Use a single space after a full stop to follow the Windows GUI guidelines.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob9992872e1bf4d40b68a5470aaab241c3cd503df7
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:15+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:64
47 #, fuzzy
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informacje o wsparciu"
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modyfikuj..."
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Usuń..."
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informacje o wsparciu"
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
70 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
75 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
86 "%s:"
88 #: appwiz.rc:77
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Wydawca:"
92 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Version:"
94 msgstr "&Wersja:"
96 #: appwiz.rc:79
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Kontakt:"
100 #: appwiz.rc:80
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informacje o wsparciu:"
104 #: appwiz.rc:81
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
108 #: appwiz.rc:82
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "CzytajTo:"
112 #: appwiz.rc:83
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aktualizacje produktu:"
116 #: appwiz.rc:84
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Komentarze:"
120 #: appwiz.rc:97
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Instalator Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:100
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
135 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
136 "paczkę dla ciebie.\n"
137 "\n"
138 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
139 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
140 "po szczegóły."
142 #: appwiz.rc:106
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Zainstaluj"
146 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
147 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
148 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
149 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
150 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
151 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
152 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
153 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
154 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
155 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
156 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
157 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
158 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
159 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
160 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
161 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 #: wordpad.rc:247
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Anuluj"
166 #: appwiz.rc:28
167 msgid "Add/Remove Programs"
168 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
170 #: appwiz.rc:29
171 msgid ""
172 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
173 "computer."
174 msgstr ""
175 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
176 "twojego komputera."
178 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 msgid "Applications"
180 msgstr "Aplikacje"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
186 msgstr ""
187 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
188 "o tym programie z rejestru?"
190 #: appwiz.rc:33
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Nieokreślone"
194 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 msgid "Name"
196 msgstr "Nazwa"
198 #: appwiz.rc:36
199 msgid "Publisher"
200 msgstr "Wydawca"
202 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
203 msgid "Version"
204 msgstr "Wersja"
206 #: appwiz.rc:38
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programy instalacyjne"
210 #: appwiz.rc:39
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programy (*.exe)"
214 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
215 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
219 #: appwiz.rc:43
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Zmień/Usuń..."
223 #: appwiz.rc:48
224 msgid "Downloading..."
225 msgstr "Pobieranie..."
227 #: appwiz.rc:49
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "Instalowanie..."
231 #: appwiz.rc:50
232 msgid ""
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 "file."
235 msgstr ""
236 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
237 "pliku."
239 #: avifil32.rc:39
240 msgid "Compress options"
241 msgstr "Opcje kompresji"
243 #: avifil32.rc:42
244 msgid "&Choose a stream:"
245 msgstr "&Wybierz strumień:"
247 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
248 msgid "&Options..."
249 msgstr "&Opcje..."
251 #: avifil32.rc:46
252 msgid "&Interleave every"
253 msgstr "&Przeplot co"
255 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "frames"
257 msgstr "klatek"
259 #: avifil32.rc:49
260 msgid "Current format:"
261 msgstr "Wybrany format:"
263 #: avifil32.rc:27
264 msgid "Waveform: %s"
265 msgstr "Kształt fali: %s"
267 #: avifil32.rc:28
268 msgid "Waveform"
269 msgstr "Kształt fali"
271 #: avifil32.rc:29
272 msgid "All multimedia files"
273 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
275 #: avifil32.rc:31
276 msgid "video"
277 msgstr "obraz"
279 #: avifil32.rc:32
280 msgid "audio"
281 msgstr "dźwięk"
283 #: avifil32.rc:33
284 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
285 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
287 #: avifil32.rc:34
288 msgid "uncompressed"
289 msgstr "nie skompresowany"
291 #: browseui.rc:25
292 msgid "Canceling..."
293 msgstr "Trwa anulowanie..."
295 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
296 msgid "Properties for %s"
297 msgstr "Właściwości: %s"
299 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
300 msgid "&Apply"
301 msgstr "&Zastosuj"
303 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
304 msgid "Help"
305 msgstr "Pomoc"
307 #: comctl32.rc:62
308 msgid "Wizard"
309 msgstr "Kreator"
311 #: comctl32.rc:65
312 msgid "< &Back"
313 msgstr "< &Wstecz"
315 #: comctl32.rc:66
316 msgid "&Next >"
317 msgstr "&Dalej >"
319 #: comctl32.rc:67
320 msgid "Finish"
321 msgstr "Zakończ"
323 #: comctl32.rc:78
324 msgid "Customize Toolbar"
325 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
327 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
328 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 msgid "&Close"
330 msgstr "&Zamknij"
332 #: comctl32.rc:82
333 msgid "R&eset"
334 msgstr "Z&resetuj"
336 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
337 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
338 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
339 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
340 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
341 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
342 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgid "&Help"
344 msgstr "Pomo&c"
346 #: comctl32.rc:84
347 msgid "Move &Up"
348 msgstr "Przenieś &w górę"
350 #: comctl32.rc:85
351 msgid "Move &Down"
352 msgstr "Przenieś w &dół"
354 #: comctl32.rc:86
355 msgid "A&vailable buttons:"
356 msgstr "Do&stępne przyciski:"
358 #: comctl32.rc:88
359 msgid "&Add ->"
360 msgstr "D&odaj ->"
362 #: comctl32.rc:89
363 msgid "<- &Remove"
364 msgstr "<- &Usuń"
366 #: comctl32.rc:90
367 msgid "&Toolbar buttons:"
368 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
370 #: comctl32.rc:39
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Odstęp"
374 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr "Brak"
379 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
380 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
381 msgid "Close"
382 msgstr "Zamknij"
384 #: comctl32.rc:33
385 msgid "Today:"
386 msgstr "Dziś:"
388 #: comctl32.rc:34
389 msgid "Go to today"
390 msgstr "Idź do dziś"
392 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
393 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 msgid "Open"
395 msgstr "Otwórz"
397 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
398 msgid "File &Name:"
399 msgstr "&Nazwa pliku:"
401 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
402 msgid "&Directories:"
403 msgstr "&Katalogi:"
405 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
406 msgid "List Files of &Type:"
407 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
409 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
410 msgid "Dri&ves:"
411 msgstr "&Dyski:"
413 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
414 msgid "&Read Only"
415 msgstr "Tylko do &odczytu"
417 #: comdlg32.rc:173
418 msgid "Save As..."
419 msgstr "Zapisz jako..."
421 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
422 msgid "Save As"
423 msgstr "Zapisz jako"
425 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: wordpad.rc:162
427 msgid "Print"
428 msgstr "Drukuj"
430 #: comdlg32.rc:198
431 msgid "Printer:"
432 msgstr "Drukarka:"
434 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
435 msgid "Print range"
436 msgstr "Zakres wydruku"
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
439 msgid "&All"
440 msgstr "&Cały rejestr"
442 #: comdlg32.rc:202
443 msgid "S&election"
444 msgstr "W&ybór"
446 #: comdlg32.rc:203
447 msgid "&Pages"
448 msgstr "&Strony"
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
451 msgid "&Setup"
452 msgstr "&Ustawienia"
454 #: comdlg32.rc:207
455 msgid "&From:"
456 msgstr "&Od:"
458 #: comdlg32.rc:208
459 msgid "&To:"
460 msgstr "&Do:"
462 #: comdlg32.rc:209
463 msgid "Print &Quality:"
464 msgstr "Jakość &wydruku:"
466 #: comdlg32.rc:211
467 msgid "Print to Fi&le"
468 msgstr "Drukuj do pli&ku"
470 #: comdlg32.rc:212
471 msgid "Condensed"
472 msgstr "Sortuj kopie"
474 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
475 msgid "Print Setup"
476 msgstr "Ustawienia wydruku"
478 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
479 msgid "Printer"
480 msgstr "Drukarka"
482 #: comdlg32.rc:222
483 msgid "&Default Printer"
484 msgstr "&Domyślna drukarka"
486 #: comdlg32.rc:223
487 msgid "[none]"
488 msgstr "[brak]"
490 #: comdlg32.rc:224
491 msgid "Specific &Printer"
492 msgstr "&Inna drukarka"
494 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
495 msgid "Orientation"
496 msgstr "Orientacja"
498 #: comdlg32.rc:230
499 msgid "Po&rtrait"
500 msgstr "W p&ionie"
502 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
503 msgid "&Landscape"
504 msgstr "Po&ziomo"
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
507 msgid "Paper"
508 msgstr "Papier"
510 #: comdlg32.rc:235
511 msgid "Si&ze"
512 msgstr "&Wielkość"
514 #: comdlg32.rc:236
515 msgid "&Source"
516 msgstr "&Źródło"
518 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgid "Font"
520 msgstr "Czcionka"
522 #: comdlg32.rc:247
523 msgid "&Font:"
524 msgstr "&Czcionka:"
526 #: comdlg32.rc:250
527 msgid "Font St&yle:"
528 msgstr "&Styl:"
530 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgid "&Size:"
532 msgstr "Wielkość:"
534 #: comdlg32.rc:260
535 msgid "Effects"
536 msgstr "Efekty specialne"
538 #: comdlg32.rc:261
539 msgid "Stri&keout"
540 msgstr "Prz&ekreślona"
542 #: comdlg32.rc:262
543 msgid "&Underline"
544 msgstr "P&odkreślona"
546 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
547 msgid "&Color:"
548 msgstr "Kolor:"
550 #: comdlg32.rc:266
551 msgid "Sample"
552 msgstr "Przykład"
554 #: comdlg32.rc:268
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Skr&ypt:"
558 #: comdlg32.rc:276
559 msgid "Color"
560 msgstr "Kolor"
562 #: comdlg32.rc:279
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "&Podstawowe kolory:"
566 #: comdlg32.rc:280
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Dowolne &kolory:"
570 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Kolor"
574 #: comdlg32.rc:282
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Czerw:"
578 #: comdlg32.rc:284
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Ziel:"
582 #: comdlg32.rc:286
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "&Nieb:"
586 #: comdlg32.rc:288
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Odcie:"
590 #: comdlg32.rc:290
591 #, fuzzy
592 msgctxt "Saturation"
593 msgid "&Sat:"
594 msgstr "&Nasyc:"
596 #: comdlg32.rc:292
597 #, fuzzy
598 msgctxt "Luminance"
599 msgid "&Lum:"
600 msgstr "&Jaskr:"
602 #: comdlg32.rc:302
603 msgid "&Add to Custom Colors"
604 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
606 #: comdlg32.rc:303
607 msgid "&Define Custom Colors >>"
608 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
610 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
611 msgid "Find"
612 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
614 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
615 msgid "Fi&nd What:"
616 msgstr "&Znajdź:"
618 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
619 msgid "Match &Whole Word Only"
620 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
622 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
623 msgid "Match &Case"
624 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
626 #: comdlg32.rc:317
627 msgid "Direction"
628 msgstr "Kierunek"
630 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
631 msgid "&Up"
632 msgstr "Przesuń w &górę"
634 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
635 msgid "&Down"
636 msgstr "Przesuń w &dół"
638 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgid "&Find Next"
640 msgstr "&Znajdź następny"
642 #: comdlg32.rc:329
643 msgid "Replace"
644 msgstr "Zamień"
646 #: comdlg32.rc:334
647 msgid "Re&place With:"
648 msgstr "Zamień &na:"
650 #: comdlg32.rc:340
651 msgid "&Replace"
652 msgstr "&Zamień"
654 #: comdlg32.rc:341
655 msgid "Replace &All"
656 msgstr "Zamień &wszystkie"
658 #: comdlg32.rc:358
659 msgid "Print to fi&le"
660 msgstr "Drukuj do pli&ku"
662 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
663 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 msgid "&Properties"
665 msgstr "Właś&ciwości"
667 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
668 msgid "&Name:"
669 msgstr "&Nazwa:"
671 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
672 msgid "Status:"
673 msgstr "Stan:"
675 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
676 msgid "Type:"
677 msgstr "Typ:"
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
680 msgid "Where:"
681 msgstr "Gdzie:"
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Comment:"
685 msgstr "Komentarz:"
687 #: comdlg32.rc:371
688 msgid "Copies"
689 msgstr "Kopie"
691 #: comdlg32.rc:372
692 msgid "Number of &copies:"
693 msgstr "Lczba &kopii:"
695 #: comdlg32.rc:374
696 msgid "C&ollate"
697 msgstr "&Sortuj"
699 #: comdlg32.rc:379
700 msgid "Pa&ges"
701 msgstr "&Strony"
703 #: comdlg32.rc:380
704 msgid "&Selection"
705 msgstr "&Zaznaczenie"
707 #: comdlg32.rc:383
708 msgid "&from:"
709 msgstr "&od:"
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "&to:"
713 msgstr "&do:"
715 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
716 msgid "Si&ze:"
717 msgstr "Wielkość:"
719 #: comdlg32.rc:412
720 msgid "&Source:"
721 msgstr "Źró&dło:"
723 #: comdlg32.rc:417
724 msgid "P&ortrait"
725 msgstr "P&ionowa"
727 #: comdlg32.rc:418
728 msgid "L&andscape"
729 msgstr "P&ozioma"
731 #: comdlg32.rc:423
732 msgid "Setup Page"
733 msgstr "Ustawienia Strony"
735 #: comdlg32.rc:432
736 msgid "&Tray:"
737 msgstr "Źródł&o:"
739 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
740 msgid "&Portrait"
741 msgstr "P&ionowo"
743 #: comdlg32.rc:437
744 msgid "Borders"
745 msgstr "Marginesy"
747 #: comdlg32.rc:438
748 msgid "L&eft:"
749 msgstr "&Lewy:"
751 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
752 msgid "&Right:"
753 msgstr "P&rawy:"
755 #: comdlg32.rc:442
756 msgid "T&op:"
757 msgstr "&Górny:"
759 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
760 msgid "&Bottom:"
761 msgstr "&Dolny:"
763 #: comdlg32.rc:448
764 msgid "P&rinter..."
765 msgstr "Dr&ukarka..."
767 #: comdlg32.rc:456
768 msgid "Look &in:"
769 msgstr "&Szukaj w:"
771 #: comdlg32.rc:462
772 msgid "File &name:"
773 msgstr "&Nazwa pliku:"
775 #: comdlg32.rc:465
776 msgid "Files of &type:"
777 msgstr "&Pliki typu:"
779 #: comdlg32.rc:468
780 msgid "Open as &read-only"
781 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
783 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "&Open"
785 msgstr "&Otwórz"
787 #: comdlg32.rc:481
788 msgid "File name:"
789 msgstr "Nazwa pliku:"
791 #: comdlg32.rc:484
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "Pliki typu:"
795 #: comdlg32.rc:29
796 msgid "File not found"
797 msgstr "Nie znaleziono pliku"
799 #: comdlg32.rc:30
800 msgid "Please verify that the correct file name was given"
801 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
803 #: comdlg32.rc:31
804 msgid ""
805 "File does not exist.\n"
806 "Do you want to create file?"
807 msgstr ""
808 "Plik nie istnieje.t\n"
809 "Czy chcesz go utworzyć?"
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid ""
813 "File already exists.\n"
814 "Do you want to replace it?"
815 msgstr ""
816 "Plik istnieje.\n"
817 "Czy chcesz go zastąpić?"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Invalid character(s) in path"
821 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
826 "                          / : < > |"
827 msgstr ""
828 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
829 "                          / : < > |"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid "Path does not exist"
833 msgstr "Katalog nie istnieje"
835 #: comdlg32.rc:36
836 msgid "File does not exist"
837 msgstr "Plik nie istnieje"
839 #: comdlg32.rc:41
840 msgid "Up One Level"
841 msgstr "Poziom w górę"
843 #: comdlg32.rc:42
844 msgid "Create New Folder"
845 msgstr "Utwórz nowy folder"
847 #: comdlg32.rc:43
848 msgid "List"
849 msgstr "Lista"
851 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
852 msgid "Details"
853 msgstr "Szczegóły"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Browse to Desktop"
857 msgstr "Przeglądaj pulpit"
859 #: comdlg32.rc:109
860 msgid "Regular"
861 msgstr "Regularny"
863 #: comdlg32.rc:110
864 msgid "Bold"
865 msgstr "Pogrubiony"
867 #: comdlg32.rc:111
868 msgid "Italic"
869 msgstr "Kursywa"
871 #: comdlg32.rc:112
872 msgid "Bold Italic"
873 msgstr "Pogrubiona kursywa"
875 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
876 msgid "Black"
877 msgstr "Czarny"
879 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 msgid "Maroon"
881 msgstr "Kasztanowy"
883 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
884 msgid "Green"
885 msgstr "Zielony"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 msgid "Olive"
889 msgstr "Oliwkowy"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 msgid "Navy"
893 msgstr "Granatowy"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 msgid "Purple"
897 msgstr "Purpurowy"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 msgid "Teal"
901 msgstr "Zielono-modry"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 msgid "Gray"
905 msgstr "Szary"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 msgid "Silver"
909 msgstr "Srebrny"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 msgid "Red"
913 msgstr "Czerwony"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 msgid "Lime"
917 msgstr "Limonowy"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 msgid "Yellow"
921 msgstr "Żółty"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 msgid "Blue"
925 msgstr "Niebieski"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgid "Fuchsia"
929 msgstr "Fuksja"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 msgid "Aqua"
933 msgstr "Akwamaryna"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "White"
937 msgstr "Biały"
939 #: comdlg32.rc:52
940 msgid "Unreadable Entry"
941 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
943 #: comdlg32.rc:54
944 msgid ""
945 "This value does not lie within the page range.\n"
946 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
947 msgstr ""
948 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
949 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
953 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
958 "Please reenter margins."
959 msgstr ""
960 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
961 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
965 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
970 "Please enter a value between 1 and %d."
971 msgstr ""
972 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
973 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
975 #: comdlg32.rc:63
976 msgid "A printer error occurred."
977 msgstr "Błąd drukowania."
979 #: comdlg32.rc:64
980 msgid "No default printer defined."
981 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
983 #: comdlg32.rc:65
984 msgid "Cannot find the printer."
985 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
987 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
988 msgid "Out of memory."
989 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "An error occurred."
993 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "Unknown printer driver."
997 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
999 #: comdlg32.rc:71
1000 msgid ""
1001 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1002 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1003 msgstr ""
1004 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1005 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1006 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1008 #: comdlg32.rc:137
1009 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1010 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1012 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1013 msgid "&Save"
1014 msgstr "&Zapisz"
1016 #: comdlg32.rc:139
1017 msgid "Save &in:"
1018 msgstr "Zapisz &w:"
1020 #: comdlg32.rc:140
1021 msgid "Save"
1022 msgstr "Zapisz"
1024 #: comdlg32.rc:142
1025 msgid "Open File"
1026 msgstr "Otwórz plik"
1028 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1029 msgid "Ready"
1030 msgstr "Gotowe"
1032 #: comdlg32.rc:80
1033 msgid "Paused; "
1034 msgstr "Wstrzymane; "
1036 #: comdlg32.rc:81
1037 msgid "Error; "
1038 msgstr "Błąd; "
1040 #: comdlg32.rc:82
1041 msgid "Pending deletion; "
1042 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1044 #: comdlg32.rc:83
1045 msgid "Paper jam; "
1046 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Out of paper; "
1050 msgstr "Brak papieru; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Feed paper manual; "
1054 msgstr "Podawanie ręczne; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Paper problem; "
1058 msgstr "Problem z papierem; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Printer offline; "
1062 msgstr "Drukarka jest offline; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "I/O Active; "
1066 msgstr "We/Wy aktywne; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Busy; "
1070 msgstr "Zajęty; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Printing; "
1074 msgstr "Drukowanie; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "Output tray is full; "
1078 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "Not available; "
1082 msgstr "Niedostępne; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Waiting; "
1086 msgstr "Oczekiwanie; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Processing; "
1090 msgstr "Przetwarzanie; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Initialising; "
1094 msgstr "Inicjowanie; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Warming up; "
1098 msgstr "Rozgrzewanie; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Toner low; "
1102 msgstr "Mało toneru; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "No toner; "
1106 msgstr "Brak toneru; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Page punt; "
1110 msgstr "Strona wysłana; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Interrupted by user; "
1114 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "Out of memory; "
1118 msgstr "Za mało pamięci; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "The printer door is open; "
1122 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Print server unknown; "
1126 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Power save mode; "
1130 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1132 #: comdlg32.rc:73
1133 msgid "Default Printer; "
1134 msgstr "Domyślna drukarka; "
1136 #: comdlg32.rc:74
1137 msgid "There are %d documents in the queue"
1138 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1140 #: comdlg32.rc:75
1141 msgid "Margins [inches]"
1142 msgstr "Marginesy [cale]"
1144 #: comdlg32.rc:76
1145 msgid "Margins [mm]"
1146 msgstr "Marginesy [mm]"
1148 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1149 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgid "mm"
1151 msgstr "mm"
1153 #: credui.rc:42
1154 msgid "&User name:"
1155 msgstr "&Użytkownik:"
1157 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1158 msgid "&Password:"
1159 msgstr "&Hasło:"
1161 #: credui.rc:47
1162 msgid "&Remember my password"
1163 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1165 #: credui.rc:27
1166 msgid "Connect to %s"
1167 msgstr "Połącz z %s"
1169 #: credui.rc:28
1170 msgid "Connecting to %s"
1171 msgstr "Łączenie z %s"
1173 #: credui.rc:29
1174 msgid "Logon unsuccessful"
1175 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1177 #: credui.rc:30
1178 msgid ""
1179 "Make sure that your user name\n"
1180 "and password are correct."
1181 msgstr ""
1182 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1183 "i hasło są poprawne."
1185 #: credui.rc:32
1186 msgid ""
1187 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1188 "\n"
1189 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1190 "entering your password."
1191 msgstr ""
1192 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1193 "\n"
1194 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1195 "przed wprowadzeniem hasła."
1197 #: credui.rc:31
1198 msgid "Caps Lock is On"
1199 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1201 #: crypt32.rc:27
1202 msgid "Authority Key Identifier"
1203 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1205 #: crypt32.rc:28
1206 msgid "Key Attributes"
1207 msgstr "Atrybuty klucza"
1209 #: crypt32.rc:29
1210 msgid "Key Usage Restriction"
1211 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1213 #: crypt32.rc:30
1214 msgid "Subject Alternative Name"
1215 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1217 #: crypt32.rc:31
1218 msgid "Issuer Alternative Name"
1219 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1221 #: crypt32.rc:32
1222 msgid "Basic Constraints"
1223 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1225 #: crypt32.rc:33
1226 msgid "Key Usage"
1227 msgstr "Użycie klucza"
1229 #: crypt32.rc:34
1230 msgid "Certificate Policies"
1231 msgstr "Zasady certyfikatu"
1233 #: crypt32.rc:35
1234 msgid "Subject Key Identifier"
1235 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1237 #: crypt32.rc:36
1238 msgid "CRL Reason Code"
1239 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1241 #: crypt32.rc:37
1242 msgid "CRL Distribution Points"
1243 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1245 #: crypt32.rc:38
1246 msgid "Enhanced Key Usage"
1247 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1249 #: crypt32.rc:39
1250 msgid "Authority Information Access"
1251 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1253 #: crypt32.rc:40
1254 msgid "Certificate Extensions"
1255 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1257 #: crypt32.rc:41
1258 msgid "Next Update Location"
1259 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1261 #: crypt32.rc:42
1262 msgid "Yes or No Trust"
1263 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1265 #: crypt32.rc:43
1266 msgid "Email Address"
1267 msgstr "Adres e-mail"
1269 #: crypt32.rc:44
1270 msgid "Unstructured Name"
1271 msgstr "Nazwa bez struktury"
1273 #: crypt32.rc:45
1274 msgid "Content Type"
1275 msgstr "Typ zawartości"
1277 #: crypt32.rc:46
1278 msgid "Message Digest"
1279 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1281 #: crypt32.rc:47
1282 msgid "Signing Time"
1283 msgstr "Czas podpisu"
1285 #: crypt32.rc:48
1286 msgid "Counter Sign"
1287 msgstr "Znak licznika"
1289 #: crypt32.rc:49
1290 msgid "Challenge Password"
1291 msgstr "Hasło wezwania"
1293 #: crypt32.rc:50
1294 msgid "Unstructured Address"
1295 msgstr "Adres bez struktury"
1297 #: crypt32.rc:51
1298 msgid "S/MIME Capabilities"
1299 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1301 #: crypt32.rc:52
1302 msgid "Prefer Signed Data"
1303 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1305 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1306 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 msgid "CPS"
1308 msgstr "CPS"
1310 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgid "User Notice"
1312 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1314 #: crypt32.rc:55
1315 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1316 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1318 #: crypt32.rc:56
1319 msgid "Certification Authority Issuer"
1320 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1322 #: crypt32.rc:57
1323 msgid "Certification Template Name"
1324 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1326 #: crypt32.rc:58
1327 msgid "Certificate Type"
1328 msgstr "Typ certyfikatu"
1330 #: crypt32.rc:59
1331 msgid "Certificate Manifold"
1332 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1334 #: crypt32.rc:60
1335 msgid "Netscape Cert Type"
1336 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1338 #: crypt32.rc:61
1339 msgid "Netscape Base URL"
1340 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1342 #: crypt32.rc:62
1343 msgid "Netscape Revocation URL"
1344 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1346 #: crypt32.rc:63
1347 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1348 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1350 #: crypt32.rc:64
1351 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1352 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1354 #: crypt32.rc:65
1355 msgid "Netscape CA Policy URL"
1356 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1358 #: crypt32.rc:66
1359 msgid "Netscape SSL ServerName"
1360 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1362 #: crypt32.rc:67
1363 msgid "Netscape Comment"
1364 msgstr "Komentarz Netscape"
1366 #: crypt32.rc:68
1367 msgid "Country/Region"
1368 msgstr "Kraj/Region"
1370 #: crypt32.rc:69
1371 msgid "Organization"
1372 msgstr "Organizacja"
1374 #: crypt32.rc:70
1375 msgid "Organizational Unit"
1376 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1378 #: crypt32.rc:71
1379 msgid "Common Name"
1380 msgstr "Przydomek"
1382 #: crypt32.rc:72
1383 msgid "Locality"
1384 msgstr "Miasto"
1386 #: crypt32.rc:73
1387 msgid "State or Province"
1388 msgstr "Województwo"
1390 #: crypt32.rc:74
1391 msgid "Title"
1392 msgstr "Tytuł"
1394 #: crypt32.rc:75
1395 msgid "Given Name"
1396 msgstr "Imię"
1398 #: crypt32.rc:76
1399 msgid "Initials"
1400 msgstr "Inicjały"
1402 #: crypt32.rc:77
1403 msgid "Surname"
1404 msgstr "Nazwisko"
1406 #: crypt32.rc:78
1407 msgid "Domain Component"
1408 msgstr "Składnik domeny"
1410 #: crypt32.rc:79
1411 msgid "Street Address"
1412 msgstr "Ulica"
1414 #: crypt32.rc:80
1415 msgid "Serial Number"
1416 msgstr "Numer seryjny"
1418 #: crypt32.rc:81
1419 msgid "CA Version"
1420 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1422 #: crypt32.rc:82
1423 msgid "Cross CA Version"
1424 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1426 #: crypt32.rc:83
1427 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1428 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1430 #: crypt32.rc:84
1431 msgid "Principal Name"
1432 msgstr "Nazwa główna"
1434 #: crypt32.rc:85
1435 msgid "Windows Product Update"
1436 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1438 #: crypt32.rc:86
1439 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1440 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1442 #: crypt32.rc:87
1443 msgid "OS Version"
1444 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1446 #: crypt32.rc:88
1447 msgid "Enrollment CSP"
1448 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1450 #: crypt32.rc:89
1451 msgid "CRL Number"
1452 msgstr "Numer listy CRL"
1454 #: crypt32.rc:90
1455 msgid "Delta CRL Indicator"
1456 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1458 #: crypt32.rc:91
1459 msgid "Issuing Distribution Point"
1460 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1462 #: crypt32.rc:92
1463 msgid "Freshest CRL"
1464 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1466 #: crypt32.rc:93
1467 msgid "Name Constraints"
1468 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1470 #: crypt32.rc:94
1471 msgid "Policy Mappings"
1472 msgstr "Mapowanie zasad"
1474 #: crypt32.rc:95
1475 msgid "Policy Constraints"
1476 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1478 #: crypt32.rc:96
1479 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1480 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1482 #: crypt32.rc:97
1483 msgid "Application Policies"
1484 msgstr "Zasady aplikacji"
1486 #: crypt32.rc:98
1487 msgid "Application Policy Mappings"
1488 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1490 #: crypt32.rc:99
1491 msgid "Application Policy Constraints"
1492 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1494 #: crypt32.rc:100
1495 msgid "CMC Data"
1496 msgstr "Dane CMC"
1498 #: crypt32.rc:101
1499 msgid "CMC Response"
1500 msgstr "Odpowiedź CMC"
1502 #: crypt32.rc:102
1503 msgid "Unsigned CMC Request"
1504 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1506 #: crypt32.rc:103
1507 msgid "CMC Status Info"
1508 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1510 #: crypt32.rc:104
1511 msgid "CMC Extensions"
1512 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1514 #: crypt32.rc:105
1515 msgid "CMC Attributes"
1516 msgstr "Atrybuty CMC"
1518 #: crypt32.rc:106
1519 msgid "PKCS 7 Data"
1520 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1522 #: crypt32.rc:107
1523 msgid "PKCS 7 Signed"
1524 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1526 #: crypt32.rc:108
1527 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1528 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1530 #: crypt32.rc:109
1531 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1532 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1534 #: crypt32.rc:110
1535 msgid "PKCS 7 Digested"
1536 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1538 #: crypt32.rc:111
1539 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1540 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1542 #: crypt32.rc:112
1543 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1544 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1546 #: crypt32.rc:113
1547 msgid "Virtual Base CRL Number"
1548 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1550 #: crypt32.rc:114
1551 msgid "Next CRL Publish"
1552 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1554 #: crypt32.rc:115
1555 msgid "CA Encryption Certificate"
1556 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1558 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1559 msgid "Key Recovery Agent"
1560 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1562 #: crypt32.rc:117
1563 msgid "Certificate Template Information"
1564 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1566 #: crypt32.rc:118
1567 msgid "Enterprise Root OID"
1568 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1570 #: crypt32.rc:119
1571 msgid "Dummy Signer"
1572 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1574 #: crypt32.rc:120
1575 msgid "Encrypted Private Key"
1576 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1578 #: crypt32.rc:121
1579 msgid "Published CRL Locations"
1580 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1582 #: crypt32.rc:122
1583 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1584 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1586 #: crypt32.rc:123
1587 msgid "Transaction Id"
1588 msgstr "Identyfikator transakcji"
1590 #: crypt32.rc:124
1591 msgid "Sender Nonce"
1592 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1594 #: crypt32.rc:125
1595 msgid "Recipient Nonce"
1596 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1598 #: crypt32.rc:126
1599 msgid "Reg Info"
1600 msgstr "Informacje o rejestrze"
1602 #: crypt32.rc:127
1603 msgid "Get Certificate"
1604 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1606 #: crypt32.rc:128
1607 msgid "Get CRL"
1608 msgstr "Uzyskaj CRL"
1610 #: crypt32.rc:129
1611 msgid "Revoke Request"
1612 msgstr "Cofnij żądanie"
1614 #: crypt32.rc:130
1615 msgid "Query Pending"
1616 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1618 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1619 msgid "Certificate Trust List"
1620 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1622 #: crypt32.rc:132
1623 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1624 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1626 #: crypt32.rc:133
1627 msgid "Private Key Usage Period"
1628 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1630 #: crypt32.rc:134
1631 msgid "Client Information"
1632 msgstr "Informacje klienta"
1634 #: crypt32.rc:135
1635 msgid "Server Authentication"
1636 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1638 #: crypt32.rc:136
1639 msgid "Client Authentication"
1640 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1642 #: crypt32.rc:137
1643 msgid "Code Signing"
1644 msgstr "Podpisywanie kodu"
1646 #: crypt32.rc:138
1647 msgid "Secure Email"
1648 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1650 #: crypt32.rc:139
1651 msgid "Time Stamping"
1652 msgstr "Sygnatura czasowa"
1654 #: crypt32.rc:140
1655 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1656 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1658 #: crypt32.rc:141
1659 msgid "Microsoft Time Stamping"
1660 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1662 #: crypt32.rc:142
1663 msgid "IP security end system"
1664 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1666 #: crypt32.rc:143
1667 msgid "IP security tunnel termination"
1668 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1670 #: crypt32.rc:144
1671 msgid "IP security user"
1672 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1674 #: crypt32.rc:145
1675 msgid "Encrypting File System"
1676 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1678 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1679 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1680 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1682 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1683 msgid "Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1686 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1687 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1691 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1692 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1695 msgid "Key Pack Licenses"
1696 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1699 msgid "License Server Verification"
1700 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1703 msgid "Smart Card Logon"
1704 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1707 msgid "Digital Rights"
1708 msgstr "Prawa cyfrowe"
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1711 msgid "Qualified Subordination"
1712 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1715 msgid "Key Recovery"
1716 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1719 msgid "Document Signing"
1720 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1722 #: crypt32.rc:157
1723 msgid "IP security IKE intermediate"
1724 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1727 msgid "File Recovery"
1728 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1731 msgid "Root List Signer"
1732 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1734 #: crypt32.rc:160
1735 msgid "All application policies"
1736 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1739 msgid "Directory Service Email Replication"
1740 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1743 msgid "Certificate Request Agent"
1744 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1746 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1747 msgid "Lifetime Signing"
1748 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1750 #: crypt32.rc:164
1751 msgid "All issuance policies"
1752 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1754 #: crypt32.rc:169
1755 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1756 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1758 #: crypt32.rc:170
1759 msgid "Personal"
1760 msgstr "Osobisty"
1762 #: crypt32.rc:171
1763 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1764 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1766 #: crypt32.rc:172
1767 msgid "Other People"
1768 msgstr "Inne osoby"
1770 #: crypt32.rc:173
1771 msgid "Trusted Publishers"
1772 msgstr "Zaufani wydawcy"
1774 #: crypt32.rc:174
1775 msgid "Untrusted Certificates"
1776 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1778 #: crypt32.rc:179
1779 msgid "KeyID="
1780 msgstr "Identyfikator klucza="
1782 #: crypt32.rc:180
1783 msgid "Certificate Issuer"
1784 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1786 #: crypt32.rc:181
1787 msgid "Certificate Serial Number="
1788 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1790 #: crypt32.rc:182
1791 msgid "Other Name="
1792 msgstr "Inna nazwa="
1794 #: crypt32.rc:183
1795 msgid "Email Address="
1796 msgstr "Adres e-mail="
1798 #: crypt32.rc:184
1799 msgid "DNS Name="
1800 msgstr "Nazwa DNS="
1802 #: crypt32.rc:185
1803 msgid "Directory Address"
1804 msgstr "Adres katalogu"
1806 #: crypt32.rc:186
1807 msgid "URL="
1808 msgstr "Adres URL="
1810 #: crypt32.rc:187
1811 msgid "IP Address="
1812 msgstr "Adres IP="
1814 #: crypt32.rc:188
1815 msgid "Mask="
1816 msgstr "Maska="
1818 #: crypt32.rc:189
1819 msgid "Registered ID="
1820 msgstr "Zarejestrowane ID="
1822 #: crypt32.rc:190
1823 msgid "Unknown Key Usage"
1824 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1826 #: crypt32.rc:191
1827 msgid "Subject Type="
1828 msgstr "Typ podmiotu="
1830 #: crypt32.rc:192
1831 msgctxt "Certificate Authority"
1832 msgid "CA"
1833 msgstr "UC"
1835 #: crypt32.rc:193
1836 msgid "End Entity"
1837 msgstr "Jednostka końcowa"
1839 #: crypt32.rc:194
1840 msgid "Path Length Constraint="
1841 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1843 #: crypt32.rc:195
1844 msgctxt "path length"
1845 msgid "None"
1846 msgstr "Brak"
1848 #: crypt32.rc:196
1849 msgid "Information Not Available"
1850 msgstr "Informacje niedostępne"
1852 #: crypt32.rc:197
1853 msgid "Authority Info Access"
1854 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1856 #: crypt32.rc:198
1857 msgid "Access Method="
1858 msgstr "Metoda dostępu="
1860 #: crypt32.rc:199
1861 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1862 msgid "OCSP"
1863 msgstr "OCSP"
1865 #: crypt32.rc:200
1866 msgid "CA Issuers"
1867 msgstr "Wystawcy CA"
1869 #: crypt32.rc:201
1870 msgid "Unknown Access Method"
1871 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1873 #: crypt32.rc:202
1874 msgid "Alternative Name"
1875 msgstr "Alternatywna nazwa"
1877 #: crypt32.rc:203
1878 msgid "CRL Distribution Point"
1879 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1881 #: crypt32.rc:204
1882 msgid "Distribution Point Name"
1883 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1885 #: crypt32.rc:205
1886 msgid "Full Name"
1887 msgstr "Pełna nazwa"
1889 #: crypt32.rc:206
1890 msgid "RDN Name"
1891 msgstr "Nazwa RDN"
1893 #: crypt32.rc:207
1894 msgid "CRL Reason="
1895 msgstr "Przyczyna CRL="
1897 #: crypt32.rc:208
1898 msgid "CRL Issuer"
1899 msgstr "Wystawca CRL"
1901 #: crypt32.rc:209
1902 msgid "Key Compromise"
1903 msgstr ""
1905 #: crypt32.rc:210
1906 msgid "CA Compromise"
1907 msgstr ""
1909 #: crypt32.rc:211
1910 msgid "Affiliation Changed"
1911 msgstr "Zmieniona przynależność"
1913 #: crypt32.rc:212
1914 msgid "Superseded"
1915 msgstr "Zastąpiony"
1917 #: crypt32.rc:213
1918 msgid "Operation Ceased"
1919 msgstr "Zaprzestano operacji"
1921 #: crypt32.rc:214
1922 msgid "Certificate Hold"
1923 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1925 #: crypt32.rc:215
1926 msgid "Financial Information="
1927 msgstr "Informacje finansowe="
1929 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1930 msgid "Available"
1931 msgstr "Dostępne"
1933 #: crypt32.rc:217
1934 msgid "Not Available"
1935 msgstr "Nie dostępne"
1937 #: crypt32.rc:218
1938 msgid "Meets Criteria="
1939 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1941 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1942 msgid "Yes"
1943 msgstr "Tak"
1945 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1946 msgid "No"
1947 msgstr "Nie"
1949 #: crypt32.rc:221
1950 msgid "Digital Signature"
1951 msgstr "Podpis cyfrowy"
1953 #: crypt32.rc:222
1954 msgid "Non-Repudiation"
1955 msgstr "Bez odrzucania"
1957 #: crypt32.rc:223
1958 msgid "Key Encipherment"
1959 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1961 #: crypt32.rc:224
1962 msgid "Data Encipherment"
1963 msgstr "Szyfrowanie danych"
1965 #: crypt32.rc:225
1966 msgid "Key Agreement"
1967 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1969 #: crypt32.rc:226
1970 msgid "Certificate Signing"
1971 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1973 #: crypt32.rc:227
1974 msgid "Off-line CRL Signing"
1975 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1977 #: crypt32.rc:228
1978 msgid "CRL Signing"
1979 msgstr "Podpisywanie CRL"
1981 #: crypt32.rc:229
1982 msgid "Encipher Only"
1983 msgstr "Tylko szyfruj"
1985 #: crypt32.rc:230
1986 msgid "Decipher Only"
1987 msgstr "Tylko odszyfruj"
1989 #: crypt32.rc:231
1990 msgid "SSL Client Authentication"
1991 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1993 #: crypt32.rc:232
1994 msgid "SSL Server Authentication"
1995 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1997 #: crypt32.rc:233
1998 msgid "S/MIME"
1999 msgstr "S/MIME"
2001 #: crypt32.rc:234
2002 msgid "Signature"
2003 msgstr "Podpis"
2005 #: crypt32.rc:235
2006 msgid "SSL CA"
2007 msgstr "SSL CA"
2009 #: crypt32.rc:236
2010 msgid "S/MIME CA"
2011 msgstr "S/MIME CA"
2013 #: crypt32.rc:237
2014 msgid "Signature CA"
2015 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2017 #: cryptdlg.rc:27
2018 msgid "Certificate Policy"
2019 msgstr "Zasady certyfikatu"
2021 #: cryptdlg.rc:28
2022 msgid "Policy Identifier: "
2023 msgstr "Identyfikator zasad"
2025 #: cryptdlg.rc:29
2026 msgid "Policy Qualifier Info"
2027 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2029 #: cryptdlg.rc:30
2030 msgid "Policy Qualifier Id="
2031 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2033 #: cryptdlg.rc:33
2034 msgid "Qualifier"
2035 msgstr "Kwalifikator"
2037 #: cryptdlg.rc:34
2038 msgid "Notice Reference"
2039 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2041 #: cryptdlg.rc:35
2042 msgid "Organization="
2043 msgstr "Organizacja="
2045 #: cryptdlg.rc:36
2046 msgid "Notice Number="
2047 msgstr "Numer uwagi="
2049 #: cryptdlg.rc:37
2050 msgid "Notice Text="
2051 msgstr "Tekst Uwagi="
2053 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2054 msgid "General"
2055 msgstr "Ogólne"
2057 #: cryptui.rc:188
2058 msgid "&Install Certificate..."
