menubuilder: Use va_start/va_end around vsnprintf() on every call.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blobe5cf00eebfdd47c34e5e655b67bc646748172c44
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-11 21:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:268
551 msgid "Scr&ipt:"
552 msgstr "Sc&ript :"
554 #: comdlg32.rc:276
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleurs"
558 #: comdlg32.rc:279
559 msgid "&Basic Colors:"
560 msgstr "Couleurs de base :"
562 #: comdlg32.rc:280
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "Couleurs personnalisées :"
566 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
567 msgid "Color |  Sol&id"
568 msgstr "Couleur | &Uni"
570 #: comdlg32.rc:282
571 msgid "&Red:"
572 msgstr "&Rouge :"
574 #: comdlg32.rc:284
575 msgid "&Green:"
576 msgstr "&Vert :"
578 #: comdlg32.rc:286
579 msgid "&Blue:"
580 msgstr "Bl&eu :"
582 #: comdlg32.rc:288
583 msgid "&Hue:"
584 msgstr "&Teinte :"
586 #: comdlg32.rc:290
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Satur. :"
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Lum. :"
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Recherche"
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Rechercher :"
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Mots &entiers seulement"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Respecter la &casse"
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direction"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Haut"
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Bas"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Suivant"
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Remplacer"
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "R&emplacer par :"
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Remplacer"
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Remplacer &tout"
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimer dans un fichier"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propriétés"
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom :"
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "État :"
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Type :"
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Emplacement :"
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Commentaire :"
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de copies :"
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Copies assemblées"
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Pages"
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Sélection"
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de :"
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&à :"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Tai&lle :"
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "Source :"
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Portrait"
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "Pa&ysage"
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Mise en page"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Bac :"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Portrait"
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Marges"
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Gauche :"
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Droite :"
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Haut :"
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Bas :"
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "&Imprimante..."
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Rechercher dans :"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom du fichier :"
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fichiers du &type :"
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "&Lecture seule"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Ouvrir"
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom du fichier :"
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fichiers du type :"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Fichier introuvable"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "Ce fichier n'existe pas.\n"
803 "Souhaitez-vous le créer ?"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "Ce fichier existe déjà.\n"
811 "Voulez-vous le remplacer ?"
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
823 "                          / : < > |"
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Le fichier n'existe pas"
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "Remonter d'un niveau"
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Créer un nouveau dossier"
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "Liste"
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "Détails"
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Afficher le bureau"
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "Normal"
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Gras"
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "Italique"
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "Gras italique"
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "Noir"
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "Marron"
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "Vert"
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "Olive"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "Bleu marine"
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "Pourpre"
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "Sarcelle"
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "Gris"
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "Argent"
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "Rouge"
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "Citron vert"
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "Jaune"
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "Bleu"
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "Fuchsia"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "Eau"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "Blanc"
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Entrée illisible"
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
943 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
955 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
967 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Mémoire insuffisante."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Une erreur s'est produite."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
999 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1000 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Enregistrer"
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Enregistrer &dans :"
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Enregistrer"
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Ouvrir le fichier"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Prêt"
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Suspendu ; "
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Erreur ; "
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "En attente de suppression ; "
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Bourrage papier ; "
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Plus de papier ; "
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Problème de papier ; "
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "E/S actives ; "
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Occupée ; "
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "En cours d'impression ; "
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Non disponible ; "
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "En attente ; "
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Traitement en cours ; "
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Démarrage en cours ; "
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Préchauffage ; "
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Toner presque vide ; "
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Pas de toner ; "
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "Abandon de page ; "
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Marges (pouces)"
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Marges (mm)"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Mot de passe :"
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Se connecter à %s"
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Connexion à %s"
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Échec lors de la connexion"
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1177 "et votre mot de passe sont corrects."
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1187 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1188 "\n"
1189 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1190 "verrouillage majuscule avant\n"
1191 "de saisir votre mot de passe."
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Attributs de la clé"
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Contraintes de base"
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Utilisation de la clé"
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Politiques de certificats"
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Points de distribution de LRC"
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions de certificats"
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adresse électronique"
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom non structuré"
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Type de contenu"
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Empreinte du message"
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Heure de la signature"
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Contresignature"
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Mot de passe défi"
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adresse non structurée"
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacités S/MIME"
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Préférer les données signées"
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notice utilisateur"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de modèle de certification"
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Type de certificat"
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Type de certificat Netscape"
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Netscape de base"
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL Netscape de révocation"
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Commentaire Netscape"
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Pays/Région"
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Unité d'organisation"
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Nom commun"
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Localité"
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "État ou province"
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titre"
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Prénom"
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initiales"
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Nom de famille"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Composant de domaine"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Adresse"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Numéro de série"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Version de l'AC"
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Nom principal"
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Mise à jour de Windows"
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Version du système d'exploitation"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Numéro de la LRC"
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Point de distribution d'émission"
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "LRC la plus récente"
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Contraintes de nom"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Mappings de politiques"
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Contraintes de politiques"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Politiques applicatives"
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Données CMC"
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Réponse CMC"
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Requête CMC non signée"
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Extensions CMC"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Attributs CMC"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "Données PKCS 7"
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Signataire factice"
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Identifiant de transaction"
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr "Nonce du récepteur"
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Informations d'enregistrement"
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Obtenir un certificat"
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Obtenir une LRC"
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Révoquer une requête"
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Requête en attente"
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Informations sur le client"
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Authentification du serveur"
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Authentification du client"
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Signature de code"
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Messagerie sécurisée"
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Horodatage"
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Horodatage Microsoft"
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr "Système terminal IPsec"
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr "Utilisateur IPsec"
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Licences de jeux de clés"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Droits numériques"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Subordination conditionnelle"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Recouvrement de clé"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Signature de documents"
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Restauration de fichier"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Signataire de liste racine"
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Agent de demande de certificat"
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Signature à vie"
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Personnel"
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Autres personnes"
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Éditeurs de confiance"
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Certificats non autorisés"
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr "ID de clé ="
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Émetteur du certificat"
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Autre nom ="
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Adresse électronique ="
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Nom DNS ="
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Adresse d'annuaire"
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL ="
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "Adresse IP ="
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Masque ="
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "ID enregistré ="
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Type de sujet ="
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgctxt "Certificate Authority"
1828 msgid "CA"
1829 msgstr "AC"
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "End Entity"
1833 msgstr "Entité terminale"
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Path Length Constraint="
1837 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "path length"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Nulle"
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "Information Not Available"
1846 msgstr "Informations non disponibles"
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Authority Info Access"
1850 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgid "Access Method="
1854 msgstr "Méthode d'accès ="
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1858 msgid "OCSP"
1859 msgstr "OCSP"
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "CA Issuers"
1863 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Unknown Access Method"
1867 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgid "Alternative Name"
1871 msgstr "Nom alternatif"
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CRL Distribution Point"
1875 msgstr "Point de distribution de LRC"
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Distribution Point Name"
1879 msgstr "Nom du point de distribution"
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Full Name"
1883 msgstr "Nom complet"
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "RDN Name"
1887 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "CRL Reason="
1891 msgstr "Raison de la LRC ="
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "CRL Issuer"
1895 msgstr "Émetteur de la LRC"
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "Key Compromise"
1899 msgstr "Clé compromise"
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CA Compromise"
1903 msgstr "AC compromise"
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgstr "Affiliation modifiée"
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Superseded"
1911 msgstr "Supplanté"
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "Operation Ceased"
1915 msgstr "Cessation des opérations"
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Certificate Hold"
1919 msgstr "Certificat suspendu"
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Financial Information="
1923 msgstr "Informations financières ="
1925 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1926 msgid "Available"
1927 msgstr "Disponible"
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Not Available"
1931 msgstr "Non disponible"
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Meets Criteria="
1935 msgstr "Respecte les critères ="
1937 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 msgid "Yes"
1939 msgstr "Oui"
1941 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "No"
1943 msgstr "Non"
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Digital Signature"
1947 msgstr "Signature numérique"
1949 #: crypt32.rc:222
1950 msgid "Non-Repudiation"
1951 msgstr "Non-répudiation"
1953 #: crypt32.rc:223
1954 msgid "Key Encipherment"
1955 msgstr "Chiffrement de la clé"
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Data Encipherment"
1959 msgstr "Chiffrement de données"
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Key Agreement"
1963 msgstr "Accord sur la clé"
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Certificate Signing"
1967 msgstr "Signature de certificat"
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Off-line CRL Signing"
1971 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "CRL Signing"
1975 msgstr "Signature de LRC"
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Encipher Only"
1979 msgstr "Chiffrement seul"
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Decipher Only"
1983 msgstr "Déchiffrement seul"
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "SSL Client Authentication"
1987 msgstr "Authentification de client SSL"
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "SSL Server Authentication"
1991 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "S/MIME"
1995 msgstr "S/MIME"
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "Signature"
1999 msgstr "Signature"
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL CA"
2003 msgstr "AC SSL"
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME CA"
2007 msgstr "AC S/MIME"
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature CA"
2011 msgstr "AC de signature"
2013 #: cryptdlg.rc:27
2014 msgid "Certificate Policy"
2015 msgstr "Politique de certification"
2017 #: cryptdlg.rc:28
2018 msgid "Policy Identifier: "
2019 msgstr "Identifiant de politique : "
2021 #: cryptdlg.rc:29
2022 msgid "Policy Qualifier Info"
2023 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2025 #: cryptdlg.rc:30
2026 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2029 #: cryptdlg.rc:33
2030 msgid "Qualifier"
2031 msgstr "Qualificateur"
2033 #: cryptdlg.rc:34
2034 msgid "Notice Reference"
2035 msgstr "Référence de la notice"
2037 #: cryptdlg.rc:35
2038 msgid "Organization="
2039 msgstr "Organisation ="
2041 #: cryptdlg.rc:36
2042 msgid "Notice Number="
2043 msgstr "Numéro de la notice ="
2045 #: cryptdlg.rc:37
2046 msgid "Notice Text="
2047 msgstr "Texte de la notice ="
2049 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "General"
2051 msgstr "Général"
2053 #: cryptui.rc:188
2054 msgid "&Install Certificate..."
2055 msgstr "&Installer un certificat..."
2057 #: cryptui.rc:189
2058 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2061 #: cryptui.rc:197
2062 msgid "&Show:"
2063 msgstr "&Afficher :"
2065 #: cryptui.rc:202
2066 msgid "&Edit Properties..."
2067 msgstr "É&diter les propriétés..."
2069 #: cryptui.rc:203
2070 msgid "&Copy to File..."
2071 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2073 #: cryptui.rc:207
2074 msgid "Certification Path"
2075 msgstr "Chemin de certification"
2077 #: cryptui.rc:211
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Chemin de certification"
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Voir le certificat"
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "É&tat du certificat :"
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "&Infos complémentaires"
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Nom convivial :"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "&Description :"
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Rôles du certificat"
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Ajouter un rôle"
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2168 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2169 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2170 "\n"
2171 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2172 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2173 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2174 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2175 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2176 "\n"
2177 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nom du fichier :"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Parcou&rir..."
2187 #: cryptui.rc:294
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2193 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2194 "confiance :"
2196 #: cryptui.rc:296
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2198 msgstr ""
2199 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2201 #: cryptui.rc:298
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 #: cryptui.rc:300
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2207 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2215 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr ""
2232 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificats"
2242 #: cryptui.rc:337
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "&Rôle prévu :"
2246 #: cryptui.rc:341
2247 msgid "&Import..."
2248 msgstr "&Importer..."
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2251 msgid "&Export..."
2252 msgstr "&Exporter..."
2254 #: cryptui.rc:344
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avancé..."
2258 #: cryptui.rc:345
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2264 #: wordpad.rc:66
2265 msgid "&View"
2266 msgstr "&Affichage"
2268 #: cryptui.rc:352
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Options avancées"
2272 #: cryptui.rc:355
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Rôle du certificat"
2276 #: cryptui.rc:356
2277 msgid ""
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 msgstr ""
2280 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2281 "sont sélectionnées."
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "&Rôles du certificat :"
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2292 #: cryptui.rc:370
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2296 #: cryptui.rc:373
2297 msgid ""
2298 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2299 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2300 "\n"
2301 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2302 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2303 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2304 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2305 "\n"
2306 "To continue, click Next."
2307 msgstr ""
2308 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2309 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2310 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2311 "\n"
2312 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2313 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2314 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2315 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2316 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2317 "\n"
2318 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2320 #: cryptui.rc:381
2321 msgid ""
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2324 msgstr ""
2325 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2326 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2328 #: cryptui.rc:382
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2332 #: cryptui.rc:383
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2336 #: cryptui.rc:385
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2340 #: cryptui.rc:396
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2344 #: cryptui.rc:404
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2348 #: cryptui.rc:405
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2350 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2354 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2356 #: cryptui.rc:409
2357 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2358 msgstr ""
2359 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2361 #: cryptui.rc:411
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr ""
2364 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2366 #: cryptui.rc:413
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2368 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2370 #: cryptui.rc:415
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr ""
2373 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2375 #: cryptui.rc:417
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2379 #: cryptui.rc:419
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2383 #: cryptui.rc:436
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2387 #: cryptui.rc:438
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr ""
2390 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certificat"
2396 #: cryptui.rc:28
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Informations sur le certificat"
2400 #: cryptui.rc:29
2401 msgid ""
2402 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2404 msgstr ""
2405 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2406 "ou corrompu."
2408 #: cryptui.rc:30
2409 msgid ""
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2412 msgstr ""
2413 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2414 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr ""
2419 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2421 #: cryptui.rc:32
2422 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2423 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2425 #: cryptui.rc:33
2426 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2431 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "Issued to: "
2435 msgstr "Émis pour : "
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "Issued by: "
2439 msgstr "Émis par : "
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "Valid from "
2443 msgstr "Valide à partir du "
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid " to "
2447 msgstr " jusqu'au "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "This certificate has an invalid signature."
2451 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2455 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2459 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2463 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate is OK."
2467 msgstr "Ce certificat est valide."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "Field"
2471 msgstr "Champ"
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "Value"
2475 msgstr "Valeur"
2477 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2478 msgid "<All>"
2479 msgstr "<Tous>"
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Version 1 Fields Only"
2483 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Extensions Only"
2487 msgstr "Extensions uniquement"
2489 #: cryptui.rc:49
2490 msgid "Critical Extensions Only"
2491 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Properties Only"
2495 msgstr "Propriétés uniquement"
2497 #: cryptui.rc:52
2498 msgid "Serial number"
2499 msgstr "Numéro de série"
2501 #: cryptui.rc:53
2502 msgid "Issuer"
2503 msgstr "Émetteur"
2505 #: cryptui.rc:54
2506 msgid "Valid from"
2507 msgstr "Valide à partir du"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Valid to"
2511 msgstr "Valide jusqu'au"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Subject"
2515 msgstr "Sujet"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Public key"
2519 msgstr "Clé publique"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "SHA1 hash"
2527 msgstr "Empreinte SHA1"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "Friendly name"
2535 msgstr "Nom convivial"
2537 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2538 msgid "Description"
2539 msgstr "Description"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "Propriétés du certificat"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2549 #: cryptui.rc:65
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2553 #: cryptui.rc:67
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2557 #: cryptui.rc:69
2558 msgid ""
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2561 msgstr ""
2562 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2563 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Fichier à importer"
2569 #: cryptui.rc:71
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Magasin de certificats"
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid ""
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2581 msgstr ""
2582 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2583 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2589 #: cryptui.rc:75
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2601 #: cryptui.rc:78
2602 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2603 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2605 #: cryptui.rc:79
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2609 #: cryptui.rc:81
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2617 #: cryptui.rc:83
2618 msgid "Could not open "
2619 msgstr "N'a pu ouvrir "
2621 #: cryptui.rc:84
2622 msgid "Determined by the program"
2623 msgstr "Déterminé par le programme"
2625 #: cryptui.rc:85
2626 msgid "Please select a store"
2627 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2629 #: cryptui.rc:86
2630 msgid "Certificate Store Selected"
2631 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2633 #: cryptui.rc:87
2634 msgid "Automatically determined by the program"
2635 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2637 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2638 msgid "File"
2639 msgstr "Fichier"
2641 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2642 msgid "Content"
2643 msgstr "Contenu"
2645 #: cryptui.rc:91
2646 msgid "Certificate Revocation List"
2647 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2649 #: cryptui.rc:93
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2651 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2653 #: cryptui.rc:94
2654 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2657 #: cryptui.rc:96
2658 msgid "The import was successful."
2659 msgstr "L'importation a réussi."
2661 #: cryptui.rc:97
2662 msgid "The import failed."
2663 msgstr "L'importation a échoué."
2665 #: cryptui.rc:98
2666 msgid "Arial"
2667 msgstr "Arial"
2669 #: cryptui.rc:100
2670 msgid "<Advanced Purposes>"
2671 msgstr "<Rôles avancés>"
2673 #: cryptui.rc:101
2674 msgid "Issued To"
2675 msgstr "Émis pour"
2677 #: cryptui.rc:102
2678 msgid "Issued By"
2679 msgstr "Émis par"
2681 #: cryptui.rc:103
2682 msgid "Expiration Date"
2683 msgstr "Date d'expiration"
2685 #: cryptui.rc:104
2686 msgid "Friendly Name"
2687 msgstr "Nom convivial"
2689 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2690 msgid "<None>"
2691 msgstr "<Aucun>"
2693 #: cryptui.rc:107
2694 msgid ""
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2696 "sign messages with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2698 msgstr ""
2699 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2700 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2709 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2711 #: cryptui.rc:109
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2718 "certificat.\n"
2719 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2721 #: cryptui.rc:110
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2728 "certificats.\n"
2729 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2731 #: cryptui.rc:111
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2738 "considérés comme valables.\n"
2739 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2741 #: cryptui.rc:112
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2748 "considérés comme valables.\n"
2749 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2751 #: cryptui.rc:113
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2754 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2758 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2759 "comme valables.\n"
2760 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2769 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2770 "comme valables.\n"
2771 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2773 #: cryptui.rc:115
2774 msgid ""
2775 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2779 "valables.\n"
2780 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2782 #: cryptui.rc:116
2783 msgid ""
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2788 "valables.\n"
2789 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2803 #: cryptui.rc:122
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2807 #: cryptui.rc:123
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2813 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2815 #: cryptui.rc:124
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2819 #: cryptui.rc:125
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2823 #: cryptui.rc:126
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2827 #: cryptui.rc:127
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2831 #: cryptui.rc:128
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2835 #: cryptui.rc:144
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Archivage de clé privée"
2839 #: cryptui.rc:148
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Format d'export"
2843 #: cryptui.rc:149
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2847 #: cryptui.rc:150
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2851 #: cryptui.rc:151
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2855 #: cryptui.rc:152
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2859 #: cryptui.rc:153
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:154
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2867 #: cryptui.rc:157
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2871 #: cryptui.rc:158
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2875 #: cryptui.rc:159
2876 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2877 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2879 #: cryptui.rc:160
2880 msgid "File Format"
2881 msgstr "Format de fichier"
2883 #: cryptui.rc:161
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2887 #: cryptui.rc:162
2888 msgid "Export keys"
2889 msgstr "Exporter des clés"
2891 #: cryptui.rc:165
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "L'export a réussi."
2895 #: cryptui.rc:166
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "L'export a échoué."
2899 #: cryptui.rc:167
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Exporter la clé privée"
2903 #: cryptui.rc:168
2904 msgid ""
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "certificate."
2907 msgstr ""
2908 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2909 "certificat."
2911 #: cryptui.rc:169
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Entrez le mot de passe"
2915 #: cryptui.rc:170
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2919 #: cryptui.rc:171
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2923 #: cryptui.rc:172
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2927 #: cryptui.rc:173
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2931 #: devenum.rc:32
2932 msgid "Default DirectSound"
2933 msgstr "DirectSound par défaut"
2935 #: devenum.rc:33
2936 msgid "DirectSound: %s"
2937 msgstr "DirectSound : %s"
2939 #: devenum.rc:34
2940 msgid "Default WaveOut Device"
2941 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2943 #: devenum.rc:35
2944 msgid "Default MidiOut Device"
2945 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2947 #: dinput.rc:40
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Configurer les périphériques"
2951 #: dinput.rc:45
2952 msgid "Reset"
2953 msgstr "Réinitialiser"
2955 #: dinput.rc:48
2956 msgid "Player"
2957 msgstr "Lecteur"
2959 #: dinput.rc:49
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Périphérique"
2963 #: dinput.rc:50
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Actions"
2967 #: dinput.rc:51
2968 msgid "Mapping"
2969 msgstr "Configuration"
2971 #: dinput.rc:53
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2975 #: dinput.rc:34
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Action"
2979 #: dinput.rc:35
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Objet"
2983 #: dxdiagn.rc:25
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Paramètres régionaux"
2987 #: dxdiagn.rc:26
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
2991 #: gdi32.rc:25
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Européen occidental"
2995 #: gdi32.rc:26
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Européen central"
2999 #: gdi32.rc:27
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Cyrillique"
3003 #: gdi32.rc:28
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Grec"
3007 #: gdi32.rc:29
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Turc"
3011 #: gdi32.rc:30
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Hébreu"
3015 #: gdi32.rc:31
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Arabe"
3019 #: gdi32.rc:32
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Balte"
3023 #: gdi32.rc:33
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "Vietnamien"
3027 #: gdi32.rc:34
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Thaï"
3031 #: gdi32.rc:35
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Japonais"
3035 #: gdi32.rc:36
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "Chinois_GB2312"
3039 #: gdi32.rc:37
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Hangeul"
3043 #: gdi32.rc:38
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "Chinois_BIG5"
3047 #: gdi32.rc:39
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Hangeul (Johab)"
3051 #: gdi32.rc:40
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Symbole"
3055 #: gdi32.rc:41
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr "OEM/DOS"
3059 #: gphoto2.rc:27
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3063 #: gphoto2.rc:31
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Importer la sélection"
3067 #: gphoto2.rc:32
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "Prévisualiser"
3071 #: gphoto2.rc:33
3072 msgid "Import All"
3073 msgstr "Tout importer"
3075 #: gphoto2.rc:34
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Sauter ce dialogue"
3079 #: gphoto2.rc:35
3080 msgid "Exit"
3081 msgstr "Fermer"
3083 #: gphoto2.rc:40
3084 msgid "Transferring"
3085 msgstr "Acquisition"
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3091 #: gphoto2.rc:48
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3095 #: gphoto2.rc:52
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3099 #: hhctrl.rc:56
3100 msgid "S&ync"
3101 msgstr "S&ynchroniser"
3103 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgid "&Back"
3105 msgstr "&Précédent"
3107 #: hhctrl.rc:58
3108 msgid "&Forward"
3109 msgstr "&Suivant"
3111 #: hhctrl.rc:59
3112 msgctxt "table of contents"
3113 msgid "&Home"
3114 msgstr "So&mmaire"
3116 #: hhctrl.rc:60
3117 msgid "&Stop"
3118 msgstr "A&rrêter"
3120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3121 msgid "&Refresh"
3122 msgstr "Actualis&er"
3124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3125 msgid "&Print..."
3126 msgstr "&Imprimer..."
3128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3129 msgid "&Contents"
3130 msgstr "&Sommaire"
3132 #: hhctrl.rc:29
3133 msgid "I&ndex"
3134 msgstr "I&ndex"
3136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3137 msgid "&Search"
3138 msgstr "&Rechercher"
3140 #: hhctrl.rc:31
3141 msgid "Favor&ites"
3142 msgstr "&Favoris"
3144 #: hhctrl.rc:33
3145 msgid "Hide &Tabs"
3146 msgstr "Cacher les &onglets"
3148 #: hhctrl.rc:34
3149 msgid "Show &Tabs"
3150 msgstr "Afficher les &onglets"
3152 #: hhctrl.rc:39
3153 msgid "Show"
3154 msgstr "Afficher"
3156 #: hhctrl.rc:40
3157 msgid "Hide"
3158 msgstr "Cacher"
3160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 msgid "Stop"
3162 msgstr "Arrêter"
3164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 msgid "Refresh"
3166 msgstr "Recharger"
3168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgid "Back"
3170 msgstr "Précédent"
3172 #: hhctrl.rc:44
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "Home"
3175 msgstr "Sommaire"
3177 #: hhctrl.rc:45
3178 msgid "Sync"
3179 msgstr "Synchroniser"
3181 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 msgid "Options"
3183 msgstr "Options"
3185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 msgid "Forward"
3187 msgstr "Suivant"
3189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: wordpad.rc:26
3196 msgid "&File"
3197 msgstr "&Fichier"
3199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 msgid "&New"
3201 msgstr "&Nouvelle"
3203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3204 msgid "&Window"
3205 msgstr "&Fenêtre"
3207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 msgid "&Open..."
3209 msgstr "&Ouvrir..."
3211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3212 msgid "Save &as..."
3213 msgstr "Enregistrer &sous..."
3215 #: ieframe.rc:35
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "&Format d'impression..."
3219 #: ieframe.rc:36
3220 msgid "Pr&int..."
3221 msgstr "&Imprimer..."
3223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "&Aperçu avant impression"
3227 #: ieframe.rc:44
3228 msgid "&Toolbars"
3229 msgstr "&Barres d'outils"
3231 #: ieframe.rc:46
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "Barre &standard"
3235 #: ieframe.rc:47
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "Barre d'&adresse"
3239 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 msgid "&Favorites"
3241 msgstr "&Favoris"
3243 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3247 #: ieframe.rc:57
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3251 #: ieframe.rc:87
3252 msgid "Open URL"
3253 msgstr "Ouvrir une URL"
3255 #: ieframe.rc:90
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3259 #: ieframe.rc:91
3260 msgid "Open:"
3261 msgstr "Ouvrir :"
3263 #: ieframe.rc:67
3264 msgctxt "home page"
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "Accueil"
3268 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3269 msgid "Print..."
3270 msgstr "Imprimer..."
3272 #: ieframe.rc:73
3273 msgid "Address"
3274 msgstr "Adresse"
3276 #: ieframe.rc:78
3277 msgid "Searching for %s"
3278 msgstr "Recherche de %s"
3280 #: ieframe.rc:79
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3284 #: ieframe.rc:80
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Téléchargement de %s"
3288 #: ieframe.rc:81
3289 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Demande de %s"
3292 #: inetcpl.rc:46
3293 msgid "Home page"
3294 msgstr "Page d'accueil"
3296 #: inetcpl.rc:47
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3300 #: inetcpl.rc:50
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "Page &courante"
3304 #: inetcpl.rc:51
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "Page par &défaut"
3308 #: inetcpl.rc:52
3309 msgid "&Blank page"
3310 msgstr "Page &blanche"
3312 #: inetcpl.rc:53
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Historique de navigation"
3316 #: inetcpl.rc:54
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr ""
3319 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3321 #: inetcpl.rc:56
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3325 #: inetcpl.rc:57
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Paramètres..."
3329 #: inetcpl.rc:65
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3333 #: inetcpl.rc:68
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "Fichiers internet temporaires\n"
3339 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3341 #: inetcpl.rc:70
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "Cookies\n"
3348 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3349 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3351 #: inetcpl.rc:72
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "Historique\n"
3357 "Liste des sites web visités."
3359 #: inetcpl.rc:74
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Données de formulaires\n"
3365 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3367 #: inetcpl.rc:76
3368 msgid ""
3369 "Passwords\n"
3370 "Saved passwords you have entered into forms."
3371 msgstr ""
3372 "Mots de passe\n"
3373 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3375 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3376 msgid "Delete"
3377 msgstr "Supprimer"
3379 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3380 msgid "Security"
3381 msgstr "Sécurité"
3383 #: inetcpl.rc:109
3384 msgid ""
3385 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3386 "certificate authorities and publishers."
3387 msgstr ""
3388 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3389 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3391 #: inetcpl.rc:111
3392 msgid "Certificates..."
3393 msgstr "Certificats..."
3395 #: inetcpl.rc:112
3396 msgid "Publishers..."
3397 msgstr "Éditeurs..."
