
5546 msgid "DC not found.\n"
5547 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5549 #: winerror.mc:2526
5550 msgid "Invalid hook filter.\n"
5551 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5553 #: winerror.mc:2531
5554 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5555 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5557 #: winerror.mc:2536
5558 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5559 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5561 #: winerror.mc:2541
5562 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5563 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5565 #: winerror.mc:2546
5566 msgid "Journal hook already set.\n"
5567 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5569 #: winerror.mc:2551
5570 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5571 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5573 #: winerror.mc:2556
5574 msgid "Invalid list box message.\n"
5575 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5577 #: winerror.mc:2561
5578 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5579 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5581 #: winerror.mc:2566
5582 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5583 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5585 #: winerror.mc:2571
5586 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5587 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5589 #: winerror.mc:2576
5590 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5591 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5593 #: winerror.mc:2581
5594 msgid "Window has no system menu.\n"
5595 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5597 #: winerror.mc:2586
5598 msgid "Invalid message box style.\n"
5599 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5601 #: winerror.mc:2591
5602 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5603 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5605 #: winerror.mc:2596
5606 msgid "Screen already locked.\n"
5607 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5609 #: winerror.mc:2601
5610 msgid "Window handles have different parents.\n"
5611 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5613 #: winerror.mc:2606
5614 msgid "Not a child window.\n"
5615 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5617 #: winerror.mc:2611
5618 msgid "Invalid GW command.\n"
5619 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5621 #: winerror.mc:2616
5622 msgid "Invalid thread ID.\n"
5623 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5625 #: winerror.mc:2621
5626 msgid "Not an MDI child window.\n"
5627 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5629 #: winerror.mc:2626
5630 msgid "Popup menu already active.\n"
5631 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5633 #: winerror.mc:2631
5634 msgid "No scrollbars.\n"
5635 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5637 #: winerror.mc:2636
5638 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5639 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5641 #: winerror.mc:2641
5642 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5643 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5645 #: winerror.mc:2646
5646 msgid "No system resources.\n"
5647 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5649 #: winerror.mc:2651
5650 msgid "No non-paged system resources.\n"
5651 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5653 #: winerror.mc:2656
5654 msgid "No paged system resources.\n"
5655 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5657 #: winerror.mc:2661
5658 msgid "No working set quota.\n"
5659 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5661 #: winerror.mc:2666
5662 msgid "No page file quota.\n"
5663 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5665 #: winerror.mc:2671
5666 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5667 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5669 #: winerror.mc:2676
5670 msgid "Menu item not found.\n"
5671 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5673 #: winerror.mc:2681
5674 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5675 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5677 #: winerror.mc:2686
5678 msgid "Hook type not allowed.\n"
5679 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5681 #: winerror.mc:2691
5682 msgid "Interactive window station required.\n"
5683 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5685 #: winerror.mc:2696
5686 msgid "Timeout.\n"
5687 msgstr "Limit czasu.\n"
5689 #: winerror.mc:2701
5690 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5691 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5693 #: winerror.mc:2706
5694 msgid "Event log file corrupt.\n"
5695 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5697 #: winerror.mc:2711
5698 msgid "Event log can't start.\n"
5699 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5701 #: winerror.mc:2716
5702 msgid "Event log file full.\n"
5703 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5705 #: winerror.mc:2721
5706 msgid "Event log file changed.\n"
5707 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5709 #: winerror.mc:2726
5710 msgid "Installer service failed.\n"
5711 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5713 #: winerror.mc:2731
5714 msgid "Installation aborted by user.\n"
5715 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5717 #: winerror.mc:2736
5718 msgid "Installation failure.\n"
5719 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5721 #: winerror.mc:2741
5722 msgid "Installation suspended.\n"
5723 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5725 #: winerror.mc:2746
5726 msgid "Unknown product.\n"
5727 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5729 #: winerror.mc:2751
5730 msgid "Unknown feature.\n"
5731 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5733 #: winerror.mc:2756
5734 msgid "Unknown component.\n"
5735 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5737 #: winerror.mc:2761
5738 msgid "Unknown property.\n"
5739 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5741 #: winerror.mc:2766
5742 msgid "Invalid handle state.\n"
5743 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5745 #: winerror.mc:2771
5746 msgid "Bad configuration.\n"
5747 msgstr "Zła konfiguracja.\n"
5749 #: winerror.mc:2776
5750 msgid "Index is missing.\n"
5751 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5753 #: winerror.mc:2781
5754 msgid "Installation source is missing.\n"
5755 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5757 #: winerror.mc:2786
5758 msgid "Wrong installation package version.\n"
5759 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5761 #: winerror.mc:2791
5762 msgid "Product uninstalled.\n"
5763 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5765 #: winerror.mc:2796
5766 msgid "Invalid query syntax.\n"
5767 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5769 #: winerror.mc:2801
5770 msgid "Invalid field.\n"
5771 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5773 #: winerror.mc:2806
5774 msgid "Device removed.\n"
5775 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5777 #: winerror.mc:2811
5778 msgid "Installation already running.\n"
5779 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5781 #: winerror.mc:2816
5782 msgid "Installation package failed to open.\n"
5783 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5785 #: winerror.mc:2821
5786 msgid "Installation package is invalid.\n"
5787 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5789 #: winerror.mc:2826
5790 msgid "Installer user interface failed.\n"
5791 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5793 #: winerror.mc:2831
5794 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5795 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5797 #: winerror.mc:2836
5798 msgid "Installation language not supported.\n"
5799 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5801 #: winerror.mc:2841
5802 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5803 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5805 #: winerror.mc:2846
5806 msgid "Installation package rejected.\n"
5807 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5809 #: winerror.mc:2851
5810 msgid "Function could not be called.\n"
5811 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5813 #: winerror.mc:2856
5814 msgid "Function failed.\n"
5815 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5817 #: winerror.mc:2861
5818 msgid "Invalid table.\n"
5819 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5821 #: winerror.mc:2866
5822 msgid "Data type mismatch.\n"
5823 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5825 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5826 msgid "Unsupported type.\n"
5827 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5829 #: winerror.mc:2876
5830 msgid "Creation failed.\n"
5831 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5833 #: winerror.mc:2881
5834 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5835 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5837 #: winerror.mc:2886
5838 msgid "Installation platform not supported.\n"
5839 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5841 #: winerror.mc:2891
5842 msgid "Installer not used.\n"
5843 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5845 #: winerror.mc:2896
5846 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5847 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5849 #: winerror.mc:2901
5850 msgid "Invalid patch package.\n"
5851 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
5853 #: winerror.mc:2906
5854 msgid "Unsupported patch package.\n"
5855 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
5857 #: winerror.mc:2911
5858 msgid "Another version is installed.\n"
5859 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
5861 #: winerror.mc:2916
5862 msgid "Invalid command line.\n"
5863 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
5865 #: winerror.mc:2921
5866 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5867 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
5869 #: winerror.mc:2926
5870 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5871 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
5873 #: winerror.mc:2931
5874 msgid "Invalid string binding.\n"
5875 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
5877 #: winerror.mc:2936
5878 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5879 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
5881 #: winerror.mc:2941
5882 msgid "Invalid binding.\n"
5883 msgstr "Niepoprany binding.\n"
5885 #: winerror.mc:2946
5886 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5887 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
5889 #: winerror.mc:2951
5890 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5891 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
5893 #: winerror.mc:2956
5894 msgid "Invalid string UUID.\n"
5895 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
5897 #: winerror.mc:2961
5898 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5899 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
5901 #: winerror.mc:2966
5902 msgid "Invalid network address.\n"
5903 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
5905 #: winerror.mc:2971
5906 msgid "No endpoint found.\n"
5907 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
5909 #: winerror.mc:2976
5910 msgid "Invalid timeout value.\n"
5911 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
5913 #: winerror.mc:2981
5914 msgid "Object UUID not found.\n"
5915 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
5917 #: winerror.mc:2986
5918 msgid "UUID already registered.\n"
5919 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
5921 #: winerror.mc:2991
5922 msgid "UUID type already registered.\n"
5923 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
5925 #: winerror.mc:2996
5926 msgid "Server already listening.\n"
5927 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
5929 #: winerror.mc:3001
5930 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5931 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
5933 #: winerror.mc:3006
5934 msgid "RPC server not listening.\n"
5935 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
5937 #: winerror.mc:3011
5938 msgid "Unknown manager type.\n"
5939 msgstr "Nieznany typ menedżera.\n"
5941 #: winerror.mc:3016
5942 msgid "Unknown interface.\n"
5943 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
5945 #: winerror.mc:3021
5946 msgid "No bindings.\n"
5947 msgstr "Brak binding'ów.\n"
5949 #: winerror.mc:3026
5950 msgid "No protocol sequences.\n"
5951 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
5953 #: winerror.mc:3031
5954 msgid "Can't create endpoint.\n"
5955 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
5957 #: winerror.mc:3036
5958 msgid "Out of resources.\n"
5959 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
5961 #: winerror.mc:3041
5962 msgid "RPC server unavailable.\n"
5963 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
5965 #: winerror.mc:3046
5966 msgid "RPC server too busy.\n"
5967 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
5969 #: winerror.mc:3051
5970 msgid "Invalid network options.\n"
5971 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
5973 #: winerror.mc:3056
5974 msgid "No RPC call active.\n"
5975 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
5977 #: winerror.mc:3061
5978 msgid "RPC call failed.\n"
5979 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
5981 #: winerror.mc:3066
5982 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5983 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
5985 #: winerror.mc:3071
5986 msgid "RPC protocol error.\n"
5987 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
5989 #: winerror.mc:3076
5990 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5991 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
5993 #: winerror.mc:3086
5994 msgid "Invalid tag.\n"
5995 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
5997 #: winerror.mc:3091
5998 msgid "Invalid array bounds.\n"
5999 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6001 #: winerror.mc:3096
6002 msgid "No entry name.\n"
6003 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6005 #: winerror.mc:3101
6006 msgid "Invalid name syntax.\n"
6007 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6009 #: winerror.mc:3106
6010 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6011 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6013 #: winerror.mc:3111
6014 msgid "No network address.\n"
6015 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6017 #: winerror.mc:3116
6018 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6019 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6021 #: winerror.mc:3121
6022 msgid "Unknown authentication type.\n"
6023 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6025 #: winerror.mc:3126
6026 msgid "Maximum calls too low.\n"
6027 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6029 #: winerror.mc:3131
6030 msgid "String too long.\n"
6031 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6033 #: winerror.mc:3136
6034 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6035 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6037 #: winerror.mc:3141
6038 msgid "Procedure number out of range.\n"
6039 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6041 #: winerror.mc:3146
6042 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6043 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6045 #: winerror.mc:3151
6046 msgid "Unknown authentication service.\n"
6047 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6049 #: winerror.mc:3156
6050 msgid "Unknown authentication level.\n"
6051 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6053 #: winerror.mc:3161
6054 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6055 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6057 #: winerror.mc:3166
6058 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6059 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6061 #: winerror.mc:3171
6062 msgid "Invalid entry.\n"
6063 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6065 #: winerror.mc:3176
6066 msgid "Can't perform operation.\n"
6067 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6069 #: winerror.mc:3181
6070 msgid "Endpoints not registered.\n"
6071 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6073 #: winerror.mc:3186
6074 msgid "Nothing to export.\n"
6075 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6077 #: winerror.mc:3191
6078 msgid "Incomplete name.\n"
6079 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6081 #: winerror.mc:3196
6082 msgid "Invalid version option.\n"
6083 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6085 #: winerror.mc:3201
6086 msgid "No more members.\n"
6087 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6089 #: winerror.mc:3206
6090 msgid "Not all objects unexported.\n"
6091 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6093 #: winerror.mc:3211
6094 msgid "Interface not found.\n"
6095 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6097 #: winerror.mc:3216
6098 msgid "Entry already exists.\n"
6099 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6101 #: winerror.mc:3221
6102 msgid "Entry not found.\n"
6103 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6105 #: winerror.mc:3226
6106 msgid "Name service unavailable.\n"
6107 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6109 #: winerror.mc:3231
6110 msgid "Invalid network address family.\n"
6111 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6113 #: winerror.mc:3236
6114 msgid "Operation not supported.\n"
6115 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6117 #: winerror.mc:3241
6118 msgid "No security context available.\n"
6119 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6121 #: winerror.mc:3246
6122 msgid "RPCInternal error.\n"
6123 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6125 #: winerror.mc:3251
6126 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6127 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6129 #: winerror.mc:3256
6130 msgid "Address error.\n"
6131 msgstr "Błąd adresu.\n"
6133 #: winerror.mc:3261
6134 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6135 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6137 #: winerror.mc:3266
6138 msgid "Floating-point underflow.\n"
6139 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6141 #: winerror.mc:3271
6142 msgid "Floating-point overflow.\n"
6143 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6145 #: winerror.mc:3276
6146 msgid "No more entries.\n"
6147 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6149 #: winerror.mc:3281
6150 msgid "Character translation table open failed.\n"
6151 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6153 #: winerror.mc:3286
6154 msgid "Character translation table file too small.\n"
6155 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6157 #: winerror.mc:3291
6158 msgid "Null context handle.\n"
6159 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6161 #: winerror.mc:3296
6162 msgid "Context handle damaged.\n"
6163 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6165 #: winerror.mc:3301
6166 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6167 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6169 #: winerror.mc:3306
6170 msgid "Cannot get call handle.\n"
6171 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6173 #: winerror.mc:3311
6174 msgid "Null reference pointer.\n"
6175 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6177 #: winerror.mc:3316
6178 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6179 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6181 #: winerror.mc:3321
6182 msgid "Byte count too small.\n"
6183 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6185 #: winerror.mc:3326
6186 msgid "Bad stub data.\n"
6187 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6189 #: winerror.mc:3331
6190 msgid "Invalid user buffer.\n"
6191 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6193 #: winerror.mc:3336
6194 msgid "Unrecognised media.\n"
6195 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6197 #: winerror.mc:3341
6198 msgid "No trust secret.\n"
6199 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6201 #: winerror.mc:3346
6202 msgid "No trust SAM account.\n"
6203 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6205 #: winerror.mc:3351
6206 msgid "Trusted domain failure.\n"
6207 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6209 #: winerror.mc:3356
6210 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6211 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6213 #: winerror.mc:3361
6214 msgid "Trust logon failure.\n"
6215 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6217 #: winerror.mc:3366
6218 msgid "RPC call already in progress.\n"
6219 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6221 #: winerror.mc:3371
6222 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6223 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6225 #: winerror.mc:3376
6226 msgid "Account expired.\n"
6227 msgstr "Konto wygasło.\n"
6229 #: winerror.mc:3381
6230 msgid "Redirector has open handles.\n"
6231 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6233 #: winerror.mc:3386
6234 msgid "Printer driver already installed.\n"
6235 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6237 #: winerror.mc:3391
6238 msgid "Unknown port.\n"
6239 msgstr "Nieznany port.\n"
6241 #: winerror.mc:3396
6242 msgid "Unknown printer driver.\n"
6243 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6245 #: winerror.mc:3401
6246 msgid "Unknown print processor.\n"
6247 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6249 #: winerror.mc:3406
6250 msgid "Invalid separator file.\n"
6251 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6253 #: winerror.mc:3411
6254 msgid "Invalid priority.\n"
6255 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6257 #: winerror.mc:3416
6258 msgid "Invalid printer name.\n"
6259 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6261 #: winerror.mc:3421
6262 msgid "Printer already exists.\n"
6263 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6265 #: winerror.mc:3426
6266 msgid "Invalid printer command.\n"
6267 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6269 #: winerror.mc:3431
6270 msgid "Invalid data type.\n"
6271 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6273 #: winerror.mc:3436
6274 msgid "Invalid environment.\n"
6275 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6277 #: winerror.mc:3441
6278 msgid "No more bindings.\n"
6279 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6281 #: winerror.mc:3446
6282 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6283 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6285 #: winerror.mc:3451
6286 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6287 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6289 #: winerror.mc:3456
6290 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6291 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6293 #: winerror.mc:3461
6294 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6295 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6297 #: winerror.mc:3466
6298 msgid "Server has open handles.\n"
6299 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6301 #: winerror.mc:3471
6302 msgid "Resource data not found.\n"
6303 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6305 #: winerror.mc:3476
6306 msgid "Resource type not found.\n"
6307 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6309 #: winerror.mc:3481
6310 msgid "Resource name not found.\n"
6311 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6313 #: winerror.mc:3486
6314 msgid "Resource language not found.\n"
6315 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6317 #: winerror.mc:3491
6318 msgid "Not enough quota.\n"
6319 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6321 #: winerror.mc:3496
6322 msgid "No interfaces.\n"
6323 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6325 #: winerror.mc:3501
6326 msgid "RPC call canceled.\n"
6327 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6329 #: winerror.mc:3506
6330 msgid "Binding incomplete.\n"
6331 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6333 #: winerror.mc:3511
6334 msgid "RPC comm failure.\n"
6335 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6337 #: winerror.mc:3516
6338 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6339 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6341 #: winerror.mc:3521
6342 msgid "No principal name registered.\n"
6343 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6345 #: winerror.mc:3526
6346 msgid "Not an RPC error.\n"
6347 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6349 #: winerror.mc:3531
6350 msgid "UUID is local only.\n"
6351 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6353 #: winerror.mc:3536
6354 msgid "Security package error.\n"
6355 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6357 #: winerror.mc:3541
6358 msgid "Thread not canceled.\n"
6359 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6361 #: winerror.mc:3546
6362 msgid "Invalid handle operation.\n"
6363 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6365 #: winerror.mc:3551
6366 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6367 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6369 #: winerror.mc:3556
6370 msgid "Wrong stub version.\n"
6371 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6373 #: winerror.mc:3561
6374 msgid "Invalid pipe object.\n"
6375 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6377 #: winerror.mc:3566
6378 msgid "Wrong pipe order.\n"
6379 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6381 #: winerror.mc:3571
6382 msgid "Wrong pipe version.\n"
6383 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6385 #: winerror.mc:3576
6386 msgid "Group member not found.\n"
6387 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6389 #: winerror.mc:3581
6390 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6391 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6393 #: winerror.mc:3586
6394 msgid "Invalid object.\n"
6395 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6397 #: winerror.mc:3591
6398 msgid "Invalid time.\n"
6399 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6401 #: winerror.mc:3596
6402 msgid "Invalid form name.\n"
6403 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6405 #: winerror.mc:3601
6406 msgid "Invalid form size.\n"
6407 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6409 #: winerror.mc:3606
6410 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6411 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6413 #: winerror.mc:3611
6414 msgid "Printer deleted.\n"
6415 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6417 #: winerror.mc:3616
6418 msgid "Invalid printer state.\n"
6419 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6421 #: winerror.mc:3621
6422 msgid "User must change password.\n"
6423 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6425 #: winerror.mc:3626
6426 msgid "Domain controller not found.\n"
6427 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6429 #: winerror.mc:3631
6430 msgid "Account locked out.\n"
6431 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6433 #: winerror.mc:3636
6434 msgid "Invalid pixel format.\n"
6435 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6437 #: winerror.mc:3641
6438 msgid "Invalid driver.\n"
6439 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6441 #: winerror.mc:3646
6442 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6443 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6445 #: winerror.mc:3651
6446 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6447 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6449 #: winerror.mc:3656
6450 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6451 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6453 #: winerror.mc:3661
6454 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6455 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6457 #: winerror.mc:3666
6458 msgid "RPC pipe closed.\n"
6459 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6461 #: winerror.mc:3671
6462 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6463 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6465 #: winerror.mc:3676
6466 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6467 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6469 #: winerror.mc:3681
6470 msgid "No site name available.\n"
6471 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6473 #: winerror.mc:3686
6474 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6475 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6477 #: winerror.mc:3691
6478 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6479 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6481 #: winerror.mc:3696
6482 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6483 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6485 #: winerror.mc:3701
6486 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6487 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6489 #: winerror.mc:3706
6490 msgid "The interface could not be exported.\n"
6491 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6493 #: winerror.mc:3711
6494 msgid "The profile could not be added.\n"
6495 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6497 #: winerror.mc:3716
6498 msgid "The profile element could not be added.\n"
6499 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6501 #: winerror.mc:3721
6502 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6503 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6505 #: winerror.mc:3726
6506 msgid "The group element could not be added.\n"
6507 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6509 #: winerror.mc:3731
6510 msgid "The group element could not be removed.\n"
6511 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6513 #: winerror.mc:3736
6514 msgid "The username could not be found.\n"
6515 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6517 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6518 msgid "Local Port"
6519 msgstr "Port lokalny"
6521 #: localspl.rc:29
6522 msgid "Local Monitor"
6523 msgstr "Monitor lokalny"
6525 #: localui.rc:36
6526 msgid "Add a Local Port"
6527 msgstr "Dodaj port lokalny"
6529 #: localui.rc:39
6530 msgid "&Enter the port name to add:"
6531 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6533 #: localui.rc:48
6534 msgid "Configure LPT Port"
6535 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6537 #: localui.rc:51
6538 msgid "Timeout (seconds)"
6539 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6541 #: localui.rc:52
6542 msgid "&Transmission Retry:"
6543 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6545 #: localui.rc:29
6546 msgid "'%s' is not a valid port name"
6547 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6549 #: localui.rc:30
6550 msgid "Port %s already exists"
6551 msgstr "Port %s już istnieje"
6553 #: localui.rc:31
6554 msgid "This port has no options to configure"
6555 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6557 #: mapi32.rc:28
6558 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6559 msgstr ""
6560 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6561 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6563 #: mapi32.rc:29
6564 msgid "Send Mail"
6565 msgstr "Wysyłanie maila"
6567 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6568 msgid "Enter Network Password"
6569 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6571 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6572 msgid "Please enter your username and password:"
6573 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6575 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6576 msgid "Proxy"
6577 msgstr "Proxy"
6579 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6580 msgid "User"
6581 msgstr "Użytkownik"
6583 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6584 msgid "Password"
6585 msgstr "Hasło"
6587 #: mpr.rc:44
6588 msgid "&Save this password (Insecure)"
6589 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6591 #: mpr.rc:27
6592 msgid "Entire Network"
6593 msgstr "Cała sieć"
6595 #: msacm32.rc:27
6596 msgid "Sound Selection"
6597 msgstr "Wybór dźwięku"
6599 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6600 msgid "&Save As..."
6601 msgstr "&Zapisz jako..."
6603 #: msacm32.rc:39
6604 msgid "&Format:"
6605 msgstr "&Format:"
6607 #: msacm32.rc:44
6608 msgid "&Attributes:"
6609 msgstr "&Atrybuty:"
6611 #: mshtml.rc:37
6612 msgid "Hyperlink"
6613 msgstr "Hiperłącze"
6615 #: mshtml.rc:40
6616 msgid "Hyperlink Information"
6617 msgstr "Własności hiperłącza"
6619 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6620 msgid "&Type:"
6621 msgstr "&Typ:"
6623 #: mshtml.rc:43
6624 msgid "&URL:"
6625 msgstr "&URL:"
6627 #: mshtml.rc:31
6628 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6629 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6631 #: mshtml.rc:32
6632 msgid "HTML Document"
6633 msgstr "Dokument HTML"
6635 #: mshtml.rc:26
6636 msgid "Downloading from %s..."
6637 msgstr "Pobieranie od %s..."
6639 #: mshtml.rc:25
6640 msgid "Done"
6641 msgstr "Skończone"
6643 #: msi.rc:27
6644 msgid ""
6645 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6646 "file path and try again."
