hhctrl.ocx: Implement pop-up menu for Options button.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob86df6a389dab7b855fdb58619997c6610dfbaf5c
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
27 #, fuzzy
28 msgid "Applications"
29 msgstr ""
30 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "Додатки\n"
32 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
33 "Програми"
35 #: appwiz.rc:32
36 msgid ""
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
39 msgstr ""
40 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
41 "реєстру?"
43 #: appwiz.rc:33
44 msgid "Not specified"
45 msgstr "Не зазначено"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
48 #, fuzzy
49 msgid "Name"
50 msgstr ""
51 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
52 "Ім'я\n"
53 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
54 "Назва"
56 #: appwiz.rc:36
57 msgid "Publisher"
58 msgstr "Видавець"
60 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
61 msgid "Version"
62 msgstr "Версія"
64 #: appwiz.rc:38
65 msgid "Installation programs"
66 msgstr "Програми встановлення"
68 #: appwiz.rc:39
69 msgid "Programs (*.exe)"
70 msgstr "Програми (*.exe)"
72 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
73 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
74 #, fuzzy
75 msgid "All files (*.*)"
76 msgstr ""
77 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
78 "Всі файли (*.*)\n"
79 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
80 "Всі Файли (*.*)"
82 #: appwiz.rc:42
83 msgid "&Remove..."
84 msgstr "&Видалити..."
86 #: appwiz.rc:43
87 msgid "&Modify/Remove..."
88 msgstr "&Змінити/Видалити..."
90 #: appwiz.rc:48
91 msgid "Downloading..."
92 msgstr "Завантаження..."
94 #: appwiz.rc:49
95 msgid "Installing..."
96 msgstr "Встановлення..."
98 #: appwiz.rc:50
99 msgid ""
100 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
101 "file."
102 msgstr ""
104 #: avifil32.rc:27
105 msgid "Waveform: %s"
106 msgstr "Звуковий потік: %s"
108 #: avifil32.rc:28
109 msgid "Waveform"
110 msgstr "Звуковий потік"
112 #: avifil32.rc:29
113 msgid "All multimedia files"
114 msgstr "Усі мультимедійні файли"
116 #: avifil32.rc:31
117 msgid "video"
118 msgstr "відео"
120 #: avifil32.rc:32
121 msgid "audio"
122 msgstr "аудіо"
124 #: avifil32.rc:33
125 msgid "%s %s #%d"
126 msgstr "%s %s #%d"
128 #: avifil32.rc:34
129 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
130 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
132 #: avifil32.rc:35
133 msgid "uncompressed"
134 msgstr "без стиснення"
136 #: browseui.rc:25
137 msgid "Cancelling..."
138 msgstr "Скасування..."
140 #: comctl32.rc:39
141 msgid "Separator"
142 msgstr "Роздільник"
144 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
145 #, fuzzy
146 msgid "None"
147 msgstr ""
148 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
149 "Немає\n"
150 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
151 "Нема"
153 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
154 msgid "Close"
155 msgstr "Закрити"
157 #: comctl32.rc:33
158 msgid "Today:"
159 msgstr "Сьогодні:"
161 #: comctl32.rc:34
162 msgid "Go to today"
163 msgstr "Поточна дата"
165 #: comdlg32.rc:29
166 msgid "&About FolderPicker Test"
167 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
169 #: comdlg32.rc:30
170 msgid "Document Folders"
171 msgstr "Теки документів"
173 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
174 msgid "My Documents"
175 msgstr "Мої документи"
177 #: comdlg32.rc:32
178 msgid "My Favorites"
179 msgstr "Закладки"
181 #: comdlg32.rc:33
182 msgid "System Path"
183 msgstr "Системний шлях"
185 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
186 msgid "Desktop"
187 msgstr "Робочий стіл"
189 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
190 msgid "Fonts"
191 msgstr "Шрифти"
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
194 #, fuzzy
195 msgid "My Computer"
196 msgstr ""
197 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
198 "Мій Комп'ютер\n"
199 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
200 "Мій комп'ютер"
202 #: comdlg32.rc:41
203 msgid "System Folders"
204 msgstr "Системні теки"
206 #: comdlg32.rc:42
207 msgid "Local Hard Drives"
208 msgstr "Локальні жорсткі диски"
210 #: comdlg32.rc:43
211 msgid "File not found"
212 msgstr "Файл не знайдено"
214 #: comdlg32.rc:44
215 msgid "Please verify that the correct file name was given"
216 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
218 #: comdlg32.rc:45
219 msgid ""
220 "File does not exist.\n"
221 "Do you want to create file?"
222 msgstr ""
223 "Файл не існує\n"
224 "Чи хочете Ви його створити?"
226 #: comdlg32.rc:46
227 msgid ""
228 "File already exists.\n"
229 "Do you want to replace it?"
230 msgstr ""
231 "Файл уже існує.\n"
232 "Замінити його?"
234 #: comdlg32.rc:47
235 msgid "Invalid character(s) in path"
236 msgstr "Невірний символ в запису шляху"
238 #: comdlg32.rc:48
239 msgid ""
240 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
241 "                          / : < > |"
242 msgstr ""
243 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
244 "                          / : < > |"
246 #: comdlg32.rc:49
247 msgid "Path does not exist"
248 msgstr "Шлях не існує"
250 #: comdlg32.rc:50
251 msgid "File does not exist"
252 msgstr "Файл не існує"
254 #: comdlg32.rc:55
255 msgid "Up One Level"
256 msgstr "Вгору на один рівень"
258 #: comdlg32.rc:56
259 msgid "Create New Folder"
260 msgstr "Створити нову теку"
262 #: comdlg32.rc:57
263 msgid "List"
264 msgstr "Список"
266 #: comdlg32.rc:58
267 msgid "Details"
268 msgstr "Подробиці"
270 #: comdlg32.rc:59
271 msgid "Browse to Desktop"
272 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
274 #: comdlg32.rc:123
275 msgid "Regular"
276 msgstr "Нормальний"
278 #: comdlg32.rc:124
279 msgid "Bold"
280 msgstr "Жирний"
282 #: comdlg32.rc:125
283 msgid "Italic"
284 msgstr "Курсив"
286 #: comdlg32.rc:126
287 msgid "Bold Italic"
288 msgstr "Жирний курсив"
290 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
291 msgid "Black"
292 msgstr "Чорний"
294 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
295 msgid "Maroon"
296 msgstr "Коричневий"
298 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
299 msgid "Green"
300 msgstr "Зелений"
302 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
303 msgid "Olive"
304 msgstr "Оливковий"
306 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
307 msgid "Navy"
308 msgstr "Темно-синій"
310 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
311 msgid "Purple"
312 msgstr "Пурпуровий"
314 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
315 msgid "Teal"
316 msgstr "Синьо-зелений"
318 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
319 msgid "Gray"
320 msgstr "Сірий"
322 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
323 msgid "Silver"
324 msgstr "Сріблястий"
326 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
327 msgid "Red"
328 msgstr "Червоний"
330 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
331 msgid "Lime"
332 msgstr "Салатовий"
334 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
335 msgid "Yellow"
336 msgstr "Жовтий"
338 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
339 msgid "Blue"
340 msgstr "Синій"
342 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
343 msgid "Fuchsia"
344 msgstr "Малиновий"
346 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
347 msgid "Aqua"
348 msgstr "Блакитний"
350 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
351 msgid "White"
352 msgstr "Білий"
354 #: comdlg32.rc:66
355 msgid "Unreadable Entry"
356 msgstr "Нечитаємий елемент"
358 #: comdlg32.rc:68
359 msgid ""
360 "This value does not lie within the page range.\n"
361 "Please enter a value between %d and %d."
362 msgstr ""
363 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок\n"
364 "Введіть значенне між %d та %d"
366 #: comdlg32.rc:70
367 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
368 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО:"
370 #: comdlg32.rc:72
371 msgid ""
372 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
373 "Please reenter margins."
374 msgstr ""
375 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
376 "Введіть їх наново"
378 #: comdlg32.rc:74
379 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
380 msgstr "Значення Числа Копій не може бути пустим"
382 #: comdlg32.rc:76
383 msgid ""
384 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
385 "Please enter a value between 1 and %d."
386 msgstr ""
387 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
388 "Введіть значення між 1 та %d"
390 #: comdlg32.rc:77
391 msgid "A printer error occurred."
392 msgstr "Виникла помилка принтера"
394 #: comdlg32.rc:78
395 msgid "No default printer defined."
396 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням"
398 #: comdlg32.rc:79
399 msgid "Cannot find the printer."
400 msgstr "Не вдалось знайти принтер"
402 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
403 #, fuzzy
404 msgid "Out of memory."
405 msgstr ""
406 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
407 "Замало пам'яті.\n"
408 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
409 "Мало пам'яті"
411 #: comdlg32.rc:81
412 msgid "An error occurred."
413 msgstr "Виникла(и) помилка(и)"
415 #: comdlg32.rc:82
416 msgid "Unknown printer driver."
417 msgstr "Невідомий драйвер принтера"
419 #: comdlg32.rc:85
420 msgid ""
421 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
422 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
423 msgstr ""
424 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
425 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
427 #: comdlg32.rc:151
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
431 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
432 msgid "&Save"
433 msgstr "&Зберегти"
435 #: comdlg32.rc:153
436 msgid "Save &in:"
437 msgstr "Зберегти &в:"
439 #: comdlg32.rc:154
440 msgid "Save"
441 msgstr "Зберегти"
443 #: comdlg32.rc:155
444 msgid "Save as"
445 msgstr "Зберегти як"
447 #: comdlg32.rc:156
448 msgid "Open File"
449 msgstr "Відкрити файл"
451 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
452 msgid "Ready"
453 msgstr "Готово"
455 #: comdlg32.rc:94
456 msgid "Paused; "
457 msgstr "Призупинено; "
459 #: comdlg32.rc:95
460 msgid "Error; "
461 msgstr "Помилка; "
463 #: comdlg32.rc:96
464 msgid "Pending deletion; "
465 msgstr "Чекання видалення; "
467 #: comdlg32.rc:97
468 msgid "Paper jam; "
469 msgstr "Папір застряг; "
471 #: comdlg32.rc:98
472 msgid "Out of paper; "
473 msgstr "Не вистачає паперу; "
475 #: comdlg32.rc:99
476 msgid "Feed paper manual; "
477 msgstr "Поставте папір вручну; "
479 #: comdlg32.rc:100
480 msgid "Paper problem; "
481 msgstr "Проблема с папером; "
483 #: comdlg32.rc:101
484 msgid "Printer offline; "
485 msgstr "Принтер в режимі offline; "
487 #: comdlg32.rc:102
488 msgid "I/O Active; "
489 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
491 #: comdlg32.rc:103
492 msgid "Busy; "
493 msgstr "Зайнятий; "
495 #: comdlg32.rc:104
496 msgid "Printing; "
497 msgstr "Йде друк; "
499 #: comdlg32.rc:105
500 msgid "Output tray is full; "
501 msgstr "Лоток переповнений папером; "
503 #: comdlg32.rc:106
504 msgid "Not available; "
505 msgstr "Не доступний; "
507 #: comdlg32.rc:107
508 msgid "Waiting; "
509 msgstr "Очікування; "
511 #: comdlg32.rc:108
512 msgid "Processing; "
513 msgstr "Обробка; "
515 #: comdlg32.rc:109
516 msgid "Initialising; "
517 msgstr "Готування; "
519 #: comdlg32.rc:110
520 msgid "Warming up; "
521 msgstr "Прогрів; "
523 #: comdlg32.rc:111
524 msgid "Toner low; "
525 msgstr "Тонер при кінці; "
527 #: comdlg32.rc:112
528 msgid "No toner; "
529 msgstr "Нема тонера; "
531 #: comdlg32.rc:113
532 msgid "Page punt; "
533 msgstr "Page punt; "
535 #: comdlg32.rc:114
536 msgid "Interrupted by user; "
537 msgstr "Перервано користувачем; "
539 #: comdlg32.rc:115
540 msgid "Out of memory; "
541 msgstr "Мало пам'яті; "
543 #: comdlg32.rc:116
544 msgid "The printer door is open; "
545 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
547 #: comdlg32.rc:117
548 msgid "Print server unknown; "
549 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
551 #: comdlg32.rc:118
552 msgid "Power save mode; "
553 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
555 #: comdlg32.rc:87
556 msgid "Default Printer; "
557 msgstr "Принтер за обумовленням; "
559 #: comdlg32.rc:88
560 msgid "There are %d documents in the queue"
561 msgstr "%d документів у черзі"
563 #: comdlg32.rc:89
564 msgid "Margins [inches]"
565 msgstr "Межі  [дюйми]"
567 #: comdlg32.rc:90
568 msgid "Margins [mm]"
569 msgstr "Межі [мм]"
571 #: comdlg32.rc:91
572 msgid "mm"
573 msgstr "мм"
575 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
576 msgid "Print"
577 msgstr "Друк"
579 #: credui.rc:27
580 msgid "Connect to %s"
581 msgstr "Під'єднатись до %s"
583 #: credui.rc:28
584 msgid "Connecting to %s"
585 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
587 #: credui.rc:29
588 msgid "Logon unsuccessful"
589 msgstr "Вхід не відбувся"
591 #: credui.rc:30
592 msgid ""
593 "Make sure that your user name\n"
594 "and password are correct."
595 msgstr ""
596 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
597 "і пароль правильні."
599 #: credui.rc:32
600 msgid ""
601 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
602 "\n"
603 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
604 "entering your password."
605 msgstr ""
606 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
607 "\n"
608 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
609 "введенням паролю."
