cryptui: Use the same string in import and export wizards.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob03c36f961c9b3de647482a619bfb8c1db3be03e7
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 22:28+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル中..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "%sのプロパティ"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "読み取り専用(&R)"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "縮小"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[なし]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "文字セット(&I):"
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "色の設定"
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "基本色(&B):"
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "作成した色(&C):"
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "色 |  純色(&I)"
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "赤(&R):"
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "緑(&G):"
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "青(&B):"
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "色相(&H):"
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "彩度(&S):"
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "輝度(&L):"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "色の追加(&A)"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "色の作成(&D) >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "検索"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "検索する文字列(&N):"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "単語単位で検索(&W)"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "検索する方向"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "上(&U)"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "下(&D)"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "次を検索(&F)"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "文字列の置換"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "置換後の文字列(&P):"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "置換して次に(&R)"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "すべてを置換(&A)"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "プロパティ(&P)"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "名前(&N):"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "状態:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "種類:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "場所:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "コメント:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "印刷部数"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "部数(&C):"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "部単位で印刷(&O)"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "ページ指定(&G)"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "選択した部分(&S)"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "ページから(&F):"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "ページまで(&T):"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "サイズ(&Z):"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "給紙方法(&S):"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "縦(&O)"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "横(&A)"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "ページ設定"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "給紙方法(&T):"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "縦(&P)"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "余白"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "左(&E):"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "右(&R):"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "上(&O):"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "下(&B):"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "プリンタ(&R)..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "ファイルの場所(&I):"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "ファイル名(&N):"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "ファイルの種類(&T):"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "開く(&O)"
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "ファイル名:"
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "ファイルの種類:"
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "ファイルが見つかりません"
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "ファイル名を確認してください"
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "このファイルは存在しません。\n"
800 "作成しますか?"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "ファイルは既に存在します。\n"
808 "上書きしますか?"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "ファイル名に使えない文字"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
820 "                          / : < > |"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "パスが見つかりません"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "ファイルが見つかりません"
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "一つ上のフォルダへ"
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "新しいフォルダの作成"
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "一覧"
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "詳細"
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "デスクトップを参照"
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "標準"
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "太字"
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "斜体"
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "太字 斜体"
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "黒"
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "茶色"
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "緑"
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "オリーブ"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "紺"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "紫"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "青緑"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "灰色"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "銀色"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "赤"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "黄緑"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "黄"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "青"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "赤紫"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "水色"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "白"
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr ""
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
940 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
952 "余白を再入力してください。"
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "部数は、空にできません。"
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
964 "1 から %d までの値を入力してください。"
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "プリンタが見つかりません。"
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "メモリ不足です。"
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "エラーが発生しました。"
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
996 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
997 "ください。"
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr ""
1002 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "保存(&S)"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "保存する場所(&I):"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "保存"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "ファイルを開く"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "待機中"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "一時停止 - "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "エラー - "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "削除待ち - "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "紙詰まり - "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "用紙切れ - "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "手差し - "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "用紙の問題 - "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "オフライン - "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "入出力中 - "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "ビジー - "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "印刷中 - "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "利用不可 - "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "待機中 - "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "処理中 - "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "初期化中 - "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "ウォーミング アップ - "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "トナー少量 - "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "トナーなし - "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "処理不能 - "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "メモリ不足 - "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "省電力モード - "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "既定のプリンタ - "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "キューに %d の文書"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "余白 [インチ]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "余白 [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "ユーザ名(&U):"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "パスワード(&P):"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "%s に接続"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "%s に接続しています"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "ログオン失敗"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "ユーザ名とパスワードが\n"
1175 "正しいか確認してください。"
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1185 "\n"
1186 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1187 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock がオン"
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "認証局鍵識別子"
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "鍵の属性"
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "鍵の利用制限"
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "サブジェクト代替名"
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "発行者代替名"
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "基本制約"
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "鍵の使用法"
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "証明書ポリシー"
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "CRL 原因コード"
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "CRL 配布先"
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "拡張鍵の使用法"
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "証明書の拡張"
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "次回更新場所"
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr ""
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "電子メール アドレス"
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "構造化されていない名前"
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "内容の種類"
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "署名時刻"
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "カウンタ署名"
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "チャレンジ パスワード"
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "構造化されていない住所"
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "S/MIME機能"
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr ""
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr ""
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "認証局の発行者"
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "証明書のテンプレート名"
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "証明書の種類"
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "証明書の分岐"
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "Netscape ベース URL"
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "Netscape 失効 URL"
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Netscape コメント"
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr ""
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr ""
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr ""
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr ""
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr ""
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr ""
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr ""
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr ""
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr ""
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr ""
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr ""
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr ""
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr ""
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr ""
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr ""
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr ""
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr ""
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr ""
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr ""
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr ""
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr ""
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr ""
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr ""
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr ""
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr ""
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr ""
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr ""
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr ""
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr ""
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr ""
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr ""
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr ""
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr ""
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr ""
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr ""
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr ""
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr ""
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr ""
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr ""
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr ""
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr ""
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr ""
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr ""
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr ""
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr ""
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr ""
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "キー回復エージェント"
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr ""
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr ""
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr ""
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr ""
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr ""
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr ""
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr ""
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr ""
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr ""
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr ""
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr ""
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr ""
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr ""
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr ""
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "証明書信頼リスト"
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr ""
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr ""
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr ""
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "サーバ認証"
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "クライアント認証"
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "コード署名"
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "安全な電子メール"
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "タイム スタンプ"
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "IPsec エンド システム"
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "IPsec トンネル終端"
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "IPsec ユーザ"
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "キー パック ライセンス"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "スマート カード ログオン"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "デジタル著作権管理"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "限定従属"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "鍵の回復"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "ドキュメントの署名"
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "IPsec IKE 中間"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "ファイルの回復"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "ルート一覧の署名"
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "証明書要求エージェント"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "ライフタイム署名"
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "任意のポリシー"
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "信頼されたルート認証局"
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "個人"
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "中間認証局"
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "ほかの人"
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "信頼された発行元"
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "信頼されない証明書"
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr ""
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr ""
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr ""
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr ""
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr ""
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr ""
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr ""
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr ""
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr ""
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr ""
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr ""
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr ""
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "CA"
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr ""
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr ""
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "なし"
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr ""
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr ""
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr ""
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr ""
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr ""
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr ""
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr ""
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr ""
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr ""
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr ""
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr ""
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr ""
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr ""
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr ""
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr ""
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr ""
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr ""
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr ""
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "利用可能"
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr ""
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr ""
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "はい"
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "いいえ"
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "デジタル署名"
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "否認防止"
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "鍵の暗号化"
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "データの暗号化"
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "鍵交換"
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "証明書の署名"
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "オフライン CRL 署名"
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "CRL 署名"
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "暗号化のみ"
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "復号化のみ"
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "SSL クライアント認証"
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "SSL サーバ認証"
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "署名"
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL 認証局"
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME 認証局"
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "署名認証局"
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr ""
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr ""
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr ""
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr ""
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr ""
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr ""
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr ""
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr ""
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr ""
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "全般"
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "表示(&S):"
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "証明のパス"
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "証明のパス"
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "証明書の表示(&V)"
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "証明書の状態(&S):"
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "免責条項"
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "詳細情報(&I)"
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "説明(&D):"
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "証明書の目的"
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2117 #: cryptui.rc:250
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2121 #: cryptui.rc:254
2122 msgid "Add Purpose"
2123 msgstr "目的の追加"
2125 #: cryptui.rc:257
2126 msgid ""
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "証明書ストアの選択"
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2157 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2158 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2163 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2164 "\n"
2165 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2166 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2167 "明書信頼リストの集合です。\n"
2168 "\n"
2169 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2171 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2172 msgid "&File name:"
2173 msgstr "ファイル名(&F):"
2175 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2176 msgid "B&rowse..."
2177 msgstr "参照(&R)..."
2179 #: cryptui.rc:294
2180 msgid ""
2181 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2182 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2183 msgstr ""
2184 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2185 "数含まれることがあります:"
2187 #: cryptui.rc:296
2188 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2189 msgstr ""
2191 #: cryptui.rc:298
2192 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2193 msgstr ""
2195 #: cryptui.rc:300
2196 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2197 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2199 #: cryptui.rc:308
2200 msgid ""
2201 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2202 "location for the certificates."
2203 msgstr ""
2204 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2205 "です。"
2207 #: cryptui.rc:310
2208 msgid "&Automatically select certificate store"
2209 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2211 #: cryptui.rc:312
2212 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2213 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2215 #: cryptui.rc:322
2216 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2219 #: cryptui.rc:324
2220 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2221 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2223 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2224 msgid "You have specified the following settings:"
2225 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2227 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2228 msgid "Certificates"
2229 msgstr "証明書"
2231 #: cryptui.rc:337
2232 msgid "I&ntended purpose:"
2233 msgstr "目的(&N):"
2235 #: cryptui.rc:341
2236 msgid "&Import..."
2237 msgstr "インポート(&I)..."
2239 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2240 msgid "&Export..."
2241 msgstr "エクスポート(&E)..."
2243 #: cryptui.rc:344
2244 msgid "&Advanced..."
2245 msgstr "詳細(&A)..."
2247 #: cryptui.rc:345
2248 msgid "Certificate intended purposes"
2249 msgstr "証明書の目的"
2251 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2252 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2253 #: wordpad.rc:66
2254 msgid "&View"
2255 msgstr "表示(&V)"
2257 #: cryptui.rc:352
2258 msgid "Advanced Options"
2259 msgstr "詳細オプション"
2261 #: cryptui.rc:355
2262 msgid "Certificate purpose"
2263 msgstr "証明書の目的"
2265 #: cryptui.rc:356
2266 msgid ""
2267 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2268 msgstr ""
2269 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2271 #: cryptui.rc:358
2272 msgid "&Certificate purposes:"
2273 msgstr "証明書の目的(&C):"
2275 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2276 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2277 msgid "Certificate Export Wizard"
2278 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2280 #: cryptui.rc:370
2281 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2284 #: cryptui.rc:373
2285 msgid ""
2286 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2287 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2288 "\n"
2289 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2290 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2291 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2292 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2293 "\n"
2294 "To continue, click Next."
2295 msgstr ""
2296 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2297 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2298 "\n"
2299 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2300 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2301 "明書信頼リストの集合です。\n"
2302 "\n"
2303 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2305 #: cryptui.rc:381
2306 msgid ""
2307 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2308 "to protect the private key on a later page."
2309 msgstr ""
2310 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2311 "スワードの入力を求められます。"
2313 #: cryptui.rc:382
2314 msgid "Do you wish to export the private key?"
2315 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2317 #: cryptui.rc:383
2318 msgid "&Yes, export the private key"
2319 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2321 #: cryptui.rc:385
2322 msgid "N&o, do not export the private key"
2323 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2325 #: cryptui.rc:396
2326 msgid "&Confirm password:"
2327 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2329 #: cryptui.rc:404
2330 msgid "Select the format you want to use:"
2331 msgstr "形式を選択してください:"
2333 #: cryptui.rc:405
2334 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2335 msgstr "&DER符号化された X.509 (.cer)"
2337 #: cryptui.rc:407
2338 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2339 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (.cer):"
2341 #: cryptui.rc:409
2342 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2343 msgstr ""
2345 #: cryptui.rc:411
2346 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2347 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2349 #: cryptui.rc:413
2350 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2351 msgstr ""
2353 #: cryptui.rc:415
2354 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2357 #: cryptui.rc:417
2358 msgid "&Enable strong encryption"
2359 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2361 #: cryptui.rc:419
2362 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2363 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2365 #: cryptui.rc:436
2366 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2367 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2369 #: cryptui.rc:438
2370 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2371 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2373 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2374 msgid "Certificate"
2375 msgstr "証明書"
2377 #: cryptui.rc:28
2378 msgid "Certificate Information"
2379 msgstr "証明書の情報"
2381 #: cryptui.rc:29
2382 msgid ""
2383 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2384 "altered or corrupted."
2385 msgstr ""
2386 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2387 "があります。"
2389 #: cryptui.rc:30
2390 msgid ""
2391 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2392 "trusted root certificate store."
2393 msgstr ""
2394 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2395 "証明書ストアに追加してください。"
2397 #: cryptui.rc:31
2398 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2399 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2401 #: cryptui.rc:32
2402 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2403 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2405 #: cryptui.rc:33
2406 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2407 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2409 #: cryptui.rc:34
2410 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2411 msgstr "この証明書の目的:"
2413 #: cryptui.rc:35
2414 msgid "Issued to: "
2415 msgstr "発行先: "
2417 #: cryptui.rc:36
2418 msgid "Issued by: "
2419 msgstr "発行者: "
2421 #: cryptui.rc:37
2422 msgid "Valid from "
2423 msgstr "有効期間 "
2425 #: cryptui.rc:38
2426 msgid " to "
2427 msgstr " から "
2429 #: cryptui.rc:39
2430 msgid "This certificate has an invalid signature."
2431 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2433 #: cryptui.rc:40
2434 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2435 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2437 #: cryptui.rc:41
2438 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2439 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2441 #: cryptui.rc:42
2442 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2443 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2445 #: cryptui.rc:43
2446 msgid "This certificate is OK."
2447 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2449 #: cryptui.rc:44
2450 msgid "Field"
2451 msgstr "フィールド"
2453 #: cryptui.rc:45
2454 msgid "Value"
2455 msgstr "値"
2457 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2458 msgid "<All>"
2459 msgstr "<すべて>"
2461 #: cryptui.rc:47
2462 msgid "Version 1 Fields Only"
2463 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2465 #: cryptui.rc:48
2466 msgid "Extensions Only"
2467 msgstr "拡張フィールドのみ"
2469 #: cryptui.rc:49
2470 msgid "Critical Extensions Only"
2471 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2473 #: cryptui.rc:50
2474 msgid "Properties Only"
2475 msgstr "プロパティのみ"
2477 #: cryptui.rc:52
2478 msgid "Serial number"
2479 msgstr "シリアル番号"
2481 #: cryptui.rc:53
2482 msgid "Issuer"
2483 msgstr "発行者"
2485 #: cryptui.rc:54
2486 msgid "Valid from"
2487 msgstr "有効期間の開始"
2489 #: cryptui.rc:55
2490 msgid "Valid to"
2491 msgstr "有効期間の終了"
2493 #: cryptui.rc:56
2494 msgid "Subject"
2495 msgstr "サブジェクト"
2497 #: cryptui.rc:57
2498 msgid "Public key"
2499 msgstr "公開鍵"
2501 #: cryptui.rc:58
2502 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2503 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2505 #: cryptui.rc:59
2506 msgid "SHA1 hash"
2507 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2509 #: cryptui.rc:60
2510 msgid "Enhanced key usage (property)"
2511 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2513 #: cryptui.rc:61
2514 msgid "Friendly name"
2515 msgstr "フレンドリ名"
2517 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2518 msgid "Description"
2519 msgstr "説明"
2521 #: cryptui.rc:63
2522 msgid "Certificate Properties"
2523 msgstr "証明書のプロパティ"
2525 #: cryptui.rc:64
2526 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2527 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2529 #: cryptui.rc:65
2530 msgid "The OID you entered already exists."
2531 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2533 #: cryptui.rc:67
2534 msgid "Please select a certificate store."
2535 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2537 #: cryptui.rc:69
2538 msgid ""
2539 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2540 "select another file."
2541 msgstr ""
2542 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2543 "てください。"
2545 #: cryptui.rc:70
2546 msgid "File to Import"
2547 msgstr "ファイルのインポート"
2549 #: cryptui.rc:71
2550 msgid "Specify the file you want to import."
2551 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2553 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2554 msgid "Certificate Store"
2555 msgstr "証明書ストア"
2557 #: cryptui.rc:73
2558 msgid ""
2559 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2560 "lists, and certificate trust lists."
2561 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2563 #: cryptui.rc:74
2564 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2565 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2567 #: cryptui.rc:75
2568 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2569 msgstr ""
2571 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2572 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2573 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2575 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2576 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2577 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2579 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2580 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2581 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2583 #: cryptui.rc:79
2584 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2585 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2587 #: cryptui.rc:81
2588 msgid "Please select a file."
2589 msgstr "ファイルを選択してください。"
2591 #: cryptui.rc:82
2592 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2593 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2595 #: cryptui.rc:83
2596 msgid "Could not open "
2597 msgstr "ファイルを開けません "
2599 #: cryptui.rc:84
2600 msgid "Determined by the program"
2601 msgstr "プログラムで決定する"
2603 #: cryptui.rc:85
2604 msgid "Please select a store"
2605 msgstr "ストアを選択してください"
2607 #: cryptui.rc:86
2608 msgid "Certificate Store Selected"
2609 msgstr "選択された証明書ストア"
2611 #: cryptui.rc:87
2612 msgid "Automatically determined by the program"
2613 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2615 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2616 msgid "File"
2617 msgstr "ファイル"
2619 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2620 msgid "Content"
2621 msgstr "コンテンツ"
2623 #: cryptui.rc:91
2624 msgid "Certificate Revocation List"
2625 msgstr "証明書失効リスト"
2627 #: cryptui.rc:93
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2629 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2631 #: cryptui.rc:94
2632 msgid "Personal Information Exchange"
2633 msgstr ""
2635 #: cryptui.rc:96
2636 msgid "The import was successful."
2637 msgstr "インポートは成功しました。"
2639 #: cryptui.rc:97
2640 msgid "The import failed."
2641 msgstr "インポートは失敗しました。"
2643 #: cryptui.rc:98
2644 msgid "Arial"
2645 msgstr "MS Shell Dlg"
2647 #: cryptui.rc:100
2648 msgid "<Advanced Purposes>"
2649 msgstr "<高度な目的>"
2651 #: cryptui.rc:101
2652 msgid "Issued To"
2653 msgstr "発行先"
2655 #: cryptui.rc:102
2656 msgid "Issued By"
2657 msgstr "発行者"
2659 #: cryptui.rc:103
2660 msgid "Expiration Date"
2661 msgstr "有効期限"
2663 #: cryptui.rc:104
2664 msgid "Friendly Name"
2665 msgstr "フレンドリ名"
2667 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2668 msgid "<None>"
2669 msgstr "<なし>"
2671 #: cryptui.rc:107
2672 msgid ""
2673 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2674 "sign messages with it.\n"
2675 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2676 msgstr ""
2677 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2678 "くなります。\n"
2679 "この証明書を削除しますか?"
2681 #: cryptui.rc:108
2682 msgid ""
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2684 "sign messages with them.\n"
2685 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2686 msgstr ""
2687 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2688 "きなくなります。\n"
2689 "これらの証明書を削除しますか?"
2691 #: cryptui.rc:109
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2694 "verify messages signed with it.\n"
2695 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 msgstr ""
2697 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2698 "検証できなくなります。\n"
2699 "この証明書を削除しますか?"
2701 #: cryptui.rc:110
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 msgstr ""
2707 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2708 "ジを検証できなくなります。\n"
2709 "これらの証明書を削除しますか?"
2711 #: cryptui.rc:111
2712 msgid ""
2713 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2714 "trusted.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。\n"
2718 "この証明書を削除しますか?"
2720 #: cryptui.rc:112
2721 msgid ""
2722 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2723 "trusted.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。\n"
2727 "これらの証明書を削除しますか?"
2729 #: cryptui.rc:113
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2732 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2736 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2738 #: cryptui.rc:114
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2741 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2745 "す。\n"
2746 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2748 #: cryptui.rc:115
2749 msgid ""
2750 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。\n"
2754 "この証明書を削除しますか?"
2756 #: cryptui.rc:116
2757 msgid ""
2758 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。\n"
2762 "これらの証明書を削除しますか?"
2764 #: cryptui.rc:117
2765 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2768 #: cryptui.rc:118
2769 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2772 #: cryptui.rc:121
2773 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2774 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2776 #: cryptui.rc:122
2777 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2778 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2780 #: cryptui.rc:123
2781 msgid ""
2782 "Ensures software came from software publisher\n"
2783 "Protects software from alteration after publication"
2784 msgstr ""
2785 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2786 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2788 #: cryptui.rc:124
2789 msgid "Protects e-mail messages"
2790 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2792 #: cryptui.rc:125
2793 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2794 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2796 #: cryptui.rc:126
2797 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2798 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2800 #: cryptui.rc:127
2801 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2802 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2804 #: cryptui.rc:128
2805 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2806 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2808 #: cryptui.rc:144
2809 msgid "Private Key Archival"
2810 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2812 #: cryptui.rc:148
2813 msgid "Export Format"
2814 msgstr "エクスポート 形式"
2816 #: cryptui.rc:149
2817 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2818 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2820 #: cryptui.rc:150
2821 msgid "Export Filename"
2822 msgstr "エクスポート ファイル名"
2824 #: cryptui.rc:151
2825 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2826 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2828 #: cryptui.rc:152
2829 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2830 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2832 #: cryptui.rc:153
2833 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2834 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2836 #: cryptui.rc:154
2837 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2838 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2840 #: cryptui.rc:157
2841 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2842 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2844 #: cryptui.rc:158
2845 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2846 msgstr ""
2848 #: cryptui.rc:160
2849 msgid "File Format"
2850 msgstr "ファイル形式"
2852 #: cryptui.rc:161
2853 msgid "Include all certificates in certificate path"
2854 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2856 #: cryptui.rc:162
2857 msgid "Export keys"
2858 msgstr "鍵をエクスポートする"
2860 #: cryptui.rc:165
2861 msgid "The export was successful."
2862 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2864 #: cryptui.rc:166
2865 msgid "The export failed."
2866 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2868 #: cryptui.rc:167
2869 msgid "Export Private Key"
2870 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2872 #: cryptui.rc:168
2873 msgid ""
2874 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2875 "certificate."
2876 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2878 #: cryptui.rc:169
2879 msgid "Enter Password"
2880 msgstr "パスワードの入力"
2882 #: cryptui.rc:170
2883 msgid "You may password-protect a private key."
2884 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2886 #: cryptui.rc:171
2887 msgid "The passwords do not match."
2888 msgstr "パスワードが一致しません。"
2890 #: cryptui.rc:172
2891 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2892 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2894 #: cryptui.rc:173
2895 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2896 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2898 #: devenum.rc:32
2899 msgid "Default DirectSound"
2900 msgstr "デフォルト DirectSound"
2902 #: devenum.rc:33
2903 msgid "DirectSound: %s"
2904 msgstr "DirectSound: %s"
2906 #: devenum.rc:34
2907 msgid "Default WaveOut Device"
2908 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2910 #: devenum.rc:35
2911 msgid "Default MidiOut Device"
2912 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2914 #: dinput.rc:40
2915 msgid "Configure Devices"
2916 msgstr "デバイスの設定"
2918 #: dinput.rc:45
2919 msgid "Reset"
2920 msgstr "リセット"
2922 #: dinput.rc:48
2923 msgid "Player"
2924 msgstr "プレイヤー"
2926 #: dinput.rc:49
2927 msgid "Device"
2928 msgstr "デバイス"
2930 #: dinput.rc:50
2931 msgid "Actions"
2932 msgstr "動作"
2934 #: dinput.rc:51
2935 msgid "Mapping"
2936 msgstr "割り当て"
2938 #: dinput.rc:53
2939 msgid "Show Assigned First"
2940 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2942 #: dinput.rc:34
2943 msgid "Action"
2944 msgstr "動作"
2946 #: dinput.rc:35
2947 msgid "Object"
2948 msgstr "対象"
2950 #: dxdiagn.rc:25
2951 msgid "Regional Setting"
2952 msgstr "地域の設定"
2954 #: dxdiagn.rc:26
2955 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2956 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2958 #: gdi32.rc:25
2959 msgid "Western"
2960 msgstr "欧文"
2962 #: gdi32.rc:26
2963 msgid "Central European"
2964 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2966 #: gdi32.rc:27
2967 msgid "Cyrillic"
2968 msgstr "キリル言語"
2970 #: gdi32.rc:28
2971 msgid "Greek"
2972 msgstr "ギリシャ語"
2974 #: gdi32.rc:29
2975 msgid "Turkish"
2976 msgstr "トルコ語"
2978 #: gdi32.rc:30
2979 msgid "Hebrew"
2980 msgstr "ヘブライ語"
2982 #: gdi32.rc:31
2983 msgid "Arabic"
2984 msgstr "アラビア語"
2986 #: gdi32.rc:32
2987 msgid "Baltic"
2988 msgstr "バルト言語"
2990 #: gdi32.rc:33
2991 msgid "Vietnamese"
2992 msgstr "ベトナム語"
2994 #: gdi32.rc:34
2995 msgid "Thai"
2996 msgstr "タイ語"
2998 #: gdi32.rc:35
2999 msgid "Japanese"
3000 msgstr "日本語"
3002 #: gdi32.rc:36
3003 msgid "CHINESE_GB2312"
3004 msgstr "中国語(簡体)"
3006 #: gdi32.rc:37
3007 msgid "Hangul"
3008 msgstr "韓国語"
3010 #: gdi32.rc:38
3011 msgid "CHINESE_BIG5"
3012 msgstr "中国語(繁体)"
3014 #: gdi32.rc:39
3015 msgid "Hangul(Johab)"
3016 msgstr "韓国語(Johab)"
3018 #: gdi32.rc:40
3019 msgid "Symbol"
3020 msgstr "シンボル"
3022 #: gdi32.rc:41
3023 msgid "OEM/DOS"
3024 msgstr "OEM/DOS"
3026 #: gphoto2.rc:27
3027 msgid "Files on Camera"
3028 msgstr "カメラにあるファイル"
3030 #: gphoto2.rc:31
3031 msgid "Import Selected"
3032 msgstr "インポート"
3034 #: gphoto2.rc:32
3035 msgid "Preview"
3036 msgstr "プレビュー"
3038 #: gphoto2.rc:33
3039 msgid "Import All"
3040 msgstr "すべてインポート"
3042 #: gphoto2.rc:34
3043 msgid "Skip This Dialog"
3044 msgstr "このダイアログをスキップ"
3046 #: gphoto2.rc:35
3047 msgid "Exit"
3048 msgstr "終了"
3050 #: gphoto2.rc:40
3051 msgid "Transferring"
3052 msgstr "転送中"
3054 #: gphoto2.rc:43
3055 msgid "Transferring... Please Wait"
3056 msgstr "転送中です... お待ちください"
3058 #: gphoto2.rc:48
3059 msgid "Connecting to camera"
3060 msgstr "カメラに接続中"
3062 #: gphoto2.rc:52
3063 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3064 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3066 #: hhctrl.rc:56
3067 msgid "S&ync"
3068 msgstr "同期(&Y)"
3070 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3071 msgid "&Back"
3072 msgstr "戻る(&B)"
3074 #: hhctrl.rc:58
3075 msgid "&Forward"
3076 msgstr "進む(&F)"
3078 #: hhctrl.rc:59
3079 msgctxt "table of contents"
3080 msgid "&Home"
3081 msgstr "ホーム(&H)"
3083 #: hhctrl.rc:60
3084 msgid "&Stop"
3085 msgstr "中止(&S)"
3087 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3088 msgid "&Refresh"
3089 msgstr "更新(&R)"
3091 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3092 msgid "&Print..."
3093 msgstr "印刷(&P)..."
3095 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3096 msgid "&Contents"
3097 msgstr "目次(&C)"
3099 #: hhctrl.rc:29
3100 msgid "I&ndex"
3101 msgstr "索引(&N)"
3103 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3104 msgid "&Search"
3105 msgstr "検索(&S)"
3107 #: hhctrl.rc:31
3108 msgid "Favor&ites"
3109 msgstr "お気に入り(&I)"
3111 #: hhctrl.rc:33
3112 msgid "Hide &Tabs"
3113 msgstr "タブを隠す(&T)"
3115 #: hhctrl.rc:34
3116 msgid "Show &Tabs"
3117 msgstr "タブを表示(&T)"
3119 #: hhctrl.rc:39
3120 msgid "Show"
3121 msgstr "表示"
3123 #: hhctrl.rc:40
3124 msgid "Hide"
3125 msgstr "非表示"
3127 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3128 msgid "Stop"
3129 msgstr "中止"
3131 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3132 msgid "Refresh"
3133 msgstr "更新"
3135 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3136 msgid "Back"
3137 msgstr "戻る"
3139 #: hhctrl.rc:44
3140 msgctxt "table of contents"
3141 msgid "Home"
3142 msgstr "ホーム"
3144 #: hhctrl.rc:45
3145 msgid "Sync"
3146 msgstr "同期"
3148 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3149 msgid "Options"
3150 msgstr "オプション"
3152 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3153 msgid "Forward"
3154 msgstr "進む"
3156 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3157 msgid "Cinepak Video codec"
3158 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3160 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3161 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3162 #: wordpad.rc:26
3163 msgid "&File"
3164 msgstr "ファイル(&F)"
3166 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3167 msgid "&New"
3168 msgstr "新規(&N)"
3170 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3171 msgid "&Window"
3172 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3174 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3175 msgid "&Open..."
3176 msgstr "開く(&O)..."
3178 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3179 msgid "Save &as..."
3180 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3182 #: ieframe.rc:35
3183 msgid "Print &format..."
3184 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3186 #: ieframe.rc:36
3187 msgid "Pr&int..."
3188 msgstr "印刷(&I)..."
3190 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3191 msgid "Print previe&w"
3192 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3194 #: ieframe.rc:44
3195 msgid "&Toolbars"
3196 msgstr "ツールバー(&T)"
3198 #: ieframe.rc:46
3199 msgid "&Standard bar"
3200 msgstr "ステータス バー(&S)"
3202 #: ieframe.rc:47
3203 msgid "&Address bar"
3204 msgstr "アドレス バー(&A)"
3206 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3207 msgid "&Favorites"
3208 msgstr "お気に入り(&F)"
3210 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3211 msgid "&Add to Favorites..."
3212 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3214 #: ieframe.rc:57
3215 msgid "&About Internet Explorer"
3216 msgstr "バージョン情報(&A)"
3218 #: ieframe.rc:87
3219 msgid "Open URL"
3220 msgstr "URLを開く"
3222 #: ieframe.rc:90
3223 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3224 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3226 #: ieframe.rc:91
3227 msgid "Open:"
3228 msgstr "URL:"
3230 #: ieframe.rc:67
3231 msgctxt "home page"
3232 msgid "Home"
3233 msgstr "ホーム"
3235 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3236 msgid "Print..."
3237 msgstr "印刷..."
3239 #: ieframe.rc:73
3240 msgid "Address"
3241 msgstr "アドレス"
3243 #: ieframe.rc:78
3244 msgid "Searching for %s"
3245 msgstr "%sの検索"
3247 #: ieframe.rc:79
3248 msgid "Start downloading %s"
3249 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3251 #: ieframe.rc:80
3252 msgid "Downloading %s"
3253 msgstr "%sをダウンロードしています"
3255 #: ieframe.rc:81
3256 msgid "Asking for %s"
3257 msgstr "%sを問い合わせ中"
3259 #: inetcpl.rc:46
3260 msgid "Home page"
3261 msgstr "ホーム ページ"
3263 #: inetcpl.rc:47
3264 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3265 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3267 #: inetcpl.rc:50
3268 msgid "&Current page"
3269 msgstr "現在のページ(&C)"
3271 #: inetcpl.rc:51
3272 msgid "&Default page"
3273 msgstr "デフォルト(&D)"
3275 #: inetcpl.rc:52
3276 msgid "&Blank page"
3277 msgstr "空白(&B)"
3279 #: inetcpl.rc:53
3280 msgid "Browsing history"
3281 msgstr "閲覧履歴"
3283 #: inetcpl.rc:54
3284 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3285 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3287 #: inetcpl.rc:56
3288 msgid "Delete &files..."
3289 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3291 #: inetcpl.rc:57
3292 msgid "&Settings..."
3293 msgstr "設定(&S)..."
3295 #: inetcpl.rc:65
3296 msgid "Delete browsing history"
3297 msgstr "閲覧履歴の削除"
3299 #: inetcpl.rc:68
3300 msgid ""
3301 "Temporary internet files\n"
3302 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3303 msgstr ""
3304 "インターネット一時ファイル\n"
3305 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3307 #: inetcpl.rc:70
3308 msgid ""
3309 "Cookies\n"
3310 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3311 "preferences and login information."
3312 msgstr ""
3313 "クッキー\n"
3314 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3315 "イン情報のようなものが保管されています。"
3317 #: inetcpl.rc:72
3318 msgid ""
3319 "History\n"
3320 "List of websites you have accessed."
3321 msgstr ""
3322 "履歴\n"
3323 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3325 #: inetcpl.rc:74
3326 msgid ""
3327 "Form data\n"
3328 "Usernames and other information you have entered into forms."
3329 msgstr ""
3330 "フォーム データ\n"
3331 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3333 #: inetcpl.rc:76
3334 msgid ""
3335 "Passwords\n"
3336 "Saved passwords you have entered into forms."
3337 msgstr ""
3338 "パスワード\n"
3339 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3341 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3342 msgid "Delete"
3343 msgstr "削除"
3345 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3346 msgid "Security"
3347 msgstr "セキュリティ"
3349 #: inetcpl.rc:109
3350 msgid ""
3351 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3352 "certificate authorities and publishers."