6647 msgstr ""
6648 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6649 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6651 #: msi.rc:28
6652 msgid "path %s not found"
6653 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6655 #: msi.rc:29
6656 msgid "insert disk %s"
6657 msgstr "włóż dysk '%s'"
6659 #: msi.rc:30
6660 msgid ""
6661 "Windows Installer %s\n"
6662 "\n"
6663 "Usage:\n"
6664 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6665 "\n"
6666 "Install a product:\n"
6667 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/a package [property]\n"
6670 "Repair an installation:\n"
6671 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6672 "Uninstall a product:\n"
6673 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6675 "Advertise a product:\n"
6676 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6677 "Apply a patch:\n"
6678 "\t/p patch_package [property]\n"
6679 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6680 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6681 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6682 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6683 "Register MSI Service:\n"
6684 "\t/y\n"
6685 "Unregister MSI Service:\n"
6686 "\t/z\n"
6687 "Display this help:\n"
6688 "\t/help\n"
6689 "\t/?\n"
6690 msgstr ""
6691 "Windows Installer %s\n"
6692 "\n"
6693 "Użycie:\n"
6694 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6695 "\n"
6696 "Zainstaluj produkt:\n"
6697 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6698 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6699 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6700 "Napraw instalację:\n"
6701 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6702 "Odinstaluj produkt:\n"
6703 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6704 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6705 "Ogłoś produkt:\n"
6706 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6707 "Zastosuj łatkę:\n"
6708 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6709 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6710 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6711 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6712 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6713 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6714 "\t/y\n"
6715 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6716 "\t/z\n"
6717 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6718 "\t/help\n"
6719 "\t/?\n"
6721 #: msi.rc:57
6722 msgid "enter which folder contains %s"
6723 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6725 #: msi.rc:58
6726 msgid "install source for feature missing"
6727 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6729 #: msi.rc:59
6730 msgid "network drive for feature missing"
6731 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6733 #: msi.rc:60
6734 msgid "feature from:"
6735 msgstr "funkcja z:"
6737 #: msi.rc:61
6738 msgid "choose which folder contains %s"
6739 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6741 #: msrle32.rc:28
6742 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6743 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6745 #: msrle32.rc:29
6746 msgid ""
6747 "Wine MS-RLE video codec\n"
6748 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6749 msgstr ""
6750 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6751 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6753 #: msvfw32.rc:30
6754 msgid "Video Compression"
6755 msgstr "Kompresja wideo"
6757 #: msvfw32.rc:36
6758 msgid "&Compressor:"
6759 msgstr "Typ &kompresji:"
6761 #: msvfw32.rc:39
6762 msgid "Con&figure..."
6763 msgstr "Kon&figuruj..."
6765 #: msvfw32.rc:40
6766 msgid "&About"
6767 msgstr "&Informacje"
6769 #: msvfw32.rc:44
6770 msgid "Compression &Quality:"
6771 msgstr "&Jakość kompresji:"
6773 #: msvfw32.rc:46
6774 msgid "&Key Frame Every"
6775 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6777 #: msvfw32.rc:50
6778 msgid "&Data Rate"
6779 msgstr "&Strumień"
6781 #: msvfw32.rc:52
6782 msgid "kB/s"
6783 msgstr "kB/s"
6785 #: msvfw32.rc:25
6786 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6787 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6789 #: msvidc32.rc:26
6790 msgid "Wine Video 1 video codec"
6791 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6793 #: oleacc.rc:27
6794 msgid "unknown object"
6795 msgstr "nieznany obiekt"
6797 #: oleacc.rc:28
6798 msgid "title bar"
6799 msgstr "pasek tytułu"
6801 #: oleacc.rc:29
6802 msgid "menu bar"
6803 msgstr "pasek menu"
6805 #: oleacc.rc:30
6806 msgid "scroll bar"
6807 msgstr "pasek przewijania"
6809 #: oleacc.rc:31
6810 msgid "grip"
6811 msgstr "uchwyt"
6813 #: oleacc.rc:32
6814 msgid "sound"
6815 msgstr "dźwięk"
6817 #: oleacc.rc:33
6818 msgid "cursor"
6819 msgstr "kursor"
6821 #: oleacc.rc:34
6822 msgid "caret"
6823 msgstr "daszek"
6825 #: oleacc.rc:35
6826 msgid "alert"
6827 msgstr "ostrzeżenie"
6829 #: oleacc.rc:36
6830 msgid "window"
6831 msgstr "okno"
6833 #: oleacc.rc:37
6834 msgid "client"
6835 msgstr "klient"
6837 #: oleacc.rc:38
6838 msgid "popup menu"
6839 msgstr "menu podręczne"
6841 #: oleacc.rc:39
6842 msgid "menu item"
6843 msgstr "element menu"
6845 #: oleacc.rc:40
6846 msgid "tool tip"
6847 msgstr "podpowiedź"
6849 #: oleacc.rc:41
6850 msgid "application"
6851 msgstr "aplikacja"
6853 #: oleacc.rc:42
6854 msgid "document"
6855 msgstr "dokument"
6857 #: oleacc.rc:43
6858 msgid "pane"
6859 msgstr "okienko"
6861 #: oleacc.rc:44
6862 msgid "chart"
6863 msgstr "wykres"
6865 #: oleacc.rc:45
6866 msgid "dialog"
6867 msgstr "okno dialogowe"
6869 #: oleacc.rc:46
6870 msgid "border"
6871 msgstr "obramowanie"
6873 #: oleacc.rc:47
6874 msgid "grouping"
6875 msgstr "grupowanie"
6877 #: oleacc.rc:48
6878 msgid "separator"
6879 msgstr "separator"
6881 #: oleacc.rc:49
6882 msgid "tool bar"
6883 msgstr "pasek narzędzi"
6885 #: oleacc.rc:50
6886 msgid "status bar"
6887 msgstr "pasek stanu"
6889 #: oleacc.rc:51
6890 msgid "table"
6891 msgstr "tabela"
6893 #: oleacc.rc:52
6894 msgid "column header"
6895 msgstr "nagłówek kolumny"
6897 #: oleacc.rc:53
6898 msgid "row header"
6899 msgstr "nagłówek wiersza"
6901 #: oleacc.rc:54
6902 msgid "column"
6903 msgstr "kolumna"
6905 #: oleacc.rc:55
6906 msgid "row"
6907 msgstr "wiersz"
6909 #: oleacc.rc:56
6910 msgid "cell"
6911 msgstr "komórka"
6913 #: oleacc.rc:57
6914 msgid "link"
6915 msgstr "dowiązanie"
6917 #: oleacc.rc:58
6918 msgid "help balloon"
6919 msgstr "dymek pomocy"
6921 #: oleacc.rc:59
6922 msgid "character"
6923 msgstr "znak"
6925 #: oleacc.rc:60
6926 msgid "list"
6927 msgstr "lista"
6929 #: oleacc.rc:61
6930 msgid "list item"
6931 msgstr "element listy"
6933 #: oleacc.rc:62
6934 msgid "outline"
6935 msgstr "zarys"
6937 #: oleacc.rc:63
6938 msgid "outline item"
6939 msgstr "element zarysu"
6941 #: oleacc.rc:64
6942 msgid "page tab"
6943 msgstr "karta strony"
6945 #: oleacc.rc:65
6946 msgid "property page"
6947 msgstr "strona właściwości"
6949 #: oleacc.rc:66
6950 msgid "indicator"
6951 msgstr "wskaźnik"
6953 #: oleacc.rc:67
6954 msgid "graphic"
6955 msgstr "grafika"
6957 #: oleacc.rc:68
6958 msgid "static text"
6959 msgstr "tekst statyczny"
6961 #: oleacc.rc:69
6962 msgid "text"
6963 msgstr "tekst"
6965 #: oleacc.rc:70
6966 msgid "push button"
6967 msgstr "przycisk"
6969 #: oleacc.rc:71
6970 msgid "check button"
6971 msgstr "przycisk zaznaczany"
6973 #: oleacc.rc:72
6974 msgid "radio button"
6975 msgstr "przycisk radiowy"
6977 #: oleacc.rc:73
6978 msgid "combo box"
6979 msgstr "pole kombi"
6981 #: oleacc.rc:74
6982 msgid "drop down"
6983 msgstr "lista rozwijana"
6985 #: oleacc.rc:75
6986 msgid "progress bar"
6987 msgstr "pasek postępu"
6989 #: oleacc.rc:76
6990 msgid "dial"
6991 msgstr "wybieranie"
6993 #: oleacc.rc:77
6994 msgid "hot key field"
6995 msgstr "pole klawisza skrótu"
6997 #: oleacc.rc:78
6998 msgid "slider"
6999 msgstr "suwak"
7001 #: oleacc.rc:79
7002 msgid "spin box"
7003 msgstr "pole pokrętła"
7005 #: oleacc.rc:80
7006 msgid "diagram"
7007 msgstr "diagram"
7009 #: oleacc.rc:81
7010 msgid "animation"
7011 msgstr "animacja"
7013 #: oleacc.rc:82
7014 msgid "equation"
7015 msgstr "równanie"
7017 #: oleacc.rc:83
7018 msgid "drop down button"
7019 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7021 #: oleacc.rc:84
7022 msgid "menu button"
7023 msgstr "przycisk menu"
7025 #: oleacc.rc:85
7026 msgid "grid drop down button"
7027 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7029 #: oleacc.rc:86
7030 msgid "white space"
7031 msgstr "światło"
7033 #: oleacc.rc:87
7034 msgid "page tab list"
7035 msgstr "lista kart stron"
7037 #: oleacc.rc:88
7038 msgid "clock"
7039 msgstr "zegar"
7041 #: oleacc.rc:89
7042 msgid "split button"
7043 msgstr "przycisk podziału"
7045 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7046 msgid "IP address"
7047 msgstr "adres IP"
7049 #: oleacc.rc:91
7050 msgid "outline button"
7051 msgstr "przycisk zarysu"
7053 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7054 msgid "True"
7055 msgstr "Prawda"
7057 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7058 msgid "False"
7059 msgstr "Fałsz"
7061 #: oleaut32.rc:31
7062 msgid "On"
7063 msgstr "Włączone"
7065 #: oleaut32.rc:32
7066 msgid "Off"
7067 msgstr "Wyłączone"
7069 #: oledlg.rc:48
7070 msgid "Insert Object"
7071 msgstr "Wstaw obiekt"
7073 #: oledlg.rc:54
7074 msgid "Object Type:"
7075 msgstr "Typ obiektu:"
7077 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7078 msgid "Result"
7079 msgstr "Wynik"
7081 #: oledlg.rc:58
7082 msgid "Create New"
7083 msgstr "Utwórz nowy"
7085 #: oledlg.rc:60
7086 msgid "Create Control"
7087 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7089 #: oledlg.rc:62
7090 msgid "Create From File"
7091 msgstr "Utwórz z pliku"
7093 #: oledlg.rc:65
7094 msgid "&Add Control..."
7095 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7097 #: oledlg.rc:66
7098 msgid "Display As Icon"
7099 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7101 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7102 msgid "Browse..."
7103 msgstr "Przeglądaj..."
7105 #: oledlg.rc:69
7106 msgid "File:"
7107 msgstr "Plik:"
7109 #: oledlg.rc:75
7110 msgid "Paste Special"
7111 msgstr "Wklej specjalnie"
7113 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7114 msgid "Source:"
7115 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7117 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7118 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7119 msgid "&Paste"
7120 msgstr "Wkl&ej"
7122 #: oledlg.rc:81
7123 msgid "Paste &Link"
7124 msgstr "Wklej &łącze"
7126 #: oledlg.rc:83
7127 msgid "&As:"
7128 msgstr "&Jako:"
7130 #: oledlg.rc:90
7131 msgid "&Display As Icon"
7132 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7134 #: oledlg.rc:92
7135 msgid "Change &Icon..."
7136 msgstr "Zmień &ikonę..."
7138 #: oledlg.rc:25
7139 msgid "Insert a new %s object into your document"
7140 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7142 #: oledlg.rc:26
7143 msgid ""
7144 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7145 "may activate it using the program which created it."
7146 msgstr ""
7147 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7148 "używając programu, który go stworzył."
7150 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7151 msgid "Browse"
7152 msgstr "Przeglądaj"
7154 #: oledlg.rc:28
7155 msgid ""
7156 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7157 "control."
7158 msgstr ""
7159 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7160 "kontrolki OLE."
7162 #: oledlg.rc:29
7163 msgid "Add Control"
7164 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7166 #: oledlg.rc:34
7167 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7168 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7170 #: oledlg.rc:35
7171 msgid ""
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7173 "activate it using %s."
7174 msgstr ""
7175 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7176 "pomocą %s."
7178 #: oledlg.rc:36
7179 msgid ""
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7181 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7182 msgstr ""
7183 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7184 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7186 #: oledlg.rc:37
7187 msgid ""
7188 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7189 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7190 "your document."
7191 msgstr ""
7192 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7193 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7194 "dokumencie."
7196 #: oledlg.rc:38
7197 msgid ""
7198 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7199 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7200 "in your document."
7201 msgstr ""
7202 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7203 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7204 "dokumencie."
7206 #: oledlg.rc:39
7207 msgid ""
7208 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7209 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7210 "be reflected in your document."
7211 msgstr ""
7212 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7213 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7214 "dokumencie."
7216 #: oledlg.rc:40
7217 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7218 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7220 #: oledlg.rc:41
7221 msgid "Unknown Type"
7222 msgstr "Nieznany typ"
7224 #: oledlg.rc:42
7225 msgid "Unknown Source"
7226 msgstr "Nieznane źródło"
7228 #: oledlg.rc:43
7229 msgid "the program which created it"
7230 msgstr "program, który go stworzył"
7232 #: sane.rc:41
7233 msgid "Scanning"
7234 msgstr "Skanowanie"
7236 #: sane.rc:44
7237 msgid "SCANNING... Please Wait"
7238 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7240 #: sane.rc:31
7241 msgctxt "unit: pixels"
7242 msgid "px"
7243 msgstr "piks."
7245 #: sane.rc:32
7246 msgctxt "unit: bits"
7247 msgid "b"
7248 msgstr "b"
7250 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7251 msgctxt "unit: dots/inch"
7252 msgid "dpi"
7253 msgstr "dpi"
7255 #: sane.rc:35
7256 msgctxt "unit: percent"
7257 msgid "%"
7258 msgstr "%"
7260 #: sane.rc:36
7261 msgctxt "unit: microseconds"
7262 msgid "us"
7263 msgstr "µs"
7265 #: serialui.rc:25
7266 msgid "Settings for %s"
7267 msgstr "Ustawienia dla %s"
7269 #: serialui.rc:28
7270 msgid "Baud Rate"
7271 msgstr "Bitów na sekundę"
7273 #: serialui.rc:30
7274 msgid "Parity"
7275 msgstr "Parzystość"
7277 #: serialui.rc:32
7278 msgid "Flow Control"
7279 msgstr "Kontrola przepływu"
7281 #: serialui.rc:34
7282 msgid "Data Bits"
7283 msgstr "Bity danych"
7285 #: serialui.rc:36
7286 msgid "Stop Bits"
7287 msgstr "Bity zatrzymania"
7289 #: setupapi.rc:36
7290 msgid "Copying Files..."
7291 msgstr "Kopiowanie plików..."
7293 #: setupapi.rc:42
7294 msgid "Destination:"
7295 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7297 #: setupapi.rc:49
7298 msgid "Files Needed"
7299 msgstr "Potrzebne pliki"
7301 #: setupapi.rc:52
7302 msgid ""
7303 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7304 "make sure the correct drive is selected below"
7305 msgstr ""
7306 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7307 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7309 #: setupapi.rc:54
7310 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7311 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7313 #: setupapi.rc:28
7314 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7315 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7317 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7318 msgid "Unknown"
7319 msgstr "Nieznane"
7321 #: setupapi.rc:30
7322 msgid "Copy files from:"
7323 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7325 #: setupapi.rc:31
7326 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7327 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7329 #: shdoclc.rc:39
7330 msgid "F&orward"
7331 msgstr "&Dalej"
7333 #: shdoclc.rc:41
7334 msgid "&Save Background As..."
7335 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7337 #: shdoclc.rc:42
7338 msgid "Set As Back&ground"
7339 msgstr "&Ustaw jako tło"
7341 #: shdoclc.rc:43
7342 msgid "&Copy Background"
7343 msgstr "Kop&iuj tło"
7345 #: shdoclc.rc:44
7346 msgid "Set as &Desktop Item"
7347 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7349 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7350 msgid "Select &All"
7351 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7353 #: shdoclc.rc:49
7354 msgid "Create Shor&tcut"
7355 msgstr "Utwórz &skrót"
7357 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7358 msgid "Add to &Favorites..."
7359 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7361 #: shdoclc.rc:51
7362 msgid "&View Source"
7363 msgstr "&Pokaż źródło"
7365 #: shdoclc.rc:53
7366 msgid "&Encoding"
7367 msgstr "&Kodowanie"
7369 #: shdoclc.rc:55
7370 msgid "Pr&int"
7371 msgstr "D&rukuj"
7373 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7374 msgid "&Open Link"
7375 msgstr "&Otwórz łącze"
7377 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7378 msgid "Open Link in &New Window"
7379 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7381 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7382 msgid "Save Target &As..."
7383 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7385 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7386 msgid "&Print Target"
7387 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7389 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7390 msgid "S&how Picture"
7391 msgstr "&Pokaż obraz"
7393 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7394 msgid "&Save Picture As..."
7395 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7397 #: shdoclc.rc:70
7398 msgid "&E-mail Picture..."
7399 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7401 #: shdoclc.rc:71
7402 msgid "Pr&int Picture..."
7403 msgstr "D&rukuj obraz..."
7405 #: shdoclc.rc:72
7406 msgid "&Go to My Pictures"
7407 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7409 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7410 msgid "Set as Back&ground"
7411 msgstr "&Ustaw jako tło"
7413 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7414 msgid "Set as &Desktop Item..."
7415 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7417 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7418 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7419 msgid "Cu&t"
7420 msgstr "Wy&tnij"
7422 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7423 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7424 #: wordpad.rc:102
7425 msgid "&Copy"
7426 msgstr "&Kopiuj"
7428 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7429 msgid "Copy Shor&tcut"
7430 msgstr "Kopiuj &skrót"
7432 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7433 msgid "P&roperties"
7434 msgstr "Właś&ciwości"
7436 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7437 msgid "&Undo"
7438 msgstr "&Cofnij"
7440 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7441 msgid "&Delete"
7442 msgstr "&Usuń"
7444 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7445 msgid "&Select"
7446 msgstr "Z&aznacz"
7448 #: shdoclc.rc:102
7449 msgid "&Cell"
7450 msgstr "&Komórka"
7452 #: shdoclc.rc:103
7453 msgid "&Row"
7454 msgstr "&Wiersz"
7456 #: shdoclc.rc:104
7457 msgid "&Column"
7458 msgstr "K&olumna"
7460 #: shdoclc.rc:105
7461 msgid "&Table"
7462 msgstr "&Tabela"
7464 #: shdoclc.rc:108
7465 msgid "&Cell Properties"
7466 msgstr "Właściwości &komórki"
7468 #: shdoclc.rc:109
7469 msgid "&Table Properties"
7470 msgstr "Właściwości &tabeli"
7472 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7473 msgid "Paste"
7474 msgstr "Wkl&ej"
7476 #: shdoclc.rc:118
7477 msgid "&Print"
7478 msgstr "&Drukuj"
7480 #: shdoclc.rc:125
7481 msgid "Open in &New Window"
7482 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7484 #: shdoclc.rc:129
7485 msgid "Cut"
7486 msgstr "Wy&tnij"
7488 #: shdoclc.rc:152
7489 msgid "&Save Video As..."
7490 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7492 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7493 msgid "Play"
7494 msgstr "Odtwórz"
7496 #: shdoclc.rc:189
7497 msgid "Rewind"
7498 msgstr "Przewiń"
7500 #: shdoclc.rc:196
7501 msgid "Trace Tags"
7502 msgstr "Śledzenie znaczników"
7504 #: shdoclc.rc:197
7505 msgid "Resource Failures"
7506 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7508 #: shdoclc.rc:198
7509 msgid "Dump Tracking Info"
7510 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7512 #: shdoclc.rc:199
7513 msgid "Debug Break"
7514 msgstr "Przerwanie debugowania"
7516 #: shdoclc.rc:200
7517 msgid "Debug View"
7518 msgstr "Widok debugowania"
7520 #: shdoclc.rc:201
7521 msgid "Dump Tree"
7522 msgstr "Zrzuć drzewo"
7524 #: shdoclc.rc:202
7525 msgid "Dump Lines"
7526 msgstr "Zrzuć wiersze"
7528 #: shdoclc.rc:203
7529 msgid "Dump DisplayTree"
7530 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7532 #: shdoclc.rc:204
7533 msgid "Dump FormatCaches"
7534 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7536 #: shdoclc.rc:205
7537 msgid "Dump LayoutRects"
7538 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7540 #: shdoclc.rc:206
7541 msgid "Memory Monitor"
7542 msgstr "Monitor pamięci"
7544 #: shdoclc.rc:207
7545 msgid "Performance Meters"
7546 msgstr "Mierniki wydajności"
7548 #: shdoclc.rc:208
7549 msgid "Save HTML"
7550 msgstr "Zapisz HTML"
7552 #: shdoclc.rc:210
7553 msgid "&Browse View"
7554 msgstr "Przeglą&daj widok"
7556 #: shdoclc.rc:211
7557 msgid "&Edit View"
7558 msgstr "&Edytuj widok"
7560 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7561 msgid "Scroll Here"
7562 msgstr "Przewiń tutaj"
7564 #: shdoclc.rc:218
7565 msgid "Top"
7566 msgstr "Do góry"
7568 #: shdoclc.rc:219
7569 msgid "Bottom"
7570 msgstr "Do dołu"
7572 #: shdoclc.rc:221
7573 msgid "Page Up"
7574 msgstr "Strona w górę"
7576 #: shdoclc.rc:222
7577 msgid "Page Down"
7578 msgstr "Strona w dół"
7580 #: shdoclc.rc:224
7581 msgid "Scroll Up"
7582 msgstr "Przewiń w górę"
7584 #: shdoclc.rc:225
7585 msgid "Scroll Down"
7586 msgstr "Przewiń w dół"
7588 #: shdoclc.rc:232
7589 msgid "Left Edge"
7590 msgstr "Lewa krawędź"
7592 #: shdoclc.rc:233
7593 msgid "Right Edge"
7594 msgstr "Prawa krawędź"
7596 #: shdoclc.rc:235
7597 msgid "Page Left"
7598 msgstr "Strona w lewo"
7600 #: shdoclc.rc:236
7601 msgid "Page Right"
7602 msgstr "Strona w prawo"
7604 #: shdoclc.rc:238
7605 msgid "Scroll Left"
7606 msgstr "Przewiń w lewo"
7608 #: shdoclc.rc:239
7609 msgid "Scroll Right"
7610 msgstr "Przewiń w prawo"
7612 #: shdoclc.rc:25
7613 msgid "Wine Internet Explorer"
7614 msgstr "Wine Internet Explorer"
7616 #: shdoclc.rc:30
7617 msgid "&w&bPage &p"
7618 msgstr "&w&bStrona &p"
7620 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7621 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7622 msgid "Lar&ge Icons"
7623 msgstr "Duż&e ikony"
7625 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7626 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7627 msgid "S&mall Icons"
7628 msgstr "M&ałe ikony"
7630 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7631 msgid "&List"
7632 msgstr "&Lista"
7634 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7635 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7636 msgid "&Details"
7637 msgstr "&Szczegóły"
7639 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7640 msgid "Arrange &Icons"
7641 msgstr "&Rozmieść ikony"
7643 #: shell32.rc:50
7644 msgid "By &Name"
7645 msgstr "Według &nazw"
7647 #: shell32.rc:51
7648 msgid "By &Type"
7649 msgstr "Według &typów"
7651 #: shell32.rc:52
7652 msgid "By &Size"
7653 msgstr "Według &rozmiarów"
7655 #: shell32.rc:53
7656 msgid "By &Date"
7657 msgstr "Według &dat"
7659 #: shell32.rc:55
7660 msgid "&Auto Arrange"
7661 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7663 #: shell32.rc:57
7664 msgid "Line up Icons"
7665 msgstr "Szereguj i&kony"
7667 #: shell32.rc:62
7668 msgid "Paste as Link"
7669 msgstr "Wklej &skrót"
7671 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7672 msgid "New"
7673 msgstr "Nowy"
7675 #: shell32.rc:66
7676 msgid "New &Folder"
7677 msgstr "&Folder"
7679 #: shell32.rc:67
7680 msgid "New &Link"
7681 msgstr "&Skrót"
7683 #: shell32.rc:71
7684 msgid "Properties"
7685 msgstr "Właściwości"
7687 #: shell32.rc:82
7688 msgctxt "recycle bin"
7689 msgid "&Restore"
7690 msgstr "P&rzywróć"
7692 #: shell32.rc:83
7693 msgid "&Erase"
7694 msgstr "&Wymaż"
7696 #: shell32.rc:95
7697 msgid "E&xplore"
7698 msgstr "&Eksploruj"
7700 #: shell32.rc:98
7701 msgid "C&ut"
7702 msgstr "Wy&tnij"
7704 #: shell32.rc:101
7705 msgid "Create &Link"
7706 msgstr "Utwórz &skrót"
7708 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7709 msgid "&Rename"
7710 msgstr "Z&mień nazwę"
7712 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7713 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7714 msgid "E&xit"
7715 msgstr "Za&kończ"
7717 #: shell32.rc:127
7718 msgid "&About Control Panel"
7719 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7721 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7722 msgid "Browse for Folder"
7723 msgstr "Wybierz folder"
7725 #: shell32.rc:290
7726 msgid "Folder:"
7727 msgstr "Folder:"
7729 #: shell32.rc:296
7730 msgid "&Make New Folder"
7731 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7733 #: shell32.rc:303
7734 msgid "Message"
7735 msgstr "Komunikat"
7737 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7738 msgid "&Yes"
7739 msgstr "&Tak"
7741 #: shell32.rc:307
7742 msgid "Yes to &all"
7743 msgstr "Tak na &wszystkie"
7745 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7746 msgid "&No"
7747 msgstr "&Nie"
7749 #: shell32.rc:316
7750 msgid "About %s"
7751 msgstr "O %s"
7753 #: shell32.rc:320
7754 msgid "Wine &license"
7755 msgstr "&Licencja Wine"
7757 #: shell32.rc:325
7758 msgid "Running on %s"
7759 msgstr "Uruchomiony na %s"
7761 #: shell32.rc:326
7762 msgid "Wine was brought to you by:"
7763 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7765 #: shell32.rc:334
7766 msgid ""
7767 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7768 "will open it for you."