2059 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2061 #: cryptui.rc:189
2062 msgid "Issuer &Statement"
2063 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2065 #: cryptui.rc:197
2066 msgid "&Show:"
2067 msgstr "&Pokaż:"
2069 #: cryptui.rc:202
2070 msgid "&Edit Properties..."
2071 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2073 #: cryptui.rc:203
2074 msgid "&Copy to File..."
2075 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2077 #: cryptui.rc:207
2078 msgid "Certification Path"
2079 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2081 #: cryptui.rc:211
2082 msgid "Certification path"
2083 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2085 #: cryptui.rc:214
2086 msgid "&View Certificate"
2087 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2089 #: cryptui.rc:215
2090 msgid "Certificate &status:"
2091 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2093 #: cryptui.rc:221
2094 msgid "Disclaimer"
2095 msgstr "Zrzeczenie"
2097 #: cryptui.rc:228
2098 msgid "More &Info"
2099 msgstr "Więcej &informacji"
2101 #: cryptui.rc:236
2102 msgid "&Friendly name:"
2103 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2105 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2106 msgid "&Description:"
2107 msgstr "&Opis:"
2109 #: cryptui.rc:240
2110 msgid "Certificate purposes"
2111 msgstr "Cel certyfikatu"
2113 #: cryptui.rc:241
2114 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2117 #: cryptui.rc:243
2118 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2119 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2121 #: cryptui.rc:245
2122 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2123 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2125 #: cryptui.rc:250
2126 msgid "Add &Purpose..."
2127 msgstr "&Dodaj cel..."
2129 #: cryptui.rc:254
2130 msgid "Add Purpose"
2131 msgstr "Dodaj cel"
2133 #: cryptui.rc:257
2134 msgid ""
2135 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2136 msgstr ""
2137 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2143 #: cryptui.rc:268
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2147 #: cryptui.rc:271
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2155 #: cryptui.rc:280
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2159 #: cryptui.rc:283
2160 msgid ""
2161 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2162 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2163 "\n"
2164 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2165 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2166 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2167 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2168 "\n"
2169 "To continue, click Next."
2170 msgstr ""
2171 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2172 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2173 "certyfikatów.\n"
2174 "\n"
2175 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2176 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2177 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2178 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2179 "\n"
2180 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2182 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2183 msgid "&File name:"
2184 msgstr "&Nazwa pliku:"
2186 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2187 msgid "B&rowse..."
2188 msgstr "Przeglądaj"
2190 #: cryptui.rc:294
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2195 msgstr ""
2196 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2197 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2199 #: cryptui.rc:296
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2201 msgstr ""
2202 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2204 #: cryptui.rc:298
2205 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2206 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 #: cryptui.rc:300
2209 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2210 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2212 #: cryptui.rc:308
2213 msgid ""
2214 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2215 "location for the certificates."
2216 msgstr ""
2217 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2218 "określić położenie certyfikatów."
2220 #: cryptui.rc:310
2221 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2224 #: cryptui.rc:312
2225 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2226 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2228 #: cryptui.rc:322
2229 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2232 #: cryptui.rc:324
2233 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2234 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2236 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2237 msgid "You have specified the following settings:"
2238 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2240 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2241 msgid "Certificates"
2242 msgstr "Certyfikaty"
2244 #: cryptui.rc:337
2245 msgid "I&ntended purpose:"
2246 msgstr "&Zamierzone cele:"
2248 #: cryptui.rc:341
2249 msgid "&Import..."
2250 msgstr "&Importuj..."
2252 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2253 msgid "&Export..."
2254 msgstr "&Eksportuj..."
2256 #: cryptui.rc:344
2257 msgid "&Advanced..."
2258 msgstr "&Zaawansowane..."
2260 #: cryptui.rc:345
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2266 #: wordpad.rc:66
2267 msgid "&View"
2268 msgstr "&Widok"
2270 #: cryptui.rc:352
2271 msgid "Advanced Options"
2272 msgstr "Zaawansowane opcje"
2274 #: cryptui.rc:355
2275 msgid "Certificate purpose"
2276 msgstr "Cel certyfikatu"
2278 #: cryptui.rc:356
2279 msgid ""
2280 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2281 msgstr ""
2282 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2283 "Zaawansowane Cele."
2285 #: cryptui.rc:358
2286 msgid "&Certificate purposes:"
2287 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2289 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2290 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2291 msgid "Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2294 #: cryptui.rc:370
2295 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2298 #: cryptui.rc:373
2299 msgid ""
2300 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2301 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2302 "\n"
2303 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2304 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2305 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2306 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2307 "\n"
2308 "To continue, click Next."
2309 msgstr ""
2310 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2311 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2312 "pliku.\n"
2313 "\n"
2314 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2315 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2316 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2317 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2318 "\n"
2319 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2321 #: cryptui.rc:381
2322 msgid ""
2323 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2324 "to protect the private key on a later page."
2325 msgstr ""
2326 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2327 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2329 #: cryptui.rc:382
2330 msgid "Do you wish to export the private key?"
2331 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2333 #: cryptui.rc:383
2334 msgid "&Yes, export the private key"
2335 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2337 #: cryptui.rc:385
2338 msgid "N&o, do not export the private key"
2339 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2341 #: cryptui.rc:396
2342 msgid "&Confirm password:"
2343 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2345 #: cryptui.rc:404
2346 msgid "Select the format you want to use:"
2347 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2349 #: cryptui.rc:405
2350 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2351 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2353 #: cryptui.rc:407
2354 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2357 #: cryptui.rc:409
2358 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2359 msgstr ""
2360 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2362 #: cryptui.rc:411
2363 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr ""
2365 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2367 #: cryptui.rc:413
2368 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2371 #: cryptui.rc:415
2372 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr ""
2374 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certyfikat"
2396 #: cryptui.rc:28
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2400 #: cryptui.rc:29
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2405 msgstr ""
2406 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2407 "lub uszkodzony."
2409 #: cryptui.rc:30
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2414 msgstr ""
2415 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2416 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr ""
2421 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2423 #: cryptui.rc:32
2424 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2425 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2427 #: cryptui.rc:33
2428 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2429 msgstr ""
2430 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2432 #: cryptui.rc:34
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2436 #: cryptui.rc:35
2437 msgid "Issued to: "
2438 msgstr "Wystawiony dla: "
2440 #: cryptui.rc:36
2441 msgid "Issued by: "
2442 msgstr "Wystawiony przez: "
2444 #: cryptui.rc:37
2445 msgid "Valid from "
2446 msgstr "Ważny od "
2448 #: cryptui.rc:38
2449 msgid " to "
2450 msgstr " do "
2452 #: cryptui.rc:39
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2456 #: cryptui.rc:40
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2460 #: cryptui.rc:41
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr ""
2463 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2465 #: cryptui.rc:42
2466 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2467 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2469 #: cryptui.rc:43
2470 msgid "This certificate is OK."
2471 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2473 #: cryptui.rc:44
2474 msgid "Field"
2475 msgstr "Pole"
2477 #: cryptui.rc:45
2478 msgid "Value"
2479 msgstr "Wartość"
2481 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2482 msgid "<All>"
2483 msgstr "<Wszyscy>"
2485 #: cryptui.rc:47
2486 msgid "Version 1 Fields Only"
2487 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2489 #: cryptui.rc:48
2490 msgid "Extensions Only"
2491 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2493 #: cryptui.rc:49
2494 msgid "Critical Extensions Only"
2495 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2497 #: cryptui.rc:50
2498 msgid "Properties Only"
2499 msgstr "Tylko właściwości"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Serial number"
2503 msgstr "Numer seryjny"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Issuer"
2507 msgstr "Wystawca"
2509 #: cryptui.rc:54
2510 msgid "Valid from"
2511 msgstr "Ważny od"
2513 #: cryptui.rc:55
2514 msgid "Valid to"
2515 msgstr "Ważny do"
2517 #: cryptui.rc:56
2518 msgid "Subject"
2519 msgstr "Podmiot"
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Public key"
2523 msgstr "Klucz publiczny"
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "SHA1 hash"
2531 msgstr "Odcisk palca"
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Przyjazna nazwa"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Description"
2543 msgstr "Opis"
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2553 #: cryptui.rc:65
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "Podane OID już istnieje."
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2561 #: cryptui.rc:69
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2568 "plik."
2570 #: cryptui.rc:70
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Import pliku"
2574 #: cryptui.rc:71
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2582 #: cryptui.rc:73
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr ""
2587 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2588 "oraz list zaufania certyfikatu."
2590 #: cryptui.rc:74
2591 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2592 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2594 #: cryptui.rc:75
2595 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2596 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2598 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2599 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2600 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2602 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2603 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2604 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2606 #: cryptui.rc:78
2607 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2608 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2610 #: cryptui.rc:79
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2614 #: cryptui.rc:81
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Proszę wybrać plik."
2618 #: cryptui.rc:82
2619 #, fuzzy
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2621 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2623 #: cryptui.rc:83
2624 msgid "Could not open "
2625 msgstr "Nie można otworzyć "
2627 #: cryptui.rc:84
2628 msgid "Determined by the program"
2629 msgstr "Określone przez program"
2631 #: cryptui.rc:85
2632 msgid "Please select a store"
2633 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2635 #: cryptui.rc:86
2636 msgid "Certificate Store Selected"
2637 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2639 #: cryptui.rc:87
2640 msgid "Automatically determined by the program"
2641 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2643 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2644 msgid "File"
2645 msgstr "Plik"
2647 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Content"
2649 msgstr "Treść"
2651 #: cryptui.rc:91
2652 msgid "Certificate Revocation List"
2653 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2655 #: cryptui.rc:93
2656 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2657 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2659 #: cryptui.rc:94
2660 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2663 #: cryptui.rc:96
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2667 #: cryptui.rc:97
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2671 #: cryptui.rc:98
2672 msgid "Arial"
2673 msgstr "Arial"
2675 #: cryptui.rc:100
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2679 #: cryptui.rc:101
2680 msgid "Issued To"
2681 msgstr "Wystawiony dla"
2683 #: cryptui.rc:102
2684 msgid "Issued By"
2685 msgstr "Wystawiony przez"
2687 #: cryptui.rc:103
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Data wygaśnięcia"
2691 #: cryptui.rc:104
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Przyjazna nazwa"
2695 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2696 msgid "<None>"
2697 msgstr "<Brak>"
2699 #: cryptui.rc:107
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2706 "certyfikatem.\n"
2707 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2709 #: cryptui.rc:108
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2716 "certyfikatami.\n"
2717 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2719 #: cryptui.rc:109
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2726 "certyfikatem.\n"
2727 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2729 #: cryptui.rc:110
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2736 "certyfikatami.\n"
2737 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2739 #: cryptui.rc:111
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2746 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2755 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2757 #: cryptui.rc:113
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2760 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2764 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2765 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2767 #: cryptui.rc:114
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2774 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2777 #: cryptui.rc:115
2778 msgid ""
2779 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2783 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2785 #: cryptui.rc:116
2786 msgid ""
2787 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2791 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2793 #: cryptui.rc:117
2794 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2797 #: cryptui.rc:118
2798 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2801 #: cryptui.rc:121
2802 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2803 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2805 #: cryptui.rc:122
2806 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2807 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2809 #: cryptui.rc:123
2810 msgid ""
2811 "Ensures software came from software publisher\n"
2812 "Protects software from alteration after publication"
2813 msgstr ""
2814 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2815 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2817 #: cryptui.rc:124
2818 msgid "Protects e-mail messages"
2819 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2821 #: cryptui.rc:125
2822 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2823 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2825 #: cryptui.rc:126
2826 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2827 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2829 #: cryptui.rc:127
2830 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2831 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2833 #: cryptui.rc:128
2834 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2835 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2837 #: cryptui.rc:144
2838 msgid "Private Key Archival"
2839 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2841 #: cryptui.rc:148
2842 msgid "Export Format"
2843 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2845 #: cryptui.rc:149
2846 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2847 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2849 #: cryptui.rc:150
2850 msgid "Export Filename"
2851 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2853 #: cryptui.rc:151
2854 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2855 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2857 #: cryptui.rc:152
2858 #, fuzzy
2859 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2860 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2862 #: cryptui.rc:153
2863 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:154
2867 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:157
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2874 #: cryptui.rc:158
2875 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2878 #: cryptui.rc:159
2879 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2880 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2882 #: cryptui.rc:160
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Format pliku"
2886 #: cryptui.rc:161
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2890 #: cryptui.rc:162
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2894 #: cryptui.rc:165
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2898 #: cryptui.rc:166
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2902 #: cryptui.rc:167
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2912 "certyfikatem."
2914 #: cryptui.rc:169
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Podaj hasło"
2918 #: cryptui.rc:170
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2922 #: cryptui.rc:171
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Niezgodność haseł."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2930 #: cryptui.rc:173
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr ""
2934 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2935 "eksportu."
2937 #: devenum.rc:32
2938 msgid "Default DirectSound"
2939 msgstr "Standardowe DirectSound"
2941 #: devenum.rc:33
2942 msgid "DirectSound: %s"
2943 msgstr "DirectSound: %s"
2945 #: devenum.rc:34
2946 msgid "Default WaveOut Device"
2947 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2949 #: devenum.rc:35
2950 msgid "Default MidiOut Device"
2951 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2953 #: dinput.rc:40
2954 msgid "Configure Devices"
2955 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2957 #: dinput.rc:45
2958 msgid "Reset"
2959 msgstr "Wyzeruj"
2961 #: dinput.rc:48
2962 msgid "Player"
2963 msgstr "Odtwarzacz"
2965 #: dinput.rc:49
2966 msgid "Device"
2967 msgstr "Urządzenie:"
2969 #: dinput.rc:50
2970 msgid "Actions"
2971 msgstr "Działania"
2973 #: dinput.rc:51
2974 msgid "Mapping"
2975 msgstr "Mapowanie"
2977 #: dinput.rc:53
2978 msgid "Show Assigned First"
2979 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2981 #: dinput.rc:34
2982 msgid "Action"
2983 msgstr "Działanie"
2985 #: dinput.rc:35
2986 msgid "Object"
2987 msgstr "Obiekt"
2989 #: dxdiagn.rc:25
2990 msgid "Regional Setting"
2991 msgstr "Ustawienia regionalne"
2993 #: dxdiagn.rc:26
2994 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2995 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
2997 #: gdi32.rc:25
2998 msgid "Western"
2999 msgstr "Zachodni"
3001 #: gdi32.rc:26
3002 msgid "Central European"
3003 msgstr "Środkowoeuropejski"
3005 #: gdi32.rc:27
3006 msgid "Cyrillic"
3007 msgstr "Cyrylica"
3009 #: gdi32.rc:28
3010 msgid "Greek"
3011 msgstr "Grecki"
3013 #: gdi32.rc:29
3014 msgid "Turkish"
3015 msgstr "Turecki"
3017 #: gdi32.rc:30
3018 msgid "Hebrew"
3019 msgstr "Hebrajski"
3021 #: gdi32.rc:31
3022 msgid "Arabic"
3023 msgstr "Arabski"
3025 #: gdi32.rc:32
3026 msgid "Baltic"
3027 msgstr "Bałtycki"
3029 #: gdi32.rc:33
3030 msgid "Vietnamese"
3031 msgstr "Wietnamski"
3033 #: gdi32.rc:34
3034 msgid "Thai"
3035 msgstr "Tajski"
3037 #: gdi32.rc:35
3038 msgid "Japanese"
3039 msgstr "Japoński"
3041 #: gdi32.rc:36
3042 msgid "CHINESE_GB2312"
3043 msgstr "Chiński GB2312"
3045 #: gdi32.rc:37
3046 msgid "Hangul"
3047 msgstr "Hangul"
3049 #: gdi32.rc:38
3050 msgid "CHINESE_BIG5"
3051 msgstr "Chiński BIG5"
3053 #: gdi32.rc:39
3054 msgid "Hangul(Johab)"
3055 msgstr "Hangul(Johab)"
3057 #: gdi32.rc:40
3058 msgid "Symbol"
3059 msgstr "Symbol"
3061 #: gdi32.rc:41
3062 msgid "OEM/DOS"
3063 msgstr "OEM/DOS"
3065 #: gphoto2.rc:27
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Pliki w aparacie"
3069 #: gphoto2.rc:31
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Skopiuj wybrane"
3073 #: gphoto2.rc:32
3074 msgid "Preview"
3075 msgstr ""
3077 #: gphoto2.rc:33
3078 msgid "Import All"
3079 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3081 #: gphoto2.rc:34
3082 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgstr ""
3085 #: gphoto2.rc:35
3086 msgid "Exit"
3087 msgstr "Zakończ"
3089 #: gphoto2.rc:40
3090 msgid "Transferring"
3091 msgstr "Przesyłanie danych"
3093 #: gphoto2.rc:43
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3097 #: gphoto2.rc:48
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3101 #: gphoto2.rc:52
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3105 #: hhctrl.rc:56
3106 msgid "S&ync"
3107 msgstr "S&ynchronizuj"
3109 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3110 msgid "&Back"
3111 msgstr "&Wstecz"
3113 #: hhctrl.rc:58
3114 msgid "&Forward"
3115 msgstr "&Dalej"
3117 #: hhctrl.rc:59
3118 msgctxt "table of contents"
3119 msgid "&Home"
3120 msgstr "&Start"
3122 #: hhctrl.rc:60
3123 msgid "&Stop"
3124 msgstr "Z&atrzymaj"
3126 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3127 msgid "&Refresh"
3128 msgstr "&Odśwież"
3130 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3131 msgid "&Print..."
3132 msgstr "Dr&ukuj..."
3134 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3135 msgid "&Contents"
3136 msgstr "&Spis treści"
3138 #: hhctrl.rc:29
3139 msgid "I&ndex"
3140 msgstr "&Indeks"
3142 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3143 msgid "&Search"
3144 msgstr "&Szukaj"
3146 #: hhctrl.rc:31
3147 msgid "Favor&ites"
3148 msgstr "Ulubio&ne"
3150 #: hhctrl.rc:33
3151 msgid "Hide &Tabs"
3152 msgstr "Ukryj &karty"
3154 #: hhctrl.rc:34
3155 msgid "Show &Tabs"
3156 msgstr "Pokaż &karty"
3158 #: hhctrl.rc:39
3159 msgid "Show"
3160 msgstr "Pokaż"
3162 #: hhctrl.rc:40
3163 msgid "Hide"
3164 msgstr "Ukryj"
3166 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3167 msgid "Stop"
3168 msgstr "Zatrzymaj"
3170 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3171 msgid "Refresh"
3172 msgstr "Odśwież"
3174 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3175 msgid "Back"
3176 msgstr "Wstecz"
3178 #: hhctrl.rc:44
3179 msgctxt "table of contents"
3180 msgid "Home"
3181 msgstr "Strona główna"
3183 #: hhctrl.rc:45
3184 msgid "Sync"
3185 msgstr "Synchronizuj"
3187 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3188 msgid "Options"
3189 msgstr "Opcje"
3191 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3192 msgid "Forward"
3193 msgstr "Dalej"
3195 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3196 msgid "Cinepak Video codec"
3197 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3199 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3200 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3201 #: wordpad.rc:26
3202 msgid "&File"
3203 msgstr "&Plik"
3205 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3206 msgid "&New"
3207 msgstr "&Nowy"
3209 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3210 msgid "&Window"
3211 msgstr "O&kno"
3213 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3214 msgid "&Open..."
3215 msgstr "&Otwórz..."
3217 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3218 msgid "Save &as..."
3219 msgstr "Z&apisz jako..."
3221 #: ieframe.rc:35
3222 msgid "Print &format..."
3223 msgstr "Forma&t wydruku..."
3225 #: ieframe.rc:36
3226 msgid "Pr&int..."
3227 msgstr "&Drukuj..."
3229 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3230 msgid "Print previe&w"
3231 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3233 #: ieframe.rc:44
3234 msgid "&Toolbars"
3235 msgstr "&Paski narzędzi"
3237 #: ieframe.rc:46
3238 msgid "&Standard bar"
3239 msgstr "Pasek &standardowy"
3241 #: ieframe.rc:47
3242 msgid "&Address bar"
3243 msgstr "&Pasek adresu"
3245 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3246 msgid "&Favorites"
3247 msgstr "&Ulubione"
3249 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3250 msgid "&Add to Favorites..."
3251 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3253 #: ieframe.rc:57
3254 msgid "&About Internet Explorer"
3255 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3257 #: ieframe.rc:87
3258 msgid "Open URL"
3259 msgstr "Otwórz URL"
3261 #: ieframe.rc:90
3262 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3263 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3265 #: ieframe.rc:91
3266 msgid "Open:"
3267 msgstr "Otwórz:"
3269 #: ieframe.rc:67
3270 msgctxt "home page"
3271 msgid "Home"
3272 msgstr "Strona główna"
3274 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3275 msgid "Print..."
3276 msgstr "Drukuj..."
3278 #: ieframe.rc:73
3279 msgid "Address"
3280 msgstr "Adres"
3282 #: ieframe.rc:78
3283 msgid "Searching for %s"
3284 msgstr "Szukanie %s"
3286 #: ieframe.rc:79
3287 msgid "Start downloading %s"
3288 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s..."
3290 #: ieframe.rc:80
3291 msgid "Downloading %s"
3292 msgstr "Pobieranie %s"
3294 #: ieframe.rc:81
3295 msgid "Asking for %s"
3296 msgstr "Pytanie o %s"
3298 #: inetcpl.rc:46
3299 msgid "Home page"
3300 msgstr "Strona domowa"
3302 #: inetcpl.rc:47
3303 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3304 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3306 #: inetcpl.rc:50
3307 msgid "&Current page"
3308 msgstr "Użyj &bieżącej"
3310 #: inetcpl.rc:51
3311 msgid "&Default page"
3312 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3314 #: inetcpl.rc:52
3315 msgid "&Blank page"
3316 msgstr "Użyj pu&stej"
3318 #: inetcpl.rc:53
3319 msgid "Browsing history"
3320 msgstr "Historia przeglądania "
3322 #: inetcpl.rc:54
3323 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3324 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3326 #: inetcpl.rc:56
3327 msgid "Delete &files..."
3328 msgstr "&Usuń pliki..."
3330 #: inetcpl.rc:57
3331 msgid "&Settings..."
3332 msgstr "Ustawie&nia..."
3334 #: inetcpl.rc:65
3335 msgid "Delete browsing history"
3336 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3338 #: inetcpl.rc:68
3339 msgid ""
3340 "Temporary internet files\n"
3341 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3342 msgstr ""
3343 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3344 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3346 #: inetcpl.rc:70
3347 msgid ""
3348 "Cookies\n"
3349 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3350 "preferences and login information."
3351 msgstr ""
3352 "Pliki cookies\n"
3353 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3354 "preferencji takich jak informacje logowania."
3356 #: inetcpl.rc:72
3357 msgid ""
3358 "History\n"
3359 "List of websites you have accessed."
3360 msgstr ""
3361 "Historia\n"
3362 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3364 #: inetcpl.rc:74
3365 msgid ""
3366 "Form data\n"
3367 "Usernames and other information you have entered into forms."
3368 msgstr ""
3369 "Dane formularzy\n"
3370 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3372 #: inetcpl.rc:76
3373 msgid ""
3374 "Passwords\n"
3375 "Saved passwords you have entered into forms."
3376 msgstr ""
3377 "Hasła\n"
3378 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3379 "witryny Web."
3381 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3382 msgid "Delete"
3383 msgstr "Usuń"
3385 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3386 msgid "Security"
3387 msgstr "Prawa dostępu"
3389 #: inetcpl.rc:109
3390 msgid ""
3391 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3392 "certificate authorities and publishers."
3393 msgstr ""
3394 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3395 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3397 #: inetcpl.rc:111
3398 msgid "Certificates..."
3399 msgstr "Certyfikaty..."
3401 #: inetcpl.rc:112
3402 msgid "Publishers..."
3403 msgstr "Wydawcy..."