3353 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3355 #: inetcpl.rc:111
3356 msgid "Certificates..."
3357 msgstr "証明書..."
3359 #: inetcpl.rc:112
3360 msgid "Publishers..."
3361 msgstr "発行元..."
3363 #: inetcpl.rc:28
3364 msgid "Internet Settings"
3365 msgstr "インターネット設定"
3367 #: inetcpl.rc:29
3368 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3369 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3371 #: inetcpl.rc:30
3372 msgid "Security settings for zone: "
3373 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3375 #: inetcpl.rc:31
3376 msgid "Custom"
3377 msgstr "カスタム"
3379 #: inetcpl.rc:32
3380 msgid "Very Low"
3381 msgstr "超低"
3383 #: inetcpl.rc:33
3384 msgid "Low"
3385 msgstr "低"
3387 #: inetcpl.rc:34
3388 msgid "Medium"
3389 msgstr "中"
3391 #: inetcpl.rc:35
3392 msgid "Increased"
3393 msgstr "中高"
3395 #: inetcpl.rc:36
3396 msgid "High"
3397 msgstr "高"
3399 #: jscript.rc:25
3400 msgid "Error converting object to primitive type"
3401 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3403 #: jscript.rc:26
3404 msgid "Invalid procedure call or argument"
3405 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3407 #: jscript.rc:27
3408 msgid "Subscript out of range"
3409 msgstr "添字が範囲外です"
3411 #: jscript.rc:28
3412 msgid "Object required"
3413 msgstr "オブジェクトが必要です"
3415 #: jscript.rc:29
3416 msgid "Automation server can't create object"
3417 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3419 #: jscript.rc:30
3420 msgid "Object doesn't support this property or method"
3421 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3423 #: jscript.rc:31
3424 msgid "Object doesn't support this action"
3425 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3427 #: jscript.rc:32
3428 msgid "Argument not optional"
3429 msgstr "引数は省略できません"
3431 #: jscript.rc:33
3432 msgid "Syntax error"
3433 msgstr "構文エラー"
3435 #: jscript.rc:34
3436 msgid "Expected ';'"
3437 msgstr "';'を期待していました"
3439 #: jscript.rc:35
3440 msgid "Expected '('"
3441 msgstr "'('を期待していました"
3443 #: jscript.rc:36
3444 msgid "Expected ')'"
3445 msgstr "')'を期待していました"
3447 #: jscript.rc:37
3448 msgid "Unterminated string constant"
3449 msgstr "文字列定数が終端していません"
3451 #: jscript.rc:38
3452 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3453 msgstr "ループ外で break は使えません"
3455 #: jscript.rc:39
3456 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3457 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3459 #: jscript.rc:40
3460 msgid "Label redefined"
3461 msgstr ""
3463 #: jscript.rc:41
3464 msgid "Label not found"
3465 msgstr "ラベルが見つかりません"
3467 #: jscript.rc:42
3468 msgid "Conditional compilation is turned off"
3469 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3471 #: jscript.rc:45
3472 msgid "Number expected"
3473 msgstr "数値を期待していました"
3475 #: jscript.rc:43
3476 msgid "Function expected"
3477 msgstr "関数を期待していました"
3479 #: jscript.rc:44
3480 msgid "'[object]' is not a date object"
3481 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3483 #: jscript.rc:46
3484 msgid "Object expected"
3485 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3487 #: jscript.rc:47
3488 msgid "Illegal assignment"
3489 msgstr "不正な代入です"
3491 #: jscript.rc:48
3492 msgid "'|' is undefined"
3493 msgstr "'|'は未定義です"
3495 #: jscript.rc:49
3496 msgid "Boolean object expected"
3497 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3499 #: jscript.rc:50
3500 msgid "Cannot delete '|'"
3501 msgstr "'|'を削除できません"
3503 #: jscript.rc:51
3504 msgid "VBArray object expected"
3505 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3507 #: jscript.rc:52
3508 msgid "JScript object expected"
3509 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3511 #: jscript.rc:53
3512 msgid "Syntax error in regular expression"
3513 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3515 #: jscript.rc:55
3516 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3517 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3519 #: jscript.rc:54
3520 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3521 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3523 #: jscript.rc:56
3524 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3525 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3527 #: jscript.rc:57
3528 msgid "Array object expected"
3529 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3531 #: winerror.mc:26
3532 msgid "Success.\n"
3533 msgstr "処理は成功しました。\n"
3535 #: winerror.mc:31
3536 msgid "Invalid function.\n"
3537 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3539 #: winerror.mc:36
3540 msgid "File not found.\n"
3541 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3543 #: winerror.mc:41
3544 msgid "Path not found.\n"
3545 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3547 #: winerror.mc:46
3548 msgid "Too many open files.\n"
3549 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3551 #: winerror.mc:51
3552 msgid "Access denied.\n"
3553 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3555 #: winerror.mc:56
3556 msgid "Invalid handle.\n"
3557 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3559 #: winerror.mc:61
3560 msgid "Memory trashed.\n"
3561 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3563 #: winerror.mc:66
3564 msgid "Not enough memory.\n"
3565 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3567 #: winerror.mc:71
3568 msgid "Invalid block.\n"
3569 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3571 #: winerror.mc:76
3572 msgid "Bad environment.\n"
3573 msgstr "環境が不正です。\n"
3575 #: winerror.mc:81
3576 msgid "Bad format.\n"
3577 msgstr "書式が不正です。\n"
3579 #: winerror.mc:86
3580 msgid "Invalid access.\n"
3581 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3583 #: winerror.mc:91
3584 msgid "Invalid data.\n"
3585 msgstr "データは正しくありません。\n"
3587 #: winerror.mc:96
3588 msgid "Out of memory.\n"
3589 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3591 #: winerror.mc:101
3592 msgid "Invalid drive.\n"
3593 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3595 #: winerror.mc:106
3596 msgid "Can't delete current directory.\n"
3597 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3599 #: winerror.mc:111
3600 msgid "Not same device.\n"
3601 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3603 #: winerror.mc:116
3604 msgid "No more files.\n"
3605 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3607 #: winerror.mc:121
3608 msgid "Write protected.\n"
3609 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3611 #: winerror.mc:126
3612 msgid "Bad unit.\n"
3613 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3615 #: winerror.mc:131
3616 msgid "Not ready.\n"
3617 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3619 #: winerror.mc:136
3620 msgid "Bad command.\n"
3621 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3623 #: winerror.mc:141
3624 msgid "CRC error.\n"
3625 msgstr "CRC エラーです。\n"
3627 #: winerror.mc:146
3628 msgid "Bad length.\n"
3629 msgstr "長さが不正です。\n"
3631 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3632 msgid "Seek error.\n"
3633 msgstr "シーク エラーです。\n"
3635 #: winerror.mc:156
3636 msgid "Not DOS disk.\n"
3637 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3639 #: winerror.mc:161
3640 msgid "Sector not found.\n"
3641 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3643 #: winerror.mc:166
3644 msgid "Out of paper.\n"
3645 msgstr "用紙切れです。\n"
3647 #: winerror.mc:171
3648 msgid "Write fault.\n"
3649 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3651 #: winerror.mc:176
3652 msgid "Read fault.\n"
3653 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3655 #: winerror.mc:181
3656 msgid "General failure.\n"
3657 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3659 #: winerror.mc:186
3660 msgid "Sharing violation.\n"
3661 msgstr "共有違反です。\n"
3663 #: winerror.mc:191
3664 msgid "Lock violation.\n"
3665 msgstr "ロック違反です。\n"
3667 #: winerror.mc:196
3668 msgid "Wrong disk.\n"
3669 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3671 #: winerror.mc:201
3672 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3673 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3675 #: winerror.mc:206
3676 msgid "End of file.\n"
3677 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3679 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3680 msgid "Disk full.\n"
3681 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3683 #: winerror.mc:216
3684 msgid "Request not supported.\n"
3685 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3687 #: winerror.mc:221
3688 msgid "Remote machine not listening.\n"
3689 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3691 #: winerror.mc:226
3692 msgid "Duplicate network name.\n"
3693 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3695 #: winerror.mc:231
3696 msgid "Bad network path.\n"
3697 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3699 #: winerror.mc:236
3700 msgid "Network busy.\n"
3701 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3703 #: winerror.mc:241
3704 msgid "Device does not exist.\n"
3705 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3707 #: winerror.mc:246
3708 msgid "Too many commands.\n"
3709 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3711 #: winerror.mc:251
3712 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3713 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3715 #: winerror.mc:256
3716 msgid "Bad network response.\n"
3717 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3719 #: winerror.mc:261
3720 msgid "Unexpected network error.\n"
3721 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3723 #: winerror.mc:266
3724 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3725 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3727 #: winerror.mc:271
3728 msgid "Print queue full.\n"
3729 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3731 #: winerror.mc:276
3732 msgid "No spool space.\n"
3733 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3735 #: winerror.mc:281
3736 msgid "Print canceled.\n"
3737 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3739 #: winerror.mc:286
3740 msgid "Network name deleted.\n"
3741 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3743 #: winerror.mc:291
3744 msgid "Network access denied.\n"
3745 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3747 #: winerror.mc:296
3748 msgid "Bad device type.\n"
3749 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3751 #: winerror.mc:301
3752 msgid "Bad network name.\n"
3753 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3755 #: winerror.mc:306
3756 msgid "Too many network names.\n"
3757 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3759 #: winerror.mc:311
3760 msgid "Too many network sessions.\n"
3761 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3763 #: winerror.mc:316
3764 msgid "Sharing paused.\n"
3765 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3767 #: winerror.mc:321
3768 msgid "Request not accepted.\n"
3769 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3771 #: winerror.mc:326
3772 msgid "Redirector paused.\n"
3773 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3775 #: winerror.mc:331
3776 msgid "File exists.\n"
3777 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3779 #: winerror.mc:336
3780 msgid "Cannot create.\n"
3781 msgstr "作成できません。\n"
3783 #: winerror.mc:341
3784 msgid "Int24 failure.\n"
3785 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3787 #: winerror.mc:346
3788 msgid "Out of structures.\n"
3789 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3791 #: winerror.mc:351
3792 msgid "Already assigned.\n"
3793 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3795 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3796 msgid "Invalid password.\n"
3797 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3799 #: winerror.mc:361
3800 msgid "Invalid parameter.\n"
3801 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3803 #: winerror.mc:366
3804 msgid "Net write fault.\n"
3805 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3807 #: winerror.mc:371
3808 msgid "No process slots.\n"
3809 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3811 #: winerror.mc:376
3812 msgid "Too many semaphores.\n"
3813 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3815 #: winerror.mc:381
3816 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3817 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3819 #: winerror.mc:386
3820 msgid "Semaphore is set.\n"
3821 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3823 #: winerror.mc:391
3824 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3825 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3827 #: winerror.mc:396
3828 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3829 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3831 #: winerror.mc:401
3832 msgid "Semaphore owner died.\n"
3833 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3835 #: winerror.mc:406
3836 msgid "Semaphore user limit.\n"
3837 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3839 #: winerror.mc:411
3840 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3841 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3843 #: winerror.mc:416
3844 msgid "Drive locked.\n"
3845 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3847 #: winerror.mc:421
3848 msgid "Broken pipe.\n"
3849 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3851 #: winerror.mc:426
3852 msgid "Open failed.\n"
3853 msgstr "オープン エラーです。\n"
3855 #: winerror.mc:431
3856 msgid "Buffer overflow.\n"
3857 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3859 #: winerror.mc:441
3860 msgid "No more search handles.\n"
3861 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3863 #: winerror.mc:446
3864 msgid "Invalid target handle.\n"
3865 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3867 #: winerror.mc:451
3868 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3869 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3871 #: winerror.mc:456
3872 msgid "Invalid verify switch.\n"
3873 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3875 #: winerror.mc:461
3876 msgid "Bad driver level.\n"
3877 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3879 #: winerror.mc:466
3880 msgid "Call not implemented.\n"
3881 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3883 #: winerror.mc:471
3884 msgid "Semaphore timeout.\n"
3885 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3887 #: winerror.mc:476
3888 msgid "Insufficient buffer.\n"
3889 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3891 #: winerror.mc:481
3892 msgid "Invalid name.\n"
3893 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3895 #: winerror.mc:486
3896 msgid "Invalid level.\n"
3897 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3899 #: winerror.mc:491
3900 msgid "No volume label.\n"
3901 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3903 #: winerror.mc:496
3904 msgid "Module not found.\n"
3905 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3907 #: winerror.mc:501
3908 msgid "Procedure not found.\n"
3909 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3911 #: winerror.mc:506
3912 msgid "No children to wait for.\n"
3913 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3915 #: winerror.mc:511
3916 msgid "Child process has not completed.\n"
3917 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3919 #: winerror.mc:516
3920 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3921 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3923 #: winerror.mc:521
3924 msgid "Negative seek.\n"
3925 msgstr "負数シークです。\n"
3927 #: winerror.mc:531
3928 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3929 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3931 #: winerror.mc:536
3932 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3933 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3935 #: winerror.mc:541
3936 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3937 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3939 #: winerror.mc:546
3940 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3941 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3943 #: winerror.mc:551
3944 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3945 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3947 #: winerror.mc:556
3948 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3949 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3951 #: winerror.mc:561
3952 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3953 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3955 #: winerror.mc:566
3956 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3957 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3959 #: winerror.mc:571
3960 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3961 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3963 #: winerror.mc:576
3964 msgid "Drive is busy.\n"
3965 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3967 #: winerror.mc:581
3968 msgid "Same drive.\n"
3969 msgstr "同じドライブです。\n"
3971 #: winerror.mc:586
3972 msgid "Not toplevel directory.\n"
3973 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3975 #: winerror.mc:591
3976 msgid "Directory is not empty.\n"
3977 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3979 #: winerror.mc:596
3980 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3981 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3983 #: winerror.mc:601
3984 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3985 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3987 #: winerror.mc:606
3988 msgid "Path is busy.\n"
3989 msgstr "パスはビジーです。\n"
3991 #: winerror.mc:611
3992 msgid "Already a SUBST target.\n"
3993 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3995 #: winerror.mc:616
3996 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
3997 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3999 #: winerror.mc:621
4000 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4001 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4003 #: winerror.mc:626
4004 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4005 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4007 #: winerror.mc:631
4008 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4009 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4011 #: winerror.mc:636
4012 msgid "Volume label too long.\n"
4013 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4015 #: winerror.mc:641
4016 msgid "Too many TCBs.\n"
4017 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4019 #: winerror.mc:646
4020 msgid "Signal refused.\n"
4021 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4023 #: winerror.mc:651
4024 msgid "Segment discarded.\n"
4025 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4027 #: winerror.mc:656
4028 msgid "Segment not locked.\n"
4029 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4031 #: winerror.mc:661
4032 msgid "Bad thread ID address.\n"
4033 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4035 #: winerror.mc:666
4036 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4037 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4039 #: winerror.mc:671
4040 msgid "Path is invalid.\n"
4041 msgstr "パス名が不正です。\n"
4043 #: winerror.mc:676
4044 msgid "Signal pending.\n"
4045 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4047 #: winerror.mc:681
4048 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4049 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4051 #: winerror.mc:686
4052 msgid "Lock failed.\n"
4053 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4055 #: winerror.mc:691
4056 msgid "Resource in use.\n"
4057 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4059 #: winerror.mc:696
4060 msgid "Cancel violation.\n"
4061 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4063 #: winerror.mc:701
4064 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4065 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4067 #: winerror.mc:706
4068 msgid "Invalid segment number.\n"
4069 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4071 #: winerror.mc:711
4072 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4073 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4075 #: winerror.mc:716
4076 msgid "File already exists.\n"
4077 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4079 #: winerror.mc:721
4080 msgid "Invalid flag number.\n"
4081 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4083 #: winerror.mc:726
4084 msgid "Semaphore name not found.\n"
4085 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4087 #: winerror.mc:731
4088 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4089 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4091 #: winerror.mc:736
4092 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4093 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4095 #: winerror.mc:741
4096 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4097 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4099 #: winerror.mc:746
4100 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4101 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4103 #: winerror.mc:751
4104 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4105 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4107 #: winerror.mc:756
4108 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4109 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4111 #: winerror.mc:761
4112 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4113 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4115 #: winerror.mc:766
4116 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4117 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4119 #: winerror.mc:771
4120 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4121 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4123 #: winerror.mc:776
4124 msgid "IOPL not enabled.\n"
4125 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4127 #: winerror.mc:781
4128 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4129 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4131 #: winerror.mc:786
4132 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4133 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4135 #: winerror.mc:791
4136 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4137 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4139 #: winerror.mc:796
4140 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4141 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4143 #: winerror.mc:801
4144 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4145 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4147 #: winerror.mc:806
4148 msgid "Environment variable not found.\n"
4149 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4151 #: winerror.mc:811
4152 msgid "No signal sent.\n"
4153 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4155 #: winerror.mc:816
4156 msgid "File name is too long.\n"
4157 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4159 #: winerror.mc:821
4160 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4161 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4163 #: winerror.mc:826
4164 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4165 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4167 #: winerror.mc:831
4168 msgid "Invalid signal number.\n"
4169 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4171 #: winerror.mc:836
4172 msgid "Error setting signal handler.\n"
4173 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4175 #: winerror.mc:841
4176 msgid "Segment locked.\n"
4177 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4179 #: winerror.mc:846
4180 msgid "Too many modules.\n"
4181 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4183 #: winerror.mc:851
4184 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4185 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4187 #: winerror.mc:856
4188 msgid "Machine type mismatch.\n"
4189 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4191 #: winerror.mc:861
4192 msgid "Bad pipe.\n"
4193 msgstr "不正なパイプです。\n"
4195 #: winerror.mc:866
4196 msgid "Pipe busy.\n"
4197 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4199 #: winerror.mc:871
4200 msgid "Pipe closed.\n"
4201 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4203 #: winerror.mc:876
4204 msgid "Pipe not connected.\n"
4205 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4207 #: winerror.mc:881
4208 msgid "More data available.\n"
4209 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4211 #: winerror.mc:886
4212 msgid "Session canceled.\n"
4213 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4215 #: winerror.mc:891
4216 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4217 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4219 #: winerror.mc:896
4220 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4221 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4223 #: winerror.mc:901
4224 msgid "No more data available.\n"
4225 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4227 #: winerror.mc:906
4228 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4229 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4231 #: winerror.mc:911
4232 msgid "Directory name invalid.\n"
4233 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4235 #: winerror.mc:916
4236 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4237 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4239 #: winerror.mc:921
4240 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4241 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4243 #: winerror.mc:926
4244 msgid "Extended attribute table full.\n"
4245 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4247 #: winerror.mc:931
4248 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4249 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4251 #: winerror.mc:936
4252 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4253 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4255 #: winerror.mc:941
4256 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4257 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4259 #: winerror.mc:946
4260 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4261 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4263 #: winerror.mc:951
4264 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4265 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4267 #: winerror.mc:956
4268 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4269 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4271 #: winerror.mc:961
4272 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4273 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4275 #: winerror.mc:966
4276 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4277 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4279 #: winerror.mc:971
4280 msgid "Invalid address.\n"
4281 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4283 #: winerror.mc:976
4284 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4285 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4287 #: winerror.mc:981
4288 msgid "Pipe connected.\n"
4289 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4291 #: winerror.mc:986
4292 msgid "Pipe listening.\n"
4293 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4295 #: winerror.mc:991
4296 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4297 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4299 #: winerror.mc:996
4300 msgid "I/O operation aborted.\n"
4301 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4303 #: winerror.mc:1001
4304 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4305 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4307 #: winerror.mc:1006
4308 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4309 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4311 #: winerror.mc:1011
4312 msgid "No access to memory location.\n"
4313 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4315 #: winerror.mc:1016
4316 msgid "Swap error.\n"
4317 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4319 #: winerror.mc:1021
4320 msgid "Stack overflow.\n"
4321 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4323 #: winerror.mc:1026
4324 msgid "Invalid message.\n"
4325 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4327 #: winerror.mc:1031
4328 msgid "Cannot complete.\n"
4329 msgstr "完了できません。\n"
4331 #: winerror.mc:1036
4332 msgid "Invalid flags.\n"
4333 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4335 #: winerror.mc:1041
4336 msgid "Unrecognised volume.\n"
4337 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4339 #: winerror.mc:1046
4340 msgid "File invalid.\n"
4341 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4343 #: winerror.mc:1051
4344 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4345 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4347 #: winerror.mc:1056
4348 msgid "Nonexistent token.\n"
4349 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4351 #: winerror.mc:1061
4352 msgid "Registry corrupt.\n"
4353 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4355 #: winerror.mc:1066
4356 msgid "Invalid key.\n"
4357 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4359 #: winerror.mc:1071
4360 msgid "Can't open registry key.\n"
4361 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4363 #: winerror.mc:1076
4364 msgid "Can't read registry key.\n"
4365 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4367 #: winerror.mc:1081
4368 msgid "Can't write registry key.\n"
4369 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4371 #: winerror.mc:1086
4372 msgid "Registry has been recovered.\n"
4373 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4375 #: winerror.mc:1091
4376 msgid "Registry is corrupt.\n"
4377 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4379 #: winerror.mc:1096
4380 msgid "I/O to registry failed.\n"
4381 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4383 #: winerror.mc:1101
4384 msgid "Not registry file.\n"
4385 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4387 #: winerror.mc:1106
4388 msgid "Key deleted.\n"
4389 msgstr "キーが削除されました。\n"
4391 #: winerror.mc:1111
4392 msgid "No registry log space.\n"
4393 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4395 #: winerror.mc:1116
4396 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4397 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4399 #: winerror.mc:1121
4400 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4401 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4403 #: winerror.mc:1126
4404 msgid "Notify change request in progress.\n"
4405 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4407 #: winerror.mc:1131
4408 msgid "Dependent services are running.\n"
4409 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4411 #: winerror.mc:1136
4412 msgid "Invalid service control.\n"
4413 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4415 #: winerror.mc:1141
4416 msgid "Service request timeout.\n"
4417 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4419 #: winerror.mc:1146
4420 msgid "Cannot create service thread.\n"
4421 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4423 #: winerror.mc:1151
4424 msgid "Service database locked.\n"
4425 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4427 #: winerror.mc:1156
4428 msgid "Service already running.\n"
4429 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4431 #: winerror.mc:1161
4432 msgid "Invalid service account.\n"
4433 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4435 #: winerror.mc:1166
4436 msgid "Service is disabled.\n"
4437 msgstr "サービスは無効です。\n"
4439 #: winerror.mc:1171
4440 msgid "Circular dependency.\n"
4441 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4443 #: winerror.mc:1176
4444 msgid "Service does not exist.\n"
4445 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4447 #: winerror.mc:1181
4448 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4449 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4451 #: winerror.mc:1186
4452 msgid "Service not active.\n"
4453 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4455 #: winerror.mc:1191
4456 msgid "Service controller connect failed.\n"
4457 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4459 #: winerror.mc:1196
4460 msgid "Exception in service.\n"
4461 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4463 #: winerror.mc:1201
4464 msgid "Database does not exist.\n"
4465 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4467 #: winerror.mc:1206
4468 msgid "Service-specific error.\n"
4469 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4471 #: winerror.mc:1211
4472 msgid "Process aborted.\n"
4473 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4475 #: winerror.mc:1216
4476 msgid "Service dependency failed.\n"
4477 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4479 #: winerror.mc:1221
4480 msgid "Service login failed.\n"
4481 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4483 #: winerror.mc:1226
4484 msgid "Service start-hang.\n"
4485 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4487 #: winerror.mc:1231
4488 msgid "Invalid service lock.\n"
4489 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4491 #: winerror.mc:1236
4492 msgid "Service marked for delete.\n"
4493 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4495 #: winerror.mc:1241
4496 msgid "Service exists.\n"
4497 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4499 #: winerror.mc:1246
4500 msgid "System running last-known-good config.\n"
4501 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4503 #: winerror.mc:1251
4504 msgid "Service dependency deleted.\n"
4505 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4507 #: winerror.mc:1256
4508 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4509 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4511 #: winerror.mc:1261
4512 msgid "Service not started since last boot.\n"
4513 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4515 #: winerror.mc:1266
4516 msgid "Duplicate service name.\n"
4517 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4519 #: winerror.mc:1271
4520 msgid "Different service account.\n"
4521 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4523 #: winerror.mc:1276
4524 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4525 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4527 #: winerror.mc:1281
4528 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4529 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4531 #: winerror.mc:1286
4532 msgid "No recovery program for service.\n"
4533 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4535 #: winerror.mc:1291
4536 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4537 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4539 #: winerror.mc:1296
4540 msgid "End of media.\n"
4541 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4543 #: winerror.mc:1301
4544 msgid "Filemark detected.\n"
4545 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4547 #: winerror.mc:1306
4548 msgid "Beginning of media.\n"
4549 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4551 #: winerror.mc:1311
4552 msgid "Setmark detected.\n"
4553 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4555 #: winerror.mc:1316
4556 msgid "No data detected.\n"
4557 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4559 #: winerror.mc:1321
4560 msgid "Partition failure.\n"
4561 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4563 #: winerror.mc:1326
4564 msgid "Invalid block length.\n"
4565 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4567 #: winerror.mc:1331
4568 msgid "Device not partitioned.\n"
4569 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4571 #: winerror.mc:1336
4572 msgid "Unable to lock media.\n"
4573 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4575 #: winerror.mc:1341
4576 msgid "Unable to unload media.\n"
4577 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4579 #: winerror.mc:1346
4580 msgid "Media changed.\n"
4581 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4583 #: winerror.mc:1351
4584 msgid "I/O bus reset.\n"
4585 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4587 #: winerror.mc:1356
4588 msgid "No media in drive.\n"
4589 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4591 #: winerror.mc:1361
4592 msgid "No Unicode translation.\n"
4593 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4595 #: winerror.mc:1366
4596 msgid "DLL init failed.\n"
4597 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4599 #: winerror.mc:1371
4600 msgid "Shutdown in progress.\n"
4601 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4603 #: winerror.mc:1376
4604 msgid "No shutdown in progress.\n"
4605 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4607 #: winerror.mc:1381
4608 msgid "I/O device error.\n"
4609 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4611 #: winerror.mc:1386
4612 msgid "No serial devices found.\n"
4613 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4615 #: winerror.mc:1391
4616 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4617 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4619 #: winerror.mc:1396
4620 msgid "Serial I/O completed.\n"
4621 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4623 #: winerror.mc:1401
4624 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4625 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4627 #: winerror.mc:1406
4628 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4629 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4631 #: winerror.mc:1411
4632 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4633 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4635 #: winerror.mc:1416
4636 msgid "Unknown floppy error.\n"
4637 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4639 #: winerror.mc:1421
4640 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4641 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4643 #: winerror.mc:1426
4644 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4645 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4647 #: winerror.mc:1431
4648 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4649 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4651 #: winerror.mc:1436
4652 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4653 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4655 #: winerror.mc:1441
4656 msgid "End of tape media.\n"
4657 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4659 #: winerror.mc:1446
4660 msgid "Not enough server memory.\n"
4661 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4663 #: winerror.mc:1451
4664 msgid "Possible deadlock.\n"
4665 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4667 #: winerror.mc:1456
4668 msgid "Incorrect alignment.\n"
4669 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4671 #: winerror.mc:1461
4672 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4673 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4675 #: winerror.mc:1466
4676 msgid "Set-power-state failed.\n"
4677 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4679 #: winerror.mc:1471
4680 msgid "Too many links.\n"
4681 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4683 #: winerror.mc:1476
4684 msgid "Newer windows version needed.\n"
4685 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4687 #: winerror.mc:1481
4688 msgid "Wrong operating system.\n"
4689 msgstr "OS が不適切です。\n"
4691 #: winerror.mc:1486
4692 msgid "Single-instance application.\n"
4693 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4695 #: winerror.mc:1491
4696 msgid "Real-mode application.\n"
4697 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4699 #: winerror.mc:1496
4700 msgid "Invalid DLL.\n"
4701 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4703 #: winerror.mc:1501
4704 msgid "No associated application.\n"
4705 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4707 #: winerror.mc:1506
4708 msgid "DDE failure.\n"
4709 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4711 #: winerror.mc:1511
4712 msgid "DLL not found.\n"
4713 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4715 #: winerror.mc:1516
4716 msgid "Out of user handles.\n"
4717 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4719 #: winerror.mc:1521
4720 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4721 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4723 #: winerror.mc:1526
4724 msgid "The source element is empty.\n"
4725 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4727 #: winerror.mc:1531
4728 msgid "The destination element is full.\n"
4729 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4731 #: winerror.mc:1536
4732 msgid "The element address is invalid.\n"
4733 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4735 #: winerror.mc:1541
4736 msgid "The magazine is not present.\n"
4737 msgstr "マガジンがありません。\n"
4739 #: winerror.mc:1546
4740 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4741 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4743 #: winerror.mc:1551
4744 msgid "The device requires cleaning.\n"
4745 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4747 #: winerror.mc:1556
4748 msgid "The device door is open.\n"
4749 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4751 #: winerror.mc:1561
4752 msgid "The device is not connected.\n"
4753 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4755 #: winerror.mc:1566
4756 msgid "Element not found.\n"
4757 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4759 #: winerror.mc:1571
4760 msgid "No match found.\n"
4761 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4763 #: winerror.mc:1576
4764 msgid "Property set not found.\n"
4765 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4767 #: winerror.mc:1581
4768 msgid "Point not found.\n"
4769 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4771 #: winerror.mc:1586
4772 msgid "No running tracking service.\n"
4773 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4775 #: winerror.mc:1591
4776 msgid "No such volume ID.\n"
4777 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4779 #: winerror.mc:1596
4780 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4781 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4783 #: winerror.mc:1601
4784 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4785 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4787 #: winerror.mc:1606
4788 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4789 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4791 #: winerror.mc:1611
4792 msgid "The journal is being deleted.\n"
4793 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4795 #: winerror.mc:1616
4796 msgid "The journal is not active.\n"
4797 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4799 #: winerror.mc:1621
4800 msgid "Potential matching file found.\n"
4801 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4803 #: winerror.mc:1626
4804 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4805 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4807 #: winerror.mc:1631
4808 msgid "Invalid device name.\n"
4809 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4811 #: winerror.mc:1636
4812 msgid "Connection unavailable.\n"
4813 msgstr "接続は利用できません。\n"
4815 #: winerror.mc:1641
4816 msgid "Device already remembered.\n"
4817 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4819 #: winerror.mc:1646
4820 msgid "No network or bad path.\n"
4821 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4823 #: winerror.mc:1651
4824 msgid "Invalid network provider name.\n"
4825 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4827 #: winerror.mc:1656
4828 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4829 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4831 #: winerror.mc:1661
4832 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4833 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4835 #: winerror.mc:1666
4836 msgid "Not a container.\n"
4837 msgstr "コンテナではありません。\n"
4839 #: winerror.mc:1671
4840 msgid "Extended error.\n"
4841 msgstr "拡張エラー。\n"
4843 #: winerror.mc:1676
4844 msgid "Invalid group name.\n"
4845 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4847 #: winerror.mc:1681
4848 msgid "Invalid computer name.\n"
4849 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4851 #: winerror.mc:1686
4852 msgid "Invalid event name.\n"
4853 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4855 #: winerror.mc:1691
4856 msgid "Invalid domain name.\n"
4857 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4859 #: winerror.mc:1696
4860 msgid "Invalid service name.\n"
4861 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4863 #: winerror.mc:1701
4864 msgid "Invalid network name.\n"
4865 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4867 #: winerror.mc:1706
4868 msgid "Invalid share name.\n"
4869 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4871 #: winerror.mc:1716
4872 msgid "Invalid message name.\n"
4873 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4875 #: winerror.mc:1721
4876 msgid "Invalid message destination.\n"
4877 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4879 #: winerror.mc:1726
4880 msgid "Session credential conflict.\n"
4881 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4883 #: winerror.mc:1731
4884 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4885 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4887 #: winerror.mc:1736
4888 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4889 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4891 #: winerror.mc:1741
4892 msgid "No network.\n"
4893 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4895 #: winerror.mc:1746
4896 msgid "Operation canceled by user.\n"
4897 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4899 #: winerror.mc:1751
4900 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4901 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4903 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4904 msgid "Connection refused.\n"
4905 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4907 #: winerror.mc:1761
4908 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4909 msgstr "接続は終了しました。\n"
4911 #: winerror.mc:1766
4912 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4913 msgstr ""
4914 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4916 #: winerror.mc:1771
4917 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4918 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4920 #: winerror.mc:1776
4921 msgid "Connection invalid.\n"
4922 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4924 #: winerror.mc:1781
4925 msgid "Connection is active.\n"
4926 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4928 #: winerror.mc:1786
4929 msgid "Network unreachable.\n"
4930 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4932 #: winerror.mc:1791
4933 msgid "Host unreachable.\n"
4934 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4936 #: winerror.mc:1796
4937 msgid "Protocol unreachable.\n"
4938 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4940 #: winerror.mc:1801
4941 msgid "Port unreachable.\n"
4942 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4944 #: winerror.mc:1806
4945 msgid "Request aborted.\n"
4946 msgstr "要求は中断されました。\n"
4948 #: winerror.mc:1811
4949 msgid "Connection aborted.\n"
4950 msgstr "接続は中断されました。\n"
4952 #: winerror.mc:1816
4953 msgid "Please retry operation.\n"
4954 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4956 #: winerror.mc:1821
4957 msgid "Connection count limit reached.\n"
4958 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4960 #: winerror.mc:1826
4961 msgid "Login time restriction.\n"
4962 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4964 #: winerror.mc:1831
4965 msgid "Login workstation restriction.\n"
4966 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4968 #: winerror.mc:1836
4969 msgid "Incorrect network address.\n"
4970 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4972 #: winerror.mc:1841
4973 msgid "Service already registered.\n"
4974 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4976 #: winerror.mc:1846
4977 msgid "Service not found.\n"
4978 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4980 #: winerror.mc:1851
4981 msgid "User not authenticated.\n"
4982 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4984 #: winerror.mc:1856
4985 msgid "User not logged on.\n"
4986 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4988 #: winerror.mc:1861