7769 msgstr ""
7770 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7772 #: shell32.rc:335
7773 msgid "&Open:"
7774 msgstr "&Otwórz:"
7776 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7777 #: winefile.rc:132
7778 msgid "&Browse..."
7779 msgstr "&Przeglądaj..."
7781 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7782 msgid "Size"
7783 msgstr "Rozmiar"
7785 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7786 msgid "Type"
7787 msgstr "Typ"
7789 #: shell32.rc:137
7790 msgid "Modified"
7791 msgstr "Zmodyfikowany"
7793 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7794 msgid "Attributes"
7795 msgstr "Atrybuty"
7797 #: shell32.rc:140
7798 msgid "Size available"
7799 msgstr "Dostępna wielkość"
7801 #: shell32.rc:142
7802 msgid "Comments"
7803 msgstr "Komentarz"
7805 #: shell32.rc:143
7806 msgid "Owner"
7807 msgstr "Właściciel"
7809 #: shell32.rc:144
7810 msgid "Group"
7811 msgstr "Grupa"
7813 #: shell32.rc:145
7814 msgid "Original location"
7815 msgstr "Oryginalne położenie"
7817 #: shell32.rc:146
7818 msgid "Date deleted"
7819 msgstr "Data usunięcia"
7821 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7822 msgctxt "display name"
7823 msgid "Desktop"
7824 msgstr "Pulpit"
7826 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7827 msgid "My Computer"
7828 msgstr "Mój komputer"
7830 #: shell32.rc:156
7831 msgid "Control Panel"
7832 msgstr "Panel sterowania"
7834 #: shell32.rc:163
7835 msgid "Select"
7836 msgstr "Zaznacz"
7838 #: shell32.rc:186
7839 msgid "Restart"
7840 msgstr "Uruchom ponownie"
7842 #: shell32.rc:187
7843 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7844 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7846 #: shell32.rc:188
7847 msgid "Shutdown"
7848 msgstr "Wyłącz"
7850 #: shell32.rc:189
7851 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7852 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7854 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7855 msgid "Programs"
7856 msgstr "Programy"
7858 #: shell32.rc:201
7859 msgid "My Documents"
7860 msgstr "Moje Dokumenty"
7862 #: shell32.rc:202
7863 msgid "Favorites"
7864 msgstr "Ulubione"
7866 #: shell32.rc:203
7867 msgid "StartUp"
7868 msgstr "Autostart"
7870 #: shell32.rc:204
7871 msgid "Start Menu"
7872 msgstr "Menu Start"
7874 #: shell32.rc:205
7875 msgid "My Music"
7876 msgstr "Moja muzyka"
7878 #: shell32.rc:206
7879 msgid "My Videos"
7880 msgstr "Moje wideo"
7882 #: shell32.rc:207
7883 msgctxt "directory"
7884 msgid "Desktop"
7885 msgstr "Pulpit"
7887 #: shell32.rc:208
7888 msgid "NetHood"
7889 msgstr "NetHood"
7891 #: shell32.rc:209
7892 msgid "Templates"
7893 msgstr "Szablony"
7895 #: shell32.rc:210
7896 msgid "PrintHood"
7897 msgstr "PrintHood"
7899 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7900 msgid "History"
7901 msgstr "Historia"
7903 #: shell32.rc:212
7904 msgid "Program Files"
7905 msgstr "Program Files"
7907 #: shell32.rc:214
7908 msgid "My Pictures"
7909 msgstr "Moje obrazy"
7911 #: shell32.rc:215
7912 msgid "Common Files"
7913 msgstr "Common Files"
7915 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7916 msgid "Documents"
7917 msgstr "Dokumenty"
7919 #: shell32.rc:217
7920 msgid "Administrative Tools"
7921 msgstr "Narzędzia administracyjne"
7923 #: shell32.rc:218
7924 msgid "Music"
7925 msgstr "Muzyka"
7927 #: shell32.rc:219
7928 msgid "Pictures"
7929 msgstr "Obrazy"
7931 #: shell32.rc:220
7932 msgid "Videos"
7933 msgstr "Wideo"
7935 #: shell32.rc:213
7936 msgid "Program Files (x86)"
7937 msgstr "Program Files (x86)"
7939 #: shell32.rc:221
7940 msgid "Contacts"
7941 msgstr "Kontakty"
7943 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7944 msgid "Links"
7945 msgstr "Dowiązania"
7947 #: shell32.rc:223
7948 msgid "Slide Shows"
7949 msgstr "Pokazy slajdów"
7951 #: shell32.rc:224
7952 msgid "Playlists"
7953 msgstr "Listy odtwarzania"
7955 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7956 msgid "Status"
7957 msgstr "Stan"
7959 #: shell32.rc:149
7960 msgid "Location"
7961 msgstr "Położenie"
7963 #: shell32.rc:150
7964 msgid "Model"
7965 msgstr "Model"
7967 #: shell32.rc:225
7968 msgid "Sample Music"
7969 msgstr "Przykładowa muzyka"
7971 #: shell32.rc:226
7972 msgid "Sample Pictures"
7973 msgstr "Przykładowe obrazy"
7975 #: shell32.rc:227
7976 msgid "Sample Playlists"
7977 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
7979 #: shell32.rc:228
7980 msgid "Sample Videos"
7981 msgstr "Przykładowe wideo"
7983 #: shell32.rc:229
7984 msgid "Saved Games"
7985 msgstr "Zapisane gry"
7987 #: shell32.rc:230
7988 msgid "Searches"
7989 msgstr "Wyszukiwania"
7991 #: shell32.rc:231
7992 msgid "Users"
7993 msgstr "Użytkownicy"
7995 #: shell32.rc:233
7996 msgid "Downloads"
7997 msgstr "Pobrane"
7999 #: shell32.rc:166
8000 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8001 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8003 #: shell32.rc:167
8004 msgid "Error during creation of a new folder"
8005 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8007 #: shell32.rc:168
8008 msgid "Confirm file deletion"
8009 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8011 #: shell32.rc:169
8012 msgid "Confirm folder deletion"
8013 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8015 #: shell32.rc:170
8016 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8017 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8019 #: shell32.rc:171
8020 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8021 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8023 #: shell32.rc:178
8024 msgid "Confirm file overwrite"
8025 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8027 #: shell32.rc:177
8028 msgid ""
8029 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8030 "\n"
8031 "Do you want to replace it?"
8032 msgstr ""
8033 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8034 "\n"
8035 "Czy chcesz go zastąpić?"
8037 #: shell32.rc:172
8038 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8039 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8041 #: shell32.rc:174
8042 msgid ""
8043 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8044 msgstr ""
8045 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8046 "koszu?"
8048 #: shell32.rc:173
8049 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8050 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8052 #: shell32.rc:175
8053 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8054 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8056 #: shell32.rc:176
8057 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8058 msgstr ""
8059 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8061 #: shell32.rc:183
8062 msgid ""
8063 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8064 "\n"
8065 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8066 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8067 "the folder?"
8068 msgstr ""
8069 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8070 "\n"
8071 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8072 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8073 "przenieść\n"
8074 "lub skopiować folder?"
8076 #: shell32.rc:235
8077 msgid "New Folder"
8078 msgstr "Nowy Folder"
8080 #: shell32.rc:237
8081 msgid "Wine Control Panel"
8082 msgstr "Panel sterowania Wine"
8084 #: shell32.rc:192
8085 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8086 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8088 #: shell32.rc:193
8089 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8090 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8092 #: shell32.rc:195
8093 msgid "Executable files (*.exe)"
8094 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8096 #: shell32.rc:241
8097 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8098 msgstr ""
8099 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8101 #: shell32.rc:243
8102 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8103 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8105 #: shell32.rc:244
8106 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8107 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8109 #: shell32.rc:245
8110 msgid "Confirm deletion"
8111 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8113 #: shell32.rc:246
8114 msgid ""
8115 "A file already exists at the path %1.\n"
8116 "\n"
8117 "Do you want to replace it?"
8118 msgstr ""
8119 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8120 "\n"
8121 "Czy chcesz go zastąpić?"
8123 #: shell32.rc:247
8124 msgid ""
8125 "A folder already exists at the path %1.\n"
8126 "\n"
8127 "Do you want to replace it?"
8128 msgstr ""
8129 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8130 "\n"
8131 "Czy chcesz go zastąpić?"
8133 #: shell32.rc:248
8134 msgid "Confirm overwrite"
8135 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8137 #: shell32.rc:265
8138 msgid ""
8139 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8140 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8141 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8142 "any later version.\n"
8143 "\n"
8144 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8145 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8146 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8147 "details.\n"
8148 "\n"
8149 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8150 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8151 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8152 msgstr ""
8153 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8154 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8155 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8156 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8157 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8158 "późniejszej wersji.\n"
8159 "\n"
8160 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8161 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8162 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8163 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8164 "\n"
8165 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8166 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8167 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8169 #: shell32.rc:253
8170 msgid "Wine License"
8171 msgstr "Licencja Wine"
8173 #: shell32.rc:155
8174 msgid "Trash"
8175 msgstr "Kosz"
8177 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8178 msgid "Error"
8179 msgstr "Błąd"
8181 #: shlwapi.rc:40
8182 msgid "Don't show me th&is message again"
8183 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8185 #: shlwapi.rc:27
8186 msgid "%d bytes"
8187 msgstr "%d bajtów"
8189 #: shlwapi.rc:28
8190 msgctxt "time unit: hours"
8191 msgid " hr"
8192 msgstr " godz."
8194 #: shlwapi.rc:29
8195 msgctxt "time unit: minutes"
8196 msgid " min"
8197 msgstr " min."
8199 #: shlwapi.rc:30
8200 msgctxt "time unit: seconds"
8201 msgid " sec"
8202 msgstr " s"
8204 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8205 msgctxt "window"
8206 msgid "&Restore"
8207 msgstr "P&rzywróć"
8209 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8210 msgid "&Move"
8211 msgstr "Prz&enieś"
8213 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8214 msgid "&Size"
8215 msgstr "&Rozmiar"
8217 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8218 msgid "Mi&nimize"
8219 msgstr "Mi&nimalizuj"
8221 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8222 msgid "Ma&ximize"
8223 msgstr "&Maksymalizuj"
8225 #: user32.rc:33
8226 msgid "&Close\tAlt+F4"
8227 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8229 #: user32.rc:35
8230 msgid "&About Wine"
8231 msgstr "Wine - i&nformacje"
8233 #: user32.rc:46
8234 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8235 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8237 #: user32.rc:48
8238 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8239 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8241 #: user32.rc:79
8242 msgid "&Abort"
8243 msgstr "&Zaniechaj"
8245 #: user32.rc:80
8246 msgid "&Retry"
8247 msgstr "&Ponów próbę"
8249 #: user32.rc:81
8250 msgid "&Ignore"
8251 msgstr "&Ignoruj"
8253 #: user32.rc:84
8254 msgid "&Try Again"
8255 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8257 #: user32.rc:85
8258 msgid "&Continue"
8259 msgstr "&Kontynuuj"
8261 #: user32.rc:91
8262 msgid "Select Window"
8263 msgstr "Wybierz okno"
8265 #: user32.rc:69
8266 msgid "&More Windows..."
8267 msgstr "&Więcej okien..."
8269 #: wineps.rc:28
8270 msgid "Paper Si&ze:"
8271 msgstr "Format papier&u:"
8273 #: wineps.rc:36
8274 msgid "Duplex:"
8275 msgstr "Dupleks:"
8277 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8278 msgid "Realm"
8279 msgstr "Obszar"
8281 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8282 msgid "&Save this password (insecure)"
8283 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8285 #: wininet.rc:54
8286 msgid "Authentication Required"
8287 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8289 #: wininet.rc:58
8290 msgid "Server"
8291 msgstr "Serwer"
8293 #: wininet.rc:74
8294 msgid "Security Warning"
8295 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8297 #: wininet.rc:77
8298 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8299 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8301 #: wininet.rc:79
8302 msgid "Do you want to continue anyway?"
8303 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8305 #: wininet.rc:25
8306 msgid "LAN Connection"
8307 msgstr "Połączenie LAN"
8309 #: wininet.rc:26
8310 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8311 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8313 #: wininet.rc:27
8314 msgid "The date on the certificate is invalid."
8315 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8317 #: wininet.rc:28
8318 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8319 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8321 #: wininet.rc:29
8322 msgid ""
8323 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8324 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8326 #: winmm.rc:28
8327 msgid "The specified command was carried out."
8328 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8330 #: winmm.rc:29
8331 msgid "Undefined external error."
8332 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8334 #: winmm.rc:30
8335 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8336 msgstr ""
8337 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8339 #: winmm.rc:31
8340 msgid "The driver was not enabled."
8341 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8343 #: winmm.rc:32
8344 msgid ""
8345 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8346 "again."
8347 msgstr ""
8348 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8349 "ponownie."
8351 #: winmm.rc:33
8352 msgid "The specified device handle is invalid."
8353 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8355 #: winmm.rc:34
8356 msgid "There is no driver installed on your system!"
8357 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8359 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8360 msgid ""
8361 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8362 "increase available memory, and then try again."
8363 msgstr ""
8364 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8365 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8367 #: winmm.rc:36
8368 msgid ""
8369 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8370 "which functions and messages the driver supports."
8371 msgstr ""
8372 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8373 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8375 #: winmm.rc:37
8376 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8377 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8379 #: winmm.rc:38
8380 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8381 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8383 #: winmm.rc:39
8384 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8385 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8387 #: winmm.rc:42
8388 msgid ""
8389 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8390 "Capabilities function to determine the supported formats."
8391 msgstr ""
8392 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8393 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8395 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8396 msgid ""
8397 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8398 "device, or wait until the data is finished playing."
8399 msgstr ""
8400 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8401 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8402 "danych."
8404 #: winmm.rc:44
8405 msgid ""
8406 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8407 "header, and then try again."
8408 msgstr ""
8409 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8410 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8412 #: winmm.rc:45
8413 msgid ""
8414 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8415 "and then try again."
8416 msgstr ""
8417 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8418 "flagi i spróbuj ponownie."
8420 #: winmm.rc:48
8421 msgid ""
8422 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8423 "header, and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8426 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8428 #: winmm.rc:50
8429 msgid ""
8430 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8431 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8432 msgstr ""
8433 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8434 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8436 #: winmm.rc:51
8437 msgid ""
8438 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8439 "transmitted, and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8442 "spróbuj ponownie."
8444 #: winmm.rc:52
8445 msgid ""
8446 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8447 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8448 msgstr ""
8449 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8450 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8452 #: winmm.rc:53
8453 msgid ""
8454 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8455 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8458 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8460 #: winmm.rc:56
8461 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8462 msgstr ""
8463 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8464 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8466 #: winmm.rc:57
8467 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8468 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8470 #: winmm.rc:58
8471 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8472 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8474 #: winmm.rc:59
8475 msgid ""
8476 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8477 "or contact the device manufacturer."
8478 msgstr ""
8479 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8480 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8482 #: winmm.rc:60
8483 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8484 msgstr ""
8485 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8487 #: winmm.rc:62
8488 msgid ""
8489 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8490 "unique alias."
8491 msgstr ""
8492 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8493 "unikatowego aliasu."
8495 #: winmm.rc:63
8496 msgid ""
8497 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8498 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8500 #: winmm.rc:64
8501 msgid "No command was specified."
8502 msgstr "Nie określono polecenia."
8504 #: winmm.rc:65
8505 msgid ""
8506 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8507 "size of the buffer."
8508 msgstr ""
8509 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8510 "rozmiar buforu."
8512 #: winmm.rc:66
8513 msgid ""
8514 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8515 "one."
8516 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8518 #: winmm.rc:67
8519 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8520 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8522 #: winmm.rc:68
8523 msgid ""
8524 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8525 "manufacturer about obtaining a new driver."
8526 msgstr ""
8527 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8528 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8530 #: winmm.rc:69
8531 msgid ""
8532 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8533 "manufacturer about obtaining a new driver."
8534 msgstr ""
8535 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8536 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8538 #: winmm.rc:70
8539 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8540 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8542 #: winmm.rc:71
8543 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8544 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8546 #: winmm.rc:72
8547 msgid ""
8548 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8549 msgstr ""
8550 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8551 "poprawne."
8553 #: winmm.rc:73
8554 msgid "The device driver is not ready."
8555 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8557 #: winmm.rc:74
8558 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8559 msgstr ""
8560 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8561 "Windowsa."
8563 #: winmm.rc:75
8564 msgid ""
8565 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8566 "access error."
8567 msgstr ""
8568 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8569 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8571 #: winmm.rc:76
8572 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8573 msgstr ""
8574 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8576 #: winmm.rc:77
8577 msgid ""
8578 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8579 "separately to determine which devices caused the error."
8580 msgstr ""
8581 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8582 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8584 #: winmm.rc:78
8585 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8586 msgstr ""
8587 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8589 #: winmm.rc:79
8590 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8591 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8593 #: winmm.rc:80
8594 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8595 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8597 #: winmm.rc:81
8598 msgid ""
8599 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8600 "still connected to the network."
8601 msgstr ""
8602 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8603 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8605 #: winmm.rc:82
8606 msgid ""
8607 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8608 "device name is spelled correctly."
8609 msgstr ""
8610 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8611 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8613 #: winmm.rc:83
8614 msgid ""
8615 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8616 "again."
8617 msgstr ""
8618 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8619 "ponownie."
8621 #: winmm.rc:84
8622 msgid ""
8623 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8624 "alias."
8625 msgstr ""
8626 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8628 #: winmm.rc:85
8629 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8630 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8632 #: winmm.rc:86
8633 msgid ""
8634 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8635 "parameter with each 'open' command."
8636 msgstr ""
8637 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8638 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8640 #: winmm.rc:87
8641 msgid ""
8642 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8643 "Please supply one."
8644 msgstr ""
8645 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8646 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8648 #: winmm.rc:88
8649 msgid ""
8650 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8651 "documentation for valid formats."
8652 msgstr ""
8653 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8654 "formaty w dokumentacji MCI."
8656 #: winmm.rc:89
8657 msgid ""
8658 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8659 "supply one."
8660 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8662 #: winmm.rc:90
8663 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8664 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8666 #: winmm.rc:91
8667 msgid ""
8668 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8669 "may be corrupt, or not in the correct format."
8670 msgstr ""
8671 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8672 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8673 "formatu."
8675 #: winmm.rc:92
8676 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8677 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8679 #: winmm.rc:93
8680 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8681 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8683 #: winmm.rc:94
8684 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8685 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8687 #: winmm.rc:95
8688 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8689 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8691 #: winmm.rc:96
8692 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8693 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8695 #: winmm.rc:97
8696 msgid ""
8697 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8698 "sequence, and then try again."
8699 msgstr ""
8700 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8701 "spróbuj ponownie."
8703 #: winmm.rc:98
8704 msgid ""
8705 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8706 "the device is closed, and then try again."
8707 msgstr ""
8708 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8709 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8711 #: winmm.rc:99
8712 msgid ""
8713 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8714 "characters, followed by a period and an extension."
8715 msgstr ""
8716 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8717 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8719 #: winmm.rc:100
8720 msgid ""
8721 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8722 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8724 #: winmm.rc:101
8725 msgid ""
8726 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8727 "in Control Panel to install the device."
8728 msgstr ""
8729 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8730 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8731 "sprzęt."
8733 #: winmm.rc:102
8734 msgid ""
8735 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8736 "restarting your computer."
8737 msgstr ""
8738 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8739 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8741 #: winmm.rc:103
8742 msgid ""
8743 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8744 "cannot change directories."
8745 msgstr ""
8746 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8747 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8749 #: winmm.rc:104
8750 msgid ""
8751 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8752 "change drives."
8753 msgstr ""
8754 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8755 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8757 #: winmm.rc:105
8758 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8759 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8761 #: winmm.rc:106
8762 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8763 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8765 #: winmm.rc:107
8766 msgid ""
8767 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8768 msgstr ""
8769 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8770 "parametr."
8772 #: winmm.rc:108
8773 msgid ""
8774 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8775 "until a wave device is free, and then try again."
