po: Add message contexts for 'Restore' and update Japanese translation.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobdd595e00219d77de610fac00620dd7ced11963f4
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Remover..."
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modificar/Remover..."
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Fazendo o download..."
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Instalando..."
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Todos arquivos multimídia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "áudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Cancelando..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
143 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Meus Documentos"
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Caminho do Sistema"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 shell32.rc:207 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgid "Desktop"
178 msgstr ""
179 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
180 "Área de trabalho\n"
181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Área de Trabalho"
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
185 msgid "Fonts"
186 msgstr "Fontes"
188 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
189 msgid "My Computer"
190 msgstr "Meu Computador"
192 #: comdlg32.rc:41
193 msgid "System Folders"
194 msgstr "Pastas do Sistema"
196 #: comdlg32.rc:42
197 msgid "Local Hard Drives"
198 msgstr "Discos Rígidos Locais"
200 #: comdlg32.rc:43
201 msgid "File not found"
202 msgstr "Arquivo não encontrado"
204 #: comdlg32.rc:44
205 msgid "Please verify that the correct file name was given"
206 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
208 #: comdlg32.rc:45
209 msgid ""
210 "File does not exist.\n"
211 "Do you want to create file?"
212 msgstr ""
213 "Arquivo não existe\n"
214 "Você gostaria de cria-lo"
216 #: comdlg32.rc:46
217 msgid ""
218 "File already exists.\n"
219 "Do you want to replace it?"
220 msgstr ""
221 "Arquivo já existe.\n"
222 "Gostaria de substituí-lo?"
224 #: comdlg32.rc:47
225 msgid "Invalid character(s) in path"
226 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
228 #: comdlg32.rc:48
229 msgid ""
230 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
231 "                          / : < > |"
232 msgstr ""
233 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
234 "                          / : < > |"
236 #: comdlg32.rc:49
237 msgid "Path does not exist"
238 msgstr "O caminho não existe"
240 #: comdlg32.rc:50
241 msgid "File does not exist"
242 msgstr "O arquivo não existe"
244 #: comdlg32.rc:55
245 msgid "Up One Level"
246 msgstr "Um Nível Acima"
248 #: comdlg32.rc:56
249 msgid "Create New Folder"
250 msgstr "Criar Nova Pasta"
252 #: comdlg32.rc:57
253 msgid "List"
254 msgstr "Lista"
256 #: comdlg32.rc:58
257 msgid "Details"
258 msgstr "Detalhes"
260 #: comdlg32.rc:59
261 msgid "Browse to Desktop"
262 msgstr "Área de Trabalho"
264 #: comdlg32.rc:123
265 msgid "Regular"
266 msgstr "Normal"
268 #: comdlg32.rc:124
269 msgid "Bold"
270 msgstr "Negrito"
272 #: comdlg32.rc:125
273 msgid "Italic"
274 msgstr "Itálico"
276 #: comdlg32.rc:126
277 msgid "Bold Italic"
278 msgstr "Negrito Itálico"
280 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 msgid "Black"
282 msgstr "Preto"
284 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
285 msgid "Maroon"
286 msgstr "Castanho"
288 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 msgid "Green"
290 msgstr "Verde"
292 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 msgid "Olive"
294 msgstr "Verde-oliva"
296 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 msgid "Navy"
298 msgstr "Azul-marinho"
300 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 msgid "Purple"
302 msgstr "Roxo"
304 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
305 msgid "Teal"
306 msgstr "Azul-petróleo"
308 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 msgid "Gray"
310 msgstr "Cinza"
312 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 msgid "Silver"
314 msgstr "Prateado"
316 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 msgid "Red"
318 msgstr "Vermelho"
320 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 msgid "Lime"
322 msgstr "Verde-limão"
324 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 msgid "Yellow"
326 msgstr "Amarelo"
328 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 msgid "Blue"
330 msgstr "Azul"
332 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 msgid "Fuchsia"
334 msgstr "Fúcsia"
336 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 msgid "Aqua"
338 msgstr "Azul-piscina"
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
341 msgid "White"
342 msgstr "Branco"
344 #: comdlg32.rc:66
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Entrada Ilegível"
348 #: comdlg32.rc:68
349 msgid ""
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
352 msgstr ""
353 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
354 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
356 #: comdlg32.rc:70
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
360 #: comdlg32.rc:72
361 msgid ""
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
364 msgstr ""
365 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
366 "Por favor reinsira as margens."
368 #: comdlg32.rc:74
369 #, fuzzy
370 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
371 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
373 #: comdlg32.rc:76
374 msgid ""
375 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
376 "Please enter a value between 1 and %d."
377 msgstr ""
378 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
379 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
381 #: comdlg32.rc:77
382 msgid "A printer error occurred."
383 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
385 #: comdlg32.rc:78
386 msgid "No default printer defined."
387 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
389 #: comdlg32.rc:79
390 msgid "Cannot find the printer."
391 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
393 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
394 #, fuzzy
395 msgid "Out of memory."
396 msgstr ""
397 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
398 "Sem memória.\n"
399 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
400 "Memória insuficiente."
402 #: comdlg32.rc:81
403 msgid "An error occurred."
404 msgstr "Ocorreu algum erro."
406 #: comdlg32.rc:82
407 msgid "Unknown printer driver."
408 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
410 #: comdlg32.rc:85
411 msgid ""
412 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
413 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
414 msgstr ""
415 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
416 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
417 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
419 #: comdlg32.rc:151
420 msgid "Select a font size between %d and %d points."
421 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
423 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
424 msgid "&Save"
425 msgstr "&Salvar"
427 #: comdlg32.rc:153
428 msgid "Save &in:"
429 msgstr "Salvar &em:"
431 #: comdlg32.rc:154
432 msgid "Save"
433 msgstr "Salvar"
435 #: comdlg32.rc:155
436 msgid "Save as"
437 msgstr "Salvar como"
439 #: comdlg32.rc:156
440 msgid "Open File"
441 msgstr "Abrir Arquivo"
443 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
444 msgid "Ready"
445 msgstr "Pronto"
447 #: comdlg32.rc:94
448 msgid "Paused; "
449 msgstr "Pausada; "
451 #: comdlg32.rc:95
452 msgid "Error; "
453 msgstr "Erro; "
455 #: comdlg32.rc:96
456 msgid "Pending deletion; "
457 msgstr "Exclusão pendente; "
459 #: comdlg32.rc:97
460 msgid "Paper jam; "
461 msgstr "Papel atolado; "
463 #: comdlg32.rc:98
464 msgid "Out of paper; "
465 msgstr "Sem papel; "
467 #: comdlg32.rc:99
468 msgid "Feed paper manual; "
469 msgstr "Alimentação manual; "
471 #: comdlg32.rc:100
472 msgid "Paper problem; "
473 msgstr "Problemas com o papel; "
475 #: comdlg32.rc:101
476 msgid "Printer offline; "
477 msgstr "Impressora desligada; "
479 #: comdlg32.rc:102
480 msgid "I/O Active; "
481 msgstr "E/S Ativa; "
483 #: comdlg32.rc:103
484 msgid "Busy; "
485 msgstr "Ocupada; "
487 #: comdlg32.rc:104
488 msgid "Printing; "
489 msgstr "Imprimindo; "
491 #: comdlg32.rc:105
492 msgid "Output tray is full; "
493 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
495 #: comdlg32.rc:106
496 msgid "Not available; "
497 msgstr "Não disponível; "
499 #: comdlg32.rc:107
500 msgid "Waiting; "
501 msgstr "Esperando; "
503 #: comdlg32.rc:108
504 msgid "Processing; "
505 msgstr "Processando; "
507 #: comdlg32.rc:109
508 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Inicializando; "
511 #: comdlg32.rc:110
512 msgid "Warming up; "
513 msgstr "Aquecendo; "
515 #: comdlg32.rc:111
516 msgid "Toner low; "
517 msgstr "Pouco toner; "
519 #: comdlg32.rc:112
520 msgid "No toner; "
521 msgstr "Sem toner; "
523 #: comdlg32.rc:113
524 msgid "Page punt; "
525 msgstr "Lançar página; "
527 #: comdlg32.rc:114
528 msgid "Interrupted by user; "
529 msgstr "Intervenção do usuário; "
531 #: comdlg32.rc:115
532 msgid "Out of memory; "
533 msgstr "Memória insuficiente; "
535 #: comdlg32.rc:116
536 msgid "The printer door is open; "
537 msgstr "A impressora está aberta; "
539 #: comdlg32.rc:117
540 msgid "Print server unknown; "
541 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
543 #: comdlg32.rc:118
544 msgid "Power save mode; "
545 msgstr "Modo econômico; "
547 #: comdlg32.rc:87
548 msgid "Default Printer; "
549 msgstr "Impressora Padrão; "
551 #: comdlg32.rc:88
552 msgid "There are %d documents in the queue"
553 msgstr "Existem %d documentos na fila"
555 #: comdlg32.rc:89
556 msgid "Margins [inches]"
557 msgstr "Margens [polegadas]"
559 #: comdlg32.rc:90
560 msgid "Margins [mm]"
561 msgstr "Margens [mm]"
563 #: comdlg32.rc:91
564 msgid "mm"
565 msgstr "mm"
567 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
568 msgid "Print"
569 msgstr "Imprimir"
571 #: credui.rc:27
572 msgid "Connect to %s"
573 msgstr "Conectar a %s"
575 #: credui.rc:28
576 msgid "Connecting to %s"
577 msgstr "Conectando a %s"
579 #: credui.rc:29
580 msgid "Logon unsuccessful"
581 msgstr "Logon mal sucedido"
583 #: credui.rc:30
584 msgid ""
585 "Make sure that your user name\n"
586 "and password are correct."
587 msgstr ""
588 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
589 "e senha estão corretos."
591 #: credui.rc:32
592 msgid ""
593 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
594 "\n"
595 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
596 "entering your password."
597 msgstr ""
598 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
599 "\n"
600 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
601 "de introduzir a senha."
603 #: credui.rc:31
604 msgid "Caps Lock is On"
605 msgstr "Caps Lock ligado"
607 #: crypt32.rc:27
608 msgid "Authority Key Identifier"
609 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
611 #: crypt32.rc:28
612 msgid "Key Attributes"
613 msgstr "Atributos da Chave"
615 #: crypt32.rc:29
616 msgid "Key Usage Restriction"
617 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
619 #: crypt32.rc:30
620 msgid "Subject Alternative Name"
621 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
623 #: crypt32.rc:31
624 msgid "Issuer Alternative Name"
625 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
627 #: crypt32.rc:32
628 msgid "Basic Constraints"
629 msgstr "Restrições Básicas"
631 #: crypt32.rc:33
632 msgid "Key Usage"
633 msgstr "Uso da Chave"
635 #: crypt32.rc:34
636 msgid "Certificate Policies"
637 msgstr "Políticas de Certificados"
639 #: crypt32.rc:35
640 msgid "Subject Key Identifier"
641 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
643 #: crypt32.rc:36
644 msgid "CRL Reason Code"
645 msgstr "Código de Razão CRL"
647 #: crypt32.rc:37
648 msgid "CRL Distribution Points"
649 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
651 #: crypt32.rc:38
652 msgid "Enhanced Key Usage"
653 msgstr "Uso da Chave melhorado"
655 #: crypt32.rc:39
656 msgid "Authority Information Access"
657 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
659 #: crypt32.rc:40
660 msgid "Certificate Extensions"
661 msgstr "Extensões de Certificados"
663 #: crypt32.rc:41
664 msgid "Next Update Location"
665 msgstr "Localização da próxima actualização"
667 #: crypt32.rc:42
668 msgid "Yes or No Trust"
669 msgstr "Confiança Sim ou Não"
671 #: crypt32.rc:43
672 msgid "Email Address"
673 msgstr "Endereço de Email"
675 #: crypt32.rc:44
676 msgid "Unstructured Name"
677 msgstr "Nome Desestruturado"
679 #: crypt32.rc:45
680 msgid "Content Type"
681 msgstr "Tipo de Conteúdo"
683 #: crypt32.rc:46
684 msgid "Message Digest"
685 msgstr "Digesto da Mensagem"
687 #: crypt32.rc:47
688 msgid "Signing Time"
689 msgstr "Tempo de Assinatura"
691 #: crypt32.rc:48
692 msgid "Counter Sign"
693 msgstr "Contra Assinar"
695 #: crypt32.rc:49
696 msgid "Challenge Password"
697 msgstr "Desafiar Senha"
699 #: crypt32.rc:50
700 msgid "Unstructured Address"
701 msgstr "Endereço Desestruturado"
703 #: crypt32.rc:51
704 #, fuzzy
705 msgid "S/MIME Capabilities"
706 msgstr "Capacidades SMIME"
708 #: crypt32.rc:52
709 msgid "Prefer Signed Data"
710 msgstr "Preferir Dados Assinados"
712 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
713 msgid "CPS"
714 msgstr "CPS"
716 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
717 msgid "User Notice"
718 msgstr "Aviso de Usuário"
720 #: crypt32.rc:55
721 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
724 #: crypt32.rc:56
725 msgid "Certification Authority Issuer"
726 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
728 #: crypt32.rc:57
729 msgid "Certification Template Name"
730 msgstr "Nome de Certificação por Template"
732 #: crypt32.rc:58
733 msgid "Certificate Type"
734 msgstr "Tipo de Certificado"
736 #: crypt32.rc:59
737 msgid "Certificate Manifold"
738 msgstr "Agrupador de Certificados"
740 #: crypt32.rc:60
741 msgid "Netscape Cert Type"
742 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
744 #: crypt32.rc:61
745 msgid "Netscape Base URL"
746 msgstr "URL Base Netscape"
748 #: crypt32.rc:62
749 msgid "Netscape Revocation URL"
750 msgstr "URL Revogação Netscape"
752 #: crypt32.rc:63
753 msgid "Netscape CA Revocation URL"
754 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
756 #: crypt32.rc:64
757 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
758 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
760 #: crypt32.rc:65
761 msgid "Netscape CA Policy URL"
762 msgstr "URL Política CA Netscape"
764 #: crypt32.rc:66
765 msgid "Netscape SSL ServerName"
766 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
768 #: crypt32.rc:67
769 msgid "Netscape Comment"
770 msgstr "Comentário Netscape"
772 #: crypt32.rc:68
773 msgid "SpcSpAgencyInfo"
774 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
776 #: crypt32.rc:69
777 msgid "SpcFinancialCriteria"
778 msgstr "SpcFinancialCriteria"
780 #: crypt32.rc:70
781 msgid "SpcMinimalCriteria"
782 msgstr "SpcMinimalCriteria"
784 #: crypt32.rc:71
785 msgid "Country/Region"
786 msgstr "País/Região"
788 #: crypt32.rc:72
789 msgid "Organization"
790 msgstr "Organização"
792 #: crypt32.rc:73
793 msgid "Organizational Unit"
794 msgstr "Unidade Organizacional"
796 #: crypt32.rc:74
797 msgid "Common Name"
798 msgstr "Nome Comum"
800 #: crypt32.rc:75
801 msgid "Locality"
802 msgstr "Localidade"
804 #: crypt32.rc:76
805 msgid "State or Province"
806 msgstr "Estado ou Província"
808 #: crypt32.rc:77
809 msgid "Title"
810 msgstr "Título"
812 #: crypt32.rc:78
813 msgid "Given Name"
814 msgstr "Nome Dado"
816 #: crypt32.rc:79
817 msgid "Initials"
818 msgstr "Iniciais"
820 #: crypt32.rc:80
821 msgid "Sur Name"
822 msgstr "Apelido"
824 #: crypt32.rc:81
825 msgid "Domain Component"
826 msgstr "Componente de Domínio"
828 #: crypt32.rc:82
829 msgid "Street Address"
830 msgstr "Endereço da Rua"
832 #: crypt32.rc:83
833 msgid "Serial Number"
834 msgstr "Número de série"
836 #: crypt32.rc:84
837 msgid "CA Version"
838 msgstr "Versão CA"
840 #: crypt32.rc:85
841 msgid "Cross CA Version"
842 msgstr "Versão Cruzada CA"
844 #: crypt32.rc:86
845 msgid "Serialized Signature Serial Number"
846 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
848 #: crypt32.rc:87
849 msgid "Principal Name"
850 msgstr "Nome Principal"
852 #: crypt32.rc:88
853 msgid "Windows Product Update"
854 msgstr "Actualização de Produto Windows"
856 #: crypt32.rc:89
857 msgid "Enrollment Name Value Pair"
858 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
860 #: crypt32.rc:90
861 msgid "OS Version"
862 msgstr "Versão do SO"
864 #: crypt32.rc:91
865 msgid "Enrollment CSP"
866 msgstr "Inscrição CSP"
868 #: crypt32.rc:92
869 msgid "CRL Number"
870 msgstr "Número CRL"
872 #: crypt32.rc:93
873 msgid "Delta CRL Indicator"
874 msgstr "Indicador Delta CRL"
876 #: crypt32.rc:94
877 msgid "Issuing Distribution Point"
878 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
880 #: crypt32.rc:95
881 msgid "Freshest CRL"
882 msgstr "CRL Mais Recente"
884 #: crypt32.rc:96
885 msgid "Name Constraints"
886 msgstr "Restrições de Nome"
888 #: crypt32.rc:97
889 msgid "Policy Mappings"
890 msgstr "Mapeamento de Políticas"
892 #: crypt32.rc:98
893 msgid "Policy Constraints"
894 msgstr "Restrições de Políticas"
896 #: crypt32.rc:99
897 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
898 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
900 #: crypt32.rc:100
901 msgid "Application Policies"
902 msgstr "Políticas da Aplicação"
904 #: crypt32.rc:101
905 msgid "Application Policy Mappings"
906 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
908 #: crypt32.rc:102
909 msgid "Application Policy Constraints"
910 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
912 #: crypt32.rc:103
913 msgid "CMC Data"
914 msgstr "Dados CMC"
916 #: crypt32.rc:104
917 msgid "CMC Response"
918 msgstr "Resposta CMC"
920 #: crypt32.rc:105
921 msgid "Unsigned CMC Request"
922 msgstr "Pedido CMC não assinado"
924 #: crypt32.rc:106
925 msgid "CMC Status Info"
926 msgstr "Informação de Estado CMC"
928 #: crypt32.rc:107
929 msgid "CMC Extensions"
930 msgstr "Extensões CMC"
932 #: crypt32.rc:108
933 msgid "CMC Attributes"
934 msgstr "Atributos CMC"
936 #: crypt32.rc:109
937 msgid "PKCS 7 Data"
938 msgstr "Dados PKCS 7"
940 #: crypt32.rc:110
941 msgid "PKCS 7 Signed"
942 msgstr "PKCS 7 Assinado"
944 #: crypt32.rc:111
945 msgid "PKCS 7 Enveloped"
946 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
948 #: crypt32.rc:112
949 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
950 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
952 #: crypt32.rc:113
953 msgid "PKCS 7 Digested"
954 msgstr "PKCS 7 Digesto"
956 #: crypt32.rc:114
957 msgid "PKCS 7 Encrypted"
958 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
960 #: crypt32.rc:115
961 msgid "Previous CA Certificate Hash"
962 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
964 #: crypt32.rc:116
965 msgid "Virtual Base CRL Number"
966 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
968 #: crypt32.rc:117
969 msgid "Next CRL Publish"
970 msgstr "Próxima Publicação CRL"
972 #: crypt32.rc:118
973 msgid "CA Encryption Certificate"
974 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
976 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
977 #, fuzzy
978 msgid "Key Recovery Agent"
979 msgstr ""
980 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
981 "Agente Recuperador de Chaves\n"
982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
983 "Agente de Recuperação de Chave"
985 #: crypt32.rc:120
986 msgid "Certificate Template Information"
987 msgstr "Informação do Template do Certificado"
989 #: crypt32.rc:121
990 msgid "Enterprise Root OID"
991 msgstr "Enterprise Root OID"
993 #: crypt32.rc:122
994 msgid "Dummy Signer"
995 msgstr "Assinador Falso"
997 #: crypt32.rc:123
998 msgid "Encrypted Private Key"
999 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1001 #: crypt32.rc:124
1002 msgid "Published CRL Locations"
1003 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1005 #: crypt32.rc:125
1006 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1007 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1009 #: crypt32.rc:126
1010 msgid "Transaction Id"
1011 msgstr "Id da transacção"
1013 #: crypt32.rc:127
1014 msgid "Sender Nonce"
1015 msgstr "Expedidor Nonce"
1017 #: crypt32.rc:128
1018 msgid "Recipient Nonce"
1019 msgstr "Recipiente Nonce"
1021 #: crypt32.rc:129
1022 msgid "Reg Info"
1023 msgstr "Registro de Informação"
1025 #: crypt32.rc:130
1026 msgid "Get Certificate"
1027 msgstr "Obter Certificado"
1029 #: crypt32.rc:131
1030 msgid "Get CRL"
1031 msgstr "Obter CRL"
1033 #: crypt32.rc:132
1034 msgid "Revoke Request"
1035 msgstr "Revogar Pedido"
1037 #: crypt32.rc:133
1038 msgid "Query Pending"
1039 msgstr "Consulta Pendente"
1041 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1042 msgid "Certificate Trust List"
1043 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1045 #: crypt32.rc:135
1046 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1047 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1049 #: crypt32.rc:136
1050 msgid "Private Key Usage Period"
1051 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1053 #: crypt32.rc:137
1054 msgid "Client Information"
1055 msgstr "Informação do Cliente"
1057 #: crypt32.rc:138
1058 msgid "Server Authentication"
1059 msgstr "Autenticação do Servidor"
1061 #: crypt32.rc:139
1062 msgid "Client Authentication"
1063 msgstr "Autenticação do Cliente"
1065 #: crypt32.rc:140
1066 msgid "Code Signing"
1067 msgstr "Assinatura de Código"
1069 #: crypt32.rc:141
1070 msgid "Secure Email"
1071 msgstr "E-mail seguro"
1073 #: crypt32.rc:142
1074 msgid "Time Stamping"
1075 msgstr "Selo Temporal"
1077 #: crypt32.rc:143
1078 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1081 #: crypt32.rc:144
1082 msgid "Microsoft Time Stamping"
1083 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1085 #: crypt32.rc:145
1086 msgid "IP security end system"
1087 msgstr "Sistema de segurança IP"
1089 #: crypt32.rc:146
1090 msgid "IP security tunnel termination"
1091 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1093 #: crypt32.rc:147
1094 msgid "IP security user"
1095 msgstr "Usuário de segurança IP"
1097 #: crypt32.rc:148
1098 msgid "Encrypting File System"
1099 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1101 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1104 msgstr ""
1105 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1106 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1107 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1110 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Windows System Component Verification"
1113 msgstr ""
1114 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1115 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1116 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1119 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1120 #, fuzzy
1121 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1122 msgstr ""
1123 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1124 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1125 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1128 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1131 msgstr ""
1132 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1133 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1137 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Key Pack Licenses"
1140 msgstr ""
1141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1142 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Key Pack Licenses"
1146 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1147 #, fuzzy
1148 msgid "License Server Verification"
1149 msgstr ""
1150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1151 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "License Server Verification"
1155 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Smart Card Logon"
1158 msgstr ""
1159 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1160 "Logon Smart Card\n"
1161 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Logon de Smart Card"
1164 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Digital Rights"
1167 msgstr ""
1168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1169 "Direitos Digitais\n"
1170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Direito Digital"
1173 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1174 msgid "Qualified Subordination"
1175 msgstr "Subordinação Qualificada"
1177 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Key Recovery"
1180 msgstr ""
1181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1182 "Recuperação de chaves\n"
1183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Recuperação de Chaves"
1186 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1187 msgid "Document Signing"
1188 msgstr "Assinatura de Documento"
1190 #: crypt32.rc:160
1191 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1194 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1195 msgid "File Recovery"
1196 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1198 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1199 msgid "Root List Signer"
1200 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1202 #: crypt32.rc:163
1203 msgid "All application policies"
1204 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1206 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Directory Service Email Replication"
1209 msgstr ""
1210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1211 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Directory Service Email Replication"
1215 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Certificate Request Agent"
1218 msgstr ""
1219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Agente de Requerimento de Certificado"
1224 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Lifetime Signing"
1227 msgstr ""
1228 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Assinatura de Lifetime"
1233 #: crypt32.rc:167
1234 msgid "All issuance policies"
1235 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1237 #: crypt32.rc:172
1238 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1239 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1241 #: crypt32.rc:173
1242 msgid "Personal"
1243 msgstr "Pessoal"
1245 #: crypt32.rc:174
1246 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1247 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1249 #: crypt32.rc:175
1250 msgid "Other People"
1251 msgstr "Outras pessoas"
1253 #: crypt32.rc:176
1254 msgid "Trusted Publishers"
1255 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1257 #: crypt32.rc:177
1258 msgid "Untrusted Certificates"
1259 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1261 #: crypt32.rc:182
1262 msgid "KeyID="
1263 msgstr "KeyID="
1265 #: crypt32.rc:183
1266 msgid "Certificate Issuer"
1267 msgstr "Emissor do Certificado: "
1269 #: crypt32.rc:184
1270 msgid "Certificate Serial Number="
1271 msgstr "Número de Série do Certificado="
1273 #: crypt32.rc:185
1274 msgid "Other Name="
1275 msgstr "Outro Nome="
1277 #: crypt32.rc:186
1278 msgid "Email Address="
1279 msgstr "Endereço de E-mail="
1281 #: crypt32.rc:187
1282 msgid "DNS Name="
1283 msgstr "Nome DNS="
1285 #: crypt32.rc:188
1286 msgid "Directory Address"
1287 msgstr "Nome do Diretório"
1289 #: crypt32.rc:189
1290 msgid "URL="
1291 msgstr "URL="
1293 #: crypt32.rc:190
1294 msgid "IP Address="
1295 msgstr "Endereço IP="
1297 #: crypt32.rc:191
1298 msgid "Mask="
1299 msgstr "Máscara="
1301 #: crypt32.rc:192
1302 msgid "Registered ID="
1303 msgstr "ID Registrado="
1305 #: crypt32.rc:193
1306 msgid "Unknown Key Usage"
1307 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1309 #: crypt32.rc:194
1310 msgid "Subject Type="
1311 msgstr "Tipo de Sujeito="
1313 #: crypt32.rc:195
1314 msgid "CA"
1315 msgstr "CA"
1317 #: crypt32.rc:196
1318 msgid "End Entity"
1319 msgstr "Fim de Entidade"
1321 #: crypt32.rc:197
1322 msgid "Path Length Constraint="
1323 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1325 #: crypt32.rc:198
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "path length"
1328 msgid "None"
1329 msgstr ""
1330 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1331 "Nenhum\n"
1332 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1333 "Nenhuma"
1335 #: crypt32.rc:199
1336 msgid "Information Not Available"
1337 msgstr "Informação não Disponível"
1339 #: crypt32.rc:200
1340 msgid "Authority Info Access"
1341 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1343 #: crypt32.rc:201
1344 msgid "Access Method="
1345 msgstr "Método de Acesso="
1347 #: crypt32.rc:202
1348 msgid "OCSP"
1349 msgstr "OCSP"
1351 #: crypt32.rc:203
1352 msgid "CA Issuers"
1353 msgstr "Emissores CA"
1355 #: crypt32.rc:204
1356 msgid "Unknown Access Method"
1357 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1359 #: crypt32.rc:205
1360 msgid "Alternative Name"
1361 msgstr "Nome Alternativo"
1363 #: crypt32.rc:206
1364 msgid "CRL Distribution Point"
1365 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1367 #: crypt32.rc:207
1368 msgid "Distribution Point Name"
1369 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1371 #: crypt32.rc:208
1372 msgid "Full Name"
1373 msgstr "Nome Completo"
1375 #: crypt32.rc:209
1376 msgid "RDN Name"
1377 msgstr "Nome RDN"
1379 #: crypt32.rc:210
1380 msgid "CRL Reason="
1381 msgstr "Razão CRL="
1383 #: crypt32.rc:211
1384 msgid "CRL Issuer"
1385 msgstr "Emissor CRL"
1387 #: crypt32.rc:212
1388 msgid "Key Compromise"
1389 msgstr "Compromisso da Chave"
1391 #: crypt32.rc:213
1392 msgid "CA Compromise"
1393 msgstr "Compromisso CA"
1395 #: crypt32.rc:214
1396 msgid "Affiliation Changed"
1397 msgstr "Mudança de Afiliação"
1399 #: crypt32.rc:215
1400 msgid "Superseded"
1401 msgstr "Sobrescrito"
1403 #: crypt32.rc:216
1404 msgid "Operation Ceased"
1405 msgstr "Operação Interrompida"
1407 #: crypt32.rc:217
1408 msgid "Certificate Hold"
1409 msgstr "Certificado de Espera"
1411 #: crypt32.rc:218
1412 msgid "Financial Information="
1413 msgstr "Informação Financeira="
1415 #: crypt32.rc:219
1416 msgid "Available"
1417 msgstr "Disponível"
1419 #: crypt32.rc:220
1420 msgid "Not Available"
1421 msgstr "Não Disponível"
1423 #: crypt32.rc:221
1424 msgid "Meets Criteria="
1425 msgstr "Conforme os Critérios="
1427 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1428 msgid "Yes"
1429 msgstr "Sim"
1431 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1432 msgid "No"
1433 msgstr "Não"
1435 #: crypt32.rc:224
1436 msgid "Digital Signature"
1437 msgstr "Assinatura Digital"
1439 #: crypt32.rc:225
1440 msgid "Non-Repudiation"
1441 msgstr "Não-Repudiação"
1443 #: crypt32.rc:226
1444 msgid "Key Encipherment"
1445 msgstr "Encriptação de Chaves"
1447 #: crypt32.rc:227
1448 msgid "Data Encipherment"
1449 msgstr "Encriptação de Dados"
1451 #: crypt32.rc:228
1452 msgid "Key Agreement"
1453 msgstr "Acordo de Chaves"
1455 #: crypt32.rc:229
1456 msgid "Certificate Signing"
1457 msgstr "Assinatura de Certificados"
1459 #: crypt32.rc:230
1460 msgid "Off-line CRL Signing"
1461 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1463 #: crypt32.rc:231
1464 msgid "CRL Signing"
1465 msgstr "Assinatura CRL"
1467 #: crypt32.rc:232
1468 msgid "Encipher Only"
1469 msgstr "Apenas Encriptar"
1471 #: crypt32.rc:233
1472 msgid "Decipher Only"
1473 msgstr "Apenas Decriptar"
1475 #: crypt32.rc:234
1476 msgid "SSL Client Authentication"
1477 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1479 #: crypt32.rc:235
1480 msgid "SSL Server Authentication"
1481 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1483 #: crypt32.rc:236
1484 msgid "S/MIME"
1485 msgstr "S/MIME"
1487 #: crypt32.rc:237
1488 msgid "Signature"
1489 msgstr "Assinatura"
1491 #: crypt32.rc:238
1492 msgid "SSL CA"
1493 msgstr "SSL CA"
1495 #: crypt32.rc:239
1496 msgid "S/MIME CA"
1497 msgstr "S/MIME CA"
1499 #: crypt32.rc:240
1500 msgid "Signature CA"
1501 msgstr "CA de Assinatura"
1503 #: cryptdlg.rc:27
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Certificate Policy"
1506 msgstr "Políticas de Certificados"
1508 #: cryptdlg.rc:28
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Policy Identifier: "
1511 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1513 #: cryptdlg.rc:29
1514 msgid "Policy Qualifier Info"
1515 msgstr ""
1517 #: cryptdlg.rc:30
1518 msgid "Policy Qualifier Id="
1519 msgstr ""
1521 #: cryptdlg.rc:33
1522 msgid "Qualifier"
1523 msgstr ""
1525 #: cryptdlg.rc:34
1526 msgid "Notice Reference"
1527 msgstr ""
1529 #: cryptdlg.rc:35
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Organization="
1532 msgstr "Organização"
1534 #: cryptdlg.rc:36
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Notice Number="
1537 msgstr "Número de Série do Certificado="
1539 #: cryptdlg.rc:37
1540 msgid "Notice Text="
1541 msgstr ""
1543 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1544 msgid "Certificate"
1545 msgstr "Certificado"
1547 #: cryptui.rc:28
1548 msgid "Certificate Information"
1549 msgstr "Informação do Certificado"
1551 #: cryptui.rc:29
1552 msgid ""
1553 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1554 "altered or corrupted."