4989 msgid "Continue work in progress.\n"
4990 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4992 #: winerror.mc:1866
4993 msgid "Already initialised.\n"
4994 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4996 #: winerror.mc:1871
4997 msgid "No more local devices.\n"
4998 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5000 #: winerror.mc:1876
5001 msgid "The site does not exist.\n"
5002 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5004 #: winerror.mc:1881
5005 msgid "The domain controller already exists.\n"
5006 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5008 #: winerror.mc:1886
5009 msgid "Supported only when connected.\n"
5010 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5012 #: winerror.mc:1891
5013 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5014 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5016 #: winerror.mc:1896
5017 msgid "The user profile is invalid.\n"
5018 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5020 #: winerror.mc:1901
5021 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5022 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5024 #: winerror.mc:1906
5025 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5026 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5028 #: winerror.mc:1911
5029 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5030 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5032 #: winerror.mc:1916
5033 msgid "No quotas for account.\n"
5034 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5036 #: winerror.mc:1921
5037 msgid "Local user session key.\n"
5038 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5040 #: winerror.mc:1926
5041 msgid "Password too complex for LM.\n"
5042 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5044 #: winerror.mc:1931
5045 msgid "Unknown revision.\n"
5046 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5048 #: winerror.mc:1936
5049 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5050 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5052 #: winerror.mc:1941
5053 msgid "Invalid owner.\n"
5054 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5056 #: winerror.mc:1946
5057 msgid "Invalid primary group.\n"
5058 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5060 #: winerror.mc:1951
5061 msgid "No impersonation token.\n"
5062 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5064 #: winerror.mc:1956
5065 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5066 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5068 #: winerror.mc:1961
5069 msgid "No logon servers available.\n"
5070 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5072 #: winerror.mc:1966
5073 msgid "No such logon session.\n"
5074 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5076 #: winerror.mc:1971
5077 msgid "No such privilege.\n"
5078 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5080 #: winerror.mc:1976
5081 msgid "Privilege not held.\n"
5082 msgstr "特権がありません。\n"
5084 #: winerror.mc:1981
5085 msgid "Invalid account name.\n"
5086 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5088 #: winerror.mc:1986
5089 msgid "User already exists.\n"
5090 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5092 #: winerror.mc:1991
5093 msgid "No such user.\n"
5094 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5096 #: winerror.mc:1996
5097 msgid "Group already exists.\n"
5098 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5100 #: winerror.mc:2001
5101 msgid "No such group.\n"
5102 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5104 #: winerror.mc:2006
5105 msgid "User already in group.\n"
5106 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5108 #: winerror.mc:2011
5109 msgid "User not in group.\n"
5110 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5112 #: winerror.mc:2016
5113 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5114 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5116 #: winerror.mc:2021
5117 msgid "Wrong password.\n"
5118 msgstr "パスワードが違います。\n"
5120 #: winerror.mc:2026
5121 msgid "Ill-formed password.\n"
5122 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5124 #: winerror.mc:2031
5125 msgid "Password restriction.\n"
5126 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5128 #: winerror.mc:2036
5129 msgid "Logon failure.\n"
5130 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5132 #: winerror.mc:2041
5133 msgid "Account restriction.\n"
5134 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5136 #: winerror.mc:2046
5137 msgid "Invalid logon hours.\n"
5138 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5140 #: winerror.mc:2051
5141 msgid "Invalid workstation.\n"
5142 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5144 #: winerror.mc:2056
5145 msgid "Password expired.\n"
5146 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5148 #: winerror.mc:2061
5149 msgid "Account disabled.\n"
5150 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5152 #: winerror.mc:2066
5153 msgid "No security ID mapped.\n"
5154 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5156 #: winerror.mc:2071
5157 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5158 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5160 #: winerror.mc:2076
5161 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5162 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5164 #: winerror.mc:2081
5165 msgid "Invalid sub authority.\n"
5166 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5168 #: winerror.mc:2086
5169 msgid "Invalid ACL.\n"
5170 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5172 #: winerror.mc:2091
5173 msgid "Invalid SID.\n"
5174 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5176 #: winerror.mc:2096
5177 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5178 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5180 #: winerror.mc:2101
5181 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5182 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5184 #: winerror.mc:2106
5185 msgid "Server disabled.\n"
5186 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5188 #: winerror.mc:2111
5189 msgid "Server not disabled.\n"
5190 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5192 #: winerror.mc:2116
5193 msgid "Invalid ID authority.\n"
5194 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5196 #: winerror.mc:2121
5197 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5198 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5200 #: winerror.mc:2126
5201 msgid "Invalid group attributes.\n"
5202 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5204 #: winerror.mc:2131
5205 msgid "Bad impersonation level.\n"
5206 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5208 #: winerror.mc:2136
5209 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5210 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5212 #: winerror.mc:2141
5213 msgid "Bad validation class.\n"
5214 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5216 #: winerror.mc:2146
5217 msgid "Bad token type.\n"
5218 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5220 #: winerror.mc:2151
5221 msgid "No security on object.\n"
5222 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5224 #: winerror.mc:2156
5225 msgid "Can't access domain information.\n"
5226 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5228 #: winerror.mc:2161
5229 msgid "Invalid server state.\n"
5230 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5232 #: winerror.mc:2166
5233 msgid "Invalid domain state.\n"
5234 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5236 #: winerror.mc:2171
5237 msgid "Invalid domain role.\n"
5238 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5240 #: winerror.mc:2176
5241 msgid "No such domain.\n"
5242 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5244 #: winerror.mc:2181
5245 msgid "Domain already exists.\n"
5246 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5248 #: winerror.mc:2186
5249 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5250 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5252 #: winerror.mc:2191
5253 msgid "Internal database corruption.\n"
5254 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5256 #: winerror.mc:2196
5257 msgid "Internal error.\n"
5258 msgstr "内部エラーです。\n"
5260 #: winerror.mc:2201
5261 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5262 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5264 #: winerror.mc:2206
5265 msgid "Bad descriptor format.\n"
5266 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5268 #: winerror.mc:2211
5269 msgid "Not a logon process.\n"
5270 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5272 #: winerror.mc:2216
5273 msgid "Logon session ID exists.\n"
5274 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5276 #: winerror.mc:2221
5277 msgid "Unknown authentication package.\n"
5278 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5280 #: winerror.mc:2226
5281 msgid "Bad logon session state.\n"
5282 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5284 #: winerror.mc:2231
5285 msgid "Logon session ID collision.\n"
5286 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5288 #: winerror.mc:2236
5289 msgid "Invalid logon type.\n"
5290 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5292 #: winerror.mc:2241
5293 msgid "Cannot impersonate.\n"
5294 msgstr "偽装できません。\n"
5296 #: winerror.mc:2246
5297 msgid "Invalid transaction state.\n"
5298 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5300 #: winerror.mc:2251
5301 msgid "Security DB commit failure.\n"
5302 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5304 #: winerror.mc:2256
5305 msgid "Account is built-in.\n"
5306 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5308 #: winerror.mc:2261
5309 msgid "Group is built-in.\n"
5310 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5312 #: winerror.mc:2266
5313 msgid "User is built-in.\n"
5314 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5316 #: winerror.mc:2271
5317 msgid "Group is primary for user.\n"
5318 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5320 #: winerror.mc:2276
5321 msgid "Token already in use.\n"
5322 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5324 #: winerror.mc:2281
5325 msgid "No such local group.\n"
5326 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5328 #: winerror.mc:2286
5329 msgid "User not in local group.\n"
5330 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5332 #: winerror.mc:2291
5333 msgid "User already in local group.\n"
5334 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5336 #: winerror.mc:2296
5337 msgid "Local group already exists.\n"
5338 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5340 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5341 msgid "Logon type not granted.\n"
5342 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5344 #: winerror.mc:2306
5345 msgid "Too many secrets.\n"
5346 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5348 #: winerror.mc:2311
5349 msgid "Secret too long.\n"
5350 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5352 #: winerror.mc:2316
5353 msgid "Internal security DB error.\n"
5354 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5356 #: winerror.mc:2321
5357 msgid "Too many context IDs.\n"
5358 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5360 #: winerror.mc:2331
5361 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5362 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5364 #: winerror.mc:2336
5365 msgid "No such member.\n"
5366 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5368 #: winerror.mc:2341
5369 msgid "Invalid member.\n"
5370 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5372 #: winerror.mc:2346
5373 msgid "Too many SIDs.\n"
5374 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5376 #: winerror.mc:2351
5377 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5378 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5380 #: winerror.mc:2356
5381 msgid "No inheritable components.\n"
5382 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5384 #: winerror.mc:2361
5385 msgid "File or directory corrupt.\n"
5386 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5388 #: winerror.mc:2366
5389 msgid "Disk is corrupt.\n"
5390 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5392 #: winerror.mc:2371
5393 msgid "No user session key.\n"
5394 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5396 #: winerror.mc:2376
5397 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5398 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5400 #: winerror.mc:2381
5401 msgid "Wrong target name.\n"
5402 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5404 #: winerror.mc:2386
5405 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5406 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5408 #: winerror.mc:2391
5409 msgid "Time skew between client and server.\n"
5410 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5412 #: winerror.mc:2396
5413 msgid "Invalid window handle.\n"
5414 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5416 #: winerror.mc:2401
5417 msgid "Invalid menu handle.\n"
5418 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5420 #: winerror.mc:2406
5421 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5422 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5424 #: winerror.mc:2411
5425 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5426 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5428 #: winerror.mc:2416
5429 msgid "Invalid hook handle.\n"
5430 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5432 #: winerror.mc:2421
5433 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5434 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5436 #: winerror.mc:2426
5437 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5438 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5440 #: winerror.mc:2431
5441 msgid "Can't find window class.\n"
5442 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5444 #: winerror.mc:2436
5445 msgid "Window owned by another thread.\n"
5446 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5448 #: winerror.mc:2441
5449 msgid "Hotkey already registered.\n"
5450 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5452 #: winerror.mc:2446
5453 msgid "Class already exists.\n"
5454 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5456 #: winerror.mc:2451
5457 msgid "Class does not exist.\n"
5458 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5460 #: winerror.mc:2456
5461 msgid "Class has open windows.\n"
5462 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5464 #: winerror.mc:2461
5465 msgid "Invalid index.\n"
5466 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5468 #: winerror.mc:2466
5469 msgid "Invalid icon handle.\n"
5470 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5472 #: winerror.mc:2471
5473 msgid "Private dialog index.\n"
5474 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5476 #: winerror.mc:2476
5477 msgid "List box ID not found.\n"
5478 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5480 #: winerror.mc:2481
5481 msgid "No wildcard characters.\n"
5482 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5484 #: winerror.mc:2486
5485 msgid "Clipboard not open.\n"
5486 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5488 #: winerror.mc:2491
5489 msgid "Hotkey not registered.\n"
5490 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5492 #: winerror.mc:2496
5493 msgid "Not a dialog window.\n"
5494 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5496 #: winerror.mc:2501
5497 msgid "Control ID not found.\n"
5498 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5500 #: winerror.mc:2506
5501 msgid "Invalid combobox message.\n"
5502 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5504 #: winerror.mc:2511
5505 msgid "Not a combobox window.\n"
5506 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5508 #: winerror.mc:2516
5509 msgid "Invalid edit height.\n"
5510 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5512 #: winerror.mc:2521
5513 msgid "DC not found.\n"
5514 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5516 #: winerror.mc:2526
5517 msgid "Invalid hook filter.\n"
5518 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5520 #: winerror.mc:2531
5521 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5522 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5524 #: winerror.mc:2536
5525 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5526 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5528 #: winerror.mc:2541
5529 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5530 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5532 #: winerror.mc:2546
5533 msgid "Journal hook already set.\n"
5534 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5536 #: winerror.mc:2551
5537 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5538 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5540 #: winerror.mc:2556
5541 msgid "Invalid list box message.\n"
5542 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5544 #: winerror.mc:2561
5545 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5546 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5548 #: winerror.mc:2566
5549 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5550 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5552 #: winerror.mc:2571
5553 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5554 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5556 #: winerror.mc:2576
5557 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5558 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5560 #: winerror.mc:2581
5561 msgid "Window has no system menu.\n"
5562 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5564 #: winerror.mc:2586
5565 msgid "Invalid message box style.\n"
5566 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5568 #: winerror.mc:2591
5569 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5570 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5572 #: winerror.mc:2596
5573 msgid "Screen already locked.\n"
5574 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5576 #: winerror.mc:2601
5577 msgid "Window handles have different parents.\n"
5578 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5580 #: winerror.mc:2606
5581 msgid "Not a child window.\n"
5582 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5584 #: winerror.mc:2611
5585 msgid "Invalid GW command.\n"
5586 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5588 #: winerror.mc:2616
5589 msgid "Invalid thread ID.\n"
5590 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5592 #: winerror.mc:2621
5593 msgid "Not an MDI child window.\n"
5594 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5596 #: winerror.mc:2626
5597 msgid "Popup menu already active.\n"
5598 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5600 #: winerror.mc:2631
5601 msgid "No scrollbars.\n"
5602 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5604 #: winerror.mc:2636
5605 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5606 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5608 #: winerror.mc:2641
5609 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5610 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5612 #: winerror.mc:2646
5613 msgid "No system resources.\n"
5614 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5616 #: winerror.mc:2651
5617 msgid "No non-paged system resources.\n"
5618 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5620 #: winerror.mc:2656
5621 msgid "No paged system resources.\n"
5622 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5624 #: winerror.mc:2661
5625 msgid "No working set quota.\n"
5626 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5628 #: winerror.mc:2666
5629 msgid "No page file quota.\n"
5630 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5632 #: winerror.mc:2671
5633 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5634 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5636 #: winerror.mc:2676
5637 msgid "Menu item not found.\n"
5638 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5640 #: winerror.mc:2681
5641 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5642 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5644 #: winerror.mc:2686
5645 msgid "Hook type not allowed.\n"
5646 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5648 #: winerror.mc:2691
5649 msgid "Interactive window station required.\n"
5650 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5652 #: winerror.mc:2696
5653 msgid "Timeout.\n"
5654 msgstr "タイムアウトです。\n"
5656 #: winerror.mc:2701
5657 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5658 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5660 #: winerror.mc:2706
5661 msgid "Event log file corrupt.\n"
5662 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5664 #: winerror.mc:2711
5665 msgid "Event log can't start.\n"
5666 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5668 #: winerror.mc:2716
5669 msgid "Event log file full.\n"
5670 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5672 #: winerror.mc:2721
5673 msgid "Event log file changed.\n"
5674 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5676 #: winerror.mc:2726
5677 msgid "Installer service failed.\n"
5678 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5680 #: winerror.mc:2731
5681 msgid "Installation aborted by user.\n"
5682 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5684 #: winerror.mc:2736
5685 msgid "Installation failure.\n"
5686 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5688 #: winerror.mc:2741
5689 msgid "Installation suspended.\n"
5690 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5692 #: winerror.mc:2746
5693 msgid "Unknown product.\n"
5694 msgstr "未知の製品です。\n"
5696 #: winerror.mc:2751
5697 msgid "Unknown feature.\n"
5698 msgstr "未知の機能です。\n"
5700 #: winerror.mc:2756
5701 msgid "Unknown component.\n"
5702 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5704 #: winerror.mc:2761
5705 msgid "Unknown property.\n"
5706 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5708 #: winerror.mc:2766
5709 msgid "Invalid handle state.\n"
5710 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5712 #: winerror.mc:2771
5713 msgid "Bad configuration.\n"
5714 msgstr "正しくない設定です。\n"
5716 #: winerror.mc:2776
5717 msgid "Index is missing.\n"
5718 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5720 #: winerror.mc:2781
5721 msgid "Installation source is missing.\n"
5722 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5724 #: winerror.mc:2786
5725 msgid "Wrong installation package version.\n"
5726 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5728 #: winerror.mc:2791
5729 msgid "Product uninstalled.\n"
5730 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5732 #: winerror.mc:2796
5733 msgid "Invalid query syntax.\n"
5734 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5736 #: winerror.mc:2801
5737 msgid "Invalid field.\n"
5738 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5740 #: winerror.mc:2806
5741 msgid "Device removed.\n"
5742 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5744 #: winerror.mc:2811
5745 msgid "Installation already running.\n"
5746 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5748 #: winerror.mc:2816
5749 msgid "Installation package failed to open.\n"
5750 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5752 #: winerror.mc:2821
5753 msgid "Installation package is invalid.\n"
5754 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5756 #: winerror.mc:2826
5757 msgid "Installer user interface failed.\n"
5758 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5760 #: winerror.mc:2831
5761 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5762 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5764 #: winerror.mc:2836
5765 msgid "Installation language not supported.\n"
5766 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5768 #: winerror.mc:2841
5769 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5770 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5772 #: winerror.mc:2846
5773 msgid "Installation package rejected.\n"
5774 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5776 #: winerror.mc:2851
5777 msgid "Function could not be called.\n"
5778 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5780 #: winerror.mc:2856
5781 msgid "Function failed.\n"
5782 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5784 #: winerror.mc:2861
5785 msgid "Invalid table.\n"
5786 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5788 #: winerror.mc:2866
5789 msgid "Data type mismatch.\n"
5790 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5792 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5793 msgid "Unsupported type.\n"
5794 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5796 #: winerror.mc:2876
5797 msgid "Creation failed.\n"
5798 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5800 #: winerror.mc:2881
5801 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5802 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5804 #: winerror.mc:2886
5805 msgid "Installation platform not supported.\n"
5806 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5808 #: winerror.mc:2891
5809 msgid "Installer not used.\n"
5810 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5812 #: winerror.mc:2896
5813 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5814 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5816 #: winerror.mc:2901
5817 msgid "Invalid patch package.\n"
5818 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5820 #: winerror.mc:2906
5821 msgid "Unsupported patch package.\n"
5822 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5824 #: winerror.mc:2911
5825 msgid "Another version is installed.\n"
5826 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5828 #: winerror.mc:2916
5829 msgid "Invalid command line.\n"
5830 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5832 #: winerror.mc:2921
5833 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5834 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5836 #: winerror.mc:2926
5837 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5838 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5840 #: winerror.mc:2931
5841 msgid "Invalid string binding.\n"
5842 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5844 #: winerror.mc:2936
5845 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5846 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5848 #: winerror.mc:2941
5849 msgid "Invalid binding.\n"
5850 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5852 #: winerror.mc:2946
5853 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5854 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5856 #: winerror.mc:2951
5857 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5858 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5860 #: winerror.mc:2956
5861 msgid "Invalid string UUID.\n"
5862 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5864 #: winerror.mc:2961
5865 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5866 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5868 #: winerror.mc:2966
5869 msgid "Invalid network address.\n"
5870 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5872 #: winerror.mc:2971
5873 msgid "No endpoint found.\n"
5874 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5876 #: winerror.mc:2976
5877 msgid "Invalid timeout value.\n"
5878 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5880 #: winerror.mc:2981
5881 msgid "Object UUID not found.\n"
5882 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5884 #: winerror.mc:2986
5885 msgid "UUID already registered.\n"
5886 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5888 #: winerror.mc:2991
5889 msgid "UUID type already registered.\n"
5890 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5892 #: winerror.mc:2996
5893 msgid "Server already listening.\n"
5894 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5896 #: winerror.mc:3001
5897 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5898 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5900 #: winerror.mc:3006
5901 msgid "RPC server not listening.\n"
5902 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5904 #: winerror.mc:3011
5905 msgid "Unknown manager type.\n"
5906 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5908 #: winerror.mc:3016
5909 msgid "Unknown interface.\n"
5910 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5912 #: winerror.mc:3021
5913 msgid "No bindings.\n"
5914 msgstr "バインディングがありません。\n"
5916 #: winerror.mc:3026
5917 msgid "No protocol sequences.\n"
5918 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5920 #: winerror.mc:3031
5921 msgid "Can't create endpoint.\n"
5922 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5924 #: winerror.mc:3036
5925 msgid "Out of resources.\n"
5926 msgstr "リソースが足りません。\n"
5928 #: winerror.mc:3041
5929 msgid "RPC server unavailable.\n"
5930 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5932 #: winerror.mc:3046
5933 msgid "RPC server too busy.\n"
5934 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5936 #: winerror.mc:3051
5937 msgid "Invalid network options.\n"
5938 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5940 #: winerror.mc:3056
5941 msgid "No RPC call active.\n"
5942 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5944 #: winerror.mc:3061
5945 msgid "RPC call failed.\n"
5946 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5948 #: winerror.mc:3066
5949 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5950 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5952 #: winerror.mc:3071
5953 msgid "RPC protocol error.\n"
5954 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5956 #: winerror.mc:3076
5957 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5958 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5960 #: winerror.mc:3086
5961 msgid "Invalid tag.\n"
5962 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5964 #: winerror.mc:3091
5965 msgid "Invalid array bounds.\n"
5966 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5968 #: winerror.mc:3096
5969 msgid "No entry name.\n"
5970 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5972 #: winerror.mc:3101
5973 msgid "Invalid name syntax.\n"
5974 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5976 #: winerror.mc:3106
5977 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5978 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5980 #: winerror.mc:3111
5981 msgid "No network address.\n"
5982 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5984 #: winerror.mc:3116
5985 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5986 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5988 #: winerror.mc:3121
5989 msgid "Unknown authentication type.\n"
5990 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5992 #: winerror.mc:3126
5993 msgid "Maximum calls too low.\n"
5994 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5996 #: winerror.mc:3131
5997 msgid "String too long.\n"
5998 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6000 #: winerror.mc:3136
6001 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6002 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6004 #: winerror.mc:3141
6005 msgid "Procedure number out of range.\n"
6006 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6008 #: winerror.mc:3146
6009 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6010 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6012 #: winerror.mc:3151
6013 msgid "Unknown authentication service.\n"
6014 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6016 #: winerror.mc:3156
6017 msgid "Unknown authentication level.\n"
6018 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6020 #: winerror.mc:3161
6021 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6022 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6024 #: winerror.mc:3166
6025 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6026 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6028 #: winerror.mc:3171
6029 msgid "Invalid entry.\n"
6030 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6032 #: winerror.mc:3176
6033 msgid "Can't perform operation.\n"
6034 msgstr "操作を実施できません。\n"
6036 #: winerror.mc:3181
6037 msgid "Endpoints not registered.\n"
6038 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6040 #: winerror.mc:3186
6041 msgid "Nothing to export.\n"
6042 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6044 #: winerror.mc:3191
6045 msgid "Incomplete name.\n"
6046 msgstr "不完全な名前です。\n"
6048 #: winerror.mc:3196
6049 msgid "Invalid version option.\n"
6050 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6052 #: winerror.mc:3201
6053 msgid "No more members.\n"
6054 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6056 #: winerror.mc:3206
6057 msgid "Not all objects unexported.\n"
6058 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6060 #: winerror.mc:3211
6061 msgid "Interface not found.\n"
6062 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6064 #: winerror.mc:3216
6065 msgid "Entry already exists.\n"
6066 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6068 #: winerror.mc:3221
6069 msgid "Entry not found.\n"
6070 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6072 #: winerror.mc:3226
6073 msgid "Name service unavailable.\n"
6074 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6076 #: winerror.mc:3231
6077 msgid "Invalid network address family.\n"
6078 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6080 #: winerror.mc:3236
6081 msgid "Operation not supported.\n"
6082 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6084 #: winerror.mc:3241
6085 msgid "No security context available.\n"
6086 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6088 #: winerror.mc:3246
6089 msgid "RPCInternal error.\n"
6090 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6092 #: winerror.mc:3251
6093 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6094 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6096 #: winerror.mc:3256
6097 msgid "Address error.\n"
6098 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6100 #: winerror.mc:3261
6101 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6102 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6104 #: winerror.mc:3266
6105 msgid "Floating-point underflow.\n"
6106 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6108 #: winerror.mc:3271
6109 msgid "Floating-point overflow.\n"
6110 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6112 #: winerror.mc:3276
6113 msgid "No more entries.\n"
6114 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6116 #: winerror.mc:3281
6117 msgid "Character translation table open failed.\n"
6118 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6120 #: winerror.mc:3286
6121 msgid "Character translation table file too small.\n"
6122 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6124 #: winerror.mc:3291
6125 msgid "Null context handle.\n"
6126 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6128 #: winerror.mc:3296
6129 msgid "Context handle damaged.\n"
6130 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6132 #: winerror.mc:3301
6133 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6134 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6136 #: winerror.mc:3306
6137 msgid "Cannot get call handle.\n"
6138 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6140 #: winerror.mc:3311
6141 msgid "Null reference pointer.\n"
6142 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6144 #: winerror.mc:3316
6145 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6146 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6148 #: winerror.mc:3321
6149 msgid "Byte count too small.\n"
6150 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6152 #: winerror.mc:3326
6153 msgid "Bad stub data.\n"
6154 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6156 #: winerror.mc:3331
6157 msgid "Invalid user buffer.\n"
6158 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6160 #: winerror.mc:3336
6161 msgid "Unrecognised media.\n"
6162 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6164 #: winerror.mc:3341
6165 msgid "No trust secret.\n"
6166 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6168 #: winerror.mc:3346
6169 msgid "No trust SAM account.\n"
6170 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6172 #: winerror.mc:3351
6173 msgid "Trusted domain failure.\n"
6174 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6176 #: winerror.mc:3356
6177 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6178 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6180 #: winerror.mc:3361
6181 msgid "Trust logon failure.\n"
6182 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6184 #: winerror.mc:3366
6185 msgid "RPC call already in progress.\n"
6186 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6188 #: winerror.mc:3371
6189 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6190 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6192 #: winerror.mc:3376
6193 msgid "Account expired.\n"
6194 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6196 #: winerror.mc:3381
6197 msgid "Redirector has open handles.\n"
6198 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6200 #: winerror.mc:3386
6201 msgid "Printer driver already installed.\n"
6202 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6204 #: winerror.mc:3391
6205 msgid "Unknown port.\n"
6206 msgstr "認識できないポートです。\n"
6208 #: winerror.mc:3396
6209 msgid "Unknown printer driver.\n"
6210 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6212 #: winerror.mc:3401
6213 msgid "Unknown print processor.\n"
6214 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6216 #: winerror.mc:3406
6217 msgid "Invalid separator file.\n"
6218 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6220 #: winerror.mc:3411
6221 msgid "Invalid priority.\n"
6222 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6224 #: winerror.mc:3416
6225 msgid "Invalid printer name.\n"
6226 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6228 #: winerror.mc:3421
6229 msgid "Printer already exists.\n"
6230 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6232 #: winerror.mc:3426
6233 msgid "Invalid printer command.\n"
6234 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6236 #: winerror.mc:3431
6237 msgid "Invalid data type.\n"
6238 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6240 #: winerror.mc:3436
6241 msgid "Invalid environment.\n"
6242 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6244 #: winerror.mc:3441
6245 msgid "No more bindings.\n"
6246 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6248 #: winerror.mc:3446
6249 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6250 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6252 #: winerror.mc:3451
6253 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6254 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6256 #: winerror.mc:3456
6257 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6258 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6260 #: winerror.mc:3461
6261 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6262 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6264 #: winerror.mc:3466
6265 msgid "Server has open handles.\n"
6266 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6268 #: winerror.mc:3471
6269 msgid "Resource data not found.\n"
6270 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6272 #: winerror.mc:3476
6273 msgid "Resource type not found.\n"
6274 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6276 #: winerror.mc:3481
6277 msgid "Resource name not found.\n"
6278 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6280 #: winerror.mc:3486
6281 msgid "Resource language not found.\n"
6282 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6284 #: winerror.mc:3491
6285 msgid "Not enough quota.\n"
6286 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6288 #: winerror.mc:3496
6289 msgid "No interfaces.\n"
6290 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6292 #: winerror.mc:3501
6293 msgid "RPC call canceled.\n"
6294 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6296 #: winerror.mc:3506
6297 msgid "Binding incomplete.\n"
6298 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6300 #: winerror.mc:3511
6301 msgid "RPC comm failure.\n"
6302 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6304 #: winerror.mc:3516
6305 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6306 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6308 #: winerror.mc:3521
6309 msgid "No principal name registered.\n"
6310 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6312 #: winerror.mc:3526
6313 msgid "Not an RPC error.\n"
6314 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6316 #: winerror.mc:3531
6317 msgid "UUID is local only.\n"
6318 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6320 #: winerror.mc:3536
6321 msgid "Security package error.\n"
6322 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6324 #: winerror.mc:3541
6325 msgid "Thread not canceled.\n"
6326 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6328 #: winerror.mc:3546
6329 msgid "Invalid handle operation.\n"
6330 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6332 #: winerror.mc:3551
6333 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6334 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6336 #: winerror.mc:3556
6337 msgid "Wrong stub version.\n"
6338 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6340 #: winerror.mc:3561
6341 msgid "Invalid pipe object.\n"
6342 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6344 #: winerror.mc:3566
6345 msgid "Wrong pipe order.\n"
6346 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6348 #: winerror.mc:3571
6349 msgid "Wrong pipe version.\n"
6350 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6352 #: winerror.mc:3576
6353 msgid "Group member not found.\n"
6354 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6356 #: winerror.mc:3581
6357 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6358 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6360 #: winerror.mc:3586
6361 msgid "Invalid object.\n"
6362 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6364 #: winerror.mc:3591
6365 msgid "Invalid time.\n"
6366 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6368 #: winerror.mc:3596
6369 msgid "Invalid form name.\n"
6370 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6372 #: winerror.mc:3601
6373 msgid "Invalid form size.\n"
6374 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6376 #: winerror.mc:3606
6377 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6378 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6380 #: winerror.mc:3611
6381 msgid "Printer deleted.\n"
6382 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6384 #: winerror.mc:3616
6385 msgid "Invalid printer state.\n"
6386 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6388 #: winerror.mc:3621
6389 msgid "User must change password.\n"
6390 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6392 #: winerror.mc:3626
6393 msgid "Domain controller not found.\n"
6394 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6396 #: winerror.mc:3631
6397 msgid "Account locked out.\n"
6398 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6400 #: winerror.mc:3636
6401 msgid "Invalid pixel format.\n"
6402 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6404 #: winerror.mc:3641
6405 msgid "Invalid driver.\n"
6406 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6408 #: winerror.mc:3646
6409 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6410 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6412 #: winerror.mc:3651
6413 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6414 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6416 #: winerror.mc:3656
6417 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6418 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6420 #: winerror.mc:3661
6421 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6422 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6424 #: winerror.mc:3666
6425 msgid "RPC pipe closed.\n"
6426 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6428 #: winerror.mc:3671
6429 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6430 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6432 #: winerror.mc:3676
6433 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6434 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6436 #: winerror.mc:3681
6437 msgid "No site name available.\n"
6438 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6440 #: winerror.mc:3686
6441 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6442 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6444 #: winerror.mc:3691
6445 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6446 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6448 #: winerror.mc:3696
6449 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6450 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6452 #: winerror.mc:3701
6453 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6454 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6456 #: winerror.mc:3706
6457 msgid "The interface could not be exported.\n"
6458 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6460 #: winerror.mc:3711
6461 msgid "The profile could not be added.\n"
6462 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6464 #: winerror.mc:3716
6465 msgid "The profile element could not be added.\n"
6466 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6468 #: winerror.mc:3721
6469 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6470 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6472 #: winerror.mc:3726
6473 msgid "The group element could not be added.\n"
6474 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6476 #: winerror.mc:3731
6477 msgid "The group element could not be removed.\n"
6478 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6480 #: winerror.mc:3736
6481 msgid "The username could not be found.\n"
6482 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6484 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6485 msgid "Local Port"
6486 msgstr "ローカル ポート"
6488 #: localspl.rc:29
6489 msgid "Local Monitor"
6490 msgstr "ローカル モニタ"
6492 #: localui.rc:36
6493 msgid "Add a Local Port"
6494 msgstr "ローカル ポートの追加"
6496 #: localui.rc:39
6497 msgid "&Enter the port name to add:"
6498 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6500 #: localui.rc:48
6501 msgid "Configure LPT Port"
6502 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6504 #: localui.rc:51
6505 msgid "Timeout (seconds)"
6506 msgstr "タイムアウト (秒)"
6508 #: localui.rc:52
6509 msgid "&Transmission Retry:"
6510 msgstr "再送回数(&T):"
6512 #: localui.rc:29
6513 msgid "'%s' is not a valid port name"
6514 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6516 #: localui.rc:30
6517 msgid "Port %s already exists"
6518 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6520 #: localui.rc:31
6521 msgid "This port has no options to configure"
6522 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6524 #: mapi32.rc:28
6525 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6526 msgstr ""
6527 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6528 "した。"
6530 #: mapi32.rc:29
6531 msgid "Send Mail"
6532 msgstr "メール送信"
6534 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6535 msgid "Enter Network Password"
6536 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6538 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6539 msgid "Please enter your username and password:"
6540 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6542 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6543 msgid "Proxy"
6544 msgstr "プロキシ"
6546 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6547 msgid "User"
6548 msgstr "ユーザー名"
6550 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6551 msgid "Password"
6552 msgstr "パスワード"
6554 #: mpr.rc:44
6555 msgid "&Save this password (Insecure)"
6556 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6558 #: mpr.rc:27
6559 msgid "Entire Network"
6560 msgstr "ネットワーク全体"
6562 #: msacm32.rc:27
6563 msgid "Sound Selection"
6564 msgstr "サウンドの選択"
6566 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6567 msgid "&Save As..."
