comctl32: Properly disable redraw on tab control.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob595b43040324c0de2ee2f5d1ba03e193409cf717
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 #, fuzzy
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Дані підтримки"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Змінити..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Видалити"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Дані підтримки"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Видавець:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Версія:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Контактна особа:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Дані підтримки:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Телефон підтримки:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Файл Readme:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Оновлення:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Коментарі:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
129 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
130 "його для Вас.\n"
131 "\n"
132 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
133 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Встановити"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Скасувати"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 msgid "Applications"
171 msgstr "Додатки"
173 #: appwiz.rc:32
174 msgid ""
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
177 msgstr ""
178 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
179 "реєстру?"
181 #: appwiz.rc:33
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Не зазначено"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
186 msgid "Name"
187 msgstr "Назва"
189 #: appwiz.rc:36
190 msgid "Publisher"
191 msgstr "Видавець"
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
194 msgid "Version"
195 msgstr "Версія"
197 #: appwiz.rc:38
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Програми встановлення"
201 #: appwiz.rc:39
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Програми (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Всі файли (*.*)"
210 #: appwiz.rc:43
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Змінити/Видалити"
214 #: appwiz.rc:48
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Завантаження..."
218 #: appwiz.rc:49
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Встановлення..."
222 #: appwiz.rc:50
223 msgid ""
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
225 "file."
226 msgstr ""
227 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
228 "пошкодженого файлу."
230 #: avifil32.rc:39
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Параметри стиснення"
234 #: avifil32.rc:42
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Оберіть потік:"
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgid "&Options..."
240 msgstr "&Параметри..."
242 #: avifil32.rc:46
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Інтервал чергування"
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "frames"
248 msgstr "кадрів"
250 #: avifil32.rc:49
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Поточний формат:"
254 #: avifil32.rc:27
255 msgid "Waveform: %s"
256 msgstr "Звуковий потік: %s"
258 #: avifil32.rc:28
259 msgid "Waveform"
260 msgstr "Звуковий потік"
262 #: avifil32.rc:29
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Усі мультимедійні файли"
266 #: avifil32.rc:31
267 msgid "video"
268 msgstr "відео"
270 #: avifil32.rc:32
271 msgid "audio"
272 msgstr "аудіо"
274 #: avifil32.rc:33
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
278 #: avifil32.rc:34
279 msgid "uncompressed"
280 msgstr "без стиснення"
282 #: browseui.rc:25
283 msgid "Canceling..."
284 msgstr "Скасування..."
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Властивості для %s"
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
291 msgid "&Apply"
292 msgstr "&Застосувати"
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
295 msgid "Help"
296 msgstr "&Довідка"
298 #: comctl32.rc:62
299 msgid "Wizard"
300 msgstr "Майстер"
302 #: comctl32.rc:65
303 msgid "< &Back"
304 msgstr "< &Назад"
306 #: comctl32.rc:66
307 msgid "&Next >"
308 msgstr "&Далі >"
310 #: comctl32.rc:67
311 msgid "Finish"
312 msgstr "&Завершити"
314 #: comctl32.rc:78
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Настройка панелі інструментів"
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 msgid "&Close"
321 msgstr "За&крити"
323 #: comctl32.rc:82
324 msgid "R&eset"
325 msgstr "&Скинути"
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
334 msgid "&Help"
335 msgstr "&Довідка"
337 #: comctl32.rc:84
338 msgid "Move &Up"
339 msgstr "Пересунути в&гору"
341 #: comctl32.rc:85
342 msgid "Move &Down"
343 msgstr "Пересунути до&низу"
345 #: comctl32.rc:86
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "На&явні кнопки:"
349 #: comctl32.rc:88
350 msgid "&Add ->"
351 msgstr "&Додати ->"
353 #: comctl32.rc:89
354 msgid "<- &Remove"
355 msgstr "<- &Прибрати"
357 #: comctl32.rc:90
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
361 #: comctl32.rc:39
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Роздільник"
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Немає"
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Закрити"
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Сьогодні:"
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Поточна дата"
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Відкрити"
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "&Ім'я файлу:"
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Теки:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Показувати файли &типу:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Диски:"
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "&Лише для читання"
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Зберегти як..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Зберегти як"
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Друк"
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Принтер:"
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Друкувати"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Все"
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "В&иділення"
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Сторінки"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "Властивості"
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&з:"
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&до:"
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Якість друку:"
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Друк до файлу"
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Стисло"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Параметри друку"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Принтер"
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Принтер за &обумовленням"
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "[Нема]"
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "&Інший принтер"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Орієнтація"
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "&Книжкова"
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Альбомна"
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Папір"
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Ро&змір"
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Джерело"
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Шрифт"
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "&Шрифт:"
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "&Стиль:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "&Розмір:"
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Атрибути"
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "&Закреслений"
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Підкреслений"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "&Колір:"
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "&Зразок"
545 #: comdlg32.rc:268
546 msgid "Scr&ipt:"
547 msgstr "Група символ&ів:"
549 #: comdlg32.rc:276
550 msgid "Color"
551 msgstr "Зміна кольору"
553 #: comdlg32.rc:279
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Базова палітра:"
557 #: comdlg32.rc:280
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "Д&одаткові кольори:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color |  Sol&id"
563 msgstr "Колір|За&ливка"
565 #: comdlg32.rc:282
566 msgid "&Red:"
567 msgstr "&Черв:"
569 #: comdlg32.rc:284
570 msgid "&Green:"
571 msgstr "&Зелен:"
573 #: comdlg32.rc:286
574 msgid "&Blue:"
575 msgstr "С&иній:"
577 #: comdlg32.rc:288
578 msgid "&Hue:"
579 msgstr "Від&тінок:"
581 #: comdlg32.rc:290
582 #, fuzzy
583 msgctxt "Saturation"
584 msgid "&Sat:"
585 msgstr "&Контраст:"
587 #: comdlg32.rc:292
588 #, fuzzy
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "&Яскравість:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "&Додати до набору"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Визначити колір >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Знайти"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "&Зразок:"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "&Лише слово цілком"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Враховувати &реґістр"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Напрям"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "В&верх"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "В&низ"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "З&найти далі"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Заміна"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "З&амінити на:"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "&Замінити"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "Замінити &все"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Друк у фай&л"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "В&ластивості"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Ім'я:"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Статус:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Тип:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Місце:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Примітка:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Копії"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Кількість &копій:"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "&Розбити"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Сторінки"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "&Виділення"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&від:"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&до:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "Ро&змір:"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Джерело:"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "&Книжкова"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Альбомна"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Параметри сторінки"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "Ло&ток:"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Книжкова"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Поля"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "&Ліве:"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "&Праве:"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "&Верхнє:"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Нижнє:"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "П&ринтер..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "Шукати &в:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Ім'я &файлу:"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Файли &типу:"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Лише для &читання"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Відкрити"
778 #: comdlg32.rc:481
779 #, fuzzy
780 msgid "File name:"
781 msgstr "&Ім'я файлу:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 #, fuzzy
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Файли &типу"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Файл не знайдено"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Файл не існує\n"
802 "Чи хочете Ви його створити?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Файл уже існує.\n"
810 "Замінити його?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Шлях не існує"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Файл не існує"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Вгору на один рівень"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Створити нову теку"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Список"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Подробиці"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Нормальний"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Жирний"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Курсив"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Жирний курсив"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Чорний"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Коричневий"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Зелений"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Оливковий"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Темно-синій"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Пурпуровий"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Синьо-зелений"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Сірий"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Сріблястий"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Червоний"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Салатовий"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Жовтий"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Синій"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Малиновий"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Блакитний"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Білий"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Нечитаємий елемент"
936 #: comdlg32.rc:54
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
943 "Введіть значення між %d та %d."
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
955 "Введіть їх наново."
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
967 "Введіть значення між 1 та %d."
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Виникла помилка принтера."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Замало пам'яті."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Виникла помилка."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
999 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Зберегти"
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Зберегти &в:"
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Зберегти"
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Відкрити файл"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Готово"
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Призупинено; "
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Помилка; "
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "Чекання видалення; "
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Папір застряг; "
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Не вистачає паперу; "
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Поставте папір вручну; "
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Проблема с папером; "
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Зайнятий; "
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "Йде друк; "
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Не доступний; "
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "Очікування; "
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Обробка; "
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Готування; "
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Прогрів; "
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Тонер при кінці; "
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Нема тонера; "
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr ""
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Перервано користувачем; "
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Мало пам'яті; "
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "%d документів у черзі"
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Межі  [дюйми]"
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Межі [мм]"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "мм"
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Користувач:"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Пароль:"
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Під'єднатись до %s"
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Вхід не відбувся"
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1177 "і пароль правильні."
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1187 "\n"
1188 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1189 "введенням паролю."
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Caps Lock включений"
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Властивості Ключа"
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Обмеження використання ключа"
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Основні Обмеження"
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Використання Ключа"
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Політика Сертифікатів"
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Код причини CRL"
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Неструктурована назва"
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Тип Вмісту"
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Збірник повідомлень"
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Час Входу"
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Контрольний підпис"
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Запит паролю"
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Неструктурована адреса"
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Можливості S/MIME"
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 #, fuzzy
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "CPS"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr "Повідомлення користувача"
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Тип Сертифікату"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Базовий URL Netscape"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "URL анулювання Netscape"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "URL політики Netscape CA"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Коментар Netscape"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Країна/Регіон"
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Організація"
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Організаційна одиниця"
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Common Name"
1375 msgstr "Загальна назва"
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Locality"
1379 msgstr "Місце"
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Штат або область"
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Title"
1387 msgstr "Заголовок"
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Given Name"
1391 msgstr "Ім'я"
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "Initials"
1395 msgstr "Ініціали"
1397 #: crypt32.rc:77
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Ім'я користувача"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Компонент домену"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Вулиця"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Серійний номер"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Версія CA"
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Перехресна версія CA"
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Основна назва"
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr ""
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Версія OS"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Реєстраційний CSP"
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Номер CRL"
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Обмеження назви"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Відображення політики"
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Обмеження політики"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Політика додатку"
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Відображення політики додатку"
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Обмеження політики додатку"
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Дані CMC"
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Відповідь CMC"
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Інформація про стан CMC"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Розширення CMC"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Властивості CMC"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "PKCS 7 Дані"
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr ""
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Наступна публікація CRL"
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Агент відновлення ключів"
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr ""
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Id угоди"
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr ""
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr ""
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Реєстраційні дані"
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Отримати сертифікат"
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Отримати CRL"
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Відхилити запит"
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Очікування запиту"
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Період використання приватного ключа"
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Клієнські Дані"
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Ідентифікація сервера"
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Підписання коду"
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Безпечний Email"
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Часове штампування"
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr ""
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr ""
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr ""
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr ""
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Цифрові права"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Кваліфікована субординація"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Відновлення ключів"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Підписання документу"
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr ""
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Відновлення файлів"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Політика всіх додатків"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Підписання на час життя"
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Політика всіх видань"
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Особистий"
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Інші люди"
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Довірені видавці"
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr "ID Ключа="
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Видавець сертифікату"
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Інше Ім'я="
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Назва DNS="
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Адреса каталогу"
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL="
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "IP Адреса="
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Маска="
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "Зареєстрований ID="
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Невідоме використання ключа"
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Тип предмету="
1826 #: crypt32.rc:192
1827 #, fuzzy
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "CA"
1830 msgstr "CA"
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "End Entity"
1834 msgstr "Кінцевий блок"
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "path length"
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Немає"
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Інформація не доступна"
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Метод доступу="
1857 #: crypt32.rc:199
1858 #, fuzzy
1859 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1860 msgid "OCSP"
1861 msgstr "OCSP"
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "CA Issuers"
1865 msgstr "Видавці CA"
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Unknown Access Method"
1869 msgstr "Невідомий метод доступу"
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgid "Alternative Name"
1873 msgstr "Альтернативна назва"
1875 #: crypt32.rc:203
1876 msgid "CRL Distribution Point"
1877 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1879 #: crypt32.rc:204
1880 msgid "Distribution Point Name"
1881 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1883 #: crypt32.rc:205
1884 msgid "Full Name"
1885 msgstr "Повна назва"
1887 #: crypt32.rc:206
1888 msgid "RDN Name"
1889 msgstr "Назва RDN"
1891 #: crypt32.rc:207
1892 msgid "CRL Reason="
1893 msgstr "Причина CRL="
1895 #: crypt32.rc:208
1896 msgid "CRL Issuer"
1897 msgstr "Видавець CRL"
1899 #: crypt32.rc:209
1900 msgid "Key Compromise"
1901 msgstr "Компроміс ключа"
1903 #: crypt32.rc:210
1904 msgid "CA Compromise"
1905 msgstr "Компроміс CA"
1907 #: crypt32.rc:211
1908 msgid "Affiliation Changed"
1909 msgstr "Приналежність змінена"
1911 #: crypt32.rc:212
1912 msgid "Superseded"
1913 msgstr "Замінено"
1915 #: crypt32.rc:213
1916 msgid "Operation Ceased"
1917 msgstr "Операція зупинена"
1919 #: crypt32.rc:214
1920 msgid "Certificate Hold"
1921 msgstr "Призупинення сертифікату"
1923 #: crypt32.rc:215
1924 msgid "Financial Information="
1925 msgstr "Фінансові Дані="
1927 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Available"
1929 msgstr "Доступно"
1931 #: crypt32.rc:217
1932 msgid "Not Available"
1933 msgstr "Недоступно"
1935 #: crypt32.rc:218
1936 msgid "Meets Criteria="
1937 msgstr "Відповідає критеріям="
1939 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 msgid "Yes"
1941 msgstr "Так"
1943 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "No"
1945 msgstr "Ні"
1947 #: crypt32.rc:221
1948 msgid "Digital Signature"
1949 msgstr "Цифровий Підпис"
1951 #: crypt32.rc:222
1952 msgid "Non-Repudiation"
1953 msgstr "Без відмови"
1955 #: crypt32.rc:223
1956 msgid "Key Encipherment"
1957 msgstr "Шифрування ключа"
1959 #: crypt32.rc:224
1960 msgid "Data Encipherment"
1961 msgstr "Шифрування даних"
1963 #: crypt32.rc:225
1964 msgid "Key Agreement"
1965 msgstr "Ключова угода"
1967 #: crypt32.rc:226
1968 msgid "Certificate Signing"
1969 msgstr "Підписання сертифікату"
1971 #: crypt32.rc:227
1972 msgid "Off-line CRL Signing"
1973 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1975 #: crypt32.rc:228
1976 msgid "CRL Signing"
1977 msgstr "Підписання CRL"
1979 #: crypt32.rc:229
1980 msgid "Encipher Only"
1981 msgstr "Лише зашифр"
1983 #: crypt32.rc:230
1984 msgid "Decipher Only"
1985 msgstr "Лише розшифр"
1987 #: crypt32.rc:231
1988 msgid "SSL Client Authentication"
1989 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1991 #: crypt32.rc:232
1992 msgid "SSL Server Authentication"
1993 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1995 #: crypt32.rc:233
1996 msgid "S/MIME"
1997 msgstr "S/MIME"
1999 #: crypt32.rc:234
2000 msgid "Signature"
2001 msgstr "Підпис"
2003 #: crypt32.rc:235
2004 msgid "SSL CA"
2005 msgstr "SSL CA"
2007 #: crypt32.rc:236
2008 msgid "S/MIME CA"
2009 msgstr "S/MIME CA"
2011 #: crypt32.rc:237
2012 msgid "Signature CA"
2013 msgstr "Підпис CA"
2015 #: cryptdlg.rc:27
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Політика Сертифікатів"
2019 #: cryptdlg.rc:28
2020 msgid "Policy Identifier: "
2021 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2023 #: cryptdlg.rc:29
2024 msgid "Policy Qualifier Info"
2025 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2027 #: cryptdlg.rc:30
2028 msgid "Policy Qualifier Id="
2029 msgstr "Id Визначника Політики="
2031 #: cryptdlg.rc:33
2032 msgid "Qualifier"
2033 msgstr "Визначник"
2035 #: cryptdlg.rc:34
2036 msgid "Notice Reference"
2037 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2039 #: cryptdlg.rc:35
2040 msgid "Organization="
2041 msgstr "Організація="
2043 #: cryptdlg.rc:36
2044 msgid "Notice Number="
2045 msgstr "Номер Оповіщення="
2047 #: cryptdlg.rc:37
2048 msgid "Notice Text="
2049 msgstr "Текст Оповіщення="
2051 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 msgid "General"
2053 msgstr "Загальні"
2055 #: cryptui.rc:188
2056 msgid "&Install Certificate..."
2057 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2059 #: cryptui.rc:189
2060 msgid "Issuer &Statement"
2061 msgstr "&Заява видавця"
2063 #: cryptui.rc:197
2064 msgid "&Show:"
2065 msgstr "&Показати:"
2067 #: cryptui.rc:202
2068 msgid "&Edit Properties..."
2069 msgstr "&Змінити властивості..."
2071 #: cryptui.rc:203
2072 msgid "&Copy to File..."
2073 msgstr "&Копіювати в файл..."
2075 #: cryptui.rc:207
2076 msgid "Certification Path"
2077 msgstr "Шлях сертифікації"
2079 #: cryptui.rc:211
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Certification path"
2082 msgstr "&Шлях сертифікації"
2084 #: cryptui.rc:214
2085 msgid "&View Certificate"
2086 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2088 #: cryptui.rc:215
2089 msgid "Certificate &status:"
2090 msgstr "&Стан сертифікату:"
2092 #: cryptui.rc:221
2093 msgid "Disclaimer"
2094 msgstr "Відмова"
2096 #: cryptui.rc:228
2097 msgid "More &Info"
2098 msgstr "&Детальніше"
2100 #: cryptui.rc:236
2101 msgid "&Friendly name:"
2102 msgstr "&Дружня назва:"
2104 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2105 msgid "&Description:"
2106 msgstr "&Опис:"
2108 #: cryptui.rc:240
2109 msgid "Certificate purposes"
2110 msgstr "Цілі сертифікату"
2112 #: cryptui.rc:241
2113 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2116 #: cryptui.rc:243
2117 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2118 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2120 #: cryptui.rc:245
2121 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2122 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2124 #: cryptui.rc:250
2125 msgid "Add &Purpose..."
2126 msgstr "Додати &ціль..."
2128 #: cryptui.rc:254
2129 msgid "Add Purpose"
2130 msgstr "Додати ціль"
2132 #: cryptui.rc:257
2133 msgid ""
2134 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2135 msgstr ""
2136 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2137 "додати:"
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2143 #: cryptui.rc:268
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2147 #: cryptui.rc:271
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2155 #: cryptui.rc:280
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2159 #: cryptui.rc:283
2160 #, fuzzy
2161 msgid ""
2162 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2163 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2164 "\n"
2165 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2166 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2167 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2168 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2169 "\n"
2170 "To continue, click Next."
2171 msgstr ""
2172 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2173 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2174 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2175 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2176 "сертифікатів."
2178 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2179 msgid "&File name:"
2180 msgstr "&Ім'я файлу:"
2182 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2183 msgid "B&rowse..."
2184 msgstr "&Огляд..."
2186 #: cryptui.rc:294
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2193 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2195 #: cryptui.rc:296
2196 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2197 msgstr ""
2199 #: cryptui.rc:298
2200 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 #: cryptui.rc:300
2204 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2205 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2207 #: cryptui.rc:308
2208 msgid ""
2209 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2210 "location for the certificates."
2211 msgstr ""
2212 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2213 "місце для сертифікатів."
2215 #: cryptui.rc:310
2216 msgid "&Automatically select certificate store"
2217 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2219 #: cryptui.rc:312
2220 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2221 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2223 #: cryptui.rc:322
2224 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2227 #: cryptui.rc:324
2228 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2229 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2231 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2232 msgid "You have specified the following settings:"
2233 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2235 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2236 msgid "Certificates"
2237 msgstr "Сертифікати"
2239 #: cryptui.rc:337
2240 msgid "I&ntended purpose:"
2241 msgstr "&Призначена ціль:"
2243 #: cryptui.rc:341
2244 msgid "&Import..."
2245 msgstr "&Імпорт..."
2247 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2248 msgid "&Export..."
2249 msgstr "&Експорт..."
2251 #: cryptui.rc:344
2252 msgid "&Advanced..."
2253 msgstr "&Додатково..."
2255 #: cryptui.rc:345
2256 msgid "Certificate intended purposes"
2257 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2259 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2260 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2261 #: wordpad.rc:66
2262 msgid "&View"
2263 msgstr "&Вигляд"
2265 #: cryptui.rc:352
2266 msgid "Advanced Options"
2267 msgstr "Додаткові параметри"
2269 #: cryptui.rc:355
2270 msgid "Certificate purpose"
2271 msgstr "Ціль сертифікату"
2273 #: cryptui.rc:356
2274 msgid ""
2275 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2276 msgstr ""
2277 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2278 "Додаткові цілі."
2280 #: cryptui.rc:358
2281 msgid "&Certificate purposes:"
2282 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2284 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2285 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2286 msgid "Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2289 #: cryptui.rc:370
2290 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2293 #: cryptui.rc:373
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2301 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2302 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "\n"
2304 "To continue, click Next."
2305 msgstr ""
2306 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2307 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2308 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2309 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2310 "сертифікатів."
2312 #: cryptui.rc:381
2313 msgid ""
2314 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2315 "to protect the private key on a later page."
2316 msgstr ""
2317 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2318 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2320 #: cryptui.rc:382
2321 msgid "Do you wish to export the private key?"
2322 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2324 #: cryptui.rc:383
2325 msgid "&Yes, export the private key"
2326 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2328 #: cryptui.rc:385
2329 msgid "N&o, do not export the private key"
2330 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2332 #: cryptui.rc:396
2333 msgid "&Confirm password:"
2334 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2336 #: cryptui.rc:404
2337 msgid "Select the format you want to use:"
2338 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2340 #: cryptui.rc:405
2341 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgstr ""
2344 #: cryptui.rc:407
2345 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2346 msgstr ""
2348 #: cryptui.rc:409
2349 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2350 msgstr ""
2352 #: cryptui.rc:411
2353 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2354 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2356 #: cryptui.rc:413
2357 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2358 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2360 #: cryptui.rc:415
2361 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2362 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2364 #: cryptui.rc:417
2365 msgid "&Enable strong encryption"
2366 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2368 #: cryptui.rc:419
2369 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2370 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2372 #: cryptui.rc:436
2373 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2376 #: cryptui.rc:438
2377 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2378 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2380 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2381 msgid "Certificate"
2382 msgstr "Сертифікат"
2384 #: cryptui.rc:28
2385 msgid "Certificate Information"
2386 msgstr "Інформація про сертифікат"
2388 #: cryptui.rc:29
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2392 "altered or corrupted."
2393 msgstr ""
2394 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2395 "пошкоджений."
2397 #: cryptui.rc:30
2398 #, fuzzy
2399 msgid ""
2400 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2401 "trusted root certificate store."
2402 msgstr ""
2403 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2404 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2406 #: cryptui.rc:31
2407 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2408 msgstr ""
2409 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2411 #: cryptui.rc:32
2412 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2413 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2415 #: cryptui.rc:33
2416 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2417 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2419 #: cryptui.rc:34
2420 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2421 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2423 #: cryptui.rc:35
2424 msgid "Issued to: "
2425 msgstr "Кому видано: "
2427 #: cryptui.rc:36
2428 msgid "Issued by: "
2429 msgstr "Ким видано: "
2431 #: cryptui.rc:37
2432 msgid "Valid from "
2433 msgstr "Дійсний з "
2435 #: cryptui.rc:38
2436 msgid " to "
2437 msgstr " до "
2439 #: cryptui.rc:39
2440 msgid "This certificate has an invalid signature."
2441 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2443 #: cryptui.rc:40
2444 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2445 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2447 #: cryptui.rc:41
2448 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2449 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2451 #: cryptui.rc:42
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2455 #: cryptui.rc:43
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2459 #: cryptui.rc:44
2460 msgid "Field"
2461 msgstr "Поле"
2463 #: cryptui.rc:45
2464 msgid "Value"
2465 msgstr "Значення"
2467 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2468 msgid "<All>"
2469 msgstr "<Всі>"
2471 #: cryptui.rc:47
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Лише поля версії 1"
2475 #: cryptui.rc:48
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Лише розширення"
2479 #: cryptui.rc:49
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Лише критичні розширення"
2483 #: cryptui.rc:50
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Лише властивості"
2487 #: cryptui.rc:52
2488 msgid "Serial number"
2489 msgstr "Серійний номер"
2491 #: cryptui.rc:53
2492 msgid "Issuer"
2493 msgstr "Видавець"
2495 #: cryptui.rc:54
2496 msgid "Valid from"
2497 msgstr "Дійсний з"
2499 #: cryptui.rc:55
2500 msgid "Valid to"
2501 msgstr "Дійсний до"
2503 #: cryptui.rc:56
2504 msgid "Subject"
2505 msgstr "Предмет"
2507 #: cryptui.rc:57
2508 msgid "Public key"
2509 msgstr "Публічний ключ"
2511 #: cryptui.rc:58
2512 #, fuzzy
2513 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2514 msgstr "%s (%d біт)"
2516 #: cryptui.rc:59
2517 msgid "SHA1 hash"
2518 msgstr "SHA1 хеш"
2520 #: cryptui.rc:60
2521 msgid "Enhanced key usage (property)"
2522 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2524 #: cryptui.rc:61
2525 msgid "Friendly name"
2526 msgstr "Дружня назва"
2528 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2529 msgid "Description"
2530 msgstr "Опис"
2532 #: cryptui.rc:63
2533 msgid "Certificate Properties"
2534 msgstr "Властивості сертифікату"
2536 #: cryptui.rc:64
2537 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2538 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2540 #: cryptui.rc:65
2541 msgid "The OID you entered already exists."
2542 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2544 #: cryptui.rc:67
2545 msgid "Please select a certificate store."
2546 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2548 #: cryptui.rc:69
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2552 "select another file."
2553 msgstr ""
2554 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2555 "файл."
2557 #: cryptui.rc:70
2558 msgid "File to Import"
2559 msgstr "Файл для імпорту"
2561 #: cryptui.rc:71
2562 msgid "Specify the file you want to import."
2563 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2565 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2566 msgid "Certificate Store"
2567 msgstr "Сховище сертифікатів"
2569 #: cryptui.rc:73
2570 msgid ""
2571 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2572 "lists, and certificate trust lists."
2573 msgstr ""
2574 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2575 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2577 #: cryptui.rc:74
2578 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2579 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2581 #: cryptui.rc:75
2582 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2583 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2585 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2586 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2587 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2589 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2590 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2591 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2593 #: cryptui.rc:78
2594 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2595 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2597 #: cryptui.rc:79
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2599 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2601 #: cryptui.rc:81
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "Виберіть файл."
2605 #: cryptui.rc:82
2606 #, fuzzy
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2608 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2610 #: cryptui.rc:83
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "Неможливо відкрити "
2614 #: cryptui.rc:84
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Визначено програмою"
2618 #: cryptui.rc:85
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Виберіть сховище"
2622 #: cryptui.rc:86
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2626 #: cryptui.rc:87
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2631 msgid "File"
2632 msgstr "Файл"
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Content"
2636 msgstr "Вміст"
2638 #: cryptui.rc:91
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2642 #: cryptui.rc:93
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2646 #: cryptui.rc:94
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2650 #: cryptui.rc:96
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2654 #: cryptui.rc:97
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "Імпорт не вдався."
2658 #: cryptui.rc:98
2659 msgid "Arial"
2660 msgstr "Arial"
2662 #: cryptui.rc:100
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Розширені цілі>"
2666 #: cryptui.rc:101
2667 msgid "Issued To"
2668 msgstr "Кому видано"
2670 #: cryptui.rc:102
2671 msgid "Issued By"
2672 msgstr "Ким видано"
2674 #: cryptui.rc:103
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Дата закінчення дії"
2678 #: cryptui.rc:104
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Дружня назва"
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2683 msgid "<None>"
2684 msgstr "<Немає>"
2686 #: cryptui.rc:107
2687 msgid ""
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2691 msgstr ""
2692 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2693 "сертифікатом.\n"
2694 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2696 #: cryptui.rc:108
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 msgstr ""
2702 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2703 "сертифікатами.\n"
2704 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2706 #: cryptui.rc:109
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2713 "сертифікатом.\n"
2714 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2723 "сертифікатами.\n"
2724 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "trusted.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2733 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2735 #: cryptui.rc:112
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2738 "trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 msgstr ""
2741 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2742 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2747 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2751 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2757 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2761 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2762 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2770 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2780 #: cryptui.rc:117
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2784 #: cryptui.rc:118
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2788 #: cryptui.rc:121
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2792 #: cryptui.rc:122
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2796 #: cryptui.rc:123
2797 msgid ""
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2800 msgstr ""
2801 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2802 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2804 #: cryptui.rc:124
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2808 #: cryptui.rc:125
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2812 #: cryptui.rc:126
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2816 #: cryptui.rc:127
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2820 #: cryptui.rc:128
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2824 #: cryptui.rc:144
2825 msgid "Private Key Archival"
2826 msgstr "Архівний приватний ключ"
2828 #: cryptui.rc:148
2829 msgid "Export Format"
2830 msgstr "Формат експорту"
2832 #: cryptui.rc:149
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2834 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2836 #: cryptui.rc:150
2837 msgid "Export Filename"
2838 msgstr "Назва експортованого файлу"
2840 #: cryptui.rc:151
2841 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2842 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2844 #: cryptui.rc:152
2845 #, fuzzy
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr ""
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr ""
2857 #: cryptui.rc:157
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2861 #: cryptui.rc:158
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2865 #: cryptui.rc:159
2866 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2867 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2869 #: cryptui.rc:160
2870 msgid "File Format"
2871 msgstr "Формат файлу"
2873 #: cryptui.rc:161
2874 msgid "Include all certificates in certificate path"
2875 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2877 #: cryptui.rc:162
2878 msgid "Export keys"
2879 msgstr "Експортовані ключі"
2881 #: cryptui.rc:165
2882 msgid "The export was successful."
2883 msgstr "Експорт завершено успішно."
2885 #: cryptui.rc:166
2886 msgid "The export failed."
2887 msgstr "Експорт не вдався."
2889 #: cryptui.rc:167
2890 msgid "Export Private Key"
2891 msgstr "Експорт приватного ключа"
2893 #: cryptui.rc:168
2894 msgid ""
2895 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2896 "certificate."
2897 msgstr ""
2898 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2899 "сертифікатом."
2901 #: cryptui.rc:169
2902 msgid "Enter Password"
2903 msgstr "Введіть пароль"
2905 #: cryptui.rc:170
2906 msgid "You may password-protect a private key."
2907 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2909 #: cryptui.rc:171
2910 msgid "The passwords do not match."
2911 msgstr "Паролі не співпадають."
2913 #: cryptui.rc:172
2914 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2917 #: cryptui.rc:173
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2920 msgstr ""
2921 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2923 #: devenum.rc:32
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "Стандартний DirectSound"
2927 #: devenum.rc:33
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2931 #: devenum.rc:34
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2935 #: devenum.rc:35
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2939 #: dinput.rc:40
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Configure Devices"
2942 msgstr "Налаштува&ти..."
2944 #: dinput.rc:45
2945 msgid "Reset"
2946 msgstr ""
2948 #: dinput.rc:48
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Player"
2951 msgstr "Грати"
2953 #: dinput.rc:49
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Device"
2956 msgstr "&Привід:"
2958 #: dinput.rc:50
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Actions"
2961 msgstr "Активація"
2963 #: dinput.rc:51
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Показ диску"
2968 #: dinput.rc:53
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Show Assigned First"
2971 msgstr "Вже призначено\n"
2973 #: dinput.rc:34
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Action"
2976 msgstr "Активація"
2978 #: dinput.rc:35
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "&Об'єкт"
2983 #: dxdiagn.rc:25
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Регіональні Налаштування"
2987 #: dxdiagn.rc:26
2988 #, fuzzy
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2992 #: gdi32.rc:25
2993 msgid "Western"
2994 msgstr ""
2996 #: gdi32.rc:26
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr ""
3000 #: gdi32.rc:27
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr ""
3004 #: gdi32.rc:28
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Greek"
3007 msgstr "Зелений"
3009 #: gdi32.rc:29
3010 msgid "Turkish"
3011 msgstr ""
3013 #: gdi32.rc:30
3014 msgid "Hebrew"
3015 msgstr ""
3017 #: gdi32.rc:31
3018 msgid "Arabic"
3019 msgstr ""
3021 #: gdi32.rc:32
3022 msgid "Baltic"
3023 msgstr ""
3025 #: gdi32.rc:33
3026 msgid "Vietnamese"
3027 msgstr ""
3029 #: gdi32.rc:34
3030 msgid "Thai"
3031 msgstr ""
3033 #: gdi32.rc:35
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Japanese"
3036 msgstr "сектор"
3038 #: gdi32.rc:36
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr ""
3042 #: gdi32.rc:37
3043 msgid "Hangul"
3044 msgstr ""
3046 #: gdi32.rc:38
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr ""
3050 #: gdi32.rc:39
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr ""
3054 #: gdi32.rc:40
3055 msgid "Symbol"
3056 msgstr ""
3058 #: gdi32.rc:41
3059 msgid "OEM/DOS"
3060 msgstr ""
3062 #: gphoto2.rc:27
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Файли в камері"
3066 #: gphoto2.rc:31
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Імпортувати обране"
3070 #: gphoto2.rc:32
3071 msgid "Preview"
3072 msgstr "Перегляд"
3074 #: gphoto2.rc:33
3075 msgid "Import All"
3076 msgstr "Імпортувати все"
3078 #: gphoto2.rc:34
3079 msgid "Skip This Dialog"
3080 msgstr "Пропустити діалог"
3082 #: gphoto2.rc:35
3083 msgid "Exit"
3084 msgstr "Вихід"
3086 #: gphoto2.rc:40
3087 msgid "Transferring"
3088 msgstr "Перенесення"
3090 #: gphoto2.rc:43
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3094 #: gphoto2.rc:48
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Під'єднання до камери"
3098 #: gphoto2.rc:52
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3102 #: hhctrl.rc:56
3103 msgid "S&ync"
3104 msgstr "Син&х"
3106 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3107 msgid "&Back"
3108 msgstr "&Назад"
3110 #: hhctrl.rc:58
3111 msgid "&Forward"
3112 msgstr "В&перед"
3114 #: hhctrl.rc:59
3115 msgctxt "table of contents"
3116 msgid "&Home"
3117 msgstr "&Додому"
3119 #: hhctrl.rc:60
3120 msgid "&Stop"
3121 msgstr "&Зупинити"
3123 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3124 msgid "&Refresh"
3125 msgstr "О&новити"
3127 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3128 msgid "&Print..."