611 #: credui.rc:31
612 msgid "Caps Lock is On"
613 msgstr "Caps Lock включений"
615 #: crypt32.rc:27
616 msgid "Authority Key Identifier"
617 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
619 #: crypt32.rc:28
620 msgid "Key Attributes"
621 msgstr "Властивості Ключа"
623 #: crypt32.rc:29
624 msgid "Key Usage Restriction"
625 msgstr "Обмеження використання ключа"
627 #: crypt32.rc:30
628 msgid "Subject Alternative Name"
629 msgstr "Альтернативна назва предмету"
631 #: crypt32.rc:31
632 msgid "Issuer Alternative Name"
633 msgstr "Альтернативна назва видавця"
635 #: crypt32.rc:32
636 msgid "Basic Constraints"
637 msgstr "Основні Обмеження"
639 #: crypt32.rc:33
640 msgid "Key Usage"
641 msgstr "Використання Ключа"
643 #: crypt32.rc:34
644 msgid "Certificate Policies"
645 msgstr "Політика Сертифікатів"
647 #: crypt32.rc:35
648 msgid "Subject Key Identifier"
649 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
651 #: crypt32.rc:36
652 msgid "CRL Reason Code"
653 msgstr "Код причини CRL"
655 #: crypt32.rc:37
656 msgid "CRL Distribution Points"
657 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
659 #: crypt32.rc:38
660 msgid "Enhanced Key Usage"
661 msgstr "Розширене Використання Ключа"
663 #: crypt32.rc:39
664 msgid "Authority Information Access"
665 msgstr "Інформаційний доступ органу"
667 #: crypt32.rc:40
668 msgid "Certificate Extensions"
669 msgstr "Розширення Сертифікатів"
671 #: crypt32.rc:41
672 msgid "Next Update Location"
673 msgstr "Наступне розташування оновлення"
675 #: crypt32.rc:42
676 msgid "Yes or No Trust"
677 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
679 #: crypt32.rc:43
680 msgid "Email Address"
681 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
683 #: crypt32.rc:44
684 msgid "Unstructured Name"
685 msgstr "Неструктурована назва"
687 #: crypt32.rc:45
688 msgid "Content Type"
689 msgstr "Тип Вмісту"
691 #: crypt32.rc:46
692 msgid "Message Digest"
693 msgstr "Збірник повідомлень"
695 #: crypt32.rc:47
696 msgid "Signing Time"
697 msgstr "Час Входу"
699 #: crypt32.rc:48
700 msgid "Counter Sign"
701 msgstr "Контрольний підпис"
703 #: crypt32.rc:49
704 msgid "Challenge Password"
705 msgstr "Запит паролю"
707 #: crypt32.rc:50
708 msgid "Unstructured Address"
709 msgstr "Неструктурована адреса"
711 #: crypt32.rc:51
712 msgid "SMIME Capabilities"
713 msgstr "Можливості SMIME"
715 #: crypt32.rc:52
716 msgid "Prefer Signed Data"
717 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
719 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
720 msgid "CPS"
721 msgstr "CPS"
723 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
724 msgid "User Notice"
725 msgstr "Повідомлення користувача"
727 #: crypt32.rc:55
728 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
729 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
731 #: crypt32.rc:56
732 msgid "Certification Authority Issuer"
733 msgstr "Видавець органу сертифікації"
735 #: crypt32.rc:57
736 msgid "Certification Template Name"
737 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
739 #: crypt32.rc:58
740 msgid "Certificate Type"
741 msgstr "Тип Сертифікату"
743 #: crypt32.rc:59
744 msgid "Certificate Manifold"
745 msgstr "Розмноження сертифікатів"
747 #: crypt32.rc:60
748 msgid "Netscape Cert Type"
749 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
751 #: crypt32.rc:61
752 msgid "Netscape Base URL"
753 msgstr "Базовий URL Netscape"
755 #: crypt32.rc:62
756 msgid "Netscape Revocation URL"
757 msgstr "URL анулювання Netscape"
759 #: crypt32.rc:63
760 msgid "Netscape CA Revocation URL"
761 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
763 #: crypt32.rc:64
764 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
765 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
767 #: crypt32.rc:65
768 msgid "Netscape CA Policy URL"
769 msgstr "URL політики Netscape CA"
771 #: crypt32.rc:66
772 msgid "Netscape SSL ServerName"
773 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
775 #: crypt32.rc:67
776 msgid "Netscape Comment"
777 msgstr "Коментар Netscape"
779 #: crypt32.rc:68
780 msgid "SpcSpAgencyInfo"
781 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
783 #: crypt32.rc:69
784 msgid "SpcFinancialCriteria"
785 msgstr "SpcFinancialCriteria"
787 #: crypt32.rc:70
788 msgid "SpcMinimalCriteria"
789 msgstr "SpcMinimalCriteria"
791 #: crypt32.rc:71
792 msgid "Country/Region"
793 msgstr "Країна/Регіон"
795 #: crypt32.rc:72
796 msgid "Organization"
797 msgstr "Організація"
799 #: crypt32.rc:73
800 msgid "Organizational Unit"
801 msgstr "Організаційна одиниця"
803 #: crypt32.rc:74
804 msgid "Common Name"
805 msgstr "Загальна назва"
807 #: crypt32.rc:75
808 msgid "Locality"
809 msgstr "Місце"
811 #: crypt32.rc:76
812 msgid "State or Province"
813 msgstr "Штат або область"
815 #: crypt32.rc:77
816 msgid "Title"
817 msgstr "Заголовок"
819 #: crypt32.rc:78
820 msgid "Given Name"
821 msgstr "Ім'я"
823 #: crypt32.rc:79
824 msgid "Initials"
825 msgstr "Ініціали"
827 #: crypt32.rc:80
828 msgid "Sur Name"
829 msgstr "Прізвище"
831 #: crypt32.rc:81
832 msgid "Domain Component"
833 msgstr "Компонент домену"
835 #: crypt32.rc:82
836 msgid "Street Address"
837 msgstr "Вулиця"
839 #: crypt32.rc:83
840 msgid "Serial Number"
841 msgstr "Серійний номер"
843 #: crypt32.rc:84
844 msgid "CA Version"
845 msgstr "Версія CA"
847 #: crypt32.rc:85
848 msgid "Cross CA Version"
849 msgstr "Перехресна версія CA"
851 #: crypt32.rc:86
852 msgid "Serialized Signature Serial Number"
853 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
855 #: crypt32.rc:87
856 msgid "Principal Name"
857 msgstr "Основна назва"
859 #: crypt32.rc:88
860 msgid "Windows Product Update"
861 msgstr "Оновлення продукту Windows"
863 #: crypt32.rc:89
864 msgid "Enrollment Name Value Pair"
865 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
867 #: crypt32.rc:90
868 msgid "OS Version"
869 msgstr "Версія OS"
871 #: crypt32.rc:91
872 msgid "Enrollment CSP"
873 msgstr "Реєстраційний CSP"
875 #: crypt32.rc:92
876 msgid "CRL Number"
877 msgstr "Номер CRL"
879 #: crypt32.rc:93
880 msgid "Delta CRL Indicator"
881 msgstr "Індикатор Delta CRL"
883 #: crypt32.rc:94
884 msgid "Issuing Distribution Point"
885 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
887 #: crypt32.rc:95
888 msgid "Freshest CRL"
889 msgstr "Найсвіжіший CRL"
891 #: crypt32.rc:96
892 msgid "Name Constraints"
893 msgstr "Обмеження назви"
895 #: crypt32.rc:97
896 msgid "Policy Mappings"
897 msgstr "Відображення політики"
899 #: crypt32.rc:98
900 msgid "Policy Constraints"
901 msgstr "Обмеження політики"
903 #: crypt32.rc:99
904 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
905 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
907 #: crypt32.rc:100
908 msgid "Application Policies"
909 msgstr "Політика додатку"
911 #: crypt32.rc:101
912 msgid "Application Policy Mappings"
913 msgstr "Відображення політики додатку"
915 #: crypt32.rc:102
916 msgid "Application Policy Constraints"
917 msgstr "Обмеження політики додатку"
919 #: crypt32.rc:103
920 msgid "CMC Data"
921 msgstr "Дані CMC"
923 #: crypt32.rc:104
924 msgid "CMC Response"
925 msgstr "Відповідь CMC"
927 #: crypt32.rc:105
928 msgid "Unsigned CMC Request"
929 msgstr "Не підписаний запит CMC"
931 #: crypt32.rc:106
932 msgid "CMC Status Info"
933 msgstr "Інформація про стан CMC"
935 #: crypt32.rc:107
936 msgid "CMC Extensions"
937 msgstr "Розширення CMC"
939 #: crypt32.rc:108
940 msgid "CMC Attributes"
941 msgstr "Властивості CMC"
943 #: crypt32.rc:109
944 msgid "PKCS 7 Data"
945 msgstr "PKCS 7 Дані"
947 #: crypt32.rc:110
948 msgid "PKCS 7 Signed"
949 msgstr "PKCS 7 підписаний"
951 #: crypt32.rc:111
952 msgid "PKCS 7 Enveloped"
953 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
955 #: crypt32.rc:112
956 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
959 #: crypt32.rc:113
960 msgid "PKCS 7 Digested"
961 msgstr "PKCS 7 Digested"
963 #: crypt32.rc:114
964 msgid "PKCS 7 Encrypted"
965 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
967 #: crypt32.rc:115
968 msgid "Previous CA Certificate Hash"
969 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
971 #: crypt32.rc:116
972 msgid "Virtual Base CRL Number"
973 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
975 #: crypt32.rc:117
976 msgid "Next CRL Publish"
977 msgstr "Наступна публікація CRL"
979 #: crypt32.rc:118
980 msgid "CA Encryption Certificate"
981 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
983 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
984 msgid "Key Recovery Agent"
985 msgstr "Агент відновлення ключів"
987 #: crypt32.rc:120
988 msgid "Certificate Template Information"
989 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
991 #: crypt32.rc:121
992 msgid "Enterprise Root OID"
993 msgstr "Підприємство кореневого OID"
995 #: crypt32.rc:122
996 msgid "Dummy Signer"
997 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
999 #: crypt32.rc:123
1000 msgid "Encrypted Private Key"
1001 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1003 #: crypt32.rc:124
1004 msgid "Published CRL Locations"
1005 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1007 #: crypt32.rc:125
1008 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1009 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
1011 #: crypt32.rc:126
1012 msgid "Transaction Id"
1013 msgstr "Id угоди"
1015 #: crypt32.rc:127
1016 msgid "Sender Nonce"
1017 msgstr "Sender Nonce"
1019 #: crypt32.rc:128
1020 msgid "Recipient Nonce"
1021 msgstr "Recipient Nonce"
1023 #: crypt32.rc:129
1024 msgid "Reg Info"
1025 msgstr "Реєстраційні дані"
1027 #: crypt32.rc:130
1028 msgid "Get Certificate"
1029 msgstr "Отримати сертифікат"
1031 #: crypt32.rc:131
1032 msgid "Get CRL"
1033 msgstr "Отримати CRL"
1035 #: crypt32.rc:132
1036 msgid "Revoke Request"
1037 msgstr "Відхилити запит"
1039 #: crypt32.rc:133
1040 msgid "Query Pending"
1041 msgstr "Очікування запиту"
1043 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1044 msgid "Certificate Trust List"
1045 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1047 #: crypt32.rc:135
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1051 #: crypt32.rc:136
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Період використання приватного ключа"
1055 #: crypt32.rc:137
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Клієнські Дані"
1059 #: crypt32.rc:138
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Ідентифікація сервера"
1063 #: crypt32.rc:139
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1067 #: crypt32.rc:140
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Підписання коду"
1071 #: crypt32.rc:141
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Безпечний Email"
1075 #: crypt32.rc:142
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Часове штампування"
1079 #: crypt32.rc:143
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1083 #: crypt32.rc:144
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1087 #: crypt32.rc:145
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP security end system"
1091 #: crypt32.rc:146
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP security tunnel termination"
1095 #: crypt32.rc:147
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP security user"
1099 #: crypt32.rc:148
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Encrypting File System"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1104 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1105 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1107 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1108 msgid "Windows System Component Verification"
1109 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1111 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1112 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1113 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1115 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1116 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1117 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1119 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1120 msgid "Key Pack Licenses"
1121 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1123 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1124 msgid "License Server Verification"
1125 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1127 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1128 msgid "Smart Card Logon"
1129 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1131 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1132 msgid "Digital Rights"
1133 msgstr "Цифрові права"
1135 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1136 msgid "Qualified Subordination"
1137 msgstr "Кваліфікована субординація"
1139 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1140 msgid "Key Recovery"
1141 msgstr "Відновлення ключів"
1143 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1144 msgid "Document Signing"
1145 msgstr "Підписання документу"
1147 #: crypt32.rc:160
1148 msgid "IP security IKE intermediate"
1149 msgstr "IP security IKE intermediate"
1151 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1152 msgid "File Recovery"
1153 msgstr "Відновлення файлів"
1155 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1156 msgid "Root List Signer"
1157 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1159 #: crypt32.rc:163
1160 msgid "All application policies"
1161 msgstr "Політика всіх додатків"
1163 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1164 msgid "Directory Service Email Replication"
1165 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1167 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1168 msgid "Certificate Request Agent"
1169 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1171 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1172 msgid "Lifetime Signing"
1173 msgstr "Підписання на час життя"