6568 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6570 #: msacm32.rc:39
6571 msgid "&Format:"
6572 msgstr "フォーマット(&F):"
6574 #: msacm32.rc:44
6575 msgid "&Attributes:"
6576 msgstr "属性(&A):"
6578 #: mshtml.rc:37
6579 msgid "Hyperlink"
6580 msgstr "ハイパーリンク"
6582 #: mshtml.rc:40
6583 msgid "Hyperlink Information"
6584 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6586 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6587 msgid "&Type:"
6588 msgstr "タイプ(&T):"
6590 #: mshtml.rc:43
6591 msgid "&URL:"
6592 msgstr "&URL:"
6594 #: mshtml.rc:31
6595 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6596 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6598 #: mshtml.rc:32
6599 msgid "HTML Document"
6600 msgstr "HTML 文書"
6602 #: mshtml.rc:26
6603 msgid "Downloading from %s..."
6604 msgstr "%s からダウンロード中..."
6606 #: mshtml.rc:25
6607 msgid "Done"
6608 msgstr "完了"
6610 #: msi.rc:27
6611 msgid ""
6612 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6613 "file path and try again."
6614 msgstr ""
6615 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6616 "度試してください。"
6618 #: msi.rc:28
6619 msgid "path %s not found"
6620 msgstr "パス %s が見つかりません"
6622 #: msi.rc:29
6623 msgid "insert disk %s"
6624 msgstr "ディスク %s を挿入"
6626 #: msi.rc:30
6627 msgid ""
6628 "Windows Installer %s\n"
6629 "\n"
6630 "Usage:\n"
6631 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6632 "\n"
6633 "Install a product:\n"
6634 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6635 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6636 "\t/a package [property]\n"
6637 "Repair an installation:\n"
6638 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6639 "Uninstall a product:\n"
6640 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6641 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6642 "Advertise a product:\n"
6643 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6644 "Apply a patch:\n"
6645 "\t/p patch_package [property]\n"
6646 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6647 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6648 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6649 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6650 "Register MSI Service:\n"
6651 "\t/y\n"
6652 "Unregister MSI Service:\n"
6653 "\t/z\n"
6654 "Display this help:\n"
6655 "\t/help\n"
6656 "\t/?\n"
6657 msgstr ""
6658 "Windows インストーラ %s\n"
6659 "\n"
6660 "使い方:\n"
6661 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6662 "\n"
6663 "製品のインストール:\n"
6664 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6665 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6666 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6667 "インストールの修復:\n"
6668 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6669 "製品のアンインストール:\n"
6670 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6671 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6672 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6673 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6674 "パッチの適用:\n"
6675 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6676 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6677 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6678 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6679 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6680 "MSI サービスの登録:\n"
6681 "\t/y\n"
6682 "MSI サービスの登録解除:\n"
6683 "\t/z\n"
6684 "このヘルプの表示:\n"
6685 "\t/help\n"
6686 "\t/?\n"
6688 #: msi.rc:57
6689 msgid "enter which folder contains %s"
6690 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6692 #: msi.rc:58
6693 msgid "install source for feature missing"
6694 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6696 #: msi.rc:59
6697 msgid "network drive for feature missing"
6698 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6700 #: msi.rc:60
6701 msgid "feature from:"
6702 msgstr "機能の導入元:"
6704 #: msi.rc:61
6705 msgid "choose which folder contains %s"
6706 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6708 #: msrle32.rc:28
6709 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6710 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6712 #: msrle32.rc:29
6713 msgid ""
6714 "Wine MS-RLE video codec\n"
6715 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6716 msgstr ""
6717 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6718 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6720 #: msvfw32.rc:30
6721 msgid "Video Compression"
6722 msgstr "ビデオ圧縮"
6724 #: msvfw32.rc:36
6725 msgid "&Compressor:"
6726 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6728 #: msvfw32.rc:39
6729 msgid "Con&figure..."
6730 msgstr "設定(&F)..."
6732 #: msvfw32.rc:40
6733 msgid "&About"
6734 msgstr "情報(&A)"
6736 #: msvfw32.rc:44
6737 msgid "Compression &Quality:"
6738 msgstr "圧縮率(&Q):"
6740 #: msvfw32.rc:46
6741 msgid "&Key Frame Every"
6742 msgstr "キー フレーム(&K)"
6744 #: msvfw32.rc:50
6745 msgid "&Data Rate"
6746 msgstr "データ レート(&D)"
6748 #: msvfw32.rc:52
6749 msgid "kB/s"
6750 msgstr "kB/秒"
6752 #: msvfw32.rc:25
6753 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6754 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6756 #: msvidc32.rc:26
6757 msgid "Wine Video 1 video codec"
6758 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6760 #: oleacc.rc:27
6761 msgid "unknown object"
6762 msgstr "未知のオブジェクト"
6764 #: oleacc.rc:28
6765 msgid "title bar"
6766 msgstr "タイトル バー"
6768 #: oleacc.rc:29
6769 msgid "menu bar"
6770 msgstr "メニュー バー"
6772 #: oleacc.rc:30
6773 msgid "scroll bar"
6774 msgstr "スクロール バー"
6776 #: oleacc.rc:31
6777 msgid "grip"
6778 msgstr "グリップ"
6780 #: oleacc.rc:32
6781 msgid "sound"
6782 msgstr "サウンド"
6784 #: oleacc.rc:33
6785 msgid "cursor"
6786 msgstr "カーソル"
6788 #: oleacc.rc:34
6789 msgid "caret"
6790 msgstr "キャレット"
6792 #: oleacc.rc:35
6793 msgid "alert"
6794 msgstr "警告"
6796 #: oleacc.rc:36
6797 msgid "window"
6798 msgstr "ウィンドウ"
6800 #: oleacc.rc:37
6801 msgid "client"
6802 msgstr "クライアント"
6804 #: oleacc.rc:38
6805 msgid "popup menu"
6806 msgstr "ポップアップ メニュー"
6808 #: oleacc.rc:39
6809 msgid "menu item"
6810 msgstr "メニューの項目"
6812 #: oleacc.rc:40
6813 msgid "tool tip"
6814 msgstr "ツール チップ"
6816 #: oleacc.rc:41
6817 msgid "application"
6818 msgstr "アプリケーション"
6820 #: oleacc.rc:42
6821 msgid "document"
6822 msgstr "ドキュメント"
6824 #: oleacc.rc:43
6825 msgid "pane"
6826 msgstr "ペイン"
6828 #: oleacc.rc:44
6829 msgid "chart"
6830 msgstr "グラフ"
6832 #: oleacc.rc:45
6833 msgid "dialog"
6834 msgstr "ダイアログ"
6836 #: oleacc.rc:46
6837 msgid "border"
6838 msgstr "境界線"
6840 #: oleacc.rc:47
6841 msgid "grouping"
6842 msgstr "グループ化"
6844 #: oleacc.rc:48
6845 msgid "separator"
6846 msgstr "区切り"
6848 #: oleacc.rc:49
6849 msgid "tool bar"
6850 msgstr "ツール バー"
6852 #: oleacc.rc:50
6853 msgid "status bar"
6854 msgstr "ステータス バー"
6856 #: oleacc.rc:51
6857 msgid "table"
6858 msgstr "テーブル"
6860 #: oleacc.rc:52
6861 msgid "column header"
6862 msgstr "列見出し"
6864 #: oleacc.rc:53
6865 msgid "row header"
6866 msgstr "行見出し"
6868 #: oleacc.rc:54
6869 msgid "column"
6870 msgstr "列"
6872 #: oleacc.rc:55
6873 msgid "row"
6874 msgstr "行"
6876 #: oleacc.rc:56
6877 msgid "cell"
6878 msgstr "セル"
6880 #: oleacc.rc:57
6881 msgid "link"
6882 msgstr "リンク"
6884 #: oleacc.rc:58
6885 msgid "help balloon"
6886 msgstr "ヘルプ バルーン"
6888 #: oleacc.rc:59
6889 msgid "character"
6890 msgstr "キャラクター"
6892 #: oleacc.rc:60
6893 msgid "list"
6894 msgstr "リスト"
6896 #: oleacc.rc:61
6897 msgid "list item"
6898 msgstr "リスト項目"
6900 #: oleacc.rc:62
6901 msgid "outline"
6902 msgstr "アウトライン"
6904 #: oleacc.rc:63
6905 msgid "outline item"
6906 msgstr "アウトライン項目"
6908 #: oleacc.rc:64
6909 msgid "page tab"
6910 msgstr "ページ タブ"
6912 #: oleacc.rc:65
6913 msgid "property page"
6914 msgstr "プロパティ ページ"
6916 #: oleacc.rc:66
6917 msgid "indicator"
6918 msgstr "インジケータ"
6920 #: oleacc.rc:67
6921 msgid "graphic"
6922 msgstr "画像"
6924 #: oleacc.rc:68
6925 msgid "static text"
6926 msgstr "静的テキスト"
6928 #: oleacc.rc:69
6929 msgid "text"
6930 msgstr "テキスト"
6932 #: oleacc.rc:70
6933 msgid "push button"
6934 msgstr "プッシュ ボタン"
6936 #: oleacc.rc:71
6937 msgid "check button"
6938 msgstr "チェック ボタン"
6940 #: oleacc.rc:72
6941 msgid "radio button"
6942 msgstr "ラジオ ボタン"
6944 #: oleacc.rc:73
6945 msgid "combo box"
6946 msgstr "コンボ ボックス"
6948 #: oleacc.rc:74
6949 msgid "drop down"
6950 msgstr "ドロップ ダウン"
6952 #: oleacc.rc:75
6953 msgid "progress bar"
6954 msgstr "プログレス バー"
6956 #: oleacc.rc:76
6957 msgid "dial"
6958 msgstr "ダイアル"
6960 #: oleacc.rc:77
6961 msgid "hot key field"
6962 msgstr "ホット キー領域"
6964 #: oleacc.rc:78
6965 msgid "slider"
6966 msgstr "スライダ"
6968 #: oleacc.rc:79
6969 msgid "spin box"
6970 msgstr "スピン ボックス"
6972 #: oleacc.rc:80
6973 msgid "diagram"
6974 msgstr "図表"
6976 #: oleacc.rc:81
6977 msgid "animation"
6978 msgstr "アニメーション"
6980 #: oleacc.rc:82
6981 msgid "equation"
6982 msgstr "数式"
6984 #: oleacc.rc:83
6985 msgid "drop down button"
6986 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
6988 #: oleacc.rc:84
6989 msgid "menu button"
6990 msgstr "メニュー ボタン"
6992 #: oleacc.rc:85
6993 msgid "grid drop down button"
6994 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
6996 #: oleacc.rc:86
6997 msgid "white space"
6998 msgstr "余白"
7000 #: oleacc.rc:87
7001 msgid "page tab list"
7002 msgstr "ページ タブ リスト"
7004 #: oleacc.rc:88
7005 msgid "clock"
7006 msgstr "時計"
7008 #: oleacc.rc:89
7009 msgid "split button"
7010 msgstr "スプリット ボタン"
7012 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7013 msgid "IP address"
7014 msgstr "IP アドレス"
7016 #: oleacc.rc:91
7017 msgid "outline button"
7018 msgstr "アウトライン ボタン"
7020 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7021 msgid "True"
7022 msgstr "真"
7024 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7025 msgid "False"
7026 msgstr "偽"
7028 #: oleaut32.rc:31
7029 msgid "On"
7030 msgstr "オン"
7032 #: oleaut32.rc:32
7033 msgid "Off"
7034 msgstr "オフ"
7036 #: oledlg.rc:48
7037 msgid "Insert Object"
7038 msgstr "オブジェクトの挿入"
7040 #: oledlg.rc:54
7041 msgid "Object Type:"
7042 msgstr "オブジェクトの種類:"
7044 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7045 msgid "Result"
7046 msgstr "結果"
7048 #: oledlg.rc:58
7049 msgid "Create New"
7050 msgstr "新規作成"
7052 #: oledlg.rc:60
7053 msgid "Create Control"
7054 msgstr "コントロールを作成"
7056 #: oledlg.rc:62
7057 msgid "Create From File"
7058 msgstr "ファイルから作成"
7060 #: oledlg.rc:65
7061 msgid "&Add Control..."
7062 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7064 #: oledlg.rc:66
7065 msgid "Display As Icon"
7066 msgstr "アイコンとして表示"
7068 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7069 msgid "Browse..."
7070 msgstr "参照..."
7072 #: oledlg.rc:69
7073 msgid "File:"
7074 msgstr "ファイル:"
7076 #: oledlg.rc:75
7077 msgid "Paste Special"
7078 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7080 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7081 msgid "Source:"
7082 msgstr "コピー元:"
7084 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7085 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7086 msgid "&Paste"
7087 msgstr "貼り付け(&P)"
7089 #: oledlg.rc:81
7090 msgid "Paste &Link"
7091 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7093 #: oledlg.rc:83
7094 msgid "&As:"
7095 msgstr "形式(&A):"
7097 #: oledlg.rc:90
7098 msgid "&Display As Icon"
7099 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7101 #: oledlg.rc:92
7102 msgid "Change &Icon..."
7103 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7105 #: oledlg.rc:25
7106 msgid "Insert a new %s object into your document"
7107 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7109 #: oledlg.rc:26
7110 msgid ""
7111 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7112 "may activate it using the program which created it."
7113 msgstr ""
7114 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7115 "成したプログラムから有効にできます。"
7117 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7118 msgid "Browse"
7119 msgstr "参照"
7121 #: oledlg.rc:28
7122 msgid ""
7123 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7124 "control."
7125 msgstr ""
7126 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7127 "ん。"
7129 #: oledlg.rc:29
7130 msgid "Add Control"
7131 msgstr "コントロールを追加"
7133 #: oledlg.rc:34
7134 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7135 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7137 #: oledlg.rc:35
7138 msgid ""
7139 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7140 "activate it using %s."
7141 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7143 #: oledlg.rc:36
7144 msgid ""
7145 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7146 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7147 msgstr ""
7148 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7149 "ンとして表示されます。"
7151 #: oledlg.rc:37
7152 msgid ""
7153 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7154 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7155 "your document."
7156 msgstr ""
7157 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7158 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7160 #: oledlg.rc:38
7161 msgid ""
7162 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7163 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7164 "in your document."
7165 msgstr ""
7166 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7167 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7169 #: oledlg.rc:39
7170 msgid ""
7171 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7172 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7173 "be reflected in your document."
7174 msgstr ""
7175 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7176 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7178 #: oledlg.rc:40
7179 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7180 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7182 #: oledlg.rc:41
7183 msgid "Unknown Type"
7184 msgstr "不明な形式"
7186 #: oledlg.rc:42
7187 msgid "Unknown Source"
7188 msgstr "不明"
7190 #: oledlg.rc:43
7191 msgid "the program which created it"
7192 msgstr "作成プログラム"
7194 #: sane.rc:41
7195 msgid "Scanning"
7196 msgstr "スキャン中"
7198 #: sane.rc:44
7199 msgid "SCANNING... Please Wait"
7200 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7202 #: sane.rc:31
7203 msgctxt "unit: pixels"
7204 msgid "px"
7205 msgstr "px"
7207 #: sane.rc:32
7208 msgctxt "unit: bits"
7209 msgid "b"
7210 msgstr "b"
7212 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7213 msgctxt "unit: dots/inch"
7214 msgid "dpi"
7215 msgstr "dpi"
7217 #: sane.rc:35
7218 msgctxt "unit: percent"
7219 msgid "%"
7220 msgstr "%"
7222 #: sane.rc:36
7223 msgctxt "unit: microseconds"
7224 msgid "us"
7225 msgstr "µs"
7227 #: serialui.rc:25
7228 msgid "Settings for %s"
7229 msgstr "%sの設定"
7231 #: serialui.rc:28
7232 msgid "Baud Rate"
7233 msgstr "ボーレート"
7235 #: serialui.rc:30
7236 msgid "Parity"
7237 msgstr "パリティビット"
7239 #: serialui.rc:32
7240 msgid "Flow Control"
7241 msgstr "フロー制御"
7243 #: serialui.rc:34
7244 msgid "Data Bits"
7245 msgstr "データビット"
7247 #: serialui.rc:36
7248 msgid "Stop Bits"
7249 msgstr "ストップビット"
7251 #: setupapi.rc:36
7252 msgid "Copying Files..."
7253 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7255 #: setupapi.rc:42
7256 msgid "Destination:"
7257 msgstr "コピー先:"
7259 #: setupapi.rc:49
7260 msgid "Files Needed"
7261 msgstr "ファイルが必要です"
7263 #: setupapi.rc:52
7264 msgid ""
7265 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7266 "make sure the correct drive is selected below"
7267 msgstr ""
7268 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7269 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7271 #: setupapi.rc:54
7272 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7273 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7275 #: setupapi.rc:28
7276 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7277 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7279 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7280 msgid "Unknown"
7281 msgstr "不明"
7283 #: setupapi.rc:30
7284 msgid "Copy files from:"
7285 msgstr "コピー元:"
7287 #: setupapi.rc:31
7288 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7289 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7291 #: shdoclc.rc:39
7292 msgid "F&orward"
7293 msgstr "進む(&O)"
7295 #: shdoclc.rc:41
7296 msgid "&Save Background As..."
7297 msgstr "背景を保存(&S)..."
7299 #: shdoclc.rc:42
7300 msgid "Set As Back&ground"
7301 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7303 #: shdoclc.rc:43
7304 msgid "&Copy Background"
7305 msgstr "背景をコピー(&C)"
7307 #: shdoclc.rc:44
7308 msgid "Set as &Desktop Item"
7309 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7311 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7312 msgid "Select &All"
7313 msgstr "すべて選択(&A)"
7315 #: shdoclc.rc:49
7316 msgid "Create Shor&tcut"
7317 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7319 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7320 msgid "Add to &Favorites..."
7321 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7323 #: shdoclc.rc:51
7324 msgid "&View Source"
7325 msgstr "ソースの表示(&V)"
7327 #: shdoclc.rc:53
7328 msgid "&Encoding"
7329 msgstr "エンコード(&E)"
7331 #: shdoclc.rc:55
7332 msgid "Pr&int"
7333 msgstr "印刷(&I)"
7335 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7336 msgid "&Open Link"
7337 msgstr "リンクを開く(&O)"
7339 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7340 msgid "Open Link in &New Window"
7341 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7343 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7344 msgid "Save Target &As..."
7345 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7347 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7348 msgid "&Print Target"
7349 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7351 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7352 msgid "S&how Picture"
7353 msgstr "画像を表示(&H)"
7355 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7356 msgid "&Save Picture As..."
7357 msgstr "画像を保存(&S)..."
7359 #: shdoclc.rc:70
7360 msgid "&E-mail Picture..."
7361 msgstr "画像をメール(&E)..."
7363 #: shdoclc.rc:71
7364 msgid "Pr&int Picture..."
7365 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7367 #: shdoclc.rc:72
7368 msgid "&Go to My Pictures"
7369 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7371 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7372 msgid "Set as Back&ground"
7373 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7375 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7376 msgid "Set as &Desktop Item..."
7377 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7379 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7380 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7381 msgid "Cu&t"
7382 msgstr "切り取り(&T)"
7384 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7385 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7386 #: wordpad.rc:102
7387 msgid "&Copy"
7388 msgstr "コピー(&C)"
7390 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7391 msgid "Copy Shor&tcut"
7392 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7394 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7395 msgid "P&roperties"
7396 msgstr "プロパティ(&R)"
7398 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7399 msgid "&Undo"
7400 msgstr "元に戻す(&U)"
7402 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7403 msgid "&Delete"
7404 msgstr "削除(&D)"
7406 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7407 msgid "&Select"
7408 msgstr "選択(&S)"
7410 #: shdoclc.rc:102
7411 msgid "&Cell"
7412 msgstr "セル(&C)"
7414 #: shdoclc.rc:103
7415 msgid "&Row"
7416 msgstr "行(&R)"
7418 #: shdoclc.rc:104
7419 msgid "&Column"
7420 msgstr "列(&C)"
7422 #: shdoclc.rc:105
7423 msgid "&Table"
7424 msgstr "表(&T)"
7426 #: shdoclc.rc:108
7427 msgid "&Cell Properties"
7428 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7430 #: shdoclc.rc:109
7431 msgid "&Table Properties"
7432 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7434 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7435 msgid "Paste"
7436 msgstr "貼り付け"
7438 #: shdoclc.rc:118
7439 msgid "&Print"
7440 msgstr "印刷(&P)"
7442 #: shdoclc.rc:125
7443 msgid "Open in &New Window"
7444 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7446 #: shdoclc.rc:129
7447 msgid "Cut"
7448 msgstr "切り取り"
7450 #: shdoclc.rc:152
7451 msgid "&Save Video As..."
7452 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7454 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7455 msgid "Play"
7456 msgstr "再生"
7458 #: shdoclc.rc:189
7459 msgid "Rewind"
7460 msgstr "巻き戻し"
7462 #: shdoclc.rc:196
7463 msgid "Trace Tags"
7464 msgstr "タグのトレース"
7466 #: shdoclc.rc:197
7467 msgid "Resource Failures"
7468 msgstr "リソースの失敗"
7470 #: shdoclc.rc:198
7471 msgid "Dump Tracking Info"
7472 msgstr "追跡情報のダンプ"
7474 #: shdoclc.rc:199
7475 msgid "Debug Break"
7476 msgstr "デバッグ ブレーク"
7478 #: shdoclc.rc:200
7479 msgid "Debug View"
7480 msgstr "デバッグ ビュー"
7482 #: shdoclc.rc:201
7483 msgid "Dump Tree"
7484 msgstr "ツリーのダンプ"
7486 #: shdoclc.rc:202
7487 msgid "Dump Lines"
7488 msgstr "線のダンプ"
7490 #: shdoclc.rc:203
7491 msgid "Dump DisplayTree"
7492 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7494 #: shdoclc.rc:204
7495 msgid "Dump FormatCaches"
7496 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7498 #: shdoclc.rc:205
7499 msgid "Dump LayoutRects"
7500 msgstr "配置情報のダンプ"
7502 #: shdoclc.rc:206
7503 msgid "Memory Monitor"
7504 msgstr "メモリ モニタ"
7506 #: shdoclc.rc:207
7507 msgid "Performance Meters"
7508 msgstr "パフォーマンス メータ"
7510 #: shdoclc.rc:208
7511 msgid "Save HTML"
7512 msgstr "HTMLの保存"
7514 #: shdoclc.rc:210
7515 msgid "&Browse View"
7516 msgstr "表示ビュー(&B)"
7518 #: shdoclc.rc:211
7519 msgid "&Edit View"
7520 msgstr "編集ビュー(&E)"
7522 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7523 msgid "Scroll Here"
7524 msgstr "ここにスクロール"
7526 #: shdoclc.rc:218
7527 msgid "Top"
7528 msgstr "先頭"
7530 #: shdoclc.rc:219
7531 msgid "Bottom"
7532 msgstr "末尾"
7534 #: shdoclc.rc:221
7535 msgid "Page Up"
7536 msgstr "1画面分上へ"
7538 #: shdoclc.rc:222
7539 msgid "Page Down"
7540 msgstr "1画面分下へ"
7542 #: shdoclc.rc:224
7543 msgid "Scroll Up"
7544 msgstr "上にスクロール"
7546 #: shdoclc.rc:225
7547 msgid "Scroll Down"
7548 msgstr "下にスクロール"
7550 #: shdoclc.rc:232
7551 msgid "Left Edge"
7552 msgstr "左端"
7554 #: shdoclc.rc:233
7555 msgid "Right Edge"
7556 msgstr "右端"
7558 #: shdoclc.rc:235
7559 msgid "Page Left"
7560 msgstr "1ページ左へ"
7562 #: shdoclc.rc:236
7563 msgid "Page Right"
7564 msgstr "1ページ右へ"
7566 #: shdoclc.rc:238
7567 msgid "Scroll Left"
7568 msgstr "左へスクロール"
7570 #: shdoclc.rc:239
7571 msgid "Scroll Right"
7572 msgstr "右へスクロール"
7574 #: shdoclc.rc:25
7575 msgid "Wine Internet Explorer"
7576 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7578 #: shdoclc.rc:30
7579 msgid "&w&bPage &p"
7580 msgstr "&w&b&pページ"
7582 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7583 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7584 msgid "Lar&ge Icons"
7585 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7587 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7588 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7589 msgid "S&mall Icons"
7590 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7592 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7593 msgid "&List"
7594 msgstr "一覧(&L)"
7596 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7597 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7598 msgid "&Details"
7599 msgstr "詳細(&D)"
7601 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7602 msgid "Arrange &Icons"
7603 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7605 #: shell32.rc:50
7606 msgid "By &Name"
7607 msgstr "名前順(&N)"
7609 #: shell32.rc:51
7610 msgid "By &Type"
7611 msgstr "種類順(&T)"
7613 #: shell32.rc:52
7614 msgid "By &Size"
7615 msgstr "サイズ順(&S)"
7617 #: shell32.rc:53
7618 msgid "By &Date"
7619 msgstr "日付順(&D)"
7621 #: shell32.rc:55
7622 msgid "&Auto Arrange"
7623 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7625 #: shell32.rc:57
7626 msgid "Line up Icons"
7627 msgstr "等間隔に整列"
7629 #: shell32.rc:62
7630 msgid "Paste as Link"
7631 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7633 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7634 msgid "New"
7635 msgstr "新規作成"
7637 #: shell32.rc:66
7638 msgid "New &Folder"
7639 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7641 #: shell32.rc:67
7642 msgid "New &Link"
7643 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7645 #: shell32.rc:71
7646 msgid "Properties"
7647 msgstr "プロパティ"
7649 #: shell32.rc:82
7650 msgctxt "recycle bin"
7651 msgid "&Restore"
7652 msgstr "元に戻す(&R)"
7654 #: shell32.rc:83
7655 msgid "&Erase"
7656 msgstr "消去(&E)"
7658 #: shell32.rc:95
7659 msgid "E&xplore"
7660 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7662 #: shell32.rc:98
7663 msgid "C&ut"
7664 msgstr "切り取り(&U)"
7666 #: shell32.rc:101
7667 msgid "Create &Link"
7668 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7670 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7671 msgid "&Rename"
7672 msgstr "名前の変更(&R)"
7674 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7675 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7676 msgid "E&xit"
7677 msgstr "終了(&X)"
7679 #: shell32.rc:127
7680 msgid "&About Control Panel"
7681 msgstr "バージョン情報(&A)"
7683 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7684 msgid "Browse for Folder"
7685 msgstr "フォルダの参照"
7687 #: shell32.rc:290
7688 msgid "Folder:"
7689 msgstr "フォルダ:"
7691 #: shell32.rc:296
7692 msgid "&Make New Folder"
7693 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7695 #: shell32.rc:303
7696 msgid "Message"
7697 msgstr "メッセージ"
7699 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7700 msgid "&Yes"
7701 msgstr "はい(&Y)"
7703 #: shell32.rc:307
7704 msgid "Yes to &all"
7705 msgstr "すべてはい(&A)"
7707 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7708 msgid "&No"
7709 msgstr "いいえ(&N)"
7711 #: shell32.rc:316
7712 msgid "About %s"
7713 msgstr "%s について"
7715 #: shell32.rc:320
7716 msgid "Wine &license"
7717 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7719 #: shell32.rc:325
7720 msgid "Running on %s"
7721 msgstr "%s 上で動作しています"
7723 #: shell32.rc:326
7724 msgid "Wine was brought to you by:"
7725 msgstr "Wine の提供:"
7727 #: shell32.rc:334
7728 msgid ""
7729 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7730 "will open it for you."
7731 msgstr ""
7732 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7733 "ソース名を入力してください。"
7735 #: shell32.rc:335
7736 msgid "&Open:"
7737 msgstr "名前(&O):"
7739 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7740 #: winefile.rc:132
7741 msgid "&Browse..."
7742 msgstr "参照(&B)..."
7744 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7745 msgid "Size"
7746 msgstr "サイズ"
7748 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7749 msgid "Type"
7750 msgstr "型"
7752 #: shell32.rc:137
7753 msgid "Modified"
7754 msgstr "更新日時"
7756 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7757 msgid "Attributes"
7758 msgstr "属性"
7760 #: shell32.rc:140
7761 msgid "Size available"
7762 msgstr "空き容量"
7764 #: shell32.rc:142
7765 msgid "Comments"
7766 msgstr "コメント"
7768 #: shell32.rc:143
7769 msgid "Owner"
7770 msgstr "所有者"
7772 #: shell32.rc:144
7773 msgid "Group"
7774 msgstr "グループ"
7776 #: shell32.rc:145
7777 msgid "Original location"
7778 msgstr "元の場所"
7780 #: shell32.rc:146
7781 msgid "Date deleted"
7782 msgstr "削除日"
7784 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7785 msgctxt "display name"
7786 msgid "Desktop"
7787 msgstr "デスクトップ"
7789 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7790 msgid "My Computer"
7791 msgstr "マイ コンピュータ"
7793 #: shell32.rc:156
7794 msgid "Control Panel"
7795 msgstr "コントロール パネル"
7797 #: shell32.rc:163
7798 msgid "Select"
7799 msgstr "選択"
7801 #: shell32.rc:186
7802 msgid "Restart"
7803 msgstr "再起動"
7805 #: shell32.rc:187
7806 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7807 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7809 #: shell32.rc:188
7810 msgid "Shutdown"
7811 msgstr "シャットダウン"
7813 #: shell32.rc:189
7814 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7815 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7817 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7818 msgid "Programs"
7819 msgstr "プログラム"
7821 #: shell32.rc:201
7822 msgid "My Documents"
7823 msgstr ""
7825 #: shell32.rc:202
7826 msgid "Favorites"
7827 msgstr ""
7829 #: shell32.rc:203
7830 msgid "StartUp"
7831 msgstr ""
7833 #: shell32.rc:204
7834 msgid "Start Menu"
7835 msgstr ""
7837 #: shell32.rc:205
7838 msgid "My Music"
7839 msgstr ""
7841 #: shell32.rc:206
7842 msgid "My Videos"
7843 msgstr ""
7845 #: shell32.rc:207
7846 msgctxt "directory"
7847 msgid "Desktop"
7848 msgstr ""
7850 #: shell32.rc:208
7851 msgid "NetHood"
7852 msgstr ""
7854 #: shell32.rc:209
7855 msgid "Templates"
7856 msgstr ""
7858 #: shell32.rc:210
7859 msgid "PrintHood"
7860 msgstr ""
7862 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7863 msgid "History"
7864 msgstr ""
7866 #: shell32.rc:212
7867 msgid "Program Files"
7868 msgstr "Program Files"
7870 #: shell32.rc:214
7871 msgid "My Pictures"
7872 msgstr ""
7874 #: shell32.rc:215
7875 msgid "Common Files"
7876 msgstr "Common Files"
7878 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7879 msgid "Documents"
7880 msgstr ""
7882 #: shell32.rc:217
7883 msgid "Administrative Tools"
7884 msgstr ""
7886 #: shell32.rc:218
7887 msgid "Music"
7888 msgstr ""
7890 #: shell32.rc:219
7891 msgid "Pictures"
7892 msgstr ""
7894 #: shell32.rc:220
7895 msgid "Videos"
7896 msgstr ""
7898 #: shell32.rc:213
7899 msgid "Program Files (x86)"
7900 msgstr "Program Files (x86)"
7902 #: shell32.rc:221
7903 msgid "Contacts"
7904 msgstr ""
7906 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7907 msgid "Links"
7908 msgstr ""
7910 #: shell32.rc:223
7911 msgid "Slide Shows"
7912 msgstr ""
7914 #: shell32.rc:224
7915 msgid "Playlists"
7916 msgstr ""
7918 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7919 msgid "Status"
7920 msgstr "状態"
7922 #: shell32.rc:149
7923 msgid "Location"
7924 msgstr "場所"
7926 #: shell32.rc:150
7927 msgid "Model"
7928 msgstr "機種名"
7930 #: shell32.rc:225
7931 msgid "Sample Music"
7932 msgstr ""
7934 #: shell32.rc:226
7935 msgid "Sample Pictures"
7936 msgstr ""
7938 #: shell32.rc:227
7939 msgid "Sample Playlists"
7940 msgstr ""
7942 #: shell32.rc:228
7943 msgid "Sample Videos"
7944 msgstr ""
7946 #: shell32.rc:229
7947 msgid "Saved Games"
7948 msgstr ""
7950 #: shell32.rc:230
7951 msgid "Searches"
7952 msgstr ""
7954 #: shell32.rc:231
7955 msgid "Users"
7956 msgstr ""
7958 #: shell32.rc:233
7959 msgid "Downloads"
7960 msgstr ""
7962 #: shell32.rc:166
7963 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7964 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
7966 #: shell32.rc:167
7967 msgid "Error during creation of a new folder"
7968 msgstr "フォルダの作成に失敗"
7970 #: shell32.rc:168
7971 msgid "Confirm file deletion"
7972 msgstr "ファイルの削除の確認"
7974 #: shell32.rc:169
7975 msgid "Confirm folder deletion"
7976 msgstr "フォルダの削除の確認"
7978 #: shell32.rc:170
7979 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7980 msgstr "'%1' を削除しますか?"