3129 msgstr "&Друк..."
3131 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3132 msgid "&Contents"
3133 msgstr "&Зміст"
3135 #: hhctrl.rc:29
3136 msgid "I&ndex"
3137 msgstr "&Вказівник"
3139 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3140 msgid "&Search"
3141 msgstr "&Пошук"
3143 #: hhctrl.rc:31
3144 msgid "Favor&ites"
3145 msgstr "&Обране"
3147 #: hhctrl.rc:33
3148 msgid "Hide &Tabs"
3149 msgstr "С&ховати вкладки"
3151 #: hhctrl.rc:34
3152 msgid "Show &Tabs"
3153 msgstr "По&казати вкладки"
3155 #: hhctrl.rc:39
3156 msgid "Show"
3157 msgstr "Показувати"
3159 #: hhctrl.rc:40
3160 msgid "Hide"
3161 msgstr "Приховати"
3163 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3164 msgid "Stop"
3165 msgstr "Зупинити"
3167 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3168 msgid "Refresh"
3169 msgstr "Оновити"
3171 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3172 msgid "Back"
3173 msgstr "Назад"
3175 #: hhctrl.rc:44
3176 msgctxt "table of contents"
3177 msgid "Home"
3178 msgstr "Додому"
3180 #: hhctrl.rc:45
3181 msgid "Sync"
3182 msgstr "Синхронізувати"
3184 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3185 msgid "Options"
3186 msgstr "Параметри"
3188 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3189 msgid "Forward"
3190 msgstr "Вперед"
3192 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3193 msgid "Cinepak Video codec"
3194 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3196 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3197 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3198 #: wordpad.rc:26
3199 msgid "&File"
3200 msgstr "&Файл"
3202 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3203 msgid "&New"
3204 msgstr "&Новий"
3206 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3207 msgid "&Window"
3208 msgstr "Ві&кно"
3210 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3211 msgid "&Open..."
3212 msgstr "&Відкрити..."
3214 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3215 msgid "Save &as..."
3216 msgstr "Зберегти &як..."
3218 #: ieframe.rc:35
3219 msgid "Print &format..."
3220 msgstr "&Формат друку..."
3222 #: ieframe.rc:36
3223 msgid "Pr&int..."
3224 msgstr "&Друк..."
3226 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3227 msgid "Print previe&w"
3228 msgstr "Попередній пе&регляд"
3230 #: ieframe.rc:44
3231 msgid "&Toolbars"
3232 msgstr "&Панелі інструментів"
3234 #: ieframe.rc:46
3235 msgid "&Standard bar"
3236 msgstr "&Стандартна панель"
3238 #: ieframe.rc:47
3239 msgid "&Address bar"
3240 msgstr "Рядок &адреси"
3242 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3243 msgid "&Favorites"
3244 msgstr "&Обране"
3246 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3247 msgid "&Add to Favorites..."
3248 msgstr "&Додати до Обраного..."
3250 #: ieframe.rc:57
3251 msgid "&About Internet Explorer"
3252 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3254 #: ieframe.rc:87
3255 msgid "Open URL"
3256 msgstr "Відкрити URL"
3258 #: ieframe.rc:90
3259 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3260 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3262 #: ieframe.rc:91
3263 msgid "Open:"
3264 msgstr "Відкрити:"
3266 #: ieframe.rc:67
3267 msgctxt "home page"
3268 msgid "Home"
3269 msgstr "Додому"
3271 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3272 msgid "Print..."
3273 msgstr "Друк..."
3275 #: ieframe.rc:73
3276 msgid "Address"
3277 msgstr "Адреса"
3279 #: ieframe.rc:78
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Searching for %s"
3282 msgstr "Властивості для %s"
3284 #: ieframe.rc:79
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Start downloading %s"
3287 msgstr "Завантаження з %s..."
3289 #: ieframe.rc:80
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Downloading %s"
3292 msgstr "Завантаження..."
3294 #: ieframe.rc:81
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Asking for %s"
3297 msgstr "Властивості для %s"
3299 #: inetcpl.rc:46
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Home page"
3302 msgstr " Домашня сторінка "
3304 #: inetcpl.rc:47
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3308 #: inetcpl.rc:50
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "&Поточна сторінка"
3312 #: inetcpl.rc:51
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "&За замовчуванням"
3316 #: inetcpl.rc:52
3317 msgid "&Blank page"
3318 msgstr "По&рожня сторінка"
3320 #: inetcpl.rc:53
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr ""
3324 #: inetcpl.rc:54
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr ""
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr ""
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr ""
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr ""
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3346 #: inetcpl.rc:70
3347 msgid ""
3348 "Cookies\n"
3349 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3350 "preferences and login information."
3351 msgstr ""
3353 #: inetcpl.rc:72
3354 msgid ""
3355 "History\n"
3356 "List of websites you have accessed."
3357 msgstr ""
3359 #: inetcpl.rc:74
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3365 #: inetcpl.rc:76
3366 msgid ""
3367 "Passwords\n"
3368 "Saved passwords you have entered into forms."
3369 msgstr ""
3371 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 msgid "Delete"
3373 msgstr "Видалити"
3375 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3376 msgid "Security"
3377 msgstr "Безпека"
3379 #: inetcpl.rc:109
3380 msgid ""
3381 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3382 "certificate authorities and publishers."
3383 msgstr ""
3384 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3385 "органів сертифікації та видавців."
3387 #: inetcpl.rc:111
3388 msgid "Certificates..."
3389 msgstr "Сертифікати..."
3391 #: inetcpl.rc:112
3392 msgid "Publishers..."
3393 msgstr "Видавці..."
3395 #: inetcpl.rc:28
3396 msgid "Internet Settings"
3397 msgstr "Налаштування Інтернету"
3399 #: inetcpl.rc:29
3400 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3401 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3403 #: inetcpl.rc:30
3404 msgid "Security settings for zone: "
3405 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3407 #: inetcpl.rc:31
3408 msgid "Custom"
3409 msgstr "Користувацькі"
3411 #: inetcpl.rc:32
3412 msgid "Very Low"
3413 msgstr "Дуже Низько"
3415 #: inetcpl.rc:33
3416 msgid "Low"
3417 msgstr "Низька"
3419 #: inetcpl.rc:34
3420 msgid "Medium"
3421 msgstr "Середній"
3423 #: inetcpl.rc:35
3424 msgid "Increased"
3425 msgstr "Збільшений"
3427 #: inetcpl.rc:36
3428 msgid "High"
3429 msgstr "Висока"
3431 #: jscript.rc:25
3432 msgid "Error converting object to primitive type"
3433 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3435 #: jscript.rc:26
3436 msgid "Invalid procedure call or argument"
3437 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3439 #: jscript.rc:27
3440 msgid "Subscript out of range"
3441 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3443 #: jscript.rc:28
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Object required"
3446 msgstr "Очікується об'єкт"
3448 #: jscript.rc:29
3449 msgid "Automation server can't create object"
3450 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3452 #: jscript.rc:30
3453 msgid "Object doesn't support this property or method"
3454 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3456 #: jscript.rc:31
3457 msgid "Object doesn't support this action"
3458 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3460 #: jscript.rc:32
3461 msgid "Argument not optional"
3462 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3464 #: jscript.rc:33
3465 msgid "Syntax error"
3466 msgstr "Синтаксична помилка"
3468 #: jscript.rc:34
3469 msgid "Expected ';'"
3470 msgstr "Очікується ';'"
3472 #: jscript.rc:35
3473 msgid "Expected '('"
3474 msgstr "Очікується '('"
3476 #: jscript.rc:36
3477 msgid "Expected ')'"
3478 msgstr "Очікується ')'"
3480 #: jscript.rc:37
3481 msgid "Unterminated string constant"
3482 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3484 #: jscript.rc:38
3485 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3486 msgstr ""
3488 #: jscript.rc:39
3489 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3490 msgstr ""
3492 #: jscript.rc:40
3493 msgid "Label redefined"
3494 msgstr ""
3496 #: jscript.rc:41
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Label not found"
3499 msgstr "Файл не знайдено"
3501 #: jscript.rc:42
3502 msgid "Conditional compilation is turned off"
3503 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3505 #: jscript.rc:45
3506 msgid "Number expected"
3507 msgstr "Очікується число"
3509 #: jscript.rc:43
3510 msgid "Function expected"
3511 msgstr "Очікується функція"
3513 #: jscript.rc:44
3514 msgid "'[object]' is not a date object"
3515 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3517 #: jscript.rc:46
3518 msgid "Object expected"
3519 msgstr "Очікується об'єкт"
3521 #: jscript.rc:47
3522 msgid "Illegal assignment"
3523 msgstr "Невірне присвоєння"
3525 #: jscript.rc:48
3526 msgid "'|' is undefined"
3527 msgstr "'|' не визначено"
3529 #: jscript.rc:49
3530 msgid "Boolean object expected"
3531 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3533 #: jscript.rc:50
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Cannot delete '|'"
3536 msgstr "Неможливо завершити\n"
3538 #: jscript.rc:51
3539 msgid "VBArray object expected"
3540 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3542 #: jscript.rc:52
3543 msgid "JScript object expected"
3544 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3546 #: jscript.rc:53
3547 msgid "Syntax error in regular expression"
3548 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3550 #: jscript.rc:55
3551 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3552 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3554 #: jscript.rc:54
3555 #, fuzzy
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3557 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3559 #: jscript.rc:56
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3563 #: jscript.rc:57
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3567 #: winerror.mc:26
3568 msgid "Success.\n"
3569 msgstr "Виконано успішно.\n"
3571 #: winerror.mc:31
3572 msgid "Invalid function.\n"
3573 msgstr "Невірна функція.\n"
3575 #: winerror.mc:36
3576 msgid "File not found.\n"
3577 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3579 #: winerror.mc:41
3580 msgid "Path not found.\n"
3581 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3583 #: winerror.mc:46
3584 msgid "Too many open files.\n"
3585 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3587 #: winerror.mc:51
3588 msgid "Access denied.\n"
3589 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3591 #: winerror.mc:56
3592 msgid "Invalid handle.\n"
3593 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3595 #: winerror.mc:61
3596 msgid "Memory trashed.\n"
3597 msgstr ""
3599 #: winerror.mc:66
3600 msgid "Not enough memory.\n"
3601 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3603 #: winerror.mc:71
3604 msgid "Invalid block.\n"
3605 msgstr "Невірний блок.\n"
3607 #: winerror.mc:76
3608 msgid "Bad environment.\n"
3609 msgstr "Невірне оточення.\n"
3611 #: winerror.mc:81
3612 msgid "Bad format.\n"
3613 msgstr "Невірний формат.\n"
3615 #: winerror.mc:86
3616 msgid "Invalid access.\n"
3617 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3619 #: winerror.mc:91
3620 msgid "Invalid data.\n"
3621 msgstr "Невірні дані.\n"
3623 #: winerror.mc:96
3624 msgid "Out of memory.\n"
3625 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3627 #: winerror.mc:101
3628 msgid "Invalid drive.\n"
3629 msgstr "Невірний диск.\n"
3631 #: winerror.mc:106
3632 msgid "Can't delete current directory.\n"
3633 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3635 #: winerror.mc:111
3636 msgid "Not same device.\n"
3637 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3639 #: winerror.mc:116
3640 msgid "No more files.\n"
3641 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3643 #: winerror.mc:121
3644 msgid "Write protected.\n"
3645 msgstr "Захищено від запису.\n"
3647 #: winerror.mc:126
3648 msgid "Bad unit.\n"
3649 msgstr ""
3651 #: winerror.mc:131
3652 msgid "Not ready.\n"
3653 msgstr "Не готовий.\n"
3655 #: winerror.mc:136
3656 msgid "Bad command.\n"
3657 msgstr "Невірна команда.\n"
3659 #: winerror.mc:141
3660 msgid "CRC error.\n"
3661 msgstr "Помилка CRC.\n"
3663 #: winerror.mc:146
3664 msgid "Bad length.\n"
3665 msgstr "Невірна довжина.\n"
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error.\n"
3669 msgstr ""
3671 #: winerror.mc:156
3672 msgid "Not DOS disk.\n"
3673 msgstr "Не диск DOS.\n"
3675 #: winerror.mc:161
3676 msgid "Sector not found.\n"
3677 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3679 #: winerror.mc:166
3680 msgid "Out of paper.\n"
3681 msgstr "Закінчився папір.\n"
3683 #: winerror.mc:171
3684 msgid "Write fault.\n"
3685 msgstr "Помилка запису.\n"
3687 #: winerror.mc:176
3688 msgid "Read fault.\n"
3689 msgstr "Помилка читання.\n"
3691 #: winerror.mc:181
3692 msgid "General failure.\n"
3693 msgstr "Загальна помилка.\n"
3695 #: winerror.mc:186
3696 msgid "Sharing violation.\n"
3697 msgstr "Порушення обміну.\n"
3699 #: winerror.mc:191
3700 msgid "Lock violation.\n"
3701 msgstr "Порушення блокування.\n"
3703 #: winerror.mc:196
3704 msgid "Wrong disk.\n"
3705 msgstr "Невірний диск.\n"
3707 #: winerror.mc:201
3708 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3709 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3711 #: winerror.mc:206
3712 msgid "End of file.\n"
3713 msgstr "Кінець файлу.\n"
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3716 msgid "Disk full.\n"
3717 msgstr "Диск заповнений.\n"
3719 #: winerror.mc:216
3720 msgid "Request not supported.\n"
3721 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3723 #: winerror.mc:221
3724 msgid "Remote machine not listening.\n"
3725 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3727 #: winerror.mc:226
3728 msgid "Duplicate network name.\n"
3729 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3731 #: winerror.mc:231
3732 msgid "Bad network path.\n"
3733 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3735 #: winerror.mc:236
3736 msgid "Network busy.\n"
3737 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3739 #: winerror.mc:241
3740 msgid "Device does not exist.\n"
3741 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3743 #: winerror.mc:246
3744 msgid "Too many commands.\n"
3745 msgstr "Забагато команд.\n"
3747 #: winerror.mc:251
3748 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3749 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3751 #: winerror.mc:256
3752 msgid "Bad network response.\n"
3753 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3755 #: winerror.mc:261
3756 msgid "Unexpected network error.\n"
3757 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3759 #: winerror.mc:266
3760 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3761 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3763 #: winerror.mc:271
3764 msgid "Print queue full.\n"
3765 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3767 #: winerror.mc:276
3768 msgid "No spool space.\n"
3769 msgstr ""
3771 #: winerror.mc:281
3772 msgid "Print canceled.\n"
3773 msgstr "Друк скасовано.\n"
3775 #: winerror.mc:286
3776 msgid "Network name deleted.\n"
3777 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3779 #: winerror.mc:291
3780 msgid "Network access denied.\n"
3781 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3783 #: winerror.mc:296
3784 msgid "Bad device type.\n"
3785 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3787 #: winerror.mc:301
3788 msgid "Bad network name.\n"
3789 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3791 #: winerror.mc:306
3792 msgid "Too many network names.\n"
3793 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3795 #: winerror.mc:311
3796 msgid "Too many network sessions.\n"
3797 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3799 #: winerror.mc:316
3800 msgid "Sharing paused.\n"
3801 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3803 #: winerror.mc:321
3804 msgid "Request not accepted.\n"
3805 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3807 #: winerror.mc:326
3808 msgid "Redirector paused.\n"
3809 msgstr ""
3811 #: winerror.mc:331
3812 msgid "File exists.\n"
3813 msgstr "Файл існує.\n"
3815 #: winerror.mc:336
3816 msgid "Cannot create.\n"
3817 msgstr "Неможливо створити.\n"
3819 #: winerror.mc:341
3820 msgid "Int24 failure.\n"
3821 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3823 #: winerror.mc:346
3824 msgid "Out of structures.\n"
3825 msgstr ""
3827 #: winerror.mc:351
3828 msgid "Already assigned.\n"
3829 msgstr "Вже призначено.\n"
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password.\n"
3833 msgstr "Невірний пароль.\n"
3835 #: winerror.mc:361
3836 msgid "Invalid parameter.\n"
3837 msgstr "Невірний параметр.\n"
3839 #: winerror.mc:366
3840 msgid "Net write fault.\n"
3841 msgstr ""
3843 #: winerror.mc:371
3844 msgid "No process slots.\n"
3845 msgstr ""
3847 #: winerror.mc:376
3848 msgid "Too many semaphores.\n"
3849 msgstr ""
3851 #: winerror.mc:381
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3853 msgstr ""
3855 #: winerror.mc:386
3856 msgid "Semaphore is set.\n"
3857 msgstr ""
3859 #: winerror.mc:391
3860 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3861 msgstr ""
3863 #: winerror.mc:396
3864 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3865 msgstr ""
3867 #: winerror.mc:401
3868 msgid "Semaphore owner died.\n"
3869 msgstr ""
3871 #: winerror.mc:406
3872 msgid "Semaphore user limit.\n"
3873 msgstr ""
3875 #: winerror.mc:411
3876 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3877 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3879 #: winerror.mc:416
3880 msgid "Drive locked.\n"
3881 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3883 #: winerror.mc:421
3884 msgid "Broken pipe.\n"
3885 msgstr ""
3887 #: winerror.mc:426
3888 msgid "Open failed.\n"
3889 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3891 #: winerror.mc:431
3892 msgid "Buffer overflow.\n"
3893 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3895 #: winerror.mc:441
3896 msgid "No more search handles.\n"
3897 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3899 #: winerror.mc:446
3900 msgid "Invalid target handle.\n"
3901 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3903 #: winerror.mc:451
3904 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3905 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3907 #: winerror.mc:456
3908 msgid "Invalid verify switch.\n"
3909 msgstr ""
3911 #: winerror.mc:461
3912 msgid "Bad driver level.\n"
3913 msgstr ""
3915 #: winerror.mc:466
3916 msgid "Call not implemented.\n"
3917 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3919 #: winerror.mc:471
3920 msgid "Semaphore timeout.\n"
3921 msgstr ""
3923 #: winerror.mc:476
3924 msgid "Insufficient buffer.\n"
3925 msgstr ""
3927 #: winerror.mc:481
3928 msgid "Invalid name.\n"
3929 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3931 #: winerror.mc:486
3932 msgid "Invalid level.\n"
3933 msgstr "Невірний рівень.\n"
3935 #: winerror.mc:491
3936 msgid "No volume label.\n"
3937 msgstr "Немає мітки тому.\n"
3939 #: winerror.mc:496
3940 msgid "Module not found.\n"
3941 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
3943 #: winerror.mc:501
3944 msgid "Procedure not found.\n"
3945 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
3947 #: winerror.mc:506
3948 msgid "No children to wait for.\n"
3949 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
3951 #: winerror.mc:511
3952 msgid "Child process has not completed.\n"
3953 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
3955 #: winerror.mc:516
3956 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3957 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
3959 #: winerror.mc:521
3960 msgid "Negative seek.\n"
3961 msgstr ""
3963 #: winerror.mc:531
3964 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3965 msgstr ""
3967 #: winerror.mc:536
3968 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3969 msgstr ""
3971 #: winerror.mc:541
3972 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3973 msgstr ""
3975 #: winerror.mc:546
3976 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3977 msgstr ""
3979 #: winerror.mc:551
3980 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3981 msgstr ""
3983 #: winerror.mc:556
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3985 msgstr ""
3987 #: winerror.mc:561
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3989 msgstr ""
3991 #: winerror.mc:566
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3993 msgstr ""
3995 #: winerror.mc:571
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3997 msgstr ""
3999 #: winerror.mc:576
4000 msgid "Drive is busy.\n"
4001 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4003 #: winerror.mc:581
4004 msgid "Same drive.\n"
4005 msgstr "Той же привід.\n"
4007 #: winerror.mc:586
4008 msgid "Not toplevel directory.\n"
4009 msgstr ""
4011 #: winerror.mc:591
4012 msgid "Directory is not empty.\n"
4013 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4015 #: winerror.mc:596
4016 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4017 msgstr ""
4019 #: winerror.mc:601
4020 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4021 msgstr ""
4023 #: winerror.mc:606
4024 msgid "Path is busy.\n"
4025 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4027 #: winerror.mc:611
4028 msgid "Already a SUBST target.\n"
4029 msgstr ""
4031 #: winerror.mc:616
4032 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4033 msgstr ""
4035 #: winerror.mc:621
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4037 msgstr ""
4039 #: winerror.mc:626
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4041 msgstr ""
4043 #: winerror.mc:631
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4045 msgstr ""
4047 #: winerror.mc:636
4048 msgid "Volume label too long.\n"
4049 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4051 #: winerror.mc:641
4052 msgid "Too many TCBs.\n"
4053 msgstr ""
4055 #: winerror.mc:646
4056 msgid "Signal refused.\n"
4057 msgstr ""
4059 #: winerror.mc:651
4060 msgid "Segment discarded.\n"
4061 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4063 #: winerror.mc:656
4064 msgid "Segment not locked.\n"
4065 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4067 #: winerror.mc:661
4068 msgid "Bad thread ID address.\n"
4069 msgstr ""
4071 #: winerror.mc:666
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4073 msgstr ""
4075 #: winerror.mc:671
4076 msgid "Path is invalid.\n"
4077 msgstr "Невірний шлях.\n"
4079 #: winerror.mc:676
4080 msgid "Signal pending.\n"
4081 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4083 #: winerror.mc:681
4084 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4085 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4087 #: winerror.mc:686
4088 msgid "Lock failed.\n"
4089 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4091 #: winerror.mc:691
4092 msgid "Resource in use.\n"
4093 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4095 #: winerror.mc:696
4096 msgid "Cancel violation.\n"
4097 msgstr "Скасування порушення.\n"
4099 #: winerror.mc:701
4100 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4101 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4103 #: winerror.mc:706
4104 msgid "Invalid segment number.\n"
4105 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4107 #: winerror.mc:711
4108 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4109 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4111 #: winerror.mc:716
4112 msgid "File already exists.\n"
4113 msgstr "Файл вже існує.\n"
4115 #: winerror.mc:721
4116 msgid "Invalid flag number.\n"
4117 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4119 #: winerror.mc:726
4120 msgid "Semaphore name not found.\n"
4121 msgstr ""
4123 #: winerror.mc:731
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4125 msgstr ""
4127 #: winerror.mc:736
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4129 msgstr ""
4131 #: winerror.mc:741
4132 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4133 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4135 #: winerror.mc:746
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4137 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4139 #: winerror.mc:751
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4141 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4143 #: winerror.mc:756
4144 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4145 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4147 #: winerror.mc:761
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4149 msgstr ""
4151 #: winerror.mc:766
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4153 msgstr ""
4155 #: winerror.mc:771
4156 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4157 msgstr ""
4159 #: winerror.mc:776
4160 msgid "IOPL not enabled.\n"
4161 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4163 #: winerror.mc:781
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4165 msgstr ""
4167 #: winerror.mc:786
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4169 msgstr ""
4171 #: winerror.mc:791
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4173 msgstr ""
4175 #: winerror.mc:796
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4177 msgstr ""
4179 #: winerror.mc:801
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4181 msgstr ""
4183 #: winerror.mc:806
4184 msgid "Environment variable not found.\n"
4185 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4187 #: winerror.mc:811
4188 msgid "No signal sent.\n"
4189 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4191 #: winerror.mc:816
4192 msgid "File name is too long.\n"
4193 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4195 #: winerror.mc:821
4196 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4197 msgstr ""
4199 #: winerror.mc:826
4200 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4201 msgstr ""
4203 #: winerror.mc:831
4204 msgid "Invalid signal number.\n"
4205 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4207 #: winerror.mc:836
4208 msgid "Error setting signal handler.\n"
4209 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4211 #: winerror.mc:841
4212 msgid "Segment locked.\n"
4213 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4215 #: winerror.mc:846
4216 msgid "Too many modules.\n"
4217 msgstr "Забагато модулів.\n"
4219 #: winerror.mc:851
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4221 msgstr ""
4223 #: winerror.mc:856
4224 msgid "Machine type mismatch.\n"
4225 msgstr ""
4227 #: winerror.mc:861
4228 msgid "Bad pipe.\n"
4229 msgstr ""
4231 #: winerror.mc:866
4232 msgid "Pipe busy.\n"
4233 msgstr ""
4235 #: winerror.mc:871
4236 msgid "Pipe closed.\n"
4237 msgstr ""
4239 #: winerror.mc:876
4240 msgid "Pipe not connected.\n"
4241 msgstr ""
4243 #: winerror.mc:881
4244 msgid "More data available.\n"
4245 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4247 #: winerror.mc:886
4248 msgid "Session canceled.\n"
4249 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4251 #: winerror.mc:891
4252 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4253 msgstr ""
4255 #: winerror.mc:896
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4257 msgstr ""
4259 #: winerror.mc:901
4260 msgid "No more data available.\n"
4261 msgstr "Даних більше немає.\n"
4263 #: winerror.mc:906
4264 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4265 msgstr ""
4267 #: winerror.mc:911
4268 msgid "Directory name invalid.\n"
4269 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4271 #: winerror.mc:916
4272 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4273 msgstr ""
4275 #: winerror.mc:921
4276 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4277 msgstr ""
4279 #: winerror.mc:926
4280 msgid "Extended attribute table full.\n"
4281 msgstr ""
4283 #: winerror.mc:931
4284 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4285 msgstr ""
4287 #: winerror.mc:936
4288 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4289 msgstr ""
4291 #: winerror.mc:941
4292 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4293 msgstr ""
4295 #: winerror.mc:946
4296 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4297 msgstr ""
4299 #: winerror.mc:951
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4301 msgstr ""
4303 #: winerror.mc:956
4304 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4305 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4307 #: winerror.mc:961
4308 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4309 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4311 #: winerror.mc:966
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4313 msgstr ""
4315 #: winerror.mc:971
4316 msgid "Invalid address.\n"
4317 msgstr "Невірна адреса.\n"
4319 #: winerror.mc:976
4320 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4321 msgstr ""
4323 #: winerror.mc:981
4324 msgid "Pipe connected.\n"
4325 msgstr ""
4327 #: winerror.mc:986
4328 msgid "Pipe listening.\n"
4329 msgstr ""
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4333 msgstr ""
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted.\n"
4337 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4341 msgstr ""
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4345 msgstr ""
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location.\n"
4349 msgstr ""
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error.\n"
4353 msgstr ""
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow.\n"
4357 msgstr "Переповнення стека.\n"
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message.\n"
4361 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete.\n"
4365 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags.\n"
4369 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognised volume.\n"
4373 msgstr ""
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid.\n"
4377 msgstr ""
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4381 msgstr ""
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token.\n"
4385 msgstr ""
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt.\n"
4389 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key.\n"
4393 msgstr "Невірний ключ.\n"
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key.\n"
4397 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key.\n"
4401 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key.\n"
4405 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered.\n"
4409 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt.\n"
4413 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed.\n"
4417 msgstr ""
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file.\n"
4421 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted.\n"
4425 msgstr "Ключ видалено.\n"
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space.\n"
4429 msgstr ""
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4433 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4437 msgstr ""
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress.\n"
4441 msgstr ""
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running.\n"
4445 msgstr ""
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control.\n"
4449 msgstr ""
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout.\n"
4453 msgstr ""
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread.\n"
4457 msgstr ""
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked.\n"
4461 msgstr ""
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running.\n"
4465 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account.\n"
4469 msgstr ""
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled.\n"
4473 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency.\n"
4477 msgstr ""
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist.\n"
4481 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4485 msgstr ""
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active.\n"
4489 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed.\n"
4493 msgstr ""
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service.\n"
4497 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist.\n"
4501 msgstr "База даних не існує.\n"
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error.\n"
4505 msgstr ""
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted.\n"
4509 msgstr "Процес перервано.\n"
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed.\n"
4513 msgstr ""
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed.\n"
4517 msgstr ""
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang.\n"
4521 msgstr ""
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock.\n"
4525 msgstr ""
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete.\n"
4529 msgstr ""
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists.\n"
4533 msgstr "Сервіс існує.\n"
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config.\n"
4537 msgstr ""
4539 #: winerror.mc:1251
4540 msgid "Service dependency deleted.\n"
4541 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4543 #: winerror.mc:1256
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4545 msgstr ""
4547 #: winerror.mc:1261
4548 msgid "Service not started since last boot.\n"
4549 msgstr ""
4551 #: winerror.mc:1266
4552 msgid "Duplicate service name.\n"
4553 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4555 #: winerror.mc:1271
4556 msgid "Different service account.\n"
4557 msgstr ""
4559 #: winerror.mc:1276
4560 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4561 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4563 #: winerror.mc:1281
4564 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4565 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4567 #: winerror.mc:1286
4568 msgid "No recovery program for service.\n"
4569 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4571 #: winerror.mc:1291
4572 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4573 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4575 #: winerror.mc:1296
4576 msgid "End of media.\n"
4577 msgstr "Кінець носія.\n"
4579 #: winerror.mc:1301
4580 msgid "Filemark detected.\n"
4581 msgstr ""
4583 #: winerror.mc:1306
4584 msgid "Beginning of media.\n"
4585 msgstr "Початок носія.\n"
4587 #: winerror.mc:1311
4588 msgid "Setmark detected.\n"
4589 msgstr ""
4591 #: winerror.mc:1316
4592 msgid "No data detected.\n"
4593 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4595 #: winerror.mc:1321
4596 msgid "Partition failure.\n"
4597 msgstr "Помилка розділу.\n"
4599 #: winerror.mc:1326
4600 msgid "Invalid block length.\n"
4601 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4603 #: winerror.mc:1331
4604 msgid "Device not partitioned.\n"
4605 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4607 #: winerror.mc:1336
4608 msgid "Unable to lock media.\n"
4609 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4611 #: winerror.mc:1341
4612 msgid "Unable to unload media.\n"
4613 msgstr ""
4615 #: winerror.mc:1346
4616 msgid "Media changed.\n"
4617 msgstr "Носій змінений.\n"
4619 #: winerror.mc:1351
4620 msgid "I/O bus reset.\n"
4621 msgstr ""
4623 #: winerror.mc:1356
4624 msgid "No media in drive.\n"
4625 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4627 #: winerror.mc:1361
4628 msgid "No Unicode translation.\n"
4629 msgstr ""
4631 #: winerror.mc:1366
4632 msgid "DLL init failed.\n"
4633 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4635 #: winerror.mc:1371
4636 msgid "Shutdown in progress.\n"
4637 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4639 #: winerror.mc:1376
4640 msgid "No shutdown in progress.\n"
4641 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4643 #: winerror.mc:1381
4644 msgid "I/O device error.\n"
4645 msgstr ""
4647 #: winerror.mc:1386
4648 msgid "No serial devices found.\n"
4649 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4651 #: winerror.mc:1391
4652 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4653 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4655 #: winerror.mc:1396
4656 msgid "Serial I/O completed.\n"
4657 msgstr ""
4659 #: winerror.mc:1401
4660 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4661 msgstr ""
4663 #: winerror.mc:1406
4664 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4665 msgstr ""
4667 #: winerror.mc:1411
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4669 msgstr ""
4671 #: winerror.mc:1416
4672 msgid "Unknown floppy error.\n"
4673 msgstr ""
4675 #: winerror.mc:1421
4676 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4677 msgstr ""
4679 #: winerror.mc:1426
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4681 msgstr ""
4683 #: winerror.mc:1431
4684 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4685 msgstr ""
4687 #: winerror.mc:1436
4688 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4689 msgstr ""
4691 #: winerror.mc:1441
4692 msgid "End of tape media.\n"
4693 msgstr ""
4695 #: winerror.mc:1446
4696 msgid "Not enough server memory.\n"
4697 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4699 #: winerror.mc:1451
4700 msgid "Possible deadlock.\n"
4701 msgstr ""
4703 #: winerror.mc:1456
4704 msgid "Incorrect alignment.\n"
4705 msgstr ""
4707 #: winerror.mc:1461
4708 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4709 msgstr ""
4711 #: winerror.mc:1466
4712 msgid "Set-power-state failed.\n"
4713 msgstr ""
4715 #: winerror.mc:1471
4716 msgid "Too many links.\n"
4717 msgstr "Забагато посилань.\n"
4719 #: winerror.mc:1476
4720 msgid "Newer windows version needed.\n"
4721 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4723 #: winerror.mc:1481
4724 msgid "Wrong operating system.\n"
4725 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4727 #: winerror.mc:1486
4728 msgid "Single-instance application.\n"
4729 msgstr ""
4731 #: winerror.mc:1491
4732 msgid "Real-mode application.\n"
4733 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4735 #: winerror.mc:1496
4736 msgid "Invalid DLL.\n"
4737 msgstr "Невірна DLL.\n"
4739 #: winerror.mc:1501
4740 msgid "No associated application.\n"
4741 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4743 #: winerror.mc:1506
4744 msgid "DDE failure.\n"
4745 msgstr "Помилка DDE.\n"
4747 #: winerror.mc:1511
4748 msgid "DLL not found.\n"
4749 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4751 #: winerror.mc:1516
4752 msgid "Out of user handles.\n"
4753 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4755 #: winerror.mc:1521
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4757 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4759 #: winerror.mc:1526
4760 msgid "The source element is empty.\n"
4761 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4763 #: winerror.mc:1531
4764 msgid "The destination element is full.\n"
4765 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4767 #: winerror.mc:1536
4768 msgid "The element address is invalid.\n"
4769 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4771 #: winerror.mc:1541
4772 msgid "The magazine is not present.\n"
4773 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4775 #: winerror.mc:1546
4776 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4777 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4779 #: winerror.mc:1551
4780 msgid "The device requires cleaning.\n"
4781 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4783 #: winerror.mc:1556
4784 msgid "The device door is open.\n"
4785 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4787 #: winerror.mc:1561
4788 msgid "The device is not connected.\n"
4789 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4791 #: winerror.mc:1566
4792 msgid "Element not found.\n"
4793 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4795 #: winerror.mc:1571
4796 msgid "No match found.\n"
4797 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4799 #: winerror.mc:1576
4800 msgid "Property set not found.\n"
4801 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4803 #: winerror.mc:1581
4804 msgid "Point not found.\n"
4805 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4807 #: winerror.mc:1586
4808 msgid "No running tracking service.\n"
4809 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4811 #: winerror.mc:1591
4812 msgid "No such volume ID.\n"
4813 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4815 #: winerror.mc:1596
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4817 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4819 #: winerror.mc:1601
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4821 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4823 #: winerror.mc:1606
4824 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4825 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4827 #: winerror.mc:1611
4828 msgid "The journal is being deleted.\n"
4829 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4831 #: winerror.mc:1616
4832 msgid "The journal is not active.\n"
4833 msgstr "Журнал не активний.\n"
4835 #: winerror.mc:1621
4836 msgid "Potential matching file found.\n"
4837 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4839 #: winerror.mc:1626
4840 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4841 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4843 #: winerror.mc:1631
4844 msgid "Invalid device name.\n"
4845 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4847 #: winerror.mc:1636
4848 msgid "Connection unavailable.\n"
4849 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4851 #: winerror.mc:1641
4852 msgid "Device already remembered.\n"
4853 msgstr ""
4855 #: winerror.mc:1646
4856 msgid "No network or bad path.\n"
4857 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4859 #: winerror.mc:1651
4860 msgid "Invalid network provider name.\n"
4861 msgstr ""
4863 #: winerror.mc:1656
4864 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4865 msgstr ""
4867 #: winerror.mc:1661
4868 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4869 msgstr ""
4871 #: winerror.mc:1666
4872 msgid "Not a container.\n"
4873 msgstr "Не контейнер.\n"
4875 #: winerror.mc:1671
4876 msgid "Extended error.\n"
4877 msgstr "Розширена помилка.\n"
4879 #: winerror.mc:1676
4880 msgid "Invalid group name.\n"
4881 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4883 #: winerror.mc:1681
4884 msgid "Invalid computer name.\n"
4885 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4887 #: winerror.mc:1686