3399 #: inetcpl.rc:28
3400 msgid "Internet Settings"
3401 msgstr "Paramètres Internet"
3403 #: inetcpl.rc:29
3404 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3405 msgstr ""
3406 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3408 #: inetcpl.rc:30
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3412 #: inetcpl.rc:31
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Personnalisée"
3416 #: inetcpl.rc:32
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Très basse"
3420 #: inetcpl.rc:33
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Basse"
3424 #: inetcpl.rc:34
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Moyenne"
3428 #: inetcpl.rc:35
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Augmentée"
3432 #: inetcpl.rc:36
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Haute"
3436 #: jscript.rc:25
3437 msgid "Error converting object to primitive type"
3438 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3440 #: jscript.rc:26
3441 msgid "Invalid procedure call or argument"
3442 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3444 #: jscript.rc:27
3445 msgid "Subscript out of range"
3446 msgstr "Indice hors limites"
3448 #: jscript.rc:28
3449 msgid "Object required"
3450 msgstr "Objet requis"
3452 #: jscript.rc:29
3453 msgid "Automation server can't create object"
3454 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3456 #: jscript.rc:30
3457 msgid "Object doesn't support this property or method"
3458 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3460 #: jscript.rc:31
3461 msgid "Object doesn't support this action"
3462 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3464 #: jscript.rc:32
3465 msgid "Argument not optional"
3466 msgstr "Argument non optionnel"
3468 #: jscript.rc:33
3469 msgid "Syntax error"
3470 msgstr "Erreur de syntaxe"
3472 #: jscript.rc:34
3473 msgid "Expected ';'"
3474 msgstr "« ; » attendu"
3476 #: jscript.rc:35
3477 msgid "Expected '('"
3478 msgstr "« ( » attendu"
3480 #: jscript.rc:36
3481 msgid "Expected ')'"
3482 msgstr "« ) » attendu"
3484 #: jscript.rc:37
3485 msgid "Unterminated string constant"
3486 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3488 #: jscript.rc:38
3489 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3490 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3492 #: jscript.rc:39
3493 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3494 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3496 #: jscript.rc:40
3497 msgid "Label redefined"
3498 msgstr "Étiquette redéfinie"
3500 #: jscript.rc:41
3501 msgid "Label not found"
3502 msgstr "Étiquette introuvable"
3504 #: jscript.rc:42
3505 msgid "Conditional compilation is turned off"
3506 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3508 #: jscript.rc:45
3509 msgid "Number expected"
3510 msgstr "Nombre attendu"
3512 #: jscript.rc:43
3513 msgid "Function expected"
3514 msgstr "Fonction attendue"
3516 #: jscript.rc:44
3517 msgid "'[object]' is not a date object"
3518 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3520 #: jscript.rc:46
3521 msgid "Object expected"
3522 msgstr "Objet attendu"
3524 #: jscript.rc:47
3525 msgid "Illegal assignment"
3526 msgstr "Affectation illégale"
3528 #: jscript.rc:48
3529 msgid "'|' is undefined"
3530 msgstr "« | » n'est pas défini"
3532 #: jscript.rc:49
3533 msgid "Boolean object expected"
3534 msgstr "Objet booléen attendu"
3536 #: jscript.rc:50
3537 msgid "Cannot delete '|'"
3538 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3540 #: jscript.rc:51
3541 msgid "VBArray object expected"
3542 msgstr "Objet VBArray attendu"
3544 #: jscript.rc:52
3545 msgid "JScript object expected"
3546 msgstr "Objet JScript attendu"
3548 #: jscript.rc:53
3549 msgid "Syntax error in regular expression"
3550 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3552 #: jscript.rc:55
3553 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3554 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3556 #: jscript.rc:54
3557 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3558 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3560 #: jscript.rc:56
3561 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3562 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3564 #: jscript.rc:57
3565 msgid "Array object expected"
3566 msgstr "Objet tableau attendu"
3568 #: winerror.mc:26
3569 msgid "Success.\n"
3570 msgstr "Succès.\n"
3572 #: winerror.mc:31
3573 msgid "Invalid function.\n"
3574 msgstr "Fonction invalide.\n"
3576 #: winerror.mc:36
3577 msgid "File not found.\n"
3578 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3580 #: winerror.mc:41
3581 msgid "Path not found.\n"
3582 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3584 #: winerror.mc:46
3585 msgid "Too many open files.\n"
3586 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3588 #: winerror.mc:51
3589 msgid "Access denied.\n"
3590 msgstr "Accès refusé.\n"
3592 #: winerror.mc:56
3593 msgid "Invalid handle.\n"
3594 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3596 #: winerror.mc:61
3597 msgid "Memory trashed.\n"
3598 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3600 #: winerror.mc:66
3601 msgid "Not enough memory.\n"
3602 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3604 #: winerror.mc:71
3605 msgid "Invalid block.\n"
3606 msgstr "Bloc invalide.\n"
3608 #: winerror.mc:76
3609 msgid "Bad environment.\n"
3610 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3612 #: winerror.mc:81
3613 msgid "Bad format.\n"
3614 msgstr "Format incorrect.\n"
3616 #: winerror.mc:86
3617 msgid "Invalid access.\n"
3618 msgstr "Accès invalide.\n"
3620 #: winerror.mc:91
3621 msgid "Invalid data.\n"
3622 msgstr "Données invalides.\n"
3624 #: winerror.mc:96
3625 msgid "Out of memory.\n"
3626 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3628 #: winerror.mc:101
3629 msgid "Invalid drive.\n"
3630 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3632 #: winerror.mc:106
3633 msgid "Can't delete current directory.\n"
3634 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3636 #: winerror.mc:111
3637 msgid "Not same device.\n"
3638 msgstr "Périphérique différent.\n"
3640 #: winerror.mc:116
3641 msgid "No more files.\n"
3642 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3644 #: winerror.mc:121
3645 msgid "Write protected.\n"
3646 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3648 #: winerror.mc:126
3649 msgid "Bad unit.\n"
3650 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3652 #: winerror.mc:131
3653 msgid "Not ready.\n"
3654 msgstr "Pas prêt.\n"
3656 #: winerror.mc:136
3657 msgid "Bad command.\n"
3658 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3660 #: winerror.mc:141
3661 msgid "CRC error.\n"
3662 msgstr "Erreur CRC.\n"
3664 #: winerror.mc:146
3665 msgid "Bad length.\n"
3666 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3668 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3669 msgid "Seek error.\n"
3670 msgstr "Erreur lecture.\n"
3672 #: winerror.mc:156
3673 msgid "Not DOS disk.\n"
3674 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3676 #: winerror.mc:161
3677 msgid "Sector not found.\n"
3678 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3680 #: winerror.mc:166
3681 msgid "Out of paper.\n"
3682 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3684 #: winerror.mc:171
3685 msgid "Write fault.\n"
3686 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3688 #: winerror.mc:176
3689 msgid "Read fault.\n"
3690 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3692 #: winerror.mc:181
3693 msgid "General failure.\n"
3694 msgstr "Erreur générale.\n"
3696 #: winerror.mc:186
3697 msgid "Sharing violation.\n"
3698 msgstr "Violation de partage.\n"
3700 #: winerror.mc:191
3701 msgid "Lock violation.\n"
3702 msgstr "Violation de verrou.\n"
3704 #: winerror.mc:196
3705 msgid "Wrong disk.\n"
3706 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3708 #: winerror.mc:201
3709 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3710 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3712 #: winerror.mc:206
3713 msgid "End of file.\n"
3714 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3716 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3717 msgid "Disk full.\n"
3718 msgstr "Disque plein.\n"
3720 #: winerror.mc:216
3721 msgid "Request not supported.\n"
3722 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3724 #: winerror.mc:221
3725 msgid "Remote machine not listening.\n"
3726 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3728 #: winerror.mc:226
3729 msgid "Duplicate network name.\n"
3730 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3732 #: winerror.mc:231
3733 msgid "Bad network path.\n"
3734 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3736 #: winerror.mc:236
3737 msgid "Network busy.\n"
3738 msgstr "Réseau occupé.\n"
3740 #: winerror.mc:241
3741 msgid "Device does not exist.\n"
3742 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3744 #: winerror.mc:246
3745 msgid "Too many commands.\n"
3746 msgstr "Trop de commandes.\n"
3748 #: winerror.mc:251
3749 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3750 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3752 #: winerror.mc:256
3753 msgid "Bad network response.\n"
3754 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3756 #: winerror.mc:261
3757 msgid "Unexpected network error.\n"
3758 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3760 #: winerror.mc:266
3761 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3762 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3764 #: winerror.mc:271
3765 msgid "Print queue full.\n"
3766 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3768 #: winerror.mc:276
3769 msgid "No spool space.\n"
3770 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3772 #: winerror.mc:281
3773 msgid "Print canceled.\n"
3774 msgstr "Impression annulée.\n"
3776 #: winerror.mc:286
3777 msgid "Network name deleted.\n"
3778 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3780 #: winerror.mc:291
3781 msgid "Network access denied.\n"
3782 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3784 #: winerror.mc:296
3785 msgid "Bad device type.\n"
3786 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3788 #: winerror.mc:301
3789 msgid "Bad network name.\n"
3790 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3792 #: winerror.mc:306
3793 msgid "Too many network names.\n"
3794 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3796 #: winerror.mc:311
3797 msgid "Too many network sessions.\n"
3798 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3800 #: winerror.mc:316
3801 msgid "Sharing paused.\n"
3802 msgstr "Partage suspendu.\n"
3804 #: winerror.mc:321
3805 msgid "Request not accepted.\n"
3806 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3808 #: winerror.mc:326
3809 msgid "Redirector paused.\n"
3810 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3812 #: winerror.mc:331
3813 msgid "File exists.\n"
3814 msgstr "Le fichier existe.\n"
3816 #: winerror.mc:336
3817 msgid "Cannot create.\n"
3818 msgstr "Impossible de créer.\n"
3820 #: winerror.mc:341
3821 msgid "Int24 failure.\n"
3822 msgstr "Erreur Int24.\n"
3824 #: winerror.mc:346
3825 msgid "Out of structures.\n"
3826 msgstr "À cours de structures.\n"
3828 #: winerror.mc:351
3829 msgid "Already assigned.\n"
3830 msgstr "Déjà assigné.\n"
3832 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3833 msgid "Invalid password.\n"
3834 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3836 #: winerror.mc:361
3837 msgid "Invalid parameter.\n"
3838 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3840 #: winerror.mc:366
3841 msgid "Net write fault.\n"
3842 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3844 #: winerror.mc:371
3845 msgid "No process slots.\n"
3846 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3848 #: winerror.mc:376
3849 msgid "Too many semaphores.\n"
3850 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3852 #: winerror.mc:381
3853 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3854 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3856 #: winerror.mc:386
3857 msgid "Semaphore is set.\n"
3858 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3860 #: winerror.mc:391
3861 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3862 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3864 #: winerror.mc:396
3865 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3866 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3868 #: winerror.mc:401
3869 msgid "Semaphore owner died.\n"
3870 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3872 #: winerror.mc:406
3873 msgid "Semaphore user limit.\n"
3874 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3876 #: winerror.mc:411
3877 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3878 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3880 #: winerror.mc:416
3881 msgid "Drive locked.\n"
3882 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3884 #: winerror.mc:421
3885 msgid "Broken pipe.\n"
3886 msgstr "Tube interrompu.\n"
3888 #: winerror.mc:426
3889 msgid "Open failed.\n"
3890 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3892 #: winerror.mc:431
3893 msgid "Buffer overflow.\n"
3894 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3896 #: winerror.mc:441
3897 msgid "No more search handles.\n"
3898 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3900 #: winerror.mc:446
3901 msgid "Invalid target handle.\n"
3902 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3904 #: winerror.mc:451
3905 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3906 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3908 #: winerror.mc:456
3909 msgid "Invalid verify switch.\n"
3910 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
3912 #: winerror.mc:461
3913 msgid "Bad driver level.\n"
3914 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
3916 #: winerror.mc:466
3917 msgid "Call not implemented.\n"
3918 msgstr "Appel non implémenté.\n"
3920 #: winerror.mc:471
3921 msgid "Semaphore timeout.\n"
3922 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
3924 #: winerror.mc:476
3925 msgid "Insufficient buffer.\n"
3926 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
3928 #: winerror.mc:481
3929 msgid "Invalid name.\n"
3930 msgstr "Nom non valide.\n"
3932 #: winerror.mc:486
3933 msgid "Invalid level.\n"
3934 msgstr "Niveau non valide.\n"
3936 #: winerror.mc:491
3937 msgid "No volume label.\n"
3938 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
3940 #: winerror.mc:496
3941 msgid "Module not found.\n"
3942 msgstr "Module introuvable.\n"
3944 #: winerror.mc:501
3945 msgid "Procedure not found.\n"
3946 msgstr "Procédure introuvable.\n"
3948 #: winerror.mc:506
3949 msgid "No children to wait for.\n"
3950 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
3952 #: winerror.mc:511
3953 msgid "Child process has not completed.\n"
3954 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
3956 #: winerror.mc:516
3957 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3958 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
3960 #: winerror.mc:521
3961 msgid "Negative seek.\n"
3962 msgstr "Positionnement négatif.\n"
3964 #: winerror.mc:531
3965 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3966 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
3968 #: winerror.mc:536
3969 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3970 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
3972 #: winerror.mc:541
3973 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3974 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
3976 #: winerror.mc:546
3977 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3978 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
3980 #: winerror.mc:551
3981 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3982 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
3984 #: winerror.mc:556
3985 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3986 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
3988 #: winerror.mc:561
3989 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3990 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
3992 #: winerror.mc:566
3993 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3994 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
3996 #: winerror.mc:571
3997 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3998 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4000 #: winerror.mc:576
4001 msgid "Drive is busy.\n"
4002 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4004 #: winerror.mc:581
4005 msgid "Same drive.\n"
4006 msgstr "Même lecteur.\n"
4008 #: winerror.mc:586
4009 msgid "Not toplevel directory.\n"
4010 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4012 #: winerror.mc:591
4013 msgid "Directory is not empty.\n"
4014 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4016 #: winerror.mc:596
4017 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4018 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4020 #: winerror.mc:601
4021 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4022 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4024 #: winerror.mc:606
4025 msgid "Path is busy.\n"
4026 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4028 #: winerror.mc:611
4029 msgid "Already a SUBST target.\n"
4030 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4032 #: winerror.mc:616
4033 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4034 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4036 #: winerror.mc:621
4037 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4038 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4040 #: winerror.mc:626
4041 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4042 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4044 #: winerror.mc:631
4045 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4046 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4048 #: winerror.mc:636
4049 msgid "Volume label too long.\n"
4050 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4052 #: winerror.mc:641
4053 msgid "Too many TCBs.\n"
4054 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4056 #: winerror.mc:646
4057 msgid "Signal refused.\n"
4058 msgstr "Signal refusé.\n"
4060 #: winerror.mc:651
4061 msgid "Segment discarded.\n"
4062 msgstr "Segment rejeté.\n"
4064 #: winerror.mc:656
4065 msgid "Segment not locked.\n"
4066 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4068 #: winerror.mc:661
4069 msgid "Bad thread ID address.\n"
4070 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4072 #: winerror.mc:666
4073 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4074 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4076 #: winerror.mc:671
4077 msgid "Path is invalid.\n"
4078 msgstr "Chemin invalide.\n"
4080 #: winerror.mc:676
4081 msgid "Signal pending.\n"
4082 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4084 #: winerror.mc:681
4085 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4086 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4088 #: winerror.mc:686
4089 msgid "Lock failed.\n"
4090 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4092 #: winerror.mc:691
4093 msgid "Resource in use.\n"
4094 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4096 #: winerror.mc:696
4097 msgid "Cancel violation.\n"
4098 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4100 #: winerror.mc:701
4101 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4102 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4104 #: winerror.mc:706
4105 msgid "Invalid segment number.\n"
4106 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4108 #: winerror.mc:711
4109 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4110 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4112 #: winerror.mc:716
4113 msgid "File already exists.\n"
4114 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4116 #: winerror.mc:721
4117 msgid "Invalid flag number.\n"
4118 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4120 #: winerror.mc:726
4121 msgid "Semaphore name not found.\n"
4122 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4124 #: winerror.mc:731
4125 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4126 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4128 #: winerror.mc:736
4129 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4130 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4132 #: winerror.mc:741
4133 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4134 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4136 #: winerror.mc:746
4137 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4138 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4140 #: winerror.mc:751
4141 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4142 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4144 #: winerror.mc:756
4145 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4146 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4148 #: winerror.mc:761
4149 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4150 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4152 #: winerror.mc:766
4153 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4154 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4156 #: winerror.mc:771
4157 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4158 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4160 #: winerror.mc:776
4161 msgid "IOPL not enabled.\n"
4162 msgstr "IOPL non activé.\n"
4164 #: winerror.mc:781
4165 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4166 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4168 #: winerror.mc:786
4169 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4170 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4172 #: winerror.mc:791
4173 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4174 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4176 #: winerror.mc:796
4177 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4178 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4180 #: winerror.mc:801
4181 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4182 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4184 #: winerror.mc:806
4185 msgid "Environment variable not found.\n"
4186 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4188 #: winerror.mc:811
4189 msgid "No signal sent.\n"
4190 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4192 #: winerror.mc:816
4193 msgid "File name is too long.\n"
4194 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4196 #: winerror.mc:821
4197 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4198 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4200 #: winerror.mc:826
4201 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4202 msgstr ""
4203 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4204 "fichiers.\n"
4206 #: winerror.mc:831
4207 msgid "Invalid signal number.\n"
4208 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4210 #: winerror.mc:836
4211 msgid "Error setting signal handler.\n"
4212 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4214 #: winerror.mc:841
4215 msgid "Segment locked.\n"
4216 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4218 #: winerror.mc:846
4219 msgid "Too many modules.\n"
4220 msgstr "Trop de modules.\n"
4222 #: winerror.mc:851
4223 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4224 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4226 #: winerror.mc:856
4227 msgid "Machine type mismatch.\n"
4228 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4230 #: winerror.mc:861
4231 msgid "Bad pipe.\n"
4232 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4234 #: winerror.mc:866
4235 msgid "Pipe busy.\n"
4236 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4238 #: winerror.mc:871
4239 msgid "Pipe closed.\n"
4240 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4242 #: winerror.mc:876
4243 msgid "Pipe not connected.\n"
4244 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4246 #: winerror.mc:881
4247 msgid "More data available.\n"
4248 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4250 #: winerror.mc:886
4251 msgid "Session canceled.\n"
4252 msgstr "Session annulée.\n"
4254 #: winerror.mc:891
4255 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4256 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4258 #: winerror.mc:896
4259 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4260 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4262 #: winerror.mc:901
4263 msgid "No more data available.\n"
4264 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4266 #: winerror.mc:906
4267 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4268 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4270 #: winerror.mc:911
4271 msgid "Directory name invalid.\n"
4272 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4274 #: winerror.mc:916
4275 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4276 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4278 #: winerror.mc:921
4279 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4280 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4282 #: winerror.mc:926
4283 msgid "Extended attribute table full.\n"
4284 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4286 #: winerror.mc:931
4287 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4288 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4290 #: winerror.mc:936
4291 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4292 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4294 #: winerror.mc:941
4295 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4296 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4298 #: winerror.mc:946
4299 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4300 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4302 #: winerror.mc:951
4303 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4304 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4306 #: winerror.mc:956
4307 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4308 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4310 #: winerror.mc:961
4311 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4312 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4314 #: winerror.mc:966
4315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4316 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4318 #: winerror.mc:971
4319 msgid "Invalid address.\n"
4320 msgstr "Adresse non valide.\n"
4322 #: winerror.mc:976
4323 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4324 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4326 #: winerror.mc:981
4327 msgid "Pipe connected.\n"
4328 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4330 #: winerror.mc:986
4331 msgid "Pipe listening.\n"
4332 msgstr ""
4333 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4335 #: winerror.mc:991
4336 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4337 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4339 #: winerror.mc:996
4340 msgid "I/O operation aborted.\n"
4341 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4343 #: winerror.mc:1001
4344 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4345 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4347 #: winerror.mc:1006
4348 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4349 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4351 #: winerror.mc:1011
4352 msgid "No access to memory location.\n"
4353 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4355 #: winerror.mc:1016
4356 msgid "Swap error.\n"
4357 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4359 #: winerror.mc:1021
4360 msgid "Stack overflow.\n"
4361 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4363 #: winerror.mc:1026
4364 msgid "Invalid message.\n"
4365 msgstr "Message invalide.\n"
4367 #: winerror.mc:1031
4368 msgid "Cannot complete.\n"
4369 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4371 #: winerror.mc:1036
4372 msgid "Invalid flags.\n"
4373 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4375 #: winerror.mc:1041
4376 msgid "Unrecognised volume.\n"
4377 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4379 #: winerror.mc:1046
4380 msgid "File invalid.\n"
4381 msgstr "Fichier no valide.\n"
4383 #: winerror.mc:1051
4384 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4385 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4387 #: winerror.mc:1056
4388 msgid "Nonexistent token.\n"
4389 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4391 #: winerror.mc:1061
4392 msgid "Registry corrupt.\n"
4393 msgstr "Registre corrompu.\n"
4395 #: winerror.mc:1066
4396 msgid "Invalid key.\n"
4397 msgstr "Clé invalide.\n"
4399 #: winerror.mc:1071
4400 msgid "Can't open registry key.\n"
4401 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4403 #: winerror.mc:1076
4404 msgid "Can't read registry key.\n"
4405 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4407 #: winerror.mc:1081
4408 msgid "Can't write registry key.\n"
4409 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4411 #: winerror.mc:1086
4412 msgid "Registry has been recovered.\n"
4413 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4415 #: winerror.mc:1091
4416 msgid "Registry is corrupt.\n"
4417 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4419 #: winerror.mc:1096
4420 msgid "I/O to registry failed.\n"
4421 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4423 #: winerror.mc:1101
4424 msgid "Not registry file.\n"
4425 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4427 #: winerror.mc:1106
4428 msgid "Key deleted.\n"
4429 msgstr "Clé effacée.\n"
4431 #: winerror.mc:1111
4432 msgid "No registry log space.\n"
4433 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4435 #: winerror.mc:1116
4436 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4437 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4439 #: winerror.mc:1121
4440 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4441 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4443 #: winerror.mc:1126
4444 msgid "Notify change request in progress.\n"
4445 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4447 #: winerror.mc:1131
4448 msgid "Dependent services are running.\n"
4449 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4451 #: winerror.mc:1136
4452 msgid "Invalid service control.\n"
4453 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4455 #: winerror.mc:1141
4456 msgid "Service request timeout.\n"
4457 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4459 #: winerror.mc:1146
4460 msgid "Cannot create service thread.\n"
4461 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4463 #: winerror.mc:1151
4464 msgid "Service database locked.\n"
4465 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4467 #: winerror.mc:1156
4468 msgid "Service already running.\n"
4469 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4471 #: winerror.mc:1161
4472 msgid "Invalid service account.\n"
4473 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4475 #: winerror.mc:1166
4476 msgid "Service is disabled.\n"
4477 msgstr "Service désactivé.\n"
4479 #: winerror.mc:1171
4480 msgid "Circular dependency.\n"
4481 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4483 #: winerror.mc:1176
4484 msgid "Service does not exist.\n"
4485 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4487 #: winerror.mc:1181
4488 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4489 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4491 #: winerror.mc:1186
4492 msgid "Service not active.\n"
4493 msgstr "Service non actif.\n"
4495 #: winerror.mc:1191
4496 msgid "Service controller connect failed.\n"
4497 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4499 #: winerror.mc:1196
4500 msgid "Exception in service.\n"
4501 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4503 #: winerror.mc:1201
4504 msgid "Database does not exist.\n"
4505 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4507 #: winerror.mc:1206
4508 msgid "Service-specific error.\n"
4509 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4511 #: winerror.mc:1211
4512 msgid "Process aborted.\n"
4513 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4515 #: winerror.mc:1216
4516 msgid "Service dependency failed.\n"
4517 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4519 #: winerror.mc:1221
4520 msgid "Service login failed.\n"
4521 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4523 #: winerror.mc:1226
4524 msgid "Service start-hang.\n"
4525 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4527 #: winerror.mc:1231
4528 msgid "Invalid service lock.\n"
4529 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4531 #: winerror.mc:1236
4532 msgid "Service marked for delete.\n"
4533 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4535 #: winerror.mc:1241
4536 msgid "Service exists.\n"
4537 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4539 #: winerror.mc:1246
4540 msgid "System running last-known-good config.\n"
4541 msgstr ""
4542 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4544 #: winerror.mc:1251
4545 msgid "Service dependency deleted.\n"
4546 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4548 #: winerror.mc:1256
4549 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4550 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4552 #: winerror.mc:1261
4553 msgid "Service not started since last boot.\n"
4554 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4556 #: winerror.mc:1266
4557 msgid "Duplicate service name.\n"
4558 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4560 #: winerror.mc:1271
4561 msgid "Different service account.\n"
4562 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4564 #: winerror.mc:1276
4565 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4566 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4568 #: winerror.mc:1281
4569 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4570 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4572 #: winerror.mc:1286
4573 msgid "No recovery program for service.\n"
4574 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4576 #: winerror.mc:1291
4577 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4578 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4580 #: winerror.mc:1296
4581 msgid "End of media.\n"
4582 msgstr "Fin du support.\n"
4584 #: winerror.mc:1301
4585 msgid "Filemark detected.\n"
4586 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4588 #: winerror.mc:1306
4589 msgid "Beginning of media.\n"
4590 msgstr "Début du support.\n"
4592 #: winerror.mc:1311
4593 msgid "Setmark detected.\n"
4594 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4596 #: winerror.mc:1316
4597 msgid "No data detected.\n"
4598 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4600 #: winerror.mc:1321
4601 msgid "Partition failure.\n"
4602 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4604 #: winerror.mc:1326
4605 msgid "Invalid block length.\n"
4606 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4608 #: winerror.mc:1331
4609 msgid "Device not partitioned.\n"
4610 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4612 #: winerror.mc:1336
4613 msgid "Unable to lock media.\n"
4614 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4616 #: winerror.mc:1341
4617 msgid "Unable to unload media.\n"
4618 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4620 #: winerror.mc:1346
4621 msgid "Media changed.\n"
4622 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4624 #: winerror.mc:1351
4625 msgid "I/O bus reset.\n"
4626 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4628 #: winerror.mc:1356
4629 msgid "No media in drive.\n"
4630 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4632 #: winerror.mc:1361
4633 msgid "No Unicode translation.\n"
4634 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4636 #: winerror.mc:1366
4637 msgid "DLL init failed.\n"
4638 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4640 #: winerror.mc:1371
4641 msgid "Shutdown in progress.\n"
4642 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4644 #: winerror.mc:1376
4645 msgid "No shutdown in progress.\n"
4646 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4648 #: winerror.mc:1381
4649 msgid "I/O device error.\n"
4650 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4652 #: winerror.mc:1386
4653 msgid "No serial devices found.\n"
4654 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4656 #: winerror.mc:1391
4657 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4658 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4660 #: winerror.mc:1396
4661 msgid "Serial I/O completed.\n"
4662 msgstr "E/S série terminée.\n"
4664 #: winerror.mc:1401
4665 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4666 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4668 #: winerror.mc:1406
4669 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4670 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4672 #: winerror.mc:1411
4673 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4674 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4676 #: winerror.mc:1416
4677 msgid "Unknown floppy error.\n"
4678 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4680 #: winerror.mc:1421
4681 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4682 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4684 #: winerror.mc:1426
4685 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4686 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4688 #: winerror.mc:1431
4689 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4690 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4692 #: winerror.mc:1436
4693 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4694 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4696 #: winerror.mc:1441
4697 msgid "End of tape media.\n"
4698 msgstr "Fin du support.\n"
4700 #: winerror.mc:1446
4701 msgid "Not enough server memory.\n"
4702 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4704 #: winerror.mc:1451
4705 msgid "Possible deadlock.\n"
4706 msgstr "Interblocage possible.\n"
4708 #: winerror.mc:1456
4709 msgid "Incorrect alignment.\n"
4710 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4712 #: winerror.mc:1461
4713 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4714 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4716 #: winerror.mc:1466
4717 msgid "Set-power-state failed.\n"
4718 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4720 #: winerror.mc:1471
4721 msgid "Too many links.\n"
4722 msgstr "Trop de liens.\n"
4724 #: winerror.mc:1476
4725 msgid "Newer windows version needed.\n"
4726 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4728 #: winerror.mc:1481
4729 msgid "Wrong operating system.\n"
4730 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4732 #: winerror.mc:1486
4733 msgid "Single-instance application.\n"
4734 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4736 #: winerror.mc:1491
4737 msgid "Real-mode application.\n"
4738 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4740 #: winerror.mc:1496
4741 msgid "Invalid DLL.\n"
4742 msgstr "DLL invalide.\n"
4744 #: winerror.mc:1501
4745 msgid "No associated application.\n"
4746 msgstr "Aucun application associée.\n"
4748 #: winerror.mc:1506
4749 msgid "DDE failure.\n"
4750 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4752 #: winerror.mc:1511
4753 msgid "DLL not found.\n"
4754 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4756 #: winerror.mc:1516
4757 msgid "Out of user handles.\n"
4758 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4760 #: winerror.mc:1521
4761 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4762 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4764 #: winerror.mc:1526
4765 msgid "The source element is empty.\n"
4766 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4768 #: winerror.mc:1531
4769 msgid "The destination element is full.\n"
4770 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4772 #: winerror.mc:1536
4773 msgid "The element address is invalid.\n"
4774 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4776 #: winerror.mc:1541
4777 msgid "The magazine is not present.\n"
4778 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4780 #: winerror.mc:1546
4781 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4782 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4784 #: winerror.mc:1551
4785 msgid "The device requires cleaning.\n"
4786 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4788 #: winerror.mc:1556
4789 msgid "The device door is open.\n"
4790 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4792 #: winerror.mc:1561
4793 msgid "The device is not connected.\n"
4794 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4796 #: winerror.mc:1566
4797 msgid "Element not found.\n"
4798 msgstr "Élément introuvable.\n"
4800 #: winerror.mc:1571
4801 msgid "No match found.\n"
4802 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4804 #: winerror.mc:1576
4805 msgid "Property set not found.\n"
4806 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4808 #: winerror.mc:1581
4809 msgid "Point not found.\n"
4810 msgstr "Point introuvable.\n"
4812 #: winerror.mc:1586
4813 msgid "No running tracking service.\n"
4814 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4816 #: winerror.mc:1591
4817 msgid "No such volume ID.\n"
4818 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4820 #: winerror.mc:1596
4821 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4822 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4824 #: winerror.mc:1601
4825 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4826 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4828 #: winerror.mc:1606
4829 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4830 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4832 #: winerror.mc:1611
4833 msgid "The journal is being deleted.\n"
4834 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4836 #: winerror.mc:1616
4837 msgid "The journal is not active.\n"
4838 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4840 #: winerror.mc:1621
4841 msgid "Potential matching file found.\n"
4842 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4844 #: winerror.mc:1626
4845 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4846 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4848 #: winerror.mc:1631
4849 msgid "Invalid device name.\n"
4850 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4852 #: winerror.mc:1636
4853 msgid "Connection unavailable.\n"
4854 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4856 #: winerror.mc:1641
4857 msgid "Device already remembered.\n"
4858 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4860 #: winerror.mc:1646
4861 msgid "No network or bad path.\n"
4862 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4864 #: winerror.mc:1651
4865 msgid "Invalid network provider name.\n"
4866 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4868 #: winerror.mc:1656
4869 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4870 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4872 #: winerror.mc:1661
4873 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4874 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4876 #: winerror.mc:1666
4877 msgid "Not a container.\n"
4878 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4880 #: winerror.mc:1671
4881 msgid "Extended error.\n"
4882 msgstr "Erreur étendue.\n"
4884 #: winerror.mc:1676
4885 msgid "Invalid group name.\n"
4886 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4888 #: winerror.mc:1681
4889 msgid "Invalid computer name.\n"
4890 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4892 #: winerror.mc:1686
4893 msgid "Invalid event name.\n"
4894 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4896 #: winerror.mc:1691
4897 msgid "Invalid domain name.\n"
4898 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4900 #: winerror.mc:1696
4901 msgid "Invalid service name.\n"
4902 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4904 #: winerror.mc:1701
4905 msgid "Invalid network name.\n"
4906 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4908 #: winerror.mc:1706
4909 msgid "Invalid share name.\n"
4910 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
4912 #: winerror.mc:1716
4913 msgid "Invalid message name.\n"
4914 msgstr "Nom de message invalide.\n"
4916 #: winerror.mc:1721
4917 msgid "Invalid message destination.\n"
4918 msgstr "Destination de message invalide.\n"
4920 #: winerror.mc:1726
4921 msgid "Session credential conflict.\n"
4922 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
4924 #: winerror.mc:1731
4925 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4926 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
4928 #: winerror.mc:1736
4929 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4930 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
4932 #: winerror.mc:1741
4933 msgid "No network.\n"
4934 msgstr "Réseau indisponible.\n"
4936 #: winerror.mc:1746
4937 msgid "Operation canceled by user.\n"
4938 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
4940 #: winerror.mc:1751
4941 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4942 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
4944 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4945 msgid "Connection refused.\n"
4946 msgstr "Connexion refusée.\n"
4948 #: winerror.mc:1761
4949 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4950 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
4952 #: winerror.mc:1766
4953 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4954 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
4956 #: winerror.mc:1771
4957 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4958 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
4960 #: winerror.mc:1776
4961 msgid "Connection invalid.\n"
4962 msgstr "Connexion invalide.\n"
4964 #: winerror.mc:1781
4965 msgid "Connection is active.\n"
4966 msgstr "Connexion active.\n"
4968 #: winerror.mc:1786
4969 msgid "Network unreachable.\n"
4970 msgstr "Réseau indisponible.\n"
4972 #: winerror.mc:1791
4973 msgid "Host unreachable.\n"
4974 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
4976 #: winerror.mc:1796
4977 msgid "Protocol unreachable.\n"
4978 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
4980 #: winerror.mc:1801
4981 msgid "Port unreachable.\n"
4982 msgstr "Port injoignable.\n"
4984 #: winerror.mc:1806
4985 msgid "Request aborted.\n"
4986 msgstr "Demande abandonnée.\n"
4988 #: winerror.mc:1811
4989 msgid "Connection aborted.\n"
4990 msgstr "Connexion avortée.\n"
4992 #: winerror.mc:1816
4993 msgid "Please retry operation.\n"
4994 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
4996 #: winerror.mc:1821
4997 msgid "Connection count limit reached.\n"
4998 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5000 #: winerror.mc:1826
5001 msgid "Login time restriction.\n"
5002 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5004 #: winerror.mc:1831
5005 msgid "Login workstation restriction.\n"
5006 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5008 #: winerror.mc:1836
5009 msgid "Incorrect network address.\n"
5010 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5012 #: winerror.mc:1841
5013 msgid "Service already registered.\n"
5014 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5016 #: winerror.mc:1846
5017 msgid "Service not found.\n"
5018 msgstr "Service inconnu.\n"
5020 #: winerror.mc:1851
5021 msgid "User not authenticated.\n"
5022 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5024 #: winerror.mc:1856
5025 msgid "User not logged on.\n"
5026 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5028 #: winerror.mc:1861
5029 msgid "Continue work in progress.\n"
5030 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5032 #: winerror.mc:1866
5033 msgid "Already initialised.\n"
5034 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5036 #: winerror.mc:1871
5037 msgid "No more local devices.\n"
5038 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5040 #: winerror.mc:1876
5041 msgid "The site does not exist.\n"
5042 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5044 #: winerror.mc:1881
5045 msgid "The domain controller already exists.\n"
5046 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5048 #: winerror.mc:1886
5049 msgid "Supported only when connected.\n"
5050 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5052 #: winerror.mc:1891