7982 #: shell32.rc:171
7983 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7984 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
7986 #: shell32.rc:178
7987 msgid "Confirm file overwrite"
7988 msgstr "ファイルの上書きの確認"
7990 #: shell32.rc:177
7991 msgid ""
7992 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7993 "\n"
7994 "Do you want to replace it?"
7995 msgstr ""
7996 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
7997 "\n"
7998 "このファイルを上書きしますか?"
8000 #: shell32.rc:172
8001 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8002 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8004 #: shell32.rc:174
8005 msgid ""
8006 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8007 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8009 #: shell32.rc:173
8010 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8011 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8013 #: shell32.rc:175
8014 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8015 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8017 #: shell32.rc:176
8018 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8019 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8021 #: shell32.rc:183
8022 msgid ""
8023 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8024 "\n"
8025 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8026 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8027 "the folder?"
8028 msgstr ""
8029 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8030 "\n"
8031 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8032 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8033 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8035 #: shell32.rc:235
8036 msgid "New Folder"
8037 msgstr "新しいフォルダ"
8039 #: shell32.rc:237
8040 msgid "Wine Control Panel"
8041 msgstr "Wine コントロール パネル"
8043 #: shell32.rc:192
8044 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8045 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8047 #: shell32.rc:193
8048 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8049 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8051 #: shell32.rc:195
8052 msgid "Executable files (*.exe)"
8053 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8055 #: shell32.rc:241
8056 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8057 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8059 #: shell32.rc:243
8060 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8061 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8063 #: shell32.rc:244
8064 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8065 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8067 #: shell32.rc:245
8068 msgid "Confirm deletion"
8069 msgstr "削除の確認"
8071 #: shell32.rc:246
8072 msgid ""
8073 "A file already exists at the path %1.\n"
8074 "\n"
8075 "Do you want to replace it?"
8076 msgstr ""
8077 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8078 "\n"
8079 "既存のファイルを置き換えますか?"
8081 #: shell32.rc:247
8082 msgid ""
8083 "A folder already exists at the path %1.\n"
8084 "\n"
8085 "Do you want to replace it?"
8086 msgstr ""
8087 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8088 "\n"
8089 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8091 #: shell32.rc:248
8092 msgid "Confirm overwrite"
8093 msgstr "上書きの確認"
8095 #: shell32.rc:265
8096 msgid ""
8097 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8098 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8099 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8100 "any later version.\n"
8101 "\n"
8102 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8103 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8104 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8105 "details.\n"
8106 "\n"
8107 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8108 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8109 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8110 msgstr ""
8111 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8112 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8113 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8114 "ます。\n"
8115 "\n"
8116 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8117 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8118 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8119 "\n"
8120 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8121 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8122 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8123 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8125 #: shell32.rc:253
8126 msgid "Wine License"
8127 msgstr "Wine ライセンス"
8129 #: shell32.rc:155
8130 msgid "Trash"
8131 msgstr "ごみ箱"
8133 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8134 msgid "Error"
8135 msgstr "エラー"
8137 #: shlwapi.rc:40
8138 msgid "Don't show me th&is message again"
8139 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8141 #: shlwapi.rc:27
8142 msgid "%d bytes"
8143 msgstr "%d バイト"
8145 #: shlwapi.rc:28
8146 msgctxt "time unit: hours"
8147 msgid " hr"
8148 msgstr " 時間"
8150 #: shlwapi.rc:29
8151 msgctxt "time unit: minutes"
8152 msgid " min"
8153 msgstr " 分"
8155 #: shlwapi.rc:30
8156 msgctxt "time unit: seconds"
8157 msgid " sec"
8158 msgstr " 秒"
8160 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8161 msgctxt "window"
8162 msgid "&Restore"
8163 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8165 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8166 msgid "&Move"
8167 msgstr "移動(&M)"
8169 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8170 msgid "&Size"
8171 msgstr "サイズ変更(&S)"
8173 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8174 msgid "Mi&nimize"
8175 msgstr "アイコン化(&N)"
8177 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8178 msgid "Ma&ximize"
8179 msgstr "最大化(&X)"
8181 #: user32.rc:33
8182 msgid "&Close\tAlt+F4"
8183 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8185 #: user32.rc:35
8186 msgid "&About Wine"
8187 msgstr "Wineについて(&A)"
8189 #: user32.rc:46
8190 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8191 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8193 #: user32.rc:48
8194 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8195 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8197 #: user32.rc:79
8198 msgid "&Abort"
8199 msgstr "中止(&A)"
8201 #: user32.rc:80
8202 msgid "&Retry"
8203 msgstr "再試行(&R)"
8205 #: user32.rc:81
8206 msgid "&Ignore"
8207 msgstr "無視(&I)"
8209 #: user32.rc:84
8210 msgid "&Try Again"
8211 msgstr "再試行(&T)"
8213 #: user32.rc:85
8214 msgid "&Continue"
8215 msgstr "続ける(&C)"
8217 #: user32.rc:91
8218 msgid "Select Window"
8219 msgstr "ウィンドウの選択"
8221 #: user32.rc:69
8222 msgid "&More Windows..."
8223 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8225 #: wineps.rc:28
8226 msgid "Paper Si&ze:"
8227 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8229 #: wineps.rc:36
8230 msgid "Duplex:"
8231 msgstr "両面印刷:"
8233 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8234 msgid "Realm"
8235 msgstr "領域"
8237 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8238 msgid "&Save this password (insecure)"
8239 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8241 #: wininet.rc:54
8242 msgid "Authentication Required"
8243 msgstr "認証が必要です"
8245 #: wininet.rc:58
8246 msgid "Server"
8247 msgstr "サーバ"
8249 #: wininet.rc:74
8250 msgid "Security Warning"
8251 msgstr "セキュリティ警告"
8253 #: wininet.rc:77
8254 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8255 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8257 #: wininet.rc:79
8258 msgid "Do you want to continue anyway?"
8259 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8261 #: wininet.rc:25
8262 msgid "LAN Connection"
8263 msgstr "LAN 接続"
8265 #: wininet.rc:26
8266 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8267 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8269 #: wininet.rc:27
8270 msgid "The date on the certificate is invalid."
8271 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8273 #: wininet.rc:28
8274 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8275 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8277 #: wininet.rc:29
8278 msgid ""
8279 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8280 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8282 #: winmm.rc:28
8283 msgid "The specified command was carried out."
8284 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8286 #: winmm.rc:29
8287 msgid "Undefined external error."
8288 msgstr "不明な外部エラーです。"
8290 #: winmm.rc:30
8291 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8292 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8294 #: winmm.rc:31
8295 msgid "The driver was not enabled."
8296 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8298 #: winmm.rc:32
8299 msgid ""
8300 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8301 "again."
8302 msgstr ""
8303 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8304 "下さい。"
8306 #: winmm.rc:33
8307 msgid "The specified device handle is invalid."
8308 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8310 #: winmm.rc:34
8311 msgid "There is no driver installed on your system!"
8312 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8314 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8315 msgid ""
8316 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8317 "increase available memory, and then try again."
8318 msgstr ""
8319 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8320 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8322 #: winmm.rc:36
8323 msgid ""
8324 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8325 "which functions and messages the driver supports."
8326 msgstr ""
8327 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8328 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8330 #: winmm.rc:37
8331 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8332 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8334 #: winmm.rc:38
8335 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8336 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8338 #: winmm.rc:39
8339 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8340 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8342 #: winmm.rc:42
8343 msgid ""
8344 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8345 "Capabilities function to determine the supported formats."
8346 msgstr ""
8347 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8348 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8350 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8351 msgid ""
8352 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8353 "device, or wait until the data is finished playing."
8354 msgstr ""
8355 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8356 "わるまで待って下さい。"
8358 #: winmm.rc:44
8359 msgid ""
8360 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8361 "header, and then try again."
8362 msgstr ""
8363 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8364 "て下さい。"
8366 #: winmm.rc:45
8367 msgid ""
8368 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8369 "and then try again."
8370 msgstr ""
8371 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8372 "り直して下さい。"
8374 #: winmm.rc:48
8375 msgid ""
8376 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8377 "header, and then try again."
8378 msgstr ""
8379 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8380 "て下さい。"
8382 #: winmm.rc:50
8383 msgid ""
8384 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8385 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8386 msgstr ""
8387 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8388 "るか存在しない可能性があります。"
8390 #: winmm.rc:51
8391 msgid ""
8392 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8393 "transmitted, and then try again."
8394 msgstr ""
8395 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8396 "直して下さい。"
8398 #: winmm.rc:52
8399 msgid ""
8400 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8401 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8402 msgstr ""
8403 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8404 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8406 #: winmm.rc:53
8407 msgid ""
8408 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8409 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8410 msgstr ""
8411 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8412 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8414 #: winmm.rc:56
8415 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8416 msgstr ""
8417 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8418 "下さい。"
8420 #: winmm.rc:57
8421 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8422 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8424 #: winmm.rc:58
8425 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8426 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8428 #: winmm.rc:59
8429 msgid ""
8430 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8431 "or contact the device manufacturer."
8432 msgstr ""
8433 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8434 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8436 #: winmm.rc:60
8437 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8438 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8440 #: winmm.rc:62
8441 msgid ""
8442 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8443 "unique alias."
8444 msgstr ""
8445 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8446 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8448 #: winmm.rc:63
8449 msgid ""
8450 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8451 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8453 #: winmm.rc:64
8454 msgid "No command was specified."
8455 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8457 #: winmm.rc:65
8458 msgid ""
8459 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8460 "size of the buffer."
8461 msgstr ""
8462 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8463 "い。"
8465 #: winmm.rc:66
8466 msgid ""
8467 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8468 "one."
8469 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8471 #: winmm.rc:67
8472 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8473 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8475 #: winmm.rc:68
8476 msgid ""
8477 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8478 "manufacturer about obtaining a new driver."
8479 msgstr ""
8480 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8481 "問い合わせて下さい。"
8483 #: winmm.rc:69
8484 msgid ""
8485 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8486 "manufacturer about obtaining a new driver."
8487 msgstr ""
8488 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8489 "せて下さい。"
8491 #: winmm.rc:70
8492 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8493 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8495 #: winmm.rc:71
8496 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8497 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8499 #: winmm.rc:72
8500 msgid ""
8501 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8502 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8504 #: winmm.rc:73
8505 msgid "The device driver is not ready."
8506 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8508 #: winmm.rc:74
8509 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8510 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8512 #: winmm.rc:75
8513 msgid ""
8514 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8515 "access error."
8516 msgstr ""
8517 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8518 "にアクセスできません。"
8520 #: winmm.rc:76
8521 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8522 msgstr ""
8523 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8525 #: winmm.rc:77
8526 msgid ""
8527 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8528 "separately to determine which devices caused the error."
8529 msgstr ""
8530 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8531 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8533 #: winmm.rc:78
8534 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8535 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8537 #: winmm.rc:79
8538 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8539 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8541 #: winmm.rc:80
8542 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8543 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8545 #: winmm.rc:81
8546 msgid ""
8547 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8548 "still connected to the network."
8549 msgstr ""
8550 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8551 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8553 #: winmm.rc:82
8554 msgid ""
8555 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8556 "device name is spelled correctly."
8557 msgstr ""
8558 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8559 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8561 #: winmm.rc:83
8562 msgid ""
8563 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8564 "again."
8565 msgstr ""
8566 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8568 #: winmm.rc:84
8569 msgid ""
8570 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8571 "alias."
8572 msgstr ""
8573 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8574 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8576 #: winmm.rc:85
8577 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8578 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8580 #: winmm.rc:86
8581 msgid ""
8582 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8583 "parameter with each 'open' command."
8584 msgstr ""
8585 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8586 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8588 #: winmm.rc:87
8589 msgid ""
8590 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8591 "Please supply one."
8592 msgstr ""
8593 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8594 "る必要があります。"
8596 #: winmm.rc:88
8597 msgid ""
8598 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8599 "documentation for valid formats."
8600 msgstr ""
8601 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8602 "ドキュメントを参照して下さい。"
8604 #: winmm.rc:89
8605 msgid ""
8606 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8607 "supply one."
8608 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8610 #: winmm.rc:90
8611 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8612 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8614 #: winmm.rc:91
8615 msgid ""
8616 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8617 "may be corrupt, or not in the correct format."
8618 msgstr ""
8619 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8620 "ているか、フォーマットが不正です。"
8622 #: winmm.rc:92
8623 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8624 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8626 #: winmm.rc:93
8627 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8628 msgstr ""
8629 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8631 #: winmm.rc:94
8632 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8633 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8635 #: winmm.rc:95
8636 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8637 msgstr ""
8638 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8640 #: winmm.rc:96
8641 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8642 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8644 #: winmm.rc:97
8645 msgid ""
8646 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8647 "sequence, and then try again."
8648 msgstr ""
8649 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8650 "して下さい。"
8652 #: winmm.rc:98
8653 msgid ""
8654 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8655 "the device is closed, and then try again."
8656 msgstr ""
8657 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8658 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8660 #: winmm.rc:99
8661 msgid ""
8662 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8663 "characters, followed by a period and an extension."
8664 msgstr ""
8665 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8666 "いていることを確認して下さい。"
8668 #: winmm.rc:100
8669 msgid ""
8670 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8671 msgstr ""
8672 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8674 #: winmm.rc:101
8675 msgid ""
8676 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8677 "in Control Panel to install the device."
8678 msgstr ""
8679 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8680 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8681 "い。"
8683 #: winmm.rc:102
8684 msgid ""
8685 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8686 "restarting your computer."
8687 msgstr ""
8688 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8689 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8691 #: winmm.rc:103
8692 msgid ""
8693 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8694 "cannot change directories."
8695 msgstr ""
8696 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8697 "デバイスにアクセスできません。"
8699 #: winmm.rc:104
8700 msgid ""
8701 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8702 "change drives."
8703 msgstr ""
8704 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8705 "イスにアクセスできません。"
8707 #: winmm.rc:105
8708 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8709 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8711 #: winmm.rc:106
8712 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8713 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8715 #: winmm.rc:107
8716 msgid ""
8717 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8718 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8720 #: winmm.rc:108
8721 msgid ""
8722 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8723 "until a wave device is free, and then try again."
8724 msgstr ""
8725 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8726 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8728 #: winmm.rc:109
8729 msgid ""
8730 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8731 "until the device is free, and then try again."
8732 msgstr ""
8733 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8734 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8736 #: winmm.rc:110
8737 msgid ""
8738 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8739 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8740 msgstr ""
8741 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8742 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8744 #: winmm.rc:111
8745 msgid ""
8746 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8747 "until the device is free, and then try again."
8748 msgstr ""
8749 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8750 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8752 #: winmm.rc:112
8753 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8754 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8756 #: winmm.rc:113
8757 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8758 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8760 #: winmm.rc:114
8761 msgid ""
8762 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8763 "the Drivers option to install the wave device."
8764 msgstr ""
8765 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8766 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8767 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8769 #: winmm.rc:115
8770 msgid ""
8771 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8772 "format."
8773 msgstr ""
8774 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8776 #: winmm.rc:116
8777 msgid ""
8778 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8779 "the Drivers option to install the wave device."
8780 msgstr ""
8781 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8782 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8783 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8785 #: winmm.rc:117
8786 msgid ""
8787 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8788 "format."
8789 msgstr ""
8790 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8792 #: winmm.rc:122
8793 msgid ""
8794 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8795 "You can't use them together."
8796 msgstr ""
8797 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8799 #: winmm.rc:124
8800 msgid ""
8801 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8802 "again."
8803 msgstr ""
8804 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8805 "して下さい。"
8807 #: winmm.rc:127
8808 msgid ""
8809 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8810 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8811 msgstr ""
8812 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8813 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8814 "使用して下さい。"
8816 #: winmm.rc:125
8817 msgid ""
8818 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8819 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8820 "setup."
8821 msgstr ""
8822 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8823 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8825 #: winmm.rc:126
8826 msgid "An error occurred with the specified port."
8827 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8829 #: winmm.rc:129
8830 msgid ""
8831 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8832 "these applications; then, try again."
8833 msgstr ""
8834 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8835 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8837 #: winmm.rc:128
8838 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8839 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8841 #: winmm.rc:123
8842 msgid ""
8843 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8844 "Control Panel to install a MIDI driver."
8845 msgstr ""
8846 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8847 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8848 "い。"
8850 #: winmm.rc:118
8851 msgid "There is no display window."
8852 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8854 #: winmm.rc:119
8855 msgid "Could not create or use window."
8856 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8858 #: winmm.rc:120
8859 msgid ""
8860 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8861 "check your disk or network connection."
8862 msgstr ""
8863 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8864 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8866 #: winmm.rc:121
8867 msgid ""
8868 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8869 "are still connected to the network."
8870 msgstr ""
8871 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8872 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8874 #: winspool.rc:34
8875 msgid "Print to File"
8876 msgstr "ファイルに出力"
8878 #: winspool.rc:37
8879 msgid "&Output File Name:"
8880 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8882 #: winspool.rc:28
8883 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8884 msgstr ""
8885 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8887 #: winspool.rc:29
8888 msgid "Unable to create the output file."
8889 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8891 #: wldap32.rc:27
8892 msgid "Success"
8893 msgstr "成功"
8895 #: wldap32.rc:28
8896 msgid "Operations Error"
8897 msgstr "操作エラー"
8899 #: wldap32.rc:29
8900 msgid "Protocol Error"
8901 msgstr "プロトコル エラー"
8903 #: wldap32.rc:30
8904 msgid "Time Limit Exceeded"
8905 msgstr "時間制限を超過"
8907 #: wldap32.rc:31
8908 msgid "Size Limit Exceeded"
8909 msgstr "サイズ制限を超過"
8911 #: wldap32.rc:32
8912 msgid "Compare False"
8913 msgstr "比較結果 False"
8915 #: wldap32.rc:33
8916 msgid "Compare True"
8917 msgstr "比較結果 True"
8919 #: wldap32.rc:34
8920 msgid "Authentication Method Not Supported"
8921 msgstr "認証方法が未サポート"
8923 #: wldap32.rc:35
8924 msgid "Strong Authentication Required"
8925 msgstr "強力な認証が必要"
8927 #: wldap32.rc:36
8928 msgid "Referral (v2)"
8929 msgstr "紹介 (v2)"
8931 #: wldap32.rc:37
8932 msgid "Referral"
8933 msgstr "紹介"
8935 #: wldap32.rc:38
8936 msgid "Administration Limit Exceeded"
8937 msgstr "管理制限を超過"
8939 #: wldap32.rc:39
8940 msgid "Unavailable Critical Extension"
8941 msgstr "必須拡張が利用不可"
8943 #: wldap32.rc:40
8944 msgid "Confidentiality Required"
8945 msgstr "機密性が必要"
8947 #: wldap32.rc:43
8948 msgid "No Such Attribute"
8949 msgstr "該当属性なし"
8951 #: wldap32.rc:44
8952 msgid "Undefined Type"
8953 msgstr "未定義の型"
8955 #: wldap32.rc:45
8956 msgid "Inappropriate Matching"
8957 msgstr "一致方法が不適切"
8959 #: wldap32.rc:46
8960 msgid "Constraint Violation"
8961 msgstr "制約に違反"
8963 #: wldap32.rc:47
8964 msgid "Attribute Or Value Exists"
8965 msgstr "属性または値は存在"
8967 #: wldap32.rc:48
8968 msgid "Invalid Syntax"
8969 msgstr "構文が無効"
8971 #: wldap32.rc:59
8972 msgid "No Such Object"
8973 msgstr "該当オブジェクトなし"
8975 #: wldap32.rc:60
8976 msgid "Alias Problem"
8977 msgstr "エイリアスの問題"
8979 #: wldap32.rc:61
8980 msgid "Invalid DN Syntax"
8981 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
8983 #: wldap32.rc:62
8984 msgid "Is Leaf"
8985 msgstr "リーフです"
8987 #: wldap32.rc:63
8988 msgid "Alias Dereference Problem"
8989 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
8991 #: wldap32.rc:75
8992 msgid "Inappropriate Authentication"
8993 msgstr "認証が不適切"
8995 #: wldap32.rc:76
8996 msgid "Invalid Credentials"
8997 msgstr "資格情報が無効"
8999 #: wldap32.rc:77
9000 msgid "Insufficient Rights"
9001 msgstr "権限が不十分"
9003 #: wldap32.rc:78
9004 msgid "Busy"
9005 msgstr "ビジー状態"
9007 #: wldap32.rc:79
9008 msgid "Unavailable"
9009 msgstr "利用不可"
9011 #: wldap32.rc:80
9012 msgid "Unwilling To Perform"
9013 msgstr "実行したがらない"
9015 #: wldap32.rc:81
9016 msgid "Loop Detected"
9017 msgstr "ループを検出"
9019 #: wldap32.rc:87
9020 msgid "Sort Control Missing"
9021 msgstr "ソート コントロールがない"
9023 #: wldap32.rc:88
9024 msgid "Index range error"
9025 msgstr "インデックス範囲エラー"
9027 #: wldap32.rc:91
9028 msgid "Naming Violation"
9029 msgstr "名前付け違反"
9031 #: wldap32.rc:92
9032 msgid "Object Class Violation"
9033 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9035 #: wldap32.rc:93
9036 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9037 msgstr "非リーフでは不許可"
9039 #: wldap32.rc:94
9040 msgid "Not allowed on RDN"
9041 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9043 #: wldap32.rc:95
9044 msgid "Already Exists"
9045 msgstr "すでに存在"
9047 #: wldap32.rc:96
9048 msgid "No Object Class Mods"
9049 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9051 #: wldap32.rc:97
9052 msgid "Results Too Large"
9053 msgstr "結果が大きすぎる"
9055 #: wldap32.rc:98
9056 msgid "Affects Multiple DSAs"
9057 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9059 #: wldap32.rc:107
9060 msgid "Other"
9061 msgstr "その他"
9063 #: wldap32.rc:108
9064 msgid "Server Down"
9065 msgstr "サーバ ダウン"
9067 #: wldap32.rc:109
9068 msgid "Local Error"
9069 msgstr "ローカル エラー"
9071 #: wldap32.rc:110
9072 msgid "Encoding Error"
9073 msgstr "エンコード エラー"
9075 #: wldap32.rc:111
9076 msgid "Decoding Error"
9077 msgstr "デコード エラー"
9079 #: wldap32.rc:112
9080 msgid "Timeout"
9081 msgstr "時間切れ"
9083 #: wldap32.rc:113
9084 msgid "Auth Unknown"
9085 msgstr "認証不明"
9087 #: wldap32.rc:114
9088 msgid "Filter Error"
9089 msgstr "フィルタ エラー"
9091 #: wldap32.rc:115
9092 msgid "User Cancelled"
9093 msgstr "ユーザがキャンセル"
9095 #: wldap32.rc:116
9096 msgid "Parameter Error"
9097 msgstr "パラメータ エラー"
9099 #: wldap32.rc:117
9100 msgid "No Memory"
9101 msgstr "メモリ不足"
9103 #: wldap32.rc:118
9104 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9105 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9107 #: wldap32.rc:119
9108 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9109 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9111 #: wldap32.rc:120
9112 msgid "Specified control was not found in message"
9113 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9115 #: wldap32.rc:121
9116 msgid "No result present in message"
9117 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9119 #: wldap32.rc:122
9120 msgid "More results returned"
9121 msgstr "さらに結果が返されました"
9123 #: wldap32.rc:123
9124 msgid "Loop while handling referrals"
9125 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9127 #: wldap32.rc:124
9128 msgid "Referral hop limit exceeded"
9129 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9131 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9132 msgid ""
9133 "Not Yet Implemented\n"
9134 "\n"
9135 msgstr ""
9136 "まだ実装されていません\n"
9137 "\n"
9139 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9140 msgid "%1: File Not Found\n"
9141 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9143 #: attrib.rc:47
9144 msgid ""
9145 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9146 "\n"
9147 "Syntax:\n"
9148 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9149 "       [/S [/D]]\n"
9150 "\n"
9151 "Where:\n"
9152 "\n"
9153 "  +   Sets an attribute.\n"
9154 "  -   Clears an attribute.\n"
9155 "  R   Read-only file attribute.\n"
9156 "  A   Archive file attribute.\n"
9157 "  S   System file attribute.\n"
9158 "  H   Hidden file attribute.\n"
9159 "  [drive:][path][filename]\n"
9160 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9161 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9162 "  /D  Processes folders as well.\n"
9163 msgstr ""
9164 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9165 "\n"
9166 "構文:\n"
9167 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9168 "名]\n"
9169 "       [/S [/D]]\n"
9170 "\n"
9171 "オプション:\n"
9172 "\n"
9173 "  +   属性を設定します。\n"
9174 "  -   属性を消去します。\n"
9175 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9176 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9177 "  S   システム ファイル属性。\n"
9178 "  H   隠しファイル属性。\n"
9179 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9180 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9181 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9182 "す。\n"
9183 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9185 #: clock.rc:29
9186 msgid "Ana&log"
9187 msgstr "アナログ(&L)"
9189 #: clock.rc:30
9190 msgid "Digi&tal"
9191 msgstr "デジタル(&T)"
9193 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9194 msgid "&Font..."
9195 msgstr "フォント(&F)..."
9197 #: clock.rc:34
9198 msgid "&Without Titlebar"
9199 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9201 #: clock.rc:36
9202 msgid "&Seconds"
9203 msgstr "秒(&S)"
9205 #: clock.rc:37
9206 msgid "&Date"
9207 msgstr "日付(&D)"
9209 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9210 msgid "&Always on Top"
9211 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9213 #: clock.rc:42
9214 msgid "&About Clock"
9215 msgstr "バージョン情報(&A)"
9217 #: clock.rc:48
9218 msgid "Clock"
9219 msgstr "時計"
9221 #: cmd.rc:37
9222 msgid ""
9223 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9224 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9225 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9226 "called procedure.\n"
9227 "\n"
9228 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9229 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9230 msgstr ""
9231 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9232 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9233 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9234 "ータを渡すことが可能です。\n"
9235 "\n"
9236 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9237 "し元に引き継がれます。\n"
9239 #: cmd.rc:40
9240 msgid ""
9241 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9242 "default directory.\n"
9243 msgstr ""
9244 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9245 "を変更します。\n"
9247 #: cmd.rc:41
9248 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9249 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9251 #: cmd.rc:43
9252 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9253 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9255 #: cmd.rc:45
9256 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9257 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9259 #: cmd.rc:46
9260 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9261 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9263 #: cmd.rc:47
9264 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9265 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9267 #: cmd.rc:48
9268 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9269 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9271 #: cmd.rc:49
9272 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9273 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9275 #: cmd.rc:59
9276 msgid ""
9277 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9278 "\n"
9279 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9280 "on the terminal device before they are executed.\n"
9281 "\n"
9282 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9283 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9284 "preceding it with an @ sign.\n"
9285 msgstr ""
9286 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9287 "\n"
9288 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9289 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9290 "\n"
9291 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9292 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9293 "表示されません。\n"
9295 #: cmd.rc:61
9296 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9297 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9299 #: cmd.rc:69
9300 msgid ""
9301 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9302 "\n"
9303 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9304 "\n"
9305 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9306 "not exist in wine's cmd.\n"
9307 msgstr ""
9308 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9309 "場合に使用します。\n"
9310 "\n"
9311 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9312 "\n"
9313 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9314 "を二重にする必要があります。\n"
9316 #: cmd.rc:81
9317 msgid ""
9318 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9319 "batch file.\n"
9320 "\n"
9321 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9322 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9323 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9324 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9325 "label terminates the batch file execution.\n"
9326 "\n"
9327 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9328 msgstr ""
9329 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9330 "移します。\n"
9331 "\n"
9332 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9333 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9334 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9335 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9336 "チファイルの実行を中断します。\n"
9337 "\n"
9338 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9340 #: cmd.rc:84
9341 msgid ""
9342 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9343 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9344 msgstr ""
9345 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9346 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9348 #: cmd.rc:94
9349 msgid ""
9350 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9351 "\n"
9352 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9353 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9354 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9355 "\n"
9356 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9357 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9358 msgstr ""
9359 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9360 "\n"
9361 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9362 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9363 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9364 "\n"
9365 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9366 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9368 #: cmd.rc:100
9369 msgid ""
9370 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9371 "\n"
9372 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9373 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9374 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9375 msgstr ""
9376 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9377 "\n"
9378 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9379 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9380 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9382 #: cmd.rc:103
9383 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9384 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9386 #: cmd.rc:104
9387 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9388 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9390 #: cmd.rc:111
9391 msgid ""
9392 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9393 "\n"
9394 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9395 "subdirectories\n"
9396 "below the item are moved as well.\n"
9397 "\n"
9398 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9399 msgstr ""
9400 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9401 "す。\n"
9402 "\n"
9403 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9404 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9405 "\n"
9406 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9408 #: cmd.rc:122
9409 msgid ""
9410 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9411 "\n"
9412 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9413 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9414 "PATH command with the new value.\n"
9415 "\n"
9416 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9417 "variable, for example:\n"
9418 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9419 msgstr ""
9420 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9421 "\n"
9422 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9423 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9424 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9425 "下さい。\n"
9426 "\n"
9427 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9428 "例えば:\n"
9429 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9431 #: cmd.rc:128
9432 msgid ""
9433 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9434 "\n"
9435 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9436 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9437 msgstr ""
9438 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9439 "\n"
9440 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9441 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9443 #: cmd.rc:149
9444 msgid ""
9445 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9446 "\n"
9447 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9448 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9449 "\n"
9450 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9451 "\n"
9452 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9453 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9454 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9455 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9456 "\n"
9457 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9458 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9459 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9460 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9461 "\n"
9462 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9463 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9464 msgstr ""
9465 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9466 "\n"
9467 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9468 "行の先頭に表示されます。\n"
9469 "\n"
9470 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9471 "\n"
9472 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9473 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9474 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9475 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9476 "\n"
9477 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9478 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9479 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9480 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9481 "\n"
9482 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9483 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9485 #: cmd.rc:153
9486 msgid ""
9487 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9488 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9489 msgstr ""
9490 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9491 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9493 #: cmd.rc:156
9494 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9495 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9497 #: cmd.rc:157
9498 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9499 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9501 #: cmd.rc:159
9502 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9503 msgstr ""
9504 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9506 #: cmd.rc:160
9507 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9508 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9510 #: cmd.rc:193
9511 msgid ""
9512 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9513 "\n"
9514 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9515 "\n"
9516 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9517 "\n"
9518 "SET <variable>=<value>\n"
9519 "\n"
9520 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9521 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9522 "have embedded spaces.\n"
9523 "\n"
9524 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9525 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9526 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9527 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9528 msgstr ""
9529 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9530 "\n"
9531 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9532 "\n"
9533 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9534 "\n"
9535 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9536 "\n"
9537 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9538 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9539 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9540 "\n"
9541 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9542 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9543 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9544 "に注意して下さい。\n"
9546 #: cmd.rc:198
9547 msgid ""
9548 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9549 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9550 "if called from the command line.\n"
9551 msgstr ""
9552 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9553 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9554 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9556 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9557 msgid ""
9558 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9559 "with that suffix.\n"
9560 "Usage:\n"
9561 "start [options] program_filename [...]\n"
9562 "start [options] document_filename\n"
9563 "\n"
9564 "Options:\n"
9565 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9566 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9567 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9568 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9569 "code.\n"
9570 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9571 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9572 "/?           Display this help and exit.\n"
9573 msgstr ""
9574 "プログラムを開始するか、そのファイル拡張子で通常使われるプログラムで文書を開"
9575 "きます。\n"
9576 "使い方:\n"
9577 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9578 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9579 "\n"
9580 "オプション:\n"
9581 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9582 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9583 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9584 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9585 "ドで終了します。\n"
9586 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9587 "ルを開始します。\n"
9588 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9589 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9591 #: cmd.rc:200
9592 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9593 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9595 #: cmd.rc:202
9596 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9597 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。\n"
9599 #: cmd.rc:206
9600 msgid ""
9601 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9602 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9603 msgstr ""
9604 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9605 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9606 "されません。\n"
9608 #: cmd.rc:215
9609 msgid ""
9610 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9611 "\n"
9612 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9613 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9614 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9615 "\n"
9616 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9617 msgstr ""
9618 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9619 "は:\n"
9620 "\n"
9621 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9622 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9623 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9624 "\n"
9625 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9627 #: cmd.rc:218
9628 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9629 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9631 #: cmd.rc:220
9632 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9633 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9635 #: cmd.rc:224
9636 msgid ""
9637 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9638 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9639 msgstr ""
9640 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9641 "変更の局所化を終了します。\n"
9643 #: cmd.rc:232
9644 msgid ""
9645 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9646 "\n"
9647 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9648 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9649 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9650 "settings are restored.\n"
9651 msgstr ""
9652 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9653 "\n"
9654 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9655 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9656 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9658 #: cmd.rc:235
9659 msgid ""
9660 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9661 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9662 msgstr ""
9663 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9664 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9666 #: cmd.rc:237
9667 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9668 msgstr ""
9669 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9670 "す。\n"
9672 #: cmd.rc:245
9673 msgid ""
9674 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9675 "\n"
9676 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9677 "\n"
9678 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9679 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9680 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9681 "association, if any.\n"
9682 msgstr ""
9683 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9684 "\n"
9685 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9686 "\n"
9687 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9688 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9689 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9690 "す。\n"
9692 #: cmd.rc:256
9693 msgid ""
9694 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9695 "\n"
9696 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9697 "\n"
9698 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9699 "currently defined.\n"
9700 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9701 "if any.\n"
9702 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9703 "associated to the specified file type.\n"
9704 msgstr ""
9705 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9706 "す。\n"
9707 "\n"
9708 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9709 "\n"
9710 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9711 "タイプを表示します。\n"
9712 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9713 "あれば表示します。\n"
9714 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9715 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9717 #: cmd.rc:258
9718 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9719 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9721 #: cmd.rc:262
9722 msgid ""
9723 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9724 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9725 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9726 msgstr ""
9727 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9728 "すまで待機します。\n"
9729 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9731 #: cmd.rc:266
9732 msgid ""
9733 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9734 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9735 msgstr ""
9736 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9737 "ます。\n"
9739 #: cmd.rc:304
9740 msgid ""
9741 "CMD built-in commands are:\n"
9742 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9743 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9744 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9745 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9746 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9747 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9748 "COPY\t\tCopy file\n"
9749 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9750 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9751 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9752 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9753 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9754 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9755 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9756 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9757 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9758 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9759 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9760 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9761 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9762 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9763 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9764 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9765 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9766 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9767 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9768 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9769 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9770 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9771 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9772 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9773 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9774 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9775 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9776 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9777 "\n"
9778 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9779 msgstr ""
9780 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9781 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9782 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9783 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9784 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9785 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9786 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9787 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9788 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9789 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9790 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9791 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9792 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9793 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9794 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9795 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9796 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9797 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9798 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9799 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9800 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9801 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9802 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9803 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9804 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9805 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9806 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9807 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9808 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9809 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9810 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9811 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9812 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9813 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9814 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9815 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9816 "\n"
9817 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9818 "い。\n"
9820 #: cmd.rc:306
9821 msgid "Are you sure?"