4888 msgid "Invalid event name.\n"
4889 msgstr "Невірна назва події.\n"
4891 #: winerror.mc:1691
4892 msgid "Invalid domain name.\n"
4893 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4895 #: winerror.mc:1696
4896 msgid "Invalid service name.\n"
4897 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4899 #: winerror.mc:1701
4900 msgid "Invalid network name.\n"
4901 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4903 #: winerror.mc:1706
4904 msgid "Invalid share name.\n"
4905 msgstr ""
4907 #: winerror.mc:1716
4908 msgid "Invalid message name.\n"
4909 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4911 #: winerror.mc:1721
4912 msgid "Invalid message destination.\n"
4913 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4915 #: winerror.mc:1726
4916 msgid "Session credential conflict.\n"
4917 msgstr ""
4919 #: winerror.mc:1731
4920 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4921 msgstr ""
4923 #: winerror.mc:1736
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4925 msgstr ""
4927 #: winerror.mc:1741
4928 msgid "No network.\n"
4929 msgstr "Немає мережі.\n"
4931 #: winerror.mc:1746
4932 msgid "Operation canceled by user.\n"
4933 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
4935 #: winerror.mc:1751
4936 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4937 msgstr ""
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused.\n"
4941 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
4943 #: winerror.mc:1761
4944 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4945 msgstr ""
4947 #: winerror.mc:1766
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4949 msgstr ""
4951 #: winerror.mc:1771
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4953 msgstr ""
4955 #: winerror.mc:1776
4956 msgid "Connection invalid.\n"
4957 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
4959 #: winerror.mc:1781
4960 msgid "Connection is active.\n"
4961 msgstr "З'єднання активне.\n"
4963 #: winerror.mc:1786
4964 msgid "Network unreachable.\n"
4965 msgstr "Мережа недоступна.\n"
4967 #: winerror.mc:1791
4968 msgid "Host unreachable.\n"
4969 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
4971 #: winerror.mc:1796
4972 msgid "Protocol unreachable.\n"
4973 msgstr "Протокол недоступний.\n"
4975 #: winerror.mc:1801
4976 msgid "Port unreachable.\n"
4977 msgstr "Порт недоступний.\n"
4979 #: winerror.mc:1806
4980 msgid "Request aborted.\n"
4981 msgstr "Запит перервано.\n"
4983 #: winerror.mc:1811
4984 msgid "Connection aborted.\n"
4985 msgstr "З'єднання перервано.\n"
4987 #: winerror.mc:1816
4988 msgid "Please retry operation.\n"
4989 msgstr "Повторіть операцію.\n"
4991 #: winerror.mc:1821
4992 msgid "Connection count limit reached.\n"
4993 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
4995 #: winerror.mc:1826
4996 msgid "Login time restriction.\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:1831
5000 msgid "Login workstation restriction.\n"
5001 msgstr ""
5003 #: winerror.mc:1836
5004 msgid "Incorrect network address.\n"
5005 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5007 #: winerror.mc:1841
5008 msgid "Service already registered.\n"
5009 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5011 #: winerror.mc:1846
5012 msgid "Service not found.\n"
5013 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5015 #: winerror.mc:1851
5016 msgid "User not authenticated.\n"
5017 msgstr ""
5019 #: winerror.mc:1856
5020 msgid "User not logged on.\n"
5021 msgstr ""
5023 #: winerror.mc:1861
5024 msgid "Continue work in progress.\n"
5025 msgstr ""
5027 #: winerror.mc:1866
5028 msgid "Already initialised.\n"
5029 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5031 #: winerror.mc:1871
5032 msgid "No more local devices.\n"
5033 msgstr ""
5035 #: winerror.mc:1876
5036 msgid "The site does not exist.\n"
5037 msgstr "Сайт не існує.\n"
5039 #: winerror.mc:1881
5040 msgid "The domain controller already exists.\n"
5041 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5043 #: winerror.mc:1886
5044 msgid "Supported only when connected.\n"
5045 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5047 #: winerror.mc:1891
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5049 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5051 #: winerror.mc:1896
5052 msgid "The user profile is invalid.\n"
5053 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5055 #: winerror.mc:1901
5056 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5057 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5059 #: winerror.mc:1906
5060 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5061 msgstr ""
5063 #: winerror.mc:1911
5064 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5065 msgstr ""
5067 #: winerror.mc:1916
5068 msgid "No quotas for account.\n"
5069 msgstr ""
5071 #: winerror.mc:1921
5072 msgid "Local user session key.\n"
5073 msgstr ""
5075 #: winerror.mc:1926
5076 msgid "Password too complex for LM.\n"
5077 msgstr ""
5079 #: winerror.mc:1931
5080 msgid "Unknown revision.\n"
5081 msgstr ""
5083 #: winerror.mc:1936
5084 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5085 msgstr ""
5087 #: winerror.mc:1941
5088 msgid "Invalid owner.\n"
5089 msgstr "Недійсний власник.\n"
5091 #: winerror.mc:1946
5092 msgid "Invalid primary group.\n"
5093 msgstr "Невірна основна група.\n"
5095 #: winerror.mc:1951
5096 msgid "No impersonation token.\n"
5097 msgstr ""
5099 #: winerror.mc:1956
5100 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5101 msgstr ""
5103 #: winerror.mc:1961
5104 msgid "No logon servers available.\n"
5105 msgstr ""
5107 #: winerror.mc:1966
5108 msgid "No such logon session.\n"
5109 msgstr ""
5111 #: winerror.mc:1971
5112 msgid "No such privilege.\n"
5113 msgstr ""
5115 #: winerror.mc:1976
5116 msgid "Privilege not held.\n"
5117 msgstr ""
5119 #: winerror.mc:1981
5120 msgid "Invalid account name.\n"
5121 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5123 #: winerror.mc:1986
5124 msgid "User already exists.\n"
5125 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5127 #: winerror.mc:1991
5128 msgid "No such user.\n"
5129 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5131 #: winerror.mc:1996
5132 msgid "Group already exists.\n"
5133 msgstr "Група вже існує.\n"
5135 #: winerror.mc:2001
5136 msgid "No such group.\n"
5137 msgstr "Немає такої групи.\n"
5139 #: winerror.mc:2006
5140 msgid "User already in group.\n"
5141 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5143 #: winerror.mc:2011
5144 msgid "User not in group.\n"
5145 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5147 #: winerror.mc:2016
5148 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5149 msgstr ""
5151 #: winerror.mc:2021
5152 msgid "Wrong password.\n"
5153 msgstr "Невірний пароль.\n"
5155 #: winerror.mc:2026
5156 msgid "Ill-formed password.\n"
5157 msgstr ""
5159 #: winerror.mc:2031
5160 msgid "Password restriction.\n"
5161 msgstr ""
5163 #: winerror.mc:2036
5164 msgid "Logon failure.\n"
5165 msgstr ""
5167 #: winerror.mc:2041
5168 msgid "Account restriction.\n"
5169 msgstr ""
5171 #: winerror.mc:2046
5172 msgid "Invalid logon hours.\n"
5173 msgstr ""
5175 #: winerror.mc:2051
5176 msgid "Invalid workstation.\n"
5177 msgstr ""
5179 #: winerror.mc:2056
5180 msgid "Password expired.\n"
5181 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5183 #: winerror.mc:2061
5184 msgid "Account disabled.\n"
5185 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5187 #: winerror.mc:2066
5188 msgid "No security ID mapped.\n"
5189 msgstr ""
5191 #: winerror.mc:2071
5192 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5193 msgstr ""
5195 #: winerror.mc:2076
5196 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5197 msgstr ""
5199 #: winerror.mc:2081
5200 msgid "Invalid sub authority.\n"
5201 msgstr ""
5203 #: winerror.mc:2086
5204 msgid "Invalid ACL.\n"
5205 msgstr "Невірний ACL.\n"
5207 #: winerror.mc:2091
5208 msgid "Invalid SID.\n"
5209 msgstr "Невірний SID.\n"
5211 #: winerror.mc:2096
5212 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5213 msgstr ""
5215 #: winerror.mc:2101
5216 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:2106
5220 msgid "Server disabled.\n"
5221 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5223 #: winerror.mc:2111
5224 msgid "Server not disabled.\n"
5225 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5227 #: winerror.mc:2116
5228 msgid "Invalid ID authority.\n"
5229 msgstr ""
5231 #: winerror.mc:2121
5232 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5233 msgstr ""
5235 #: winerror.mc:2126
5236 msgid "Invalid group attributes.\n"
5237 msgstr ""
5239 #: winerror.mc:2131
5240 msgid "Bad impersonation level.\n"
5241 msgstr ""
5243 #: winerror.mc:2136
5244 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5245 msgstr ""
5247 #: winerror.mc:2141
5248 msgid "Bad validation class.\n"
5249 msgstr ""
5251 #: winerror.mc:2146
5252 msgid "Bad token type.\n"
5253 msgstr ""
5255 #: winerror.mc:2151
5256 msgid "No security on object.\n"
5257 msgstr ""
5259 #: winerror.mc:2156
5260 msgid "Can't access domain information.\n"
5261 msgstr ""
5263 #: winerror.mc:2161
5264 msgid "Invalid server state.\n"
5265 msgstr ""
5267 #: winerror.mc:2166
5268 msgid "Invalid domain state.\n"
5269 msgstr ""
5271 #: winerror.mc:2171
5272 msgid "Invalid domain role.\n"
5273 msgstr ""
5275 #: winerror.mc:2176
5276 msgid "No such domain.\n"
5277 msgstr "Немає такого домену.\n"
5279 #: winerror.mc:2181
5280 msgid "Domain already exists.\n"
5281 msgstr "Домен вже існує.\n"
5283 #: winerror.mc:2186
5284 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5285 msgstr ""
5287 #: winerror.mc:2191
5288 msgid "Internal database corruption.\n"
5289 msgstr ""
5291 #: winerror.mc:2196
5292 msgid "Internal error.\n"
5293 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5295 #: winerror.mc:2201
5296 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5297 msgstr ""
5299 #: winerror.mc:2206
5300 msgid "Bad descriptor format.\n"
5301 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5303 #: winerror.mc:2211
5304 msgid "Not a logon process.\n"
5305 msgstr ""
5307 #: winerror.mc:2216
5308 msgid "Logon session ID exists.\n"
5309 msgstr ""
5311 #: winerror.mc:2221
5312 msgid "Unknown authentication package.\n"
5313 msgstr ""
5315 #: winerror.mc:2226
5316 msgid "Bad logon session state.\n"
5317 msgstr ""
5319 #: winerror.mc:2231
5320 msgid "Logon session ID collision.\n"
5321 msgstr ""
5323 #: winerror.mc:2236
5324 msgid "Invalid logon type.\n"
5325 msgstr ""
5327 #: winerror.mc:2241
5328 msgid "Cannot impersonate.\n"
5329 msgstr ""
5331 #: winerror.mc:2246
5332 msgid "Invalid transaction state.\n"
5333 msgstr ""
5335 #: winerror.mc:2251
5336 msgid "Security DB commit failure.\n"
5337 msgstr ""
5339 #: winerror.mc:2256
5340 msgid "Account is built-in.\n"
5341 msgstr ""
5343 #: winerror.mc:2261
5344 msgid "Group is built-in.\n"
5345 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5347 #: winerror.mc:2266
5348 msgid "User is built-in.\n"
5349 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5351 #: winerror.mc:2271
5352 msgid "Group is primary for user.\n"
5353 msgstr ""
5355 #: winerror.mc:2276
5356 msgid "Token already in use.\n"
5357 msgstr ""
5359 #: winerror.mc:2281
5360 msgid "No such local group.\n"
5361 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5363 #: winerror.mc:2286
5364 msgid "User not in local group.\n"
5365 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5367 #: winerror.mc:2291
5368 msgid "User already in local group.\n"
5369 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5371 #: winerror.mc:2296
5372 msgid "Local group already exists.\n"
5373 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted.\n"
5377 msgstr ""
5379 #: winerror.mc:2306
5380 msgid "Too many secrets.\n"
5381 msgstr ""
5383 #: winerror.mc:2311
5384 msgid "Secret too long.\n"
5385 msgstr ""
5387 #: winerror.mc:2316
5388 msgid "Internal security DB error.\n"
5389 msgstr ""
5391 #: winerror.mc:2321
5392 msgid "Too many context IDs.\n"
5393 msgstr ""
5395 #: winerror.mc:2331
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5397 msgstr ""
5399 #: winerror.mc:2336
5400 msgid "No such member.\n"
5401 msgstr "Немає такого члена.\n"
5403 #: winerror.mc:2341
5404 msgid "Invalid member.\n"
5405 msgstr "Невірний член.\n"
5407 #: winerror.mc:2346
5408 msgid "Too many SIDs.\n"
5409 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5411 #: winerror.mc:2351
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5413 msgstr ""
5415 #: winerror.mc:2356
5416 msgid "No inheritable components.\n"
5417 msgstr ""
5419 #: winerror.mc:2361
5420 msgid "File or directory corrupt.\n"
5421 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5423 #: winerror.mc:2366
5424 msgid "Disk is corrupt.\n"
5425 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5427 #: winerror.mc:2371
5428 msgid "No user session key.\n"
5429 msgstr ""
5431 #: winerror.mc:2376
5432 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5433 msgstr ""
5435 #: winerror.mc:2381
5436 msgid "Wrong target name.\n"
5437 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5439 #: winerror.mc:2386
5440 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5441 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5443 #: winerror.mc:2391
5444 msgid "Time skew between client and server.\n"
5445 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5447 #: winerror.mc:2396
5448 msgid "Invalid window handle.\n"
5449 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5451 #: winerror.mc:2401
5452 msgid "Invalid menu handle.\n"
5453 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5455 #: winerror.mc:2406
5456 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5457 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5459 #: winerror.mc:2411
5460 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5461 msgstr ""
5463 #: winerror.mc:2416
5464 msgid "Invalid hook handle.\n"
5465 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5467 #: winerror.mc:2421
5468 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5469 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5471 #: winerror.mc:2426
5472 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5473 msgstr ""
5475 #: winerror.mc:2431
5476 msgid "Can't find window class.\n"
5477 msgstr ""
5479 #: winerror.mc:2436
5480 msgid "Window owned by another thread.\n"
5481 msgstr ""
5483 #: winerror.mc:2441
5484 msgid "Hotkey already registered.\n"
5485 msgstr ""
5487 #: winerror.mc:2446
5488 msgid "Class already exists.\n"
5489 msgstr "Клас вже існує.\n"
5491 #: winerror.mc:2451
5492 msgid "Class does not exist.\n"
5493 msgstr "Клас не існує.\n"
5495 #: winerror.mc:2456
5496 msgid "Class has open windows.\n"
5497 msgstr ""
5499 #: winerror.mc:2461
5500 msgid "Invalid index.\n"
5501 msgstr "Невірний індекс.\n"
5503 #: winerror.mc:2466
5504 msgid "Invalid icon handle.\n"
5505 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5507 #: winerror.mc:2471
5508 msgid "Private dialog index.\n"
5509 msgstr ""
5511 #: winerror.mc:2476
5512 msgid "List box ID not found.\n"
5513 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5515 #: winerror.mc:2481
5516 msgid "No wildcard characters.\n"
5517 msgstr ""
5519 #: winerror.mc:2486
5520 msgid "Clipboard not open.\n"
5521 msgstr ""
5523 #: winerror.mc:2491
5524 msgid "Hotkey not registered.\n"
5525 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5527 #: winerror.mc:2496
5528 msgid "Not a dialog window.\n"
5529 msgstr ""
5531 #: winerror.mc:2501
5532 msgid "Control ID not found.\n"
5533 msgstr ""
5535 #: winerror.mc:2506
5536 msgid "Invalid combobox message.\n"
5537 msgstr ""
5539 #: winerror.mc:2511
5540 msgid "Not a combobox window.\n"
5541 msgstr ""
5543 #: winerror.mc:2516
5544 msgid "Invalid edit height.\n"
5545 msgstr ""
5547 #: winerror.mc:2521
5548 msgid "DC not found.\n"
5549 msgstr "DC не знайдений.\n"
5551 #: winerror.mc:2526
5552 msgid "Invalid hook filter.\n"
5553 msgstr ""
5555 #: winerror.mc:2531
5556 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5557 msgstr ""
5559 #: winerror.mc:2536
5560 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5561 msgstr ""
5563 #: winerror.mc:2541
5564 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5565 msgstr ""
5567 #: winerror.mc:2546
5568 msgid "Journal hook already set.\n"
5569 msgstr ""
5571 #: winerror.mc:2551
5572 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5573 msgstr ""
5575 #: winerror.mc:2556
5576 msgid "Invalid list box message.\n"
5577 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5579 #: winerror.mc:2561
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5581 msgstr ""
5583 #: winerror.mc:2566
5584 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5585 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5587 #: winerror.mc:2571
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5589 msgstr ""
5591 #: winerror.mc:2576
5592 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5593 msgstr ""
5595 #: winerror.mc:2581
5596 msgid "Window has no system menu.\n"
5597 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5599 #: winerror.mc:2586
5600 msgid "Invalid message box style.\n"
5601 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5603 #: winerror.mc:2591
5604 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5605 msgstr ""
5607 #: winerror.mc:2596
5608 msgid "Screen already locked.\n"
5609 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5611 #: winerror.mc:2601
5612 msgid "Window handles have different parents.\n"
5613 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5615 #: winerror.mc:2606
5616 msgid "Not a child window.\n"
5617 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5619 #: winerror.mc:2611
5620 msgid "Invalid GW command.\n"
5621 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5623 #: winerror.mc:2616
5624 msgid "Invalid thread ID.\n"
5625 msgstr ""
5627 #: winerror.mc:2621
5628 msgid "Not an MDI child window.\n"
5629 msgstr ""
5631 #: winerror.mc:2626
5632 msgid "Popup menu already active.\n"
5633 msgstr ""
5635 #: winerror.mc:2631
5636 msgid "No scrollbars.\n"
5637 msgstr ""
5639 #: winerror.mc:2636
5640 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5641 msgstr ""
5643 #: winerror.mc:2641
5644 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5645 msgstr ""
5647 #: winerror.mc:2646
5648 msgid "No system resources.\n"
5649 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5651 #: winerror.mc:2651
5652 msgid "No non-paged system resources.\n"
5653 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5655 #: winerror.mc:2656
5656 msgid "No paged system resources.\n"
5657 msgstr ""
5659 #: winerror.mc:2661
5660 msgid "No working set quota.\n"
5661 msgstr ""
5663 #: winerror.mc:2666
5664 msgid "No page file quota.\n"
5665 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5667 #: winerror.mc:2671
5668 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5669 msgstr ""
5671 #: winerror.mc:2676
5672 msgid "Menu item not found.\n"
5673 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5675 #: winerror.mc:2681
5676 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5677 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5679 #: winerror.mc:2686
5680 msgid "Hook type not allowed.\n"
5681 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5683 #: winerror.mc:2691
5684 msgid "Interactive window station required.\n"
5685 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5687 #: winerror.mc:2696
5688 msgid "Timeout.\n"
5689 msgstr "Тайм-аут.\n"
5691 #: winerror.mc:2701
5692 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5693 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5695 #: winerror.mc:2706
5696 msgid "Event log file corrupt.\n"
5697 msgstr ""
5699 #: winerror.mc:2711
5700 msgid "Event log can't start.\n"
5701 msgstr ""
5703 #: winerror.mc:2716
5704 msgid "Event log file full.\n"
5705 msgstr ""
5707 #: winerror.mc:2721
5708 msgid "Event log file changed.\n"
5709 msgstr ""
5711 #: winerror.mc:2726
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Installer service failed.\n"
5714 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5716 #: winerror.mc:2731
5717 msgid "Installation aborted by user.\n"
5718 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5720 #: winerror.mc:2736
5721 msgid "Installation failure.\n"
5722 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5724 #: winerror.mc:2741
5725 msgid "Installation suspended.\n"
5726 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5728 #: winerror.mc:2746
5729 msgid "Unknown product.\n"
5730 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5732 #: winerror.mc:2751
5733 msgid "Unknown feature.\n"
5734 msgstr "Невідома ознака.\n"
5736 #: winerror.mc:2756
5737 msgid "Unknown component.\n"
5738 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5740 #: winerror.mc:2761
5741 msgid "Unknown property.\n"
5742 msgstr "Невідома властивість.\n"
5744 #: winerror.mc:2766
5745 msgid "Invalid handle state.\n"
5746 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5748 #: winerror.mc:2771
5749 msgid "Bad configuration.\n"
5750 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5752 #: winerror.mc:2776
5753 msgid "Index is missing.\n"
5754 msgstr "Індекс загублений.\n"
5756 #: winerror.mc:2781
5757 msgid "Installation source is missing.\n"
5758 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5760 #: winerror.mc:2786
5761 msgid "Wrong installation package version.\n"
5762 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5764 #: winerror.mc:2791
5765 msgid "Product uninstalled.\n"
5766 msgstr "Продукт видалено.\n"
5768 #: winerror.mc:2796
5769 msgid "Invalid query syntax.\n"
5770 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5772 #: winerror.mc:2801
5773 msgid "Invalid field.\n"
5774 msgstr "Невірне поле.\n"
5776 #: winerror.mc:2806
5777 msgid "Device removed.\n"
5778 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5780 #: winerror.mc:2811
5781 msgid "Installation already running.\n"
5782 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5784 #: winerror.mc:2816
5785 msgid "Installation package failed to open.\n"
5786 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5788 #: winerror.mc:2821
5789 msgid "Installation package is invalid.\n"
5790 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5792 #: winerror.mc:2826
5793 msgid "Installer user interface failed.\n"
5794 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5796 #: winerror.mc:2831
5797 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5798 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5800 #: winerror.mc:2836
5801 msgid "Installation language not supported.\n"
5802 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5804 #: winerror.mc:2841
5805 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5806 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5808 #: winerror.mc:2846
5809 msgid "Installation package rejected.\n"
5810 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5812 #: winerror.mc:2851
5813 msgid "Function could not be called.\n"
5814 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5816 #: winerror.mc:2856
5817 msgid "Function failed.\n"
5818 msgstr "Функція не виконана.\n"
5820 #: winerror.mc:2861
5821 msgid "Invalid table.\n"
5822 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5824 #: winerror.mc:2866
5825 msgid "Data type mismatch.\n"
5826 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5828 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5829 msgid "Unsupported type.\n"
5830 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5832 #: winerror.mc:2876
5833 msgid "Creation failed.\n"
5834 msgstr "Помилка створення.\n"
5836 #: winerror.mc:2881
5837 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5838 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5840 #: winerror.mc:2886
5841 msgid "Installation platform not supported.\n"
5842 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5844 #: winerror.mc:2891
5845 msgid "Installer not used.\n"
5846 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5848 #: winerror.mc:2896
5849 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5850 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5852 #: winerror.mc:2901
5853 msgid "Invalid patch package.\n"
5854 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5856 #: winerror.mc:2906
5857 msgid "Unsupported patch package.\n"
5858 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5860 #: winerror.mc:2911
5861 msgid "Another version is installed.\n"
5862 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5864 #: winerror.mc:2916
5865 msgid "Invalid command line.\n"
5866 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5868 #: winerror.mc:2921
5869 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5870 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5872 #: winerror.mc:2926
5873 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5874 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5876 #: winerror.mc:2931
5877 msgid "Invalid string binding.\n"
5878 msgstr ""
5880 #: winerror.mc:2936
5881 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5882 msgstr ""
5884 #: winerror.mc:2941
5885 msgid "Invalid binding.\n"
5886 msgstr ""
5888 #: winerror.mc:2946
5889 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5890 msgstr ""
5892 #: winerror.mc:2951
5893 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5894 msgstr ""
5896 #: winerror.mc:2956
5897 msgid "Invalid string UUID.\n"
5898 msgstr ""
5900 #: winerror.mc:2961
5901 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5902 msgstr ""
5904 #: winerror.mc:2966
5905 msgid "Invalid network address.\n"
5906 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5908 #: winerror.mc:2971
5909 msgid "No endpoint found.\n"
5910 msgstr ""
5912 #: winerror.mc:2976
5913 msgid "Invalid timeout value.\n"
5914 msgstr ""
5916 #: winerror.mc:2981
5917 msgid "Object UUID not found.\n"
5918 msgstr ""
5920 #: winerror.mc:2986
5921 msgid "UUID already registered.\n"
5922 msgstr ""
5924 #: winerror.mc:2991
5925 msgid "UUID type already registered.\n"
5926 msgstr ""
5928 #: winerror.mc:2996
5929 msgid "Server already listening.\n"
5930 msgstr ""
5932 #: winerror.mc:3001
5933 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5934 msgstr ""
5936 #: winerror.mc:3006
5937 msgid "RPC server not listening.\n"
5938 msgstr ""
5940 #: winerror.mc:3011
5941 msgid "Unknown manager type.\n"
5942 msgstr ""
5944 #: winerror.mc:3016
5945 msgid "Unknown interface.\n"
5946 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
5948 #: winerror.mc:3021
5949 msgid "No bindings.\n"
5950 msgstr ""
5952 #: winerror.mc:3026
5953 msgid "No protocol sequences.\n"
5954 msgstr ""
5956 #: winerror.mc:3031
5957 msgid "Can't create endpoint.\n"
5958 msgstr ""
5960 #: winerror.mc:3036
5961 msgid "Out of resources.\n"
5962 msgstr ""
5964 #: winerror.mc:3041
5965 msgid "RPC server unavailable.\n"
5966 msgstr ""
5968 #: winerror.mc:3046
5969 msgid "RPC server too busy.\n"
5970 msgstr ""
5972 #: winerror.mc:3051
5973 msgid "Invalid network options.\n"
5974 msgstr ""
5976 #: winerror.mc:3056
5977 msgid "No RPC call active.\n"
5978 msgstr ""
5980 #: winerror.mc:3061
5981 msgid "RPC call failed.\n"
5982 msgstr ""
5984 #: winerror.mc:3066
5985 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5986 msgstr ""
5988 #: winerror.mc:3071
5989 msgid "RPC protocol error.\n"
5990 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
5992 #: winerror.mc:3076
5993 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5994 msgstr ""
5996 #: winerror.mc:3086
5997 msgid "Invalid tag.\n"
5998 msgstr ""
6000 #: winerror.mc:3091
6001 msgid "Invalid array bounds.\n"
6002 msgstr ""
6004 #: winerror.mc:3096
6005 msgid "No entry name.\n"
6006 msgstr ""
6008 #: winerror.mc:3101
6009 msgid "Invalid name syntax.\n"
6010 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6012 #: winerror.mc:3106
6013 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6014 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6016 #: winerror.mc:3111
6017 msgid "No network address.\n"
6018 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6020 #: winerror.mc:3116
6021 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6022 msgstr ""
6024 #: winerror.mc:3121
6025 msgid "Unknown authentication type.\n"
6026 msgstr ""
6028 #: winerror.mc:3126
6029 msgid "Maximum calls too low.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:3131
6033 msgid "String too long.\n"
6034 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6036 #: winerror.mc:3136
6037 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:3141
6041 msgid "Procedure number out of range.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:3146
6045 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:3151
6049 msgid "Unknown authentication service.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:3156
6053 msgid "Unknown authentication level.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:3161
6057 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:3166
6061 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:3171
6065 msgid "Invalid entry.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:3176
6069 msgid "Can't perform operation.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:3181
6073 msgid "Endpoints not registered.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:3186
6077 msgid "Nothing to export.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:3191
6081 msgid "Incomplete name.\n"
6082 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6084 #: winerror.mc:3196
6085 msgid "Invalid version option.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3201
6089 msgid "No more members.\n"
6090 msgstr ""
6092 #: winerror.mc:3206
6093 msgid "Not all objects unexported.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3211
6097 msgid "Interface not found.\n"
6098 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6100 #: winerror.mc:3216
6101 msgid "Entry already exists.\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3221
6105 msgid "Entry not found.\n"
6106 msgstr ""
6108 #: winerror.mc:3226
6109 msgid "Name service unavailable.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3231
6113 msgid "Invalid network address family.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3236
6117 msgid "Operation not supported.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3241
6121 msgid "No security context available.\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3246
6125 msgid "RPCInternal error.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3251
6129 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3256
6133 msgid "Address error.\n"
6134 msgstr "Помилка адреси.\n"
6136 #: winerror.mc:3261
6137 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3266
6141 msgid "Floating-point underflow.\n"
6142 msgstr ""
6144 #: winerror.mc:3271
6145 msgid "Floating-point overflow.\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3276
6149 msgid "No more entries.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3281
6153 msgid "Character translation table open failed.\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3286
6157 msgid "Character translation table file too small.\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3291
6161 msgid "Null context handle.\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:3296
6165 msgid "Context handle damaged.\n"
6166 msgstr ""
6168 #: winerror.mc:3301
6169 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6170 msgstr ""
6172 #: winerror.mc:3306
6173 msgid "Cannot get call handle.\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3311
6177 msgid "Null reference pointer.\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3316
6181 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3321
6185 msgid "Byte count too small.\n"
6186 msgstr ""
6188 #: winerror.mc:3326
6189 msgid "Bad stub data.\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3331
6193 msgid "Invalid user buffer.\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3336
6197 msgid "Unrecognised media.\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3341
6201 msgid "No trust secret.\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3346
6205 msgid "No trust SAM account.\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3351
6209 msgid "Trusted domain failure.\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3356
6213 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3361
6217 msgid "Trust logon failure.\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3366
6221 msgid "RPC call already in progress.\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3371
6225 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3376
6229 msgid "Account expired.\n"
6230 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6232 #: winerror.mc:3381
6233 msgid "Redirector has open handles.\n"
6234 msgstr ""
6236 #: winerror.mc:3386
6237 msgid "Printer driver already installed.\n"
6238 msgstr ""
6240 #: winerror.mc:3391
6241 msgid "Unknown port.\n"
6242 msgstr "Невідомий порт.\n"
6244 #: winerror.mc:3396
6245 msgid "Unknown printer driver.\n"
6246 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6248 #: winerror.mc:3401
6249 msgid "Unknown print processor.\n"
6250 msgstr ""
6252 #: winerror.mc:3406
6253 msgid "Invalid separator file.\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3411
6257 msgid "Invalid priority.\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3416
6261 msgid "Invalid printer name.\n"
6262 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6264 #: winerror.mc:3421
6265 msgid "Printer already exists.\n"
6266 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6268 #: winerror.mc:3426
6269 msgid "Invalid printer command.\n"
6270 msgstr ""
6272 #: winerror.mc:3431
6273 msgid "Invalid data type.\n"
6274 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6276 #: winerror.mc:3436
6277 msgid "Invalid environment.\n"
6278 msgstr "Невірне оточення.\n"
6280 #: winerror.mc:3441
6281 msgid "No more bindings.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3446
6285 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6286 msgstr ""
6288 #: winerror.mc:3451
6289 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3456
6293 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3461
6297 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3466
6301 msgid "Server has open handles.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3471
6305 msgid "Resource data not found.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3476
6309 msgid "Resource type not found.\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3481
6313 msgid "Resource name not found.\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3486
6317 msgid "Resource language not found.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: winerror.mc:3491
6321 msgid "Not enough quota.\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3496
6325 msgid "No interfaces.\n"
6326 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6328 #: winerror.mc:3501
6329 msgid "RPC call canceled.\n"
6330 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6332 #: winerror.mc:3506
6333 msgid "Binding incomplete.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3511
6337 msgid "RPC comm failure.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: winerror.mc:3516
6341 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6342 msgstr ""
6344 #: winerror.mc:3521
6345 msgid "No principal name registered.\n"
6346 msgstr ""
6348 #: winerror.mc:3526
6349 msgid "Not an RPC error.\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3531
6353 msgid "UUID is local only.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3536
6357 msgid "Security package error.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: winerror.mc:3541
6361 msgid "Thread not canceled.\n"
6362 msgstr "Друк скасовано.\n"
6364 #: winerror.mc:3546
6365 msgid "Invalid handle operation.\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3551
6369 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6370 msgstr ""
6372 #: winerror.mc:3556
6373 msgid "Wrong stub version.\n"
6374 msgstr ""
6376 #: winerror.mc:3561
6377 msgid "Invalid pipe object.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3566
6381 msgid "Wrong pipe order.\n"
6382 msgstr ""
6384 #: winerror.mc:3571
6385 msgid "Wrong pipe version.\n"
6386 msgstr ""
6388 #: winerror.mc:3576
6389 msgid "Group member not found.\n"
6390 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6392 #: winerror.mc:3581
6393 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6394 msgstr ""
6396 #: winerror.mc:3586
6397 msgid "Invalid object.\n"
6398 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6400 #: winerror.mc:3591
6401 msgid "Invalid time.\n"
6402 msgstr "Невірний час.\n"
6404 #: winerror.mc:3596
6405 msgid "Invalid form name.\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3601
6409 msgid "Invalid form size.\n"
6410 msgstr ""
6412 #: winerror.mc:3606
6413 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3611
6417 msgid "Printer deleted.\n"
6418 msgstr "Принтер видалений.\n"
6420 #: winerror.mc:3616
6421 msgid "Invalid printer state.\n"
6422 msgstr ""
6424 #: winerror.mc:3621
6425 msgid "User must change password.\n"
6426 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6428 #: winerror.mc:3626
6429 msgid "Domain controller not found.\n"
6430 msgstr ""
6432 #: winerror.mc:3631
6433 msgid "Account locked out.\n"
6434 msgstr ""
6436 #: winerror.mc:3636
6437 msgid "Invalid pixel format.\n"
6438 msgstr ""
6440 #: winerror.mc:3641
6441 msgid "Invalid driver.\n"
6442 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6444 #: winerror.mc:3646
6445 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6446 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6448 #: winerror.mc:3651
6449 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6450 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6452 #: winerror.mc:3656
6453 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6454 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6456 #: winerror.mc:3661
6457 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6458 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6460 #: winerror.mc:3666
6461 msgid "RPC pipe closed.\n"
6462 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6464 #: winerror.mc:3671
6465 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6466 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6468 #: winerror.mc:3676
6469 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6470 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6472 #: winerror.mc:3681
6473 msgid "No site name available.\n"
6474 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6476 #: winerror.mc:3686
6477 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6478 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6480 #: winerror.mc:3691
6481 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6482 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6484 #: winerror.mc:3696
6485 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6486 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6488 #: winerror.mc:3701
6489 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6490 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6492 #: winerror.mc:3706
6493 msgid "The interface could not be exported.\n"
6494 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6496 #: winerror.mc:3711
6497 msgid "The profile could not be added.\n"
6498 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6500 #: winerror.mc:3716
6501 msgid "The profile element could not be added.\n"
6502 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6504 #: winerror.mc:3721
6505 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6506 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6508 #: winerror.mc:3726
6509 msgid "The group element could not be added.\n"
6510 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6512 #: winerror.mc:3731
6513 msgid "The group element could not be removed.\n"
6514 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6516 #: winerror.mc:3736
6517 msgid "The username could not be found.\n"
6518 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6520 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6521 msgid "Local Port"
6522 msgstr "Локальний порт"
6524 #: localspl.rc:29
6525 msgid "Local Monitor"
6526 msgstr "Локальний монітор"
6528 #: localui.rc:36
6529 msgid "Add a Local Port"
6530 msgstr "Додати локальний порт"
6532 #: localui.rc:39
6533 msgid "&Enter the port name to add:"
6534 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6536 #: localui.rc:48
6537 msgid "Configure LPT Port"
6538 msgstr "Налаштування LPT порта"
6540 #: localui.rc:51
6541 msgid "Timeout (seconds)"
6542 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6544 #: localui.rc:52
6545 msgid "&Transmission Retry:"
6546 msgstr "&Спроб пересилання:"
6548 #: localui.rc:29
6549 msgid "'%s' is not a valid port name"
6550 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6552 #: localui.rc:30
6553 msgid "Port %s already exists"
6554 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6556 #: localui.rc:31
6557 msgid "This port has no options to configure"
6558 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6560 #: mapi32.rc:28
6561 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6562 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6564 #: mapi32.rc:29
6565 msgid "Send Mail"
6566 msgstr "Відсилання пошти"
6568 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6569 msgid "Enter Network Password"
6570 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6572 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6573 msgid "Please enter your username and password:"
6574 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6576 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6577 msgid "Proxy"
6578 msgstr "Проксі"
6580 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6581 msgid "User"
6582 msgstr "Користувач"
6584 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6585 msgid "Password"
6586 msgstr "Пароль"
6588 #: mpr.rc:44
6589 msgid "&Save this password (Insecure)"
6590 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6592 #: mpr.rc:27
6593 msgid "Entire Network"
6594 msgstr "Вся Мережа"
6596 #: msacm32.rc:27
6597 msgid "Sound Selection"
6598 msgstr ""
6600 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6601 msgid "&Save As..."