3405 #: inetcpl.rc:28
3406 msgid "Internet Settings"
3407 msgstr "Ustawienia internetowe"
3409 #: inetcpl.rc:29
3410 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3411 msgstr ""
3412 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3413 "ustawienia"
3415 #: inetcpl.rc:30
3416 msgid "Security settings for zone: "
3417 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3419 #: inetcpl.rc:31
3420 msgid "Custom"
3421 msgstr "Dostosuj"
3423 #: inetcpl.rc:32
3424 msgid "Very Low"
3425 msgstr "Najniższy"
3427 #: inetcpl.rc:33
3428 msgid "Low"
3429 msgstr "Niski"
3431 #: inetcpl.rc:34
3432 msgid "Medium"
3433 msgstr "Średni"
3435 #: inetcpl.rc:35
3436 msgid "Increased"
3437 msgstr "Wysoki"
3439 #: inetcpl.rc:36
3440 msgid "High"
3441 msgstr "Najwyższy"
3443 #: jscript.rc:25
3444 msgid "Error converting object to primitive type"
3445 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3447 #: jscript.rc:26
3448 msgid "Invalid procedure call or argument"
3449 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3451 #: jscript.rc:27
3452 msgid "Subscript out of range"
3453 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3455 #: jscript.rc:28
3456 msgid "Object required"
3457 msgstr "Wymagany obiekt"
3459 #: jscript.rc:29
3460 msgid "Automation server can't create object"
3461 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3463 #: jscript.rc:30
3464 msgid "Object doesn't support this property or method"
3465 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3467 #: jscript.rc:31
3468 msgid "Object doesn't support this action"
3469 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3471 #: jscript.rc:32
3472 msgid "Argument not optional"
3473 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3475 #: jscript.rc:33
3476 msgid "Syntax error"
3477 msgstr "Błąd składni"
3479 #: jscript.rc:34
3480 msgid "Expected ';'"
3481 msgstr "Oczekiwane ';'"
3483 #: jscript.rc:35
3484 msgid "Expected '('"
3485 msgstr "Oczekiwane '('"
3487 #: jscript.rc:36
3488 msgid "Expected ')'"
3489 msgstr "Oczekiwane ')'"
3491 #: jscript.rc:37
3492 msgid "Unterminated string constant"
3493 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3495 #: jscript.rc:38
3496 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3497 msgstr ""
3499 #: jscript.rc:39
3500 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3501 msgstr ""
3503 #: jscript.rc:40
3504 msgid "Label redefined"
3505 msgstr ""
3507 #: jscript.rc:41
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Label not found"
3510 msgstr "Nie znaleziono pliku"
3512 #: jscript.rc:42
3513 msgid "Conditional compilation is turned off"
3514 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3516 #: jscript.rc:45
3517 msgid "Number expected"
3518 msgstr "Oczekiwana liczba"
3520 #: jscript.rc:43
3521 msgid "Function expected"
3522 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3524 #: jscript.rc:44
3525 msgid "'[object]' is not a date object"
3526 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3528 #: jscript.rc:46
3529 msgid "Object expected"
3530 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3532 #: jscript.rc:47
3533 msgid "Illegal assignment"
3534 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3536 #: jscript.rc:48
3537 msgid "'|' is undefined"
3538 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3540 #: jscript.rc:49
3541 msgid "Boolean object expected"
3542 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3544 #: jscript.rc:50
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Cannot delete '|'"
3547 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3549 #: jscript.rc:51
3550 msgid "VBArray object expected"
3551 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3553 #: jscript.rc:52
3554 msgid "JScript object expected"
3555 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3557 #: jscript.rc:53
3558 msgid "Syntax error in regular expression"
3559 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3561 #: jscript.rc:55
3562 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3563 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3565 #: jscript.rc:54
3566 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3567 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3569 #: jscript.rc:56
3570 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3571 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3573 #: jscript.rc:57
3574 msgid "Array object expected"
3575 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3577 #: winerror.mc:26
3578 msgid "Success\n"
3579 msgstr "Sukces\n"
3581 #: winerror.mc:31
3582 msgid "Invalid function\n"
3583 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3585 #: winerror.mc:36
3586 msgid "File not found\n"
3587 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3589 #: winerror.mc:41
3590 msgid "Path not found\n"
3591 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3593 #: winerror.mc:46
3594 msgid "Too many open files\n"
3595 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3597 #: winerror.mc:51
3598 msgid "Access denied\n"
3599 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3601 #: winerror.mc:56
3602 msgid "Invalid handle\n"
3603 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3605 #: winerror.mc:61
3606 msgid "Memory trashed\n"
3607 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3609 #: winerror.mc:66
3610 msgid "Not enough memory\n"
3611 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3613 #: winerror.mc:71
3614 msgid "Invalid block\n"
3615 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3617 #: winerror.mc:76
3618 msgid "Bad environment\n"
3619 msgstr "Złe środowisko\n"
3621 #: winerror.mc:81
3622 msgid "Bad format\n"
3623 msgstr "Zły format\n"
3625 #: winerror.mc:86
3626 msgid "Invalid access\n"
3627 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3629 #: winerror.mc:91
3630 msgid "Invalid data\n"
3631 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3633 #: winerror.mc:96
3634 msgid "Out of memory\n"
3635 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3637 #: winerror.mc:101
3638 msgid "Invalid drive\n"
3639 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3641 #: winerror.mc:106
3642 msgid "Can't delete current directory\n"
3643 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3645 #: winerror.mc:111
3646 msgid "Not same device\n"
3647 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3649 #: winerror.mc:116
3650 msgid "No more files\n"
3651 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3653 #: winerror.mc:121
3654 msgid "Write protected\n"
3655 msgstr "Zapis chroniony\n"
3657 #: winerror.mc:126
3658 msgid "Bad unit\n"
3659 msgstr "Zła jednostka\n"
3661 #: winerror.mc:131
3662 msgid "Not ready\n"
3663 msgstr "Nie gotowe\n"
3665 #: winerror.mc:136
3666 msgid "Bad command\n"
3667 msgstr "Złe polecenie\n"
3669 #: winerror.mc:141
3670 msgid "CRC error\n"
3671 msgstr "Błąd CRC\n"
3673 #: winerror.mc:146
3674 msgid "Bad length\n"
3675 msgstr "Zła długość\n"
3677 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3678 msgid "Seek error\n"
3679 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3681 #: winerror.mc:156
3682 msgid "Not DOS disk\n"
3683 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3685 #: winerror.mc:161
3686 msgid "Sector not found\n"
3687 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3689 #: winerror.mc:166
3690 msgid "Out of paper\n"
3691 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3693 #: winerror.mc:171
3694 msgid "Write fault\n"
3695 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3697 #: winerror.mc:176
3698 msgid "Read fault\n"
3699 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3701 #: winerror.mc:181
3702 msgid "General failure\n"
3703 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3705 #: winerror.mc:186
3706 msgid "Sharing violation\n"
3707 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3709 #: winerror.mc:191
3710 msgid "Lock violation\n"
3711 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3713 #: winerror.mc:196
3714 msgid "Wrong disk\n"
3715 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3717 #: winerror.mc:201
3718 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3719 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3721 #: winerror.mc:206
3722 msgid "End of file\n"
3723 msgstr "Koniec pliku\n"
3725 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3726 msgid "Disk full\n"
3727 msgstr "Dysk pełen\n"
3729 #: winerror.mc:216
3730 msgid "Request not supported\n"
3731 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3733 #: winerror.mc:221
3734 msgid "Remote machine not listening\n"
3735 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3737 #: winerror.mc:226
3738 msgid "Duplicate network name\n"
3739 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3741 #: winerror.mc:231
3742 msgid "Bad network path\n"
3743 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3745 #: winerror.mc:236
3746 msgid "Network busy\n"
3747 msgstr "Sieć zajęta\n"
3749 #: winerror.mc:241
3750 msgid "Device does not exist\n"
3751 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3753 #: winerror.mc:246
3754 msgid "Too many commands\n"
3755 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3757 #: winerror.mc:251
3758 msgid "Adaptor hardware error\n"
3759 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3761 #: winerror.mc:256
3762 msgid "Bad network response\n"
3763 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3765 #: winerror.mc:261
3766 msgid "Unexpected network error\n"
3767 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3769 #: winerror.mc:266
3770 msgid "Bad remote adaptor\n"
3771 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3773 #: winerror.mc:271
3774 msgid "Print queue full\n"
3775 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3777 #: winerror.mc:276
3778 msgid "No spool space\n"
3779 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3781 #: winerror.mc:281
3782 msgid "Print canceled\n"
3783 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3785 #: winerror.mc:286
3786 msgid "Network name deleted\n"
3787 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3789 #: winerror.mc:291
3790 msgid "Network access denied\n"
3791 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3793 #: winerror.mc:296
3794 msgid "Bad device type\n"
3795 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3797 #: winerror.mc:301
3798 msgid "Bad network name\n"
3799 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3801 #: winerror.mc:306
3802 msgid "Too many network names\n"
3803 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3805 #: winerror.mc:311
3806 msgid "Too many network sessions\n"
3807 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3809 #: winerror.mc:316
3810 msgid "Sharing paused\n"
3811 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3813 #: winerror.mc:321
3814 msgid "Request not accepted\n"
3815 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3817 #: winerror.mc:326
3818 msgid "Redirector paused\n"
3819 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3821 #: winerror.mc:331
3822 msgid "File exists\n"
3823 msgstr "Plik istnieje\n"
3825 #: winerror.mc:336
3826 msgid "Cannot create\n"
3827 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3829 #: winerror.mc:341
3830 msgid "Int24 failure\n"
3831 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3833 #: winerror.mc:346
3834 msgid "Out of structures\n"
3835 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3837 #: winerror.mc:351
3838 msgid "Already assigned\n"
3839 msgstr "Już przydzielone\n"
3841 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3842 msgid "Invalid password\n"
3843 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3845 #: winerror.mc:361
3846 msgid "Invalid parameter\n"
3847 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3849 #: winerror.mc:366
3850 msgid "Net write fault\n"
3851 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3853 #: winerror.mc:371
3854 msgid "No process slots\n"
3855 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3857 #: winerror.mc:376
3858 msgid "Too many semaphores\n"
3859 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3861 #: winerror.mc:381
3862 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3863 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3865 #: winerror.mc:386
3866 msgid "Semaphore is set\n"
3867 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3869 #: winerror.mc:391
3870 msgid "Too many semaphore requests\n"
3871 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3873 #: winerror.mc:396
3874 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3875 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3877 #: winerror.mc:401
3878 msgid "Semaphore owner died\n"
3879 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3881 #: winerror.mc:406
3882 msgid "Semaphore user limit\n"
3883 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3885 #: winerror.mc:411
3886 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3887 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3889 #: winerror.mc:416
3890 msgid "Drive locked\n"
3891 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3893 #: winerror.mc:421
3894 msgid "Broken pipe\n"
3895 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3897 #: winerror.mc:426
3898 msgid "Open failed\n"
3899 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3901 #: winerror.mc:431
3902 msgid "Buffer overflow\n"
3903 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3905 #: winerror.mc:441
3906 msgid "No more search handles\n"
3907 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3909 #: winerror.mc:446
3910 msgid "Invalid target handle\n"
3911 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3913 #: winerror.mc:451
3914 msgid "Invalid IOCTL\n"
3915 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3917 #: winerror.mc:456
3918 msgid "Invalid verify switch\n"
3919 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3921 #: winerror.mc:461
3922 msgid "Bad driver level\n"
3923 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3925 #: winerror.mc:466
3926 msgid "Call not implemented\n"
3927 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3929 #: winerror.mc:471
3930 msgid "Semaphore timeout\n"
3931 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3933 #: winerror.mc:476
3934 msgid "Insufficient buffer\n"
3935 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3937 #: winerror.mc:481
3938 msgid "Invalid name\n"
3939 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3941 #: winerror.mc:486
3942 msgid "Invalid level\n"
3943 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3945 #: winerror.mc:491
3946 msgid "No volume label\n"
3947 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3949 #: winerror.mc:496
3950 msgid "Module not found\n"
3951 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3953 #: winerror.mc:501
3954 msgid "Procedure not found\n"
3955 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3957 #: winerror.mc:506
3958 msgid "No children to wait for\n"
3959 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3961 #: winerror.mc:511
3962 msgid "Child process has not completed\n"
3963 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3965 #: winerror.mc:516
3966 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3967 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3969 #: winerror.mc:521
3970 msgid "Negative seek\n"
3971 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3973 #: winerror.mc:531
3974 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3975 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3977 #: winerror.mc:536
3978 msgid "Drive is already JOINed\n"
3979 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3981 #: winerror.mc:541
3982 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3983 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3985 #: winerror.mc:546
3986 msgid "Drive is not JOINed\n"
3987 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3989 #: winerror.mc:551
3990 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3991 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3993 #: winerror.mc:556
3994 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3995 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3997 #: winerror.mc:561
3998 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3999 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
4001 #: winerror.mc:566
4002 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4003 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
4005 #: winerror.mc:571
4006 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4007 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4009 #: winerror.mc:576
4010 msgid "Drive is busy\n"
4011 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4013 #: winerror.mc:581
4014 msgid "Same drive\n"
4015 msgstr "Ten sam napęd\n"
4017 #: winerror.mc:586
4018 msgid "Not toplevel directory\n"
4019 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4021 #: winerror.mc:591
4022 msgid "Directory is not empty\n"
4023 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4025 #: winerror.mc:596
4026 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4027 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4029 #: winerror.mc:601
4030 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4031 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4033 #: winerror.mc:606
4034 msgid "Path is busy\n"
4035 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4037 #: winerror.mc:611
4038 msgid "Already a SUBST target\n"
4039 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4041 #: winerror.mc:616
4042 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4043 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4045 #: winerror.mc:621
4046 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4047 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4049 #: winerror.mc:626
4050 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4051 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4053 #: winerror.mc:631
4054 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4055 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4057 #: winerror.mc:636
4058 msgid "Volume label too long\n"
4059 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4061 #: winerror.mc:641
4062 msgid "Too many TCBs\n"
4063 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4065 #: winerror.mc:646
4066 msgid "Signal refused\n"
4067 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4069 #: winerror.mc:651
4070 msgid "Segment discarded\n"
4071 msgstr "Segment skasowany\n"
4073 #: winerror.mc:656
4074 msgid "Segment not locked\n"
4075 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4077 #: winerror.mc:661
4078 msgid "Bad thread ID address\n"
4079 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4081 #: winerror.mc:666
4082 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4083 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4085 #: winerror.mc:671
4086 msgid "Path is invalid\n"
4087 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4089 #: winerror.mc:676
4090 msgid "Signal pending\n"
4091 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4093 #: winerror.mc:681
4094 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4095 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4097 #: winerror.mc:686
4098 msgid "Lock failed\n"
4099 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4101 #: winerror.mc:691
4102 msgid "Resource in use\n"
4103 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4105 #: winerror.mc:696
4106 msgid "Cancel violation\n"
4107 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4109 #: winerror.mc:701
4110 msgid "Atomic locks not supported\n"
4111 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4113 #: winerror.mc:706
4114 msgid "Invalid segment number\n"
4115 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4117 #: winerror.mc:711
4118 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4119 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4121 #: winerror.mc:716
4122 msgid "File already exists\n"
4123 msgstr "Plik już istnieje\n"
4125 #: winerror.mc:721
4126 msgid "Invalid flag number\n"
4127 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4129 #: winerror.mc:726
4130 msgid "Semaphore name not found\n"
4131 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4133 #: winerror.mc:731
4134 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4135 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4137 #: winerror.mc:736
4138 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4139 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4141 #: winerror.mc:741
4142 msgid "Invalid module type for %1\n"
4143 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4145 #: winerror.mc:746
4146 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4147 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4149 #: winerror.mc:751
4150 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4151 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4153 #: winerror.mc:756
4154 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4155 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4157 #: winerror.mc:761
4158 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4159 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4161 #: winerror.mc:766
4162 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4163 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4165 #: winerror.mc:771
4166 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4167 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4169 #: winerror.mc:776
4170 msgid "IOPL not enabled\n"
4171 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4173 #: winerror.mc:781
4174 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4175 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4177 #: winerror.mc:786
4178 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4179 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4181 #: winerror.mc:791
4182 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4183 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4185 #: winerror.mc:796
4186 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4187 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4189 #: winerror.mc:801
4190 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4191 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4193 #: winerror.mc:806
4194 msgid "Environment variable not found\n"
4195 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4197 #: winerror.mc:811
4198 msgid "No signal sent\n"
4199 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4201 #: winerror.mc:816
4202 msgid "File name is too long\n"
4203 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4205 #: winerror.mc:821
4206 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4207 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4209 #: winerror.mc:826
4210 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4211 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4213 #: winerror.mc:831
4214 msgid "Invalid signal number\n"
4215 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4217 #: winerror.mc:836
4218 msgid "Error setting signal handler\n"
4219 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4221 #: winerror.mc:841
4222 msgid "Segment locked\n"
4223 msgstr "Segment zablokowany\n"
4225 #: winerror.mc:846
4226 msgid "Too many modules\n"
4227 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4229 #: winerror.mc:851
4230 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4231 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4233 #: winerror.mc:856
4234 msgid "Machine type mismatch\n"
4235 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4237 #: winerror.mc:861
4238 msgid "Bad pipe\n"
4239 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4241 #: winerror.mc:866
4242 msgid "Pipe busy\n"
4243 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4245 #: winerror.mc:871
4246 msgid "Pipe closed\n"
4247 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4249 #: winerror.mc:876
4250 msgid "Pipe not connected\n"
4251 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4253 #: winerror.mc:881
4254 msgid "More data available\n"
4255 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4257 #: winerror.mc:886
4258 msgid "Session canceled\n"
4259 msgstr "Sesja anulowana\n"
4261 #: winerror.mc:891
4262 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4263 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4265 #: winerror.mc:896
4266 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4267 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4269 #: winerror.mc:901
4270 msgid "No more data available\n"
4271 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4273 #: winerror.mc:906
4274 msgid "Cannot use Copy API\n"
4275 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4277 #: winerror.mc:911
4278 msgid "Directory name invalid\n"
4279 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4281 #: winerror.mc:916
4282 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4283 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4285 #: winerror.mc:921
4286 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4287 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4289 #: winerror.mc:926
4290 msgid "Extended attribute table full\n"
4291 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4293 #: winerror.mc:931
4294 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4295 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4297 #: winerror.mc:936
4298 msgid "Extended attributes not supported\n"
4299 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4301 #: winerror.mc:941
4302 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4303 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4305 #: winerror.mc:946
4306 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4307 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4309 #: winerror.mc:951
4310 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4311 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4313 #: winerror.mc:956
4314 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4315 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4317 #: winerror.mc:961
4318 msgid "Invalid oplock message received\n"
4319 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4321 #: winerror.mc:966
4322 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4323 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4325 #: winerror.mc:971
4326 msgid "Invalid address\n"
4327 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4329 #: winerror.mc:976
4330 msgid "Arithmetic overflow\n"
4331 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4333 #: winerror.mc:981
4334 msgid "Pipe connected\n"
4335 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4337 #: winerror.mc:986
4338 msgid "Pipe listening\n"
4339 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4341 #: winerror.mc:991
4342 msgid "Extended attribute access denied\n"
4343 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4345 #: winerror.mc:996
4346 msgid "I/O operation aborted\n"
4347 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4349 #: winerror.mc:1001
4350 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4351 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4353 #: winerror.mc:1006
4354 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4355 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4357 #: winerror.mc:1011
4358 msgid "No access to memory location\n"
4359 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4361 #: winerror.mc:1016
4362 msgid "Swap error\n"
4363 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4365 #: winerror.mc:1021
4366 msgid "Stack overflow\n"
4367 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4369 #: winerror.mc:1026
4370 msgid "Invalid message\n"
4371 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4373 #: winerror.mc:1031
4374 msgid "Cannot complete\n"
4375 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4377 #: winerror.mc:1036
4378 msgid "Invalid flags\n"
4379 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4381 #: winerror.mc:1041
4382 msgid "Unrecognised volume\n"
4383 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4385 #: winerror.mc:1046
4386 msgid "File invalid\n"
4387 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4389 #: winerror.mc:1051
4390 msgid "Cannot run full-screen\n"
4391 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4393 #: winerror.mc:1056
4394 msgid "Nonexistent token\n"
4395 msgstr "Nieistniejący token\n"
4397 #: winerror.mc:1061
4398 msgid "Registry corrupt\n"
4399 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4401 #: winerror.mc:1066
4402 msgid "Invalid key\n"
4403 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4405 #: winerror.mc:1071
4406 msgid "Can't open registry key\n"
4407 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4409 #: winerror.mc:1076
4410 msgid "Can't read registry key\n"
4411 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4413 #: winerror.mc:1081
4414 msgid "Can't write registry key\n"
4415 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4417 #: winerror.mc:1086
4418 msgid "Registry has been recovered\n"
4419 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4421 #: winerror.mc:1091
4422 msgid "Registry is corrupt\n"
4423 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4425 #: winerror.mc:1096
4426 msgid "I/O to registry failed\n"
4427 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4429 #: winerror.mc:1101
4430 msgid "Not registry file\n"
4431 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4433 #: winerror.mc:1106
4434 msgid "Key deleted\n"
4435 msgstr "Klucz usunięty\n"
4437 #: winerror.mc:1111
4438 msgid "No registry log space\n"
4439 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4441 #: winerror.mc:1116
4442 msgid "Registry key has subkeys\n"
4443 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4445 #: winerror.mc:1121
4446 msgid "Subkey must be volatile\n"
4447 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4449 #: winerror.mc:1126
4450 msgid "Notify change request in progress\n"
4451 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4453 #: winerror.mc:1131
4454 msgid "Dependent services are running\n"
4455 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4457 #: winerror.mc:1136
4458 msgid "Invalid service control\n"
4459 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4461 #: winerror.mc:1141
4462 msgid "Service request timeout\n"
4463 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4465 #: winerror.mc:1146
4466 msgid "Cannot create service thread\n"
4467 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4469 #: winerror.mc:1151
4470 msgid "Service database locked\n"
4471 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4473 #: winerror.mc:1156
4474 msgid "Service already running\n"
4475 msgstr "Usługa już działa\n"
4477 #: winerror.mc:1161
4478 msgid "Invalid service account\n"
4479 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4481 #: winerror.mc:1166
4482 msgid "Service is disabled\n"
4483 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4485 #: winerror.mc:1171
4486 msgid "Circular dependency\n"
4487 msgstr "Kołowa zależność\n"
4489 #: winerror.mc:1176
4490 msgid "Service does not exist\n"
4491 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4493 #: winerror.mc:1181
4494 msgid "Service cannot accept control message\n"
4495 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4497 #: winerror.mc:1186
4498 msgid "Service not active\n"
4499 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4501 #: winerror.mc:1191
4502 msgid "Service controller connect failed\n"
4503 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4505 #: winerror.mc:1196
4506 msgid "Exception in service\n"
4507 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4509 #: winerror.mc:1201
4510 msgid "Database does not exist\n"
4511 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4513 #: winerror.mc:1206
4514 msgid "Service-specific error\n"
4515 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4517 #: winerror.mc:1211
4518 msgid "Process aborted\n"
4519 msgstr "Proces przerwany\n"
4521 #: winerror.mc:1216
4522 msgid "Service dependency failed\n"
4523 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4525 #: winerror.mc:1221
4526 msgid "Service login failed\n"
4527 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4529 #: winerror.mc:1226
4530 msgid "Service start-hang\n"
4531 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4533 #: winerror.mc:1231
4534 msgid "Invalid service lock\n"
4535 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4537 #: winerror.mc:1236
4538 msgid "Service marked for delete\n"
4539 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4541 #: winerror.mc:1241
4542 msgid "Service exists\n"
4543 msgstr "Usługa istnieje\n"
4545 #: winerror.mc:1246
4546 msgid "System running last-known-good config\n"
4547 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4549 #: winerror.mc:1251
4550 msgid "Service dependency deleted\n"
4551 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4553 #: winerror.mc:1256
4554 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4555 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4557 #: winerror.mc:1261
4558 msgid "Service not started since last boot\n"
4559 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4561 #: winerror.mc:1266
4562 msgid "Duplicate service name\n"
4563 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4565 #: winerror.mc:1271
4566 msgid "Different service account\n"
4567 msgstr "Różne konto usługi\n"
4569 #: winerror.mc:1276
4570 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4571 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4573 #: winerror.mc:1281
4574 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4575 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4577 #: winerror.mc:1286
4578 msgid "No recovery program for service\n"
4579 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4581 #: winerror.mc:1291
4582 msgid "Service not implemented by exe\n"
4583 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4585 #: winerror.mc:1296
4586 msgid "End of media\n"
4587 msgstr "Koniec nośnika\n"
4589 #: winerror.mc:1301
4590 msgid "Filemark detected\n"
4591 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4593 #: winerror.mc:1306
4594 msgid "Beginning of media\n"
4595 msgstr "Początek nośnika\n"
4597 #: winerror.mc:1311
4598 msgid "Setmark detected\n"
4599 msgstr "Setmark wykryty\n"
4601 #: winerror.mc:1316
4602 msgid "No data detected\n"
4603 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4605 #: winerror.mc:1321
4606 msgid "Partition failure\n"
4607 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4609 #: winerror.mc:1326
4610 msgid "Invalid block length\n"
4611 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4613 #: winerror.mc:1331
4614 msgid "Device not partitioned\n"
4615 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4617 #: winerror.mc:1336
4618 msgid "Unable to lock media\n"
4619 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4621 #: winerror.mc:1341
4622 msgid "Unable to unload media\n"
4623 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4625 #: winerror.mc:1346
4626 msgid "Media changed\n"
4627 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4629 #: winerror.mc:1351
4630 msgid "I/O bus reset\n"
4631 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4633 #: winerror.mc:1356
4634 msgid "No media in drive\n"
4635 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4637 #: winerror.mc:1361
4638 msgid "No Unicode translation\n"
4639 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4641 #: winerror.mc:1366
4642 msgid "DLL init failed\n"
4643 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4645 #: winerror.mc:1371
4646 msgid "Shutdown in progress\n"
4647 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4649 #: winerror.mc:1376
4650 msgid "No shutdown in progress\n"
4651 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4653 #: winerror.mc:1381
4654 msgid "I/O device error\n"
4655 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4657 #: winerror.mc:1386
4658 msgid "No serial devices found\n"
4659 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4661 #: winerror.mc:1391
4662 msgid "Shared IRQ busy\n"
4663 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4665 #: winerror.mc:1396
4666 msgid "Serial I/O completed\n"
4667 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4669 #: winerror.mc:1401
4670 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4671 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4673 #: winerror.mc:1406
4674 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4675 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4677 #: winerror.mc:1411
4678 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4679 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4681 #: winerror.mc:1416
4682 msgid "Unknown floppy error\n"
4683 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4685 #: winerror.mc:1421
4686 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4687 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4689 #: winerror.mc:1426
4690 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4691 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4693 #: winerror.mc:1431
4694 msgid "Hard disk operation failed\n"
4695 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4697 #: winerror.mc:1436
4698 msgid "Hard disk reset failed\n"
4699 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4701 #: winerror.mc:1441
4702 msgid "End of tape media\n"
4703 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4705 #: winerror.mc:1446
4706 msgid "Not enough server memory\n"
4707 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4709 #: winerror.mc:1451
4710 msgid "Possible deadlock\n"
4711 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4713 #: winerror.mc:1456
4714 msgid "Incorrect alignment\n"
4715 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4717 #: winerror.mc:1461
4718 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4719 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4721 #: winerror.mc:1466
4722 msgid "Set-power-state failed\n"
4723 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4725 #: winerror.mc:1471
4726 msgid "Too many links\n"
4727 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4729 #: winerror.mc:1476
4730 msgid "Newer windows version needed\n"
4731 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4733 #: winerror.mc:1481
4734 msgid "Wrong operating system\n"
4735 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4737 #: winerror.mc:1486
4738 msgid "Single-instance application\n"
4739 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4741 #: winerror.mc:1491
4742 msgid "Real-mode application\n"
4743 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4745 #: winerror.mc:1496
4746 msgid "Invalid DLL\n"
4747 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4749 #: winerror.mc:1501
4750 msgid "No associated application\n"
4751 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4753 #: winerror.mc:1506
4754 msgid "DDE failure\n"
4755 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4757 #: winerror.mc:1511
4758 msgid "DLL not found\n"
4759 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4761 #: winerror.mc:1516
4762 msgid "Out of user handles\n"
4763 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4765 #: winerror.mc:1521
4766 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4767 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4769 #: winerror.mc:1526
4770 msgid "The source element is empty\n"
4771 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4773 #: winerror.mc:1531
4774 msgid "The destination element is full\n"
4775 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4777 #: winerror.mc:1536
4778 msgid "The element address is invalid\n"
4779 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4781 #: winerror.mc:1541
4782 msgid "The magazine is not present\n"
4783 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4785 #: winerror.mc:1546
4786 msgid "The device needs reinitialization\n"
4787 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4789 #: winerror.mc:1551
4790 msgid "The device requires cleaning\n"
4791 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4793 #: winerror.mc:1556
4794 msgid "The device door is open\n"
4795 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4797 #: winerror.mc:1561
4798 msgid "The device is not connected\n"
4799 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4801 #: winerror.mc:1566
4802 msgid "Element not found\n"
4803 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4805 #: winerror.mc:1571
4806 msgid "No match found\n"
4807 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4809 #: winerror.mc:1576
4810 msgid "Property set not found\n"
4811 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4813 #: winerror.mc:1581
4814 msgid "Point not found\n"
4815 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4817 #: winerror.mc:1586
4818 msgid "No running tracking service\n"
4819 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4821 #: winerror.mc:1591
4822 msgid "No such volume ID\n"
4823 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4825 #: winerror.mc:1596
4826 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4827 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4829 #: winerror.mc:1601
4830 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4831 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4833 #: winerror.mc:1606
4834 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4835 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4837 #: winerror.mc:1611
4838 msgid "The journal is being deleted\n"
4839 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4841 #: winerror.mc:1616
4842 msgid "The journal is not active\n"
4843 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4845 #: winerror.mc:1621
4846 msgid "Potential matching file found\n"
4847 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4849 #: winerror.mc:1626
4850 msgid "The journal entry was deleted\n"
4851 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4853 #: winerror.mc:1631
4854 msgid "Invalid device name\n"
4855 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4857 #: winerror.mc:1636
4858 msgid "Connection unavailable\n"
4859 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4861 #: winerror.mc:1641
4862 msgid "Device already remembered\n"
4863 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4865 #: winerror.mc:1646
4866 msgid "No network or bad path\n"
4867 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4869 #: winerror.mc:1651
4870 msgid "Invalid network provider name\n"
4871 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4873 #: winerror.mc:1656
4874 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4875 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4877 #: winerror.mc:1661
4878 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4879 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4881 #: winerror.mc:1666
4882 msgid "Not a container\n"
4883 msgstr "To nie jest kontener\n"
4885 #: winerror.mc:1671
4886 msgid "Extended error\n"
4887 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4889 #: winerror.mc:1676
4890 msgid "Invalid group name\n"
4891 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4893 #: winerror.mc:1681
4894 msgid "Invalid computer name\n"
4895 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4897 #: winerror.mc:1686
4898 msgid "Invalid event name\n"
4899 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4901 #: winerror.mc:1691
4902 msgid "Invalid domain name\n"
4903 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4905 #: winerror.mc:1696
4906 msgid "Invalid service name\n"
4907 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4909 #: winerror.mc:1701
4910 msgid "Invalid network name\n"
4911 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4913 #: winerror.mc:1706
4914 msgid "Invalid share name\n"
4915 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4917 #: winerror.mc:1716
4918 msgid "Invalid message name\n"
4919 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4921 #: winerror.mc:1721
4922 msgid "Invalid message destination\n"
4923 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4925 #: winerror.mc:1726
4926 msgid "Session credential conflict\n"
4927 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4929 #: winerror.mc:1731
4930 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4931 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4933 #: winerror.mc:1736
4934 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4935 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4937 #: winerror.mc:1741
4938 msgid "No network\n"
4939 msgstr "Brak sieci\n"
4941 #: winerror.mc:1746
4942 msgid "Operation canceled by user\n"
4943 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4945 #: winerror.mc:1751
4946 msgid "File has a user-mapped section\n"
4947 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4949 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4950 msgid "Connection refused\n"
4951 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4953 #: winerror.mc:1761
4954 msgid "Connection gracefully closed\n"
4955 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4957 #: winerror.mc:1766
4958 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4959 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4961 #: winerror.mc:1771
4962 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4963 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4965 #: winerror.mc:1776
4966 msgid "Connection invalid\n"
4967 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4969 #: winerror.mc:1781
4970 msgid "Connection is active\n"
4971 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4973 #: winerror.mc:1786
4974 msgid "Network unreachable\n"
4975 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4977 #: winerror.mc:1791
4978 msgid "Host unreachable\n"
4979 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4981 #: winerror.mc:1796
4982 msgid "Protocol unreachable\n"
4983 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4985 #: winerror.mc:1801
4986 msgid "Port unreachable\n"
4987 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4989 #: winerror.mc:1806
4990 msgid "Request aborted\n"
4991 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4993 #: winerror.mc:1811
4994 msgid "Connection aborted\n"
4995 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4997 #: winerror.mc:1816
4998 msgid "Please retry operation\n"
4999 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
5001 #: winerror.mc:1821
5002 msgid "Connection count limit reached\n"
5003 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
5005 #: winerror.mc:1826
5006 msgid "Login time restriction\n"
5007 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5009 #: winerror.mc:1831
5010 msgid "Login workstation restriction\n"
5011 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5013 #: winerror.mc:1836
5014 msgid "Incorrect network address\n"
5015 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5017 #: winerror.mc:1841
5018 msgid "Service already registered\n"
5019 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5021 #: winerror.mc:1846
5022 msgid "Service not found\n"
5023 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5025 #: winerror.mc:1851
5026 msgid "User not authenticated\n"
5027 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5029 #: winerror.mc:1856
5030 msgid "User not logged on\n"
5031 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5033 #: winerror.mc:1861
5034 msgid "Continue work in progress\n"
5035 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5037 #: winerror.mc:1866
5038 msgid "Already initialised\n"
5039 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5041 #: winerror.mc:1871
5042 msgid "No more local devices\n"
5043 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5045 #: winerror.mc:1876
5046 msgid "The site does not exist\n"
5047 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5049 #: winerror.mc:1881
5050 msgid "The domain controller already exists\n"
5051 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5053 #: winerror.mc:1886
5054 msgid "Supported only when connected\n"
5055 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5057 #: winerror.mc:1891
5058 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5059 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5061 #: winerror.mc:1896
5062 msgid "The user profile is invalid\n"
5063 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5065 #: winerror.mc:1901
5066 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5067 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5069 #: winerror.mc:1906
5070 msgid "Not all privileges assigned\n"
5071 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5073 #: winerror.mc:1911
5074 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5075 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5077 #: winerror.mc:1916
5078 msgid "No quotas for account\n"
5079 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5081 #: winerror.mc:1921
5082 msgid "Local user session key\n"
5083 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5085 #: winerror.mc:1926
5086 msgid "Password too complex for LM\n"
5087 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5089 #: winerror.mc:1931
5090 msgid "Unknown revision\n"
5091 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5093 #: winerror.mc:1936
5094 msgid "Incompatible revision levels\n"
5095 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5097 #: winerror.mc:1941
5098 msgid "Invalid owner\n"
5099 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5101 #: winerror.mc:1946
5102 msgid "Invalid primary group\n"
5103 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5105 #: winerror.mc:1951
5106 msgid "No impersonation token\n"
5107 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5109 #: winerror.mc:1956
5110 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5111 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5113 #: winerror.mc:1961
5114 msgid "No logon servers available\n"
5115 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5117 #: winerror.mc:1966
5118 msgid "No such logon session\n"
5119 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5121 #: winerror.mc:1971
5122 msgid "No such privilege\n"
5123 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5125 #: winerror.mc:1976
5126 msgid "Privilege not held\n"
5127 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5129 #: winerror.mc:1981
5130 msgid "Invalid account name\n"
5131 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5133 #: winerror.mc:1986
5134 msgid "User already exists\n"
5135 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5137 #: winerror.mc:1991
5138 msgid "No such user\n"
5139 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5141 #: winerror.mc:1996
5142 msgid "Group already exists\n"
5143 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5145 #: winerror.mc:2001
5146 msgid "No such group\n"
5147 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5149 #: winerror.mc:2006
5150 msgid "User already in group\n"
5151 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5153 #: winerror.mc:2011
5154 msgid "User not in group\n"
5155 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5157 #: winerror.mc:2016
5158 msgid "Can't delete last admin user\n"
5159 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5161 #: winerror.mc:2021
5162 msgid "Wrong password\n"
5163 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5165 #: winerror.mc:2026
5166 msgid "Ill-formed password\n"
5167 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5169 #: winerror.mc:2031
5170 msgid "Password restriction\n"
5171 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5173 #: winerror.mc:2036
5174 msgid "Logon failure\n"
5175 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5177 #: winerror.mc:2041
5178 msgid "Account restriction\n"
5179 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5181 #: winerror.mc:2046
5182 msgid "Invalid logon hours\n"
5183 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5185 #: winerror.mc:2051
5186 msgid "Invalid workstation\n"
5187 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5189 #: winerror.mc:2056
5190 msgid "Password expired\n"
5191 msgstr "Hasło wygasło\n"
5193 #: winerror.mc:2061
5194 msgid "Account disabled\n"
5195 msgstr "Konto wyłączone\n"
5197 #: winerror.mc:2066
5198 msgid "No security ID mapped\n"
5199 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5201 #: winerror.mc:2071
5202 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5203 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5205 #: winerror.mc:2076
5206 msgid "LUIDs exhausted\n"
5207 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5209 #: winerror.mc:2081
5210 msgid "Invalid sub authority\n"
5211 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5213 #: winerror.mc:2086
5214 msgid "Invalid ACL\n"
5215 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5217 #: winerror.mc:2091
5218 msgid "Invalid SID\n"
5219 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5221 #: winerror.mc:2096
5222 msgid "Invalid security descriptor\n"
5223 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5225 #: winerror.mc:2101
5226 msgid "Bad inherited ACL\n"
5227 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5229 #: winerror.mc:2106
5230 msgid "Server disabled\n"
5231 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5233 #: winerror.mc:2111
5234 msgid "Server not disabled\n"
5235 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5237 #: winerror.mc:2116
5238 msgid "Invalid ID authority\n"
5239 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5241 #: winerror.mc:2121
5242 msgid "Allotted space exceeded\n"
5243 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5245 #: winerror.mc:2126
5246 msgid "Invalid group attributes\n"
5247 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5249 #: winerror.mc:2131
5250 msgid "Bad impersonation level\n"
5251 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5253 #: winerror.mc:2136
5254 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5255 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5257 #: winerror.mc:2141