5053 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5054 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5056 #: winerror.mc:1896
5057 msgid "The user profile is invalid.\n"
5058 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5060 #: winerror.mc:1901
5061 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5062 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5064 #: winerror.mc:1906
5065 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5066 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5068 #: winerror.mc:1911
5069 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5070 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5072 #: winerror.mc:1916
5073 msgid "No quotas for account.\n"
5074 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5076 #: winerror.mc:1921
5077 msgid "Local user session key.\n"
5078 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5080 #: winerror.mc:1926
5081 msgid "Password too complex for LM.\n"
5082 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5084 #: winerror.mc:1931
5085 msgid "Unknown revision.\n"
5086 msgstr "Révision inconnue.\n"
5088 #: winerror.mc:1936
5089 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5090 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5092 #: winerror.mc:1941
5093 msgid "Invalid owner.\n"
5094 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5096 #: winerror.mc:1946
5097 msgid "Invalid primary group.\n"
5098 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5100 #: winerror.mc:1951
5101 msgid "No impersonation token.\n"
5102 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5104 #: winerror.mc:1956
5105 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5106 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5108 #: winerror.mc:1961
5109 msgid "No logon servers available.\n"
5110 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5112 #: winerror.mc:1966
5113 msgid "No such logon session.\n"
5114 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5116 #: winerror.mc:1971
5117 msgid "No such privilege.\n"
5118 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5120 #: winerror.mc:1976
5121 msgid "Privilege not held.\n"
5122 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5124 #: winerror.mc:1981
5125 msgid "Invalid account name.\n"
5126 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5128 #: winerror.mc:1986
5129 msgid "User already exists.\n"
5130 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5132 #: winerror.mc:1991
5133 msgid "No such user.\n"
5134 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5136 #: winerror.mc:1996
5137 msgid "Group already exists.\n"
5138 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5140 #: winerror.mc:2001
5141 msgid "No such group.\n"
5142 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5144 #: winerror.mc:2006
5145 msgid "User already in group.\n"
5146 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5148 #: winerror.mc:2011
5149 msgid "User not in group.\n"
5150 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5152 #: winerror.mc:2016
5153 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5154 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5156 #: winerror.mc:2021
5157 msgid "Wrong password.\n"
5158 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5160 #: winerror.mc:2026
5161 msgid "Ill-formed password.\n"
5162 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5164 #: winerror.mc:2031
5165 msgid "Password restriction.\n"
5166 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5168 #: winerror.mc:2036
5169 msgid "Logon failure.\n"
5170 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5172 #: winerror.mc:2041
5173 msgid "Account restriction.\n"
5174 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5176 #: winerror.mc:2046
5177 msgid "Invalid logon hours.\n"
5178 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5180 #: winerror.mc:2051
5181 msgid "Invalid workstation.\n"
5182 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5184 #: winerror.mc:2056
5185 msgid "Password expired.\n"
5186 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5188 #: winerror.mc:2061
5189 msgid "Account disabled.\n"
5190 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5192 #: winerror.mc:2066
5193 msgid "No security ID mapped.\n"
5194 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5196 #: winerror.mc:2071
5197 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5198 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5200 #: winerror.mc:2076
5201 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5202 msgstr ""
5203 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5205 #: winerror.mc:2081
5206 msgid "Invalid sub authority.\n"
5207 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5209 #: winerror.mc:2086
5210 msgid "Invalid ACL.\n"
5211 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5213 #: winerror.mc:2091
5214 msgid "Invalid SID.\n"
5215 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5217 #: winerror.mc:2096
5218 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5219 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5221 #: winerror.mc:2101
5222 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5223 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5225 #: winerror.mc:2106
5226 msgid "Server disabled.\n"
5227 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5229 #: winerror.mc:2111
5230 msgid "Server not disabled.\n"
5231 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5233 #: winerror.mc:2116
5234 msgid "Invalid ID authority.\n"
5235 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5237 #: winerror.mc:2121
5238 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5239 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5241 #: winerror.mc:2126
5242 msgid "Invalid group attributes.\n"
5243 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5245 #: winerror.mc:2131
5246 msgid "Bad impersonation level.\n"
5247 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5249 #: winerror.mc:2136
5250 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5251 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5253 #: winerror.mc:2141
5254 msgid "Bad validation class.\n"
5255 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5257 #: winerror.mc:2146
5258 msgid "Bad token type.\n"
5259 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5261 #: winerror.mc:2151
5262 msgid "No security on object.\n"
5263 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5265 #: winerror.mc:2156
5266 msgid "Can't access domain information.\n"
5267 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5269 #: winerror.mc:2161
5270 msgid "Invalid server state.\n"
5271 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5273 #: winerror.mc:2166
5274 msgid "Invalid domain state.\n"
5275 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5277 #: winerror.mc:2171
5278 msgid "Invalid domain role.\n"
5279 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5281 #: winerror.mc:2176
5282 msgid "No such domain.\n"
5283 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5285 #: winerror.mc:2181
5286 msgid "Domain already exists.\n"
5287 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5289 #: winerror.mc:2186
5290 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5291 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5293 #: winerror.mc:2191
5294 msgid "Internal database corruption.\n"
5295 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5297 #: winerror.mc:2196
5298 msgid "Internal error.\n"
5299 msgstr "Erreur interne.\n"
5301 #: winerror.mc:2201
5302 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5303 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5305 #: winerror.mc:2206
5306 msgid "Bad descriptor format.\n"
5307 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5309 #: winerror.mc:2211
5310 msgid "Not a logon process.\n"
5311 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5313 #: winerror.mc:2216
5314 msgid "Logon session ID exists.\n"
5315 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5317 #: winerror.mc:2221
5318 msgid "Unknown authentication package.\n"
5319 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5321 #: winerror.mc:2226
5322 msgid "Bad logon session state.\n"
5323 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5325 #: winerror.mc:2231
5326 msgid "Logon session ID collision.\n"
5327 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5329 #: winerror.mc:2236
5330 msgid "Invalid logon type.\n"
5331 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5333 #: winerror.mc:2241
5334 msgid "Cannot impersonate.\n"
5335 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5337 #: winerror.mc:2246
5338 msgid "Invalid transaction state.\n"
5339 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5341 #: winerror.mc:2251
5342 msgid "Security DB commit failure.\n"
5343 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5345 #: winerror.mc:2256
5346 msgid "Account is built-in.\n"
5347 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5349 #: winerror.mc:2261
5350 msgid "Group is built-in.\n"
5351 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5353 #: winerror.mc:2266
5354 msgid "User is built-in.\n"
5355 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5357 #: winerror.mc:2271
5358 msgid "Group is primary for user.\n"
5359 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5361 #: winerror.mc:2276
5362 msgid "Token already in use.\n"
5363 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5365 #: winerror.mc:2281
5366 msgid "No such local group.\n"
5367 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5369 #: winerror.mc:2286
5370 msgid "User not in local group.\n"
5371 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5373 #: winerror.mc:2291
5374 msgid "User already in local group.\n"
5375 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5377 #: winerror.mc:2296
5378 msgid "Local group already exists.\n"
5379 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5381 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5382 msgid "Logon type not granted.\n"
5383 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5385 #: winerror.mc:2306
5386 msgid "Too many secrets.\n"
5387 msgstr "Trop de secrets.\n"
5389 #: winerror.mc:2311
5390 msgid "Secret too long.\n"
5391 msgstr "Secret trop long.\n"
5393 #: winerror.mc:2316
5394 msgid "Internal security DB error.\n"
5395 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5397 #: winerror.mc:2321
5398 msgid "Too many context IDs.\n"
5399 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5401 #: winerror.mc:2331
5402 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5403 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5405 #: winerror.mc:2336
5406 msgid "No such member.\n"
5407 msgstr "Membre inconnu.\n"
5409 #: winerror.mc:2341
5410 msgid "Invalid member.\n"
5411 msgstr "Membre invalide.\n"
5413 #: winerror.mc:2346
5414 msgid "Too many SIDs.\n"
5415 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5417 #: winerror.mc:2351
5418 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5419 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5421 #: winerror.mc:2356
5422 msgid "No inheritable components.\n"
5423 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5425 #: winerror.mc:2361
5426 msgid "File or directory corrupt.\n"
5427 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5429 #: winerror.mc:2366
5430 msgid "Disk is corrupt.\n"
5431 msgstr "Disque corrompu.\n"
5433 #: winerror.mc:2371
5434 msgid "No user session key.\n"
5435 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5437 #: winerror.mc:2376
5438 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5439 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5441 #: winerror.mc:2381
5442 msgid "Wrong target name.\n"
5443 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5445 #: winerror.mc:2386
5446 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5447 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5449 #: winerror.mc:2391
5450 msgid "Time skew between client and server.\n"
5451 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5453 #: winerror.mc:2396
5454 msgid "Invalid window handle.\n"
5455 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5457 #: winerror.mc:2401
5458 msgid "Invalid menu handle.\n"
5459 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5461 #: winerror.mc:2406
5462 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5463 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5465 #: winerror.mc:2411
5466 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5467 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5469 #: winerror.mc:2416
5470 msgid "Invalid hook handle.\n"
5471 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5473 #: winerror.mc:2421
5474 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5475 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5477 #: winerror.mc:2426
5478 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5479 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5481 #: winerror.mc:2431
5482 msgid "Can't find window class.\n"
5483 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5485 #: winerror.mc:2436
5486 msgid "Window owned by another thread.\n"
5487 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5489 #: winerror.mc:2441
5490 msgid "Hotkey already registered.\n"
5491 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5493 #: winerror.mc:2446
5494 msgid "Class already exists.\n"
5495 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5497 #: winerror.mc:2451
5498 msgid "Class does not exist.\n"
5499 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5501 #: winerror.mc:2456
5502 msgid "Class has open windows.\n"
5503 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5505 #: winerror.mc:2461
5506 msgid "Invalid index.\n"
5507 msgstr "Index invalide.\n"
5509 #: winerror.mc:2466
5510 msgid "Invalid icon handle.\n"
5511 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5513 #: winerror.mc:2471
5514 msgid "Private dialog index.\n"
5515 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5517 #: winerror.mc:2476
5518 msgid "List box ID not found.\n"
5519 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5521 #: winerror.mc:2481
5522 msgid "No wildcard characters.\n"
5523 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5525 #: winerror.mc:2486
5526 msgid "Clipboard not open.\n"
5527 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5529 #: winerror.mc:2491
5530 msgid "Hotkey not registered.\n"
5531 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5533 #: winerror.mc:2496
5534 msgid "Not a dialog window.\n"
5535 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5537 #: winerror.mc:2501
5538 msgid "Control ID not found.\n"
5539 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5541 #: winerror.mc:2506
5542 msgid "Invalid combobox message.\n"
5543 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5545 #: winerror.mc:2511
5546 msgid "Not a combobox window.\n"
5547 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5549 #: winerror.mc:2516
5550 msgid "Invalid edit height.\n"
5551 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5553 #: winerror.mc:2521
5554 msgid "DC not found.\n"
5555 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5557 #: winerror.mc:2526
5558 msgid "Invalid hook filter.\n"
5559 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5561 #: winerror.mc:2531
5562 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5563 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5565 #: winerror.mc:2536
5566 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5567 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5569 #: winerror.mc:2541
5570 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5571 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5573 #: winerror.mc:2546
5574 msgid "Journal hook already set.\n"
5575 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5577 #: winerror.mc:2551
5578 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5579 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5581 #: winerror.mc:2556
5582 msgid "Invalid list box message.\n"
5583 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5585 #: winerror.mc:2561
5586 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5587 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5589 #: winerror.mc:2566
5590 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5591 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5593 #: winerror.mc:2571
5594 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5595 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5597 #: winerror.mc:2576
5598 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5599 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5601 #: winerror.mc:2581
5602 msgid "Window has no system menu.\n"
5603 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5605 #: winerror.mc:2586
5606 msgid "Invalid message box style.\n"
5607 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5609 #: winerror.mc:2591
5610 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5611 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5613 #: winerror.mc:2596
5614 msgid "Screen already locked.\n"
5615 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5617 #: winerror.mc:2601
5618 msgid "Window handles have different parents.\n"
5619 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5621 #: winerror.mc:2606
5622 msgid "Not a child window.\n"
5623 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5625 #: winerror.mc:2611
5626 msgid "Invalid GW command.\n"
5627 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5629 #: winerror.mc:2616
5630 msgid "Invalid thread ID.\n"
5631 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5633 #: winerror.mc:2621
5634 msgid "Not an MDI child window.\n"
5635 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5637 #: winerror.mc:2626
5638 msgid "Popup menu already active.\n"
5639 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5641 #: winerror.mc:2631
5642 msgid "No scrollbars.\n"
5643 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5645 #: winerror.mc:2636
5646 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5647 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5649 #: winerror.mc:2641
5650 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5651 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5653 #: winerror.mc:2646
5654 msgid "No system resources.\n"
5655 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5657 #: winerror.mc:2651
5658 msgid "No non-paged system resources.\n"
5659 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5661 #: winerror.mc:2656
5662 msgid "No paged system resources.\n"
5663 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5665 #: winerror.mc:2661
5666 msgid "No working set quota.\n"
5667 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5669 #: winerror.mc:2666
5670 msgid "No page file quota.\n"
5671 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5673 #: winerror.mc:2671
5674 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5675 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5677 #: winerror.mc:2676
5678 msgid "Menu item not found.\n"
5679 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5681 #: winerror.mc:2681
5682 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5683 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5685 #: winerror.mc:2686
5686 msgid "Hook type not allowed.\n"
5687 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5689 #: winerror.mc:2691
5690 msgid "Interactive window station required.\n"
5691 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5693 #: winerror.mc:2696
5694 msgid "Timeout.\n"
5695 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5697 #: winerror.mc:2701
5698 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5699 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5701 #: winerror.mc:2706
5702 msgid "Event log file corrupt.\n"
5703 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5705 #: winerror.mc:2711
5706 msgid "Event log can't start.\n"
5707 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5709 #: winerror.mc:2716
5710 msgid "Event log file full.\n"
5711 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5713 #: winerror.mc:2721
5714 msgid "Event log file changed.\n"
5715 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5717 #: winerror.mc:2726
5718 msgid "Installer service failed.\n"
5719 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5721 #: winerror.mc:2731
5722 msgid "Installation aborted by user.\n"
5723 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5725 #: winerror.mc:2736
5726 msgid "Installation failure.\n"
5727 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5729 #: winerror.mc:2741
5730 msgid "Installation suspended.\n"
5731 msgstr "Installation suspendue.\n"
5733 #: winerror.mc:2746
5734 msgid "Unknown product.\n"
5735 msgstr "Produit inconnu.\n"
5737 #: winerror.mc:2751
5738 msgid "Unknown feature.\n"
5739 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5741 #: winerror.mc:2756
5742 msgid "Unknown component.\n"
5743 msgstr "Composant inconnu.\n"
5745 #: winerror.mc:2761
5746 msgid "Unknown property.\n"
5747 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5749 #: winerror.mc:2766
5750 msgid "Invalid handle state.\n"
5751 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5753 #: winerror.mc:2771
5754 msgid "Bad configuration.\n"
5755 msgstr "Configuration erronée.\n"
5757 #: winerror.mc:2776
5758 msgid "Index is missing.\n"
5759 msgstr "Index manquant.\n"
5761 #: winerror.mc:2781
5762 msgid "Installation source is missing.\n"
5763 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5765 #: winerror.mc:2786
5766 msgid "Wrong installation package version.\n"
5767 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5769 #: winerror.mc:2791
5770 msgid "Product uninstalled.\n"
5771 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5773 #: winerror.mc:2796
5774 msgid "Invalid query syntax.\n"
5775 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5777 #: winerror.mc:2801
5778 msgid "Invalid field.\n"
5779 msgstr "Champ invalide.\n"
5781 #: winerror.mc:2806
5782 msgid "Device removed.\n"
5783 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5785 #: winerror.mc:2811
5786 msgid "Installation already running.\n"
5787 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5789 #: winerror.mc:2816
5790 msgid "Installation package failed to open.\n"
5791 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5793 #: winerror.mc:2821
5794 msgid "Installation package is invalid.\n"
5795 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5797 #: winerror.mc:2826
5798 msgid "Installer user interface failed.\n"
5799 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5801 #: winerror.mc:2831
5802 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5803 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5805 #: winerror.mc:2836
5806 msgid "Installation language not supported.\n"
5807 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5809 #: winerror.mc:2841
5810 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5811 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5813 #: winerror.mc:2846
5814 msgid "Installation package rejected.\n"
5815 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5817 #: winerror.mc:2851
5818 msgid "Function could not be called.\n"
5819 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5821 #: winerror.mc:2856
5822 msgid "Function failed.\n"
5823 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5825 #: winerror.mc:2861
5826 msgid "Invalid table.\n"
5827 msgstr "Table invalide.\n"
5829 #: winerror.mc:2866
5830 msgid "Data type mismatch.\n"
5831 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5833 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5834 msgid "Unsupported type.\n"
5835 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5837 #: winerror.mc:2876
5838 msgid "Creation failed.\n"
5839 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5841 #: winerror.mc:2881
5842 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5843 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5845 #: winerror.mc:2886
5846 msgid "Installation platform not supported.\n"
5847 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5849 #: winerror.mc:2891
5850 msgid "Installer not used.\n"
5851 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5853 #: winerror.mc:2896
5854 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5855 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5857 #: winerror.mc:2901
5858 msgid "Invalid patch package.\n"
5859 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5861 #: winerror.mc:2906
5862 msgid "Unsupported patch package.\n"
5863 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5865 #: winerror.mc:2911
5866 msgid "Another version is installed.\n"
5867 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5869 #: winerror.mc:2916
5870 msgid "Invalid command line.\n"
5871 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5873 #: winerror.mc:2921
5874 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5875 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5877 #: winerror.mc:2926
5878 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5879 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5881 #: winerror.mc:2931
5882 msgid "Invalid string binding.\n"
5883 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5885 #: winerror.mc:2936
5886 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5887 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5889 #: winerror.mc:2941
5890 msgid "Invalid binding.\n"
5891 msgstr "Liaison invalide.\n"
5893 #: winerror.mc:2946
5894 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5895 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5897 #: winerror.mc:2951
5898 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5899 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5901 #: winerror.mc:2956
5902 msgid "Invalid string UUID.\n"
5903 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5905 #: winerror.mc:2961
5906 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5907 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5909 #: winerror.mc:2966
5910 msgid "Invalid network address.\n"
5911 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
5913 #: winerror.mc:2971
5914 msgid "No endpoint found.\n"
5915 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
5917 #: winerror.mc:2976
5918 msgid "Invalid timeout value.\n"
5919 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
5921 #: winerror.mc:2981
5922 msgid "Object UUID not found.\n"
5923 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
5925 #: winerror.mc:2986
5926 msgid "UUID already registered.\n"
5927 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
5929 #: winerror.mc:2991
5930 msgid "UUID type already registered.\n"
5931 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
5933 #: winerror.mc:2996
5934 msgid "Server already listening.\n"
5935 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
5937 #: winerror.mc:3001
5938 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5939 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
5941 #: winerror.mc:3006
5942 msgid "RPC server not listening.\n"
5943 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
5945 #: winerror.mc:3011
5946 msgid "Unknown manager type.\n"
5947 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
5949 #: winerror.mc:3016
5950 msgid "Unknown interface.\n"
5951 msgstr "Interface inconnue.\n"
5953 #: winerror.mc:3021
5954 msgid "No bindings.\n"
5955 msgstr "Pas de liaison.\n"
5957 #: winerror.mc:3026
5958 msgid "No protocol sequences.\n"
5959 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
5961 #: winerror.mc:3031
5962 msgid "Can't create endpoint.\n"
5963 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
5965 #: winerror.mc:3036
5966 msgid "Out of resources.\n"
5967 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
5969 #: winerror.mc:3041
5970 msgid "RPC server unavailable.\n"
5971 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
5973 #: winerror.mc:3046
5974 msgid "RPC server too busy.\n"
5975 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
5977 #: winerror.mc:3051
5978 msgid "Invalid network options.\n"
5979 msgstr "Options réseau invalides.\n"
5981 #: winerror.mc:3056
5982 msgid "No RPC call active.\n"
5983 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
5985 #: winerror.mc:3061
5986 msgid "RPC call failed.\n"
5987 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
5989 #: winerror.mc:3066
5990 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5991 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
5993 #: winerror.mc:3071
5994 msgid "RPC protocol error.\n"
5995 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
5997 #: winerror.mc:3076
5998 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5999 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6001 #: winerror.mc:3086
6002 msgid "Invalid tag.\n"
6003 msgstr "Balise invalide.\n"
6005 #: winerror.mc:3091
6006 msgid "Invalid array bounds.\n"
6007 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6009 #: winerror.mc:3096
6010 msgid "No entry name.\n"
6011 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6013 #: winerror.mc:3101
6014 msgid "Invalid name syntax.\n"
6015 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6017 #: winerror.mc:3106
6018 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6019 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6021 #: winerror.mc:3111
6022 msgid "No network address.\n"
6023 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6025 #: winerror.mc:3116
6026 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6027 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6029 #: winerror.mc:3121
6030 msgid "Unknown authentication type.\n"
6031 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6033 #: winerror.mc:3126
6034 msgid "Maximum calls too low.\n"
6035 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6037 #: winerror.mc:3131
6038 msgid "String too long.\n"
6039 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6041 #: winerror.mc:3136
6042 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6043 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6045 #: winerror.mc:3141
6046 msgid "Procedure number out of range.\n"
6047 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6049 #: winerror.mc:3146
6050 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6051 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6053 #: winerror.mc:3151
6054 msgid "Unknown authentication service.\n"
6055 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6057 #: winerror.mc:3156
6058 msgid "Unknown authentication level.\n"
6059 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6061 #: winerror.mc:3161
6062 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6063 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6065 #: winerror.mc:3166
6066 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6067 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6069 #: winerror.mc:3171
6070 msgid "Invalid entry.\n"
6071 msgstr "Entrée invalide.\n"
6073 #: winerror.mc:3176
6074 msgid "Can't perform operation.\n"
6075 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6077 #: winerror.mc:3181
6078 msgid "Endpoints not registered.\n"
6079 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6081 #: winerror.mc:3186
6082 msgid "Nothing to export.\n"
6083 msgstr "Rien à exporter.\n"
6085 #: winerror.mc:3191
6086 msgid "Incomplete name.\n"
6087 msgstr "Nom incomplet.\n"
6089 #: winerror.mc:3196
6090 msgid "Invalid version option.\n"
6091 msgstr "Option de version invalide.\n"
6093 #: winerror.mc:3201
6094 msgid "No more members.\n"
6095 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6097 #: winerror.mc:3206
6098 msgid "Not all objects unexported.\n"
6099 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6101 #: winerror.mc:3211
6102 msgid "Interface not found.\n"
6103 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6105 #: winerror.mc:3216
6106 msgid "Entry already exists.\n"
6107 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6109 #: winerror.mc:3221
6110 msgid "Entry not found.\n"
6111 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6113 #: winerror.mc:3226
6114 msgid "Name service unavailable.\n"
6115 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6117 #: winerror.mc:3231
6118 msgid "Invalid network address family.\n"
6119 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6121 #: winerror.mc:3236
6122 msgid "Operation not supported.\n"
6123 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6125 #: winerror.mc:3241
6126 msgid "No security context available.\n"
6127 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6129 #: winerror.mc:3246
6130 msgid "RPCInternal error.\n"
6131 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6133 #: winerror.mc:3251
6134 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6135 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6137 #: winerror.mc:3256
6138 msgid "Address error.\n"
6139 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6141 #: winerror.mc:3261
6142 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6143 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6145 #: winerror.mc:3266
6146 msgid "Floating-point underflow.\n"
6147 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6149 #: winerror.mc:3271
6150 msgid "Floating-point overflow.\n"
6151 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6153 #: winerror.mc:3276
6154 msgid "No more entries.\n"
6155 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6157 #: winerror.mc:3281
6158 msgid "Character translation table open failed.\n"
6159 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6161 #: winerror.mc:3286
6162 msgid "Character translation table file too small.\n"
6163 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6165 #: winerror.mc:3291
6166 msgid "Null context handle.\n"
6167 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6169 #: winerror.mc:3296
6170 msgid "Context handle damaged.\n"
6171 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6173 #: winerror.mc:3301
6174 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6175 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6177 #: winerror.mc:3306
6178 msgid "Cannot get call handle.\n"
6179 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6181 #: winerror.mc:3311
6182 msgid "Null reference pointer.\n"
6183 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6185 #: winerror.mc:3316
6186 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6187 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6189 #: winerror.mc:3321
6190 msgid "Byte count too small.\n"
6191 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6193 #: winerror.mc:3326
6194 msgid "Bad stub data.\n"
6195 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6197 #: winerror.mc:3331
6198 msgid "Invalid user buffer.\n"
6199 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6201 #: winerror.mc:3336
6202 msgid "Unrecognised media.\n"
6203 msgstr "Média non reconnu.\n"
6205 #: winerror.mc:3341
6206 msgid "No trust secret.\n"
6207 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6209 #: winerror.mc:3346
6210 msgid "No trust SAM account.\n"
6211 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6213 #: winerror.mc:3351
6214 msgid "Trusted domain failure.\n"
6215 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6217 #: winerror.mc:3356
6218 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6219 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6221 #: winerror.mc:3361
6222 msgid "Trust logon failure.\n"
6223 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6225 #: winerror.mc:3366
6226 msgid "RPC call already in progress.\n"
6227 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6229 #: winerror.mc:3371
6230 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6231 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6233 #: winerror.mc:3376
6234 msgid "Account expired.\n"
6235 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6237 #: winerror.mc:3381
6238 msgid "Redirector has open handles.\n"
6239 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6241 #: winerror.mc:3386
6242 msgid "Printer driver already installed.\n"
6243 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6245 #: winerror.mc:3391
6246 msgid "Unknown port.\n"
6247 msgstr "Port inconnu.\n"
6249 #: winerror.mc:3396
6250 msgid "Unknown printer driver.\n"
6251 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6253 #: winerror.mc:3401
6254 msgid "Unknown print processor.\n"
6255 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6257 #: winerror.mc:3406
6258 msgid "Invalid separator file.\n"
6259 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6261 #: winerror.mc:3411
6262 msgid "Invalid priority.\n"
6263 msgstr "Priorité invalide.\n"
6265 #: winerror.mc:3416
6266 msgid "Invalid printer name.\n"
6267 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6269 #: winerror.mc:3421
6270 msgid "Printer already exists.\n"
6271 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6273 #: winerror.mc:3426
6274 msgid "Invalid printer command.\n"
6275 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6277 #: winerror.mc:3431
6278 msgid "Invalid data type.\n"
6279 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6281 #: winerror.mc:3436
6282 msgid "Invalid environment.\n"
6283 msgstr "Environnement invalide.\n"
6285 #: winerror.mc:3441
6286 msgid "No more bindings.\n"
6287 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6289 #: winerror.mc:3446
6290 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6291 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines.\n"
6293 #: winerror.mc:3451
6294 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6295 msgstr ""
6296 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6298 #: winerror.mc:3456
6299 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6300 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6302 #: winerror.mc:3461
6303 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6304 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6306 #: winerror.mc:3466
6307 msgid "Server has open handles.\n"
6308 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6310 #: winerror.mc:3471
6311 msgid "Resource data not found.\n"
6312 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6314 #: winerror.mc:3476
6315 msgid "Resource type not found.\n"
6316 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6318 #: winerror.mc:3481
6319 msgid "Resource name not found.\n"
6320 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6322 #: winerror.mc:3486
6323 msgid "Resource language not found.\n"
6324 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6326 #: winerror.mc:3491
6327 msgid "Not enough quota.\n"
6328 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6330 #: winerror.mc:3496
6331 msgid "No interfaces.\n"
6332 msgstr "Aucune interface.\n"
6334 #: winerror.mc:3501
6335 msgid "RPC call canceled.\n"
6336 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6338 #: winerror.mc:3506
6339 msgid "Binding incomplete.\n"
6340 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6342 #: winerror.mc:3511
6343 msgid "RPC comm failure.\n"
6344 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6346 #: winerror.mc:3516
6347 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6348 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6350 #: winerror.mc:3521
6351 msgid "No principal name registered.\n"
6352 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6354 #: winerror.mc:3526
6355 msgid "Not an RPC error.\n"
6356 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6358 #: winerror.mc:3531
6359 msgid "UUID is local only.\n"
6360 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6362 #: winerror.mc:3536
6363 msgid "Security package error.\n"
6364 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6366 #: winerror.mc:3541
6367 msgid "Thread not canceled.\n"
6368 msgstr "Thread non annulé.\n"
6370 #: winerror.mc:3546
6371 msgid "Invalid handle operation.\n"
6372 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6374 #: winerror.mc:3551
6375 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6376 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6378 #: winerror.mc:3556
6379 msgid "Wrong stub version.\n"
6380 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6382 #: winerror.mc:3561
6383 msgid "Invalid pipe object.\n"
6384 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6386 #: winerror.mc:3566
6387 msgid "Wrong pipe order.\n"
6388 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6390 #: winerror.mc:3571
6391 msgid "Wrong pipe version.\n"
6392 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6394 #: winerror.mc:3576
6395 msgid "Group member not found.\n"
6396 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6398 #: winerror.mc:3581
6399 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6400 msgstr ""
6401 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6403 #: winerror.mc:3586
6404 msgid "Invalid object.\n"
6405 msgstr "Objet invalide.\n"
6407 #: winerror.mc:3591
6408 msgid "Invalid time.\n"
6409 msgstr "Heure non valide.\n"
6411 #: winerror.mc:3596
6412 msgid "Invalid form name.\n"
6413 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6415 #: winerror.mc:3601
6416 msgid "Invalid form size.\n"
6417 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6419 #: winerror.mc:3606
6420 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6421 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6423 #: winerror.mc:3611
6424 msgid "Printer deleted.\n"
6425 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6427 #: winerror.mc:3616
6428 msgid "Invalid printer state.\n"
6429 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6431 #: winerror.mc:3621
6432 msgid "User must change password.\n"
6433 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6435 #: winerror.mc:3626
6436 msgid "Domain controller not found.\n"
6437 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6439 #: winerror.mc:3631
6440 msgid "Account locked out.\n"
6441 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6443 #: winerror.mc:3636
6444 msgid "Invalid pixel format.\n"
6445 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6447 #: winerror.mc:3641
6448 msgid "Invalid driver.\n"
6449 msgstr "Pilote invalide.\n"
6451 #: winerror.mc:3646
6452 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6453 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide.\n"
6455 #: winerror.mc:3651
6456 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6457 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6459 #: winerror.mc:3656
6460 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6461 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6463 #: winerror.mc:3661
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6465 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6467 #: winerror.mc:3666
6468 msgid "RPC pipe closed.\n"
6469 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6471 #: winerror.mc:3671
6472 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6473 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6475 #: winerror.mc:3676
6476 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6477 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6479 #: winerror.mc:3681
6480 msgid "No site name available.\n"
6481 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6483 #: winerror.mc:3686
6484 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6485 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6487 #: winerror.mc:3691
6488 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6489 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6491 #: winerror.mc:3696
6492 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6493 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6495 #: winerror.mc:3701
6496 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6497 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6499 #: winerror.mc:3706
6500 msgid "The interface could not be exported.\n"
6501 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6503 #: winerror.mc:3711
6504 msgid "The profile could not be added.\n"
6505 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6507 #: winerror.mc:3716
6508 msgid "The profile element could not be added.\n"
6509 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6511 #: winerror.mc:3721
6512 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6513 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6515 #: winerror.mc:3726
6516 msgid "The group element could not be added.\n"
6517 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6519 #: winerror.mc:3731
6520 msgid "The group element could not be removed.\n"
6521 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6523 #: winerror.mc:3736
6524 msgid "The username could not be found.\n"
6525 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6527 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6528 msgid "Local Port"
6529 msgstr "Port local"
6531 #: localspl.rc:29
6532 msgid "Local Monitor"
6533 msgstr "Moniteur local"
6535 #: localui.rc:36
6536 msgid "Add a Local Port"
6537 msgstr "Ajouter un port local"
6539 #: localui.rc:39
6540 msgid "&Enter the port name to add:"
6541 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6543 #: localui.rc:48
6544 msgid "Configure LPT Port"
6545 msgstr "Configurer un port LPT"
6547 #: localui.rc:51
6548 msgid "Timeout (seconds)"
6549 msgstr "Délai (en secondes)"
6551 #: localui.rc:52
6552 msgid "&Transmission Retry:"
6553 msgstr "&Essais de retransmission :"
6555 #: localui.rc:29
6556 msgid "'%s' is not a valid port name"
6557 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6559 #: localui.rc:30
6560 msgid "Port %s already exists"
6561 msgstr "Le port %s existe déjà"
6563 #: localui.rc:31
6564 msgid "This port has no options to configure"
6565 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6567 #: mapi32.rc:28
6568 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6569 msgstr ""
6570 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6572 #: mapi32.rc:29
6573 msgid "Send Mail"
6574 msgstr "Envoyer un courriel"
6576 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6577 msgid "Enter Network Password"
6578 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6580 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6581 msgid "Please enter your username and password:"
6582 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6584 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6585 msgid "Proxy"
6586 msgstr "Proxy"
6588 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6589 msgid "User"
6590 msgstr "Utilisateur"
6592 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6593 msgid "Password"
6594 msgstr "Mot de passe"
6596 #: mpr.rc:44
6597 msgid "&Save this password (Insecure)"
6598 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6600 #: mpr.rc:27
6601 msgid "Entire Network"
6602 msgstr "Réseau entier"
6604 #: msacm32.rc:27
6605 msgid "Sound Selection"
6606 msgstr "Sélection du son"
6608 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6609 msgid "&Save As..."
6610 msgstr "&Enregistrer sous..."
6612 #: msacm32.rc:39
6613 msgid "&Format:"
6614 msgstr "&Format :"
6616 #: msacm32.rc:44
6617 msgid "&Attributes:"
6618 msgstr "&Attributs :"
6620 #: mshtml.rc:37
6621 msgid "Hyperlink"
6622 msgstr "Hyperlien"
6624 #: mshtml.rc:40
6625 msgid "Hyperlink Information"
6626 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6628 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6629 msgid "&Type:"
6630 msgstr "&Type :"
6632 #: mshtml.rc:43
6633 msgid "&URL:"
6634 msgstr "&URL :"
6636 #: mshtml.rc:31
6637 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6638 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6640 #: mshtml.rc:32
6641 msgid "HTML Document"
6642 msgstr "Document HTML"
6644 #: mshtml.rc:26
6645 msgid "Downloading from %s..."
6646 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6648 #: mshtml.rc:25
6649 msgid "Done"
6650 msgstr "Terminé"
6652 #: msi.rc:27
6653 msgid ""
6654 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6655 "file path and try again."
6656 msgstr ""
6657 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6658 "chemin du fichier et réessayer."