6602 msgstr "Зберегти &як..."
6604 #: msacm32.rc:39
6605 msgid "&Format:"
6606 msgstr "&Формат:"
6608 #: msacm32.rc:44
6609 msgid "&Attributes:"
6610 msgstr "&Властивості:"
6612 #: mshtml.rc:37
6613 msgid "Hyperlink"
6614 msgstr "Гіперпосилання"
6616 #: mshtml.rc:40
6617 msgid "Hyperlink Information"
6618 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6620 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6621 msgid "&Type:"
6622 msgstr "&Тип:"
6624 #: mshtml.rc:43
6625 msgid "&URL:"
6626 msgstr "&URL:"
6628 #: mshtml.rc:31
6629 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6630 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6632 #: mshtml.rc:32
6633 msgid "HTML Document"
6634 msgstr "Документ HTML"
6636 #: mshtml.rc:26
6637 msgid "Downloading from %s..."
6638 msgstr "Завантаження з %s..."
6640 #: mshtml.rc:25
6641 msgid "Done"
6642 msgstr "Готово"
6644 #: msi.rc:27
6645 #, fuzzy
6646 msgid ""
6647 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6648 "file path and try again."
6649 msgstr ""
6650 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6651 "спробуйте знов."
6653 #: msi.rc:28
6654 msgid "path %s not found"
6655 msgstr "шлях %s не знайдено"
6657 #: msi.rc:29
6658 msgid "insert disk %s"
6659 msgstr "вставте диск %s"
6661 #: msi.rc:30
6662 msgid ""
6663 "Windows Installer %s\n"
6664 "\n"
6665 "Usage:\n"
6666 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6667 "\n"
6668 "Install a product:\n"
6669 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/a package [property]\n"
6672 "Repair an installation:\n"
6673 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6674 "Uninstall a product:\n"
6675 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6677 "Advertise a product:\n"
6678 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6679 "Apply a patch:\n"
6680 "\t/p patch_package [property]\n"
6681 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6682 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6683 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6684 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6685 "Register MSI Service:\n"
6686 "\t/y\n"
6687 "Unregister MSI Service:\n"
6688 "\t/z\n"
6689 "Display this help:\n"
6690 "\t/help\n"
6691 "\t/?\n"
6692 msgstr ""
6693 "Встановлювач Windows %s\n"
6694 "\n"
6695 "Використання:\n"
6696 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6697 "\n"
6698 "Встановити продукт:\n"
6699 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6700 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6701 "\t/a package [властивість]\n"
6702 "Виправити встановлення:\n"
6703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6704 "Видалити продукт:\n"
6705 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6706 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6707 "Повідомити продукт:\n"
6708 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6709 "Застосувати виправлення:\n"
6710 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6711 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6712 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6715 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6716 "\t/y\n"
6717 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6718 "\t/z\n"
6719 "Показати цю довідку:\n"
6720 "\t/help\n"
6721 "\t/?\n"
6723 #: msi.rc:57
6724 msgid "enter which folder contains %s"
6725 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6727 #: msi.rc:58
6728 msgid "install source for feature missing"
6729 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6731 #: msi.rc:59
6732 msgid "network drive for feature missing"
6733 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6735 #: msi.rc:60
6736 msgid "feature from:"
6737 msgstr "можливість з:"
6739 #: msi.rc:61
6740 msgid "choose which folder contains %s"
6741 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6743 #: msrle32.rc:28
6744 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6745 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6747 #: msrle32.rc:29
6748 msgid ""
6749 "Wine MS-RLE video codec\n"
6750 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6751 msgstr ""
6752 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6753 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6755 #: msvfw32.rc:30
6756 msgid "Video Compression"
6757 msgstr "Стиснення Відео"
6759 #: msvfw32.rc:36
6760 msgid "&Compressor:"
6761 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6763 #: msvfw32.rc:39
6764 msgid "Con&figure..."
6765 msgstr "Налаштува&ти..."
6767 #: msvfw32.rc:40
6768 msgid "&About"
6769 msgstr "&Інформація"
6771 #: msvfw32.rc:44
6772 msgid "Compression &Quality:"
6773 msgstr "&Якість Стиснення:"
6775 #: msvfw32.rc:46
6776 msgid "&Key Frame Every"
6777 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6779 #: msvfw32.rc:50
6780 msgid "&Data Rate"
6781 msgstr "&Потік даних"
6783 #: msvfw32.rc:52
6784 #, fuzzy
6785 msgid "kB/s"
6786 msgstr "KB/sec"
6788 #: msvfw32.rc:25
6789 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6790 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6792 #: msvidc32.rc:26
6793 msgid "Wine Video 1 video codec"
6794 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6796 #: oleacc.rc:27
6797 msgid "unknown object"
6798 msgstr "невідомий об'єкт"
6800 #: oleacc.rc:28
6801 msgid "title bar"
6802 msgstr "смуга назви"
6804 #: oleacc.rc:29
6805 msgid "menu bar"
6806 msgstr "смуга меню"
6808 #: oleacc.rc:30
6809 msgid "scroll bar"
6810 msgstr "смуга прокручування"
6812 #: oleacc.rc:31
6813 msgid "grip"
6814 msgstr "ручка"
6816 #: oleacc.rc:32
6817 msgid "sound"
6818 msgstr "звук"
6820 #: oleacc.rc:33
6821 msgid "cursor"
6822 msgstr "курсор"
6824 #: oleacc.rc:34
6825 msgid "caret"
6826 msgstr "знак вставки"
6828 #: oleacc.rc:35
6829 msgid "alert"
6830 msgstr "тривога"
6832 #: oleacc.rc:36
6833 msgid "window"
6834 msgstr "вікно"
6836 #: oleacc.rc:37
6837 msgid "client"
6838 msgstr "клієнт"
6840 #: oleacc.rc:38
6841 msgid "popup menu"
6842 msgstr "контекстне меню"
6844 #: oleacc.rc:39
6845 msgid "menu item"
6846 msgstr "елемент меню"
6848 #: oleacc.rc:40
6849 msgid "tool tip"
6850 msgstr "підказка"
6852 #: oleacc.rc:41
6853 msgid "application"
6854 msgstr "додаток"
6856 #: oleacc.rc:42
6857 msgid "document"
6858 msgstr "документ"
6860 #: oleacc.rc:43
6861 msgid "pane"
6862 msgstr "сектор"
6864 #: oleacc.rc:44
6865 msgid "chart"
6866 msgstr "графік"
6868 #: oleacc.rc:45
6869 msgid "dialog"
6870 msgstr "діалог"
6872 #: oleacc.rc:46
6873 msgid "border"
6874 msgstr "межа"
6876 #: oleacc.rc:47
6877 msgid "grouping"
6878 msgstr "групування"
6880 #: oleacc.rc:48
6881 msgid "separator"
6882 msgstr "розділювач"
6884 #: oleacc.rc:49
6885 msgid "tool bar"
6886 msgstr "панель інструментів"
6888 #: oleacc.rc:50
6889 msgid "status bar"
6890 msgstr "рядок стану"
6892 #: oleacc.rc:51
6893 msgid "table"
6894 msgstr "таблиця"
6896 #: oleacc.rc:52
6897 msgid "column header"
6898 msgstr "заголовок стовпчика"
6900 #: oleacc.rc:53
6901 msgid "row header"
6902 msgstr "заголовок рядка"
6904 #: oleacc.rc:54
6905 msgid "column"
6906 msgstr "стовпчик"
6908 #: oleacc.rc:55
6909 msgid "row"
6910 msgstr "рядок"
6912 #: oleacc.rc:56
6913 msgid "cell"
6914 msgstr "комірка"
6916 #: oleacc.rc:57
6917 msgid "link"
6918 msgstr "посилання"
6920 #: oleacc.rc:58
6921 msgid "help balloon"
6922 msgstr "помічна повітряна куля"
6924 #: oleacc.rc:59
6925 msgid "character"
6926 msgstr "знак"
6928 #: oleacc.rc:60
6929 msgid "list"
6930 msgstr "список"
6932 #: oleacc.rc:61
6933 msgid "list item"
6934 msgstr "елемент списку"
6936 #: oleacc.rc:62
6937 msgid "outline"
6938 msgstr "план"
6940 #: oleacc.rc:63
6941 msgid "outline item"
6942 msgstr "елемент плану"
6944 #: oleacc.rc:64
6945 msgid "page tab"
6946 msgstr "закладка сторінки"
6948 #: oleacc.rc:65
6949 msgid "property page"
6950 msgstr "сторінка властивостей"
6952 #: oleacc.rc:66
6953 msgid "indicator"
6954 msgstr "показник"
6956 #: oleacc.rc:67
6957 msgid "graphic"
6958 msgstr "графіка"
6960 #: oleacc.rc:68
6961 msgid "static text"
6962 msgstr "статичний текст"
6964 #: oleacc.rc:69
6965 msgid "text"
6966 msgstr "текст"
6968 #: oleacc.rc:70
6969 msgid "push button"
6970 msgstr "кнопка"
6972 #: oleacc.rc:71
6973 msgid "check button"
6974 msgstr "кнопка-позначка"
6976 #: oleacc.rc:72
6977 msgid "radio button"
6978 msgstr "перемикач"
6980 #: oleacc.rc:73
6981 msgid "combo box"
6982 msgstr "комбіноване поле"
6984 #: oleacc.rc:74
6985 msgid "drop down"
6986 msgstr "випадаючий"
6988 #: oleacc.rc:75
6989 msgid "progress bar"
6990 msgstr "смужка прогресу"
6992 #: oleacc.rc:76
6993 msgid "dial"
6994 msgstr "вибір"
6996 #: oleacc.rc:77
6997 msgid "hot key field"
6998 msgstr "поле гарячих клавіш"
7000 #: oleacc.rc:78
7001 msgid "slider"
7002 msgstr "повзунок"
7004 #: oleacc.rc:79
7005 msgid "spin box"
7006 msgstr "поле скролінгу"
7008 #: oleacc.rc:80
7009 msgid "diagram"
7010 msgstr "діаграма"
7012 #: oleacc.rc:81
7013 msgid "animation"
7014 msgstr "анімація"
7016 #: oleacc.rc:82
7017 msgid "equation"
7018 msgstr "рівняння"
7020 #: oleacc.rc:83
7021 msgid "drop down button"
7022 msgstr "випадаюча кнопка"
7024 #: oleacc.rc:84
7025 msgid "menu button"
7026 msgstr "кнопка меню"
7028 #: oleacc.rc:85
7029 msgid "grid drop down button"
7030 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7032 #: oleacc.rc:86
7033 msgid "white space"
7034 msgstr "білий простір"
7036 #: oleacc.rc:87
7037 msgid "page tab list"
7038 msgstr "список закладок сторінки"
7040 #: oleacc.rc:88
7041 msgid "clock"
7042 msgstr "годинник"
7044 #: oleacc.rc:89
7045 msgid "split button"
7046 msgstr "кнопка поділу"
7048 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7049 msgid "IP address"
7050 msgstr "IP-адреса"
7052 #: oleacc.rc:91
7053 msgid "outline button"
7054 msgstr "кпопка плану"
7056 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7057 msgid "True"
7058 msgstr "Істина"
7060 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7061 msgid "False"
7062 msgstr "Неправда"
7064 #: oleaut32.rc:31
7065 msgid "On"
7066 msgstr "Ввімкнено"
7068 #: oleaut32.rc:32
7069 msgid "Off"
7070 msgstr "Вимкнено"
7072 #: oledlg.rc:48
7073 msgid "Insert Object"
7074 msgstr "Вставка об'єкта"
7076 #: oledlg.rc:54
7077 msgid "Object Type:"
7078 msgstr "Тип об'єкта:"
7080 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7081 msgid "Result"
7082 msgstr "Результат"
7084 #: oledlg.rc:58
7085 msgid "Create New"
7086 msgstr "Створити новий"
7088 #: oledlg.rc:60
7089 msgid "Create Control"
7090 msgstr "Створити елемент управління"
7092 #: oledlg.rc:62
7093 msgid "Create From File"
7094 msgstr "Створити з файла"
7096 #: oledlg.rc:65
7097 msgid "&Add Control..."
7098 msgstr "&Додати елемент управління..."
7100 #: oledlg.rc:66
7101 msgid "Display As Icon"
7102 msgstr "У вигляді значка"
7104 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7105 msgid "Browse..."
7106 msgstr "Огляд..."
7108 #: oledlg.rc:69
7109 msgid "File:"
7110 msgstr "Файл:"
7112 #: oledlg.rc:75
7113 msgid "Paste Special"
7114 msgstr "Спеціальна вставка"
7116 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7117 msgid "Source:"
7118 msgstr "Джерело:"
7120 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7121 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7122 msgid "&Paste"
7123 msgstr "Вст&авити"
7125 #: oledlg.rc:81
7126 msgid "Paste &Link"
7127 msgstr "&Зв'язати"
7129 #: oledlg.rc:83
7130 msgid "&As:"
7131 msgstr "&Як:"
7133 #: oledlg.rc:90
7134 msgid "&Display As Icon"
7135 msgstr "&У вигляді значка"
7137 #: oledlg.rc:92
7138 msgid "Change &Icon..."
7139 msgstr "З&мінити значок..."
7141 #: oledlg.rc:25
7142 msgid "Insert a new %s object into your document"
7143 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7145 #: oledlg.rc:26
7146 msgid ""
7147 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7148 "may activate it using the program which created it."
7149 msgstr ""
7150 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7151 "допомогою програми, що створила його."
7153 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7154 msgid "Browse"
7155 msgstr "Огляд"
7157 #: oledlg.rc:28
7158 msgid ""
7159 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7160 "control."
7161 msgstr ""
7162 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7163 "управління OLE."
7165 #: oledlg.rc:29
7166 msgid "Add Control"
7167 msgstr "Додати елемент управління"
7169 #: oledlg.rc:34
7170 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7171 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7173 #: oledlg.rc:35
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7176 "activate it using %s."
7177 msgstr ""
7178 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7179 "допомогою %s."
7181 #: oledlg.rc:36
7182 #, fuzzy
7183 msgid ""
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7185 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7186 msgstr ""
7187 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7188 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7190 #: oledlg.rc:37
7191 #, fuzzy
7192 msgid ""
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7194 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7195 "your document."
7196 msgstr ""
7197 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7198 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7200 #: oledlg.rc:38
7201 #, fuzzy
7202 msgid ""
7203 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7204 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7205 "in your document."
7206 msgstr ""
7207 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7208 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7210 #: oledlg.rc:39
7211 #, fuzzy
7212 msgid ""
7213 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7214 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7215 "be reflected in your document."
7216 msgstr ""
7217 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7218 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7219 "внесені зміни."
7221 #: oledlg.rc:40
7222 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7223 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7225 #: oledlg.rc:41
7226 msgid "Unknown Type"
7227 msgstr "Невідомий тип"
7229 #: oledlg.rc:42
7230 msgid "Unknown Source"
7231 msgstr "Невідоме джерело"
7233 #: oledlg.rc:43
7234 msgid "the program which created it"
7235 msgstr "програми, яка його створила"
7237 #: sane.rc:41
7238 msgid "Scanning"
7239 msgstr "Сканування"
7241 #: sane.rc:44
7242 msgid "SCANNING... Please Wait"
7243 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7245 #: sane.rc:31
7246 msgctxt "unit: pixels"
7247 msgid "px"
7248 msgstr ""
7250 #: sane.rc:32
7251 msgctxt "unit: bits"
7252 msgid "b"
7253 msgstr ""
7255 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7256 msgctxt "unit: dots/inch"
7257 msgid "dpi"
7258 msgstr "точок на дюйм"
7260 #: sane.rc:35
7261 msgctxt "unit: percent"
7262 msgid "%"
7263 msgstr "%"
7265 #: sane.rc:36
7266 msgctxt "unit: microseconds"
7267 msgid "us"
7268 msgstr "µs"
7270 #: serialui.rc:25
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Settings for %s"
7273 msgstr "Властивості для %s"
7275 #: serialui.rc:28
7276 msgid "Baud Rate"
7277 msgstr "Швидкість передачі"
7279 #: serialui.rc:30
7280 msgid "Parity"
7281 msgstr "Парність"
7283 #: serialui.rc:32
7284 msgid "Flow Control"
7285 msgstr "Керування потоком"
7287 #: serialui.rc:34
7288 msgid "Data Bits"
7289 msgstr "Біти даних"
7291 #: serialui.rc:36
7292 msgid "Stop Bits"
7293 msgstr "Стоп-біти"
7295 #: setupapi.rc:36
7296 msgid "Copying Files..."
7297 msgstr "Копіювання Файлів..."
7299 #: setupapi.rc:42
7300 msgid "Destination:"
7301 msgstr "Призначення:"
7303 #: setupapi.rc:49
7304 msgid "Files Needed"
7305 msgstr "Потрібні Файли"
7307 #: setupapi.rc:52
7308 msgid ""
7309 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7310 "make sure the correct drive is selected below"
7311 msgstr ""
7312 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7313 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7315 #: setupapi.rc:54
7316 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7317 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7319 #: setupapi.rc:28
7320 #, fuzzy
7321 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7322 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7324 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7325 msgid "Unknown"
7326 msgstr "Невідомо"
7328 #: setupapi.rc:30
7329 msgid "Copy files from:"
7330 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7332 #: setupapi.rc:31
7333 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7334 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7336 #: shdoclc.rc:39
7337 msgid "F&orward"
7338 msgstr "&Вперед"
7340 #: shdoclc.rc:41
7341 msgid "&Save Background As..."
7342 msgstr "&Зберегти тло як..."
7344 #: shdoclc.rc:42
7345 msgid "Set As Back&ground"
7346 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7348 #: shdoclc.rc:43
7349 msgid "&Copy Background"
7350 msgstr "&Копіювати тло"
7352 #: shdoclc.rc:44
7353 msgid "Set as &Desktop Item"
7354 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7356 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7357 msgid "Select &All"
7358 msgstr "Виділити вс&е"
7360 #: shdoclc.rc:49
7361 msgid "Create Shor&tcut"
7362 msgstr "Створити &ярлик"
7364 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7365 msgid "Add to &Favorites..."
7366 msgstr "Додати до &Обраного..."
7368 #: shdoclc.rc:51
7369 msgid "&View Source"
7370 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7372 #: shdoclc.rc:53
7373 msgid "&Encoding"
7374 msgstr "&Кодування"
7376 #: shdoclc.rc:55
7377 msgid "Pr&int"
7378 msgstr "&Друк"
7380 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7381 msgid "&Open Link"
7382 msgstr "&Відкрити посилання"
7384 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7385 msgid "Open Link in &New Window"
7386 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7388 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7389 msgid "Save Target &As..."
7390 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7392 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7393 msgid "&Print Target"
7394 msgstr "&Друк об'єкту"
7396 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7397 msgid "S&how Picture"
7398 msgstr "Пок&азати малюнок"
7400 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7401 msgid "&Save Picture As..."
7402 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7404 #: shdoclc.rc:70
7405 msgid "&E-mail Picture..."
7406 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7408 #: shdoclc.rc:71
7409 msgid "Pr&int Picture..."
7410 msgstr "Др&ук малюнка..."
7412 #: shdoclc.rc:72
7413 msgid "&Go to My Pictures"
7414 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7416 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7417 msgid "Set as Back&ground"
7418 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7420 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7421 msgid "Set as &Desktop Item..."
7422 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7424 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7425 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7426 msgid "Cu&t"
7427 msgstr "Ви&різати"
7429 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7430 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7431 #: wordpad.rc:102
7432 msgid "&Copy"
7433 msgstr "&Копіювати"
7435 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7436 msgid "Copy Shor&tcut"
7437 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7439 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7440 msgid "P&roperties"
7441 msgstr "Властивост&і"
7443 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7444 msgid "&Undo"
7445 msgstr "&Відмінити"
7447 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7448 msgid "&Delete"
7449 msgstr "Ви&далити"
7451 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7452 msgid "&Select"
7453 msgstr "&Вибрати"
7455 #: shdoclc.rc:102
7456 msgid "&Cell"
7457 msgstr "&Комірку"
7459 #: shdoclc.rc:103
7460 msgid "&Row"
7461 msgstr "&Рядок"
7463 #: shdoclc.rc:104
7464 msgid "&Column"
7465 msgstr "&Стовпчик"
7467 #: shdoclc.rc:105
7468 msgid "&Table"
7469 msgstr "&Таблицю"
7471 #: shdoclc.rc:108
7472 msgid "&Cell Properties"
7473 msgstr "Властивості &Комірки"
7475 #: shdoclc.rc:109
7476 msgid "&Table Properties"
7477 msgstr "Властивості &Таблиці"
7479 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7480 msgid "Paste"
7481 msgstr "Вставити"
7483 #: shdoclc.rc:118
7484 msgid "&Print"
7485 msgstr "&Друк"
7487 #: shdoclc.rc:125
7488 msgid "Open in &New Window"
7489 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7491 #: shdoclc.rc:129
7492 msgid "Cut"
7493 msgstr "Вирізати"
7495 #: shdoclc.rc:152
7496 msgid "&Save Video As..."
7497 msgstr ""
7499 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7500 msgid "Play"
7501 msgstr "Грати"
7503 #: shdoclc.rc:189
7504 msgid "Rewind"
7505 msgstr "Перемотати"
7507 #: shdoclc.rc:196
7508 msgid "Trace Tags"
7509 msgstr ""
7511 #: shdoclc.rc:197
7512 msgid "Resource Failures"
7513 msgstr ""
7515 #: shdoclc.rc:198
7516 msgid "Dump Tracking Info"
7517 msgstr ""
7519 #: shdoclc.rc:199
7520 msgid "Debug Break"
7521 msgstr ""
7523 #: shdoclc.rc:200
7524 msgid "Debug View"
7525 msgstr ""
7527 #: shdoclc.rc:201
7528 msgid "Dump Tree"
7529 msgstr ""
7531 #: shdoclc.rc:202
7532 msgid "Dump Lines"
7533 msgstr ""
7535 #: shdoclc.rc:203
7536 msgid "Dump DisplayTree"
7537 msgstr ""
7539 #: shdoclc.rc:204
7540 msgid "Dump FormatCaches"
7541 msgstr ""
7543 #: shdoclc.rc:205
7544 msgid "Dump LayoutRects"
7545 msgstr ""
7547 #: shdoclc.rc:206
7548 msgid "Memory Monitor"
7549 msgstr ""
7551 #: shdoclc.rc:207
7552 msgid "Performance Meters"
7553 msgstr ""
7555 #: shdoclc.rc:208
7556 msgid "Save HTML"
7557 msgstr ""
7559 #: shdoclc.rc:210
7560 msgid "&Browse View"
7561 msgstr ""
7563 #: shdoclc.rc:211
7564 msgid "&Edit View"
7565 msgstr ""
7567 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7568 msgid "Scroll Here"
7569 msgstr "Прокрутити тут"
7571 #: shdoclc.rc:218
7572 msgid "Top"
7573 msgstr "Вверх"
7575 #: shdoclc.rc:219
7576 msgid "Bottom"
7577 msgstr "Вниз"
7579 #: shdoclc.rc:221
7580 msgid "Page Up"
7581 msgstr "Сторінка вверх"
7583 #: shdoclc.rc:222
7584 msgid "Page Down"
7585 msgstr "Сторінка вниз"
7587 #: shdoclc.rc:224
7588 msgid "Scroll Up"
7589 msgstr "Прокрутити вверх"
7591 #: shdoclc.rc:225
7592 msgid "Scroll Down"
7593 msgstr "Прокрутити вниз"
7595 #: shdoclc.rc:232
7596 msgid "Left Edge"
7597 msgstr "До лівого краю"
7599 #: shdoclc.rc:233
7600 msgid "Right Edge"
7601 msgstr "До правого краю"
7603 #: shdoclc.rc:235
7604 msgid "Page Left"
7605 msgstr "Сторінка вліво"
7607 #: shdoclc.rc:236
7608 msgid "Page Right"
7609 msgstr "Сторінка вправо"
7611 #: shdoclc.rc:238
7612 msgid "Scroll Left"
7613 msgstr "Прокрутити вліво"
7615 #: shdoclc.rc:239
7616 msgid "Scroll Right"
7617 msgstr "Проктурити вправо"
7619 #: shdoclc.rc:25
7620 msgid "Wine Internet Explorer"
7621 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7623 #: shdoclc.rc:30
7624 msgid "&w&bPage &p"
7625 msgstr "&w&bСторінка &p"
7627 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7628 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7629 msgid "Lar&ge Icons"
7630 msgstr "Ве&ликі значки"
7632 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7633 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7634 msgid "S&mall Icons"
7635 msgstr "&Малі Значки"
7637 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7638 msgid "&List"
7639 msgstr "&Список"
7641 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7642 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7643 msgid "&Details"
7644 msgstr "&Детально"
7646 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7647 msgid "Arrange &Icons"
7648 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7650 #: shell32.rc:50
7651 msgid "By &Name"
7652 msgstr "За &Назвою"
7654 #: shell32.rc:51
7655 msgid "By &Type"
7656 msgstr "За &Типом"
7658 #: shell32.rc:52
7659 msgid "By &Size"
7660 msgstr "За &Розміром"
7662 #: shell32.rc:53
7663 msgid "By &Date"
7664 msgstr "За &Датою"
7666 #: shell32.rc:55
7667 msgid "&Auto Arrange"
7668 msgstr "&Автоматично"
7670 #: shell32.rc:57
7671 msgid "Line up Icons"
7672 msgstr "Вирівняти Іконки"
7674 #: shell32.rc:62
7675 msgid "Paste as Link"
7676 msgstr "Вставити Посилання"
7678 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7679 msgid "New"
7680 msgstr "Створити"
7682 #: shell32.rc:66
7683 msgid "New &Folder"
7684 msgstr "Нова &Тека"
7686 #: shell32.rc:67
7687 msgid "New &Link"
7688 msgstr "Нове &Посилання"
7690 #: shell32.rc:71
7691 msgid "Properties"
7692 msgstr "Властивості"
7694 #: shell32.rc:82
7695 #, fuzzy
7696 msgctxt "recycle bin"
7697 msgid "&Restore"
7698 msgstr "&Відновити"
7700 #: shell32.rc:83
7701 msgid "&Erase"
7702 msgstr ""
7704 #: shell32.rc:95
7705 msgid "E&xplore"
7706 msgstr "&Провідник"
7708 #: shell32.rc:98
7709 msgid "C&ut"
7710 msgstr "Ви&різати"
7712 #: shell32.rc:101
7713 msgid "Create &Link"
7714 msgstr "&Створити Посилання"
7716 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7717 msgid "&Rename"
7718 msgstr "Пере&йменувати"
7720 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7721 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7722 msgid "E&xit"
7723 msgstr "В&ихід"
7725 #: shell32.rc:127
7726 msgid "&About Control Panel"
7727 msgstr "&Про панель керування"
7729 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7730 msgid "Browse for Folder"
7731 msgstr "Огляд до теки"
7733 #: shell32.rc:290
7734 msgid "Folder:"
7735 msgstr "Тека:"
7737 #: shell32.rc:296
7738 msgid "&Make New Folder"
7739 msgstr "&Зробити нову теку"
7741 #: shell32.rc:303
7742 msgid "Message"
7743 msgstr "Повідомлення"
7745 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7746 msgid "&Yes"
7747 msgstr "&Так"
7749 #: shell32.rc:307
7750 msgid "Yes to &all"
7751 msgstr "Так для &всіх"
7753 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7754 msgid "&No"
7755 msgstr "&Ні"
7757 #: shell32.rc:316
7758 msgid "About %s"
7759 msgstr "Про %s"
7761 #: shell32.rc:320
7762 msgid "Wine &license"
7763 msgstr "&Ліцензія Wine"
7765 #: shell32.rc:325
7766 msgid "Running on %s"
7767 msgstr "Працює на %s"
7769 #: shell32.rc:326
7770 msgid "Wine was brought to you by:"
7771 msgstr "Розробники Wine:"
7773 #: shell32.rc:334
7774 msgid ""
7775 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7776 "will open it for you."
7777 msgstr ""
7778 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7779 "їх."
7781 #: shell32.rc:335
7782 msgid "&Open:"
7783 msgstr "&Відкрити:"
7785 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7786 #: winefile.rc:132
7787 msgid "&Browse..."
7788 msgstr "&Огляд..."