1555 msgstr ""
1556 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1557 "alterado ou corrompido."
1559 #: cryptui.rc:30
1560 msgid ""
1561 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1562 "trusted root certificate store."
1563 msgstr ""
1564 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1565 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1567 #: cryptui.rc:31
1568 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1569 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1571 #: cryptui.rc:32
1572 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1573 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1575 #: cryptui.rc:33
1576 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1577 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1579 #: cryptui.rc:34
1580 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1581 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1583 #: cryptui.rc:35
1584 msgid "Issued to: "
1585 msgstr "Emitido a: "
1587 #: cryptui.rc:36
1588 msgid "Issued by: "
1589 msgstr "Emitido por: "
1591 #: cryptui.rc:37
1592 msgid "Valid from "
1593 msgstr "Válido de "
1595 #: cryptui.rc:38
1596 msgid " to "
1597 msgstr " para "
1599 #: cryptui.rc:39
1600 msgid "This certificate has an invalid signature."
1601 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1603 #: cryptui.rc:40
1604 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1605 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1607 #: cryptui.rc:41
1608 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1609 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1611 #: cryptui.rc:42
1612 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1613 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1615 #: cryptui.rc:43
1616 msgid "This certificate is OK."
1617 msgstr "Este certificado está OK."
1619 #: cryptui.rc:44
1620 msgid "Field"
1621 msgstr "Campo"
1623 #: cryptui.rc:45
1624 msgid "Value"
1625 msgstr "Valor"
1627 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1628 msgid "<All>"
1629 msgstr "<Todos>"
1631 #: cryptui.rc:47
1632 msgid "Version 1 Fields Only"
1633 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1635 #: cryptui.rc:48
1636 msgid "Extensions Only"
1637 msgstr "Extensões Apenas"
1639 #: cryptui.rc:49
1640 msgid "Critical Extensions Only"
1641 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1643 #: cryptui.rc:50
1644 msgid "Properties Only"
1645 msgstr "Propriedades Apenas"
1647 #: cryptui.rc:52
1648 msgid "Serial number"
1649 msgstr "Número de Série"
1651 #: cryptui.rc:53
1652 msgid "Issuer"
1653 msgstr "Emissor"
1655 #: cryptui.rc:54
1656 msgid "Valid from"
1657 msgstr "Válido desde"
1659 #: cryptui.rc:55
1660 msgid "Valid to"
1661 msgstr "Válido até"
1663 #: cryptui.rc:56
1664 msgid "Subject"
1665 msgstr "Sujeito"
1667 #: cryptui.rc:57
1668 msgid "Public key"
1669 msgstr "Chave Pública"
1671 #: cryptui.rc:58
1672 msgid "%s (%d bits)"
1673 msgstr "%s (%d bits)"
1675 #: cryptui.rc:59
1676 msgid "SHA1 hash"
1677 msgstr "SHA1 hash"
1679 #: cryptui.rc:60
1680 msgid "Enhanced key usage (property)"
1681 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1683 #: cryptui.rc:61
1684 msgid "Friendly name"
1685 msgstr "Nome amigável"
1687 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1688 msgid "Description"
1689 msgstr "Descrição"
1691 #: cryptui.rc:63
1692 msgid "Certificate Properties"
1693 msgstr "Propriedades do Certificado"
1695 #: cryptui.rc:64
1696 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1697 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1699 #: cryptui.rc:65
1700 msgid "The OID you entered already exists."
1701 msgstr "O OID inserido já existe."
1703 #: cryptui.rc:66
1704 msgid "Select Certificate Store"
1705 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1707 #: cryptui.rc:67
1708 msgid "Please select a certificate store."
1709 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1711 #: cryptui.rc:68
1712 msgid "Certificate Import Wizard"
1713 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1715 #: cryptui.rc:69
1716 msgid ""
1717 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1718 "select another file."
1719 msgstr ""
1720 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1721 "selecione outro arquivo."
1723 #: cryptui.rc:70
1724 msgid "File to Import"
1725 msgstr "Arquivo a Importar"
1727 #: cryptui.rc:71
1728 msgid "Specify the file you want to import."
1729 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1731 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1732 msgid "Certificate Store"
1733 msgstr "Conjunto de Certificados"
1735 #: cryptui.rc:73
1736 msgid ""
1737 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1738 "lists, and certificate trust lists."
1739 msgstr ""
1740 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1741 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1743 #: cryptui.rc:74
1744 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1745 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1747 #: cryptui.rc:75
1748 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1749 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1751 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1752 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1753 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1755 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1756 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1757 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1759 #: cryptui.rc:78
1760 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1761 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1763 #: cryptui.rc:79
1764 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1765 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1767 #: cryptui.rc:81
1768 msgid "Please select a file."
1769 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1771 #: cryptui.rc:82
1772 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1773 msgstr ""
1774 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1776 #: cryptui.rc:83
1777 msgid "Could not open "
1778 msgstr "Não foi possível abrir "
1780 #: cryptui.rc:84
1781 msgid "Determined by the program"
1782 msgstr "Determinado pelo programa"
1784 #: cryptui.rc:85
1785 msgid "Please select a store"
1786 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1788 #: cryptui.rc:86
1789 msgid "Certificate Store Selected"
1790 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1792 #: cryptui.rc:87
1793 msgid "Automatically determined by the program"
1794 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1796 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1797 msgid "File"
1798 msgstr "Arquivo"
1800 #: cryptui.rc:89
1801 msgid "Content"
1802 msgstr "Conteúdo"
1804 #: cryptui.rc:91
1805 msgid "Certificate Revocation List"
1806 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1808 #: cryptui.rc:93
1809 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1810 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1812 #: cryptui.rc:94
1813 msgid "Personal Information Exchange"
1814 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1816 #: cryptui.rc:96
1817 msgid "The import was successful."
1818 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1820 #: cryptui.rc:97
1821 msgid "The import failed."
1822 msgstr "A importação falhou."
1824 #: cryptui.rc:98
1825 msgid "Arial"
1826 msgstr "Arial"
1828 #: cryptui.rc:100
1829 msgid "<Advanced Purposes>"
1830 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1832 #: cryptui.rc:101
1833 msgid "Issued To"
1834 msgstr "Emitido para"
1836 #: cryptui.rc:102
1837 msgid "Issued By"
1838 msgstr "Emitido por"
1840 #: cryptui.rc:103
1841 msgid "Expiration Date"
1842 msgstr "Data de Validade"
1844 #: cryptui.rc:104
1845 msgid "Friendly Name"
1846 msgstr "Nome Amigável"
1848 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1849 msgid "<None>"
1850 msgstr "<Nenhum>"
1852 #: cryptui.rc:107
1853 msgid ""
1854 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1855 "sign messages with it.\n"
1856 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr ""
1858 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1859 "certificado.\n"
1860 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1862 #: cryptui.rc:108
1863 msgid ""
1864 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1865 "sign messages with them.\n"
1866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr ""
1868 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1869 "certificados.\n"
1870 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1872 #: cryptui.rc:109
1873 msgid ""
1874 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1875 "verify messages signed with it.\n"
1876 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 msgstr ""
1878 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1879 "certificado.\n"
1880 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1882 #: cryptui.rc:110
1883 msgid ""
1884 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1885 "verify messages signed with it.\n"
1886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 msgstr ""
1888 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1889 "certificados.\n"
1890 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1892 #: cryptui.rc:111
1893 msgid ""
1894 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1895 "trusted.\n"
1896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1897 msgstr ""
1898 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1899 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1900 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1902 #: cryptui.rc:112
1903 msgid ""
1904 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1905 "trusted.\n"
1906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1907 msgstr ""
1908 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1909 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1910 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1912 #: cryptui.rc:113
1913 msgid ""
1914 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1915 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1916 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1917 msgstr ""
1918 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1919 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1920 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1921 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1923 #: cryptui.rc:114
1924 msgid ""
1925 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1926 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1927 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1928 msgstr ""
1929 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1930 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1931 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1932 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1934 #: cryptui.rc:115
1935 msgid ""
1936 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1937 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1938 msgstr ""
1939 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1940 "confiáveis.\n"
1941 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1943 #: cryptui.rc:116
1944 msgid ""
1945 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1947 msgstr ""
1948 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1949 "confiáveis.\n"
1950 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1952 #: cryptui.rc:117
1953 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1954 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1956 #: cryptui.rc:118
1957 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1958 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1960 #: cryptui.rc:119
1961 msgid "Certificates"
1962 msgstr "Certificados"
1964 #: cryptui.rc:121
1965 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1966 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1968 #: cryptui.rc:122
1969 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1970 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1972 #: cryptui.rc:123
1973 msgid ""
1974 "Ensures software came from software publisher\n"
1975 "Protects software from alteration after publication"
1976 msgstr ""
1977 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1978 "Protege o software de alterações após a publicação"
1980 #: cryptui.rc:124
1981 msgid "Protects e-mail messages"
1982 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1984 #: cryptui.rc:125
1985 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1986 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1988 #: cryptui.rc:126
1989 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1990 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1992 #: cryptui.rc:127
1993 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1994 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1996 #: cryptui.rc:128
1997 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1998 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2000 #: cryptui.rc:144
2001 msgid "Private Key Archival"
2002 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2004 #: cryptui.rc:147
2005 msgid "Certificate Export Wizard"
2006 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2008 #: cryptui.rc:148
2009 msgid "Export Format"
2010 msgstr "Formato de Exportação"
2012 #: cryptui.rc:149
2013 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2014 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2016 #: cryptui.rc:150
2017 msgid "Export Filename"
2018 msgstr "Exportar Arquivo"
2020 #: cryptui.rc:151
2021 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2022 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2024 #: cryptui.rc:152
2025 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2026 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2028 #: cryptui.rc:153
2029 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2030 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2032 #: cryptui.rc:154
2033 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2034 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2036 #: cryptui.rc:157
2037 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2038 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2040 #: cryptui.rc:158
2041 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2042 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2044 #: cryptui.rc:159
2045 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2046 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2048 #: cryptui.rc:160
2049 msgid "File Format"
2050 msgstr "Formato do Arquivo"
2052 #: cryptui.rc:161
2053 msgid "Include all certificates in certificate path"
2054 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2056 #: cryptui.rc:162
2057 msgid "Export keys"
2058 msgstr "Exportar Chaves"
2060 #: cryptui.rc:165
2061 msgid "The export was successful."
2062 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2064 #: cryptui.rc:166
2065 msgid "The export failed."
2066 msgstr "A exportação falhou."
2068 #: cryptui.rc:167
2069 msgid "Export Private Key"
2070 msgstr "Exportar Chave Privada"
2072 #: cryptui.rc:168
2073 msgid ""
2074 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2075 "certificate."
2076 msgstr ""
2077 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2078 "com o certificado."
2080 #: cryptui.rc:169
2081 msgid "Enter Password"
2082 msgstr "Digite Palavra Chave"
2084 #: cryptui.rc:170
2085 msgid "You may password-protect a private key."
2086 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2088 #: cryptui.rc:171
2089 msgid "The passwords do not match."
2090 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2092 #: cryptui.rc:172
2093 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2094 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2096 #: cryptui.rc:173
2097 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2098 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2100 #: devenum.rc:32
2101 msgid "Default DirectSound"
2102 msgstr "DirectSound padrão"
2104 #: devenum.rc:33
2105 msgid "DirectSound: %s"
2106 msgstr "DirectSound: %s"
2108 #: devenum.rc:34
2109 msgid "Default WaveOut Device"
2110 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2112 #: devenum.rc:35
2113 msgid "Default MidiOut Device"
2114 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2116 #: dxdiagn.rc:25
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Regional Setting"
2119 msgstr "Configurações Padrão"
2121 #: dxdiagn.rc:26
2122 msgid "%uMB used, %uMB available"
2123 msgstr ""
2125 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2126 msgid "Options"
2127 msgstr "Opções"
2129 #: hhctrl.rc:70
2130 msgid "S&ync"
2131 msgstr ""
2133 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2134 msgid "&Back"
2135 msgstr "&Voltar"
2137 #: hhctrl.rc:72
2138 #, fuzzy
2139 msgid "&Forward"
2140 msgstr "Avançar"
2142 #: hhctrl.rc:73
2143 #, fuzzy
2144 msgctxt "table of contents"
2145 msgid "&Home"
2146 msgstr "Início"
2148 #: hhctrl.rc:74
2149 #, fuzzy
2150 msgid "&Stop"
2151 msgstr "Parar"
2153 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2154 msgid "&Refresh"
2155 msgstr "&Recarregar"
2157 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2158 msgid "&Print..."
2159 msgstr "&Imprimir..."
2161 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2162 msgid "&Contents"
2163 msgstr "&Conteúdo"
2165 #: hhctrl.rc:29
2166 msgid "I&ndex"
2167 msgstr "&Índice"
2169 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2170 #, fuzzy
2171 msgid "&Search"
2172 msgstr ""
2173 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2174 "&Pesquisar\n"
2175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2176 "&Pesquisa"
2178 #: hhctrl.rc:31
2179 msgid "Favor&ites"
2180 msgstr "&Favoritos"
2182 #: hhctrl.rc:33
2183 msgid "Hide &Tabs"
2184 msgstr ""
2186 #: hhctrl.rc:34
2187 msgid "Show &Tabs"
2188 msgstr ""
2190 #: hhctrl.rc:39
2191 msgid "Show"
2192 msgstr "Mostrar"
2194 #: hhctrl.rc:40
2195 msgid "Hide"
2196 msgstr "Ocultar"
2198 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2199 msgid "Stop"
2200 msgstr "Parar"
2202 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Refresh"
2205 msgstr ""
2206 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2207 "Recarregar\n"
2208 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2209 "Atualizar"
2211 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2212 msgid "Back"
2213 msgstr "Voltar"
2215 #: hhctrl.rc:44
2216 #, fuzzy
2217 msgctxt "table of contents"
2218 msgid "Home"
2219 msgstr "Início"
2221 #: hhctrl.rc:45
2222 msgid "Sync"
2223 msgstr "Sincronizar"
2225 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2226 msgid "Forward"
2227 msgstr "Avançar"
2229 #: hhctrl.rc:49
2230 msgid "IDTB_NOTES"
2231 msgstr "IDTB_NOTES"
2233 #: hhctrl.rc:50
2234 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2235 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2237 #: hhctrl.rc:51
2238 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2239 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2241 #: hhctrl.rc:52
2242 msgid "IDTB_CONTENTS"
2243 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2245 #: hhctrl.rc:53
2246 msgid "IDTB_INDEX"
2247 msgstr "IDTB_INDEX"
2249 #: hhctrl.rc:54
2250 msgid "IDTB_SEARCH"
2251 msgstr "IDTB_SEARCH"
2253 #: hhctrl.rc:55
2254 msgid "IDTB_HISTORY"
2255 msgstr "IDTB_HISTORY"
2257 #: hhctrl.rc:56
2258 msgid "IDTB_FAVORITES"
2259 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2261 #: hhctrl.rc:57
2262 msgid "Jump1"
2263 msgstr "Jump1"
2265 #: hhctrl.rc:58
2266 msgid "Jump2"
2267 msgstr "Jump2"
2269 #: hhctrl.rc:59
2270 msgid "Customize"
2271 msgstr "Personalizar"
2273 #: hhctrl.rc:60
2274 msgid "Zoom"
2275 msgstr "Zoom"
2277 #: hhctrl.rc:61
2278 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2279 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2281 #: hhctrl.rc:62
2282 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2283 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2285 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2286 msgid "Cinepak Video codec"
2287 msgstr "Codec Video Cinepak"
2289 #: inetcpl.rc:28
2290 msgid "Internet Settings"
2291 msgstr "Configurações da Internet"
2293 #: inetcpl.rc:29
2294 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2295 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2297 #: inetcpl.rc:30
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Security settings for zone: "
2300 msgstr ""
2301 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2302 "&Salvar alterações ao sair\n"
2303 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2304 "&Salvar configurações ao sair"
2306 #: inetcpl.rc:31
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Custom"
2309 msgstr "Personalizar"
2311 #: inetcpl.rc:32
2312 msgid "Very Low"
2313 msgstr ""
2315 #: inetcpl.rc:33
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Low"
2318 msgstr "&Baixa"
2320 #: inetcpl.rc:34
2321 msgid "Medium"
2322 msgstr ""
2324 #: inetcpl.rc:35
2325 msgid "Increased"
2326 msgstr ""
2328 #: inetcpl.rc:36
2329 #, fuzzy
2330 msgid "High"
2331 msgstr "&Alta"
2333 #: jscript.rc:25
2334 msgid "Error converting object to primitive type"
2335 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2337 #: jscript.rc:26
2338 msgid "Invalid procedure call or argument"
2339 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2341 #: jscript.rc:27
2342 msgid "Subscript out of range"
2343 msgstr "Subscript fora de alcance"
2345 #: jscript.rc:28
2346 msgid "Automation server can't create object"
2347 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2349 #: jscript.rc:29
2350 msgid "Object doesn't support this property or method"
2351 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2353 #: jscript.rc:30
2354 msgid "Object doesn't support this action"
2355 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2357 #: jscript.rc:31
2358 msgid "Argument not optional"
2359 msgstr "Argumento não opcional"
2361 #: jscript.rc:32
2362 msgid "Syntax error"
2363 msgstr "Erro de sintaxe"
2365 #: jscript.rc:33
2366 msgid "Expected ';'"
2367 msgstr "';' esperado"
2369 #: jscript.rc:34
2370 msgid "Expected '('"
2371 msgstr "'(' esperado"
2373 #: jscript.rc:35
2374 msgid "Expected ')'"
2375 msgstr "')' esperado"
2377 #: jscript.rc:36
2378 msgid "Unterminated string constant"
2379 msgstr "Constante de string não terminada"
2381 #: jscript.rc:37
2382 msgid "Conditional compilation is turned off"
2383 msgstr ""
2385 #: jscript.rc:40
2386 msgid "Number expected"
2387 msgstr "Número esperado"
2389 #: jscript.rc:38
2390 msgid "Function expected"
2391 msgstr "Função esperada"
2393 #: jscript.rc:39
2394 msgid "'[object]' is not a date object"
2395 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2397 #: jscript.rc:41
2398 msgid "Object expected"
2399 msgstr "Objeto esperado"
2401 #: jscript.rc:42
2402 msgid "Illegal assignment"
2403 msgstr "Atribuição ilegal"
2405 #: jscript.rc:43
2406 msgid "'|' is undefined"
2407 msgstr "'|' é indefinido"
2409 #: jscript.rc:44
2410 msgid "Boolean object expected"
2411 msgstr "Objeto boleano esperado"
2413 #: jscript.rc:45
2414 msgid "VBArray object expected"
2415 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2417 #: jscript.rc:46
2418 msgid "JScript object expected"
2419 msgstr "Objeto JScript esperado"
2421 #: jscript.rc:47
2422 msgid "Syntax error in regular expression"
2423 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2425 #: jscript.rc:48
2426 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2427 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2429 #: jscript.rc:49
2430 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2431 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2433 #: jscript.rc:50
2434 msgid "Array object expected"
2435 msgstr "Objeto Array esperado"
2437 #: winerror.mc:26
2438 msgid "Success\n"
2439 msgstr "Sucesso\n"
2441 #: winerror.mc:31
2442 msgid "Invalid function\n"
2443 msgstr "função inválida\n"
2445 #: winerror.mc:36
2446 msgid "File not found\n"
2447 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2449 #: winerror.mc:41
2450 msgid "Path not found\n"
2451 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2453 #: winerror.mc:46
2454 msgid "Too many open files\n"
2455 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2457 #: winerror.mc:51
2458 msgid "Access denied\n"
2459 msgstr "Acesso negado\n"
2461 #: winerror.mc:56
2462 msgid "Invalid handle\n"
2463 msgstr "Handle inválido\n"
2465 #: winerror.mc:61
2466 msgid "Memory trashed\n"
2467 msgstr "Memória danificada\n"
2469 #: winerror.mc:66
2470 msgid "Not enough memory\n"
2471 msgstr "Memória insuficiente\n"
2473 #: winerror.mc:71
2474 msgid "Invalid block\n"
2475 msgstr "Bloco inválido\n"
2477 #: winerror.mc:76
2478 msgid "Bad environment\n"
2479 msgstr "Ambiente imprório\n"
2481 #: winerror.mc:81
2482 msgid "Bad format\n"
2483 msgstr "Formato impróprio\n"
2485 #: winerror.mc:86
2486 msgid "Invalid access\n"
2487 msgstr "Acesso inválido\n"
2489 #: winerror.mc:91
2490 msgid "Invalid data\n"
2491 msgstr "Dados inválidos\n"
2493 #: winerror.mc:96
2494 msgid "Out of memory\n"
2495 msgstr "Sem memória\n"
2497 #: winerror.mc:101
2498 msgid "Invalid drive\n"
2499 msgstr "Drive inválido\n"
2501 #: winerror.mc:106
2502 msgid "Can't delete current directory\n"
2503 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2505 #: winerror.mc:111
2506 msgid "Not same device\n"
2507 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2509 #: winerror.mc:116
2510 msgid "No more files\n"
2511 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2513 #: winerror.mc:121
2514 msgid "Write protected\n"
2515 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2517 #: winerror.mc:126
2518 msgid "Bad unit\n"
2519 msgstr "Unidade imprópria\n"
2521 #: winerror.mc:131
2522 msgid "Not ready\n"
2523 msgstr "Não pronto\n"
2525 #: winerror.mc:136
2526 msgid "Bad command\n"
2527 msgstr "Comando impróprio\n"
2529 #: winerror.mc:141
2530 msgid "CRC error\n"
2531 msgstr "Erro CRC\n"
2533 #: winerror.mc:146
2534 msgid "Bad length\n"
2535 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2537 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2538 msgid "Seek error\n"
2539 msgstr "Erro ao procurar\n"
2541 #: winerror.mc:156
2542 msgid "Not DOS disk\n"
2543 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2545 #: winerror.mc:161
2546 msgid "Sector not found\n"
2547 msgstr "Setor não encontrado\n"
2549 #: winerror.mc:166
2550 msgid "Out of paper\n"
2551 msgstr "Sem papel\n"
2553 #: winerror.mc:171
2554 msgid "Write fault\n"
2555 msgstr "Falha de escrita\n"
2557 #: winerror.mc:176
2558 msgid "Read fault\n"
2559 msgstr "Falha de leitura\n"
2561 #: winerror.mc:181
2562 msgid "General failure\n"
2563 msgstr "Falha geral\n"
2565 #: winerror.mc:186
2566 msgid "Sharing violation\n"
2567 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2569 #: winerror.mc:191
2570 msgid "Lock violation\n"
2571 msgstr "Violação de trava\n"
2573 #: winerror.mc:196
2574 msgid "Wrong disk\n"
2575 msgstr "Disco errado\n"
2577 #: winerror.mc:201
2578 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2579 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2581 #: winerror.mc:206
2582 msgid "End of file\n"
2583 msgstr "Fim do arquivo\n"
2585 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2586 msgid "Disk full\n"
2587 msgstr "Disco cheio\n"
2589 #: winerror.mc:216
2590 msgid "Request not supported\n"
2591 msgstr "Pedido não suportado\n"
2593 #: winerror.mc:221
2594 msgid "Remote machine not listening\n"
2595 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2597 #: winerror.mc:226
2598 msgid "Duplicate network name\n"
2599 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2601 #: winerror.mc:231
2602 msgid "Bad network path\n"
2603 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2605 #: winerror.mc:236
2606 msgid "Network busy\n"
2607 msgstr "Rede ocupada\n"
2609 #: winerror.mc:241
2610 msgid "Device does not exist\n"
2611 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2613 #: winerror.mc:246
2614 msgid "Too many commands\n"
2615 msgstr "Comandos demais\n"
2617 #: winerror.mc:251
2618 msgid "Adaptor hardware error\n"
2619 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2621 #: winerror.mc:256
2622 msgid "Bad network response\n"
2623 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2625 #: winerror.mc:261
2626 msgid "Unexpected network error\n"
2627 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2629 #: winerror.mc:266
2630 msgid "Bad remote adaptor\n"
2631 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2633 #: winerror.mc:271
2634 msgid "Print queue full\n"
2635 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2637 #: winerror.mc:276
2638 msgid "No spool space\n"
2639 msgstr "Sem espaço spool\n"
2641 #: winerror.mc:281
2642 msgid "Print cancelled\n"
2643 msgstr "Impressão cancelada\n"
2645 #: winerror.mc:286
2646 msgid "Network name deleted\n"
2647 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2649 #: winerror.mc:291
2650 msgid "Network access denied\n"
2651 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2653 #: winerror.mc:296
2654 msgid "Bad device type\n"
2655 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2657 #: winerror.mc:301
2658 msgid "Bad network name\n"
2659 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2661 #: winerror.mc:306
2662 msgid "Too many network names\n"
2663 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2665 #: winerror.mc:311
2666 msgid "Too many network sessions\n"
2667 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2669 #: winerror.mc:316
2670 msgid "Sharing paused\n"
2671 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2673 #: winerror.mc:321
2674 msgid "Request not accepted\n"
2675 msgstr "Pedido não aceito\n"
2677 #: winerror.mc:326
2678 msgid "Redirector paused\n"
2679 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2681 #: winerror.mc:331
2682 msgid "File exists\n"
2683 msgstr "O arquivo já existe\n"
2685 #: winerror.mc:336
2686 msgid "Cannot create\n"
2687 msgstr "Impossível criar\n"
2689 #: winerror.mc:341
2690 msgid "Int24 failure\n"
2691 msgstr "Falha Int24\n"
2693 #: winerror.mc:346
2694 msgid "Out of structures\n"
2695 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2697 #: winerror.mc:351
2698 msgid "Already assigned\n"
2699 msgstr "Já designado\n"
2701 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2702 msgid "Invalid password\n"
2703 msgstr "Senha inválida\n"
2705 #: winerror.mc:361
2706 msgid "Invalid parameter\n"
2707 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2709 #: winerror.mc:366
2710 msgid "Net write fault\n"
2711 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2713 #: winerror.mc:371
2714 msgid "No process slots\n"
2715 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2717 #: winerror.mc:376
2718 msgid "Too many semaphores\n"
2719 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2721 #: winerror.mc:381
2722 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2723 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2725 #: winerror.mc:386
2726 msgid "Semaphore is set\n"
2727 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2729 #: winerror.mc:391
2730 msgid "Too many semaphore requests\n"
2731 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2733 #: winerror.mc:396
2734 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2735 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2737 #: winerror.mc:401
2738 msgid "Semaphore owner died\n"
2739 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2741 #: winerror.mc:406
2742 msgid "Semaphore user limit\n"
2743 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2745 #: winerror.mc:411
2746 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2747 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2749 #: winerror.mc:416
2750 msgid "Drive locked\n"
2751 msgstr "Drive trancado\n"
2753 #: winerror.mc:421
2754 msgid "Broken pipe\n"
2755 msgstr "Pipe quebrado\n"
2757 #: winerror.mc:426
2758 msgid "Open failed\n"
2759 msgstr "Falha ao abrir\n"
2761 #: winerror.mc:431
2762 msgid "Buffer overflow\n"
2763 msgstr "Overflow no buffer\n"
2765 #: winerror.mc:441
2766 msgid "No more search handles\n"
2767 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2769 #: winerror.mc:446
2770 msgid "Invalid target handle\n"
2771 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2773 #: winerror.mc:451
2774 msgid "Invalid IOCTL\n"
2775 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2777 #: winerror.mc:456
2778 msgid "Invalid verify switch\n"
2779 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2781 #: winerror.mc:461
2782 msgid "Bad driver level\n"
2783 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2785 #: winerror.mc:466
2786 msgid "Call not implemented\n"
2787 msgstr "Chamada não implementada\n"
2789 #: winerror.mc:471
2790 msgid "Semaphore timeout\n"
2791 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2793 #: winerror.mc:476
2794 msgid "Insufficient buffer\n"
2795 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2797 #: winerror.mc:481
2798 msgid "Invalid name\n"
2799 msgstr "Nome inválido\n"
2801 #: winerror.mc:486
2802 msgid "Invalid level\n"
2803 msgstr "Nível inválido\n"
2805 #: winerror.mc:491
2806 msgid "No volume label\n"
2807 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2809 #: winerror.mc:496
2810 msgid "Module not found\n"
2811 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2813 #: winerror.mc:501
2814 msgid "Procedure not found\n"
2815 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2817 #: winerror.mc:506
2818 msgid "No children to wait for\n"
2819 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2821 #: winerror.mc:511
2822 msgid "Child process has not completed\n"
2823 msgstr "Processo filho não completou\n"
2825 #: winerror.mc:516
2826 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2827 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2829 #: winerror.mc:521
2830 msgid "Negative seek\n"
2831 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2833 #: winerror.mc:531
2834 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2835 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2837 #: winerror.mc:536
2838 msgid "Drive is already JOINed\n"
2839 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2841 #: winerror.mc:541
2842 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2843 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2845 #: winerror.mc:546
2846 msgid "Drive is not JOINed\n"
2847 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2849 #: winerror.mc:551
2850 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2851 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2853 #: winerror.mc:556
2854 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2855 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2857 #: winerror.mc:561
2858 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2859 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2861 #: winerror.mc:566
2862 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2863 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2865 #: winerror.mc:571
2866 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2867 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2869 #: winerror.mc:576
2870 msgid "Drive is busy\n"
2871 msgstr "Drive ocupada\n"
2873 #: winerror.mc:581
2874 msgid "Same drive\n"
2875 msgstr "Mesmo drive\n"
2877 #: winerror.mc:586
2878 msgid "Not toplevel directory\n"
2879 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2881 #: winerror.mc:591
2882 msgid "Directory is not empty\n"
2883 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2885 #: winerror.mc:596
2886 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2887 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2889 #: winerror.mc:601
2890 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2891 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2893 #: winerror.mc:606
2894 msgid "Path is busy\n"
2895 msgstr "Caminho ocupado\n"
2897 #: winerror.mc:611
2898 msgid "Already a SUBST target\n"
2899 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2901 #: winerror.mc:616
2902 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2903 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2905 #: winerror.mc:621
2906 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2907 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2909 #: winerror.mc:626
2910 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2911 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2913 #: winerror.mc:631
2914 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2915 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2917 #: winerror.mc:636
2918 msgid "Volume label too long\n"
2919 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2921 #: winerror.mc:641
2922 msgid "Too many TCBs\n"
2923 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2925 #: winerror.mc:646
2926 msgid "Signal refused\n"
2927 msgstr "Sinal recusado\n"
2929 #: winerror.mc:651
2930 msgid "Segment discarded\n"
2931 msgstr "Segmento descartado\n"
2933 #: winerror.mc:656
2934 msgid "Segment not locked\n"
2935 msgstr "Segmento não travado\n"
2937 #: winerror.mc:661
2938 msgid "Bad thread ID address\n"
2939 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
2941 #: winerror.mc:666
2942 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2943 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
2945 #: winerror.mc:671
2946 msgid "Path is invalid\n"
2947 msgstr "Caminho inválido\n"
2949 #: winerror.mc:676
2950 msgid "Signal pending\n"
2951 msgstr "Sinal pendente\n"
2953 #: winerror.mc:681
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2956 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2958 #: winerror.mc:686
2959 msgid "Lock failed\n"
2960 msgstr "Falha ao travar\n"
2962 #: winerror.mc:691
2963 msgid "Resource in use\n"
2964 msgstr "Recurso em uso\n"
2966 #: winerror.mc:696
2967 msgid "Cancel violation\n"
2968 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2970 #: winerror.mc:701
2971 msgid "Atomic locks not supported\n"
2972 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
2974 #: winerror.mc:706
2975 msgid "Invalid segment number\n"
2976 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2978 #: winerror.mc:711
2979 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2980 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2982 #: winerror.mc:716
2983 msgid "File already exists\n"
2984 msgstr "O arquivo já existe\n"
2986 #: winerror.mc:721
2987 msgid "Invalid flag number\n"
2988 msgstr "Número de flag inválido\n"
2990 #: winerror.mc:726
2991 msgid "Semaphore name not found\n"
2992 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2994 #: winerror.mc:731
2995 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2996 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2998 #: winerror.mc:736
2999 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3000 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3002 #: winerror.mc:741
3003 msgid "Invalid module type for %1\n"
3004 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3006 #: winerror.mc:746
3007 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3008 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3010 #: winerror.mc:751
3011 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3012 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3014 #: winerror.mc:756
3015 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3016 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3018 #: winerror.mc:761
3019 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3020 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3022 #: winerror.mc:766
3023 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3024 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3026 #: winerror.mc:771
3027 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3028 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3030 #: winerror.mc:776
3031 msgid "IOPL not enabled\n"
3032 msgstr "IOPL não ativado\n"
3034 #: winerror.mc:781