1175 #: crypt32.rc:167
1176 msgid "All issuance policies"
1177 msgstr "Політика всіх видань"
1179 #: crypt32.rc:172
1180 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1181 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1183 #: crypt32.rc:173
1184 msgid "Personal"
1185 msgstr "Особистий"
1187 #: crypt32.rc:174
1188 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1189 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1191 #: crypt32.rc:175
1192 msgid "Other People"
1193 msgstr "Інші люди"
1195 #: crypt32.rc:176
1196 msgid "Trusted Publishers"
1197 msgstr "Довірені видавці"
1199 #: crypt32.rc:177
1200 msgid "Untrusted Certificates"
1201 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1203 #: crypt32.rc:182
1204 msgid "KeyID="
1205 msgstr "ID Ключа="
1207 #: crypt32.rc:183
1208 msgid "Certificate Issuer"
1209 msgstr "Видавець сертифікату"
1211 #: crypt32.rc:184
1212 msgid "Certificate Serial Number="
1213 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1215 #: crypt32.rc:185
1216 msgid "Other Name="
1217 msgstr "Інше Ім'я="
1219 #: crypt32.rc:186
1220 msgid "Email Address="
1221 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1223 #: crypt32.rc:187
1224 msgid "DNS Name="
1225 msgstr "Назва DNS="
1227 #: crypt32.rc:188
1228 msgid "Directory Address"
1229 msgstr "Адреса каталогу"
1231 #: crypt32.rc:189
1232 msgid "URL="
1233 msgstr "URL="
1235 #: crypt32.rc:190
1236 msgid "IP Address="
1237 msgstr "IP Адреса="
1239 #: crypt32.rc:191
1240 msgid "Mask="
1241 msgstr "Маска="
1243 #: crypt32.rc:192
1244 msgid "Registered ID="
1245 msgstr "Зареєстрований ID="
1247 #: crypt32.rc:193
1248 msgid "Unknown Key Usage"
1249 msgstr "Невідоме використання ключа"
1251 #: crypt32.rc:194
1252 msgid "Subject Type="
1253 msgstr "Тип предмету="
1255 #: crypt32.rc:195
1256 msgid "CA"
1257 msgstr "CA"
1259 #: crypt32.rc:196
1260 msgid "End Entity"
1261 msgstr "Кінцевий блок"
1263 #: crypt32.rc:197
1264 msgid "Path Length Constraint="
1265 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1267 #: crypt32.rc:199
1268 msgid "Information Not Available"
1269 msgstr "Інформація не доступна"
1271 #: crypt32.rc:200
1272 msgid "Authority Info Access"
1273 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1275 #: crypt32.rc:201
1276 msgid "Access Method="
1277 msgstr "Метод доступу="
1279 #: crypt32.rc:202
1280 msgid "OCSP"
1281 msgstr "OCSP"
1283 #: crypt32.rc:203
1284 msgid "CA Issuers"
1285 msgstr "Видавці CA"
1287 #: crypt32.rc:204
1288 msgid "Unknown Access Method"
1289 msgstr "Невідомий метод доступу"
1291 #: crypt32.rc:205
1292 msgid "Alternative Name"
1293 msgstr "Альтернативна назва"
1295 #: crypt32.rc:206
1296 msgid "CRL Distribution Point"
1297 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1299 #: crypt32.rc:207
1300 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1303 #: crypt32.rc:208
1304 msgid "Full Name"
1305 msgstr "Повна назва"
1307 #: crypt32.rc:209
1308 msgid "RDN Name"
1309 msgstr "Назва RDN"
1311 #: crypt32.rc:210
1312 msgid "CRL Reason="
1313 msgstr "Причина CRL="
1315 #: crypt32.rc:211
1316 msgid "CRL Issuer"
1317 msgstr "Видавець CRL"
1319 #: crypt32.rc:212
1320 msgid "Key Compromise"
1321 msgstr "Компроміс ключа"
1323 #: crypt32.rc:213
1324 msgid "CA Compromise"
1325 msgstr "Компроміс CA"
1327 #: crypt32.rc:214
1328 msgid "Affiliation Changed"
1329 msgstr "Приналежність змінена"
1331 #: crypt32.rc:215
1332 msgid "Superseded"
1333 msgstr "Замінено"
1335 #: crypt32.rc:216
1336 msgid "Operation Ceased"
1337 msgstr "Операція зупинена"
1339 #: crypt32.rc:217
1340 msgid "Certificate Hold"
1341 msgstr "Призупинення сертифікату"
1343 #: crypt32.rc:218
1344 msgid "Financial Information="
1345 msgstr "Фінансові Дані="
1347 #: crypt32.rc:219
1348 msgid "Available"
1349 msgstr "Доступно"
1351 #: crypt32.rc:220
1352 msgid "Not Available"
1353 msgstr "Недоступно"
1355 #: crypt32.rc:221
1356 msgid "Meets Criteria="
1357 msgstr "Відповідає критеріям="
1359 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1360 msgid "Yes"
1361 msgstr "Так"
1363 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1364 msgid "No"
1365 msgstr "Ні"
1367 #: crypt32.rc:224
1368 msgid "Digital Signature"
1369 msgstr "Цифровий Підпис"
1371 #: crypt32.rc:225
1372 msgid "Non-Repudiation"
1373 msgstr "Без відмови"
1375 #: crypt32.rc:226
1376 msgid "Key Encipherment"
1377 msgstr "Шифрування ключа"
1379 #: crypt32.rc:227
1380 msgid "Data Encipherment"
1381 msgstr "Шифрування даних"
1383 #: crypt32.rc:228
1384 msgid "Key Agreement"
1385 msgstr "Ключова угода"
1387 #: crypt32.rc:229
1388 msgid "Certificate Signing"
1389 msgstr "Підписання сертифікату"
1391 #: crypt32.rc:230
1392 msgid "Off-line CRL Signing"
1393 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1395 #: crypt32.rc:231
1396 msgid "CRL Signing"
1397 msgstr "Підписання CRL"
1399 #: crypt32.rc:232
1400 msgid "Encipher Only"
1401 msgstr "Лише зашифр."
1403 #: crypt32.rc:233
1404 msgid "Decipher Only"
1405 msgstr "Лише розшифр."
1407 #: crypt32.rc:234
1408 msgid "SSL Client Authentication"
1409 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1411 #: crypt32.rc:235
1412 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1415 #: crypt32.rc:236
1416 msgid "S/MIME"
1417 msgstr "S/MIME"
1419 #: crypt32.rc:237
1420 msgid "Signature"
1421 msgstr "Підпис"
1423 #: crypt32.rc:238
1424 msgid "SSL CA"
1425 msgstr "SSL CA"
1427 #: crypt32.rc:239
1428 msgid "S/MIME CA"
1429 msgstr "S/MIME CA"
1431 #: crypt32.rc:240
1432 msgid "Signature CA"
1433 msgstr "Підпис CA"
1435 #: cryptdlg.rc:27
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Certificate Policy"
1438 msgstr "Політика Сертифікатів"
1440 #: cryptdlg.rc:28
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Policy Identifier: "
1443 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1445 #: cryptdlg.rc:29
1446 msgid "Policy Qualifier Info"
1447 msgstr ""
1449 #: cryptdlg.rc:30
1450 msgid "Policy Qualifier Id="
1451 msgstr ""
1453 #: cryptdlg.rc:33
1454 msgid "Qualifier"
1455 msgstr ""
1457 #: cryptdlg.rc:34
1458 msgid "Notice Reference"
1459 msgstr ""
1461 #: cryptdlg.rc:35
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Organization="
1464 msgstr "Організація"
1466 #: cryptdlg.rc:36
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Notice Number="
1469 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1471 #: cryptdlg.rc:37
1472 msgid "Notice Text="
1473 msgstr ""
1475 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1476 msgid "Certificate"
1477 msgstr "Сертифікат"
1479 #: cryptui.rc:28
1480 msgid "Certificate Information"
1481 msgstr "Інформація про сертифікат"
1483 #: cryptui.rc:29
1484 msgid ""
1485 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1486 "altered or corrupted."
1487 msgstr ""
1488 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1489 "пошкоджений."
1491 #: cryptui.rc:30
1492 msgid ""
1493 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1494 "trusted root certificate store."
1495 msgstr ""
1496 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1497 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1499 #: cryptui.rc:31
1500 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1501 msgstr ""
1502 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1504 #: cryptui.rc:32
1505 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1506 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1508 #: cryptui.rc:33
1509 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1510 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1512 #: cryptui.rc:34
1513 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1514 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1516 #: cryptui.rc:35
1517 msgid "Issued to: "
1518 msgstr "Кому видано: "
1520 #: cryptui.rc:36
1521 msgid "Issued by: "
1522 msgstr "Ким видано: "
1524 #: cryptui.rc:37
1525 msgid "Valid from "
1526 msgstr "Дійсний з "
1528 #: cryptui.rc:38
1529 msgid " to "
1530 msgstr " до "
1532 #: cryptui.rc:39
1533 msgid "This certificate has an invalid signature."
1534 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1536 #: cryptui.rc:40
1537 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1538 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1540 #: cryptui.rc:41
1541 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1542 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1544 #: cryptui.rc:42
1545 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1546 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1548 #: cryptui.rc:43
1549 msgid "This certificate is OK."
1550 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1552 #: cryptui.rc:44
1553 msgid "Field"
1554 msgstr "Поле"
1556 #: cryptui.rc:45
1557 msgid "Value"
1558 msgstr "Значення"
1560 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1561 msgid "<All>"
1562 msgstr "<Всі>"
1564 #: cryptui.rc:47
1565 msgid "Version 1 Fields Only"
1566 msgstr "Лише поля версії 1"
1568 #: cryptui.rc:48
1569 msgid "Extensions Only"
1570 msgstr "Лише розширення"
1572 #: cryptui.rc:49
1573 msgid "Critical Extensions Only"
1574 msgstr "Лише критичні розширення"
1576 #: cryptui.rc:50
1577 msgid "Properties Only"
1578 msgstr "Лише властивості"
1580 #: cryptui.rc:52
1581 msgid "Serial number"
1582 msgstr "Серійний номер"
1584 #: cryptui.rc:53
1585 msgid "Issuer"
1586 msgstr "Видавець"
1588 #: cryptui.rc:54
1589 msgid "Valid from"
1590 msgstr "Дійсний з"
1592 #: cryptui.rc:55
1593 msgid "Valid to"
1594 msgstr "Дійсний до"
1596 #: cryptui.rc:56
1597 msgid "Subject"
1598 msgstr "Предмет"
1600 #: cryptui.rc:57
1601 msgid "Public key"
1602 msgstr "Публічний ключ"
1604 #: cryptui.rc:58
1605 msgid "%s (%d bits)"
1606 msgstr "%s (%d bits)"
1608 #: cryptui.rc:59
1609 msgid "SHA1 hash"
1610 msgstr "SHA1 hash"
1612 #: cryptui.rc:60
1613 msgid "Enhanced key usage (property)"
1614 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1616 #: cryptui.rc:61
1617 msgid "Friendly name"
1618 msgstr "Дружня назва"
1620 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1621 msgid "Description"
1622 msgstr "Опис"
1624 #: cryptui.rc:63
1625 msgid "Certificate Properties"
1626 msgstr "Властивості сертифікату"
1628 #: cryptui.rc:64
1629 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1630 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1632 #: cryptui.rc:65
1633 msgid "The OID you entered already exists."
1634 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1636 #: cryptui.rc:66
1637 msgid "Select Certificate Store"
1638 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1640 #: cryptui.rc:67
1641 msgid "Please select a certificate store."
1642 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1644 #: cryptui.rc:68
1645 msgid "Certificate Import Wizard"
1646 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1648 #: cryptui.rc:69
1649 msgid ""
1650 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1651 "select another file."
1652 msgstr ""
1653 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1654 "файл."
1656 #: cryptui.rc:70
1657 msgid "File to Import"
1658 msgstr "Файл для імпорту"
1660 #: cryptui.rc:71
1661 msgid "Specify the file you want to import."
1662 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1664 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1665 msgid "Certificate Store"
1666 msgstr "Сховище сертифікатів"
1668 #: cryptui.rc:73
1669 msgid ""
1670 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1671 "lists, and certificate trust lists."
1672 msgstr ""
1673 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1674 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1676 #: cryptui.rc:74
1677 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1678 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1680 #: cryptui.rc:75
1681 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1682 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1684 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1685 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1686 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1688 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1689 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1690 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1692 #: cryptui.rc:78
1693 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1694 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1696 #: cryptui.rc:79
1697 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1698 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1700 #: cryptui.rc:81
1701 msgid "Please select a file."
1702 msgstr "Виберіть файл."
1704 #: cryptui.rc:82
1705 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1706 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1708 #: cryptui.rc:83
1709 msgid "Could not open "
1710 msgstr "Неможливо відкрити "
1712 #: cryptui.rc:84
1713 msgid "Determined by the program"
1714 msgstr "Визначено програмою"
1716 #: cryptui.rc:85
1717 msgid "Please select a store"
1718 msgstr "Виберіть сховище"
1720 #: cryptui.rc:86
1721 msgid "Certificate Store Selected"
1722 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1724 #: cryptui.rc:87
1725 msgid "Automatically determined by the program"
1726 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1728 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1729 msgid "File"
1730 msgstr "Файл"
1732 #: cryptui.rc:89
1733 msgid "Content"
1734 msgstr "Вміст"
1736 #: cryptui.rc:91
1737 msgid "Certificate Revocation List"
1738 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1740 #: cryptui.rc:93
1741 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1742 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1744 #: cryptui.rc:94
1745 msgid "Personal Information Exchange"
1746 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1748 #: cryptui.rc:96
1749 msgid "The import was successful."