7790 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7791 msgid "Size"
7792 msgstr "Розмір"
7794 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7795 msgid "Type"
7796 msgstr "Тип"
7798 #: shell32.rc:137
7799 msgid "Modified"
7800 msgstr "Змінено"
7802 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7803 msgid "Attributes"
7804 msgstr "Атрибути"
7806 #: shell32.rc:140
7807 msgid "Size available"
7808 msgstr "Вільний Розмір"
7810 #: shell32.rc:142
7811 msgid "Comments"
7812 msgstr "Коментарі"
7814 #: shell32.rc:143
7815 msgid "Owner"
7816 msgstr "Власник"
7818 #: shell32.rc:144
7819 msgid "Group"
7820 msgstr "Група"
7822 #: shell32.rc:145
7823 msgid "Original location"
7824 msgstr "Оригінальне розміщення"
7826 #: shell32.rc:146
7827 msgid "Date deleted"
7828 msgstr "Дата видалення"
7830 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7831 #, fuzzy
7832 msgctxt "display name"
7833 msgid "Desktop"
7834 msgstr "Робочий стіл"
7836 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7837 msgid "My Computer"
7838 msgstr "Мій Комп'ютер"
7840 #: shell32.rc:156
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Панель керування"
7844 #: shell32.rc:163
7845 msgid "Select"
7846 msgstr "Ви&брати"
7848 #: shell32.rc:186
7849 msgid "Restart"
7850 msgstr "Перезавантажити"
7852 #: shell32.rc:187
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7856 #: shell32.rc:188
7857 msgid "Shutdown"
7858 msgstr "Вимкнути"
7860 #: shell32.rc:189
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7864 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7865 msgid "Programs"
7866 msgstr "Програми"
7868 #: shell32.rc:201
7869 msgid "My Documents"
7870 msgstr "Мої документи"
7872 #: shell32.rc:202
7873 msgid "Favorites"
7874 msgstr "Обране"
7876 #: shell32.rc:203
7877 msgid "StartUp"
7878 msgstr ""
7880 #: shell32.rc:204
7881 msgid "Start Menu"
7882 msgstr "Головне меню"
7884 #: shell32.rc:205
7885 msgid "My Music"
7886 msgstr "Моя Музика"
7888 #: shell32.rc:206
7889 msgid "My Videos"
7890 msgstr "Мої Фільми"
7892 #: shell32.rc:207
7893 #, fuzzy
7894 msgctxt "directory"
7895 msgid "Desktop"
7896 msgstr "Робочий стіл"
7898 #: shell32.rc:208
7899 msgid "NetHood"
7900 msgstr "Мережне оточення"
7902 #: shell32.rc:209
7903 msgid "Templates"
7904 msgstr "Шаблони"
7906 #: shell32.rc:210
7907 msgid "PrintHood"
7908 msgstr "Принтери"
7910 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7911 msgid "History"
7912 msgstr "Історія"
7914 #: shell32.rc:212
7915 msgid "Program Files"
7916 msgstr ""
7918 #: shell32.rc:214
7919 msgid "My Pictures"
7920 msgstr "Мої Малюнки"
7922 #: shell32.rc:215
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Common Files"
7925 msgstr "Загальна назва"
7927 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7928 msgid "Documents"
7929 msgstr "Документи"
7931 #: shell32.rc:217
7932 msgid "Administrative Tools"
7933 msgstr ""
7935 #: shell32.rc:218
7936 msgid "Music"
7937 msgstr "Музика"
7939 #: shell32.rc:219
7940 msgid "Pictures"
7941 msgstr "Малюнки"
7943 #: shell32.rc:220
7944 msgid "Videos"
7945 msgstr "Фільми"
7947 #: shell32.rc:213
7948 msgid "Program Files (x86)"
7949 msgstr ""
7951 #: shell32.rc:221
7952 msgid "Contacts"
7953 msgstr "Контакти"
7955 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7956 msgid "Links"
7957 msgstr "Посилання"
7959 #: shell32.rc:223
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Slide Shows"
7962 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7964 #: shell32.rc:224
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Playlists"
7967 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7969 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7970 msgid "Status"
7971 msgstr "Стан"
7973 #: shell32.rc:149
7974 msgid "Location"
7975 msgstr "Розміщення"
7977 #: shell32.rc:150
7978 msgid "Model"
7979 msgstr "Модель"
7981 #: shell32.rc:225
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Sample Music"
7984 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
7986 #: shell32.rc:226
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Sample Pictures"
7989 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
7991 #: shell32.rc:227
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Sample Playlists"
7994 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
7996 #: shell32.rc:228
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Sample Videos"
7999 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8001 #: shell32.rc:229
8002 msgid "Saved Games"
8003 msgstr "Збережені Ігри"
8005 #: shell32.rc:230
8006 msgid "Searches"
8007 msgstr "Пошуки"
8009 #: shell32.rc:231
8010 msgid "Users"
8011 msgstr "Користувачі"
8013 #: shell32.rc:233
8014 msgid "Downloads"
8015 msgstr "Завантаження"
8017 #: shell32.rc:166
8018 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8019 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8021 #: shell32.rc:167
8022 msgid "Error during creation of a new folder"
8023 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8025 #: shell32.rc:168
8026 msgid "Confirm file deletion"
8027 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8029 #: shell32.rc:169
8030 msgid "Confirm folder deletion"
8031 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8033 #: shell32.rc:170
8034 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8035 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8037 #: shell32.rc:171
8038 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8039 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8041 #: shell32.rc:178
8042 msgid "Confirm file overwrite"
8043 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8045 #: shell32.rc:177
8046 msgid ""
8047 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8048 "\n"
8049 "Do you want to replace it?"
8050 msgstr ""
8051 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8052 "\n"
8053 "Хочете замінити його?"
8055 #: shell32.rc:172
8056 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8057 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8059 #: shell32.rc:174
8060 msgid ""
8061 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8062 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8064 #: shell32.rc:173
8065 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8066 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8068 #: shell32.rc:175
8069 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8070 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8072 #: shell32.rc:176
8073 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8074 msgstr ""
8075 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8077 #: shell32.rc:183
8078 msgid ""
8079 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8080 "\n"
8081 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8082 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8083 "the folder?"
8084 msgstr ""
8085 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8086 "\n"
8087 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8088 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8089 "скопіювати теку?"
8091 #: shell32.rc:235
8092 msgid "New Folder"
8093 msgstr "Нова Тека"
8095 #: shell32.rc:237
8096 msgid "Wine Control Panel"
8097 msgstr "Панель керування Wine"
8099 #: shell32.rc:192
8100 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8101 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8103 #: shell32.rc:193
8104 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8105 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8107 #: shell32.rc:195
8108 msgid "Executable files (*.exe)"
8109 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8111 #: shell32.rc:241
8112 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8113 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8115 #: shell32.rc:243
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8118 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8120 #: shell32.rc:244
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8123 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8125 #: shell32.rc:245
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Confirm deletion"
8128 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8130 #: shell32.rc:246
8131 #, fuzzy
8132 msgid ""
8133 "A file already exists at the path %1.\n"
8134 "\n"
8135 "Do you want to replace it?"
8136 msgstr ""
8137 "Файл уже існує.\n"
8138 "Замінити його?"
8140 #: shell32.rc:247
8141 #, fuzzy
8142 msgid ""
8143 "A folder already exists at the path %1.\n"
8144 "\n"
8145 "Do you want to replace it?"
8146 msgstr ""
8147 "Файл уже існує.\n"
8148 "Замінити його?"
8150 #: shell32.rc:248
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Confirm overwrite"
8153 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8155 #: shell32.rc:265
8156 #, fuzzy
8157 msgid ""
8158 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8159 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8160 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8161 "any later version.\n"
8162 "\n"
8163 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8164 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8165 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8166 "details.\n"
8167 "\n"
8168 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8169 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8170 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8171 msgstr ""
8172 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8173 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8174 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8175 "\n"
8176 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8177 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8178 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8179 "інформації.\n"
8180 "\n"
8181 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8182 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8183 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8185 #: shell32.rc:253
8186 msgid "Wine License"
8187 msgstr "Ліцензія Wine"
8189 #: shell32.rc:155
8190 msgid "Trash"
8191 msgstr "Кошик"
8193 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8194 msgid "Error"
8195 msgstr "Помилка"
8197 #: shlwapi.rc:40
8198 msgid "Don't show me th&is message again"
8199 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8201 #: shlwapi.rc:27
8202 #, fuzzy
8203 msgid "%d bytes"
8204 msgstr "%ld байт"
8206 #: shlwapi.rc:28
8207 #, fuzzy
8208 msgctxt "time unit: hours"
8209 msgid " hr"
8210 msgstr " год"
8212 #: shlwapi.rc:29
8213 #, fuzzy
8214 msgctxt "time unit: minutes"
8215 msgid " min"
8216 msgstr " хв"
8218 #: shlwapi.rc:30
8219 #, fuzzy
8220 msgctxt "time unit: seconds"
8221 msgid " sec"
8222 msgstr " сек."
8224 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8225 #, fuzzy
8226 msgctxt "window"
8227 msgid "&Restore"
8228 msgstr "&Відновити"
8230 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8231 msgid "&Move"
8232 msgstr "&Пересунути"
8234 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8235 msgid "&Size"
8236 msgstr "Роз&мір"
8238 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8239 msgid "Mi&nimize"
8240 msgstr "&Згорнути"
8242 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8243 msgid "Ma&ximize"
8244 msgstr "&Розгорнути"
8246 #: user32.rc:33
8247 msgid "&Close\tAlt+F4"
8248 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8250 #: user32.rc:35
8251 msgid "&About Wine"
8252 msgstr "&Про Wine"
8254 #: user32.rc:46
8255 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8256 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8258 #: user32.rc:48
8259 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8260 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8262 #: user32.rc:79
8263 msgid "&Abort"
8264 msgstr "П&ерервати"
8266 #: user32.rc:80
8267 msgid "&Retry"
8268 msgstr "По&втор"
8270 #: user32.rc:81
8271 msgid "&Ignore"
8272 msgstr "&Пропустити"
8274 #: user32.rc:84
8275 msgid "&Try Again"
8276 msgstr "&Ще спроба"
8278 #: user32.rc:85
8279 msgid "&Continue"
8280 msgstr "П&родовжити"
8282 #: user32.rc:91
8283 msgid "Select Window"
8284 msgstr "Вибір вікна"
8286 #: user32.rc:69
8287 msgid "&More Windows..."
8288 msgstr "&Ще вікна..."
8290 #: wineps.rc:28
8291 msgid "Paper Si&ze:"
8292 msgstr "&Розмір паперу:"
8294 #: wineps.rc:36
8295 msgid "Duplex:"
8296 msgstr ""
8298 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8299 msgid "Realm"
8300 msgstr "Область"
8302 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8303 msgid "&Save this password (insecure)"
8304 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8306 #: wininet.rc:54
8307 msgid "Authentication Required"
8308 msgstr "Необхідна авторизація"
8310 #: wininet.rc:58
8311 msgid "Server"
8312 msgstr "Сервер"
8314 #: wininet.rc:74
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Security Warning"
8317 msgstr "Безпека"
8319 #: wininet.rc:77
8320 #, fuzzy
8321 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8322 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8324 #: wininet.rc:79
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Do you want to continue anyway?"
8327 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8329 #: wininet.rc:25
8330 msgid "LAN Connection"
8331 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8333 #: wininet.rc:26
8334 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8335 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8337 #: wininet.rc:27
8338 msgid "The date on the certificate is invalid."
8339 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8341 #: wininet.rc:28
8342 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8343 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8345 #: wininet.rc:29
8346 msgid ""
8347 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8348 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8350 #: winmm.rc:28
8351 msgid "The specified command was carried out."
8352 msgstr "Вказану команду виконано."
8354 #: winmm.rc:29
8355 msgid "Undefined external error."
8356 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8358 #: winmm.rc:30
8359 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8360 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8362 #: winmm.rc:31
8363 msgid "The driver was not enabled."
8364 msgstr "Драйвер не підключений."
8366 #: winmm.rc:32
8367 msgid ""
8368 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8369 "again."
8370 msgstr ""
8371 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8372 "повторіть спробу."
8374 #: winmm.rc:33
8375 msgid "The specified device handle is invalid."
8376 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8378 #: winmm.rc:34
8379 #, fuzzy
8380 msgid "There is no driver installed on your system!"
8381 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8383 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8384 msgid ""
8385 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8386 "increase available memory, and then try again."
8387 msgstr ""
8388 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8389 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8391 #: winmm.rc:36
8392 msgid ""
8393 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8394 "which functions and messages the driver supports."
8395 msgstr ""
8396 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8397 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8399 #: winmm.rc:37
8400 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8401 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8403 #: winmm.rc:38
8404 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8405 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8407 #: winmm.rc:39
8408 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8409 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8411 #: winmm.rc:42
8412 msgid ""
8413 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8414 "Capabilities function to determine the supported formats."
8415 msgstr ""
8416 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8417 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8418 "підтримуються."
8420 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8421 msgid ""
8422 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8423 "device, or wait until the data is finished playing."
8424 msgstr ""
8425 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8426 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8428 #: winmm.rc:44
8429 msgid ""
8430 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8431 "header, and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8434 "підготувати його, і повторіть спробу."
8436 #: winmm.rc:45
8437 msgid ""
8438 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8439 "and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8442 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8444 #: winmm.rc:48
8445 msgid ""
8446 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8447 "header, and then try again."
8448 msgstr ""
8449 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8450 "підготувати його, і повторіть спробу."
8452 #: winmm.rc:50
8453 msgid ""
8454 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8455 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8456 msgstr ""
8457 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8458 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8460 #: winmm.rc:51
8461 msgid ""
8462 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8463 "transmitted, and then try again."
8464 msgstr ""
8465 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8466 "повторіть спробу."
8468 #: winmm.rc:52
8469 msgid ""
8470 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8471 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8472 msgstr ""
8473 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8474 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8476 #: winmm.rc:53
8477 msgid ""
8478 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8479 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8482 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8484 #: winmm.rc:56
8485 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8486 msgstr ""
8487 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8488 "відкриття пристрою."
8490 #: winmm.rc:57
8491 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8492 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8494 #: winmm.rc:58
8495 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8496 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8498 #: winmm.rc:59
8499 msgid ""
8500 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8501 "or contact the device manufacturer."
8502 msgstr ""
8503 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8504 "правильно, або зверніться до його виробника."
8506 #: winmm.rc:60
8507 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8508 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8510 #: winmm.rc:62
8511 msgid ""
8512 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8513 "unique alias."
8514 msgstr ""
8515 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8516 "унікальний псевдонім."
8518 #: winmm.rc:63
8519 msgid ""
8520 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8521 msgstr ""
8522 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8524 #: winmm.rc:64
8525 msgid "No command was specified."
8526 msgstr "Команда не вказана."
8528 #: winmm.rc:65
8529 msgid ""
8530 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8531 "size of the buffer."
8532 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8534 #: winmm.rc:66
8535 msgid ""
8536 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8537 "one."
8538 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8540 #: winmm.rc:67
8541 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8542 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8544 #: winmm.rc:68
8545 msgid ""
8546 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8547 "manufacturer about obtaining a new driver."
8548 msgstr ""
8549 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8550 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8552 #: winmm.rc:69
8553 msgid ""
8554 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8555 "manufacturer about obtaining a new driver."
8556 msgstr ""
8557 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8558 "отримати новий драйвер."
8560 #: winmm.rc:70
8561 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8562 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8564 #: winmm.rc:71
8565 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8566 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8568 #: winmm.rc:72
8569 msgid ""
8570 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8571 msgstr ""
8572 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8573 "файлу."
8575 #: winmm.rc:73
8576 msgid "The device driver is not ready."
8577 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8579 #: winmm.rc:74
8580 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8581 msgstr ""
8582 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8584 #: winmm.rc:75
8585 msgid ""
8586 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8587 "access error."
8588 msgstr ""
8589 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8590 "отримати код помилки."
8592 #: winmm.rc:76
8593 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8594 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8596 #: winmm.rc:77
8597 msgid ""
8598 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8599 "separately to determine which devices caused the error."
8600 msgstr ""
8601 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8602 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8604 #: winmm.rc:78
8605 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8606 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8608 #: winmm.rc:79
8609 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8610 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8612 #: winmm.rc:80
8613 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8614 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8616 #: winmm.rc:81
8617 msgid ""
8618 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8619 "still connected to the network."
8620 msgstr ""
8621 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8622 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8624 #: winmm.rc:82
8625 msgid ""
8626 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8627 "device name is spelled correctly."
8628 msgstr ""
8629 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8630 "що ім'я пристрою введено правильно."
8632 #: winmm.rc:83
8633 msgid ""
8634 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8635 "again."
8636 msgstr ""
8637 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8638 "повторіть спробу."
8640 #: winmm.rc:84
8641 msgid ""
8642 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8643 "alias."
8644 msgstr ""
8645 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8646 "унікальний псевдонім."
8648 #: winmm.rc:85
8649 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8650 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8652 #: winmm.rc:86
8653 msgid ""
8654 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8655 "parameter with each 'open' command."
8656 msgstr ""
8657 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8658 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8659 "'open'."
8661 #: winmm.rc:87
8662 msgid ""
8663 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8664 "Please supply one."
8665 msgstr ""
8666 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8667 "Укажіть його."
8669 #: winmm.rc:88
8670 msgid ""
8671 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8672 "documentation for valid formats."
8673 msgstr ""
8674 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8675 "документації з MCI."
8677 #: winmm.rc:89
8678 msgid ""
8679 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8680 "supply one."
8681 msgstr ""
8682 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8684 #: winmm.rc:90
8685 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8686 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8688 #: winmm.rc:91
8689 msgid ""
8690 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8691 "may be corrupt, or not in the correct format."
8692 msgstr ""
8693 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8694 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8696 #: winmm.rc:92
8697 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8698 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8700 #: winmm.rc:93
8701 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8702 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8704 #: winmm.rc:94
8705 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8706 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8708 #: winmm.rc:95
8709 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8710 msgstr ""
8711 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8712 "автоматично."
8714 #: winmm.rc:96
8715 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8716 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8718 #: winmm.rc:97
8719 msgid ""
8720 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8721 "sequence, and then try again."
8722 msgstr ""
8723 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8724 "команд і повторіть спробу."
8726 #: winmm.rc:98
8727 msgid ""
8728 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8729 "the device is closed, and then try again."
8730 msgstr ""
8731 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8732 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8734 #: winmm.rc:99
8735 msgid ""
8736 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8737 "characters, followed by a period and an extension."
8738 msgstr ""
8739 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8740 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8742 #: winmm.rc:100
8743 msgid ""
8744 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8745 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8747 #: winmm.rc:101
8748 msgid ""
8749 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8750 "in Control Panel to install the device."
8751 msgstr ""
8752 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8753 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8755 #: winmm.rc:102
8756 msgid ""
8757 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8758 "restarting your computer."
8759 msgstr ""
8760 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8761 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8763 #: winmm.rc:103
8764 msgid ""
8765 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8766 "cannot change directories."
8767 msgstr ""
8768 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8769 "додаток не може змінити теку."
8771 #: winmm.rc:104
8772 msgid ""
8773 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8774 "change drives."
8775 msgstr ""
8776 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8777 "додаток не може змінити диск."
8779 #: winmm.rc:105
8780 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8781 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8783 #: winmm.rc:106
8784 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8785 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8787 #: winmm.rc:107
8788 msgid ""
8789 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8790 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8792 #: winmm.rc:108
8793 msgid ""
8794 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8795 "until a wave device is free, and then try again."
8796 msgstr ""
8797 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8798 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8800 #: winmm.rc:109
8801 msgid ""
8802 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8803 "until the device is free, and then try again."
8804 msgstr ""
8805 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8806 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8808 #: winmm.rc:110
8809 msgid ""
8810 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8811 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8812 msgstr ""
8813 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8814 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8816 #: winmm.rc:111
8817 msgid ""
8818 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8819 "until the device is free, and then try again."
8820 msgstr ""
8821 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8822 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8824 #: winmm.rc:112
8825 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8826 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8828 #: winmm.rc:113
8829 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8830 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8832 #: winmm.rc:114
8833 msgid ""
8834 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8835 "the Drivers option to install the wave device."
8836 msgstr ""
8837 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8838 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8840 #: winmm.rc:115
8841 msgid ""
8842 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8843 "format."
8844 msgstr ""
8845 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8846 "формату файлу."
8848 #: winmm.rc:116
8849 msgid ""
8850 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8851 "the Drivers option to install the wave device."
8852 msgstr ""
8853 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8854 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8856 #: winmm.rc:117
8857 msgid ""
8858 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8859 "format."
8860 msgstr ""
8861 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8862 "формату файлу."
8864 #: winmm.rc:122
8865 msgid ""
8866 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8867 "You can't use them together."
8868 msgstr ""
8869 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8870 "використовувати їх одночасно."
8872 #: winmm.rc:124
8873 msgid ""
8874 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8875 "again."
8876 msgstr ""
8877 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8878 "повторіть спробу."
8880 #: winmm.rc:127
8881 msgid ""
8882 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8883 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8884 msgstr ""
8885 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8886 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8888 #: winmm.rc:125
8889 msgid ""
8890 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8891 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8892 "setup."
8893 msgstr ""
8894 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8895 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8896 "редагування налаштувань."
8898 #: winmm.rc:126
8899 msgid "An error occurred with the specified port."
8900 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8902 #: winmm.rc:129
8903 msgid ""
8904 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8905 "these applications; then, try again."
8906 msgstr ""
8907 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8908 "цих додатків і повторіть спробу."
8910 #: winmm.rc:128
8911 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8912 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8914 #: winmm.rc:123
8915 msgid ""
8916 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8917 "Control Panel to install a MIDI driver."
8918 msgstr ""
8919 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8920 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8922 #: winmm.rc:118
8923 msgid "There is no display window."
8924 msgstr "Немає вікна перегляду."
8926 #: winmm.rc:119
8927 msgid "Could not create or use window."
8928 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8930 #: winmm.rc:120
8931 msgid ""
8932 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8933 "check your disk or network connection."
8934 msgstr ""
8935 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8936 "перевірте підключення до диску або мережі."
8938 #: winmm.rc:121
8939 msgid ""
8940 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8941 "are still connected to the network."
8942 msgstr ""
8943 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8944 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8946 #: winspool.rc:34
8947 msgid "Print to File"
8948 msgstr "Друк в файл"
8950 #: winspool.rc:37
8951 msgid "&Output File Name:"
8952 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8954 #: winspool.rc:28
8955 #, fuzzy
8956 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8957 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8959 #: winspool.rc:29
8960 msgid "Unable to create the output file."
8961 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8963 #: wldap32.rc:27
8964 msgid "Success"
8965 msgstr "Успіх"
8967 #: wldap32.rc:28
8968 msgid "Operations Error"
8969 msgstr "Помилка операції"
8971 #: wldap32.rc:29
8972 msgid "Protocol Error"
8973 msgstr "Помилка протоколу"
8975 #: wldap32.rc:30
8976 msgid "Time Limit Exceeded"
8977 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8979 #: wldap32.rc:31
8980 msgid "Size Limit Exceeded"
8981 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8983 #: wldap32.rc:32
8984 msgid "Compare False"
8985 msgstr "Порівняння невірне"
8987 #: wldap32.rc:33
8988 msgid "Compare True"
8989 msgstr "Порівняння вірне"
8991 #: wldap32.rc:34
8992 msgid "Authentication Method Not Supported"
8993 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8995 #: wldap32.rc:35
8996 msgid "Strong Authentication Required"
8997 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8999 #: wldap32.rc:36
9000 msgid "Referral (v2)"
9001 msgstr "Посилання (v2)"
9003 #: wldap32.rc:37
9004 msgid "Referral"
9005 msgstr "Посилання"
9007 #: wldap32.rc:38
9008 msgid "Administration Limit Exceeded"
9009 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9011 #: wldap32.rc:39
9012 msgid "Unavailable Critical Extension"
9013 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9015 #: wldap32.rc:40
9016 msgid "Confidentiality Required"
9017 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9019 #: wldap32.rc:43
9020 msgid "No Such Attribute"
9021 msgstr "Немає такої властивості"
9023 #: wldap32.rc:44
9024 msgid "Undefined Type"
9025 msgstr "Невизначений тип"
9027 #: wldap32.rc:45
9028 msgid "Inappropriate Matching"
9029 msgstr "Недоречна відповідність"
9031 #: wldap32.rc:46
9032 msgid "Constraint Violation"
9033 msgstr "Порушення обмеження"
9035 #: wldap32.rc:47
9036 msgid "Attribute Or Value Exists"
9037 msgstr "Властивість або значення існує"
9039 #: wldap32.rc:48
9040 msgid "Invalid Syntax"
9041 msgstr "Неправильний синтакс"
9043 #: wldap32.rc:59
9044 msgid "No Such Object"
9045 msgstr "Немає такого об'єкту"
9047 #: wldap32.rc:60
9048 msgid "Alias Problem"
9049 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9051 #: wldap32.rc:61
9052 msgid "Invalid DN Syntax"
9053 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9055 #: wldap32.rc:62
9056 msgid "Is Leaf"
9057 msgstr "Це лист дерева"
9059 #: wldap32.rc:63
9060 msgid "Alias Dereference Problem"
9061 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9063 #: wldap32.rc:75
9064 msgid "Inappropriate Authentication"
9065 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9067 #: wldap32.rc:76
9068 msgid "Invalid Credentials"
9069 msgstr "Невірні облікові дані"
9071 #: wldap32.rc:77
9072 msgid "Insufficient Rights"
9073 msgstr "Недостатньо прав"
9075 #: wldap32.rc:78
9076 msgid "Busy"
9077 msgstr "Зайнято"
9079 #: wldap32.rc:79
9080 msgid "Unavailable"
9081 msgstr "Недоступно"
9083 #: wldap32.rc:80
9084 msgid "Unwilling To Perform"
9085 msgstr "Не бажає виконувати"
9087 #: wldap32.rc:81
9088 msgid "Loop Detected"
9089 msgstr "Виявлено зациклювання"
9091 #: wldap32.rc:87
9092 msgid "Sort Control Missing"
9093 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9095 #: wldap32.rc:88
9096 msgid "Index range error"
9097 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9099 #: wldap32.rc:91
9100 msgid "Naming Violation"
9101 msgstr "Порушення прав найменування"
9103 #: wldap32.rc:92
9104 msgid "Object Class Violation"
9105 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9107 #: wldap32.rc:93
9108 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9109 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9111 #: wldap32.rc:94
9112 msgid "Not allowed on RDN"
9113 msgstr "Не дозволено на RDN"
9115 #: wldap32.rc:95
9116 msgid "Already Exists"
9117 msgstr "Вже існує"
9119 #: wldap32.rc:96
9120 msgid "No Object Class Mods"
9121 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9123 #: wldap32.rc:97
9124 msgid "Results Too Large"
9125 msgstr "Результати завеликі"
9127 #: wldap32.rc:98
9128 msgid "Affects Multiple DSAs"
9129 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9131 #: wldap32.rc:107
9132 msgid "Other"
9133 msgstr "Інший"
9135 #: wldap32.rc:108
9136 msgid "Server Down"
9137 msgstr "Сервер недоступний"
9139 #: wldap32.rc:109
9140 msgid "Local Error"
9141 msgstr "Локальна помилка"
9143 #: wldap32.rc:110
9144 msgid "Encoding Error"
9145 msgstr "Помилка кодування"
9147 #: wldap32.rc:111
9148 msgid "Decoding Error"
9149 msgstr "Помилка декодування"
9151 #: wldap32.rc:112
9152 msgid "Timeout"
9153 msgstr "Тайм-аут"
9155 #: wldap32.rc:113
9156 msgid "Auth Unknown"
9157 msgstr "Невідома авторизація"
9159 #: wldap32.rc:114
9160 msgid "Filter Error"
9161 msgstr "Помилка фільтру"
9163 #: wldap32.rc:115
9164 msgid "User Cancelled"
9165 msgstr "Відмінено користувачем"
9167 #: wldap32.rc:116
9168 msgid "Parameter Error"
9169 msgstr "Помилка параметра"
9171 #: wldap32.rc:117
9172 msgid "No Memory"
9173 msgstr "Немає пам'яті"
9175 #: wldap32.rc:118
9176 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9177 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9179 #: wldap32.rc:119
9180 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9181 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9183 #: wldap32.rc:120
9184 msgid "Specified control was not found in message"
9185 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9187 #: wldap32.rc:121
9188 msgid "No result present in message"
9189 msgstr "В повідомленні немає результату"
9191 #: wldap32.rc:122
9192 msgid "More results returned"
9193 msgstr "Існують ще результати"
9195 #: wldap32.rc:123
9196 msgid "Loop while handling referrals"
9197 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9199 #: wldap32.rc:124
9200 msgid "Referral hop limit exceeded"
9201 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9203 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9204 msgid ""
9205 "Not Yet Implemented\n"
9206 "\n"
9207 msgstr ""
9208 "Ще не реалізовано\n"
9209 "\n"
9211 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9212 #, fuzzy
9213 msgid "%1: File Not Found\n"
9214 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9216 #: attrib.rc:47
9217 msgid ""
9218 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9219 "\n"
9220 "Syntax:\n"
9221 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9222 "       [/S [/D]]\n"
9223 "\n"
9224 "Where:\n"
9225 "\n"
9226 "  +   Sets an attribute.\n"
9227 "  -   Clears an attribute.\n"
9228 "  R   Read-only file attribute.\n"
9229 "  A   Archive file attribute.\n"
9230 "  S   System file attribute.\n"
9231 "  H   Hidden file attribute.\n"
9232 "  [drive:][path][filename]\n"
9233 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9234 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9235 "  /D  Processes folders as well.\n"
9236 msgstr ""
9238 #: clock.rc:29
9239 msgid "Ana&log"
9240 msgstr "&Анало&говий"
9242 #: clock.rc:30
9243 msgid "Digi&tal"
9244 msgstr "&Ци&фровий"
9246 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9247 msgid "&Font..."
9248 msgstr "&Шрифт..."