3035 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3036 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3038 #: winerror.mc:786
3039 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3040 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3042 #: winerror.mc:791
3043 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3044 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3046 #: winerror.mc:796
3047 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3048 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3050 #: winerror.mc:801
3051 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3052 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3054 #: winerror.mc:806
3055 msgid "Environment variable not found\n"
3056 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3058 #: winerror.mc:811
3059 msgid "No signal sent\n"
3060 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3062 #: winerror.mc:816
3063 msgid "File name is too long\n"
3064 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3066 #: winerror.mc:821
3067 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3068 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3070 #: winerror.mc:826
3071 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3072 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3074 #: winerror.mc:831
3075 msgid "Invalid signal number\n"
3076 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3078 #: winerror.mc:836
3079 msgid "Error setting signal handler\n"
3080 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3082 #: winerror.mc:841
3083 msgid "Segment locked\n"
3084 msgstr "Segmento trancado\n"
3086 #: winerror.mc:846
3087 msgid "Too many modules\n"
3088 msgstr "Demasiados módulos\n"
3090 #: winerror.mc:851
3091 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3092 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3094 #: winerror.mc:856
3095 msgid "Machine type mismatch\n"
3096 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3098 #: winerror.mc:861
3099 msgid "Bad pipe\n"
3100 msgstr "Pipe impróprio\n"
3102 #: winerror.mc:866
3103 msgid "Pipe busy\n"
3104 msgstr "Pipe ocupado\n"
3106 #: winerror.mc:871
3107 msgid "Pipe closed\n"
3108 msgstr "Pipe fechado\n"
3110 #: winerror.mc:876
3111 msgid "Pipe not connected\n"
3112 msgstr "Pipe não conectado\n"
3114 #: winerror.mc:881
3115 msgid "More data available\n"
3116 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3118 #: winerror.mc:886
3119 msgid "Session cancelled\n"
3120 msgstr "Sessão cancelada\n"
3122 #: winerror.mc:891
3123 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3124 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3126 #: winerror.mc:896
3127 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3128 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3130 #: winerror.mc:901
3131 msgid "No more data available\n"
3132 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3134 #: winerror.mc:906
3135 msgid "Cannot use Copy API\n"
3136 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3138 #: winerror.mc:911
3139 msgid "Directory name invalid\n"
3140 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3142 #: winerror.mc:916
3143 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3144 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3146 #: winerror.mc:921
3147 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3148 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3150 #: winerror.mc:926
3151 msgid "Extended attribute table full\n"
3152 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3154 #: winerror.mc:931
3155 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3156 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3158 #: winerror.mc:936
3159 msgid "Extended attributes not supported\n"
3160 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3162 #: winerror.mc:941
3163 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3164 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3166 #: winerror.mc:946
3167 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3168 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3170 #: winerror.mc:951
3171 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3172 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3174 #: winerror.mc:956
3175 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3176 msgstr ""
3178 #: winerror.mc:961
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Invalid oplock message received\n"
3181 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3183 #: winerror.mc:966
3184 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3185 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3187 #: winerror.mc:971
3188 msgid "Invalid address\n"
3189 msgstr "Endereço inválido\n"
3191 #: winerror.mc:976
3192 msgid "Arithmetic overflow\n"
3193 msgstr "Overflow aritmético\n"
3195 #: winerror.mc:981
3196 msgid "Pipe connected\n"
3197 msgstr "Pipe conectado\n"
3199 #: winerror.mc:986
3200 msgid "Pipe listening\n"
3201 msgstr "Pipe escutando\n"
3203 #: winerror.mc:991
3204 msgid "Extended attribute access denied\n"
3205 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3207 #: winerror.mc:996
3208 msgid "I/O operation aborted\n"
3209 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3211 #: winerror.mc:1001
3212 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3213 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3215 #: winerror.mc:1006
3216 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3217 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3219 #: winerror.mc:1011
3220 msgid "No access to memory location\n"
3221 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3223 #: winerror.mc:1016
3224 msgid "Swap error\n"
3225 msgstr "Erro de troca\n"
3227 #: winerror.mc:1021
3228 msgid "Stack overflow\n"
3229 msgstr "Overflow da pilha\n"
3231 #: winerror.mc:1026
3232 msgid "Invalid message\n"
3233 msgstr "Mensagem inválida\n"
3235 #: winerror.mc:1031
3236 msgid "Cannot complete\n"
3237 msgstr "Não é possível completar\n"
3239 #: winerror.mc:1036
3240 msgid "Invalid flags\n"
3241 msgstr "Flags inválidas\n"
3243 #: winerror.mc:1041
3244 msgid "Unrecognised volume\n"
3245 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3247 #: winerror.mc:1046
3248 msgid "File invalid\n"
3249 msgstr "Arquivo inválido\n"
3251 #: winerror.mc:1051
3252 msgid "Cannot run full-screen\n"
3253 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3255 #: winerror.mc:1056
3256 msgid "Nonexistent token\n"
3257 msgstr "Token não existente\n"
3259 #: winerror.mc:1061
3260 msgid "Registry corrupt\n"
3261 msgstr "Registro corrompido\n"
3263 #: winerror.mc:1066
3264 msgid "Invalid key\n"
3265 msgstr "Chave inválida\n"
3267 #: winerror.mc:1071
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Can't open registry key\n"
3270 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3272 #: winerror.mc:1076
3273 msgid "Can't read registry key\n"
3274 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3276 #: winerror.mc:1081
3277 msgid "Can't write registry key\n"
3278 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3280 #: winerror.mc:1086
3281 msgid "Registry has been recovered\n"
3282 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3284 #: winerror.mc:1091
3285 msgid "Registry is corrupt\n"
3286 msgstr "O registro está corrompido\n"
3288 #: winerror.mc:1096
3289 msgid "I/O to registry failed\n"
3290 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3292 #: winerror.mc:1101
3293 msgid "Not registry file\n"
3294 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3296 #: winerror.mc:1106
3297 msgid "Key deleted\n"
3298 msgstr "Chave apagada\n"
3300 #: winerror.mc:1111
3301 msgid "No registry log space\n"
3302 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3304 #: winerror.mc:1116
3305 msgid "Registry key has subkeys\n"
3306 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3308 #: winerror.mc:1121
3309 msgid "Subkey must be volatile\n"
3310 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3312 #: winerror.mc:1126
3313 msgid "Notify change request in progress\n"
3314 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3316 #: winerror.mc:1131
3317 msgid "Dependent services are running\n"
3318 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3320 #: winerror.mc:1136
3321 msgid "Invalid service control\n"
3322 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3324 #: winerror.mc:1141
3325 msgid "Service request timeout\n"
3326 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3328 #: winerror.mc:1146
3329 msgid "Cannot create service thread\n"
3330 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3332 #: winerror.mc:1151
3333 msgid "Service database locked\n"
3334 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3336 #: winerror.mc:1156
3337 msgid "Service already running\n"
3338 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3340 #: winerror.mc:1161
3341 msgid "Invalid service account\n"
3342 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3344 #: winerror.mc:1166
3345 msgid "Service is disabled\n"
3346 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3348 #: winerror.mc:1171
3349 msgid "Circular dependency\n"
3350 msgstr "Dependência circular\n"
3352 #: winerror.mc:1176
3353 msgid "Service does not exist\n"
3354 msgstr "O serviço não existe\n"
3356 #: winerror.mc:1181
3357 msgid "Service cannot accept control message\n"
3358 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3360 #: winerror.mc:1186
3361 msgid "Service not active\n"
3362 msgstr "Serviço não ativo\n"
3364 #: winerror.mc:1191
3365 msgid "Service controller connect failed\n"
3366 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3368 #: winerror.mc:1196
3369 msgid "Exception in service\n"
3370 msgstr "Exceção no serviço\n"
3372 #: winerror.mc:1201
3373 msgid "Database does not exist\n"
3374 msgstr "A base de dados não existe\n"
3376 #: winerror.mc:1206
3377 msgid "Service-specific error\n"
3378 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3380 #: winerror.mc:1211
3381 msgid "Process aborted\n"
3382 msgstr "Processo abortado\n"
3384 #: winerror.mc:1216
3385 msgid "Service dependency failed\n"
3386 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3388 #: winerror.mc:1221
3389 msgid "Service login failed\n"
3390 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3392 #: winerror.mc:1226
3393 msgid "Service start-hang\n"
3394 msgstr "Service start-hang\n"
3396 #: winerror.mc:1231
3397 msgid "Invalid service lock\n"
3398 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3400 #: winerror.mc:1236
3401 msgid "Service marked for delete\n"
3402 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3404 #: winerror.mc:1241
3405 msgid "Service exists\n"
3406 msgstr "O serviço já existe\n"
3408 #: winerror.mc:1246
3409 msgid "System running last-known-good config\n"
3410 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3412 #: winerror.mc:1251
3413 msgid "Service dependency deleted\n"
3414 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3416 #: winerror.mc:1256
3417 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3418 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3420 #: winerror.mc:1261
3421 msgid "Service not started since last boot\n"
3422 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3424 #: winerror.mc:1266
3425 msgid "Duplicate service name\n"
3426 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3428 #: winerror.mc:1271
3429 msgid "Different service account\n"
3430 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3432 #: winerror.mc:1276
3433 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3434 msgstr ""
3436 #: winerror.mc:1281
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3439 msgstr "Processo abortado\n"
3441 #: winerror.mc:1286
3442 msgid "No recovery program for service\n"
3443 msgstr ""
3445 #: winerror.mc:1291
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Service not implemented by exe\n"
3448 msgstr "Impressão não implementada"
3450 #: winerror.mc:1296
3451 msgid "End of media\n"
3452 msgstr "Fim da mídia\n"
3454 #: winerror.mc:1301
3455 msgid "Filemark detected\n"
3456 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3458 #: winerror.mc:1306
3459 msgid "Beginning of media\n"
3460 msgstr "Início da mídia\n"
3462 #: winerror.mc:1311
3463 msgid "Setmark detected\n"
3464 msgstr "Setmark detectado\n"
3466 #: winerror.mc:1316
3467 msgid "No data detected\n"
3468 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3470 #: winerror.mc:1321
3471 msgid "Partition failure\n"
3472 msgstr "Falha na partição\n"
3474 #: winerror.mc:1326
3475 msgid "Invalid block length\n"
3476 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3478 #: winerror.mc:1331
3479 msgid "Device not partitioned\n"
3480 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3482 #: winerror.mc:1336
3483 msgid "Unable to lock media\n"
3484 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3486 #: winerror.mc:1341
3487 msgid "Unable to unload media\n"
3488 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3490 #: winerror.mc:1346
3491 msgid "Media changed\n"
3492 msgstr "Mídia alterada\n"
3494 #: winerror.mc:1351
3495 msgid "I/O bus reset\n"
3496 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3498 #: winerror.mc:1356
3499 msgid "No media in drive\n"
3500 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3502 #: winerror.mc:1361
3503 msgid "No Unicode translation\n"
3504 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3506 #: winerror.mc:1366
3507 msgid "DLL init failed\n"
3508 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3510 #: winerror.mc:1371
3511 msgid "Shutdown in progress\n"
3512 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3514 #: winerror.mc:1376
3515 msgid "No shutdown in progress\n"
3516 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3518 #: winerror.mc:1381
3519 msgid "I/O device error\n"
3520 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3522 #: winerror.mc:1386
3523 msgid "No serial devices found\n"
3524 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3526 #: winerror.mc:1391
3527 msgid "Shared IRQ busy\n"
3528 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3530 #: winerror.mc:1396
3531 msgid "Serial I/O completed\n"
3532 msgstr "E/S em série completo\n"
3534 #: winerror.mc:1401
3535 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3536 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3538 #: winerror.mc:1406
3539 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3540 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3542 #: winerror.mc:1411
3543 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3544 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3546 #: winerror.mc:1416
3547 msgid "Unknown floppy error\n"
3548 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3550 #: winerror.mc:1421
3551 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3552 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3554 #: winerror.mc:1426
3555 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3556 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3558 #: winerror.mc:1431
3559 msgid "Hard disk operation failed\n"
3560 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3562 #: winerror.mc:1436
3563 msgid "Hard disk reset failed\n"
3564 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3566 #: winerror.mc:1441
3567 msgid "End of tape media\n"
3568 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3570 #: winerror.mc:1446
3571 msgid "Not enough server memory\n"
3572 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3574 #: winerror.mc:1451
3575 msgid "Possible deadlock\n"
3576 msgstr "Possível deadlock\n"
3578 #: winerror.mc:1456
3579 msgid "Incorrect alignment\n"
3580 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3582 #: winerror.mc:1461
3583 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3584 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3586 #: winerror.mc:1466
3587 msgid "Set-power-state failed\n"
3588 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3590 #: winerror.mc:1471
3591 msgid "Too many links\n"
3592 msgstr "Demasiados links\n"
3594 #: winerror.mc:1476
3595 msgid "Newer windows version needed\n"
3596 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3598 #: winerror.mc:1481
3599 msgid "Wrong operating system\n"
3600 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3602 #: winerror.mc:1486
3603 msgid "Single-instance application\n"
3604 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3606 #: winerror.mc:1491
3607 msgid "Real-mode application\n"
3608 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3610 #: winerror.mc:1496
3611 msgid "Invalid DLL\n"
3612 msgstr "DLL Inválido\n"
3614 #: winerror.mc:1501
3615 msgid "No associated application\n"
3616 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3618 #: winerror.mc:1506
3619 msgid "DDE failure\n"
3620 msgstr "Falha DDE\n"
3622 #: winerror.mc:1511
3623 msgid "DLL not found\n"
3624 msgstr "DLL não encontrado\n"
3626 #: winerror.mc:1516
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Out of user handles\n"
3629 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3631 #: winerror.mc:1521
3632 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3633 msgstr ""
3635 #: winerror.mc:1526
3636 msgid "The source element is empty\n"
3637 msgstr ""
3639 #: winerror.mc:1531
3640 #, fuzzy
3641 msgid "The destination element is full\n"
3642 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3644 #: winerror.mc:1536
3645 #, fuzzy
3646 msgid "The element address is invalid\n"
3647 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3649 #: winerror.mc:1541
3650 msgid "The magazine is not present\n"
3651 msgstr ""
3653 #: winerror.mc:1546
3654 msgid "The device needs reinitialization\n"
3655 msgstr ""
3657 #: winerror.mc:1551
3658 #, fuzzy
3659 msgid "The device requires cleaning\n"
3660 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3662 #: winerror.mc:1556
3663 #, fuzzy
3664 msgid "The device door is open\n"
3665 msgstr "A impressora está aberta; "
3667 #: winerror.mc:1561
3668 #, fuzzy
3669 msgid "The device is not connected\n"
3670 msgstr "Pipe não conectado\n"
3672 #: winerror.mc:1566
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Element not found\n"
3675 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3677 #: winerror.mc:1571
3678 #, fuzzy
3679 msgid "No match found\n"
3680 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3682 #: winerror.mc:1576
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Property set not found\n"
3685 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3687 #: winerror.mc:1581
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Point not found\n"
3690 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3692 #: winerror.mc:1586
3693 #, fuzzy
3694 msgid "No running tracking service\n"
3695 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3697 #: winerror.mc:1591
3698 #, fuzzy
3699 msgid "No such volume ID\n"
3700 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3702 #: winerror.mc:1596
3703 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3704 msgstr ""
3706 #: winerror.mc:1601
3707 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3708 msgstr ""
3710 #: winerror.mc:1606
3711 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3712 msgstr ""
3714 #: winerror.mc:1611
3715 #, fuzzy
3716 msgid "The journal is being deleted\n"
3717 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3719 #: winerror.mc:1616
3720 #, fuzzy
3721 msgid "The journal is not active\n"
3722 msgstr "Serviço não ativo\n"
3724 #: winerror.mc:1621
3725 msgid "Potential matching file found\n"
3726 msgstr ""
3728 #: winerror.mc:1626
3729 msgid "The journal entry was deleted\n"
3730 msgstr ""
3732 #: winerror.mc:1631
3733 msgid "Invalid device name\n"
3734 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3736 #: winerror.mc:1636
3737 msgid "Connection unavailable\n"
3738 msgstr "Conexão indisponível\n"
3740 #: winerror.mc:1641
3741 msgid "Device already remembered\n"
3742 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3744 #: winerror.mc:1646
3745 msgid "No network or bad path\n"
3746 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3748 #: winerror.mc:1651
3749 msgid "Invalid network provider name\n"
3750 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3752 #: winerror.mc:1656
3753 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3754 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3756 #: winerror.mc:1661
3757 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3758 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3760 #: winerror.mc:1666
3761 msgid "Not a container\n"
3762 msgstr "Não é um container\n"
3764 #: winerror.mc:1671
3765 msgid "Extended error\n"
3766 msgstr "Erro extendido\n"
3768 #: winerror.mc:1676
3769 msgid "Invalid group name\n"
3770 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3772 #: winerror.mc:1681
3773 msgid "Invalid computer name\n"
3774 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3776 #: winerror.mc:1686
3777 msgid "Invalid event name\n"
3778 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3780 #: winerror.mc:1691
3781 msgid "Invalid domain name\n"
3782 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3784 #: winerror.mc:1696
3785 msgid "Invalid service name\n"
3786 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3788 #: winerror.mc:1701
3789 msgid "Invalid network name\n"
3790 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3792 #: winerror.mc:1706
3793 msgid "Invalid share name\n"
3794 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3796 #: winerror.mc:1716
3797 msgid "Invalid message name\n"
3798 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3800 #: winerror.mc:1721
3801 msgid "Invalid message destination\n"
3802 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3804 #: winerror.mc:1726
3805 msgid "Session credential conflict\n"
3806 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3808 #: winerror.mc:1731
3809 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3810 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3812 #: winerror.mc:1736
3813 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3814 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3816 #: winerror.mc:1741
3817 msgid "No network\n"
3818 msgstr "Sem rede\n"
3820 #: winerror.mc:1746
3821 msgid "Operation cancelled by user\n"
3822 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3824 #: winerror.mc:1751
3825 msgid "File has a user-mapped section\n"
3826 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3828 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3829 msgid "Connection refused\n"
3830 msgstr "Conexão recusada\n"
3832 #: winerror.mc:1761
3833 msgid "Connection gracefully closed\n"
3834 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3836 #: winerror.mc:1766
3837 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3838 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3840 #: winerror.mc:1771
3841 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3842 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3844 #: winerror.mc:1776
3845 msgid "Connection invalid\n"
3846 msgstr "Conexão inválida\n"
3848 #: winerror.mc:1781
3849 msgid "Connection is active\n"
3850 msgstr "A conexão está ativa\n"
3852 #: winerror.mc:1786
3853 msgid "Network unreachable\n"
3854 msgstr "Rede inatingível\n"
3856 #: winerror.mc:1791
3857 msgid "Host unreachable\n"
3858 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3860 #: winerror.mc:1796
3861 msgid "Protocol unreachable\n"
3862 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3864 #: winerror.mc:1801
3865 msgid "Port unreachable\n"
3866 msgstr "Porta inatingível\n"
3868 #: winerror.mc:1806
3869 msgid "Request aborted\n"
3870 msgstr "Pedido abortado\n"
3872 #: winerror.mc:1811
3873 msgid "Connection aborted\n"
3874 msgstr "Conexão abortada\n"
3876 #: winerror.mc:1816
3877 msgid "Please retry operation\n"
3878 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3880 #: winerror.mc:1821
3881 msgid "Connection count limit reached\n"
3882 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3884 #: winerror.mc:1826
3885 msgid "Login time restriction\n"
3886 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3888 #: winerror.mc:1831
3889 msgid "Login workstation restriction\n"
3890 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3892 #: winerror.mc:1836
3893 msgid "Incorrect network address\n"
3894 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3896 #: winerror.mc:1841
3897 msgid "Service already registered\n"
3898 msgstr "Serviço já registrado\n"
3900 #: winerror.mc:1846
3901 msgid "Service not found\n"
3902 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3904 #: winerror.mc:1851
3905 msgid "User not authenticated\n"
3906 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3908 #: winerror.mc:1856
3909 msgid "User not logged on\n"
3910 msgstr "O usuário não está logado\n"
3912 #: winerror.mc:1861
3913 msgid "Continue work in progress\n"
3914 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3916 #: winerror.mc:1866
3917 msgid "Already initialised\n"
3918 msgstr "Já foi inicializado\n"
3920 #: winerror.mc:1871
3921 msgid "No more local devices\n"
3922 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3924 #: winerror.mc:1876
3925 #, fuzzy
3926 msgid "The site does not exist\n"
3927 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3929 #: winerror.mc:1881
3930 #, fuzzy
3931 msgid "The domain controller already exists\n"
3932 msgstr "O domínio já existe\n"
3934 #: winerror.mc:1886
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Supported only when connected\n"
3937 msgstr "Pipe não conectado\n"
3939 #: winerror.mc:1891
3940 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3941 msgstr ""
3943 #: winerror.mc:1896
3944 #, fuzzy
3945 msgid "The user profile is invalid\n"
3946 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3948 #: winerror.mc:1901
3949 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3950 msgstr ""
3952 #: winerror.mc:1906
3953 msgid "Not all privileges assigned\n"
3954 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3956 #: winerror.mc:1911
3957 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3958 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3960 #: winerror.mc:1916
3961 msgid "No quotas for account\n"
3962 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3964 #: winerror.mc:1921
3965 msgid "Local user session key\n"
3966 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
3968 #: winerror.mc:1926
3969 msgid "Password too complex for LM\n"
3970 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3972 #: winerror.mc:1931
3973 msgid "Unknown revision\n"
3974 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3976 #: winerror.mc:1936
3977 msgid "Incompatible revision levels\n"
3978 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3980 #: winerror.mc:1941
3981 msgid "Invalid owner\n"
3982 msgstr "Dono inválido\n"
3984 #: winerror.mc:1946
3985 msgid "Invalid primary group\n"
3986 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3988 #: winerror.mc:1951
3989 msgid "No impersonation token\n"
3990 msgstr "Sem token de personificação\n"
3992 #: winerror.mc:1956
3993 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3994 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
3996 #: winerror.mc:1961
3997 msgid "No logon servers available\n"
3998 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4000 #: winerror.mc:1966
4001 msgid "No such logon session\n"
4002 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4004 #: winerror.mc:1971
4005 msgid "No such privilege\n"
4006 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4008 #: winerror.mc:1976
4009 msgid "Privilege not held\n"
4010 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4012 #: winerror.mc:1981
4013 msgid "Invalid account name\n"
4014 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4016 #: winerror.mc:1986
4017 msgid "User already exists\n"
4018 msgstr "Usuário já existe\n"
4020 #: winerror.mc:1991
4021 msgid "No such user\n"
4022 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4024 #: winerror.mc:1996
4025 msgid "Group already exists\n"
4026 msgstr "Grupo já existente\n"
4028 #: winerror.mc:2001
4029 msgid "No such group\n"
4030 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4032 #: winerror.mc:2006
4033 msgid "User already in group\n"
4034 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4036 #: winerror.mc:2011
4037 msgid "User not in group\n"
4038 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4040 #: winerror.mc:2016
4041 msgid "Can't delete last admin user\n"
4042 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4044 #: winerror.mc:2021
4045 msgid "Wrong password\n"
4046 msgstr "Senha errada\n"
4048 #: winerror.mc:2026
4049 msgid "Ill-formed password\n"
4050 msgstr "Senha mal formada\n"
4052 #: winerror.mc:2031
4053 msgid "Password restriction\n"
4054 msgstr "Restrição de senha\n"
4056 #: winerror.mc:2036
4057 msgid "Logon failure\n"
4058 msgstr "Falha ao logar\n"
4060 #: winerror.mc:2041
4061 msgid "Account restriction\n"
4062 msgstr "Restrição na conta\n"
4064 #: winerror.mc:2046
4065 msgid "Invalid logon hours\n"
4066 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4068 #: winerror.mc:2051
4069 msgid "Invalid workstation\n"
4070 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4072 #: winerror.mc:2056
4073 msgid "Password expired\n"
4074 msgstr "Senha expirada\n"
4076 #: winerror.mc:2061
4077 msgid "Account disabled\n"
4078 msgstr "Conta desativada\n"
4080 #: winerror.mc:2066
4081 msgid "No security ID mapped\n"
4082 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4084 #: winerror.mc:2071
4085 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4086 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4088 #: winerror.mc:2076
4089 msgid "LUIDs exhausted\n"
4090 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4092 #: winerror.mc:2081
4093 msgid "Invalid sub authority\n"
4094 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4096 #: winerror.mc:2086
4097 msgid "Invalid ACL\n"
4098 msgstr "ACL inválido\n"
4100 #: winerror.mc:2091
4101 msgid "Invalid SID\n"
4102 msgstr "SID inválido\n"
4104 #: winerror.mc:2096
4105 msgid "Invalid security descriptor\n"
4106 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4108 #: winerror.mc:2101
4109 msgid "Bad inherited ACL\n"
4110 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4112 #: winerror.mc:2106
4113 msgid "Server disabled\n"
4114 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4116 #: winerror.mc:2111
4117 msgid "Server not disabled\n"
4118 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4120 #: winerror.mc:2116
4121 msgid "Invalid ID authority\n"
4122 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4124 #: winerror.mc:2121
4125 msgid "Allotted space exceeded\n"
4126 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4128 #: winerror.mc:2126
4129 msgid "Invalid group attributes\n"
4130 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4132 #: winerror.mc:2131
4133 msgid "Bad impersonation level\n"
4134 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4136 #: winerror.mc:2136
4137 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4138 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4140 #: winerror.mc:2141
4141 msgid "Bad validation class\n"
4142 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4144 #: winerror.mc:2146
4145 msgid "Bad token type\n"
4146 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4148 #: winerror.mc:2151
4149 msgid "No security on object\n"
4150 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4152 #: winerror.mc:2156
4153 msgid "Can't access domain information\n"
4154 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4156 #: winerror.mc:2161
4157 msgid "Invalid server state\n"
4158 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4160 #: winerror.mc:2166
4161 msgid "Invalid domain state\n"
4162 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4164 #: winerror.mc:2171
4165 msgid "Invalid domain role\n"
4166 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4168 #: winerror.mc:2176
4169 msgid "No such domain\n"
4170 msgstr "Domínio inexistente\n"
4172 #: winerror.mc:2181
4173 msgid "Domain already exists\n"
4174 msgstr "O domínio já existe\n"
4176 #: winerror.mc:2186
4177 msgid "Domain limit exceeded\n"
4178 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4180 #: winerror.mc:2191
4181 msgid "Internal database corruption\n"
4182 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4184 #: winerror.mc:2196
4185 msgid "Internal error\n"
4186 msgstr "Erro interno\n"
4188 #: winerror.mc:2201
4189 msgid "Generic access types not mapped\n"
4190 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4192 #: winerror.mc:2206
4193 msgid "Bad descriptor format\n"
4194 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4196 #: winerror.mc:2211
4197 msgid "Not a logon process\n"
4198 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4200 #: winerror.mc:2216
4201 msgid "Logon session ID exists\n"
4202 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4204 #: winerror.mc:2221
4205 msgid "Unknown authentication package\n"
4206 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4208 #: winerror.mc:2226
4209 msgid "Bad logon session state\n"
4210 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4212 #: winerror.mc:2231
4213 msgid "Logon session ID collision\n"
4214 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4216 #: winerror.mc:2236
4217 msgid "Invalid logon type\n"
4218 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4220 #: winerror.mc:2241
4221 msgid "Cannot impersonate\n"
4222 msgstr "Não é possível personificar\n"
4224 #: winerror.mc:2246
4225 msgid "Invalid transaction state\n"
4226 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4228 #: winerror.mc:2251
4229 msgid "Security DB commit failure\n"
4230 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4232 #: winerror.mc:2256
4233 msgid "Account is built-in\n"
4234 msgstr "A conta é embutida\n"
4236 #: winerror.mc:2261
4237 msgid "Group is built-in\n"
4238 msgstr "O grupo é embutido\n"
4240 #: winerror.mc:2266
4241 msgid "User is built-in\n"
4242 msgstr "O usuário é embutido\n"
4244 #: winerror.mc:2271
4245 msgid "Group is primary for user\n"
4246 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4248 #: winerror.mc:2276
4249 msgid "Token already in use\n"
4250 msgstr "Token já em uso\n"
4252 #: winerror.mc:2281
4253 msgid "No such local group\n"
4254 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4256 #: winerror.mc:2286
4257 msgid "User not in local group\n"
4258 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4260 #: winerror.mc:2291
4261 msgid "User already in local group\n"
4262 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4264 #: winerror.mc:2296
4265 msgid "Local group already exists\n"
4266 msgstr "Grupo local já existente\n"
4268 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4269 msgid "Logon type not granted\n"
4270 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4272 #: winerror.mc:2306
4273 msgid "Too many secrets\n"
4274 msgstr "Demasiados segredos\n"
4276 #: winerror.mc:2311
4277 msgid "Secret too long\n"
4278 msgstr "Segredo muito longo\n"
4280 #: winerror.mc:2316
4281 msgid "Internal security DB error\n"
4282 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4284 #: winerror.mc:2321
4285 msgid "Too many context IDs\n"
4286 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4288 #: winerror.mc:2331
4289 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4290 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4292 #: winerror.mc:2336
4293 msgid "No such member\n"
4294 msgstr "Membro inexistente\n"
4296 #: winerror.mc:2341
4297 msgid "Invalid member\n"
4298 msgstr "Membro inválido\n"
4300 #: winerror.mc:2346
4301 msgid "Too many SIDs\n"
4302 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4304 #: winerror.mc:2351
4305 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4306 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4308 #: winerror.mc:2356
4309 msgid "No inheritable components\n"
4310 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4312 #: winerror.mc:2361
4313 msgid "File or directory corrupt\n"
4314 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4316 #: winerror.mc:2366
4317 msgid "Disk is corrupt\n"
4318 msgstr "Disco corrompido\n"
4320 #: winerror.mc:2371
4321 msgid "No user session key\n"
4322 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4324 #: winerror.mc:2376
4325 msgid "Licence quota exceeded\n"
4326 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4328 #: winerror.mc:2381
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Wrong target name\n"
4331 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4333 #: winerror.mc:2386
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Mutual authentication failed\n"
4336 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4338 #: winerror.mc:2391
4339 msgid "Time skew between client and server\n"
4340 msgstr ""
4342 #: winerror.mc:2396
4343 msgid "Invalid window handle\n"
4344 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4346 #: winerror.mc:2401
4347 msgid "Invalid menu handle\n"
4348 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4350 #: winerror.mc:2406
4351 msgid "Invalid cursor handle\n"
4352 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4354 #: winerror.mc:2411
4355 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4356 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4358 #: winerror.mc:2416
4359 msgid "Invalid hook handle\n"
4360 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4362 #: winerror.mc:2421
4363 msgid "Invalid DWP handle\n"
4364 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4366 #: winerror.mc:2426
4367 msgid "Can't create top-level child window\n"
4368 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4370 #: winerror.mc:2431
4371 msgid "Can't find window class\n"
4372 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4374 #: winerror.mc:2436
4375 msgid "Window owned by another thread\n"
4376 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4378 #: winerror.mc:2441
4379 msgid "Hotkey already registered\n"
4380 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4382 #: winerror.mc:2446
4383 msgid "Class already exists\n"
4384 msgstr "Classe já existente\n"
4386 #: winerror.mc:2451
4387 msgid "Class does not exist\n"
4388 msgstr "Classe inexistente\n"
4390 #: winerror.mc:2456
4391 msgid "Class has open windows\n"
4392 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4394 #: winerror.mc:2461
4395 msgid "Invalid index\n"
4396 msgstr "Índice inválido\n"
4398 #: winerror.mc:2466
4399 msgid "Invalid icon handle\n"
4400 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4402 #: winerror.mc:2471
4403 msgid "Private dialog index\n"
4404 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4406 #: winerror.mc:2476
4407 #, fuzzy
4408 msgid "List box ID not found\n"
4409 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4411 #: winerror.mc:2481
4412 msgid "No wildcard characters\n"
4413 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4415 #: winerror.mc:2486
4416 msgid "Clipboard not open\n"
4417 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4419 #: winerror.mc:2491
4420 msgid "Hotkey not registered\n"
4421 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4423 #: winerror.mc:2496
4424 msgid "Not a dialog window\n"
4425 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4427 #: winerror.mc:2501
4428 msgid "Control ID not found\n"
4429 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4431 #: winerror.mc:2506
4432 msgid "Invalid combobox message\n"
4433 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4435 #: winerror.mc:2511
4436 msgid "Not a combobox window\n"
4437 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4439 #: winerror.mc:2516
4440 msgid "Invalid edit height\n"
4441 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4443 #: winerror.mc:2521
4444 msgid "DC not found\n"