8776 msgstr ""
8777 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8778 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8779 "ponownie."
8781 #: winmm.rc:109
8782 msgid ""
8783 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8784 "until the device is free, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8787 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8788 "i spróbuj ponownie."
8790 #: winmm.rc:110
8791 msgid ""
8792 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8793 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8796 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8797 "ponownie."
8799 #: winmm.rc:111
8800 msgid ""
8801 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8802 "until the device is free, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8805 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8806 "i spróbuj ponownie."
8808 #: winmm.rc:112
8809 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8810 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8812 #: winmm.rc:113
8813 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8814 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8816 #: winmm.rc:114
8817 msgid ""
8818 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8819 "the Drivers option to install the wave device."
8820 msgstr ""
8821 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8822 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8823 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8825 #: winmm.rc:115
8826 msgid ""
8827 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8828 "format."
8829 msgstr ""
8830 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8831 "bieżącego formatu pliku."
8833 #: winmm.rc:116
8834 msgid ""
8835 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8836 "the Drivers option to install the wave device."
8837 msgstr ""
8838 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8839 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8840 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8842 #: winmm.rc:117
8843 msgid ""
8844 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8845 "format."
8846 msgstr ""
8847 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8848 "bieżącego formatu pliku."
8850 #: winmm.rc:122
8851 msgid ""
8852 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8853 "You can't use them together."
8854 msgstr ""
8855 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8856 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8858 #: winmm.rc:124
8859 msgid ""
8860 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8861 "again."
8862 msgstr ""
8863 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8864 "ponownie."
8866 #: winmm.rc:127
8867 msgid ""
8868 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8869 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8870 msgstr ""
8871 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8872 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8873 "ikonę Dodaj sprzęt."
8875 #: winmm.rc:125
8876 msgid ""
8877 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8878 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8879 "setup."
8880 msgstr ""
8881 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8882 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8884 #: winmm.rc:126
8885 msgid "An error occurred with the specified port."
8886 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8888 #: winmm.rc:129
8889 msgid ""
8890 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8891 "these applications; then, try again."
8892 msgstr ""
8893 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8894 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
8896 #: winmm.rc:128
8897 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8898 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8900 #: winmm.rc:123
8901 msgid ""
8902 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8903 "Control Panel to install a MIDI driver."
8904 msgstr ""
8905 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8906 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8908 #: winmm.rc:118
8909 msgid "There is no display window."
8910 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8912 #: winmm.rc:119
8913 msgid "Could not create or use window."
8914 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8916 #: winmm.rc:120
8917 msgid ""
8918 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8919 "check your disk or network connection."
8920 msgstr ""
8921 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8922 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8924 #: winmm.rc:121
8925 msgid ""
8926 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8927 "are still connected to the network."
8928 msgstr ""
8929 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
8930 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
8932 #: winspool.rc:34
8933 msgid "Print to File"
8934 msgstr "Drukuj do pliku"
8936 #: winspool.rc:37
8937 msgid "&Output File Name:"
8938 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
8940 #: winspool.rc:28
8941 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8942 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
8944 #: winspool.rc:29
8945 msgid "Unable to create the output file."
8946 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
8948 #: wldap32.rc:27
8949 msgid "Success"
8950 msgstr "Powodzenie"
8952 #: wldap32.rc:28
8953 msgid "Operations Error"
8954 msgstr "Błąd operacji"
8956 #: wldap32.rc:29
8957 msgid "Protocol Error"
8958 msgstr "Błąd protokołu"
8960 #: wldap32.rc:30
8961 msgid "Time Limit Exceeded"
8962 msgstr "Przekroczono limit czasu"
8964 #: wldap32.rc:31
8965 msgid "Size Limit Exceeded"
8966 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
8968 #: wldap32.rc:32
8969 msgid "Compare False"
8970 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
8972 #: wldap32.rc:33
8973 msgid "Compare True"
8974 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
8976 #: wldap32.rc:34
8977 msgid "Authentication Method Not Supported"
8978 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
8980 #: wldap32.rc:35
8981 msgid "Strong Authentication Required"
8982 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
8984 #: wldap32.rc:36
8985 msgid "Referral (v2)"
8986 msgstr "Odwołanie (v2)"
8988 #: wldap32.rc:37
8989 msgid "Referral"
8990 msgstr "Odwołanie"
8992 #: wldap32.rc:38
8993 msgid "Administration Limit Exceeded"
8994 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
8996 #: wldap32.rc:39
8997 msgid "Unavailable Critical Extension"
8998 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9000 #: wldap32.rc:40
9001 msgid "Confidentiality Required"
9002 msgstr "Wymagana poufność"
9004 #: wldap32.rc:43
9005 msgid "No Such Attribute"
9006 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9008 #: wldap32.rc:44
9009 msgid "Undefined Type"
9010 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9012 #: wldap32.rc:45
9013 msgid "Inappropriate Matching"
9014 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9016 #: wldap32.rc:46
9017 msgid "Constraint Violation"
9018 msgstr "Naruszenie więzów"
9020 #: wldap32.rc:47
9021 msgid "Attribute Or Value Exists"
9022 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9024 #: wldap32.rc:48
9025 msgid "Invalid Syntax"
9026 msgstr "Błąd składni"
9028 #: wldap32.rc:59
9029 msgid "No Such Object"
9030 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9032 #: wldap32.rc:60
9033 msgid "Alias Problem"
9034 msgstr "Problem aliasu"
9036 #: wldap32.rc:61
9037 msgid "Invalid DN Syntax"
9038 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9040 #: wldap32.rc:62
9041 msgid "Is Leaf"
9042 msgstr "Jest liściem"
9044 #: wldap32.rc:63
9045 msgid "Alias Dereference Problem"
9046 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9048 #: wldap32.rc:75
9049 msgid "Inappropriate Authentication"
9050 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9052 #: wldap32.rc:76
9053 msgid "Invalid Credentials"
9054 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9056 #: wldap32.rc:77
9057 msgid "Insufficient Rights"
9058 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9060 #: wldap32.rc:78
9061 msgid "Busy"
9062 msgstr "Zajęty"
9064 #: wldap32.rc:79
9065 msgid "Unavailable"
9066 msgstr "Niedostępny"
9068 #: wldap32.rc:80
9069 msgid "Unwilling To Perform"
9070 msgstr "Brak chęci wykonania"
9072 #: wldap32.rc:81
9073 msgid "Loop Detected"
9074 msgstr "Wykryto pętlę"
9076 #: wldap32.rc:87
9077 msgid "Sort Control Missing"
9078 msgstr "Brak formantu sortowania"
9080 #: wldap32.rc:88
9081 msgid "Index range error"
9082 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9084 #: wldap32.rc:91
9085 msgid "Naming Violation"
9086 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9088 #: wldap32.rc:92
9089 msgid "Object Class Violation"
9090 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9092 #: wldap32.rc:93
9093 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9094 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9096 #: wldap32.rc:94
9097 msgid "Not allowed on RDN"
9098 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9100 #: wldap32.rc:95
9101 msgid "Already Exists"
9102 msgstr "Już istnieje"
9104 #: wldap32.rc:96
9105 msgid "No Object Class Mods"
9106 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9108 #: wldap32.rc:97
9109 msgid "Results Too Large"
9110 msgstr "Wynik zbyt duży"
9112 #: wldap32.rc:98
9113 msgid "Affects Multiple DSAs"
9114 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9116 #: wldap32.rc:107
9117 msgid "Other"
9118 msgstr "Inne"
9120 #: wldap32.rc:108
9121 msgid "Server Down"
9122 msgstr "Serwer wyłączony"
9124 #: wldap32.rc:109
9125 msgid "Local Error"
9126 msgstr "Błąd lokalny"
9128 #: wldap32.rc:110
9129 msgid "Encoding Error"
9130 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9132 #: wldap32.rc:111
9133 msgid "Decoding Error"
9134 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9136 #: wldap32.rc:112
9137 msgid "Timeout"
9138 msgstr "Limit czasu"
9140 #: wldap32.rc:113
9141 msgid "Auth Unknown"
9142 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9144 #: wldap32.rc:114
9145 msgid "Filter Error"
9146 msgstr "Błąd filtru"
9148 #: wldap32.rc:115
9149 msgid "User Cancelled"
9150 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9152 #: wldap32.rc:116
9153 msgid "Parameter Error"
9154 msgstr "Błąd parametru"
9156 #: wldap32.rc:117
9157 msgid "No Memory"
9158 msgstr "Brak pamięci"
9160 #: wldap32.rc:118
9161 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9162 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9164 #: wldap32.rc:119
9165 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9166 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9168 #: wldap32.rc:120
9169 msgid "Specified control was not found in message"
9170 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9172 #: wldap32.rc:121
9173 msgid "No result present in message"
9174 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9176 #: wldap32.rc:122
9177 msgid "More results returned"
9178 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9180 #: wldap32.rc:123
9181 msgid "Loop while handling referrals"
9182 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9184 #: wldap32.rc:124
9185 msgid "Referral hop limit exceeded"
9186 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9188 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9189 msgid ""
9190 "Not Yet Implemented\n"
9191 "\n"
9192 msgstr ""
9193 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9194 "\n"
9196 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9197 msgid "%1: File Not Found\n"
9198 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9200 #: attrib.rc:47
9201 msgid ""
9202 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9203 "\n"
9204 "Syntax:\n"
9205 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9206 "       [/S [/D]]\n"
9207 "\n"
9208 "Where:\n"
9209 "\n"
9210 "  +   Sets an attribute.\n"
9211 "  -   Clears an attribute.\n"
9212 "  R   Read-only file attribute.\n"
9213 "  A   Archive file attribute.\n"
9214 "  S   System file attribute.\n"
9215 "  H   Hidden file attribute.\n"
9216 "  [drive:][path][filename]\n"
9217 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9218 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9219 "  /D  Processes folders as well.\n"
9220 msgstr ""
9221 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9222 "\n"
9223 "Składnia:\n"
9224 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9225 "[nazwapliku]\n"
9226 "       [/S [/D]]\n"
9227 "\n"
9228 "Gdzie:\n"
9229 "\n"
9230 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9231 "  -   Czyści atrybut.\n"
9232 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9233 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9234 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9235 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9236 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9237 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9238 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9239 "podkatalogach.\n"
9240 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9242 #: clock.rc:29
9243 msgid "Ana&log"
9244 msgstr "Ana&logowy"
9246 #: clock.rc:30
9247 msgid "Digi&tal"
9248 msgstr "C&yfrowy"
9250 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9251 msgid "&Font..."
9252 msgstr "&Czcionka..."
9254 #: clock.rc:34
9255 msgid "&Without Titlebar"
9256 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9258 #: clock.rc:36
9259 msgid "&Seconds"
9260 msgstr "&Sekundy"
9262 #: clock.rc:37
9263 msgid "&Date"
9264 msgstr "&Data"
9266 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9267 msgid "&Always on Top"
9268 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9270 #: clock.rc:42
9271 msgid "&About Clock"
9272 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9274 #: clock.rc:48
9275 msgid "Clock"
9276 msgstr "Zegar"
9278 #: cmd.rc:37
9279 msgid ""
9280 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9281 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9282 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9283 "called procedure.\n"
9284 "\n"
9285 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9286 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9287 msgstr ""
9288 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9289 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9290 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9291 "wywoływanej procedury.\n"
9292 "\n"
9293 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9294 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9296 #: cmd.rc:40
9297 msgid ""
9298 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9299 "default directory.\n"
9300 msgstr ""
9301 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9302 "domyślny katalog.\n"
9304 #: cmd.rc:41
9305 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9306 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9308 #: cmd.rc:43
9309 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9310 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9312 #: cmd.rc:45
9313 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9314 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9316 #: cmd.rc:46
9317 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9318 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9320 #: cmd.rc:47
9321 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9322 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9324 #: cmd.rc:48
9325 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9326 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9328 #: cmd.rc:49
9329 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9330 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9332 #: cmd.rc:59
9333 msgid ""
9334 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9335 "\n"
9336 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9337 "on the terminal device before they are executed.\n"
9338 "\n"
9339 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9340 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9341 "preceding it with an @ sign.\n"
9342 msgstr ""
9343 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9344 "\n"
9345 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9346 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9347 "\n"
9348 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9349 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9350 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9352 #: cmd.rc:61
9353 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9354 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9356 #: cmd.rc:69
9357 msgid ""
9358 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9359 "\n"
9360 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9361 "\n"
9362 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9363 "not exist in wine's cmd.\n"
9364 msgstr ""
9365 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze zbioru.\n"
9366 "\n"
9367 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9368 "\n"
9369 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9370 "istnieje w cmd.\n"
9372 #: cmd.rc:81
9373 msgid ""
9374 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9375 "batch file.\n"
9376 "\n"
9377 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9378 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9379 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9380 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9381 "label terminates the batch file execution.\n"
9382 "\n"
9383 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9384 msgstr ""
9385 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca\n"
9386 "w pliku bat.\n"
9387 "\n"
9388 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9389 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9390 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9391 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9392 "przerwane.\n"
9393 "\n"
9394 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9396 #: cmd.rc:84
9397 msgid ""
9398 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9399 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9400 msgstr ""
9401 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9402 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9404 #: cmd.rc:94
9405 msgid ""
9406 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9407 "\n"
9408 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9409 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9410 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9411 "\n"
9412 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9413 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9414 msgstr ""
9415 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9416 "\n"
9417 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9418 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9419 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9420 "\n"
9421 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9422 "w cudzysłowie\n"
9423 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9425 #: cmd.rc:100
9426 msgid ""
9427 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9428 "\n"
9429 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9430 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9431 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9432 msgstr ""
9433 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9434 "\n"
9435 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9436 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9437 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9439 #: cmd.rc:103
9440 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9441 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9443 #: cmd.rc:104
9444 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9445 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9447 #: cmd.rc:111
9448 msgid ""
9449 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9450 "\n"
9451 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9452 "subdirectories\n"
9453 "below the item are moved as well.\n"
9454 "\n"
9455 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9456 msgstr ""
9457 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9458 "\n"
9459 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9460 "i pliki są także przesuwane.\n"
9461 "\n"
9462 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9464 #: cmd.rc:122
9465 msgid ""
9466 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9467 "\n"
9468 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9469 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9470 "PATH command with the new value.\n"
9471 "\n"
9472 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9473 "variable, for example:\n"
9474 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9475 msgstr ""
9476 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9477 "\n"
9478 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte\n"
9479 "z rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do\n"
9480 "polecenia PATH nową wartość ścieżki.\n"
9481 "\n"
9482 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9483 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9484 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9486 #: cmd.rc:128
9487 msgid ""
9488 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9489 "\n"
9490 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9491 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9492 msgstr ""
9493 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9494 "\n"
9495 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9496 "wyjścia\n"
9497 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9499 #: cmd.rc:149
9500 msgid ""
9501 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9502 "\n"
9503 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9504 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9505 "\n"
9506 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9507 "\n"
9508 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9509 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9510 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9511 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9512 "\n"
9513 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9514 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9515 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9516 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9517 "\n"
9518 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9519 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9520 msgstr ""
9521 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9522 "\n"
9523 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9524 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9525 "\n"
9526 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9527 "\n"
9528 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9529 "(|)\n"
9530 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9531 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9532 "ścieżka\n"
9533 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9534 "Wersja cmd\n"
9535 "\n"
9536 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9537 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9538 "uwzględnia\n"
9539 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9540 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9541 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9542 "\n"
9543 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9544 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9545 "tekst'.\n"
9547 #: cmd.rc:153
9548 msgid ""
9549 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9550 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9551 msgstr ""
9552 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9553 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w pliku "
9554 "wsadowym.\n"
9556 #: cmd.rc:156
9557 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9558 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9560 #: cmd.rc:157
9561 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9562 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9564 #: cmd.rc:159
9565 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9566 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9568 #: cmd.rc:160
9569 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9570 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9572 #: cmd.rc:194
9573 msgid ""
9574 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9575 "\n"
9576 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9577 "\n"
9578 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9579 "\n"
9580 "SET <variable>=<value>\n"
9581 "\n"
9582 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9583 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9584 "have embedded spaces.\n"
9585 "\n"
9586 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9587 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9588 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9589 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9590 msgstr ""
9591 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9592 "\n"
9593 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9594 "\n"
9595 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9596 "\n"
9597 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9598 "\n"
9599 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9600 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9601 "spacji.\n"
9602 "\n"
9603 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9604 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9605 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9606 "systemu.\n"
9608 #: cmd.rc:199
9609 msgid ""
9610 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9611 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9612 "if called from the command line.\n"
9613 msgstr ""
9614 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9615 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9616 "wywoływane z linii komend.\n"
9618 #: cmd.rc:176
9619 msgid ""
9620 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9621 "with that suffix.\n"
9622 "Usage:\n"
9623 "start [options] program_filename [...]\n"
9624 "start [options] document_filename\n"
9625 "\n"
9626 "Options:\n"
9627 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9628 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9629 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9630 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9631 "code.\n"
9632 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9633 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9634 "/L           Show end-user license.\n"
9635 "/?           Display this help and exit.\n"
9636 msgstr ""
9637 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
9638 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
9639 "Użycie:\n"
9640 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9641 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9642 "\n"
9643 "Opcje:\n"
9644 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9645 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9646 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9647 "maksymalizacji).\n"
9648 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9649 "kodem wyjścia programu).\n"
9650 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
9651 "windowsa.\n"
9652 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9653 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9654 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
9655 "\n"
9656 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
9657 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9658 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9659 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9661 #: cmd.rc:201
9662 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9663 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9665 #: cmd.rc:203
9666 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9667 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
9669 #: cmd.rc:207
9670 msgid ""
9671 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9672 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9673 msgstr ""
9674 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9675 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9677 #: cmd.rc:216
9678 msgid ""
9679 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9680 "\n"
9681 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9682 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9683 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9684 "\n"
9685 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9686 msgstr ""
9687 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9688 "składnia:\n"
9689 "\n"
9690 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9691 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9692 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9693 "\n"
9694 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
9696 #: cmd.rc:219
9697 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9698 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
9700 #: cmd.rc:221
9701 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9702 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9704 #: cmd.rc:225
9705 msgid ""
9706 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9707 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9708 msgstr ""
9709 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9710 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9712 #: cmd.rc:233
9713 msgid ""
9714 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9715 "\n"
9716 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9717 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9718 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9719 "settings are restored.\n"
9720 msgstr ""
9721 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9722 "wsadowym.\n"
9723 "\n"
9724 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9725 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9726 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie\n"
9727 "ustawienia środowiska.\n"
9729 #: cmd.rc:236
9730 msgid ""
9731 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9732 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9733 msgstr ""
9734 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9735 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
9737 #: cmd.rc:238
9738 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9739 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
9741 #: cmd.rc:246
9742 msgid ""
9743 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9744 "\n"
9745 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9746 "\n"
9747 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9748 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9749 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9750 "association, if any.\n"
9751 msgstr ""
9752 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9753 "\n"
9754 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
9755 "\n"
9756 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9757 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9758 "skojarzenie.\n"
9759 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9760 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9762 #: cmd.rc:257
9763 msgid ""
9764 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9765 "\n"
9766 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9767 "\n"
9768 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9769 "currently defined.\n"
9770 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9771 "if any.\n"
9772 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9773 "associated to the specified file type.\n"
9774 msgstr ""
9775 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9776 "\n"
9777 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
9778 "\n"
9779 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9780 "polecenia otwarcia.\n"
9781 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9782 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9783 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9784 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9786 #: cmd.rc:259
9787 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9788 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9790 #: cmd.rc:263
9791 msgid ""
9792 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9793 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9794 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9795 msgstr ""
9796 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9797 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9798 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9800 #: cmd.rc:267
9801 msgid ""
9802 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9803 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9804 msgstr ""
9805 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9806 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9808 #: cmd.rc:305
9809 msgid ""
9810 "CMD built-in commands are:\n"
9811 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9812 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9813 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9814 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9815 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9816 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9817 "COPY\t\tCopy file\n"
9818 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9819 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9820 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9821 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9822 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9823 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9824 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9825 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9826 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9827 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9828 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9829 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9830 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9831 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9832 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9833 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9834 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9835 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9836 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9837 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9838 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9839 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9840 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9841 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9842 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9843 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9844 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9845 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9846 "\n"
9847 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9848 msgstr ""
9849 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9850 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9851 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9852 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9853 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9854 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9855 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9856 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9857 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9858 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9859 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9860 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9861 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9862 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9863 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9864 "plików\n"
9865 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9866 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9867 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9868 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9869 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9870 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9871 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9872 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9873 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9874 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9875 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9876 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9877 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9878 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
9879 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9880 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9881 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9882 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9883 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9884 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9885 "docelowego\n"
9886 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9887 "\n"
9888 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9889 "poleceń.\n"
9891 #: cmd.rc:307
9892 msgid "Are you sure?"
9893 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9895 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9896 msgctxt "Yes key"
9897 msgid "Y"
9898 msgstr "T"
9900 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9901 msgctxt "No key"
9902 msgid "N"
9903 msgstr "N"
9905 #: cmd.rc:310
9906 msgid "File association missing for extension %1\n"
9907 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9909 #: cmd.rc:311
9910 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9911 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9913 #: cmd.rc:312
9914 msgid "Overwrite %1?"
9915 msgstr "Czy zastąpić %1?"
9917 #: cmd.rc:313
9918 msgid "More..."
9919 msgstr "Więcej..."
9921 #: cmd.rc:314
9922 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9923 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9925 #: cmd.rc:316
9926 msgid "Argument missing\n"
9927 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9929 #: cmd.rc:317
9930 msgid "Syntax error\n"
9931 msgstr "Błąd składni\n"
9933 #: cmd.rc:319
9934 msgid "No help available for %1\n"
9935 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9937 #: cmd.rc:320
9938 msgid "Target to GOTO not found\n"
9939 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9941 #: cmd.rc:321
9942 msgid "Current Date is %1\n"
9943 msgstr "Obecna data to %1\n"
9945 #: cmd.rc:322
9946 msgid "Current Time is %1\n"
9947 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9949 #: cmd.rc:323
9950 msgid "Enter new date: "
9951 msgstr "Wpisz nową datę: "
9953 #: cmd.rc:324
9954 msgid "Enter new time: "
9955 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9957 #: cmd.rc:325
9958 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9959 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9961 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9962 msgid "Failed to open '%1'\n"
9963 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9965 #: cmd.rc:327
9966 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9967 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
9969 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9970 msgctxt "All key"
9971 msgid "A"
9972 msgstr "A"
9974 #: cmd.rc:329
9975 msgid "Delete %1?"
9976 msgstr "Czy usunąć %1?"