9250 #: clock.rc:34
9251 msgid "&Without Titlebar"
9252 msgstr "&Без смуги заголовка"
9254 #: clock.rc:36
9255 msgid "&Seconds"
9256 msgstr "&Секунди"
9258 #: clock.rc:37
9259 msgid "&Date"
9260 msgstr "&Дата"
9262 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9263 msgid "&Always on Top"
9264 msgstr "&Завжди зверху"
9266 #: clock.rc:42
9267 msgid "&About Clock"
9268 msgstr "&Про Годинник"
9270 #: clock.rc:48
9271 msgid "Clock"
9272 msgstr "Годинник"
9274 #: cmd.rc:37
9275 msgid ""
9276 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9277 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9278 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9279 "called procedure.\n"
9280 "\n"
9281 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9282 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9283 msgstr ""
9284 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9285 "виконання\n"
9286 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9287 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9288 "параметри до викликаної процедури.\n"
9289 "\n"
9290 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9291 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9293 #: cmd.rc:40
9294 msgid ""
9295 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9296 "default directory.\n"
9297 msgstr ""
9298 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9299 "теку за зомовчуванням.\n"
9301 #: cmd.rc:41
9302 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9303 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9305 #: cmd.rc:43
9306 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9307 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9309 #: cmd.rc:45
9310 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9311 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9313 #: cmd.rc:46
9314 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9315 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9317 #: cmd.rc:47
9318 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9319 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9321 #: cmd.rc:48
9322 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9323 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9325 #: cmd.rc:49
9326 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9327 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9329 #: cmd.rc:59
9330 msgid ""
9331 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9332 "\n"
9333 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9334 "on the terminal device before they are executed.\n"
9335 "\n"
9336 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9337 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9338 "preceding it with an @ sign.\n"
9339 msgstr ""
9340 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9341 "\n"
9342 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9343 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9344 "\n"
9345 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9346 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9347 "перед нею знаку @.\n"
9349 #: cmd.rc:61
9350 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9351 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9353 #: cmd.rc:69
9354 msgid ""
9355 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9356 "\n"
9357 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9358 "\n"
9359 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9360 "not exist in wine's cmd.\n"
9361 msgstr ""
9362 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9363 "\n"
9364 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9365 "\n"
9366 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9367 "файлах в cmd від wine.\n"
9369 #: cmd.rc:81
9370 msgid ""
9371 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9372 "batch file.\n"
9373 "\n"
9374 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9375 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9376 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9377 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9378 "label terminates the batch file execution.\n"
9379 "\n"
9380 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9381 msgstr ""
9382 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9383 "\n"
9384 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9385 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9386 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9387 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9388 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9389 "\n"
9390 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9392 #: cmd.rc:84
9393 msgid ""
9394 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9395 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9396 msgstr ""
9397 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9398 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9400 #: cmd.rc:94
9401 #, fuzzy
9402 msgid ""
9403 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9404 "\n"
9405 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9406 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9407 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9408 "\n"
9409 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9410 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9411 msgstr ""
9412 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9413 "\n"
9414 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9415 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9416 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9417 "\n"
9418 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9419 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9421 #: cmd.rc:100
9422 msgid ""
9423 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9424 "\n"
9425 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9426 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9427 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9428 msgstr ""
9429 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9430 "\n"
9431 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9432 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9433 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9435 #: cmd.rc:103
9436 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9437 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9439 #: cmd.rc:104
9440 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9441 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9443 #: cmd.rc:111
9444 msgid ""
9445 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9446 "\n"
9447 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9448 "subdirectories\n"
9449 "below the item are moved as well.\n"
9450 "\n"
9451 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9452 msgstr ""
9453 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9454 "\n"
9455 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9456 "які містить ця тека.\n"
9457 "\n"
9458 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9460 #: cmd.rc:122
9461 msgid ""
9462 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9463 "\n"
9464 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9465 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9466 "PATH command with the new value.\n"
9467 "\n"
9468 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9469 "variable, for example:\n"
9470 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9471 msgstr ""
9472 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9473 "\n"
9474 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9475 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9476 "PATH з новим значенням.\n"
9477 "\n"
9478 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9479 "PATH, наприклад:\n"
9480 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9482 #: cmd.rc:128
9483 #, fuzzy
9484 msgid ""
9485 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9486 "\n"
9487 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9488 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9489 msgstr ""
9490 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9491 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9492 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9493 "перед її зникненням з екрану.\n"
9495 #: cmd.rc:149
9496 #, fuzzy
9497 msgid ""
9498 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9499 "\n"
9500 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9501 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9502 "\n"
9503 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9504 "\n"
9505 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9506 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9507 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9508 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9509 "\n"
9510 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9511 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9512 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9513 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9514 "\n"
9515 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9516 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9517 msgstr ""
9518 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9519 "\n"
9520 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9521 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9522 "\n"
9523 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9524 "\n"
9525 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9526 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9527 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9528 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9529 "\n"
9530 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9531 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9532 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9533 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9534 "\n"
9535 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9536 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9538 #: cmd.rc:153
9539 #, fuzzy
9540 msgid ""
9541 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9542 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9543 msgstr ""
9544 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9545 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9547 #: cmd.rc:156
9548 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9549 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9551 #: cmd.rc:157
9552 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9553 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9555 #: cmd.rc:159
9556 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9557 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9559 #: cmd.rc:160
9560 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9561 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9563 #: cmd.rc:193
9564 #, fuzzy
9565 msgid ""
9566 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9567 "\n"
9568 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9569 "\n"
9570 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9571 "\n"
9572 "SET <variable>=<value>\n"
9573 "\n"
9574 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9575 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9576 "have embedded spaces.\n"
9577 "\n"
9578 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9579 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9580 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9581 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9582 msgstr ""
9583 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9584 "\n"
9585 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9586 "\n"
9587 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9588 "\n"
9589 "SET <змінна>=<значення>\n"
9590 "\n"
9591 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9592 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9593 "пробіли.\n"
9594 "\n"
9595 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9596 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9597 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9598 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9600 #: cmd.rc:198
9601 msgid ""
9602 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9603 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9604 "if called from the command line.\n"
9605 msgstr ""
9606 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9607 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9608 "при\n"
9609 "її виклику з командного рядка.\n"
9611 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9612 #, fuzzy
9613 msgid ""
9614 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9615 "with that suffix.\n"
9616 "Usage:\n"
9617 "start [options] program_filename [...]\n"
9618 "start [options] document_filename\n"
9619 "\n"
9620 "Options:\n"
9621 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9622 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9623 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9624 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9625 "code.\n"
9626 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9627 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9628 "/?           Display this help and exit.\n"
9629 msgstr ""
9630 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9631 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9632 "Використання:\n"
9633 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9634 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9635 "\n"
9636 "Опції:\n"
9637 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9638 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9639 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9640 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9641 "виходу.\n"
9642 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9643 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9645 #: cmd.rc:200
9646 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9647 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9649 #: cmd.rc:202
9650 #, fuzzy
9651 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9652 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9654 #: cmd.rc:206
9655 msgid ""
9656 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9657 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9658 msgstr ""
9659 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9660 "місце,\n"
9661 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9662 "для читання.\n"
9664 #: cmd.rc:215
9665 #, fuzzy
9666 msgid ""
9667 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9668 "\n"
9669 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9670 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9671 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9672 "\n"
9673 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9674 msgstr ""
9675 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9676 "Діючі форми:\n"
9677 "\n"
9678 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9679 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9680 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9681 "\n"
9682 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9684 #: cmd.rc:218
9685 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9686 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9688 #: cmd.rc:220
9689 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9690 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9692 #: cmd.rc:224
9693 msgid ""
9694 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9695 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9696 msgstr ""
9698 #: cmd.rc:232
9699 msgid ""
9700 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9701 "\n"
9702 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9703 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9704 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9705 "settings are restored.\n"
9706 msgstr ""
9708 #: cmd.rc:235
9709 msgid ""
9710 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9711 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9712 msgstr ""
9713 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9714 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9716 #: cmd.rc:237
9717 #, fuzzy
9718 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9719 msgstr ""
9720 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9721 "командою PUSHD.\n"
9723 #: cmd.rc:245
9724 msgid ""
9725 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9726 "\n"
9727 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9728 "\n"
9729 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9730 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9731 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9732 "association, if any.\n"
9733 msgstr ""
9735 #: cmd.rc:256
9736 msgid ""
9737 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9738 "\n"
9739 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9740 "\n"
9741 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9742 "currently defined.\n"
9743 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9744 "if any.\n"
9745 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9746 "associated to the specified file type.\n"
9747 msgstr ""
9749 #: cmd.rc:258
9750 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9751 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9753 #: cmd.rc:262
9754 msgid ""
9755 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9756 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9757 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9758 msgstr ""
9759 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9760 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9761 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9762 "файлі.\n"
9764 #: cmd.rc:266
9765 msgid ""
9766 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9767 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9768 msgstr ""
9769 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9770 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9772 #: cmd.rc:304
9773 #, fuzzy
9774 msgid ""
9775 "CMD built-in commands are:\n"
9776 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9777 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9778 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9779 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9780 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9781 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9782 "COPY\t\tCopy file\n"
9783 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9784 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9785 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9786 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9787 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9788 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9789 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9790 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9791 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9792 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9793 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9794 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9795 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9796 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9797 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9798 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9799 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9800 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9801 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9802 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9803 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9804 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9805 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9806 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9807 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9808 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9809 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9810 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9811 "\n"
9812 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9813 msgstr ""
9814 "Вбудовані команди CMD:\n"
9815 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9816 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9817 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9818 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9819 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9820 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9821 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9822 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9823 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9824 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9825 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9826 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9827 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9828 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9829 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9830 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9831 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9832 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9833 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9834 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9835 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9836 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9837 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9838 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9839 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9840 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9841 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9842 "\n"
9843 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9845 #: cmd.rc:306
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Are you sure?"
9848 msgstr "Ви впевнені"
9850 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9851 msgctxt "Yes key"
9852 msgid "Y"
9853 msgstr ""
9855 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9856 msgctxt "No key"
9857 msgid "N"
9858 msgstr ""
9860 #: cmd.rc:309
9861 #, fuzzy
9862 msgid "File association missing for extension %1\n"
9863 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9865 #: cmd.rc:310
9866 #, fuzzy
9867 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9868 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9870 #: cmd.rc:311
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Overwrite %1?"
9873 msgstr "Перезаписати %s"
9875 #: cmd.rc:312
9876 msgid "More..."
9877 msgstr "Більше..."
9879 #: cmd.rc:313
9880 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9881 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9883 #: cmd.rc:315
9884 msgid "Argument missing\n"
9885 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9887 #: cmd.rc:316
9888 msgid "Syntax error\n"
9889 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9891 #: cmd.rc:318
9892 #, fuzzy
9893 msgid "No help available for %1\n"
9894 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9896 #: cmd.rc:319
9897 msgid "Target to GOTO not found\n"
9898 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9900 #: cmd.rc:320
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Current Date is %1\n"
9903 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9905 #: cmd.rc:321
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Current Time is %1\n"
9908 msgstr "Поточний час: %s\n"
9910 #: cmd.rc:322
9911 msgid "Enter new date: "
9912 msgstr "Введіть нову дату: "
9914 #: cmd.rc:323
9915 msgid "Enter new time: "
9916 msgstr "Введіть новий час: "
9918 #: cmd.rc:324
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9921 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9923 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Failed to open '%1'\n"
9926 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9928 #: cmd.rc:326
9929 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9930 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9932 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9933 msgctxt "All key"
9934 msgid "A"
9935 msgstr ""
9937 #: cmd.rc:328
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Delete %1?"
9940 msgstr "Видалити"
9942 #: cmd.rc:329
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Echo is %1\n"
9945 msgstr "Echo зараз %s\n"
9947 #: cmd.rc:330
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Verify is %1\n"
9950 msgstr "Verify зараз %s\n"
9952 #: cmd.rc:331
9953 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9954 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9956 #: cmd.rc:332
9957 msgid "Parameter error\n"
9958 msgstr "Помилка параметру\n"
9960 #: cmd.rc:333
9961 #, fuzzy
9962 msgid ""
9963 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9964 "\n"
9965 msgstr ""
9966 "Диск %c має мітку %s\n"
9967 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9968 "\n"
9970 #: cmd.rc:334
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9973 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9975 #: cmd.rc:335
9976 msgid "PATH not found\n"
9977 msgstr "PATH не знайдено\n"
9979 #: cmd.rc:336
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Press any key to continue... "
9982 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9984 #: cmd.rc:337
9985 msgid "Wine Command Prompt"
9986 msgstr "Командний рядок Wine"
9988 #: cmd.rc:338
9989 #, fuzzy
9990 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9991 msgstr "Версія CMD %s\n"
9993 #: cmd.rc:339
9994 msgid "More? "
9995 msgstr "Більше? "
9997 #: cmd.rc:340
9998 msgid "The input line is too long.\n"
9999 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10001 #: cmd.rc:341
10002 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10003 msgstr ""
10005 #: cmd.rc:342
10006 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10007 msgstr ""
10009 #: cmd.rc:343
10010 #, fuzzy
10011 msgid " (Yes|No)"
10012 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
10014 #: cmd.rc:344
10015 #, fuzzy
10016 msgid " (Yes|No|All)"
10017 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
10019 #: dxdiag.rc:27
10020 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10021 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10023 #: dxdiag.rc:28
10024 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10025 msgstr ""
10026 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10028 #: explorer.rc:28
10029 msgid "Wine Explorer"
10030 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10032 #: explorer.rc:29
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Location:"
10035 msgstr "Розміщення"
10037 #: hostname.rc:27
10038 msgid "Usage: hostname\n"
10039 msgstr "Використання: hostname\n"
10041 #: hostname.rc:28
10042 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10043 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10045 #: hostname.rc:29
10046 msgid ""
10047 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10048 "utility.\n"
10049 msgstr ""
10050 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10051 "утиліти.\n"
10053 #: ipconfig.rc:27
10054 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10055 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10057 #: ipconfig.rc:28
10058 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10059 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10061 #: ipconfig.rc:29
10062 #, fuzzy
10063 msgid "%1 adapter %2\n"
10064 msgstr "%s адаптер %s\n"
10066 #: ipconfig.rc:30
10067 msgid "Ethernet"
10068 msgstr "Ethernet"
10070 #: ipconfig.rc:32
10071 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10072 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10074 #: ipconfig.rc:34
10075 msgid "Hostname"
10076 msgstr "Ім'я хосту"
10078 #: ipconfig.rc:35
10079 msgid "Node type"
10080 msgstr "Тип вузла"
10082 #: ipconfig.rc:36
10083 msgid "Broadcast"
10084 msgstr "Передача"
10086 #: ipconfig.rc:37
10087 msgid "Peer-to-peer"
10088 msgstr ""
10090 #: ipconfig.rc:38
10091 msgid "Mixed"
10092 msgstr "Змішаний"
10094 #: ipconfig.rc:39
10095 msgid "Hybrid"
10096 msgstr "Гібрид"
10098 #: ipconfig.rc:40
10099 msgid "IP routing enabled"
10100 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10102 #: ipconfig.rc:42
10103 msgid "Physical address"
10104 msgstr "Фізична адреса"
10106 #: ipconfig.rc:43
10107 msgid "DHCP enabled"
10108 msgstr "DHCP ввімкнено"
10110 #: ipconfig.rc:46
10111 msgid "Default gateway"
10112 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10114 #: net.rc:27
10115 #, fuzzy
10116 msgid ""
10117 "The syntax of this command is:\n"
10118 "\n"
10119 "NET command [arguments]\n"
10120 "    -or-\n"
10121 "NET command /HELP\n"
10122 "\n"
10123 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10124 msgstr ""
10125 "Синтаксис цієї команди:\n"
10126 "\n"
10127 "NET HELP команда\n"
10128 "    -чи-\n"
10129 "NET команда /HELP\n"
10130 "\n"
10131 "   Доступні команди:\n"
10132 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10134 #: net.rc:28
10135 msgid ""
10136 "The syntax of this command is:\n"
10137 "\n"
10138 "NET START [service]\n"
10139 "\n"
10140 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10141 "'service' is the name of the service to start.\n"
10142 msgstr ""
10144 #: net.rc:29
10145 msgid ""
10146 "The syntax of this command is:\n"
10147 "\n"
10148 "NET STOP service\n"
10149 "\n"
10150 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10151 msgstr ""
10153 #: net.rc:30
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10156 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10158 #: net.rc:31
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Could not stop service %1\n"
10161 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10163 #: net.rc:32
10164 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10165 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10167 #: net.rc:33
10168 msgid "Could not get handle to service.\n"
10169 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10171 #: net.rc:34
10172 #, fuzzy
10173 msgid "The %1 service is starting.\n"
10174 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10176 #: net.rc:35
10177 #, fuzzy
10178 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10179 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10181 #: net.rc:36
10182 #, fuzzy
10183 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10184 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10186 #: net.rc:37
10187 #, fuzzy
10188 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10189 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10191 #: net.rc:38
10192 #, fuzzy
10193 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10194 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10196 #: net.rc:39
10197 #, fuzzy
10198 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10199 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10201 #: net.rc:41
10202 msgid "There are no entries in the list.\n"
10203 msgstr "Список порожній.\n"
10205 #: net.rc:42
10206 msgid ""
10207 "\n"
10208 "Status  Local   Remote\n"
10209 "---------------------------------------------------------------\n"
10210 msgstr ""
10211 "\n"
10212 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10213 "---------------------------------------------------------------\n"
10215 #: net.rc:43
10216 #, fuzzy
10217 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10218 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10220 #: net.rc:45
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Paused"
10223 msgstr "&Призупинити"
10225 #: net.rc:46
10226 msgid "Disconnected"
10227 msgstr ""
10229 #: net.rc:47
10230 #, fuzzy
10231 msgid "A network error occurred"
10232 msgstr "Виникла помилка принтера."
10234 #: net.rc:48
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Connection is being made"
10237 msgstr "З'єднання активне\n"
10239 #: net.rc:49
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Reconnecting"
10242 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10244 #: net.rc:40
10245 msgid "The following services are running:\n"
10246 msgstr ""
10248 #: notepad.rc:27
10249 msgid "&New\tCtrl+N"
10250 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10252 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10253 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10254 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10256 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10257 msgid "&Save\tCtrl+S"
10258 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10260 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10261 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10262 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10264 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10265 msgid "Page Se&tup..."
10266 msgstr "Параметри &сторінки..."
10268 #: notepad.rc:34
10269 msgid "P&rinter Setup..."
10270 msgstr "Налаштування &принтера..."
10272 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10273 msgid "&Edit"
10274 msgstr "&Редагування"
10276 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10277 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10278 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10280 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10281 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10282 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10284 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10285 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10286 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10288 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10289 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10290 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10292 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10293 #: winefile.rc:29
10294 msgid "&Delete\tDel"
10295 msgstr "Ви&далити\tDel"
10297 #: notepad.rc:46
10298 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10299 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10301 #: notepad.rc:47
10302 msgid "&Time/Date\tF5"
10303 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10305 #: notepad.rc:49
10306 msgid "&Wrap long lines"
10307 msgstr "&Перенос  слів"
10309 #: notepad.rc:53
10310 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10311 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10313 #: notepad.rc:54
10314 msgid "&Search next\tF3"
10315 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10317 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10318 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10319 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10321 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10322 msgid "&Contents\tF1"
10323 msgstr "&Зміст\tF1"
10325 #: notepad.rc:59
10326 msgid "&About Notepad"
10327 msgstr "&Про Notepad"
10329 #: notepad.rc:97
10330 msgid "Page Setup"
10331 msgstr "Параметри сторінки"
10333 #: notepad.rc:99
10334 msgid "&Header:"
10335 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10337 #: notepad.rc:101
10338 msgid "&Footer:"
10339 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10341 #: notepad.rc:104
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Margins (millimeters)"
10344 msgstr "&Поля (мм):"
10346 #: notepad.rc:105
10347 msgid "&Left:"
10348 msgstr "&Ліве:"
10350 #: notepad.rc:107
10351 msgid "&Top:"
10352 msgstr "&Верхнє:"
10354 #: notepad.rc:123
10355 msgid "Encoding:"
10356 msgstr "Кодування:"
10358 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10359 msgctxt "accelerator Select All"
10360 msgid "A"
10361 msgstr "A"
10363 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10364 msgctxt "accelerator Copy"
10365 msgid "C"
10366 msgstr "C"
10368 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10369 msgctxt "accelerator Find"
10370 msgid "F"
10371 msgstr "F"
10373 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10374 msgctxt "accelerator Replace"
10375 msgid "H"
10376 msgstr ""
10378 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10379 msgctxt "accelerator New"
10380 msgid "N"
10381 msgstr "N"
10383 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10384 msgctxt "accelerator Open"
10385 msgid "O"
10386 msgstr "O"
10388 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10389 msgctxt "accelerator Print"
10390 msgid "P"
10391 msgstr ""
10393 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10394 msgctxt "accelerator Save"
10395 msgid "S"
10396 msgstr ""
10398 #: notepad.rc:137
10399 msgctxt "accelerator Paste"
10400 msgid "V"
10401 msgstr ""
10403 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10404 msgctxt "accelerator Cut"
10405 msgid "X"
10406 msgstr ""
10408 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10409 msgctxt "accelerator Undo"
10410 msgid "Z"
10411 msgstr ""
10413 #: notepad.rc:66
10414 msgid "Page &p"
10415 msgstr "Сторінка &p"
10417 #: notepad.rc:68
10418 msgid "Notepad"
10419 msgstr "Блокнот"
10421 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10422 msgid "ERROR"
10423 msgstr "ПОМИЛКА"
10425 #: notepad.rc:71
10426 msgid "Untitled"
10427 msgstr "Без назви"
10429 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10430 msgid "Text files (*.txt)"
10431 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10433 #: notepad.rc:77
10434 msgid ""
10435 "File '%s' does not exist.\n"
10436 "\n"
10437 "Do you want to create a new file?"
10438 msgstr ""
10439 "Файл '%s' не існує.\n"
10440 "\n"
10441 "Створити новий файл?"
10443 #: notepad.rc:79
10444 msgid ""
10445 "File '%s' has been modified.\n"
10446 "\n"
10447 "Would you like to save the changes?"
10448 msgstr ""
10449 "Файл '%s' було змінено.\n"
10450 "\n"
10451 "Хочете зберегти зміни?"
10453 #: notepad.rc:80
10454 msgid "'%s' could not be found."
10455 msgstr "'%s' не знайдений."
10457 #: notepad.rc:82
10458 msgid "Unicode (UTF-16)"
10459 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10461 #: notepad.rc:83
10462 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10463 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10465 #: notepad.rc:84
10466 msgid "Unicode (UTF-8)"
10467 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10469 #: notepad.rc:91
10470 #, fuzzy
10471 msgid ""
10472 "%1\n"
10473 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10474 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10475 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10476 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10477 "Continue?"
10478 msgstr ""
10479 "%s\n"
10480 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10481 "в кодуванні %s .\n"
10482 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10483 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10484 "Продовжити?"
10486 #: oleview.rc:29
10487 msgid "&Bind to file..."
10488 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10490 #: oleview.rc:30
10491 msgid "&View TypeLib..."
10492 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10494 #: oleview.rc:32
10495 msgid "&System Configuration"
10496 msgstr "&Конфігурація Системи"
10498 #: oleview.rc:33
10499 msgid "&Run the Registry Editor"
10500 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10502 #: oleview.rc:37
10503 msgid "&Object"
10504 msgstr "&Об'єкт"
10506 #: oleview.rc:39
10507 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10508 msgstr ""
10510 #: oleview.rc:41
10511 msgid "&In-process server"
10512 msgstr ""
10514 #: oleview.rc:42
10515 msgid "In-process &handler"
10516 msgstr ""
10518 #: oleview.rc:43
10519 #, fuzzy
10520 msgid "&Local server"
10521 msgstr "Локальна помилка"
10523 #: oleview.rc:44
10524 #, fuzzy
10525 msgid "&Remote server"
10526 msgstr "&Видалити"
10528 #: oleview.rc:47
10529 msgid "View &Type information"
10530 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10532 #: oleview.rc:49
10533 msgid "Create &Instance"
10534 msgstr "Створити &Екземпляр"
10536 #: oleview.rc:50
10537 msgid "Create Instance &On..."
10538 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10540 #: oleview.rc:51
10541 msgid "&Release Instance"
10542 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10544 #: oleview.rc:53
10545 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10546 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10548 #: oleview.rc:54
10549 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10550 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10552 #: oleview.rc:60
10553 msgid "&Expert mode"
10554 msgstr "&Режим експерта"
10556 #: oleview.rc:62
10557 msgid "&Hidden component categories"
10558 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10560 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10561 msgid "&Toolbar"
10562 msgstr "Панель &інструментів"
10564 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10565 msgid "&Status Bar"
10566 msgstr "Рядок &стану"
10568 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10569 msgid "&Refresh\tF5"
10570 msgstr "&Оновити\tF5"
10572 #: oleview.rc:71
10573 msgid "&About OleView"
10574 msgstr "&Про OleView"
10576 #: oleview.rc:79
10577 msgid "&Save as..."
10578 msgstr "&Зберегти як..."
10580 #: oleview.rc:84
10581 msgid "&Group by type kind"
10582 msgstr "&Групувати за типом"
10584 #: oleview.rc:154
10585 msgid "Connect to another machine"
10586 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10588 #: oleview.rc:157
10589 msgid "&Machine name:"
10590 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10592 #: oleview.rc:165
10593 msgid "System Configuration"
10594 msgstr "Конфігурація системи"
10596 #: oleview.rc:168
10597 msgid "System Settings"
10598 msgstr "Параметри системи"
10600 #: oleview.rc:169
10601 msgid "&Enable Distributed COM"
10602 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10604 #: oleview.rc:170
10605 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10606 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10608 #: oleview.rc:171
10609 msgid ""
10610 "These settings change only registry values.\n"
10611 "They have no effect on Wine performance."
10612 msgstr ""
10613 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10614 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10616 #: oleview.rc:178
10617 msgid "Default Interface Viewer"
10618 msgstr ""
10620 #: oleview.rc:181
10621 msgid "Interface"
10622 msgstr "Інтерфейс"
10624 #: oleview.rc:183
10625 msgid "IID:"
10626 msgstr "IID:"
10628 #: oleview.rc:186
10629 msgid "&View Type Info"
10630 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10632 #: oleview.rc:191
10633 msgid "IPersist Interface Viewer"
10634 msgstr ""
10636 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10637 msgid "Class Name:"
10638 msgstr "Ім'я класу:"
10640 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10641 msgid "CLSID:"
10642 msgstr "CLSID:"
10644 #: oleview.rc:203
10645 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10646 msgstr ""
10648 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10649 msgid "OleView"
10650 msgstr "OleView"
10652 #: oleview.rc:98
10653 msgid "ITypeLib viewer"
10654 msgstr ""
10656 #: oleview.rc:96
10657 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10658 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10660 #: oleview.rc:97
10661 msgid "version 1.0"
10662 msgstr "версія 1.0"
10664 #: oleview.rc:100
10665 #, fuzzy
10666 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10667 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10669 #: oleview.rc:103
10670 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10671 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10673 #: oleview.rc:104
10674 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10675 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10677 #: oleview.rc:105
10678 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10679 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10681 #: oleview.rc:106
10682 msgid "Run the Wine registry editor"
10683 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10685 #: oleview.rc:107
10686 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10687 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10689 #: oleview.rc:108
10690 msgid "Create an instance of the selected object"
10691 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10693 #: oleview.rc:109
10694 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10695 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10697 #: oleview.rc:110
10698 msgid "Release the currently selected object instance"
10699 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10701 #: oleview.rc:111
10702 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10703 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10705 #: oleview.rc:112
10706 msgid "Display the viewer for the selected item"
10707 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10709 #: oleview.rc:117
10710 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10711 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10713 #: oleview.rc:118
10714 msgid ""
10715 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10716 msgstr ""
10717 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10719 #: oleview.rc:119
10720 msgid "Show or hide the toolbar"
10721 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10723 #: oleview.rc:120
10724 msgid "Show or hide the status bar"
10725 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10727 #: oleview.rc:121
10728 msgid "Refresh all lists"
10729 msgstr "Оновити всі списки"
10731 #: oleview.rc:122
10732 msgid "Display program information, version number and copyright"
10733 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10735 #: oleview.rc:113
10736 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10737 msgstr ""
10739 #: oleview.rc:114
10740 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr ""
10743 #: oleview.rc:115
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10746 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10748 #: oleview.rc:116
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10751 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10753 #: oleview.rc:128
10754 msgid "ObjectClasses"
10755 msgstr "ObjectClasses"
10757 #: oleview.rc:129
10758 msgid "Grouped by Component Category"
10759 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10761 #: oleview.rc:130
10762 msgid "OLE 1.0 Objects"
10763 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10765 #: oleview.rc:131
10766 msgid "COM Library Objects"
10767 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10769 #: oleview.rc:132
10770 msgid "All Objects"
10771 msgstr "Всі об'єкти"
10773 #: oleview.rc:133
10774 msgid "Application IDs"
10775 msgstr "ID програми"
10777 #: oleview.rc:134
10778 msgid "Type Libraries"
10779 msgstr "Бібліотеки Типу"
10781 #: oleview.rc:135
10782 msgid "ver."
10783 msgstr "вер."
10785 #: oleview.rc:136
10786 msgid "Interfaces"
10787 msgstr "Інтерфейси"
10789 #: oleview.rc:138
10790 msgid "Registry"
10791 msgstr "Реєстр"
10793 #: oleview.rc:139
10794 msgid "Implementation"
10795 msgstr "Реалізація"
10797 #: oleview.rc:140
10798 msgid "Activation"
10799 msgstr "Активація"
10801 #: oleview.rc:142
10802 msgid "CoGetClassObject failed."
10803 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10805 #: oleview.rc:143
10806 msgid "Unknown error"
10807 msgstr "Невідома помилка"
10809 #: oleview.rc:146
10810 msgid "bytes"
10811 msgstr "байт"
10813 #: oleview.rc:148
10814 #, fuzzy
10815 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10816 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10818 #: oleview.rc:149
10819 msgid "Inherited Interfaces"
10820 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10822 #: oleview.rc:124
10823 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10824 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10826 #: oleview.rc:125
10827 msgid "Close window"
10828 msgstr "Закрити вікно"
10830 #: oleview.rc:126
10831 msgid "Group typeinfos by kind"
10832 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10834 #: progman.rc:30
10835 msgid "&New..."
10836 msgstr "&Створити..."
10838 #: progman.rc:31
10839 msgid "O&pen\tEnter"
10840 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10842 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10843 msgid "&Move...\tF7"
10844 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10846 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10847 msgid "&Copy...\tF8"
10848 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10850 #: progman.rc:35
10851 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10852 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10854 #: progman.rc:37
10855 msgid "&Execute..."
10856 msgstr "&Виконати..."
10858 #: progman.rc:39
10859 msgid "E&xit Windows"
10860 msgstr "Ви&йти з Windows"
10862 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10863 msgid "&Options"
10864 msgstr "&Параметри"
10866 #: progman.rc:42
10867 msgid "&Arrange automatically"
10868 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10870 #: progman.rc:43
10871 msgid "&Minimize on run"
10872 msgstr "З&горнути при старті"
10874 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10875 msgid "&Save settings on exit"
10876 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10878 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10879 msgid "&Windows"
10880 msgstr "&Вікна"
10882 #: progman.rc:47
10883 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10884 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10886 #: progman.rc:48
10887 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10888 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10890 #: progman.rc:49
10891 msgid "&Arrange Icons"
10892 msgstr "&Впорядкувати значки"
10894 #: progman.rc:54
10895 msgid "&About Program Manager"
10896 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10898 #: progman.rc:100
10899 msgid "Program &group"
10900 msgstr "&Групу програм"
10902 #: progman.rc:102
10903 msgid "&Program"
10904 msgstr "&Програму"
10906 #: progman.rc:113
10907 msgid "Move Program"
10908 msgstr "Перемістити програму"
10910 #: progman.rc:115
10911 msgid "Move program:"
10912 msgstr "Перемістити програму:"
10914 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10915 msgid "From group:"
10916 msgstr "З групи:"
10918 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10919 msgid "&To group:"
10920 msgstr "&В групу:"
10922 #: progman.rc:131
10923 msgid "Copy Program"
10924 msgstr "Копіювати програму"
10926 #: progman.rc:133
10927 msgid "Copy program:"
10928 msgstr "Копіювати програму:"
10930 #: progman.rc:149
10931 msgid "Program Group Attributes"
10932 msgstr "Властивості програмної групи"
10934 #: progman.rc:153
10935 msgid "&Group file:"
10936 msgstr "&Файл групи:"
10938 #: progman.rc:165
10939 msgid "Program Attributes"
10940 msgstr "Властивості програми"
10942 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10943 msgid "&Command line:"
10944 msgstr "&Командний рядок:"
10946 #: progman.rc:171
10947 msgid "&Working directory:"
10948 msgstr "&Робоча тека:"
10950 #: progman.rc:173
10951 msgid "&Key combination:"
10952 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10954 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10955 msgid "&Minimize at launch"
10956 msgstr "&Згорнути при старті"
10958 #: progman.rc:180
10959 msgid "Change &icon..."
10960 msgstr "Змінити зна&чок..."
10962 #: progman.rc:189
10963 msgid "Change Icon"
10964 msgstr "Зміна значка"
10966 #: progman.rc:191
10967 msgid "&Filename:"
10968 msgstr "&Ім'я файлу:"
10970 #: progman.rc:193
10971 msgid "Current &icon:"
10972 msgstr "Поточний зна&чок:"
10974 #: progman.rc:207
10975 msgid "Execute Program"
10976 msgstr "Виконати програму"
10978 #: progman.rc:60
10979 msgid "Program Manager"
10980 msgstr "Диспетчер програм"
10982 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10983 msgid "WARNING"
10984 msgstr "УВАГА"
10986 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10987 msgid "Information"
10988 msgstr "Інформація"
10990 #: progman.rc:65
10991 msgid "Delete group `%s'?"
10992 msgstr "Видалити групу `%s'?"
10994 #: progman.rc:66
10995 msgid "Delete program `%s'?"
10996 msgstr "Видалити програму `%s'?"
10998 #: progman.rc:67
10999 msgid "Not implemented"
11000 msgstr "Не реалізовано"
11002 #: progman.rc:68
11003 msgid "Error reading `%s'."
11004 msgstr "Помилка читання `%s'."
11006 #: progman.rc:69
11007 msgid "Error writing `%s'."
11008 msgstr "Помикла запису `%s'."
11010 #: progman.rc:72
11011 msgid ""
11012 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11013 "Should it be tried further on?"
11014 msgstr ""
11015 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11016 "Спробувати знов наступного разу?"
11018 #: progman.rc:74
11019 msgid "Help not available."
11020 msgstr "Довідка не доступна."
11022 #: progman.rc:75
11023 msgid "Unknown feature in %s"
11024 msgstr "Невідома ознака в %s"
11026 #: progman.rc:76
11027 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11028 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11030 #: progman.rc:77
11031 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11032 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11034 #: progman.rc:81
11035 msgid "Libraries (*.dll)"
11036 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11038 #: progman.rc:82
11039 msgid "Icon files"
11040 msgstr "Файли значків"
11042 #: progman.rc:83
11043 msgid "Icons (*.ico)"
11044 msgstr "Значки (*.ico)"
11046 #: reg.rc:27
11047 msgid ""
11048 "The syntax of this command is:\n"
11049 "\n"
11050 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11051 "REG command /?\n"
11052 msgstr ""
11053 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11054 "\n"
11055 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11056 "REG <команда> /?\n"
11058 #: reg.rc:28
11059 msgid ""
11060 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11061 "f]\n"
11062 msgstr ""
11063 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11064 "[/f]\n"
11066 #: reg.rc:29
11067 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11068 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11070 #: reg.rc:30
11071 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11072 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11074 #: reg.rc:31
11075 msgid "The operation completed successfully\n"
11076 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11078 #: reg.rc:32
11079 msgid "Error: Invalid key name\n"
11080 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11082 #: reg.rc:33
11083 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11084 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11086 #: reg.rc:34
11087 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11088 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11090 #: reg.rc:35
11091 msgid ""
11092 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11093 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11095 #: regedit.rc:31
11096 msgid "&Registry"
11097 msgstr "&Реєстр"
11099 #: regedit.rc:33
11100 msgid "&Import Registry File..."
11101 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11103 #: regedit.rc:34
11104 msgid "&Export Registry File..."
11105 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11107 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11108 msgid "&Key"
11109 msgstr "&Ключ"
11111 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11112 msgid "&String Value"
11113 msgstr "&Рядкове значення"
11115 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11116 msgid "&Binary Value"
11117 msgstr "&Двійкове значення"
11119 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11120 msgid "&DWORD Value"
11121 msgstr "&Значення DWORD"
11123 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11124 msgid "&Multi String Value"
11125 msgstr "&Багаторядкове значення"
11127 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11128 msgid "&Expandable String Value"
11129 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11131 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11132 msgid "&Rename\tF2"
11133 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11135 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11136 msgid "&Copy Key Name"
11137 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11139 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11140 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11141 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11143 #: regedit.rc:61
11144 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11145 msgstr "З&найти далі\tF3"
11147 #: regedit.rc:65
11148 msgid "Status &Bar"
11149 msgstr "Рядок С&тану"
11151 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11152 msgid "Sp&lit"
11153 msgstr "Розд&ілити"
11155 #: regedit.rc:74
11156 msgid "&Remove Favorite..."
11157 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11159 #: regedit.rc:79
11160 msgid "&About Registry Editor"
11161 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11163 #: regedit.rc:88
11164 msgid "Modify Binary Data..."