1750 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1752 #: cryptui.rc:97
1753 msgid "The import failed."
1754 msgstr "Імпорт не вдався."
1756 #: cryptui.rc:98
1757 msgid "Arial"
1758 msgstr "Arial"
1760 #: cryptui.rc:100
1761 msgid "<Advanced Purposes>"
1762 msgstr "<Розширені цілі>"
1764 #: cryptui.rc:101
1765 msgid "Issued To"
1766 msgstr "Кому видано"
1768 #: cryptui.rc:102
1769 msgid "Issued By"
1770 msgstr "Ким видано"
1772 #: cryptui.rc:103
1773 msgid "Expiration Date"
1774 msgstr "Дата закінчення дії"
1776 #: cryptui.rc:104
1777 msgid "Friendly Name"
1778 msgstr "Дружня назва"
1780 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1781 msgid "<None>"
1782 msgstr "<Немає>"
1784 #: cryptui.rc:107
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1787 "sign messages with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1791 "сертифікатом.\n"
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1794 #: cryptui.rc:108
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1797 "sign messages with them.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1801 "сертифікатами.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1804 #: cryptui.rc:109
1805 msgid ""
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1811 "сертифікатом.\n"
1812 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1814 #: cryptui.rc:110
1815 msgid ""
1816 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1817 "verify messages signed with it.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1821 "сертифікатами.\n"
1822 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1824 #: cryptui.rc:111
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1827 "trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1831 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1833 #: cryptui.rc:112
1834 msgid ""
1835 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1836 "trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1838 msgstr ""
1839 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1842 #: cryptui.rc:113
1843 msgid ""
1844 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1845 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1847 msgstr ""
1848 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1849 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1850 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1852 #: cryptui.rc:114
1853 msgid ""
1854 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1855 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1859 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1860 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1862 #: cryptui.rc:115
1863 msgid ""
1864 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr ""
1867 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1868 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1870 #: cryptui.rc:116
1871 msgid ""
1872 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 msgstr ""
1875 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1876 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1878 #: cryptui.rc:117
1879 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1880 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1882 #: cryptui.rc:118
1883 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1886 #: cryptui.rc:119
1887 msgid "Certificates"
1888 msgstr "Сертифікати"
1890 #: cryptui.rc:121
1891 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1892 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1894 #: cryptui.rc:122
1895 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1896 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1898 #: cryptui.rc:123
1899 msgid ""
1900 "Ensures software came from software publisher\n"
1901 "Protects software from alteration after publication"
1902 msgstr ""
1903 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1904 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1906 #: cryptui.rc:124
1907 msgid "Protects e-mail messages"
1908 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1910 #: cryptui.rc:125
1911 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1912 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1914 #: cryptui.rc:126
1915 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1916 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1918 #: cryptui.rc:127
1919 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1920 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1922 #: cryptui.rc:128
1923 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1924 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1926 #: cryptui.rc:144
1927 msgid "Private Key Archival"
1928 msgstr "Архівний приватний ключ"
1930 #: cryptui.rc:147
1931 msgid "Certificate Export Wizard"
1932 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1934 #: cryptui.rc:148
1935 msgid "Export Format"
1936 msgstr "Формат експорту"
1938 #: cryptui.rc:149
1939 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1940 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1942 #: cryptui.rc:150
1943 msgid "Export Filename"
1944 msgstr "Назва експортованого файлу"
1946 #: cryptui.rc:151
1947 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1948 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1950 #: cryptui.rc:152
1951 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1952 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1954 #: cryptui.rc:153
1955 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1956 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1958 #: cryptui.rc:154
1959 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1960 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1962 #: cryptui.rc:157
1963 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1964 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1966 #: cryptui.rc:158
1967 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1968 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1970 #: cryptui.rc:159
1971 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1972 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1974 #: cryptui.rc:160
1975 msgid "File Format"
1976 msgstr "Формат файлу"
1978 #: cryptui.rc:161
1979 msgid "Include all certificates in certificate path"
1980 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1982 #: cryptui.rc:162
1983 msgid "Export keys"
1984 msgstr "Експортовані ключі"
1986 #: cryptui.rc:165
1987 msgid "The export was successful."
1988 msgstr "Експорт завершено успішно."
1990 #: cryptui.rc:166
1991 msgid "The export failed."
1992 msgstr "Експорт не вдався."
1994 #: cryptui.rc:167
1995 msgid "Export Private Key"
1996 msgstr "Експорт приватного ключа"
1998 #: cryptui.rc:168
1999 msgid ""
2000 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2001 "certificate."
2002 msgstr ""
2003 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2004 "сертифікатом."
2006 #: cryptui.rc:169
2007 msgid "Enter Password"
2008 msgstr "Введіть пароль"
2010 #: cryptui.rc:170
2011 msgid "You may password-protect a private key."
2012 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2014 #: cryptui.rc:171
2015 msgid "The passwords do not match."
2016 msgstr "Паролі не співпадають."
2018 #: cryptui.rc:172
2019 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2020 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2022 #: cryptui.rc:173
2023 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2024 msgstr ""
2025 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2027 #: devenum.rc:32
2028 msgid "Default DirectSound"
2029 msgstr "Стандартний DirectSound"
2031 #: devenum.rc:33
2032 msgid "DirectSound: %s"
2033 msgstr "DirectSound: %s"
2035 #: devenum.rc:34
2036 msgid "Default WaveOut Device"
2037 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2039 #: devenum.rc:35
2040 msgid "Default MidiOut Device"
2041 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2043 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2044 msgid "Options"
2045 msgstr "Параметри"
2047 #: hhctrl.rc:70
2048 msgid "S&ync"
2049 msgstr ""
2051 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2052 msgid "&Back"
2053 msgstr "&Назад"
2055 #: hhctrl.rc:72
2056 #, fuzzy
2057 msgid "&Forward"
2058 msgstr "Вперед"
2060 #: hhctrl.rc:73
2061 #, fuzzy
2062 msgid "&Home"
2063 msgstr "Додому"
2065 #: hhctrl.rc:74
2066 #, fuzzy
2067 msgid "&Stop"
2068 msgstr "Зупинити"
2070 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2071 msgid "&Refresh"
2072 msgstr "О&новити"
2074 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2075 msgid "&Print..."
2076 msgstr "&Друк..."
2078 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2079 msgid "&Contents"
2080 msgstr "&Зміст"
2082 #: hhctrl.rc:29
2083 msgid "I&ndex"
2084 msgstr "&Вказівник"
2086 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2087 msgid "&Search"
2088 msgstr "&Пошук"
2090 #: hhctrl.rc:31
2091 msgid "Favor&ites"
2092 msgstr "&Обране"
2094 #: hhctrl.rc:33
2095 msgid "Hide &Tabs"
2096 msgstr ""
2098 #: hhctrl.rc:34
2099 msgid "Show &Tabs"
2100 msgstr ""
2102 #: hhctrl.rc:39
2103 msgid "Show"
2104 msgstr "Показувати"
2106 #: hhctrl.rc:40
2107 msgid "Hide"
2108 msgstr "Приховати"
2110 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2111 msgid "Stop"
2112 msgstr "Зупинити"
2114 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2115 msgid "Refresh"
2116 msgstr "Оновити"
2118 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2119 msgid "Back"
2120 msgstr "Назад"
2122 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2123 msgid "Home"
2124 msgstr "Додому"
2126 #: hhctrl.rc:45
2127 msgid "Sync"
2128 msgstr "Синхронізувати"
2130 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2131 msgid "Forward"
2132 msgstr "Вперед"
2134 #: hhctrl.rc:49
2135 msgid "IDTB_NOTES"
2136 msgstr "IDTB_NOTES"
2138 #: hhctrl.rc:50
2139 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2140 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2142 #: hhctrl.rc:51
2143 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2144 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2146 #: hhctrl.rc:52
2147 msgid "IDTB_CONTENTS"
2148 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2150 #: hhctrl.rc:53
2151 msgid "IDTB_INDEX"
2152 msgstr "IDTB_INDEX"
2154 #: hhctrl.rc:54
2155 msgid "IDTB_SEARCH"
2156 msgstr "IDTB_SEARCH"
2158 #: hhctrl.rc:55
2159 msgid "IDTB_HISTORY"
2160 msgstr "IDTB_HISTORY"
2162 #: hhctrl.rc:56
2163 msgid "IDTB_FAVORITES"
2164 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2166 #: hhctrl.rc:57
2167 msgid "Jump1"
2168 msgstr "Jump1"
2170 #: hhctrl.rc:58
2171 msgid "Jump2"
2172 msgstr "Jump2"
2174 #: hhctrl.rc:59
2175 msgid "Customize"
2176 msgstr "Налаштування"
2178 #: hhctrl.rc:60
2179 msgid "Zoom"
2180 msgstr "Збільшення"
2182 #: hhctrl.rc:61
2183 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2184 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2186 #: hhctrl.rc:62
2187 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2188 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2191 msgid "Cinepak Video codec"
2192 msgstr ""
2194 #: inetcpl.rc:28
2195 msgid "Internet Settings"
2196 msgstr "Налаштування Інтернету"
2198 #: inetcpl.rc:29
2199 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2200 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2202 #: jscript.rc:25
2203 msgid "Error converting object to primitive type"
2204 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2206 #: jscript.rc:26
2207 msgid "Invalid procedure call or argument"
2208 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2210 #: jscript.rc:27
2211 msgid "Subscript out of range"
2212 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2214 #: jscript.rc:28
2215 msgid "Automation server can't create object"
2216 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2218 #: jscript.rc:29
2219 msgid "Object doesn't support this property or method"
2220 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2222 #: jscript.rc:30
2223 msgid "Object doesn't support this action"
2224 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2226 #: jscript.rc:31
2227 msgid "Argument not optional"
2228 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2230 #: jscript.rc:32
2231 msgid "Syntax error"
2232 msgstr "Синтаксична помилка"
2234 #: jscript.rc:33
2235 msgid "Expected ';'"
2236 msgstr "Очікується ';'"
2238 #: jscript.rc:34
2239 msgid "Expected '('"
2240 msgstr "Очікується '('"
2242 #: jscript.rc:35
2243 msgid "Expected ')'"
2244 msgstr "Очікується ')'"
2246 #: jscript.rc:36
2247 msgid "Unterminated string constant"
2248 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2250 #: jscript.rc:37
2251 msgid "Conditional compilation is turned off"
2252 msgstr ""
2254 #: jscript.rc:40
2255 msgid "Number expected"
2256 msgstr "Очікується число"
2258 #: jscript.rc:38
2259 msgid "Function expected"
2260 msgstr "Очікується функція"
2262 #: jscript.rc:39
2263 msgid "'[object]' is not a date object"
2264 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2266 #: jscript.rc:41
2267 msgid "Object expected"
2268 msgstr "Очікується об'єкт"
2270 #: jscript.rc:42
2271 msgid "Illegal assignment"
2272 msgstr "Невірне присвоєння"
2274 #: jscript.rc:43
2275 msgid "'|' is undefined"
2276 msgstr "'|' не визначено"
2278 #: jscript.rc:44
2279 msgid "Boolean object expected"
2280 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2282 #: jscript.rc:45
2283 msgid "VBArray object expected"
2284 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2286 #: jscript.rc:46
2287 msgid "JScript object expected"
2288 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2290 #: jscript.rc:47
2291 msgid "Syntax error in regular expression"
2292 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2294 #: jscript.rc:48
2295 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2296 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2298 #: jscript.rc:49
2299 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2300 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2302 #: jscript.rc:50
2303 msgid "Array object expected"
2304 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2306 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2307 msgid "Local Port"
2308 msgstr "Локальний порт"
2310 #: localspl.rc:29
2311 msgid "Local Monitor"
2312 msgstr "Локальний монітор"
2314 #: localui.rc:29
2315 msgid "'%s' is not a valid port name"
2316 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
2318 #: localui.rc:30
2319 msgid "Port %s already exists"
2320 msgstr "Порт '%s' вже існує"
2322 #: localui.rc:31
2323 msgid "This port has no options to configure"
2324 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
2326 #: mapi32.rc:28
2327 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2328 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
2330 #: mapi32.rc:29
2331 msgid "Send Mail"
2332 msgstr "Відсилання пошти"
2334 #: mpr.rc:27
2335 msgid "Entire Network"
2336 msgstr "Вся Мережа"
2338 #: mshtml.rc:31
2339 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2340 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
2342 #: mshtml.rc:32
2343 msgid "HTML Document"
2344 msgstr "Документ HTML"
2346 #: mshtml.rc:26
2347 msgid "Downloading from %s..."
2348 msgstr "Завантаження з %s..."
2350 #: mshtml.rc:25
2351 msgid "Done"
2352 msgstr "Готово"
2354 #: msi.rc:27
2355 msgid ""
2356 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
2357 "file path and try again."
2358 msgstr ""
2359 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
2360 "спробуйте знов."