5258 msgid "Bad validation class\n"
5259 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5261 #: winerror.mc:2146
5262 msgid "Bad token type\n"
5263 msgstr "Zły typ tokena\n"
5265 #: winerror.mc:2151
5266 msgid "No security on object\n"
5267 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5269 #: winerror.mc:2156
5270 msgid "Can't access domain information\n"
5271 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5273 #: winerror.mc:2161
5274 msgid "Invalid server state\n"
5275 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5277 #: winerror.mc:2166
5278 msgid "Invalid domain state\n"
5279 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5281 #: winerror.mc:2171
5282 msgid "Invalid domain role\n"
5283 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5285 #: winerror.mc:2176
5286 msgid "No such domain\n"
5287 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5289 #: winerror.mc:2181
5290 msgid "Domain already exists\n"
5291 msgstr "Domena już istnieje\n"
5293 #: winerror.mc:2186
5294 msgid "Domain limit exceeded\n"
5295 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5297 #: winerror.mc:2191
5298 msgid "Internal database corruption\n"
5299 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5301 #: winerror.mc:2196
5302 msgid "Internal error\n"
5303 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5305 #: winerror.mc:2201
5306 msgid "Generic access types not mapped\n"
5307 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5309 #: winerror.mc:2206
5310 msgid "Bad descriptor format\n"
5311 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5313 #: winerror.mc:2211
5314 msgid "Not a logon process\n"
5315 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5317 #: winerror.mc:2216
5318 msgid "Logon session ID exists\n"
5319 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5321 #: winerror.mc:2221
5322 msgid "Unknown authentication package\n"
5323 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5325 #: winerror.mc:2226
5326 msgid "Bad logon session state\n"
5327 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5329 #: winerror.mc:2231
5330 msgid "Logon session ID collision\n"
5331 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5333 #: winerror.mc:2236
5334 msgid "Invalid logon type\n"
5335 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5337 #: winerror.mc:2241
5338 msgid "Cannot impersonate\n"
5339 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5341 #: winerror.mc:2246
5342 msgid "Invalid transaction state\n"
5343 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5345 #: winerror.mc:2251
5346 msgid "Security DB commit failure\n"
5347 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5349 #: winerror.mc:2256
5350 msgid "Account is built-in\n"
5351 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5353 #: winerror.mc:2261
5354 msgid "Group is built-in\n"
5355 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5357 #: winerror.mc:2266
5358 msgid "User is built-in\n"
5359 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5361 #: winerror.mc:2271
5362 msgid "Group is primary for user\n"
5363 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5365 #: winerror.mc:2276
5366 msgid "Token already in use\n"
5367 msgstr "Token jest już używany\n"
5369 #: winerror.mc:2281
5370 msgid "No such local group\n"
5371 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5373 #: winerror.mc:2286
5374 msgid "User not in local group\n"
5375 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5377 #: winerror.mc:2291
5378 msgid "User already in local group\n"
5379 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5381 #: winerror.mc:2296
5382 msgid "Local group already exists\n"
5383 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5386 msgid "Logon type not granted\n"
5387 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5389 #: winerror.mc:2306
5390 msgid "Too many secrets\n"
5391 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5393 #: winerror.mc:2311
5394 msgid "Secret too long\n"
5395 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5397 #: winerror.mc:2316
5398 msgid "Internal security DB error\n"
5399 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5401 #: winerror.mc:2321
5402 msgid "Too many context IDs\n"
5403 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5405 #: winerror.mc:2331
5406 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5407 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5409 #: winerror.mc:2336
5410 msgid "No such member\n"
5411 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5413 #: winerror.mc:2341
5414 msgid "Invalid member\n"
5415 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5417 #: winerror.mc:2346
5418 msgid "Too many SIDs\n"
5419 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5421 #: winerror.mc:2351
5422 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5423 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5425 #: winerror.mc:2356
5426 msgid "No inheritable components\n"
5427 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5429 #: winerror.mc:2361
5430 msgid "File or directory corrupt\n"
5431 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5433 #: winerror.mc:2366
5434 msgid "Disk is corrupt\n"
5435 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5437 #: winerror.mc:2371
5438 msgid "No user session key\n"
5439 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5441 #: winerror.mc:2376
5442 msgid "Licence quota exceeded\n"
5443 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5445 #: winerror.mc:2381
5446 msgid "Wrong target name\n"
5447 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5449 #: winerror.mc:2386
5450 msgid "Mutual authentication failed\n"
5451 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5453 #: winerror.mc:2391
5454 msgid "Time skew between client and server\n"
5455 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5457 #: winerror.mc:2396
5458 msgid "Invalid window handle\n"
5459 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5461 #: winerror.mc:2401
5462 msgid "Invalid menu handle\n"
5463 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5465 #: winerror.mc:2406
5466 msgid "Invalid cursor handle\n"
5467 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5469 #: winerror.mc:2411
5470 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5471 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5473 #: winerror.mc:2416
5474 msgid "Invalid hook handle\n"
5475 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5477 #: winerror.mc:2421
5478 msgid "Invalid DWP handle\n"
5479 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5481 #: winerror.mc:2426
5482 msgid "Can't create top-level child window\n"
5483 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5485 #: winerror.mc:2431
5486 msgid "Can't find window class\n"
5487 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5489 #: winerror.mc:2436
5490 msgid "Window owned by another thread\n"
5491 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5493 #: winerror.mc:2441
5494 msgid "Hotkey already registered\n"
5495 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5497 #: winerror.mc:2446
5498 msgid "Class already exists\n"
5499 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5501 #: winerror.mc:2451
5502 msgid "Class does not exist\n"
5503 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5505 #: winerror.mc:2456
5506 msgid "Class has open windows\n"
5507 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5509 #: winerror.mc:2461
5510 msgid "Invalid index\n"
5511 msgstr "Niepoprawny index\n"
5513 #: winerror.mc:2466
5514 msgid "Invalid icon handle\n"
5515 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5517 #: winerror.mc:2471
5518 msgid "Private dialog index\n"
5519 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5521 #: winerror.mc:2476
5522 msgid "List box ID not found\n"
5523 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5525 #: winerror.mc:2481
5526 msgid "No wildcard characters\n"
5527 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5529 #: winerror.mc:2486
5530 msgid "Clipboard not open\n"
5531 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5533 #: winerror.mc:2491
5534 msgid "Hotkey not registered\n"
5535 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5537 #: winerror.mc:2496
5538 msgid "Not a dialog window\n"
5539 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5541 #: winerror.mc:2501
5542 msgid "Control ID not found\n"
5543 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5545 #: winerror.mc:2506
5546 msgid "Invalid combobox message\n"
5547 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5549 #: winerror.mc:2511
5550 msgid "Not a combobox window\n"
5551 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5553 #: winerror.mc:2516
5554 msgid "Invalid edit height\n"
5555 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5557 #: winerror.mc:2521
5558 msgid "DC not found\n"
5559 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5561 #: winerror.mc:2526
5562 msgid "Invalid hook filter\n"
5563 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5565 #: winerror.mc:2531
5566 msgid "Invalid filter procedure\n"
5567 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5569 #: winerror.mc:2536
5570 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5571 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5573 #: winerror.mc:2541
5574 msgid "Global-only hook procedure\n"
5575 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5577 #: winerror.mc:2546
5578 msgid "Journal hook already set\n"
5579 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5581 #: winerror.mc:2551
5582 msgid "Hook procedure not installed\n"
5583 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5585 #: winerror.mc:2556
5586 msgid "Invalid list box message\n"
5587 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5589 #: winerror.mc:2561
5590 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5591 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5593 #: winerror.mc:2566
5594 msgid "No tab stops on this list box\n"
5595 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5597 #: winerror.mc:2571
5598 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5599 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5601 #: winerror.mc:2576
5602 msgid "Child window menus not allowed\n"
5603 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5605 #: winerror.mc:2581
5606 msgid "Window has no system menu\n"
5607 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5609 #: winerror.mc:2586
5610 msgid "Invalid message box style\n"
5611 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5613 #: winerror.mc:2591
5614 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5615 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5617 #: winerror.mc:2596
5618 msgid "Screen already locked\n"
5619 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5621 #: winerror.mc:2601
5622 msgid "Window handles have different parents\n"
5623 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5625 #: winerror.mc:2606
5626 msgid "Not a child window\n"
5627 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5629 #: winerror.mc:2611
5630 msgid "Invalid GW command\n"
5631 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5633 #: winerror.mc:2616
5634 msgid "Invalid thread ID\n"
5635 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5637 #: winerror.mc:2621
5638 msgid "Not an MDI child window\n"
5639 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5641 #: winerror.mc:2626
5642 msgid "Popup menu already active\n"
5643 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5645 #: winerror.mc:2631
5646 msgid "No scrollbars\n"
5647 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5649 #: winerror.mc:2636
5650 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5651 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5653 #: winerror.mc:2641
5654 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5655 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5657 #: winerror.mc:2646
5658 msgid "No system resources\n"
5659 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5661 #: winerror.mc:2651
5662 msgid "No non-paged system resources\n"
5663 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5665 #: winerror.mc:2656
5666 msgid "No paged system resources\n"
5667 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5669 #: winerror.mc:2661
5670 msgid "No working set quota\n"
5671 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5673 #: winerror.mc:2666
5674 msgid "No page file quota\n"
5675 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5677 #: winerror.mc:2671
5678 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5679 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5681 #: winerror.mc:2676
5682 msgid "Menu item not found\n"
5683 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5685 #: winerror.mc:2681
5686 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5687 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5689 #: winerror.mc:2686
5690 msgid "Hook type not allowed\n"
5691 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5693 #: winerror.mc:2691
5694 msgid "Interactive window station required\n"
5695 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5697 #: winerror.mc:2696
5698 msgid "Timeout\n"
5699 msgstr "Limit czasu\n"
5701 #: winerror.mc:2701
5702 msgid "Invalid monitor handle\n"
5703 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5705 #: winerror.mc:2706
5706 msgid "Event log file corrupt\n"
5707 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5709 #: winerror.mc:2711
5710 msgid "Event log can't start\n"
5711 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5713 #: winerror.mc:2716
5714 msgid "Event log file full\n"
5715 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5717 #: winerror.mc:2721
5718 msgid "Event log file changed\n"
5719 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5721 #: winerror.mc:2726
5722 msgid "Installer service failed.\n"
5723 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5725 #: winerror.mc:2731
5726 msgid "Installation aborted by user\n"
5727 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5729 #: winerror.mc:2736
5730 msgid "Installation failure\n"
5731 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5733 #: winerror.mc:2741
5734 msgid "Installation suspended\n"
5735 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5737 #: winerror.mc:2746
5738 msgid "Unknown product\n"
5739 msgstr "Nieznany produkt\n"
5741 #: winerror.mc:2751
5742 msgid "Unknown feature\n"
5743 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5745 #: winerror.mc:2756
5746 msgid "Unknown component\n"
5747 msgstr "Nieznany komponent\n"
5749 #: winerror.mc:2761
5750 msgid "Unknown property\n"
5751 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5753 #: winerror.mc:2766
5754 msgid "Invalid handle state\n"
5755 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5757 #: winerror.mc:2771
5758 msgid "Bad configuration\n"
5759 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5761 #: winerror.mc:2776
5762 msgid "Index is missing\n"
5763 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5765 #: winerror.mc:2781
5766 msgid "Installation source is missing\n"
5767 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5769 #: winerror.mc:2786
5770 msgid "Wrong installation package version\n"
5771 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5773 #: winerror.mc:2791
5774 msgid "Product uninstalled\n"
5775 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5777 #: winerror.mc:2796
5778 msgid "Invalid query syntax\n"
5779 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5781 #: winerror.mc:2801
5782 msgid "Invalid field\n"
5783 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5785 #: winerror.mc:2806
5786 msgid "Device removed\n"
5787 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5789 #: winerror.mc:2811
5790 msgid "Installation already running\n"
5791 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5793 #: winerror.mc:2816
5794 msgid "Installation package failed to open\n"
5795 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5797 #: winerror.mc:2821
5798 msgid "Installation package is invalid\n"
5799 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5801 #: winerror.mc:2826
5802 msgid "Installer user interface failed\n"
5803 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5805 #: winerror.mc:2831
5806 msgid "Failed to open installation log file\n"
5807 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5809 #: winerror.mc:2836
5810 msgid "Installation language not supported\n"
5811 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5813 #: winerror.mc:2841
5814 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5815 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5817 #: winerror.mc:2846
5818 msgid "Installation package rejected\n"
5819 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5821 #: winerror.mc:2851
5822 msgid "Function could not be called\n"
5823 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5825 #: winerror.mc:2856
5826 msgid "Function failed\n"
5827 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5829 #: winerror.mc:2861
5830 msgid "Invalid table\n"
5831 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5833 #: winerror.mc:2866
5834 msgid "Data type mismatch\n"
5835 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5837 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5838 msgid "Unsupported type\n"
5839 msgstr "Niewspierany typ\n"
5841 #: winerror.mc:2876
5842 msgid "Creation failed\n"
5843 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5845 #: winerror.mc:2881
5846 msgid "Temporary directory not writable\n"
5847 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5849 #: winerror.mc:2886
5850 msgid "Installation platform not supported\n"
5851 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5853 #: winerror.mc:2891
5854 msgid "Installer not used\n"
5855 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5857 #: winerror.mc:2896
5858 msgid "Failed to open the patch package\n"
5859 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5861 #: winerror.mc:2901
5862 msgid "Invalid patch package\n"
5863 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5865 #: winerror.mc:2906
5866 msgid "Unsupported patch package\n"
5867 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5869 #: winerror.mc:2911
5870 msgid "Another version is installed\n"
5871 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5873 #: winerror.mc:2916
5874 msgid "Invalid command line\n"
5875 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5877 #: winerror.mc:2921
5878 msgid "Remote installation not allowed\n"
5879 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5881 #: winerror.mc:2926
5882 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5883 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5885 #: winerror.mc:2931
5886 msgid "Invalid string binding\n"
5887 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5889 #: winerror.mc:2936
5890 msgid "Wrong kind of binding\n"
5891 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5893 #: winerror.mc:2941
5894 msgid "Invalid binding\n"
5895 msgstr "Niepoprany binding\n"
5897 #: winerror.mc:2946
5898 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5899 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5901 #: winerror.mc:2951
5902 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5903 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5905 #: winerror.mc:2956
5906 msgid "Invalid string UUID\n"
5907 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5909 #: winerror.mc:2961
5910 msgid "Invalid endpoint format\n"
5911 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5913 #: winerror.mc:2966
5914 msgid "Invalid network address\n"
5915 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5917 #: winerror.mc:2971
5918 msgid "No endpoint found\n"
5919 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5921 #: winerror.mc:2976
5922 msgid "Invalid timeout value\n"
5923 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5925 #: winerror.mc:2981
5926 msgid "Object UUID not found\n"
5927 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5929 #: winerror.mc:2986
5930 msgid "UUID already registered\n"
5931 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5933 #: winerror.mc:2991
5934 msgid "UUID type already registered\n"
5935 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5937 #: winerror.mc:2996
5938 msgid "Server already listening\n"
5939 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5941 #: winerror.mc:3001
5942 msgid "No protocol sequences registered\n"
5943 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5945 #: winerror.mc:3006
5946 msgid "RPC server not listening\n"
5947 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5949 #: winerror.mc:3011
5950 msgid "Unknown manager type\n"
5951 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5953 #: winerror.mc:3016
5954 msgid "Unknown interface\n"
5955 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5957 #: winerror.mc:3021
5958 msgid "No bindings\n"
5959 msgstr "Brak binding'ów\n"
5961 #: winerror.mc:3026
5962 msgid "No protocol sequences\n"
5963 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5965 #: winerror.mc:3031
5966 msgid "Can't create endpoint\n"
5967 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5969 #: winerror.mc:3036
5970 msgid "Out of resources\n"
5971 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5973 #: winerror.mc:3041
5974 msgid "RPC server unavailable\n"
5975 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5977 #: winerror.mc:3046
5978 msgid "RPC server too busy\n"
5979 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5981 #: winerror.mc:3051
5982 msgid "Invalid network options\n"
5983 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5985 #: winerror.mc:3056
5986 msgid "No RPC call active\n"
5987 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5989 #: winerror.mc:3061
5990 msgid "RPC call failed\n"
5991 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5993 #: winerror.mc:3066
5994 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5995 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5997 #: winerror.mc:3071
5998 msgid "RPC protocol error\n"
5999 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
6001 #: winerror.mc:3076
6002 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6003 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
6005 #: winerror.mc:3086
6006 msgid "Invalid tag\n"
6007 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6009 #: winerror.mc:3091
6010 msgid "Invalid array bounds\n"
6011 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6013 #: winerror.mc:3096
6014 msgid "No entry name\n"
6015 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6017 #: winerror.mc:3101
6018 msgid "Invalid name syntax\n"
6019 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6021 #: winerror.mc:3106
6022 msgid "Unsupported name syntax\n"
6023 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6025 #: winerror.mc:3111
6026 msgid "No network address\n"
6027 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6029 #: winerror.mc:3116
6030 msgid "Duplicate endpoint\n"
6031 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6033 #: winerror.mc:3121
6034 msgid "Unknown authentication type\n"
6035 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6037 #: winerror.mc:3126
6038 msgid "Maximum calls too low\n"
6039 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6041 #: winerror.mc:3131
6042 msgid "String too long\n"
6043 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6045 #: winerror.mc:3136
6046 msgid "Protocol sequence not found\n"
6047 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6049 #: winerror.mc:3141
6050 msgid "Procedure number out of range\n"
6051 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6053 #: winerror.mc:3146
6054 msgid "Binding has no authentication data\n"
6055 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6057 #: winerror.mc:3151
6058 msgid "Unknown authentication service\n"
6059 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6061 #: winerror.mc:3156
6062 msgid "Unknown authentication level\n"
6063 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6065 #: winerror.mc:3161
6066 msgid "Invalid authentication identity\n"
6067 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6069 #: winerror.mc:3166
6070 msgid "Unknown authorisation service\n"
6071 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6073 #: winerror.mc:3171
6074 msgid "Invalid entry\n"
6075 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6077 #: winerror.mc:3176
6078 msgid "Can't perform operation\n"
6079 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6081 #: winerror.mc:3181
6082 msgid "Endpoints not registered\n"
6083 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6085 #: winerror.mc:3186
6086 msgid "Nothing to export\n"
6087 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6089 #: winerror.mc:3191
6090 msgid "Incomplete name\n"
6091 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6093 #: winerror.mc:3196
6094 msgid "Invalid version option\n"
6095 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6097 #: winerror.mc:3201
6098 msgid "No more members\n"
6099 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6101 #: winerror.mc:3206
6102 msgid "Not all objects unexported\n"
6103 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6105 #: winerror.mc:3211
6106 msgid "Interface not found\n"
6107 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6109 #: winerror.mc:3216
6110 msgid "Entry already exists\n"
6111 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6113 #: winerror.mc:3221
6114 msgid "Entry not found\n"
6115 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6117 #: winerror.mc:3226
6118 msgid "Name service unavailable\n"
6119 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6121 #: winerror.mc:3231
6122 msgid "Invalid network address family\n"
6123 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6125 #: winerror.mc:3236
6126 msgid "Operation not supported\n"
6127 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6129 #: winerror.mc:3241
6130 msgid "No security context available\n"
6131 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6133 #: winerror.mc:3246
6134 msgid "RPCInternal error\n"
6135 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6137 #: winerror.mc:3251
6138 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6139 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6141 #: winerror.mc:3256
6142 msgid "Address error\n"
6143 msgstr "Błąd adresu\n"
6145 #: winerror.mc:3261
6146 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6147 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6149 #: winerror.mc:3266
6150 msgid "Floating-point underflow\n"
6151 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6153 #: winerror.mc:3271
6154 msgid "Floating-point overflow\n"
6155 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6157 #: winerror.mc:3276
6158 msgid "No more entries\n"
6159 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6161 #: winerror.mc:3281
6162 msgid "Character translation table open failed\n"
6163 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6165 #: winerror.mc:3286
6166 msgid "Character translation table file too small\n"
6167 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6169 #: winerror.mc:3291
6170 msgid "Null context handle\n"
6171 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6173 #: winerror.mc:3296
6174 msgid "Context handle damaged\n"
6175 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6177 #: winerror.mc:3301
6178 msgid "Binding handle mismatch\n"
6179 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6181 #: winerror.mc:3306
6182 msgid "Cannot get call handle\n"
6183 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6185 #: winerror.mc:3311
6186 msgid "Null reference pointer\n"
6187 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6189 #: winerror.mc:3316
6190 msgid "Enumeration value out of range\n"
6191 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6193 #: winerror.mc:3321
6194 msgid "Byte count too small\n"
6195 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6197 #: winerror.mc:3326
6198 msgid "Bad stub data\n"
6199 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6201 #: winerror.mc:3331
6202 msgid "Invalid user buffer\n"
6203 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6205 #: winerror.mc:3336
6206 msgid "Unrecognised media\n"
6207 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6209 #: winerror.mc:3341
6210 msgid "No trust secret\n"
6211 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6213 #: winerror.mc:3346
6214 msgid "No trust SAM account\n"
6215 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6217 #: winerror.mc:3351
6218 msgid "Trusted domain failure\n"
6219 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6221 #: winerror.mc:3356
6222 msgid "Trusted relationship failure\n"
6223 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6225 #: winerror.mc:3361
6226 msgid "Trust logon failure\n"
6227 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6229 #: winerror.mc:3366
6230 msgid "RPC call already in progress\n"
6231 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6233 #: winerror.mc:3371
6234 msgid "NETLOGON is not started\n"
6235 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6237 #: winerror.mc:3376
6238 msgid "Account expired\n"
6239 msgstr "Konto wygasło\n"
6241 #: winerror.mc:3381
6242 msgid "Redirector has open handles\n"
6243 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6245 #: winerror.mc:3386
6246 msgid "Printer driver already installed\n"
6247 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6249 #: winerror.mc:3391
6250 msgid "Unknown port\n"
6251 msgstr "Nieznany port\n"
6253 #: winerror.mc:3396
6254 msgid "Unknown printer driver\n"
6255 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6257 #: winerror.mc:3401
6258 msgid "Unknown print processor\n"
6259 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6261 #: winerror.mc:3406
6262 msgid "Invalid separator file\n"
6263 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6265 #: winerror.mc:3411
6266 msgid "Invalid priority\n"
6267 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6269 #: winerror.mc:3416
6270 msgid "Invalid printer name\n"
6271 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6273 #: winerror.mc:3421
6274 msgid "Printer already exists\n"
6275 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6277 #: winerror.mc:3426
6278 msgid "Invalid printer command\n"
6279 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6281 #: winerror.mc:3431
6282 msgid "Invalid data type\n"
6283 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6285 #: winerror.mc:3436
6286 msgid "Invalid environment\n"
6287 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6289 #: winerror.mc:3441
6290 msgid "No more bindings\n"
6291 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6293 #: winerror.mc:3446
6294 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6295 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6297 #: winerror.mc:3451
6298 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6299 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6301 #: winerror.mc:3456
6302 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6303 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6305 #: winerror.mc:3461
6306 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6307 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6309 #: winerror.mc:3466
6310 msgid "Server has open handles\n"
6311 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6313 #: winerror.mc:3471
6314 msgid "Resource data not found\n"
6315 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6317 #: winerror.mc:3476
6318 msgid "Resource type not found\n"
6319 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6321 #: winerror.mc:3481
6322 msgid "Resource name not found\n"
6323 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6325 #: winerror.mc:3486
6326 msgid "Resource language not found\n"
6327 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6329 #: winerror.mc:3491
6330 msgid "Not enough quota\n"
6331 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6333 #: winerror.mc:3496
6334 msgid "No interfaces\n"
6335 msgstr "Brak interfejsów\n"
6337 #: winerror.mc:3501
6338 msgid "RPC call canceled\n"
6339 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6341 #: winerror.mc:3506
6342 msgid "Binding incomplete\n"
6343 msgstr "Binding niekompletny\n"
6345 #: winerror.mc:3511
6346 msgid "RPC comm failure\n"
6347 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6349 #: winerror.mc:3516
6350 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6351 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6353 #: winerror.mc:3521
6354 msgid "No principal name registered\n"
6355 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6357 #: winerror.mc:3526
6358 msgid "Not an RPC error\n"
6359 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6361 #: winerror.mc:3531
6362 msgid "UUID is local only\n"
6363 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6365 #: winerror.mc:3536
6366 msgid "Security package error\n"
6367 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6369 #: winerror.mc:3541
6370 msgid "Thread not canceled\n"
6371 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6373 #: winerror.mc:3546
6374 msgid "Invalid handle operation\n"
6375 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6377 #: winerror.mc:3551
6378 msgid "Wrong serialising package version\n"
6379 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6381 #: winerror.mc:3556
6382 msgid "Wrong stub version\n"
6383 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6385 #: winerror.mc:3561
6386 msgid "Invalid pipe object\n"
6387 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6389 #: winerror.mc:3566
6390 msgid "Wrong pipe order\n"
6391 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6393 #: winerror.mc:3571
6394 msgid "Wrong pipe version\n"
6395 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6397 #: winerror.mc:3576
6398 msgid "Group member not found\n"
6399 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6401 #: winerror.mc:3581
6402 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6403 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6405 #: winerror.mc:3586
6406 msgid "Invalid object\n"
6407 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6409 #: winerror.mc:3591
6410 msgid "Invalid time\n"
6411 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6413 #: winerror.mc:3596
6414 msgid "Invalid form name\n"
6415 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6417 #: winerror.mc:3601
6418 msgid "Invalid form size\n"
6419 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6421 #: winerror.mc:3606
6422 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6423 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6425 #: winerror.mc:3611
6426 msgid "Printer deleted\n"
6427 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6429 #: winerror.mc:3616
6430 msgid "Invalid printer state\n"
6431 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6433 #: winerror.mc:3621
6434 msgid "User must change password\n"
6435 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6437 #: winerror.mc:3626
6438 msgid "Domain controller not found\n"
6439 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6441 #: winerror.mc:3631
6442 msgid "Account locked out\n"
6443 msgstr "Konto zamknięte\n"
6445 #: winerror.mc:3636
6446 msgid "Invalid pixel format\n"
6447 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6449 #: winerror.mc:3641
6450 msgid "Invalid driver\n"
6451 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6453 #: winerror.mc:3646
6454 msgid "Invalid object resolver set\n"
6455 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6457 #: winerror.mc:3651
6458 msgid "Incomplete RPC send\n"
6459 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6461 #: winerror.mc:3656
6462 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6463 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6465 #: winerror.mc:3661
6466 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6467 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6469 #: winerror.mc:3666
6470 msgid "RPC pipe closed\n"
6471 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6473 #: winerror.mc:3671
6474 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6475 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6477 #: winerror.mc:3676
6478 msgid "No data on RPC pipe\n"
6479 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6481 #: winerror.mc:3681
6482 msgid "No site name available\n"
6483 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6485 #: winerror.mc:3686
6486 msgid "The file cannot be accessed\n"
6487 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6489 #: winerror.mc:3691
6490 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6491 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6493 #: winerror.mc:3696
6494 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6495 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6497 #: winerror.mc:3701
6498 msgid "Not all objects could be exported\n"
6499 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6501 #: winerror.mc:3706
6502 msgid "The interface could not be exported\n"
6503 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6505 #: winerror.mc:3711
6506 msgid "The profile could not be added\n"
6507 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6509 #: winerror.mc:3716
6510 msgid "The profile element could not be added\n"
6511 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6513 #: winerror.mc:3721
6514 msgid "The profile element could not be removed\n"
6515 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6517 #: winerror.mc:3726
6518 msgid "The group element could not be added\n"
6519 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6521 #: winerror.mc:3731
6522 msgid "The group element could not be removed\n"
6523 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6525 #: winerror.mc:3736
6526 msgid "The username could not be found\n"
6527 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6529 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6530 msgid "Local Port"
6531 msgstr "Port lokalny"
6533 #: localspl.rc:29
6534 msgid "Local Monitor"
6535 msgstr "Monitor lokalny"
6537 #: localui.rc:36
6538 msgid "Add a Local Port"
6539 msgstr "Dodaj port lokalny"
6541 #: localui.rc:39
6542 msgid "&Enter the port name to add:"
6543 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6545 #: localui.rc:48
6546 msgid "Configure LPT Port"
6547 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6549 #: localui.rc:51
6550 msgid "Timeout (seconds)"
6551 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6553 #: localui.rc:52
6554 msgid "&Transmission Retry:"
6555 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6557 #: localui.rc:29
6558 msgid "'%s' is not a valid port name"
6559 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6561 #: localui.rc:30
6562 msgid "Port %s already exists"
6563 msgstr "Port %s już istnieje"
6565 #: localui.rc:31
6566 msgid "This port has no options to configure"
6567 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6569 #: mapi32.rc:28
6570 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6571 msgstr ""
6572 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6573 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6575 #: mapi32.rc:29
6576 msgid "Send Mail"
6577 msgstr "Wysyłanie maila"
6579 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6580 msgid "Enter Network Password"
6581 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6583 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6584 msgid "Please enter your username and password:"
6585 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6587 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6588 msgid "Proxy"
6589 msgstr "Proxy"
6591 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6592 msgid "User"
6593 msgstr "Użytkownik"
6595 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6596 msgid "Password"
6597 msgstr "Hasło"
6599 #: mpr.rc:44
6600 msgid "&Save this password (Insecure)"
6601 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6603 #: mpr.rc:27
6604 msgid "Entire Network"
6605 msgstr "Cała sieć"
6607 #: msacm32.rc:27
6608 msgid "Sound Selection"
6609 msgstr "Wybór dźwięku"
6611 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6612 msgid "&Save As..."
6613 msgstr "&Zapisz jako..."
6615 #: msacm32.rc:39
6616 msgid "&Format:"
6617 msgstr "&Format:"
6619 #: msacm32.rc:44
6620 msgid "&Attributes:"
6621 msgstr "&Atrybuty:"
6623 #: mshtml.rc:37
6624 msgid "Hyperlink"
6625 msgstr "Hiperłącze"
6627 #: mshtml.rc:40
6628 msgid "Hyperlink Information"
6629 msgstr "Własności hiperłącza"
6631 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6632 msgid "&Type:"
6633 msgstr "&Typ:"
6635 #: mshtml.rc:43
6636 msgid "&URL:"
6637 msgstr "&URL:"
6639 #: mshtml.rc:31
6640 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6641 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6643 #: mshtml.rc:32
6644 msgid "HTML Document"
6645 msgstr "Dokument HTML"
6647 #: mshtml.rc:26
6648 msgid "Downloading from %s..."
6649 msgstr "Pobieranie od %s..."
6651 #: mshtml.rc:25
6652 msgid "Done"
6653 msgstr "Skończone"
6655 #: msi.rc:27
6656 #, fuzzy
6657 msgid ""
6658 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6659 "file path and try again."
6660 msgstr ""
6661 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6662 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6664 #: msi.rc:28
6665 msgid "path %s not found"
6666 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6668 #: msi.rc:29
6669 msgid "insert disk %s"
6670 msgstr "włóż dysk '%s'"
6672 #: msi.rc:30
6673 msgid ""
6674 "Windows Installer %s\n"
6675 "\n"
6676 "Usage:\n"
6677 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6678 "\n"
6679 "Install a product:\n"
6680 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6681 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/a package [property]\n"
6683 "Repair an installation:\n"
6684 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6685 "Uninstall a product:\n"
6686 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6688 "Advertise a product:\n"
6689 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6690 "Apply a patch:\n"
6691 "\t/p patch_package [property]\n"
6692 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6693 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6694 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6695 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6696 "Register MSI Service:\n"
6697 "\t/y\n"
6698 "Unregister MSI Service:\n"
6699 "\t/z\n"
6700 "Display this help:\n"
6701 "\t/help\n"
6702 "\t/?\n"
6703 msgstr ""
6704 "Windows Installer %s\n"
6705 "\n"
6706 "Użycie:\n"
6707 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6708 "\n"
6709 "Zainstaluj produkt:\n"
6710 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6711 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6712 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6713 "Napraw instalację:\n"
6714 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6715 "Odinstaluj produkt:\n"
6716 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6717 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6718 "Ogłoś produkt:\n"
6719 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6720 "Zastosuj łatkę:\n"
6721 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6722 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6723 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6724 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6725 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6726 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6727 "\t/y\n"
6728 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6729 "\t/z\n"
6730 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6731 "\t/help\n"
6732 "\t/?\n"
6734 #: msi.rc:57
6735 msgid "enter which folder contains %s"
6736 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6738 #: msi.rc:58
6739 msgid "install source for feature missing"
6740 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6742 #: msi.rc:59
6743 msgid "network drive for feature missing"
6744 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6746 #: msi.rc:60
6747 msgid "feature from:"
6748 msgstr "funkcja z:"
6750 #: msi.rc:61
6751 msgid "choose which folder contains %s"
6752 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6754 #: msrle32.rc:28
6755 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6756 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6758 #: msrle32.rc:29
6759 msgid ""
6760 "Wine MS-RLE video codec\n"
6761 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6762 msgstr ""
6763 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6764 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6766 #: msvfw32.rc:30
6767 msgid "Video Compression"
6768 msgstr "Kompresja wideo"
6770 #: msvfw32.rc:36
6771 msgid "&Compressor:"
6772 msgstr "Typ &kompresji:"
6774 #: msvfw32.rc:39
6775 msgid "Con&figure..."
6776 msgstr "Kon&figuruj..."
6778 #: msvfw32.rc:40
6779 msgid "&About"
6780 msgstr "&Informacje..."
6782 #: msvfw32.rc:44
6783 msgid "Compression &Quality:"
6784 msgstr "&Jakość kompresji:"
6786 #: msvfw32.rc:46
6787 msgid "&Key Frame Every"
6788 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6790 #: msvfw32.rc:50
6791 msgid "&Data Rate"
6792 msgstr "&Strumień"
6794 #: msvfw32.rc:52
6795 msgid "kB/s"
6796 msgstr "kB/s"
6798 #: msvfw32.rc:25
6799 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6800 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6802 #: msvidc32.rc:26
6803 msgid "Wine Video 1 video codec"
6804 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6806 #: oleacc.rc:27
6807 msgid "unknown object"
6808 msgstr "nieznany obiekt"
6810 #: oleacc.rc:28
6811 msgid "title bar"
6812 msgstr "pasek tytułu"
6814 #: oleacc.rc:29
6815 msgid "menu bar"
6816 msgstr "pasek menu"
6818 #: oleacc.rc:30
6819 msgid "scroll bar"
6820 msgstr "pasek przewijania"
6822 #: oleacc.rc:31
6823 msgid "grip"
6824 msgstr "uchwyt"
6826 #: oleacc.rc:32
6827 msgid "sound"
6828 msgstr "dźwięk"
6830 #: oleacc.rc:33
6831 msgid "cursor"
6832 msgstr "kursor"
6834 #: oleacc.rc:34
6835 msgid "caret"
6836 msgstr "daszek"
6838 #: oleacc.rc:35
6839 msgid "alert"
6840 msgstr "ostrzeżenie"
6842 #: oleacc.rc:36
6843 msgid "window"
6844 msgstr "okno"
6846 #: oleacc.rc:37
6847 msgid "client"
6848 msgstr "klient"
6850 #: oleacc.rc:38
6851 msgid "popup menu"
6852 msgstr "menu podręczne"
6854 #: oleacc.rc:39
6855 msgid "menu item"
6856 msgstr "element menu"
6858 #: oleacc.rc:40
6859 msgid "tool tip"
6860 msgstr "podpowiedź"
6862 #: oleacc.rc:41
6863 msgid "application"
6864 msgstr "aplikacja"
6866 #: oleacc.rc:42
6867 msgid "document"
6868 msgstr "dokument"
6870 #: oleacc.rc:43
6871 msgid "pane"
6872 msgstr "okienko"
6874 #: oleacc.rc:44
6875 msgid "chart"
6876 msgstr "wykres"
6878 #: oleacc.rc:45
6879 msgid "dialog"
6880 msgstr "okno dialogowe"
6882 #: oleacc.rc:46
6883 msgid "border"
6884 msgstr "obramowanie"
6886 #: oleacc.rc:47
6887 msgid "grouping"
6888 msgstr "grupowanie"
6890 #: oleacc.rc:48
6891 msgid "separator"
6892 msgstr "separator"
6894 #: oleacc.rc:49
6895 msgid "tool bar"
6896 msgstr "pasek narzędzi"
6898 #: oleacc.rc:50
6899 msgid "status bar"
6900 msgstr "pasek stanu"
6902 #: oleacc.rc:51
6903 msgid "table"
6904 msgstr "tabela"
6906 #: oleacc.rc:52
6907 msgid "column header"
6908 msgstr "nagłówek kolumny"
6910 #: oleacc.rc:53
6911 msgid "row header"
6912 msgstr "nagłówek wiersza"
6914 #: oleacc.rc:54
6915 msgid "column"
6916 msgstr "kolumna"
6918 #: oleacc.rc:55
6919 msgid "row"
6920 msgstr "wiersz"
6922 #: oleacc.rc:56
6923 msgid "cell"
6924 msgstr "komórka"
6926 #: oleacc.rc:57
6927 msgid "link"
6928 msgstr "dowiązanie"
6930 #: oleacc.rc:58
6931 msgid "help balloon"
6932 msgstr "dymek pomocy"
6934 #: oleacc.rc:59
6935 msgid "character"
6936 msgstr "znak"
6938 #: oleacc.rc:60
6939 msgid "list"
6940 msgstr "lista"
6942 #: oleacc.rc:61
6943 msgid "list item"
6944 msgstr "element listy"
6946 #: oleacc.rc:62
6947 msgid "outline"
6948 msgstr "zarys"
6950 #: oleacc.rc:63
6951 msgid "outline item"
6952 msgstr "element zarysu"
6954 #: oleacc.rc:64
6955 msgid "page tab"
6956 msgstr "karta strony"
6958 #: oleacc.rc:65
6959 msgid "property page"
6960 msgstr "strona właściwości"
6962 #: oleacc.rc:66
6963 msgid "indicator"
6964 msgstr "wskaźnik"
6966 #: oleacc.rc:67
6967 msgid "graphic"
6968 msgstr "grafika"
6970 #: oleacc.rc:68
6971 msgid "static text"
6972 msgstr "tekst statyczny"
6974 #: oleacc.rc:69
6975 msgid "text"
6976 msgstr "tekst"
6978 #: oleacc.rc:70
6979 msgid "push button"
6980 msgstr "przycisk"
6982 #: oleacc.rc:71
6983 msgid "check button"
6984 msgstr "przycisk zaznaczany"
6986 #: oleacc.rc:72
6987 msgid "radio button"
6988 msgstr "przycisk radiowy"
6990 #: oleacc.rc:73
6991 msgid "combo box"
6992 msgstr "pole kombi"
6994 #: oleacc.rc:74
6995 msgid "drop down"
6996 msgstr "lista rozwijana"
6998 #: oleacc.rc:75
6999 msgid "progress bar"
7000 msgstr "pasek postępu"
7002 #: oleacc.rc:76
7003 msgid "dial"
7004 msgstr "wybieranie"
7006 #: oleacc.rc:77
7007 msgid "hot key field"
7008 msgstr "pole klawisza skrótu"
7010 #: oleacc.rc:78
7011 msgid "slider"
7012 msgstr "suwak"
7014 #: oleacc.rc:79
7015 msgid "spin box"
7016 msgstr "pole pokrętła"
7018 #: oleacc.rc:80
7019 msgid "diagram"
7020 msgstr "diagram"
7022 #: oleacc.rc:81
7023 msgid "animation"
7024 msgstr "animacja"
7026 #: oleacc.rc:82
7027 msgid "equation"
7028 msgstr "równanie"
7030 #: oleacc.rc:83
7031 msgid "drop down button"
7032 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7034 #: oleacc.rc:84
7035 msgid "menu button"
7036 msgstr "przycisk menu"
7038 #: oleacc.rc:85
7039 msgid "grid drop down button"
7040 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7042 #: oleacc.rc:86
7043 msgid "white space"
7044 msgstr "światło"
7046 #: oleacc.rc:87
7047 msgid "page tab list"
7048 msgstr "lista kart stron"
7050 #: oleacc.rc:88
7051 msgid "clock"
7052 msgstr "zegar"
7054 #: oleacc.rc:89
7055 msgid "split button"
7056 msgstr "przycisk podziału"
7058 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7059 msgid "IP address"
7060 msgstr "adres IP"
7062 #: oleacc.rc:91
7063 msgid "outline button"
7064 msgstr "przycisk zarysu"
7066 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7067 msgid "True"
7068 msgstr "Prawda"
7070 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7071 msgid "False"
7072 msgstr "Fałsz"
7074 #: oleaut32.rc:31
7075 msgid "On"
7076 msgstr "Włączone"
7078 #: oleaut32.rc:32
7079 msgid "Off"
7080 msgstr "Wyłączone"
7082 #: oledlg.rc:48
7083 msgid "Insert Object"
7084 msgstr "Wstaw obiekt"
7086 #: oledlg.rc:54
7087 msgid "Object Type:"
7088 msgstr "Typ obiektu:"
7090 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7091 msgid "Result"
7092 msgstr "Wynik"
7094 #: oledlg.rc:58
7095 msgid "Create New"
7096 msgstr "Utwórz nowy"
7098 #: oledlg.rc:60
7099 msgid "Create Control"
7100 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7102 #: oledlg.rc:62
7103 msgid "Create From File"
7104 msgstr "Utwórz z pliku"
7106 #: oledlg.rc:65
7107 msgid "&Add Control..."
7108 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7110 #: oledlg.rc:66
7111 msgid "Display As Icon"
7112 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7114 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7115 msgid "Browse..."
7116 msgstr "Przeglądaj..."
7118 #: oledlg.rc:69
7119 msgid "File:"
7120 msgstr "Plik:"
7122 #: oledlg.rc:75
7123 msgid "Paste Special"
7124 msgstr "Wklej specjalnie"
7126 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7127 msgid "Source:"
7128 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7130 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7131 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7132 msgid "&Paste"
7133 msgstr "Wkl&ej"
7135 #: oledlg.rc:81
7136 msgid "Paste &Link"
7137 msgstr "Wklej &łącze"
7139 #: oledlg.rc:83
7140 msgid "&As:"
7141 msgstr "&Jako:"
7143 #: oledlg.rc:90
7144 msgid "&Display As Icon"
7145 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7147 #: oledlg.rc:92
7148 msgid "Change &Icon..."
7149 msgstr "Zmień &ikonę..."
7151 #: oledlg.rc:25
7152 msgid "Insert a new %s object into your document"
7153 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7155 #: oledlg.rc:26
7156 msgid ""
7157 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7158 "may activate it using the program which created it."
7159 msgstr ""
7160 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7161 "używając programu, który go stworzył."
7163 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7164 msgid "Browse"
7165 msgstr "Przeglądaj"
7167 #: oledlg.rc:28
7168 msgid ""
7169 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7170 "control."
7171 msgstr ""
7172 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7173 "kontrolki OLE."
7175 #: oledlg.rc:29
7176 msgid "Add Control"
7177 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7179 #: oledlg.rc:34
7180 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7181 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7183 #: oledlg.rc:35
7184 msgid ""
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7186 "activate it using %s."
7187 msgstr ""
7188 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7189 "pomocą %s."
7191 #: oledlg.rc:36
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7195 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7196 msgstr ""
7197 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7198 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7200 #: oledlg.rc:37
7201 #, fuzzy
7202 msgid ""
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7204 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7205 "your document."
7206 msgstr ""
7207 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7208 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7209 "dokumencie."
7211 #: oledlg.rc:38
7212 #, fuzzy
7213 msgid ""
7214 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7215 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7216 "in your document."