11165 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11167 #: regedit.rc:215
11168 msgid "Export registry"
11169 msgstr "Експорт реєстру"
11171 #: regedit.rc:217
11172 msgid "S&elected branch:"
11173 msgstr "О&брану гілку:"
11175 #: regedit.rc:226
11176 msgid "Find:"
11177 msgstr "Знайти:"
11179 #: regedit.rc:228
11180 msgid "Find in:"
11181 msgstr "Знайти в:"
11183 #: regedit.rc:229
11184 msgid "Keys"
11185 msgstr "Ключі"
11187 #: regedit.rc:230
11188 msgid "Value names"
11189 msgstr "Імена значень"
11191 #: regedit.rc:231
11192 msgid "Value content"
11193 msgstr "Вміст значень"
11195 #: regedit.rc:232
11196 msgid "Whole string only"
11197 msgstr "Лише рядок повністю"
11199 #: regedit.rc:239
11200 msgid "Add Favorite"
11201 msgstr "Додати Обране"
11203 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11204 msgid "Name:"
11205 msgstr "Назва:"
11207 #: regedit.rc:250
11208 msgid "Remove Favorite"
11209 msgstr "Видалити Обране"
11211 #: regedit.rc:261
11212 msgid "Edit String"
11213 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11215 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11216 msgid "Value name:"
11217 msgstr "Ім'я значення:"
11219 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11220 msgid "Value data:"
11221 msgstr "Дані значення:"
11223 #: regedit.rc:274
11224 msgid "Edit DWORD"
11225 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11227 #: regedit.rc:281
11228 msgid "Base"
11229 msgstr "Основа"
11231 #: regedit.rc:282
11232 msgid "Hexadecimal"
11233 msgstr "Шістнадцяткова"
11235 #: regedit.rc:283
11236 msgid "Decimal"
11237 msgstr "Десяткова"
11239 #: regedit.rc:290
11240 msgid "Edit Binary"
11241 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11243 #: regedit.rc:303
11244 msgid "Edit Multi String"
11245 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11247 #: regedit.rc:134
11248 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11249 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11251 #: regedit.rc:135
11252 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11253 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11255 #: regedit.rc:136
11256 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11257 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11259 #: regedit.rc:137
11260 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11261 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11263 #: regedit.rc:138
11264 msgid ""
11265 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11266 msgstr ""
11267 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11269 #: regedit.rc:139
11270 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11271 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11273 #: regedit.rc:124
11274 msgid "Data"
11275 msgstr "Дані"
11277 #: regedit.rc:129
11278 msgid "Registry Editor"
11279 msgstr "Редактор реєстру"
11281 #: regedit.rc:191
11282 msgid "Import Registry File"
11283 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11285 #: regedit.rc:192
11286 msgid "Export Registry File"
11287 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11289 #: regedit.rc:193
11290 msgid "Registry files (*.reg)"
11291 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11293 #: regedit.rc:194
11294 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11295 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11297 #: regedit.rc:201
11298 msgid "(Default)"
11299 msgstr "(Стандартно)"
11301 #: regedit.rc:202
11302 msgid "(value not set)"
11303 msgstr "(значення не задане)"
11305 #: regedit.rc:203
11306 msgid "(cannot display value)"
11307 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11309 #: regedit.rc:204
11310 msgid "(unknown %d)"
11311 msgstr "(невідомо %d)"
11313 #: regedit.rc:160
11314 msgid "Quits the registry editor"
11315 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11317 #: regedit.rc:161
11318 msgid "Adds keys to the favorites list"
11319 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11321 #: regedit.rc:162
11322 msgid "Removes keys from the favorites list"
11323 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11325 #: regedit.rc:163
11326 msgid "Shows or hides the status bar"
11327 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11329 #: regedit.rc:164
11330 msgid "Change position of split between two panes"
11331 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11333 #: regedit.rc:165
11334 msgid "Refreshes the window"
11335 msgstr "Оновлює вікно"
11337 #: regedit.rc:166
11338 msgid "Deletes the selection"
11339 msgstr "Видаляє вибір"
11341 #: regedit.rc:167
11342 msgid "Renames the selection"
11343 msgstr "Перейменовує вибір"
11345 #: regedit.rc:168
11346 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11347 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11349 #: regedit.rc:169
11350 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11351 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11353 #: regedit.rc:170
11354 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11355 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11357 #: regedit.rc:144
11358 msgid "Modifies the value's data"
11359 msgstr "Змінює дані значення"
11361 #: regedit.rc:145
11362 msgid "Adds a new key"
11363 msgstr "Додає новий ключ"
11365 #: regedit.rc:146
11366 msgid "Adds a new string value"
11367 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11369 #: regedit.rc:147
11370 msgid "Adds a new binary value"
11371 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11373 #: regedit.rc:148
11374 msgid "Adds a new double word value"
11375 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11377 #: regedit.rc:150
11378 msgid "Imports a text file into the registry"
11379 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11381 #: regedit.rc:152
11382 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11383 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11385 #: regedit.rc:153
11386 msgid "Prints all or part of the registry"
11387 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11389 #: regedit.rc:155
11390 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11391 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11393 #: regedit.rc:178
11394 msgid "Can't query value '%s'"
11395 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11397 #: regedit.rc:179
11398 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11399 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11401 #: regedit.rc:180
11402 msgid "Value is too big (%u)"
11403 msgstr "значення задовге (%u)"
11405 #: regedit.rc:181
11406 msgid "Confirm Value Delete"
11407 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11409 #: regedit.rc:182
11410 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11411 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11413 #: regedit.rc:186
11414 msgid "Search string '%s' not found"
11415 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11417 #: regedit.rc:183
11418 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11419 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11421 #: regedit.rc:184
11422 msgid "New Key #%d"
11423 msgstr "Новий ключ #%d"
11425 #: regedit.rc:185
11426 msgid "New Value #%d"
11427 msgstr "Нове значення #%d"
11429 #: regedit.rc:177
11430 msgid "Can't query key '%s'"
11431 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11433 #: regedit.rc:149
11434 msgid "Adds a new multi string value"
11435 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11437 #: regedit.rc:171
11438 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11439 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11441 #: start.rc:41
11442 msgid ""
11443 "Application could not be started, or no application associated with the "
11444 "specified file.\n"
11445 "ShellExecuteEx failed"
11446 msgstr ""
11447 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11448 "документа додатків.\n"
11449 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11451 #: start.rc:43
11452 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11453 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11455 #: taskkill.rc:27
11456 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11457 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11459 #: taskkill.rc:28
11460 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11461 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11463 #: taskkill.rc:29
11464 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11465 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11467 #: taskkill.rc:30
11468 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11469 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11471 #: taskkill.rc:31
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11474 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11476 #: taskkill.rc:32
11477 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11478 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11480 #: taskkill.rc:33
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11483 msgstr ""
11484 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11486 #: taskkill.rc:34
11487 #, fuzzy
11488 msgid ""
11489 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11490 msgstr ""
11491 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11492 "PID %u.\n"
11494 #: taskkill.rc:35
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11497 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11499 #: taskkill.rc:36
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11502 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11504 #: taskkill.rc:37
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11507 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11509 #: taskkill.rc:38
11510 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11511 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11513 #: taskkill.rc:39
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11516 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11518 #: taskkill.rc:40
11519 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11520 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11522 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11523 msgid "&New Task (Run...)"
11524 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11526 #: taskmgr.rc:39
11527 msgid "E&xit Task Manager"
11528 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11530 #: taskmgr.rc:45
11531 msgid "&Minimize On Use"
11532 msgstr "З&горнути після звертання"
11534 #: taskmgr.rc:47
11535 msgid "&Hide When Minimized"
11536 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11538 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11539 msgid "&Show 16-bit tasks"
11540 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11542 #: taskmgr.rc:54
11543 msgid "&Refresh Now"
11544 msgstr "&Оновити"
11546 #: taskmgr.rc:55
11547 msgid "&Update Speed"
11548 msgstr "&Швидкість оновлення"
11550 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11551 msgid "&High"
11552 msgstr "&Висока"
11554 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11555 msgid "&Normal"
11556 msgstr "&Нормальна"
11558 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11559 msgid "&Low"
11560 msgstr "&Низька"
11562 #: taskmgr.rc:61
11563 msgid "&Paused"
11564 msgstr "&Призупинити"
11566 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11567 msgid "&Select Columns..."
11568 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11570 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11571 msgid "&CPU History"
11572 msgstr "&Історія ЦП"
11574 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11575 msgid "&One Graph, All CPUs"
11576 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11578 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11579 msgid "One Graph &Per CPU"
11580 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11582 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11583 msgid "&Show Kernel Times"
11584 msgstr "&Показати час ядра"
11586 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11587 msgid "Tile &Horizontally"
11588 msgstr "З&ліва направо"
11590 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11591 msgid "Tile &Vertically"
11592 msgstr "З&верху вниз"
11594 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11595 msgid "&Minimize"
11596 msgstr "З&горнути"
11598 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11599 msgid "&Cascade"
11600 msgstr "&Каскадом"
11602 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11603 msgid "&Bring To Front"
11604 msgstr "&На передній план"
11606 #: taskmgr.rc:90
11607 msgid "&About Task Manager"
11608 msgstr "&Про програму"
11610 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11611 msgid "&Switch To"
11612 msgstr "&Переключитись"
11614 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11615 msgid "&End Task"
11616 msgstr "&Зняти завдання"
11618 #: taskmgr.rc:130
11619 msgid "&Go To Process"
11620 msgstr "Йти &до процесу"
11622 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11623 msgid "&End Process"
11624 msgstr "&Завершити процес"
11626 #: taskmgr.rc:150
11627 msgid "End Process &Tree"
11628 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11630 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11631 msgid "&Debug"
11632 msgstr "&Налагодження"
11634 #: taskmgr.rc:154
11635 msgid "Set &Priority"
11636 msgstr "&Пріоритет"
11638 #: taskmgr.rc:156
11639 msgid "&Realtime"
11640 msgstr "&Реального часу"
11642 #: taskmgr.rc:160
11643 #, fuzzy
11644 msgid "&Above Normal"
11645 msgstr "&Вище середнього"
11647 #: taskmgr.rc:164
11648 #, fuzzy
11649 msgid "&Below Normal"
11650 msgstr "&Нижче середнього"
11652 #: taskmgr.rc:169
11653 msgid "Set &Affinity..."
11654 msgstr "Задати &відповідність..."
11656 #: taskmgr.rc:170
11657 msgid "Edit Debug &Channels..."
11658 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11660 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11661 msgid "Task Manager"
11662 msgstr "Диспетчер завдань"
11664 #: taskmgr.rc:351
11665 msgid "&New Task..."
11666 msgstr "&Нове завдання..."
11668 #: taskmgr.rc:364
11669 msgid "&Show processes from all users"
11670 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11672 #: taskmgr.rc:372
11673 #, fuzzy
11674 msgid "CPU usage"
11675 msgstr "Викорис. ЦП"
11677 #: taskmgr.rc:373
11678 #, fuzzy
11679 msgid "MEM usage"
11680 msgstr "Викорис. пам'яті"
11682 #: taskmgr.rc:374
11683 msgid "Totals"
11684 msgstr "Всього"
11686 #: taskmgr.rc:375
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Commit charge (K)"
11689 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11691 #: taskmgr.rc:376
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Physical memory (K)"
11694 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11696 #: taskmgr.rc:377
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Kernel memory (K)"
11699 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11701 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11702 msgid "Handles"
11703 msgstr "Дескрип"
11705 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11706 msgid "Threads"
11707 msgstr "Потоків"
11709 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11710 msgid "Processes"
11711 msgstr "Процеси"
11713 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11714 msgid "Total"
11715 msgstr "Всього"
11717 #: taskmgr.rc:388
11718 msgid "Limit"
11719 msgstr "Межа"
11721 #: taskmgr.rc:389
11722 msgid "Peak"
11723 msgstr "Пік"
11725 #: taskmgr.rc:398
11726 msgid "System Cache"
11727 msgstr "Системний кеш"
11729 #: taskmgr.rc:406
11730 msgid "Paged"
11731 msgstr "Вивантажувана"
11733 #: taskmgr.rc:407
11734 msgid "Nonpaged"
11735 msgstr "Невивантажувана"
11737 #: taskmgr.rc:414
11738 #, fuzzy
11739 msgid "CPU usage history"
11740 msgstr "Історія використання ЦП"
11742 #: taskmgr.rc:415
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Memory usage history"
11745 msgstr "Історія використання пам'яті"
11747 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11748 msgid "Debug Channels"
11749 msgstr "Канали налагодження"
11751 #: taskmgr.rc:439
11752 msgid "Processor Affinity"
11753 msgstr "Відповідність процесорів"
11755 #: taskmgr.rc:444
11756 msgid ""
11757 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11758 "allowed to execute on."
11759 msgstr ""
11760 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11762 #: taskmgr.rc:446
11763 msgid "CPU 0"
11764 msgstr "ЦП 0"
11766 #: taskmgr.rc:448
11767 msgid "CPU 1"
11768 msgstr "ЦП 1"
11770 #: taskmgr.rc:450
11771 msgid "CPU 2"
11772 msgstr "ЦП 2"
11774 #: taskmgr.rc:452
11775 msgid "CPU 3"
11776 msgstr "ЦП 3"
11778 #: taskmgr.rc:454
11779 msgid "CPU 4"
11780 msgstr "ЦП 4"
11782 #: taskmgr.rc:456
11783 msgid "CPU 5"
11784 msgstr "ЦП 5"
11786 #: taskmgr.rc:458
11787 msgid "CPU 6"
11788 msgstr "ЦП 6"
11790 #: taskmgr.rc:460
11791 msgid "CPU 7"
11792 msgstr "ЦП 7"
11794 #: taskmgr.rc:462
11795 msgid "CPU 8"
11796 msgstr "ЦП 8"
11798 #: taskmgr.rc:464
11799 msgid "CPU 9"
11800 msgstr "ЦП 9"
11802 #: taskmgr.rc:466
11803 msgid "CPU 10"
11804 msgstr "ЦП 10"
11806 #: taskmgr.rc:468
11807 msgid "CPU 11"
11808 msgstr "ЦП 11"
11810 #: taskmgr.rc:470
11811 msgid "CPU 12"
11812 msgstr "ЦП 12"
11814 #: taskmgr.rc:472
11815 msgid "CPU 13"
11816 msgstr "ЦП 13"
11818 #: taskmgr.rc:474
11819 msgid "CPU 14"
11820 msgstr "ЦП 14"
11822 #: taskmgr.rc:476
11823 msgid "CPU 15"
11824 msgstr "ЦП 15"
11826 #: taskmgr.rc:478
11827 msgid "CPU 16"
11828 msgstr "ЦП 16"
11830 #: taskmgr.rc:480
11831 msgid "CPU 17"
11832 msgstr "ЦП 17"
11834 #: taskmgr.rc:482
11835 msgid "CPU 18"
11836 msgstr "ЦП 18"
11838 #: taskmgr.rc:484
11839 msgid "CPU 19"
11840 msgstr "ЦП 19"
11842 #: taskmgr.rc:486
11843 msgid "CPU 20"
11844 msgstr "ЦП 20"
11846 #: taskmgr.rc:488
11847 msgid "CPU 21"
11848 msgstr "ЦП 21"
11850 #: taskmgr.rc:490
11851 msgid "CPU 22"
11852 msgstr "ЦП 22"
11854 #: taskmgr.rc:492
11855 msgid "CPU 23"
11856 msgstr "ЦП 23"
11858 #: taskmgr.rc:494
11859 msgid "CPU 24"
11860 msgstr "ЦП 24"
11862 #: taskmgr.rc:496
11863 msgid "CPU 25"
11864 msgstr "ЦП 25"
11866 #: taskmgr.rc:498
11867 msgid "CPU 26"
11868 msgstr "ЦП 26"
11870 #: taskmgr.rc:500
11871 msgid "CPU 27"
11872 msgstr "ЦП 27"
11874 #: taskmgr.rc:502
11875 msgid "CPU 28"
11876 msgstr "ЦП 28"
11878 #: taskmgr.rc:504
11879 msgid "CPU 29"
11880 msgstr "ЦП 29"
11882 #: taskmgr.rc:506
11883 msgid "CPU 30"
11884 msgstr "ЦП 30"
11886 #: taskmgr.rc:508
11887 msgid "CPU 31"
11888 msgstr "ЦП 31"
11890 #: taskmgr.rc:514
11891 msgid "Select Columns"
11892 msgstr "Вибір стовпців"
11894 #: taskmgr.rc:519
11895 msgid ""
11896 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11897 msgstr ""
11898 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11899 "завдань."
11901 #: taskmgr.rc:521
11902 msgid "&Image Name"
11903 msgstr "&Ім'я образу"
11905 #: taskmgr.rc:523
11906 msgid "&PID (Process Identifier)"
11907 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11909 #: taskmgr.rc:525
11910 msgid "&CPU Usage"
11911 msgstr "&Використання ЦП"
11913 #: taskmgr.rc:527
11914 msgid "CPU Tim&e"
11915 msgstr "&Час ЦП"
11917 #: taskmgr.rc:529
11918 msgid "&Memory Usage"
11919 msgstr "&Пам'ять - використання"
11921 #: taskmgr.rc:531
11922 msgid "Memory Usage &Delta"
11923 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11925 #: taskmgr.rc:533
11926 msgid "Pea&k Memory Usage"
11927 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11929 #: taskmgr.rc:535
11930 msgid "Page &Faults"
11931 msgstr "П&омилок сторінки"
11933 #: taskmgr.rc:537
11934 msgid "&USER Objects"
11935 msgstr "О&б'єкти USER"
11937 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11938 msgid "I/O Reads"
11939 msgstr "Кількість читань"
11941 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11942 msgid "I/O Read Bytes"
11943 msgstr "Прочитано байтів"
11945 #: taskmgr.rc:543
11946 msgid "&Session ID"
11947 msgstr "Код се&ансу"
11949 #: taskmgr.rc:545
11950 msgid "User &Name"
11951 msgstr "Ім'&я користувача"
11953 #: taskmgr.rc:547
11954 msgid "Page F&aults Delta"
11955 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11957 #: taskmgr.rc:549
11958 msgid "&Virtual Memory Size"
11959 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11961 #: taskmgr.rc:551
11962 msgid "Pa&ged Pool"
11963 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11965 #: taskmgr.rc:553
11966 msgid "N&on-paged Pool"
11967 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11969 #: taskmgr.rc:555
11970 msgid "Base P&riority"
11971 msgstr "Базови&й пріоритет"
11973 #: taskmgr.rc:557
11974 msgid "&Handle Count"
11975 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11977 #: taskmgr.rc:559
11978 msgid "&Thread Count"
11979 msgstr "&Лічильник потоків"
11981 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11982 msgid "GDI Objects"
11983 msgstr "Об'єкти GDI"
11985 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11986 msgid "I/O Writes"
11987 msgstr "Кількість записів"
11989 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11990 msgid "I/O Write Bytes"
11991 msgstr "Записано байт"
11993 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11994 msgid "I/O Other"
11995 msgstr "Інший ввід-вивід"
11997 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11998 msgid "I/O Other Bytes"
11999 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12001 #: taskmgr.rc:182
12002 msgid "Create New Task"
12003 msgstr "Створити нове завдання"
12005 #: taskmgr.rc:187
12006 msgid "Runs a new program"
12007 msgstr "Запускає нову програму"
12009 #: taskmgr.rc:188
12010 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12011 msgstr ""
12012 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12013 "згорнуто"
12015 #: taskmgr.rc:190
12016 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12017 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12019 #: taskmgr.rc:191
12020 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12021 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12023 #: taskmgr.rc:192
12024 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12025 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12027 #: taskmgr.rc:193
12028 msgid "Displays tasks by using large icons"
12029 msgstr "Показує завдання великими значками"
12031 #: taskmgr.rc:194
12032 msgid "Displays tasks by using small icons"
12033 msgstr "Показує завдання малими значками"
12035 #: taskmgr.rc:195
12036 msgid "Displays information about each task"
12037 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12039 #: taskmgr.rc:196
12040 msgid "Updates the display twice per second"
12041 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12043 #: taskmgr.rc:197
12044 msgid "Updates the display every two seconds"
12045 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12047 #: taskmgr.rc:198
12048 msgid "Updates the display every four seconds"
12049 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12051 #: taskmgr.rc:203
12052 msgid "Does not automatically update"
12053 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12055 #: taskmgr.rc:205
12056 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12057 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12059 #: taskmgr.rc:206
12060 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12061 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12063 #: taskmgr.rc:207
12064 msgid "Minimizes the windows"
12065 msgstr "Згортає вікна"
12067 #: taskmgr.rc:208
12068 msgid "Maximizes the windows"
12069 msgstr "Розгортає вікна"
12071 #: taskmgr.rc:209
12072 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12073 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12075 #: taskmgr.rc:210
12076 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12077 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12079 #: taskmgr.rc:211
12080 msgid "Displays Task Manager help topics"
12081 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12083 #: taskmgr.rc:212
12084 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12085 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12087 #: taskmgr.rc:213
12088 msgid "Exits the Task Manager application"
12089 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12091 #: taskmgr.rc:215
12092 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12093 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12095 #: taskmgr.rc:216
12096 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12097 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12099 #: taskmgr.rc:217
12100 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12101 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12103 #: taskmgr.rc:219
12104 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12105 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12107 #: taskmgr.rc:220
12108 msgid "Each CPU has its own history graph"
12109 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12111 #: taskmgr.rc:222
12112 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12113 msgstr ""
12114 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12116 #: taskmgr.rc:227
12117 msgid "Tells the selected tasks to close"
12118 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12120 #: taskmgr.rc:228
12121 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12122 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12124 #: taskmgr.rc:229
12125 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12126 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12128 #: taskmgr.rc:230
12129 msgid "Removes the process from the system"
12130 msgstr "Видаляє процес із системи"
12132 #: taskmgr.rc:232
12133 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12134 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12136 #: taskmgr.rc:233
12137 msgid "Attaches the debugger to this process"
12138 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12140 #: taskmgr.rc:235
12141 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12142 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12144 #: taskmgr.rc:237
12145 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12146 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12148 #: taskmgr.rc:238
12149 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12150 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12152 #: taskmgr.rc:240
12153 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12154 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12156 #: taskmgr.rc:242
12157 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12158 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12160 #: taskmgr.rc:244
12161 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12162 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12164 #: taskmgr.rc:245
12165 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12166 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12168 #: taskmgr.rc:247
12169 msgid "Controls Debug Channels"
12170 msgstr "Керує каналами налагодження"
12172 #: taskmgr.rc:264
12173 msgid "Performance"
12174 msgstr "Швидкодія"
12176 #: taskmgr.rc:265
12177 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12178 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12180 #: taskmgr.rc:266
12181 msgid "Processes: %d"
12182 msgstr "Процесів: %d"
12184 #: taskmgr.rc:267
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12187 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12189 #: taskmgr.rc:272
12190 msgid "Image Name"
12191 msgstr "Ім'я образу"
12193 #: taskmgr.rc:273
12194 msgid "PID"
12195 msgstr "PID"
12197 #: taskmgr.rc:274
12198 msgid "CPU"
12199 msgstr "ЦП"
12201 #: taskmgr.rc:275
12202 msgid "CPU Time"
12203 msgstr "Час ЦП"
12205 #: taskmgr.rc:276
12206 msgid "Mem Usage"
12207 msgstr "Пам'ять"
12209 #: taskmgr.rc:277
12210 msgid "Mem Delta"
12211 msgstr "Пам'ять (змін)"
12213 #: taskmgr.rc:278
12214 msgid "Peak Mem Usage"
12215 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12217 #: taskmgr.rc:279
12218 msgid "Page Faults"
12219 msgstr "Помил. стор."
12221 #: taskmgr.rc:280
12222 msgid "USER Objects"
12223 msgstr "Об'єкти USER"
12225 #: taskmgr.rc:283
12226 msgid "Session ID"
12227 msgstr "Код сеансу"
12229 #: taskmgr.rc:284
12230 msgid "Username"
12231 msgstr "Ім'я користувача"
12233 #: taskmgr.rc:285
12234 msgid "PF Delta"
12235 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12237 #: taskmgr.rc:286
12238 msgid "VM Size"
12239 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12241 #: taskmgr.rc:287
12242 msgid "Paged Pool"
12243 msgstr "Вивант. пул"
12245 #: taskmgr.rc:288
12246 msgid "NP Pool"
12247 msgstr "Невивант. пул"
12249 #: taskmgr.rc:289
12250 msgid "Base Pri"
12251 msgstr "Баз. пріор."
12253 #: taskmgr.rc:301
12254 msgid "Task Manager Warning"
12255 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12257 #: taskmgr.rc:304
12258 msgid ""
12259 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12260 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12261 "sure you want to change the priority class?"
12262 msgstr ""
12263 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12264 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12265 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12267 #: taskmgr.rc:305
12268 msgid "Unable to Change Priority"
12269 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12271 #: taskmgr.rc:310
12272 msgid ""
12273 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12274 "results including loss of data and system instability. The\n"
12275 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12276 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12277 "terminate the process?"
12278 msgstr ""
12279 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12280 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12281 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12282 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12283 "процес?"
12285 #: taskmgr.rc:311
12286 msgid "Unable to Terminate Process"
12287 msgstr "Неможливо завершити процес"
12289 #: taskmgr.rc:313
12290 msgid ""
12291 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12292 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12293 msgstr ""
12294 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12295 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12297 #: taskmgr.rc:314
12298 msgid "Unable to Debug Process"
12299 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12301 #: taskmgr.rc:315
12302 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12303 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12305 #: taskmgr.rc:316
12306 msgid "Invalid Option"
12307 msgstr "Невірний параметр"
12309 #: taskmgr.rc:317
12310 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12311 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12313 #: taskmgr.rc:322
12314 msgid "System Idle Process"
12315 msgstr "Бездіяльність системи"
12317 #: taskmgr.rc:323
12318 msgid "Not Responding"
12319 msgstr "Не відповідає"
12321 #: taskmgr.rc:324
12322 msgid "Running"
12323 msgstr "Виконується"
12325 #: taskmgr.rc:325
12326 msgid "Task"
12327 msgstr "Завдання"
12329 #: uninstaller.rc:26
12330 msgid "Wine Application Uninstaller"
12331 msgstr "Видалення додатків Wine"
12333 #: uninstaller.rc:27
12334 msgid ""
12335 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12336 "executable.\n"
12337 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12338 msgstr ""
12339 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12340 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12342 #: view.rc:33
12343 msgid "&Pan"
12344 msgstr ""
12346 #: view.rc:35
12347 msgid "&Scale to Window"
12348 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12350 #: view.rc:37
12351 msgid "&Left"
12352 msgstr "В&ліво"
12354 #: view.rc:38
12355 msgid "&Right"
12356 msgstr "В&право"
12358 #: view.rc:46
12359 msgid "Regular Metafile Viewer"
12360 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12362 #: wineboot.rc:28
12363 msgid "Waiting for Program"
12364 msgstr "Очікування програми"
12366 #: wineboot.rc:32
12367 msgid "Terminate Process"
12368 msgstr "Завершити процес"
12370 #: wineboot.rc:33
12371 msgid ""
12372 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12373 "responding.\n"
12374 "\n"
12375 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12376 msgstr ""
12377 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12378 "\n"
12379 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12381 #: wineboot.rc:39
12382 msgid "Wine"
12383 msgstr "Wine"
12385 #: wineboot.rc:43
12386 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12387 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12389 #: winecfg.rc:132
12390 msgid ""
12391 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12392 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12393 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12394 "option) any later version."
12395 msgstr ""
12396 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12397 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12398 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12400 #: winecfg.rc:134
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Windows registration information"
12403 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12405 #: winecfg.rc:135
12406 msgid "&Owner:"
12407 msgstr "&Власник:"
12409 #: winecfg.rc:137
12410 msgid "Organi&zation:"
12411 msgstr "Органі&зація:"
12413 #: winecfg.rc:145
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Application settings"
12416 msgstr " Налаштування програм "
12418 #: winecfg.rc:146
12419 #, fuzzy
12420 msgid ""
12421 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12422 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12423 "or per-application settings in those tabs as well."
12424 msgstr ""
12425 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12426 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12427 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12429 #: winecfg.rc:150
12430 msgid "&Add application..."
12431 msgstr "&Додати програму..."
12433 #: winecfg.rc:151
12434 msgid "&Remove application"
12435 msgstr "&Видалити програму"
12437 #: winecfg.rc:152
12438 msgid "&Windows Version:"
12439 msgstr "&Версія Windows:"
12441 #: winecfg.rc:160
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Window settings"
12444 msgstr " Параметри вікна "
12446 #: winecfg.rc:161
12447 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12448 msgstr ""
12450 #: winecfg.rc:162
12451 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12452 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12454 #: winecfg.rc:163
12455 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12456 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12458 #: winecfg.rc:164
12459 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12460 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12462 #: winecfg.rc:166
12463 msgid "Desktop &size:"
12464 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12466 #: winecfg.rc:171
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Screen resolution"
12469 msgstr " &Розширення екрану "
12471 #: winecfg.rc:175
12472 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12473 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12475 #: winecfg.rc:182
12476 #, fuzzy
12477 msgid "DLL overrides"
12478 msgstr " Заміщення DLL "
12480 #: winecfg.rc:183
12481 msgid ""
12482 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12483 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12484 "application)."
12485 msgstr ""
12486 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12487 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12489 #: winecfg.rc:185
12490 msgid "&New override for library:"
12491 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12493 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12494 msgid "&Add"
12495 msgstr "&Додати"
12497 #: winecfg.rc:188
12498 msgid "Existing &overrides:"
12499 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12501 #: winecfg.rc:190
12502 msgid "&Edit..."
12503 msgstr "&Змінити..."
12505 #: winecfg.rc:196
12506 msgid "Edit Override"
12507 msgstr "Змінити заміщення"
12509 #: winecfg.rc:199
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Load order"
12512 msgstr " Порядок завантаження "
12514 #: winecfg.rc:200
12515 msgid "&Builtin (Wine)"
12516 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12518 #: winecfg.rc:201
12519 msgid "&Native (Windows)"
12520 msgstr "&Стороння (Windows)"
12522 #: winecfg.rc:202
12523 msgid "Bui&ltin then Native"
12524 msgstr "В&будована, потім стороння"
12526 #: winecfg.rc:203
12527 msgid "Nati&ve then Builtin"
12528 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12530 #: winecfg.rc:204
12531 msgid "&Disable"
12532 msgstr "Вим&кнути"
12534 #: winecfg.rc:211
12535 msgid "Select Drive Letter"
12536 msgstr "Виберіть букву диску"
12538 #: winecfg.rc:223
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Drive mappings"
12541 msgstr " Парамет&ри дисків "
12543 #: winecfg.rc:224
12544 msgid ""
12545 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12546 "edited."
12547 msgstr ""
12548 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12549 "редагуватися."
12551 #: winecfg.rc:227
12552 msgid "&Add..."
12553 msgstr "&Додати..."
12555 #: winecfg.rc:229
12556 msgid "Auto&detect"
12557 msgstr "Автови&значення"
12559 #: winecfg.rc:232
12560 msgid "&Path:"
12561 msgstr "&Шлях:"
12563 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12564 msgid "Show &Advanced"
12565 msgstr "Показати &Додаткове"
12567 #: winecfg.rc:240
12568 msgid "De&vice:"
12569 msgstr "&Привід:"
12571 #: winecfg.rc:242
12572 msgid "Bro&wse..."
12573 msgstr "О&гляд..."
12575 #: winecfg.rc:244
12576 msgid "&Label:"
12577 msgstr "&Мітка:"
12579 #: winecfg.rc:246
12580 msgid "S&erial:"
12581 msgstr "&Сер.ном:"
12583 #: winecfg.rc:249
12584 msgid "Show &dot files"
12585 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12587 #: winecfg.rc:256
12588 msgid "Driver diagnostics"
12589 msgstr ""
12591 #: winecfg.rc:258
12592 msgid "Defaults"
12593 msgstr ""
12595 #: winecfg.rc:259
12596 msgid "Output device:"
12597 msgstr ""
12599 #: winecfg.rc:260
12600 msgid "Voice output device:"
12601 msgstr ""
12603 #: winecfg.rc:261
12604 msgid "Input device:"
12605 msgstr ""
12607 #: winecfg.rc:262
12608 msgid "Voice input device:"
12609 msgstr ""
12611 #: winecfg.rc:267
12612 msgid "&Test Sound"
12613 msgstr "&Тест звуку"
12615 #: winecfg.rc:274
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Appearance"
12618 msgstr " Вигляд "
12620 #: winecfg.rc:275
12621 msgid "&Theme:"
12622 msgstr "&Тема:"
12624 #: winecfg.rc:277
12625 msgid "&Install theme..."
12626 msgstr "&Встановити тему..."
12628 #: winecfg.rc:282
12629 msgid "It&em:"
12630 msgstr "Е&лемент:"
12632 #: winecfg.rc:284
12633 msgid "C&olor:"
12634 msgstr "Ко&лір:"
12636 #: winecfg.rc:290
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Folders"
12639 msgstr "Тека"
12641 #: winecfg.rc:293
12642 msgid "&Link to:"
12643 msgstr "&Направити:"
12645 #: winecfg.rc:31
12646 msgid "Libraries"
12647 msgstr "Бібліотеки"
12649 #: winecfg.rc:32
12650 msgid "Drives"
12651 msgstr "Диски"
12653 #: winecfg.rc:33
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Select the Unix target directory, please."
12656 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12658 #: winecfg.rc:34
12659 msgid "Hide &Advanced"
12660 msgstr "Сховати &Додаткове"
12662 #: winecfg.rc:36
12663 msgid "(No Theme)"
12664 msgstr "(Без теми)"
12666 #: winecfg.rc:37
12667 msgid "Graphics"
12668 msgstr "Графіка"
12670 #: winecfg.rc:38
12671 msgid "Desktop Integration"
12672 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12674 #: winecfg.rc:39
12675 msgid "Audio"
12676 msgstr "Аудіо"
12678 #: winecfg.rc:40
12679 msgid "About"
12680 msgstr "Про програму"
12682 #: winecfg.rc:41
12683 msgid "Wine configuration"
12684 msgstr "Параметри Wine"
12686 #: winecfg.rc:43
12687 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12688 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12690 #: winecfg.rc:44
12691 msgid "Select a theme file"
12692 msgstr "Виберіть файл теми"
12694 #: winecfg.rc:45
12695 msgid "Folder"
12696 msgstr "Тека"
12698 #: winecfg.rc:46
12699 msgid "Links to"
12700 msgstr "Посилання на"
12702 #: winecfg.rc:42
12703 msgid "Wine configuration for %s"
12704 msgstr "Параметри Wine для %s"
12706 #: winecfg.rc:81
12707 msgid "Selected driver: %s"
12708 msgstr ""
12710 #: winecfg.rc:82
12711 #, fuzzy
12712 msgid "(None)"
12713 msgstr "Немає"
12715 #: winecfg.rc:83
12716 msgid "Audio test failed!"