2362 #: msi.rc:28
2363 msgid "path %s not found"
2364 msgstr "шлях %s не знайдено"
2366 #: msi.rc:29
2367 msgid "insert disk %s"
2368 msgstr "вставте диск %s"
2370 #: msi.rc:30
2371 msgid ""
2372 "Windows Installer %s\n"
2373 "\n"
2374 "Usage:\n"
2375 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2376 "\n"
2377 "Install a product:\n"
2378 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2379 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2380 "\t/a package [property]\n"
2381 "Repair an installation:\n"
2382 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2383 "Uninstall a product:\n"
2384 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2385 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2386 "Advertise a product:\n"
2387 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2388 "Apply a patch:\n"
2389 "\t/p patchpackage [property]\n"
2390 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2391 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2392 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2393 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2394 "Register MSI Service:\n"
2395 "\t/y\n"
2396 "Unregister MSI Service:\n"
2397 "\t/z\n"
2398 "Display this help:\n"
2399 "\t/help\n"
2400 "\t/?\n"
2401 msgstr ""
2402 "Windows Installer %s\n"
2403 "\n"
2404 "Usage:\n"
2405 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2406 "\n"
2407 "Install a product:\n"
2408 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2409 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2410 "\t/a package [property]\n"
2411 "Repair an installation:\n"
2412 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2413 "Uninstall a product:\n"
2414 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2415 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2416 "Advertise a product:\n"
2417 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2418 "Apply a patch:\n"
2419 "\t/p patchpackage [property]\n"
2420 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2421 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2422 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2423 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2424 "Register MSI Service:\n"
2425 "\t/y\n"
2426 "Unregister MSI Service:\n"
2427 "\t/z\n"
2428 "Display this help:\n"
2429 "\t/help\n"
2430 "\t/?\n"
2432 #: msi.rc:57
2433 msgid "enter which folder contains %s"
2434 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
2436 #: msi.rc:58
2437 msgid "install source for feature missing"
2438 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
2440 #: msi.rc:59
2441 msgid "network drive for feature missing"
2442 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
2444 #: msi.rc:60
2445 msgid "feature from:"
2446 msgstr "можливість з:"
2448 #: msi.rc:61
2449 msgid "choose which folder contains %s"
2450 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
2452 #: msrle32.rc:27
2453 msgid "WINE-MS-RLE"
2454 msgstr "WINE-MS-RLE"
2456 #: msrle32.rc:28
2457 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2458 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
2460 #: msrle32.rc:29
2461 msgid ""
2462 "Wine MS-RLE video codec\n"
2463 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2464 msgstr ""
2465 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
2466 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
2468 #: msvfw32.rc:25
2469 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2470 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
2472 #: msvidc32.rc:25
2473 msgid "MS-CRAM"
2474 msgstr "MS-CRAM"
2476 #: msvidc32.rc:26
2477 msgid "Wine Video 1 video codec"
2478 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
2480 #: oleacc.rc:27
2481 msgid "unknown object"
2482 msgstr "unknown object"
2484 #: oleacc.rc:28
2485 msgid "title bar"
2486 msgstr "смуга назви"
2488 #: oleacc.rc:29
2489 msgid "menu bar"
2490 msgstr "смуга меню"
2492 #: oleacc.rc:30
2493 msgid "scroll bar"
2494 msgstr "смуга прокручування"
2496 #: oleacc.rc:31
2497 msgid "grip"
2498 msgstr "ручка"
2500 #: oleacc.rc:32
2501 msgid "sound"
2502 msgstr "звук"
2504 #: oleacc.rc:33
2505 msgid "cursor"
2506 msgstr "курсор"
2508 #: oleacc.rc:34
2509 msgid "caret"
2510 msgstr "знак вставки"
2512 #: oleacc.rc:35
2513 msgid "alert"
2514 msgstr "тривога"
2516 #: oleacc.rc:36
2517 msgid "window"
2518 msgstr "вікно"
2520 #: oleacc.rc:37
2521 msgid "client"
2522 msgstr "клієнт"
2524 #: oleacc.rc:38
2525 msgid "popup menu"
2526 msgstr "контекстне меню"
2528 #: oleacc.rc:39
2529 msgid "menu item"
2530 msgstr "елемент меню"
2532 #: oleacc.rc:40
2533 msgid "tool tip"
2534 msgstr "підказка"
2536 #: oleacc.rc:41
2537 msgid "application"
2538 msgstr "додаток"
2540 #: oleacc.rc:42
2541 msgid "document"
2542 msgstr "документ"
2544 #: oleacc.rc:43
2545 msgid "pane"
2546 msgstr "сектор"
2548 #: oleacc.rc:44
2549 msgid "chart"
2550 msgstr "графік"
2552 #: oleacc.rc:45
2553 msgid "dialog"
2554 msgstr "діалог"
2556 #: oleacc.rc:46
2557 msgid "border"
2558 msgstr "межа"
2560 #: oleacc.rc:47
2561 msgid "grouping"
2562 msgstr "групування"
2564 #: oleacc.rc:48
2565 msgid "separator"
2566 msgstr "розділювач"
2568 #: oleacc.rc:49
2569 msgid "tool bar"
2570 msgstr "панель інструментів"
2572 #: oleacc.rc:50
2573 msgid "status bar"
2574 msgstr "рядок стану"
2576 #: oleacc.rc:51
2577 msgid "table"
2578 msgstr "таблиця"
2580 #: oleacc.rc:52
2581 msgid "column header"
2582 msgstr "заголовок стовпчика"
2584 #: oleacc.rc:53
2585 msgid "row header"
2586 msgstr "заголовок рядка"
2588 #: oleacc.rc:54
2589 msgid "column"
2590 msgstr "стовпчик"
2592 #: oleacc.rc:55
2593 msgid "row"
2594 msgstr "рядок"
2596 #: oleacc.rc:56
2597 msgid "cell"
2598 msgstr "комірка"
2600 #: oleacc.rc:57
2601 msgid "link"
2602 msgstr "посилання"
2604 #: oleacc.rc:58
2605 msgid "help balloon"
2606 msgstr "помічна повітряна куля"
2608 #: oleacc.rc:59
2609 msgid "character"
2610 msgstr "знак"
2612 #: oleacc.rc:60
2613 msgid "list"
2614 msgstr "список"
2616 #: oleacc.rc:61
2617 msgid "list item"
2618 msgstr "елемент списку"
2620 #: oleacc.rc:62
2621 msgid "outline"
2622 msgstr "план"
2624 #: oleacc.rc:63
2625 msgid "outline item"
2626 msgstr "елемент плану"
2628 #: oleacc.rc:64
2629 msgid "page tab"
2630 msgstr "закладка сторінки"
2632 #: oleacc.rc:65
2633 msgid "property page"
2634 msgstr "сторінка властивостей"
2636 #: oleacc.rc:66
2637 msgid "indicator"
2638 msgstr "показник"
2640 #: oleacc.rc:67
2641 msgid "graphic"
2642 msgstr "графіка"
2644 #: oleacc.rc:68
2645 msgid "static text"
2646 msgstr "статичний текст"
2648 #: oleacc.rc:69
2649 msgid "text"
2650 msgstr "текст"
2652 #: oleacc.rc:70
2653 msgid "push button"
2654 msgstr "кнопка"
2656 #: oleacc.rc:71
2657 msgid "check button"
2658 msgstr "кнопка-позначка"
2660 #: oleacc.rc:72
2661 msgid "radio button"
2662 msgstr "перемикач"
2664 #: oleacc.rc:73
2665 msgid "combo box"
2666 msgstr "комбіноване поле"
2668 #: oleacc.rc:74
2669 msgid "drop down"
2670 msgstr "випадаючий"
2672 #: oleacc.rc:75
2673 msgid "progress bar"
2674 msgstr "смужка прогресу"
2676 #: oleacc.rc:76
2677 msgid "dial"
2678 msgstr "вибір"
2680 #: oleacc.rc:77
2681 msgid "hot key field"
2682 msgstr "поле гарячих клавіш"
2684 #: oleacc.rc:78
2685 msgid "slider"
2686 msgstr "повзунок"
2688 #: oleacc.rc:79
2689 msgid "spin box"
2690 msgstr "поле скролінгу"
2692 #: oleacc.rc:80
2693 msgid "diagram"
2694 msgstr "діаграма"
2696 #: oleacc.rc:81
2697 msgid "animation"
2698 msgstr "анімація"
2700 #: oleacc.rc:82
2701 msgid "equation"
2702 msgstr "рівняння"
2704 #: oleacc.rc:83
2705 msgid "drop down button"
2706 msgstr "випадаюча кнопка"
2708 #: oleacc.rc:84
2709 msgid "menu button"
2710 msgstr "кнопка меню"
2712 #: oleacc.rc:85
2713 msgid "grid drop down button"
2714 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
2716 #: oleacc.rc:86
2717 msgid "white space"
2718 msgstr "білий простір"
2720 #: oleacc.rc:87
2721 msgid "page tab list"
2722 msgstr "список закладок сторінки"
2724 #: oleacc.rc:88
2725 msgid "clock"
2726 msgstr "годинник"
2728 #: oleacc.rc:89
2729 msgid "split button"
2730 msgstr "кнопка поділу"
2732 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2733 #, fuzzy
2734 msgid "IP address"
2735 msgstr ""
2736 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2737 "IP-адреса\n"
2738 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2739 "IP адреса"
2741 #: oleacc.rc:91
2742 msgid "outline button"
2743 msgstr "кпопка плану"
2745 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2746 msgid "True"
2747 msgstr "Істина"
2749 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2750 msgid "False"
2751 msgstr "Неправда"
2753 #: oleaut32.rc:31
2754 msgid "On"
2755 msgstr "Ввімкнено"
2757 #: oleaut32.rc:32
2758 msgid "Off"
2759 msgstr "Вимкнено"
2761 #: oledlg.rc:25
2762 msgid "Insert a new %s object into your document"
2763 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
2765 #: oledlg.rc:26
2766 msgid ""
2767 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2768 "may activate it using the program which created it."
2769 msgstr ""
2770 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
2771 "допомогою програми, що створила його."
2773 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2774 msgid "Browse"
2775 msgstr "Огляд"
2777 #: oledlg.rc:28
2778 msgid ""
2779 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2780 "control."
2781 msgstr ""
2782 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
2783 "управління OLE."
2785 #: oledlg.rc:29
2786 msgid "Add Control"
2787 msgstr "Додати елемент управління"
2789 #: oledlg.rc:34
2790 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2791 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
2793 #: oledlg.rc:35
2794 msgid ""
2795 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2796 "activate it using %s."
2797 msgstr ""
2798 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
2799 "допомогою %s."
2801 #: oledlg.rc:36
2802 msgid ""
2803 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2804 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2805 msgstr ""
2806 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
2807 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
2809 #: oledlg.rc:37
2810 msgid ""
2811 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2812 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2813 "your document."
2814 msgstr ""
2815 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
2816 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
2818 #: oledlg.rc:38
2819 msgid ""
2820 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2821 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2822 "in your document."
2823 msgstr ""
2824 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
2825 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
2827 #: oledlg.rc:39
2828 msgid ""
2829 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2830 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2831 "be reflected in your document."
2832 msgstr ""
2833 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
2834 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
2835 "внесені зміни."
2837 #: oledlg.rc:40
2838 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2839 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
2841 #: oledlg.rc:41
2842 msgid "Unknown Type"
2843 msgstr "Невідомий тип"
2845 #: oledlg.rc:42
2846 msgid "Unknown Source"
2847 msgstr "Невідоме джерело"
2849 #: oledlg.rc:43
2850 msgid "the program which created it"
2851 msgstr "програми, яка його створила"
2853 #: sane.rc:31
2854 msgctxt "unit: pixels"
2855 msgid "px"
2856 msgstr "px"
2858 #: sane.rc:32
2859 msgctxt "unit: bits"
2860 msgid "b"
2861 msgstr "b"
2863 #: sane.rc:33
2864 msgctxt "unit: millimeters"
2865 msgid "mm"
2866 msgstr "мм"
2868 #: sane.rc:34
2869 msgctxt "unit: dots/inch"
2870 msgid "dpi"
2871 msgstr "точок на дюйм"
2873 #: sane.rc:35
2874 msgctxt "unit: percent"
2875 msgid "%"
2876 msgstr "%"
2878 #: sane.rc:36
2879 msgctxt "unit: microseconds"
2880 msgid "us"
2881 msgstr "µs"
2883 #: setupapi.rc:28
2884 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2885 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
2887 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2888 msgid "Unknown"
2889 msgstr "Невідомо"
2891 #: setupapi.rc:30
2892 msgid "Copy files from:"
2893 msgstr "Скопіюйте файли з:"
2895 #: setupapi.rc:31
2896 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2897 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
2899 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Default"
2902 msgstr ""
2903 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2904 "Default\n"
2905 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2906 "За замовчуванням"
2908 #: shdoclc.rc:39
2909 msgid "F&orward"
2910 msgstr "&Вперед"
2912 #: shdoclc.rc:41
2913 msgid "&Save Background As..."
2914 msgstr "&Зберегти тло як..."
2916 #: shdoclc.rc:42
2917 msgid "Set As Back&ground"
2918 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
2920 #: shdoclc.rc:43
2921 msgid "&Copy Background"
2922 msgstr "&Копіювати тло"
2924 #: shdoclc.rc:44
2925 msgid "Set as &Desktop Item"
2926 msgstr "Set as &Desktop Item"
2928 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Select &All"
2931 msgstr ""
2932 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2933 "Виділити вс&е\n"
2934 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2935 "Виділити в&се"
2937 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2938 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2939 #, fuzzy
2940 msgid "&Paste"
2941 msgstr ""
2942 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2943 "В&ставити\n"
2944 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2945 "Вст&авити"
2947 #: shdoclc.rc:49
2948 msgid "Create Shor&tcut"
2949 msgstr "Створити &ярлик"
2951 #: shdoclc.rc:50
2952 msgid "Add to &Favorites"
2953 msgstr "Додати до &Обраного"
2955 #: shdoclc.rc:51
2956 msgid "&View Source"
2957 msgstr "&Переглянути вихідний код"
2959 #: shdoclc.rc:53
2960 msgid "&Encoding"
2961 msgstr "&Кодування"
2963 #: shdoclc.rc:55
2964 msgid "Pr&int"
2965 msgstr "&Друк"
2967 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2968 #, fuzzy
2969 msgid "&Properties"
2970 msgstr ""
2971 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2972 "&Властивості\n"
2973 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2974 "В&ластивості"
2976 #: shdoclc.rc:62
2977 msgid "Image"
2978 msgstr "Image"
2980 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2981 msgid "&Open Link"
2982 msgstr "&Відкрити посилання"
2984 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2985 msgid "Open Link in &New Window"
2986 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
2988 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2989 msgid "Save Target &As..."