4445 msgstr "DC não encontrado\n"
4447 #: winerror.mc:2526
4448 msgid "Invalid hook filter\n"
4449 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4451 #: winerror.mc:2531
4452 msgid "Invalid filter procedure\n"
4453 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4455 #: winerror.mc:2536
4456 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4457 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4459 #: winerror.mc:2541
4460 msgid "Global-only hook procedure\n"
4461 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4463 #: winerror.mc:2546
4464 msgid "Journal hook already set\n"
4465 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4467 #: winerror.mc:2551
4468 msgid "Hook procedure not installed\n"
4469 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4471 #: winerror.mc:2556
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Invalid list box message\n"
4474 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4476 #: winerror.mc:2561
4477 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4478 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4480 #: winerror.mc:2566
4481 #, fuzzy
4482 msgid "No tab stops on this list box\n"
4483 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4485 #: winerror.mc:2571
4486 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4487 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4489 #: winerror.mc:2576
4490 msgid "Child window menus not allowed\n"
4491 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4493 #: winerror.mc:2581
4494 msgid "Window has no system menu\n"
4495 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4497 #: winerror.mc:2586
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Invalid message box style\n"
4500 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4502 #: winerror.mc:2591
4503 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4504 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4506 #: winerror.mc:2596
4507 msgid "Screen already locked\n"
4508 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4510 #: winerror.mc:2601
4511 msgid "Window handles have different parents\n"
4512 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4514 #: winerror.mc:2606
4515 msgid "Not a child window\n"
4516 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4518 #: winerror.mc:2611
4519 msgid "Invalid GW command\n"
4520 msgstr "Comando GW inválido\n"
4522 #: winerror.mc:2616
4523 msgid "Invalid thread ID\n"
4524 msgstr "Thread ID inválido\n"
4526 #: winerror.mc:2621
4527 msgid "Not an MDI child window\n"
4528 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4530 #: winerror.mc:2626
4531 msgid "Popup menu already active\n"
4532 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4534 #: winerror.mc:2631
4535 msgid "No scrollbars\n"
4536 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4538 #: winerror.mc:2636
4539 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4540 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4542 #: winerror.mc:2641
4543 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4544 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4546 #: winerror.mc:2646
4547 msgid "No system resources\n"
4548 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4550 #: winerror.mc:2651
4551 #, fuzzy
4552 msgid "No non-paged system resources\n"
4553 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4555 #: winerror.mc:2656
4556 msgid "No paged system resources\n"
4557 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4559 #: winerror.mc:2661
4560 msgid "No working set quota\n"
4561 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4563 #: winerror.mc:2666
4564 #, fuzzy
4565 msgid "No page file quota\n"
4566 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4568 #: winerror.mc:2671
4569 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4570 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4572 #: winerror.mc:2676
4573 msgid "Menu item not found\n"
4574 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4576 #: winerror.mc:2681
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4579 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4581 #: winerror.mc:2686
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Hook type not allowed\n"
4584 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4586 #: winerror.mc:2691
4587 msgid "Interactive window station required\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:2696
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Timeout\n"
4593 msgstr "Tempo excedido"
4595 #: winerror.mc:2701
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Invalid monitor handle\n"
4598 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4600 #: winerror.mc:2706
4601 msgid "Event log file corrupt\n"
4602 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4604 #: winerror.mc:2711
4605 msgid "Event log can't start\n"
4606 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4608 #: winerror.mc:2716
4609 msgid "Event log file full\n"
4610 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4612 #: winerror.mc:2721
4613 msgid "Event log file changed\n"
4614 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4616 #: winerror.mc:2726
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Installer service failed.\n"
4619 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4621 #: winerror.mc:2731
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Installation aborted by user\n"
4624 msgstr "Programas de Instalação"
4626 #: winerror.mc:2736
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Installation failure\n"
4629 msgstr "Falha na partição\n"
4631 #: winerror.mc:2741
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Installation suspended\n"
4634 msgstr "Programas de Instalação"
4636 #: winerror.mc:2746
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Unknown product\n"
4639 msgstr "Porta desconhecida\n"
4641 #: winerror.mc:2751
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Unknown feature\n"
4644 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4646 #: winerror.mc:2756
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Unknown component\n"
4649 msgstr "Porta desconhecida\n"
4651 #: winerror.mc:2761
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Unknown property\n"
4654 msgstr "Porta desconhecida\n"
4656 #: winerror.mc:2766
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Invalid handle state\n"
4659 msgstr "Handle inválido\n"
4661 #: winerror.mc:2771
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Bad configuration\n"
4664 msgstr "Configuração do Wine"
4666 #: winerror.mc:2776
4667 msgid "Index is missing\n"
4668 msgstr ""
4670 #: winerror.mc:2781
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Installation source is missing\n"
4673 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4675 #: winerror.mc:2786
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Wrong installation package version\n"
4678 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4680 #: winerror.mc:2791
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Product uninstalled\n"
4683 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4685 #: winerror.mc:2796
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Invalid query syntax\n"
4688 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4690 #: winerror.mc:2801
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Invalid field\n"
4693 msgstr "Tempo inválido\n"
4695 #: winerror.mc:2806
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Device removed\n"
4698 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4700 #: winerror.mc:2811
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Installation already running\n"
4703 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4705 #: winerror.mc:2816
4706 msgid "Installation package failed to open\n"
4707 msgstr ""
4709 #: winerror.mc:2821
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Installation package is invalid\n"
4712 msgstr "Programas de Instalação"
4714 #: winerror.mc:2826
4715 msgid "Installer user interface failed\n"
4716 msgstr ""
4718 #: winerror.mc:2831
4719 msgid "Failed to open installation log file\n"
4720 msgstr ""
4722 #: winerror.mc:2836
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Installation language not supported\n"
4725 msgstr "Operação não suportada\n"
4727 #: winerror.mc:2841
4728 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4729 msgstr ""
4731 #: winerror.mc:2846
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Installation package rejected\n"
4734 msgstr "Programas de Instalação"
4736 #: winerror.mc:2851
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Function could not be called\n"
4739 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4741 #: winerror.mc:2856
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Function failed\n"
4744 msgstr "Função esperada"
4746 #: winerror.mc:2861
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Invalid table\n"
4749 msgstr "Tag inválida\n"
4751 #: winerror.mc:2866
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Data type mismatch\n"
4754 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4756 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4757 msgid "Unsupported type\n"
4758 msgstr "Tipo não suportado\n"
4760 #: winerror.mc:2876
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Creation failed\n"
4763 msgstr "Falha ao abrir\n"
4765 #: winerror.mc:2881
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Temporary directory not writable\n"
4768 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4770 #: winerror.mc:2886
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Installation platform not supported\n"
4773 msgstr "Operação não suportada\n"
4775 #: winerror.mc:2891
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Installer not used\n"
4778 msgstr "Interface não encontrada\n"
4780 #: winerror.mc:2896
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Failed to open the patch package\n"
4783 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4785 #: winerror.mc:2901
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Invalid patch package\n"
4788 msgstr "Tag inválida\n"
4790 #: winerror.mc:2906
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Unsupported patch package\n"
4793 msgstr "Tipo não suportado\n"
4795 #: winerror.mc:2911
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Another version is installed\n"
4798 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4800 #: winerror.mc:2916
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Invalid command line\n"
4803 msgstr "Comando GW inválido\n"
4805 #: winerror.mc:2921
4806 msgid "Remote installation not allowed\n"
4807 msgstr ""
4809 #: winerror.mc:2926
4810 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4811 msgstr ""
4813 #: winerror.mc:2931
4814 msgid "Invalid string binding\n"
4815 msgstr "String binding inválido\n"
4817 #: winerror.mc:2936
4818 msgid "Wrong kind of binding\n"
4819 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4821 #: winerror.mc:2941
4822 msgid "Invalid binding\n"
4823 msgstr "Binding inválido\n"
4825 #: winerror.mc:2946
4826 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4827 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4829 #: winerror.mc:2951
4830 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4831 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4833 #: winerror.mc:2956
4834 msgid "Invalid string UUID\n"
4835 msgstr "UUID inválida de string\n"
4837 #: winerror.mc:2961
4838 msgid "Invalid endpoint format\n"
4839 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4841 #: winerror.mc:2966
4842 msgid "Invalid network address\n"
4843 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4845 #: winerror.mc:2971
4846 msgid "No endpoint found\n"
4847 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4849 #: winerror.mc:2976
4850 msgid "Invalid timeout value\n"
4851 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4853 #: winerror.mc:2981
4854 msgid "Object UUID not found\n"
4855 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4857 #: winerror.mc:2986
4858 msgid "UUID already registered\n"
4859 msgstr "UUID já registrada\n"
4861 #: winerror.mc:2991
4862 msgid "UUID type already registered\n"
4863 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4865 #: winerror.mc:2996
4866 msgid "Server already listening\n"
4867 msgstr "Servidor já escutando\n"
4869 #: winerror.mc:3001
4870 msgid "No protocol sequences registered\n"
4871 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4873 #: winerror.mc:3006
4874 msgid "RPC server not listening\n"
4875 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4877 #: winerror.mc:3011
4878 msgid "Unknown manager type\n"
4879 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4881 #: winerror.mc:3016
4882 msgid "Unknown interface\n"
4883 msgstr "Interface desconhecida\n"
4885 #: winerror.mc:3021
4886 msgid "No bindings\n"
4887 msgstr "Nenhum binding\n"
4889 #: winerror.mc:3026
4890 msgid "No protocol sequences\n"
4891 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4893 #: winerror.mc:3031
4894 msgid "Can't create endpoint\n"
4895 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4897 #: winerror.mc:3036
4898 msgid "Out of resources\n"
4899 msgstr "Sem mais recursos\n"
4901 #: winerror.mc:3041
4902 msgid "RPC server unavailable\n"
4903 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4905 #: winerror.mc:3046
4906 msgid "RPC server too busy\n"
4907 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4909 #: winerror.mc:3051
4910 msgid "Invalid network options\n"
4911 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4913 #: winerror.mc:3056
4914 msgid "No RPC call active\n"
4915 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4917 #: winerror.mc:3061
4918 msgid "RPC call failed\n"
4919 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4921 #: winerror.mc:3066
4922 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4923 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4925 #: winerror.mc:3071
4926 msgid "RPC protocol error\n"
4927 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4929 #: winerror.mc:3076
4930 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4931 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4933 #: winerror.mc:3086
4934 msgid "Invalid tag\n"
4935 msgstr "Tag inválida\n"
4937 #: winerror.mc:3091
4938 msgid "Invalid array bounds\n"
4939 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4941 #: winerror.mc:3096
4942 msgid "No entry name\n"
4943 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4945 #: winerror.mc:3101
4946 msgid "Invalid name syntax\n"
4947 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4949 #: winerror.mc:3106
4950 msgid "Unsupported name syntax\n"
4951 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4953 #: winerror.mc:3111
4954 msgid "No network address\n"
4955 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
4957 #: winerror.mc:3116
4958 msgid "Duplicate endpoint\n"
4959 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4961 #: winerror.mc:3121
4962 msgid "Unknown authentication type\n"
4963 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4965 #: winerror.mc:3126
4966 msgid "Maximum calls too low\n"
4967 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4969 #: winerror.mc:3131
4970 msgid "String too long\n"
4971 msgstr "String muito comprida\n"
4973 #: winerror.mc:3136
4974 msgid "Protocol sequence not found\n"
4975 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4977 #: winerror.mc:3141
4978 msgid "Procedure number out of range\n"
4979 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4981 #: winerror.mc:3146
4982 msgid "Binding has no authentication data\n"
4983 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4985 #: winerror.mc:3151
4986 msgid "Unknown authentication service\n"
4987 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4989 #: winerror.mc:3156
4990 msgid "Unknown authentication level\n"
4991 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4993 #: winerror.mc:3161
4994 msgid "Invalid authentication identity\n"
4995 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4997 #: winerror.mc:3166
4998 msgid "Unknown authorisation service\n"
4999 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5001 #: winerror.mc:3171
5002 msgid "Invalid entry\n"
5003 msgstr "Entrada inválida\n"
5005 #: winerror.mc:3176
5006 msgid "Can't perform operation\n"
5007 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5009 #: winerror.mc:3181
5010 msgid "Endpoints not registered\n"
5011 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5013 #: winerror.mc:3186
5014 msgid "Nothing to export\n"
5015 msgstr "Nada a exportar\n"
5017 #: winerror.mc:3191
5018 msgid "Incomplete name\n"
5019 msgstr "Nome incompleto\n"
5021 #: winerror.mc:3196
5022 msgid "Invalid version option\n"
5023 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5025 #: winerror.mc:3201
5026 msgid "No more members\n"
5027 msgstr "Sem mais membros\n"
5029 #: winerror.mc:3206
5030 msgid "Not all objects unexported\n"
5031 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5033 #: winerror.mc:3211
5034 msgid "Interface not found\n"
5035 msgstr "Interface não encontrada\n"
5037 #: winerror.mc:3216
5038 msgid "Entry already exists\n"
5039 msgstr "Entrada já existente\n"
5041 #: winerror.mc:3221
5042 msgid "Entry not found\n"
5043 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5045 #: winerror.mc:3226
5046 msgid "Name service unavailable\n"
5047 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5049 #: winerror.mc:3231
5050 msgid "Invalid network address family\n"
5051 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5053 #: winerror.mc:3236
5054 msgid "Operation not supported\n"
5055 msgstr "Operação não suportada\n"
5057 #: winerror.mc:3241
5058 msgid "No security context available\n"
5059 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5061 #: winerror.mc:3246
5062 msgid "RPCInternal error\n"
5063 msgstr "Erro RPC interno\n"
5065 #: winerror.mc:3251
5066 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5067 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5069 #: winerror.mc:3256
5070 msgid "Address error\n"
5071 msgstr "Erro de endereço\n"
5073 #: winerror.mc:3261
5074 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5075 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5077 #: winerror.mc:3266
5078 msgid "Floating-point underflow\n"
5079 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5081 #: winerror.mc:3271
5082 msgid "Floating-point overflow\n"
5083 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5085 #: winerror.mc:3276
5086 msgid "No more entries\n"
5087 msgstr "Sem mais entradas\n"
5089 #: winerror.mc:3281
5090 msgid "Character translation table open failed\n"
5091 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5093 #: winerror.mc:3286
5094 msgid "Character translation table file too small\n"
5095 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5097 #: winerror.mc:3291
5098 msgid "Null context handle\n"
5099 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5101 #: winerror.mc:3296
5102 msgid "Context handle damaged\n"
5103 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5105 #: winerror.mc:3301
5106 msgid "Binding handle mismatch\n"
5107 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5109 #: winerror.mc:3306
5110 msgid "Cannot get call handle\n"
5111 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5113 #: winerror.mc:3311
5114 msgid "Null reference pointer\n"
5115 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5117 #: winerror.mc:3316
5118 msgid "Enumeration value out of range\n"
5119 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5121 #: winerror.mc:3321
5122 msgid "Byte count too small\n"
5123 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5125 #: winerror.mc:3326
5126 msgid "Bad stub data\n"
5127 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5129 #: winerror.mc:3331
5130 msgid "Invalid user buffer\n"
5131 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5133 #: winerror.mc:3336
5134 msgid "Unrecognised media\n"
5135 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5137 #: winerror.mc:3341
5138 msgid "No trust secret\n"
5139 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5141 #: winerror.mc:3346
5142 msgid "No trust SAM account\n"
5143 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5145 #: winerror.mc:3351
5146 msgid "Trusted domain failure\n"
5147 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5149 #: winerror.mc:3356
5150 msgid "Trusted relationship failure\n"
5151 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5153 #: winerror.mc:3361
5154 msgid "Trust logon failure\n"
5155 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5157 #: winerror.mc:3366
5158 msgid "RPC call already in progress\n"
5159 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5161 #: winerror.mc:3371
5162 msgid "NETLOGON is not started\n"
5163 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5165 #: winerror.mc:3376
5166 msgid "Account expired\n"
5167 msgstr "A conta expirou\n"
5169 #: winerror.mc:3381
5170 msgid "Redirector has open handles\n"
5171 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5173 #: winerror.mc:3386
5174 msgid "Printer driver already installed\n"
5175 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5177 #: winerror.mc:3391
5178 msgid "Unknown port\n"
5179 msgstr "Porta desconhecida\n"
5181 #: winerror.mc:3396
5182 msgid "Unknown printer driver\n"
5183 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5185 #: winerror.mc:3401
5186 msgid "Unknown print processor\n"
5187 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5189 #: winerror.mc:3406
5190 msgid "Invalid separator file\n"
5191 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5193 #: winerror.mc:3411
5194 msgid "Invalid priority\n"
5195 msgstr "Prioridade inválida\n"
5197 #: winerror.mc:3416
5198 msgid "Invalid printer name\n"
5199 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5201 #: winerror.mc:3421
5202 msgid "Printer already exists\n"
5203 msgstr "A impressora já existe\n"
5205 #: winerror.mc:3426
5206 msgid "Invalid printer command\n"
5207 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5209 #: winerror.mc:3431
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Invalid data type\n"
5212 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5214 #: winerror.mc:3436
5215 msgid "Invalid environment\n"
5216 msgstr "Ambiente inválido\n"
5218 #: winerror.mc:3441
5219 msgid "No more bindings\n"
5220 msgstr "Sem mais bindings\n"
5222 #: winerror.mc:3446
5223 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5224 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5226 #: winerror.mc:3451
5227 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5228 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5230 #: winerror.mc:3456
5231 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5232 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5234 #: winerror.mc:3461
5235 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5236 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5238 #: winerror.mc:3466
5239 msgid "Server has open handles\n"
5240 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5242 #: winerror.mc:3471
5243 msgid "Resource data not found\n"
5244 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5246 #: winerror.mc:3476
5247 msgid "Resource type not found\n"
5248 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5250 #: winerror.mc:3481
5251 msgid "Resource name not found\n"
5252 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5254 #: winerror.mc:3486
5255 msgid "Resource language not found\n"
5256 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5258 #: winerror.mc:3491
5259 msgid "Not enough quota\n"
5260 msgstr "Quota insuficiente\n"
5262 #: winerror.mc:3496
5263 msgid "No interfaces\n"
5264 msgstr "Nenhuma interface\n"
5266 #: winerror.mc:3501
5267 msgid "RPC call cancelled\n"
5268 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5270 #: winerror.mc:3506
5271 msgid "Binding incomplete\n"
5272 msgstr "Binding incompleto\n"
5274 #: winerror.mc:3511
5275 msgid "RPC comm failure\n"
5276 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5278 #: winerror.mc:3516
5279 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5280 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5282 #: winerror.mc:3521
5283 msgid "No principal name registered\n"
5284 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5286 #: winerror.mc:3526
5287 msgid "Not an RPC error\n"
5288 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5290 #: winerror.mc:3531
5291 msgid "UUID is local only\n"
5292 msgstr "UUID é apenas local\n"
5294 #: winerror.mc:3536
5295 msgid "Security package error\n"
5296 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5298 #: winerror.mc:3541
5299 msgid "Thread not cancelled\n"
5300 msgstr "Thread não cancelada\n"
5302 #: winerror.mc:3546
5303 msgid "Invalid handle operation\n"
5304 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5306 #: winerror.mc:3551
5307 msgid "Wrong serialising package version\n"
5308 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5310 #: winerror.mc:3556
5311 msgid "Wrong stub version\n"
5312 msgstr "Versão de stub errada\n"
5314 #: winerror.mc:3561
5315 msgid "Invalid pipe object\n"
5316 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5318 #: winerror.mc:3566
5319 msgid "Wrong pipe order\n"
5320 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5322 #: winerror.mc:3571
5323 msgid "Wrong pipe version\n"
5324 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5326 #: winerror.mc:3576
5327 msgid "Group member not found\n"
5328 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5330 #: winerror.mc:3581
5331 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5332 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5334 #: winerror.mc:3586
5335 msgid "Invalid object\n"
5336 msgstr "Objeto inválido\n"
5338 #: winerror.mc:3591
5339 msgid "Invalid time\n"
5340 msgstr "Tempo inválido\n"
5342 #: winerror.mc:3596
5343 msgid "Invalid form name\n"
5344 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5346 #: winerror.mc:3601
5347 msgid "Invalid form size\n"
5348 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5350 #: winerror.mc:3606
5351 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5352 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5354 #: winerror.mc:3611
5355 msgid "Printer deleted\n"
5356 msgstr "Impressora excluída\n"
5358 #: winerror.mc:3616
5359 msgid "Invalid printer state\n"
5360 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5362 #: winerror.mc:3621
5363 msgid "User must change password\n"
5364 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5366 #: winerror.mc:3626
5367 msgid "Domain controller not found\n"
5368 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5370 #: winerror.mc:3631
5371 msgid "Account locked out\n"
5372 msgstr "Conta bloqueada\n"
5374 #: winerror.mc:3636
5375 msgid "Invalid pixel format\n"
5376 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5378 #: winerror.mc:3641
5379 msgid "Invalid driver\n"
5380 msgstr "Driver inválido\n"
5382 #: winerror.mc:3646
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Invalid object resolver set\n"
5385 msgstr "Objeto inválido\n"
5387 #: winerror.mc:3651
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Incomplete RPC send\n"
5390 msgstr "Nome incompleto\n"
5392 #: winerror.mc:3656
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5395 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5397 #: winerror.mc:3661
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5400 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5402 #: winerror.mc:3666
5403 #, fuzzy
5404 msgid "RPC pipe closed\n"
5405 msgstr "Pipe fechado\n"
5407 #: winerror.mc:3671
5408 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5409 msgstr ""
5411 #: winerror.mc:3676
5412 #, fuzzy
5413 msgid "No data on RPC pipe\n"
5414 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5416 #: winerror.mc:3681
5417 #, fuzzy
5418 msgid "No site name available\n"
5419 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5421 #: winerror.mc:3686
5422 msgid "The file cannot be accessed\n"
5423 msgstr ""
5425 #: winerror.mc:3691
5426 #, fuzzy
5427 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5428 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5430 #: winerror.mc:3696
5431 #, fuzzy
5432 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5433 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5435 #: winerror.mc:3701
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Not all objects could be exported\n"
5438 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5440 #: winerror.mc:3706
5441 #, fuzzy
5442 msgid "The interface could not be exported\n"
5443 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5445 #: winerror.mc:3711
5446 #, fuzzy
5447 msgid "The profile could not be added\n"
5448 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5450 #: winerror.mc:3716
5451 #, fuzzy
5452 msgid "The profile element could not be added\n"
5453 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5455 #: winerror.mc:3721
5456 #, fuzzy
5457 msgid "The profile element could not be removed\n"
5458 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5460 #: winerror.mc:3726
5461 #, fuzzy
5462 msgid "The group element could not be added\n"
5463 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5465 #: winerror.mc:3731
5466 #, fuzzy
5467 msgid "The group element could not be removed\n"
5468 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5470 #: winerror.mc:3736
5471 msgid "The username could not be found\n"
5472 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5474 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5475 msgid "Local Port"
5476 msgstr "Porta Local"
5478 #: localspl.rc:29
5479 msgid "Local Monitor"
5480 msgstr "Monitor Local"
5482 #: localui.rc:29
5483 msgid "'%s' is not a valid port name"
5484 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5486 #: localui.rc:30
5487 msgid "Port %s already exists"
5488 msgstr "Porta %s já existe"
5490 #: localui.rc:31
5491 msgid "This port has no options to configure"
5492 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5494 #: mapi32.rc:28
5495 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5496 msgstr ""
5497 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5498 "instalado."
5500 #: mapi32.rc:29
5501 msgid "Send Mail"
5502 msgstr "Enviar E-mail"
5504 #: mpr.rc:27
5505 msgid "Entire Network"
5506 msgstr "Toda a rede"
5508 #: mshtml.rc:31
5509 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5510 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5512 #: mshtml.rc:32
5513 msgid "HTML Document"
5514 msgstr "Documento HTML"
5516 #: mshtml.rc:26
5517 msgid "Downloading from %s..."
5518 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5520 #: mshtml.rc:25
5521 msgid "Done"
5522 msgstr "Concluído"
5524 #: msi.rc:27
5525 msgid ""
5526 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5527 "file path and try again."
5528 msgstr ""
5529 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5530 "verifique o arquivo e tente novamente."
5532 #: msi.rc:28
5533 msgid "path %s not found"
5534 msgstr "caminho %s não encontrado"
5536 #: msi.rc:29
5537 msgid "insert disk %s"
5538 msgstr "insira disco %s"
5540 #: msi.rc:30
5541 #, fuzzy
5542 msgid ""
5543 "Windows Installer %s\n"
5544 "\n"
5545 "Usage:\n"
5546 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5547 "\n"
5548 "Install a product:\n"
5549 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5550 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5551 "\t/a package [property]\n"
5552 "Repair an installation:\n"
5553 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5554 "Uninstall a product:\n"
5555 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5556 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5557 "Advertise a product:\n"
5558 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5559 "Apply a patch:\n"
5560 "\t/p patch_package [property]\n"
5561 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5562 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5563 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5564 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5565 "Register MSI Service:\n"
5566 "\t/y\n"
5567 "Unregister MSI Service:\n"
5568 "\t/z\n"
5569 "Display this help:\n"
5570 "\t/help\n"
5571 "\t/?\n"
5572 msgstr ""
5573 "Windows Installer %s\n"
5574 "\n"
5575 "Modo de usar:\n"
5576 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5577 "\n"
5578 "Instalar um produto:\n"
5579 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5580 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5581 "\t/a package [property]\n"
5582 "Reparar uma instalação:\n"
5583 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5584 "Desinstalar um produto:\n"
5585 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5586 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5587 "Anunciar um produto:\n"
5588 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5589 "Aplicar um patch:\n"
5590 "\t/p patchpackage [property]\n"
5591 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5592 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5593 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5594 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5595 "Registrar Serviço MSI:\n"
5596 "\t/y\n"
5597 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5598 "\t/z\n"
5599 "Mostrar esta ajuda:\n"
5600 "\t/help\n"
5601 "\t/?\n"
5603 #: msi.rc:57
5604 msgid "enter which folder contains %s"
5605 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5607 #: msi.rc:58
5608 msgid "install source for feature missing"
5609 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5611 #: msi.rc:59
5612 msgid "network drive for feature missing"
5613 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5615 #: msi.rc:60
5616 msgid "feature from:"
5617 msgstr "origem da característica:"
5619 #: msi.rc:61
5620 msgid "choose which folder contains %s"
5621 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5623 #: msrle32.rc:27
5624 msgid "WINE-MS-RLE"
5625 msgstr "WINE-MS-RLE"
5627 #: msrle32.rc:28
5628 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5629 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5631 #: msrle32.rc:29
5632 msgid ""
5633 "Wine MS-RLE video codec\n"
5634 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5635 msgstr ""
5636 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5637 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5639 #: msvfw32.rc:25
5640 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5641 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5643 #: msvidc32.rc:25
5644 msgid "MS-CRAM"
5645 msgstr "MS-CRAM"
5647 #: msvidc32.rc:26
5648 msgid "Wine Video 1 video codec"
5649 msgstr "codec video Wine Video 1"
5651 #: oleacc.rc:27
5652 msgid "unknown object"
5653 msgstr "objeto desconhecido"
5655 #: oleacc.rc:28
5656 msgid "title bar"
5657 msgstr "barra de título"
5659 #: oleacc.rc:29
5660 msgid "menu bar"
5661 msgstr "barra de menu"
5663 #: oleacc.rc:30
5664 msgid "scroll bar"
5665 msgstr "barra de rolagem"
5667 #: oleacc.rc:31
5668 msgid "grip"
5669 msgstr "grip"
5671 #: oleacc.rc:32
5672 msgid "sound"
5673 msgstr "som"
5675 #: oleacc.rc:33
5676 msgid "cursor"
5677 msgstr "cursor"
5679 #: oleacc.rc:34
5680 msgid "caret"
5681 msgstr "caret"
5683 #: oleacc.rc:35
5684 msgid "alert"
5685 msgstr "alerta"
5687 #: oleacc.rc:36
5688 msgid "window"
5689 msgstr "janela"
5691 #: oleacc.rc:37
5692 msgid "client"
5693 msgstr "cliente"
5695 #: oleacc.rc:38
5696 msgid "popup menu"
5697 msgstr "menu popup"
5699 #: oleacc.rc:39
5700 msgid "menu item"
5701 msgstr "item do menu"
5703 #: oleacc.rc:40
5704 msgid "tool tip"
5705 msgstr "dica"
5707 #: oleacc.rc:41
5708 msgid "application"
5709 msgstr "aplicativo"
5711 #: oleacc.rc:42
5712 msgid "document"
5713 msgstr "documento"
5715 #: oleacc.rc:43
5716 msgid "pane"
5717 msgstr "painel"
5719 #: oleacc.rc:44
5720 msgid "chart"
5721 msgstr "gráfico"
5723 #: oleacc.rc:45
5724 msgid "dialog"
5725 msgstr "diálogo"
5727 #: oleacc.rc:46
5728 msgid "border"
5729 msgstr "margem"
5731 #: oleacc.rc:47
5732 msgid "grouping"
5733 msgstr "agrupamento"
5735 #: oleacc.rc:48
5736 msgid "separator"
5737 msgstr "separador"
5739 #: oleacc.rc:49
5740 msgid "tool bar"
5741 msgstr "barra de ferramentas"
5743 #: oleacc.rc:50
5744 msgid "status bar"
5745 msgstr "barra de estado"
5747 #: oleacc.rc:51
5748 msgid "table"
5749 msgstr "tabela"
5751 #: oleacc.rc:52
5752 msgid "column header"
5753 msgstr "cabeçalho da coluna"
5755 #: oleacc.rc:53
5756 msgid "row header"
5757 msgstr "cabeçalho da linha"
5759 #: oleacc.rc:54
5760 msgid "column"
5761 msgstr "coluna"
5763 #: oleacc.rc:55
5764 msgid "row"
5765 msgstr "linha"
5767 #: oleacc.rc:56
5768 msgid "cell"
5769 msgstr "célula"
5771 #: oleacc.rc:57
5772 msgid "link"
5773 msgstr "link"
5775 #: oleacc.rc:58
5776 msgid "help balloon"
5777 msgstr "balão de ajuda"
5779 #: oleacc.rc:59
5780 msgid "character"
5781 msgstr "caractere"
5783 #: oleacc.rc:60
5784 msgid "list"
5785 msgstr "lista"
5787 #: oleacc.rc:61
5788 msgid "list item"
5789 msgstr "item da lista"
5791 #: oleacc.rc:62
5792 msgid "outline"
5793 msgstr "contorno"
5795 #: oleacc.rc:63
5796 msgid "outline item"
5797 msgstr "item de contorno"
5799 #: oleacc.rc:64
5800 msgid "page tab"
5801 msgstr "tab de página"
5803 #: oleacc.rc:65
5804 msgid "property page"
5805 msgstr "página de propriedades"
5807 #: oleacc.rc:66
5808 msgid "indicator"
5809 msgstr "indicador"
5811 #: oleacc.rc:67
5812 msgid "graphic"
5813 msgstr "gráfico"
5815 #: oleacc.rc:68
5816 msgid "static text"
5817 msgstr "texto estático"
5819 #: oleacc.rc:69
5820 msgid "text"
5821 msgstr "texto"
5823 #: oleacc.rc:70
5824 msgid "push button"
5825 msgstr "push button"
5827 #: oleacc.rc:71
5828 msgid "check button"
5829 msgstr "check button"
5831 #: oleacc.rc:72
5832 msgid "radio button"
5833 msgstr "radio button"
5835 #: oleacc.rc:73
5836 msgid "combo box"
5837 msgstr "combo box"
5839 #: oleacc.rc:74
5840 msgid "drop down"
5841 msgstr "drop down"
5843 #: oleacc.rc:75
5844 msgid "progress bar"
5845 msgstr "barra de progresso"
5847 #: oleacc.rc:76
5848 msgid "dial"
5849 msgstr "dial"
5851 #: oleacc.rc:77
5852 msgid "hot key field"
5853 msgstr "hot key field"
5855 #: oleacc.rc:78
5856 msgid "slider"
5857 msgstr "slider"
5859 #: oleacc.rc:79
5860 msgid "spin box"
5861 msgstr "spin box"
5863 #: oleacc.rc:80
5864 msgid "diagram"
5865 msgstr "diagrama"
5867 #: oleacc.rc:81
5868 msgid "animation"
5869 msgstr "animação"
5871 #: oleacc.rc:82
5872 msgid "equation"
5873 msgstr "equação"
5875 #: oleacc.rc:83
5876 msgid "drop down button"
5877 msgstr "drop down button"
5879 #: oleacc.rc:84
5880 msgid "menu button"
5881 msgstr "menu button"
5883 #: oleacc.rc:85
5884 msgid "grid drop down button"
5885 msgstr "grid drop down button"
5887 #: oleacc.rc:86
5888 msgid "white space"
5889 msgstr "espaço em branco"
5891 #: oleacc.rc:87
5892 msgid "page tab list"
5893 msgstr "page tab list"
5895 #: oleacc.rc:88
5896 msgid "clock"
5897 msgstr "relógio"
5899 #: oleacc.rc:89
5900 msgid "split button"
5901 msgstr "split button"
5903 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5904 msgid "IP address"
5905 msgstr "endereço IP"
5907 #: oleacc.rc:91
5908 msgid "outline button"
5909 msgstr "outline button"
5911 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5912 msgid "True"
5913 msgstr "Verdadeiro"
5915 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5916 msgid "False"
5917 msgstr "Falso"
5919 #: oleaut32.rc:31
5920 msgid "On"
5921 msgstr "Ligado"
5923 #: oleaut32.rc:32
5924 msgid "Off"
5925 msgstr "Desligado"
5927 #: oledlg.rc:25
5928 msgid "Insert a new %s object into your document"
5929 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5931 #: oledlg.rc:26
5932 msgid ""
5933 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5934 "may activate it using the program which created it."