12717 msgstr ""
12719 #: winecfg.rc:85
12720 #, fuzzy
12721 msgid "(System default)"
12722 msgstr "Системний шлях"
12724 #: winecfg.rc:51
12725 msgid ""
12726 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12727 "Are you sure you want to do this?"
12728 msgstr ""
12729 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12730 "Дійсно змінити порядок?"
12732 #: winecfg.rc:52
12733 msgid "Warning: system library"
12734 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12736 #: winecfg.rc:53
12737 msgid "native"
12738 msgstr "стороння"
12740 #: winecfg.rc:54
12741 msgid "builtin"
12742 msgstr "вбудована"
12744 #: winecfg.rc:55
12745 msgid "native, builtin"
12746 msgstr "стороння, вбудована"
12748 #: winecfg.rc:56
12749 msgid "builtin, native"
12750 msgstr "вбудована, стороння"
12752 #: winecfg.rc:57
12753 msgid "disabled"
12754 msgstr "вимкнено"
12756 #: winecfg.rc:58
12757 msgid "Default Settings"
12758 msgstr "Стандартні налаштування"
12760 #: winecfg.rc:59
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12763 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12765 #: winecfg.rc:60
12766 msgid "Use global settings"
12767 msgstr "Використати глобальні параметри"
12769 #: winecfg.rc:61
12770 msgid "Select an executable file"
12771 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12773 #: winecfg.rc:66
12774 msgid "Autodetect..."
12775 msgstr "Автовизначення..."
12777 #: winecfg.rc:67
12778 msgid "Local hard disk"
12779 msgstr "Жорсткий диск"
12781 #: winecfg.rc:68
12782 msgid "Network share"
12783 msgstr "Мережний диск"
12785 #: winecfg.rc:69
12786 msgid "Floppy disk"
12787 msgstr "Дисковод"
12789 #: winecfg.rc:70
12790 msgid "CD-ROM"
12791 msgstr "CD-ROM"
12793 #: winecfg.rc:71
12794 msgid ""
12795 "You cannot add any more drives.\n"
12796 "\n"
12797 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12798 msgstr ""
12799 "Більше не можна додати диск.\n"
12800 "\n"
12801 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12802 "дисків."
12804 #: winecfg.rc:72
12805 msgid "System drive"
12806 msgstr "Системний диск"
12808 #: winecfg.rc:73
12809 msgid ""
12810 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12811 "\n"
12812 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12813 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12814 msgstr ""
12815 "Справді видалити диск C?\n"
12816 "\n"
12817 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12818 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12820 #: winecfg.rc:74
12821 #, fuzzy
12822 msgctxt "Drive letter"
12823 msgid "Letter"
12824 msgstr "Буква"
12826 #: winecfg.rc:75
12827 msgid "Drive Mapping"
12828 msgstr "Показ диску"
12830 #: winecfg.rc:76
12831 msgid ""
12832 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12833 "\n"
12834 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12835 msgstr ""
12836 "Немає диску C. Це зле.\n"
12837 "\n"
12838 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12840 #: winecfg.rc:90
12841 msgid "Controls Background"
12842 msgstr "Елементи керування - фон"
12844 #: winecfg.rc:91
12845 msgid "Controls Text"
12846 msgstr "Елементи керування - текст"
12848 #: winecfg.rc:93
12849 msgid "Menu Background"
12850 msgstr "Меню - фон"
12852 #: winecfg.rc:94
12853 msgid "Menu Text"
12854 msgstr "Меню - текст"
12856 #: winecfg.rc:95
12857 msgid "Scrollbar"
12858 msgstr "Смуга прокручування"
12860 #: winecfg.rc:96
12861 msgid "Selection Background"
12862 msgstr "Виділення - фон"
12864 #: winecfg.rc:97
12865 msgid "Selection Text"
12866 msgstr "Виділення - текст"
12868 #: winecfg.rc:98
12869 msgid "ToolTip Background"
12870 msgstr "Підказка - фон"
12872 #: winecfg.rc:99
12873 msgid "ToolTip Text"
12874 msgstr "Підказка - текст"
12876 #: winecfg.rc:100
12877 msgid "Window Background"
12878 msgstr "Вікно - фон"
12880 #: winecfg.rc:101
12881 msgid "Window Text"
12882 msgstr "Вікно - текст"
12884 #: winecfg.rc:102
12885 msgid "Active Title Bar"
12886 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12888 #: winecfg.rc:103
12889 msgid "Active Title Text"
12890 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12892 #: winecfg.rc:104
12893 msgid "Inactive Title Bar"
12894 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12896 #: winecfg.rc:105
12897 msgid "Inactive Title Text"
12898 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12900 #: winecfg.rc:106
12901 msgid "Message Box Text"
12902 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12904 #: winecfg.rc:107
12905 msgid "Application Workspace"
12906 msgstr "Робоче поле програми"
12908 #: winecfg.rc:108
12909 msgid "Window Frame"
12910 msgstr "Вікно - рамка"
12912 #: winecfg.rc:109
12913 msgid "Active Border"
12914 msgstr "Активна рамка"
12916 #: winecfg.rc:110
12917 msgid "Inactive Border"
12918 msgstr "Неактивна рамка"
12920 #: winecfg.rc:111
12921 msgid "Controls Shadow"
12922 msgstr "Елементи керування - тінь"
12924 #: winecfg.rc:112
12925 msgid "Gray Text"
12926 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12928 #: winecfg.rc:113
12929 msgid "Controls Highlight"
12930 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12932 #: winecfg.rc:114
12933 msgid "Controls Dark Shadow"
12934 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12936 #: winecfg.rc:115
12937 msgid "Controls Light"
12938 msgstr "Елементи керування - світло"
12940 #: winecfg.rc:116
12941 msgid "Controls Alternate Background"
12942 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12944 #: winecfg.rc:117
12945 msgid "Hot Tracked Item"
12946 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12948 #: winecfg.rc:118
12949 msgid "Active Title Bar Gradient"
12950 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12952 #: winecfg.rc:119
12953 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12954 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12956 #: winecfg.rc:120
12957 msgid "Menu Highlight"
12958 msgstr "Меню - підсвічування"
12960 #: winecfg.rc:121
12961 msgid "Menu Bar"
12962 msgstr "Рядок меню"
12964 #: wineconsole.rc:60
12965 msgid "Cursor size"
12966 msgstr "Розмір курсора"
12968 #: wineconsole.rc:61
12969 msgid "&Small"
12970 msgstr "&Малий"
12972 #: wineconsole.rc:62
12973 msgid "&Medium"
12974 msgstr "&Середній"
12976 #: wineconsole.rc:63
12977 msgid "&Large"
12978 msgstr "&Великий"
12980 #: wineconsole.rc:65
12981 msgid "Control"
12982 msgstr "Керування"
12984 #: wineconsole.rc:66
12985 msgid "Popup menu"
12986 msgstr "Сплив. меню"
12988 #: wineconsole.rc:67
12989 msgid "&Control"
12990 msgstr ""
12992 #: wineconsole.rc:68
12993 msgid "S&hift"
12994 msgstr ""
12996 #: wineconsole.rc:69
12997 msgid "Quick edit"
12998 msgstr "Швидке редагув"
13000 #: wineconsole.rc:70
13001 msgid "&enable"
13002 msgstr "вв&імкнути"
13004 #: wineconsole.rc:72
13005 msgid "Command history"
13006 msgstr "Історія команд"
13008 #: wineconsole.rc:73
13009 #, fuzzy
13010 msgid "&Number of recalled commands:"
13011 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13013 #: wineconsole.rc:76
13014 msgid "&Remove doubles"
13015 msgstr "Видаляти &повтори"
13017 #: wineconsole.rc:84
13018 msgid "&Font"
13019 msgstr "&Шрифт"
13021 #: wineconsole.rc:86
13022 msgid "&Color"
13023 msgstr "&Колір"
13025 #: wineconsole.rc:97
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Configuration"
13028 msgstr " Конфігурація "
13030 #: wineconsole.rc:100
13031 msgid "Buffer zone"
13032 msgstr "Зона буфера"
13034 #: wineconsole.rc:101
13035 #, fuzzy
13036 msgid "&Width:"
13037 msgstr "&Ширина :"
13039 #: wineconsole.rc:104
13040 #, fuzzy
13041 msgid "&Height:"
13042 msgstr "&Висота :"
13044 #: wineconsole.rc:108
13045 msgid "Window size"
13046 msgstr "Розмір вікна"
13048 #: wineconsole.rc:109
13049 #, fuzzy
13050 msgid "W&idth:"
13051 msgstr "Ш&ирина :"
13053 #: wineconsole.rc:112
13054 #, fuzzy
13055 msgid "H&eight:"
13056 msgstr "Висо&та :"
13058 #: wineconsole.rc:116
13059 msgid "End of program"
13060 msgstr "Завершення програми"
13062 #: wineconsole.rc:117
13063 msgid "&Close console"
13064 msgstr "&Закрити консоль"
13066 #: wineconsole.rc:119
13067 msgid "Edition"
13068 msgstr "Випуск"
13070 #: wineconsole.rc:125
13071 msgid "Console parameters"
13072 msgstr "Параметри консолі"
13074 #: wineconsole.rc:128
13075 msgid "Retain these settings for later sessions"
13076 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13078 #: wineconsole.rc:129
13079 msgid "Modify only current session"
13080 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13082 #: wineconsole.rc:26
13083 msgid "Set &Defaults"
13084 msgstr "За &замовчанням"
13086 #: wineconsole.rc:28
13087 msgid "&Mark"
13088 msgstr "Ві&дзначити"
13090 #: wineconsole.rc:31
13091 msgid "&Select all"
13092 msgstr "Вид&ілити все"
13094 #: wineconsole.rc:32
13095 msgid "Sc&roll"
13096 msgstr "Прок&рутити"
13098 #: wineconsole.rc:33
13099 msgid "S&earch"
13100 msgstr "По&шук"
13102 #: wineconsole.rc:36
13103 msgid "Setup - Default settings"
13104 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13106 #: wineconsole.rc:37
13107 msgid "Setup - Current settings"
13108 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13110 #: wineconsole.rc:38
13111 msgid "Configuration error"
13112 msgstr "Помилка конфігурації"
13114 #: wineconsole.rc:39
13115 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13116 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13118 #: wineconsole.rc:34
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13121 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13123 #: wineconsole.rc:35
13124 msgid "This is a test"
13125 msgstr "Це тест"
13127 #: wineconsole.rc:41
13128 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13129 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13131 #: wineconsole.rc:42
13132 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13133 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13135 #: wineconsole.rc:43
13136 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13137 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13139 #: wineconsole.rc:44
13140 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13141 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13143 #: wineconsole.rc:45
13144 msgid ""
13145 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13146 "The command is invalid.\n"
13147 msgstr ""
13148 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13149 "Команда невірна.\n"
13151 #: wineconsole.rc:47
13152 msgid ""
13153 "\n"
13154 "Usage:\n"
13155 "  wineconsole [options] <command>\n"
13156 "\n"
13157 "Options:\n"
13158 msgstr ""
13159 "\n"
13160 "Використання:\n"
13161 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13162 "\n"
13163 "Параметри:\n"
13165 #: wineconsole.rc:49
13166 #, fuzzy
13167 msgid ""
13168 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13169 "will\n"
13170 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13171 "console.\n"
13172 msgstr ""
13173 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13174 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13176 #: wineconsole.rc:50
13177 #, fuzzy
13178 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13179 msgstr ""
13180 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13182 #: wineconsole.rc:51
13183 #, fuzzy
13184 msgid ""
13185 "\n"
13186 "Example:\n"
13187 "  wineconsole cmd\n"
13188 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13189 "\n"
13190 msgstr ""
13191 "\n"
13192 "Приклад:\n"
13193 "  wineconsole cmd\n"
13194 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13195 "\n"
13197 #: winedbg.rc:46
13198 msgid "Program Error"
13199 msgstr "Помилка програми"
13201 #: winedbg.rc:51
13202 msgid ""
13203 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13204 "sorry for the inconvenience."
13205 msgstr ""
13206 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13207 "Вибачте за незручності."
13209 #: winedbg.rc:55
13210 #, fuzzy
13211 msgid ""
13212 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13213 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13214 "Database</a> for tips about running this application."
13215 msgstr ""
13216 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13217 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13218 "цієї програми.\n"
13219 "\n"
13220 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13221 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13223 #: winedbg.rc:58
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Show &Details"
13226 msgstr "&Детально"
13228 #: winedbg.rc:63
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Program Error Details"
13231 msgstr "Помилка програми"
13233 #: winedbg.rc:70
13234 msgid ""
13235 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13236 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13237 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13238 "and attach that file to the report."
13239 msgstr ""
13241 #: winedbg.rc:35
13242 msgid "Wine program crash"
13243 msgstr "Крах програми Wine"
13245 #: winedbg.rc:36
13246 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13247 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13249 #: winedbg.rc:37
13250 msgid "(unidentified)"
13251 msgstr "(не визначено)"
13253 #: winedbg.rc:40
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Saving failed"
13256 msgstr "Помилка створення\n"
13258 #: winedbg.rc:41
13259 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13260 msgstr ""
13262 #: winefile.rc:26
13263 msgid "&Open\tEnter"
13264 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13266 #: winefile.rc:30
13267 msgid "Re&name..."
13268 msgstr "Пере&йменувати..."
13270 #: winefile.rc:31
13271 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13272 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13274 #: winefile.rc:33
13275 msgid "&Run..."
13276 msgstr "&Запустити..."
13278 #: winefile.rc:35
13279 msgid "Cr&eate Directory..."
13280 msgstr "Створити директорі&ю..."
13282 #: winefile.rc:40
13283 msgid "&Disk"
13284 msgstr "&Диск"
13286 #: winefile.rc:41
13287 msgid "Connect &Network Drive..."
13288 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13290 #: winefile.rc:42
13291 msgid "&Disconnect Network Drive"
13292 msgstr "&Відключити мережний диск"
13294 #: winefile.rc:48
13295 msgid "&Name"
13296 msgstr "&Ім'я"
13298 #: winefile.rc:49
13299 msgid "&All File Details"
13300 msgstr "Всі дані про фай&л"
13302 #: winefile.rc:51
13303 msgid "&Sort by Name"
13304 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13306 #: winefile.rc:52
13307 msgid "Sort &by Type"
13308 msgstr "Сортувати за &типом"
13310 #: winefile.rc:53
13311 msgid "Sort by Si&ze"
13312 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13314 #: winefile.rc:54
13315 msgid "Sort by &Date"
13316 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13318 #: winefile.rc:56
13319 msgid "Filter by&..."
13320 msgstr "Фільтрувати за&..."
13322 #: winefile.rc:63
13323 msgid "&Drivebar"
13324 msgstr "Панель &дисків"
13326 #: winefile.rc:66
13327 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13328 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13330 #: winefile.rc:73
13331 msgid "New &Window"
13332 msgstr "Нове &Вікно"
13334 #: winefile.rc:74
13335 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13336 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13338 #: winefile.rc:76
13339 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13340 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13342 #: winefile.rc:83
13343 #, fuzzy
13344 msgid "&About Wine File Manager"
13345 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13347 #: winefile.rc:124
13348 msgid "Select destination"
13349 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13351 #: winefile.rc:137
13352 msgid "By File Type"
13353 msgstr "За типом файлів"
13355 #: winefile.rc:142
13356 #, fuzzy
13357 msgid "File type"
13358 msgstr "Тип файлу"
13360 #: winefile.rc:143
13361 msgid "&Directories"
13362 msgstr "&Директорії"
13364 #: winefile.rc:145
13365 msgid "&Programs"
13366 msgstr "&Програми"
13368 #: winefile.rc:147
13369 msgid "Docu&ments"
13370 msgstr "Доку&менти"
13372 #: winefile.rc:149
13373 msgid "&Other files"
13374 msgstr "Інші &файли"
13376 #: winefile.rc:151
13377 msgid "Show Hidden/&System Files"
13378 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13380 #: winefile.rc:162
13381 msgid "&File Name:"
13382 msgstr "Ім'я &файлу:"
13384 #: winefile.rc:164
13385 msgid "Full &Path:"
13386 msgstr "Повний &шлях:"
13388 #: winefile.rc:166
13389 msgid "Last Change:"
13390 msgstr "Останні зміни:"
13392 #: winefile.rc:170
13393 msgid "Cop&yright:"
13394 msgstr ""
13396 #: winefile.rc:172
13397 msgid "Size:"
13398 msgstr "Розмір:"
13400 #: winefile.rc:176
13401 msgid "H&idden"
13402 msgstr "Пр&ихований"
13404 #: winefile.rc:177
13405 msgid "&Archive"
13406 msgstr "&Архів"
13408 #: winefile.rc:178
13409 msgid "&System"
13410 msgstr "&Сисемний"
13412 #: winefile.rc:179
13413 msgid "&Compressed"
13414 msgstr "С&тиснутий"
13416 #: winefile.rc:180
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Version information"
13419 msgstr "Дані про ве&рсію"
13421 #: winefile.rc:197
13422 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13423 msgid "S"
13424 msgstr ""
13426 #: winefile.rc:89
13427 msgid "Applying font settings"
13428 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13430 #: winefile.rc:90
13431 msgid "Error while selecting new font."
13432 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13434 #: winefile.rc:95
13435 msgid "Wine File Manager"
13436 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13438 #: winefile.rc:97
13439 msgid "root fs"
13440 msgstr "root fs"
13442 #: winefile.rc:98
13443 msgid "unixfs"
13444 msgstr "unixfs"
13446 #: winefile.rc:100
13447 msgid "Shell"
13448 msgstr "Shell"
13450 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13451 msgid "Not yet implemented"
13452 msgstr "Ще не реалізовано"
13454 #: winefile.rc:108
13455 msgid "CDate"
13456 msgstr "Дата створення"
13458 #: winefile.rc:109
13459 msgid "ADate"
13460 msgstr "Дата останнього доступу"
13462 #: winefile.rc:110
13463 msgid "MDate"
13464 msgstr "Дата останньої зміни"
13466 #: winefile.rc:111
13467 msgid "Index/Inode"
13468 msgstr ""
13470 #: winefile.rc:116
13471 #, fuzzy
13472 msgid "%1 of %2 free"
13473 msgstr "%s з %s вільно"
13475 #: winefile.rc:117
13476 msgctxt "unit kilobyte"
13477 msgid "kB"
13478 msgstr ""
13480 #: winefile.rc:118
13481 msgctxt "unit megabyte"
13482 msgid "MB"
13483 msgstr ""
13485 #: winefile.rc:119
13486 msgctxt "unit gigabyte"
13487 msgid "GB"
13488 msgstr ""
13490 #: winemine.rc:34
13491 msgid "&Game"
13492 msgstr "&Гра"
13494 #: winemine.rc:35
13495 msgid "&New\tF2"
13496 msgstr "&Нова\tF2"
13498 #: winemine.rc:37
13499 msgid "Question &Marks"
13500 msgstr "&Знаки Питання"
13502 #: winemine.rc:39
13503 msgid "&Beginner"
13504 msgstr "Н&овачок"
13506 #: winemine.rc:40
13507 msgid "&Advanced"
13508 msgstr "&Майстер"
13510 #: winemine.rc:41
13511 msgid "&Expert"
13512 msgstr "&Експерт"
13514 #: winemine.rc:42
13515 msgid "&Custom..."
13516 msgstr "&Свої параметри..."
13518 #: winemine.rc:44
13519 msgid "&Fastest Times"
13520 msgstr "&Кращі Часи"
13522 #: winemine.rc:49
13523 msgid "&About WineMine"
13524 msgstr "&Про WineMine"
13526 #: winemine.rc:56
13527 msgid "Fastest Times"
13528 msgstr "Кращий час"
13530 #: winemine.rc:58
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Fastest times"
13533 msgstr "Кращий час"
13535 #: winemine.rc:59
13536 msgid "Beginner"
13537 msgstr "Новачок"
13539 #: winemine.rc:60
13540 msgid "Advanced"
13541 msgstr "Майстер"
13543 #: winemine.rc:61
13544 msgid "Expert"
13545 msgstr "Експерт"
13547 #: winemine.rc:74
13548 msgid "Congratulations!"
13549 msgstr "Вітання!"
13551 #: winemine.rc:76
13552 msgid "Please enter your name"
13553 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13555 #: winemine.rc:84
13556 msgid "Custom Game"
13557 msgstr "Свої параметри"
13559 #: winemine.rc:86
13560 msgid "Rows"
13561 msgstr "Рядків"
13563 #: winemine.rc:87
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Columns"
13566 msgstr "&Стовпчик"
13568 #: winemine.rc:88
13569 msgid "Mines"
13570 msgstr "Мін"
13572 #: winemine.rc:27
13573 msgid "WineMine"
13574 msgstr "WineMine"
13576 #: winemine.rc:28
13577 msgid "Nobody"
13578 msgstr ""
13580 #: winemine.rc:29
13581 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13582 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13584 #: winhlp32.rc:32
13585 msgid "Printer &setup..."
13586 msgstr "Налаштування &принтера..."
13588 #: winhlp32.rc:39
13589 msgid "&Annotate..."
13590 msgstr "&Замітки..."
13592 #: winhlp32.rc:41
13593 msgid "&Bookmark"
13594 msgstr "&Закладка"
13596 #: winhlp32.rc:42
13597 msgid "&Define..."
13598 msgstr "&Задати..."
13600 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13601 msgid "Fonts"
13602 msgstr "Шрифти"
13604 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13605 msgid "Small"
13606 msgstr "Малий"
13608 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13609 msgid "Normal"
13610 msgstr "Нормальний"
13612 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13613 msgid "Large"
13614 msgstr "Великий"
13616 #: winhlp32.rc:54
13617 msgid "&Help on help\tF1"
13618 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13620 #: winhlp32.rc:55
13621 msgid "Always on &top"
13622 msgstr "Завжди &зверху"
13624 #: winhlp32.rc:56
13625 msgid "&About Wine Help"
13626 msgstr ""
13628 #: winhlp32.rc:64
13629 msgid "Annotation..."
13630 msgstr "Замітки..."
13632 #: winhlp32.rc:65
13633 msgid "Copy"
13634 msgstr "Копіювати"
13636 #: winhlp32.rc:97
13637 msgid "Index"
13638 msgstr "Вказівник"
13640 #: winhlp32.rc:105
13641 msgid "Search"
13642 msgstr "Пошук"
13644 #: winhlp32.rc:78
13645 msgid "Wine Help"
13646 msgstr "Довідка Wine"
13648 #: winhlp32.rc:83
13649 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13650 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13652 #: winhlp32.rc:85
13653 msgid "Summary"
13654 msgstr "Сумарно"
13656 #: winhlp32.rc:84
13657 msgid "&Index"
13658 msgstr "&Зміст"
13660 #: winhlp32.rc:88
13661 msgid "Help files (*.hlp)"
13662 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13664 #: winhlp32.rc:89
13665 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13666 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13668 #: winhlp32.rc:90
13669 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13670 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13672 #: winhlp32.rc:91
13673 msgid "Help topics: "
13674 msgstr "Розділи Довідки: "
13676 #: wordpad.rc:28
13677 msgid "&New...\tCtrl+N"
13678 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13680 #: wordpad.rc:42
13681 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13682 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13684 #: wordpad.rc:47
13685 #, fuzzy
13686 msgid "&Clear\tDel"
13687 msgstr "О&чистити\tDEL"
13689 #: wordpad.rc:48
13690 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13691 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13693 #: wordpad.rc:51
13694 msgid "Find &next\tF3"
13695 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13697 #: wordpad.rc:54
13698 msgid "Read-&only"
13699 msgstr "Лише&Читання"
13701 #: wordpad.rc:55
13702 msgid "&Modified"
13703 msgstr "&Змінено"
13705 #: wordpad.rc:57
13706 msgid "E&xtras"
13707 msgstr "Дода&тково"
13709 #: wordpad.rc:59
13710 msgid "Selection &info"
13711 msgstr "&Інфо про виділення"
13713 #: wordpad.rc:60
13714 msgid "Character &format"
13715 msgstr "&Формат символів"
13717 #: wordpad.rc:61
13718 msgid "&Def. char format"
13719 msgstr "Формат &символів за замовч."
13721 #: wordpad.rc:62
13722 msgid "Paragrap&h format"
13723 msgstr "Формат а&бзацу"
13725 #: wordpad.rc:63
13726 msgid "&Get text"
13727 msgstr "&Взяти текст"
13729 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13730 msgid "&Formatbar"
13731 msgstr "Панель &Форматування"
13733 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13734 msgid "&Ruler"
13735 msgstr "&Лінійка"
13737 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13738 msgid "&Statusbar"
13739 msgstr "&Рядок стану"
13741 #: wordpad.rc:75
13742 msgid "&Insert"
13743 msgstr "В&ставити"
13745 #: wordpad.rc:77
13746 msgid "&Date and time..."
13747 msgstr "&Дата та час..."
13749 #: wordpad.rc:79
13750 msgid "F&ormat"
13751 msgstr "Фор&мат"
13753 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13754 msgid "&Bullet points"
13755 msgstr "&Маркери"
13757 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13758 msgid "&Paragraph..."
13759 msgstr "&Параграф..."
13761 #: wordpad.rc:84
13762 msgid "&Tabs..."
13763 msgstr "В&кладки..."
13765 #: wordpad.rc:85
13766 msgid "Backgroun&d"
13767 msgstr "&Тло"
13769 #: wordpad.rc:87
13770 msgid "&System\tCtrl+1"
13771 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13773 #: wordpad.rc:88
13774 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13775 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13777 #: wordpad.rc:93
13778 msgid "&About Wine Wordpad"
13779 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13781 #: wordpad.rc:130
13782 msgid "Automatic"
13783 msgstr "Автоматично"
13785 #: wordpad.rc:199
13786 msgid "Date and time"
13787 msgstr "Дата та час"
13789 #: wordpad.rc:202
13790 msgid "Available formats"
13791 msgstr "Доступні формати"
13793 #: wordpad.rc:213
13794 msgid "New document type"
13795 msgstr "Тип нового документу"
13797 #: wordpad.rc:221
13798 msgid "Paragraph format"
13799 msgstr "Абзац"
13801 #: wordpad.rc:224
13802 msgid "Indentation"
13803 msgstr "Відступ"
13805 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13806 msgid "Left"
13807 msgstr "По Лівому Краю"
13809 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13810 msgid "Right"
13811 msgstr "По правому Краю"
13813 #: wordpad.rc:229
13814 msgid "First line"
13815 msgstr "Перший рядок"
13817 #: wordpad.rc:231
13818 msgid "Alignment"
13819 msgstr "Вирівнювання"
13821 #: wordpad.rc:239
13822 msgid "Tabs"
13823 msgstr "Табуляція"
13825 #: wordpad.rc:242
13826 msgid "Tab stops"
13827 msgstr "Позиції табуляції"
13829 #: wordpad.rc:248
13830 msgid "Remove al&l"
13831 msgstr "Видалити в&се"
13833 #: wordpad.rc:256
13834 msgid "Line wrapping"
13835 msgstr "Перенос рядка"
13837 #: wordpad.rc:257
13838 msgid "&No line wrapping"
13839 msgstr "&Без переносу"
13841 #: wordpad.rc:258
13842 msgid "Wrap text by the &window border"
13843 msgstr "По &межі вікна"
13845 #: wordpad.rc:259
13846 msgid "Wrap text by the &margin"
13847 msgstr "По м&ежі поля"
13849 #: wordpad.rc:260
13850 msgid "Toolbars"
13851 msgstr "Панелі"
13853 #: wordpad.rc:273
13854 msgctxt "accelerator Align Left"
13855 msgid "L"
13856 msgstr ""
13858 #: wordpad.rc:274
13859 msgctxt "accelerator Align Center"
13860 msgid "E"
13861 msgstr ""
13863 #: wordpad.rc:275
13864 msgctxt "accelerator Align Right"
13865 msgid "R"
13866 msgstr ""
13868 #: wordpad.rc:282
13869 msgctxt "accelerator Redo"
13870 msgid "Y"
13871 msgstr ""
13873 #: wordpad.rc:283
13874 msgctxt "accelerator Bold"
13875 msgid "B"
13876 msgstr ""
13878 #: wordpad.rc:284
13879 msgctxt "accelerator Italic"
13880 msgid "I"
13881 msgstr ""
13883 #: wordpad.rc:285
13884 msgctxt "accelerator Underline"
13885 msgid "U"
13886 msgstr ""
13888 #: wordpad.rc:136
13889 msgid "All documents (*.*)"
13890 msgstr "Всі документи (*.*)"
13892 #: wordpad.rc:137
13893 msgid "Text documents (*.txt)"
13894 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13896 #: wordpad.rc:138
13897 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13898 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13900 #: wordpad.rc:139
13901 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13902 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13904 #: wordpad.rc:140
13905 msgid "Rich text document"
13906 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13908 #: wordpad.rc:141
13909 msgid "Text document"
13910 msgstr "Текстовий документ"
13912 #: wordpad.rc:142
13913 msgid "Unicode text document"
13914 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13916 #: wordpad.rc:143
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Printer files (*.prn)"
13919 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13921 #: wordpad.rc:150
13922 msgid "Center"
13923 msgstr "По Центру"
13925 #: wordpad.rc:156
13926 msgid "Text"
13927 msgstr "Текст"
13929 #: wordpad.rc:157
13930 msgid "Rich text"
13931 msgstr "Збагачений Текст"
13933 #: wordpad.rc:163
13934 msgid "Next page"
13935 msgstr "Наступна сторінка"
13937 #: wordpad.rc:164
13938 msgid "Previous page"
13939 msgstr "Попередня сторінка"
13941 #: wordpad.rc:165
13942 msgid "Two pages"
13943 msgstr "Дві сторінки"
13945 #: wordpad.rc:166
13946 msgid "One page"
13947 msgstr "Одна сторінка"
13949 #: wordpad.rc:167
13950 msgid "Zoom in"
13951 msgstr "Збільшити"
13953 #: wordpad.rc:168
13954 msgid "Zoom out"
13955 msgstr "Зменшити"
13957 #: wordpad.rc:170
13958 msgid "Page"
13959 msgstr "Сторінка"
13961 #: wordpad.rc:171
13962 msgid "Pages"
13963 msgstr "Сторінки"
13965 #: wordpad.rc:172
13966 #, fuzzy
13967 msgctxt "unit: centimeter"
13968 msgid "cm"
13969 msgstr "см"
13971 #: wordpad.rc:173
13972 #, fuzzy
13973 msgctxt "unit: inch"
13974 msgid "in"
13975 msgstr "дй"
13977 #: wordpad.rc:174
13978 msgid "inch"
13979 msgstr "дюйм"
13981 #: wordpad.rc:175
13982 #, fuzzy
13983 msgctxt "unit: point"
13984 msgid "pt"
13985 msgstr "тч"
13987 #: wordpad.rc:180
13988 msgid "Document"
13989 msgstr "Документ"
13991 #: wordpad.rc:181
13992 msgid "Save changes to '%s'?"
13993 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13995 #: wordpad.rc:182
13996 msgid "Finished searching the document."
13997 msgstr "Пошук документу завершено."
13999 #: wordpad.rc:183
14000 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14001 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14003 #: wordpad.rc:184
14004 msgid ""
14005 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14006 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14007 msgstr ""
14008 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14009 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14011 #: wordpad.rc:187
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Invalid number format."
14014 msgstr "Невірний числовий формат"
14016 #: wordpad.rc:188
14017 #, fuzzy
14018 msgid "OLE storage documents are not supported."
14019 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14021 #: wordpad.rc:189
14022 msgid "Could not save the file."
14023 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14025 #: wordpad.rc:190
14026 msgid "You do not have access to save the file."
14027 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14029 #: wordpad.rc:191
14030 msgid "Could not open the file."
14031 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14033 #: wordpad.rc:192
14034 msgid "You do not have access to open the file."
14035 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14037 #: wordpad.rc:193
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Printing not implemented."
14040 msgstr "Друк не реалізований"
14042 #: wordpad.rc:194
14043 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14044 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14046 #: write.rc:27
14047 msgid "Starting Wordpad failed"
14048 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14050 #: xcopy.rc:27
14051 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14052 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14054 #: xcopy.rc:28
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14057 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14059 #: xcopy.rc:29
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14062 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14064 #: xcopy.rc:30
14065 #, fuzzy
14066 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14067 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14069 #: xcopy.rc:31
14070 #, fuzzy
14071 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14072 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14074 #: xcopy.rc:34
14075 #, fuzzy
14076 msgid ""
14077 "Is '%1' a filename or directory\n"
14078 "on the target?\n"
14079 "(F - File, D - Directory)\n"
14080 msgstr ""
14081 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14082 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14084 #: xcopy.rc:35
14085 #, fuzzy
14086 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14087 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14089 #: xcopy.rc:36
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14092 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14094 #: xcopy.rc:37
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14097 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14099 #: xcopy.rc:39
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14102 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14104 #: xcopy.rc:43
14105 msgctxt "File key"
14106 msgid "F"
14107 msgstr "F"
14109 #: xcopy.rc:44
14110 msgctxt "Directory key"
14111 msgid "D"
14112 msgstr "D"
14114 #: xcopy.rc:77
14115 #, fuzzy
14116 msgid ""
14117 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14118 "\n"
14119 "Syntax:\n"
14120 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14121 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14122 "\n"
14123 "Where:\n"
14124 "\n"
14125 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14126 "\tmore files.\n"
14127 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14128 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14129 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14130 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14131 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14132 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14133 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14134 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14135 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14136 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14137 "[/N]  Copy using short names.\n"
14138 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14139 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14140 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14141 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14142 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14143 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14144 "\tarchive attribute.\n"
14145 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14146 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14147 "\t\tthan source.\n"
14148 "\n"
14149 msgstr ""
14150 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14151 "\n"
14152 "Синтаксис:\n"
14153 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14154 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14155 "\n"
14156 "Де:\n"
14157 "\n"
14158 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14159 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14160 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14161 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14162 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14163 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14164 "файлів\n"
14165 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14166 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14167 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14168 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14169 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14170 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14171 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14172 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14173 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14174 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14175 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14176 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14177 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14178 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14179 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14180 "вказаної\n"
14181 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14182 "в початковій папці\n"
14183 "\n"