2990 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
2992 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2993 msgid "&Print Target"
2994 msgstr "&Друк об'єкту"
2996 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2997 msgid "S&how Picture"
2998 msgstr "Пок&азати малюнок"
3000 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
3001 msgid "&Save Picture As..."
3002 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
3004 #: shdoclc.rc:71
3005 msgid "&E-mail Picture..."
3006 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
3008 #: shdoclc.rc:72
3009 msgid "Pr&int Picture..."
3010 msgstr "Др&ук малюнка..."
3012 #: shdoclc.rc:73
3013 msgid "&Go to My Pictures"
3014 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
3016 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3017 msgid "Set as Back&ground"
3018 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
3020 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3021 msgid "Set as &Desktop Item..."
3022 msgstr "Set as &Desktop Item..."
3024 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3025 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Cu&t"
3028 msgstr ""
3029 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3030 "Ви&різати\n"
3031 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3032 "&Вирізати"
3034 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3035 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3036 msgid "&Copy"
3037 msgstr "&Копіювати"
3039 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3040 msgid "Copy Shor&tcut"
3041 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
3043 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3044 msgid "Add to &Favorites..."
3045 msgstr "Додати до &Обраного..."
3047 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3048 msgid "P&roperties"
3049 msgstr "Властивост&і"
3051 #: shdoclc.rc:88
3052 msgid "Control"
3053 msgstr "Control"
3055 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3056 #, fuzzy
3057 msgid "&Undo"
3058 msgstr ""
3059 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3060 "&Відмінити\n"
3061 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3062 "Ве&рнути"
3064 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3065 #, fuzzy
3066 msgid "&Delete"
3067 msgstr ""
3068 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3069 "Ви&далити\n"
3070 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3071 "&Очистити"
3073 #: shdoclc.rc:101
3074 msgid "Table"
3075 msgstr "Table"
3077 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3078 #, fuzzy
3079 msgid "&Select"
3080 msgstr ""
3081 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3082 "&Виділити\n"
3083 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3084 "&Вибрати"
3086 #: shdoclc.rc:105
3087 msgid "&Cell"
3088 msgstr "&Комірку"
3090 #: shdoclc.rc:106
3091 msgid "&Row"
3092 msgstr "&Рядок"
3094 #: shdoclc.rc:107
3095 msgid "&Column"
3096 msgstr "&Стовпчик"
3098 #: shdoclc.rc:108
3099 msgid "&Table"
3100 msgstr "&Таблицю"
3102 #: shdoclc.rc:112
3103 msgid "&Cell Properties"
3104 msgstr "Властивості &Комірки"
3106 #: shdoclc.rc:113
3107 msgid "&Table Properties"
3108 msgstr "Властивості &Таблиці"
3110 #: shdoclc.rc:116
3111 msgid "1DSite Select"
3112 msgstr "1DSite Select"
3114 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3115 msgid "Paste"
3116 msgstr "Вставити"
3118 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3119 msgid "&Print"
3120 msgstr "&Друк"
3122 #: shdoclc.rc:126
3123 msgid "Anchor"
3124 msgstr "Anchor"
3126 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3127 msgid "&Open"
3128 msgstr "&Відкрити"
3130 #: shdoclc.rc:129
3131 msgid "Open in &New Window"
3132 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
3134 #: shdoclc.rc:133
3135 msgid "Cut"
3136 msgstr "Вирізати"
3138 #: shdoclc.rc:144
3139 msgid "Context Unknown"
3140 msgstr "Context Unknown"
3142 #: shdoclc.rc:149
3143 msgid "DYNSRC Image"
3144 msgstr "DYNSRC Image"
3146 #: shdoclc.rc:157
3147 msgid "&Save Video As..."
3148 msgstr "&Save Video As..."
3150 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3151 msgid "Play"
3152 msgstr "Грати"
3154 #: shdoclc.rc:174
3155 msgid "ART Image"
3156 msgstr "ART Image"
3158 #: shdoclc.rc:195
3159 msgid "Rewind"
3160 msgstr "Перемотати"
3162 #: shdoclc.rc:201
3163 msgid "Debug"
3164 msgstr "Debug"
3166 #: shdoclc.rc:203
3167 msgid "Trace Tags"
3168 msgstr "Trace Tags"
3170 #: shdoclc.rc:204
3171 msgid "Resource Failures"
3172 msgstr "Resource Failures"
3174 #: shdoclc.rc:205
3175 msgid "Dump Tracking Info"
3176 msgstr "Dump Tracking Info"
3178 #: shdoclc.rc:206
3179 msgid "Debug Break"
3180 msgstr "Debug Break"
3182 #: shdoclc.rc:207
3183 msgid "Debug View"
3184 msgstr "Debug View"
3186 #: shdoclc.rc:208
3187 msgid "Dump Tree"
3188 msgstr "Dump Tree"
3190 #: shdoclc.rc:209
3191 msgid "Dump Lines"
3192 msgstr "Dump Lines"
3194 #: shdoclc.rc:210
3195 msgid "Dump DisplayTree"
3196 msgstr "Dump DisplayTree"
3198 #: shdoclc.rc:211
3199 msgid "Dump FormatCaches"
3200 msgstr "Dump FormatCaches"
3202 #: shdoclc.rc:212
3203 msgid "Dump LayoutRects"
3204 msgstr "Dump LayoutRects"
3206 #: shdoclc.rc:213
3207 msgid "Memory Monitor"
3208 msgstr "Memory Monitor"
3210 #: shdoclc.rc:214
3211 msgid "Performance Meters"
3212 msgstr "Performance Meters"
3214 #: shdoclc.rc:215
3215 msgid "Save HTML"
3216 msgstr "Save HTML"
3218 #: shdoclc.rc:217
3219 msgid "&Browse View"
3220 msgstr "&Browse View"
3222 #: shdoclc.rc:218
3223 msgid "&Edit View"
3224 msgstr "&Edit View"
3226 #: shdoclc.rc:221
3227 msgid "Vertical Scrollbar"
3228 msgstr "Vertical Scrollbar"
3230 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3231 msgid "Scroll Here"
3232 msgstr "Прокрутити тут"
3234 #: shdoclc.rc:225
3235 msgid "Top"
3236 msgstr "Вверх"
3238 #: shdoclc.rc:226
3239 msgid "Bottom"
3240 msgstr "Вниз"
3242 #: shdoclc.rc:228
3243 msgid "Page Up"
3244 msgstr "Сторінка вверх"
3246 #: shdoclc.rc:229
3247 msgid "Page Down"
3248 msgstr "Сторінка вниз"
3250 #: shdoclc.rc:231
3251 msgid "Scroll Up"
3252 msgstr "Прокрутити вверх"
3254 #: shdoclc.rc:232
3255 msgid "Scroll Down"
3256 msgstr "Прокрутити вниз"
3258 #: shdoclc.rc:235
3259 msgid "Horizontal Scrollbar"
3260 msgstr "Horizontal Scrollbar"
3262 #: shdoclc.rc:239
3263 msgid "Left Edge"
3264 msgstr "До лівого краю"
3266 #: shdoclc.rc:240
3267 msgid "Right Edge"
3268 msgstr "До правого краю"
3270 #: shdoclc.rc:242
3271 msgid "Page Left"
3272 msgstr "Сторінка вліво"
3274 #: shdoclc.rc:243
3275 msgid "Page Right"
3276 msgstr "Сторінка вправо"
3278 #: shdoclc.rc:245
3279 msgid "Scroll Left"
3280 msgstr "Прокрутити вліво"
3282 #: shdoclc.rc:246
3283 msgid "Scroll Right"
3284 msgstr "Проктурити вправо"
3286 #: shdoclc.rc:25
3287 msgid "Wine Internet Explorer"
3288 msgstr ""
3290 #: shdoclc.rc:30
3291 #, fuzzy
3292 msgid "&w&bPage &p"
3293 msgstr "Сторінка вверх"
3295 #: shdoclc.rc:31
3296 msgid "&u&b&d"
3297 msgstr ""
3299 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3300 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3301 #: wordpad.rc:26
3302 msgid "&File"
3303 msgstr "&Файл"
3305 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3306 #, fuzzy
3307 msgid "&New"
3308 msgstr ""
3309 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3310 "&Створити\n"
3311 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3312 "&Новий"
3314 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3315 #, fuzzy
3316 msgid "&Window"
3317 msgstr ""
3318 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3319 "Ві&кно\n"
3320 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3321 "&Вікно"
3323 #: shdocvw.rc:31
3324 msgid "&Open..."
3325 msgstr "&Відкрити..."
3327 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3328 msgid "Save &as..."
3329 msgstr "Зберегти &як..."
3331 #: shdocvw.rc:35
3332 msgid "Print &format..."
3333 msgstr "&Формат друку..."
3335 #: shdocvw.rc:36
3336 msgid "Pr&int..."
3337 msgstr "&Друк..."
3339 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3340 msgid "Print previe&w..."
3341 msgstr "Попередній пе&регляд..."
3343 #: shdocvw.rc:39
3344 msgid "&Properties..."
3345 msgstr "В&ластивості..."
3347 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3348 msgid "&Close"
3349 msgstr "За&крити"
3351 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3352 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3353 msgid "&View"
3354 msgstr "&Вигляд"
3356 #: shdocvw.rc:44
3357 msgid "&Toolbars"
3358 msgstr "&Панелі інструментів"
3360 #: shdocvw.rc:46
3361 msgid "&Standard bar"
3362 msgstr "&Стандартна панель"
3364 #: shdocvw.rc:47
3365 msgid "&Address bar"
3366 msgstr "Рядок &адреси"
3368 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3369 msgid "&Favorites"
3370 msgstr "&Обране"
3372 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3373 msgid "&Add to Favorites..."
3374 msgstr "&Додати до Обраного..."
3376 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3377 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3378 msgid "&Help"
3379 msgstr "&Довідка"
3381 #: shdocvw.rc:57
3382 msgid "&About Internet Explorer..."
3383 msgstr "&Про Internet Explorer..."
3385 #: shdocvw.rc:73
3386 msgid "Address"
3387 msgstr "Адреса"
3389 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3390 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Lar&ge Icons"
3393 msgstr ""
3394 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3395 "Ве&ликі значки\n"
3396 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3397 "&Великі Іконки"
3399 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3400 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3401 #, fuzzy
3402 msgid "S&mall Icons"
3403 msgstr ""
3404 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3405 "&Малі значки\n"
3406 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3407 "&Малі Іконки"
3409 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3410 msgid "&List"
3411 msgstr "&Список"
3413 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3414 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3415 #, fuzzy
3416 msgid "&Details"
3417 msgstr ""
3418 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3419 "&Детально\n"
3420 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3421 "&Подробиці"
3423 #: shell32.rc:48
3424 msgid "Arrange &Icons"
3425 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
3427 #: shell32.rc:50
3428 msgid "By &Name"
3429 msgstr "За &Назвою"
3431 #: shell32.rc:51
3432 msgid "By &Type"
3433 msgstr "За &Типом"
3435 #: shell32.rc:52
3436 msgid "By &Size"
3437 msgstr "За &Розміром"
3439 #: shell32.rc:53
3440 msgid "By &Date"
3441 msgstr "За &Датою"
3443 #: shell32.rc:55
3444 msgid "&Auto Arrange"
3445 msgstr "&Автоматично"
3447 #: shell32.rc:57
3448 msgid "Line up Icons"
3449 msgstr "Вирівняти Іконки"
3451 #: shell32.rc:62
3452 msgid "Paste as Link"
3453 msgstr "Вставити Посилання"
3455 #: shell32.rc:64
3456 msgid "New"
3457 msgstr "Створити"
3459 #: shell32.rc:66
3460 msgid "New &Folder"
3461 msgstr "Нова &Тека"
3463 #: shell32.rc:67
3464 msgid "New &Link"
3465 msgstr "Нове &Посилання"
3467 #: shell32.rc:71
3468 msgid "Properties"
3469 msgstr "Властивості"
3471 #: shell32.rc:83
3472 msgid "E&xplore"
3473 msgstr "&Провідник"
3475 #: shell32.rc:86
3476 msgid "C&ut"
3477 msgstr "Ви&різати"
3479 #: shell32.rc:89
3480 msgid "Create &Link"
3481 msgstr "&Створити Посилання"
3483 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3484 #, fuzzy
3485 msgid "&Rename"
3486 msgstr ""
3487 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3488 "Пере&йменувати\n"
3489 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3490 "&Перейменувати"
3492 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3493 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3494 msgid "E&xit"
3495 msgstr "В&ихід"
3497 #: shell32.rc:115
3498 msgid "&About Control Panel..."
3499 msgstr "&Про панель керування..."