5935 msgstr ""
5936 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5937 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5939 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5940 msgid "Browse"
5941 msgstr "Procurar"
5943 #: oledlg.rc:28
5944 msgid ""
5945 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5946 "control."
5947 msgstr ""
5948 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5949 "controle OLE."
5951 #: oledlg.rc:29
5952 msgid "Add Control"
5953 msgstr "Adicionar Controle"
5955 #: oledlg.rc:34
5956 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5957 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5959 #: oledlg.rc:35
5960 msgid ""
5961 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5962 "activate it using %s."
5963 msgstr ""
5964 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5965 "possível ativá-lo usando %s."
5967 #: oledlg.rc:36
5968 msgid ""
5969 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5970 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5971 msgstr ""
5972 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5973 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
5975 #: oledlg.rc:37
5976 msgid ""
5977 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5978 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5979 "your document."
5980 msgstr ""
5981 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5982 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
5983 "reflitam no seu documento."
5985 #: oledlg.rc:38
5986 msgid ""
5987 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5988 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5989 "in your document."
5990 msgstr ""
5991 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5992 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
5993 "seu documento."
5995 #: oledlg.rc:39
5996 msgid ""
5997 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5998 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5999 "be reflected in your document."
6000 msgstr ""
6001 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6002 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6003 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6005 #: oledlg.rc:40
6006 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6007 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6009 #: oledlg.rc:41
6010 msgid "Unknown Type"
6011 msgstr "Tipo Desconhecido"
6013 #: oledlg.rc:42
6014 msgid "Unknown Source"
6015 msgstr "Origem Desconhecida"
6017 #: oledlg.rc:43
6018 msgid "the program which created it"
6019 msgstr "o programa que o criou"
6021 #: sane.rc:31
6022 msgctxt "unit: pixels"
6023 msgid "px"
6024 msgstr "px"
6026 #: sane.rc:32
6027 msgctxt "unit: bits"
6028 msgid "b"
6029 msgstr "b"
6031 #: sane.rc:33
6032 msgctxt "unit: millimeters"
6033 msgid "mm"
6034 msgstr "mm"
6036 #: sane.rc:34
6037 msgctxt "unit: dots/inch"
6038 msgid "dpi"
6039 msgstr "dpi"
6041 #: sane.rc:35
6042 msgctxt "unit: percent"
6043 msgid "%"
6044 msgstr "%"
6046 #: sane.rc:36
6047 msgctxt "unit: microseconds"
6048 msgid "us"
6049 msgstr "µs"
6051 #: setupapi.rc:28
6052 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6053 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6055 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6056 msgid "Unknown"
6057 msgstr "Desconhecido"
6059 #: setupapi.rc:30
6060 msgid "Copy files from:"
6061 msgstr "Copiar arquivos de:"
6063 #: setupapi.rc:31
6064 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6065 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6067 #: shdoclc.rc:36
6068 msgid "Default"
6069 msgstr "Padrão"
6071 #: shdoclc.rc:39
6072 msgid "F&orward"
6073 msgstr "&Avançar"
6075 #: shdoclc.rc:41
6076 msgid "&Save Background As..."
6077 msgstr "&Salvar fundo como..."
6079 #: shdoclc.rc:42
6080 msgid "Set As Back&ground"
6081 msgstr "D&efinir como fundo"
6083 #: shdoclc.rc:43
6084 msgid "&Copy Background"
6085 msgstr "&Copiar Fundo"
6087 #: shdoclc.rc:44
6088 msgid "Set as &Desktop Item"
6089 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6091 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Select &All"
6094 msgstr ""
6095 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6096 "Selecionar &tudo\n"
6097 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6098 "Selecionar &Tudo"
6100 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6101 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6102 msgid "&Paste"
6103 msgstr "Co&lar"
6105 #: shdoclc.rc:49
6106 msgid "Create Shor&tcut"
6107 msgstr "Criar ata&lho"
6109 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6110 msgid "Add to &Favorites..."
6111 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6113 #: shdoclc.rc:51
6114 msgid "&View Source"
6115 msgstr "Ver código &fonte"
6117 #: shdoclc.rc:53
6118 msgid "&Encoding"
6119 msgstr "Co&dificação"
6121 #: shdoclc.rc:55
6122 msgid "Pr&int"
6123 msgstr "I&mprimir"
6125 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6126 msgid "&Properties"
6127 msgstr "&Propriedades"
6129 #: shdoclc.rc:61
6130 msgid "Image"
6131 msgstr "Imagem"
6133 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6134 msgid "&Open Link"
6135 msgstr "&Abrir link"
6137 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6138 msgid "Open Link in &New Window"
6139 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6141 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6142 msgid "Save Target &As..."
6143 msgstr "&Salvar link como..."
6145 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6146 msgid "&Print Target"
6147 msgstr "Imprimir lin&k"
6149 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6150 msgid "S&how Picture"
6151 msgstr "Mos&trar imagem"
6153 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6154 msgid "&Save Picture As..."
6155 msgstr "Sal&var imagem como..."
6157 #: shdoclc.rc:70
6158 msgid "&E-mail Picture..."
6159 msgstr "&Enviar imagem..."
6161 #: shdoclc.rc:71
6162 msgid "Pr&int Picture..."
6163 msgstr "I&mprimir imagem..."
6165 #: shdoclc.rc:72
6166 msgid "&Go to My Pictures"
6167 msgstr "I&r para minhas imagens"
6169 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6170 msgid "Set as Back&ground"
6171 msgstr "&Definir como fundo"
6173 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6174 msgid "Set as &Desktop Item..."
6175 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6177 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6178 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Cu&t"
6181 msgstr ""
6182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6183 "&Cortar\n"
6184 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6185 "&Recortar"
6187 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6188 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6189 #: wordpad.rc:102
6190 msgid "&Copy"
6191 msgstr "&Copiar"
6193 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6194 msgid "Copy Shor&tcut"
6195 msgstr "Copiar atal&ho"
6197 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6198 msgid "P&roperties"
6199 msgstr "&Propriedades"
6201 #: shdoclc.rc:86
6202 msgid "Control"
6203 msgstr "Controle"
6205 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6206 #, fuzzy
6207 msgid "&Undo"
6208 msgstr ""
6209 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6210 "&Desfazer\n"
6211 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6212 "&Voltar"
6214 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6215 msgid "&Delete"
6216 msgstr "&Limpar"
6218 #: shdoclc.rc:98
6219 msgid "Table"
6220 msgstr "Tabela"
6222 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6223 msgid "&Select"
6224 msgstr "&Selecionar"
6226 #: shdoclc.rc:102
6227 msgid "&Cell"
6228 msgstr "&Célula"
6230 #: shdoclc.rc:103
6231 msgid "&Row"
6232 msgstr "&Linha"
6234 #: shdoclc.rc:104
6235 msgid "&Column"
6236 msgstr "C&oluna"
6238 #: shdoclc.rc:105
6239 msgid "&Table"
6240 msgstr "&Tabela"
6242 #: shdoclc.rc:108
6243 msgid "&Cell Properties"
6244 msgstr "Propriedades da &célula"
6246 #: shdoclc.rc:109
6247 msgid "&Table Properties"
6248 msgstr "Propriedades da &tabela"
6250 #: shdoclc.rc:112
6251 msgid "1DSite Select"
6252 msgstr "1DSite Select"
6254 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6255 msgid "Paste"
6256 msgstr "Co&lar"
6258 #: shdoclc.rc:118
6259 msgid "&Print"
6260 msgstr "&Imprimir"
6262 #: shdoclc.rc:122
6263 msgid "Anchor"
6264 msgstr "Âncora"
6266 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6267 #, fuzzy
6268 msgid "&Open"
6269 msgstr ""
6270 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6271 "&Abrir\n"
6272 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6273 "&Abrir..."
6275 #: shdoclc.rc:125
6276 msgid "Open in &New Window"
6277 msgstr "A&brir numa nova janela"
6279 #: shdoclc.rc:129
6280 msgid "Cut"
6281 msgstr "&Cortar"
6283 #: shdoclc.rc:139
6284 msgid "Context Unknown"
6285 msgstr "Contexto Desconhecido"
6287 #: shdoclc.rc:144
6288 msgid "DYNSRC Image"
6289 msgstr "Imagem DYNSRC"
6291 #: shdoclc.rc:152
6292 msgid "&Save Video As..."
6293 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6295 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6296 msgid "Play"
6297 msgstr "I&niciar"
6299 #: shdoclc.rc:168
6300 msgid "ART Image"
6301 msgstr "Imagem ART"
6303 #: shdoclc.rc:189
6304 msgid "Rewind"
6305 msgstr "R&ecomeçar"
6307 #: shdoclc.rc:194
6308 msgid "Debug"
6309 msgstr "Debug"
6311 #: shdoclc.rc:196
6312 msgid "Trace Tags"
6313 msgstr "Trace Tags"
6315 #: shdoclc.rc:197
6316 msgid "Resource Failures"
6317 msgstr "Resource Failures"
6319 #: shdoclc.rc:198
6320 msgid "Dump Tracking Info"
6321 msgstr "Dump Tracking Info"
6323 #: shdoclc.rc:199
6324 msgid "Debug Break"
6325 msgstr "Debug Break"
6327 #: shdoclc.rc:200
6328 msgid "Debug View"
6329 msgstr "Debug View"
6331 #: shdoclc.rc:201
6332 msgid "Dump Tree"
6333 msgstr "Dump Tree"
6335 #: shdoclc.rc:202
6336 msgid "Dump Lines"
6337 msgstr "Dump Lines"
6339 #: shdoclc.rc:203
6340 msgid "Dump DisplayTree"
6341 msgstr "Dump DisplayTree"
6343 #: shdoclc.rc:204
6344 msgid "Dump FormatCaches"
6345 msgstr "Dump FormatCaches"
6347 #: shdoclc.rc:205
6348 msgid "Dump LayoutRects"
6349 msgstr "Dump LayoutRects"
6351 #: shdoclc.rc:206
6352 msgid "Memory Monitor"
6353 msgstr "Memory Monitor"
6355 #: shdoclc.rc:207
6356 msgid "Performance Meters"
6357 msgstr "Performance Meters"
6359 #: shdoclc.rc:208
6360 msgid "Save HTML"
6361 msgstr "Save HTML"
6363 #: shdoclc.rc:210
6364 msgid "&Browse View"
6365 msgstr "&Browse View"
6367 #: shdoclc.rc:211
6368 msgid "&Edit View"
6369 msgstr "&Edit View"
6371 #: shdoclc.rc:214
6372 msgid "Vertical Scrollbar"
6373 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
6375 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6376 msgid "Scroll Here"
6377 msgstr "Rolar aqui"
6379 #: shdoclc.rc:218
6380 msgid "Top"
6381 msgstr "Topo"
6383 #: shdoclc.rc:219
6384 msgid "Bottom"
6385 msgstr "Fundo"
6387 #: shdoclc.rc:221
6388 msgid "Page Up"
6389 msgstr "Página acima"
6391 #: shdoclc.rc:222
6392 msgid "Page Down"
6393 msgstr "Página abaixo"
6395 #: shdoclc.rc:224
6396 msgid "Scroll Up"
6397 msgstr "Rolar para cima"
6399 #: shdoclc.rc:225
6400 msgid "Scroll Down"
6401 msgstr "Rolar para baixo"
6403 #: shdoclc.rc:228
6404 msgid "Horizontal Scrollbar"
6405 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
6407 #: shdoclc.rc:232
6408 msgid "Left Edge"
6409 msgstr "Canto esquerdo"
6411 #: shdoclc.rc:233
6412 msgid "Right Edge"
6413 msgstr "Canto direito"
6415 #: shdoclc.rc:235
6416 msgid "Page Left"
6417 msgstr "Página à esquerda"
6419 #: shdoclc.rc:236
6420 msgid "Page Right"
6421 msgstr "Página à direita"
6423 #: shdoclc.rc:238
6424 msgid "Scroll Left"
6425 msgstr "Rolar para a esquerda"
6427 #: shdoclc.rc:239
6428 msgid "Scroll Right"
6429 msgstr "Rolar para a direita"
6431 #: shdoclc.rc:25
6432 msgid "Wine Internet Explorer"
6433 msgstr "Wine Internet Explorer"
6435 #: shdoclc.rc:30
6436 msgid "&w&bPage &p"
6437 msgstr "&w&bPage &p"
6439 #: shdoclc.rc:31
6440 msgid "&u&b&d"
6441 msgstr "&u&b&d"
6443 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6444 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6445 #: wordpad.rc:26
6446 msgid "&File"
6447 msgstr "&Arquivo"
6449 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6450 msgid "&New"
6451 msgstr "&Novo"
6453 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6454 msgid "&Window"
6455 msgstr "&Janela"
6457 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6458 msgid "&Open..."
6459 msgstr "&Abrir..."
6461 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6462 msgid "Save &as..."
6463 msgstr "Salvar &como..."
6465 #: shdocvw.rc:35
6466 msgid "Print &format..."
6467 msgstr "Imprimir &formato..."
6469 #: shdocvw.rc:36
6470 msgid "Pr&int..."
6471 msgstr "&Imprimir..."
6473 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Print previe&w"
6476 msgstr ""
6477 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6478 "&Pré visualizar...\n"
6479 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6480 "&Vizualizar impressão..."
6482 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6483 msgid "&Close"
6484 msgstr "&Fechar"
6486 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6487 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6488 #, fuzzy
6489 msgid "&View"
6490 msgstr ""
6491 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6492 "&Ver\n"
6493 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6494 "&Exibir"
6496 #: shdocvw.rc:44
6497 msgid "&Toolbars"
6498 msgstr "&Ferramentas"
6500 #: shdocvw.rc:46
6501 msgid "&Standard bar"
6502 msgstr "Barra &padrão"
6504 #: shdocvw.rc:47
6505 msgid "&Address bar"
6506 msgstr "Barra de &endereço"
6508 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6509 msgid "&Favorites"
6510 msgstr "&Favoritos"
6512 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6513 msgid "&Add to Favorites..."
6514 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
6516 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6517 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6518 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6519 #, fuzzy
6520 msgid "&Help"
6521 msgstr ""
6522 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6523 "&Ajuda\n"
6524 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6525 "A&juda"
6527 #: shdocvw.rc:57
6528 #, fuzzy
6529 msgid "&About Internet Explorer"
6530 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
6532 #: shdocvw.rc:67
6533 #, fuzzy
6534 msgctxt "home page"
6535 msgid "Home"
6536 msgstr "Início"
6538 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6539 msgid "Print..."
6540 msgstr "Imprimir..."
6542 #: shdocvw.rc:73
6543 msgid "Address"
6544 msgstr "Endereço"
6546 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6547 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Lar&ge Icons"
6550 msgstr ""
6551 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6552 "&Ícones grandes\n"
6553 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6554 "Ícones &grandes"
6556 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6557 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6558 msgid "S&mall Icons"
6559 msgstr "Ícones &pequenos"
6561 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6562 msgid "&List"
6563 msgstr "&Lista"
6565 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6566 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6567 msgid "&Details"
6568 msgstr "&Detalhes"
6570 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6571 msgid "Arrange &Icons"
6572 msgstr "O&rganizar ícones"
6574 #: shell32.rc:50
6575 msgid "By &Name"
6576 msgstr "Por &nome"
6578 #: shell32.rc:51
6579 msgid "By &Type"
6580 msgstr "Por &tipo"
6582 #: shell32.rc:52
6583 msgid "By &Size"
6584 msgstr "Por ta&manho"
6586 #: shell32.rc:53
6587 msgid "By &Date"
6588 msgstr "Por &data"
6590 #: shell32.rc:55
6591 msgid "&Auto Arrange"
6592 msgstr "Auto organi&zar"
6594 #: shell32.rc:57
6595 msgid "Line up Icons"
6596 msgstr "Alin&har ícones"
6598 #: shell32.rc:62
6599 msgid "Paste as Link"
6600 msgstr "Colar a&talho"
6602 #: shell32.rc:64
6603 msgid "New"
6604 msgstr "Novo"
6606 #: shell32.rc:66
6607 msgid "New &Folder"
6608 msgstr "&Pasta"
6610 #: shell32.rc:67
6611 msgid "New &Link"
6612 msgstr "&Atalho"
6614 #: shell32.rc:71
6615 msgid "Properties"
6616 msgstr "Propriedades"
6618 #: shell32.rc:82
6619 #, fuzzy
6620 msgctxt "recycle bin"
6621 msgid "&Restore"
6622 msgstr "&Restaurar"
6624 #: shell32.rc:83
6625 msgid "&Erase"
6626 msgstr ""
6628 #: shell32.rc:95
6629 msgid "E&xplore"
6630 msgstr "&Explorar"
6632 #: shell32.rc:98
6633 msgid "C&ut"
6634 msgstr "C&ortar"
6636 #: shell32.rc:101
6637 msgid "Create &Link"
6638 msgstr "Criar a&talho"
6640 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6641 msgid "&Rename"
6642 msgstr "&Renomear"
6644 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6645 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6646 #, fuzzy
6647 msgid "E&xit"
6648 msgstr ""
6649 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6650 "Sai&r\n"
6651 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6652 "&Sair"
6654 #: shell32.rc:127
6655 #, fuzzy
6656 msgid "&About Control Panel"
6657 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6659 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6660 msgid "Size"
6661 msgstr "Tamanho"
6663 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6664 msgid "Type"
6665 msgstr "Tipo"
6667 #: shell32.rc:137
6668 msgid "Modified"
6669 msgstr "Modificado"
6671 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6672 msgid "Attributes"
6673 msgstr "Atributos"
6675 #: shell32.rc:140
6676 msgid "Size available"
6677 msgstr "Disponível"
6679 #: shell32.rc:142
6680 msgid "Comments"
6681 msgstr "Comentários"
6683 #: shell32.rc:143
6684 msgid "Owner"
6685 msgstr "Dono"
6687 #: shell32.rc:144
6688 msgid "Group"
6689 msgstr "Grupo"
6691 #: shell32.rc:145
6692 msgid "Original location"
6693 msgstr "Localização original"
6695 #: shell32.rc:146
6696 msgid "Date deleted"
6697 msgstr "Data de exclusão"
6699 #: shell32.rc:156
6700 msgid "Control Panel"
6701 msgstr "Painel de Controle"
6703 #: shell32.rc:163
6704 msgid "Select"
6705 msgstr "Selecionar"
6707 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6708 msgid "Open"
6709 msgstr "Abrir"
6711 #: shell32.rc:185
6712 msgid "Restart"
6713 msgstr "Reiniciar"
6715 #: shell32.rc:186
6716 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6717 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6719 #: shell32.rc:187
6720 msgid "Shutdown"
6721 msgstr "Desligar"
6723 #: shell32.rc:188
6724 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6725 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6727 #: shell32.rc:198
6728 msgid "Start Menu\\Programs"
6729 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6731 #: shell32.rc:200
6732 msgid "Favorites"
6733 msgstr "Favoritos"
6735 #: shell32.rc:201
6736 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6737 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6739 #: shell32.rc:202
6740 msgid "Recent"
6741 msgstr "Recentes"
6743 #: shell32.rc:203
6744 msgid "SendTo"
6745 msgstr "Enviar Para"
6747 #: shell32.rc:204
6748 msgid "Start Menu"
6749 msgstr "Menu Iniciar"
6751 #: shell32.rc:205
6752 msgid "My Music"
6753 msgstr "Minhas Músicas"
6755 #: shell32.rc:206
6756 msgid "My Videos"
6757 msgstr "Meus Vídeos"
6759 #: shell32.rc:208
6760 msgid "NetHood"
6761 msgstr "Rede"
6763 #: shell32.rc:209
6764 msgid "Templates"
6765 msgstr "Modelo"
6767 #: shell32.rc:210
6768 msgid "Application Data"
6769 msgstr "Dados de aplicativos"
6771 #: shell32.rc:211
6772 msgid "PrintHood"
6773 msgstr "Impressoras"
6775 #: shell32.rc:212
6776 msgid "Local Settings\\Application Data"
6777 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6779 #: shell32.rc:213
6780 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6781 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6783 #: shell32.rc:214
6784 msgid "Cookies"
6785 msgstr "Cookies"
6787 #: shell32.rc:215
6788 msgid "Local Settings\\History"
6789 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6791 #: shell32.rc:216
6792 msgid "Program Files"
6793 msgstr "Arquivos de programas"
6795 #: shell32.rc:218
6796 msgid "My Pictures"
6797 msgstr "Minhas Imagens"
6799 #: shell32.rc:219
6800 msgid "Program Files\\Common Files"
6801 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6803 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6804 msgid "Documents"
6805 msgstr "Documentos"
6807 #: shell32.rc:222
6808 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6809 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6811 #: shell32.rc:223
6812 msgid "Music"
6813 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6815 #: shell32.rc:224
6816 msgid "Pictures"
6817 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6819 #: shell32.rc:225
6820 msgid "Videos"
6821 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6823 #: shell32.rc:226
6824 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6825 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6827 #: shell32.rc:217
6828 msgid "Program Files (x86)"
6829 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6831 #: shell32.rc:220
6832 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6833 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6835 #: shell32.rc:227
6836 msgid "Contacts"
6837 msgstr "Contatos"
6839 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6840 msgid "Links"
6841 msgstr "Links"
6843 #: shell32.rc:229
6844 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6845 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6847 #: shell32.rc:230
6848 msgid "Music\\Playlists"
6849 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6851 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6852 msgid "Downloads"
6853 msgstr "Downloads"
6855 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6856 msgid "Status"
6857 msgstr "Estado"
6859 #: shell32.rc:149
6860 msgid "Location"
6861 msgstr "Localização"
6863 #: shell32.rc:150
6864 msgid "Model"
6865 msgstr "Modelo"
6867 #: shell32.rc:232
6868 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6869 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6871 #: shell32.rc:233
6872 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6873 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6875 #: shell32.rc:234
6876 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6877 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6879 #: shell32.rc:235
6880 msgid "Music\\Sample Music"
6881 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6883 #: shell32.rc:236
6884 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6885 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6887 #: shell32.rc:237
6888 msgid "Music\\Sample Playlists"
6889 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6891 #: shell32.rc:238
6892 msgid "Videos\\Sample Videos"
6893 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6895 #: shell32.rc:239
6896 msgid "Saved Games"
6897 msgstr "Jogos salvos"
6899 #: shell32.rc:240
6900 msgid "Searches"
6901 msgstr "Buscas"
6903 #: shell32.rc:241
6904 msgid "Users"
6905 msgstr "Usuários"
6907 #: shell32.rc:242
6908 msgid "OEM Links"
6909 msgstr "OEM Links"
6911 #: shell32.rc:245
6912 msgid "AppData\\LocalLow"
6913 msgstr "AppData\\LocalLow"
6915 #: shell32.rc:166
6916 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6917 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6919 #: shell32.rc:167
6920 msgid "Error during creation of a new folder"
6921 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6923 #: shell32.rc:168
6924 msgid "Confirm file deletion"
6925 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6927 #: shell32.rc:169
6928 msgid "Confirm folder deletion"
6929 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6931 #: shell32.rc:170
6932 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6933 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6935 #: shell32.rc:171
6936 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6937 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6939 #: shell32.rc:178
6940 msgid "Confirm file overwrite"
6941 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6943 #: shell32.rc:177
6944 msgid ""
6945 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6946 "\n"
6947 "Do you want to replace it?"
6948 msgstr ""
6949 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6950 "\n"
6951 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6953 #: shell32.rc:172
6954 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6955 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6957 #: shell32.rc:174
6958 msgid ""
6959 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6960 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6962 #: shell32.rc:173
6963 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6964 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6966 #: shell32.rc:175
6967 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6968 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6970 #: shell32.rc:176
6971 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6972 msgstr ""
6973 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6975 #: shell32.rc:179
6976 msgid ""
6977 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6978 "\n"
6979 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6980 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6981 "the folder?"
6982 msgstr ""
6983 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6984 "\n"
6985 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6986 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6987 "pasta\n"
6988 "mesmo assim?"
6990 #: shell32.rc:247
6991 msgid "New Folder"
6992 msgstr "Nova Pasta"
6994 #: shell32.rc:249
6995 msgid "Wine Control Panel"
6996 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6998 #: shell32.rc:191
6999 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7000 msgstr ""
7001 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7003 #: shell32.rc:192
7004 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7005 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7007 #: shell32.rc:194
7008 msgid "Executable files (*.exe)"
7009 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7011 #: shell32.rc:253
7012 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7013 msgstr ""
7014 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7016 #: shell32.rc:255
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7019 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7021 #: shell32.rc:256
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7024 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7026 #: shell32.rc:257
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Confirm deletion"
7029 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7031 #: shell32.rc:258
7032 #, fuzzy
7033 msgid ""
7034 "A file already exists at the path %1.\n"
7035 "\n"
7036 "Do you want to replace it?"
7037 msgstr ""
7038 "Arquivo já existe.\n"
7039 "Gostaria de substituí-lo?"
7041 #: shell32.rc:259
7042 #, fuzzy
7043 msgid ""
7044 "A folder already exists at the path %1.\n"
7045 "\n"
7046 "Do you want to replace it?"
7047 msgstr ""
7048 "Arquivo já existe.\n"
7049 "Gostaria de substituí-lo?"
7051 #: shell32.rc:260
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Confirm overwrite"
7054 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7056 #: shell32.rc:277
7057 msgid ""
7058 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7059 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7060 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7061 "any later version.\n"
7062 "\n"
7063 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7064 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7065 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7066 "more details.\n"
7067 "\n"
7068 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7069 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7070 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7071 msgstr ""
7072 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7073 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7074 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7075 "outra versão mais recente.\n"
7076 "\n"
7077 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7078 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7079 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7080 "detalhes.\n"
7081 "\n"
7082 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7083 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7084 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7086 #: shell32.rc:265
7087 msgid "Wine License"
7088 msgstr "Licença do Wine"
7090 #: shell32.rc:155
7091 msgid "Trash"
7092 msgstr "Lixeira"
7094 #: shlwapi.rc:27
7095 msgid "%ld bytes"
7096 msgstr "%ld bytes"
7098 #: shlwapi.rc:28
7099 msgid " hr"
7100 msgstr " hr"
7102 #: shlwapi.rc:29
7103 msgid " min"
7104 msgstr " min"
7106 #: shlwapi.rc:30
7107 msgid " sec"
7108 msgstr " seg"
7110 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7111 #, fuzzy
7112 msgctxt "window"
7113 msgid "&Restore"
7114 msgstr "&Restaurar"
7116 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7117 msgid "&Move"
7118 msgstr "&Mover"
7120 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7121 msgid "&Size"
7122 msgstr "&Tamanho"
7124 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7125 msgid "Mi&nimize"
7126 msgstr "Mi&nimizar"
7128 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7129 msgid "Ma&ximize"
7130 msgstr "Ma&ximizar"
7132 #: user32.rc:33
7133 msgid "&Close\tAlt-F4"
7134 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7136 #: user32.rc:35
7137 msgid "&About Wine"
7138 msgstr "&Sobre o Wine"
7140 #: user32.rc:46
7141 #, fuzzy
7142 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7143 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7145 #: user32.rc:48
7146 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7147 msgstr ""
7149 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7150 msgid "Error"
7151 msgstr "Erro"
7153 #: user32.rc:69
7154 msgid "&More Windows..."
7155 msgstr "&Mais Janelas..."
7157 #: wininet.rc:25
7158 msgid "LAN Connection"
7159 msgstr "Conexão LAN"
7161 #: wininet.rc:26
7162 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7163 msgstr ""
7165 #: wininet.rc:27
7166 #, fuzzy
7167 msgid "The date on the certificate is invalid."
7168 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7170 #: wininet.rc:28
7171 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7172 msgstr ""
7174 #: wininet.rc:29
7175 msgid ""
7176 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7177 msgstr ""
7179 #: winmm.rc:28
7180 msgid "The specified command was carried out."
7181 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7183 #: winmm.rc:29
7184 msgid "Undefined external error."
7185 msgstr "Erro externo indefinido."
7187 #: winmm.rc:30
7188 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7189 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7191 #: winmm.rc:31
7192 msgid "The driver was not enabled."
7193 msgstr "O driver não foi habilitado."
7195 #: winmm.rc:32
7196 msgid ""
7197 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7198 "again."
7199 msgstr ""
7200 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7201 "então tente novamente."
7203 #: winmm.rc:33
7204 msgid "The specified device handle is invalid."
7205 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7207 #: winmm.rc:34
7208 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7209 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7211 #: winmm.rc:35
7212 msgid ""
7213 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7214 "increase available memory, and then try again."
7215 msgstr ""
7216 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7217 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7219 #: winmm.rc:36
7220 msgid ""
7221 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7222 "which functions and messages the driver supports."
7223 msgstr ""
7224 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7225 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7227 #: winmm.rc:37
7228 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7229 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7231 #: winmm.rc:38
7232 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7233 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7235 #: winmm.rc:39
7236 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7237 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7239 #: winmm.rc:42
7240 #, fuzzy
7241 msgid ""
7242 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7243 "Capabilities function to determine the supported formats."
7244 msgstr ""
7245 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7246 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7248 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7249 msgid ""
7250 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7251 "device, or wait until the data is finished playing."
7252 msgstr ""
7253 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7254 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7256 #: winmm.rc:44
7257 msgid ""
7258 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7259 "header, and then try again."
7260 msgstr ""
7261 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7262 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7264 #: winmm.rc:45
7265 msgid ""
7266 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7267 "and then try again."
7268 msgstr ""
7269 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7270 "flag, e então tente novamente."