9978 #: cmd.rc:330
9979 msgid "Echo is %1\n"
9980 msgstr "Echo jest %1\n"
9982 #: cmd.rc:331
9983 msgid "Verify is %1\n"
9984 msgstr "Verify jest %1\n"
9986 #: cmd.rc:332
9987 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9988 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
9990 #: cmd.rc:333
9991 msgid "Parameter error\n"
9992 msgstr "Błąd parametru\n"
9994 #: cmd.rc:334
9995 msgid ""
9996 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9997 "\n"
9998 msgstr ""
9999 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10000 "\n"
10002 #: cmd.rc:335
10003 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10004 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10006 #: cmd.rc:336
10007 msgid "PATH not found\n"
10008 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10010 #: cmd.rc:337
10011 msgid "Press any key to continue... "
10012 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10014 #: cmd.rc:338
10015 msgid "Wine Command Prompt"
10016 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10018 #: cmd.rc:339
10019 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10020 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10022 #: cmd.rc:340
10023 msgid "More? "
10024 msgstr "Więcej? "
10026 #: cmd.rc:341
10027 msgid "The input line is too long.\n"
10028 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10030 #: cmd.rc:342
10031 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10032 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10034 #: cmd.rc:343
10035 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10036 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10038 #: cmd.rc:344
10039 msgid " (Yes|No)"
10040 msgstr " (Tak|Nie)"
10042 #: cmd.rc:345
10043 msgid " (Yes|No|All)"
10044 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10046 #: dxdiag.rc:27
10047 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10048 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10050 #: dxdiag.rc:28
10051 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10052 msgstr ""
10053 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10055 #: explorer.rc:28
10056 msgid "Wine Explorer"
10057 msgstr "Wine Explorer"
10059 #: explorer.rc:29
10060 msgid "Location:"
10061 msgstr "Położenie:"
10063 #: hostname.rc:27
10064 msgid "Usage: hostname\n"
10065 msgstr "Użycie: hostname\n"
10067 #: hostname.rc:28
10068 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10069 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10071 #: hostname.rc:29
10072 msgid ""
10073 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10074 "utility.\n"
10075 msgstr ""
10076 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10077 "hostname.\n"
10079 #: ipconfig.rc:27
10080 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10081 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10083 #: ipconfig.rc:28
10084 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10085 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10087 #: ipconfig.rc:29
10088 msgid "%1 adapter %2\n"
10089 msgstr "%1 adapter %2\n"
10091 #: ipconfig.rc:30
10092 msgid "Ethernet"
10093 msgstr "Ethernet"
10095 #: ipconfig.rc:32
10096 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10097 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10099 #: ipconfig.rc:34
10100 msgid "Hostname"
10101 msgstr "Nazwa hosta"
10103 #: ipconfig.rc:35
10104 msgid "Node type"
10105 msgstr "Typ węzła"
10107 #: ipconfig.rc:36
10108 msgid "Broadcast"
10109 msgstr "Nadawca"
10111 #: ipconfig.rc:37
10112 msgid "Peer-to-peer"
10113 msgstr "Peer-to-peer"
10115 #: ipconfig.rc:38
10116 msgid "Mixed"
10117 msgstr "Mieszane"
10119 #: ipconfig.rc:39
10120 msgid "Hybrid"
10121 msgstr "Hybrydowe"
10123 #: ipconfig.rc:40
10124 msgid "IP routing enabled"
10125 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10127 #: ipconfig.rc:42
10128 msgid "Physical address"
10129 msgstr "Adres fizyczny"
10131 #: ipconfig.rc:43
10132 msgid "DHCP enabled"
10133 msgstr "DHCP włączone"
10135 #: ipconfig.rc:46
10136 msgid "Default gateway"
10137 msgstr "Brama domyślna"
10139 #: net.rc:27
10140 msgid ""
10141 "The syntax of this command is:\n"
10142 "\n"
10143 "NET command [arguments]\n"
10144 "    -or-\n"
10145 "NET command /HELP\n"
10146 "\n"
10147 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10148 msgstr ""
10149 "Składnia tego polecenia to:\n"
10150 "\n"
10151 "NET polecenie [argumenty]\n"
10152 "    -lub-\n"
10153 "NET polecenie /HELP\n"
10154 "\n"
10155 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10157 #: net.rc:28
10158 msgid ""
10159 "The syntax of this command is:\n"
10160 "\n"
10161 "NET START [service]\n"
10162 "\n"
10163 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10164 "'service' is the name of the service to start.\n"
10165 msgstr ""
10166 "Składnia tego polecenia to:\n"
10167 "\n"
10168 "NET START [usługa]\n"
10169 "\n"
10170 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10171 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10173 #: net.rc:29
10174 msgid ""
10175 "The syntax of this command is:\n"
10176 "\n"
10177 "NET STOP service\n"
10178 "\n"
10179 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10180 msgstr ""
10181 "Składnia tego polecenia to:\n"
10182 "\n"
10183 "NET STOP [usługa]\n"
10184 "\n"
10185 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10187 #: net.rc:30
10188 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10189 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10191 #: net.rc:31
10192 msgid "Could not stop service %1\n"
10193 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10195 #: net.rc:32
10196 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10197 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10199 #: net.rc:33
10200 msgid "Could not get handle to service.\n"
10201 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10203 #: net.rc:34
10204 msgid "The %1 service is starting.\n"
10205 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10207 #: net.rc:35
10208 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10209 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10211 #: net.rc:36
10212 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10213 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10215 #: net.rc:37
10216 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10217 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10219 #: net.rc:38
10220 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10221 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10223 #: net.rc:39
10224 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10225 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10227 #: net.rc:41
10228 msgid "There are no entries in the list.\n"
10229 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10231 #: net.rc:42
10232 msgid ""
10233 "\n"
10234 "Status  Local   Remote\n"
10235 "---------------------------------------------------------------\n"
10236 msgstr ""
10237 "\n"
10238 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10239 "---------------------------------------------------------------\n"
10241 #: net.rc:43
10242 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10243 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10245 #: net.rc:45
10246 msgid "Paused"
10247 msgstr "Wstrzymano"
10249 #: net.rc:46
10250 msgid "Disconnected"
10251 msgstr "Rozłączono"
10253 #: net.rc:47
10254 msgid "A network error occurred"
10255 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10257 #: net.rc:48
10258 msgid "Connection is being made"
10259 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10261 #: net.rc:49
10262 msgid "Reconnecting"
10263 msgstr "Ponowne łączenie"
10265 #: net.rc:40
10266 msgid "The following services are running:\n"
10267 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10269 #: notepad.rc:27
10270 msgid "&New\tCtrl+N"
10271 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10273 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10274 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10275 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10277 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10278 msgid "&Save\tCtrl+S"
10279 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10281 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10282 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10283 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10285 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10286 msgid "Page Se&tup..."
10287 msgstr "&Ustawienia strony..."
10289 #: notepad.rc:34
10290 msgid "P&rinter Setup..."
10291 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10293 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10294 msgid "&Edit"
10295 msgstr "&Edycja"
10297 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10298 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10299 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10301 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10302 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10303 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10305 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10306 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10307 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10309 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10310 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10311 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10313 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10314 #: winefile.rc:29
10315 msgid "&Delete\tDel"
10316 msgstr "&Usuń\tDel"
10318 #: notepad.rc:46
10319 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10320 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10322 #: notepad.rc:47
10323 msgid "&Time/Date\tF5"
10324 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10326 #: notepad.rc:49
10327 msgid "&Wrap long lines"
10328 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10330 #: notepad.rc:53
10331 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10332 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10334 #: notepad.rc:54
10335 msgid "&Search next\tF3"
10336 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10338 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10339 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10340 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10342 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10343 msgid "&Contents\tF1"
10344 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10346 #: notepad.rc:59
10347 msgid "&About Notepad"
10348 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10350 #: notepad.rc:97
10351 msgid "Page Setup"
10352 msgstr "Ustawienia strony"
10354 #: notepad.rc:99
10355 msgid "&Header:"
10356 msgstr "&Nagłówek:"
10358 #: notepad.rc:101
10359 msgid "&Footer:"
10360 msgstr "&Stopka:"
10362 #: notepad.rc:104
10363 msgid "Margins (millimeters)"
10364 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10366 #: notepad.rc:105
10367 msgid "&Left:"
10368 msgstr "&Lewy:"
10370 #: notepad.rc:107
10371 msgid "&Top:"
10372 msgstr "&Górny:"
10374 #: notepad.rc:123
10375 msgid "Encoding:"
10376 msgstr "Kodowanie:"
10378 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10379 msgctxt "accelerator Select All"
10380 msgid "A"
10381 msgstr "A"
10383 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10384 msgctxt "accelerator Copy"
10385 msgid "C"
10386 msgstr "C"
10388 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10389 msgctxt "accelerator Find"
10390 msgid "F"
10391 msgstr "F"
10393 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10394 msgctxt "accelerator Replace"
10395 msgid "H"
10396 msgstr "H"
10398 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10399 msgctxt "accelerator New"
10400 msgid "N"
10401 msgstr "N"
10403 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10404 msgctxt "accelerator Open"
10405 msgid "O"
10406 msgstr "O"
10408 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10409 msgctxt "accelerator Print"
10410 msgid "P"
10411 msgstr "P"
10413 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10414 msgctxt "accelerator Save"
10415 msgid "S"
10416 msgstr "S"
10418 #: notepad.rc:137
10419 msgctxt "accelerator Paste"
10420 msgid "V"
10421 msgstr "V"
10423 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10424 msgctxt "accelerator Cut"
10425 msgid "X"
10426 msgstr "X"
10428 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10429 msgctxt "accelerator Undo"
10430 msgid "Z"
10431 msgstr "Z"
10433 #: notepad.rc:66
10434 msgid "Page &p"
10435 msgstr "Strona &p"
10437 #: notepad.rc:68
10438 msgid "Notepad"
10439 msgstr "Notatnik"
10441 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10442 msgid "ERROR"
10443 msgstr "BŁĄD"
10445 #: notepad.rc:71
10446 msgid "Untitled"
10447 msgstr "Bez tytułu"
10449 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10450 msgid "Text files (*.txt)"
10451 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10453 #: notepad.rc:77
10454 msgid ""
10455 "File '%s' does not exist.\n"
10456 "\n"
10457 "Do you want to create a new file?"
10458 msgstr ""
10459 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10460 "\n"
10461 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10463 #: notepad.rc:79
10464 msgid ""
10465 "File '%s' has been modified.\n"
10466 "\n"
10467 "Would you like to save the changes?"
10468 msgstr ""
10469 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10470 "\n"
10471 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10473 #: notepad.rc:80
10474 msgid "'%s' could not be found."
10475 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10477 #: notepad.rc:82
10478 msgid "Unicode (UTF-16)"
10479 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10481 #: notepad.rc:83
10482 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10483 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10485 #: notepad.rc:84
10486 msgid "Unicode (UTF-8)"
10487 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10489 #: notepad.rc:91
10490 msgid ""
10491 "%1\n"
10492 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10493 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10494 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10495 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10496 "Continue?"
10497 msgstr ""
10498 "%1\n"
10499 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10500 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
10501 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10502 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10503 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10505 #: oleview.rc:29
10506 msgid "&Bind to file..."
10507 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10509 #: oleview.rc:30
10510 msgid "&View TypeLib..."
10511 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10513 #: oleview.rc:32
10514 msgid "&System Configuration"
10515 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10517 #: oleview.rc:33
10518 msgid "&Run the Registry Editor"
10519 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10521 #: oleview.rc:37
10522 msgid "&Object"
10523 msgstr "&Obiekt"
10525 #: oleview.rc:39
10526 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10527 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10529 #: oleview.rc:41
10530 msgid "&In-process server"
10531 msgstr "&W procesie serwera"
10533 #: oleview.rc:42
10534 msgid "In-process &handler"
10535 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10537 #: oleview.rc:43
10538 msgid "&Local server"
10539 msgstr "Serwer &lokalny"
10541 #: oleview.rc:44
10542 msgid "&Remote server"
10543 msgstr "Serwer &zdalny"
10545 #: oleview.rc:47
10546 msgid "View &Type information"
10547 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10549 #: oleview.rc:49
10550 msgid "Create &Instance"
10551 msgstr "Stwórz &instancję"
10553 #: oleview.rc:50
10554 msgid "Create Instance &On..."
10555 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10557 #: oleview.rc:51
10558 msgid "&Release Instance"
10559 msgstr "&Zwolnij instancję"
10561 #: oleview.rc:53
10562 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10563 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10565 #: oleview.rc:54
10566 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10567 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10569 #: oleview.rc:60
10570 msgid "&Expert mode"
10571 msgstr "Tryb &eksperta"
10573 #: oleview.rc:62
10574 msgid "&Hidden component categories"
10575 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10577 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10578 msgid "&Toolbar"
10579 msgstr "Pasek &narzędzi"
10581 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10582 msgid "&Status Bar"
10583 msgstr "Pasek &stanu"
10585 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10586 msgid "&Refresh\tF5"
10587 msgstr "&Odśwież\tF5"
10589 #: oleview.rc:71
10590 msgid "&About OleView"
10591 msgstr "OleView - i&nformacje"
10593 #: oleview.rc:79
10594 msgid "&Save as..."
10595 msgstr "Z&apisz jako..."
10597 #: oleview.rc:84
10598 msgid "&Group by type kind"
10599 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10601 #: oleview.rc:154
10602 msgid "Connect to another machine"
10603 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10605 #: oleview.rc:157
10606 msgid "&Machine name:"
10607 msgstr "&Nazwa komputera:"
10609 #: oleview.rc:165
10610 msgid "System Configuration"
10611 msgstr "Konfiguracja systemu"
10613 #: oleview.rc:168
10614 msgid "System Settings"
10615 msgstr "Ustawienia systemu"
10617 #: oleview.rc:169
10618 msgid "&Enable Distributed COM"
10619 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10621 #: oleview.rc:170
10622 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10623 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10625 #: oleview.rc:171
10626 msgid ""
10627 "These settings change only registry values.\n"
10628 "They have no effect on Wine performance."
10629 msgstr ""
10630 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
10631 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
10633 #: oleview.rc:178
10634 msgid "Default Interface Viewer"
10635 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10637 #: oleview.rc:181
10638 msgid "Interface"
10639 msgstr "Interfejs"
10641 #: oleview.rc:183
10642 msgid "IID:"
10643 msgstr "IID:"
10645 #: oleview.rc:186
10646 msgid "&View Type Info"
10647 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10649 #: oleview.rc:191
10650 msgid "IPersist Interface Viewer"
10651 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10653 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10654 msgid "Class Name:"
10655 msgstr "Nazwa klasy:"
10657 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10658 msgid "CLSID:"
10659 msgstr "CLSID:"
10661 #: oleview.rc:203
10662 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10663 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10665 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10666 msgid "OleView"
10667 msgstr "OleView"
10669 #: oleview.rc:98
10670 msgid "ITypeLib viewer"
10671 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10673 #: oleview.rc:96
10674 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10675 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10677 #: oleview.rc:97
10678 msgid "version 1.0"
10679 msgstr "wersja 1.0"
10681 #: oleview.rc:100
10682 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10683 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10685 #: oleview.rc:103
10686 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10687 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10689 #: oleview.rc:104
10690 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10691 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10693 #: oleview.rc:105
10694 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10695 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10697 #: oleview.rc:106
10698 msgid "Run the Wine registry editor"
10699 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10701 #: oleview.rc:107
10702 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10703 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
10705 #: oleview.rc:108
10706 msgid "Create an instance of the selected object"
10707 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10709 #: oleview.rc:109
10710 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10711 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10713 #: oleview.rc:110
10714 msgid "Release the currently selected object instance"
10715 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10717 #: oleview.rc:111
10718 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10719 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10721 #: oleview.rc:112
10722 msgid "Display the viewer for the selected item"
10723 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10725 #: oleview.rc:117
10726 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10727 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10729 #: oleview.rc:118
10730 msgid ""
10731 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10732 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10734 #: oleview.rc:119
10735 msgid "Show or hide the toolbar"
10736 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10738 #: oleview.rc:120
10739 msgid "Show or hide the status bar"
10740 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10742 #: oleview.rc:121
10743 msgid "Refresh all lists"
10744 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10746 #: oleview.rc:122
10747 msgid "Display program information, version number and copyright"
10748 msgstr ""
10749 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10751 #: oleview.rc:113
10752 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10755 #: oleview.rc:114
10756 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10757 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10759 #: oleview.rc:115
10760 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10761 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10763 #: oleview.rc:116
10764 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10765 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10767 #: oleview.rc:128
10768 msgid "ObjectClasses"
10769 msgstr "Klasy obiektów"
10771 #: oleview.rc:129
10772 msgid "Grouped by Component Category"
10773 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10775 #: oleview.rc:130
10776 msgid "OLE 1.0 Objects"
10777 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10779 #: oleview.rc:131
10780 msgid "COM Library Objects"
10781 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10783 #: oleview.rc:132
10784 msgid "All Objects"
10785 msgstr "Wszystkie obiekty"
10787 #: oleview.rc:133
10788 msgid "Application IDs"
10789 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10791 #: oleview.rc:134
10792 msgid "Type Libraries"
10793 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10795 #: oleview.rc:135
10796 msgid "ver."
10797 msgstr "wer."
10799 #: oleview.rc:136
10800 msgid "Interfaces"
10801 msgstr "Interfejsy"
10803 #: oleview.rc:138
10804 msgid "Registry"
10805 msgstr "Rejestr"
10807 #: oleview.rc:139
10808 msgid "Implementation"
10809 msgstr "Implementacja"
10811 #: oleview.rc:140
10812 msgid "Activation"
10813 msgstr "Aktywacja"
10815 #: oleview.rc:142
10816 msgid "CoGetClassObject failed."
10817 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10819 #: oleview.rc:143
10820 msgid "Unknown error"
10821 msgstr "Nieznany błąd"
10823 #: oleview.rc:146
10824 msgid "bytes"
10825 msgstr "bajty(ów)"
10827 #: oleview.rc:148
10828 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10829 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10831 #: oleview.rc:149
10832 msgid "Inherited Interfaces"
10833 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10835 #: oleview.rc:124
10836 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10837 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10839 #: oleview.rc:125
10840 msgid "Close window"
10841 msgstr "Zamknij okno"
10843 #: oleview.rc:126
10844 msgid "Group typeinfos by kind"
10845 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10847 #: progman.rc:30
10848 msgid "&New..."
10849 msgstr "&Nowy..."
10851 #: progman.rc:31
10852 msgid "O&pen\tEnter"
10853 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10855 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10856 msgid "&Move...\tF7"
10857 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10859 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10860 msgid "&Copy...\tF8"
10861 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10863 #: progman.rc:35
10864 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10865 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10867 #: progman.rc:37
10868 msgid "&Execute..."
10869 msgstr "Urucho&m..."
10871 #: progman.rc:39
10872 msgid "E&xit Windows"
10873 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10875 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10876 msgid "&Options"
10877 msgstr "&Opcje"
10879 #: progman.rc:42
10880 msgid "&Arrange automatically"
10881 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10883 #: progman.rc:43
10884 msgid "&Minimize on run"
10885 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10887 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10888 msgid "&Save settings on exit"
10889 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10891 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10892 msgid "&Windows"
10893 msgstr "O&kno"
10895 #: progman.rc:47
10896 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10897 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10899 #: progman.rc:48
10900 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10901 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10903 #: progman.rc:49
10904 msgid "&Arrange Icons"
10905 msgstr "&Rozmieść ikony"
10907 #: progman.rc:54
10908 msgid "&About Program Manager"
10909 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10911 #: progman.rc:100
10912 msgid "Program &group"
10913 msgstr "&Grupa programów"
10915 #: progman.rc:102
10916 msgid "&Program"
10917 msgstr "&Program"
10919 #: progman.rc:113
10920 msgid "Move Program"
10921 msgstr "Przenieś program"
10923 #: progman.rc:115
10924 msgid "Move program:"
10925 msgstr "Przenieś program:"
10927 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10928 msgid "From group:"
10929 msgstr "&Z grupy:"
10931 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10932 msgid "&To group:"
10933 msgstr "&Do grupy:"
10935 #: progman.rc:131
10936 msgid "Copy Program"
10937 msgstr "Kopiuj program"
10939 #: progman.rc:133
10940 msgid "Copy program:"
10941 msgstr "Kopiuj program:"
10943 #: progman.rc:149
10944 msgid "Program Group Attributes"
10945 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10947 #: progman.rc:153
10948 msgid "&Group file:"
10949 msgstr "&Plik grupy:"
10951 #: progman.rc:165
10952 msgid "Program Attributes"
10953 msgstr "Atrybuty programu"
10955 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10956 msgid "&Command line:"
10957 msgstr "&Linia poleceń:"
10959 #: progman.rc:171
10960 msgid "&Working directory:"
10961 msgstr "&Katalog roboczy:"
10963 #: progman.rc:173
10964 msgid "&Key combination:"
10965 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10967 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10968 msgid "&Minimize at launch"
10969 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10971 #: progman.rc:180
10972 msgid "Change &icon..."
10973 msgstr "Zmień &ikonę..."
10975 #: progman.rc:189
10976 msgid "Change Icon"
10977 msgstr "Zmień ikonę"
10979 #: progman.rc:191
10980 msgid "&Filename:"
10981 msgstr "&Nawa pliku:"
10983 #: progman.rc:193
10984 msgid "Current &icon:"
10985 msgstr "Aktualna &ikona:"
10987 #: progman.rc:207
10988 msgid "Execute Program"
10989 msgstr "Uruchom program"
10991 #: progman.rc:60
10992 msgid "Program Manager"
10993 msgstr "Menedżer zadań"
10995 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10996 msgid "WARNING"
10997 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10999 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11000 msgid "Information"
11001 msgstr "Informacja"
11003 #: progman.rc:65
11004 msgid "Delete group `%s'?"
11005 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
11007 #: progman.rc:66
11008 msgid "Delete program `%s'?"
11009 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
11011 #: progman.rc:67
11012 msgid "Not implemented"
11013 msgstr "Nie zaimplementowane"
11015 #: progman.rc:68
11016 msgid "Error reading `%s'."
11017 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11019 #: progman.rc:69
11020 msgid "Error writing `%s'."
11021 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11023 #: progman.rc:72
11024 msgid ""
11025 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11026 "Should it be tried further on?"
11027 msgstr ""
11028 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11029 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11031 #: progman.rc:74
11032 msgid "Help not available."
11033 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11035 #: progman.rc:75
11036 msgid "Unknown feature in %s"
11037 msgstr "Nieznana własność w %s"
11039 #: progman.rc:76
11040 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11041 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11043 #: progman.rc:77
11044 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11045 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11047 #: progman.rc:81
11048 msgid "Libraries (*.dll)"
11049 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11051 #: progman.rc:82
11052 msgid "Icon files"
11053 msgstr "Pliki ikon"
11055 #: progman.rc:83
11056 msgid "Icons (*.ico)"
11057 msgstr "Ikony (*.ico)"
11059 #: reg.rc:27
11060 msgid ""
11061 "The syntax of this command is:\n"
11062 "\n"
11063 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11064 "REG command /?\n"
11065 msgstr ""
11066 "Składnia tego polecenia:\n"
11067 "\n"
11068 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11069 "REG polecenie /?\n"
11071 #: reg.rc:28
11072 msgid ""
11073 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11074 "f]\n"
11075 msgstr ""
11076 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11077 "dane] [/f]\n"
11079 #: reg.rc:29
11080 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11081 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11083 #: reg.rc:30
11084 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11085 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11087 #: reg.rc:31
11088 msgid "The operation completed successfully\n"
11089 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11091 #: reg.rc:32
11092 msgid "Error: Invalid key name\n"
11093 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11095 #: reg.rc:33
11096 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11097 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11099 #: reg.rc:34
11100 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11101 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11103 #: reg.rc:35
11104 msgid ""
11105 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11106 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11108 #: regedit.rc:31
11109 msgid "&Registry"
11110 msgstr "&Rejestr"
11112 #: regedit.rc:33
11113 msgid "&Import Registry File..."
11114 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11116 #: regedit.rc:34
11117 msgid "&Export Registry File..."