6660 #: msi.rc:28
6661 msgid "path %s not found"
6662 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6664 #: msi.rc:29
6665 msgid "insert disk %s"
6666 msgstr "insérez le disque %s"
6668 #: msi.rc:30
6669 msgid ""
6670 "Windows Installer %s\n"
6671 "\n"
6672 "Usage:\n"
6673 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6674 "\n"
6675 "Install a product:\n"
6676 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/a package [property]\n"
6679 "Repair an installation:\n"
6680 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6681 "Uninstall a product:\n"
6682 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6684 "Advertise a product:\n"
6685 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6686 "Apply a patch:\n"
6687 "\t/p patch_package [property]\n"
6688 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6689 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6690 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6691 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6692 "Register MSI Service:\n"
6693 "\t/y\n"
6694 "Unregister MSI Service:\n"
6695 "\t/z\n"
6696 "Display this help:\n"
6697 "\t/help\n"
6698 "\t/?\n"
6699 msgstr ""
6700 "Programme d'installation Windows %s\n"
6701 "\n"
6702 "Usage :\n"
6703 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6704 "\n"
6705 "Installer un produit :\n"
6706 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6707 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6708 "\t/a paquet [propriété]\n"
6709 "Réparer une installation :\n"
6710 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6711 "Désinstaller un produit :\n"
6712 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6713 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6714 "Publier un produit :\n"
6715 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6716 "Appliquer un patch :\n"
6717 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6718 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6719 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6720 "commandes ci-dessus :\n"
6721 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6722 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 "Enregistrer le service MSI :\n"
6724 "\t/y\n"
6725 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6726 "\t/z\n"
6727 "Afficher cette aide :\n"
6728 "\t/help\n"
6729 "\t/?\n"
6731 #: msi.rc:57
6732 msgid "enter which folder contains %s"
6733 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6735 #: msi.rc:58
6736 msgid "install source for feature missing"
6737 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6739 #: msi.rc:59
6740 msgid "network drive for feature missing"
6741 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6743 #: msi.rc:60
6744 msgid "feature from:"
6745 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6747 #: msi.rc:61
6748 msgid "choose which folder contains %s"
6749 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6751 #: msrle32.rc:28
6752 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6753 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6755 #: msrle32.rc:29
6756 msgid ""
6757 "Wine MS-RLE video codec\n"
6758 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6759 msgstr ""
6760 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6761 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6763 #: msvfw32.rc:30
6764 msgid "Video Compression"
6765 msgstr "Compression vidéo"
6767 #: msvfw32.rc:36
6768 msgid "&Compressor:"
6769 msgstr "&Compresseur :"
6771 #: msvfw32.rc:39
6772 msgid "Con&figure..."
6773 msgstr "Con&figurer..."
6775 #: msvfw32.rc:40
6776 msgid "&About"
6777 msgstr "À &propos"
6779 #: msvfw32.rc:44
6780 msgid "Compression &Quality:"
6781 msgstr "&Qualité de compression :"
6783 #: msvfw32.rc:46
6784 msgid "&Key Frame Every"
6785 msgstr "Image &clé toutes les"
6787 #: msvfw32.rc:50
6788 msgid "&Data Rate"
6789 msgstr "&Débit de données"
6791 #: msvfw32.rc:52
6792 msgid "kB/s"
6793 msgstr "ko/s"
6795 #: msvfw32.rc:25
6796 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6797 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6799 #: msvidc32.rc:26
6800 msgid "Wine Video 1 video codec"
6801 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6803 #: oleacc.rc:27
6804 msgid "unknown object"
6805 msgstr "objet inconnu"
6807 #: oleacc.rc:28
6808 msgid "title bar"
6809 msgstr "barre de titre"
6811 #: oleacc.rc:29
6812 msgid "menu bar"
6813 msgstr "barre de menus"
6815 #: oleacc.rc:30
6816 msgid "scroll bar"
6817 msgstr "barre de défilement"
6819 #: oleacc.rc:31
6820 msgid "grip"
6821 msgstr "poignée"
6823 #: oleacc.rc:32
6824 msgid "sound"
6825 msgstr "son"
6827 #: oleacc.rc:33
6828 msgid "cursor"
6829 msgstr "curseur"
6831 #: oleacc.rc:34
6832 msgid "caret"
6833 msgstr "curseur texte"
6835 #: oleacc.rc:35
6836 msgid "alert"
6837 msgstr "alerte"
6839 #: oleacc.rc:36
6840 msgid "window"
6841 msgstr "fenêtre"
6843 #: oleacc.rc:37
6844 msgid "client"
6845 msgstr "client"
6847 #: oleacc.rc:38
6848 msgid "popup menu"
6849 msgstr "menu contextuel"
6851 #: oleacc.rc:39
6852 msgid "menu item"
6853 msgstr "élément de menu"
6855 #: oleacc.rc:40
6856 msgid "tool tip"
6857 msgstr "infobulle"
6859 #: oleacc.rc:41
6860 msgid "application"
6861 msgstr "application"
6863 #: oleacc.rc:42
6864 msgid "document"
6865 msgstr "document"
6867 #: oleacc.rc:43
6868 msgid "pane"
6869 msgstr "panneau"
6871 #: oleacc.rc:44
6872 msgid "chart"
6873 msgstr "diagramme"
6875 #: oleacc.rc:45
6876 msgid "dialog"
6877 msgstr "boîte de dialogue"
6879 #: oleacc.rc:46
6880 msgid "border"
6881 msgstr "bordure"
6883 #: oleacc.rc:47
6884 msgid "grouping"
6885 msgstr "groupement"
6887 #: oleacc.rc:48
6888 msgid "separator"
6889 msgstr "séparateur"
6891 #: oleacc.rc:49
6892 msgid "tool bar"
6893 msgstr "barre d'outils"
6895 #: oleacc.rc:50
6896 msgid "status bar"
6897 msgstr "barre d'état"
6899 #: oleacc.rc:51
6900 msgid "table"
6901 msgstr "table"
6903 #: oleacc.rc:52
6904 msgid "column header"
6905 msgstr "en-tête de colonne"
6907 #: oleacc.rc:53
6908 msgid "row header"
6909 msgstr "en-tête de ligne"
6911 #: oleacc.rc:54
6912 msgid "column"
6913 msgstr "colonne"
6915 #: oleacc.rc:55
6916 msgid "row"
6917 msgstr "ligne"
6919 #: oleacc.rc:56
6920 msgid "cell"
6921 msgstr "cellule"
6923 #: oleacc.rc:57
6924 msgid "link"
6925 msgstr "lien"
6927 #: oleacc.rc:58
6928 msgid "help balloon"
6929 msgstr "bulle d'aide"
6931 #: oleacc.rc:59
6932 msgid "character"
6933 msgstr "caractère"
6935 #: oleacc.rc:60
6936 msgid "list"
6937 msgstr "liste"
6939 #: oleacc.rc:61
6940 msgid "list item"
6941 msgstr "élément de liste"
6943 #: oleacc.rc:62
6944 msgid "outline"
6945 msgstr "plan"
6947 #: oleacc.rc:63
6948 msgid "outline item"
6949 msgstr "élément du plan"
6951 #: oleacc.rc:64
6952 msgid "page tab"
6953 msgstr "onglet de page"
6955 #: oleacc.rc:65
6956 msgid "property page"
6957 msgstr "page de propriétés"
6959 #: oleacc.rc:66
6960 msgid "indicator"
6961 msgstr "indicateur"
6963 #: oleacc.rc:67
6964 msgid "graphic"
6965 msgstr "image"
6967 #: oleacc.rc:68
6968 msgid "static text"
6969 msgstr "texte statique"
6971 #: oleacc.rc:69
6972 msgid "text"
6973 msgstr "texte"
6975 #: oleacc.rc:70
6976 msgid "push button"
6977 msgstr "bouton pressoir"
6979 #: oleacc.rc:71
6980 msgid "check button"
6981 msgstr "case à cocher"
6983 #: oleacc.rc:72
6984 msgid "radio button"
6985 msgstr "bouton radio"
6987 #: oleacc.rc:73
6988 msgid "combo box"
6989 msgstr "boîte combinée"
6991 #: oleacc.rc:74
6992 msgid "drop down"
6993 msgstr "liste déroulante"
6995 #: oleacc.rc:75
6996 msgid "progress bar"
6997 msgstr "barre de progression"
6999 #: oleacc.rc:76
7000 msgid "dial"
7001 msgstr "cadran"
7003 #: oleacc.rc:77
7004 msgid "hot key field"
7005 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7007 #: oleacc.rc:78
7008 msgid "slider"
7009 msgstr "glissière"
7011 #: oleacc.rc:79
7012 msgid "spin box"
7013 msgstr "bouton fléché"
7015 #: oleacc.rc:80
7016 msgid "diagram"
7017 msgstr "diagramme"
7019 #: oleacc.rc:81
7020 msgid "animation"
7021 msgstr "animation"
7023 #: oleacc.rc:82
7024 msgid "equation"
7025 msgstr "équation"
7027 #: oleacc.rc:83
7028 msgid "drop down button"
7029 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7031 #: oleacc.rc:84
7032 msgid "menu button"
7033 msgstr "bouton de menu"
7035 #: oleacc.rc:85
7036 msgid "grid drop down button"
7037 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7039 #: oleacc.rc:86
7040 msgid "white space"
7041 msgstr "blanc"
7043 #: oleacc.rc:87
7044 msgid "page tab list"
7045 msgstr "liste d'onglets de pages"
7047 #: oleacc.rc:88
7048 msgid "clock"
7049 msgstr "horloge"
7051 #: oleacc.rc:89
7052 msgid "split button"
7053 msgstr "bouton avec menu"
7055 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7056 msgid "IP address"
7057 msgstr "Adresse IP"
7059 #: oleacc.rc:91
7060 msgid "outline button"
7061 msgstr "bouton de résumé"
7063 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7064 msgid "True"
7065 msgstr "Vrai"
7067 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7068 msgid "False"
7069 msgstr "Faux"
7071 #: oleaut32.rc:31
7072 msgid "On"
7073 msgstr "Actif"
7075 #: oleaut32.rc:32
7076 msgid "Off"
7077 msgstr "Inactif"
7079 #: oledlg.rc:48
7080 msgid "Insert Object"
7081 msgstr "Insérer objet"
7083 #: oledlg.rc:54
7084 msgid "Object Type:"
7085 msgstr "Type d'objet :"
7087 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7088 msgid "Result"
7089 msgstr "Résultat"
7091 #: oledlg.rc:58
7092 msgid "Create New"
7093 msgstr "Créer nouveau"
7095 #: oledlg.rc:60
7096 msgid "Create Control"
7097 msgstr "Créer un contrôle"
7099 #: oledlg.rc:62
7100 msgid "Create From File"
7101 msgstr "Créer depuis le fichier"
7103 #: oledlg.rc:65
7104 msgid "&Add Control..."
7105 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7107 #: oledlg.rc:66
7108 msgid "Display As Icon"
7109 msgstr "Afficher comme une icône"
7111 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7112 msgid "Browse..."
7113 msgstr "Parcourir..."
7115 #: oledlg.rc:69
7116 msgid "File:"
7117 msgstr "Fichier :"
7119 #: oledlg.rc:75
7120 msgid "Paste Special"
7121 msgstr "Collage spécial"
7123 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7124 msgid "Source:"
7125 msgstr "Source :"
7127 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7128 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7129 msgid "&Paste"
7130 msgstr "Co&ller"
7132 #: oledlg.rc:81
7133 msgid "Paste &Link"
7134 msgstr "Coller le &lien"
7136 #: oledlg.rc:83
7137 msgid "&As:"
7138 msgstr "&Comme :"
7140 #: oledlg.rc:90
7141 msgid "&Display As Icon"
7142 msgstr "&Afficher comme une icône"
7144 #: oledlg.rc:92
7145 msgid "Change &Icon..."
7146 msgstr "Changer l'&icône..."
7148 #: oledlg.rc:25
7149 msgid "Insert a new %s object into your document"
7150 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7152 #: oledlg.rc:26
7153 msgid ""
7154 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7155 "may activate it using the program which created it."
7156 msgstr ""
7157 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7158 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7160 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7161 msgid "Browse"
7162 msgstr "Parcourir"
7164 #: oledlg.rc:28
7165 msgid ""
7166 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7167 "control."
7168 msgstr ""
7169 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7170 "le contrôle OLE."
7172 #: oledlg.rc:29
7173 msgid "Add Control"
7174 msgstr "Ajouter un contrôle"
7176 #: oledlg.rc:34
7177 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7178 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7180 #: oledlg.rc:35
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s."
7184 msgstr ""
7185 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7186 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7188 #: oledlg.rc:36
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7192 msgstr ""
7193 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7194 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7196 #: oledlg.rc:37
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7199 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7200 "your document."
7201 msgstr ""
7202 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7203 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7204 "soient répercutées dans votre document."
7206 #: oledlg.rc:38
7207 msgid ""
7208 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7209 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7210 "in your document."
7211 msgstr ""
7212 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7213 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7214 "répercutées dans votre document."
7216 #: oledlg.rc:39
7217 msgid ""
7218 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7219 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7220 "be reflected in your document."
7221 msgstr ""
7222 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7223 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7224 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7226 #: oledlg.rc:40
7227 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7228 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7230 #: oledlg.rc:41
7231 msgid "Unknown Type"
7232 msgstr "Type inconnu"
7234 #: oledlg.rc:42
7235 msgid "Unknown Source"
7236 msgstr "Source inconnue"
7238 #: oledlg.rc:43
7239 msgid "the program which created it"
7240 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7242 #: sane.rc:41
7243 msgid "Scanning"
7244 msgstr "Acquisition"
7246 #: sane.rc:44
7247 msgid "SCANNING... Please Wait"
7248 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7250 #: sane.rc:31
7251 msgctxt "unit: pixels"
7252 msgid "px"
7253 msgstr "px"
7255 #: sane.rc:32
7256 msgctxt "unit: bits"
7257 msgid "b"
7258 msgstr "b"
7260 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7261 msgctxt "unit: dots/inch"
7262 msgid "dpi"
7263 msgstr "ppp"
7265 #: sane.rc:35
7266 msgctxt "unit: percent"
7267 msgid "%"
7268 msgstr "%"
7270 #: sane.rc:36
7271 msgctxt "unit: microseconds"
7272 msgid "us"
7273 msgstr "µs"
7275 #: serialui.rc:25
7276 msgid "Settings for %s"
7277 msgstr "Propriétés de %s"
7279 #: serialui.rc:28
7280 msgid "Baud Rate"
7281 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7283 #: serialui.rc:30
7284 msgid "Parity"
7285 msgstr "Parité"
7287 #: serialui.rc:32
7288 msgid "Flow Control"
7289 msgstr "Contrôle de flux"
7291 #: serialui.rc:34
7292 msgid "Data Bits"
7293 msgstr "Bits de données"
7295 #: serialui.rc:36
7296 msgid "Stop Bits"
7297 msgstr "Bits d'arrêt"
7299 #: setupapi.rc:36
7300 msgid "Copying Files..."
7301 msgstr "Copie de fichiers..."
7303 #: setupapi.rc:42
7304 msgid "Destination:"
7305 msgstr "Destination :"
7307 #: setupapi.rc:49
7308 msgid "Files Needed"
7309 msgstr "Fichiers requis"
7311 #: setupapi.rc:52
7312 msgid ""
7313 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7314 "make sure the correct drive is selected below"
7315 msgstr ""
7316 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7317 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7319 #: setupapi.rc:54
7320 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7321 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7323 #: setupapi.rc:28
7324 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7325 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7327 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7328 msgid "Unknown"
7329 msgstr "Inconnu"
7331 #: setupapi.rc:30
7332 msgid "Copy files from:"
7333 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7335 #: setupapi.rc:31
7336 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7337 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7339 #: shdoclc.rc:39
7340 msgid "F&orward"
7341 msgstr "Page &suivante"
7343 #: shdoclc.rc:41
7344 msgid "&Save Background As..."
7345 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7347 #: shdoclc.rc:42
7348 msgid "Set As Back&ground"
7349 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7351 #: shdoclc.rc:43
7352 msgid "&Copy Background"
7353 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7355 #: shdoclc.rc:44
7356 msgid "Set as &Desktop Item"
7357 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7359 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7360 msgid "Select &All"
7361 msgstr "&Tout sélectionner"
7363 #: shdoclc.rc:49
7364 msgid "Create Shor&tcut"
7365 msgstr "Créer un &raccourci"
7367 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7368 msgid "Add to &Favorites..."
7369 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7371 #: shdoclc.rc:51
7372 msgid "&View Source"
7373 msgstr "Afficher la &source"
7375 #: shdoclc.rc:53
7376 msgid "&Encoding"
7377 msgstr "Coda&ge"
7379 #: shdoclc.rc:55
7380 msgid "Pr&int"
7381 msgstr "&Imprimer"
7383 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7384 msgid "&Open Link"
7385 msgstr "Ou&vrir le lien"
7387 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7388 msgid "Open Link in &New Window"
7389 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7391 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7392 msgid "Save Target &As..."
7393 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7395 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7396 msgid "&Print Target"
7397 msgstr "Imprimer la cib&le"
7399 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7400 msgid "S&how Picture"
7401 msgstr "Affic&her l'image"
7403 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7404 msgid "&Save Picture As..."
7405 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7407 #: shdoclc.rc:70
7408 msgid "&E-mail Picture..."
7409 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7411 #: shdoclc.rc:71
7412 msgid "Pr&int Picture..."
7413 msgstr "&Imprimer l'image..."
7415 #: shdoclc.rc:72
7416 msgid "&Go to My Pictures"
7417 msgstr "Atteindre &Mes images"
7419 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7420 msgid "Set as Back&ground"
7421 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7423 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7424 msgid "Set as &Desktop Item..."
7425 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7427 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7428 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7429 msgid "Cu&t"
7430 msgstr "&Couper"
7432 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7433 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7434 #: wordpad.rc:102
7435 msgid "&Copy"
7436 msgstr "C&opier"
7438 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7439 msgid "Copy Shor&tcut"
7440 msgstr "Copier le r&accourci"
7442 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7443 msgid "P&roperties"
7444 msgstr "Propri&étés"
7446 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7447 msgid "&Undo"
7448 msgstr "&Annuler"
7450 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7451 msgid "&Delete"
7452 msgstr "&Supprimer"
7454 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7455 msgid "&Select"
7456 msgstr "&Sélectionner"
7458 #: shdoclc.rc:102
7459 msgid "&Cell"
7460 msgstr "&cellule"
7462 #: shdoclc.rc:103
7463 msgid "&Row"
7464 msgstr "&ligne"
7466 #: shdoclc.rc:104
7467 msgid "&Column"
7468 msgstr "c&olonne"
7470 #: shdoclc.rc:105
7471 msgid "&Table"
7472 msgstr "&table"
7474 #: shdoclc.rc:108
7475 msgid "&Cell Properties"
7476 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7478 #: shdoclc.rc:109
7479 msgid "&Table Properties"
7480 msgstr "Propriétés de la &table"
7482 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7483 msgid "Paste"
7484 msgstr "Coller"
7486 #: shdoclc.rc:118
7487 msgid "&Print"
7488 msgstr "&Imprimer"
7490 #: shdoclc.rc:125
7491 msgid "Open in &New Window"
7492 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7494 #: shdoclc.rc:129
7495 msgid "Cut"
7496 msgstr "Couper"
7498 #: shdoclc.rc:152
7499 msgid "&Save Video As..."
7500 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7502 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7503 msgid "Play"
7504 msgstr "Lecture"
7506 #: shdoclc.rc:189
7507 msgid "Rewind"
7508 msgstr "Retour arrière"
7510 #: shdoclc.rc:196
7511 msgid "Trace Tags"
7512 msgstr "Étiquettes de trace"
7514 #: shdoclc.rc:197
7515 msgid "Resource Failures"
7516 msgstr "Défaillances de ressources"
7518 #: shdoclc.rc:198
7519 msgid "Dump Tracking Info"
7520 msgstr "Vider les informations de suivi"
7522 # points d'arrêt ?
7523 #: shdoclc.rc:199
7524 msgid "Debug Break"
7525 msgstr "Interruption du débogage"
7527 #: shdoclc.rc:200
7528 msgid "Debug View"
7529 msgstr "Vue de débogage"
7531 #: shdoclc.rc:201
7532 msgid "Dump Tree"
7533 msgstr "Vider l'arborescence"
7535 #: shdoclc.rc:202
7536 msgid "Dump Lines"
7537 msgstr "Vider les lignes"
7539 #: shdoclc.rc:203
7540 msgid "Dump DisplayTree"
7541 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7543 #: shdoclc.rc:204
7544 msgid "Dump FormatCaches"
7545 msgstr "Vider les caches de formats"
7547 #: shdoclc.rc:205
7548 msgid "Dump LayoutRects"
7549 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7551 #: shdoclc.rc:206
7552 msgid "Memory Monitor"
7553 msgstr "Moniteur mémoire"
7555 #: shdoclc.rc:207
7556 msgid "Performance Meters"
7557 msgstr "Indicateurs de performance"
7559 #: shdoclc.rc:208
7560 msgid "Save HTML"
7561 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7563 #: shdoclc.rc:210
7564 msgid "&Browse View"
7565 msgstr "Vue de &navigation"
7567 #: shdoclc.rc:211
7568 msgid "&Edit View"
7569 msgstr "Vue d'&édition"
7571 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7572 msgid "Scroll Here"
7573 msgstr "Défilement ici"
7575 #: shdoclc.rc:218
7576 msgid "Top"
7577 msgstr "Haut"
7579 #: shdoclc.rc:219
7580 msgid "Bottom"
7581 msgstr "Bas"
7583 #: shdoclc.rc:221
7584 msgid "Page Up"
7585 msgstr "Page précédente"
7587 #: shdoclc.rc:222
7588 msgid "Page Down"
7589 msgstr "Page suivante"
7591 #: shdoclc.rc:224
7592 msgid "Scroll Up"
7593 msgstr "Défilement vers le haut"
7595 #: shdoclc.rc:225
7596 msgid "Scroll Down"
7597 msgstr "Défilement vers le bas"
7599 #: shdoclc.rc:232
7600 msgid "Left Edge"
7601 msgstr "Bord gauche"
7603 #: shdoclc.rc:233
7604 msgid "Right Edge"
7605 msgstr "Bord droit"
7607 #: shdoclc.rc:235
7608 msgid "Page Left"
7609 msgstr "Page vers la gauche"
7611 #: shdoclc.rc:236
7612 msgid "Page Right"
7613 msgstr "Page vers la droite"
7615 #: shdoclc.rc:238
7616 msgid "Scroll Left"
7617 msgstr "Défilement vers la gauche"
7619 #: shdoclc.rc:239
7620 msgid "Scroll Right"
7621 msgstr "Défilement vers la droite"
7623 #: shdoclc.rc:25
7624 msgid "Wine Internet Explorer"
7625 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7627 #: shdoclc.rc:30
7628 msgid "&w&bPage &p"
7629 msgstr "&w&bPage &p"
7631 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7632 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7633 msgid "Lar&ge Icons"
7634 msgstr "&Grandes icônes"
7636 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7637 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7638 msgid "S&mall Icons"
7639 msgstr "&Petites icônes"
7641 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7642 msgid "&List"
7643 msgstr "&Liste"
7645 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7646 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7647 msgid "&Details"
7648 msgstr "&Détails"
7650 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7651 msgid "Arrange &Icons"
7652 msgstr "Trier les &icônes"
7654 #: shell32.rc:50
7655 msgid "By &Name"
7656 msgstr "Par &nom"
7658 #: shell32.rc:51
7659 msgid "By &Type"
7660 msgstr "Par &type"
7662 #: shell32.rc:52
7663 msgid "By &Size"
7664 msgstr "Par t&aille"
7666 #: shell32.rc:53
7667 msgid "By &Date"
7668 msgstr "Par &date"
7670 #: shell32.rc:55
7671 msgid "&Auto Arrange"
7672 msgstr "T&ri automatique"
7674 #: shell32.rc:57
7675 msgid "Line up Icons"
7676 msgstr "Aligner les icônes"
7678 #: shell32.rc:62
7679 msgid "Paste as Link"
7680 msgstr "Coller comme lien"
7682 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7683 msgid "New"
7684 msgstr "Nouveau"
7686 #: shell32.rc:66
7687 msgid "New &Folder"
7688 msgstr "Nouveau d&ossier"
7690 #: shell32.rc:67
7691 msgid "New &Link"
7692 msgstr "Nouveau &lien"
7694 #: shell32.rc:71
7695 msgid "Properties"
7696 msgstr "Propriétés"
7698 #: shell32.rc:82
7699 msgctxt "recycle bin"
7700 msgid "&Restore"
7701 msgstr "&Restaurer"
7703 #: shell32.rc:83
7704 msgid "&Erase"
7705 msgstr "&Effacer"
7707 #: shell32.rc:95
7708 msgid "E&xplore"
7709 msgstr "E&xplorer"
7711 #: shell32.rc:98
7712 msgid "C&ut"
7713 msgstr "Cou&per"
7715 #: shell32.rc:101
7716 msgid "Create &Link"
7717 msgstr "Créer un &lien"
7719 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7720 msgid "&Rename"
7721 msgstr "&Renommer"
7723 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7724 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7725 msgid "E&xit"
7726 msgstr "&Quitter"
7728 #: shell32.rc:127
7729 msgid "&About Control Panel"
7730 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7732 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7733 msgid "Browse for Folder"
7734 msgstr "Parcourir les dossiers"
7736 #: shell32.rc:290
7737 msgid "Folder:"
7738 msgstr "Dossier :"
7740 #: shell32.rc:296
7741 msgid "&Make New Folder"
7742 msgstr "&Nouveau dossier"
7744 #: shell32.rc:303
7745 msgid "Message"
7746 msgstr "Message"
7748 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7749 msgid "&Yes"
7750 msgstr "&Oui"
7752 #: shell32.rc:307
7753 msgid "Yes to &all"
7754 msgstr "Oui pour &tous"
7756 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7757 msgid "&No"
7758 msgstr "&Non"
7760 #: shell32.rc:316
7761 msgid "About %s"
7762 msgstr "À propos de %s"
7764 #: shell32.rc:320
7765 msgid "Wine &license"
7766 msgstr "&Licence de Wine"
7768 #: shell32.rc:325
7769 msgid "Running on %s"
7770 msgstr "Exécuté avec %s"
7772 #: shell32.rc:326
7773 msgid "Wine was brought to you by:"
7774 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7776 #: shell32.rc:334
7777 msgid ""
7778 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7779 "will open it for you."
7780 msgstr ""
7781 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7782 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7784 #: shell32.rc:335
7785 msgid "&Open:"
7786 msgstr "&Ouvrir :"
7788 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7789 #: winefile.rc:132
7790 msgid "&Browse..."
7791 msgstr "&Parcourir..."
7793 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7794 msgid "Size"
7795 msgstr "Taille"
7797 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7798 msgid "Type"
7799 msgstr "Type"
7801 #: shell32.rc:137
7802 msgid "Modified"
7803 msgstr "Modifié"
7805 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7806 msgid "Attributes"
7807 msgstr "Attributs"
7809 #: shell32.rc:140
7810 msgid "Size available"
7811 msgstr "Espace disponible"
7813 #: shell32.rc:142
7814 msgid "Comments"
7815 msgstr "Commentaires"
7817 #: shell32.rc:143
7818 msgid "Owner"
7819 msgstr "Propriétaire"
7821 #: shell32.rc:144
7822 msgid "Group"
7823 msgstr "Groupe"
7825 #: shell32.rc:145
7826 msgid "Original location"
7827 msgstr "Emplacement d'origine"
7829 #: shell32.rc:146
7830 msgid "Date deleted"
7831 msgstr "Date de suppression"
7833 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7834 msgctxt "display name"
7835 msgid "Desktop"
7836 msgstr "Bureau"
7838 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7839 msgid "My Computer"
7840 msgstr "Poste de travail"
7842 #: shell32.rc:156
7843 msgid "Control Panel"
7844 msgstr "Panneau de configuration"
7846 #: shell32.rc:163
7847 msgid "Select"
7848 msgstr "Sélectionner"
7850 #: shell32.rc:186
7851 msgid "Restart"
7852 msgstr "Redémarrer"
7854 #: shell32.rc:187
7855 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7856 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7858 #: shell32.rc:188
7859 msgid "Shutdown"
7860 msgstr "Arrêter"
7862 #: shell32.rc:189
7863 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7864 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7866 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7867 msgid "Programs"
7868 msgstr "Programmes"
7870 #: shell32.rc:201
7871 msgid "My Documents"
7872 msgstr "Mes documents"
7874 #: shell32.rc:202
7875 msgid "Favorites"
7876 msgstr "Favoris"
7878 #: shell32.rc:203
7879 msgid "StartUp"
7880 msgstr "Démarrage"
7882 #: shell32.rc:204
7883 msgid "Start Menu"
7884 msgstr "Menu Démarrer"
7886 #: shell32.rc:205
7887 msgid "My Music"
7888 msgstr "Ma musique"
7890 #: shell32.rc:206
7891 msgid "My Videos"
7892 msgstr "Mes vidéos"
7894 #: shell32.rc:207
7895 msgctxt "directory"
7896 msgid "Desktop"
7897 msgstr "Bureau"
7899 #: shell32.rc:208
7900 msgid "NetHood"
7901 msgstr "Voisinage réseau"
7903 #: shell32.rc:209
7904 msgid "Templates"
7905 msgstr "Modèles"
7907 #: shell32.rc:210
7908 msgid "PrintHood"
7909 msgstr "Voisinage d'impression"
7911 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7912 msgid "History"
7913 msgstr "Historique"
7915 #: shell32.rc:212
7916 msgid "Program Files"
7917 msgstr "Programmes"
7919 #: shell32.rc:214
7920 msgid "My Pictures"
7921 msgstr "Mes images"
7923 #: shell32.rc:215
7924 msgid "Common Files"
7925 msgstr "Fichiers communs"
7927 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7928 msgid "Documents"
7929 msgstr "Documents"
7931 #: shell32.rc:217
7932 msgid "Administrative Tools"
7933 msgstr "Outils d'administration"
7935 #: shell32.rc:218
7936 msgid "Music"
7937 msgstr "Musique"
7939 #: shell32.rc:219
7940 msgid "Pictures"
7941 msgstr "Images"
7943 #: shell32.rc:220
7944 msgid "Videos"
7945 msgstr "Vidéos"
7947 #: shell32.rc:213
7948 msgid "Program Files (x86)"
7949 msgstr "Programmes (x86)"
7951 #: shell32.rc:221
7952 msgid "Contacts"
7953 msgstr "Contacts"
7955 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7956 msgid "Links"
7957 msgstr "Liens"
7959 #: shell32.rc:223
7960 msgid "Slide Shows"
7961 msgstr "Diaporamas"
7963 #: shell32.rc:224
7964 msgid "Playlists"
7965 msgstr "Listes de lecture"
7967 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7968 msgid "Status"
7969 msgstr "Statut"
7971 #: shell32.rc:149
7972 msgid "Location"
7973 msgstr "Emplacement"
7975 #: shell32.rc:150
7976 msgid "Model"
7977 msgstr "Modèle"
7979 #: shell32.rc:225
7980 msgid "Sample Music"
7981 msgstr "Échantillons de musique"
7983 #: shell32.rc:226
7984 msgid "Sample Pictures"
7985 msgstr "Échantillons d'images"
7987 #: shell32.rc:227
7988 msgid "Sample Playlists"
7989 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
7991 #: shell32.rc:228
7992 msgid "Sample Videos"
7993 msgstr "Échantillons de vidéos"
7995 #: shell32.rc:229
7996 msgid "Saved Games"
7997 msgstr "Jeux sauvegardés"
7999 #: shell32.rc:230
8000 msgid "Searches"
8001 msgstr "Recherches"
8003 #: shell32.rc:231
8004 msgid "Users"
8005 msgstr "Utilisateurs"
8007 #: shell32.rc:233
8008 msgid "Downloads"
8009 msgstr "Téléchargements"
8011 #: shell32.rc:166
8012 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8013 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8015 #: shell32.rc:167
8016 msgid "Error during creation of a new folder"
8017 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8019 #: shell32.rc:168
8020 msgid "Confirm file deletion"
8021 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8023 #: shell32.rc:169
8024 msgid "Confirm folder deletion"
8025 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8027 #: shell32.rc:170
8028 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8029 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8031 #: shell32.rc:171
8032 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8033 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8035 #: shell32.rc:178
8036 msgid "Confirm file overwrite"
8037 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8039 #: shell32.rc:177
8040 msgid ""
8041 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8042 "\n"
8043 "Do you want to replace it?"
8044 msgstr ""
8045 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8046 "\n"
8047 "Voulez-vous le remplacer ?"
8049 #: shell32.rc:172
8050 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8051 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8053 #: shell32.rc:174
8054 msgid ""
8055 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8056 msgstr ""
8057 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8058 "corbeille ?"
8060 #: shell32.rc:173
8061 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8062 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8064 #: shell32.rc:175
8065 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8066 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8068 #: shell32.rc:176
8069 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8070 msgstr ""
8071 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8072 "plutôt le supprimer ?"
8074 #: shell32.rc:183
8075 msgid ""
8076 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8077 "\n"
8078 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8079 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8080 "the folder?"
8081 msgstr ""
8082 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8083 "\n"
8084 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8085 "le dossier\n"
8086 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8087 "le dossier ?"
8089 #: shell32.rc:235
8090 msgid "New Folder"
8091 msgstr "Nouveau dossier"
8093 #: shell32.rc:237
8094 msgid "Wine Control Panel"
8095 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8097 #: shell32.rc:192
8098 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8099 msgstr ""
8100 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8102 #: shell32.rc:193
8103 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8104 msgstr ""
8105 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8107 #: shell32.rc:195
8108 msgid "Executable files (*.exe)"
8109 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8111 #: shell32.rc:241
8112 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8113 msgstr ""
8114 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8116 #: shell32.rc:243
8117 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8118 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8120 #: shell32.rc:244
8121 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8122 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8124 #: shell32.rc:245
8125 msgid "Confirm deletion"
8126 msgstr "Confirmez la suppression"
8128 #: shell32.rc:246
8129 msgid ""
8130 "A file already exists at the path %1.\n"
8131 "\n"
8132 "Do you want to replace it?"
8133 msgstr ""
8134 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8135 "\n"
8136 "Voulez-vous le remplacer ?"