7272 #: winmm.rc:48
7273 msgid ""
7274 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7275 "header, and then try again."
7276 msgstr ""
7277 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7278 "cabeçalho, e então tente novamente."
7280 #: winmm.rc:50
7281 msgid ""
7282 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7283 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7284 msgstr ""
7285 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7286 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7288 #: winmm.rc:51
7289 msgid ""
7290 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7291 "transmitted, and then try again."
7292 msgstr ""
7293 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7294 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7296 #: winmm.rc:52
7297 msgid ""
7298 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7299 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7300 msgstr ""
7301 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7302 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7304 #: winmm.rc:53
7305 msgid ""
7306 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7307 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7308 msgstr ""
7309 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7310 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7312 #: winmm.rc:56
7313 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7314 msgstr ""
7315 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7316 "MCI."
7318 #: winmm.rc:57
7319 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7320 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7322 #: winmm.rc:58
7323 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7324 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7326 #: winmm.rc:59
7327 msgid ""
7328 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7329 "or contact the device manufacturer."
7330 msgstr ""
7331 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7332 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7334 #: winmm.rc:60
7335 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7336 msgstr ""
7337 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7339 #: winmm.rc:61
7340 msgid ""
7341 "Not enough memory available for this task.\n"
7342 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7343 "again."
7344 msgstr ""
7345 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7346 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7347 "tente novamente."
7349 #: winmm.rc:62
7350 msgid ""
7351 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7352 "unique alias."
7353 msgstr ""
7354 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7355 "Use um alias único."
7357 #: winmm.rc:63
7358 msgid ""
7359 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7360 msgstr ""
7361 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7362 "dispositivo especificado."
7364 #: winmm.rc:64
7365 msgid "No command was specified."
7366 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7368 #: winmm.rc:65
7369 msgid ""
7370 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7371 "size of the buffer."
7372 msgstr ""
7373 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7374 "Aumente o tamanho do buffer."
7376 #: winmm.rc:66
7377 msgid ""
7378 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7379 "one."
7380 msgstr ""
7381 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7382 "favor, forneça-a."
7384 #: winmm.rc:67
7385 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7386 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7388 #: winmm.rc:68
7389 msgid ""
7390 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7391 "manufacturer about obtaining a new driver."
7392 msgstr ""
7393 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7394 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7396 #: winmm.rc:69
7397 msgid ""
7398 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7399 "manufacturer about obtaining a new driver."
7400 msgstr ""
7401 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7402 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7404 #: winmm.rc:70
7405 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7406 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7408 #: winmm.rc:71
7409 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7410 msgstr ""
7411 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7413 #: winmm.rc:72
7414 msgid ""
7415 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7416 msgstr ""
7417 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7418 "e o nome do arquivo estão corretos."
7420 #: winmm.rc:73
7421 msgid "The device driver is not ready."
7422 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7424 #: winmm.rc:74
7425 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7426 msgstr ""
7427 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7429 #: winmm.rc:75
7430 msgid ""
7431 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7432 "access error."
7433 msgstr ""
7434 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7435 "possível acessar o erro."
7437 #: winmm.rc:76
7438 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7439 msgstr ""
7440 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7441 "especificado."
7443 #: winmm.rc:77
7444 #, fuzzy
7445 msgid ""
7446 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7447 "separately to determine which devices caused the error."
7448 msgstr ""
7449 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7450 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7452 #: winmm.rc:78
7453 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7454 msgstr ""
7455 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7457 #: winmm.rc:79
7458 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7459 msgstr ""
7460 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7462 #: winmm.rc:80
7463 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7464 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7466 #: winmm.rc:81
7467 msgid ""
7468 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7469 "still connected to the network."
7470 msgstr ""
7471 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7472 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7474 #: winmm.rc:82
7475 msgid ""
7476 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7477 "device name is spelled correctly."
7478 msgstr ""
7479 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7480 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7482 #: winmm.rc:83
7483 msgid ""
7484 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7485 "again."
7486 msgstr ""
7487 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7488 "segundos, e então tente novamente."
7490 #: winmm.rc:84
7491 msgid ""
7492 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7493 "alias."
7494 msgstr ""
7495 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7496 "único."
7498 #: winmm.rc:85
7499 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7500 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7502 #: winmm.rc:86
7503 msgid ""
7504 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7505 "parameter with each 'open' command."
7506 msgstr ""
7507 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7508 "'shareable' para cada comando 'open'."
7510 #: winmm.rc:87
7511 msgid ""
7512 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7513 "Please supply one."
7514 msgstr ""
7515 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7516 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7518 #: winmm.rc:88
7519 msgid ""
7520 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7521 "documentation for valid formats."
7522 msgstr ""
7523 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7524 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7526 #: winmm.rc:89
7527 msgid ""
7528 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7529 "supply one."
7530 msgstr ""
7531 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7532 "favor forneça uma."
7534 #: winmm.rc:90
7535 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7536 msgstr ""
7537 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7538 "única vez."
7540 #: winmm.rc:91
7541 msgid ""
7542 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7543 "may be corrupt, or not in the correct format."
7544 msgstr ""
7545 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7546 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7548 #: winmm.rc:92
7549 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7550 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7552 #: winmm.rc:93
7553 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7554 msgstr ""
7555 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7556 "arquivo."
7558 #: winmm.rc:94
7559 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7560 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7562 #: winmm.rc:95
7563 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7564 msgstr ""
7565 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7566 "automaticamente."
7568 #: winmm.rc:96
7569 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7570 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7572 #: winmm.rc:97
7573 msgid ""
7574 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7575 "sequence, and then try again."
7576 msgstr ""
7577 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7578 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7580 #: winmm.rc:98
7581 msgid ""
7582 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7583 "the device is closed, and then try again."
7584 msgstr ""
7585 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7586 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7587 "novamente."
7589 #: winmm.rc:99
7590 msgid ""
7591 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7592 "characters, followed by a period and an extension."
7593 msgstr ""
7594 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7595 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7597 #: winmm.rc:100
7598 msgid ""
7599 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7600 msgstr ""
7601 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7603 #: winmm.rc:101
7604 msgid ""
7605 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7606 "in Control Panel to install the device."
7607 msgstr ""
7608 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7609 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7611 #: winmm.rc:102
7612 msgid ""
7613 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7614 "restarting your computer."
7615 msgstr ""
7616 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7617 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7619 #: winmm.rc:103
7620 msgid ""
7621 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7622 "cannot change directories."
7623 msgstr ""
7624 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7625 "aplicação não pode mudar de diretório."
7627 #: winmm.rc:104
7628 msgid ""
7629 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7630 "change drives."
7631 msgstr ""
7632 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7633 "aplicação não pode mudar de drive."
7635 #: winmm.rc:105
7636 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7637 msgstr ""
7638 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7639 "caracteres."
7641 #: winmm.rc:106
7642 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7643 msgstr ""
7644 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7645 "caracteres."
7647 #: winmm.rc:107
7648 msgid ""
7649 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7650 msgstr ""
7651 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7653 #: winmm.rc:108
7654 msgid ""
7655 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7656 "until a wave device is free, and then try again."
7657 msgstr ""
7658 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7659 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7661 #: winmm.rc:109
7662 msgid ""
7663 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7664 "until the device is free, and then try again."
7665 msgstr ""
7666 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7667 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7669 #: winmm.rc:110
7670 msgid ""
7671 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7672 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7673 msgstr ""
7674 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7675 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7677 #: winmm.rc:111
7678 msgid ""
7679 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7680 "until the device is free, and then try again."
7681 msgstr ""
7682 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7683 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7685 #: winmm.rc:112
7686 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7687 msgstr ""
7688 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7689 "utilizado."
7691 #: winmm.rc:113
7692 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7693 msgstr ""
7694 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7695 "utilizado."
7697 #: winmm.rc:114
7698 msgid ""
7699 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7700 "the Drivers option to install the wave device."
7701 msgstr ""
7702 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7703 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7705 #: winmm.rc:115
7706 msgid ""
7707 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7708 "format."
7709 msgstr ""
7710 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7711 "arquivo atual."
7713 #: winmm.rc:116
7714 msgid ""
7715 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7716 "the Drivers option to install the wave device."
7717 msgstr ""
7718 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7719 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7721 #: winmm.rc:117
7722 msgid ""
7723 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7724 "format."
7725 msgstr ""
7726 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7727 "formato do arquivo atual."
7729 #: winmm.rc:122
7730 msgid ""
7731 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7732 "You can't use them together."
7733 msgstr ""
7734 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7735 "Você não pode utilizá-los juntos."
7737 #: winmm.rc:124
7738 msgid ""
7739 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7740 "again."
7741 msgstr ""
7742 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7743 "tente novamente."
7745 #: winmm.rc:127
7746 msgid ""
7747 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7748 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7749 msgstr ""
7750 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7751 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7753 #: winmm.rc:125
7754 msgid ""
7755 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7756 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7757 "setup."
7758 msgstr ""
7759 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7760 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7761 "para editar a configuração."
7763 #: winmm.rc:126
7764 msgid "An error occurred with the specified port."
7765 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7767 #: winmm.rc:129
7768 msgid ""
7769 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7770 "these applications; then, try again."
7771 msgstr ""
7772 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7773 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7775 #: winmm.rc:128
7776 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7777 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7779 #: winmm.rc:123
7780 msgid ""
7781 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7782 "Control Panel to install a MIDI driver."
7783 msgstr ""
7784 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7785 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7787 #: winmm.rc:118
7788 msgid "There is no display window."
7789 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7791 #: winmm.rc:119
7792 msgid "Could not create or use window."
7793 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7795 #: winmm.rc:120
7796 msgid ""
7797 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7798 "check your disk or network connection."
7799 msgstr ""
7800 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7801 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7803 #: winmm.rc:121
7804 msgid ""
7805 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7806 "are still connected to the network."
7807 msgstr ""
7808 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7809 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7811 #: winspool.rc:28
7812 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7813 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7815 #: winspool.rc:29
7816 msgid "Unable to create the output file."
7817 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7819 #: wldap32.rc:27
7820 msgid "Success"
7821 msgstr "Sucesso"
7823 #: wldap32.rc:28
7824 msgid "Operations Error"
7825 msgstr "Erro de Operações"
7827 #: wldap32.rc:29
7828 msgid "Protocol Error"
7829 msgstr "Erro de Protocolo"
7831 #: wldap32.rc:30
7832 msgid "Time Limit Exceeded"
7833 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7835 #: wldap32.rc:31
7836 msgid "Size Limit Exceeded"
7837 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7839 #: wldap32.rc:32
7840 msgid "Compare False"
7841 msgstr "Comparar Falso"
7843 #: wldap32.rc:33
7844 msgid "Compare True"
7845 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7847 #: wldap32.rc:34
7848 msgid "Authentication Method Not Supported"
7849 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7851 #: wldap32.rc:35
7852 msgid "Strong Authentication Required"
7853 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7855 #: wldap32.rc:36
7856 msgid "Referral (v2)"
7857 msgstr "Referência (v2)"
7859 #: wldap32.rc:37
7860 msgid "Referral"
7861 msgstr "Referência"
7863 #: wldap32.rc:38
7864 msgid "Administration Limit Exceeded"
7865 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7867 #: wldap32.rc:39
7868 msgid "Unavailable Critical Extension"
7869 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7871 #: wldap32.rc:40
7872 msgid "Confidentiality Required"
7873 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7875 #: wldap32.rc:43
7876 msgid "No Such Attribute"
7877 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7879 #: wldap32.rc:44
7880 msgid "Undefined Type"
7881 msgstr "Tipo Indefinido"
7883 #: wldap32.rc:45
7884 msgid "Inappropriate Matching"
7885 msgstr "Atribuição Imprópria"
7887 #: wldap32.rc:46
7888 msgid "Constraint Violation"
7889 msgstr "Violação de Restrições"
7891 #: wldap32.rc:47
7892 msgid "Attribute Or Value Exists"
7893 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7895 #: wldap32.rc:48
7896 msgid "Invalid Syntax"
7897 msgstr "Sintaxe Inválida"
7899 #: wldap32.rc:59
7900 msgid "No Such Object"
7901 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7903 #: wldap32.rc:60
7904 msgid "Alias Problem"
7905 msgstr "Problema de Abreviatura"
7907 #: wldap32.rc:61
7908 msgid "Invalid DN Syntax"
7909 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7911 #: wldap32.rc:62
7912 msgid "Is Leaf"
7913 msgstr "É Leaf"
7915 #: wldap32.rc:63
7916 msgid "Alias Dereference Problem"
7917 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7919 #: wldap32.rc:75
7920 msgid "Inappropriate Authentication"
7921 msgstr "Autenticação Imprópria"
7923 #: wldap32.rc:76
7924 msgid "Invalid Credentials"
7925 msgstr "Credenciais Inválidas"
7927 #: wldap32.rc:77
7928 msgid "Insufficient Rights"
7929 msgstr "Direitos Insuficientes"
7931 #: wldap32.rc:78
7932 msgid "Busy"
7933 msgstr "Ocupado"
7935 #: wldap32.rc:79
7936 msgid "Unavailable"
7937 msgstr "Indisponível"
7939 #: wldap32.rc:80
7940 msgid "Unwilling To Perform"
7941 msgstr "Indisposto a Realizar"
7943 #: wldap32.rc:81
7944 msgid "Loop Detected"
7945 msgstr "Loop Detectado"
7947 #: wldap32.rc:87
7948 msgid "Sort Control Missing"
7949 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7951 #: wldap32.rc:88
7952 msgid "Index range error"
7953 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7955 #: wldap32.rc:91
7956 msgid "Naming Violation"
7957 msgstr "Violação de Nome"
7959 #: wldap32.rc:92
7960 msgid "Object Class Violation"
7961 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7963 #: wldap32.rc:93
7964 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7965 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7967 #: wldap32.rc:94
7968 msgid "Not allowed on RDN"
7969 msgstr "Não Permitido em RDN"
7971 #: wldap32.rc:95
7972 msgid "Already Exists"
7973 msgstr "Já Existe"
7975 #: wldap32.rc:96
7976 msgid "No Object Class Mods"
7977 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7979 #: wldap32.rc:97
7980 msgid "Results Too Large"
7981 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7983 #: wldap32.rc:98
7984 msgid "Affects Multiple DSAs"
7985 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7987 #: wldap32.rc:107
7988 msgid "Other"
7989 msgstr "Outro"
7991 #: wldap32.rc:108
7992 msgid "Server Down"
7993 msgstr "Servidor Desligado"
7995 #: wldap32.rc:109
7996 msgid "Local Error"
7997 msgstr "Erro Local"
7999 #: wldap32.rc:110
8000 msgid "Encoding Error"
8001 msgstr "Erro de Codificação"
8003 #: wldap32.rc:111
8004 msgid "Decoding Error"
8005 msgstr "Erro de Descodificação"
8007 #: wldap32.rc:112
8008 msgid "Timeout"
8009 msgstr "Tempo excedido"
8011 #: wldap32.rc:113
8012 msgid "Auth Unknown"
8013 msgstr "Autenticação desconhecida"
8015 #: wldap32.rc:114
8016 msgid "Filter Error"
8017 msgstr "Erro de Filtro"
8019 #: wldap32.rc:115
8020 msgid "User Cancelled"
8021 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8023 #: wldap32.rc:116
8024 msgid "Parameter Error"
8025 msgstr "Erro de Parâmetro"
8027 #: wldap32.rc:117
8028 msgid "No Memory"
8029 msgstr "Sem Memória"
8031 #: wldap32.rc:118
8032 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8033 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8035 #: wldap32.rc:119
8036 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8037 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8039 #: wldap32.rc:120
8040 msgid "Specified control was not found in message"
8041 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8043 #: wldap32.rc:121
8044 msgid "No result present in message"
8045 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8047 #: wldap32.rc:122
8048 msgid "More results returned"
8049 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8051 #: wldap32.rc:123
8052 msgid "Loop while handling referrals"
8053 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8055 #: wldap32.rc:124
8056 msgid "Referral hop limit exceeded"
8057 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8059 #: clock.rc:29
8060 msgid "Ana&log"
8061 msgstr "&Analógico"
8063 #: clock.rc:30
8064 msgid "Digi&tal"
8065 msgstr "Digi&tal"
8067 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8068 msgid "&Font..."
8069 msgstr "&Fonte..."
8071 #: clock.rc:34
8072 msgid "&Without Titlebar"
8073 msgstr "&Sem barra de título"
8075 #: clock.rc:36
8076 msgid "&Seconds"
8077 msgstr "&Segundos"
8079 #: clock.rc:37
8080 msgid "&Date"
8081 msgstr "&Data"
8083 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8084 msgid "&Always on Top"
8085 msgstr "&Sempre visível"
8087 #: clock.rc:42
8088 #, fuzzy
8089 msgid "&About Clock"
8090 msgstr "&Sobre Clock..."
8092 #: clock.rc:48
8093 msgid "Clock"
8094 msgstr "Relógio"
8096 #: cmd.rc:30
8097 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8098 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8100 #: cmd.rc:38
8101 msgid ""
8102 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8103 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8104 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8105 "called procedure.\n"
8106 "\n"
8107 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8108 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8109 msgstr ""
8110 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8111 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8112 "retorna\n"
8113 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8114 "procedimento\n"
8115 "chamado.\n"
8116 "\n"
8117 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8118 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8120 #: cmd.rc:41
8121 msgid ""
8122 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8123 "default directory.\n"
8124 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8126 #: cmd.rc:42
8127 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8128 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8130 #: cmd.rc:44
8131 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8132 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8134 #: cmd.rc:46
8135 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8136 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8138 #: cmd.rc:47
8139 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8140 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8142 #: cmd.rc:48
8143 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8144 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8146 #: cmd.rc:49
8147 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8148 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8150 #: cmd.rc:50
8151 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8152 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8154 #: cmd.rc:60
8155 msgid ""
8156 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8157 "\n"
8158 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8159 "on the terminal device before they are executed.\n"
8160 "\n"
8161 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8162 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8163 "preceding it with an @ sign.\n"
8164 msgstr ""
8165 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8166 "\n"
8167 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8168 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8169 "\n"
8170 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8171 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8172 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8174 #: cmd.rc:62
8175 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8176 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8178 #: cmd.rc:70
8179 msgid ""
8180 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8181 "\n"
8182 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8183 "\n"
8184 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8185 "not exist in wine's cmd.\n"
8186 msgstr ""
8187 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8188 "um conjunto de arquivos.\n"
8189 "\n"
8190 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8191 "\n"
8192 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8193 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8195 #: cmd.rc:82
8196 msgid ""
8197 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8198 "batch file.\n"
8199 "\n"
8200 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8201 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8202 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8203 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8204 "label terminates the batch file execution.\n"
8205 "\n"
8206 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8207 msgstr ""
8208 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8209 "do arquivo de lote.\n"
8210 "\n"
8211 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8212 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8213 "operacionais).\n"
8214 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8215 "deles\n"
8216 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8217 "inexistente\n"
8218 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8219 "\n"
8220 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8222 #: cmd.rc:85
8223 msgid ""
8224 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8225 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8226 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8228 #: cmd.rc:95
8229 msgid ""
8230 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8231 "\n"
8232 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8233 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8234 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8235 "\n"
8236 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8237 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8238 msgstr ""
8239 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8240 "\n"
8241 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8242 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8243 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8244 "\n"
8245 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8246 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8248 #: cmd.rc:101
8249 msgid ""
8250 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8251 "\n"
8252 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8253 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8254 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8255 msgstr ""
8256 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8257 "\n"
8258 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8259 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8260 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8262 #: cmd.rc:104
8263 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8264 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8266 #: cmd.rc:105
8267 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8268 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8270 #: cmd.rc:112
8271 msgid ""
8272 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8273 "\n"
8274 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8275 "subdirectories\n"
8276 "below the item are moved as well.\n"
8277 "\n"
8278 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8279 msgstr ""
8280 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8281 "arquivos.\n"
8282 "\n"
8283 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8284 "subdiretórios\n"
8285 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8286 "\n"
8287 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8289 #: cmd.rc:123
8290 msgid ""
8291 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8292 "\n"
8293 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8294 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8295 "PATH command with the new value.\n"
8296 "\n"
8297 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8298 "variable, for example:\n"
8299 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8300 msgstr ""
8301 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8302 "\n"
8303 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8304 "este\n"
8305 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8306 "digite\n"
8307 "novos valores no comando PATH.\n"
8308 "\n"
8309 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8310 "PATH,\n"
8311 "por exemplo:\n"
8312 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8314 #: cmd.rc:129
8315 msgid ""
8316 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8317 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8318 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8319 "before it scrolls off the screen.\n"
8320 msgstr ""
8321 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8322 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8323 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8324 "anterior\n"
8325 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8327 #: cmd.rc:150
8328 msgid ""
8329 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8330 "\n"
8331 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8332 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8333 "\n"
8334 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8335 "\n"
8336 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8337 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8338 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8339 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8340 "\n"
8341 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8342 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8343 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8344 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8345 "\n"
8346 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8347 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8348 msgstr ""
8349 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8350 "\n"
8351 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8352 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8353 "\n"
8354 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8355 "\n"
8356 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8357 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8358 "(>)\n"
8359 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8360 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8361 "\n"
8362 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8363 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8364 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8365 "\n"
8366 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8367 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8369 #: cmd.rc:154
8370 msgid ""
8371 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8372 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8373 msgstr ""
8374 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8375 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8376 "arquivo de lote\n"
8378 #: cmd.rc:157
8379 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8380 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8382 #: cmd.rc:158
8383 #, fuzzy
8384 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8385 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8387 #: cmd.rc:160
8388 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8389 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8391 #: cmd.rc:161
8392 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8393 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8395 #: cmd.rc:179
8396 msgid ""
8397 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8398 "\n"
8399 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8400 "\n"
8401 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8402 "\n"
8403 "SET <variable>=<value>\n"
8404 "\n"
8405 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8406 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8407 "have embedded spaces.\n"
8408 "\n"
8409 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8410 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8411 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8412 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8413 msgstr ""
8414 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8415 "\n"
8416 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8417 "\n"
8418 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8419 "\n"
8420 "SET <variável>=<valor>\n"
8421 "\n"
8422 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8423 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8424 "\n"
8425 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8426 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8427 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8429 #: cmd.rc:184
8430 msgid ""
8431 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8432 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8433 "if called from the command line.\n"
8434 msgstr ""
8435 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8436 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8437 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8439 #: cmd.rc:186
8440 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8441 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8443 #: cmd.rc:188
8444 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8445 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8447 #: cmd.rc:192
8448 msgid ""
8449 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8450 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8451 msgstr ""
8452 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8453 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8455 #: cmd.rc:201
8456 msgid ""
8457 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8458 "\n"
8459 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8460 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8461 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8462 "\n"
8463 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8464 msgstr ""
8465 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8466 "formas válidas são>\n"
8467 "\n"
8468 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8469 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8470 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8471 "\n"
8472 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8474 #: cmd.rc:204
8475 #, fuzzy
8476 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8477 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8479 #: cmd.rc:206
8480 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8481 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8483 #: cmd.rc:209
8484 msgid ""
8485 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8486 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8487 msgstr ""
8488 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8489 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8491 #: cmd.rc:212
8492 msgid ""
8493 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8494 "PUSHD.\n"
8495 msgstr ""
8496 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8497 "PUSHD.\n"
8499 #: cmd.rc:214
8500 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8501 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8503 #: cmd.rc:218
8504 msgid ""
8505 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8506 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8507 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8508 msgstr ""
8510 #: cmd.rc:222
8511 msgid ""
8512 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8513 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8514 msgstr ""
8515 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8516 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8518 #: cmd.rc:253
8519 msgid ""
8520 "CMD built-in commands are:\n"
8521 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8522 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8523 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8524 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8525 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8526 "COPY\t\tCopy file\n"
8527 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8528 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8529 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8530 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8531 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8532 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8533 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8534 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8535 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8536 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8537 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8538 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8539 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8540 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8541 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8542 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8543 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8544 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8545 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8546 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8547 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8548 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8549 "\n"
8550 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8551 msgstr ""
8552 "CMD - os comando internos são:\n"
8553 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8554 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8555 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8556 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8557 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8558 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8559 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8560 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8561 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8562 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8563 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8564 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8565 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8566 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8567 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8568 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8569 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8570 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8571 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8572 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8573 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8574 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8575 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8576 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8577 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8578 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8579 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8580 "\n"
8581 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8582 "acima\n"
8584 #: cmd.rc:255
8585 msgid "Are you sure"
8586 msgstr "Tem certeza"
8588 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8589 msgctxt "Yes key"
8590 msgid "Y"
8591 msgstr "S"
8593 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8594 msgctxt "No key"
8595 msgid "N"
8596 msgstr "N"
8598 #: cmd.rc:258
8599 msgid "File association missing for extension %s\n"
8600 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8602 #: cmd.rc:259
8603 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8604 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8606 #: cmd.rc:260
8607 msgid "Overwrite %s"
8608 msgstr "Sobrescrever %s"
8610 #: cmd.rc:261
8611 msgid "More..."
8612 msgstr "Mais..."
8614 #: cmd.rc:262
8615 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8616 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8618 #: cmd.rc:263
8619 msgid ""
8620 "Not Yet Implemented\n"
8621 "\n"
8622 msgstr ""
8623 "Ainda não implementado\n"
8624 "\n"
8626 #: cmd.rc:264
8627 msgid "Argument missing\n"
8628 msgstr "Faltando argumento\n"
8630 #: cmd.rc:265
8631 msgid "Syntax error\n"
8632 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8634 #: cmd.rc:266
8635 msgid "%s: File Not Found\n"
8636 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8638 #: cmd.rc:267
8639 msgid "No help available for %s\n"
8640 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8642 #: cmd.rc:268
8643 msgid "Target to GOTO not found\n"
8644 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8646 #: cmd.rc:269
8647 msgid "Current Date is %s\n"
8648 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8650 #: cmd.rc:270
8651 msgid "Current Time is %s\n"
8652 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8654 #: cmd.rc:271
8655 msgid "Enter new date: "
8656 msgstr "Entre nova data: "
8658 #: cmd.rc:272
8659 msgid "Enter new time: "
8660 msgstr "Entre nova hora: "
8662 #: cmd.rc:273
8663 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8664 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8666 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8667 msgid "Failed to open '%s'\n"
8668 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8670 #: cmd.rc:275
8671 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8672 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8674 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8675 msgctxt "All key"
8676 msgid "A"
8677 msgstr "A"
8679 #: cmd.rc:277
8680 msgid "%s, Delete"
8681 msgstr "%s, Excluir"
8683 #: cmd.rc:278
8684 msgid "Echo is %s\n"
8685 msgstr "Echo é %s\n"
8687 #: cmd.rc:279
8688 msgid "Verify is %s\n"
8689 msgstr "Verify é %s\n"
8691 #: cmd.rc:280
8692 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8693 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8695 #: cmd.rc:281
8696 msgid "Parameter error\n"
8697 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8699 #: cmd.rc:282
8700 msgid ""
8701 "Volume in drive %c is %s\n"
8702 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8703 "\n"
8704 msgstr ""
8705 "Volume no drive %c é %s\n"
8706 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8707 "\n"
8709 #: cmd.rc:283
8710 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8711 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8713 #: cmd.rc:284
8714 msgid "PATH not found\n"
8715 msgstr "PATH não encontrado\n"
8717 #: cmd.rc:285
8718 msgid "Press Return key to continue: "
8719 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8721 #: cmd.rc:286
8722 msgid "Wine Command Prompt"
8723 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8725 #: cmd.rc:287
8726 msgid ""
8727 "CMD Version %s\n"
8728 "\n"
8729 msgstr ""
8730 "CMD Versão %s\n"
8731 "\n"
8733 #: cmd.rc:288
8734 msgid "More? "
8735 msgstr "Mais? "
8737 #: cmd.rc:289
8738 msgid "The input line is too long.\n"
8739 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8741 #: dxdiag.rc:27
8742 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8743 msgstr ""
8745 #: dxdiag.rc:28
8746 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8747 msgstr ""
8749 #: explorer.rc:28
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Wine Explorer"
8752 msgstr "Wine Internet Explorer"
8754 #: explorer.rc:29
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Location:"
8757 msgstr "Localização"
8759 #: hostname.rc:27
8760 msgid "Usage: hostname\n"
8761 msgstr ""
8763 #: hostname.rc:28
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8766 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8768 #: hostname.rc:29
8769 msgid ""
8770 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8771 "utility.\n"
8772 msgstr ""
8774 #: ipconfig.rc:27
8775 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8776 msgstr ""
8778 #: ipconfig.rc:28
8779 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8780 msgstr ""
8782 #: ipconfig.rc:29
8783 msgid "%s adapter %s\n"
8784 msgstr ""
8786 #: ipconfig.rc:30
8787 msgid "Ethernet"
8788 msgstr ""
8790 #: ipconfig.rc:32
8791 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8792 msgstr ""
8794 #: ipconfig.rc:34
8795 msgid "Hostname"
8796 msgstr ""
8798 #: ipconfig.rc:35
8799 msgid "Node type"
8800 msgstr ""
8802 #: ipconfig.rc:36
8803 msgid "Broadcast"
8804 msgstr ""
8806 #: ipconfig.rc:37
8807 msgid "Peer-to-peer"
8808 msgstr ""
8810 #: ipconfig.rc:38
8811 msgid "Mixed"
8812 msgstr ""
8814 #: ipconfig.rc:39
8815 msgid "Hybrid"
8816 msgstr ""
8818 #: ipconfig.rc:40
8819 msgid "IP routing enabled"
8820 msgstr ""
8822 #: ipconfig.rc:42
8823 msgid "Physical address"
8824 msgstr ""
8826 #: ipconfig.rc:43
8827 msgid "DHCP enabled"
8828 msgstr ""
8830 #: ipconfig.rc:46
8831 msgid "Default gateway"
8832 msgstr ""
8834 #: net.rc:27
8835 msgid ""
8836 "The syntax of this command is:\n"
8837 "\n"
8838 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8839 msgstr ""
8840 "A sintaxe deste comando é:\n"
8841 "\n"
8842 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8844 #: net.rc:28
8845 msgid "Specify service name to start.\n"
8846 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8848 #: net.rc:29
8849 msgid "Specify service name to stop.\n"
8850 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8852 #: net.rc:30
8853 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8854 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8856 #: net.rc:31
8857 msgid "Could not stop service %s\n"
8858 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8860 #: net.rc:32
8861 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8862 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8864 #: net.rc:33
8865 msgid "Could not get handle to service.\n"
8866 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8868 #: net.rc:34
8869 msgid "The %s service is starting.\n"
8870 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8872 #: net.rc:35
8873 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8874 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8876 #: net.rc:36
8877 msgid "The %s service failed to start.\n"
8878 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8880 #: net.rc:37
8881 msgid "The %s service is stopping.\n"
8882 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8884 #: net.rc:38
8885 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8886 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8888 #: net.rc:39
8889 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8890 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8892 #: net.rc:40
8893 msgid ""
8894 "The syntax of this command is:\n"
8895 "\n"
8896 "NET HELP command\n"
8897 "    -or-\n"
8898 "NET command /HELP\n"
8899 "\n"
8900 "   Commands available are:\n"
8901 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8902 msgstr ""
8903 "A sintaxe deste comando é:\n"
8904 "\n"
8905 "NET HELP comando\n"
8906 "    -ou-\n"
8907 "NET comando /HELP\n"
8908 "\n"
8909 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8910 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8912 #: net.rc:42
8913 msgid "There are no entries in the list.\n"
8914 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8916 #: net.rc:43
8917 msgid ""
8918 "\n"
8919 "Status  Local   Remote\n"
8920 "---------------------------------------------------------------\n"
8921 msgstr ""
8922 "\n"
8923 "Estado  Local   Remoto\n"
8924 "---------------------------------------------------------------\n"
8926 #: net.rc:44
8927 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8928 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8930 #: notepad.rc:27
8931 msgid "&New\tCtrl+N"
8932 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8934 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8935 #, fuzzy
8936 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8937 msgstr ""
8938 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8939 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8940 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8941 "&Abrir...\tCtrl+O"
8943 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8944 msgid "&Save\tCtrl+S"
8945 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8947 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8948 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8949 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8951 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8952 msgid "Page Se&tup..."