11118 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11120 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11121 msgid "&Key"
11122 msgstr "&Klucz"
11124 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11125 msgid "&String Value"
11126 msgstr "&Wartość ciągu"
11128 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11129 msgid "&Binary Value"
11130 msgstr "Wartość &binarna"
11132 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11133 msgid "&DWORD Value"
11134 msgstr "Wartość &DWORD"
11136 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11137 msgid "&Multi String Value"
11138 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11140 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11141 msgid "&Expandable String Value"
11142 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11144 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11145 msgid "&Rename\tF2"
11146 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11148 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11149 msgid "&Copy Key Name"
11150 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11152 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11153 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11154 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11156 #: regedit.rc:61
11157 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11158 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11160 #: regedit.rc:65
11161 msgid "Status &Bar"
11162 msgstr "&Pasek stanu"
11164 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11165 msgid "Sp&lit"
11166 msgstr "Po&dziel"
11168 #: regedit.rc:74
11169 msgid "&Remove Favorite..."
11170 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11172 #: regedit.rc:79
11173 msgid "&About Registry Editor"
11174 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11176 #: regedit.rc:88
11177 msgid "Modify Binary Data..."
11178 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11180 #: regedit.rc:215
11181 msgid "Export registry"
11182 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11184 #: regedit.rc:217
11185 msgid "S&elected branch:"
11186 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11188 #: regedit.rc:226
11189 msgid "Find:"
11190 msgstr "Znajdź:"
11192 #: regedit.rc:228
11193 msgid "Find in:"
11194 msgstr "Szukaj w:"
11196 #: regedit.rc:229
11197 msgid "Keys"
11198 msgstr "Kluczach"
11200 #: regedit.rc:230
11201 msgid "Value names"
11202 msgstr "Nazwach wartości"
11204 #: regedit.rc:231
11205 msgid "Value content"
11206 msgstr "Treści wartości"
11208 #: regedit.rc:232
11209 msgid "Whole string only"
11210 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11212 #: regedit.rc:239
11213 msgid "Add Favorite"
11214 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11216 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11217 msgid "Name:"
11218 msgstr "Nazwa:"
11220 #: regedit.rc:250
11221 msgid "Remove Favorite"
11222 msgstr "Usuń ulubiony"
11224 #: regedit.rc:261
11225 msgid "Edit String"
11226 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11228 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11229 msgid "Value name:"
11230 msgstr "Nazwa:"
11232 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11233 msgid "Value data:"
11234 msgstr "Wartość:"
11236 #: regedit.rc:274
11237 msgid "Edit DWORD"
11238 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11240 #: regedit.rc:281
11241 msgid "Base"
11242 msgstr "System"
11244 #: regedit.rc:282
11245 msgid "Hexadecimal"
11246 msgstr "Szesnastkowy"
11248 #: regedit.rc:283
11249 msgid "Decimal"
11250 msgstr "Dziesiętny"
11252 #: regedit.rc:290
11253 msgid "Edit Binary"
11254 msgstr "Edycja danej binarnej"
11256 #: regedit.rc:303
11257 msgid "Edit Multi String"
11258 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11260 #: regedit.rc:134
11261 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11262 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11264 #: regedit.rc:135
11265 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11266 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11268 #: regedit.rc:136
11269 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11270 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11272 #: regedit.rc:137
11273 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11274 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11276 #: regedit.rc:138
11277 msgid ""
11278 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11279 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11281 #: regedit.rc:139
11282 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11283 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11285 #: regedit.rc:124
11286 msgid "Data"
11287 msgstr "Wartość"
11289 #: regedit.rc:129
11290 msgid "Registry Editor"
11291 msgstr "Edytor rejestru"
11293 #: regedit.rc:191
11294 msgid "Import Registry File"
11295 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11297 #: regedit.rc:192
11298 msgid "Export Registry File"
11299 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11301 #: regedit.rc:193
11302 msgid "Registry files (*.reg)"
11303 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11305 #: regedit.rc:194
11306 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11307 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11309 #: regedit.rc:201
11310 msgid "(Default)"
11311 msgstr "(Domyślna)"
11313 #: regedit.rc:202
11314 msgid "(value not set)"
11315 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11317 #: regedit.rc:203
11318 msgid "(cannot display value)"
11319 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11321 #: regedit.rc:204
11322 msgid "(unknown %d)"
11323 msgstr "(nieznany: %d)"
11325 #: regedit.rc:160
11326 msgid "Quits the registry editor"
11327 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11329 #: regedit.rc:161
11330 msgid "Adds keys to the favorites list"
11331 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11333 #: regedit.rc:162
11334 msgid "Removes keys from the favorites list"
11335 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11337 #: regedit.rc:163
11338 msgid "Shows or hides the status bar"
11339 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11341 #: regedit.rc:164
11342 msgid "Change position of split between two panes"
11343 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11345 #: regedit.rc:165
11346 msgid "Refreshes the window"
11347 msgstr "Odświeża okno"
11349 #: regedit.rc:166
11350 msgid "Deletes the selection"
11351 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11353 #: regedit.rc:167
11354 msgid "Renames the selection"
11355 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11357 #: regedit.rc:168
11358 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11359 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11361 #: regedit.rc:169
11362 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11363 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11365 #: regedit.rc:170
11366 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11367 msgstr ""
11368 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11370 #: regedit.rc:144
11371 msgid "Modifies the value's data"
11372 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11374 #: regedit.rc:145
11375 msgid "Adds a new key"
11376 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11378 #: regedit.rc:146
11379 msgid "Adds a new string value"
11380 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11382 #: regedit.rc:147
11383 msgid "Adds a new binary value"
11384 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11386 #: regedit.rc:148
11387 msgid "Adds a new double word value"
11388 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11390 #: regedit.rc:150
11391 msgid "Imports a text file into the registry"
11392 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11394 #: regedit.rc:152
11395 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11396 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11398 #: regedit.rc:153
11399 msgid "Prints all or part of the registry"
11400 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11402 #: regedit.rc:155
11403 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11404 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11406 #: regedit.rc:178
11407 msgid "Can't query value '%s'"
11408 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11410 #: regedit.rc:179
11411 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11412 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11414 #: regedit.rc:180
11415 msgid "Value is too big (%u)"
11416 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11418 #: regedit.rc:181
11419 msgid "Confirm Value Delete"
11420 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11422 #: regedit.rc:182
11423 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11424 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11426 #: regedit.rc:186
11427 msgid "Search string '%s' not found"
11428 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11430 #: regedit.rc:183
11431 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11432 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11434 #: regedit.rc:184
11435 msgid "New Key #%d"
11436 msgstr "Nowy klucz #%d"
11438 #: regedit.rc:185
11439 msgid "New Value #%d"
11440 msgstr "Nowa wartość #%d"
11442 #: regedit.rc:177
11443 msgid "Can't query key '%s'"
11444 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11446 #: regedit.rc:149
11447 msgid "Adds a new multi string value"
11448 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11450 #: regedit.rc:171
11451 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11452 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11454 #: start.rc:46
11455 msgid ""
11456 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11457 "with that suffix.\n"
11458 "Usage:\n"
11459 "start [options] program_filename [...]\n"
11460 "start [options] document_filename\n"
11461 "\n"
11462 "Options:\n"
11463 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11464 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11465 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11466 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11467 "code.\n"
11468 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11469 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11470 "/L           Show end-user license.\n"
11471 "/?           Display this help and exit.\n"
11472 "\n"
11473 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11474 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11475 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11476 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11477 msgstr ""
11478 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11479 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11480 "Użycie:\n"
11481 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11482 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11483 "\n"
11484 "Opcje:\n"
11485 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11486 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11487 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11488 "maksymalizacji).\n"
11489 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończkodem wyjścia "
11490 "programu).\n"
11491 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11492 "windowsa.\n"
11493 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11494 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11495 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11496 "\n"
11497 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11498 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11499 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11500 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11502 #: start.rc:64
11503 msgid ""
11504 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11505 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11506 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11507 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11508 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11509 "\n"
11510 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11511 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11512 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11513 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11514 "\n"
11515 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11516 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11517 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11518 "\n"
11519 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11520 msgstr ""
11521 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11522 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11523 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11524 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11525 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11526 "Oprogramowania); albo w wersji 2.1\n"
11527 "licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
11528 "\n"
11529 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11530 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11531 "gwarancję\n"
11532 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11533 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11534 "\n"
11535 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11536 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11537 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11538 "\n"
11539 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11541 #: start.rc:66
11542 msgid ""
11543 "Application could not be started, or no application associated with the "
11544 "specified file.\n"
11545 "ShellExecuteEx failed"
11546 msgstr ""
11547 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11548 "plikiem.\n"
11549 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11551 #: start.rc:68
11552 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11553 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11555 #: taskkill.rc:27
11556 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11557 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11559 #: taskkill.rc:28
11560 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11561 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11563 #: taskkill.rc:29
11564 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11565 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11567 #: taskkill.rc:30
11568 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11569 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11571 #: taskkill.rc:31
11572 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11573 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11575 #: taskkill.rc:32
11576 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11577 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11579 #: taskkill.rc:33
11580 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11581 msgstr ""
11582 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11583 "u!.\n"
11585 #: taskkill.rc:34
11586 msgid ""
11587 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11588 msgstr ""
11589 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11590 "PID %2!u!.\n"
11592 #: taskkill.rc:35
11593 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11594 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11596 #: taskkill.rc:36
11597 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11598 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11600 #: taskkill.rc:37
11601 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11602 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11604 #: taskkill.rc:38
11605 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11606 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11608 #: taskkill.rc:39
11609 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11610 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11612 #: taskkill.rc:40
11613 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11614 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11616 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11617 msgid "&New Task (Run...)"
11618 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11620 #: taskmgr.rc:39
11621 msgid "E&xit Task Manager"
11622 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11624 #: taskmgr.rc:45
11625 msgid "&Minimize On Use"
11626 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11628 #: taskmgr.rc:47
11629 msgid "&Hide When Minimized"
11630 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11632 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11633 msgid "&Show 16-bit tasks"
11634 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11636 #: taskmgr.rc:54
11637 msgid "&Refresh Now"
11638 msgstr "&Odśwież teraz"
11640 #: taskmgr.rc:55
11641 msgid "&Update Speed"
11642 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11644 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11645 msgid "&High"
11646 msgstr "&Wysoka"
11648 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11649 msgid "&Normal"
11650 msgstr "&Normalna"
11652 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11653 msgid "&Low"
11654 msgstr "N&iska"
11656 #: taskmgr.rc:61
11657 msgid "&Paused"
11658 msgstr "&Wstrzymana"
11660 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11661 msgid "&Select Columns..."
11662 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11664 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11665 msgid "&CPU History"
11666 msgstr "&Historia użycia procesora"
11668 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11669 msgid "&One Graph, All CPUs"
11670 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11672 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11673 msgid "One Graph &Per CPU"
11674 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11676 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11677 msgid "&Show Kernel Times"
11678 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11680 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11681 msgid "Tile &Horizontally"
11682 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11684 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11685 msgid "Tile &Vertically"
11686 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11688 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11689 msgid "&Minimize"
11690 msgstr "Mi&nimalizuj"
11692 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11693 msgid "&Cascade"
11694 msgstr "&Kaskadowo"
11696 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11697 msgid "&Bring To Front"
11698 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11700 #: taskmgr.rc:90
11701 msgid "&About Task Manager"
11702 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11704 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11705 msgid "&Switch To"
11706 msgstr "P&rzełącz na"
11708 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11709 msgid "&End Task"
11710 msgstr "&Zakończy zadanie"
11712 #: taskmgr.rc:130
11713 msgid "&Go To Process"
11714 msgstr "&Idź do procesu"
11716 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11717 msgid "&End Process"
11718 msgstr "&Zakończ proces"
11720 #: taskmgr.rc:150
11721 msgid "End Process &Tree"
11722 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11724 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11725 msgid "&Debug"
11726 msgstr "De&buguj"
11728 #: taskmgr.rc:154
11729 msgid "Set &Priority"
11730 msgstr "&Ustaw priorytet"
11732 #: taskmgr.rc:156
11733 msgid "&Realtime"
11734 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11736 #: taskmgr.rc:160
11737 msgid "&Above Normal"
11738 msgstr "&Powyżej normalnego"
11740 #: taskmgr.rc:164
11741 msgid "&Below Normal"
11742 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11744 #: taskmgr.rc:169
11745 msgid "Set &Affinity..."
11746 msgstr "Ustal &koligację..."
11748 #: taskmgr.rc:170
11749 msgid "Edit Debug &Channels..."
11750 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11752 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11753 msgid "Task Manager"
11754 msgstr "Menedżer zadań"
11756 #: taskmgr.rc:351
11757 msgid "&New Task..."
11758 msgstr "&Nowe zadanie..."
11760 #: taskmgr.rc:364
11761 msgid "&Show processes from all users"
11762 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11764 #: taskmgr.rc:372
11765 msgid "CPU usage"
11766 msgstr "Użycie procesora"
11768 #: taskmgr.rc:373
11769 msgid "MEM usage"
11770 msgstr "Użycie pamięci"
11772 #: taskmgr.rc:374
11773 msgid "Totals"
11774 msgstr "Sumy"
11776 #: taskmgr.rc:375
11777 msgid "Commit charge (K)"
11778 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11780 #: taskmgr.rc:376
11781 msgid "Physical memory (K)"
11782 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11784 #: taskmgr.rc:377
11785 msgid "Kernel memory (K)"
11786 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11788 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11789 msgid "Handles"
11790 msgstr "Liczba dojść"
11792 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11793 msgid "Threads"
11794 msgstr "Wątki"
11796 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11797 msgid "Processes"
11798 msgstr "Procesy"
11800 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11801 msgid "Total"
11802 msgstr "Razem"
11804 #: taskmgr.rc:388
11805 msgid "Limit"
11806 msgstr "Limit"
11808 #: taskmgr.rc:389
11809 msgid "Peak"
11810 msgstr "Szczyt"
11812 #: taskmgr.rc:398
11813 msgid "System Cache"
11814 msgstr "Bufor systemu"
11816 #: taskmgr.rc:406
11817 msgid "Paged"
11818 msgstr "Stronicowana"
11820 #: taskmgr.rc:407
11821 msgid "Nonpaged"
11822 msgstr "Niestronicowana"
11824 #: taskmgr.rc:414
11825 msgid "CPU usage history"
11826 msgstr "Historia użycia procesora"
11828 #: taskmgr.rc:415
11829 msgid "Memory usage history"
11830 msgstr "Historia użycia pamięci"
11832 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11833 msgid "Debug Channels"
11834 msgstr "Kanały debugowania"
11836 #: taskmgr.rc:439
11837 msgid "Processor Affinity"
11838 msgstr "Koligacja procesora"
11840 #: taskmgr.rc:444
11841 msgid ""
11842 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11843 "allowed to execute on."
11844 msgstr ""
11845 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11846 "ten proces."
11848 #: taskmgr.rc:446
11849 msgid "CPU 0"
11850 msgstr "Procesor 0"
11852 #: taskmgr.rc:448
11853 msgid "CPU 1"
11854 msgstr "Procesor 1"
11856 #: taskmgr.rc:450
11857 msgid "CPU 2"
11858 msgstr "Procesor 2"
11860 #: taskmgr.rc:452
11861 msgid "CPU 3"
11862 msgstr "Procesor 3"
11864 #: taskmgr.rc:454
11865 msgid "CPU 4"
11866 msgstr "Procesor 4"
11868 #: taskmgr.rc:456
11869 msgid "CPU 5"
11870 msgstr "Procesor 5"
11872 #: taskmgr.rc:458
11873 msgid "CPU 6"
11874 msgstr "Procesor 6"
11876 #: taskmgr.rc:460
11877 msgid "CPU 7"
11878 msgstr "Procesor 7"
11880 #: taskmgr.rc:462
11881 msgid "CPU 8"
11882 msgstr "Procesor 8"
11884 #: taskmgr.rc:464
11885 msgid "CPU 9"
11886 msgstr "Procesor 9"
11888 #: taskmgr.rc:466
11889 msgid "CPU 10"
11890 msgstr "Procesor 10"
11892 #: taskmgr.rc:468
11893 msgid "CPU 11"
11894 msgstr "Procesor 11"
11896 #: taskmgr.rc:470
11897 msgid "CPU 12"
11898 msgstr "Procesor 12"
11900 #: taskmgr.rc:472
11901 msgid "CPU 13"
11902 msgstr "Procesor 13"
11904 #: taskmgr.rc:474
11905 msgid "CPU 14"
11906 msgstr "Procesor 14"
11908 #: taskmgr.rc:476
11909 msgid "CPU 15"
11910 msgstr "Procesor 15"
11912 #: taskmgr.rc:478
11913 msgid "CPU 16"
11914 msgstr "Procesor 16"
11916 #: taskmgr.rc:480
11917 msgid "CPU 17"
11918 msgstr "Procesor 17"
11920 #: taskmgr.rc:482
11921 msgid "CPU 18"
11922 msgstr "Procesor 18"
11924 #: taskmgr.rc:484
11925 msgid "CPU 19"
11926 msgstr "Procesor 19"
11928 #: taskmgr.rc:486
11929 msgid "CPU 20"
11930 msgstr "Procesor 20"
11932 #: taskmgr.rc:488
11933 msgid "CPU 21"
11934 msgstr "Procesor 21"
11936 #: taskmgr.rc:490
11937 msgid "CPU 22"
11938 msgstr "Procesor 22"
11940 #: taskmgr.rc:492
11941 msgid "CPU 23"
11942 msgstr "Procesor 23"
11944 #: taskmgr.rc:494
11945 msgid "CPU 24"
11946 msgstr "Procesor 24"
11948 #: taskmgr.rc:496
11949 msgid "CPU 25"
11950 msgstr "Procesor 25"
11952 #: taskmgr.rc:498
11953 msgid "CPU 26"
11954 msgstr "Procesor 26"
11956 #: taskmgr.rc:500
11957 msgid "CPU 27"
11958 msgstr "Procesor 27"
11960 #: taskmgr.rc:502
11961 msgid "CPU 28"
11962 msgstr "Procesor 28"
11964 #: taskmgr.rc:504
11965 msgid "CPU 29"
11966 msgstr "Procesor 29"
11968 #: taskmgr.rc:506
11969 msgid "CPU 30"
11970 msgstr "Procesor 30"
11972 #: taskmgr.rc:508
11973 msgid "CPU 31"
11974 msgstr "Procesor 31"
11976 #: taskmgr.rc:514
11977 msgid "Select Columns"
11978 msgstr "Wybierz kolumny"
11980 #: taskmgr.rc:519
11981 msgid ""
11982 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11983 msgstr ""
11984 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów."
11986 #: taskmgr.rc:521
11987 msgid "&Image Name"
11988 msgstr "&Nazwa obrazu"
11990 #: taskmgr.rc:523
11991 msgid "&PID (Process Identifier)"
11992 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11994 #: taskmgr.rc:525
11995 msgid "&CPU Usage"
11996 msgstr "&Użycie procesora"
11998 #: taskmgr.rc:527
11999 msgid "CPU Tim&e"
12000 msgstr "&Czas procesora"
12002 #: taskmgr.rc:529
12003 msgid "&Memory Usage"
12004 msgstr "&Użycie pamięci"
12006 #: taskmgr.rc:531
12007 msgid "Memory Usage &Delta"
12008 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12010 #: taskmgr.rc:533
12011 msgid "Pea&k Memory Usage"
12012 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12014 #: taskmgr.rc:535
12015 msgid "Page &Faults"
12016 msgstr "&Błędy strony"
12018 #: taskmgr.rc:537
12019 msgid "&USER Objects"
12020 msgstr "Obiekty US&ER"
12022 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12023 msgid "I/O Reads"
12024 msgstr "Odczyty We/Wy"
12026 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12027 msgid "I/O Read Bytes"
12028 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12030 #: taskmgr.rc:543
12031 msgid "&Session ID"
12032 msgstr "ID Ses&ji"
12034 #: taskmgr.rc:545
12035 msgid "User &Name"
12036 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12038 #: taskmgr.rc:547
12039 msgid "Page F&aults Delta"
12040 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12042 #: taskmgr.rc:549
12043 msgid "&Virtual Memory Size"
12044 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12046 #: taskmgr.rc:551
12047 msgid "Pa&ged Pool"
12048 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12050 #: taskmgr.rc:553
12051 msgid "N&on-paged Pool"
12052 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12054 #: taskmgr.rc:555
12055 msgid "Base P&riority"
12056 msgstr "Priorytet &bazowy"
12058 #: taskmgr.rc:557
12059 msgid "&Handle Count"
12060 msgstr "Liczba &uchwytów"
12062 #: taskmgr.rc:559
12063 msgid "&Thread Count"
12064 msgstr "Lic&zba wątków"
12066 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12067 msgid "GDI Objects"
12068 msgstr "Obiekty GDI"
12070 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12071 msgid "I/O Writes"
12072 msgstr "Zapisy We/Wy"
12074 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12075 msgid "I/O Write Bytes"
12076 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12078 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12079 msgid "I/O Other"
12080 msgstr "Inne We/Wy"
12082 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12083 msgid "I/O Other Bytes"
12084 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12086 #: taskmgr.rc:182
12087 msgid "Create New Task"
12088 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12090 #: taskmgr.rc:187
12091 msgid "Runs a new program"
12092 msgstr "Uruchamia nowy program"
12094 #: taskmgr.rc:188
12095 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12096 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12098 #: taskmgr.rc:190
12099 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12100 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12102 #: taskmgr.rc:191
12103 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12104 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12106 #: taskmgr.rc:192
12107 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12108 msgstr ""
12109 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12111 #: taskmgr.rc:193
12112 msgid "Displays tasks by using large icons"
12113 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12115 #: taskmgr.rc:194
12116 msgid "Displays tasks by using small icons"
12117 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12119 #: taskmgr.rc:195
12120 msgid "Displays information about each task"
12121 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12123 #: taskmgr.rc:196
12124 msgid "Updates the display twice per second"
12125 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12127 #: taskmgr.rc:197
12128 msgid "Updates the display every two seconds"
12129 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12131 #: taskmgr.rc:198
12132 msgid "Updates the display every four seconds"
12133 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12135 #: taskmgr.rc:203
12136 msgid "Does not automatically update"
12137 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12139 #: taskmgr.rc:205
12140 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12141 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12143 #: taskmgr.rc:206
12144 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12145 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12147 #: taskmgr.rc:207
12148 msgid "Minimizes the windows"
12149 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12151 #: taskmgr.rc:208
12152 msgid "Maximizes the windows"
12153 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12155 #: taskmgr.rc:209
12156 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12157 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12159 #: taskmgr.rc:210
12160 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12161 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12163 #: taskmgr.rc:211
12164 msgid "Displays Task Manager help topics"
12165 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12167 #: taskmgr.rc:212
12168 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12169 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12171 #: taskmgr.rc:213
12172 msgid "Exits the Task Manager application"
12173 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12175 #: taskmgr.rc:215
12176 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12177 msgstr ""
12178 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12180 #: taskmgr.rc:216
12181 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12182 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12184 #: taskmgr.rc:217
12185 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12186 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12188 #: taskmgr.rc:219
12189 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12190 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12192 #: taskmgr.rc:220
12193 msgid "Each CPU has its own history graph"
12194 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12196 #: taskmgr.rc:222
12197 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12198 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12200 #: taskmgr.rc:227
12201 msgid "Tells the selected tasks to close"
12202 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12204 #: taskmgr.rc:228
12205 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12206 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12208 #: taskmgr.rc:229
12209 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12210 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12212 #: taskmgr.rc:230
12213 msgid "Removes the process from the system"
12214 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12216 #: taskmgr.rc:232
12217 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12218 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12220 #: taskmgr.rc:233
12221 msgid "Attaches the debugger to this process"
12222 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12224 #: taskmgr.rc:235
12225 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12226 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12228 #: taskmgr.rc:237
12229 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12230 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12232 #: taskmgr.rc:238
12233 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12234 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12236 #: taskmgr.rc:240
12237 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12238 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12240 #: taskmgr.rc:242
12241 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12242 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12244 #: taskmgr.rc:244
12245 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12246 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12248 #: taskmgr.rc:245
12249 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12250 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12252 #: taskmgr.rc:247
12253 msgid "Controls Debug Channels"
12254 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12256 #: taskmgr.rc:264
12257 msgid "Performance"
12258 msgstr "Wydajność"
12260 #: taskmgr.rc:265
12261 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12262 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12264 #: taskmgr.rc:266
12265 msgid "Processes: %d"
12266 msgstr "Procesy: %d"
12268 #: taskmgr.rc:267
12269 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12270 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12272 #: taskmgr.rc:272
12273 msgid "Image Name"
12274 msgstr "Nazwa obrazu"
12276 #: taskmgr.rc:273
12277 msgid "PID"
12278 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12280 #: taskmgr.rc:274
12281 msgid "CPU"
12282 msgstr "Użycie procesora CPU"
12284 #: taskmgr.rc:275
12285 msgid "CPU Time"
12286 msgstr "Czas procesora CPU"
12288 #: taskmgr.rc:276
12289 msgid "Mem Usage"
12290 msgstr "Użycie pamięci"
12292 #: taskmgr.rc:277
12293 msgid "Mem Delta"
12294 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12296 #: taskmgr.rc:278
12297 msgid "Peak Mem Usage"
12298 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12300 #: taskmgr.rc:279
12301 msgid "Page Faults"
12302 msgstr "Błędy stron"
12304 #: taskmgr.rc:280
12305 msgid "USER Objects"
12306 msgstr "Obiekty USER"
12308 #: taskmgr.rc:283
12309 msgid "Session ID"
12310 msgstr "Identyfikator sesji"
12312 #: taskmgr.rc:284
12313 msgid "Username"
12314 msgstr "Nazwa użytkownika"
12316 #: taskmgr.rc:285
12317 msgid "PF Delta"
12318 msgstr "Zmiana błędów stron"
12320 #: taskmgr.rc:286
12321 msgid "VM Size"
12322 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12324 #: taskmgr.rc:287
12325 msgid "Paged Pool"
12326 msgstr "Pula stronicowania"
12328 #: taskmgr.rc:288
12329 msgid "NP Pool"
12330 msgstr "Pula niestronicowana"
12332 #: taskmgr.rc:289
12333 msgid "Base Pri"
12334 msgstr "Priorytet podstawowy"
12336 #: taskmgr.rc:301
12337 msgid "Task Manager Warning"
12338 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12340 #: taskmgr.rc:304
12341 msgid ""
12342 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12343 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12344 "sure you want to change the priority class?"