8138 #: shell32.rc:247
8139 msgid ""
8140 "A folder already exists at the path %1.\n"
8141 "\n"
8142 "Do you want to replace it?"
8143 msgstr ""
8144 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8145 "\n"
8146 "Voulez-vous le remplacer ?"
8148 #: shell32.rc:248
8149 msgid "Confirm overwrite"
8150 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8152 #: shell32.rc:265
8153 msgid ""
8154 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8155 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8156 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8157 "any later version.\n"
8158 "\n"
8159 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8160 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8161 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8162 "details.\n"
8163 "\n"
8164 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8165 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8166 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8167 msgstr ""
8168 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8169 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8170 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8171 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8172 "\n"
8173 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8174 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8175 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8176 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8177 "\n"
8178 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8179 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8180 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8182 #: shell32.rc:253
8183 msgid "Wine License"
8184 msgstr "Licence de Wine"
8186 #: shell32.rc:155
8187 msgid "Trash"
8188 msgstr "Corbeille"
8190 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8191 msgid "Error"
8192 msgstr "Erreur"
8194 #: shlwapi.rc:40
8195 msgid "Don't show me th&is message again"
8196 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8198 #: shlwapi.rc:27
8199 msgid "%d bytes"
8200 msgstr "%d octets"
8202 #: shlwapi.rc:28
8203 msgctxt "time unit: hours"
8204 msgid " hr"
8205 msgstr " h"
8207 #: shlwapi.rc:29
8208 msgctxt "time unit: minutes"
8209 msgid " min"
8210 msgstr " min"
8212 #: shlwapi.rc:30
8213 msgctxt "time unit: seconds"
8214 msgid " sec"
8215 msgstr " s"
8217 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8218 msgctxt "window"
8219 msgid "&Restore"
8220 msgstr "&Restaurer"
8222 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8223 msgid "&Move"
8224 msgstr "&Déplacer"
8226 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8227 msgid "&Size"
8228 msgstr "Di&mension"
8230 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8231 msgid "Mi&nimize"
8232 msgstr "Rédu&ire"
8234 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8235 msgid "Ma&ximize"
8236 msgstr "Ma&ximiser"
8238 #: user32.rc:33
8239 msgid "&Close\tAlt+F4"
8240 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8242 #: user32.rc:35
8243 msgid "&About Wine"
8244 msgstr "À &propos de Wine"
8246 #: user32.rc:46
8247 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8248 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8250 #: user32.rc:48
8251 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8252 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8254 #: user32.rc:79
8255 msgid "&Abort"
8256 msgstr "A&bandonner"
8258 #: user32.rc:80
8259 msgid "&Retry"
8260 msgstr "Ré&péter"
8262 #: user32.rc:81
8263 msgid "&Ignore"
8264 msgstr "&Ignorer"
8266 #: user32.rc:84
8267 msgid "&Try Again"
8268 msgstr "&Réessayer"
8270 #: user32.rc:85
8271 msgid "&Continue"
8272 msgstr "&Continuer"
8274 #: user32.rc:91
8275 msgid "Select Window"
8276 msgstr "Sélection de fenêtre"
8278 #: user32.rc:69
8279 msgid "&More Windows..."
8280 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8282 #: wineps.rc:28
8283 msgid "Paper Si&ze:"
8284 msgstr "&Taille du papier :"
8286 #: wineps.rc:36
8287 msgid "Duplex:"
8288 msgstr "Recto-verso :"
8290 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8291 msgid "Realm"
8292 msgstr "Domaine"
8294 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8295 msgid "&Save this password (insecure)"
8296 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8298 #: wininet.rc:54
8299 msgid "Authentication Required"
8300 msgstr "Authentification requise"
8302 #: wininet.rc:58
8303 msgid "Server"
8304 msgstr "Serveur"
8306 #: wininet.rc:74
8307 msgid "Security Warning"
8308 msgstr "Alerte de sécurité"
8310 #: wininet.rc:77
8311 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8312 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8314 #: wininet.rc:79
8315 msgid "Do you want to continue anyway?"
8316 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8318 #: wininet.rc:25
8319 msgid "LAN Connection"
8320 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8322 #: wininet.rc:26
8323 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8324 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8326 #: wininet.rc:27
8327 msgid "The date on the certificate is invalid."
8328 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8330 #: wininet.rc:28
8331 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8332 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8334 #: wininet.rc:29
8335 msgid ""
8336 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8337 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8339 #: winmm.rc:28
8340 msgid "The specified command was carried out."
8341 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8343 #: winmm.rc:29
8344 msgid "Undefined external error."
8345 msgstr "Erreur externe non définie."
8347 #: winmm.rc:30
8348 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8349 msgstr ""
8350 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8352 #: winmm.rc:31
8353 msgid "The driver was not enabled."
8354 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8356 #: winmm.rc:32
8357 msgid ""
8358 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8359 "again."
8360 msgstr ""
8361 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8362 "libre, puis essayez à nouveau."
8364 #: winmm.rc:33
8365 msgid "The specified device handle is invalid."
8366 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8368 #: winmm.rc:34
8369 msgid "There is no driver installed on your system!"
8370 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8372 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8373 msgid ""
8374 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8375 "increase available memory, and then try again."
8376 msgstr ""
8377 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8378 "puis essayez à nouveau."
8380 #: winmm.rc:36
8381 msgid ""
8382 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8383 "which functions and messages the driver supports."
8384 msgstr ""
8385 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8386 "les fonctions de ce pilote."
8388 #: winmm.rc:37
8389 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8390 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8392 #: winmm.rc:38
8393 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8394 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8396 #: winmm.rc:39
8397 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8398 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8400 #: winmm.rc:42
8401 msgid ""
8402 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8403 "Capabilities function to determine the supported formats."
8404 msgstr ""
8405 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8406 "voir les formats pris en charge."
8408 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8409 msgid ""
8410 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8411 "device, or wait until the data is finished playing."
8412 msgstr ""
8413 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8414 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8416 #: winmm.rc:44
8417 msgid ""
8418 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8419 "header, and then try again."
8420 msgstr ""
8421 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8422 "faire, puis essayez à nouveau."
8424 #: winmm.rc:45
8425 msgid ""
8426 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8427 "and then try again."
8428 msgstr ""
8429 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8430 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8432 #: winmm.rc:48
8433 msgid ""
8434 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8435 "header, and then try again."
8436 msgstr ""
8437 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8438 "faire, puis essayez à nouveau."
8440 #: winmm.rc:50
8441 msgid ""
8442 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8443 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8444 msgstr ""
8445 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8446 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8448 #: winmm.rc:51
8449 msgid ""
8450 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8451 "transmitted, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8454 "transmission, puis essayez à nouveau."
8456 #: winmm.rc:52
8457 msgid ""
8458 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8459 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8460 msgstr ""
8461 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8462 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8463 "la configuration."
8465 #: winmm.rc:53
8466 msgid ""
8467 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8468 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8469 msgstr ""
8470 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8471 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8473 #: winmm.rc:56
8474 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8475 msgstr ""
8476 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8477 "ouvert le périphérique MCI."
8479 #: winmm.rc:57
8480 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8481 msgstr ""
8482 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8483 "commandes MCI."
8485 #: winmm.rc:58
8486 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8487 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8489 #: winmm.rc:59
8490 msgid ""
8491 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8492 "or contact the device manufacturer."
8493 msgstr ""
8494 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8495 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8497 #: winmm.rc:60
8498 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8499 msgstr ""
8500 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8502 #: winmm.rc:62
8503 msgid ""
8504 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8505 "unique alias."
8506 msgstr ""
8507 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8509 #: winmm.rc:63
8510 msgid ""
8511 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8512 msgstr ""
8513 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8514 "périphérique spécifié."
8516 #: winmm.rc:64
8517 msgid "No command was specified."
8518 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8520 #: winmm.rc:65
8521 msgid ""
8522 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8523 "size of the buffer."
8524 msgstr ""
8525 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8526 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8528 #: winmm.rc:66
8529 msgid ""
8530 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8531 "one."
8532 msgstr ""
8533 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8534 "en spécifier un."
8536 #: winmm.rc:67
8537 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8538 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8540 #: winmm.rc:68
8541 msgid ""
8542 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8543 "manufacturer about obtaining a new driver."
8544 msgstr ""
8545 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8546 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8548 #: winmm.rc:69
8549 msgid ""
8550 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8551 "manufacturer about obtaining a new driver."
8552 msgstr ""
8553 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8554 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8556 #: winmm.rc:70
8557 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8558 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8560 #: winmm.rc:71
8561 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8562 msgstr ""
8563 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8564 "spécifiée."
8566 #: winmm.rc:72
8567 msgid ""
8568 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8569 msgstr ""
8570 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8571 "nom de fichier sont corrects."
8573 #: winmm.rc:73
8574 msgid "The device driver is not ready."
8575 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8577 #: winmm.rc:74
8578 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8579 msgstr ""
8580 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8581 "redémarrant Windows."
8583 #: winmm.rc:75
8584 msgid ""
8585 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8586 "access error."
8587 msgstr ""
8588 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8589 "impossible."
8591 #: winmm.rc:76
8592 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8593 msgstr ""
8594 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8595 "commande."
8597 #: winmm.rc:77
8598 msgid ""
8599 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8600 "separately to determine which devices caused the error."
8601 msgstr ""
8602 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8603 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8604 "périphériques responsables."
8606 #: winmm.rc:78
8607 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8608 msgstr ""
8609 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8610 "nom de fichier donnée."
8612 #: winmm.rc:79
8613 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8614 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8616 #: winmm.rc:80
8617 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8618 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8620 #: winmm.rc:81
8621 msgid ""
8622 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8623 "still connected to the network."
8624 msgstr ""
8625 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8626 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8628 #: winmm.rc:82
8629 msgid ""
8630 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8631 "device name is spelled correctly."
8632 msgstr ""
8633 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8634 "son nom est correctement orthographié."
8636 #: winmm.rc:83
8637 msgid ""
8638 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8639 "again."
8640 msgstr ""
8641 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8642 "secondes puis essayez à nouveau."
8644 #: winmm.rc:84
8645 msgid ""
8646 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8647 "alias."
8648 msgstr ""
8649 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8650 "unique."
8652 #: winmm.rc:85
8653 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8654 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8656 #: winmm.rc:86
8657 msgid ""
8658 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8659 "parameter with each 'open' command."
8660 msgstr ""
8661 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8662 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8663 "d'ouverture (« open »)."
8665 #: winmm.rc:87
8666 msgid ""
8667 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8668 "Please supply one."
8669 msgstr ""
8670 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8671 "périphérique : veuillez l'entrer."
8673 #: winmm.rc:88
8674 msgid ""
8675 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8676 "documentation for valid formats."
8677 msgstr ""
8678 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8679 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8681 #: winmm.rc:89
8682 msgid ""
8683 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8684 "supply one."
8685 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8687 #: winmm.rc:90
8688 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8689 msgstr ""
8690 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8692 #: winmm.rc:91
8693 msgid ""
8694 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8695 "may be corrupt, or not in the correct format."
8696 msgstr ""
8697 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8698 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8700 #: winmm.rc:92
8701 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8702 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8704 #: winmm.rc:93
8705 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8706 msgstr ""
8707 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8709 #: winmm.rc:94
8710 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8711 msgstr ""
8712 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8714 #: winmm.rc:95
8715 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8716 msgstr ""
8717 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8718 "ouverts automatiquement."
8720 #: winmm.rc:96
8721 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8722 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8724 #: winmm.rc:97
8725 msgid ""
8726 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8727 "sequence, and then try again."
8728 msgstr ""
8729 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8730 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8732 #: winmm.rc:98
8733 msgid ""
8734 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8735 "the device is closed, and then try again."
8736 msgstr ""
8737 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8738 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8739 "nouveau."
8741 #: winmm.rc:99
8742 msgid ""
8743 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8744 "characters, followed by a period and an extension."
8745 msgstr ""
8746 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8747 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8749 #: winmm.rc:100
8750 msgid ""
8751 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8752 msgstr ""
8753 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8754 "placée entre guillemets."
8756 #: winmm.rc:101
8757 msgid ""
8758 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8759 "in Control Panel to install the device."
8760 msgstr ""
8761 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8762 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8763 "installer le périphérique."
8765 #: winmm.rc:102
8766 msgid ""
8767 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8768 "restarting your computer."
8769 msgstr ""
8770 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8771 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8773 #: winmm.rc:103
8774 msgid ""
8775 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8776 "cannot change directories."
8777 msgstr ""
8778 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8779 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8781 #: winmm.rc:104
8782 msgid ""
8783 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8784 "change drives."
8785 msgstr ""
8786 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8787 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8789 #: winmm.rc:105
8790 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8791 msgstr ""
8792 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8794 #: winmm.rc:106
8795 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8796 msgstr ""
8797 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8798 "caractères."
8800 #: winmm.rc:107
8801 msgid ""
8802 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8803 msgstr ""
8804 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8806 #: winmm.rc:108
8807 #, fuzzy
8808 msgid ""
8809 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8810 "until a wave device is free, and then try again."
8811 msgstr ""
8812 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8813 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8814 "puis essayez à nouveau."
8816 #: winmm.rc:109
8817 #, fuzzy
8818 msgid ""
8819 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8820 "until the device is free, and then try again."
8821 msgstr ""
8822 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8823 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8825 #: winmm.rc:110
8826 #, fuzzy
8827 msgid ""
8828 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8829 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8830 msgstr ""
8831 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8832 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8833 "libre, puis essayez à nouveau."
8835 #: winmm.rc:111
8836 #, fuzzy
8837 msgid ""
8838 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8839 "until the device is free, and then try again."
8840 msgstr ""
8841 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8842 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8844 #: winmm.rc:112
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8847 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8849 #: winmm.rc:113
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8852 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8854 #: winmm.rc:114
8855 #, fuzzy
8856 msgid ""
8857 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8858 "the Drivers option to install the wave device."
8859 msgstr ""
8860 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8861 "cours n'a été installé."
8863 #: winmm.rc:115
8864 msgid ""
8865 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8866 "format."
8867 msgstr ""
8868 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8870 #: winmm.rc:116
8871 #, fuzzy
8872 msgid ""
8873 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8874 "the Drivers option to install the wave device."
8875 msgstr ""
8876 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8877 "en cours n'a été installé."
8879 #: winmm.rc:117
8880 msgid ""
8881 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8882 "format."
8883 msgstr ""
8884 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8885 "reconnaître le format du fichier courant."
8887 #: winmm.rc:122
8888 msgid ""
8889 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8890 "You can't use them together."
8891 msgstr ""
8892 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8893 "horaire SMPTE en même temps."
8895 #: winmm.rc:124
8896 msgid ""
8897 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8898 "again."
8899 msgstr ""
8900 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8901 "à nouveau."
8903 #: winmm.rc:127
8904 msgid ""
8905 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8906 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8907 msgstr ""
8908 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8909 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8910 "installer un périphérique MIDI."
8912 #: winmm.rc:125
8913 msgid ""
8914 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8915 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8916 "setup."
8917 msgstr ""
8918 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8919 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8920 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8922 #: winmm.rc:126
8923 msgid "An error occurred with the specified port."
8924 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8926 #: winmm.rc:129
8927 msgid ""
8928 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8929 "these applications; then, try again."
8930 msgstr ""
8931 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8932 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8934 #: winmm.rc:128
8935 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8936 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8938 #: winmm.rc:123
8939 msgid ""
8940 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8941 "Control Panel to install a MIDI driver."
8942 msgstr ""
8943 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8944 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8945 "pilote MIDI."
8947 #: winmm.rc:118
8948 msgid "There is no display window."
8949 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
8951 #: winmm.rc:119
8952 msgid "Could not create or use window."
8953 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
8955 #: winmm.rc:120
8956 msgid ""
8957 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8958 "check your disk or network connection."
8959 msgstr ""
8960 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
8961 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
8963 #: winmm.rc:121
8964 msgid ""
8965 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8966 "are still connected to the network."
8967 msgstr ""
8968 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
8969 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
8970 "connecté au réseau."
8972 #: winspool.rc:34
8973 msgid "Print to File"
8974 msgstr "Imprimer dans un fichier"
8976 #: winspool.rc:37
8977 msgid "&Output File Name:"
8978 msgstr "&Fichier de sortie :"
8980 #: winspool.rc:28
8981 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8982 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
8984 #: winspool.rc:29
8985 msgid "Unable to create the output file."
8986 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
8988 #: wldap32.rc:27
8989 msgid "Success"
8990 msgstr "Succès"
8992 #: wldap32.rc:28
8993 msgid "Operations Error"
8994 msgstr "Erreur d'opération"
8996 #: wldap32.rc:29
8997 msgid "Protocol Error"
8998 msgstr "Erreur de protocole"
9000 #: wldap32.rc:30
9001 msgid "Time Limit Exceeded"
9002 msgstr "Limite de temps dépassée"
9004 #: wldap32.rc:31
9005 msgid "Size Limit Exceeded"
9006 msgstr "Limite de taille dépassée"
9008 #: wldap32.rc:32
9009 msgid "Compare False"
9010 msgstr "Comparaison fausse"
9012 #: wldap32.rc:33
9013 msgid "Compare True"
9014 msgstr "Comparaison vraie"
9016 #: wldap32.rc:34
9017 msgid "Authentication Method Not Supported"
9018 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9020 #: wldap32.rc:35
9021 msgid "Strong Authentication Required"
9022 msgstr "Authentification forte requise"
9024 #: wldap32.rc:36
9025 msgid "Referral (v2)"
9026 msgstr "Référant (v2)"
9028 #: wldap32.rc:37
9029 msgid "Referral"
9030 msgstr "Référant"
9032 #: wldap32.rc:38
9033 msgid "Administration Limit Exceeded"
9034 msgstr "Limite administrative dépassée"
9036 #: wldap32.rc:39
9037 msgid "Unavailable Critical Extension"
9038 msgstr "Extension critique indisponible"
9040 #: wldap32.rc:40
9041 msgid "Confidentiality Required"
9042 msgstr "Confidentialité requise"
9044 #: wldap32.rc:43
9045 msgid "No Such Attribute"
9046 msgstr "Attribut inconnu"
9048 #: wldap32.rc:44
9049 msgid "Undefined Type"
9050 msgstr "Type non défini"
9052 #: wldap32.rc:45
9053 msgid "Inappropriate Matching"
9054 msgstr "Correspondance inappropriée"
9056 #: wldap32.rc:46
9057 msgid "Constraint Violation"
9058 msgstr "Violation de contrainte"
9060 #: wldap32.rc:47
9061 msgid "Attribute Or Value Exists"
9062 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9064 #: wldap32.rc:48
9065 msgid "Invalid Syntax"
9066 msgstr "Syntaxe invalide"
9068 #: wldap32.rc:59
9069 msgid "No Such Object"
9070 msgstr "Objet inconnu"
9072 #: wldap32.rc:60
9073 msgid "Alias Problem"
9074 msgstr "Problème d'alias"
9076 #: wldap32.rc:61
9077 msgid "Invalid DN Syntax"
9078 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9080 #: wldap32.rc:62
9081 msgid "Is Leaf"
9082 msgstr "Est une feuille"
9084 #: wldap32.rc:63
9085 msgid "Alias Dereference Problem"
9086 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9088 #: wldap32.rc:75
9089 msgid "Inappropriate Authentication"
9090 msgstr "Authentification inappropriée"
9092 #: wldap32.rc:76
9093 msgid "Invalid Credentials"
9094 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9096 #: wldap32.rc:77
9097 msgid "Insufficient Rights"
9098 msgstr "Droits insuffisants"
9100 #: wldap32.rc:78
9101 msgid "Busy"
9102 msgstr "Occupé"
9104 #: wldap32.rc:79
9105 msgid "Unavailable"
9106 msgstr "Indisponible"
9108 #: wldap32.rc:80
9109 msgid "Unwilling To Perform"
9110 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9112 #: wldap32.rc:81
9113 msgid "Loop Detected"
9114 msgstr "Boucle détectée"
9116 #: wldap32.rc:87
9117 msgid "Sort Control Missing"
9118 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9120 #: wldap32.rc:88
9121 msgid "Index range error"
9122 msgstr "Erreur de plage d'index"
9124 #: wldap32.rc:91
9125 msgid "Naming Violation"
9126 msgstr "Violation de nomenclature"
9128 #: wldap32.rc:92
9129 msgid "Object Class Violation"
9130 msgstr "Violation de classe d'objet"
9132 #: wldap32.rc:93
9133 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9134 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9136 #: wldap32.rc:94
9137 msgid "Not allowed on RDN"
9138 msgstr "Interdit dans un RDN"
9140 #: wldap32.rc:95
9141 msgid "Already Exists"
9142 msgstr "Existe déjà"
9144 #: wldap32.rc:96
9145 msgid "No Object Class Mods"
9146 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9148 #: wldap32.rc:97
9149 msgid "Results Too Large"
9150 msgstr "Résultats trop grands"
9152 #: wldap32.rc:98
9153 msgid "Affects Multiple DSAs"
9154 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9156 #: wldap32.rc:107
9157 msgid "Other"
9158 msgstr "Autre"
9160 #: wldap32.rc:108
9161 msgid "Server Down"
9162 msgstr "Serveur indisponible"
9164 #: wldap32.rc:109
9165 msgid "Local Error"
9166 msgstr "Erreur locale"
9168 #: wldap32.rc:110
9169 msgid "Encoding Error"
9170 msgstr "Erreur de codage"
9172 #: wldap32.rc:111
9173 msgid "Decoding Error"
9174 msgstr "Erreur de décodage"
9176 #: wldap32.rc:112
9177 msgid "Timeout"
9178 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9180 #: wldap32.rc:113
9181 msgid "Auth Unknown"
9182 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9184 #: wldap32.rc:114
9185 msgid "Filter Error"
9186 msgstr "Erreur de filtrage"
9188 #: wldap32.rc:115
9189 msgid "User Cancelled"
9190 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9192 #: wldap32.rc:116
9193 msgid "Parameter Error"
9194 msgstr "Erreur de paramètre"
9196 #: wldap32.rc:117
9197 msgid "No Memory"
9198 msgstr "Mémoire insuffisante"
9200 #: wldap32.rc:118
9201 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9202 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9204 #: wldap32.rc:119
9205 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9206 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9208 #: wldap32.rc:120
9209 msgid "Specified control was not found in message"
9210 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9212 #: wldap32.rc:121
9213 msgid "No result present in message"
9214 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9216 #: wldap32.rc:122
9217 msgid "More results returned"
9218 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9220 #: wldap32.rc:123
9221 msgid "Loop while handling referrals"
9222 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9224 #: wldap32.rc:124
9225 msgid "Referral hop limit exceeded"
9226 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9228 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9229 msgid ""
9230 "Not Yet Implemented\n"
9231 "\n"
9232 msgstr ""
9233 "Pas encore implémenté\n"
9234 "\n"
9236 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9237 msgid "%1: File Not Found\n"
9238 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9240 #: attrib.rc:47
9241 msgid ""
9242 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9243 "\n"
9244 "Syntax:\n"
9245 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9246 "       [/S [/D]]\n"
9247 "\n"
9248 "Where:\n"
9249 "\n"
9250 "  +   Sets an attribute.\n"
9251 "  -   Clears an attribute.\n"
9252 "  R   Read-only file attribute.\n"
9253 "  A   Archive file attribute.\n"
9254 "  S   System file attribute.\n"
9255 "  H   Hidden file attribute.\n"
9256 "  [drive:][path][filename]\n"
9257 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9258 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9259 "  /D  Processes folders as well.\n"
9260 msgstr ""
9261 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9262 "\n"
9263 "Syntaxe :\n"
9264 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9265 "[nomFichier]\n"
9266 "       [/S [/D]]\n"
9267 "\n"
9268 "Où :\n"
9269 "\n"
9270 "  +   Définit un attribut.\n"
9271 "  -   Supprime un attribut.\n"
9272 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9273 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9274 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9275 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9276 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9277 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9278 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9279 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9280 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9282 #: clock.rc:29
9283 msgid "Ana&log"
9284 msgstr "Ana&logique"
9286 #: clock.rc:30
9287 msgid "Digi&tal"
9288 msgstr "&Numérique"
9290 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9291 msgid "&Font..."
9292 msgstr "&Police..."
9294 #: clock.rc:34
9295 msgid "&Without Titlebar"
9296 msgstr "Sans &barre de titre"
9298 #: clock.rc:36
9299 msgid "&Seconds"
9300 msgstr "&Secondes"
9302 #: clock.rc:37
9303 msgid "&Date"
9304 msgstr "&Date"
9306 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9307 msgid "&Always on Top"
9308 msgstr "&Toujours visible"
9310 #: clock.rc:42
9311 msgid "&About Clock"
9312 msgstr "À &propos de l'horloge"
9314 #: clock.rc:48
9315 msgid "Clock"
9316 msgstr "Horloge"
9318 #: cmd.rc:37
9319 msgid ""
9320 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9321 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9322 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9323 "called procedure.\n"
9324 "\n"
9325 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9326 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9327 msgstr ""
9328 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9329 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9330 "revient\n"
9331 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9332 "de la procédure appelée.\n"
9333 "\n"
9334 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9335 "effectués\n"
9336 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9338 #: cmd.rc:40
9339 msgid ""
9340 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9341 "default directory.\n"
9342 msgstr ""
9343 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9345 #: cmd.rc:41
9346 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9347 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9349 #: cmd.rc:43
9350 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9351 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9353 #: cmd.rc:45
9354 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9355 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9357 #: cmd.rc:46
9358 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9359 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9361 #: cmd.rc:47
9362 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9363 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9365 #: cmd.rc:48
9366 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9367 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9369 #: cmd.rc:49
9370 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9371 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9373 #: cmd.rc:59
9374 msgid ""
9375 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9376 "\n"
9377 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9378 "on the terminal device before they are executed.\n"
9379 "\n"
9380 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9381 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9382 "preceding it with an @ sign.\n"
9383 msgstr ""
9384 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9385 "\n"
9386 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9387 "avant leur exécution.\n"
9388 "\n"
9389 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9390 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9391 "précéder d'un signe @.\n"
9393 #: cmd.rc:61
9394 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9395 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9397 #: cmd.rc:69
9398 msgid ""
9399 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9400 "\n"
9401 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9402 "\n"
9403 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9404 "not exist in wine's cmd.\n"
9405 msgstr ""
9406 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9407 "de fichiers.\n"
9408 "\n"
9409 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9410 "\n"
9411 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9412 "fichier batch\n"
9413 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9415 #: cmd.rc:81
9416 msgid ""
9417 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9418 "batch file.\n"
9419 "\n"
9420 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9421 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9422 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9423 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9424 "label terminates the batch file execution.\n"
9425 "\n"
9426 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9427 msgstr ""
9428 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9429 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9430 "\n"
9431 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9432 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9433 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9434 "même\n"
9435 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9436 "étiquette\n"
9437 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9438 "\n"
9439 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9441 #: cmd.rc:84
9442 msgid ""
9443 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9444 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9445 msgstr ""
9446 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9447 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9449 #: cmd.rc:94
9450 msgid ""
9451 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9452 "\n"
9453 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9454 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9455 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9456 "\n"
9457 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9458 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9459 msgstr ""
9460 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9463 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9464 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9465 "\n"
9466 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9467 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9469 #: cmd.rc:100
9470 msgid ""
9471 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9472 "\n"
9473 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9474 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9475 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9476 msgstr ""
9477 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9478 "\n"
9479 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9480 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9481 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9483 #: cmd.rc:103
9484 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9485 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9487 #: cmd.rc:104
9488 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9489 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9491 #: cmd.rc:111
9492 msgid ""
9493 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9494 "\n"
9495 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9496 "subdirectories\n"
9497 "below the item are moved as well.\n"
9498 "\n"
9499 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9500 msgstr ""
9501 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9502 "de fichiers.\n"
9503 "\n"
9504 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9505 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9506 "\n"
9507 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9508 "différents.\n"
9510 #: cmd.rc:122
9511 msgid ""
9512 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9513 "\n"
9514 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9515 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9516 "PATH command with the new value.\n"
9517 "\n"
9518 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9519 "variable, for example:\n"
9520 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9521 msgstr ""
9522 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9523 "\n"
9524 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9525 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9526 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9527 "\n"
9528 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9529 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9530 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9532 #: cmd.rc:128
9533 msgid ""
9534 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9535 "\n"
9536 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9537 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9538 msgstr ""
9539 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9540 "une touche.\n"
9541 "\n"
9542 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9543 "l'utilisateur\n"
9544 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9545 "l'écran.\n"
9547 #: cmd.rc:149
9548 msgid ""
9549 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9550 "\n"
9551 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9552 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9553 "\n"
9554 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9555 "\n"
9556 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9557 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9558 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9559 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9560 "\n"
9561 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9562 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9563 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9564 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9565 "\n"
9566 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9567 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9568 msgstr ""
9569 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9570 "\n"
9571 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9572 "directement)\n"
9573 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9574 "\n"
9575 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9576 "\n"
9577 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9578 "(|)\n"
9579 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9580 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9581 "courant\n"
9582 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9583 "\n"
9584 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9585 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9586 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9587 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9588 "\n"
9589 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9590 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9591 "texte ».\n"
9593 #: cmd.rc:153
9594 msgid ""
9595 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9596 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9597 msgstr ""
9598 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9599 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9601 #: cmd.rc:156
9602 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9603 msgstr ""
9604 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9606 #: cmd.rc:157
9607 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9608 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9610 #: cmd.rc:159
9611 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9612 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9614 #: cmd.rc:160
9615 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9616 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9618 #: cmd.rc:194
9619 msgid ""
9620 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9621 "\n"
9622 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9623 "\n"
9624 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9625 "\n"
9626 "SET <variable>=<value>\n"
9627 "\n"
9628 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9629 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9630 "have embedded spaces.\n"
9631 "\n"
9632 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9633 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9634 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9635 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9636 msgstr ""
9637 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9638 "\n"
9639 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9640 "\n"
9641 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9642 "\n"
9643 "SET <variable>=<valeur>\n"
9644 "\n"
9645 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9646 "avoir\n"
9647 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9648 "\n"
9649 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9650 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9651 "un\n"
9652 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9653 "l'environnement\n"
9654 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9656 #: cmd.rc:199
9657 msgid ""
9658 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9659 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9660 "if called from the command line.\n"
9661 msgstr ""
9662 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9663 "la\n"
9664 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9665 "sans effet\n"
9666 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9668 #: cmd.rc:176
9669 msgid ""
9670 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9671 "with that suffix.\n"
9672 "Usage:\n"
9673 "start [options] program_filename [...]\n"
9674 "start [options] document_filename\n"
9675 "\n"
9676 "Options:\n"
9677 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9678 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9679 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9680 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9681 "code.\n"
9682 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9683 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9684 "/L           Show end-user license.\n"
9685 "/?           Display this help and exit.\n"
9686 msgstr ""
9687 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9688 "associé à cette extension.\n"
9689 "Usage :\n"
9690 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9691 "start [options] fichier_document\n"
9692 "\n"
9693 "Options :\n"
9694 "/M[inimized] Lancer le programme minimisé.\n"
9695 "/MAX[imized] Lancer le programme maximisé.\n"
9696 "/R[estored]  Lancer le programme normalement (ni minimisé ni maximisé).\n"
9697 "/W[ait]      Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son\n"
9698 "             code de sortie.\n"
9699 "/Unix        Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows\n"
9700 "             explorer.\n"
9701 "/ProgIDOpen  Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9702 "/L           Afficher la licence d'utilisation.\n"
9703 "/?           Afficher cette aide et se terminer.\n"
9705 #: cmd.rc:201
9706 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9707 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9709 #: cmd.rc:203
9710 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9711 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9713 #: cmd.rc:207
9714 msgid ""
9715 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9716 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9717 msgstr ""
9718 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9719 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9720 "texte.\n"
9722 #: cmd.rc:216
9723 msgid ""
9724 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9725 "\n"
9726 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9727 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9728 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9729 "\n"
9730 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9731 msgstr ""
9732 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9733 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9734 "\n"
9735 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9736 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9737 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9738 "\n"
9739 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9741 #: cmd.rc:219
9742 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9743 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9745 #: cmd.rc:221
9746 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9747 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9749 #: cmd.rc:225
9750 msgid ""
9751 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9752 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9753 msgstr ""
9754 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9755 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9757 #: cmd.rc:233
9758 msgid ""
9759 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9760 "\n"
9761 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9762 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9763 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9764 "settings are restored.\n"
9765 msgstr ""
9766 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9767 "fichier batch.\n"
9768 "\n"
9769 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9770 "locales\n"
9771 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9772 "défaut\n"
9773 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9774 "l'environnement sont restaurés.\n"
9776 #: cmd.rc:236
9777 msgid ""
9778 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9779 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9780 msgstr ""
9781 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9782 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9784 #: cmd.rc:238
9785 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9786 msgstr ""
9787 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9788 "PUSHD.\n"
9790 #: cmd.rc:246
9791 msgid ""
9792 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9793 "\n"
9794 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9795 "\n"
9796 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9797 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9798 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9799 "association, if any.\n"
9800 msgstr ""
9801 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9802 "\n"
9803 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9804 "\n"
9805 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9806 "cours.\n"
9807 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9808 "actuelle.\n"
9809 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9810 "l'association courante, si elle existe.\n"
9812 #: cmd.rc:257
9813 msgid ""
9814 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9815 "\n"
9816 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9817 "\n"
9818 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9819 "currently defined.\n"
9820 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9821 "if any.\n"
9822 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9823 "associated to the specified file type.\n"
9824 msgstr ""
9825 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9826 "fichiers.\n"
9827 "\n"
9828 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9829 "\n"
9830 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9831 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9832 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9833 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9834 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9835 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9837 #: cmd.rc:259
9838 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9839 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9841 #: cmd.rc:263
9842 msgid ""
9843 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9844 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9845 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9846 msgstr ""
9847 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9848 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9849 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9850 "un fichier batch.\n"
9852 #: cmd.rc:267
9853 msgid ""
9854 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9855 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9856 msgstr ""
9857 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9858 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9860 #: cmd.rc:305
9861 msgid ""
9862 "CMD built-in commands are:\n"
9863 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9864 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9865 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9866 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9867 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9868 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9869 "COPY\t\tCopy file\n"
9870 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9871 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9872 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9873 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9874 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9875 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9876 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9877 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9878 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9879 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9880 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9881 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9882 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9883 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9884 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9885 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9886 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9887 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9888 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9889 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9890 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9891 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9892 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9893 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9894 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9895 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9896 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9897 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9898 "\n"
9899 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9900 msgstr ""
9901 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9902 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9903 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9904 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9905 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9906 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9907 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9908 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9909 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9910 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9911 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9912 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9913 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9914 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9915 "\t\tfichier batch\n"
9916 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9917 "\t\ttypes de fichiers\n"
9918 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9919 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9920 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9921 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9922 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9923 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9924 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9925 "\t\tPUSHD\n"
9926 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9927 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9928 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9929 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9930 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9931 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9932 "\t\tfichier batch\n"
9933 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
9934 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9935 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9936 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9937 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9938 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9939 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9940 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9941 "\n"
9942 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9943 "dessus.\n"
9945 #: cmd.rc:307
9946 msgid "Are you sure?"