8953 msgstr "C&onfigurar página..."
8955 #: notepad.rc:34
8956 msgid "P&rinter Setup..."
8957 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8959 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8960 msgid "&Edit"
8961 msgstr "&Editar"
8963 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8964 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8965 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8967 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8970 msgstr ""
8971 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8972 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8973 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8974 "Cor&tar\tCtrl+X"
8976 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8977 #, fuzzy
8978 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8979 msgstr ""
8980 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8981 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8983 "C&opiar\tCtrl+C"
8985 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8986 #, fuzzy
8987 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8988 msgstr ""
8989 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8990 "C&olar\tCtrl+V\n"
8991 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8992 "&Colar\tCtrl+V"
8994 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8995 #: winefile.rc:29
8996 #, fuzzy
8997 msgid "&Delete\tDel"
8998 msgstr ""
8999 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9000 "E&xcluir\tDel\n"
9001 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9002 "&Excluir\tDel"
9004 #: notepad.rc:46
9005 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9006 msgstr "Selecionar &tudo"
9008 #: notepad.rc:47
9009 msgid "&Time/Date\tF5"
9010 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9012 #: notepad.rc:49
9013 msgid "&Wrap long lines"
9014 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9016 #: notepad.rc:53
9017 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9018 msgstr "&Localizar..."
9020 #: notepad.rc:54
9021 msgid "&Search next\tF3"
9022 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9024 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9025 #, fuzzy
9026 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9027 msgstr ""
9028 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9029 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9030 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9031 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9033 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9034 #, fuzzy
9035 msgid "&Contents\tF1"
9036 msgstr "&Conteúdo"
9038 #: notepad.rc:59
9039 msgid "&About Notepad"
9040 msgstr "&Sobre o Notepad"
9042 #: notepad.rc:65
9043 msgid "&f"
9044 msgstr "&f"
9046 #: notepad.rc:66
9047 msgid "Page &p"
9048 msgstr "Página &p"
9050 #: notepad.rc:68
9051 msgid "Notepad"
9052 msgstr "Notepad"
9054 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9055 msgid "ERROR"
9056 msgstr "ERRO"
9058 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9059 msgid "WARNING"
9060 msgstr "AVISO"
9062 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9063 msgid "Information"
9064 msgstr "Informação"
9066 #: notepad.rc:73
9067 msgid "Untitled"
9068 msgstr "(sem nome)"
9070 #: notepad.rc:76
9071 msgid "Text files (*.txt)"
9072 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9074 #: notepad.rc:79
9075 msgid ""
9076 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9077 "Please use a different editor."
9078 msgstr ""
9079 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9080 " Por favor use um editor diferente."
9082 #: notepad.rc:81
9083 msgid ""
9084 "You didn't enter any text.\n"
9085 "Please type something and try again"
9086 msgstr ""
9087 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9088 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9090 #: notepad.rc:83
9091 msgid ""
9092 "File '%s' does not exist.\n"
9093 "\n"
9094 "Do you want to create a new file?"
9095 msgstr ""
9096 "Arquivo '%s'\n"
9097 "não existe\n"
9098 "\n"
9099 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9101 #: notepad.rc:85
9102 msgid ""
9103 "File '%s' has been modified.\n"
9104 "\n"
9105 "Would you like to save the changes?"
9106 msgstr ""
9107 "Arquivo '%s'\n"
9108 "foi modificado\n"
9109 "\n"
9110 " Gostaria de salvar as alterações?"
9112 #: notepad.rc:86
9113 msgid "'%s' could not be found."
9114 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9116 #: notepad.rc:88
9117 msgid ""
9118 "Not enough memory to complete this task.\n"
9119 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9120 msgstr ""
9121 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9122 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9124 #: notepad.rc:90
9125 msgid "Unicode (UTF-16)"
9126 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9128 #: notepad.rc:91
9129 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9130 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9132 #: notepad.rc:92
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Unicode (UTF-8)"
9135 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9137 #: notepad.rc:99
9138 msgid ""
9139 "%s\n"
9140 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9141 "you save this file in the %s encoding.\n"
9142 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9143 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9144 "Continue?"
9145 msgstr ""
9146 "%s\n"
9147 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9148 "for salvo na codificação %s.\n"
9149 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9150 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9151 "Continuar?"
9153 #: oleview.rc:29
9154 msgid "&Bind to file..."
9155 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9157 #: oleview.rc:30
9158 msgid "&View TypeLib..."
9159 msgstr "&Ver TypeLib..."
9161 #: oleview.rc:32
9162 #, fuzzy
9163 msgid "&System Configuration"
9164 msgstr "&Configuração do sistema..."
9166 #: oleview.rc:33
9167 msgid "&Run the Registry Editor"
9168 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9170 #: oleview.rc:37
9171 msgid "&Object"
9172 msgstr "&Objeto"
9174 #: oleview.rc:39
9175 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9176 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9178 #: oleview.rc:41
9179 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9180 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9182 #: oleview.rc:42
9183 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9184 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9186 #: oleview.rc:43
9187 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9188 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9190 #: oleview.rc:44
9191 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9192 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9194 #: oleview.rc:47
9195 msgid "View &Type information"
9196 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9198 #: oleview.rc:49
9199 msgid "Create &Instance"
9200 msgstr "Criar I&nstância"
9202 #: oleview.rc:50
9203 msgid "Create Instance &On..."
9204 msgstr "Criar In&stância Em..."
9206 #: oleview.rc:51
9207 msgid "&Release Instance"
9208 msgstr "Li&bertar Instância"
9210 #: oleview.rc:53
9211 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9212 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9214 #: oleview.rc:54
9215 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9216 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9218 #: oleview.rc:60
9219 msgid "&Expert mode"
9220 msgstr "&Modo Experiente"
9222 #: oleview.rc:62
9223 msgid "&Hidden component categories"
9224 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9226 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9227 #, fuzzy
9228 msgid "&Toolbar"
9229 msgstr ""
9230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9231 "Barra d&e ferramentas\n"
9232 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9233 "&Barra de Ferramentas"
9235 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9236 #, fuzzy
9237 msgid "&Status Bar"
9238 msgstr ""
9239 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9240 "Barra de s&tatus\n"
9241 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9242 "Barra de &Status"
9244 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9245 msgid "&Refresh\tF5"
9246 msgstr "&Atualizar\tF5"
9248 #: oleview.rc:71
9249 msgid "&About OleView"
9250 msgstr "&Sobre OleView"
9252 #: oleview.rc:79
9253 msgid "&Save as..."
9254 msgstr "&Salvar como..."
9256 #: oleview.rc:84
9257 msgid "&Group by type kind"
9258 msgstr "&Agrupar por tipo"
9260 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9261 msgid "OleView"
9262 msgstr "OleView"
9264 #: oleview.rc:98
9265 msgid "ITypeLib viewer"
9266 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9268 #: oleview.rc:96
9269 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9270 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9272 #: oleview.rc:97
9273 msgid "version 1.0"
9274 msgstr "versão 1.0"
9276 #: oleview.rc:100
9277 #, fuzzy
9278 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9279 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9281 #: oleview.rc:103
9282 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9283 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9285 #: oleview.rc:104
9286 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9287 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9289 #: oleview.rc:105
9290 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9291 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9293 #: oleview.rc:106
9294 msgid "Run the Wine registry editor"
9295 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9297 #: oleview.rc:107
9298 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9299 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9301 #: oleview.rc:108
9302 msgid "Create an instance of the selected object"
9303 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9305 #: oleview.rc:109
9306 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9307 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9309 #: oleview.rc:110
9310 msgid "Release the currently selected object instance"
9311 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9313 #: oleview.rc:111
9314 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9315 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9317 #: oleview.rc:112
9318 msgid "Display the viewer for the selected item"
9319 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9321 #: oleview.rc:117
9322 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9323 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9325 #: oleview.rc:118
9326 msgid ""
9327 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9328 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9330 #: oleview.rc:119
9331 msgid "Show or hide the toolbar"
9332 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9334 #: oleview.rc:120
9335 msgid "Show or hide the status bar"
9336 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9338 #: oleview.rc:121
9339 msgid "Refresh all lists"
9340 msgstr "Atualizar todas as listas"
9342 #: oleview.rc:122
9343 msgid "Display program information, version number and copyright"
9344 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9346 #: oleview.rc:113
9347 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9348 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9350 #: oleview.rc:114
9351 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9352 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9354 #: oleview.rc:115
9355 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9356 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9358 #: oleview.rc:116
9359 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9360 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9362 #: oleview.rc:128
9363 msgid "ObjectClasses"
9364 msgstr "ObjectClasses"
9366 #: oleview.rc:129
9367 msgid "Grouped by Component Category"
9368 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9370 #: oleview.rc:130
9371 msgid "OLE 1.0 Objects"
9372 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9374 #: oleview.rc:131
9375 msgid "COM Library Objects"
9376 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9378 #: oleview.rc:132
9379 msgid "All Objects"
9380 msgstr "Todos os objetos"
9382 #: oleview.rc:133
9383 msgid "Application IDs"
9384 msgstr "IDs da aplicação"
9386 #: oleview.rc:134
9387 msgid "Type Libraries"
9388 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9390 #: oleview.rc:135
9391 msgid "ver."
9392 msgstr "ver."
9394 #: oleview.rc:136
9395 msgid "Interfaces"
9396 msgstr "Interfaces"
9398 #: oleview.rc:138
9399 msgid "Registry"
9400 msgstr "Registro"
9402 #: oleview.rc:139
9403 msgid "Implementation"
9404 msgstr "Implementação"
9406 #: oleview.rc:140
9407 msgid "Activation"
9408 msgstr "Ativação"
9410 #: oleview.rc:142
9411 msgid "CoGetClassObject failed."
9412 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9414 #: oleview.rc:143
9415 msgid "Unknown error"
9416 msgstr "Erro desconhecido"
9418 #: oleview.rc:146
9419 msgid "bytes"
9420 msgstr "bytes"
9422 #: oleview.rc:148
9423 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9424 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9426 #: oleview.rc:149
9427 msgid "Inherited Interfaces"
9428 msgstr "Interfaces Herdadas"
9430 #: oleview.rc:124
9431 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9432 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9434 #: oleview.rc:125
9435 msgid "Close window"
9436 msgstr "Fechar janela"
9438 #: oleview.rc:126
9439 msgid "Group typeinfos by kind"
9440 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9442 #: progman.rc:30
9443 msgid "&New..."
9444 msgstr "&Novo..."
9446 #: progman.rc:31
9447 msgid "O&pen\tEnter"
9448 msgstr "A&brir\tEnter"
9450 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9451 msgid "&Move...\tF7"
9452 msgstr "&Mover...\tF7"
9454 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9455 msgid "&Copy...\tF8"
9456 msgstr "&Copiar...\tF8"
9458 #: progman.rc:35
9459 #, fuzzy
9460 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9461 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9463 #: progman.rc:37
9464 msgid "&Execute..."
9465 msgstr "&Executar..."
9467 #: progman.rc:39
9468 #, fuzzy
9469 msgid "E&xit Windows"
9470 msgstr "Sai&r do Windows..."
9472 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9473 msgid "&Options"
9474 msgstr "&Opções"
9476 #: progman.rc:42
9477 msgid "&Arrange automatically"
9478 msgstr "&Auto organizar"
9480 #: progman.rc:43
9481 #, fuzzy
9482 msgid "&Minimize on run"
9483 msgstr ""
9484 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9485 "&Minimizar na execução\n"
9486 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9487 "&Minimizar durante o uso"
9489 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9490 #, fuzzy
9491 msgid "&Save settings on exit"
9492 msgstr ""
9493 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9494 "&Salvar alterações ao sair\n"
9495 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9496 "&Salvar configurações ao sair"
9498 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9499 msgid "&Windows"
9500 msgstr "&Janelas"
9502 #: progman.rc:47
9503 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9504 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9506 #: progman.rc:48
9507 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9508 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9510 #: progman.rc:49
9511 msgid "&Arrange Icons"
9512 msgstr "&Organizar ícones"
9514 #: progman.rc:54
9515 #, fuzzy
9516 msgid "&About Program Manager"
9517 msgstr "Gerenciador de programas"
9519 #: progman.rc:60
9520 msgid "Program Manager"
9521 msgstr "Gerenciador de programas"
9523 #: progman.rc:64
9524 msgid "Delete"
9525 msgstr "Excluir"
9527 #: progman.rc:65
9528 msgid "Delete group `%s'?"
9529 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9531 #: progman.rc:66
9532 msgid "Delete program `%s'?"
9533 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9535 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9536 msgid "Not implemented"
9537 msgstr "Não implementado"
9539 #: progman.rc:68
9540 msgid "Error reading `%s'."
9541 msgstr "Erro lendo '%s'."
9543 #: progman.rc:69
9544 msgid "Error writing `%s'."
9545 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9547 #: progman.rc:72
9548 msgid ""
9549 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9550 "Should it be tried further on?"
9551 msgstr ""
9552 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9553 "Tentar novamente?"
9555 #: progman.rc:74
9556 msgid "Help not available."
9557 msgstr "Ajuda não disponível."
9559 #: progman.rc:75
9560 msgid "Unknown feature in %s"
9561 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9563 #: progman.rc:76
9564 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9565 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9567 #: progman.rc:77
9568 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9569 msgstr ""
9570 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9572 #: progman.rc:80
9573 msgid "Programs"
9574 msgstr "Programas"
9576 #: progman.rc:81
9577 msgid "Libraries (*.dll)"
9578 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9580 #: progman.rc:82
9581 msgid "Icon files"
9582 msgstr "Arquivos de ícones"
9584 #: progman.rc:83
9585 msgid "Icons (*.ico)"
9586 msgstr "Ícones (*.ico)"
9588 #: reg.rc:27
9589 msgid ""
9590 "The syntax of this command is:\n"
9591 "\n"
9592 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9593 "REG command /?\n"
9594 msgstr ""
9595 "A sintaxe deste comando é:\n"
9596 "\n"
9597 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9598 "REG comando /?\n"
9600 #: reg.rc:28
9601 msgid ""
9602 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9603 "f]\n"
9604 msgstr ""
9605 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9606 "[/f]\n"
9608 #: reg.rc:29
9609 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9610 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9612 #: reg.rc:30
9613 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9614 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9616 #: reg.rc:31
9617 msgid "The operation completed successfully\n"
9618 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9620 #: reg.rc:32
9621 msgid "Error: Invalid key name\n"
9622 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9624 #: reg.rc:33
9625 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9626 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9628 #: reg.rc:34
9629 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9630 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9632 #: reg.rc:35
9633 msgid ""
9634 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9635 msgstr ""
9636 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9637 "especificado\n"
9639 #: regedit.rc:31
9640 msgid "&Registry"
9641 msgstr "&Registro"
9643 #: regedit.rc:33
9644 msgid "&Import Registry File..."
9645 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9647 #: regedit.rc:34
9648 msgid "&Export Registry File..."
9649 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9651 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9652 #, fuzzy
9653 msgid "&Modify..."
9654 msgstr "&Modificar"
9656 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9657 msgid "&Key"
9658 msgstr "&Chave"
9660 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9661 msgid "&String Value"
9662 msgstr "Valor &Texto"
9664 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9665 msgid "&Binary Value"
9666 msgstr "Valor &Binário"
9668 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9669 msgid "&DWORD Value"
9670 msgstr "Valor &DWORD"
9672 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9673 msgid "&Multi String Value"
9674 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9676 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9677 #, fuzzy
9678 msgid "&Expandable String Value"
9679 msgstr "Valor &Texto"
9681 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9682 msgid "&Rename\tF2"
9683 msgstr "&Renomear\tF2"
9685 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9686 msgid "&Copy Key Name"
9687 msgstr "&Copiar nome da chave"
9689 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9690 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9691 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9693 #: regedit.rc:61
9694 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9695 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9697 #: regedit.rc:65
9698 msgid "Status &Bar"
9699 msgstr "&Barra de status"
9701 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9702 msgid "Sp&lit"
9703 msgstr "&Dividir"
9705 #: regedit.rc:74
9706 msgid "&Remove Favorite..."
9707 msgstr "&Remover Favorito..."
9709 #: regedit.rc:79
9710 msgid "&About Registry Editor"
9711 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9713 #: regedit.rc:88
9714 msgid "Modify Binary Data..."
9715 msgstr ""
9717 #: regedit.rc:109
9718 msgid "&Export..."
9719 msgstr "E&xportar..."
9721 #: regedit.rc:134
9722 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9723 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9725 #: regedit.rc:135
9726 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9727 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9729 #: regedit.rc:136
9730 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9731 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9733 #: regedit.rc:137
9734 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9735 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9737 #: regedit.rc:138
9738 msgid ""
9739 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9740 msgstr ""
9741 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9742 "Registro."
9744 #: regedit.rc:139
9745 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9746 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9748 #: regedit.rc:124
9749 msgid "Data"
9750 msgstr "Dados"
9752 #: regedit.rc:129
9753 msgid "Registry Editor"
9754 msgstr "Editor do Registro"
9756 #: regedit.rc:191
9757 msgid "Import Registry File"
9758 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9760 #: regedit.rc:192
9761 msgid "Export Registry File"
9762 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9764 #: regedit.rc:193
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Registry files (*.reg)"
9767 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9769 #: regedit.rc:194
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9772 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9774 #: regedit.rc:201
9775 msgid "(Default)"
9776 msgstr "(Omissão)"
9778 #: regedit.rc:202
9779 msgid "(value not set)"
9780 msgstr "(valor não dado)"
9782 #: regedit.rc:203
9783 msgid "(cannot display value)"
9784 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9786 #: regedit.rc:204
9787 msgid "(unknown %d)"
9788 msgstr "(desconhecido %d)"
9790 #: regedit.rc:160
9791 msgid "Quits the registry editor"
9792 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9794 #: regedit.rc:161
9795 msgid "Adds keys to the favorites list"
9796 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9798 #: regedit.rc:162
9799 msgid "Removes keys from the favorites list"
9800 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9802 #: regedit.rc:163
9803 msgid "Shows or hides the status bar"
9804 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9806 #: regedit.rc:164
9807 msgid "Change position of split between two panes"
9808 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9810 #: regedit.rc:165
9811 msgid "Refreshes the window"
9812 msgstr "Atualiza a janela."
9814 #: regedit.rc:166
9815 msgid "Deletes the selection"
9816 msgstr "Exclui a selecão."
9818 #: regedit.rc:167
9819 msgid "Renames the selection"
9820 msgstr "Renomeia a selecão."
9822 #: regedit.rc:168
9823 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9824 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9826 #: regedit.rc:169
9827 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9828 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9830 #: regedit.rc:170
9831 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9832 msgstr ""
9833 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9835 #: regedit.rc:144
9836 msgid "Modifies the value's data"
9837 msgstr "Modifica os dados do valor."
9839 #: regedit.rc:145
9840 msgid "Adds a new key"
9841 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9843 #: regedit.rc:146
9844 msgid "Adds a new string value"
9845 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9847 #: regedit.rc:147
9848 msgid "Adds a new binary value"
9849 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9851 #: regedit.rc:148
9852 msgid "Adds a new double word value"
9853 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9855 #: regedit.rc:150
9856 msgid "Imports a text file into the registry"
9857 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9859 #: regedit.rc:152
9860 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9861 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9863 #: regedit.rc:153
9864 msgid "Prints all or part of the registry"
9865 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9867 #: regedit.rc:155
9868 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9869 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9871 #: regedit.rc:178
9872 msgid "Can't query value '%s'"
9873 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9875 #: regedit.rc:179
9876 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9877 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9879 #: regedit.rc:180
9880 msgid "Value is too big (%u)"
9881 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9883 #: regedit.rc:181
9884 msgid "Confirm Value Delete"
9885 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9887 #: regedit.rc:182
9888 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9889 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9891 #: regedit.rc:186
9892 msgid "Search string '%s' not found"
9893 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9895 #: regedit.rc:183
9896 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9897 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9899 #: regedit.rc:184
9900 msgid "New Key #%d"
9901 msgstr "Nova chave #%d"
9903 #: regedit.rc:185
9904 msgid "New Value #%d"
9905 msgstr "Novo valor #%d"
9907 #: regedit.rc:177
9908 msgid "Can't query key '%s'"
9909 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9911 #: regedit.rc:149
9912 msgid "Adds a new multi string value"
9913 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9915 #: regedit.rc:171
9916 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9917 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9919 #: start.rc:46
9920 #, fuzzy
9921 msgid ""
9922 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9923 "with that suffix.\n"
9924 "Usage:\n"
9925 "start [options] program_filename [...]\n"
9926 "start [options] document_filename\n"
9927 "\n"
9928 "Options:\n"
9929 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9930 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9931 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9932 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9933 "code.\n"
9934 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9935 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9936 "/L           Show end-user license.\n"
9937 "/?           Display this help and exit.\n"
9938 "\n"
9939 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9940 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9941 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9942 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9943 msgstr ""
9944 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9945 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9946 "Uso:\n"
9947 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9948 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9949 "\n"
9950 "Options:\n"
9951 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9952 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9953 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9954 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9955 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9956 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9957 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9958 "\n"
9959 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9960 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9961 "a opção /L.\n"
9962 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9963 "lo sob\n"
9964 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9966 #: start.rc:64
9967 msgid ""
9968 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9969 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9970 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9971 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9972 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9973 "\n"
9974 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9975 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9976 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9977 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9978 "\n"
9979 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9980 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9981 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9982 "\n"
9983 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9984 msgstr ""
9985 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9986 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9987 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9988 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9989 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9990 "\n"
9991 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9992 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9993 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9994 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9995 "\n"
9996 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9997 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9998 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9999 "\n"
10000 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10002 #: start.rc:66
10003 msgid ""
10004 "Application could not be started, or no application associated with the "
10005 "specified file.\n"
10006 "ShellExecuteEx failed"
10007 msgstr ""
10008 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10009 "arquivo especificado.\n"
10010 "ShellExecuteEx falhou"
10012 #: start.rc:68
10013 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10014 msgstr ""
10015 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10017 #: taskkill.rc:27
10018 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10019 msgstr ""
10021 #: taskkill.rc:28
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10024 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10026 #: taskkill.rc:29
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10029 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10031 #: taskkill.rc:30
10032 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10033 msgstr ""
10035 #: taskkill.rc:31
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10038 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10040 #: taskkill.rc:32
10041 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10042 msgstr ""
10044 #: taskkill.rc:33
10045 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10046 msgstr ""
10048 #: taskkill.rc:34
10049 msgid ""
10050 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10051 msgstr ""
10053 #: taskkill.rc:35
10054 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10055 msgstr ""
10057 #: taskkill.rc:36
10058 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10059 msgstr ""
10061 #: taskkill.rc:37
10062 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10063 msgstr ""
10065 #: taskkill.rc:38
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10068 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10070 #: taskkill.rc:39
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10073 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10075 #: taskkill.rc:40
10076 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10077 msgstr ""
10079 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10080 msgid "&New Task (Run...)"
10081 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10083 #: taskmgr.rc:39
10084 msgid "E&xit Task Manager"
10085 msgstr "&Sair"
10087 #: taskmgr.rc:45
10088 msgid "&Minimize On Use"
10089 msgstr "&Executar minimizado"
10091 #: taskmgr.rc:47
10092 msgid "&Hide When Minimized"
10093 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10095 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10096 msgid "&Show 16-bit tasks"
10097 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10099 #: taskmgr.rc:54
10100 msgid "&Refresh Now"
10101 msgstr "&Atualizar agora"
10103 #: taskmgr.rc:55
10104 msgid "&Update Speed"
10105 msgstr "&Frequência de atualização"
10107 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10108 msgid "&High"
10109 msgstr "&Alta"
10111 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10112 msgid "&Normal"
10113 msgstr "&Normal"
10115 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10116 msgid "&Low"
10117 msgstr "&Baixa"
10119 #: taskmgr.rc:61
10120 msgid "&Paused"
10121 msgstr "&Pausa"
10123 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10124 msgid "&Select Columns..."
10125 msgstr "&Selecionar colunas..."
10127 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10128 msgid "&CPU History"
10129 msgstr "&Histórico do CPU"
10131 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10132 msgid "&One Graph, All CPUs"
10133 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10135 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10136 msgid "One Graph &Per CPU"
10137 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10139 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10140 msgid "&Show Kernel Times"
10141 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10143 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Tile &Horizontally"
10146 msgstr ""
10147 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10148 "Organizar &Horizontalmente\n"
10149 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10150 "Lado a lado &horizontalmente"
10152 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10153 msgid "Tile &Vertically"
10154 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10156 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10157 msgid "&Minimize"
10158 msgstr "&Minimizar"
10160 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10161 msgid "&Cascade"
10162 msgstr "&Em cascata"
10164 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10165 msgid "&Bring To Front"
10166 msgstr "&Trazer para a frente"
10168 #: taskmgr.rc:90
10169 msgid "&About Task Manager"
10170 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10172 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10173 msgid "DUMMY"
10174 msgstr "DUMMY"
10176 #: taskmgr.rc:120
10177 msgid "&Switch To"
10178 msgstr "&Mudar para"
10180 #: taskmgr.rc:129
10181 msgid "&End Task"
10182 msgstr "&Terminar Tarefa"
10184 #: taskmgr.rc:130
10185 msgid "&Go To Process"
10186 msgstr "&Ir para Processo"
10188 #: taskmgr.rc:149
10189 msgid "&End Process"
10190 msgstr "&Terminar Processo"
10192 #: taskmgr.rc:150
10193 msgid "End Process &Tree"
10194 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10196 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10197 #, fuzzy
10198 msgid "&Debug"
10199 msgstr ""
10200 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10201 "&Depurar\n"
10202 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10203 "&Depuração"
10205 #: taskmgr.rc:154
10206 msgid "Set &Priority"
10207 msgstr "D&efinir Prioridade"
10209 #: taskmgr.rc:156
10210 msgid "&Realtime"
10211 msgstr "&Tempo Real"
10213 #: taskmgr.rc:160
10214 msgid "&AboveNormal"
10215 msgstr "A&cima do Normal"
10217 #: taskmgr.rc:164
10218 msgid "&BelowNormal"
10219 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10221 #: taskmgr.rc:169
10222 msgid "Set &Affinity..."
10223 msgstr "Definir &Afinidade..."
10225 #: taskmgr.rc:170
10226 msgid "Edit Debug &Channels..."
10227 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10229 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10230 msgid "Task Manager"
10231 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10233 #: taskmgr.rc:182
10234 msgid "Create New Task"
10235 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10237 #: taskmgr.rc:187
10238 msgid "Runs a new program"
10239 msgstr "Executa um novo programa"
10241 #: taskmgr.rc:188
10242 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10243 msgstr ""
10244 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10245 "ser que esteja minimizado"
10247 #: taskmgr.rc:190
10248 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10249 msgstr ""
10250 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10251 "Para"
10253 #: taskmgr.rc:191
10254 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10255 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10257 #: taskmgr.rc:192
10258 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10259 msgstr ""
10260 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10261 "velocidade de atualização definida."
10263 #: taskmgr.rc:193
10264 msgid "Displays tasks by using large icons"
10265 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10267 #: taskmgr.rc:194
10268 msgid "Displays tasks by using small icons"
10269 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10271 #: taskmgr.rc:195
10272 msgid "Displays information about each task"
10273 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10275 #: taskmgr.rc:196
10276 msgid "Updates the display twice per second"
10277 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10279 #: taskmgr.rc:197
10280 msgid "Updates the display every two seconds"
10281 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10283 #: taskmgr.rc:198
10284 msgid "Updates the display every four seconds"
10285 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10287 #: taskmgr.rc:203
10288 msgid "Does not automatically update"
10289 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10291 #: taskmgr.rc:205
10292 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10293 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10295 #: taskmgr.rc:206
10296 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10297 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10299 #: taskmgr.rc:207
10300 msgid "Minimizes the windows"
10301 msgstr "Minimiza as janelas"
10303 #: taskmgr.rc:208
10304 msgid "Maximizes the windows"
10305 msgstr "Maximiza as janelas"
10307 #: taskmgr.rc:209
10308 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10309 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10311 #: taskmgr.rc:210
10312 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10313 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10315 #: taskmgr.rc:211
10316 msgid "Displays Task Manager help topics"
10317 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10319 #: taskmgr.rc:212
10320 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10321 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10323 #: taskmgr.rc:213
10324 msgid "Exits the Task Manager application"
10325 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10327 #: taskmgr.rc:215
10328 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10329 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10331 #: taskmgr.rc:216
10332 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10333 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10335 #: taskmgr.rc:217
10336 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10337 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10339 #: taskmgr.rc:219
10340 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10341 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10343 #: taskmgr.rc:220
10344 msgid "Each CPU has its own history graph"
10345 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10347 #: taskmgr.rc:222
10348 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10349 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10351 #: taskmgr.rc:227
10352 msgid "Tells the selected tasks to close"
10353 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10355 #: taskmgr.rc:228
10356 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10357 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10359 #: taskmgr.rc:229
10360 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10361 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10363 #: taskmgr.rc:230
10364 msgid "Removes the process from the system"
10365 msgstr "Remove o processo do sistema"
10367 #: taskmgr.rc:232
10368 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10369 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10371 #: taskmgr.rc:233
10372 msgid "Attaches the debugger to this process"
10373 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10375 #: taskmgr.rc:235
10376 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10377 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10379 #: taskmgr.rc:237
10380 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10381 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10383 #: taskmgr.rc:238
10384 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10385 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10387 #: taskmgr.rc:240
10388 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10389 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10391 #: taskmgr.rc:242
10392 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10393 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10395 #: taskmgr.rc:244
10396 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10397 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10399 #: taskmgr.rc:245
10400 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10401 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10403 #: taskmgr.rc:247
10404 msgid "Controls Debug Channels"
10405 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10407 #: taskmgr.rc:263
10408 msgid "Processes"
10409 msgstr "Processos"
10411 #: taskmgr.rc:264
10412 msgid "Performance"
10413 msgstr "Desempenho"
10415 #: taskmgr.rc:265
10416 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10417 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10419 #: taskmgr.rc:266
10420 msgid "Processes: %d"
10421 msgstr "Processos: %d"
10423 #: taskmgr.rc:267
10424 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10425 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10427 #: taskmgr.rc:272
10428 msgid "Image Name"
10429 msgstr "Nome da Imagem"
10431 #: taskmgr.rc:273
10432 msgid "PID"
10433 msgstr "PID"
10435 #: taskmgr.rc:274
10436 msgid "CPU"
10437 msgstr "CPU"
10439 #: taskmgr.rc:275
10440 msgid "CPU Time"
10441 msgstr "Tempo de CPU"
10443 #: taskmgr.rc:276
10444 msgid "Mem Usage"
10445 msgstr "Utilização de Memória"
10447 #: taskmgr.rc:277
10448 msgid "Mem Delta"
10449 msgstr "Intervalo de Memória"
10451 #: taskmgr.rc:278
10452 msgid "Peak Mem Usage"
10453 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10455 #: taskmgr.rc:279
10456 msgid "Page Faults"
10457 msgstr "Falhas de Páginas"
10459 #: taskmgr.rc:280
10460 msgid "USER Objects"
10461 msgstr "Objetos do Usuário"
10463 #: taskmgr.rc:281
10464 msgid "I/O Reads"
10465 msgstr "Leituras I/O"
10467 #: taskmgr.rc:282
10468 msgid "I/O Read Bytes"
10469 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10471 #: taskmgr.rc:283
10472 msgid "Session ID"
10473 msgstr "ID da Sessão"
10475 #: taskmgr.rc:284
10476 msgid "Username"
10477 msgstr "Nome de Usuário"
10479 #: taskmgr.rc:285
10480 msgid "PF Delta"
10481 msgstr "Intervalo de PF"
10483 #: taskmgr.rc:286
10484 msgid "VM Size"
10485 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10487 #: taskmgr.rc:287
10488 msgid "Paged Pool"
10489 msgstr "Pool Paginada"
10491 #: taskmgr.rc:288
10492 msgid "NP Pool"
10493 msgstr "NP Pool"
10495 #: taskmgr.rc:289
10496 msgid "Base Pri"
10497 msgstr "Prioridade Base"
10499 #: taskmgr.rc:290
10500 msgid "Handles"
10501 msgstr "Handles"
10503 #: taskmgr.rc:291
10504 msgid "Threads"
10505 msgstr "Threads"
10507 #: taskmgr.rc:292
10508 msgid "GDI Objects"
10509 msgstr "Objetos GDI"
10511 #: taskmgr.rc:293
10512 msgid "I/O Writes"
10513 msgstr "Escritas I/O"
10515 #: taskmgr.rc:294
10516 msgid "I/O Write Bytes"
10517 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10519 #: taskmgr.rc:295
10520 msgid "I/O Other"
10521 msgstr "Outros I/O"
10523 #: taskmgr.rc:296
10524 msgid "I/O Other Bytes"
10525 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10527 #: taskmgr.rc:301
10528 msgid "Task Manager Warning"
10529 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10531 #: taskmgr.rc:304
10532 msgid ""
10533 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10534 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10535 "sure you want to change the priority class?"