12345 msgstr ""
12346 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12347 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12348 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12350 #: taskmgr.rc:305
12351 msgid "Unable to Change Priority"
12352 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12354 #: taskmgr.rc:310
12355 msgid ""
12356 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12357 "results including loss of data and system instability. The\n"
12358 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12359 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12360 "terminate the process?"
12361 msgstr ""
12362 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12363 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12364 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12365 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12366 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12368 #: taskmgr.rc:311
12369 msgid "Unable to Terminate Process"
12370 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12372 #: taskmgr.rc:313
12373 msgid ""
12374 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12375 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12376 msgstr ""
12377 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12378 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12380 #: taskmgr.rc:314
12381 msgid "Unable to Debug Process"
12382 msgstr "Nie można debugować procesu"
12384 #: taskmgr.rc:315
12385 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12386 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12388 #: taskmgr.rc:316
12389 msgid "Invalid Option"
12390 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12392 #: taskmgr.rc:317
12393 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12394 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12396 #: taskmgr.rc:322
12397 msgid "System Idle Process"
12398 msgstr "Proces bezczynności"
12400 #: taskmgr.rc:323
12401 msgid "Not Responding"
12402 msgstr "Nie odpowiada"
12404 #: taskmgr.rc:324
12405 msgid "Running"
12406 msgstr "Uruchomiony"
12408 #: taskmgr.rc:325
12409 msgid "Task"
12410 msgstr "Zadanie"
12412 #: uninstaller.rc:26
12413 msgid "Wine Application Uninstaller"
12414 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12416 #: uninstaller.rc:27
12417 msgid ""
12418 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12419 "executable.\n"
12420 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12421 msgstr ""
12422 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12423 "już był usunięty.\n"
12424 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12426 #: view.rc:33
12427 msgid "&Pan"
12428 msgstr "&Umieszczenie"
12430 #: view.rc:35
12431 msgid "&Scale to Window"
12432 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12434 #: view.rc:37
12435 msgid "&Left"
12436 msgstr "Przesuń w &lewo"
12438 #: view.rc:38
12439 msgid "&Right"
12440 msgstr "Przesuń w &prawo"
12442 #: view.rc:46
12443 msgid "Regular Metafile Viewer"
12444 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
12446 #: wineboot.rc:28
12447 msgid "Waiting for Program"
12448 msgstr "Czekanie na program"
12450 #: wineboot.rc:32
12451 msgid "Terminate Process"
12452 msgstr "Zakończ proces"
12454 #: wineboot.rc:33
12455 msgid ""
12456 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12457 "responding.\n"
12458 "\n"
12459 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12460 msgstr ""
12461 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12462 "odpowiada.\n"
12463 "\n"
12464 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12466 #: wineboot.rc:39
12467 msgid "Wine"
12468 msgstr "Wine"
12470 #: wineboot.rc:43
12471 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12472 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12474 #: winecfg.rc:132
12475 msgid ""
12476 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12477 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12478 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12479 "option) any later version."
12480 msgstr ""
12481 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12482 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12483 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12484 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12486 #: winecfg.rc:134
12487 msgid "Windows registration information"
12488 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
12490 #: winecfg.rc:135
12491 msgid "&Owner:"
12492 msgstr "Właściciel:"
12494 #: winecfg.rc:137
12495 msgid "Organi&zation:"
12496 msgstr "Organizacja:"
12498 #: winecfg.rc:145
12499 msgid "Application settings"
12500 msgstr "Ustawienia aplikacji"
12502 #: winecfg.rc:146
12503 msgid ""
12504 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12505 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12506 "or per-application settings in those tabs as well."
12507 msgstr ""
12508 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
12509 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12510 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12512 #: winecfg.rc:150
12513 msgid "&Add application..."
12514 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12516 #: winecfg.rc:151
12517 msgid "&Remove application"
12518 msgstr "&Usuń aplikację"
12520 #: winecfg.rc:152
12521 msgid "&Windows Version:"
12522 msgstr "&Wersja Windows:"
12524 #: winecfg.rc:160
12525 msgid "Window settings"
12526 msgstr "Ustawienia okien"
12528 #: winecfg.rc:161
12529 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12530 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12532 #: winecfg.rc:162
12533 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12534 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12536 #: winecfg.rc:163
12537 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12538 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12540 #: winecfg.rc:164
12541 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12542 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12544 #: winecfg.rc:166
12545 msgid "Desktop &size:"
12546 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12548 #: winecfg.rc:171
12549 msgid "Screen resolution"
12550 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
12552 #: winecfg.rc:175
12553 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12554 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12556 #: winecfg.rc:182
12557 msgid "DLL overrides"
12558 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
12560 #: winecfg.rc:183
12561 msgid ""
12562 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12563 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12564 "application)."
12565 msgstr ""
12566 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12567 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12568 "z aplikacją)."
12570 #: winecfg.rc:185
12571 msgid "&New override for library:"
12572 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12574 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12575 msgid "&Add"
12576 msgstr "&Dodaj"
12578 #: winecfg.rc:188
12579 msgid "Existing &overrides:"
12580 msgstr "Istniejące reguły:"
12582 #: winecfg.rc:190
12583 msgid "&Edit..."
12584 msgstr "&Edycja..."
12586 #: winecfg.rc:196
12587 msgid "Edit Override"
12588 msgstr "Edycja reguły"
12590 #: winecfg.rc:199
12591 msgid "Load order"
12592 msgstr "Kolejność wczytywania"
12594 #: winecfg.rc:200
12595 msgid "&Builtin (Wine)"
12596 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12598 #: winecfg.rc:201
12599 msgid "&Native (Windows)"
12600 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12602 #: winecfg.rc:202
12603 msgid "Bui&ltin then Native"
12604 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12606 #: winecfg.rc:203
12607 msgid "Nati&ve then Builtin"
12608 msgstr "Preferuj n&atywną"
12610 #: winecfg.rc:204
12611 msgid "&Disable"
12612 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12614 #: winecfg.rc:211
12615 msgid "Select Drive Letter"
12616 msgstr "Wybierz literę napędu"
12618 #: winecfg.rc:223
12619 msgid "Drive mappings"
12620 msgstr "Przyporządkowanie napędów"
12622 #: winecfg.rc:224
12623 msgid ""
12624 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12625 "edited."
12626 msgstr ""
12627 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12628 "być zmodyfikowana."
12630 #: winecfg.rc:227
12631 msgid "&Add..."
12632 msgstr "&Dodaj..."
12634 #: winecfg.rc:229
12635 msgid "Auto&detect"
12636 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12638 #: winecfg.rc:232
12639 msgid "&Path:"
12640 msgstr "&Ścieżka:"
12642 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12643 msgid "Show &Advanced"
12644 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12646 #: winecfg.rc:240
12647 msgid "De&vice:"
12648 msgstr "U&rządzenie:"
12650 #: winecfg.rc:242
12651 msgid "Bro&wse..."
12652 msgstr "Prze&glądaj..."
12654 #: winecfg.rc:244
12655 msgid "&Label:"
12656 msgstr "&Etykieta:"
12658 #: winecfg.rc:246
12659 msgid "S&erial:"
12660 msgstr "&Numer seryjny:"
12662 #: winecfg.rc:249
12663 msgid "Show &dot files"
12664 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12666 #: winecfg.rc:256
12667 msgid "Driver diagnostics"
12668 msgstr "Diagnostyka sterownika"
12670 #: winecfg.rc:258
12671 msgid "Defaults"
12672 msgstr "Domyślne"
12674 #: winecfg.rc:259
12675 msgid "Output device:"
12676 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12678 #: winecfg.rc:260
12679 msgid "Voice output device:"
12680 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12682 #: winecfg.rc:261
12683 msgid "Input device:"
12684 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12686 #: winecfg.rc:262
12687 msgid "Voice input device:"
12688 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12690 #: winecfg.rc:267
12691 msgid "&Test Sound"
12692 msgstr "Test dźwięku"
12694 #: winecfg.rc:274
12695 msgid "Appearance"
12696 msgstr "Wygląd"
12698 #: winecfg.rc:275
12699 msgid "&Theme:"
12700 msgstr "Motyw:"
12702 #: winecfg.rc:277
12703 msgid "&Install theme..."
12704 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12706 #: winecfg.rc:282
12707 msgid "It&em:"
12708 msgstr "Element:"
12710 #: winecfg.rc:284
12711 msgid "C&olor:"
12712 msgstr "Kolor:"
12714 #: winecfg.rc:290
12715 msgid "Folders"
12716 msgstr "Katalogi"
12718 #: winecfg.rc:293
12719 msgid "&Link to:"
12720 msgstr "Dowiązany do:"
12722 #: winecfg.rc:31
12723 msgid "Libraries"
12724 msgstr "Biblioteki"
12726 #: winecfg.rc:32
12727 msgid "Drives"
12728 msgstr "Dyski"
12730 #: winecfg.rc:33
12731 msgid "Select the Unix target directory, please."
12732 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12734 #: winecfg.rc:34
12735 msgid "Hide &Advanced"
12736 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12738 #: winecfg.rc:36
12739 msgid "(No Theme)"
12740 msgstr "(brak motywu)"
12742 #: winecfg.rc:37
12743 msgid "Graphics"
12744 msgstr "Grafika"
12746 #: winecfg.rc:38
12747 msgid "Desktop Integration"
12748 msgstr "Integracja z pulpitem"
12750 #: winecfg.rc:39
12751 msgid "Audio"
12752 msgstr "Dźwięk"
12754 #: winecfg.rc:40
12755 msgid "About"
12756 msgstr "Informacje"
12758 #: winecfg.rc:41
12759 msgid "Wine configuration"
12760 msgstr "Konfiguracje Wine"
12762 #: winecfg.rc:43
12763 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12764 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12766 #: winecfg.rc:44
12767 msgid "Select a theme file"
12768 msgstr "Wybierz plik motywu"
12770 #: winecfg.rc:45
12771 msgid "Folder"
12772 msgstr "Katalog"
12774 #: winecfg.rc:46
12775 msgid "Links to"
12776 msgstr "Dowiązany do"
12778 #: winecfg.rc:42
12779 msgid "Wine configuration for %s"
12780 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12782 #: winecfg.rc:81
12783 msgid "Selected driver: %s"
12784 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12786 #: winecfg.rc:82
12787 msgid "(None)"
12788 msgstr "(Brak)"
12790 #: winecfg.rc:83
12791 msgid "Audio test failed!"
12792 msgstr "Nieudany test audio!"
12794 #: winecfg.rc:85
12795 msgid "(System default)"
12796 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12798 #: winecfg.rc:51
12799 msgid ""
12800 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12801 "Are you sure you want to do this?"
12802 msgstr ""
12803 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12804 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12806 #: winecfg.rc:52
12807 msgid "Warning: system library"
12808 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12810 #: winecfg.rc:53
12811 msgid "native"
12812 msgstr "natywna"
12814 #: winecfg.rc:54
12815 msgid "builtin"
12816 msgstr "wbudowana"
12818 #: winecfg.rc:55
12819 msgid "native, builtin"
12820 msgstr "natywna, wbudowana"
12822 #: winecfg.rc:56
12823 msgid "builtin, native"
12824 msgstr "wbudowana, natywna"
12826 #: winecfg.rc:57
12827 msgid "disabled"
12828 msgstr "wyłączona"
12830 #: winecfg.rc:58
12831 msgid "Default Settings"
12832 msgstr "Ustawienia domyślne"
12834 #: winecfg.rc:59
12835 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12836 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12838 #: winecfg.rc:60
12839 msgid "Use global settings"
12840 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12842 #: winecfg.rc:61
12843 msgid "Select an executable file"
12844 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12846 #: winecfg.rc:66
12847 msgid "Autodetect..."
12848 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12850 #: winecfg.rc:67
12851 msgid "Local hard disk"
12852 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12854 #: winecfg.rc:68
12855 msgid "Network share"
12856 msgstr "Zasób sieciowy"
12858 #: winecfg.rc:69
12859 msgid "Floppy disk"
12860 msgstr "Stacja dyskietek"
12862 #: winecfg.rc:70
12863 msgid "CD-ROM"
12864 msgstr "CD-ROM"
12866 #: winecfg.rc:71
12867 msgid ""
12868 "You cannot add any more drives.\n"
12869 "\n"
12870 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12871 msgstr ""
12872 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12873 "\n"
12874 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12876 #: winecfg.rc:72
12877 msgid "System drive"
12878 msgstr "Dysk systemowy"
12880 #: winecfg.rc:73
12881 msgid ""
12882 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12883 "\n"
12884 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12885 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12886 msgstr ""
12887 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12888 "\n"
12889 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12890 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12891 "ponownym jego utworzeniu!"
12893 #: winecfg.rc:74
12894 msgctxt "Drive letter"
12895 msgid "Letter"
12896 msgstr "Litera"
12898 #: winecfg.rc:75
12899 msgid "Drive Mapping"
12900 msgstr "Przyporządkowany do"
12902 #: winecfg.rc:76
12903 msgid ""
12904 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12905 "\n"
12906 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12907 msgstr ""
12908 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12909 "\n"
12910 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12912 #: winecfg.rc:90
12913 msgid "Controls Background"
12914 msgstr "Kontrolki - tło"
12916 #: winecfg.rc:91
12917 msgid "Controls Text"
12918 msgstr "Kontrolki - tekst"
12920 #: winecfg.rc:93
12921 msgid "Menu Background"
12922 msgstr "Tło menu"
12924 #: winecfg.rc:94
12925 msgid "Menu Text"
12926 msgstr "Tekst menu"
12928 #: winecfg.rc:95
12929 msgid "Scrollbar"
12930 msgstr "Pasek przewijania"
12932 #: winecfg.rc:96
12933 msgid "Selection Background"
12934 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12936 #: winecfg.rc:97
12937 msgid "Selection Text"
12938 msgstr "Zaznaczony tekst"
12940 #: winecfg.rc:98
12941 msgid "ToolTip Background"
12942 msgstr "Tło podpowiedzi"
12944 #: winecfg.rc:99
12945 msgid "ToolTip Text"
12946 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12948 #: winecfg.rc:100
12949 msgid "Window Background"
12950 msgstr "Tło okna"
12952 #: winecfg.rc:101
12953 msgid "Window Text"
12954 msgstr "Tekst okna"
12956 #: winecfg.rc:102
12957 msgid "Active Title Bar"
12958 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12960 #: winecfg.rc:103
12961 msgid "Active Title Text"
12962 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12964 #: winecfg.rc:104
12965 msgid "Inactive Title Bar"
12966 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12968 #: winecfg.rc:105
12969 msgid "Inactive Title Text"
12970 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12972 #: winecfg.rc:106
12973 msgid "Message Box Text"
12974 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12976 #: winecfg.rc:107
12977 msgid "Application Workspace"
12978 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12980 #: winecfg.rc:108
12981 msgid "Window Frame"
12982 msgstr "Ramka okna"
12984 #: winecfg.rc:109
12985 msgid "Active Border"
12986 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12988 #: winecfg.rc:110
12989 msgid "Inactive Border"
12990 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12992 #: winecfg.rc:111
12993 msgid "Controls Shadow"
12994 msgstr "Kontrolki - cień"
12996 #: winecfg.rc:112
12997 msgid "Gray Text"
12998 msgstr "Szary tekst"
13000 #: winecfg.rc:113
13001 msgid "Controls Highlight"
13002 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13004 #: winecfg.rc:114
13005 msgid "Controls Dark Shadow"
13006 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13008 #: winecfg.rc:115
13009 msgid "Controls Light"
13010 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13012 #: winecfg.rc:116
13013 msgid "Controls Alternate Background"
13014 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13016 #: winecfg.rc:117
13017 msgid "Hot Tracked Item"
13018 msgstr "Śledzony element"
13020 #: winecfg.rc:118
13021 msgid "Active Title Bar Gradient"
13022 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13024 #: winecfg.rc:119
13025 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13026 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13028 #: winecfg.rc:120
13029 msgid "Menu Highlight"
13030 msgstr "Podświetlone menu"
13032 #: winecfg.rc:121
13033 msgid "Menu Bar"
13034 msgstr "Pasek menu"
13036 #: wineconsole.rc:60
13037 msgid "Cursor size"
13038 msgstr "Wielkość kursora"
13040 #: wineconsole.rc:61
13041 msgid "&Small"
13042 msgstr "&Mała"
13044 #: wineconsole.rc:62
13045 msgid "&Medium"
13046 msgstr "Ś&rednia"
13048 #: wineconsole.rc:63
13049 msgid "&Large"
13050 msgstr "&Duża"
13052 #: wineconsole.rc:65
13053 msgid "Control"
13054 msgstr "Kontrola"
13056 #: wineconsole.rc:66
13057 msgid "Popup menu"
13058 msgstr "Menu kontekstowe"
13060 #: wineconsole.rc:67
13061 msgid "&Control"
13062 msgstr "&Control"
13064 #: wineconsole.rc:68
13065 msgid "S&hift"
13066 msgstr "S&hift"
13068 #: wineconsole.rc:69
13069 msgid "Quick edit"
13070 msgstr "Szybka edycja"
13072 #: wineconsole.rc:70
13073 msgid "&enable"
13074 msgstr "&Udostępnij"
13076 #: wineconsole.rc:72
13077 msgid "Command history"
13078 msgstr "Historia poleceń"
13080 #: wineconsole.rc:73
13081 msgid "&Number of recalled commands:"
13082 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13084 #: wineconsole.rc:76
13085 msgid "&Remove doubles"
13086 msgstr "&Usuń powtórzenia"
13088 #: wineconsole.rc:84
13089 msgid "&Font"
13090 msgstr "&Czcionka"
13092 #: wineconsole.rc:86
13093 msgid "&Color"
13094 msgstr "&Kolor"
13096 #: wineconsole.rc:97
13097 msgid "Configuration"
13098 msgstr "Konfiguracja"
13100 #: wineconsole.rc:100
13101 msgid "Buffer zone"
13102 msgstr "Strefa bufora"
13104 #: wineconsole.rc:101
13105 msgid "&Width:"
13106 msgstr "&Szerokość:"
13108 #: wineconsole.rc:104
13109 msgid "&Height:"
13110 msgstr "&Wysokość:"
13112 #: wineconsole.rc:108
13113 msgid "Window size"
13114 msgstr "Rozmiar okna"
13116 #: wineconsole.rc:109
13117 msgid "W&idth:"
13118 msgstr "S&zerokość:"
13120 #: wineconsole.rc:112
13121 msgid "H&eight:"
13122 msgstr "W&ysokość:"
13124 #: wineconsole.rc:116
13125 msgid "End of program"
13126 msgstr "Na zakończenie pracy"
13128 #: wineconsole.rc:117
13129 msgid "&Close console"
13130 msgstr "&Zamknij konsolę"
13132 #: wineconsole.rc:119
13133 msgid "Edition"
13134 msgstr "Edycja"
13136 #: wineconsole.rc:125
13137 msgid "Console parameters"
13138 msgstr "Parametry konsoli"
13140 #: wineconsole.rc:128
13141 msgid "Retain these settings for later sessions"
13142 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13144 #: wineconsole.rc:129
13145 msgid "Modify only current session"
13146 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13148 #: wineconsole.rc:26
13149 msgid "Set &Defaults"
13150 msgstr "Ustaw &domyślne"
13152 #: wineconsole.rc:28
13153 msgid "&Mark"
13154 msgstr "&Zaznacz"
13156 #: wineconsole.rc:31
13157 msgid "&Select all"
13158 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13160 #: wineconsole.rc:32
13161 msgid "Sc&roll"
13162 msgstr "&Przewijaj"
13164 #: wineconsole.rc:33
13165 msgid "S&earch"
13166 msgstr "Sz&ukaj"
13168 #: wineconsole.rc:36
13169 msgid "Setup - Default settings"
13170 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13172 #: wineconsole.rc:37
13173 msgid "Setup - Current settings"
13174 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13176 #: wineconsole.rc:38
13177 msgid "Configuration error"
13178 msgstr "Błąd konfiguracji"
13180 #: wineconsole.rc:39
13181 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13182 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
13184 #: wineconsole.rc:34
13185 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13186 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13188 #: wineconsole.rc:35
13189 msgid "This is a test"
13190 msgstr "To jest test"
13192 #: wineconsole.rc:41
13193 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13194 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13196 #: wineconsole.rc:42
13197 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13198 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13200 #: wineconsole.rc:43
13201 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13202 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13204 #: wineconsole.rc:44
13205 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13206 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13208 #: wineconsole.rc:45
13209 msgid ""
13210 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13211 "The command is invalid.\n"
13212 msgstr ""
13213 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13214 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13216 #: wineconsole.rc:47
13217 msgid ""
13218 "\n"
13219 "Usage:\n"
13220 "  wineconsole [options] <command>\n"
13221 "\n"
13222 "Options:\n"
13223 msgstr ""
13224 "\n"
13225 "Użycie:\n"
13226 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13227 "\n"
13228 "Opcje:\n"
13230 #: wineconsole.rc:49
13231 msgid ""
13232 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13233 "will\n"
13234 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13235 "console.\n"
13236 msgstr ""
13237 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13238 "curses spróbuje\n"
13239 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13241 #: wineconsole.rc:50
13242 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13243 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13245 #: wineconsole.rc:51
13246 msgid ""
13247 "\n"
13248 "Example:\n"
13249 "  wineconsole cmd\n"
13250 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13251 "\n"
13252 msgstr ""
13253 "\n"
13254 "Przykład:\n"
13255 "  wineconsole cmd\n"
13256 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13257 "\n"
13259 #: winedbg.rc:46
13260 msgid "Program Error"
13261 msgstr "Błąd programu"
13263 #: winedbg.rc:51
13264 msgid ""
13265 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13266 "sorry for the inconvenience."