9947 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
9949 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9950 msgctxt "Yes key"
9951 msgid "Y"
9952 msgstr "O"
9954 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9955 msgctxt "No key"
9956 msgid "N"
9957 msgstr "N"
9959 #: cmd.rc:310
9960 msgid "File association missing for extension %1\n"
9961 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9963 #: cmd.rc:311
9964 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9965 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9967 #: cmd.rc:312
9968 msgid "Overwrite %1?"
9969 msgstr "Écraser %1 ?"
9971 #: cmd.rc:313
9972 msgid "More..."
9973 msgstr "Plus..."
9975 #: cmd.rc:314
9976 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9977 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
9979 #: cmd.rc:316
9980 msgid "Argument missing\n"
9981 msgstr "Argument manquant\n"
9983 #: cmd.rc:317
9984 msgid "Syntax error\n"
9985 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
9987 #: cmd.rc:319
9988 msgid "No help available for %1\n"
9989 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
9991 #: cmd.rc:320
9992 msgid "Target to GOTO not found\n"
9993 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
9995 #: cmd.rc:321
9996 msgid "Current Date is %1\n"
9997 msgstr "La date courante est %1\n"
9999 #: cmd.rc:322
10000 msgid "Current Time is %1\n"
10001 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10003 #: cmd.rc:323
10004 msgid "Enter new date: "
10005 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10007 #: cmd.rc:324
10008 msgid "Enter new time: "
10009 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10011 #: cmd.rc:325
10012 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10013 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10015 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
10016 msgid "Failed to open '%1'\n"
10017 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10019 #: cmd.rc:327
10020 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10021 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10023 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
10024 msgctxt "All key"
10025 msgid "A"
10026 msgstr "T"
10028 #: cmd.rc:329
10029 msgid "Delete %1?"
10030 msgstr "Supprimer %1 ?"
10032 #: cmd.rc:330
10033 msgid "Echo is %1\n"
10034 msgstr "Echo est %1\n"
10036 #: cmd.rc:331
10037 msgid "Verify is %1\n"
10038 msgstr "Verify est %1\n"
10040 #: cmd.rc:332
10041 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10042 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10044 #: cmd.rc:333
10045 msgid "Parameter error\n"
10046 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10048 #: cmd.rc:334
10049 msgid ""
10050 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10051 "\n"
10052 msgstr ""
10053 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10054 "\n"
10056 #: cmd.rc:335
10057 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10058 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10060 #: cmd.rc:336
10061 msgid "PATH not found\n"
10062 msgstr "PATH non trouvé\n"
10064 #: cmd.rc:337
10065 msgid "Press any key to continue... "
10066 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10068 #: cmd.rc:338
10069 msgid "Wine Command Prompt"
10070 msgstr "Invite de commande Wine"
10072 #: cmd.rc:339
10073 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10074 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10076 #: cmd.rc:340
10077 msgid "More? "
10078 msgstr "Plus ? "
10080 #: cmd.rc:341
10081 msgid "The input line is too long.\n"
10082 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10084 #: cmd.rc:342
10085 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10086 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10088 #: cmd.rc:343
10089 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10090 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10092 #: cmd.rc:344
10093 msgid " (Yes|No)"
10094 msgstr " (Oui|Non)"
10096 #: cmd.rc:345
10097 msgid " (Yes|No|All)"
10098 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10100 #: dxdiag.rc:27
10101 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10102 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10104 #: dxdiag.rc:28
10105 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10106 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10108 #: explorer.rc:28
10109 msgid "Wine Explorer"
10110 msgstr "Explorateur de Wine"
10112 #: explorer.rc:29
10113 msgid "Location:"
10114 msgstr "Emplacement :"
10116 #: hostname.rc:27
10117 msgid "Usage: hostname\n"
10118 msgstr "Usage : hostname\n"
10120 #: hostname.rc:28
10121 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10122 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10124 #: hostname.rc:29
10125 msgid ""
10126 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10127 "utility.\n"
10128 msgstr ""
10129 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10130 "hostname.\n"
10132 #: ipconfig.rc:27
10133 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10134 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10136 #: ipconfig.rc:28
10137 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10138 msgstr ""
10139 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10140 "invalides\n"
10142 #: ipconfig.rc:29
10143 msgid "%1 adapter %2\n"
10144 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10146 #: ipconfig.rc:30
10147 msgid "Ethernet"
10148 msgstr "Ethernet"
10150 #: ipconfig.rc:32
10151 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10152 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10154 #: ipconfig.rc:34
10155 msgid "Hostname"
10156 msgstr "Nom d'hôte"
10158 #: ipconfig.rc:35
10159 msgid "Node type"
10160 msgstr "Type de nœud"
10162 #: ipconfig.rc:36
10163 msgid "Broadcast"
10164 msgstr "Diffusion"
10166 #: ipconfig.rc:37
10167 msgid "Peer-to-peer"
10168 msgstr "Pair à pair"
10170 #: ipconfig.rc:38
10171 msgid "Mixed"
10172 msgstr "Mixte"
10174 #: ipconfig.rc:39
10175 msgid "Hybrid"
10176 msgstr "Hybride"
10178 #: ipconfig.rc:40
10179 msgid "IP routing enabled"
10180 msgstr "Routage IP activé"
10182 #: ipconfig.rc:42
10183 msgid "Physical address"
10184 msgstr "Adresse physique"
10186 #: ipconfig.rc:43
10187 msgid "DHCP enabled"
10188 msgstr "DHCP activé"
10190 #: ipconfig.rc:46
10191 msgid "Default gateway"
10192 msgstr "Passerelle par défaut"
10194 #: net.rc:27
10195 msgid ""
10196 "The syntax of this command is:\n"
10197 "\n"
10198 "NET command [arguments]\n"
10199 "    -or-\n"
10200 "NET command /HELP\n"
10201 "\n"
10202 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10203 msgstr ""
10204 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10205 "\n"
10206 "NET commande [arguments]\n"
10207 "    -ou-\n"
10208 "NET commande /HELP\n"
10209 "\n"
10210 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10212 #: net.rc:28
10213 msgid ""
10214 "The syntax of this command is:\n"
10215 "\n"
10216 "NET START [service]\n"
10217 "\n"
10218 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10219 "'service' is the name of the service to start.\n"
10220 msgstr ""
10221 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10222 "\n"
10223 "NET START [service]\n"
10224 "\n"
10225 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10226 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10228 #: net.rc:29
10229 msgid ""
10230 "The syntax of this command is:\n"
10231 "\n"
10232 "NET STOP service\n"
10233 "\n"
10234 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10235 msgstr ""
10236 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10237 "\n"
10238 "NET STOP service\n"
10239 "\n"
10240 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10242 #: net.rc:30
10243 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10244 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10246 #: net.rc:31
10247 msgid "Could not stop service %1\n"
10248 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10250 #: net.rc:32
10251 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10252 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10254 #: net.rc:33
10255 msgid "Could not get handle to service.\n"
10256 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10258 #: net.rc:34
10259 msgid "The %1 service is starting.\n"
10260 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10262 #: net.rc:35
10263 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10264 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10266 #: net.rc:36
10267 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10268 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10270 #: net.rc:37
10271 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10272 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10274 #: net.rc:38
10275 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10276 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10278 #: net.rc:39
10279 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10280 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10282 #: net.rc:41
10283 msgid "There are no entries in the list.\n"
10284 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10286 #: net.rc:42
10287 msgid ""
10288 "\n"
10289 "Status  Local   Remote\n"
10290 "---------------------------------------------------------------\n"
10291 msgstr ""
10292 "\n"
10293 "Statut  Local   Distant\n"
10294 "---------------------------------------------------------------\n"
10296 #: net.rc:43
10297 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10298 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10300 #: net.rc:45
10301 msgid "Paused"
10302 msgstr "En pause"
10304 #: net.rc:46
10305 msgid "Disconnected"
10306 msgstr "Déconnecté"
10308 #: net.rc:47
10309 msgid "A network error occurred"
10310 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10312 #: net.rc:48
10313 msgid "Connection is being made"
10314 msgstr "Connexion en cours"
10316 #: net.rc:49
10317 msgid "Reconnecting"
10318 msgstr "Reconnexion"
10320 #: net.rc:40
10321 msgid "The following services are running:\n"
10322 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10324 #: notepad.rc:27
10325 msgid "&New\tCtrl+N"
10326 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10328 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10329 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10330 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10332 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10333 msgid "&Save\tCtrl+S"
10334 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10336 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10337 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10338 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10340 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10341 msgid "Page Se&tup..."
10342 msgstr "&Mise en page..."
10344 #: notepad.rc:34
10345 msgid "P&rinter Setup..."
10346 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10348 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10349 msgid "&Edit"
10350 msgstr "É&dition"
10352 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10353 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10354 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10356 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10357 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10358 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10360 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10361 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10362 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10364 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10365 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10366 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10368 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10369 #: winefile.rc:29
10370 msgid "&Delete\tDel"
10371 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10373 #: notepad.rc:46
10374 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10375 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10377 #: notepad.rc:47
10378 msgid "&Time/Date\tF5"
10379 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10381 #: notepad.rc:49
10382 msgid "&Wrap long lines"
10383 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10385 #: notepad.rc:53
10386 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10387 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10389 #: notepad.rc:54
10390 msgid "&Search next\tF3"
10391 msgstr "&Suivant\tF3"
10393 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10394 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10395 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10397 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10398 msgid "&Contents\tF1"
10399 msgstr "&Sommaire\tF1"
10401 #: notepad.rc:59
10402 msgid "&About Notepad"
10403 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10405 #: notepad.rc:97
10406 msgid "Page Setup"
10407 msgstr "Mise en page"
10409 #: notepad.rc:99
10410 msgid "&Header:"
10411 msgstr "&En-tête :"
10413 #: notepad.rc:101
10414 msgid "&Footer:"
10415 msgstr "&Pied de page :"
10417 #: notepad.rc:104
10418 msgid "Margins (millimeters)"
10419 msgstr "Marges (millimètres)"
10421 #: notepad.rc:105
10422 msgid "&Left:"
10423 msgstr "&Gauche :"
10425 #: notepad.rc:107
10426 msgid "&Top:"
10427 msgstr "&Haut :"
10429 #: notepad.rc:123
10430 msgid "Encoding:"
10431 msgstr "Codage :"
10433 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10434 msgctxt "accelerator Select All"
10435 msgid "A"
10436 msgstr "A"
10438 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10439 msgctxt "accelerator Copy"
10440 msgid "C"
10441 msgstr "C"
10443 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10444 msgctxt "accelerator Find"
10445 msgid "F"
10446 msgstr "F"
10448 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10449 msgctxt "accelerator Replace"
10450 msgid "H"
10451 msgstr "H"
10453 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10454 msgctxt "accelerator New"
10455 msgid "N"
10456 msgstr "N"
10458 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10459 msgctxt "accelerator Open"
10460 msgid "O"
10461 msgstr "O"
10463 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10464 msgctxt "accelerator Print"
10465 msgid "P"
10466 msgstr "P"
10468 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10469 msgctxt "accelerator Save"
10470 msgid "S"
10471 msgstr "S"
10473 #: notepad.rc:137
10474 msgctxt "accelerator Paste"
10475 msgid "V"
10476 msgstr "V"
10478 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10479 msgctxt "accelerator Cut"
10480 msgid "X"
10481 msgstr "X"
10483 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10484 msgctxt "accelerator Undo"
10485 msgid "Z"
10486 msgstr "Z"
10488 #: notepad.rc:66
10489 msgid "Page &p"
10490 msgstr "Page &p"
10492 #: notepad.rc:68
10493 msgid "Notepad"
10494 msgstr "Bloc-notes"
10496 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10497 msgid "ERROR"
10498 msgstr "ERREUR"
10500 #: notepad.rc:71
10501 msgid "Untitled"
10502 msgstr "(sans titre)"
10504 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10505 msgid "Text files (*.txt)"
10506 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10508 #: notepad.rc:77
10509 msgid ""
10510 "File '%s' does not exist.\n"
10511 "\n"
10512 "Do you want to create a new file?"
10513 msgstr ""
10514 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10515 "\n"
10516 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10518 #: notepad.rc:79
10519 msgid ""
10520 "File '%s' has been modified.\n"
10521 "\n"
10522 "Would you like to save the changes?"
10523 msgstr ""
10524 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10525 "\n"
10526 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10528 #: notepad.rc:80
10529 msgid "'%s' could not be found."
10530 msgstr "« %s » non trouvé."
10532 #: notepad.rc:82
10533 msgid "Unicode (UTF-16)"
10534 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10536 #: notepad.rc:83
10537 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10538 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10540 #: notepad.rc:84
10541 msgid "Unicode (UTF-8)"
10542 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10544 #: notepad.rc:91
10545 msgid ""
10546 "%1\n"
10547 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10548 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10549 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10550 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10551 "Continue?"
10552 msgstr ""
10553 "%1\n"
10554 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10555 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10556 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10557 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10558 "Continuer ?"
10560 #: oleview.rc:29
10561 msgid "&Bind to file..."
10562 msgstr "&Lier au fichier..."
10564 #: oleview.rc:30
10565 msgid "&View TypeLib..."
10566 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10568 #: oleview.rc:32
10569 msgid "&System Configuration"
10570 msgstr "&Configuration système"
10572 #: oleview.rc:33
10573 msgid "&Run the Registry Editor"
10574 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10576 #: oleview.rc:37
10577 msgid "&Object"
10578 msgstr "&Objet"
10580 #: oleview.rc:39
10581 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10582 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10584 #: oleview.rc:41
10585 msgid "&In-process server"
10586 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10588 #: oleview.rc:42
10589 msgid "In-process &handler"
10590 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10592 #: oleview.rc:43
10593 msgid "&Local server"
10594 msgstr "Serveur &local"
10596 #: oleview.rc:44
10597 msgid "&Remote server"
10598 msgstr "Serveur &distant"
10600 #: oleview.rc:47
10601 msgid "View &Type information"
10602 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10604 #: oleview.rc:49
10605 msgid "Create &Instance"
10606 msgstr "Créer une &instance"
10608 #: oleview.rc:50
10609 msgid "Create Instance &On..."
10610 msgstr "Créer une instance &sur..."
10612 #: oleview.rc:51
10613 msgid "&Release Instance"
10614 msgstr "&Libérer l'instance"
10616 #: oleview.rc:53
10617 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10618 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10620 #: oleview.rc:54
10621 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10622 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10624 #: oleview.rc:60
10625 msgid "&Expert mode"
10626 msgstr "Mode &expert"
10628 #: oleview.rc:62
10629 msgid "&Hidden component categories"
10630 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10632 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10633 msgid "&Toolbar"
10634 msgstr "Barre d'&outils"
10636 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10637 msgid "&Status Bar"
10638 msgstr "Barre d'&état"
10640 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10641 msgid "&Refresh\tF5"
10642 msgstr "&Actualiser\tF5"
10644 #: oleview.rc:71
10645 msgid "&About OleView"
10646 msgstr "À &propos de OleView"
10648 #: oleview.rc:79
10649 msgid "&Save as..."
10650 msgstr "Enregistrer &sous..."
10652 #: oleview.rc:84
10653 msgid "&Group by type kind"
10654 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10656 #: oleview.rc:154
10657 msgid "Connect to another machine"
10658 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10660 #: oleview.rc:157
10661 msgid "&Machine name:"
10662 msgstr "Nom de la &machine :"
10664 #: oleview.rc:165
10665 msgid "System Configuration"
10666 msgstr "Configuration système"
10668 #: oleview.rc:168
10669 msgid "System Settings"
10670 msgstr "Paramètres système"
10672 #: oleview.rc:169
10673 msgid "&Enable Distributed COM"
10674 msgstr "&Activer le COM distribué"
10676 #: oleview.rc:170
10677 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10678 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10680 #: oleview.rc:171
10681 msgid ""
10682 "These settings change only registry values.\n"
10683 "They have no effect on Wine performance."
10684 msgstr ""
10685 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10686 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10688 #: oleview.rc:178
10689 msgid "Default Interface Viewer"
10690 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10692 #: oleview.rc:181
10693 msgid "Interface"
10694 msgstr "Interface"
10696 #: oleview.rc:183
10697 msgid "IID:"
10698 msgstr "IID :"
10700 #: oleview.rc:186
10701 msgid "&View Type Info"
10702 msgstr "&Afficher les informations de type"
10704 #: oleview.rc:191
10705 msgid "IPersist Interface Viewer"
10706 msgstr "Visionneur d'interface IPersist"
10708 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10709 msgid "Class Name:"
10710 msgstr "Nom de classe :"
10712 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10713 msgid "CLSID:"
10714 msgstr "CLSID :"
10716 #: oleview.rc:203
10717 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10718 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10720 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10721 msgid "OleView"
10722 msgstr "OleView"
10724 #: oleview.rc:98
10725 msgid "ITypeLib viewer"
10726 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10728 #: oleview.rc:96
10729 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10730 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10732 #: oleview.rc:97
10733 msgid "version 1.0"
10734 msgstr "version 1.0"
10736 #: oleview.rc:100
10737 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10738 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10740 #: oleview.rc:103
10741 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10742 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10744 #: oleview.rc:104
10745 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10746 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10748 #: oleview.rc:105
10749 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10750 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10752 #: oleview.rc:106
10753 msgid "Run the Wine registry editor"
10754 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10756 #: oleview.rc:107
10757 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10758 msgstr ""
10759 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10760 "préalable"
10762 #: oleview.rc:108
10763 msgid "Create an instance of the selected object"
10764 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10766 #: oleview.rc:109
10767 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10768 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10770 #: oleview.rc:110
10771 msgid "Release the currently selected object instance"
10772 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10774 #: oleview.rc:111
10775 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10776 msgstr ""
10777 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10779 #: oleview.rc:112
10780 msgid "Display the viewer for the selected item"
10781 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10783 #: oleview.rc:117
10784 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10785 msgstr ""
10786 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10788 #: oleview.rc:118
10789 msgid ""
10790 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10791 msgstr ""
10792 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10793 "censées être visibles"
10795 #: oleview.rc:119
10796 msgid "Show or hide the toolbar"
10797 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10799 #: oleview.rc:120
10800 msgid "Show or hide the status bar"
10801 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10803 #: oleview.rc:121
10804 msgid "Refresh all lists"
10805 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10807 #: oleview.rc:122
10808 msgid "Display program information, version number and copyright"
10809 msgstr ""
10810 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10811 "copyright"
10813 #: oleview.rc:113
10814 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10815 msgstr ""
10816 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10818 #: oleview.rc:114
10819 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10820 msgstr ""
10821 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10822 "CoGetClassObject"
10824 #: oleview.rc:115
10825 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10826 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10828 #: oleview.rc:116
10829 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10830 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10832 #: oleview.rc:128
10833 msgid "ObjectClasses"
10834 msgstr "Classes d'objets"
10836 #: oleview.rc:129
10837 msgid "Grouped by Component Category"
10838 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10840 #: oleview.rc:130
10841 msgid "OLE 1.0 Objects"
10842 msgstr "Objets OLE 1.0"
10844 #: oleview.rc:131
10845 msgid "COM Library Objects"
10846 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10848 #: oleview.rc:132
10849 msgid "All Objects"
10850 msgstr "Tous les objets"
10852 #: oleview.rc:133
10853 msgid "Application IDs"
10854 msgstr "Identifiants d'application"
10856 #: oleview.rc:134
10857 msgid "Type Libraries"
10858 msgstr "Bibliothèques de types"
10860 #: oleview.rc:135
10861 msgid "ver."
10862 msgstr "ver."
10864 #: oleview.rc:136
10865 msgid "Interfaces"
10866 msgstr "Interfaces"
10868 #: oleview.rc:138
10869 msgid "Registry"
10870 msgstr "Base de registre"
10872 #: oleview.rc:139
10873 msgid "Implementation"
10874 msgstr "Implémentation"
10876 #: oleview.rc:140
10877 msgid "Activation"
10878 msgstr "Activation"
10880 #: oleview.rc:142
10881 msgid "CoGetClassObject failed."
10882 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10884 #: oleview.rc:143
10885 msgid "Unknown error"
10886 msgstr "Erreur inconnue"
10888 #: oleview.rc:146
10889 msgid "bytes"
10890 msgstr "octets"
10892 #: oleview.rc:148
10893 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10894 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10896 #: oleview.rc:149
10897 msgid "Inherited Interfaces"
10898 msgstr "Interfaces héritées"
10900 #: oleview.rc:124
10901 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10902 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10904 #: oleview.rc:125
10905 msgid "Close window"
10906 msgstr "Fermer la fenêtre"
10908 #: oleview.rc:126
10909 msgid "Group typeinfos by kind"
10910 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10912 #: progman.rc:30
10913 msgid "&New..."
10914 msgstr "&Nouveau..."
10916 #: progman.rc:31
10917 msgid "O&pen\tEnter"
10918 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10920 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10921 msgid "&Move...\tF7"
10922 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10924 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10925 msgid "&Copy...\tF8"
10926 msgstr "C&opier...\tF8"
10928 #: progman.rc:35
10929 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10930 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10932 #: progman.rc:37
10933 msgid "&Execute..."
10934 msgstr "E&xécuter..."
10936 #: progman.rc:39
10937 msgid "E&xit Windows"
10938 msgstr "&Quitter Windows"
10940 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10941 msgid "&Options"
10942 msgstr "&Options"
10944 #: progman.rc:42
10945 msgid "&Arrange automatically"
10946 msgstr "Réorganisation &automatique"
10948 #: progman.rc:43
10949 msgid "&Minimize on run"
10950 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10952 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10953 msgid "&Save settings on exit"
10954 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10956 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10957 msgid "&Windows"
10958 msgstr "Fe&nêtres"
10960 #: progman.rc:47
10961 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10962 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10964 #: progman.rc:48
10965 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10966 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10968 #: progman.rc:49
10969 msgid "&Arrange Icons"
10970 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10972 #: progman.rc:54
10973 msgid "&About Program Manager"
10974 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10976 #: progman.rc:100
10977 msgid "Program &group"
10978 msgstr "&Groupe de programmes"
10980 #: progman.rc:102
10981 msgid "&Program"
10982 msgstr "&Programme"
10984 #: progman.rc:113
10985 msgid "Move Program"
10986 msgstr "Déplacer un programme"
10988 #: progman.rc:115
10989 msgid "Move program:"
10990 msgstr "Déplacer le programme :"
10992 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10993 msgid "From group:"
10994 msgstr "À partir du groupe :"
10996 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10997 msgid "&To group:"
10998 msgstr "&Vers le groupe :"
11000 #: progman.rc:131
11001 msgid "Copy Program"
11002 msgstr "Copier un programme"
11004 #: progman.rc:133
11005 msgid "Copy program:"
11006 msgstr "Copier le programme :"
11008 #: progman.rc:149
11009 msgid "Program Group Attributes"
11010 msgstr "Propriétés de groupe"
11012 #: progman.rc:153
11013 msgid "&Group file:"
11014 msgstr "&Fichier du groupe :"
11016 #: progman.rc:165
11017 msgid "Program Attributes"
11018 msgstr "Propriétés de programme"
11020 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11021 msgid "&Command line:"
11022 msgstr "&Ligne de commande :"
11024 #: progman.rc:171
11025 msgid "&Working directory:"
11026 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11028 #: progman.rc:173
11029 msgid "&Key combination:"
11030 msgstr "&Touche de raccourci :"
11032 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11033 msgid "&Minimize at launch"
11034 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11036 #: progman.rc:180
11037 msgid "Change &icon..."
11038 msgstr "&Changer l'icône..."
11040 #: progman.rc:189
11041 msgid "Change Icon"
11042 msgstr "Changer l'icône"
11044 #: progman.rc:191
11045 msgid "&Filename:"
11046 msgstr "&Nom du fichier :"
11048 #: progman.rc:193
11049 msgid "Current &icon:"
11050 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11052 #: progman.rc:207
11053 msgid "Execute Program"
11054 msgstr "Exécuter un programme"
11056 #: progman.rc:60
11057 msgid "Program Manager"
11058 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11060 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11061 msgid "WARNING"
11062 msgstr "ATTENTION"
11064 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11065 msgid "Information"
11066 msgstr "Information"
11068 #: progman.rc:65
11069 msgid "Delete group `%s'?"
11070 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11072 #: progman.rc:66
11073 msgid "Delete program `%s'?"
11074 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11076 #: progman.rc:67
11077 msgid "Not implemented"
11078 msgstr "Non implémenté"
11080 #: progman.rc:68
11081 msgid "Error reading `%s'."
11082 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11084 #: progman.rc:69
11085 msgid "Error writing `%s'."
11086 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11088 #: progman.rc:72
11089 msgid ""
11090 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11091 "Should it be tried further on?"
11092 msgstr ""
11093 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11094 "Voulez-vous réessayer ?"
11096 #: progman.rc:74
11097 msgid "Help not available."
11098 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11100 #: progman.rc:75
11101 msgid "Unknown feature in %s"
11102 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11104 #: progman.rc:76
11105 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11106 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11108 #: progman.rc:77
11109 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11110 msgstr ""
11111 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11113 #: progman.rc:81
11114 msgid "Libraries (*.dll)"
11115 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11117 #: progman.rc:82
11118 msgid "Icon files"
11119 msgstr "Fichiers icônes"
11121 #: progman.rc:83
11122 msgid "Icons (*.ico)"
11123 msgstr "Icônes (*.ico)"
11125 #: reg.rc:27
11126 msgid ""
11127 "The syntax of this command is:\n"
11128 "\n"
11129 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11130 "REG command /?\n"
11131 msgstr ""
11132 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11133 "\n"
11134 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11135 "REG commande /?\n"
11137 #: reg.rc:28
11138 msgid ""
11139 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11140 "f]\n"
11141 msgstr ""
11142 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11143 "données] [/f]\n"
11145 #: reg.rc:29
11146 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11147 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11149 #: reg.rc:30
11150 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11151 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11153 #: reg.rc:31
11154 msgid "The operation completed successfully\n"
11155 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11157 #: reg.rc:32
11158 msgid "Error: Invalid key name\n"
11159 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11161 #: reg.rc:33
11162 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11163 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11165 #: reg.rc:34
11166 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11167 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11169 #: reg.rc:35
11170 msgid ""
11171 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11172 msgstr ""
11173 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11174 "spécifiée\n"
11176 #: regedit.rc:31
11177 msgid "&Registry"
11178 msgstr "&Registre"
11180 #: regedit.rc:33
11181 msgid "&Import Registry File..."
11182 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11184 #: regedit.rc:34
11185 msgid "&Export Registry File..."
11186 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11188 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11189 msgid "&Key"
11190 msgstr "&Clé"
11192 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11193 msgid "&String Value"
11194 msgstr "Valeur c&haîne"
11196 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11197 msgid "&Binary Value"
11198 msgstr "Valeur &binaire"
11200 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11201 msgid "&DWORD Value"
11202 msgstr "Valeur &DWORD"
11204 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11205 msgid "&Multi String Value"
11206 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11208 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11209 msgid "&Expandable String Value"
11210 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11212 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11213 msgid "&Rename\tF2"
11214 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11216 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11217 msgid "&Copy Key Name"
11218 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11220 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11221 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11222 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11224 #: regedit.rc:61
11225 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11226 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11228 #: regedit.rc:65
11229 msgid "Status &Bar"
11230 msgstr "&Barre d'état"
11232 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11233 msgid "Sp&lit"
11234 msgstr "&Séparateur"
11236 #: regedit.rc:74
11237 msgid "&Remove Favorite..."
11238 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11240 #: regedit.rc:79
11241 msgid "&About Registry Editor"
11242 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11244 #: regedit.rc:88
11245 msgid "Modify Binary Data..."