7217 msgstr ""
7218 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7219 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7220 "dokumencie."
7222 #: oledlg.rc:39
7223 #, fuzzy
7224 msgid ""
7225 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7226 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7227 "be reflected in your document."
7228 msgstr ""
7229 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7230 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7231 "dokumencie."
7233 #: oledlg.rc:40
7234 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7235 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7237 #: oledlg.rc:41
7238 msgid "Unknown Type"
7239 msgstr "Nieznany typ"
7241 #: oledlg.rc:42
7242 msgid "Unknown Source"
7243 msgstr "Nieznane źródło"
7245 #: oledlg.rc:43
7246 msgid "the program which created it"
7247 msgstr "program, który go stworzył"
7249 #: sane.rc:41
7250 msgid "Scanning"
7251 msgstr "Skanowanie"
7253 #: sane.rc:44
7254 msgid "SCANNING... Please Wait"
7255 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7257 #: sane.rc:31
7258 msgctxt "unit: pixels"
7259 msgid "px"
7260 msgstr "piks."
7262 #: sane.rc:32
7263 msgctxt "unit: bits"
7264 msgid "b"
7265 msgstr "b"
7267 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7268 msgctxt "unit: dots/inch"
7269 msgid "dpi"
7270 msgstr "dpi"
7272 #: sane.rc:35
7273 msgctxt "unit: percent"
7274 msgid "%"
7275 msgstr "%"
7277 #: sane.rc:36
7278 msgctxt "unit: microseconds"
7279 msgid "us"
7280 msgstr "µs"
7282 #: serialui.rc:25
7283 msgid "Settings for %s"
7284 msgstr "Ustawienia dla %s"
7286 #: serialui.rc:28
7287 msgid "Baud Rate"
7288 msgstr "Bitów na sekundę"
7290 #: serialui.rc:30
7291 msgid "Parity"
7292 msgstr "Parzystość"
7294 #: serialui.rc:32
7295 msgid "Flow Control"
7296 msgstr "Kontrola przepływu"
7298 #: serialui.rc:34
7299 msgid "Data Bits"
7300 msgstr "Bity danych"
7302 #: serialui.rc:36
7303 msgid "Stop Bits"
7304 msgstr "Bity zatrzymania"
7306 #: setupapi.rc:36
7307 msgid "Copying Files..."
7308 msgstr "Kopiowanie plików..."
7310 #: setupapi.rc:42
7311 msgid "Destination:"
7312 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7314 #: setupapi.rc:49
7315 msgid "Files Needed"
7316 msgstr "Potrzebne pliki"
7318 #: setupapi.rc:52
7319 msgid ""
7320 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7321 "make sure the correct drive is selected below"
7322 msgstr ""
7323 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7324 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7326 #: setupapi.rc:54
7327 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7328 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7330 #: setupapi.rc:28
7331 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7332 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7334 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7335 msgid "Unknown"
7336 msgstr "Nieznane"
7338 #: setupapi.rc:30
7339 msgid "Copy files from:"
7340 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7342 #: setupapi.rc:31
7343 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7344 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7346 #: shdoclc.rc:39
7347 msgid "F&orward"
7348 msgstr "&Dalej"
7350 #: shdoclc.rc:41
7351 msgid "&Save Background As..."
7352 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7354 #: shdoclc.rc:42
7355 msgid "Set As Back&ground"
7356 msgstr "&Ustaw jako tło"
7358 #: shdoclc.rc:43
7359 msgid "&Copy Background"
7360 msgstr "Kop&iuj tło"
7362 #: shdoclc.rc:44
7363 msgid "Set as &Desktop Item"
7364 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7366 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7367 msgid "Select &All"
7368 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7370 #: shdoclc.rc:49
7371 msgid "Create Shor&tcut"
7372 msgstr "Utwórz &skrót"
7374 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7375 msgid "Add to &Favorites..."
7376 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7378 #: shdoclc.rc:51
7379 msgid "&View Source"
7380 msgstr "&Pokaż źródło"
7382 #: shdoclc.rc:53
7383 msgid "&Encoding"
7384 msgstr "&Kodowanie"
7386 #: shdoclc.rc:55
7387 msgid "Pr&int"
7388 msgstr "D&rukuj"
7390 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7391 msgid "&Open Link"
7392 msgstr "&Otwórz łącze"
7394 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7395 msgid "Open Link in &New Window"
7396 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7398 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7399 msgid "Save Target &As..."
7400 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7402 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7403 msgid "&Print Target"
7404 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7406 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7407 msgid "S&how Picture"
7408 msgstr "&Pokaż obraz"
7410 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7411 msgid "&Save Picture As..."
7412 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7414 #: shdoclc.rc:70
7415 msgid "&E-mail Picture..."
7416 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7418 #: shdoclc.rc:71
7419 msgid "Pr&int Picture..."
7420 msgstr "D&rukuj obraz..."
7422 #: shdoclc.rc:72
7423 msgid "&Go to My Pictures"
7424 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7426 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7427 msgid "Set as Back&ground"
7428 msgstr "&Ustaw jako tło"
7430 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7431 msgid "Set as &Desktop Item..."
7432 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7434 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7435 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7436 msgid "Cu&t"
7437 msgstr "Wy&tnij"
7439 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7440 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7441 #: wordpad.rc:102
7442 msgid "&Copy"
7443 msgstr "&Kopiuj"
7445 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7446 msgid "Copy Shor&tcut"
7447 msgstr "Kopiuj &skrót"
7449 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7450 msgid "P&roperties"
7451 msgstr "Właś&ciwości"
7453 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7454 msgid "&Undo"
7455 msgstr "&Cofnij"
7457 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7458 msgid "&Delete"
7459 msgstr "&Usuń"
7461 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7462 msgid "&Select"
7463 msgstr "Z&aznacz"
7465 #: shdoclc.rc:102
7466 msgid "&Cell"
7467 msgstr "&Komórka"
7469 #: shdoclc.rc:103
7470 msgid "&Row"
7471 msgstr "&Wiersz"
7473 #: shdoclc.rc:104
7474 msgid "&Column"
7475 msgstr "K&olumna"
7477 #: shdoclc.rc:105
7478 msgid "&Table"
7479 msgstr "&Tabela"
7481 #: shdoclc.rc:108
7482 msgid "&Cell Properties"
7483 msgstr "Właściwości &komórki"
7485 #: shdoclc.rc:109
7486 msgid "&Table Properties"
7487 msgstr "Właściwości &tabeli"
7489 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7490 msgid "Paste"
7491 msgstr "Wkl&ej"
7493 #: shdoclc.rc:118
7494 msgid "&Print"
7495 msgstr "&Drukuj"
7497 #: shdoclc.rc:125
7498 msgid "Open in &New Window"
7499 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7501 #: shdoclc.rc:129
7502 msgid "Cut"
7503 msgstr "Wy&tnij"
7505 #: shdoclc.rc:152
7506 msgid "&Save Video As..."
7507 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7509 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7510 msgid "Play"
7511 msgstr "Odtwórz"
7513 #: shdoclc.rc:189
7514 msgid "Rewind"
7515 msgstr "Przewiń"
7517 #: shdoclc.rc:196
7518 msgid "Trace Tags"
7519 msgstr "Śledzenie znaczników"
7521 #: shdoclc.rc:197
7522 msgid "Resource Failures"
7523 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7525 #: shdoclc.rc:198
7526 msgid "Dump Tracking Info"
7527 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7529 #: shdoclc.rc:199
7530 msgid "Debug Break"
7531 msgstr "Przerwanie debugowania"
7533 #: shdoclc.rc:200
7534 msgid "Debug View"
7535 msgstr "Widok debugowania"
7537 #: shdoclc.rc:201
7538 msgid "Dump Tree"
7539 msgstr "Zrzuć drzewo"
7541 #: shdoclc.rc:202
7542 msgid "Dump Lines"
7543 msgstr "Zrzuć wiersze"
7545 #: shdoclc.rc:203
7546 msgid "Dump DisplayTree"
7547 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7549 #: shdoclc.rc:204
7550 msgid "Dump FormatCaches"
7551 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7553 #: shdoclc.rc:205
7554 msgid "Dump LayoutRects"
7555 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7557 #: shdoclc.rc:206
7558 msgid "Memory Monitor"
7559 msgstr "Monitor pamięci"
7561 #: shdoclc.rc:207
7562 msgid "Performance Meters"
7563 msgstr "Mierniki wydajności"
7565 #: shdoclc.rc:208
7566 msgid "Save HTML"
7567 msgstr "Zapisz HTML"
7569 #: shdoclc.rc:210
7570 msgid "&Browse View"
7571 msgstr "Przeglą&daj widok"
7573 #: shdoclc.rc:211
7574 msgid "&Edit View"
7575 msgstr "&Edytuj widok"
7577 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7578 msgid "Scroll Here"
7579 msgstr "Przewiń tutaj"
7581 #: shdoclc.rc:218
7582 msgid "Top"
7583 msgstr "Do góry"
7585 #: shdoclc.rc:219
7586 msgid "Bottom"
7587 msgstr "Do dołu"
7589 #: shdoclc.rc:221
7590 msgid "Page Up"
7591 msgstr "Strona w górę"
7593 #: shdoclc.rc:222
7594 msgid "Page Down"
7595 msgstr "Strona w dół"
7597 #: shdoclc.rc:224
7598 msgid "Scroll Up"
7599 msgstr "Przewiń w górę"
7601 #: shdoclc.rc:225
7602 msgid "Scroll Down"
7603 msgstr "Przewiń w dół"
7605 #: shdoclc.rc:232
7606 msgid "Left Edge"
7607 msgstr "Lewa krawędź"
7609 #: shdoclc.rc:233
7610 msgid "Right Edge"
7611 msgstr "Prawa krawędź"
7613 #: shdoclc.rc:235
7614 msgid "Page Left"
7615 msgstr "Strona w lewo"
7617 #: shdoclc.rc:236
7618 msgid "Page Right"
7619 msgstr "Strona w prawo"
7621 #: shdoclc.rc:238
7622 msgid "Scroll Left"
7623 msgstr "Przewiń w lewo"
7625 #: shdoclc.rc:239
7626 msgid "Scroll Right"
7627 msgstr "Przewiń w prawo"
7629 #: shdoclc.rc:25
7630 msgid "Wine Internet Explorer"
7631 msgstr "Wine Internet Explorer"
7633 #: shdoclc.rc:30
7634 msgid "&w&bPage &p"
7635 msgstr "&w&bStrona &p"
7637 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7638 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7639 msgid "Lar&ge Icons"
7640 msgstr "Duż&e ikony"
7642 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7643 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7644 msgid "S&mall Icons"
7645 msgstr "M&ałe ikony"
7647 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7648 msgid "&List"
7649 msgstr "&Lista"
7651 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7652 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7653 msgid "&Details"
7654 msgstr "&Szczegóły"
7656 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7657 msgid "Arrange &Icons"
7658 msgstr "&Rozmieść ikony"
7660 #: shell32.rc:50
7661 msgid "By &Name"
7662 msgstr "Według &nazw"
7664 #: shell32.rc:51
7665 msgid "By &Type"
7666 msgstr "Według &typów"
7668 #: shell32.rc:52
7669 msgid "By &Size"
7670 msgstr "Według &rozmiarów"
7672 #: shell32.rc:53
7673 msgid "By &Date"
7674 msgstr "Według &dat"
7676 #: shell32.rc:55
7677 msgid "&Auto Arrange"
7678 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7680 #: shell32.rc:57
7681 msgid "Line up Icons"
7682 msgstr "Szereguj i&kony"
7684 #: shell32.rc:62
7685 msgid "Paste as Link"
7686 msgstr "Wklej &skrót"
7688 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7689 msgid "New"
7690 msgstr "Nowy"
7692 #: shell32.rc:66
7693 msgid "New &Folder"
7694 msgstr "&Folder"
7696 #: shell32.rc:67
7697 msgid "New &Link"
7698 msgstr "&Skrót"
7700 #: shell32.rc:71
7701 msgid "Properties"
7702 msgstr "Właściwości"
7704 #: shell32.rc:82
7705 msgctxt "recycle bin"
7706 msgid "&Restore"
7707 msgstr "P&rzywróć"
7709 #: shell32.rc:83
7710 msgid "&Erase"
7711 msgstr "&Wymaż"
7713 #: shell32.rc:95
7714 msgid "E&xplore"
7715 msgstr "&Eksploruj"
7717 #: shell32.rc:98
7718 msgid "C&ut"
7719 msgstr "Wy&tnij"
7721 #: shell32.rc:101
7722 msgid "Create &Link"
7723 msgstr "Utwórz &skrót"
7725 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7726 msgid "&Rename"
7727 msgstr "Z&mień nazwę"
7729 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7730 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7731 msgid "E&xit"
7732 msgstr "Za&kończ"
7734 #: shell32.rc:127
7735 msgid "&About Control Panel"
7736 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7738 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7739 msgid "Browse for Folder"
7740 msgstr "Wybierz folder"
7742 #: shell32.rc:303
7743 msgid "Folder:"
7744 msgstr ""
7746 #: shell32.rc:309
7747 msgid "&Make New Folder"
7748 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7750 #: shell32.rc:316
7751 msgid "Message"
7752 msgstr "Komunikat"
7754 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7755 msgid "&Yes"
7756 msgstr "&Tak"
7758 #: shell32.rc:320
7759 msgid "Yes to &all"
7760 msgstr "Tak na &wszystkie"
7762 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7763 msgid "&No"
7764 msgstr "&Nie"
7766 #: shell32.rc:329
7767 msgid "About %s"
7768 msgstr "O %s"
7770 #: shell32.rc:333
7771 msgid "Wine &license"
7772 msgstr "&Licencja Wine"
7774 #: shell32.rc:338
7775 msgid "Running on %s"
7776 msgstr "Uruchomiony na %s"
7778 #: shell32.rc:339
7779 msgid "Wine was brought to you by:"
7780 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7782 #: shell32.rc:347
7783 msgid ""
7784 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7785 "will open it for you."
7786 msgstr ""
7787 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7789 #: shell32.rc:348
7790 msgid "&Open:"
7791 msgstr "&Otwórz:"
7793 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7794 #: winefile.rc:136
7795 msgid "&Browse..."
7796 msgstr "&Przeglądaj"
7798 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7799 msgid "Size"
7800 msgstr "Rozmiar"
7802 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7803 msgid "Type"
7804 msgstr "Typ"
7806 #: shell32.rc:137
7807 msgid "Modified"
7808 msgstr "Zmodyfikowany"
7810 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7811 msgid "Attributes"
7812 msgstr "Atrybuty"
7814 #: shell32.rc:140
7815 msgid "Size available"
7816 msgstr "Dostępna wielkość"
7818 #: shell32.rc:142
7819 msgid "Comments"
7820 msgstr "Komentarz"
7822 #: shell32.rc:143
7823 msgid "Owner"
7824 msgstr "Właściciel"
7826 #: shell32.rc:144
7827 msgid "Group"
7828 msgstr "Grupa"
7830 #: shell32.rc:145
7831 msgid "Original location"
7832 msgstr "Oryginalne położenie"
7834 #: shell32.rc:146
7835 msgid "Date deleted"
7836 msgstr "Data usunięcia"
7838 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7839 msgctxt "display name"
7840 msgid "Desktop"
7841 msgstr "Pulpit"
7843 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7844 msgid "My Computer"
7845 msgstr "Mój komputer"
7847 #: shell32.rc:156
7848 msgid "Control Panel"
7849 msgstr "Panel sterowania"
7851 #: shell32.rc:163
7852 msgid "Select"
7853 msgstr "Zaznacz"
7855 #: shell32.rc:186
7856 msgid "Restart"
7857 msgstr "Uruchom ponownie"
7859 #: shell32.rc:187
7860 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7861 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7863 #: shell32.rc:188
7864 msgid "Shutdown"
7865 msgstr "Wyłącz"
7867 #: shell32.rc:189
7868 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7869 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7871 #: shell32.rc:199
7872 msgid "Start Menu\\Programs"
7873 msgstr "Menu Start\\Programy"
7875 #: shell32.rc:200
7876 msgid "My Documents"
7877 msgstr "Moje Dokumenty"
7879 #: shell32.rc:201
7880 msgid "Favorites"
7881 msgstr "Ulubione"
7883 #: shell32.rc:202
7884 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7885 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7887 #: shell32.rc:203
7888 msgid "Recent"
7889 msgstr "Historia"
7891 #: shell32.rc:204
7892 msgid "SendTo"
7893 msgstr "SendTo"
7895 #: shell32.rc:205
7896 msgid "Start Menu"
7897 msgstr "Menu Start"
7899 #: shell32.rc:206
7900 msgid "My Music"
7901 msgstr "Moja muzyka"
7903 #: shell32.rc:207
7904 msgid "My Videos"
7905 msgstr "Moje wideo"
7907 #: shell32.rc:208
7908 msgctxt "directory"
7909 msgid "Desktop"
7910 msgstr "Pulpit"
7912 #: shell32.rc:209
7913 msgid "NetHood"
7914 msgstr "NetHood"
7916 #: shell32.rc:210
7917 msgid "Templates"
7918 msgstr "Szablony"
7920 #: shell32.rc:211
7921 msgid "Application Data"
7922 msgstr "Dane aplikacji"
7924 #: shell32.rc:212
7925 msgid "PrintHood"
7926 msgstr "PrintHood"
7928 #: shell32.rc:213
7929 msgid "Local Settings\\Application Data"
7930 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7932 #: shell32.rc:214
7933 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7934 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7936 #: shell32.rc:215
7937 msgid "Cookies"
7938 msgstr "Cookies"
7940 #: shell32.rc:216
7941 msgid "Local Settings\\History"
7942 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7944 #: shell32.rc:217
7945 msgid "Program Files"
7946 msgstr "Program Files"
7948 #: shell32.rc:219
7949 msgid "My Pictures"
7950 msgstr "Moje obrazy"
7952 #: shell32.rc:220
7953 msgid "Program Files\\Common Files"
7954 msgstr "Program Files\\Common Files"
7956 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7957 msgid "Documents"
7958 msgstr "Dokumenty"
7960 #: shell32.rc:223
7961 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7962 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7964 #: shell32.rc:224
7965 msgid "Music"
7966 msgstr "Muzyka"
7968 #: shell32.rc:225
7969 msgid "Pictures"
7970 msgstr "Obrazy"
7972 #: shell32.rc:226
7973 msgid "Videos"
7974 msgstr "Wideo"
7976 #: shell32.rc:227
7977 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7978 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7980 #: shell32.rc:218
7981 msgid "Program Files (x86)"
7982 msgstr "Program Files (x86)"
7984 #: shell32.rc:221
7985 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7986 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7988 #: shell32.rc:228
7989 msgid "Contacts"
7990 msgstr "Kontakty"
7992 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7993 msgid "Links"
7994 msgstr "Dowiązania"
7996 #: shell32.rc:230
7997 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7998 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
8000 #: shell32.rc:231
8001 msgid "Music\\Playlists"
8002 msgstr "Muzyka\\Playlists"
8004 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8005 msgid "Downloads"
8006 msgstr "Pobrane"
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Status"
8010 msgstr "Stan"
8012 #: shell32.rc:149
8013 msgid "Location"
8014 msgstr "Położenie"
8016 #: shell32.rc:150
8017 msgid "Model"
8018 msgstr "Model"
8020 #: shell32.rc:233
8021 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8022 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8024 #: shell32.rc:234
8025 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8026 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8028 #: shell32.rc:235
8029 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8030 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8032 #: shell32.rc:236
8033 msgid "Music\\Sample Music"
8034 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8036 #: shell32.rc:237
8037 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8038 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8040 #: shell32.rc:238
8041 msgid "Music\\Sample Playlists"
8042 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8044 #: shell32.rc:239
8045 msgid "Videos\\Sample Videos"
8046 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8048 #: shell32.rc:240
8049 msgid "Saved Games"
8050 msgstr "Saved Games"
8052 #: shell32.rc:241
8053 msgid "Searches"
8054 msgstr "Searches"
8056 #: shell32.rc:242
8057 msgid "Users"
8058 msgstr "Users"
8060 #: shell32.rc:243
8061 msgid "OEM Links"
8062 msgstr "Linki OEM"
8064 #: shell32.rc:246
8065 msgid "AppData\\LocalLow"
8066 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8068 #: shell32.rc:166
8069 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8070 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8072 #: shell32.rc:167
8073 msgid "Error during creation of a new folder"
8074 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8076 #: shell32.rc:168
8077 msgid "Confirm file deletion"
8078 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8080 #: shell32.rc:169
8081 msgid "Confirm folder deletion"
8082 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8084 #: shell32.rc:170
8085 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8086 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8088 #: shell32.rc:171
8089 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8090 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8092 #: shell32.rc:178
8093 msgid "Confirm file overwrite"
8094 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8096 #: shell32.rc:177
8097 msgid ""
8098 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8099 "\n"
8100 "Do you want to replace it?"
8101 msgstr ""
8102 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8103 "\n"
8104 "Czy chcesz go zastąpić?"
8106 #: shell32.rc:172
8107 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8108 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8110 #: shell32.rc:174
8111 msgid ""
8112 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8113 msgstr ""
8114 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8115 "koszu"
8117 #: shell32.rc:173
8118 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8119 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8121 #: shell32.rc:175
8122 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8123 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8125 #: shell32.rc:176
8126 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8127 msgstr ""
8128 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8130 #: shell32.rc:183
8131 msgid ""
8132 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8133 "\n"
8134 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8135 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8136 "the folder?"
8137 msgstr ""
8138 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8139 "\n"
8140 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8141 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8142 "przenieść\n"
8143 "lub skopiować folder?"
8145 #: shell32.rc:248
8146 msgid "New Folder"
8147 msgstr "Nowy Folder"
8149 #: shell32.rc:250
8150 msgid "Wine Control Panel"
8151 msgstr "Panel sterowania Wine"
8153 #: shell32.rc:192
8154 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8155 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8157 #: shell32.rc:193
8158 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8159 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8161 #: shell32.rc:195
8162 msgid "Executable files (*.exe)"
8163 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8165 #: shell32.rc:254
8166 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8167 msgstr ""
8168 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8170 #: shell32.rc:256
8171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8172 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8174 #: shell32.rc:257
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8176 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8178 #: shell32.rc:258
8179 msgid "Confirm deletion"
8180 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8182 #: shell32.rc:259
8183 msgid ""
8184 "A file already exists at the path %1.\n"
8185 "\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8187 msgstr ""
8188 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Czy chcesz go zastąpić?"
8192 #: shell32.rc:260
8193 msgid ""
8194 "A folder already exists at the path %1.\n"
8195 "\n"
8196 "Do you want to replace it?"
8197 msgstr ""
8198 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Czy chcesz go zastąpić?"
8202 #: shell32.rc:261
8203 msgid "Confirm overwrite"
8204 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8206 #: shell32.rc:278
8207 #, fuzzy
8208 msgid ""
8209 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8210 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8211 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8212 "any later version.\n"
8213 "\n"
8214 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8215 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8216 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8217 "details.\n"
8218 "\n"
8219 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8220 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8221 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8222 msgstr ""
8223 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8224 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8225 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8226 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8227 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8228 "późniejszej wersji.\n"
8229 "\n"
8230 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8231 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8232 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8233 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8234 "\n"
8235 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8236 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8237 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8239 #: shell32.rc:266
8240 msgid "Wine License"
8241 msgstr "Licencja Wine"
8243 #: shell32.rc:155
8244 msgid "Trash"
8245 msgstr "Kosz"
8247 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8248 msgid "Error"
8249 msgstr "Błąd"
8251 #: shlwapi.rc:40
8252 msgid "Don't show me th&is message again"
8253 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8255 #: shlwapi.rc:27
8256 msgid "%d bytes"
8257 msgstr "%d bajtów"
8259 #: shlwapi.rc:28
8260 msgctxt "time unit: hours"
8261 msgid " hr"
8262 msgstr " godz."
8264 #: shlwapi.rc:29
8265 msgctxt "time unit: minutes"
8266 msgid " min"
8267 msgstr " min."
8269 #: shlwapi.rc:30
8270 msgctxt "time unit: seconds"
8271 msgid " sec"
8272 msgstr " s"
8274 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8275 msgctxt "window"
8276 msgid "&Restore"
8277 msgstr "P&rzywróć"
8279 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8280 msgid "&Move"
8281 msgstr "Prz&enieś"
8283 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8284 msgid "&Size"
8285 msgstr "&Rozmiar"
8287 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8288 msgid "Mi&nimize"
8289 msgstr "Mi&nimalizuj"
8291 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8292 msgid "Ma&ximize"
8293 msgstr "&Maksymalizuj"
8295 #: user32.rc:33
8296 msgid "&Close\tAlt-F4"
8297 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8299 #: user32.rc:35
8300 msgid "&About Wine"
8301 msgstr "Wine - i&nformacje"
8303 #: user32.rc:46
8304 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8305 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8307 #: user32.rc:48
8308 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8309 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8311 #: user32.rc:79
8312 msgid "&Abort"
8313 msgstr "&Zaniechaj"
8315 #: user32.rc:80
8316 msgid "&Retry"
8317 msgstr "&Ponów próbę"
8319 #: user32.rc:81
8320 msgid "&Ignore"
8321 msgstr "&Ignoruj"
8323 #: user32.rc:84
8324 msgid "&Try Again"
8325 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8327 #: user32.rc:85
8328 msgid "&Continue"
8329 msgstr "&Kontynuuj"
8331 #: user32.rc:91
8332 msgid "Select Window"
8333 msgstr "Wybierz okno"
8335 #: user32.rc:69
8336 msgid "&More Windows..."
8337 msgstr "&Więcej okien..."
8339 #: wineps.rc:28
8340 msgid "Paper Si&ze:"
8341 msgstr "Format papier&u:"
8343 #: wineps.rc:36
8344 msgid "Duplex:"
8345 msgstr "Dupleks:"
8347 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8348 msgid "Realm"
8349 msgstr "Obszar"
8351 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8352 msgid "&Save this password (insecure)"
8353 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8355 #: wininet.rc:54
8356 msgid "Authentication Required"
8357 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8359 #: wininet.rc:58
8360 msgid "Server"
8361 msgstr "Serwer"
8363 #: wininet.rc:74
8364 msgid "Security Warning"
8365 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8367 #: wininet.rc:77
8368 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8369 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8371 #: wininet.rc:79
8372 msgid "Do you want to continue anyway?"
8373 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8375 #: wininet.rc:25
8376 msgid "LAN Connection"
8377 msgstr "Połączenie LAN"
8379 #: wininet.rc:26
8380 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8381 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8383 #: wininet.rc:27
8384 msgid "The date on the certificate is invalid."
8385 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8387 #: wininet.rc:28
8388 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8389 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8391 #: wininet.rc:29
8392 msgid ""
8393 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8394 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8396 #: winmm.rc:28
8397 msgid "The specified command was carried out."
8398 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8400 #: winmm.rc:29
8401 msgid "Undefined external error."
8402 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8404 #: winmm.rc:30
8405 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8406 msgstr ""
8407 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8409 #: winmm.rc:31
8410 msgid "The driver was not enabled."
8411 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8413 #: winmm.rc:32
8414 msgid ""
8415 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8416 "again."
8417 msgstr ""
8418 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8419 "ponownie."
8421 #: winmm.rc:33
8422 msgid "The specified device handle is invalid."
8423 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8425 #: winmm.rc:34
8426 #, fuzzy
8427 msgid "There is no driver installed on your system!"
8428 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8430 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8431 msgid ""
8432 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8433 "increase available memory, and then try again."
8434 msgstr ""
8435 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8436 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8438 #: winmm.rc:36
8439 msgid ""
8440 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8441 "which functions and messages the driver supports."
8442 msgstr ""
8443 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8444 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8446 #: winmm.rc:37
8447 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8448 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8450 #: winmm.rc:38
8451 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8452 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8454 #: winmm.rc:39
8455 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8456 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8458 #: winmm.rc:42
8459 msgid ""
8460 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8461 "Capabilities function to determine the supported formats."
8462 msgstr ""
8463 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8464 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8466 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8467 msgid ""
8468 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8469 "device, or wait until the data is finished playing."
8470 msgstr ""
8471 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8472 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8473 "danych."
8475 #: winmm.rc:44
8476 msgid ""
8477 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8478 "header, and then try again."
8479 msgstr ""
8480 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8481 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8483 #: winmm.rc:45
8484 msgid ""
8485 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8486 "and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8489 "flagi i spróbuj ponownie."
8491 #: winmm.rc:48
8492 msgid ""
8493 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8494 "header, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8497 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8499 #: winmm.rc:50
8500 msgid ""
8501 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8502 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8503 msgstr ""
8504 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8505 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8507 #: winmm.rc:51
8508 msgid ""
8509 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8510 "transmitted, and then try again."
8511 msgstr ""
8512 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8513 "spróbuj ponownie."
8515 #: winmm.rc:52
8516 msgid ""
8517 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8518 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8519 msgstr ""
8520 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8521 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8523 #: winmm.rc:53
8524 msgid ""
8525 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8526 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8527 msgstr ""
8528 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8529 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8531 #: winmm.rc:56
8532 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8533 msgstr ""
8534 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8535 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8537 #: winmm.rc:57
8538 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8539 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8541 #: winmm.rc:58
8542 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8543 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8545 #: winmm.rc:59
8546 msgid ""
8547 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8548 "or contact the device manufacturer."
8549 msgstr ""
8550 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8551 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8553 #: winmm.rc:60
8554 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8555 msgstr ""
8556 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8558 #: winmm.rc:62
8559 msgid ""
8560 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8561 "unique alias."
8562 msgstr ""
8563 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8564 "unikatowego aliasu."
8566 #: winmm.rc:63
8567 msgid ""
8568 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8569 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8571 #: winmm.rc:64
8572 msgid "No command was specified."
8573 msgstr "Nie określono polecenia."
8575 #: winmm.rc:65
8576 msgid ""
8577 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8578 "size of the buffer."
8579 msgstr ""
8580 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8581 "rozmiar buforu."
8583 #: winmm.rc:66
8584 msgid ""
8585 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8586 "one."
8587 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8589 #: winmm.rc:67
8590 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8591 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8593 #: winmm.rc:68
8594 msgid ""
8595 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8596 "manufacturer about obtaining a new driver."
8597 msgstr ""
8598 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8599 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8601 #: winmm.rc:69
8602 msgid ""
8603 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8604 "manufacturer about obtaining a new driver."
8605 msgstr ""
8606 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8607 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8609 #: winmm.rc:70
8610 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8611 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8613 #: winmm.rc:71
8614 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8615 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8617 #: winmm.rc:72
8618 msgid ""
8619 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8620 msgstr ""
8621 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8622 "poprawne."
8624 #: winmm.rc:73
8625 msgid "The device driver is not ready."
8626 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8628 #: winmm.rc:74
8629 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8630 msgstr ""
8631 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8633 #: winmm.rc:75
8634 msgid ""
8635 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8636 "access error."
8637 msgstr ""
8638 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8639 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8641 #: winmm.rc:76
8642 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8643 msgstr ""
8644 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8646 #: winmm.rc:77
8647 msgid ""
8648 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8649 "separately to determine which devices caused the error."
8650 msgstr ""
8651 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8652 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8654 #: winmm.rc:78
8655 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8656 msgstr ""
8657 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8659 #: winmm.rc:79
8660 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8661 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8663 #: winmm.rc:80
8664 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8665 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8667 #: winmm.rc:81
8668 msgid ""
8669 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8670 "still connected to the network."
8671 msgstr ""
8672 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8673 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8675 #: winmm.rc:82
8676 msgid ""
8677 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8678 "device name is spelled correctly."
8679 msgstr ""
8680 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8681 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8683 #: winmm.rc:83
8684 msgid ""
8685 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8686 "again."
8687 msgstr ""
8688 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8689 "ponownie."
8691 #: winmm.rc:84
8692 msgid ""
8693 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8694 "alias."
8695 msgstr ""
8696 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8698 #: winmm.rc:85
8699 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8700 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8702 #: winmm.rc:86
8703 msgid ""
8704 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8705 "parameter with each 'open' command."
8706 msgstr ""
8707 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8708 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8710 #: winmm.rc:87
8711 msgid ""
8712 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8713 "Please supply one."
8714 msgstr ""
8715 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8716 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8718 #: winmm.rc:88
8719 msgid ""
8720 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8721 "documentation for valid formats."
8722 msgstr ""
8723 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8724 "formaty w dokumentacji MCI."
8726 #: winmm.rc:89
8727 msgid ""
8728 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8729 "supply one."
8730 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8732 #: winmm.rc:90
8733 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8734 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8736 #: winmm.rc:91
8737 msgid ""
8738 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8739 "may be corrupt, or not in the correct format."
8740 msgstr ""
8741 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8742 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8743 "formatu."
8745 #: winmm.rc:92
8746 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8747 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8749 #: winmm.rc:93
8750 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8751 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8753 #: winmm.rc:94
8754 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8755 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8757 #: winmm.rc:95
8758 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8759 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8761 #: winmm.rc:96
8762 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8763 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8765 #: winmm.rc:97
8766 msgid ""
8767 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8768 "sequence, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8771 "spróbuj ponownie."
8773 #: winmm.rc:98
8774 msgid ""
8775 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8776 "the device is closed, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8779 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8781 #: winmm.rc:99
8782 msgid ""
8783 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8784 "characters, followed by a period and an extension."
8785 msgstr ""
8786 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8787 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8789 #: winmm.rc:100
8790 msgid ""
8791 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8792 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8794 #: winmm.rc:101
8795 msgid ""
8796 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8797 "in Control Panel to install the device."
8798 msgstr ""
8799 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8800 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8801 "sprzęt."
8803 #: winmm.rc:102
8804 msgid ""
8805 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8806 "restarting your computer."
8807 msgstr ""
8808 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8809 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8811 #: winmm.rc:103
8812 msgid ""
8813 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8814 "cannot change directories."
8815 msgstr ""
8816 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8817 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8819 #: winmm.rc:104
8820 msgid ""
8821 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8822 "change drives."
8823 msgstr ""
8824 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8825 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8827 #: winmm.rc:105
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8829 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8831 #: winmm.rc:106
8832 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8833 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8835 #: winmm.rc:107
8836 msgid ""
8837 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8838 msgstr ""
8839 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8840 "parametr."
8842 #: winmm.rc:108
8843 msgid ""
8844 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8845 "until a wave device is free, and then try again."
8846 msgstr ""
8847 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8848 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8849 "ponownie."
8851 #: winmm.rc:109
8852 msgid ""
8853 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8854 "until the device is free, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8857 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8858 "i spróbuj ponownie."
8860 #: winmm.rc:110
8861 msgid ""
8862 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8863 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8864 msgstr ""
8865 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8866 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8867 "ponownie."
8869 #: winmm.rc:111
8870 msgid ""
8871 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8872 "until the device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8875 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8876 "i spróbuj ponownie."
8878 #: winmm.rc:112
8879 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8880 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8882 #: winmm.rc:113
8883 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8884 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8886 #: winmm.rc:114
8887 msgid ""
8888 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8889 "the Drivers option to install the wave device."
8890 msgstr ""
8891 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8892 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8893 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8895 #: winmm.rc:115
8896 msgid ""
8897 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8898 "format."
8899 msgstr ""
8900 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8901 "bieżącego formatu pliku."
8903 #: winmm.rc:116
8904 msgid ""
8905 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8906 "the Drivers option to install the wave device."
8907 msgstr ""
8908 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8909 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8910 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8912 #: winmm.rc:117
8913 msgid ""
8914 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8915 "format."
8916 msgstr ""
8917 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8918 "bieżącego formatu pliku."
8920 #: winmm.rc:122
8921 msgid ""
8922 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8923 "You can't use them together."
8924 msgstr ""
8925 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8926 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8928 #: winmm.rc:124
8929 msgid ""
8930 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8931 "again."
8932 msgstr ""
8933 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8934 "ponownie."
8936 #: winmm.rc:127
8937 msgid ""
8938 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8939 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8940 msgstr ""
8941 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8942 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8943 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8945 #: winmm.rc:125
8946 msgid ""
8947 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8948 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8949 "setup."
8950 msgstr ""
8951 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8952 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8954 #: winmm.rc:126
8955 msgid "An error occurred with the specified port."
8956 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8958 #: winmm.rc:129
8959 msgid ""
8960 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8961 "these applications; then, try again."
8962 msgstr ""
8963 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8964 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8966 #: winmm.rc:128
8967 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8968 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8970 #: winmm.rc:123
8971 msgid ""
8972 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8973 "Control Panel to install a MIDI driver."
8974 msgstr ""
8975 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8976 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8978 #: winmm.rc:118
8979 msgid "There is no display window."
8980 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8982 #: winmm.rc:119
8983 msgid "Could not create or use window."
8984 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8986 #: winmm.rc:120
8987 msgid ""
8988 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8989 "check your disk or network connection."
8990 msgstr ""
8991 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8992 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8994 #: winmm.rc:121
8995 msgid ""
8996 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8997 "are still connected to the network."