10536 msgstr ""
10537 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10538 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10539 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10541 #: taskmgr.rc:305
10542 msgid "Unable to Change Priority"
10543 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10545 #: taskmgr.rc:310
10546 msgid ""
10547 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10548 "results including loss of data and system instability. The\n"
10549 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10550 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10551 "terminate the process?"
10552 msgstr ""
10553 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10554 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10555 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10556 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10558 #: taskmgr.rc:311
10559 msgid "Unable to Terminate Process"
10560 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10562 #: taskmgr.rc:313
10563 msgid ""
10564 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10565 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10566 msgstr ""
10567 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10568 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10570 #: taskmgr.rc:314
10571 msgid "Unable to Debug Process"
10572 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10574 #: taskmgr.rc:315
10575 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10576 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10578 #: taskmgr.rc:316
10579 msgid "Invalid Option"
10580 msgstr "Opção Inválida"
10582 #: taskmgr.rc:317
10583 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10584 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10586 #: taskmgr.rc:322
10587 msgid "System Idle Process"
10588 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10590 #: taskmgr.rc:323
10591 msgid "Not Responding"
10592 msgstr "Não Está Respondendo"
10594 #: taskmgr.rc:324
10595 msgid "Running"
10596 msgstr "Executando"
10598 #: taskmgr.rc:325
10599 msgid "Task"
10600 msgstr "Tarefa"
10602 #: taskmgr.rc:327
10603 msgid "Debug Channels"
10604 msgstr "Canais de Depuração"
10606 #: taskmgr.rc:328
10607 msgid "Fixme"
10608 msgstr "Fixme"
10610 #: taskmgr.rc:329
10611 msgid "Err"
10612 msgstr "Err"
10614 #: taskmgr.rc:330
10615 msgid "Warn"
10616 msgstr "Warn"
10618 #: taskmgr.rc:331
10619 msgid "Trace"
10620 msgstr "Trace"
10622 #: uninstaller.rc:26
10623 msgid "Wine Application Uninstaller"
10624 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10626 #: uninstaller.rc:27
10627 msgid ""
10628 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10629 "executable.\n"
10630 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10631 msgstr ""
10632 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10633 "executável.\n"
10634 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10636 #: view.rc:33
10637 msgid "&Pan"
10638 msgstr "&Pan"
10640 #: view.rc:35
10641 msgid "&Scale to Window"
10642 msgstr "Ajustar a &janela"
10644 #: view.rc:37
10645 msgid "&Left"
10646 msgstr "&Esquerda"
10648 #: view.rc:38
10649 msgid "&Right"
10650 msgstr "&Direita"
10652 #: view.rc:39
10653 msgid "&Up"
10654 msgstr "&Acima"
10656 #: view.rc:40
10657 msgid "&Down"
10658 msgstr "A&baixo"
10660 #: view.rc:46
10661 msgid "Regular Metafile Viewer"
10662 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10664 #: winecfg.rc:32
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Configure..."
10667 msgstr "Configurar"
10669 #: winecfg.rc:39
10670 msgid "Libraries"
10671 msgstr "Bibliotecas"
10673 #: winecfg.rc:40
10674 msgid "Drives"
10675 msgstr "Unidades"
10677 #: winecfg.rc:41
10678 msgid "Select the unix target directory, please."
10679 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10681 #: winecfg.rc:43
10682 msgid "Show &Advanced"
10683 msgstr "&Avançado"
10685 #: winecfg.rc:42
10686 msgid "Hide &Advanced"
10687 msgstr "Ocult&ar"
10689 #: winecfg.rc:44
10690 msgid "(No Theme)"
10691 msgstr "(Sem Tema)"
10693 #: winecfg.rc:45
10694 msgid "Graphics"
10695 msgstr "Gráficos"
10697 #: winecfg.rc:46
10698 msgid "Desktop Integration"
10699 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10701 #: winecfg.rc:47
10702 msgid "Audio"
10703 msgstr "Áudio"
10705 #: winecfg.rc:48
10706 msgid "About"
10707 msgstr "Sobre"
10709 #: winecfg.rc:49
10710 msgid "Wine configuration"
10711 msgstr "Configuração do Wine"
10713 #: winecfg.rc:51
10714 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10715 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10717 #: winecfg.rc:52
10718 msgid "Select a theme file"
10719 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10721 #: winecfg.rc:54
10722 msgid "Folder"
10723 msgstr "Pasta"
10725 #: winecfg.rc:55
10726 msgid "Links to"
10727 msgstr "Link para"
10729 #: winecfg.rc:50
10730 msgid "Wine configuration for %s"
10731 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10733 #: winecfg.rc:53
10734 msgid ""
10735 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10736 "\n"
10737 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10738 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10739 "\n"
10740 "You must click Apply for the selection to take effect."
10741 msgstr ""
10742 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10743 "\n"
10744 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10745 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10746 "\n"
10747 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10749 #: winecfg.rc:60
10750 msgid ""
10751 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10752 "Are you sure you want to do this?"
10753 msgstr ""
10754 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10755 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10757 #: winecfg.rc:61
10758 msgid "Warning: system library"
10759 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10761 #: winecfg.rc:62
10762 msgid "native"
10763 msgstr "nativa"
10765 #: winecfg.rc:63
10766 msgid "builtin"
10767 msgstr "embutida"
10769 #: winecfg.rc:64
10770 msgid "native, builtin"
10771 msgstr "nativa, embutida"
10773 #: winecfg.rc:65
10774 msgid "builtin, native"
10775 msgstr "embutida, nativa"
10777 #: winecfg.rc:66
10778 msgid "disabled"
10779 msgstr "desativada"
10781 #: winecfg.rc:67
10782 msgid "Default Settings"
10783 msgstr "Configurações Padrão"
10785 #: winecfg.rc:68
10786 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10787 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10789 #: winecfg.rc:69
10790 msgid "Use global settings"
10791 msgstr "Usar configurações globais"
10793 #: winecfg.rc:70
10794 msgid "Select an executable file"
10795 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10797 #: winecfg.rc:75
10798 msgid "Hardware"
10799 msgstr "Hardware"
10801 #: winecfg.rc:76
10802 #, fuzzy
10803 msgctxt "vertex shader mode"
10804 msgid "None"
10805 msgstr ""
10806 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10807 "Nenhum\n"
10808 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10809 "Nenhuma"
10811 #: winecfg.rc:81
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Autodetect..."
10814 msgstr "Autodetectar"
10816 #: winecfg.rc:82
10817 msgid "Local hard disk"
10818 msgstr "Disco rígido local"
10820 #: winecfg.rc:83
10821 msgid "Network share"
10822 msgstr "Compartilhamento de rede"
10824 #: winecfg.rc:84
10825 msgid "Floppy disk"
10826 msgstr "Disquete"
10828 #: winecfg.rc:85
10829 msgid "CD-ROM"
10830 msgstr "CD-ROM"
10832 #: winecfg.rc:86
10833 #, fuzzy
10834 msgid ""
10835 "You cannot add any more drives.\n"
10836 "\n"
10837 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10838 msgstr ""
10839 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10840 "\n"
10841 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10842 "26"
10844 #: winecfg.rc:87
10845 msgid "System drive"
10846 msgstr "Unidade do sistema"
10848 #: winecfg.rc:88
10849 msgid ""
10850 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10851 "\n"
10852 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10853 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10854 msgstr ""
10855 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10856 "\n"
10857 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10858 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10860 #: winecfg.rc:89
10861 msgid "Letter"
10862 msgstr "Letra"
10864 #: winecfg.rc:90
10865 msgid "Drive Mapping"
10866 msgstr "Unidades"
10868 #: winecfg.rc:91
10869 msgid ""
10870 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10871 "\n"
10872 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10873 msgstr ""
10874 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10875 "\n"
10876 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10878 #: winecfg.rc:96
10879 msgid "Full"
10880 msgstr "Total"
10882 #: winecfg.rc:97
10883 msgid "Standard"
10884 msgstr "Padrão"
10886 #: winecfg.rc:98
10887 msgid "Basic"
10888 msgstr "Básico"
10890 #: winecfg.rc:99
10891 msgid "Emulation"
10892 msgstr "Emulação"
10894 #: winecfg.rc:100
10895 msgid "ALSA Driver"
10896 msgstr "Driver ALSA"
10898 #: winecfg.rc:101
10899 msgid "EsounD Driver"
10900 msgstr "Driver EsounD"
10902 #: winecfg.rc:102
10903 msgid "OSS Driver"
10904 msgstr "Driver OSS"
10906 #: winecfg.rc:103
10907 msgid "JACK Driver"
10908 msgstr "Driver JACK"
10910 #: winecfg.rc:104
10911 msgid "NAS Driver"
10912 msgstr "Driver NAS"
10914 #: winecfg.rc:105
10915 msgid "CoreAudio Driver"
10916 msgstr "Driver CoreAudio"
10918 #: winecfg.rc:106
10919 msgid "Couldn't open %s!"
10920 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10922 #: winecfg.rc:107
10923 msgid "Sound Drivers"
10924 msgstr "Drivers de Som"
10926 #: winecfg.rc:108
10927 msgid "Wave Out Devices"
10928 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10930 #: winecfg.rc:109
10931 msgid "Wave In Devices"
10932 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10934 #: winecfg.rc:110
10935 msgid "MIDI Out Devices"
10936 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10938 #: winecfg.rc:111
10939 msgid "MIDI In Devices"
10940 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10942 #: winecfg.rc:112
10943 msgid "Aux Devices"
10944 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10946 #: winecfg.rc:113
10947 msgid "Mixer Devices"
10948 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10950 #: winecfg.rc:114
10951 msgid ""
10952 "Found driver in registry that is not available!\n"
10953 "\n"
10954 "Remove '%s' from registry?"
10955 msgstr ""
10956 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10957 "\n"
10958 "Remover '%s' do registo?"
10960 #: winecfg.rc:115
10961 msgid "Warning"
10962 msgstr "Aviso"
10964 #: winecfg.rc:120
10965 msgid "Controls Background"
10966 msgstr "Fundo do Botão"
10968 #: winecfg.rc:121
10969 msgid "Controls Text"
10970 msgstr "Texto do Botão"
10972 #: winecfg.rc:123
10973 msgid "Menu Background"
10974 msgstr "Fundo do Menu"
10976 #: winecfg.rc:124
10977 msgid "Menu Text"
10978 msgstr "Texto do Menu"
10980 #: winecfg.rc:125
10981 msgid "Scrollbar"
10982 msgstr "Barra de Rolagem"
10984 #: winecfg.rc:126
10985 msgid "Selection Background"
10986 msgstr "Fundo de Seleção"
10988 #: winecfg.rc:127
10989 msgid "Selection Text"
10990 msgstr "Texto de Seleção"
10992 #: winecfg.rc:128
10993 msgid "ToolTip Background"
10994 msgstr "Fundo da Dica"
10996 #: winecfg.rc:129
10997 msgid "ToolTip Text"
10998 msgstr "Texto da Dica"
11000 #: winecfg.rc:130
11001 msgid "Window Background"
11002 msgstr "Fundo da Janela"
11004 #: winecfg.rc:131
11005 msgid "Window Text"
11006 msgstr "Texto da Janela"
11008 #: winecfg.rc:132
11009 msgid "Active Title Bar"
11010 msgstr "Barra de Título Ativa"
11012 #: winecfg.rc:133
11013 msgid "Active Title Text"
11014 msgstr "Texto de Título Ativo"
11016 #: winecfg.rc:134
11017 msgid "Inactive Title Bar"
11018 msgstr "Barra de Título Inativa"
11020 #: winecfg.rc:135
11021 msgid "Inactive Title Text"
11022 msgstr "Texto de Título Inativo"
11024 #: winecfg.rc:136
11025 msgid "Message Box Text"
11026 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
11028 #: winecfg.rc:137
11029 msgid "Application Workspace"
11030 msgstr "Área do Aplicativo"
11032 #: winecfg.rc:138
11033 msgid "Window Frame"
11034 msgstr "Corpo da Janela"
11036 #: winecfg.rc:139
11037 msgid "Active Border"
11038 msgstr "Borda Ativa"
11040 #: winecfg.rc:140
11041 msgid "Inactive Border"
11042 msgstr "Borda Inativa"
11044 #: winecfg.rc:141
11045 msgid "Controls Shadow"
11046 msgstr "Sombra dos Botões"
11048 #: winecfg.rc:142
11049 msgid "Gray Text"
11050 msgstr "Texto Inativo"
11052 #: winecfg.rc:143
11053 msgid "Controls Highlight"
11054 msgstr "Realce do Botão"
11056 #: winecfg.rc:144
11057 msgid "Controls Dark Shadow"
11058 msgstr "Sombra Escura do Botão"
11060 #: winecfg.rc:145
11061 msgid "Controls Light"
11062 msgstr "Luz do Botão"
11064 #: winecfg.rc:146
11065 msgid "Controls Alternate Background"
11066 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11068 #: winecfg.rc:147
11069 msgid "Hot Tracked Item"
11070 msgstr "Hot Tracked Item"
11072 #: winecfg.rc:148
11073 msgid "Active Title Bar Gradient"
11074 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11076 #: winecfg.rc:149
11077 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11078 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11080 #: winecfg.rc:150
11081 msgid "Menu Highlight"
11082 msgstr "Realce de Menu"
11084 #: winecfg.rc:151
11085 msgid "Menu Bar"
11086 msgstr "Barra de Menu"
11088 #: wineconsole.rc:26
11089 msgid "Set &Defaults"
11090 msgstr "&Definir padrões"
11092 #: wineconsole.rc:28
11093 msgid "&Mark"
11094 msgstr "&Marcar"
11096 #: wineconsole.rc:31
11097 msgid "&Select all"
11098 msgstr "&Selecionar tudo"
11100 #: wineconsole.rc:32
11101 msgid "Sc&roll"
11102 msgstr "&Rolar"
11104 #: wineconsole.rc:33
11105 msgid "S&earch"
11106 msgstr "&Pesquisar"
11108 #: wineconsole.rc:36
11109 msgid "Setup - Default settings"
11110 msgstr "Setup - configurações padrões"
11112 #: wineconsole.rc:37
11113 msgid "Setup - Current settings"
11114 msgstr "Setup - configurações atuais"
11116 #: wineconsole.rc:38
11117 msgid "Configuration error"
11118 msgstr "Erro de configuração"
11120 #: wineconsole.rc:39
11121 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11122 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11124 #: wineconsole.rc:34
11125 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11126 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11128 #: wineconsole.rc:35
11129 msgid "This is a test"
11130 msgstr "Este é um teste"
11132 #: wineconsole.rc:41
11133 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11134 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11136 #: wineconsole.rc:42
11137 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11138 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11140 #: wineconsole.rc:43
11141 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11142 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11144 #: wineconsole.rc:44
11145 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11146 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11148 #: wineconsole.rc:45
11149 msgid ""
11150 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11151 "The command is invalid.\n"
11152 msgstr ""
11153 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11154 "O comando é inválido.\n"
11156 #: wineconsole.rc:48
11157 msgid ""
11158 "\n"
11159 "Usage:\n"
11160 "  wineconsole [options] <command>\n"
11161 "\n"
11162 "Options:\n"
11163 msgstr ""
11164 "\n"
11165 "Uso:\n"
11166 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11167 "\n"
11168 "Opções:\n"
11170 #: wineconsole.rc:49
11171 msgid ""
11172 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11173 "will\n"
11174 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11175 "console\n"
11176 msgstr ""
11177 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11178 "vai\n"
11179 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11180 "console do Wine\n"
11182 #: wineconsole.rc:51
11183 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11184 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11186 #: wineconsole.rc:52
11187 msgid ""
11188 "\n"
11189 "Example:\n"
11190 "  wineconsole cmd\n"
11191 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11192 "\n"
11193 msgstr ""
11194 "\n"
11195 "Exemplo:\n"
11196 "  wineconsole cmd\n"
11197 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11198 "\n"
11200 #: winedbg.rc:35
11201 msgid "Wine program crash"
11202 msgstr "Erro num programa no Wine"
11204 #: winedbg.rc:36
11205 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11206 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11208 #: winedbg.rc:37
11209 msgid "(unidentified)"
11210 msgstr "(não identificado)"
11212 #: winefile.rc:26
11213 msgid "&Open\tEnter"
11214 msgstr "A&brir\tEnter"
11216 #: winefile.rc:30
11217 msgid "Re&name..."
11218 msgstr "Re&nomear..."
11220 #: winefile.rc:31
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11223 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11225 #: winefile.rc:33
11226 msgid "&Run..."
11227 msgstr "Exec&utar..."
11229 #: winefile.rc:35
11230 msgid "Cr&eate Directory..."
11231 msgstr "Criar &pasta..."
11233 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11234 msgid "E&xit\tAlt+X"
11235 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11237 #: winefile.rc:44
11238 msgid "&Disk"
11239 msgstr "&Disco"
11241 #: winefile.rc:45
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Connect &Network Drive..."
11244 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11246 #: winefile.rc:46
11247 msgid "&Disconnect Network Drive"
11248 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11250 #: winefile.rc:52
11251 msgid "&Name"
11252 msgstr "&Nome"
11254 #: winefile.rc:53
11255 msgid "&All File Details"
11256 msgstr "&Todos os detalhes"
11258 #: winefile.rc:55
11259 msgid "&Sort by Name"
11260 msgstr "&Classificar por nome"
11262 #: winefile.rc:56
11263 msgid "Sort &by Type"
11264 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11266 #: winefile.rc:57
11267 msgid "Sort by Si&ze"
11268 msgstr "Classificar por ta&manho"
11270 #: winefile.rc:58
11271 msgid "Sort by &Date"
11272 msgstr "Classi&ficar por data"
11274 #: winefile.rc:60
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Filter by&..."
11277 msgstr "Classificar p&or..."
11279 #: winefile.rc:67
11280 msgid "&Drivebar"
11281 msgstr "Barra de &unidades"
11283 #: winefile.rc:70
11284 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11285 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11287 #: winefile.rc:77
11288 msgid "New &Window"
11289 msgstr "&Nova janela"
11291 #: winefile.rc:78
11292 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11293 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11295 #: winefile.rc:80
11296 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11297 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11299 #: winefile.rc:87
11300 #, fuzzy
11301 msgid "&About Wine File"
11302 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11304 #: winefile.rc:93
11305 msgid "Applying font settings"
11306 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11308 #: winefile.rc:94
11309 msgid "Error while selecting new font."
11310 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11312 #: winefile.rc:99
11313 msgid "Wine File Manager"
11314 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11316 #: winefile.rc:101
11317 msgid "root fs"
11318 msgstr "root fs"
11320 #: winefile.rc:102
11321 msgid "unixfs"
11322 msgstr "unixfs"
11324 #: winefile.rc:104
11325 msgid "Shell"
11326 msgstr "Linha de comandos"
11328 #: winefile.rc:105
11329 msgid "%s - %s"
11330 msgstr "%s - %s"
11332 #: winefile.rc:106
11333 msgid "Not yet implemented"
11334 msgstr "Ainda não implementado"
11336 #: winefile.rc:107
11337 msgid "Wine File"
11338 msgstr "Arquivo Wine"
11340 #: winefile.rc:114
11341 msgid "CDate"
11342 msgstr "CData"
11344 #: winefile.rc:115
11345 msgid "ADate"
11346 msgstr "AData"
11348 #: winefile.rc:116
11349 msgid "MDate"
11350 msgstr "MData"
11352 #: winefile.rc:117
11353 msgid "Index/Inode"
11354 msgstr "Índice/Inode"
11356 #: winefile.rc:120
11357 msgid "Security"
11358 msgstr "Segurança"
11360 #: winefile.rc:122
11361 msgid "%s of %s free"
11362 msgstr "%s de %s livre"
11364 #: winemine.rc:34
11365 msgid "&Game"
11366 msgstr ""
11368 #: winemine.rc:35
11369 msgid "&New\tF2"
11370 msgstr "&Novo\tF2"
11372 #: winemine.rc:37
11373 msgid "Question &Marks"
11374 msgstr ""
11376 #: winemine.rc:39
11377 msgid "&Beginner"
11378 msgstr "&Principiante"
11380 #: winemine.rc:40
11381 msgid "&Advanced"
11382 msgstr "&Intermediário"
11384 #: winemine.rc:41
11385 msgid "&Expert"
11386 msgstr "&Experiente"
11388 #: winemine.rc:42
11389 msgid "&Custom..."
11390 msgstr "Personali&zar..."
11392 #: winemine.rc:44
11393 #, fuzzy
11394 msgid "&Fastest Times"
11395 msgstr "&Melhores tempos"
11397 #: winemine.rc:49
11398 #, fuzzy
11399 msgid "&About WineMine"
11400 msgstr "&Sobre o Wine"
11402 #: winemine.rc:27
11403 msgid "WineMine"
11404 msgstr "WineMine"
11406 #: winemine.rc:28
11407 msgid "Nobody"
11408 msgstr "Ninguém"
11410 #: winemine.rc:29
11411 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11412 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11414 #: winhlp32.rc:32
11415 msgid "Printer &setup..."
11416 msgstr "&Configurar Impressora..."
11418 #: winhlp32.rc:39
11419 msgid "&Annotate..."
11420 msgstr "&Anotar..."
11422 #: winhlp32.rc:41
11423 msgid "&Bookmark"
11424 msgstr "In&dicador"
11426 #: winhlp32.rc:42
11427 msgid "&Define..."
11428 msgstr "&Definir..."
11430 #: winhlp32.rc:45
11431 msgid "History"
11432 msgstr "Histórico"
11434 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11435 msgid "Small"
11436 msgstr "Pequeno"
11438 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11439 msgid "Normal"
11440 msgstr "Normal"
11442 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11443 msgid "Large"
11444 msgstr "Grande"
11446 #: winhlp32.rc:54
11447 #, fuzzy
11448 msgid "&Help on help\tF1"
11449 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11451 #: winhlp32.rc:55
11452 msgid "Always on &top"
11453 msgstr "Sempre &visível"
11455 #: winhlp32.rc:56
11456 msgid "&About Wine Help"
11457 msgstr "&Informações..."
11459 #: winhlp32.rc:64
11460 msgid "Annotation..."
11461 msgstr "Anotação..."
11463 #: winhlp32.rc:65
11464 msgid "Copy"
11465 msgstr "Copiar"
11467 #: winhlp32.rc:78
11468 msgid "Wine Help"
11469 msgstr "Ajuda Wine"
11471 #: winhlp32.rc:83
11472 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11473 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11475 #: winhlp32.rc:85
11476 msgid "Summary"
11477 msgstr "Sumário"
11479 #: winhlp32.rc:84
11480 msgid "&Index"
11481 msgstr "&Conteúdo"
11483 #: winhlp32.rc:88
11484 msgid "Help files (*.hlp)"
11485 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11487 #: winhlp32.rc:89
11488 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11489 msgstr ""
11490 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11492 #: winhlp32.rc:90
11493 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11494 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11496 #: winhlp32.rc:91
11497 msgid "Help topics: "
11498 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11500 #: wordpad.rc:28
11501 msgid "&New...\tCtrl+N"
11502 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11504 #: wordpad.rc:42
11505 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11506 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11508 #: wordpad.rc:47
11509 msgid "&Clear\tDEL"
11510 msgstr "&Limpar\tDEL"
11512 #: wordpad.rc:48
11513 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11514 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11516 #: wordpad.rc:51
11517 msgid "Find &next\tF3"
11518 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11520 #: wordpad.rc:54
11521 msgid "Read-&only"
11522 msgstr "Some&nte leitura"
11524 #: wordpad.rc:55
11525 msgid "&Modified"
11526 msgstr "&Modificado"
11528 #: wordpad.rc:57
11529 msgid "E&xtras"
11530 msgstr "E&xtras"
11532 #: wordpad.rc:59
11533 msgid "Selection &info"
11534 msgstr "&Informação da selecção"
11536 #: wordpad.rc:60
11537 msgid "Character &format"
11538 msgstr "&Formato dos caracteres"
11540 #: wordpad.rc:61
11541 msgid "&Def. char format"
11542 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11544 #: wordpad.rc:62
11545 msgid "Paragrap&h format"
11546 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11548 #: wordpad.rc:63
11549 msgid "&Get text"
11550 msgstr "&Buscar texto"
11552 #: wordpad.rc:69
11553 msgid "&Formatbar"
11554 msgstr "Barra de &Formatação"
11556 #: wordpad.rc:70
11557 msgid "&Ruler"
11558 msgstr "&Régua"
11560 #: wordpad.rc:71
11561 msgid "&Statusbar"
11562 msgstr "Barra de &Estado"
11564 #: wordpad.rc:73
11565 msgid "&Options..."
11566 msgstr "&Opções..."
11568 #: wordpad.rc:75
11569 msgid "&Insert"
11570 msgstr "&Inserir"
11572 #: wordpad.rc:77
11573 msgid "&Date and time..."
11574 msgstr "&Data e hora..."
11576 #: wordpad.rc:79
11577 msgid "F&ormat"
11578 msgstr "F&ormatar"
11580 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11581 msgid "&Bullet points"
11582 msgstr "&Marcadores"
11584 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11585 msgid "&Paragraph..."
11586 msgstr "&Parágrafo..."
11588 #: wordpad.rc:84
11589 msgid "&Tabs..."
11590 msgstr "T&abulação..."
11592 #: wordpad.rc:85
11593 msgid "Backgroun&d"
11594 msgstr "&Fundo"
11596 #: wordpad.rc:87
11597 msgid "&System\tCtrl+1"
11598 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11600 #: wordpad.rc:88
11601 #, fuzzy
11602 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11603 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11605 #: wordpad.rc:93
11606 msgid "&About Wine Wordpad"
11607 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11609 #: wordpad.rc:130
11610 msgid "Automatic"
11611 msgstr "Automático"
11613 #: wordpad.rc:136
11614 msgid "All documents (*.*)"
11615 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11617 #: wordpad.rc:137
11618 msgid "Text documents (*.txt)"
11619 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11621 #: wordpad.rc:138
11622 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11623 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11625 #: wordpad.rc:139
11626 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11627 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11629 #: wordpad.rc:140
11630 msgid "Rich text document"
11631 msgstr "Documento rich text"
11633 #: wordpad.rc:141
11634 msgid "Text document"
11635 msgstr "Documento de texto"
11637 #: wordpad.rc:142
11638 msgid "Unicode text document"
11639 msgstr "Documento de texto Unicode"
11641 #: wordpad.rc:143
11642 msgid "Printer files (*.PRN)"
11643 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11645 #: wordpad.rc:148
11646 msgid "Left"
11647 msgstr "Esquerda"
11649 #: wordpad.rc:149
11650 msgid "Right"
11651 msgstr "Direita"
11653 #: wordpad.rc:150
11654 msgid "Center"
11655 msgstr "Centro"
11657 #: wordpad.rc:156
11658 msgid "Text"
11659 msgstr "Texto"
11661 #: wordpad.rc:157
11662 msgid "Rich text"
11663 msgstr "Rich text"
11665 #: wordpad.rc:163
11666 msgid "Next page"
11667 msgstr "Próxima página"
11669 #: wordpad.rc:164
11670 msgid "Previous page"
11671 msgstr "Página anterior"
11673 #: wordpad.rc:165
11674 msgid "Two pages"
11675 msgstr "Duas páginas"
11677 #: wordpad.rc:166
11678 msgid "One page"
11679 msgstr "Uma página"
11681 #: wordpad.rc:167
11682 msgid "Zoom in"
11683 msgstr "Zoom in"
11685 #: wordpad.rc:168
11686 msgid "Zoom out"
11687 msgstr "Zoom out"
11689 #: wordpad.rc:170
11690 msgid "Page"
11691 msgstr "Página"
11693 #: wordpad.rc:171
11694 msgid "Pages"
11695 msgstr "Páginas"
11697 #: wordpad.rc:172
11698 msgid "cm"
11699 msgstr "cm"
11701 #: wordpad.rc:173
11702 msgid "in"
11703 msgstr "in"
11705 #: wordpad.rc:174
11706 msgid "inch"
11707 msgstr "inch"
11709 #: wordpad.rc:175
11710 msgid "pt"
11711 msgstr "pt"
11713 #: wordpad.rc:180
11714 msgid "Document"
11715 msgstr "Documento"
11717 #: wordpad.rc:181
11718 msgid "Save changes to '%s'?"
11719 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11721 #: wordpad.rc:182
11722 msgid "Finished searching the document."
11723 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11725 #: wordpad.rc:183
11726 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11727 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11729 #: wordpad.rc:184
11730 msgid ""
11731 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11732 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11733 msgstr ""
11734 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11735 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11737 #: wordpad.rc:187
11738 msgid "Invalid number format"
11739 msgstr "Formato de número inválido"
11741 #: wordpad.rc:188
11742 msgid "OLE storage documents are not supported"
11743 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11745 #: wordpad.rc:189
11746 msgid "Could not save the file."
11747 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11749 #: wordpad.rc:190
11750 msgid "You do not have access to save the file."
11751 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11753 #: wordpad.rc:191
11754 msgid "Could not open the file."
11755 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11757 #: wordpad.rc:192
11758 msgid "You do not have access to open the file."
11759 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11761 #: wordpad.rc:193
11762 msgid "Printing not implemented"
11763 msgstr "Impressão não implementada"
11765 #: wordpad.rc:194
11766 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11767 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11769 #: write.rc:27
11770 msgid "Starting Wordpad failed"
11771 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11773 #: xcopy.rc:27
11774 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11775 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11777 #: xcopy.rc:28
11778 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11779 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11781 #: xcopy.rc:29
11782 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11783 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11785 #: xcopy.rc:30
11786 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11787 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11789 #: xcopy.rc:31
11790 msgid "%d file(s) copied\n"
11791 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11793 #: xcopy.rc:34
11794 msgid ""
11795 "Is '%s' a filename or directory\n"
11796 "on the target?\n"
11797 "(F - File, D - Directory)\n"
11798 msgstr ""
11799 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11800 "no alvo?\n"
11801 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11803 #: xcopy.rc:35
11804 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11805 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11807 #: xcopy.rc:36
11808 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11809 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11811 #: xcopy.rc:37
11812 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11813 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11815 #: xcopy.rc:39
11816 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11817 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11819 #: xcopy.rc:43
11820 msgctxt "File key"
11821 msgid "F"
11822 msgstr "A"
11824 #: xcopy.rc:44
11825 msgctxt "Directory key"
11826 msgid "D"
11827 msgstr "D"
11829 #: xcopy.rc:77
11830 msgid ""
11831 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11832 "\n"
11833 "Syntax:\n"
11834 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11835 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11836 "\n"
11837 "Where:\n"
11838 "\n"
11839 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11840 "\tmore files\n"
11841 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11842 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11843 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11844 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11845 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11846 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11847 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11848 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11849 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11850 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11851 "[/N]  Copy using short names\n"
11852 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11853 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11854 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11855 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11856 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11857 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11858 "\tarchive attribute\n"
11859 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11860 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11861 "\t\tthan source\n"
11862 "\n"
11863 msgstr ""
11864 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11865 "\n"
11866 "Sintaxe:\n"
11867 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11868 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11869 "\n"
11870 "Onde:\n"
11871 "\n"
11872 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11873 "\tmais arquivos\n"
11874 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11875 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11876 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11877 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11878 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11879 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11880 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11881 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11882 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11883 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11884 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11885 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11886 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11887 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11888 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11889 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11890 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11891 "\to atributo de arquivo\n"
11892 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11893 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11894 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11895 "\n"