3501 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3502 msgid "Size"
3503 msgstr "Розмір"
3505 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3506 msgid "Type"
3507 msgstr "Тип"
3509 #: shell32.rc:125
3510 msgid "Modified"
3511 msgstr "Змінено"
3513 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3514 msgid "Attributes"
3515 msgstr "Атрибути"
3517 #: shell32.rc:128
3518 msgid "Size available"
3519 msgstr "Вільний Розмір"
3521 #: shell32.rc:130
3522 msgid "Comments"
3523 msgstr "Коментарі"
3525 #: shell32.rc:131
3526 msgid "Owner"
3527 msgstr "Власник"
3529 #: shell32.rc:132
3530 msgid "Group"
3531 msgstr "Група"
3533 #: shell32.rc:133
3534 msgid "Original location"
3535 msgstr "Оригінальне розміщення"
3537 #: shell32.rc:134
3538 msgid "Date deleted"
3539 msgstr "Дата видалення"
3541 #: shell32.rc:144
3542 msgid "Control Panel"
3543 msgstr "Панель керування"
3545 #: shell32.rc:151
3546 msgid "Select"
3547 msgstr "Ви&брати"
3549 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Open"
3552 msgstr ""
3553 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3554 "Ві&дкрити\n"
3555 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3556 "Відкрити"
3558 #: shell32.rc:173
3559 msgid "Restart"
3560 msgstr "Перезавантажити"
3562 #: shell32.rc:174
3563 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3564 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
3566 #: shell32.rc:175
3567 msgid "Shutdown"
3568 msgstr "Вимкнути"
3570 #: shell32.rc:176
3571 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3572 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
3574 #: shell32.rc:186
3575 msgid "Start Menu\\Programs"
3576 msgstr "Головне меню\\Програми"
3578 #: shell32.rc:188
3579 msgid "Favorites"
3580 msgstr "Обране"
3582 #: shell32.rc:189
3583 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3584 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
3586 #: shell32.rc:190
3587 msgid "Recent"
3588 msgstr "Недавнє"
3590 #: shell32.rc:191
3591 msgid "SendTo"
3592 msgstr "Відіслати"
3594 #: shell32.rc:192
3595 msgid "Start Menu"
3596 msgstr "Головне меню"
3598 #: shell32.rc:193
3599 msgid "My Music"
3600 msgstr "Моя Музика"
3602 #: shell32.rc:194
3603 msgid "My Videos"
3604 msgstr "Мої Фільми"
3606 #: shell32.rc:196
3607 msgid "NetHood"
3608 msgstr "Мережне оточення"
3610 #: shell32.rc:197
3611 msgid "Templates"
3612 msgstr "Шаблони"
3614 #: shell32.rc:198
3615 msgid "Application Data"
3616 msgstr "Application Data"
3618 #: shell32.rc:199
3619 msgid "PrintHood"
3620 msgstr "Принтери"
3622 #: shell32.rc:200
3623 msgid "Local Settings\\Application Data"
3624 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3626 #: shell32.rc:201
3627 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3628 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3630 #: shell32.rc:202
3631 msgid "Cookies"
3632 msgstr "Cookies"
3634 #: shell32.rc:203
3635 msgid "Local Settings\\History"
3636 msgstr "Local Settings\\History"
3638 #: shell32.rc:204
3639 msgid "Program Files"
3640 msgstr "Program Files"
3642 #: shell32.rc:206
3643 msgid "My Pictures"
3644 msgstr "Мої Малюнки"
3646 #: shell32.rc:207
3647 msgid "Program Files\\Common Files"
3648 msgstr "Program Files\\Common Files"
3650 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3651 msgid "Documents"
3652 msgstr "Документи"
3654 #: shell32.rc:210
3655 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3656 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3658 #: shell32.rc:211
3659 msgid "Music"
3660 msgstr "Музика"
3662 #: shell32.rc:212
3663 msgid "Pictures"
3664 msgstr "Малюнки"
3666 #: shell32.rc:213
3667 msgid "Videos"
3668 msgstr "Фільми"
3670 #: shell32.rc:214
3671 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3672 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3674 #: shell32.rc:205
3675 msgid "Program Files (x86)"
3676 msgstr "Program Files (x86)"
3678 #: shell32.rc:208
3679 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3680 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3682 #: shell32.rc:215
3683 msgid "Contacts"
3684 msgstr "Контакти"
3686 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3687 msgid "Links"
3688 msgstr "Посилання"
3690 #: shell32.rc:217
3691 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3692 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
3694 #: shell32.rc:218
3695 msgid "Music\\Playlists"
3696 msgstr "Музика\\Плейлисти"
3698 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3699 msgid "Downloads"
3700 msgstr "Завантаження"
3702 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3703 msgid "Status"
3704 msgstr "Стан"
3706 #: shell32.rc:137
3707 msgid "Location"
3708 msgstr "Розміщення"
3710 #: shell32.rc:138
3711 msgid "Model"
3712 msgstr "Модель"
3714 #: shell32.rc:220
3715 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3716 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3718 #: shell32.rc:221
3719 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3720 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3722 #: shell32.rc:222
3723 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3724 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3726 #: shell32.rc:223
3727 msgid "Music\\Sample Music"
3728 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
3730 #: shell32.rc:224
3731 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3732 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
3734 #: shell32.rc:225
3735 msgid "Music\\Sample Playlists"
3736 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
3738 #: shell32.rc:226
3739 msgid "Videos\\Sample Videos"
3740 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
3742 #: shell32.rc:227
3743 msgid "Saved Games"
3744 msgstr "Збережені Ігри"
3746 #: shell32.rc:228
3747 msgid "Searches"
3748 msgstr "Пошуки"
3750 #: shell32.rc:229
3751 msgid "Users"
3752 msgstr "Користувачі"
3754 #: shell32.rc:230
3755 msgid "OEM Links"
3756 msgstr "OEM Посилання"
3758 #: shell32.rc:233
3759 msgid "AppData\\LocalLow"
3760 msgstr "AppData\\LocalLow"
3762 #: shell32.rc:154
3763 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3764 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
3766 #: shell32.rc:155
3767 msgid "Error during creation of a new folder"
3768 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
3770 #: shell32.rc:156
3771 msgid "Confirm file deletion"
3772 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
3774 #: shell32.rc:157
3775 msgid "Confirm folder deletion"
3776 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
3778 #: shell32.rc:158
3779 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3780 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
3782 #: shell32.rc:159
3783 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3784 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
3786 #: shell32.rc:166
3787 msgid "Confirm file overwrite"
3788 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
3790 #: shell32.rc:165
3791 msgid ""
3792 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3793 "\n"
3794 "Do you want to replace it?"
3795 msgstr ""
3796 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
3797 "\n"
3798 "Хочете замінити його?"
3800 #: shell32.rc:160
3801 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3802 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
3804 #: shell32.rc:162
3805 msgid ""
3806 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3807 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
3809 #: shell32.rc:161
3810 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3811 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
3813 #: shell32.rc:163
3814 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3815 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
3817 #: shell32.rc:164
3818 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3819 msgstr ""
3820 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
3822 #: shell32.rc:167
3823 msgid ""
3824 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3825 "\n"
3826 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3827 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3828 "the folder?"
3829 msgstr ""
3830 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
3831 "\n"
3832 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
3833 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
3834 "скопіювати теку?"
3836 #: shell32.rc:235
3837 msgid "New Folder"
3838 msgstr "Нова Тека"
3840 #: shell32.rc:237
3841 msgid "Wine Control Panel"
3842 msgstr "Панель керування Wine"
3844 #: shell32.rc:179
3845 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3846 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
3848 #: shell32.rc:180
3849 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3850 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
3852 #: shell32.rc:182
3853 msgid "Executable files (*.exe)"
3854 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
3856 #: shell32.rc:241
3857 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3858 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
3860 #: shell32.rc:258
3861 msgid ""
3862 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3863 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3864 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3865 "any later version.\n"
3866 "\n"
3867 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3868 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3869 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3870 "more details.\n"
3871 "\n"
3872 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3873 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3874 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3875 msgstr ""
3876 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
3877 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
3878 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
3879 "\n"
3880 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
3881 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
3882 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
3883 "інформації.\n"
3884 "\n"
3885 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
3886 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
3887 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3889 #: shell32.rc:246
3890 msgid "Wine License"
3891 msgstr "Ліцензія Wine"
3893 #: shell32.rc:143
3894 msgid "Trash"
3895 msgstr "Кошик"
3897 #: shlwapi.rc:27
3898 msgid "%ld bytes"
3899 msgstr "%ld байт"
3901 #: shlwapi.rc:28
3902 msgid " hr"
3903 msgstr " год"
3905 #: shlwapi.rc:29
3906 msgid " min"
3907 msgstr " хв"
3909 #: shlwapi.rc:30
3910 msgid " sec"
3911 msgstr " сек."
3913 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3914 #, fuzzy
3915 msgid "&Restore"
3916 msgstr ""
3917 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3918 "&Відновити\n"
3919 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3920 "По&вернути"
3922 #: user32.rc:28
3923 msgid "&Move"
3924 msgstr "&Пересунути"
3926 #: user32.rc:29
3927 msgid "&Size"
3928 msgstr "Роз&мір"
3930 #: user32.rc:30
3931 msgid "Mi&nimize"
3932 msgstr "&Згорнути"
3934 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3935 msgid "Ma&ximize"
3936 msgstr "&Розгорнути"
3938 #: user32.rc:33
3939 msgid "&Close\tAlt-F4"
3940 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
3942 #: user32.rc:35
3943 msgid "&About Wine..."
3944 msgstr "Пр&о проект Wine..."
3946 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3947 msgid "Error"
3948 msgstr "Помилка"
3950 #: user32.rc:56
3951 msgid "&More Windows..."
3952 msgstr "&Ще вікна..."
3954 #: wininet.rc:25
3955 msgid "LAN Connection"
3956 msgstr "Підключення по локальній мережі"
3958 #: wininet.rc:26
3959 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3960 msgstr ""
3962 #: wininet.rc:27
3963 #, fuzzy
3964 msgid "The date on the certificate is invalid."
3965 msgstr ""
3966 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3968 #: wininet.rc:28
3969 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3970 msgstr ""
3972 #: wininet.rc:29
3973 msgid ""
3974 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3975 msgstr ""
3977 #: winmm.rc:28
3978 msgid "The specified command was carried out."
3979 msgstr "Вказану команду виконано."
3981 #: winmm.rc:29
3982 msgid "Undefined external error."
3983 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
3985 #: winmm.rc:30
3986 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3987 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
3989 #: winmm.rc:31
3990 msgid "The driver was not enabled."
3991 msgstr "Драйвер не підключений."
3993 #: winmm.rc:32
3994 msgid ""
3995 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3996 "again."
3997 msgstr ""
3998 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
3999 "повторіть спробу."
4001 #: winmm.rc:33
4002 msgid "The specified device handle is invalid."
4003 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
4005 #: winmm.rc:34
4006 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
4007 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
4009 #: winmm.rc:35
4010 msgid ""
4011 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
4012 "increase available memory, and then try again."
4013 msgstr ""
4014 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
4015 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
4017 #: winmm.rc:36
4018 msgid ""
4019 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
4020 "which functions and messages the driver supports."
4021 msgstr ""
4022 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
4023 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
4025 #: winmm.rc:37
4026 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
4027 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
4029 #: winmm.rc:38
4030 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4031 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
4033 #: winmm.rc:39
4034 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4035 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
4037 #: winmm.rc:42
4038 msgid ""
4039 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4040 "Capabilities function to determine the supported formats"
4041 msgstr ""
4042 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
4043 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
4044 "підтримуються"
4046 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4047 msgid ""
4048 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4049 "device, or wait until the data is finished playing."
4050 msgstr ""
4051 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
4052 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
4054 #: winmm.rc:44
4055 msgid ""
4056 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4057 "header, and then try again."
4058 msgstr ""
4059 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
4060 "підготувати його, і повторіть спробу."
4062 #: winmm.rc:45
4063 msgid ""
4064 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4065 "and then try again."
4066 msgstr ""
4067 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
4068 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
4070 #: winmm.rc:48
4071 msgid ""
4072 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4073 "header, and then try again."
4074 msgstr ""
4075 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
4076 "підготувати його, і повторіть спробу."
4078 #: winmm.rc:50
4079 msgid ""
4080 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4081 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4082 msgstr ""
4083 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
4084 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
4086 #: winmm.rc:51
4087 msgid ""
4088 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4089 "transmitted, and then try again."
4090 msgstr ""
4091 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
4092 "повторіть спробу."
4094 #: winmm.rc:52
4095 msgid ""
4096 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4097 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4098 msgstr ""
4099 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
4100 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
4102 #: winmm.rc:53
4103 msgid ""
4104 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4105 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4106 msgstr ""
4107 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
4108 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
4110 #: winmm.rc:56
4111 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4112 msgstr ""
4113 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
4114 "відкриття пристрою."
4116 #: winmm.rc:57
4117 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4118 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
4120 #: winmm.rc:58
4121 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4122 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
4124 #: winmm.rc:59
4125 msgid ""
4126 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4127 "or contact the device manufacturer."
4128 msgstr ""
4129 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
4130 "правильно, або зверніться до його виробника."
4132 #: winmm.rc:60
4133 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4134 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
4136 #: winmm.rc:61
4137 msgid ""
4138 "Not enough memory available for this task.\n"
4139 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4140 "again."
4141 msgstr ""
4142 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
4143 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
4145 #: winmm.rc:62
4146 msgid ""
4147 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4148 "unique alias."
4149 msgstr ""
4150 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
4151 "унікальний псевдонім."
4153 #: winmm.rc:63
4154 msgid ""
4155 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4156 msgstr ""
4157 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
4159 #: winmm.rc:64
4160 msgid "No command was specified."
4161 msgstr "Команда не вказана."
4163 #: winmm.rc:65
4164 msgid ""
4165 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4166 "size of the buffer."
4167 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
4169 #: winmm.rc:66
4170 msgid ""
4171 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4172 "one."