8998 msgstr ""
8999 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9000 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9002 #: winspool.rc:34
9003 msgid "Print to File"
9004 msgstr "Drukuj do pliku"
9006 #: winspool.rc:37
9007 msgid "&Output File Name:"
9008 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9010 #: winspool.rc:28
9011 #, fuzzy
9012 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9013 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9015 #: winspool.rc:29
9016 msgid "Unable to create the output file."
9017 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9019 #: wldap32.rc:27
9020 msgid "Success"
9021 msgstr "Sukces"
9023 #: wldap32.rc:28
9024 msgid "Operations Error"
9025 msgstr "Błąd operacji"
9027 #: wldap32.rc:29
9028 msgid "Protocol Error"
9029 msgstr "Błąd protokołu"
9031 #: wldap32.rc:30
9032 msgid "Time Limit Exceeded"
9033 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9035 #: wldap32.rc:31
9036 msgid "Size Limit Exceeded"
9037 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9039 #: wldap32.rc:32
9040 msgid "Compare False"
9041 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9043 #: wldap32.rc:33
9044 msgid "Compare True"
9045 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9047 #: wldap32.rc:34
9048 msgid "Authentication Method Not Supported"
9049 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9051 #: wldap32.rc:35
9052 msgid "Strong Authentication Required"
9053 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9055 #: wldap32.rc:36
9056 msgid "Referral (v2)"
9057 msgstr "Odwołanie (v2)"
9059 #: wldap32.rc:37
9060 msgid "Referral"
9061 msgstr "Odwołanie"
9063 #: wldap32.rc:38
9064 msgid "Administration Limit Exceeded"
9065 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9067 #: wldap32.rc:39
9068 msgid "Unavailable Critical Extension"
9069 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9071 #: wldap32.rc:40
9072 msgid "Confidentiality Required"
9073 msgstr "Wymagana poufność"
9075 #: wldap32.rc:43
9076 msgid "No Such Attribute"
9077 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9079 #: wldap32.rc:44
9080 msgid "Undefined Type"
9081 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9083 #: wldap32.rc:45
9084 msgid "Inappropriate Matching"
9085 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9087 #: wldap32.rc:46
9088 msgid "Constraint Violation"
9089 msgstr "Naruszenie więzów"
9091 #: wldap32.rc:47
9092 msgid "Attribute Or Value Exists"
9093 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9095 #: wldap32.rc:48
9096 msgid "Invalid Syntax"
9097 msgstr "Błąd składni"
9099 #: wldap32.rc:59
9100 msgid "No Such Object"
9101 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9103 #: wldap32.rc:60
9104 msgid "Alias Problem"
9105 msgstr "Problem aliasu"
9107 #: wldap32.rc:61
9108 msgid "Invalid DN Syntax"
9109 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9111 #: wldap32.rc:62
9112 msgid "Is Leaf"
9113 msgstr "Jest liściem"
9115 #: wldap32.rc:63
9116 msgid "Alias Dereference Problem"
9117 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9119 #: wldap32.rc:75
9120 msgid "Inappropriate Authentication"
9121 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9123 #: wldap32.rc:76
9124 msgid "Invalid Credentials"
9125 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9127 #: wldap32.rc:77
9128 msgid "Insufficient Rights"
9129 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9131 #: wldap32.rc:78
9132 msgid "Busy"
9133 msgstr "Zajęty"
9135 #: wldap32.rc:79
9136 msgid "Unavailable"
9137 msgstr "Niedostępny"
9139 #: wldap32.rc:80
9140 msgid "Unwilling To Perform"
9141 msgstr "Brak chęci wykonania"
9143 #: wldap32.rc:81
9144 msgid "Loop Detected"
9145 msgstr "Wykryto pętlę"
9147 #: wldap32.rc:87
9148 msgid "Sort Control Missing"
9149 msgstr "Brak formantu sortowania"
9151 #: wldap32.rc:88
9152 msgid "Index range error"
9153 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9155 #: wldap32.rc:91
9156 msgid "Naming Violation"
9157 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9159 #: wldap32.rc:92
9160 msgid "Object Class Violation"
9161 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9163 #: wldap32.rc:93
9164 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9165 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9167 #: wldap32.rc:94
9168 msgid "Not allowed on RDN"
9169 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9171 #: wldap32.rc:95
9172 msgid "Already Exists"
9173 msgstr "Już istnieje"
9175 #: wldap32.rc:96
9176 msgid "No Object Class Mods"
9177 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9179 #: wldap32.rc:97
9180 msgid "Results Too Large"
9181 msgstr "Wynik zbyt duży"
9183 #: wldap32.rc:98
9184 msgid "Affects Multiple DSAs"
9185 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9187 #: wldap32.rc:107
9188 msgid "Other"
9189 msgstr "Inne"
9191 #: wldap32.rc:108
9192 msgid "Server Down"
9193 msgstr "Serwer wyłączony"
9195 #: wldap32.rc:109
9196 msgid "Local Error"
9197 msgstr "Błąd lokalny"
9199 #: wldap32.rc:110
9200 msgid "Encoding Error"
9201 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9203 #: wldap32.rc:111
9204 msgid "Decoding Error"
9205 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9207 #: wldap32.rc:112
9208 msgid "Timeout"
9209 msgstr "Limit czasu"
9211 #: wldap32.rc:113
9212 msgid "Auth Unknown"
9213 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9215 #: wldap32.rc:114
9216 msgid "Filter Error"
9217 msgstr "Błąd filtru"
9219 #: wldap32.rc:115
9220 msgid "User Cancelled"
9221 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9223 #: wldap32.rc:116
9224 msgid "Parameter Error"
9225 msgstr "Błąd parametru"
9227 #: wldap32.rc:117
9228 msgid "No Memory"
9229 msgstr "Brak pamięci"
9231 #: wldap32.rc:118
9232 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9233 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9235 #: wldap32.rc:119
9236 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9237 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9239 #: wldap32.rc:120
9240 msgid "Specified control was not found in message"
9241 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9243 #: wldap32.rc:121
9244 msgid "No result present in message"
9245 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9247 #: wldap32.rc:122
9248 msgid "More results returned"
9249 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9251 #: wldap32.rc:123
9252 msgid "Loop while handling referrals"
9253 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9255 #: wldap32.rc:124
9256 msgid "Referral hop limit exceeded"
9257 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9259 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9260 msgid ""
9261 "Not Yet Implemented\n"
9262 "\n"
9263 msgstr ""
9264 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9265 "\n"
9267 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9268 msgid "%1: File Not Found\n"
9269 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9271 #: attrib.rc:47
9272 msgid ""
9273 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9274 "\n"
9275 "Syntax:\n"
9276 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9277 "       [/S [/D]]\n"
9278 "\n"
9279 "Where:\n"
9280 "\n"
9281 "  +   Sets an attribute.\n"
9282 "  -   Clears an attribute.\n"
9283 "  R   Read-only file attribute.\n"
9284 "  A   Archive file attribute.\n"
9285 "  S   System file attribute.\n"
9286 "  H   Hidden file attribute.\n"
9287 "  [drive:][path][filename]\n"
9288 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9289 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9290 "  /D  Processes folders as well.\n"
9291 msgstr ""
9292 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9293 "\n"
9294 "Składnia:\n"
9295 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9296 "[nazwapliku]\n"
9297 "       [/S [/D]]\n"
9298 "\n"
9299 "Gdzie:\n"
9300 "\n"
9301 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9302 "  -   Czyści atrybut.\n"
9303 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9304 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9305 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9306 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9307 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9308 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9309 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9310 "podkatalogach.\n"
9311 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9313 #: clock.rc:29
9314 msgid "Ana&log"
9315 msgstr "Ana&logowy"
9317 #: clock.rc:30
9318 msgid "Digi&tal"
9319 msgstr "C&yfrowy"
9321 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9322 msgid "&Font..."
9323 msgstr "&Czcionka..."
9325 #: clock.rc:34
9326 msgid "&Without Titlebar"
9327 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9329 #: clock.rc:36
9330 msgid "&Seconds"
9331 msgstr "&Sekundy"
9333 #: clock.rc:37
9334 msgid "&Date"
9335 msgstr "&Data"
9337 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9338 msgid "&Always on Top"
9339 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9341 #: clock.rc:42
9342 msgid "&About Clock"
9343 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9345 #: clock.rc:48
9346 msgid "Clock"
9347 msgstr "Zegar"
9349 #: cmd.rc:37
9350 msgid ""
9351 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9352 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9353 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9354 "called procedure.\n"
9355 "\n"
9356 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9357 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9358 msgstr ""
9359 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9360 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9361 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9362 "wywoływanej procedury.\n"
9363 "\n"
9364 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9365 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9367 #: cmd.rc:40
9368 msgid ""
9369 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9370 "default directory.\n"
9371 msgstr ""
9372 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9373 "domyślny katalog.\n"
9375 #: cmd.rc:41
9376 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9377 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9379 #: cmd.rc:43
9380 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9381 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9383 #: cmd.rc:45
9384 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9385 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9387 #: cmd.rc:46
9388 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9389 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9391 #: cmd.rc:47
9392 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9393 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9395 #: cmd.rc:48
9396 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9397 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9399 #: cmd.rc:49
9400 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9401 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9403 #: cmd.rc:59
9404 msgid ""
9405 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9408 "on the terminal device before they are executed.\n"
9409 "\n"
9410 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9411 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9412 "preceding it with an @ sign.\n"
9413 msgstr ""
9414 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9415 "\n"
9416 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9417 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9418 "\n"
9419 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9420 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9421 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9423 #: cmd.rc:61
9424 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9425 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9427 #: cmd.rc:69
9428 msgid ""
9429 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9430 "\n"
9431 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9432 "\n"
9433 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9434 "not exist in wine's cmd.\n"
9435 msgstr ""
9436 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9437 "zbioru.\n"
9438 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9439 "\n"
9440 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9441 "istnieje w cmd\n"
9443 #: cmd.rc:81
9444 msgid ""
9445 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9446 "batch file.\n"
9447 "\n"
9448 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9449 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9450 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9451 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9452 "label terminates the batch file execution.\n"
9453 "\n"
9454 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9455 msgstr ""
9456 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9457 "\n"
9458 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9459 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9460 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9461 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9462 "przerwane.\n"
9464 #: cmd.rc:84
9465 msgid ""
9466 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9467 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9468 msgstr ""
9469 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9470 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9472 #: cmd.rc:94
9473 msgid ""
9474 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9477 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9478 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9479 "\n"
9480 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9481 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9482 msgstr ""
9483 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9484 "\n"
9485 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9486 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9487 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9488 "\n"
9489 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9490 "w cudzysłowie\n"
9491 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9493 #: cmd.rc:100
9494 msgid ""
9495 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9496 "\n"
9497 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9498 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9499 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9500 msgstr ""
9501 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9502 "\n"
9503 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9504 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9505 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9507 #: cmd.rc:103
9508 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9509 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9511 #: cmd.rc:104
9512 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9513 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9515 #: cmd.rc:111
9516 msgid ""
9517 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9518 "\n"
9519 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9520 "subdirectories\n"
9521 "below the item are moved as well.\n"
9522 "\n"
9523 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9524 msgstr ""
9525 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9526 "\n"
9527 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9528 "i pliki są także przesuwane.\n"
9529 "\n"
9530 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9532 #: cmd.rc:122
9533 msgid ""
9534 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9535 "\n"
9536 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9537 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9538 "PATH command with the new value.\n"
9539 "\n"
9540 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9541 "variable, for example:\n"
9542 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9543 msgstr ""
9544 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9545 "\n"
9546 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9547 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9548 "\n"
9549 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9550 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9551 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9553 #: cmd.rc:128
9554 msgid ""
9555 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9556 "\n"
9557 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9558 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9559 msgstr ""
9560 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9561 "\n"
9562 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9563 "wyjścia\n"
9564 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9566 #: cmd.rc:149
9567 msgid ""
9568 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9569 "\n"
9570 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9571 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9572 "\n"
9573 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9574 "\n"
9575 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9576 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9577 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9578 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9579 "\n"
9580 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9581 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9582 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9583 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9584 "\n"
9585 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9586 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9587 msgstr ""
9588 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9589 "\n"
9590 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9591 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9592 "\n"
9593 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9594 "\n"
9595 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9596 "(|)\n"
9597 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9598 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9599 "ścieżka\n"
9600 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9601 "Wersja cmd\n"
9602 "\n"
9603 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9604 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9605 "uwzględnia\n"
9606 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9607 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9608 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9609 "\n"
9610 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9611 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9612 "tekst'.\n"
9614 #: cmd.rc:153
9615 msgid ""
9616 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9617 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9618 msgstr ""
9619 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9620 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9622 #: cmd.rc:156
9623 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9624 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9626 #: cmd.rc:157
9627 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9628 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9630 #: cmd.rc:159
9631 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9632 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9634 #: cmd.rc:160
9635 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9636 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9638 #: cmd.rc:178
9639 msgid ""
9640 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9641 "\n"
9642 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9643 "\n"
9644 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9645 "\n"
9646 "SET <variable>=<value>\n"
9647 "\n"
9648 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9649 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9650 "have embedded spaces.\n"
9651 "\n"
9652 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9653 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9654 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9655 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9656 msgstr ""
9657 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9658 "\n"
9659 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9660 "\n"
9661 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9662 "\n"
9663 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9664 "\n"
9665 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9666 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9667 "spacji.\n"
9668 "\n"
9669 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9670 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9671 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9672 "systemu.\n"
9674 #: cmd.rc:183
9675 msgid ""
9676 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9677 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9678 "if called from the command line.\n"
9679 msgstr ""
9680 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9681 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9682 "wywoływane z linii komend.\n"
9684 #: cmd.rc:185
9685 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9686 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9688 #: cmd.rc:187
9689 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9690 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9692 #: cmd.rc:191
9693 msgid ""
9694 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9695 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9696 msgstr ""
9697 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9698 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9700 #: cmd.rc:200
9701 msgid ""
9702 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9703 "\n"
9704 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9705 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9706 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9707 "\n"
9708 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9709 msgstr ""
9710 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9711 "składnia:\n"
9712 "\n"
9713 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9714 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9715 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9716 "\n"
9717 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9719 #: cmd.rc:203
9720 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9721 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9723 #: cmd.rc:205
9724 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9725 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9727 #: cmd.rc:209
9728 msgid ""
9729 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9730 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9731 msgstr ""
9732 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9733 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9735 #: cmd.rc:217
9736 msgid ""
9737 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9738 "\n"
9739 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9740 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9741 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9742 "settings are restored.\n"
9743 msgstr ""
9744 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9745 "wsadowym.\n"
9746 "\n"
9747 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9748 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9749 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9750 "ustawienia środowiska.\n"
9752 #: cmd.rc:220
9753 msgid ""
9754 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9755 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9756 msgstr ""
9757 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9758 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9760 #: cmd.rc:223
9761 msgid ""
9762 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9763 "PUSHD.\n"
9764 msgstr ""
9765 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9766 "PUSHD\n"
9768 #: cmd.rc:231
9769 msgid ""
9770 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9771 "\n"
9772 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9773 "\n"
9774 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9775 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9776 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9777 "association, if any.\n"
9778 msgstr ""
9779 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9780 "\n"
9781 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9782 "\n"
9783 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9784 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9785 "skojarzenie.\n"
9786 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9787 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9789 #: cmd.rc:242
9790 msgid ""
9791 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9792 "\n"
9793 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9794 "\n"
9795 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9796 "currently defined.\n"
9797 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9798 "if any.\n"
9799 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9800 "associated to the specified file type.\n"
9801 msgstr ""
9802 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9803 "\n"
9804 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9805 "\n"
9806 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9807 "polecenia otwarcia.\n"
9808 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9809 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9810 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9811 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9813 #: cmd.rc:244
9814 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9815 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9817 #: cmd.rc:248
9818 msgid ""
9819 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9820 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9821 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9822 msgstr ""
9823 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9824 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9825 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9827 #: cmd.rc:252
9828 msgid ""
9829 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9830 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9831 msgstr ""
9832 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9833 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9835 #: cmd.rc:289
9836 msgid ""
9837 "CMD built-in commands are:\n"
9838 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9839 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9840 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9841 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9842 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9843 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9844 "COPY\t\tCopy file\n"
9845 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9846 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9847 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9848 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9849 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9850 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9851 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9852 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9853 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9854 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9855 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9856 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9857 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9858 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9859 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9860 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9861 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9862 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9863 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9864 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9865 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9866 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9867 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9868 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9869 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9870 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9871 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9872 "\n"
9873 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9874 msgstr ""
9875 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9876 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9877 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9878 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9879 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9880 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9881 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9882 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9883 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9884 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9885 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9886 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9887 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9888 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9889 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9890 "plików\n"
9891 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9892 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9893 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9894 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9895 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9896 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9897 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9898 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9899 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9900 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9901 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9902 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9903 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9904 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9905 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9906 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9907 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9908 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9909 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9910 "docelowego\n"
9911 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9912 "\n"
9913 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9914 "poleceń.\n"
9916 #: cmd.rc:291
9917 msgid "Are you sure"
9918 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9920 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9921 msgctxt "Yes key"
9922 msgid "Y"
9923 msgstr "T"
9925 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9926 msgctxt "No key"
9927 msgid "N"
9928 msgstr "N"
9930 #: cmd.rc:294
9931 msgid "File association missing for extension %1\n"
9932 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9934 #: cmd.rc:295
9935 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9936 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9938 #: cmd.rc:296
9939 msgid "Overwrite %1"
9940 msgstr "Nadpisz %1"
9942 #: cmd.rc:297
9943 msgid "More..."
9944 msgstr "Więcej..."
9946 #: cmd.rc:298
9947 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9948 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9950 #: cmd.rc:300
9951 msgid "Argument missing\n"
9952 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9954 #: cmd.rc:301
9955 msgid "Syntax error\n"
9956 msgstr "Błąd składni\n"
9958 #: cmd.rc:303
9959 msgid "No help available for %1\n"
9960 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9962 #: cmd.rc:304
9963 msgid "Target to GOTO not found\n"
9964 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9966 #: cmd.rc:305
9967 msgid "Current Date is %1\n"
9968 msgstr "Obecna data to %1\n"
9970 #: cmd.rc:306
9971 msgid "Current Time is %1\n"
9972 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9974 #: cmd.rc:307
9975 msgid "Enter new date: "
9976 msgstr "Wpisz nową datę: "
9978 #: cmd.rc:308
9979 msgid "Enter new time: "
9980 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9982 #: cmd.rc:309
9983 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9984 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9986 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9987 msgid "Failed to open '%1'\n"
9988 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9990 #: cmd.rc:311
9991 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9992 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
9994 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9995 msgctxt "All key"
9996 msgid "A"
9997 msgstr "A"
9999 #: cmd.rc:313
10000 msgid "%1, Delete"
10001 msgstr "%1, Usuń"
10003 #: cmd.rc:314
10004 msgid "Echo is %1\n"
10005 msgstr "Echo jest %1\n"
10007 #: cmd.rc:315
10008 msgid "Verify is %1\n"
10009 msgstr "Verify jest %1\n"
10011 #: cmd.rc:316
10012 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10013 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10015 #: cmd.rc:317
10016 msgid "Parameter error\n"
10017 msgstr "Błąd parametru\n"
10019 #: cmd.rc:318
10020 msgid ""
10021 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10022 "\n"
10023 msgstr ""
10024 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10025 "\n"
10027 #: cmd.rc:319
10028 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10029 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10031 #: cmd.rc:320
10032 msgid "PATH not found\n"
10033 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10035 #: cmd.rc:321
10036 msgid "Press any key to continue... "
10037 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10039 #: cmd.rc:322
10040 msgid "Wine Command Prompt"
10041 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10043 #: cmd.rc:323
10044 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10045 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10047 #: cmd.rc:324
10048 msgid "More? "
10049 msgstr "Więcej? "
10051 #: cmd.rc:325
10052 msgid "The input line is too long.\n"
10053 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10055 #: cmd.rc:326
10056 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10057 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10059 #: cmd.rc:327
10060 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10061 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10063 #: dxdiag.rc:27
10064 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10065 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10067 #: dxdiag.rc:28
10068 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10069 msgstr ""
10070 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10072 #: explorer.rc:28
10073 msgid "Wine Explorer"
10074 msgstr "Wine Explorer"
10076 #: explorer.rc:29
10077 msgid "Location:"
10078 msgstr "Położenie:"
10080 #: hostname.rc:27
10081 msgid "Usage: hostname\n"
10082 msgstr "Użycie: hostname\n"
10084 #: hostname.rc:28
10085 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10086 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10088 #: hostname.rc:29
10089 msgid ""
10090 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10091 "utility.\n"
10092 msgstr ""
10093 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10094 "hostname.\n"
10096 #: ipconfig.rc:27
10097 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10098 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10100 #: ipconfig.rc:28
10101 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10102 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10104 #: ipconfig.rc:29
10105 msgid "%1 adapter %2\n"
10106 msgstr "%1 adapter %2\n"
10108 #: ipconfig.rc:30
10109 msgid "Ethernet"
10110 msgstr "Ethernet"
10112 #: ipconfig.rc:32
10113 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10114 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10116 #: ipconfig.rc:34
10117 msgid "Hostname"
10118 msgstr "Nazwa hosta"
10120 #: ipconfig.rc:35
10121 msgid "Node type"
10122 msgstr "Typ węzła"
10124 #: ipconfig.rc:36
10125 msgid "Broadcast"
10126 msgstr "Nadawca"
10128 #: ipconfig.rc:37
10129 msgid "Peer-to-peer"
10130 msgstr "Peer-to-peer"
10132 #: ipconfig.rc:38
10133 msgid "Mixed"
10134 msgstr "Mieszane"
10136 #: ipconfig.rc:39
10137 msgid "Hybrid"
10138 msgstr "Hybrydowe"
10140 #: ipconfig.rc:40
10141 msgid "IP routing enabled"
10142 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10144 #: ipconfig.rc:42
10145 msgid "Physical address"
10146 msgstr "Adres fizyczny"
10148 #: ipconfig.rc:43
10149 msgid "DHCP enabled"
10150 msgstr "DHCP włączone"
10152 #: ipconfig.rc:46
10153 msgid "Default gateway"
10154 msgstr "Brama domyślna"
10156 #: net.rc:27
10157 msgid ""
10158 "The syntax of this command is:\n"
10159 "\n"
10160 "NET command [arguments]\n"
10161 "    -or-\n"
10162 "NET command /HELP\n"
10163 "\n"
10164 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10165 msgstr ""
10166 "Składnia tego polecenia to:\n"
10167 "\n"
10168 "NET polecenie [argumenty]\n"
10169 "    -lub-\n"
10170 "NET polecenie /HELP\n"
10171 "\n"
10172 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10174 #: net.rc:28
10175 msgid ""
10176 "The syntax of this command is:\n"
10177 "\n"
10178 "NET START [service]\n"
10179 "\n"
10180 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10181 "'service' is the name of the service to start.\n"
10182 msgstr ""
10183 "Składnia tego polecenia to:\n"
10184 "\n"
10185 "NET START [usługa]\n"
10186 "\n"
10187 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10188 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10190 #: net.rc:29
10191 msgid ""
10192 "The syntax of this command is:\n"
10193 "\n"
10194 "NET STOP service\n"
10195 "\n"
10196 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10197 msgstr ""
10198 "Składnia tego polecenia to:\n"
10199 "\n"
10200 "NET STOP [usługa]\n"
10201 "\n"
10202 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10204 #: net.rc:30
10205 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10206 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10208 #: net.rc:31
10209 msgid "Could not stop service %1\n"
10210 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10212 #: net.rc:32
10213 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10214 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10216 #: net.rc:33
10217 msgid "Could not get handle to service.\n"
10218 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10220 #: net.rc:34
10221 msgid "The %1 service is starting.\n"
10222 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10224 #: net.rc:35
10225 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10226 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10228 #: net.rc:36
10229 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10230 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10232 #: net.rc:37
10233 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10234 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10236 #: net.rc:38
10237 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10238 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10240 #: net.rc:39
10241 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10242 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10244 #: net.rc:41
10245 msgid "There are no entries in the list.\n"
10246 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10248 #: net.rc:42
10249 msgid ""
10250 "\n"
10251 "Status  Local   Remote\n"
10252 "---------------------------------------------------------------\n"
10253 msgstr ""
10254 "\n"
10255 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10256 "---------------------------------------------------------------\n"
10258 #: net.rc:43
10259 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10260 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10262 #: net.rc:45
10263 msgid "Paused"
10264 msgstr "Wstrzymano"
10266 #: net.rc:46
10267 msgid "Disconnected"
10268 msgstr "Rozłączono"
10270 #: net.rc:47
10271 msgid "A network error occurred"
10272 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10274 #: net.rc:48
10275 msgid "Connection is being made"
10276 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10278 #: net.rc:49
10279 msgid "Reconnecting"
10280 msgstr "Ponowne łączenie"
10282 #: net.rc:40
10283 msgid "The following services are running:\n"
10284 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10286 #: notepad.rc:27
10287 msgid "&New\tCtrl+N"
10288 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10290 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10291 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10292 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10294 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10295 msgid "&Save\tCtrl+S"
10296 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10298 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10299 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10300 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10302 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10303 msgid "Page Se&tup..."
10304 msgstr "&Ustawienia strony..."
10306 #: notepad.rc:34
10307 msgid "P&rinter Setup..."
10308 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10310 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10311 msgid "&Edit"
10312 msgstr "&Edycja"
10314 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10315 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10316 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10318 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10319 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10320 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10322 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10323 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10324 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10326 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10327 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10328 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10330 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10331 #: winefile.rc:29
10332 msgid "&Delete\tDel"
10333 msgstr "&Usuń\tDel"
10335 #: notepad.rc:46
10336 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10337 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10339 #: notepad.rc:47
10340 msgid "&Time/Date\tF5"
10341 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10343 #: notepad.rc:49
10344 msgid "&Wrap long lines"
10345 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10347 #: notepad.rc:53
10348 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10349 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10351 #: notepad.rc:54
10352 msgid "&Search next\tF3"
10353 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10355 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10356 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10357 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10359 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10360 msgid "&Contents\tF1"
10361 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10363 #: notepad.rc:59
10364 msgid "&About Notepad"
10365 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10367 #: notepad.rc:97
10368 msgid "Page Setup"
10369 msgstr "Ustawienia strony"
10371 #: notepad.rc:99
10372 msgid "&Header:"
10373 msgstr "&Nagłówek:"
10375 #: notepad.rc:101
10376 msgid "&Footer:"
10377 msgstr "&Stopka:"
10379 #: notepad.rc:104
10380 msgid "Margins (millimeters)"
10381 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10383 #: notepad.rc:105
10384 msgid "&Left:"
10385 msgstr "&Lewy:"
10387 #: notepad.rc:107
10388 msgid "&Top:"
10389 msgstr "&Górny:"
10391 #: notepad.rc:123
10392 msgid "Encoding:"
10393 msgstr "Kodowanie:"
10395 #: notepad.rc:66
10396 msgid "Page &p"
10397 msgstr "Strona &p"
10399 #: notepad.rc:68
10400 msgid "Notepad"
10401 msgstr "Notatnik"
10403 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10404 msgid "ERROR"
10405 msgstr "BŁĄD"
10407 #: notepad.rc:71
10408 msgid "Untitled"
10409 msgstr "Bez tytułu"
10411 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10412 msgid "Text files (*.txt)"
10413 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10415 #: notepad.rc:77
10416 msgid ""
10417 "File '%s' does not exist.\n"
10418 "\n"
10419 "Do you want to create a new file?"
10420 msgstr ""
10421 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10422 "\n"
10423 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10425 #: notepad.rc:79
10426 msgid ""
10427 "File '%s' has been modified.\n"
10428 "\n"
10429 "Would you like to save the changes?"
10430 msgstr ""
10431 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10432 "\n"
10433 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10435 #: notepad.rc:80
10436 msgid "'%s' could not be found."
10437 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10439 #: notepad.rc:82
10440 msgid "Unicode (UTF-16)"
10441 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10443 #: notepad.rc:83
10444 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10445 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10447 #: notepad.rc:84
10448 msgid "Unicode (UTF-8)"
10449 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10451 #: notepad.rc:91
10452 msgid ""
10453 "%1\n"
10454 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10455 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10456 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10457 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10458 "Continue?"
10459 msgstr ""
10460 "%1\n"
10461 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10462 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
10463 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10464 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10465 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10467 #: oleview.rc:29
10468 msgid "&Bind to file..."
10469 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10471 #: oleview.rc:30
10472 msgid "&View TypeLib..."
10473 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10475 #: oleview.rc:32
10476 msgid "&System Configuration"
10477 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10479 #: oleview.rc:33
10480 msgid "&Run the Registry Editor"
10481 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10483 #: oleview.rc:37
10484 msgid "&Object"
10485 msgstr "&Obiekt"
10487 #: oleview.rc:39
10488 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10489 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10491 #: oleview.rc:41
10492 msgid "&In-process server"
10493 msgstr "&W procesie serwera"
10495 #: oleview.rc:42
10496 msgid "In-process &handler"
10497 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10499 #: oleview.rc:43
10500 msgid "&Local server"
10501 msgstr "Serwer &lokalny"
10503 #: oleview.rc:44
10504 msgid "&Remote server"
10505 msgstr "Serwer &zdalny"
10507 #: oleview.rc:47
10508 msgid "View &Type information"
10509 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10511 #: oleview.rc:49
10512 msgid "Create &Instance"
10513 msgstr "Stwórz &instancję"
10515 #: oleview.rc:50
10516 msgid "Create Instance &On..."
10517 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10519 #: oleview.rc:51
10520 msgid "&Release Instance"
10521 msgstr "&Zwolnij instancję"
10523 #: oleview.rc:53
10524 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10525 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10527 #: oleview.rc:54
10528 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10529 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10531 #: oleview.rc:60
10532 msgid "&Expert mode"
10533 msgstr "Tryb &eksperta"
10535 #: oleview.rc:62
10536 msgid "&Hidden component categories"
10537 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10539 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10540 msgid "&Toolbar"
10541 msgstr "Pasek &narzędzi"
10543 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10544 msgid "&Status Bar"
10545 msgstr "Pasek &stanu"
10547 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10548 msgid "&Refresh\tF5"
10549 msgstr "&Odśwież\tF5"
10551 #: oleview.rc:71
10552 msgid "&About OleView"
10553 msgstr "OleView - i&nformacje"
10555 #: oleview.rc:79
10556 msgid "&Save as..."
10557 msgstr "Z&apisz jako..."
10559 #: oleview.rc:84
10560 msgid "&Group by type kind"
10561 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10563 #: oleview.rc:154
10564 msgid "Connect to another machine"
10565 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10567 #: oleview.rc:157
10568 msgid "&Machine name:"
10569 msgstr "&Nazwa komputera:"
10571 #: oleview.rc:165
10572 msgid "System Configuration"
10573 msgstr "Konfiguracja systemu"
10575 #: oleview.rc:168
10576 msgid "System Settings"
10577 msgstr "Ustawienia systemu"
10579 #: oleview.rc:169
10580 msgid "&Enable Distributed COM"
10581 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10583 #: oleview.rc:170
10584 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10585 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10587 #: oleview.rc:171
10588 msgid ""
10589 "These settings change only registry values.\n"
10590 "They have no effect on Wine performance."
10591 msgstr ""
10592 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10593 "zachowanie Wine."
10595 #: oleview.rc:178
10596 msgid "Default Interface Viewer"
10597 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10599 #: oleview.rc:181
10600 msgid "Interface"
10601 msgstr "Interfejs"
10603 #: oleview.rc:183
10604 msgid "IID:"
10605 msgstr "IID:"
10607 #: oleview.rc:186
10608 msgid "&View Type Info"
10609 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10611 #: oleview.rc:191
10612 msgid "IPersist Interface Viewer"
10613 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10615 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10616 msgid "Class Name:"
10617 msgstr "Nazwa klasy:"
10619 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10620 msgid "CLSID:"
10621 msgstr "CLSID:"
10623 #: oleview.rc:203
10624 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10625 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10627 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10628 msgid "OleView"
10629 msgstr "OleView"
10631 #: oleview.rc:98
10632 msgid "ITypeLib viewer"
10633 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10635 #: oleview.rc:96
10636 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10637 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10639 #: oleview.rc:97
10640 msgid "version 1.0"
10641 msgstr "wersja 1.0"
10643 #: oleview.rc:100
10644 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10645 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10647 #: oleview.rc:103
10648 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10649 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10651 #: oleview.rc:104
10652 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10653 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10655 #: oleview.rc:105
10656 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10657 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10659 #: oleview.rc:106
10660 msgid "Run the Wine registry editor"
10661 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10663 #: oleview.rc:107
10664 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10665 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10667 #: oleview.rc:108
10668 msgid "Create an instance of the selected object"
10669 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10671 #: oleview.rc:109
10672 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10673 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10675 #: oleview.rc:110
10676 msgid "Release the currently selected object instance"
10677 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10679 #: oleview.rc:111
10680 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10681 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10683 #: oleview.rc:112
10684 msgid "Display the viewer for the selected item"
10685 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10687 #: oleview.rc:117
10688 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10689 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10691 #: oleview.rc:118
10692 msgid ""
10693 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10694 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10696 #: oleview.rc:119
10697 msgid "Show or hide the toolbar"
10698 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10700 #: oleview.rc:120
10701 msgid "Show or hide the status bar"
10702 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10704 #: oleview.rc:121
10705 msgid "Refresh all lists"
10706 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10708 #: oleview.rc:122
10709 msgid "Display program information, version number and copyright"
10710 msgstr ""
10711 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10713 #: oleview.rc:113
10714 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10715 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10717 #: oleview.rc:114
10718 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10719 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10721 #: oleview.rc:115
10722 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10723 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10725 #: oleview.rc:116
10726 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10727 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10729 #: oleview.rc:128
10730 msgid "ObjectClasses"
10731 msgstr "Klasy obiektów"
10733 #: oleview.rc:129
10734 msgid "Grouped by Component Category"
10735 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10737 #: oleview.rc:130
10738 msgid "OLE 1.0 Objects"
10739 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10741 #: oleview.rc:131
10742 msgid "COM Library Objects"
10743 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10745 #: oleview.rc:132
10746 msgid "All Objects"
10747 msgstr "Wszystkie obiekty"
10749 #: oleview.rc:133
10750 msgid "Application IDs"
10751 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10753 #: oleview.rc:134
10754 msgid "Type Libraries"
10755 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10757 #: oleview.rc:135
10758 msgid "ver."
10759 msgstr "wer."
10761 #: oleview.rc:136
10762 msgid "Interfaces"
10763 msgstr "Interfejsy"
10765 #: oleview.rc:138
10766 msgid "Registry"
10767 msgstr "Rejestr"
10769 #: oleview.rc:139
10770 msgid "Implementation"
10771 msgstr "Implementacja"
10773 #: oleview.rc:140
10774 msgid "Activation"
10775 msgstr "Aktywacja"
10777 #: oleview.rc:142
10778 msgid "CoGetClassObject failed."
10779 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10781 #: oleview.rc:143
10782 msgid "Unknown error"
10783 msgstr "Nieznany błąd"
10785 #: oleview.rc:146
10786 msgid "bytes"
10787 msgstr "bajty(ów)"
10789 #: oleview.rc:148
10790 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10791 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10793 #: oleview.rc:149
10794 msgid "Inherited Interfaces"
10795 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10797 #: oleview.rc:124
10798 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10799 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10801 #: oleview.rc:125
10802 msgid "Close window"
10803 msgstr "Zamknij okno"
10805 #: oleview.rc:126
10806 msgid "Group typeinfos by kind"
10807 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10809 #: progman.rc:30
10810 msgid "&New..."
10811 msgstr "&Nowy..."
10813 #: progman.rc:31
10814 msgid "O&pen\tEnter"
10815 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10817 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10818 msgid "&Move...\tF7"
10819 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10821 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10822 msgid "&Copy...\tF8"
10823 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10825 #: progman.rc:35
10826 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10827 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10829 #: progman.rc:37
10830 msgid "&Execute..."
10831 msgstr "Urucho&m..."