9822 msgstr "よろしいですか?"
9824 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9825 msgctxt "Yes key"
9826 msgid "Y"
9827 msgstr "Y"
9829 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9830 msgctxt "No key"
9831 msgid "N"
9832 msgstr "N"
9834 #: cmd.rc:309
9835 msgid "File association missing for extension %1\n"
9836 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9838 #: cmd.rc:310
9839 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9840 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9842 #: cmd.rc:311
9843 msgid "Overwrite %1?"
9844 msgstr "上書き %1?"
9846 #: cmd.rc:312
9847 msgid "More..."
9848 msgstr "続ける..."
9850 #: cmd.rc:313
9851 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9852 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9854 #: cmd.rc:315
9855 msgid "Argument missing\n"
9856 msgstr "引数がありません\n"
9858 #: cmd.rc:316
9859 msgid "Syntax error\n"
9860 msgstr "構文エラー\n"
9862 #: cmd.rc:318
9863 msgid "No help available for %1\n"
9864 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9866 #: cmd.rc:319
9867 msgid "Target to GOTO not found\n"
9868 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9870 #: cmd.rc:320
9871 msgid "Current Date is %1\n"
9872 msgstr "現在の日付は %1\n"
9874 #: cmd.rc:321
9875 msgid "Current Time is %1\n"
9876 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9878 #: cmd.rc:322
9879 msgid "Enter new date: "
9880 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9882 #: cmd.rc:323
9883 msgid "Enter new time: "
9884 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9886 #: cmd.rc:324
9887 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9888 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9890 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9891 msgid "Failed to open '%1'\n"
9892 msgstr "'%1' を開けません\n"
9894 #: cmd.rc:326
9895 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9896 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9898 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9899 msgctxt "All key"
9900 msgid "A"
9901 msgstr "A"
9903 #: cmd.rc:328
9904 msgid "Delete %1?"
9905 msgstr "削除 %1?"
9907 #: cmd.rc:329
9908 msgid "Echo is %1\n"
9909 msgstr "Echo は %1\n"
9911 #: cmd.rc:330
9912 msgid "Verify is %1\n"
9913 msgstr "Verify は %1\n"
9915 #: cmd.rc:331
9916 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9917 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9919 #: cmd.rc:332
9920 msgid "Parameter error\n"
9921 msgstr "パラメータ エラー\n"
9923 #: cmd.rc:333
9924 msgid ""
9925 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9926 "\n"
9927 msgstr ""
9928 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9929 "\n"
9931 #: cmd.rc:334
9932 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9933 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
9935 #: cmd.rc:335
9936 msgid "PATH not found\n"
9937 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9939 #: cmd.rc:336
9940 msgid "Press any key to continue... "
9941 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9943 #: cmd.rc:337
9944 msgid "Wine Command Prompt"
9945 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9947 #: cmd.rc:338
9948 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9949 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9951 #: cmd.rc:339
9952 msgid "More? "
9953 msgstr "続行? "
9955 #: cmd.rc:340
9956 msgid "The input line is too long.\n"
9957 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9959 #: cmd.rc:341
9960 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9961 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
9963 #: cmd.rc:342
9964 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9965 msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
9967 #: cmd.rc:343
9968 msgid " (Yes|No)"
9969 msgstr " (Yes|No)"
9971 #: cmd.rc:344
9972 msgid " (Yes|No|All)"
9973 msgstr " (Yes|No|All)"
9975 #: dxdiag.rc:27
9976 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9977 msgstr "DirectX 診断ツール"
9979 #: dxdiag.rc:28
9980 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9981 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
9983 #: explorer.rc:28
9984 msgid "Wine Explorer"
9985 msgstr "Wine エクスプローラ"
9987 #: explorer.rc:29
9988 msgid "Location:"
9989 msgstr "場所:"
9991 #: hostname.rc:27
9992 msgid "Usage: hostname\n"
9993 msgstr "使い方: hostname\n"
9995 #: hostname.rc:28
9996 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9997 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
9999 #: hostname.rc:29
10000 msgid ""
10001 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10002 "utility.\n"
10003 msgstr ""
10004 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10006 #: ipconfig.rc:27
10007 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10008 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10010 #: ipconfig.rc:28
10011 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10012 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10014 #: ipconfig.rc:29
10015 msgid "%1 adapter %2\n"
10016 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10018 #: ipconfig.rc:30
10019 msgid "Ethernet"
10020 msgstr "イーサネット"
10022 #: ipconfig.rc:32
10023 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10024 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10026 #: ipconfig.rc:34
10027 msgid "Hostname"
10028 msgstr "ホスト名"
10030 #: ipconfig.rc:35
10031 msgid "Node type"
10032 msgstr "ノード タイプ"
10034 #: ipconfig.rc:36
10035 msgid "Broadcast"
10036 msgstr "ブロードキャスト"
10038 #: ipconfig.rc:37
10039 msgid "Peer-to-peer"
10040 msgstr "ピアツーピア"
10042 #: ipconfig.rc:38
10043 msgid "Mixed"
10044 msgstr "混合"
10046 #: ipconfig.rc:39
10047 msgid "Hybrid"
10048 msgstr "ハイブリッド"
10050 #: ipconfig.rc:40
10051 msgid "IP routing enabled"
10052 msgstr "IP ルーティング 有効"
10054 #: ipconfig.rc:42
10055 msgid "Physical address"
10056 msgstr "物理アドレス"
10058 #: ipconfig.rc:43
10059 msgid "DHCP enabled"
10060 msgstr "DHCP 有効"
10062 #: ipconfig.rc:46
10063 msgid "Default gateway"
10064 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10066 #: net.rc:27
10067 msgid ""
10068 "The syntax of this command is:\n"
10069 "\n"
10070 "NET command [arguments]\n"
10071 "    -or-\n"
10072 "NET command /HELP\n"
10073 "\n"
10074 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10075 msgstr ""
10076 "このコマンドの構文:\n"
10077 "\n"
10078 "NET コマンド [引数]\n"
10079 "    -または-\n"
10080 "NET コマンド /HELP\n"
10081 "\n"
10082 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10084 #: net.rc:28
10085 msgid ""
10086 "The syntax of this command is:\n"
10087 "\n"
10088 "NET START [service]\n"
10089 "\n"
10090 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10091 "'service' is the name of the service to start.\n"
10092 msgstr ""
10093 "このコマンドの構文:\n"
10094 "\n"
10095 "NET START [サービス]\n"
10096 "\n"
10097 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10098 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10100 #: net.rc:29
10101 msgid ""
10102 "The syntax of this command is:\n"
10103 "\n"
10104 "NET STOP service\n"
10105 "\n"
10106 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10107 msgstr ""
10108 "このコマンドの構文:\n"
10109 "\n"
10110 "NET STOP サービス\n"
10111 "\n"
10112 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10114 #: net.rc:30
10115 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10116 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10118 #: net.rc:31
10119 msgid "Could not stop service %1\n"
10120 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10122 #: net.rc:32
10123 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10124 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10126 #: net.rc:33
10127 msgid "Could not get handle to service.\n"
10128 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10130 #: net.rc:34
10131 msgid "The %1 service is starting.\n"
10132 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10134 #: net.rc:35
10135 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10136 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10138 #: net.rc:36
10139 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10140 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10142 #: net.rc:37
10143 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10144 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10146 #: net.rc:38
10147 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10148 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10150 #: net.rc:39
10151 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10152 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10154 #: net.rc:41
10155 msgid "There are no entries in the list.\n"
10156 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10158 #: net.rc:42
10159 msgid ""
10160 "\n"
10161 "Status  Local   Remote\n"
10162 "---------------------------------------------------------------\n"
10163 msgstr ""
10164 "\n"
10165 "状態    ローカル リモート\n"
10166 "---------------------------------------------------------------\n"
10168 #: net.rc:43
10169 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10170 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10172 #: net.rc:45
10173 msgid "Paused"
10174 msgstr "中断"
10176 #: net.rc:46
10177 msgid "Disconnected"
10178 msgstr "切断"
10180 #: net.rc:47
10181 msgid "A network error occurred"
10182 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10184 #: net.rc:48
10185 msgid "Connection is being made"
10186 msgstr "接続を確立中です"
10188 #: net.rc:49
10189 msgid "Reconnecting"
10190 msgstr "再接続中です"
10192 #: net.rc:40
10193 msgid "The following services are running:\n"
10194 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10196 #: notepad.rc:27
10197 msgid "&New\tCtrl+N"
10198 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10200 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10201 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10202 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10204 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10205 msgid "&Save\tCtrl+S"
10206 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10208 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10209 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10210 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10212 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10213 msgid "Page Se&tup..."
10214 msgstr "ページ設定(&T)..."
10216 #: notepad.rc:34
10217 msgid "P&rinter Setup..."
10218 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10220 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10221 msgid "&Edit"
10222 msgstr "編集(&E)"
10224 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10225 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10226 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10228 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10229 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10230 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10232 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10233 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10234 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10236 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10237 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10238 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10240 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10241 #: winefile.rc:29
10242 msgid "&Delete\tDel"
10243 msgstr "削除(&D)\tDel"
10245 #: notepad.rc:46
10246 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10247 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10249 #: notepad.rc:47
10250 msgid "&Time/Date\tF5"
10251 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10253 #: notepad.rc:49
10254 msgid "&Wrap long lines"
10255 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10257 #: notepad.rc:53
10258 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10259 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10261 #: notepad.rc:54
10262 msgid "&Search next\tF3"
10263 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10265 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10266 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10267 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10269 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10270 msgid "&Contents\tF1"
10271 msgstr "目次(&C)\tF1"
10273 #: notepad.rc:59
10274 msgid "&About Notepad"
10275 msgstr "バージョン情報(&A)"
10277 #: notepad.rc:97
10278 msgid "Page Setup"
10279 msgstr "ページ設定"
10281 #: notepad.rc:99
10282 msgid "&Header:"
10283 msgstr "ヘッダ(&H):"
10285 #: notepad.rc:101
10286 msgid "&Footer:"
10287 msgstr "フッタ(&F):"
10289 #: notepad.rc:104
10290 msgid "Margins (millimeters)"
10291 msgstr "マージン(mm)"
10293 #: notepad.rc:105
10294 msgid "&Left:"
10295 msgstr "左(&L):"
10297 #: notepad.rc:107
10298 msgid "&Top:"
10299 msgstr "上(&T):"
10301 #: notepad.rc:123
10302 msgid "Encoding:"
10303 msgstr "文字コード:"
10305 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10306 msgctxt "accelerator Select All"
10307 msgid "A"
10308 msgstr "A"
10310 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10311 msgctxt "accelerator Copy"
10312 msgid "C"
10313 msgstr "C"
10315 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10316 msgctxt "accelerator Find"
10317 msgid "F"
10318 msgstr "F"
10320 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10321 msgctxt "accelerator Replace"
10322 msgid "H"
10323 msgstr "H"
10325 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10326 msgctxt "accelerator New"
10327 msgid "N"
10328 msgstr "N"
10330 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10331 msgctxt "accelerator Open"
10332 msgid "O"
10333 msgstr "O"
10335 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10336 msgctxt "accelerator Print"
10337 msgid "P"
10338 msgstr "P"
10340 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10341 msgctxt "accelerator Save"
10342 msgid "S"
10343 msgstr "S"
10345 #: notepad.rc:137
10346 msgctxt "accelerator Paste"
10347 msgid "V"
10348 msgstr "V"
10350 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10351 msgctxt "accelerator Cut"
10352 msgid "X"
10353 msgstr "X"
10355 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10356 msgctxt "accelerator Undo"
10357 msgid "Z"
10358 msgstr "Z"
10360 #: notepad.rc:66
10361 msgid "Page &p"
10362 msgstr "&p ページ"
10364 #: notepad.rc:68
10365 msgid "Notepad"
10366 msgstr "メモ帳"
10368 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10369 msgid "ERROR"
10370 msgstr "エラー"
10372 #: notepad.rc:71
10373 msgid "Untitled"
10374 msgstr "(無題)"
10376 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10377 msgid "Text files (*.txt)"
10378 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10380 #: notepad.rc:77
10381 msgid ""
10382 "File '%s' does not exist.\n"
10383 "\n"
10384 "Do you want to create a new file?"
10385 msgstr ""
10386 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10387 "\n"
10388 "新しいファイルを作成しますか?"
10390 #: notepad.rc:79
10391 msgid ""
10392 "File '%s' has been modified.\n"
10393 "\n"
10394 "Would you like to save the changes?"
10395 msgstr ""
10396 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10397 "\n"
10398 "変更を保存しますか?"
10400 #: notepad.rc:80
10401 msgid "'%s' could not be found."
10402 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10404 #: notepad.rc:82
10405 msgid "Unicode (UTF-16)"
10406 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10408 #: notepad.rc:83
10409 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10410 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグ エンディアン)"
10412 #: notepad.rc:84
10413 msgid "Unicode (UTF-8)"
10414 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10416 #: notepad.rc:91
10417 msgid ""
10418 "%1\n"
10419 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10420 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10421 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10422 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10423 "Continue?"
10424 msgstr ""
10425 "%1\n"
10426 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10427 "ます。\n"
10428 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10429 "ら\n"
10430 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10431 "続行しますか?"
10433 #: oleview.rc:29
10434 msgid "&Bind to file..."
10435 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10437 #: oleview.rc:30
10438 msgid "&View TypeLib..."
10439 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10441 #: oleview.rc:32
10442 msgid "&System Configuration"
10443 msgstr "システム設定(&S)"
10445 #: oleview.rc:33
10446 msgid "&Run the Registry Editor"
10447 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10449 #: oleview.rc:37
10450 msgid "&Object"
10451 msgstr "オブジェクト(&O)"
10453 #: oleview.rc:39
10454 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10455 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10457 #: oleview.rc:41
10458 msgid "&In-process server"
10459 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10461 #: oleview.rc:42
10462 msgid "In-process &handler"
10463 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10465 #: oleview.rc:43
10466 msgid "&Local server"
10467 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10469 #: oleview.rc:44
10470 msgid "&Remote server"
10471 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10473 #: oleview.rc:47
10474 msgid "View &Type information"
10475 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10477 #: oleview.rc:49
10478 msgid "Create &Instance"
10479 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10481 #: oleview.rc:50
10482 msgid "Create Instance &On..."
10483 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10485 #: oleview.rc:51
10486 msgid "&Release Instance"
10487 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10489 #: oleview.rc:53
10490 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10491 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10493 #: oleview.rc:54
10494 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10495 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10497 #: oleview.rc:60
10498 msgid "&Expert mode"
10499 msgstr "上級モード(&E)"
10501 #: oleview.rc:62
10502 msgid "&Hidden component categories"
10503 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10505 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10506 msgid "&Toolbar"
10507 msgstr "ツール バー(&T)"
10509 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10510 msgid "&Status Bar"
10511 msgstr "ステータス バー(&S)"
10513 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10514 msgid "&Refresh\tF5"
10515 msgstr "更新(&R)\tF5"
10517 #: oleview.rc:71
10518 msgid "&About OleView"
10519 msgstr "バージョン情報(&A)"
10521 #: oleview.rc:79
10522 msgid "&Save as..."
10523 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10525 #: oleview.rc:84
10526 msgid "&Group by type kind"
10527 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10529 #: oleview.rc:154
10530 msgid "Connect to another machine"
10531 msgstr "他のマシンに接続"
10533 #: oleview.rc:157
10534 msgid "&Machine name:"
10535 msgstr "マシン名(&M):"
10537 #: oleview.rc:165
10538 msgid "System Configuration"
10539 msgstr "システム設定"
10541 #: oleview.rc:168
10542 msgid "System Settings"
10543 msgstr "システム設定"
10545 #: oleview.rc:169
10546 msgid "&Enable Distributed COM"
10547 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10549 #: oleview.rc:170
10550 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10551 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10553 #: oleview.rc:171
10554 msgid ""
10555 "These settings change only registry values.\n"
10556 "They have no effect on Wine performance."
10557 msgstr ""
10558 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10559 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10561 #: oleview.rc:178
10562 msgid "Default Interface Viewer"
10563 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10565 #: oleview.rc:181
10566 msgid "Interface"
10567 msgstr "インターフェイス"
10569 #: oleview.rc:183
10570 msgid "IID:"
10571 msgstr "IID:"
10573 #: oleview.rc:186
10574 msgid "&View Type Info"
10575 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10577 #: oleview.rc:191
10578 msgid "IPersist Interface Viewer"
10579 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10581 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10582 msgid "Class Name:"
10583 msgstr "クラス名:"
10585 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10586 msgid "CLSID:"
10587 msgstr "CLSID:"
10589 #: oleview.rc:203
10590 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10591 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10593 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10594 msgid "OleView"
10595 msgstr "OleView"
10597 #: oleview.rc:98
10598 msgid "ITypeLib viewer"
10599 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10601 #: oleview.rc:96
10602 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10603 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10605 #: oleview.rc:97
10606 msgid "version 1.0"
10607 msgstr "バージョン 1.0"
10609 #: oleview.rc:100
10610 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10611 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10613 #: oleview.rc:103
10614 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10615 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10617 #: oleview.rc:104
10618 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10619 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10621 #: oleview.rc:105
10622 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10623 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10625 #: oleview.rc:106
10626 msgid "Run the Wine registry editor"
10627 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10629 #: oleview.rc:107
10630 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10631 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10633 #: oleview.rc:108
10634 msgid "Create an instance of the selected object"
10635 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10637 #: oleview.rc:109
10638 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10639 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10641 #: oleview.rc:110
10642 msgid "Release the currently selected object instance"
10643 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10645 #: oleview.rc:111
10646 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10647 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10649 #: oleview.rc:112
10650 msgid "Display the viewer for the selected item"
10651 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10653 #: oleview.rc:117
10654 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10655 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10657 #: oleview.rc:118
10658 msgid ""
10659 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10660 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10662 #: oleview.rc:119
10663 msgid "Show or hide the toolbar"
10664 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10666 #: oleview.rc:120
10667 msgid "Show or hide the status bar"
10668 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10670 #: oleview.rc:121
10671 msgid "Refresh all lists"
10672 msgstr "すべてのリストを更新します"
10674 #: oleview.rc:122
10675 msgid "Display program information, version number and copyright"
10676 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10678 #: oleview.rc:113
10679 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10680 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10682 #: oleview.rc:114
10683 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10684 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10686 #: oleview.rc:115
10687 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10688 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10690 #: oleview.rc:116
10691 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10692 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10694 #: oleview.rc:128
10695 msgid "ObjectClasses"
10696 msgstr "オブジェクト クラス"
10698 #: oleview.rc:129
10699 msgid "Grouped by Component Category"
10700 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10702 #: oleview.rc:130
10703 msgid "OLE 1.0 Objects"
10704 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10706 #: oleview.rc:131
10707 msgid "COM Library Objects"
10708 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10710 #: oleview.rc:132
10711 msgid "All Objects"
10712 msgstr "すべてのオブジェクト"
10714 #: oleview.rc:133
10715 msgid "Application IDs"
10716 msgstr "アプリケーション ID"
10718 #: oleview.rc:134
10719 msgid "Type Libraries"
10720 msgstr "タイプ ライブラリ"
10722 #: oleview.rc:135
10723 msgid "ver."
10724 msgstr "バージョン"
10726 #: oleview.rc:136
10727 msgid "Interfaces"
10728 msgstr "インターフェイス"
10730 #: oleview.rc:138
10731 msgid "Registry"
10732 msgstr ""
10734 #: oleview.rc:139
10735 msgid "Implementation"
10736 msgstr ""
10738 #: oleview.rc:140
10739 msgid "Activation"
10740 msgstr ""
10742 #: oleview.rc:142
10743 msgid "CoGetClassObject failed."
10744 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10746 #: oleview.rc:143
10747 msgid "Unknown error"
10748 msgstr "不明なエラー"
10750 #: oleview.rc:146
10751 msgid "bytes"
10752 msgstr "バイト"
10754 #: oleview.rc:148
10755 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10756 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10758 #: oleview.rc:149
10759 msgid "Inherited Interfaces"
10760 msgstr "継承されたインターフェイス"
10762 #: oleview.rc:124
10763 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10764 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10766 #: oleview.rc:125
10767 msgid "Close window"
10768 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10770 #: oleview.rc:126
10771 msgid "Group typeinfos by kind"
10772 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10774 #: progman.rc:30
10775 msgid "&New..."
10776 msgstr "新規作成(&N)..."
10778 #: progman.rc:31
10779 msgid "O&pen\tEnter"
10780 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10782 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10783 msgid "&Move...\tF7"
10784 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10786 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10787 msgid "&Copy...\tF8"
10788 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10790 #: progman.rc:35
10791 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10792 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10794 #: progman.rc:37
10795 msgid "&Execute..."
10796 msgstr "実行(&E)..."
10798 #: progman.rc:39
10799 msgid "E&xit Windows"
10800 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10802 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10803 msgid "&Options"
10804 msgstr "オプション(&O)"
10806 #: progman.rc:42
10807 msgid "&Arrange automatically"
10808 msgstr "自動整列(&A)"
10810 #: progman.rc:43
10811 msgid "&Minimize on run"
10812 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10814 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10815 msgid "&Save settings on exit"
10816 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10818 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10819 msgid "&Windows"
10820 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10822 #: progman.rc:47
10823 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10824 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10826 #: progman.rc:48
10827 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10828 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10830 #: progman.rc:49
10831 msgid "&Arrange Icons"
10832 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10834 #: progman.rc:54
10835 msgid "&About Program Manager"
10836 msgstr "バージョン情報(&A)"
10838 #: progman.rc:100
10839 msgid "Program &group"
10840 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10842 #: progman.rc:102
10843 msgid "&Program"
10844 msgstr "プログラム(&P)"
10846 #: progman.rc:113
10847 msgid "Move Program"
10848 msgstr "プログラムの移動"
10850 #: progman.rc:115
10851 msgid "Move program:"
10852 msgstr "移動するプログラム:"
10854 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10855 msgid "From group:"
10856 msgstr "移動元:"
10858 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10859 msgid "&To group:"
10860 msgstr "移動先(&T):"
10862 #: progman.rc:131
10863 msgid "Copy Program"
10864 msgstr "プログラムのコピー"
10866 #: progman.rc:133
10867 msgid "Copy program:"
10868 msgstr "コピーするプログラム:"
10870 #: progman.rc:149
10871 msgid "Program Group Attributes"
10872 msgstr "プログラム グループ属性"
10874 #: progman.rc:153
10875 msgid "&Group file:"
10876 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10878 #: progman.rc:165
10879 msgid "Program Attributes"
10880 msgstr "プログラム属性"
10882 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10883 msgid "&Command line:"
10884 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10886 #: progman.rc:171
10887 msgid "&Working directory:"
10888 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
10890 #: progman.rc:173
10891 msgid "&Key combination:"
10892 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
10894 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10895 msgid "&Minimize at launch"
10896 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10898 #: progman.rc:180
10899 msgid "Change &icon..."
10900 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10902 #: progman.rc:189
10903 msgid "Change Icon"
10904 msgstr "アイコンの変更"
10906 #: progman.rc:191
10907 msgid "&Filename:"
10908 msgstr "ファイル名(&F):"
10910 #: progman.rc:193
10911 msgid "Current &icon:"
10912 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10914 #: progman.rc:207
10915 msgid "Execute Program"
10916 msgstr "実行プログラム"
10918 #: progman.rc:60
10919 msgid "Program Manager"
10920 msgstr "プログラム マネージャ"
10922 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10923 msgid "WARNING"
10924 msgstr "警告"
10926 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10927 msgid "Information"
10928 msgstr "情報"
10930 #: progman.rc:65
10931 msgid "Delete group `%s'?"
10932 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10934 #: progman.rc:66
10935 msgid "Delete program `%s'?"
10936 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10938 #: progman.rc:67
10939 msgid "Not implemented"
10940 msgstr "未実装"
10942 #: progman.rc:68
10943 msgid "Error reading `%s'."
10944 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10946 #: progman.rc:69
10947 msgid "Error writing `%s'."
10948 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10950 #: progman.rc:72
10951 msgid ""
10952 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10953 "Should it be tried further on?"
10954 msgstr ""
10955 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10956 "続行しますか?"
10958 #: progman.rc:74
10959 msgid "Help not available."
10960 msgstr "ヘルプは使えません。"
10962 #: progman.rc:75
10963 msgid "Unknown feature in %s"
10964 msgstr "%s に不明な機能"
10966 #: progman.rc:76
10967 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10968 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10970 #: progman.rc:77
10971 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10972 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10974 #: progman.rc:81
10975 msgid "Libraries (*.dll)"
10976 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10978 #: progman.rc:82
10979 msgid "Icon files"
10980 msgstr "アイコン ファイル"
10982 #: progman.rc:83
10983 msgid "Icons (*.ico)"
10984 msgstr "アイコン (*.ico)"
10986 #: reg.rc:27
10987 msgid ""
10988 "The syntax of this command is:\n"
10989 "\n"
10990 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10991 "REG command /?\n"
10992 msgstr ""
10993 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
10994 "\n"
10995 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10996 "REG コマンド /?\n"
10998 #: reg.rc:28
10999 msgid ""
11000 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11001 "f]\n"
11002 msgstr ""
11003 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11005 #: reg.rc:29
11006 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11007 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11009 #: reg.rc:30
11010 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11011 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11013 #: reg.rc:31
11014 msgid "The operation completed successfully\n"
11015 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11017 #: reg.rc:32
11018 msgid "Error: Invalid key name\n"
11019 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11021 #: reg.rc:33
11022 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11023 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11025 #: reg.rc:34
11026 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11027 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11029 #: reg.rc:35
11030 msgid ""
11031 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11032 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11034 #: regedit.rc:31
11035 msgid "&Registry"
11036 msgstr "レジストリ(&R)"
11038 #: regedit.rc:33
11039 msgid "&Import Registry File..."
11040 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11042 #: regedit.rc:34
11043 msgid "&Export Registry File..."
11044 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11046 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11047 msgid "&Key"
11048 msgstr "キー(&K)"
11050 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11051 msgid "&String Value"
11052 msgstr "文字列値(&S)"
11054 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11055 msgid "&Binary Value"
11056 msgstr "バイナリ値(&B)"
11058 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11059 msgid "&DWORD Value"
11060 msgstr "DWORD値(&D)"
11062 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11063 msgid "&Multi String Value"
11064 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11066 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11067 msgid "&Expandable String Value"
11068 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11070 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11071 msgid "&Rename\tF2"
11072 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11074 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11075 msgid "&Copy Key Name"
11076 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11078 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11079 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11080 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11082 #: regedit.rc:61
11083 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11084 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11086 #: regedit.rc:65
11087 msgid "Status &Bar"
11088 msgstr "ステータスバー(&B)"
11090 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11091 msgid "Sp&lit"
11092 msgstr "分割(&L)"
11094 #: regedit.rc:74
11095 msgid "&Remove Favorite..."
11096 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11098 #: regedit.rc:79
11099 msgid "&About Registry Editor"
11100 msgstr "バージョン情報(&A)"
11102 #: regedit.rc:88
11103 msgid "Modify Binary Data..."
11104 msgstr "バイナリデータを変更..."