11246 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11248 #: regedit.rc:215
11249 msgid "Export registry"
11250 msgstr "&Exporter le registre"
11252 #: regedit.rc:217
11253 msgid "S&elected branch:"
11254 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11256 #: regedit.rc:226
11257 msgid "Find:"
11258 msgstr "Rechercher :"
11260 #: regedit.rc:228
11261 msgid "Find in:"
11262 msgstr "Regarder dans :"
11264 #: regedit.rc:229
11265 msgid "Keys"
11266 msgstr "Clés"
11268 #: regedit.rc:230
11269 msgid "Value names"
11270 msgstr "Valeurs"
11272 #: regedit.rc:231
11273 msgid "Value content"
11274 msgstr "Données"
11276 #: regedit.rc:232
11277 msgid "Whole string only"
11278 msgstr "Mot entier seulement"
11280 #: regedit.rc:239
11281 msgid "Add Favorite"
11282 msgstr "Ajouter aux signets"
11284 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11285 msgid "Name:"
11286 msgstr "Nom du signet :"
11288 #: regedit.rc:250
11289 msgid "Remove Favorite"
11290 msgstr "Supprimer les signets"
11292 #: regedit.rc:261
11293 msgid "Edit String"
11294 msgstr "Modification de la chaîne"
11296 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11297 msgid "Value name:"
11298 msgstr "Nom de la valeur :"
11300 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11301 msgid "Value data:"
11302 msgstr "Données de la valeur :"
11304 #: regedit.rc:274
11305 msgid "Edit DWORD"
11306 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11308 #: regedit.rc:281
11309 msgid "Base"
11310 msgstr "Base"
11312 #: regedit.rc:282
11313 msgid "Hexadecimal"
11314 msgstr "Hexadécimale"
11316 #: regedit.rc:283
11317 msgid "Decimal"
11318 msgstr "Décimale"
11320 #: regedit.rc:290
11321 msgid "Edit Binary"
11322 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11324 #: regedit.rc:303
11325 msgid "Edit Multi String"
11326 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11328 #: regedit.rc:134
11329 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11330 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11332 #: regedit.rc:135
11333 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11334 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11336 #: regedit.rc:136
11337 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11338 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11340 #: regedit.rc:137
11341 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11342 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11344 #: regedit.rc:138
11345 msgid ""
11346 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11347 msgstr ""
11348 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11349 "de l'éditeur du registre"
11351 #: regedit.rc:139
11352 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11353 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11355 #: regedit.rc:124
11356 msgid "Data"
11357 msgstr "Valeur"
11359 #: regedit.rc:129
11360 msgid "Registry Editor"
11361 msgstr "Éditeur du registre"
11363 #: regedit.rc:191
11364 msgid "Import Registry File"
11365 msgstr "Importer un fichier de registre"
11367 #: regedit.rc:192
11368 msgid "Export Registry File"
11369 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11371 #: regedit.rc:193
11372 msgid "Registry files (*.reg)"
11373 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11375 #: regedit.rc:194
11376 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11377 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11379 #: regedit.rc:201
11380 msgid "(Default)"
11381 msgstr "(par défaut)"
11383 #: regedit.rc:202
11384 msgid "(value not set)"
11385 msgstr "(valeur non définie)"
11387 #: regedit.rc:203
11388 msgid "(cannot display value)"
11389 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11391 #: regedit.rc:204
11392 msgid "(unknown %d)"
11393 msgstr "(%d inconnu)"
11395 #: regedit.rc:160
11396 msgid "Quits the registry editor"
11397 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11399 #: regedit.rc:161
11400 msgid "Adds keys to the favorites list"
11401 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11403 #: regedit.rc:162
11404 msgid "Removes keys from the favorites list"
11405 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11407 #: regedit.rc:163
11408 msgid "Shows or hides the status bar"
11409 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11411 #: regedit.rc:164
11412 msgid "Change position of split between two panes"
11413 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11415 #: regedit.rc:165
11416 msgid "Refreshes the window"
11417 msgstr "Actualise la fenêtre"
11419 #: regedit.rc:166
11420 msgid "Deletes the selection"
11421 msgstr "Supprime la sélection"
11423 #: regedit.rc:167
11424 msgid "Renames the selection"
11425 msgstr "Renomme la sélection"
11427 #: regedit.rc:168
11428 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11429 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11431 #: regedit.rc:169
11432 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11433 msgstr ""
11434 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11436 #: regedit.rc:170
11437 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11438 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11440 #: regedit.rc:144
11441 msgid "Modifies the value's data"
11442 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11444 #: regedit.rc:145
11445 msgid "Adds a new key"
11446 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11448 #: regedit.rc:146
11449 msgid "Adds a new string value"
11450 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11452 #: regedit.rc:147
11453 msgid "Adds a new binary value"
11454 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11456 #: regedit.rc:148
11457 msgid "Adds a new double word value"
11458 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11460 #: regedit.rc:150
11461 msgid "Imports a text file into the registry"
11462 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11464 #: regedit.rc:152
11465 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11466 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11468 #: regedit.rc:153
11469 msgid "Prints all or part of the registry"
11470 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11472 #: regedit.rc:155
11473 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11474 msgstr ""
11475 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11476 "copyright"
11478 #: regedit.rc:178
11479 msgid "Can't query value '%s'"
11480 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11482 #: regedit.rc:179
11483 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11484 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11486 #: regedit.rc:180
11487 msgid "Value is too big (%u)"
11488 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11490 #: regedit.rc:181
11491 msgid "Confirm Value Delete"
11492 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11494 #: regedit.rc:182
11495 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11496 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11498 #: regedit.rc:186
11499 msgid "Search string '%s' not found"
11500 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11502 #: regedit.rc:183
11503 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11504 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11506 #: regedit.rc:184
11507 msgid "New Key #%d"
11508 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11510 #: regedit.rc:185
11511 msgid "New Value #%d"
11512 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11514 #: regedit.rc:177
11515 msgid "Can't query key '%s'"
11516 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11518 #: regedit.rc:149
11519 msgid "Adds a new multi string value"
11520 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11522 #: regedit.rc:171
11523 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11524 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11526 #: start.rc:46
11527 msgid ""
11528 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11529 "with that suffix.\n"
11530 "Usage:\n"
11531 "start [options] program_filename [...]\n"
11532 "start [options] document_filename\n"
11533 "\n"
11534 "Options:\n"
11535 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11536 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11537 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11538 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11539 "code.\n"
11540 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11541 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11542 "/L           Show end-user license.\n"
11543 "/?           Display this help and exit.\n"
11544 "\n"
11545 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11546 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11547 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11548 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11549 msgstr ""
11550 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11551 "associé à cette extension.\n"
11552 "Usage :\n"
11553 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11554 "start [options] fichier_document\n"
11555 "\n"
11556 "Options :\n"
11557 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11558 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11559 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11560 "maximisé).\n"
11561 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11562 "renvoyer\n"
11563 "                   son code de sortie.\n"
11564 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11565 "windows\n"
11566 "                   explorer.\n"
11567 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11568 "                   par progID.\n"
11569 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11570 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11571 "\n"
11572 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11573 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11574 "l'option /L.\n"
11575 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11576 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11578 #: start.rc:64
11579 msgid ""
11580 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11581 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11582 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11583 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11584 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11585 "\n"
11586 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11587 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11588 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11589 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11590 "\n"
11591 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11592 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11593 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11594 "\n"
11595 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11596 msgstr ""
11597 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11598 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11599 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11600 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11601 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11602 "\n"
11603 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11604 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11605 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11606 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11607 "\n"
11608 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11609 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la\n"
11610 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11611 "MA 02110-1301, USA.\n"
11612 "\n"
11613 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11614 "licence.\n"
11616 #: start.rc:66
11617 msgid ""
11618 "Application could not be started, or no application associated with the "
11619 "specified file.\n"
11620 "ShellExecuteEx failed"
11621 msgstr ""
11622 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11623 "fichier spécifié.\n"
11624 "ShellExecuteEx a échoué"
11626 #: start.rc:68
11627 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11628 msgstr ""
11629 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11630 "DOS."
11632 #: taskkill.rc:27
11633 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11634 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11636 #: taskkill.rc:28
11637 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11638 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11640 #: taskkill.rc:29
11641 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11642 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11644 #: taskkill.rc:30
11645 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11646 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11648 #: taskkill.rc:31
11649 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11650 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11652 #: taskkill.rc:32
11653 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11654 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11656 #: taskkill.rc:33
11657 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11658 msgstr ""
11659 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11660 "u!.\n"
11662 #: taskkill.rc:34
11663 msgid ""
11664 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11665 msgstr ""
11666 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11667 "PID %2!u!.\n"
11669 #: taskkill.rc:35
11670 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11671 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11673 #: taskkill.rc:36
11674 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11675 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11677 #: taskkill.rc:37
11678 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11679 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11681 #: taskkill.rc:38
11682 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11683 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11685 #: taskkill.rc:39
11686 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11687 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11689 #: taskkill.rc:40
11690 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11691 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11693 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11694 msgid "&New Task (Run...)"
11695 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11697 #: taskmgr.rc:39
11698 msgid "E&xit Task Manager"
11699 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11701 #: taskmgr.rc:45
11702 msgid "&Minimize On Use"
11703 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11705 #: taskmgr.rc:47
11706 msgid "&Hide When Minimized"
11707 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11709 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11710 msgid "&Show 16-bit tasks"
11711 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11713 #: taskmgr.rc:54
11714 msgid "&Refresh Now"
11715 msgstr "&Actualiser maintenant"
11717 #: taskmgr.rc:55
11718 msgid "&Update Speed"
11719 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11721 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11722 msgid "&High"
11723 msgstr "&Haute"
11725 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11726 msgid "&Normal"
11727 msgstr "&Normale"
11729 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11730 msgid "&Low"
11731 msgstr "&Basse"
11733 #: taskmgr.rc:61
11734 msgid "&Paused"
11735 msgstr "En pau&se"
11737 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11738 msgid "&Select Columns..."
11739 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11741 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11742 msgid "&CPU History"
11743 msgstr "&Historique du processeur"
11745 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11746 msgid "&One Graph, All CPUs"
11747 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11749 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11750 msgid "One Graph &Per CPU"
11751 msgstr "Un graphique &par processeur"
11753 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11754 msgid "&Show Kernel Times"
11755 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11757 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11758 msgid "Tile &Horizontally"
11759 msgstr "Arranger &horizontalement"
11761 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11762 msgid "Tile &Vertically"
11763 msgstr "Arranger &verticalement"
11765 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11766 msgid "&Minimize"
11767 msgstr "&Réduire"
11769 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11770 msgid "&Cascade"
11771 msgstr "&Cascade"
11773 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11774 msgid "&Bring To Front"
11775 msgstr "Toujours &visible"
11777 #: taskmgr.rc:90
11778 msgid "&About Task Manager"
11779 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11781 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11782 msgid "&Switch To"
11783 msgstr "&Basculer vers"
11785 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11786 msgid "&End Task"
11787 msgstr "F&in de tâche"
11789 #: taskmgr.rc:130
11790 msgid "&Go To Process"
11791 msgstr "&Suivre le processus"
11793 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11794 msgid "&End Process"
11795 msgstr "&Terminer le processus"
11797 #: taskmgr.rc:150
11798 msgid "End Process &Tree"
11799 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11801 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11802 msgid "&Debug"
11803 msgstr "&Déboguer"
11805 #: taskmgr.rc:154
11806 msgid "Set &Priority"
11807 msgstr "Définir la &priorité"
11809 #: taskmgr.rc:156
11810 msgid "&Realtime"
11811 msgstr "Temps &réel"
11813 #: taskmgr.rc:160
11814 msgid "&Above Normal"
11815 msgstr "&Supérieure à la normale"
11817 #: taskmgr.rc:164
11818 msgid "&Below Normal"
11819 msgstr "&Inférieure à la normale"
11821 #: taskmgr.rc:169
11822 msgid "Set &Affinity..."
11823 msgstr "Définir l'&affinité..."
11825 #: taskmgr.rc:170
11826 msgid "Edit Debug &Channels..."
11827 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11829 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11830 msgid "Task Manager"
11831 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11833 #: taskmgr.rc:351
11834 msgid "&New Task..."
11835 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11837 #: taskmgr.rc:364
11838 msgid "&Show processes from all users"
11839 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11841 #: taskmgr.rc:372
11842 msgid "CPU usage"
11843 msgstr "Util. processeur"
11845 #: taskmgr.rc:373
11846 msgid "MEM usage"
11847 msgstr "Util. mémoire"
11849 #: taskmgr.rc:374
11850 msgid "Totals"
11851 msgstr "Totaux"
11853 #: taskmgr.rc:375
11854 msgid "Commit charge (K)"
11855 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11857 #: taskmgr.rc:376
11858 msgid "Physical memory (K)"
11859 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11861 #: taskmgr.rc:377
11862 msgid "Kernel memory (K)"
11863 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11865 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11866 msgid "Handles"
11867 msgstr "Descripteurs"
11869 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11870 msgid "Threads"
11871 msgstr "Threads"
11873 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11874 msgid "Processes"
11875 msgstr "Processus"
11877 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11878 msgid "Total"
11879 msgstr "Total"
11881 #: taskmgr.rc:388
11882 msgid "Limit"
11883 msgstr "Limite"
11885 #: taskmgr.rc:389
11886 msgid "Peak"
11887 msgstr "Pic"
11889 #: taskmgr.rc:398
11890 msgid "System Cache"
11891 msgstr "Cache système"
11893 #: taskmgr.rc:406
11894 msgid "Paged"
11895 msgstr "Paginée"
11897 #: taskmgr.rc:407
11898 msgid "Nonpaged"
11899 msgstr "Non paginée"
11901 #: taskmgr.rc:414
11902 msgid "CPU usage history"
11903 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11905 #: taskmgr.rc:415
11906 msgid "Memory usage history"
11907 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11909 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11910 msgid "Debug Channels"
11911 msgstr "Canaux de débogage"
11913 #: taskmgr.rc:439
11914 msgid "Processor Affinity"
11915 msgstr "Affinité du processeur"
11917 #: taskmgr.rc:444
11918 msgid ""
11919 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11920 "allowed to execute on."
11921 msgstr ""
11922 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11923 "processus pourra s'exécuter."
11925 #: taskmgr.rc:446
11926 msgid "CPU 0"
11927 msgstr "CPU 0"
11929 #: taskmgr.rc:448
11930 msgid "CPU 1"
11931 msgstr "CPU 1"
11933 #: taskmgr.rc:450
11934 msgid "CPU 2"
11935 msgstr "CPU 2"
11937 #: taskmgr.rc:452
11938 msgid "CPU 3"
11939 msgstr "CPU 3"
11941 #: taskmgr.rc:454
11942 msgid "CPU 4"
11943 msgstr "CPU 4"
11945 #: taskmgr.rc:456
11946 msgid "CPU 5"
11947 msgstr "CPU 5"
11949 #: taskmgr.rc:458
11950 msgid "CPU 6"
11951 msgstr "CPU 6"
11953 #: taskmgr.rc:460
11954 msgid "CPU 7"
11955 msgstr "CPU 7"
11957 #: taskmgr.rc:462
11958 msgid "CPU 8"
11959 msgstr "CPU 8"
11961 #: taskmgr.rc:464
11962 msgid "CPU 9"
11963 msgstr "CPU 9"
11965 #: taskmgr.rc:466
11966 msgid "CPU 10"
11967 msgstr "CPU 10"
11969 #: taskmgr.rc:468
11970 msgid "CPU 11"
11971 msgstr "CPU 11"
11973 #: taskmgr.rc:470
11974 msgid "CPU 12"
11975 msgstr "CPU 12"
11977 #: taskmgr.rc:472
11978 msgid "CPU 13"
11979 msgstr "CPU 13"
11981 #: taskmgr.rc:474
11982 msgid "CPU 14"
11983 msgstr "CPU 14"
11985 #: taskmgr.rc:476
11986 msgid "CPU 15"
11987 msgstr "CPU 15"
11989 #: taskmgr.rc:478
11990 msgid "CPU 16"
11991 msgstr "CPU 16"
11993 #: taskmgr.rc:480
11994 msgid "CPU 17"
11995 msgstr "CPU 17"
11997 #: taskmgr.rc:482
11998 msgid "CPU 18"
11999 msgstr "CPU 18"
12001 #: taskmgr.rc:484
12002 msgid "CPU 19"
12003 msgstr "CPU 19"
12005 #: taskmgr.rc:486
12006 msgid "CPU 20"
12007 msgstr "CPU 20"
12009 #: taskmgr.rc:488
12010 msgid "CPU 21"
12011 msgstr "CPU 21"
12013 #: taskmgr.rc:490
12014 msgid "CPU 22"
12015 msgstr "CPU 22"
12017 #: taskmgr.rc:492
12018 msgid "CPU 23"
12019 msgstr "CPU 23"
12021 #: taskmgr.rc:494
12022 msgid "CPU 24"
12023 msgstr "CPU 24"
12025 #: taskmgr.rc:496
12026 msgid "CPU 25"
12027 msgstr "CPU 25"
12029 #: taskmgr.rc:498
12030 msgid "CPU 26"
12031 msgstr "CPU 26"
12033 #: taskmgr.rc:500
12034 msgid "CPU 27"
12035 msgstr "CPU 27"
12037 #: taskmgr.rc:502
12038 msgid "CPU 28"
12039 msgstr "CPU 28"
12041 #: taskmgr.rc:504
12042 msgid "CPU 29"
12043 msgstr "CPU 29"
12045 #: taskmgr.rc:506
12046 msgid "CPU 30"
12047 msgstr "CPU 30"
12049 #: taskmgr.rc:508
12050 msgid "CPU 31"
12051 msgstr "CPU 31"
12053 #: taskmgr.rc:514
12054 msgid "Select Columns"
12055 msgstr "Sélection des colonnes"
12057 #: taskmgr.rc:519
12058 msgid ""
12059 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12060 msgstr ""
12061 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12062 "Gestionnaire des tâches."
12064 #: taskmgr.rc:521
12065 msgid "&Image Name"
12066 msgstr "Nom de l'&image"
12068 #: taskmgr.rc:523
12069 msgid "&PID (Process Identifier)"
12070 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12072 #: taskmgr.rc:525
12073 msgid "&CPU Usage"
12074 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12076 #: taskmgr.rc:527
12077 msgid "CPU Tim&e"
12078 msgstr "T&emps processeur"
12080 #: taskmgr.rc:529
12081 msgid "&Memory Usage"
12082 msgstr "Utilisation &mémoire"
12084 #: taskmgr.rc:531
12085 msgid "Memory Usage &Delta"
12086 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12088 #: taskmgr.rc:533
12089 msgid "Pea&k Memory Usage"
12090 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12092 #: taskmgr.rc:535
12093 msgid "Page &Faults"
12094 msgstr "Défauts de pa&ges"
12096 #: taskmgr.rc:537
12097 msgid "&USER Objects"
12098 msgstr "Objets &USER"
12100 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12101 msgid "I/O Reads"
12102 msgstr "Lectures E/S"
12104 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12105 msgid "I/O Read Bytes"
12106 msgstr "Octets de lecture E/S"
12108 #: taskmgr.rc:543
12109 msgid "&Session ID"
12110 msgstr "Identi&ficateur de session"
12112 #: taskmgr.rc:545
12113 msgid "User &Name"
12114 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12116 #: taskmgr.rc:547
12117 msgid "Page F&aults Delta"
12118 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12120 #: taskmgr.rc:549
12121 msgid "&Virtual Memory Size"
12122 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12124 #: taskmgr.rc:551
12125 msgid "Pa&ged Pool"
12126 msgstr "Réserve pa&ginée"
12128 #: taskmgr.rc:553
12129 msgid "N&on-paged Pool"
12130 msgstr "Réserve n&on paginée"
12132 #: taskmgr.rc:555
12133 msgid "Base P&riority"
12134 msgstr "P&riorité de base"
12136 #: taskmgr.rc:557
12137 msgid "&Handle Count"
12138 msgstr "Nombre de &handles"
12140 #: taskmgr.rc:559
12141 msgid "&Thread Count"
12142 msgstr "Nombre de &threads"
12144 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12145 msgid "GDI Objects"
12146 msgstr "Objets GDI"
12148 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12149 msgid "I/O Writes"
12150 msgstr "Écritures E/S"
12152 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12153 msgid "I/O Write Bytes"
12154 msgstr "Octets écriture E/S"
12156 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12157 msgid "I/O Other"
12158 msgstr "Autres E/S"
12160 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12161 msgid "I/O Other Bytes"
12162 msgstr "Octets autres E/S"
12164 #: taskmgr.rc:182
12165 msgid "Create New Task"
12166 msgstr "Nouvelle tâche"
12168 #: taskmgr.rc:187
12169 msgid "Runs a new program"
12170 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12172 #: taskmgr.rc:188
12173 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12174 msgstr ""
12175 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12176 "est réduit"
12178 #: taskmgr.rc:190
12179 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12180 msgstr ""
12181 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12182 "vers » est effectuée"
12184 #: taskmgr.rc:191
12185 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12186 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12188 #: taskmgr.rc:192
12189 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12190 msgstr ""
12191 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12192 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12194 #: taskmgr.rc:193
12195 msgid "Displays tasks by using large icons"
12196 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12198 #: taskmgr.rc:194
12199 msgid "Displays tasks by using small icons"
12200 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12202 #: taskmgr.rc:195
12203 msgid "Displays information about each task"
12204 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12206 #: taskmgr.rc:196
12207 msgid "Updates the display twice per second"
12208 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12210 #: taskmgr.rc:197
12211 msgid "Updates the display every two seconds"
12212 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12214 #: taskmgr.rc:198
12215 msgid "Updates the display every four seconds"
12216 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12218 #: taskmgr.rc:203
12219 msgid "Does not automatically update"
12220 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12222 #: taskmgr.rc:205
12223 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12224 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12226 #: taskmgr.rc:206
12227 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12228 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12230 #: taskmgr.rc:207
12231 msgid "Minimizes the windows"
12232 msgstr "Réduit les fenêtres"
12234 #: taskmgr.rc:208
12235 msgid "Maximizes the windows"
12236 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12238 #: taskmgr.rc:209
12239 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12240 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12242 #: taskmgr.rc:210
12243 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12244 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12246 #: taskmgr.rc:211
12247 msgid "Displays Task Manager help topics"
12248 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12250 #: taskmgr.rc:212
12251 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12252 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12254 #: taskmgr.rc:213
12255 msgid "Exits the Task Manager application"
12256 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12258 #: taskmgr.rc:215
12259 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12260 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12262 #: taskmgr.rc:216
12263 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12264 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12266 #: taskmgr.rc:217
12267 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12268 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12270 #: taskmgr.rc:219
12271 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12272 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12274 #: taskmgr.rc:220
12275 msgid "Each CPU has its own history graph"
12276 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12278 #: taskmgr.rc:222
12279 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12280 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12282 #: taskmgr.rc:227
12283 msgid "Tells the selected tasks to close"
12284 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12286 #: taskmgr.rc:228
12287 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12288 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12290 #: taskmgr.rc:229
12291 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12292 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12294 #: taskmgr.rc:230
12295 msgid "Removes the process from the system"
12296 msgstr "Supprime le processus du système"
12298 #: taskmgr.rc:232
12299 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12300 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12302 #: taskmgr.rc:233
12303 msgid "Attaches the debugger to this process"
12304 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12306 #: taskmgr.rc:235
12307 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12308 msgstr ""
12309 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12311 #: taskmgr.rc:237
12312 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12313 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12315 #: taskmgr.rc:238
12316 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12317 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12319 #: taskmgr.rc:240
12320 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12321 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12323 #: taskmgr.rc:242
12324 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12325 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12327 #: taskmgr.rc:244
12328 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12329 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12331 #: taskmgr.rc:245
12332 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12333 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12335 #: taskmgr.rc:247
12336 msgid "Controls Debug Channels"
12337 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12339 #: taskmgr.rc:264
12340 msgid "Performance"
12341 msgstr "Performance"
12343 #: taskmgr.rc:265
12344 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12345 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12347 #: taskmgr.rc:266
12348 msgid "Processes: %d"
12349 msgstr "Processus : %d"
12351 #: taskmgr.rc:267
12352 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12353 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12355 #: taskmgr.rc:272
12356 msgid "Image Name"
12357 msgstr "Nom d'image"
12359 #: taskmgr.rc:273
12360 msgid "PID"
12361 msgstr "PID"
12363 #: taskmgr.rc:274
12364 msgid "CPU"
12365 msgstr "CPU"
12367 #: taskmgr.rc:275
12368 msgid "CPU Time"
12369 msgstr "Temps CPU"
12371 #: taskmgr.rc:276
12372 msgid "Mem Usage"
12373 msgstr "Mémoire"
12375 #: taskmgr.rc:277
12376 msgid "Mem Delta"
12377 msgstr "Écart util. mémoire"
12379 #: taskmgr.rc:278
12380 msgid "Peak Mem Usage"
12381 msgstr "Util. mémoire max"
12383 #: taskmgr.rc:279
12384 msgid "Page Faults"
12385 msgstr "Défauts de pages"
12387 #: taskmgr.rc:280
12388 msgid "USER Objects"
12389 msgstr "Objets USER"
12391 #: taskmgr.rc:283
12392 msgid "Session ID"
12393 msgstr "ID session"
12395 #: taskmgr.rc:284
12396 msgid "Username"
12397 msgstr "Utilisateur"
12399 #: taskmgr.rc:285
12400 msgid "PF Delta"
12401 msgstr "Delta déf. pages"
12403 #: taskmgr.rc:286
12404 msgid "VM Size"
12405 msgstr "Mém. virtuelle"
12407 #: taskmgr.rc:287
12408 msgid "Paged Pool"
12409 msgstr "Réserve paginée"
12411 #: taskmgr.rc:288
12412 msgid "NP Pool"
12413 msgstr "Réserve non paginée"
12415 #: taskmgr.rc:289
12416 msgid "Base Pri"
12417 msgstr "Prio. de base"
12419 #: taskmgr.rc:301
12420 msgid "Task Manager Warning"
12421 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12423 #: taskmgr.rc:304
12424 msgid ""
12425 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12426 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12427 "sure you want to change the priority class?"
12428 msgstr ""
12429 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12430 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12431 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12433 #: taskmgr.rc:305
12434 msgid "Unable to Change Priority"
12435 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12437 #: taskmgr.rc:310
12438 msgid ""
12439 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12440 "results including loss of data and system instability. The\n"
12441 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12442 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12443 "terminate the process?"
12444 msgstr ""
12445 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12446 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12447 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12448 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12449 "stopper le processus ?"
12451 #: taskmgr.rc:311
12452 msgid "Unable to Terminate Process"
12453 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12455 #: taskmgr.rc:313
12456 msgid ""
12457 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12458 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12459 msgstr ""
12460 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12461 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12463 #: taskmgr.rc:314
12464 msgid "Unable to Debug Process"
12465 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12467 #: taskmgr.rc:315
12468 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12469 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12471 #: taskmgr.rc:316
12472 msgid "Invalid Option"
12473 msgstr "Option invalide"
12475 #: taskmgr.rc:317
12476 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12477 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12479 #: taskmgr.rc:322
12480 msgid "System Idle Process"
12481 msgstr "Processus inactifs"
12483 #: taskmgr.rc:323
12484 msgid "Not Responding"
12485 msgstr "Ne répond pas"
12487 #: taskmgr.rc:324
12488 msgid "Running"
12489 msgstr "En cours d'exécution"
12491 #: taskmgr.rc:325
12492 msgid "Task"
12493 msgstr "Tâche"
12495 #: uninstaller.rc:26
12496 msgid "Wine Application Uninstaller"
12497 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12499 #: uninstaller.rc:27
12500 msgid ""
12501 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12502 "executable.\n"
12503 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12504 msgstr ""
12505 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12506 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12507 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12509 #: view.rc:33
12510 msgid "&Pan"
12511 msgstr "&Déplacement"
12513 #: view.rc:35
12514 msgid "&Scale to Window"
12515 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12517 #: view.rc:37
12518 msgid "&Left"
12519 msgstr "&Gauche"
12521 #: view.rc:38
12522 msgid "&Right"
12523 msgstr "&Droite"
12525 #: view.rc:46
12526 msgid "Regular Metafile Viewer"
12527 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12529 #: wineboot.rc:28
12530 msgid "Waiting for Program"
12531 msgstr "Attente du programme"
12533 #: wineboot.rc:32
12534 msgid "Terminate Process"
12535 msgstr "Arrêter le programme"
12537 #: wineboot.rc:33
12538 msgid ""
12539 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12540 "responding.\n"
12541 "\n"
12542 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12543 msgstr ""
12544 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12545 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12546 "\n"
12547 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12549 #: wineboot.rc:39
12550 msgid "Wine"
12551 msgstr "Wine"
12553 #: wineboot.rc:43
12554 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12555 msgstr ""
12556 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12557 "patienter..."
12559 #: winecfg.rc:132
12560 msgid ""
12561 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12562 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12563 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12564 "option) any later version."
12565 msgstr ""
12566 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12567 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12568 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12569 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12571 #: winecfg.rc:134
12572 msgid "Windows registration information"
12573 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12575 #: winecfg.rc:135
12576 msgid "&Owner:"
12577 msgstr "&Propriétaire :"
12579 #: winecfg.rc:137
12580 msgid "Organi&zation:"
12581 msgstr "&Organisation :"
12583 #: winecfg.rc:145
12584 msgid "Application settings"
12585 msgstr "Paramètres des applications"
12587 #: winecfg.rc:146
12588 msgid ""
12589 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12590 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12591 "or per-application settings in those tabs as well."
12592 msgstr ""
12593 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12594 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12595 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12596 "onglets."
12598 #: winecfg.rc:150
12599 msgid "&Add application..."
12600 msgstr "&Ajouter une application..."
12602 #: winecfg.rc:151
12603 msgid "&Remove application"
12604 msgstr "&Supprimer une application"
12606 #: winecfg.rc:152
12607 msgid "&Windows Version:"
12608 msgstr "Version de &Windows :"
12610 #: winecfg.rc:160
12611 msgid "Window settings"
12612 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12614 #: winecfg.rc:161
12615 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12616 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12618 #: winecfg.rc:162
12619 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12620 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12622 #: winecfg.rc:163
12623 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12624 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12626 #: winecfg.rc:164
12627 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12628 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12630 #: winecfg.rc:166
12631 msgid "Desktop &size:"
12632 msgstr "&Taille du bureau :"
12634 #: winecfg.rc:171
12635 msgid "Screen resolution"
12636 msgstr "Résolution de l'écran"
12638 #: winecfg.rc:175
12639 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12640 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12642 #: winecfg.rc:182
12643 msgid "DLL overrides"
12644 msgstr "Remplacement de DLL"
12646 #: winecfg.rc:183
12647 msgid ""
12648 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12649 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12650 "application)."
12651 msgstr ""
12652 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12653 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12654 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12655 "utilisée par un programme."
12657 #: winecfg.rc:185
12658 msgid "&New override for library:"
12659 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12661 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12662 msgid "&Add"
12663 msgstr "A&jouter"
12665 #: winecfg.rc:188
12666 msgid "Existing &overrides:"
12667 msgstr "Remplacements existants :"
12669 #: winecfg.rc:190
12670 msgid "&Edit..."
12671 msgstr "&Modifier..."
12673 #: winecfg.rc:196
12674 msgid "Edit Override"
12675 msgstr "Éditer le remplacement"
12677 #: winecfg.rc:199
12678 msgid "Load order"
12679 msgstr "Ordre de chargement"
12681 #: winecfg.rc:200
12682 msgid "&Builtin (Wine)"
12683 msgstr "&intégrée (Wine)"
12685 #: winecfg.rc:201
12686 msgid "&Native (Windows)"
12687 msgstr "&native (Windows)"
12689 #: winecfg.rc:202
12690 msgid "Bui&ltin then Native"
12691 msgstr "i&ntégrée puis native"
12693 #: winecfg.rc:203
12694 msgid "Nati&ve then Builtin"
12695 msgstr "n&ative puis intégrée"
12697 #: winecfg.rc:204
12698 msgid "&Disable"
12699 msgstr "&désactivé"
12701 #: winecfg.rc:211
12702 msgid "Select Drive Letter"
12703 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12705 #: winecfg.rc:223
12706 msgid "Drive mappings"
12707 msgstr "Assignation des lecteurs"
12709 #: winecfg.rc:224
12710 msgid ""
12711 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12712 "edited."
12713 msgstr ""
12714 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12715 "n'a pu être éditée."
12717 #: winecfg.rc:227
12718 msgid "&Add..."
12719 msgstr "&Ajouter..."
12721 #: winecfg.rc:229
12722 msgid "Auto&detect"
12723 msgstr "&Détection automatique"
12725 #: winecfg.rc:232
12726 msgid "&Path:"
12727 msgstr "&Chemin :"
12729 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12730 msgid "Show &Advanced"
12731 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12733 #: winecfg.rc:240
12734 msgid "De&vice:"
12735 msgstr "&Périphérique :"
12737 #: winecfg.rc:242
12738 msgid "Bro&wse..."
12739 msgstr "&Parcourir..."
12741 #: winecfg.rc:244
12742 msgid "&Label:"
12743 msgstr "É&tiquette :"
12745 #: winecfg.rc:246
12746 msgid "S&erial:"
12747 msgstr "N° de &série :"
12749 #: winecfg.rc:249
12750 msgid "Show &dot files"
12751 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12753 #: winecfg.rc:256
12754 msgid "Driver diagnostics"
12755 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12757 #: winecfg.rc:258
12758 msgid "Defaults"
12759 msgstr "Valeurs par défaut"
12761 #: winecfg.rc:259
12762 msgid "Output device:"
12763 msgstr "Périphérique de sortie :"
12765 #: winecfg.rc:260
12766 msgid "Voice output device:"
12767 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12769 #: winecfg.rc:261
12770 msgid "Input device:"
12771 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12773 #: winecfg.rc:262
12774 msgid "Voice input device:"
12775 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12777 #: winecfg.rc:267
12778 msgid "&Test Sound"
12779 msgstr "&Tester le son"
12781 #: winecfg.rc:274
12782 msgid "Appearance"
12783 msgstr "Apparence"
12785 #: winecfg.rc:275
12786 msgid "&Theme:"
12787 msgstr "&Thème :"
12789 #: winecfg.rc:277
12790 msgid "&Install theme..."
12791 msgstr "&Installer un thème..."
12793 #: winecfg.rc:282
12794 msgid "It&em:"
12795 msgstr "Élé&ment :"
12797 #: winecfg.rc:284
12798 msgid "C&olor:"
12799 msgstr "Couleu&r :"
12801 #: winecfg.rc:290
12802 msgid "Folders"
12803 msgstr "Dossiers"
12805 #: winecfg.rc:293
12806 msgid "&Link to:"
12807 msgstr "&Lier à :"
12809 #: winecfg.rc:31
12810 msgid "Libraries"
12811 msgstr "Bibliothèques"
12813 #: winecfg.rc:32
12814 msgid "Drives"
12815 msgstr "Lecteurs"
12817 #: winecfg.rc:33
12818 msgid "Select the Unix target directory, please."
12819 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12821 #: winecfg.rc:34
12822 msgid "Hide &Advanced"
12823 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12825 #: winecfg.rc:36
12826 msgid "(No Theme)"
12827 msgstr "(Aucun thème)"
12829 #: winecfg.rc:37
12830 msgid "Graphics"
12831 msgstr "Affichage"
12833 #: winecfg.rc:38
12834 msgid "Desktop Integration"
12835 msgstr "Intégration avec le bureau"
12837 #: winecfg.rc:39
12838 msgid "Audio"
12839 msgstr "Audio"
12841 #: winecfg.rc:40
12842 msgid "About"
12843 msgstr "À propos"
12845 #: winecfg.rc:41
12846 msgid "Wine configuration"
12847 msgstr "Configuration de Wine"
12849 #: winecfg.rc:43
12850 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12851 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12853 #: winecfg.rc:44
12854 msgid "Select a theme file"
12855 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12857 #: winecfg.rc:45
12858 msgid "Folder"
12859 msgstr "Dossier"
12861 #: winecfg.rc:46
12862 msgid "Links to"
12863 msgstr "Pointe vers"
12865 #: winecfg.rc:42
12866 msgid "Wine configuration for %s"
12867 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12869 #: winecfg.rc:81
12870 msgid "Selected driver: %s"
12871 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12873 #: winecfg.rc:82
12874 msgid "(None)"
12875 msgstr "(Aucun)"
12877 #: winecfg.rc:83
12878 msgid "Audio test failed!"
12879 msgstr "Échec du test audio !"
12881 #: winecfg.rc:85
12882 msgid "(System default)"
12883 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12885 #: winecfg.rc:51
12886 msgid ""
12887 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12888 "Are you sure you want to do this?"