10833 #: progman.rc:39
10834 msgid "E&xit Windows"
10835 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10837 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10838 msgid "&Options"
10839 msgstr "&Opcje"
10841 #: progman.rc:42
10842 msgid "&Arrange automatically"
10843 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10845 #: progman.rc:43
10846 msgid "&Minimize on run"
10847 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10849 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10850 msgid "&Save settings on exit"
10851 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10853 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10854 msgid "&Windows"
10855 msgstr "O&kno"
10857 #: progman.rc:47
10858 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10859 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10861 #: progman.rc:48
10862 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10863 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10865 #: progman.rc:49
10866 msgid "&Arrange Icons"
10867 msgstr "&Rozmieść ikony"
10869 #: progman.rc:54
10870 msgid "&About Program Manager"
10871 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10873 #: progman.rc:100
10874 msgid "Program &group"
10875 msgstr "&Grupa programów"
10877 #: progman.rc:102
10878 msgid "&Program"
10879 msgstr "&Program"
10881 #: progman.rc:113
10882 msgid "Move Program"
10883 msgstr "Przenieś program"
10885 #: progman.rc:115
10886 msgid "Move program:"
10887 msgstr "Przenieś program:"
10889 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10890 msgid "From group:"
10891 msgstr "&Z grupy:"
10893 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10894 msgid "&To group:"
10895 msgstr "&Do grupy:"
10897 #: progman.rc:131
10898 msgid "Copy Program"
10899 msgstr "Kopiuj program"
10901 #: progman.rc:133
10902 msgid "Copy program:"
10903 msgstr "Kopiuj program:"
10905 #: progman.rc:149
10906 msgid "Program Group Attributes"
10907 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10909 #: progman.rc:153
10910 msgid "&Group file:"
10911 msgstr "&Plik grupy:"
10913 #: progman.rc:165
10914 msgid "Program Attributes"
10915 msgstr "Atrybuty programu"
10917 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10918 msgid "&Command line:"
10919 msgstr "&Linia poleceń:"
10921 #: progman.rc:171
10922 msgid "&Working directory:"
10923 msgstr "&Katalog roboczy:"
10925 #: progman.rc:173
10926 msgid "&Key combination:"
10927 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10929 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10930 msgid "&Minimize at launch"
10931 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10933 #: progman.rc:180
10934 msgid "Change &icon..."
10935 msgstr "Zmień &ikonę..."
10937 #: progman.rc:189
10938 msgid "Change Icon"
10939 msgstr ""
10941 #: progman.rc:191
10942 msgid "&Filename:"
10943 msgstr "&Nawa pliku:"
10945 #: progman.rc:193
10946 msgid "Current &icon:"
10947 msgstr "Aktualna &ikona:"
10949 #: progman.rc:207
10950 msgid "Execute Program"
10951 msgstr "Uruchom program"
10953 #: progman.rc:60
10954 msgid "Program Manager"
10955 msgstr "Menedżer zadań"
10957 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10958 msgid "WARNING"
10959 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10961 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10962 msgid "Information"
10963 msgstr "Informacja"
10965 #: progman.rc:65
10966 msgid "Delete group `%s'?"
10967 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
10969 #: progman.rc:66
10970 msgid "Delete program `%s'?"
10971 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
10973 #: progman.rc:67
10974 msgid "Not implemented"
10975 msgstr "Nie zaimplementowane"
10977 #: progman.rc:68
10978 msgid "Error reading `%s'."
10979 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
10981 #: progman.rc:69
10982 msgid "Error writing `%s'."
10983 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
10985 #: progman.rc:72
10986 msgid ""
10987 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10988 "Should it be tried further on?"
10989 msgstr ""
10990 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
10991 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
10993 #: progman.rc:74
10994 msgid "Help not available."
10995 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
10997 #: progman.rc:75
10998 msgid "Unknown feature in %s"
10999 msgstr "Nieznana własność w %s"
11001 #: progman.rc:76
11002 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11003 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11005 #: progman.rc:77
11006 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11007 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11009 #: progman.rc:80
11010 msgid "Programs"
11011 msgstr "Programy"
11013 #: progman.rc:81
11014 msgid "Libraries (*.dll)"
11015 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11017 #: progman.rc:82
11018 msgid "Icon files"
11019 msgstr "Pliki ikon"
11021 #: progman.rc:83
11022 msgid "Icons (*.ico)"
11023 msgstr "Ikony (*.ico)"
11025 #: reg.rc:27
11026 msgid ""
11027 "The syntax of this command is:\n"
11028 "\n"
11029 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11030 "REG command /?\n"
11031 msgstr ""
11032 "Składnia tego polecenia:\n"
11033 "\n"
11034 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11035 "REG polecenie /?\n"
11037 #: reg.rc:28
11038 msgid ""
11039 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11040 "f]\n"
11041 msgstr ""
11042 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11043 "dane] [/f]\n"
11045 #: reg.rc:29
11046 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11047 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11049 #: reg.rc:30
11050 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11051 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11053 #: reg.rc:31
11054 msgid "The operation completed successfully\n"
11055 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11057 #: reg.rc:32
11058 msgid "Error: Invalid key name\n"
11059 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11061 #: reg.rc:33
11062 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11063 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11065 #: reg.rc:34
11066 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11067 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11069 #: reg.rc:35
11070 msgid ""
11071 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11072 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11074 #: regedit.rc:31
11075 msgid "&Registry"
11076 msgstr "&Rejestr"
11078 #: regedit.rc:33
11079 msgid "&Import Registry File..."
11080 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11082 #: regedit.rc:34
11083 msgid "&Export Registry File..."
11084 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11086 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11087 msgid "&Key"
11088 msgstr "&Klucz"
11090 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11091 msgid "&String Value"
11092 msgstr "&Wartość ciągu"
11094 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11095 msgid "&Binary Value"
11096 msgstr "Wartość &binarna"
11098 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11099 msgid "&DWORD Value"
11100 msgstr "Wartość &DWORD"
11102 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11103 msgid "&Multi String Value"
11104 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11106 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11107 msgid "&Expandable String Value"
11108 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11110 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11111 msgid "&Rename\tF2"
11112 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11114 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11115 msgid "&Copy Key Name"
11116 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11118 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11119 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11120 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11122 #: regedit.rc:61
11123 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11124 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11126 #: regedit.rc:65
11127 msgid "Status &Bar"
11128 msgstr "&Pasek stanu"
11130 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11131 msgid "Sp&lit"
11132 msgstr "Po&dziel"
11134 #: regedit.rc:74
11135 msgid "&Remove Favorite..."
11136 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11138 #: regedit.rc:79
11139 msgid "&About Registry Editor"
11140 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11142 #: regedit.rc:88
11143 msgid "Modify Binary Data..."
11144 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11146 #: regedit.rc:215
11147 msgid "Export registry"
11148 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11150 #: regedit.rc:217
11151 msgid "S&elected branch:"
11152 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11154 #: regedit.rc:226
11155 msgid "Find:"
11156 msgstr "Znajdź:"
11158 #: regedit.rc:228
11159 msgid "Find in:"
11160 msgstr "Szukaj w:"
11162 #: regedit.rc:229
11163 msgid "Keys"
11164 msgstr "Kluczach"
11166 #: regedit.rc:230
11167 msgid "Value names"
11168 msgstr "Nazwach wartości"
11170 #: regedit.rc:231
11171 msgid "Value content"
11172 msgstr "Treści wartości"
11174 #: regedit.rc:232
11175 msgid "Whole string only"
11176 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11178 #: regedit.rc:239
11179 msgid "Add Favorite"
11180 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11182 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11183 msgid "Name:"
11184 msgstr "Nazwa:"
11186 #: regedit.rc:250
11187 msgid "Remove Favorite"
11188 msgstr "Usuń ulubiony"
11190 #: regedit.rc:261
11191 msgid "Edit String"
11192 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11194 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11195 msgid "Value name:"
11196 msgstr "Nazwa:"
11198 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11199 msgid "Value data:"
11200 msgstr "Wartość:"
11202 #: regedit.rc:274
11203 msgid "Edit DWORD"
11204 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11206 #: regedit.rc:281
11207 msgid "Base"
11208 msgstr "System"
11210 #: regedit.rc:282
11211 msgid "Hexadecimal"
11212 msgstr "Szesnastkowy"
11214 #: regedit.rc:283
11215 msgid "Decimal"
11216 msgstr "Dziesiętny"
11218 #: regedit.rc:290
11219 msgid "Edit Binary"
11220 msgstr "Edycja danej binarnej"
11222 #: regedit.rc:303
11223 msgid "Edit Multi String"
11224 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11226 #: regedit.rc:134
11227 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11228 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11230 #: regedit.rc:135
11231 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11232 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11234 #: regedit.rc:136
11235 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11236 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11238 #: regedit.rc:137
11239 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11240 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11242 #: regedit.rc:138
11243 msgid ""
11244 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11245 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11247 #: regedit.rc:139
11248 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11249 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11251 #: regedit.rc:124
11252 msgid "Data"
11253 msgstr "Wartość"
11255 #: regedit.rc:129
11256 msgid "Registry Editor"
11257 msgstr "Edytor rejestru"
11259 #: regedit.rc:191
11260 msgid "Import Registry File"
11261 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11263 #: regedit.rc:192
11264 msgid "Export Registry File"
11265 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11267 #: regedit.rc:193
11268 msgid "Registry files (*.reg)"
11269 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11271 #: regedit.rc:194
11272 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11273 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11275 #: regedit.rc:201
11276 msgid "(Default)"
11277 msgstr "(Domyślna)"
11279 #: regedit.rc:202
11280 msgid "(value not set)"
11281 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11283 #: regedit.rc:203
11284 msgid "(cannot display value)"
11285 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11287 #: regedit.rc:204
11288 msgid "(unknown %d)"
11289 msgstr "(nieznany: %d)"
11291 #: regedit.rc:160
11292 msgid "Quits the registry editor"
11293 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11295 #: regedit.rc:161
11296 msgid "Adds keys to the favorites list"
11297 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11299 #: regedit.rc:162
11300 msgid "Removes keys from the favorites list"
11301 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11303 #: regedit.rc:163
11304 msgid "Shows or hides the status bar"
11305 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11307 #: regedit.rc:164
11308 msgid "Change position of split between two panes"
11309 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11311 #: regedit.rc:165
11312 msgid "Refreshes the window"
11313 msgstr "Odświeża okno"
11315 #: regedit.rc:166
11316 msgid "Deletes the selection"
11317 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11319 #: regedit.rc:167
11320 msgid "Renames the selection"
11321 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11323 #: regedit.rc:168
11324 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11325 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11327 #: regedit.rc:169
11328 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11329 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11331 #: regedit.rc:170
11332 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11333 msgstr ""
11334 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11336 #: regedit.rc:144
11337 msgid "Modifies the value's data"
11338 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11340 #: regedit.rc:145
11341 msgid "Adds a new key"
11342 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11344 #: regedit.rc:146
11345 msgid "Adds a new string value"
11346 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11348 #: regedit.rc:147
11349 msgid "Adds a new binary value"
11350 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11352 #: regedit.rc:148
11353 msgid "Adds a new double word value"
11354 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11356 #: regedit.rc:150
11357 msgid "Imports a text file into the registry"
11358 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11360 #: regedit.rc:152
11361 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11362 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11364 #: regedit.rc:153
11365 msgid "Prints all or part of the registry"
11366 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11368 #: regedit.rc:155
11369 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11370 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11372 #: regedit.rc:178
11373 msgid "Can't query value '%s'"
11374 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11376 #: regedit.rc:179
11377 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11378 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11380 #: regedit.rc:180
11381 msgid "Value is too big (%u)"
11382 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11384 #: regedit.rc:181
11385 msgid "Confirm Value Delete"
11386 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11388 #: regedit.rc:182
11389 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11390 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11392 #: regedit.rc:186
11393 msgid "Search string '%s' not found"
11394 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11396 #: regedit.rc:183
11397 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11398 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11400 #: regedit.rc:184
11401 msgid "New Key #%d"
11402 msgstr "Nowy klucz #%d"
11404 #: regedit.rc:185
11405 msgid "New Value #%d"
11406 msgstr "Nowa wartość #%d"
11408 #: regedit.rc:177
11409 msgid "Can't query key '%s'"
11410 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11412 #: regedit.rc:149
11413 msgid "Adds a new multi string value"
11414 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11416 #: regedit.rc:171
11417 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11418 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11420 #: start.rc:46
11421 msgid ""
11422 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11423 "with that suffix.\n"
11424 "Usage:\n"
11425 "start [options] program_filename [...]\n"
11426 "start [options] document_filename\n"
11427 "\n"
11428 "Options:\n"
11429 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11430 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11431 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11432 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11433 "code.\n"
11434 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11435 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11436 "/L           Show end-user license.\n"
11437 "/?           Display this help and exit.\n"
11438 "\n"
11439 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11440 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11441 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11442 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11443 msgstr ""
11444 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11445 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11446 "Użycie:\n"
11447 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11448 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11449 "\n"
11450 "Opcje:\n"
11451 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11452 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11453 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11454 "maksymalizacji).\n"
11455 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11456 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11457 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11458 "windowsa.\n"
11459 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11460 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11461 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11462 "\n"
11463 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11464 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11465 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11466 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11468 #: start.rc:64
11469 #, fuzzy
11470 msgid ""
11471 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11472 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11473 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11474 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11475 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11476 "\n"
11477 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11478 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11479 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11480 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11481 "\n"
11482 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11483 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11484 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11485 "\n"
11486 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11487 msgstr ""
11488 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11489 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11490 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11491 "License\n"
11492 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11493 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11494 "Oprogramowania);\n"
11495 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11496 "wersji.\n"
11497 "\n"
11498 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11499 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11500 "gwarancję\n"
11501 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11502 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11503 "\n"
11504 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11505 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11506 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11507 "\n"
11508 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11510 #: start.rc:66
11511 msgid ""
11512 "Application could not be started, or no application associated with the "
11513 "specified file.\n"
11514 "ShellExecuteEx failed"
11515 msgstr ""
11516 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11517 "plikiem.\n"
11518 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11520 #: start.rc:68
11521 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11522 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11524 #: taskkill.rc:27
11525 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11526 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11528 #: taskkill.rc:28
11529 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11530 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11532 #: taskkill.rc:29
11533 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11534 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11536 #: taskkill.rc:30
11537 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11538 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11540 #: taskkill.rc:31
11541 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11542 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11544 #: taskkill.rc:32
11545 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11546 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11548 #: taskkill.rc:33
11549 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11550 msgstr ""
11551 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11552 "u!.\n"
11554 #: taskkill.rc:34
11555 msgid ""
11556 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11557 msgstr ""
11558 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11559 "PID %2!u!.\n"
11561 #: taskkill.rc:35
11562 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11563 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11565 #: taskkill.rc:36
11566 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11567 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11569 #: taskkill.rc:37
11570 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11571 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11573 #: taskkill.rc:38
11574 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11575 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11577 #: taskkill.rc:39
11578 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11579 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11581 #: taskkill.rc:40
11582 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11583 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11585 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11586 msgid "&New Task (Run...)"
11587 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11589 #: taskmgr.rc:39
11590 msgid "E&xit Task Manager"
11591 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11593 #: taskmgr.rc:45
11594 msgid "&Minimize On Use"
11595 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11597 #: taskmgr.rc:47
11598 msgid "&Hide When Minimized"
11599 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11601 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11602 msgid "&Show 16-bit tasks"
11603 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11605 #: taskmgr.rc:54
11606 msgid "&Refresh Now"
11607 msgstr "&Odśwież teraz"
11609 #: taskmgr.rc:55
11610 msgid "&Update Speed"
11611 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11613 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11614 msgid "&High"
11615 msgstr "&Wysoka"
11617 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11618 msgid "&Normal"
11619 msgstr "&Normalna"
11621 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11622 msgid "&Low"
11623 msgstr "N&iska"
11625 #: taskmgr.rc:61
11626 msgid "&Paused"
11627 msgstr "&Wstrzymana"
11629 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11630 msgid "&Select Columns..."
11631 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11633 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11634 msgid "&CPU History"
11635 msgstr "&Historia użycia procesora"
11637 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11638 msgid "&One Graph, All CPUs"
11639 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11641 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11642 msgid "One Graph &Per CPU"
11643 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11645 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11646 msgid "&Show Kernel Times"
11647 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11649 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11650 msgid "Tile &Horizontally"
11651 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11653 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11654 msgid "Tile &Vertically"
11655 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11657 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11658 msgid "&Minimize"
11659 msgstr "Mi&nimalizuj"
11661 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11662 msgid "&Cascade"
11663 msgstr "&Kaskadowo"
11665 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11666 msgid "&Bring To Front"
11667 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11669 #: taskmgr.rc:90
11670 msgid "&About Task Manager"
11671 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11673 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11674 msgid "&Switch To"
11675 msgstr "P&rzełącz na"
11677 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11678 msgid "&End Task"
11679 msgstr "&Zakończy zadanie"
11681 #: taskmgr.rc:130
11682 msgid "&Go To Process"
11683 msgstr "&Idź do procesu"
11685 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11686 msgid "&End Process"
11687 msgstr "&Zakończ proces"
11689 #: taskmgr.rc:150
11690 msgid "End Process &Tree"
11691 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11693 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11694 msgid "&Debug"
11695 msgstr "De&buguj"
11697 #: taskmgr.rc:154
11698 msgid "Set &Priority"
11699 msgstr "&Ustaw priorytet"
11701 #: taskmgr.rc:156
11702 msgid "&Realtime"
11703 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11705 #: taskmgr.rc:160
11706 msgid "&Above Normal"
11707 msgstr "&Powyżej normalnego"
11709 #: taskmgr.rc:164
11710 msgid "&Below Normal"
11711 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11713 #: taskmgr.rc:169
11714 msgid "Set &Affinity..."
11715 msgstr "Ustal &koligację..."
11717 #: taskmgr.rc:170
11718 msgid "Edit Debug &Channels..."
11719 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11721 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11722 msgid "Task Manager"
11723 msgstr "Menedżer zadań"
11725 #: taskmgr.rc:355
11726 msgid "&New Task..."
11727 msgstr "&Nowe zadanie..."
11729 #: taskmgr.rc:368
11730 msgid "&Show processes from all users"
11731 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11733 #: taskmgr.rc:376
11734 msgid "CPU usage"
11735 msgstr "Użycie procesora"
11737 #: taskmgr.rc:377
11738 msgid "MEM usage"
11739 msgstr "Użycie pamięci"
11741 #: taskmgr.rc:378
11742 msgid "Totals"
11743 msgstr "Sumy"
11745 #: taskmgr.rc:379
11746 msgid "Commit charge (K)"
11747 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11749 #: taskmgr.rc:380
11750 msgid "Physical memory (K)"
11751 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11753 #: taskmgr.rc:381
11754 msgid "Kernel memory (K)"
11755 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11757 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11758 msgid "Handles"
11759 msgstr "Liczba dojść"
11761 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11762 msgid "Threads"
11763 msgstr "Wątki"
11765 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11766 msgid "Processes"
11767 msgstr "Procesy"
11769 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11770 msgid "Total"
11771 msgstr "Razem"
11773 #: taskmgr.rc:392
11774 msgid "Limit"
11775 msgstr "Limit"
11777 #: taskmgr.rc:393
11778 msgid "Peak"
11779 msgstr "Szczyt"
11781 #: taskmgr.rc:402
11782 msgid "System Cache"
11783 msgstr "Bufor systemu"
11785 #: taskmgr.rc:410
11786 msgid "Paged"
11787 msgstr "Stronicowana"
11789 #: taskmgr.rc:411
11790 msgid "Nonpaged"
11791 msgstr "Niestronicowana"
11793 #: taskmgr.rc:418
11794 msgid "CPU usage history"
11795 msgstr "Historia użycia procesora"
11797 #: taskmgr.rc:419
11798 msgid "Memory usage history"
11799 msgstr "Historia użycia pamięci"
11801 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11802 msgid "Debug Channels"
11803 msgstr "Kanały debugowania"
11805 #: taskmgr.rc:443
11806 msgid "Processor Affinity"
11807 msgstr "Koligacja procesora"
11809 #: taskmgr.rc:448
11810 msgid ""
11811 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11812 "allowed to execute on."
11813 msgstr ""
11814 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11815 "ten proces"
11817 #: taskmgr.rc:450
11818 msgid "CPU 0"
11819 msgstr "Procesor 0"
11821 #: taskmgr.rc:452
11822 msgid "CPU 1"
11823 msgstr "Procesor 1"
11825 #: taskmgr.rc:454
11826 msgid "CPU 2"
11827 msgstr "Procesor 2"
11829 #: taskmgr.rc:456
11830 msgid "CPU 3"
11831 msgstr "Procesor 3"
11833 #: taskmgr.rc:458
11834 msgid "CPU 4"
11835 msgstr "Procesor 4"
11837 #: taskmgr.rc:460
11838 msgid "CPU 5"
11839 msgstr "Procesor 5"
11841 #: taskmgr.rc:462
11842 msgid "CPU 6"
11843 msgstr "Procesor 6"
11845 #: taskmgr.rc:464
11846 msgid "CPU 7"
11847 msgstr "Procesor 7"
11849 #: taskmgr.rc:466
11850 msgid "CPU 8"
11851 msgstr "Procesor 8"
11853 #: taskmgr.rc:468
11854 msgid "CPU 9"
11855 msgstr "Procesor 9"
11857 #: taskmgr.rc:470
11858 msgid "CPU 10"
11859 msgstr "Procesor 10"
11861 #: taskmgr.rc:472
11862 msgid "CPU 11"
11863 msgstr "Procesor 11"
11865 #: taskmgr.rc:474
11866 msgid "CPU 12"
11867 msgstr "Procesor 12"
11869 #: taskmgr.rc:476
11870 msgid "CPU 13"
11871 msgstr "Procesor 13"
11873 #: taskmgr.rc:478
11874 msgid "CPU 14"
11875 msgstr "Procesor 14"
11877 #: taskmgr.rc:480
11878 msgid "CPU 15"
11879 msgstr "Procesor 15"
11881 #: taskmgr.rc:482
11882 msgid "CPU 16"
11883 msgstr "Procesor 16"
11885 #: taskmgr.rc:484
11886 msgid "CPU 17"
11887 msgstr "Procesor 17"
11889 #: taskmgr.rc:486
11890 msgid "CPU 18"
11891 msgstr "Procesor 18"
11893 #: taskmgr.rc:488
11894 msgid "CPU 19"
11895 msgstr "Procesor 19"
11897 #: taskmgr.rc:490
11898 msgid "CPU 20"
11899 msgstr "Procesor 20"
11901 #: taskmgr.rc:492
11902 msgid "CPU 21"
11903 msgstr "Procesor 21"
11905 #: taskmgr.rc:494
11906 msgid "CPU 22"
11907 msgstr "Procesor 22"
11909 #: taskmgr.rc:496
11910 msgid "CPU 23"
11911 msgstr "Procesor 23"
11913 #: taskmgr.rc:498
11914 msgid "CPU 24"
11915 msgstr "Procesor 24"
11917 #: taskmgr.rc:500
11918 msgid "CPU 25"
11919 msgstr "Procesor 25"
11921 #: taskmgr.rc:502
11922 msgid "CPU 26"
11923 msgstr "Procesor 26"
11925 #: taskmgr.rc:504
11926 msgid "CPU 27"
11927 msgstr "Procesor 27"
11929 #: taskmgr.rc:506
11930 msgid "CPU 28"
11931 msgstr "Procesor 28"
11933 #: taskmgr.rc:508
11934 msgid "CPU 29"
11935 msgstr "Procesor 29"
11937 #: taskmgr.rc:510
11938 msgid "CPU 30"
11939 msgstr "Procesor 30"
11941 #: taskmgr.rc:512
11942 msgid "CPU 31"
11943 msgstr "Procesor 31"
11945 #: taskmgr.rc:518
11946 msgid "Select Columns"
11947 msgstr "Wybierz kolumny"
11949 #: taskmgr.rc:523
11950 msgid ""
11951 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11952 msgstr ""
11953 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
11955 #: taskmgr.rc:525
11956 msgid "&Image Name"
11957 msgstr "&Nazwa obrazu"
11959 #: taskmgr.rc:527
11960 msgid "&PID (Process Identifier)"
11961 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11963 #: taskmgr.rc:529
11964 msgid "&CPU Usage"
11965 msgstr "&Użycie procesora"
11967 #: taskmgr.rc:531
11968 msgid "CPU Tim&e"
11969 msgstr "&Czas procesora"
11971 #: taskmgr.rc:533
11972 msgid "&Memory Usage"
11973 msgstr "&Użycie pamięci"
11975 #: taskmgr.rc:535
11976 msgid "Memory Usage &Delta"
11977 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
11979 #: taskmgr.rc:537
11980 msgid "Pea&k Memory Usage"
11981 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
11983 #: taskmgr.rc:539
11984 msgid "Page &Faults"
11985 msgstr "&Błędy strony"
11987 #: taskmgr.rc:541
11988 msgid "&USER Objects"
11989 msgstr "Obiekty US&ER"
11991 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11992 msgid "I/O Reads"
11993 msgstr "Odczyty We/Wy"
11995 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11996 msgid "I/O Read Bytes"
11997 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
11999 #: taskmgr.rc:547
12000 msgid "&Session ID"
12001 msgstr "ID Ses&ji"
12003 #: taskmgr.rc:549
12004 msgid "User &Name"
12005 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12007 #: taskmgr.rc:551
12008 msgid "Page F&aults Delta"
12009 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12011 #: taskmgr.rc:553
12012 msgid "&Virtual Memory Size"
12013 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12015 #: taskmgr.rc:555
12016 msgid "Pa&ged Pool"
12017 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12019 #: taskmgr.rc:557
12020 msgid "N&on-paged Pool"
12021 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12023 #: taskmgr.rc:559
12024 msgid "Base P&riority"
12025 msgstr "Priorytet &bazowy"
12027 #: taskmgr.rc:561
12028 msgid "&Handle Count"
12029 msgstr "Liczba &uchwytów"
12031 #: taskmgr.rc:563
12032 msgid "&Thread Count"
12033 msgstr "Lic&zba wątków"
12035 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12036 msgid "GDI Objects"
12037 msgstr "Obiekty GDI"
12039 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12040 msgid "I/O Writes"
12041 msgstr "Zapisy We/Wy"
12043 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12044 msgid "I/O Write Bytes"
12045 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12047 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12048 msgid "I/O Other"
12049 msgstr "Inne We/Wy"
12051 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12052 msgid "I/O Other Bytes"
12053 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12055 #: taskmgr.rc:182
12056 msgid "Create New Task"
12057 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12059 #: taskmgr.rc:187
12060 msgid "Runs a new program"
12061 msgstr "Uruchamia nowy program"
12063 #: taskmgr.rc:188
12064 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12065 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12067 #: taskmgr.rc:190
12068 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12069 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12071 #: taskmgr.rc:191
12072 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12073 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12075 #: taskmgr.rc:192
12076 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12077 msgstr ""
12078 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12080 #: taskmgr.rc:193
12081 msgid "Displays tasks by using large icons"
12082 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12084 #: taskmgr.rc:194
12085 msgid "Displays tasks by using small icons"
12086 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12088 #: taskmgr.rc:195
12089 msgid "Displays information about each task"
12090 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12092 #: taskmgr.rc:196
12093 msgid "Updates the display twice per second"
12094 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12096 #: taskmgr.rc:197
12097 msgid "Updates the display every two seconds"
12098 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12100 #: taskmgr.rc:198
12101 msgid "Updates the display every four seconds"
12102 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12104 #: taskmgr.rc:203
12105 msgid "Does not automatically update"
12106 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12108 #: taskmgr.rc:205
12109 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12110 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12112 #: taskmgr.rc:206
12113 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12114 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12116 #: taskmgr.rc:207
12117 msgid "Minimizes the windows"
12118 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12120 #: taskmgr.rc:208
12121 msgid "Maximizes the windows"
12122 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12124 #: taskmgr.rc:209
12125 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12126 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12128 #: taskmgr.rc:210
12129 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12130 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12132 #: taskmgr.rc:211
12133 msgid "Displays Task Manager help topics"
12134 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12136 #: taskmgr.rc:212
12137 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12138 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12140 #: taskmgr.rc:213
12141 msgid "Exits the Task Manager application"
12142 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12144 #: taskmgr.rc:215
12145 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12146 msgstr ""
12147 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12149 #: taskmgr.rc:216
12150 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12151 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12153 #: taskmgr.rc:217
12154 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12155 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12157 #: taskmgr.rc:219
12158 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12159 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12161 #: taskmgr.rc:220
12162 msgid "Each CPU has its own history graph"
12163 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12165 #: taskmgr.rc:222
12166 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12167 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12169 #: taskmgr.rc:227
12170 msgid "Tells the selected tasks to close"
12171 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12173 #: taskmgr.rc:228
12174 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12175 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12177 #: taskmgr.rc:229
12178 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12179 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12181 #: taskmgr.rc:230
12182 msgid "Removes the process from the system"
12183 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12185 #: taskmgr.rc:232
12186 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12187 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12189 #: taskmgr.rc:233
12190 msgid "Attaches the debugger to this process"
12191 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12193 #: taskmgr.rc:235
12194 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12195 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12197 #: taskmgr.rc:237
12198 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12199 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12201 #: taskmgr.rc:238
12202 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12203 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12205 #: taskmgr.rc:240
12206 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12207 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12209 #: taskmgr.rc:242
12210 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12211 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12213 #: taskmgr.rc:244
12214 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12215 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12217 #: taskmgr.rc:245
12218 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12219 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12221 #: taskmgr.rc:247
12222 msgid "Controls Debug Channels"
12223 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12225 #: taskmgr.rc:264
12226 msgid "Performance"
12227 msgstr "Wydajność"
12229 #: taskmgr.rc:265
12230 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12231 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12233 #: taskmgr.rc:266
12234 msgid "Processes: %d"
12235 msgstr "Procesy: %d"
12237 #: taskmgr.rc:267
12238 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12239 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12241 #: taskmgr.rc:272
12242 msgid "Image Name"
12243 msgstr "Nazwa obrazu"
12245 #: taskmgr.rc:273
12246 msgid "PID"
12247 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12249 #: taskmgr.rc:274
12250 msgid "CPU"
12251 msgstr "Użycie procesora CPU"
12253 #: taskmgr.rc:275
12254 msgid "CPU Time"
12255 msgstr "Czas procesora CPU"
12257 #: taskmgr.rc:276
12258 msgid "Mem Usage"
12259 msgstr "Użycie pamięci"
12261 #: taskmgr.rc:277
12262 msgid "Mem Delta"
12263 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12265 #: taskmgr.rc:278
12266 msgid "Peak Mem Usage"
12267 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12269 #: taskmgr.rc:279
12270 msgid "Page Faults"
12271 msgstr "Błędy stron"
12273 #: taskmgr.rc:280
12274 msgid "USER Objects"
12275 msgstr "Obiekty USER"
12277 #: taskmgr.rc:283
12278 msgid "Session ID"
12279 msgstr "Identyfikator sesji"
12281 #: taskmgr.rc:284
12282 msgid "Username"
12283 msgstr "Nazwa użytkownika"
12285 #: taskmgr.rc:285
12286 msgid "PF Delta"
12287 msgstr "Zmiana błędów stron"
12289 #: taskmgr.rc:286
12290 msgid "VM Size"
12291 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12293 #: taskmgr.rc:287
12294 msgid "Paged Pool"
12295 msgstr "Pula stronicowania"
12297 #: taskmgr.rc:288
12298 msgid "NP Pool"
12299 msgstr "Pula niestronicowana"
12301 #: taskmgr.rc:289
12302 msgid "Base Pri"
12303 msgstr "Priorytet podstawowy"
12305 #: taskmgr.rc:301
12306 msgid "Task Manager Warning"
12307 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12309 #: taskmgr.rc:304
12310 msgid ""
12311 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12312 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12313 "sure you want to change the priority class?"
12314 msgstr ""
12315 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12316 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12317 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12319 #: taskmgr.rc:305
12320 msgid "Unable to Change Priority"
12321 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12323 #: taskmgr.rc:310
12324 msgid ""
12325 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12326 "results including loss of data and system instability. The\n"
12327 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12328 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12329 "terminate the process?"
12330 msgstr ""
12331 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12332 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12333 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12334 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12335 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12337 #: taskmgr.rc:311
12338 msgid "Unable to Terminate Process"
12339 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12341 #: taskmgr.rc:313
12342 msgid ""
12343 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12344 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12345 msgstr ""
12346 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12347 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12349 #: taskmgr.rc:314
12350 msgid "Unable to Debug Process"
12351 msgstr "Nie można debugować procesu"
12353 #: taskmgr.rc:315
12354 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12355 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12357 #: taskmgr.rc:316
12358 msgid "Invalid Option"
12359 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12361 #: taskmgr.rc:317
12362 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12363 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12365 #: taskmgr.rc:322
12366 msgid "System Idle Process"
12367 msgstr "Proces bezczynności"
12369 #: taskmgr.rc:323
12370 msgid "Not Responding"
12371 msgstr "Nie odpowiada"
12373 #: taskmgr.rc:324
12374 msgid "Running"
12375 msgstr "Uruchomiony"
12377 #: taskmgr.rc:325
12378 msgid "Task"
12379 msgstr "Zadanie"
12381 #: taskmgr.rc:328
12382 msgid "Fixme"
12383 msgstr "Fixme"
12385 #: taskmgr.rc:329
12386 msgid "Err"
12387 msgstr "Err"
12389 #: taskmgr.rc:330
12390 msgid "Warn"
12391 msgstr "Warn"
12393 #: taskmgr.rc:331
12394 msgid "Trace"
12395 msgstr "Trace"
12397 #: uninstaller.rc:26
12398 msgid "Wine Application Uninstaller"
12399 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12401 #: uninstaller.rc:27
12402 msgid ""
12403 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12404 "executable.\n"
12405 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12406 msgstr ""
12407 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12408 "już był usunięty.\n"
12409 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12411 #: view.rc:33
12412 msgid "&Pan"
12413 msgstr "&Umieszczenie"
12415 #: view.rc:35
12416 msgid "&Scale to Window"
12417 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12419 #: view.rc:37
12420 msgid "&Left"
12421 msgstr "Przesuń w &lewo"
12423 #: view.rc:38
12424 msgid "&Right"
12425 msgstr "Przesuń w &prawo"
12427 #: view.rc:46
12428 msgid "Regular Metafile Viewer"
12429 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12431 #: wineboot.rc:28
12432 msgid "Waiting for Program"
12433 msgstr "Czekanie na program"
12435 #: wineboot.rc:32
12436 msgid "Terminate Process"
12437 msgstr "Zakończ proces"
12439 #: wineboot.rc:33
12440 msgid ""
12441 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12442 "responding.\n"
12443 "\n"
12444 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12445 msgstr ""
12446 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12447 "odpowiada.\n"
12448 "\n"
12449 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12451 #: wineboot.rc:39
12452 msgid "Wine"
12453 msgstr "Wine"
12455 #: wineboot.rc:43
12456 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12457 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12459 #: winecfg.rc:132
12460 msgid ""
12461 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12462 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12463 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12464 "option) any later version."
12465 msgstr ""
12466 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12467 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12468 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12469 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12471 #: winecfg.rc:134
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Windows registration information"
12474 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12476 #: winecfg.rc:135
12477 msgid "&Owner:"
12478 msgstr "Właściciel:"
12480 #: winecfg.rc:137
12481 msgid "Organi&zation:"
12482 msgstr "Organizacja:"
12484 #: winecfg.rc:145
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Application settings"
12487 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12489 #: winecfg.rc:146
12490 #, fuzzy
12491 msgid ""
12492 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12493 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12494 "or per-application settings in those tabs as well."
12495 msgstr ""
12496 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12497 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12498 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12500 #: winecfg.rc:150
12501 msgid "&Add application..."
12502 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12504 #: winecfg.rc:151
12505 msgid "&Remove application"
12506 msgstr "&Usuń aplikację"
12508 #: winecfg.rc:152
12509 msgid "&Windows Version:"
12510 msgstr "&Wersja Windows:"
12512 #: winecfg.rc:160
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Window settings"
12515 msgstr " Ustawienia okna "
12517 #: winecfg.rc:161
12518 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12519 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12521 #: winecfg.rc:162
12522 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12523 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12525 #: winecfg.rc:163
12526 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12527 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12529 #: winecfg.rc:164
12530 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12531 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12533 #: winecfg.rc:166
12534 msgid "Desktop &size:"
12535 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12537 #: winecfg.rc:171
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Screen resolution"
12540 msgstr " Rozdzielczość "
12542 #: winecfg.rc:175
12543 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12544 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12546 #: winecfg.rc:182
12547 #, fuzzy
12548 msgid "DLL overrides"
12549 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12551 #: winecfg.rc:183
12552 msgid ""
12553 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12554 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12555 "application)."
12556 msgstr ""
12557 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12558 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12559 "z aplikacją)."
12561 #: winecfg.rc:185
12562 msgid "&New override for library:"
12563 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12565 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12566 msgid "&Add"
12567 msgstr "&Dodaj"
12569 #: winecfg.rc:188
12570 msgid "Existing &overrides:"
12571 msgstr "Istniejące reguły:"
12573 #: winecfg.rc:190
12574 msgid "&Edit..."