11106 #: regedit.rc:215
11107 msgid "Export registry"
11108 msgstr "レジストリのエクスポート"
11110 #: regedit.rc:217
11111 msgid "S&elected branch:"
11112 msgstr "選択された部分(&E):"
11114 #: regedit.rc:226
11115 msgid "Find:"
11116 msgstr "検索:"
11118 #: regedit.rc:228
11119 msgid "Find in:"
11120 msgstr "検索対象:"
11122 #: regedit.rc:229
11123 msgid "Keys"
11124 msgstr "キー"
11126 #: regedit.rc:230
11127 msgid "Value names"
11128 msgstr "値の名前"
11130 #: regedit.rc:231
11131 msgid "Value content"
11132 msgstr "値の中身"
11134 #: regedit.rc:232
11135 msgid "Whole string only"
11136 msgstr "完全に一致するものだけ"
11138 #: regedit.rc:239
11139 msgid "Add Favorite"
11140 msgstr "お気に入りに追加"
11142 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11143 msgid "Name:"
11144 msgstr "名前:"
11146 #: regedit.rc:250
11147 msgid "Remove Favorite"
11148 msgstr "お気に入りの削除"
11150 #: regedit.rc:261
11151 msgid "Edit String"
11152 msgstr "文字列の編集"
11154 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11155 msgid "Value name:"
11156 msgstr "値の名前:"
11158 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11159 msgid "Value data:"
11160 msgstr "データ:"
11162 #: regedit.rc:274
11163 msgid "Edit DWORD"
11164 msgstr "DWORD値の編集"
11166 #: regedit.rc:281
11167 msgid "Base"
11168 msgstr "ベース"
11170 #: regedit.rc:282
11171 msgid "Hexadecimal"
11172 msgstr "16進数"
11174 #: regedit.rc:283
11175 msgid "Decimal"
11176 msgstr "10進数"
11178 #: regedit.rc:290
11179 msgid "Edit Binary"
11180 msgstr "バイナリ値の編集"
11182 #: regedit.rc:303
11183 msgid "Edit Multi String"
11184 msgstr "複数行文字列の編集"
11186 #: regedit.rc:134
11187 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11188 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11190 #: regedit.rc:135
11191 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11192 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11194 #: regedit.rc:136
11195 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11196 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11198 #: regedit.rc:137
11199 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11200 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11202 #: regedit.rc:138
11203 msgid ""
11204 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11205 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11207 #: regedit.rc:139
11208 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11209 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11211 #: regedit.rc:124
11212 msgid "Data"
11213 msgstr "データ"
11215 #: regedit.rc:129
11216 msgid "Registry Editor"
11217 msgstr "レジストリエディタ"
11219 #: regedit.rc:191
11220 msgid "Import Registry File"
11221 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11223 #: regedit.rc:192
11224 msgid "Export Registry File"
11225 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11227 #: regedit.rc:193
11228 msgid "Registry files (*.reg)"
11229 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11231 #: regedit.rc:194
11232 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11233 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11235 #: regedit.rc:201
11236 msgid "(Default)"
11237 msgstr "(既定)"
11239 #: regedit.rc:202
11240 msgid "(value not set)"
11241 msgstr "(値の設定なし)"
11243 #: regedit.rc:203
11244 msgid "(cannot display value)"
11245 msgstr "(値を表示できません)"
11247 #: regedit.rc:204
11248 msgid "(unknown %d)"
11249 msgstr "(不明 %d)"
11251 #: regedit.rc:160
11252 msgid "Quits the registry editor"
11253 msgstr "レジストリエディタを終了"
11255 #: regedit.rc:161
11256 msgid "Adds keys to the favorites list"
11257 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11259 #: regedit.rc:162
11260 msgid "Removes keys from the favorites list"
11261 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11263 #: regedit.rc:163
11264 msgid "Shows or hides the status bar"
11265 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11267 #: regedit.rc:164
11268 msgid "Change position of split between two panes"
11269 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11271 #: regedit.rc:165
11272 msgid "Refreshes the window"
11273 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11275 #: regedit.rc:166
11276 msgid "Deletes the selection"
11277 msgstr "選択した項目を削除"
11279 #: regedit.rc:167
11280 msgid "Renames the selection"
11281 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11283 #: regedit.rc:168
11284 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11285 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11287 #: regedit.rc:169
11288 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11289 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11291 #: regedit.rc:170
11292 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11293 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11295 #: regedit.rc:144
11296 msgid "Modifies the value's data"
11297 msgstr "値のデータを変更"
11299 #: regedit.rc:145
11300 msgid "Adds a new key"
11301 msgstr "新しいキーを追加"
11303 #: regedit.rc:146
11304 msgid "Adds a new string value"
11305 msgstr "新しい文字列値を追加"
11307 #: regedit.rc:147
11308 msgid "Adds a new binary value"
11309 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11311 #: regedit.rc:148
11312 msgid "Adds a new double word value"
11313 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11315 #: regedit.rc:150
11316 msgid "Imports a text file into the registry"
11317 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11319 #: regedit.rc:152
11320 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11321 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11323 #: regedit.rc:153
11324 msgid "Prints all or part of the registry"
11325 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11327 #: regedit.rc:155
11328 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11329 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11331 #: regedit.rc:178
11332 msgid "Can't query value '%s'"
11333 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11335 #: regedit.rc:179
11336 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11337 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11339 #: regedit.rc:180
11340 msgid "Value is too big (%u)"
11341 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11343 #: regedit.rc:181
11344 msgid "Confirm Value Delete"
11345 msgstr "値の削除確認"
11347 #: regedit.rc:182
11348 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11349 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11351 #: regedit.rc:186
11352 msgid "Search string '%s' not found"
11353 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11355 #: regedit.rc:183
11356 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11357 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11359 #: regedit.rc:184
11360 msgid "New Key #%d"
11361 msgstr "新しいキー #%d"
11363 #: regedit.rc:185
11364 msgid "New Value #%d"
11365 msgstr "新しい値 #%d"
11367 #: regedit.rc:177
11368 msgid "Can't query key '%s'"
11369 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11371 #: regedit.rc:149
11372 msgid "Adds a new multi string value"
11373 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11375 #: regedit.rc:171
11376 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11377 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11379 #: start.rc:41
11380 msgid ""
11381 "Application could not be started, or no application associated with the "
11382 "specified file.\n"
11383 "ShellExecuteEx failed"
11384 msgstr ""
11385 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11386 "ンが関連付けられていません。\n"
11387 "ShellExecuteEx が失敗"
11389 #: start.rc:43
11390 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11391 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11393 #: taskkill.rc:27
11394 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11395 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11397 #: taskkill.rc:28
11398 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11399 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11401 #: taskkill.rc:29
11402 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11403 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11405 #: taskkill.rc:30
11406 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11407 msgstr ""
11408 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11410 #: taskkill.rc:31
11411 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11412 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11414 #: taskkill.rc:32
11415 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11416 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11418 #: taskkill.rc:33
11419 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11420 msgstr ""
11421 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11422 "た。\n"
11424 #: taskkill.rc:34
11425 msgid ""
11426 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11427 msgstr ""
11428 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11429 "ました。\n"
11431 #: taskkill.rc:35
11432 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11433 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11435 #: taskkill.rc:36
11436 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11437 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11439 #: taskkill.rc:37
11440 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11441 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11443 #: taskkill.rc:38
11444 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11445 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11447 #: taskkill.rc:39
11448 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11449 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11451 #: taskkill.rc:40
11452 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11453 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11455 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11456 msgid "&New Task (Run...)"
11457 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11459 #: taskmgr.rc:39
11460 msgid "E&xit Task Manager"
11461 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11463 #: taskmgr.rc:45
11464 msgid "&Minimize On Use"
11465 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11467 #: taskmgr.rc:47
11468 msgid "&Hide When Minimized"
11469 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11471 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11472 msgid "&Show 16-bit tasks"
11473 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11475 #: taskmgr.rc:54
11476 msgid "&Refresh Now"
11477 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11479 #: taskmgr.rc:55
11480 msgid "&Update Speed"
11481 msgstr "更新の頻度(&U)"
11483 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11484 msgid "&High"
11485 msgstr "高(&H)"
11487 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11488 msgid "&Normal"
11489 msgstr "通常(&N)"
11491 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11492 msgid "&Low"
11493 msgstr "低(&L)"
11495 #: taskmgr.rc:61
11496 msgid "&Paused"
11497 msgstr "一時停止(&P)"
11499 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11500 msgid "&Select Columns..."
11501 msgstr "列の選択(&S)..."
11503 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11504 msgid "&CPU History"
11505 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11507 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11508 msgid "&One Graph, All CPUs"
11509 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11511 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11512 msgid "One Graph &Per CPU"
11513 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11515 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11516 msgid "&Show Kernel Times"
11517 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11519 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11520 msgid "Tile &Horizontally"
11521 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11523 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11524 msgid "Tile &Vertically"
11525 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11527 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11528 msgid "&Minimize"
11529 msgstr "最小化(&M)"
11531 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11532 msgid "&Cascade"
11533 msgstr "重ねて表示(&C)"
11535 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11536 msgid "&Bring To Front"
11537 msgstr "手前に表示(&B)"
11539 #: taskmgr.rc:90
11540 msgid "&About Task Manager"
11541 msgstr "バージョン情報(&A)"
11543 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11544 msgid "&Switch To"
11545 msgstr "切り替え(&S)"
11547 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11548 msgid "&End Task"
11549 msgstr "タスクの終了(&E)"
11551 #: taskmgr.rc:130
11552 msgid "&Go To Process"
11553 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11555 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11556 msgid "&End Process"
11557 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11559 #: taskmgr.rc:150
11560 msgid "End Process &Tree"
11561 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11563 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11564 msgid "&Debug"
11565 msgstr "デバッグ(&D)"
11567 #: taskmgr.rc:154
11568 msgid "Set &Priority"
11569 msgstr "優先度の設定(&P)"
11571 #: taskmgr.rc:156
11572 msgid "&Realtime"
11573 msgstr "リアルタイム(&R)"
11575 #: taskmgr.rc:160
11576 msgid "&Above Normal"
11577 msgstr "通常以上(&A)"
11579 #: taskmgr.rc:164
11580 msgid "&Below Normal"
11581 msgstr "通常以下(&B)"
11583 #: taskmgr.rc:169
11584 msgid "Set &Affinity..."
11585 msgstr "関係の設定(&A)..."
11587 #: taskmgr.rc:170
11588 msgid "Edit Debug &Channels..."
11589 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11591 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11592 msgid "Task Manager"
11593 msgstr "タスク マネージャ"
11595 #: taskmgr.rc:351
11596 msgid "&New Task..."
11597 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11599 #: taskmgr.rc:364
11600 msgid "&Show processes from all users"
11601 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11603 #: taskmgr.rc:372
11604 msgid "CPU usage"
11605 msgstr "CPU 使用率"
11607 #: taskmgr.rc:373
11608 msgid "MEM usage"
11609 msgstr "メモリ使用量"
11611 #: taskmgr.rc:374
11612 msgid "Totals"
11613 msgstr "合計"
11615 #: taskmgr.rc:375
11616 msgid "Commit charge (K)"
11617 msgstr "コミット チャージ (K)"
11619 #: taskmgr.rc:376
11620 msgid "Physical memory (K)"
11621 msgstr "物理メモリ (K)"
11623 #: taskmgr.rc:377
11624 msgid "Kernel memory (K)"
11625 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11627 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11628 msgid "Handles"
11629 msgstr "ハンドル"
11631 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11632 msgid "Threads"
11633 msgstr "スレッド"
11635 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11636 msgid "Processes"
11637 msgstr "プロセス"
11639 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11640 msgid "Total"
11641 msgstr "合計"
11643 #: taskmgr.rc:388
11644 msgid "Limit"
11645 msgstr "リミット"
11647 #: taskmgr.rc:389
11648 msgid "Peak"
11649 msgstr "ピーク"
11651 #: taskmgr.rc:398
11652 msgid "System Cache"
11653 msgstr "システム キャッシュ"
11655 #: taskmgr.rc:406
11656 msgid "Paged"
11657 msgstr "ページ"
11659 #: taskmgr.rc:407
11660 msgid "Nonpaged"
11661 msgstr "非ページ"
11663 #: taskmgr.rc:414
11664 msgid "CPU usage history"
11665 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11667 #: taskmgr.rc:415
11668 msgid "Memory usage history"
11669 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11671 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11672 msgid "Debug Channels"
11673 msgstr "デバッグ チャンネル"
11675 #: taskmgr.rc:439
11676 msgid "Processor Affinity"
11677 msgstr "プロセッサの関係"
11679 #: taskmgr.rc:444
11680 msgid ""
11681 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11682 "allowed to execute on."
11683 msgstr ""
11684 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11686 #: taskmgr.rc:446
11687 msgid "CPU 0"
11688 msgstr "CPU 0"
11690 #: taskmgr.rc:448
11691 msgid "CPU 1"
11692 msgstr "CPU 1"
11694 #: taskmgr.rc:450
11695 msgid "CPU 2"
11696 msgstr "CPU 2"
11698 #: taskmgr.rc:452
11699 msgid "CPU 3"
11700 msgstr "CPU 3"
11702 #: taskmgr.rc:454
11703 msgid "CPU 4"
11704 msgstr "CPU 4"
11706 #: taskmgr.rc:456
11707 msgid "CPU 5"
11708 msgstr "CPU 5"
11710 #: taskmgr.rc:458
11711 msgid "CPU 6"
11712 msgstr "CPU 6"
11714 #: taskmgr.rc:460
11715 msgid "CPU 7"
11716 msgstr "CPU 7"
11718 #: taskmgr.rc:462
11719 msgid "CPU 8"
11720 msgstr "CPU 8"
11722 #: taskmgr.rc:464
11723 msgid "CPU 9"
11724 msgstr "CPU 9"
11726 #: taskmgr.rc:466
11727 msgid "CPU 10"
11728 msgstr "CPU 10"
11730 #: taskmgr.rc:468
11731 msgid "CPU 11"
11732 msgstr "CPU 11"
11734 #: taskmgr.rc:470
11735 msgid "CPU 12"
11736 msgstr "CPU 12"
11738 #: taskmgr.rc:472
11739 msgid "CPU 13"
11740 msgstr "CPU 13"
11742 #: taskmgr.rc:474
11743 msgid "CPU 14"
11744 msgstr "CPU 14"
11746 #: taskmgr.rc:476
11747 msgid "CPU 15"
11748 msgstr "CPU 15"
11750 #: taskmgr.rc:478
11751 msgid "CPU 16"
11752 msgstr "CPU 16"
11754 #: taskmgr.rc:480
11755 msgid "CPU 17"
11756 msgstr "CPU 17"
11758 #: taskmgr.rc:482
11759 msgid "CPU 18"
11760 msgstr "CPU 18"
11762 #: taskmgr.rc:484
11763 msgid "CPU 19"
11764 msgstr "CPU 19"
11766 #: taskmgr.rc:486
11767 msgid "CPU 20"
11768 msgstr "CPU 20"
11770 #: taskmgr.rc:488
11771 msgid "CPU 21"
11772 msgstr "CPU 21"
11774 #: taskmgr.rc:490
11775 msgid "CPU 22"
11776 msgstr "CPU 22"
11778 #: taskmgr.rc:492
11779 msgid "CPU 23"
11780 msgstr "CPU 23"
11782 #: taskmgr.rc:494
11783 msgid "CPU 24"
11784 msgstr "CPU 24"
11786 #: taskmgr.rc:496
11787 msgid "CPU 25"
11788 msgstr "CPU 25"
11790 #: taskmgr.rc:498
11791 msgid "CPU 26"
11792 msgstr "CPU 26"
11794 #: taskmgr.rc:500
11795 msgid "CPU 27"
11796 msgstr "CPU 27"
11798 #: taskmgr.rc:502
11799 msgid "CPU 28"
11800 msgstr "CPU 28"
11802 #: taskmgr.rc:504
11803 msgid "CPU 29"
11804 msgstr "CPU 29"
11806 #: taskmgr.rc:506
11807 msgid "CPU 30"
11808 msgstr "CPU 30"
11810 #: taskmgr.rc:508
11811 msgid "CPU 31"
11812 msgstr "CPU 31"
11814 #: taskmgr.rc:514
11815 msgid "Select Columns"
11816 msgstr "プロセスページの列の選択"
11818 #: taskmgr.rc:519
11819 msgid ""
11820 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11821 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11823 #: taskmgr.rc:521
11824 msgid "&Image Name"
11825 msgstr "イメージ名(&I)"
11827 #: taskmgr.rc:523
11828 msgid "&PID (Process Identifier)"
11829 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11831 #: taskmgr.rc:525
11832 msgid "&CPU Usage"
11833 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11835 #: taskmgr.rc:527
11836 msgid "CPU Tim&e"
11837 msgstr "CPU 時間(&E)"
11839 #: taskmgr.rc:529
11840 msgid "&Memory Usage"
11841 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11843 #: taskmgr.rc:531
11844 msgid "Memory Usage &Delta"
11845 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11847 #: taskmgr.rc:533
11848 msgid "Pea&k Memory Usage"
11849 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11851 #: taskmgr.rc:535
11852 msgid "Page &Faults"
11853 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11855 #: taskmgr.rc:537
11856 msgid "&USER Objects"
11857 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11859 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11860 msgid "I/O Reads"
11861 msgstr "I/O 読み取り"
11863 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11864 msgid "I/O Read Bytes"
11865 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11867 #: taskmgr.rc:543
11868 msgid "&Session ID"
11869 msgstr "セッション ID(&S)"
11871 #: taskmgr.rc:545
11872 msgid "User &Name"
11873 msgstr "ユーザー名(&N)"
11875 #: taskmgr.rc:547
11876 msgid "Page F&aults Delta"
11877 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11879 #: taskmgr.rc:549
11880 msgid "&Virtual Memory Size"
11881 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11883 #: taskmgr.rc:551
11884 msgid "Pa&ged Pool"
11885 msgstr "ページ プール(&G)"
11887 #: taskmgr.rc:553
11888 msgid "N&on-paged Pool"
11889 msgstr "非ページ プール(&O)"
11891 #: taskmgr.rc:555
11892 msgid "Base P&riority"
11893 msgstr "基本優先度(&R)"
11895 #: taskmgr.rc:557
11896 msgid "&Handle Count"
11897 msgstr "ハンドル(&H)"
11899 #: taskmgr.rc:559
11900 msgid "&Thread Count"
11901 msgstr "スレッド(&T)"
11903 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11904 msgid "GDI Objects"
11905 msgstr "GDI オブジェクト"
11907 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11908 msgid "I/O Writes"
11909 msgstr "I/O 書き込み"
11911 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11912 msgid "I/O Write Bytes"
11913 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11915 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11916 msgid "I/O Other"
11917 msgstr "I/O その他"
11919 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11920 msgid "I/O Other Bytes"
11921 msgstr "I/O その他のバイト数"
11923 #: taskmgr.rc:182
11924 msgid "Create New Task"
11925 msgstr "新しいタスクの作成"
11927 #: taskmgr.rc:187
11928 msgid "Runs a new program"
11929 msgstr "新しいプログラムを実行します"
11931 #: taskmgr.rc:188
11932 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11933 msgstr ""
11934 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11935 "に表示されます"
11937 #: taskmgr.rc:190
11938 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11939 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
11941 #: taskmgr.rc:191
11942 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11943 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
11945 #: taskmgr.rc:192
11946 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11947 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
11949 #: taskmgr.rc:193
11950 msgid "Displays tasks by using large icons"
11951 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
11953 #: taskmgr.rc:194
11954 msgid "Displays tasks by using small icons"
11955 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
11957 #: taskmgr.rc:195
11958 msgid "Displays information about each task"
11959 msgstr "各タスクの情報を表示します"
11961 #: taskmgr.rc:196
11962 msgid "Updates the display twice per second"
11963 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
11965 #: taskmgr.rc:197
11966 msgid "Updates the display every two seconds"
11967 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
11969 #: taskmgr.rc:198
11970 msgid "Updates the display every four seconds"
11971 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
11973 #: taskmgr.rc:203
11974 msgid "Does not automatically update"
11975 msgstr "表示を自動的に更新しません"
11977 #: taskmgr.rc:205
11978 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11979 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
11981 #: taskmgr.rc:206
11982 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11983 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
11985 #: taskmgr.rc:207
11986 msgid "Minimizes the windows"
11987 msgstr "ウィンドウを最小化します"
11989 #: taskmgr.rc:208
11990 msgid "Maximizes the windows"
11991 msgstr "ウィンドウを最大化します"
11993 #: taskmgr.rc:209
11994 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11995 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
11997 #: taskmgr.rc:210
11998 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11999 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12001 #: taskmgr.rc:211
12002 msgid "Displays Task Manager help topics"
12003 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12005 #: taskmgr.rc:212
12006 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12007 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12009 #: taskmgr.rc:213
12010 msgid "Exits the Task Manager application"
12011 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12013 #: taskmgr.rc:215
12014 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12015 msgstr "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12017 #: taskmgr.rc:216
12018 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12019 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12021 #: taskmgr.rc:217
12022 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12023 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12025 #: taskmgr.rc:219
12026 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12027 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12029 #: taskmgr.rc:220
12030 msgid "Each CPU has its own history graph"
12031 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12033 #: taskmgr.rc:222
12034 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12035 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12037 #: taskmgr.rc:227
12038 msgid "Tells the selected tasks to close"
12039 msgstr "タスクを閉じます"
12041 #: taskmgr.rc:228
12042 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12043 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12045 #: taskmgr.rc:229
12046 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12047 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します"
12049 #: taskmgr.rc:230
12050 msgid "Removes the process from the system"
12051 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12053 #: taskmgr.rc:232
12054 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12055 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12057 #: taskmgr.rc:233
12058 msgid "Attaches the debugger to this process"
12059 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12061 #: taskmgr.rc:235
12062 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12063 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12065 #: taskmgr.rc:237
12066 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12067 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します"
12069 #: taskmgr.rc:238
12070 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12071 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します"
12073 #: taskmgr.rc:240
12074 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12075 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します"
12077 #: taskmgr.rc:242
12078 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12079 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します"
12081 #: taskmgr.rc:244
12082 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12083 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します"
12085 #: taskmgr.rc:245
12086 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12087 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します"
12089 #: taskmgr.rc:247
12090 msgid "Controls Debug Channels"
12091 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12093 #: taskmgr.rc:264
12094 msgid "Performance"
12095 msgstr "パフォーマンス"
12097 #: taskmgr.rc:265
12098 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12099 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12101 #: taskmgr.rc:266
12102 msgid "Processes: %d"
12103 msgstr "プロセス数: %d"
12105 #: taskmgr.rc:267
12106 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12107 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12109 #: taskmgr.rc:272
12110 msgid "Image Name"
12111 msgstr "イメージ名"
12113 #: taskmgr.rc:273
12114 msgid "PID"
12115 msgstr "PID"
12117 #: taskmgr.rc:274
12118 msgid "CPU"
12119 msgstr "CPU"
12121 #: taskmgr.rc:275
12122 msgid "CPU Time"
12123 msgstr "CPU 時間"
12125 #: taskmgr.rc:276
12126 msgid "Mem Usage"
12127 msgstr "メモリ使用量"
12129 #: taskmgr.rc:277
12130 msgid "Mem Delta"
12131 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12133 #: taskmgr.rc:278
12134 msgid "Peak Mem Usage"
12135 msgstr "最大メモリ使用量"
12137 #: taskmgr.rc:279
12138 msgid "Page Faults"
12139 msgstr "ページ フォルト"
12141 #: taskmgr.rc:280
12142 msgid "USER Objects"
12143 msgstr "USER オブジェクト"
12145 #: taskmgr.rc:283
12146 msgid "Session ID"
12147 msgstr "セッション ID"
12149 #: taskmgr.rc:284
12150 msgid "Username"
12151 msgstr "ユーザー名"
12153 #: taskmgr.rc:285
12154 msgid "PF Delta"
12155 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12157 #: taskmgr.rc:286
12158 msgid "VM Size"
12159 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12161 #: taskmgr.rc:287
12162 msgid "Paged Pool"
12163 msgstr "ページ プール"
12165 #: taskmgr.rc:288
12166 msgid "NP Pool"
12167 msgstr "非ページ プール"
12169 #: taskmgr.rc:289
12170 msgid "Base Pri"
12171 msgstr "基本優先度"
12173 #: taskmgr.rc:301
12174 msgid "Task Manager Warning"
12175 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12177 #: taskmgr.rc:304
12178 msgid ""
12179 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12180 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12181 "sure you want to change the priority class?"
12182 msgstr ""
12183 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12184 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12185 "優先度クラスを変更しますか?"
12187 #: taskmgr.rc:305
12188 msgid "Unable to Change Priority"
12189 msgstr "優先度を変更できません"
12191 #: taskmgr.rc:310
12192 msgid ""
12193 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12194 "results including loss of data and system instability. The\n"
12195 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12196 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12197 "terminate the process?"
12198 msgstr ""
12199 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12200 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12201 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12202 "プロセスを終了しますか?"
12204 #: taskmgr.rc:311
12205 msgid "Unable to Terminate Process"
12206 msgstr "プロセスを終了できません"
12208 #: taskmgr.rc:313
12209 msgid ""
12210 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12211 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12212 msgstr ""
12213 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12214 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12216 #: taskmgr.rc:314
12217 msgid "Unable to Debug Process"
12218 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12220 #: taskmgr.rc:315
12221 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12222 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12224 #: taskmgr.rc:316
12225 msgid "Invalid Option"
12226 msgstr "無効なオプション"
12228 #: taskmgr.rc:317
12229 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12230 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12232 #: taskmgr.rc:322
12233 msgid "System Idle Process"
12234 msgstr "システム アイドル プロセス"
12236 #: taskmgr.rc:323
12237 msgid "Not Responding"
12238 msgstr "応答なし"
12240 #: taskmgr.rc:324
12241 msgid "Running"
12242 msgstr "実行中"
12244 #: taskmgr.rc:325
12245 msgid "Task"
12246 msgstr "タスク"
12248 #: uninstaller.rc:26
12249 msgid "Wine Application Uninstaller"
12250 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12252 #: uninstaller.rc:27
12253 msgid ""
12254 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12255 "executable.\n"
12256 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12257 msgstr ""
12258 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12259 "かもしれません。\n"
12260 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12262 #: view.rc:33
12263 msgid "&Pan"
12264 msgstr "パン(&P)"
12266 #: view.rc:35
12267 msgid "&Scale to Window"
12268 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12270 #: view.rc:37
12271 msgid "&Left"
12272 msgstr "左(&L)"
12274 #: view.rc:38
12275 msgid "&Right"
12276 msgstr "右(&R)"
12278 #: view.rc:46
12279 msgid "Regular Metafile Viewer"
12280 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12282 #: wineboot.rc:28
12283 msgid "Waiting for Program"
12284 msgstr "待機中"
12286 #: wineboot.rc:32
12287 msgid "Terminate Process"
12288 msgstr "プロセスの終了"
12290 #: wineboot.rc:33
12291 msgid ""
12292 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12293 "responding.\n"
12294 "\n"
12295 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12296 msgstr ""
12297 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12298 "していません。\n"
12299 "\n"
12300 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12302 #: wineboot.rc:39
12303 msgid "Wine"
12304 msgstr "Wine"
12306 #: wineboot.rc:43
12307 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12308 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12310 #: winecfg.rc:132
12311 msgid ""
12312 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12313 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12314 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12315 "option) any later version."
12316 msgstr ""
12317 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12318 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12319 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12320 "たは 改変 することができます。"
12322 #: winecfg.rc:134
12323 msgid "Windows registration information"
12324 msgstr "Windows 登録情報"
12326 #: winecfg.rc:135
12327 msgid "&Owner:"
12328 msgstr "所有者(&O):"
12330 #: winecfg.rc:137
12331 msgid "Organi&zation:"
12332 msgstr "組織(&Z):"
12334 #: winecfg.rc:145
12335 msgid "Application settings"
12336 msgstr "アプリケーション設定"
12338 #: winecfg.rc:146
12339 msgid ""
12340 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12341 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12342 "or per-application settings in those tabs as well."
12343 msgstr ""
12344 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12345 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12346 "の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12348 #: winecfg.rc:150
12349 msgid "&Add application..."
12350 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12352 #: winecfg.rc:151
12353 msgid "&Remove application"
12354 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12356 #: winecfg.rc:152
12357 msgid "&Windows Version:"
12358 msgstr "&Windows バージョン:"
12360 #: winecfg.rc:160
12361 msgid "Window settings"
12362 msgstr "ウィンドウ設定"
12364 #: winecfg.rc:161
12365 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12366 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12368 #: winecfg.rc:162
12369 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12370 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12372 #: winecfg.rc:163
12373 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12374 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12376 #: winecfg.rc:164
12377 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12378 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12380 #: winecfg.rc:166
12381 msgid "Desktop &size:"
12382 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12384 #: winecfg.rc:171
12385 msgid "Screen resolution"
12386 msgstr "画面の解像度(&R)"
12388 #: winecfg.rc:175
12389 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12390 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12392 #: winecfg.rc:182
12393 msgid "DLL overrides"
12394 msgstr "DLL オーバーライド"
12396 #: winecfg.rc:183
12397 msgid ""
12398 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12399 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12400 "application)."
12401 msgstr ""
12402 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12403 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12405 #: winecfg.rc:185
12406 msgid "&New override for library:"
12407 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12409 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12410 msgid "&Add"
12411 msgstr "追加(&A)"
12413 #: winecfg.rc:188
12414 msgid "Existing &overrides:"
12415 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12417 #: winecfg.rc:190
12418 msgid "&Edit..."
12419 msgstr "編集(&E)..."
12421 #: winecfg.rc:196
12422 msgid "Edit Override"
12423 msgstr "オーバーライドの編集"
12425 #: winecfg.rc:199
12426 msgid "Load order"
12427 msgstr "読込順序"
12429 #: winecfg.rc:200
12430 msgid "&Builtin (Wine)"
12431 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12433 #: winecfg.rc:201
12434 msgid "&Native (Windows)"
12435 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12437 #: winecfg.rc:202
12438 msgid "Bui&ltin then Native"
12439 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12441 #: winecfg.rc:203
12442 msgid "Nati&ve then Builtin"
12443 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12445 #: winecfg.rc:204
12446 msgid "&Disable"
12447 msgstr "無効(&D)"
12449 #: winecfg.rc:211
12450 msgid "Select Drive Letter"
12451 msgstr "ドライブ レターを選択"
12453 #: winecfg.rc:223
12454 msgid "Drive mappings"
12455 msgstr "ドライブのマッピング"
12457 #: winecfg.rc:224
12458 msgid ""
12459 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12460 "edited."
12461 msgstr ""
12462 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12464 #: winecfg.rc:227
12465 msgid "&Add..."
12466 msgstr "追加(&A)..."
12468 #: winecfg.rc:229
12469 msgid "Auto&detect"
12470 msgstr "自動検出(&D)"
12472 #: winecfg.rc:232
12473 msgid "&Path:"
12474 msgstr "パス(&P):"
12476 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12477 msgid "Show &Advanced"
12478 msgstr "詳細を表示(&A)"
12480 #: winecfg.rc:240
12481 msgid "De&vice:"
12482 msgstr "デバイス(&V):"
12484 #: winecfg.rc:242
12485 msgid "Bro&wse..."
12486 msgstr "参照(&W)..."
12488 #: winecfg.rc:244
12489 msgid "&Label:"
12490 msgstr "ラベル(&L):"
12492 #: winecfg.rc:246
12493 msgid "S&erial:"
12494 msgstr "シリアル番号(&E):"
12496 #: winecfg.rc:249
12497 msgid "Show &dot files"
12498 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12500 #: winecfg.rc:256
12501 msgid "Driver diagnostics"
12502 msgstr "ドライバ診断"
12504 #: winecfg.rc:258
12505 msgid "Defaults"
12506 msgstr "デフォルト"
12508 #: winecfg.rc:259
12509 msgid "Output device:"
12510 msgstr "出力デバイス:"
12512 #: winecfg.rc:260
12513 msgid "Voice output device:"
12514 msgstr "音声出力デバイス:"
12516 #: winecfg.rc:261
12517 msgid "Input device:"
12518 msgstr "入力デバイス:"
12520 #: winecfg.rc:262
12521 msgid "Voice input device:"
12522 msgstr "音声入力デバイス:"
12524 #: winecfg.rc:267
12525 msgid "&Test Sound"
12526 msgstr "音をテスト(&T)"
12528 #: winecfg.rc:274
12529 msgid "Appearance"
12530 msgstr "外観"
12532 #: winecfg.rc:275
12533 msgid "&Theme:"
12534 msgstr "テーマ(&T):"
12536 #: winecfg.rc:277
12537 msgid "&Install theme..."
12538 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12540 #: winecfg.rc:282
12541 msgid "It&em:"
12542 msgstr "項目(&E):"
12544 #: winecfg.rc:284
12545 msgid "C&olor:"
12546 msgstr "色(&O):"
12548 #: winecfg.rc:290
12549 msgid "Folders"
12550 msgstr "フォルダ"
12552 #: winecfg.rc:293
12553 msgid "&Link to:"
12554 msgstr "リンク先(&L):"
12556 #: winecfg.rc:31
12557 msgid "Libraries"
12558 msgstr "ライブラリ"
12560 #: winecfg.rc:32
12561 msgid "Drives"
12562 msgstr "ドライブ"
12564 #: winecfg.rc:33
12565 msgid "Select the Unix target directory, please."
12566 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12568 #: winecfg.rc:34
12569 msgid "Hide &Advanced"
12570 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12572 #: winecfg.rc:36
12573 msgid "(No Theme)"
12574 msgstr "(テーマ無し)"
12576 #: winecfg.rc:37
12577 msgid "Graphics"
12578 msgstr "画面"
12580 #: winecfg.rc:38
12581 msgid "Desktop Integration"
12582 msgstr "デスクトップ統合"
12584 #: winecfg.rc:39
12585 msgid "Audio"
12586 msgstr "オーディオ"
12588 #: winecfg.rc:40
12589 msgid "About"
12590 msgstr "Wineについて"
12592 #: winecfg.rc:41
12593 msgid "Wine configuration"
12594 msgstr "Wine設定"
12596 #: winecfg.rc:43
12597 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12598 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12600 #: winecfg.rc:44
12601 msgid "Select a theme file"
12602 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12604 #: winecfg.rc:45
12605 msgid "Folder"
12606 msgstr "シェルフォルダ"
12608 #: winecfg.rc:46
12609 msgid "Links to"
12610 msgstr "リンク先"
12612 #: winecfg.rc:42
12613 msgid "Wine configuration for %s"
12614 msgstr "Wine設定 %s用"
12616 #: winecfg.rc:81
12617 msgid "Selected driver: %s"
12618 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12620 #: winecfg.rc:82
12621 msgid "(None)"
12622 msgstr "(なし)"
12624 #: winecfg.rc:83
12625 msgid "Audio test failed!"
12626 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12628 #: winecfg.rc:85
12629 msgid "(System default)"
12630 msgstr "(システム デフォルト)"
12632 #: winecfg.rc:51
12633 msgid ""
12634 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12635 "Are you sure you want to do this?"
12636 msgstr ""
12637 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12638 "本当に変更しますか?"