12889 msgstr ""
12890 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12891 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12893 #: winecfg.rc:52
12894 msgid "Warning: system library"
12895 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12897 #: winecfg.rc:53
12898 msgid "native"
12899 msgstr "native"
12901 #: winecfg.rc:54
12902 msgid "builtin"
12903 msgstr "intégrée"
12905 #: winecfg.rc:55
12906 msgid "native, builtin"
12907 msgstr "native, intégrée"
12909 #: winecfg.rc:56
12910 msgid "builtin, native"
12911 msgstr "intégrée, native"
12913 #: winecfg.rc:57
12914 msgid "disabled"
12915 msgstr "désactivée"
12917 #: winecfg.rc:58
12918 msgid "Default Settings"
12919 msgstr "Paramètres par défaut"
12921 #: winecfg.rc:59
12922 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12923 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12925 #: winecfg.rc:60
12926 msgid "Use global settings"
12927 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12929 #: winecfg.rc:61
12930 msgid "Select an executable file"
12931 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12933 #: winecfg.rc:66
12934 msgid "Autodetect..."
12935 msgstr "Détection automatique..."
12937 #: winecfg.rc:67
12938 msgid "Local hard disk"
12939 msgstr "Disque dur local"
12941 #: winecfg.rc:68
12942 msgid "Network share"
12943 msgstr "Partage réseau"
12945 #: winecfg.rc:69
12946 msgid "Floppy disk"
12947 msgstr "Lecteur de disquette"
12949 #: winecfg.rc:70
12950 msgid "CD-ROM"
12951 msgstr "CD-ROM"
12953 #: winecfg.rc:71
12954 msgid ""
12955 "You cannot add any more drives.\n"
12956 "\n"
12957 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12958 msgstr ""
12959 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12960 "\n"
12961 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12962 "pas en avoir plus de 26."
12964 #: winecfg.rc:72
12965 msgid "System drive"
12966 msgstr "Lecteur système"
12968 #: winecfg.rc:73
12969 msgid ""
12970 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12971 "\n"
12972 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12973 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12974 msgstr ""
12975 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12976 "\n"
12977 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12978 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12979 "le recréer !"
12981 #: winecfg.rc:74
12982 msgctxt "Drive letter"
12983 msgid "Letter"
12984 msgstr "Lettre"
12986 #: winecfg.rc:75
12987 msgid "Drive Mapping"
12988 msgstr "Assignation de lecteur"
12990 #: winecfg.rc:76
12991 msgid ""
12992 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12993 "\n"
12994 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12995 msgstr ""
12996 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12997 "\n"
12998 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12999 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13001 #: winecfg.rc:90
13002 msgid "Controls Background"
13003 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13005 #: winecfg.rc:91
13006 msgid "Controls Text"
13007 msgstr "Contrôle le texte"
13009 #: winecfg.rc:93
13010 msgid "Menu Background"
13011 msgstr "Arrière-plan du menu"
13013 #: winecfg.rc:94
13014 msgid "Menu Text"
13015 msgstr "Texte du menu"
13017 #: winecfg.rc:95
13018 msgid "Scrollbar"
13019 msgstr "Barre de défilement"
13021 #: winecfg.rc:96
13022 msgid "Selection Background"
13023 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13025 #: winecfg.rc:97
13026 msgid "Selection Text"
13027 msgstr "Texte de la sélection"
13029 #: winecfg.rc:98
13030 msgid "ToolTip Background"
13031 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13033 #: winecfg.rc:99
13034 msgid "ToolTip Text"
13035 msgstr "Texte de l'infobulle"
13037 #: winecfg.rc:100
13038 msgid "Window Background"
13039 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13041 #: winecfg.rc:101
13042 msgid "Window Text"
13043 msgstr "Texte de la fenêtre"
13045 #: winecfg.rc:102
13046 msgid "Active Title Bar"
13047 msgstr "Barre de titre active"
13049 #: winecfg.rc:103
13050 msgid "Active Title Text"
13051 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13053 #: winecfg.rc:104
13054 msgid "Inactive Title Bar"
13055 msgstr "Barre de titre inactive"
13057 #: winecfg.rc:105
13058 msgid "Inactive Title Text"
13059 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13061 #: winecfg.rc:106
13062 msgid "Message Box Text"
13063 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13065 #: winecfg.rc:107
13066 msgid "Application Workspace"
13067 msgstr "Espace de travail de l'application"
13069 #: winecfg.rc:108
13070 msgid "Window Frame"
13071 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13073 #: winecfg.rc:109
13074 msgid "Active Border"
13075 msgstr "Bordure active"
13077 #: winecfg.rc:110
13078 msgid "Inactive Border"
13079 msgstr "Bordure inactive"
13081 #: winecfg.rc:111
13082 msgid "Controls Shadow"
13083 msgstr "Ombre des contrôles"
13085 #: winecfg.rc:112
13086 msgid "Gray Text"
13087 msgstr "Texte gris"
13089 #: winecfg.rc:113
13090 msgid "Controls Highlight"
13091 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13093 #: winecfg.rc:114
13094 msgid "Controls Dark Shadow"
13095 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13097 #: winecfg.rc:115
13098 msgid "Controls Light"
13099 msgstr "Lumière des contrôles"
13101 #: winecfg.rc:116
13102 msgid "Controls Alternate Background"
13103 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13105 #: winecfg.rc:117
13106 msgid "Hot Tracked Item"
13107 msgstr "Élément actif"
13109 #: winecfg.rc:118
13110 msgid "Active Title Bar Gradient"
13111 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13113 #: winecfg.rc:119
13114 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13115 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13117 #: winecfg.rc:120
13118 msgid "Menu Highlight"
13119 msgstr "Surbrillance du menu"
13121 #: winecfg.rc:121
13122 msgid "Menu Bar"
13123 msgstr "Barre de menu"
13125 #: wineconsole.rc:60
13126 msgid "Cursor size"
13127 msgstr "Taille du curseur"
13129 #: wineconsole.rc:61
13130 msgid "&Small"
13131 msgstr "&Petit"
13133 #: wineconsole.rc:62
13134 msgid "&Medium"
13135 msgstr "&Moyen"
13137 #: wineconsole.rc:63
13138 msgid "&Large"
13139 msgstr "&Grand"
13141 #: wineconsole.rc:65
13142 msgid "Control"
13143 msgstr "Contrôle"
13145 #: wineconsole.rc:66
13146 msgid "Popup menu"
13147 msgstr "Menu contextuel"
13149 #: wineconsole.rc:67
13150 msgid "&Control"
13151 msgstr "&Contrôle"
13153 #: wineconsole.rc:68
13154 msgid "S&hift"
13155 msgstr "Ma&j"
13157 #: wineconsole.rc:69
13158 msgid "Quick edit"
13159 msgstr "Édition rapide"
13161 #: wineconsole.rc:70
13162 msgid "&enable"
13163 msgstr "&activer"
13165 #: wineconsole.rc:72
13166 msgid "Command history"
13167 msgstr "Historique des commandes"
13169 #: wineconsole.rc:73
13170 msgid "&Number of recalled commands:"
13171 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13173 #: wineconsole.rc:76
13174 msgid "&Remove doubles"
13175 msgstr "&Supprimer les doublons"
13177 #: wineconsole.rc:84
13178 msgid "&Font"
13179 msgstr "&Police"
13181 #: wineconsole.rc:86
13182 msgid "&Color"
13183 msgstr "&Couleur"
13185 #: wineconsole.rc:97
13186 msgid "Configuration"
13187 msgstr "Configuration"
13189 #: wineconsole.rc:100
13190 msgid "Buffer zone"
13191 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13193 #: wineconsole.rc:101
13194 msgid "&Width:"
13195 msgstr "&Largeur :"
13197 #: wineconsole.rc:104
13198 msgid "&Height:"
13199 msgstr "Ha&uteur :"
13201 #: wineconsole.rc:108
13202 msgid "Window size"
13203 msgstr "Taille de la fenêtre"
13205 #: wineconsole.rc:109
13206 msgid "W&idth:"
13207 msgstr "La&rgeur :"
13209 #: wineconsole.rc:112
13210 msgid "H&eight:"
13211 msgstr "Hau&teur :"
13213 #: wineconsole.rc:116
13214 msgid "End of program"
13215 msgstr "Fin du programme"
13217 #: wineconsole.rc:117
13218 msgid "&Close console"
13219 msgstr "&Fermer la console"
13221 #: wineconsole.rc:119
13222 msgid "Edition"
13223 msgstr "Édition"
13225 #: wineconsole.rc:125
13226 msgid "Console parameters"
13227 msgstr "Paramètres de la console"
13229 #: wineconsole.rc:128
13230 msgid "Retain these settings for later sessions"
13231 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13233 #: wineconsole.rc:129
13234 msgid "Modify only current session"
13235 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13237 #: wineconsole.rc:26
13238 msgid "Set &Defaults"
13239 msgstr "Paramètres par &défaut"
13241 #: wineconsole.rc:28
13242 msgid "&Mark"
13243 msgstr "&Marquer"
13245 #: wineconsole.rc:31
13246 msgid "&Select all"
13247 msgstr "&Tout sélectionner"
13249 #: wineconsole.rc:32
13250 msgid "Sc&roll"
13251 msgstr "&Défiler"
13253 #: wineconsole.rc:33
13254 msgid "S&earch"
13255 msgstr "&Rechercher"
13257 #: wineconsole.rc:36
13258 msgid "Setup - Default settings"
13259 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13261 #: wineconsole.rc:37
13262 msgid "Setup - Current settings"
13263 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13265 #: wineconsole.rc:38
13266 msgid "Configuration error"
13267 msgstr "Erreur de configuration"
13269 #: wineconsole.rc:39
13270 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13271 msgstr ""
13272 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13273 "de la fenêtre"
13275 #: wineconsole.rc:34
13276 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13277 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13279 #: wineconsole.rc:35
13280 msgid "This is a test"
13281 msgstr "Ceci est un test"
13283 #: wineconsole.rc:41
13284 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13285 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13287 #: wineconsole.rc:42
13288 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13289 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13291 #: wineconsole.rc:43
13292 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13293 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13295 #: wineconsole.rc:44
13296 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13297 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13299 #: wineconsole.rc:45
13300 msgid ""
13301 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13302 "The command is invalid.\n"
13303 msgstr ""
13304 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13305 "La commande est invalide.\n"
13307 #: wineconsole.rc:47
13308 msgid ""
13309 "\n"
13310 "Usage:\n"
13311 "  wineconsole [options] <command>\n"
13312 "\n"
13313 "Options:\n"
13314 msgstr ""
13315 "\n"
13316 "Usage :\n"
13317 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13318 "\n"
13319 "Options :\n"
13321 #: wineconsole.rc:49
13322 msgid ""
13323 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13324 "will\n"
13325 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13326 "console.\n"
13327 msgstr ""
13328 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13329 "fenêtre\n"
13330 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13331 "terminal courant en console Wine.\n"
13333 #: wineconsole.rc:50
13334 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13335 msgstr ""
13336 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13338 #: wineconsole.rc:51
13339 msgid ""
13340 "\n"
13341 "Example:\n"
13342 "  wineconsole cmd\n"
13343 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13344 "\n"
13345 msgstr ""
13346 "\n"
13347 "Exemple :\n"
13348 "  wineconsole cmd\n"
13349 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13350 "\n"
13352 #: winedbg.rc:46
13353 msgid "Program Error"
13354 msgstr "Erreur du programme"
13356 #: winedbg.rc:51
13357 msgid ""
13358 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13359 "sorry for the inconvenience."
13360 msgstr ""
13361 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13362 "somme désolés pour le désagrément subi."
13364 #: winedbg.rc:55
13365 msgid ""
13366 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13367 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13368 "Database</a> for tips about running this application."
13369 msgstr ""
13370 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13371 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13372 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13373 "cette application."
13375 #: winedbg.rc:58
13376 msgid "Show &Details"
13377 msgstr "Afficher les &détails"
13379 #: winedbg.rc:63
13380 msgid "Program Error Details"
13381 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13383 #: winedbg.rc:70
13384 msgid ""
13385 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13386 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13387 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13388 "and attach that file to the report."
13389 msgstr ""
13390 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13391 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13392 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13393 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13394 "fichier."
13396 #: winedbg.rc:35
13397 msgid "Wine program crash"
13398 msgstr "Plantage du programme Wine"
13400 #: winedbg.rc:36
13401 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13402 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13404 #: winedbg.rc:37
13405 msgid "(unidentified)"
13406 msgstr "(non identifié)"
13408 #: winedbg.rc:40
13409 msgid "Saving failed"
13410 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13412 #: winedbg.rc:41
13413 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13414 msgstr ""
13415 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13417 #: winefile.rc:26
13418 msgid "&Open\tEnter"
13419 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13421 #: winefile.rc:30
13422 msgid "Re&name..."
13423 msgstr "Re&nommer..."
13425 #: winefile.rc:31
13426 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13427 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13429 #: winefile.rc:33
13430 msgid "&Run..."
13431 msgstr "E&xécuter..."
13433 #: winefile.rc:35
13434 msgid "Cr&eate Directory..."
13435 msgstr "Créer réper&toire..."
13437 #: winefile.rc:40
13438 msgid "&Disk"
13439 msgstr "&Disque"
13441 #: winefile.rc:41
13442 msgid "Connect &Network Drive..."
13443 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13445 #: winefile.rc:42
13446 msgid "&Disconnect Network Drive"
13447 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13449 #: winefile.rc:48
13450 msgid "&Name"
13451 msgstr "&Nom"
13453 #: winefile.rc:49
13454 msgid "&All File Details"
13455 msgstr "&Tous les détails"
13457 #: winefile.rc:51
13458 msgid "&Sort by Name"
13459 msgstr "Trier par &nom"
13461 #: winefile.rc:52
13462 msgid "Sort &by Type"
13463 msgstr "Trier par &type"
13465 #: winefile.rc:53
13466 msgid "Sort by Si&ze"
13467 msgstr "Trier par ta&ille"
13469 #: winefile.rc:54
13470 msgid "Sort by &Date"
13471 msgstr "Trier par dat&e"
13473 #: winefile.rc:56
13474 msgid "Filter by&..."
13475 msgstr "Filtrer &par..."
13477 #: winefile.rc:63
13478 msgid "&Drivebar"
13479 msgstr "Barre de &lecteur"
13481 #: winefile.rc:66
13482 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13483 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13485 #: winefile.rc:73
13486 msgid "New &Window"
13487 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13489 #: winefile.rc:74
13490 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13491 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13493 #: winefile.rc:76
13494 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13495 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13497 #: winefile.rc:83
13498 msgid "&About Wine File Manager"
13499 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13501 #: winefile.rc:124
13502 msgid "Select destination"
13503 msgstr "Sélectionner la destination"
13505 #: winefile.rc:137
13506 msgid "By File Type"
13507 msgstr "Par type de fichier"
13509 #: winefile.rc:142
13510 msgid "File type"
13511 msgstr "Type de fichier"
13513 #: winefile.rc:143
13514 msgid "&Directories"
13515 msgstr "&Répertoires"
13517 #: winefile.rc:145
13518 msgid "&Programs"
13519 msgstr "&Programmes"
13521 #: winefile.rc:147
13522 msgid "Docu&ments"
13523 msgstr "Docu&ments"
13525 #: winefile.rc:149
13526 msgid "&Other files"
13527 msgstr "&Autres fichiers"
13529 #: winefile.rc:151
13530 msgid "Show Hidden/&System Files"
13531 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13533 #: winefile.rc:162
13534 msgid "&File Name:"
13535 msgstr "Nom du &fichier :"
13537 #: winefile.rc:164
13538 msgid "Full &Path:"
13539 msgstr "Chemin com&plet :"
13541 #: winefile.rc:166
13542 msgid "Last Change:"
13543 msgstr "Modification :"
13545 #: winefile.rc:170
13546 msgid "Cop&yright:"
13547 msgstr "Cop&yright :"
13549 #: winefile.rc:172
13550 msgid "Size:"
13551 msgstr "Taille :"
13553 #: winefile.rc:176
13554 msgid "H&idden"
13555 msgstr "Cac&hé"
13557 #: winefile.rc:177
13558 msgid "&Archive"
13559 msgstr "&Archive"
13561 #: winefile.rc:178
13562 msgid "&System"
13563 msgstr "&Système"
13565 #: winefile.rc:179
13566 msgid "&Compressed"
13567 msgstr "&Compressé"
13569 #: winefile.rc:180
13570 msgid "Version information"
13571 msgstr "Informations de version"
13573 #: winefile.rc:197
13574 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13575 msgid "S"
13576 msgstr "S"
13578 #: winefile.rc:89
13579 msgid "Applying font settings"
13580 msgstr "Application des réglages des polices"
13582 #: winefile.rc:90
13583 msgid "Error while selecting new font."
13584 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13586 #: winefile.rc:95
13587 msgid "Wine File Manager"
13588 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13590 #: winefile.rc:97
13591 msgid "root fs"
13592 msgstr "dossier racine"
13594 #: winefile.rc:98
13595 msgid "unixfs"
13596 msgstr "unixfs"
13598 #: winefile.rc:100
13599 msgid "Shell"
13600 msgstr "Shell"
13602 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13603 msgid "Not yet implemented"
13604 msgstr "Pas encore implémenté"
13606 #: winefile.rc:108
13607 msgid "CDate"
13608 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13610 #: winefile.rc:109
13611 msgid "ADate"
13612 msgstr "Dernier accès"
13614 #: winefile.rc:110
13615 msgid "MDate"
13616 msgstr "Dernière modification"
13618 #: winefile.rc:111
13619 msgid "Index/Inode"
13620 msgstr "Index/Inode"
13622 #: winefile.rc:116
13623 msgid "%1 of %2 free"
13624 msgstr "%1 libres sur %2"
13626 #: winefile.rc:117
13627 msgctxt "unit kilobyte"
13628 msgid "kB"
13629 msgstr "ko"
13631 #: winefile.rc:118
13632 msgctxt "unit megabyte"
13633 msgid "MB"
13634 msgstr "Mo"
13636 #: winefile.rc:119
13637 msgctxt "unit gigabyte"
13638 msgid "GB"
13639 msgstr "Go"
13641 #: winemine.rc:34
13642 msgid "&Game"
13643 msgstr "&Partie"
13645 #: winemine.rc:35
13646 msgid "&New\tF2"
13647 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13649 #: winemine.rc:37
13650 msgid "Question &Marks"
13651 msgstr "Points d'&interrogation"
13653 #: winemine.rc:39
13654 msgid "&Beginner"
13655 msgstr "&Débutant"
13657 #: winemine.rc:40
13658 msgid "&Advanced"
13659 msgstr "&Avancé"
13661 #: winemine.rc:41
13662 msgid "&Expert"
13663 msgstr "&Expert"
13665 #: winemine.rc:42
13666 msgid "&Custom..."
13667 msgstr "&Personnalisé..."
13669 #: winemine.rc:44
13670 msgid "&Fastest Times"
13671 msgstr "Meilleurs &temps"
13673 #: winemine.rc:49
13674 msgid "&About WineMine"
13675 msgstr "À &propos de WineMine"
13677 #: winemine.rc:56
13678 msgid "Fastest Times"
13679 msgstr "Meilleurs temps"
13681 #: winemine.rc:58
13682 msgid "Fastest times"
13683 msgstr "Meilleurs temps"
13685 #: winemine.rc:59
13686 msgid "Beginner"
13687 msgstr "Débutant"
13689 #: winemine.rc:60
13690 msgid "Advanced"
13691 msgstr "Avancé"
13693 #: winemine.rc:61
13694 msgid "Expert"
13695 msgstr "Expert"
13697 #: winemine.rc:74
13698 msgid "Congratulations!"
13699 msgstr "Félicitations !"
13701 #: winemine.rc:76
13702 msgid "Please enter your name"
13703 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13705 #: winemine.rc:84
13706 msgid "Custom Game"
13707 msgstr "Grille personnalisée"
13709 #: winemine.rc:86
13710 msgid "Rows"
13711 msgstr "Lignes"
13713 #: winemine.rc:87
13714 msgid "Columns"
13715 msgstr "Colonnes"
13717 #: winemine.rc:88
13718 msgid "Mines"
13719 msgstr "Mines"
13721 #: winemine.rc:27
13722 msgid "WineMine"
13723 msgstr "WineMine"
13725 #: winemine.rc:28
13726 msgid "Nobody"
13727 msgstr "Anonyme"
13729 #: winemine.rc:29
13730 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13731 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13733 #: winhlp32.rc:32
13734 msgid "Printer &setup..."
13735 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13737 #: winhlp32.rc:39
13738 msgid "&Annotate..."
13739 msgstr "&Annoter..."
13741 #: winhlp32.rc:41
13742 msgid "&Bookmark"
13743 msgstr "&Signets"
13745 #: winhlp32.rc:42
13746 msgid "&Define..."
13747 msgstr "&Définir..."
13749 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13750 msgid "Fonts"
13751 msgstr "Polices"
13753 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13754 msgid "Small"
13755 msgstr "Petite"
13757 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13758 msgid "Normal"
13759 msgstr "Normale"
13761 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13762 msgid "Large"
13763 msgstr "Grande"
13765 #: winhlp32.rc:54
13766 msgid "&Help on help\tF1"
13767 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13769 #: winhlp32.rc:55
13770 msgid "Always on &top"
13771 msgstr "&Toujours visible"
13773 #: winhlp32.rc:56
13774 msgid "&About Wine Help"
13775 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13777 #: winhlp32.rc:64
13778 msgid "Annotation..."
13779 msgstr "Annotation..."
13781 #: winhlp32.rc:65
13782 msgid "Copy"
13783 msgstr "Copier"
13785 #: winhlp32.rc:97
13786 msgid "Index"
13787 msgstr "Index"
13789 #: winhlp32.rc:105
13790 msgid "Search"
13791 msgstr "Recherche"
13793 #: winhlp32.rc:78
13794 msgid "Wine Help"
13795 msgstr "Aide de Wine"
13797 #: winhlp32.rc:83
13798 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13799 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13801 #: winhlp32.rc:85
13802 msgid "Summary"
13803 msgstr "Sommaire"
13805 #: winhlp32.rc:84
13806 msgid "&Index"
13807 msgstr "&Index"
13809 #: winhlp32.rc:88
13810 msgid "Help files (*.hlp)"
13811 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13813 #: winhlp32.rc:89
13814 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13815 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13817 #: winhlp32.rc:90
13818 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13819 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13821 #: winhlp32.rc:91
13822 msgid "Help topics: "
13823 msgstr "Rubriques d'aide : "
13825 #: wordpad.rc:28
13826 msgid "&New...\tCtrl+N"
13827 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13829 #: wordpad.rc:42
13830 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13831 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13833 #: wordpad.rc:47
13834 msgid "&Clear\tDel"
13835 msgstr "&Effacer\tDel"
13837 #: wordpad.rc:48
13838 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13839 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13841 #: wordpad.rc:51
13842 msgid "Find &next\tF3"
13843 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13845 #: wordpad.rc:54
13846 msgid "Read-&only"
13847 msgstr "Lecture &seule"
13849 #: wordpad.rc:55
13850 msgid "&Modified"
13851 msgstr "&Modifié"
13853 #: wordpad.rc:57
13854 msgid "E&xtras"
13855 msgstr "&Avancé"
13857 #: wordpad.rc:59
13858 msgid "Selection &info"
13859 msgstr "&Informations sur la sélection"
13861 #: wordpad.rc:60
13862 msgid "Character &format"
13863 msgstr "&Format de caractères"
13865 #: wordpad.rc:61
13866 msgid "&Def. char format"
13867 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13869 #: wordpad.rc:62
13870 msgid "Paragrap&h format"
13871 msgstr "Format de &paragraphe"
13873 #: wordpad.rc:63
13874 msgid "&Get text"
13875 msgstr "Texte &complet"
13877 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13878 msgid "&Formatbar"
13879 msgstr "&Barre de format"
13881 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13882 msgid "&Ruler"
13883 msgstr "&Règle"
13885 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13886 msgid "&Statusbar"
13887 msgstr "&Barre d'état"
13889 #: wordpad.rc:75
13890 msgid "&Insert"
13891 msgstr "&Insertion"
13893 #: wordpad.rc:77
13894 msgid "&Date and time..."
13895 msgstr "&Date et heure..."
13897 #: wordpad.rc:79
13898 msgid "F&ormat"
13899 msgstr "Forma&t"
13901 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13902 msgid "&Bullet points"
13903 msgstr "Pu&ces"
13905 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13906 msgid "&Paragraph..."
13907 msgstr "Para&graphe..."
13909 #: wordpad.rc:84
13910 msgid "&Tabs..."
13911 msgstr "&Tabulations..."
13913 #: wordpad.rc:85
13914 msgid "Backgroun&d"
13915 msgstr "&Arrière-plan"
13917 #: wordpad.rc:87
13918 msgid "&System\tCtrl+1"
13919 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13921 #: wordpad.rc:88
13922 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13923 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13925 #: wordpad.rc:93
13926 msgid "&About Wine Wordpad"
13927 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13929 #: wordpad.rc:130
13930 msgid "Automatic"
13931 msgstr "Automatique"
13933 #: wordpad.rc:199
13934 msgid "Date and time"
13935 msgstr "Date et heure"
13937 #: wordpad.rc:202
13938 msgid "Available formats"
13939 msgstr "Formats disponibles"
13941 #: wordpad.rc:213
13942 msgid "New document type"
13943 msgstr "Nouveau type de document"
13945 #: wordpad.rc:221
13946 msgid "Paragraph format"
13947 msgstr "Format de paragraphe"
13949 #: wordpad.rc:224
13950 msgid "Indentation"
13951 msgstr "Indentation"
13953 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13954 msgid "Left"
13955 msgstr "Gauche"
13957 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13958 msgid "Right"
13959 msgstr "Droite"
13961 #: wordpad.rc:229
13962 msgid "First line"
13963 msgstr "Première ligne"
13965 #: wordpad.rc:231
13966 msgid "Alignment"
13967 msgstr "Alignement"
13969 #: wordpad.rc:239
13970 msgid "Tabs"
13971 msgstr "Tabulations"
13973 #: wordpad.rc:242
13974 msgid "Tab stops"
13975 msgstr "Taquets de tabulation"
13977 #: wordpad.rc:248
13978 msgid "Remove al&l"
13979 msgstr "Supprimer &tous"
13981 #: wordpad.rc:256
13982 msgid "Line wrapping"
13983 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13985 #: wordpad.rc:257
13986 msgid "&No line wrapping"
13987 msgstr "&Aucun"
13989 #: wordpad.rc:258
13990 msgid "Wrap text by the &window border"
13991 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13993 #: wordpad.rc:259
13994 msgid "Wrap text by the &margin"
13995 msgstr "Au niveau de la &marge"
13997 #: wordpad.rc:260
13998 msgid "Toolbars"
13999 msgstr "Barres d'outils"
14001 #: wordpad.rc:273
14002 msgctxt "accelerator Align Left"
14003 msgid "L"
14004 msgstr "L"
14006 #: wordpad.rc:274
14007 msgctxt "accelerator Align Center"
14008 msgid "E"
14009 msgstr "E"
14011 #: wordpad.rc:275
14012 msgctxt "accelerator Align Right"
14013 msgid "R"
14014 msgstr "R"
14016 #: wordpad.rc:282
14017 msgctxt "accelerator Redo"
14018 msgid "Y"
14019 msgstr "Y"
14021 #: wordpad.rc:283
14022 msgctxt "accelerator Bold"
14023 msgid "B"
14024 msgstr "B"
14026 #: wordpad.rc:284
14027 msgctxt "accelerator Italic"
14028 msgid "I"
14029 msgstr "I"
14031 #: wordpad.rc:285
14032 msgctxt "accelerator Underline"
14033 msgid "U"
14034 msgstr "U"
14036 #: wordpad.rc:136
14037 msgid "All documents (*.*)"
14038 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14040 #: wordpad.rc:137
14041 msgid "Text documents (*.txt)"
14042 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14044 #: wordpad.rc:138
14045 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14046 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14048 #: wordpad.rc:139
14049 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14050 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14052 #: wordpad.rc:140
14053 msgid "Rich text document"
14054 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14056 #: wordpad.rc:141
14057 msgid "Text document"
14058 msgstr "Document texte"
14060 #: wordpad.rc:142
14061 msgid "Unicode text document"
14062 msgstr "Document texte Unicode"
14064 #: wordpad.rc:143
14065 msgid "Printer files (*.prn)"
14066 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14068 #: wordpad.rc:150
14069 msgid "Center"
14070 msgstr "Centrer"
14072 #: wordpad.rc:156
14073 msgid "Text"
14074 msgstr "Texte"
14076 #: wordpad.rc:157
14077 msgid "Rich text"
14078 msgstr "Texte riche"
14080 #: wordpad.rc:163
14081 msgid "Next page"
14082 msgstr "Page suivante"
14084 #: wordpad.rc:164
14085 msgid "Previous page"
14086 msgstr "Page précédente"
14088 #: wordpad.rc:165
14089 msgid "Two pages"
14090 msgstr "Deux pages"
14092 #: wordpad.rc:166
14093 msgid "One page"
14094 msgstr "Une page"
14096 #: wordpad.rc:167
14097 msgid "Zoom in"
14098 msgstr "Zoom avant"
14100 #: wordpad.rc:168
14101 msgid "Zoom out"
14102 msgstr "Zoom arrière"
14104 #: wordpad.rc:170
14105 msgid "Page"
14106 msgstr "Page"
14108 #: wordpad.rc:171
14109 msgid "Pages"
14110 msgstr "Pages"
14112 #: wordpad.rc:172
14113 msgctxt "unit: centimeter"
14114 msgid "cm"
14115 msgstr "cm"
14117 #: wordpad.rc:173
14118 msgctxt "unit: inch"
14119 msgid "in"
14120 msgstr "po"
14122 #: wordpad.rc:174
14123 msgid "inch"
14124 msgstr "pouces"
14126 #: wordpad.rc:175
14127 msgctxt "unit: point"
14128 msgid "pt"
14129 msgstr "pt"
14131 #: wordpad.rc:180
14132 msgid "Document"
14133 msgstr "Document"
14135 #: wordpad.rc:181
14136 msgid "Save changes to '%s'?"
14137 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14139 #: wordpad.rc:182
14140 msgid "Finished searching the document."
14141 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14143 #: wordpad.rc:183
14144 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14145 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14147 #: wordpad.rc:184
14148 msgid ""
14149 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14150 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14151 msgstr ""
14152 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14153 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14155 #: wordpad.rc:187
14156 msgid "Invalid number format."
14157 msgstr "Format de nombre invalide."
14159 #: wordpad.rc:188
14160 msgid "OLE storage documents are not supported."
14161 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14163 #: wordpad.rc:189
14164 msgid "Could not save the file."
14165 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14167 #: wordpad.rc:190
14168 msgid "You do not have access to save the file."
14169 msgstr ""
14170 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14172 #: wordpad.rc:191
14173 msgid "Could not open the file."
14174 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14176 #: wordpad.rc:192
14177 msgid "You do not have access to open the file."
14178 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14180 #: wordpad.rc:193
14181 msgid "Printing not implemented."
14182 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14184 #: wordpad.rc:194
14185 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14186 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14188 #: write.rc:27
14189 msgid "Starting Wordpad failed"
14190 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14192 #: xcopy.rc:27
14193 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14194 msgstr ""
14195 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14197 #: xcopy.rc:28
14198 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14199 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14201 #: xcopy.rc:29
14202 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14203 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14205 #: xcopy.rc:30
14206 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14207 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14209 #: xcopy.rc:31
14210 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14211 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14213 #: xcopy.rc:34
14214 msgid ""
14215 "Is '%1' a filename or directory\n"
14216 "on the target?\n"
14217 "(F - File, D - Directory)\n"
14218 msgstr ""
14219 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14220 "dans la destination ?\n"
14221 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14223 #: xcopy.rc:35
14224 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14225 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14227 #: xcopy.rc:36
14228 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14229 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14231 #: xcopy.rc:37
14232 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14233 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14235 #: xcopy.rc:39
14236 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14237 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14239 #: xcopy.rc:43
14240 msgctxt "File key"
14241 msgid "F"
14242 msgstr "F"
14244 #: xcopy.rc:44
14245 msgctxt "Directory key"
14246 msgid "D"
14247 msgstr "R"
14249 #: xcopy.rc:77
14250 msgid ""
14251 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14252 "\n"
14253 "Syntax:\n"
14254 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14255 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14256 "\n"
14257 "Where:\n"
14258 "\n"
14259 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14260 "\tmore files.\n"
14261 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14262 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14263 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14264 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14265 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14266 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14267 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14268 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14269 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14270 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14271 "[/N]  Copy using short names.\n"
14272 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14273 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14274 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14275 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14276 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14277 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14278 "\tarchive attribute.\n"
14279 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14280 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14281 "\t\tthan source.\n"
14282 "\n"
14283 msgstr ""
14284 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14285 "\n"
14286 "Syntaxe :\n"
14287 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14288 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14289 "\n"
14290 "Où :\n"
14291 "\n"
14292 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14293 "que\n"
14294 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14295 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14296 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14297 "vides.\n"
14298 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14299 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14300 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14301 "copiés.\n"
14302 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14303 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14304 "fichiers.\n"
14305 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14306 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14307 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14308 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14309 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14310 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14311 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14312 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14313 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14314 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14315 "      ensuite l'attribut.\n"
14316 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14317 "la\n"
14318 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14319 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14320 "\n"