12575 msgstr "&Edycja"
12577 #: winecfg.rc:196
12578 msgid "Edit Override"
12579 msgstr "Edycja reguły"
12581 #: winecfg.rc:199
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Load order"
12584 msgstr " Biblioteka "
12586 #: winecfg.rc:200
12587 msgid "&Builtin (Wine)"
12588 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12590 #: winecfg.rc:201
12591 msgid "&Native (Windows)"
12592 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12594 #: winecfg.rc:202
12595 msgid "Bui&ltin then Native"
12596 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12598 #: winecfg.rc:203
12599 msgid "Nati&ve then Builtin"
12600 msgstr "Preferuj n&atywną"
12602 #: winecfg.rc:204
12603 msgid "&Disable"
12604 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12606 #: winecfg.rc:211
12607 msgid "Select Drive Letter"
12608 msgstr "Wybierz literę napędu"
12610 #: winecfg.rc:223
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Drive mappings"
12613 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12615 #: winecfg.rc:224
12616 msgid ""
12617 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12618 "edited."
12619 msgstr ""
12620 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12621 "być zmodyfikowana."
12623 #: winecfg.rc:227
12624 msgid "&Add..."
12625 msgstr "&Dodaj..."
12627 #: winecfg.rc:229
12628 msgid "Auto&detect"
12629 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12631 #: winecfg.rc:232
12632 msgid "&Path:"
12633 msgstr "&Ścieżka:"
12635 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12636 msgid "Show &Advanced"
12637 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12639 #: winecfg.rc:240
12640 msgid "De&vice:"
12641 msgstr "U&rządzenie:"
12643 #: winecfg.rc:242
12644 msgid "Bro&wse..."
12645 msgstr "Prze&glądaj..."
12647 #: winecfg.rc:244
12648 msgid "&Label:"
12649 msgstr "&Etykieta:"
12651 #: winecfg.rc:246
12652 msgid "S&erial:"
12653 msgstr "&Numer seryjny:"
12655 #: winecfg.rc:249
12656 msgid "Show &dot files"
12657 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12659 #: winecfg.rc:256
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Driver diagnostics"
12662 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12664 #: winecfg.rc:258
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Defaults"
12667 msgstr " Domyślne "
12669 #: winecfg.rc:259
12670 msgid "Output device:"
12671 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12673 #: winecfg.rc:260
12674 msgid "Voice output device:"
12675 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12677 #: winecfg.rc:261
12678 msgid "Input device:"
12679 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12681 #: winecfg.rc:262
12682 msgid "Voice input device:"
12683 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12685 #: winecfg.rc:267
12686 msgid "&Test Sound"
12687 msgstr "Test dźwięku"
12689 #: winecfg.rc:274
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Appearance"
12692 msgstr " Wygląd "
12694 #: winecfg.rc:275
12695 msgid "&Theme:"
12696 msgstr "Motyw:"
12698 #: winecfg.rc:277
12699 msgid "&Install theme..."
12700 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12702 #: winecfg.rc:282
12703 msgid "It&em:"
12704 msgstr "Element:"
12706 #: winecfg.rc:284
12707 msgid "C&olor:"
12708 msgstr "Kolor:"
12710 #: winecfg.rc:290
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Folders"
12713 msgstr "Katalog"
12715 #: winecfg.rc:293
12716 msgid "&Link to:"
12717 msgstr "Dowiązany do:"
12719 #: winecfg.rc:31
12720 msgid "Libraries"
12721 msgstr "Biblioteki"
12723 #: winecfg.rc:32
12724 msgid "Drives"
12725 msgstr "Dyski"
12727 #: winecfg.rc:33
12728 msgid "Select the Unix target directory, please."
12729 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12731 #: winecfg.rc:34
12732 msgid "Hide &Advanced"
12733 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12735 #: winecfg.rc:36
12736 msgid "(No Theme)"
12737 msgstr "(brak motywu)"
12739 #: winecfg.rc:37
12740 msgid "Graphics"
12741 msgstr "Grafika"
12743 #: winecfg.rc:38
12744 msgid "Desktop Integration"
12745 msgstr "Integracja z pulpitem"
12747 #: winecfg.rc:39
12748 msgid "Audio"
12749 msgstr "Dźwięk"
12751 #: winecfg.rc:40
12752 msgid "About"
12753 msgstr "Informacje"
12755 #: winecfg.rc:41
12756 msgid "Wine configuration"
12757 msgstr "Konfiguracje Wine"
12759 #: winecfg.rc:43
12760 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12761 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12763 #: winecfg.rc:44
12764 msgid "Select a theme file"
12765 msgstr "Wybierz plik motywu"
12767 #: winecfg.rc:45
12768 msgid "Folder"
12769 msgstr "Katalog"
12771 #: winecfg.rc:46
12772 msgid "Links to"
12773 msgstr "Dowiązany do"
12775 #: winecfg.rc:42
12776 msgid "Wine configuration for %s"
12777 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12779 #: winecfg.rc:81
12780 msgid "Selected driver: %s"
12781 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12783 #: winecfg.rc:82
12784 msgid "(None)"
12785 msgstr "(Brak)"
12787 #: winecfg.rc:83
12788 msgid "Audio test failed!"
12789 msgstr "Nieudany test audio!"
12791 #: winecfg.rc:85
12792 msgid "(System default)"
12793 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12795 #: winecfg.rc:51
12796 msgid ""
12797 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12798 "Are you sure you want to do this?"
12799 msgstr ""
12800 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12801 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12803 #: winecfg.rc:52
12804 msgid "Warning: system library"
12805 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12807 #: winecfg.rc:53
12808 msgid "native"
12809 msgstr "natywna"
12811 #: winecfg.rc:54
12812 msgid "builtin"
12813 msgstr "wbudowana"
12815 #: winecfg.rc:55
12816 msgid "native, builtin"
12817 msgstr "natywna, wbudowana"
12819 #: winecfg.rc:56
12820 msgid "builtin, native"
12821 msgstr "wbudowana, natywna"
12823 #: winecfg.rc:57
12824 msgid "disabled"
12825 msgstr "wyłączona"
12827 #: winecfg.rc:58
12828 msgid "Default Settings"
12829 msgstr "Ustawienia domyślne"
12831 #: winecfg.rc:59
12832 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12833 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12835 #: winecfg.rc:60
12836 msgid "Use global settings"
12837 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12839 #: winecfg.rc:61
12840 msgid "Select an executable file"
12841 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12843 #: winecfg.rc:66
12844 msgid "Autodetect..."
12845 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12847 #: winecfg.rc:67
12848 msgid "Local hard disk"
12849 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12851 #: winecfg.rc:68
12852 msgid "Network share"
12853 msgstr "Zasób sieciowy"
12855 #: winecfg.rc:69
12856 msgid "Floppy disk"
12857 msgstr "Stacja dyskietek"
12859 #: winecfg.rc:70
12860 msgid "CD-ROM"
12861 msgstr "CD-ROM"
12863 #: winecfg.rc:71
12864 msgid ""
12865 "You cannot add any more drives.\n"
12866 "\n"
12867 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12868 msgstr ""
12869 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12870 "\n"
12871 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12873 #: winecfg.rc:72
12874 msgid "System drive"
12875 msgstr "Dysk systemowy"
12877 #: winecfg.rc:73
12878 msgid ""
12879 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12880 "\n"
12881 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12882 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12883 msgstr ""
12884 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12885 "\n"
12886 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12887 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12888 "ponownym jego utworzeniu!"
12890 #: winecfg.rc:74
12891 msgctxt "Drive letter"
12892 msgid "Letter"
12893 msgstr "Litera"
12895 #: winecfg.rc:75
12896 msgid "Drive Mapping"
12897 msgstr "Przyporządkowany do"
12899 #: winecfg.rc:76
12900 msgid ""
12901 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12902 "\n"
12903 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12904 msgstr ""
12905 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12906 "\n"
12907 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12909 #: winecfg.rc:90
12910 msgid "Controls Background"
12911 msgstr "Kontrolki - tło"
12913 #: winecfg.rc:91
12914 msgid "Controls Text"
12915 msgstr "Kontrolki - tekst"
12917 #: winecfg.rc:93
12918 msgid "Menu Background"
12919 msgstr "Tło menu"
12921 #: winecfg.rc:94
12922 msgid "Menu Text"
12923 msgstr "Tekst menu"
12925 #: winecfg.rc:95
12926 msgid "Scrollbar"
12927 msgstr "Pasek przewijania"
12929 #: winecfg.rc:96
12930 msgid "Selection Background"
12931 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12933 #: winecfg.rc:97
12934 msgid "Selection Text"
12935 msgstr "Zaznaczony tekst"
12937 #: winecfg.rc:98
12938 msgid "ToolTip Background"
12939 msgstr "Tło podpowiedzi"
12941 #: winecfg.rc:99
12942 msgid "ToolTip Text"
12943 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12945 #: winecfg.rc:100
12946 msgid "Window Background"
12947 msgstr "Tło okna"
12949 #: winecfg.rc:101
12950 msgid "Window Text"
12951 msgstr "Tekst okna"
12953 #: winecfg.rc:102
12954 msgid "Active Title Bar"
12955 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12957 #: winecfg.rc:103
12958 msgid "Active Title Text"
12959 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12961 #: winecfg.rc:104
12962 msgid "Inactive Title Bar"
12963 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12965 #: winecfg.rc:105
12966 msgid "Inactive Title Text"
12967 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12969 #: winecfg.rc:106
12970 msgid "Message Box Text"
12971 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12973 #: winecfg.rc:107
12974 msgid "Application Workspace"
12975 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12977 #: winecfg.rc:108
12978 msgid "Window Frame"
12979 msgstr "Ramka okna"
12981 #: winecfg.rc:109
12982 msgid "Active Border"
12983 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12985 #: winecfg.rc:110
12986 msgid "Inactive Border"
12987 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12989 #: winecfg.rc:111
12990 msgid "Controls Shadow"
12991 msgstr "Kontrolki - cień"
12993 #: winecfg.rc:112
12994 msgid "Gray Text"
12995 msgstr "Szary tekst"
12997 #: winecfg.rc:113
12998 msgid "Controls Highlight"
12999 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13001 #: winecfg.rc:114
13002 msgid "Controls Dark Shadow"
13003 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13005 #: winecfg.rc:115
13006 msgid "Controls Light"
13007 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13009 #: winecfg.rc:116
13010 msgid "Controls Alternate Background"
13011 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13013 #: winecfg.rc:117
13014 msgid "Hot Tracked Item"
13015 msgstr "Śledzony element"
13017 #: winecfg.rc:118
13018 msgid "Active Title Bar Gradient"
13019 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13021 #: winecfg.rc:119
13022 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13023 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13025 #: winecfg.rc:120
13026 msgid "Menu Highlight"
13027 msgstr "Podświetlone menu"
13029 #: winecfg.rc:121
13030 msgid "Menu Bar"
13031 msgstr "Pasek menu"
13033 #: wineconsole.rc:60
13034 msgid "Cursor size"
13035 msgstr "Wielkość kursora"
13037 #: wineconsole.rc:61
13038 msgid "&Small"
13039 msgstr "&Mała"
13041 #: wineconsole.rc:62
13042 msgid "&Medium"
13043 msgstr "Ś&rednia"
13045 #: wineconsole.rc:63
13046 msgid "&Large"
13047 msgstr "&Duża"
13049 #: wineconsole.rc:65
13050 msgid "Control"
13051 msgstr "Kontrola"
13053 #: wineconsole.rc:66
13054 msgid "Popup menu"
13055 msgstr "Menu kontekstowe"
13057 #: wineconsole.rc:67
13058 msgid "&Control"
13059 msgstr "&Control"
13061 #: wineconsole.rc:68
13062 msgid "S&hift"
13063 msgstr "S&hift"
13065 #: wineconsole.rc:69
13066 msgid "Quick edit"
13067 msgstr "Szybka edycja"
13069 #: wineconsole.rc:70
13070 msgid "&enable"
13071 msgstr "&Udostępnij"
13073 #: wineconsole.rc:72
13074 msgid "Command history"
13075 msgstr "Historia poleceń"
13077 #: wineconsole.rc:73
13078 #, fuzzy
13079 msgid "&Number of recalled commands:"
13080 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13082 #: wineconsole.rc:76
13083 msgid "&Remove doubles"
13084 msgstr "&Usuń powtórki"
13086 #: wineconsole.rc:84
13087 msgid "&Font"
13088 msgstr "&Czcionka"
13090 #: wineconsole.rc:86
13091 msgid "&Color"
13092 msgstr "&Kolor"
13094 #: wineconsole.rc:97
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Configuration"
13097 msgstr " Konfiguracja "
13099 #: wineconsole.rc:100
13100 msgid "Buffer zone"
13101 msgstr "Konfiguracja buforów"
13103 #: wineconsole.rc:101
13104 #, fuzzy
13105 msgid "&Width:"
13106 msgstr "&Szerokość :"
13108 #: wineconsole.rc:104
13109 #, fuzzy
13110 msgid "&Height:"
13111 msgstr "&Wysokość :"
13113 #: wineconsole.rc:108
13114 msgid "Window size"
13115 msgstr "Wielkość okna"
13117 #: wineconsole.rc:109
13118 #, fuzzy
13119 msgid "W&idth:"
13120 msgstr "S&zerokość :"
13122 #: wineconsole.rc:112
13123 #, fuzzy
13124 msgid "H&eight:"
13125 msgstr "W&ysokość :"
13127 #: wineconsole.rc:116
13128 msgid "End of program"
13129 msgstr "Na zakończenie pracy"
13131 #: wineconsole.rc:117
13132 msgid "&Close console"
13133 msgstr "&Zamknij konsolę"
13135 #: wineconsole.rc:119
13136 msgid "Edition"
13137 msgstr "Edycja"
13139 #: wineconsole.rc:125
13140 msgid "Console parameters"
13141 msgstr "Parametry konsoli"
13143 #: wineconsole.rc:128
13144 msgid "Retain these settings for later sessions"
13145 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13147 #: wineconsole.rc:129
13148 msgid "Modify only current session"
13149 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13151 #: wineconsole.rc:26
13152 msgid "Set &Defaults"
13153 msgstr "Ustaw &domyślne"
13155 #: wineconsole.rc:28
13156 msgid "&Mark"
13157 msgstr "&Zaznacz"
13159 #: wineconsole.rc:31
13160 msgid "&Select all"
13161 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13163 #: wineconsole.rc:32
13164 msgid "Sc&roll"
13165 msgstr "&Przewijaj"
13167 #: wineconsole.rc:33
13168 msgid "S&earch"
13169 msgstr "Sz&ukaj"
13171 #: wineconsole.rc:36
13172 msgid "Setup - Default settings"
13173 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13175 #: wineconsole.rc:37
13176 msgid "Setup - Current settings"
13177 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13179 #: wineconsole.rc:38
13180 msgid "Configuration error"
13181 msgstr "Błąd konfiguracji"
13183 #: wineconsole.rc:39
13184 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13185 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13187 #: wineconsole.rc:34
13188 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13189 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13191 #: wineconsole.rc:35
13192 msgid "This is a test"
13193 msgstr "To jest test"
13195 #: wineconsole.rc:41
13196 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13197 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13199 #: wineconsole.rc:42
13200 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13201 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13203 #: wineconsole.rc:43
13204 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13205 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13207 #: wineconsole.rc:44
13208 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13209 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13211 #: wineconsole.rc:45
13212 msgid ""
13213 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13214 "The command is invalid.\n"
13215 msgstr ""
13216 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13217 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13219 #: wineconsole.rc:47
13220 msgid ""
13221 "\n"
13222 "Usage:\n"
13223 "  wineconsole [options] <command>\n"
13224 "\n"
13225 "Options:\n"
13226 msgstr ""
13227 "\n"
13228 "Użycie:\n"
13229 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13230 "\n"
13231 "Opcje:\n"
13233 #: wineconsole.rc:49
13234 msgid ""
13235 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13236 "will\n"
13237 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13238 "console.\n"
13239 msgstr ""
13240 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13241 "curses spróbuje\n"
13242 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13244 #: wineconsole.rc:50
13245 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13246 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13248 #: wineconsole.rc:51
13249 msgid ""
13250 "\n"
13251 "Example:\n"
13252 "  wineconsole cmd\n"
13253 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13254 "\n"
13255 msgstr ""
13256 "\n"
13257 "Przykład:\n"
13258 "  wineconsole cmd\n"
13259 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13260 "\n"
13262 #: winedbg.rc:46
13263 msgid "Program Error"
13264 msgstr "Błąd programu"
13266 #: winedbg.rc:51
13267 msgid ""
13268 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13269 "sorry for the inconvenience."
13270 msgstr ""
13271 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13272 "za tą niedogodność."
13274 #: winedbg.rc:55
13275 #, fuzzy
13276 msgid ""
13277 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13278 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13279 "Database</a> for tips about running this application."
13280 msgstr ""
13281 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13282 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13283 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13284 "\n"
13285 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13286 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13287 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13289 #: winedbg.rc:58
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Show &Details"
13292 msgstr "&Szczegóły"
13294 #: winedbg.rc:63
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Program Error Details"
13297 msgstr "Błąd programu"
13299 #: winedbg.rc:70
13300 msgid ""
13301 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13302 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13303 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13304 "and attach that file to the report."
13305 msgstr ""
13307 #: winedbg.rc:35
13308 msgid "Wine program crash"
13309 msgstr "Awaria programu Wine"
13311 #: winedbg.rc:36
13312 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13313 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13315 #: winedbg.rc:37
13316 msgid "(unidentified)"
13317 msgstr "(nieznane)"
13319 #: winedbg.rc:40
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Saving failed"
13322 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
13324 #: winedbg.rc:41
13325 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13326 msgstr ""
13328 #: winefile.rc:26
13329 msgid "&Open\tEnter"
13330 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13332 #: winefile.rc:30
13333 msgid "Re&name..."
13334 msgstr "Zmień &nazwę..."
13336 #: winefile.rc:31
13337 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13338 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13340 #: winefile.rc:33
13341 msgid "&Run..."
13342 msgstr "Urucho&m..."
13344 #: winefile.rc:35
13345 msgid "Cr&eate Directory..."
13346 msgstr "U&twórz katalog..."
13348 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13349 msgid "E&xit\tAlt+X"
13350 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13352 #: winefile.rc:44
13353 msgid "&Disk"
13354 msgstr "&Dysk"
13356 #: winefile.rc:45
13357 msgid "Connect &Network Drive..."
13358 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13360 #: winefile.rc:46
13361 msgid "&Disconnect Network Drive"
13362 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13364 #: winefile.rc:52
13365 msgid "&Name"
13366 msgstr "Na&zwa"
13368 #: winefile.rc:53
13369 msgid "&All File Details"
13370 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13372 #: winefile.rc:55
13373 msgid "&Sort by Name"
13374 msgstr "Sortuj według &nazw"
13376 #: winefile.rc:56
13377 msgid "Sort &by Type"
13378 msgstr "Sortuj według &typów"
13380 #: winefile.rc:57
13381 msgid "Sort by Si&ze"
13382 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13384 #: winefile.rc:58
13385 msgid "Sort by &Date"
13386 msgstr "Sortuj według &dat"
13388 #: winefile.rc:60
13389 msgid "Filter by&..."
13390 msgstr "Filtruj widok &..."
13392 #: winefile.rc:67
13393 msgid "&Drivebar"
13394 msgstr "Pasek &dysków"
13396 #: winefile.rc:70
13397 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13398 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13400 #: winefile.rc:77
13401 msgid "New &Window"
13402 msgstr "&Nowe okno"
13404 #: winefile.rc:78
13405 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13406 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13408 #: winefile.rc:80
13409 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13410 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13412 #: winefile.rc:87
13413 msgid "&About Wine File Manager"
13414 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13416 #: winefile.rc:128
13417 msgid "Select destination"
13418 msgstr "Wybór celu"
13420 #: winefile.rc:141
13421 msgid "By File Type"
13422 msgstr "Według typu pliku"
13424 #: winefile.rc:146
13425 msgid "File type"
13426 msgstr "Typ pliku"
13428 #: winefile.rc:147
13429 msgid "&Directories"
13430 msgstr "&Katalogi"
13432 #: winefile.rc:149
13433 msgid "&Programs"
13434 msgstr "&Programy"
13436 #: winefile.rc:151
13437 msgid "Docu&ments"
13438 msgstr "Doku&menty"
13440 #: winefile.rc:153
13441 msgid "&Other files"
13442 msgstr "&Inne pliki"
13444 #: winefile.rc:155
13445 msgid "Show Hidden/&System Files"
13446 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13448 #: winefile.rc:166
13449 msgid "&File Name:"
13450 msgstr "&Nazwa pliku:"
13452 #: winefile.rc:168
13453 msgid "Full &Path:"
13454 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13456 #: winefile.rc:170
13457 msgid "Last Change:"
13458 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13460 #: winefile.rc:174
13461 msgid "Cop&yright:"
13462 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13464 #: winefile.rc:176
13465 msgid "Size:"
13466 msgstr "Wie&lkość:"
13468 #: winefile.rc:180
13469 msgid "H&idden"
13470 msgstr "&Ukryty"
13472 #: winefile.rc:181
13473 msgid "&Archive"
13474 msgstr "&Archiwalny"
13476 #: winefile.rc:182
13477 msgid "&System"
13478 msgstr "&Systemowy"
13480 #: winefile.rc:183
13481 msgid "&Compressed"
13482 msgstr "S&kompresowany"
13484 #: winefile.rc:184
13485 msgid "Version information"
13486 msgstr "Informacja o wersji"
13488 #: winefile.rc:93
13489 msgid "Applying font settings"
13490 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13492 #: winefile.rc:94
13493 msgid "Error while selecting new font."
13494 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13496 #: winefile.rc:99
13497 msgid "Wine File Manager"
13498 msgstr "Menadżer plików Wine"
13500 #: winefile.rc:101
13501 msgid "root fs"
13502 msgstr "root fs"
13504 #: winefile.rc:102
13505 msgid "unixfs"
13506 msgstr "unixfs"
13508 #: winefile.rc:104
13509 msgid "Shell"
13510 msgstr "Pulpit"
13512 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13513 msgid "Not yet implemented"
13514 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13516 #: winefile.rc:112
13517 msgid "CDate"
13518 msgstr "CDate"
13520 #: winefile.rc:113
13521 msgid "ADate"
13522 msgstr "ADate"
13524 #: winefile.rc:114
13525 msgid "MDate"
13526 msgstr "MDate"
13528 #: winefile.rc:115
13529 msgid "Index/Inode"
13530 msgstr "Indeks/inode"
13532 #: winefile.rc:120
13533 msgid "%1 of %2 free"
13534 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13536 #: winefile.rc:121
13537 msgctxt "unit kilobyte"
13538 msgid "kB"
13539 msgstr "kB"
13541 #: winefile.rc:122
13542 msgctxt "unit megabyte"
13543 msgid "MB"
13544 msgstr "MB"
13546 #: winefile.rc:123
13547 msgctxt "unit gigabyte"
13548 msgid "GB"
13549 msgstr "GB"
13551 #: winemine.rc:34
13552 msgid "&Game"
13553 msgstr "&Gra"
13555 #: winemine.rc:35
13556 msgid "&New\tF2"
13557 msgstr "&Nowa\tF2"
13559 #: winemine.rc:37
13560 msgid "Question &Marks"
13561 msgstr "Znaki &pytające"
13563 #: winemine.rc:39
13564 msgid "&Beginner"
13565 msgstr "&Początkujący"
13567 #: winemine.rc:40
13568 msgid "&Advanced"
13569 msgstr "&Zaawansowany"
13571 #: winemine.rc:41
13572 msgid "&Expert"
13573 msgstr "&Ekspert"
13575 #: winemine.rc:42
13576 msgid "&Custom..."
13577 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13579 #: winemine.rc:44
13580 msgid "&Fastest Times"
13581 msgstr "Najszybsze czasy"
13583 #: winemine.rc:49
13584 msgid "&About WineMine"
13585 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13587 #: winemine.rc:56
13588 msgid "Fastest Times"
13589 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13591 #: winemine.rc:58
13592 msgid "Fastest times"
13593 msgstr "Najlepsze wyniki"
13595 #: winemine.rc:59
13596 msgid "Beginner"
13597 msgstr "Początkujący"
13599 #: winemine.rc:60
13600 msgid "Advanced"
13601 msgstr "Zaawansowany"
13603 #: winemine.rc:61
13604 msgid "Expert"
13605 msgstr "Ekspert"
13607 #: winemine.rc:74
13608 msgid "Congratulations!"
13609 msgstr "Gratulacje!"
13611 #: winemine.rc:76
13612 msgid "Please enter your name"
13613 msgstr "Podaj swoje imię"
13615 #: winemine.rc:84
13616 msgid "Custom Game"
13617 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13619 #: winemine.rc:86
13620 msgid "Rows"
13621 msgstr "Wiersze"
13623 #: winemine.rc:87
13624 msgid "Columns"
13625 msgstr "Kolumny"
13627 #: winemine.rc:88
13628 msgid "Mines"
13629 msgstr "Miny"
13631 #: winemine.rc:27
13632 msgid "WineMine"
13633 msgstr "Saper Wine"
13635 #: winemine.rc:28
13636 msgid "Nobody"
13637 msgstr "Anonimowy"
13639 #: winemine.rc:29
13640 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13641 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13643 #: winhlp32.rc:32
13644 msgid "Printer &setup..."
13645 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13647 #: winhlp32.rc:39
13648 msgid "&Annotate..."
13649 msgstr "&Adnotuj..."
13651 #: winhlp32.rc:41
13652 msgid "&Bookmark"
13653 msgstr "Z&akładka"
13655 #: winhlp32.rc:42
13656 msgid "&Define..."
13657 msgstr "&Definiuj..."
13659 #: winhlp32.rc:45
13660 msgid "History"
13661 msgstr "Historia"
13663 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13664 msgid "Fonts"
13665 msgstr "Czcionki"
13667 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13668 msgid "Small"
13669 msgstr "Małe"
13671 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13672 msgid "Normal"
13673 msgstr "Normalne"
13675 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13676 msgid "Large"
13677 msgstr "Duże"
13679 #: winhlp32.rc:54
13680 msgid "&Help on help\tF1"
13681 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13683 #: winhlp32.rc:55
13684 msgid "Always on &top"
13685 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13687 #: winhlp32.rc:56
13688 msgid "&About Wine Help"
13689 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13691 #: winhlp32.rc:64
13692 msgid "Annotation..."
13693 msgstr "Adnotacja..."
13695 #: winhlp32.rc:65
13696 msgid "Copy"
13697 msgstr "Kopiuj"
13699 #: winhlp32.rc:97
13700 msgid "Index"
13701 msgstr "Indeks"
13703 #: winhlp32.rc:105
13704 msgid "Search"
13705 msgstr "Szukaj"
13707 #: winhlp32.rc:78
13708 msgid "Wine Help"
13709 msgstr "Pomoc Wine"
13711 #: winhlp32.rc:83
13712 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13713 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13715 #: winhlp32.rc:85
13716 msgid "Summary"
13717 msgstr "Spis treś&ci"
13719 #: winhlp32.rc:84
13720 msgid "&Index"
13721 msgstr "&Indeks"
13723 #: winhlp32.rc:88
13724 msgid "Help files (*.hlp)"
13725 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13727 #: winhlp32.rc:89
13728 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13729 msgstr ""
13730 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13732 #: winhlp32.rc:90
13733 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13734 msgstr ""
13735 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13737 #: winhlp32.rc:91
13738 msgid "Help topics: "
13739 msgstr "Tematy pomocy: "
13741 #: wordpad.rc:28
13742 msgid "&New...\tCtrl+N"
13743 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13745 #: wordpad.rc:42
13746 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13747 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13749 #: wordpad.rc:47
13750 msgid "&Clear\tDEL"
13751 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13753 #: wordpad.rc:48
13754 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13755 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13757 #: wordpad.rc:51
13758 msgid "Find &next\tF3"
13759 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13761 #: wordpad.rc:54
13762 msgid "Read-&only"
13763 msgstr "Tylko do &odczytu"
13765 #: wordpad.rc:55
13766 msgid "&Modified"
13767 msgstr "&Zmodyfikowany"
13769 #: wordpad.rc:57
13770 msgid "E&xtras"
13771 msgstr "&Dodatki"
13773 #: wordpad.rc:59
13774 msgid "Selection &info"
13775 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13777 #: wordpad.rc:60
13778 msgid "Character &format"
13779 msgstr "&Format znaków"
13781 #: wordpad.rc:61
13782 msgid "&Def. char format"
13783 msgstr "&Standardowy format znaków"
13785 #: wordpad.rc:62
13786 msgid "Paragrap&h format"
13787 msgstr "Format aka&pitu"
13789 #: wordpad.rc:63
13790 msgid "&Get text"
13791 msgstr "&Pobierz tekst"
13793 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13794 msgid "&Formatbar"
13795 msgstr "P&asek formatu"
13797 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13798 msgid "&Ruler"
13799 msgstr "&Linijka"
13801 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13802 msgid "&Statusbar"
13803 msgstr "&Pasek stanu"
13805 #: wordpad.rc:75
13806 msgid "&Insert"
13807 msgstr "&Wstaw"
13809 #: wordpad.rc:77
13810 msgid "&Date and time..."
13811 msgstr "&Data i godzina..."
13813 #: wordpad.rc:79
13814 msgid "F&ormat"
13815 msgstr "For&mat"
13817 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13818 msgid "&Bullet points"
13819 msgstr "&Wypunktowanie"
13821 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13822 msgid "&Paragraph..."
13823 msgstr "&Akapit..."
13825 #: wordpad.rc:84
13826 msgid "&Tabs..."
13827 msgstr "&Tabulatory..."
13829 #: wordpad.rc:85
13830 msgid "Backgroun&d"
13831 msgstr "Tł&o"
13833 #: wordpad.rc:87
13834 msgid "&System\tCtrl+1"
13835 msgstr "&System\tCtrl+1"
13837 #: wordpad.rc:88
13838 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13839 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13841 #: wordpad.rc:93
13842 msgid "&About Wine Wordpad"
13843 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13845 #: wordpad.rc:130
13846 msgid "Automatic"
13847 msgstr "Automatycznie"
13849 #: wordpad.rc:199
13850 msgid "Date and time"
13851 msgstr "Data i godzina"
13853 #: wordpad.rc:202
13854 msgid "Available formats"
13855 msgstr "Dostępne formaty"
13857 #: wordpad.rc:213
13858 msgid "New document type"
13859 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13861 #: wordpad.rc:221
13862 msgid "Paragraph format"
13863 msgstr "Format akapitu"
13865 #: wordpad.rc:224
13866 msgid "Indentation"
13867 msgstr "Wcięcia"
13869 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13870 msgid "Left"
13871 msgstr "Do lewej"
13873 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13874 msgid "Right"
13875 msgstr "Do prawej"
13877 #: wordpad.rc:229
13878 msgid "First line"
13879 msgstr "Pierwszy wiersz"
13881 #: wordpad.rc:231
13882 msgid "Alignment"
13883 msgstr "Wyrównanie"
13885 #: wordpad.rc:239
13886 msgid "Tabs"
13887 msgstr "Tabulatory"
13889 #: wordpad.rc:242
13890 msgid "Tab stops"
13891 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13893 #: wordpad.rc:248
13894 msgid "Remove al&l"
13895 msgstr "Usuń &wszystkie"
13897 #: wordpad.rc:256
13898 msgid "Line wrapping"
13899 msgstr "Zawijanie wierszy"
13901 #: wordpad.rc:257
13902 msgid "&No line wrapping"
13903 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13905 #: wordpad.rc:258
13906 msgid "Wrap text by the &window border"
13907 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13909 #: wordpad.rc:259
13910 msgid "Wrap text by the &margin"
13911 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13913 #: wordpad.rc:260
13914 msgid "Toolbars"
13915 msgstr "Paski narzędzi"
13917 #: wordpad.rc:136
13918 msgid "All documents (*.*)"
13919 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13921 #: wordpad.rc:137
13922 msgid "Text documents (*.txt)"
13923 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13925 #: wordpad.rc:138
13926 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13927 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13929 #: wordpad.rc:139
13930 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13931 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13933 #: wordpad.rc:140
13934 msgid "Rich text document"
13935 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13937 #: wordpad.rc:141
13938 msgid "Text document"
13939 msgstr "Dokument tekstowy"
13941 #: wordpad.rc:142
13942 msgid "Unicode text document"
13943 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13945 #: wordpad.rc:143
13946 msgid "Printer files (*.prn)"
13947 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13949 #: wordpad.rc:150
13950 msgid "Center"
13951 msgstr "Wyśrodkowane"
13953 #: wordpad.rc:156
13954 msgid "Text"
13955 msgstr "Tekst"
13957 #: wordpad.rc:157
13958 msgid "Rich text"
13959 msgstr "Tekst sformatowany"
13961 #: wordpad.rc:163
13962 msgid "Next page"
13963 msgstr "Nast. strona"
13965 #: wordpad.rc:164
13966 msgid "Previous page"
13967 msgstr "Poprz. strona"
13969 #: wordpad.rc:165
13970 msgid "Two pages"
13971 msgstr "Dwie strony"
13973 #: wordpad.rc:166
13974 msgid "One page"
13975 msgstr "Jedna strona"
13977 #: wordpad.rc:167
13978 msgid "Zoom in"
13979 msgstr "Zbliż"
13981 #: wordpad.rc:168
13982 msgid "Zoom out"
13983 msgstr "Oddal"
13985 #: wordpad.rc:170
13986 msgid "Page"
13987 msgstr "Strona"
13989 #: wordpad.rc:171
13990 msgid "Pages"
13991 msgstr "Strony"
13993 #: wordpad.rc:172
13994 msgctxt "unit: centimeter"
13995 msgid "cm"
13996 msgstr "cm"
13998 #: wordpad.rc:173
13999 msgctxt "unit: inch"
14000 msgid "in"
14001 msgstr "cal"
14003 #: wordpad.rc:174
14004 msgid "inch"
14005 msgstr "cal"
14007 #: wordpad.rc:175
14008 msgctxt "unit: point"
14009 msgid "pt"
14010 msgstr "punkt"
14012 #: wordpad.rc:180
14013 msgid "Document"
14014 msgstr "Dokument"
14016 #: wordpad.rc:181
14017 msgid "Save changes to '%s'?"
14018 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14020 #: wordpad.rc:182
14021 msgid "Finished searching the document."
14022 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14024 #: wordpad.rc:183
14025 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14026 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14028 #: wordpad.rc:184
14029 msgid ""
14030 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14031 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14032 msgstr ""
14033 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14034 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14036 #: wordpad.rc:187
14037 msgid "Invalid number format"
14038 msgstr "Zły format liczby"
14040 #: wordpad.rc:188
14041 msgid "OLE storage documents are not supported"
14042 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14044 #: wordpad.rc:189
14045 msgid "Could not save the file."
14046 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14048 #: wordpad.rc:190
14049 msgid "You do not have access to save the file."
14050 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14052 #: wordpad.rc:191
14053 msgid "Could not open the file."
14054 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14056 #: wordpad.rc:192
14057 msgid "You do not have access to open the file."
14058 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14060 #: wordpad.rc:193
14061 msgid "Printing not implemented"
14062 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14064 #: wordpad.rc:194
14065 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14066 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14068 #: write.rc:27
14069 msgid "Starting Wordpad failed"
14070 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14072 #: xcopy.rc:27
14073 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14074 msgstr ""
14075 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14077 #: xcopy.rc:28
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14080 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14082 #: xcopy.rc:29
14083 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14084 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14086 #: xcopy.rc:30
14087 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14088 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14090 #: xcopy.rc:31
14091 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14092 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14094 #: xcopy.rc:34
14095 msgid ""
14096 "Is '%1' a filename or directory\n"
14097 "on the target?\n"
14098 "(F - File, D - Directory)\n"
14099 msgstr ""
14100 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14101 "w celu?\n"
14102 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14104 #: xcopy.rc:35
14105 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14106 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14108 #: xcopy.rc:36
14109 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14110 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14112 #: xcopy.rc:37
14113 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14114 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14116 #: xcopy.rc:39
14117 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14118 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14120 #: xcopy.rc:43
14121 msgctxt "File key"
14122 msgid "F"
14123 msgstr "P"
14125 #: xcopy.rc:44
14126 msgctxt "Directory key"
14127 msgid "D"
14128 msgstr "K"
14130 #: xcopy.rc:77
14131 msgid ""
14132 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14133 "\n"
14134 "Syntax:\n"
14135 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14136 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14137 "\n"
14138 "Where:\n"
14139 "\n"
14140 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14141 "\tmore files.\n"
14142 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14143 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14144 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14145 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14146 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14147 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14148 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14149 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14150 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14151 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14152 "[/N]  Copy using short names.\n"
14153 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14154 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14155 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14156 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14157 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14158 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14159 "\tarchive attribute.\n"
14160 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14161 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14162 "\t\tthan source.\n"
14163 "\n"
14164 msgstr ""
14165 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14166 "docelowego\n"
14167 "\n"
14168 "Składnia:\n"
14169 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14170 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14171 "\n"
14172 "Gdzie:\n"
14173 "\n"
14174 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14175 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14176 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14177 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14178 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14179 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14180 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14181 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14182 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14183 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14184 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14185 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14186 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14187 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14188 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14189 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14190 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14191 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14192 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14193 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14194 "dacie.\n"
14195 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14196 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14197 "\n"