12640 #: winecfg.rc:52
12641 msgid "Warning: system library"
12642 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12644 #: winecfg.rc:53
12645 msgid "native"
12646 msgstr "ネイティブ版"
12648 #: winecfg.rc:54
12649 msgid "builtin"
12650 msgstr "内蔵版"
12652 #: winecfg.rc:55
12653 msgid "native, builtin"
12654 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12656 #: winecfg.rc:56
12657 msgid "builtin, native"
12658 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12660 #: winecfg.rc:57
12661 msgid "disabled"
12662 msgstr "無効"
12664 #: winecfg.rc:58
12665 msgid "Default Settings"
12666 msgstr "既定の設定"
12668 #: winecfg.rc:59
12669 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12670 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12672 #: winecfg.rc:60
12673 msgid "Use global settings"
12674 msgstr "全体設定を使う"
12676 #: winecfg.rc:61
12677 msgid "Select an executable file"
12678 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12680 #: winecfg.rc:66
12681 msgid "Autodetect..."
12682 msgstr "自動検出..."
12684 #: winecfg.rc:67
12685 msgid "Local hard disk"
12686 msgstr "ローカルハードディスク"
12688 #: winecfg.rc:68
12689 msgid "Network share"
12690 msgstr "ネットワーク共有"
12692 #: winecfg.rc:69
12693 msgid "Floppy disk"
12694 msgstr "フロッピーディスク"
12696 #: winecfg.rc:70
12697 msgid "CD-ROM"
12698 msgstr "CD-ROM"
12700 #: winecfg.rc:71
12701 msgid ""
12702 "You cannot add any more drives.\n"
12703 "\n"
12704 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12705 msgstr ""
12706 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12707 "\n"
12708 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12709 "ません。"
12711 #: winecfg.rc:72
12712 msgid "System drive"
12713 msgstr "システムドライブ"
12715 #: winecfg.rc:73
12716 msgid ""
12717 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12718 "\n"
12719 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12720 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12721 msgstr ""
12722 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12723 "\n"
12724 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12725 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12726 "成するのを忘れないでください!"
12728 #: winecfg.rc:74
12729 msgctxt "Drive letter"
12730 msgid "Letter"
12731 msgstr "文字"
12733 #: winecfg.rc:75
12734 msgid "Drive Mapping"
12735 msgstr "ドライブの割り当て"
12737 #: winecfg.rc:76
12738 msgid ""
12739 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12740 "\n"
12741 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12742 msgstr ""
12743 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12744 "\n"
12745 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12746 "さい!\n"
12748 #: winecfg.rc:90
12749 msgid "Controls Background"
12750 msgstr "コントロールの背景"
12752 #: winecfg.rc:91
12753 msgid "Controls Text"
12754 msgstr "コントロールのテキスト"
12756 #: winecfg.rc:93
12757 msgid "Menu Background"
12758 msgstr "メニューの背景"
12760 #: winecfg.rc:94
12761 msgid "Menu Text"
12762 msgstr "メニューのテキスト"
12764 #: winecfg.rc:95
12765 msgid "Scrollbar"
12766 msgstr "スクロールバー"
12768 #: winecfg.rc:96
12769 msgid "Selection Background"
12770 msgstr "選択項目の背景"
12772 #: winecfg.rc:97
12773 msgid "Selection Text"
12774 msgstr "選択項目のテキスト"
12776 #: winecfg.rc:98
12777 msgid "ToolTip Background"
12778 msgstr "ヒントの背景"
12780 #: winecfg.rc:99
12781 msgid "ToolTip Text"
12782 msgstr "ヒントのテキスト"
12784 #: winecfg.rc:100
12785 msgid "Window Background"
12786 msgstr "ウィンドウの背景"
12788 #: winecfg.rc:101
12789 msgid "Window Text"
12790 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12792 #: winecfg.rc:102
12793 msgid "Active Title Bar"
12794 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12796 #: winecfg.rc:103
12797 msgid "Active Title Text"
12798 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12800 #: winecfg.rc:104
12801 msgid "Inactive Title Bar"
12802 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12804 #: winecfg.rc:105
12805 msgid "Inactive Title Text"
12806 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12808 #: winecfg.rc:106
12809 msgid "Message Box Text"
12810 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12812 #: winecfg.rc:107
12813 msgid "Application Workspace"
12814 msgstr "アプリケーション作業域"
12816 #: winecfg.rc:108
12817 msgid "Window Frame"
12818 msgstr "ウィンドウの境界"
12820 #: winecfg.rc:109
12821 msgid "Active Border"
12822 msgstr "アクティブ境界"
12824 #: winecfg.rc:110
12825 msgid "Inactive Border"
12826 msgstr "非アクティブ境界"
12828 #: winecfg.rc:111
12829 msgid "Controls Shadow"
12830 msgstr "コントロールの影"
12832 #: winecfg.rc:112
12833 msgid "Gray Text"
12834 msgstr "灰色テキスト"
12836 #: winecfg.rc:113
12837 msgid "Controls Highlight"
12838 msgstr "コントロールの明るい部分"
12840 #: winecfg.rc:114
12841 msgid "Controls Dark Shadow"
12842 msgstr "コントロールの暗い影"
12844 #: winecfg.rc:115
12845 msgid "Controls Light"
12846 msgstr "コントロールの明かり"
12848 #: winecfg.rc:116
12849 msgid "Controls Alternate Background"
12850 msgstr "コントロールの別の背景"
12852 #: winecfg.rc:117
12853 msgid "Hot Tracked Item"
12854 msgstr "選択中のアイテム"
12856 #: winecfg.rc:118
12857 msgid "Active Title Bar Gradient"
12858 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12860 #: winecfg.rc:119
12861 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12862 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12864 #: winecfg.rc:120
12865 msgid "Menu Highlight"
12866 msgstr "メニューの明るい部分"
12868 #: winecfg.rc:121
12869 msgid "Menu Bar"
12870 msgstr "メニュー バー"
12872 #: wineconsole.rc:60
12873 msgid "Cursor size"
12874 msgstr "カーソルの大きさ"
12876 #: wineconsole.rc:61
12877 msgid "&Small"
12878 msgstr "小(&S)"
12880 #: wineconsole.rc:62
12881 msgid "&Medium"
12882 msgstr "中(&M)"
12884 #: wineconsole.rc:63
12885 msgid "&Large"
12886 msgstr "大(&L)"
12888 #: wineconsole.rc:65
12889 msgid "Control"
12890 msgstr "コントロール"
12892 #: wineconsole.rc:66
12893 msgid "Popup menu"
12894 msgstr "ポップアップ"
12896 #: wineconsole.rc:67
12897 msgid "&Control"
12898 msgstr "コントロール(&C)"
12900 #: wineconsole.rc:68
12901 msgid "S&hift"
12902 msgstr "シフト(&H)"
12904 #: wineconsole.rc:69
12905 msgid "Quick edit"
12906 msgstr "簡易編集"
12908 #: wineconsole.rc:70
12909 msgid "&enable"
12910 msgstr "有効(&E)"
12912 #: wineconsole.rc:72
12913 msgid "Command history"
12914 msgstr "コマンド履歴"
12916 #: wineconsole.rc:73
12917 msgid "&Number of recalled commands:"
12918 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
12920 #: wineconsole.rc:76
12921 msgid "&Remove doubles"
12922 msgstr "重複を削除(&R)"
12924 #: wineconsole.rc:84
12925 msgid "&Font"
12926 msgstr "フォント(&F)"
12928 #: wineconsole.rc:86
12929 msgid "&Color"
12930 msgstr "色(&C)"
12932 #: wineconsole.rc:97
12933 msgid "Configuration"
12934 msgstr "設定"
12936 #: wineconsole.rc:100
12937 msgid "Buffer zone"
12938 msgstr "バッファ サイズ"
12940 #: wineconsole.rc:101
12941 msgid "&Width:"
12942 msgstr "幅(&W):"
12944 #: wineconsole.rc:104
12945 msgid "&Height:"
12946 msgstr "高さ(&H):"
12948 #: wineconsole.rc:108
12949 msgid "Window size"
12950 msgstr "ウィンドウ サイズ"
12952 #: wineconsole.rc:109
12953 msgid "W&idth:"
12954 msgstr "幅(&I):"
12956 #: wineconsole.rc:112
12957 msgid "H&eight:"
12958 msgstr "高さ(&E):"
12960 #: wineconsole.rc:116
12961 msgid "End of program"
12962 msgstr "プログラムの終了時"
12964 #: wineconsole.rc:117
12965 msgid "&Close console"
12966 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
12968 #: wineconsole.rc:119
12969 msgid "Edition"
12970 msgstr "編集方式"
12972 #: wineconsole.rc:125
12973 msgid "Console parameters"
12974 msgstr "コンソール パラメータ"
12976 #: wineconsole.rc:128
12977 msgid "Retain these settings for later sessions"
12978 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
12980 #: wineconsole.rc:129
12981 msgid "Modify only current session"
12982 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
12984 #: wineconsole.rc:26
12985 msgid "Set &Defaults"
12986 msgstr "デフォルト(&D)"
12988 #: wineconsole.rc:28
12989 msgid "&Mark"
12990 msgstr "範囲選択(&M)"
12992 #: wineconsole.rc:31
12993 msgid "&Select all"
12994 msgstr "すべて選択(&S)"
12996 #: wineconsole.rc:32
12997 msgid "Sc&roll"
12998 msgstr "スクロール(&R)"
13000 #: wineconsole.rc:33
13001 msgid "S&earch"
13002 msgstr "検索(&E)"
13004 #: wineconsole.rc:36
13005 msgid "Setup - Default settings"
13006 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13008 #: wineconsole.rc:37
13009 msgid "Setup - Current settings"
13010 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13012 #: wineconsole.rc:38
13013 msgid "Configuration error"
13014 msgstr "構成エラー"
13016 #: wineconsole.rc:39
13017 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13018 msgstr ""
13019 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13021 #: wineconsole.rc:34
13022 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13023 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13025 #: wineconsole.rc:35
13026 msgid "This is a test"
13027 msgstr "これはテスト"
13029 #: wineconsole.rc:41
13030 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13031 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13033 #: wineconsole.rc:42
13034 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13035 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13037 #: wineconsole.rc:43
13038 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13039 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13041 #: wineconsole.rc:44
13042 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13043 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13045 #: wineconsole.rc:45
13046 msgid ""
13047 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13048 "The command is invalid.\n"
13049 msgstr ""
13050 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13051 "コマンドは正しくありません。\n"
13053 #: wineconsole.rc:47
13054 msgid ""
13055 "\n"
13056 "Usage:\n"
13057 "  wineconsole [options] <command>\n"
13058 "\n"
13059 "Options:\n"
13060 msgstr ""
13061 "\n"
13062 "使い方:\n"
13063 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13064 "\n"
13065 "オプション:\n"
13067 #: wineconsole.rc:49
13068 msgid ""
13069 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13070 "will\n"
13071 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13072 "console.\n"
13073 msgstr ""
13074 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13075 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13076 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13078 #: wineconsole.rc:50
13079 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13080 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13082 #: wineconsole.rc:51
13083 msgid ""
13084 "\n"
13085 "Example:\n"
13086 "  wineconsole cmd\n"
13087 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13088 "\n"
13089 msgstr ""
13090 "\n"
13091 "例:\n"
13092 "  wineconsole cmd\n"
13093 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13094 "\n"
13096 #: winedbg.rc:46
13097 msgid "Program Error"
13098 msgstr "プログラム エラー"
13100 #: winedbg.rc:51
13101 msgid ""
13102 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13103 "sorry for the inconvenience."
13104 msgstr ""
13105 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13106 "かけし申し訳ありません。"
13108 #: winedbg.rc:55
13109 msgid ""
13110 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13111 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13112 "Database</a> for tips about running this application."
13113 msgstr ""
13114 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13115 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13116 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13118 #: winedbg.rc:58
13119 msgid "Show &Details"
13120 msgstr "詳細を表示(&D)"
13122 #: winedbg.rc:63
13123 msgid "Program Error Details"
13124 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13126 #: winedbg.rc:70
13127 msgid ""
13128 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13129 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13130 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13131 "and attach that file to the report."
13132 msgstr ""
13133 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13134 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13135 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13137 #: winedbg.rc:35
13138 msgid "Wine program crash"
13139 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13141 #: winedbg.rc:36
13142 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13143 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13145 #: winedbg.rc:37
13146 msgid "(unidentified)"
13147 msgstr "(未識別)"
13149 #: winedbg.rc:40
13150 msgid "Saving failed"
13151 msgstr "保存に失敗しました。"
13153 #: winedbg.rc:41
13154 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13155 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13157 #: winefile.rc:26
13158 msgid "&Open\tEnter"
13159 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13161 #: winefile.rc:30
13162 msgid "Re&name..."
13163 msgstr "名前の変更(&N)..."
13165 #: winefile.rc:31
13166 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13167 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13169 #: winefile.rc:33
13170 msgid "&Run..."
13171 msgstr "実行(&R)..."
13173 #: winefile.rc:35
13174 msgid "Cr&eate Directory..."
13175 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13177 #: winefile.rc:40
13178 msgid "&Disk"
13179 msgstr "ディスク(&D)"
13181 #: winefile.rc:41
13182 msgid "Connect &Network Drive..."
13183 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13185 #: winefile.rc:42
13186 msgid "&Disconnect Network Drive"
13187 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13189 #: winefile.rc:48
13190 msgid "&Name"
13191 msgstr "名前(&N)"
13193 #: winefile.rc:49
13194 msgid "&All File Details"
13195 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13197 #: winefile.rc:51
13198 msgid "&Sort by Name"
13199 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13201 #: winefile.rc:52
13202 msgid "Sort &by Type"
13203 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13205 #: winefile.rc:53
13206 msgid "Sort by Si&ze"
13207 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13209 #: winefile.rc:54
13210 msgid "Sort by &Date"
13211 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13213 #: winefile.rc:56
13214 msgid "Filter by&..."
13215 msgstr "フィルタ(&.)..."
13217 #: winefile.rc:63
13218 msgid "&Drivebar"
13219 msgstr "ドライブバー(&D)"
13221 #: winefile.rc:66
13222 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13223 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13225 #: winefile.rc:73
13226 msgid "New &Window"
13227 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13229 #: winefile.rc:74
13230 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13231 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13233 #: winefile.rc:76
13234 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13235 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13237 #: winefile.rc:83
13238 msgid "&About Wine File Manager"
13239 msgstr "バージョン情報(&A)"
13241 #: winefile.rc:124
13242 msgid "Select destination"
13243 msgstr "移動先を選択"
13245 #: winefile.rc:137
13246 msgid "By File Type"
13247 msgstr "ファイル タイプ"
13249 #: winefile.rc:142
13250 msgid "File type"
13251 msgstr "ファイルの種類"
13253 #: winefile.rc:143
13254 msgid "&Directories"
13255 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13257 #: winefile.rc:145
13258 msgid "&Programs"
13259 msgstr "プログラム(&P)"
13261 #: winefile.rc:147
13262 msgid "Docu&ments"
13263 msgstr "文書(&M)"
13265 #: winefile.rc:149
13266 msgid "&Other files"
13267 msgstr "その他のファイル(&O)"
13269 #: winefile.rc:151
13270 msgid "Show Hidden/&System Files"
13271 msgstr "隠し/システムファイルの表示(&S)"
13273 #: winefile.rc:162
13274 msgid "&File Name:"
13275 msgstr "ファイル名(&F):"
13277 #: winefile.rc:164
13278 msgid "Full &Path:"
13279 msgstr "フル パス(&P):"
13281 #: winefile.rc:166
13282 msgid "Last Change:"
13283 msgstr "最終変更日時:"
13285 #: winefile.rc:170
13286 msgid "Cop&yright:"
13287 msgstr "著作権(&Y):"
13289 #: winefile.rc:172
13290 msgid "Size:"
13291 msgstr "サイズ:"
13293 #: winefile.rc:176
13294 msgid "H&idden"
13295 msgstr "隠し(&I)"
13297 #: winefile.rc:177
13298 msgid "&Archive"
13299 msgstr "アーカイブ(&A)"
13301 #: winefile.rc:178
13302 msgid "&System"
13303 msgstr "システム(&S)"
13305 #: winefile.rc:179
13306 msgid "&Compressed"
13307 msgstr "圧縮済み(&C)"
13309 #: winefile.rc:180
13310 msgid "Version information"
13311 msgstr "バージョン情報"
13313 #: winefile.rc:197
13314 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13315 msgid "S"
13316 msgstr "S"
13318 #: winefile.rc:89
13319 msgid "Applying font settings"
13320 msgstr "フォント設定の適用"
13322 #: winefile.rc:90
13323 msgid "Error while selecting new font."
13324 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13326 #: winefile.rc:95
13327 msgid "Wine File Manager"
13328 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13330 #: winefile.rc:97
13331 msgid "root fs"
13332 msgstr "root fs"
13334 #: winefile.rc:98
13335 msgid "unixfs"
13336 msgstr "unixfs"
13338 #: winefile.rc:100
13339 msgid "Shell"
13340 msgstr "シェル"
13342 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13343 msgid "Not yet implemented"
13344 msgstr "未実装"
13346 #: winefile.rc:108
13347 msgid "CDate"
13348 msgstr "作成日"
13350 #: winefile.rc:109
13351 msgid "ADate"
13352 msgstr "アクセス日"
13354 #: winefile.rc:110
13355 msgid "MDate"
13356 msgstr "変更日"
13358 #: winefile.rc:111
13359 msgid "Index/Inode"
13360 msgstr ""
13362 #: winefile.rc:116
13363 msgid "%1 of %2 free"
13364 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13366 #: winefile.rc:117
13367 msgctxt "unit kilobyte"
13368 msgid "kB"
13369 msgstr "kB"
13371 #: winefile.rc:118
13372 msgctxt "unit megabyte"
13373 msgid "MB"
13374 msgstr "MB"
13376 #: winefile.rc:119
13377 msgctxt "unit gigabyte"
13378 msgid "GB"
13379 msgstr "GB"
13381 #: winemine.rc:34
13382 msgid "&Game"
13383 msgstr "ゲーム(&G)"
13385 #: winemine.rc:35
13386 msgid "&New\tF2"
13387 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13389 #: winemine.rc:37
13390 msgid "Question &Marks"
13391 msgstr "?マークを使用(&M)"
13393 #: winemine.rc:39
13394 msgid "&Beginner"
13395 msgstr "初級(&B)"
13397 #: winemine.rc:40
13398 msgid "&Advanced"
13399 msgstr "中級(&A)"
13401 #: winemine.rc:41
13402 msgid "&Expert"
13403 msgstr "上級(&E)"
13405 #: winemine.rc:42
13406 msgid "&Custom..."
13407 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13409 #: winemine.rc:44
13410 msgid "&Fastest Times"
13411 msgstr "ハイスコア(&F)"
13413 #: winemine.rc:49
13414 msgid "&About WineMine"
13415 msgstr "バージョン情報(&A)"
13417 #: winemine.rc:56
13418 msgid "Fastest Times"
13419 msgstr "ハイスコア"
13421 #: winemine.rc:58
13422 msgid "Fastest times"
13423 msgstr "ハイスコア"
13425 #: winemine.rc:59
13426 msgid "Beginner"
13427 msgstr "初級"
13429 #: winemine.rc:60
13430 msgid "Advanced"
13431 msgstr "中級"
13433 #: winemine.rc:61
13434 msgid "Expert"
13435 msgstr "上級"
13437 #: winemine.rc:74
13438 msgid "Congratulations!"
13439 msgstr "おめでとう!"
13441 #: winemine.rc:76
13442 msgid "Please enter your name"
13443 msgstr "名前を入力しましょう"
13445 #: winemine.rc:84
13446 msgid "Custom Game"
13447 msgstr "盤面の変更"
13449 #: winemine.rc:86
13450 msgid "Rows"
13451 msgstr "縦"
13453 #: winemine.rc:87
13454 msgid "Columns"
13455 msgstr "横"
13457 #: winemine.rc:88
13458 msgid "Mines"
13459 msgstr "地雷"
13461 #: winemine.rc:27
13462 msgid "WineMine"
13463 msgstr "WineMine"
13465 #: winemine.rc:28
13466 msgid "Nobody"
13467 msgstr "名無し"
13469 #: winemine.rc:29
13470 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13471 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13473 #: winhlp32.rc:32
13474 msgid "Printer &setup..."
13475 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13477 #: winhlp32.rc:39
13478 msgid "&Annotate..."
13479 msgstr "コメント(&A)..."
13481 #: winhlp32.rc:41
13482 msgid "&Bookmark"
13483 msgstr "しおり(&B)"
13485 #: winhlp32.rc:42
13486 msgid "&Define..."
13487 msgstr "定義(&D)..."
13489 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13490 msgid "Fonts"
13491 msgstr "フォント"
13493 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13494 msgid "Small"
13495 msgstr "小"
13497 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13498 msgid "Normal"
13499 msgstr "標準"
13501 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13502 msgid "Large"
13503 msgstr "大"
13505 #: winhlp32.rc:54
13506 msgid "&Help on help\tF1"
13507 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13509 #: winhlp32.rc:55
13510 msgid "Always on &top"
13511 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13513 #: winhlp32.rc:56
13514 msgid "&About Wine Help"
13515 msgstr "バージョン情報(&A)"
13517 #: winhlp32.rc:64
13518 msgid "Annotation..."
13519 msgstr "コメント..."
13521 #: winhlp32.rc:65
13522 msgid "Copy"
13523 msgstr "コピー"
13525 #: winhlp32.rc:97
13526 msgid "Index"
13527 msgstr "索引"
13529 #: winhlp32.rc:105
13530 msgid "Search"
13531 msgstr "検索"
13533 #: winhlp32.rc:78
13534 msgid "Wine Help"
13535 msgstr "Wine ヘルプ"
13537 #: winhlp32.rc:83
13538 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13539 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13541 #: winhlp32.rc:85
13542 msgid "Summary"
13543 msgstr "概要"
13545 #: winhlp32.rc:84
13546 msgid "&Index"
13547 msgstr "索引(&I)"
13549 #: winhlp32.rc:88
13550 msgid "Help files (*.hlp)"
13551 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13553 #: winhlp32.rc:89
13554 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13555 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13557 #: winhlp32.rc:90
13558 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13559 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13561 #: winhlp32.rc:91
13562 msgid "Help topics: "
13563 msgstr "ヘルプ トピック: "
13565 #: wordpad.rc:28
13566 msgid "&New...\tCtrl+N"
13567 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13569 #: wordpad.rc:42
13570 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13571 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13573 #: wordpad.rc:47
13574 msgid "&Clear\tDel"
13575 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13577 #: wordpad.rc:48
13578 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13579 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13581 #: wordpad.rc:51
13582 msgid "Find &next\tF3"
13583 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13585 #: wordpad.rc:54
13586 msgid "Read-&only"
13587 msgstr "読み取り専用(&O)"
13589 #: wordpad.rc:55
13590 msgid "&Modified"
13591 msgstr "変更あり(&M)"
13593 #: wordpad.rc:57
13594 msgid "E&xtras"
13595 msgstr "おまけ(&X)"
13597 #: wordpad.rc:59
13598 msgid "Selection &info"
13599 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13601 #: wordpad.rc:60
13602 msgid "Character &format"
13603 msgstr "文字書式(&F)"
13605 #: wordpad.rc:61
13606 msgid "&Def. char format"
13607 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13609 #: wordpad.rc:62
13610 msgid "Paragrap&h format"
13611 msgstr "段落の書式(&H)"
13613 #: wordpad.rc:63
13614 msgid "&Get text"
13615 msgstr "テキストの取得(&G)"
13617 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13618 msgid "&Formatbar"
13619 msgstr "書式バー(&F)"
13621 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13622 msgid "&Ruler"
13623 msgstr "ルーラー(&R)"
13625 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13626 msgid "&Statusbar"
13627 msgstr "ステータス バー(&S)"
13629 #: wordpad.rc:75
13630 msgid "&Insert"
13631 msgstr "挿入(&I)"
13633 #: wordpad.rc:77
13634 msgid "&Date and time..."
13635 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13637 #: wordpad.rc:79
13638 msgid "F&ormat"
13639 msgstr "書式(&O)"
13641 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13642 msgid "&Bullet points"
13643 msgstr "箇条書き(&B)"
13645 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13646 msgid "&Paragraph..."
13647 msgstr "段落(&P)..."
13649 #: wordpad.rc:84
13650 msgid "&Tabs..."
13651 msgstr "タブ(&T)..."
13653 #: wordpad.rc:85
13654 msgid "Backgroun&d"
13655 msgstr "背景(&D)"
13657 #: wordpad.rc:87
13658 msgid "&System\tCtrl+1"
13659 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13661 #: wordpad.rc:88
13662 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13663 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13665 #: wordpad.rc:93
13666 msgid "&About Wine Wordpad"
13667 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13669 #: wordpad.rc:130
13670 msgid "Automatic"
13671 msgstr "自動"
13673 #: wordpad.rc:199
13674 msgid "Date and time"
13675 msgstr "日付と時刻"
13677 #: wordpad.rc:202
13678 msgid "Available formats"
13679 msgstr "利用できる形式"
13681 #: wordpad.rc:213
13682 msgid "New document type"
13683 msgstr "新しい文書形式"
13685 #: wordpad.rc:221
13686 msgid "Paragraph format"
13687 msgstr "段落の設定"
13689 #: wordpad.rc:224
13690 msgid "Indentation"
13691 msgstr "インデント"
13693 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13694 msgid "Left"
13695 msgstr "左"
13697 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13698 msgid "Right"
13699 msgstr "右"
13701 #: wordpad.rc:229
13702 msgid "First line"
13703 msgstr "最初の行(&F)"
13705 #: wordpad.rc:231
13706 msgid "Alignment"
13707 msgstr "整列(&A)"
13709 #: wordpad.rc:239
13710 msgid "Tabs"
13711 msgstr "タブの設定"
13713 #: wordpad.rc:242
13714 msgid "Tab stops"
13715 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13717 #: wordpad.rc:248
13718 msgid "Remove al&l"
13719 msgstr "すべて削除(&L)"
13721 #: wordpad.rc:256
13722 msgid "Line wrapping"
13723 msgstr "行の折り返し"
13725 #: wordpad.rc:257
13726 msgid "&No line wrapping"
13727 msgstr "折り返ししない"
13729 #: wordpad.rc:258
13730 msgid "Wrap text by the &window border"
13731 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13733 #: wordpad.rc:259
13734 msgid "Wrap text by the &margin"
13735 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13737 #: wordpad.rc:260
13738 msgid "Toolbars"
13739 msgstr "ツールバー"
13741 #: wordpad.rc:273
13742 msgctxt "accelerator Align Left"
13743 msgid "L"
13744 msgstr "L"
13746 #: wordpad.rc:274
13747 msgctxt "accelerator Align Center"
13748 msgid "E"
13749 msgstr "E"
13751 #: wordpad.rc:275
13752 msgctxt "accelerator Align Right"
13753 msgid "R"
13754 msgstr "R"
13756 #: wordpad.rc:282
13757 msgctxt "accelerator Redo"
13758 msgid "Y"
13759 msgstr "Y"
13761 #: wordpad.rc:283
13762 msgctxt "accelerator Bold"
13763 msgid "B"
13764 msgstr "B"
13766 #: wordpad.rc:284
13767 msgctxt "accelerator Italic"
13768 msgid "I"
13769 msgstr "I"
13771 #: wordpad.rc:285
13772 msgctxt "accelerator Underline"
13773 msgid "U"
13774 msgstr "U"
13776 #: wordpad.rc:136
13777 msgid "All documents (*.*)"
13778 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13780 #: wordpad.rc:137
13781 msgid "Text documents (*.txt)"
13782 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13784 #: wordpad.rc:138
13785 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13786 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13788 #: wordpad.rc:139
13789 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13790 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13792 #: wordpad.rc:140
13793 msgid "Rich text document"
13794 msgstr "リッチテキスト文書"
13796 #: wordpad.rc:141
13797 msgid "Text document"
13798 msgstr "テキスト文書"
13800 #: wordpad.rc:142
13801 msgid "Unicode text document"
13802 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13804 #: wordpad.rc:143
13805 msgid "Printer files (*.prn)"
13806 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13808 #: wordpad.rc:150
13809 msgid "Center"
13810 msgstr "中央"
13812 #: wordpad.rc:156
13813 msgid "Text"
13814 msgstr "テキスト"
13816 #: wordpad.rc:157
13817 msgid "Rich text"
13818 msgstr "リッチテキスト"
13820 #: wordpad.rc:163
13821 msgid "Next page"
13822 msgstr "次のページ"
13824 #: wordpad.rc:164
13825 msgid "Previous page"
13826 msgstr "前のページ"
13828 #: wordpad.rc:165
13829 msgid "Two pages"
13830 msgstr "2ページ"
13832 #: wordpad.rc:166
13833 msgid "One page"
13834 msgstr "1ページ"
13836 #: wordpad.rc:167
13837 msgid "Zoom in"
13838 msgstr "拡大"
13840 #: wordpad.rc:168
13841 msgid "Zoom out"
13842 msgstr "縮小"
13844 #: wordpad.rc:170
13845 msgid "Page"
13846 msgstr "ページ"
13848 #: wordpad.rc:171
13849 msgid "Pages"
13850 msgstr "ページ"
13852 #: wordpad.rc:172
13853 msgctxt "unit: centimeter"
13854 msgid "cm"
13855 msgstr "cm"
13857 #: wordpad.rc:173
13858 msgctxt "unit: inch"
13859 msgid "in"
13860 msgstr "in"
13862 #: wordpad.rc:174
13863 msgid "inch"
13864 msgstr "インチ"
13866 #: wordpad.rc:175
13867 msgctxt "unit: point"
13868 msgid "pt"
13869 msgstr "pt"
13871 #: wordpad.rc:180
13872 msgid "Document"
13873 msgstr "文書"
13875 #: wordpad.rc:181
13876 msgid "Save changes to '%s'?"
13877 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13879 #: wordpad.rc:182
13880 msgid "Finished searching the document."
13881 msgstr "文書の検索を完了。"
13883 #: wordpad.rc:183
13884 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13885 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13887 #: wordpad.rc:184
13888 msgid ""
13889 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13890 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13891 msgstr ""
13892 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13893 "か?"
13895 #: wordpad.rc:187
13896 msgid "Invalid number format."
13897 msgstr "数の書式が不正です。"
13899 #: wordpad.rc:188
13900 msgid "OLE storage documents are not supported."
13901 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13903 #: wordpad.rc:189
13904 msgid "Could not save the file."
13905 msgstr "ファイルを保存できません。"
13907 #: wordpad.rc:190
13908 msgid "You do not have access to save the file."
13909 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13911 #: wordpad.rc:191
13912 msgid "Could not open the file."
13913 msgstr "ファイルを開けません。"
13915 #: wordpad.rc:192
13916 msgid "You do not have access to open the file."
13917 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13919 #: wordpad.rc:193
13920 msgid "Printing not implemented."
13921 msgstr "印刷は実装されていません。"
13923 #: wordpad.rc:194
13924 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13925 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13927 #: write.rc:27
13928 msgid "Starting Wordpad failed"
13929 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13931 #: xcopy.rc:27
13932 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13933 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13935 #: xcopy.rc:28
13936 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13937 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13939 #: xcopy.rc:29
13940 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13941 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
13943 #: xcopy.rc:30
13944 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13945 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
13947 #: xcopy.rc:31
13948 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13949 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13951 #: xcopy.rc:34
13952 msgid ""
13953 "Is '%1' a filename or directory\n"
13954 "on the target?\n"
13955 "(F - File, D - Directory)\n"
13956 msgstr ""
13957 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13958 "ディレクトリですか?\n"
13959 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13961 #: xcopy.rc:35
13962 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13963 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
13965 #: xcopy.rc:36
13966 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13967 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
13969 #: xcopy.rc:37
13970 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13971 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
13973 #: xcopy.rc:39
13974 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13975 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
13977 #: xcopy.rc:43
13978 msgctxt "File key"
13979 msgid "F"
13980 msgstr "F"
13982 #: xcopy.rc:44
13983 msgctxt "Directory key"
13984 msgid "D"
13985 msgstr "D"
13987 #: xcopy.rc:77
13988 msgid ""
13989 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13990 "\n"
13991 "Syntax:\n"
13992 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13993 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13994 "\n"
13995 "Where:\n"
13996 "\n"
13997 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13998 "\tmore files.\n"
13999 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14000 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14001 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14002 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14003 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14004 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14005 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14006 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14007 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14008 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14009 "[/N]  Copy using short names.\n"
14010 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14011 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14012 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14013 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14014 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14015 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14016 "\tarchive attribute.\n"
14017 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14018 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14019 "\t\tthan source.\n"
14020 "\n"
14021 msgstr ""
14022 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14023 "\n"
14024 "構文:\n"
14025 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14026 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14027 "\n"
14028 "オプション:\n"
14029 "\n"
14030 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14031 "\tディレクトリとみなします。\n"
14032 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14033 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14034 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14035 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14036 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14037 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14038 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14039 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14040 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14041 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14042 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14043 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14044 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14045 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14046 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14047 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14048 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14049 "\t取り除きます。\n"
14050 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14051 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14052 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14053 "\n"