13267 msgstr ""
13268 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13269 "za tą niedogodność."
13271 #: winedbg.rc:55
13272 msgid ""
13273 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13274 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13275 "Database</a> for tips about running this application."
13276 msgstr ""
13277 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13278 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13279 "temat uruchomienia tej aplikacji."
13281 #: winedbg.rc:58
13282 msgid "Show &Details"
13283 msgstr "Pokaż &szczegóły"
13285 #: winedbg.rc:63
13286 msgid "Program Error Details"
13287 msgstr "Szczegóły błędu programu"
13289 #: winedbg.rc:70
13290 msgid ""
13291 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13292 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13293 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13294 "and attach that file to the report."
13295 msgstr ""
13296 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
13297 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
13298 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13299 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
13301 #: winedbg.rc:35
13302 msgid "Wine program crash"
13303 msgstr "Awaria programu Wine"
13305 #: winedbg.rc:36
13306 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13307 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13309 #: winedbg.rc:37
13310 msgid "(unidentified)"
13311 msgstr "(nieznane)"
13313 #: winedbg.rc:40
13314 msgid "Saving failed"
13315 msgstr "Nieudane zapisywanie"
13317 #: winedbg.rc:41
13318 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13319 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
13321 #: winefile.rc:26
13322 msgid "&Open\tEnter"
13323 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13325 #: winefile.rc:30
13326 msgid "Re&name..."
13327 msgstr "Zmień &nazwę..."
13329 #: winefile.rc:31
13330 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13331 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13333 #: winefile.rc:33
13334 msgid "&Run..."
13335 msgstr "Urucho&m..."
13337 #: winefile.rc:35
13338 msgid "Cr&eate Directory..."
13339 msgstr "U&twórz katalog..."
13341 #: winefile.rc:40
13342 msgid "&Disk"
13343 msgstr "&Dysk"
13345 #: winefile.rc:41
13346 msgid "Connect &Network Drive..."
13347 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13349 #: winefile.rc:42
13350 msgid "&Disconnect Network Drive"
13351 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
13353 #: winefile.rc:48
13354 msgid "&Name"
13355 msgstr "Na&zwa"
13357 #: winefile.rc:49
13358 msgid "&All File Details"
13359 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13361 #: winefile.rc:51
13362 msgid "&Sort by Name"
13363 msgstr "Sortuj według &nazw"
13365 #: winefile.rc:52
13366 msgid "Sort &by Type"
13367 msgstr "Sortuj według &typów"
13369 #: winefile.rc:53
13370 msgid "Sort by Si&ze"
13371 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13373 #: winefile.rc:54
13374 msgid "Sort by &Date"
13375 msgstr "Sortuj według &dat"
13377 #: winefile.rc:56
13378 msgid "Filter by&..."
13379 msgstr "Filtruj widok &..."
13381 #: winefile.rc:63
13382 msgid "&Drivebar"
13383 msgstr "Pasek &dysków"
13385 #: winefile.rc:66
13386 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13387 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13389 #: winefile.rc:73
13390 msgid "New &Window"
13391 msgstr "&Nowe okno"
13393 #: winefile.rc:74
13394 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13395 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13397 #: winefile.rc:76
13398 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13399 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13401 #: winefile.rc:83
13402 msgid "&About Wine File Manager"
13403 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13405 #: winefile.rc:124
13406 msgid "Select destination"
13407 msgstr "Wybór celu"
13409 #: winefile.rc:137
13410 msgid "By File Type"
13411 msgstr "Według typu pliku"
13413 #: winefile.rc:142
13414 msgid "File type"
13415 msgstr "Typ pliku"
13417 #: winefile.rc:143
13418 msgid "&Directories"
13419 msgstr "&Katalogi"
13421 #: winefile.rc:145
13422 msgid "&Programs"
13423 msgstr "&Programy"
13425 #: winefile.rc:147
13426 msgid "Docu&ments"
13427 msgstr "Doku&menty"
13429 #: winefile.rc:149
13430 msgid "&Other files"
13431 msgstr "&Inne pliki"
13433 #: winefile.rc:151
13434 msgid "Show Hidden/&System Files"
13435 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13437 #: winefile.rc:162
13438 msgid "&File Name:"
13439 msgstr "&Nazwa pliku:"
13441 #: winefile.rc:164
13442 msgid "Full &Path:"
13443 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13445 #: winefile.rc:166
13446 msgid "Last Change:"
13447 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13449 #: winefile.rc:170
13450 msgid "Cop&yright:"
13451 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13453 #: winefile.rc:172
13454 msgid "Size:"
13455 msgstr "Wie&lkość:"
13457 #: winefile.rc:176
13458 msgid "H&idden"
13459 msgstr "&Ukryty"
13461 #: winefile.rc:177
13462 msgid "&Archive"
13463 msgstr "&Archiwalny"
13465 #: winefile.rc:178
13466 msgid "&System"
13467 msgstr "&Systemowy"
13469 #: winefile.rc:179
13470 msgid "&Compressed"
13471 msgstr "S&kompresowany"
13473 #: winefile.rc:180
13474 msgid "Version information"
13475 msgstr "Informacja o wersji"
13477 #: winefile.rc:197
13478 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13479 msgid "S"
13480 msgstr "S"
13482 #: winefile.rc:89
13483 msgid "Applying font settings"
13484 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13486 #: winefile.rc:90
13487 msgid "Error while selecting new font."
13488 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
13490 #: winefile.rc:95
13491 msgid "Wine File Manager"
13492 msgstr "Menadżer plików Wine"
13494 #: winefile.rc:97
13495 msgid "root fs"
13496 msgstr "root fs"
13498 #: winefile.rc:98
13499 msgid "unixfs"
13500 msgstr "unixfs"
13502 #: winefile.rc:100
13503 msgid "Shell"
13504 msgstr "Pulpit"
13506 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13507 msgid "Not yet implemented"
13508 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13510 #: winefile.rc:108
13511 msgid "CDate"
13512 msgstr "CDate"
13514 #: winefile.rc:109
13515 msgid "ADate"
13516 msgstr "ADate"
13518 #: winefile.rc:110
13519 msgid "MDate"
13520 msgstr "MDate"
13522 #: winefile.rc:111
13523 msgid "Index/Inode"
13524 msgstr "Indeks/inode"
13526 #: winefile.rc:116
13527 msgid "%1 of %2 free"
13528 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13530 #: winefile.rc:117
13531 msgctxt "unit kilobyte"
13532 msgid "kB"
13533 msgstr "kB"
13535 #: winefile.rc:118
13536 msgctxt "unit megabyte"
13537 msgid "MB"
13538 msgstr "MB"
13540 #: winefile.rc:119
13541 msgctxt "unit gigabyte"
13542 msgid "GB"
13543 msgstr "GB"
13545 #: winemine.rc:34
13546 msgid "&Game"
13547 msgstr "&Gra"
13549 #: winemine.rc:35
13550 msgid "&New\tF2"
13551 msgstr "&Nowa\tF2"
13553 #: winemine.rc:37
13554 msgid "Question &Marks"
13555 msgstr "Znaki &pytające"
13557 #: winemine.rc:39
13558 msgid "&Beginner"
13559 msgstr "&Początkujący"
13561 #: winemine.rc:40
13562 msgid "&Advanced"
13563 msgstr "&Zaawansowany"
13565 #: winemine.rc:41
13566 msgid "&Expert"
13567 msgstr "&Ekspert"
13569 #: winemine.rc:42
13570 msgid "&Custom..."
13571 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13573 #: winemine.rc:44
13574 msgid "&Fastest Times"
13575 msgstr "Najszybsze czasy"
13577 #: winemine.rc:49
13578 msgid "&About WineMine"
13579 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13581 #: winemine.rc:56
13582 msgid "Fastest Times"
13583 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13585 #: winemine.rc:58
13586 msgid "Fastest times"
13587 msgstr "Najlepsze wyniki"
13589 #: winemine.rc:59
13590 msgid "Beginner"
13591 msgstr "Początkujący"
13593 #: winemine.rc:60
13594 msgid "Advanced"
13595 msgstr "Zaawansowany"
13597 #: winemine.rc:61
13598 msgid "Expert"
13599 msgstr "Ekspert"
13601 #: winemine.rc:74
13602 msgid "Congratulations!"
13603 msgstr "Gratulacje!"
13605 #: winemine.rc:76
13606 msgid "Please enter your name"
13607 msgstr "Podaj swoje imię"
13609 #: winemine.rc:84
13610 msgid "Custom Game"
13611 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13613 #: winemine.rc:86
13614 msgid "Rows"
13615 msgstr "Wiersze"
13617 #: winemine.rc:87
13618 msgid "Columns"
13619 msgstr "Kolumny"
13621 #: winemine.rc:88
13622 msgid "Mines"
13623 msgstr "Miny"
13625 #: winemine.rc:27
13626 msgid "WineMine"
13627 msgstr "Saper Wine"
13629 #: winemine.rc:28
13630 msgid "Nobody"
13631 msgstr "Anonimowy"
13633 #: winemine.rc:29
13634 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13635 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13637 #: winhlp32.rc:32
13638 msgid "Printer &setup..."
13639 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13641 #: winhlp32.rc:39
13642 msgid "&Annotate..."
13643 msgstr "&Adnotuj..."
13645 #: winhlp32.rc:41
13646 msgid "&Bookmark"
13647 msgstr "Z&akładka"
13649 #: winhlp32.rc:42
13650 msgid "&Define..."
13651 msgstr "&Definiuj..."
13653 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13654 msgid "Fonts"
13655 msgstr "Czcionki"
13657 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13658 msgid "Small"
13659 msgstr "Małe"
13661 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13662 msgid "Normal"
13663 msgstr "Normalne"
13665 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13666 msgid "Large"
13667 msgstr "Duże"
13669 #: winhlp32.rc:54
13670 msgid "&Help on help\tF1"
13671 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13673 #: winhlp32.rc:55
13674 msgid "Always on &top"
13675 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13677 #: winhlp32.rc:56
13678 msgid "&About Wine Help"
13679 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13681 #: winhlp32.rc:64
13682 msgid "Annotation..."
13683 msgstr "Adnotacja..."
13685 #: winhlp32.rc:65
13686 msgid "Copy"
13687 msgstr "Kopiuj"
13689 #: winhlp32.rc:97
13690 msgid "Index"
13691 msgstr "Indeks"
13693 #: winhlp32.rc:105
13694 msgid "Search"
13695 msgstr "Szukaj"
13697 #: winhlp32.rc:78
13698 msgid "Wine Help"
13699 msgstr "Pomoc Wine"
13701 #: winhlp32.rc:83
13702 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13703 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13705 #: winhlp32.rc:85
13706 msgid "Summary"
13707 msgstr "Spis treś&ci"
13709 #: winhlp32.rc:84
13710 msgid "&Index"
13711 msgstr "&Indeks"
13713 #: winhlp32.rc:88
13714 msgid "Help files (*.hlp)"
13715 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13717 #: winhlp32.rc:89
13718 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13719 msgstr ""
13720 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13722 #: winhlp32.rc:90
13723 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13724 msgstr ""
13725 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13727 #: winhlp32.rc:91
13728 msgid "Help topics: "
13729 msgstr "Tematy pomocy: "
13731 #: wordpad.rc:28
13732 msgid "&New...\tCtrl+N"
13733 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13735 #: wordpad.rc:42
13736 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13737 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13739 #: wordpad.rc:47
13740 msgid "&Clear\tDel"
13741 msgstr "&Wyczyść\tDel"
13743 #: wordpad.rc:48
13744 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13745 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13747 #: wordpad.rc:51
13748 msgid "Find &next\tF3"
13749 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13751 #: wordpad.rc:54
13752 msgid "Read-&only"
13753 msgstr "Tylko do &odczytu"
13755 #: wordpad.rc:55
13756 msgid "&Modified"
13757 msgstr "&Zmodyfikowany"
13759 #: wordpad.rc:57
13760 msgid "E&xtras"
13761 msgstr "&Dodatki"
13763 #: wordpad.rc:59
13764 msgid "Selection &info"
13765 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13767 #: wordpad.rc:60
13768 msgid "Character &format"
13769 msgstr "&Format znaków"
13771 #: wordpad.rc:61
13772 msgid "&Def. char format"
13773 msgstr "&Standardowy format znaków"
13775 #: wordpad.rc:62
13776 msgid "Paragrap&h format"
13777 msgstr "Format aka&pitu"
13779 #: wordpad.rc:63
13780 msgid "&Get text"
13781 msgstr "&Pobierz tekst"
13783 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13784 msgid "&Formatbar"
13785 msgstr "P&asek formatu"
13787 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13788 msgid "&Ruler"
13789 msgstr "&Linijka"
13791 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13792 msgid "&Statusbar"
13793 msgstr "&Pasek stanu"
13795 #: wordpad.rc:75
13796 msgid "&Insert"
13797 msgstr "&Wstaw"
13799 #: wordpad.rc:77
13800 msgid "&Date and time..."
13801 msgstr "&Data i godzina..."
13803 #: wordpad.rc:79
13804 msgid "F&ormat"
13805 msgstr "For&mat"
13807 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13808 msgid "&Bullet points"
13809 msgstr "&Wypunktowanie"
13811 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13812 msgid "&Paragraph..."
13813 msgstr "&Akapit..."
13815 #: wordpad.rc:84
13816 msgid "&Tabs..."
13817 msgstr "&Tabulatory..."
13819 #: wordpad.rc:85
13820 msgid "Backgroun&d"
13821 msgstr "Tł&o"
13823 #: wordpad.rc:87
13824 msgid "&System\tCtrl+1"
13825 msgstr "&System\tCtrl+1"
13827 #: wordpad.rc:88
13828 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13829 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13831 #: wordpad.rc:93
13832 msgid "&About Wine Wordpad"
13833 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13835 #: wordpad.rc:130
13836 msgid "Automatic"
13837 msgstr "Automatycznie"
13839 #: wordpad.rc:199
13840 msgid "Date and time"
13841 msgstr "Data i godzina"
13843 #: wordpad.rc:202
13844 msgid "Available formats"
13845 msgstr "Dostępne formaty"
13847 #: wordpad.rc:213
13848 msgid "New document type"
13849 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13851 #: wordpad.rc:221
13852 msgid "Paragraph format"
13853 msgstr "Format akapitu"
13855 #: wordpad.rc:224
13856 msgid "Indentation"
13857 msgstr "Wcięcia"
13859 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13860 msgid "Left"
13861 msgstr "Do lewej"
13863 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13864 msgid "Right"
13865 msgstr "Do prawej"
13867 #: wordpad.rc:229
13868 msgid "First line"
13869 msgstr "Pierwszy wiersz"
13871 #: wordpad.rc:231
13872 msgid "Alignment"
13873 msgstr "Wyrównanie"
13875 #: wordpad.rc:239
13876 msgid "Tabs"
13877 msgstr "Tabulatory"
13879 #: wordpad.rc:242
13880 msgid "Tab stops"
13881 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13883 #: wordpad.rc:248
13884 msgid "Remove al&l"
13885 msgstr "Usuń &wszystkie"
13887 #: wordpad.rc:256
13888 msgid "Line wrapping"
13889 msgstr "Zawijanie wierszy"
13891 #: wordpad.rc:257
13892 msgid "&No line wrapping"
13893 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13895 #: wordpad.rc:258
13896 msgid "Wrap text by the &window border"
13897 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13899 #: wordpad.rc:259
13900 msgid "Wrap text by the &margin"
13901 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13903 #: wordpad.rc:260
13904 msgid "Toolbars"
13905 msgstr "Paski narzędzi"
13907 #: wordpad.rc:273
13908 msgctxt "accelerator Align Left"
13909 msgid "L"
13910 msgstr "L"
13912 #: wordpad.rc:274
13913 msgctxt "accelerator Align Center"
13914 msgid "E"
13915 msgstr "E"
13917 #: wordpad.rc:275
13918 msgctxt "accelerator Align Right"
13919 msgid "R"
13920 msgstr "R"
13922 #: wordpad.rc:282
13923 msgctxt "accelerator Redo"
13924 msgid "Y"
13925 msgstr "Y"
13927 #: wordpad.rc:283
13928 msgctxt "accelerator Bold"
13929 msgid "B"
13930 msgstr "B"
13932 #: wordpad.rc:284
13933 msgctxt "accelerator Italic"
13934 msgid "I"
13935 msgstr "I"
13937 #: wordpad.rc:285
13938 msgctxt "accelerator Underline"
13939 msgid "U"
13940 msgstr "U"
13942 #: wordpad.rc:136
13943 msgid "All documents (*.*)"
13944 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13946 #: wordpad.rc:137
13947 msgid "Text documents (*.txt)"
13948 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13950 #: wordpad.rc:138
13951 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13952 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13954 #: wordpad.rc:139
13955 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13956 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13958 #: wordpad.rc:140
13959 msgid "Rich text document"
13960 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13962 #: wordpad.rc:141
13963 msgid "Text document"
13964 msgstr "Dokument tekstowy"
13966 #: wordpad.rc:142
13967 msgid "Unicode text document"
13968 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13970 #: wordpad.rc:143
13971 msgid "Printer files (*.prn)"
13972 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13974 #: wordpad.rc:150
13975 msgid "Center"
13976 msgstr "Wyśrodkowane"
13978 #: wordpad.rc:156
13979 msgid "Text"
13980 msgstr "Tekst"
13982 #: wordpad.rc:157
13983 msgid "Rich text"
13984 msgstr "Tekst sformatowany"
13986 #: wordpad.rc:163
13987 msgid "Next page"
13988 msgstr "Nast. strona"
13990 #: wordpad.rc:164
13991 msgid "Previous page"
13992 msgstr "Poprz. strona"
13994 #: wordpad.rc:165
13995 msgid "Two pages"
13996 msgstr "Dwie strony"
13998 #: wordpad.rc:166
13999 msgid "One page"
14000 msgstr "Jedna strona"
14002 #: wordpad.rc:167
14003 msgid "Zoom in"
14004 msgstr "Zbliż"
14006 #: wordpad.rc:168
14007 msgid "Zoom out"
14008 msgstr "Oddal"
14010 #: wordpad.rc:170
14011 msgid "Page"
14012 msgstr "Strona"
14014 #: wordpad.rc:171
14015 msgid "Pages"
14016 msgstr "Strony"
14018 #: wordpad.rc:172
14019 msgctxt "unit: centimeter"
14020 msgid "cm"
14021 msgstr "cm"
14023 #: wordpad.rc:173
14024 msgctxt "unit: inch"
14025 msgid "in"
14026 msgstr "cal"
14028 #: wordpad.rc:174
14029 msgid "inch"
14030 msgstr "cal"
14032 #: wordpad.rc:175
14033 msgctxt "unit: point"
14034 msgid "pt"
14035 msgstr "punkt"
14037 #: wordpad.rc:180
14038 msgid "Document"
14039 msgstr "Dokument"
14041 #: wordpad.rc:181
14042 msgid "Save changes to '%s'?"
14043 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14045 #: wordpad.rc:182
14046 msgid "Finished searching the document."
14047 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14049 #: wordpad.rc:183
14050 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14051 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14053 #: wordpad.rc:184
14054 msgid ""
14055 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14056 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14057 msgstr ""
14058 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14059 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14061 #: wordpad.rc:187
14062 msgid "Invalid number format."
14063 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
14065 #: wordpad.rc:188
14066 msgid "OLE storage documents are not supported."
14067 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
14069 #: wordpad.rc:189
14070 msgid "Could not save the file."
14071 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14073 #: wordpad.rc:190
14074 msgid "You do not have access to save the file."
14075 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14077 #: wordpad.rc:191
14078 msgid "Could not open the file."
14079 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14081 #: wordpad.rc:192
14082 msgid "You do not have access to open the file."
14083 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14085 #: wordpad.rc:193
14086 msgid "Printing not implemented."
14087 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
14089 #: wordpad.rc:194
14090 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14091 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14093 #: write.rc:27
14094 msgid "Starting Wordpad failed"
14095 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14097 #: xcopy.rc:27
14098 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14099 msgstr ""
14100 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14102 #: xcopy.rc:28
14103 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14104 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14106 #: xcopy.rc:29
14107 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14108 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14110 #: xcopy.rc:30
14111 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14112 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14114 #: xcopy.rc:31
14115 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14116 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14118 #: xcopy.rc:34
14119 msgid ""
14120 "Is '%1' a filename or directory\n"
14121 "on the target?\n"
14122 "(F - File, D - Directory)\n"
14123 msgstr ""
14124 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14125 "w celu?\n"
14126 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14128 #: xcopy.rc:35
14129 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14130 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14132 #: xcopy.rc:36
14133 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14134 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14136 #: xcopy.rc:37
14137 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14138 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14140 #: xcopy.rc:39
14141 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14142 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14144 #: xcopy.rc:43
14145 msgctxt "File key"
14146 msgid "F"
14147 msgstr "P"
14149 #: xcopy.rc:44
14150 msgctxt "Directory key"
14151 msgid "D"
14152 msgstr "K"
14154 #: xcopy.rc:77
14155 msgid ""
14156 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14157 "\n"
14158 "Syntax:\n"
14159 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14160 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14161 "\n"
14162 "Where:\n"
14163 "\n"
14164 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14165 "\tmore files.\n"
14166 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14167 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14168 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14169 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14170 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14171 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14172 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14173 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14174 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14175 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14176 "[/N]  Copy using short names.\n"
14177 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14178 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14179 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14180 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14181 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14182 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14183 "\tarchive attribute.\n"
14184 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14185 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14186 "\t\tthan source.\n"
14187 "\n"
14188 msgstr ""
14189 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14190 "docelowego\n"
14191 "\n"
14192 "Składnia:\n"
14193 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14194 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14195 "\n"
14196 "Gdzie:\n"
14197 "\n"
14198 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14199 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14200 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14201 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14202 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14203 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14204 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14205 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14206 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14207 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14208 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14209 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14210 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14211 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14212 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14213 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14214 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14215 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14216 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
14217 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
14218 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14219 "dacie.\n"
14220 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14221 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14222 "\n"