4173 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
4175 #: winmm.rc:67
4176 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4177 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
4179 #: winmm.rc:68
4180 msgid ""
4181 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4182 "manufacturer about obtaining a new driver."
4183 msgstr ""
4184 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
4185 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
4187 #: winmm.rc:69
4188 msgid ""
4189 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4190 "manufacturer about obtaining a new driver."
4191 msgstr ""
4192 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
4193 "отримати новий драйвер."
4195 #: winmm.rc:70
4196 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4197 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
4199 #: winmm.rc:71
4200 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4201 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
4203 #: winmm.rc:72
4204 msgid ""
4205 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4206 msgstr ""
4207 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
4208 "файлу."
4210 #: winmm.rc:73
4211 msgid "The device driver is not ready."
4212 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
4214 #: winmm.rc:74
4215 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4216 msgstr ""
4217 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
4219 #: winmm.rc:75
4220 msgid ""
4221 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4222 "access error."
4223 msgstr ""
4224 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
4225 "отримати код помилки."
4227 #: winmm.rc:76
4228 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4229 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
4231 #: winmm.rc:77
4232 msgid ""
4233 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4234 "separately to determine which devices caused the error"
4235 msgstr ""
4236 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
4237 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
4239 #: winmm.rc:78
4240 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4241 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
4243 #: winmm.rc:79
4244 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4245 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
4247 #: winmm.rc:80
4248 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4249 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
4251 #: winmm.rc:81
4252 msgid ""
4253 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4254 "still connected to the network."
4255 msgstr ""
4256 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
4257 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
4259 #: winmm.rc:82
4260 msgid ""
4261 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4262 "device name is spelled correctly."
4263 msgstr ""
4264 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
4265 "що ім'я пристрою введено правильно."
4267 #: winmm.rc:83
4268 msgid ""
4269 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4270 "again."
4271 msgstr ""
4272 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
4273 "повторіть спробу."
4275 #: winmm.rc:84
4276 msgid ""
4277 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4278 "alias."
4279 msgstr ""
4280 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
4281 "унікальний псевдонім."
4283 #: winmm.rc:85
4284 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4285 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
4287 #: winmm.rc:86
4288 msgid ""
4289 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4290 "parameter with each 'open' command."
4291 msgstr ""
4292 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
4293 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
4294 "'open'."
4296 #: winmm.rc:87
4297 msgid ""
4298 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4299 "Please supply one."
4300 msgstr ""
4301 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
4302 "Укажіть його."
4304 #: winmm.rc:88
4305 msgid ""
4306 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4307 "documentation for valid formats."
4308 msgstr ""
4309 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
4310 "документації з MCI."
4312 #: winmm.rc:89
4313 msgid ""
4314 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4315 "supply one."
4316 msgstr ""
4317 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
4319 #: winmm.rc:90
4320 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4321 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
4323 #: winmm.rc:91
4324 msgid ""
4325 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4326 "may be corrupt, or not in the correct format."
4327 msgstr ""
4328 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
4329 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
4331 #: winmm.rc:92
4332 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4333 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
4335 #: winmm.rc:93
4336 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4337 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
4339 #: winmm.rc:94
4340 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4341 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
4343 #: winmm.rc:95
4344 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4345 msgstr ""
4346 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
4347 "автоматично."
4349 #: winmm.rc:96
4350 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4351 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
4353 #: winmm.rc:97
4354 msgid ""
4355 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4356 "sequence, and then try again."
4357 msgstr ""
4358 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
4359 "команд і повторіть спробу."
4361 #: winmm.rc:98
4362 msgid ""
4363 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4364 "the device is closed, and then try again."
4365 msgstr ""
4366 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
4367 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
4369 #: winmm.rc:99
4370 msgid ""
4371 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4372 "characters, followed by a period and an extension."
4373 msgstr ""
4374 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
4375 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
4377 #: winmm.rc:100
4378 msgid ""
4379 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4380 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
4382 #: winmm.rc:101
4383 msgid ""
4384 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4385 "in Control Panel to install the device."
4386 msgstr ""
4387 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
4388 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
4390 #: winmm.rc:102
4391 msgid ""
4392 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4393 "restarting your computer."
4394 msgstr ""
4395 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
4396 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
4398 #: winmm.rc:103
4399 msgid ""
4400 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4401 "cannot change directories."
4402 msgstr ""
4403 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
4404 "додаток не може змінити теку."
4406 #: winmm.rc:104
4407 msgid ""
4408 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4409 "change drives."
4410 msgstr ""
4411 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
4412 "додаток не може змінити диск."
4414 #: winmm.rc:105
4415 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4416 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
4418 #: winmm.rc:106
4419 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4420 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
4422 #: winmm.rc:107
4423 msgid ""
4424 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4425 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
4427 #: winmm.rc:108
4428 msgid ""
4429 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4430 "until a wave device is free, and then try again."
4431 msgstr ""
4432 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
4433 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4435 #: winmm.rc:109
4436 msgid ""
4437 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4438 "until the device is free, and then try again."
4439 msgstr ""
4440 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
4441 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4443 #: winmm.rc:110
4444 msgid ""
4445 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4446 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4447 msgstr ""
4448 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
4449 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4451 #: winmm.rc:111
4452 msgid ""
4453 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4454 "until the device is free, and then try again."
4455 msgstr ""
4456 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
4457 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4459 #: winmm.rc:112
4460 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4461 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
4463 #: winmm.rc:113
4464 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4465 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
4467 #: winmm.rc:114
4468 msgid ""
4469 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4470 "the Drivers option to install the wave device."
4471 msgstr ""
4472 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
4473 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
4475 #: winmm.rc:115
4476 msgid ""
4477 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4478 "format."
4479 msgstr ""
4480 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
4481 "формату файлу."
4483 #: winmm.rc:116
4484 msgid ""
4485 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4486 "the Drivers option to install the wave device."
4487 msgstr ""
4488 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
4489 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
4491 #: winmm.rc:117
4492 msgid ""
4493 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4494 "format."
4495 msgstr ""
4496 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
4497 "формату файлу."
4499 #: winmm.rc:122
4500 msgid ""
4501 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4502 "You can't use them together."
4503 msgstr ""
4504 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
4505 "використовувати їх одночасно."
4507 #: winmm.rc:124
4508 msgid ""
4509 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4510 "again."
4511 msgstr ""
4512 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
4513 "повторіть спробу."
4515 #: winmm.rc:127
4516 msgid ""
4517 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4518 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4519 msgstr ""
4520 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
4521 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
4523 #: winmm.rc:125
4524 msgid ""
4525 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4526 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4527 "setup."
4528 msgstr ""
4529 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
4530 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
4531 "редагування налаштувань."
4533 #: winmm.rc:126
4534 msgid "An error occurred with the specified port."
4535 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
4537 #: winmm.rc:129
4538 msgid ""
4539 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4540 "these applications; then, try again."
4541 msgstr ""
4542 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
4543 "цих додатків і повторіть спробу."
4545 #: winmm.rc:128
4546 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4547 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
4549 #: winmm.rc:123
4550 msgid ""
4551 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4552 "Control Panel to install a MIDI driver."
4553 msgstr ""
4554 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
4555 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
4557 #: winmm.rc:118
4558 msgid "There is no display window."
4559 msgstr "Немає вікна перегляду."
4561 #: winmm.rc:119
4562 msgid "Could not create or use window."
4563 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
4565 #: winmm.rc:120
4566 msgid ""
4567 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4568 "check your disk or network connection."
4569 msgstr ""
4570 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
4571 "перевірте підключення до диску або мережі."
4573 #: winmm.rc:121
4574 msgid ""
4575 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4576 "are still connected to the network."
4577 msgstr ""
4578 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
4579 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
4581 #: winspool.rc:28
4582 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4583 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
4585 #: winspool.rc:29
4586 msgid "Unable to create the output file."
4587 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
4589 #: wldap32.rc:27
4590 msgid "Success"
4591 msgstr "Успіх"
4593 #: wldap32.rc:28
4594 msgid "Operations Error"
4595 msgstr "Помилка операції"
4597 #: wldap32.rc:29
4598 msgid "Protocol Error"
4599 msgstr "Помилка протоколу"
4601 #: wldap32.rc:30
4602 msgid "Time Limit Exceeded"
4603 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
4605 #: wldap32.rc:31
4606 msgid "Size Limit Exceeded"
4607 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
4609 #: wldap32.rc:32
4610 msgid "Compare False"
4611 msgstr "Порівняння невірне"
4613 #: wldap32.rc:33
4614 msgid "Compare True"
4615 msgstr "Порівняння вірне"
4617 #: wldap32.rc:34
4618 msgid "Authentication Method Not Supported"
4619 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
4621 #: wldap32.rc:35
4622 msgid "Strong Authentication Required"
4623 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
4625 #: wldap32.rc:36
4626 msgid "Referral (v2)"
4627 msgstr "Посилання (v2)"
4629 #: wldap32.rc:37
4630 msgid "Referral"
4631 msgstr "Посилання"
4633 #: wldap32.rc:38
4634 msgid "Administration Limit Exceeded"
4635 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
4637 #: wldap32.rc:39
4638 msgid "Unavailable Critical Extension"
4639 msgstr "Критичне розширення недоступне"
4641 #: wldap32.rc:40
4642 msgid "Confidentiality Required"
4643 msgstr "Потрібна конфіденційність"
4645 #: wldap32.rc:43
4646 msgid "No Such Attribute"
4647 msgstr "Немає такої властивості"
4649 #: wldap32.rc:44
4650 msgid "Undefined Type"
4651 msgstr "Невизначений тип"
4653 #: wldap32.rc:45
4654 msgid "Inappropriate Matching"
4655 msgstr "Недоречна відповідність"
4657 #: wldap32.rc:46
4658 msgid "Constraint Violation"
4659 msgstr "Порушення обмеження"
4661 #: wldap32.rc:47
4662 msgid "Attribute Or Value Exists"
4663 msgstr "Властивість або значення існує"
4665 #: wldap32.rc:48
4666 msgid "Invalid Syntax"
4667 msgstr "Неправильний синтакс"
4669 #: wldap32.rc:59
4670 msgid "No Such Object"
4671 msgstr "Немає такого об'єкту"
4673 #: wldap32.rc:60
4674 msgid "Alias Problem"
4675 msgstr "Проблема з псевдонімом"
4677 #: wldap32.rc:61
4678 msgid "Invalid DN Syntax"
4679 msgstr "Невірний DN синтаксис"
4681 #: wldap32.rc:62
4682 msgid "Is Leaf"
4683 msgstr "Це лист дерева"
4685 #: wldap32.rc:63
4686 msgid "Alias Dereference Problem"
4687 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
4689 #: wldap32.rc:75
4690 msgid "Inappropriate Authentication"
4691 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
4693 #: wldap32.rc:76
4694 msgid "Invalid Credentials"
4695 msgstr "Невірні облікові дані"
4697 #: wldap32.rc:77
4698 msgid "Insufficient Rights"
4699 msgstr "Недостатньо прав"
4701 #: wldap32.rc:78
4702 msgid "Busy"
4703 msgstr "Зайнято"
4705 #: wldap32.rc:79
4706 msgid "Unavailable"
4707 msgstr "Недоступно"
4709 #: wldap32.rc:80
4710 msgid "Unwilling To Perform"
4711 msgstr "Не бажає виконувати"
4713 #: wldap32.rc:81
4714 msgid "Loop Detected"
4715 msgstr "Виявлено зациклювання"
4717 #: wldap32.rc:87
4718 msgid "Sort Control Missing"
4719 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
4721 #: wldap32.rc:88
4722 msgid "Index range error"
4723 msgstr "Помилка діапазону індексу"
4725 #: wldap32.rc:91
4726 msgid "Naming Violation"
4727 msgstr "Порушення прав найменування"
4729 #: wldap32.rc:92
4730 msgid "Object Class Violation"
4731 msgstr "Порушення класу об'єкту"
4733 #: wldap32.rc:93
4734 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4735 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
4737 #: wldap32.rc:94
4738 msgid "Not allowed on RDN"
4739 msgstr "Не дозволено на RDN"
4741 #: wldap32.rc:95
4742 msgid "Already Exists"
4743 msgstr "Вже існує"
4745 #: wldap32.rc:96
4746 msgid "No Object Class Mods"
4747 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
4749 #: wldap32.rc:97
4750 msgid "Results Too Large"
4751 msgstr "Результати завеликі"
4753 #: wldap32.rc:98
4754 msgid "Affects Multiple DSAs"
4755 msgstr "Впливає на декілька DSA"
4757 #: wldap32.rc:107
4758 msgid "Other"
4759 msgstr "Інший"
4761 #: wldap32.rc:108
4762 msgid "Server Down"
4763 msgstr "Сервер недоступний"
4765 #: wldap32.rc:109
4766 msgid "Local Error"
4767 msgstr "Локальна помилка"
4769 #: wldap32.rc:110
4770 msgid "Encoding Error"
4771 msgstr "Помилка кодування"
4773 #: wldap32.rc:111
4774 msgid "Decoding Error"
4775 msgstr "Помилка декодування"
4777 #: wldap32.rc:112
4778 msgid "Timeout"
4779 msgstr "Тайм-аут"
4781 #: wldap32.rc:113
4782 msgid "Auth Unknown"
4783 msgstr "Невідома авторизація"
4785 #: wldap32.rc:114
4786 msgid "Filter Error"
4787 msgstr "Помилка фільтру"
4789 #: wldap32.rc:115
4790 msgid "User Cancelled"
4791 msgstr "Відмінено користувачем"
4793 #: wldap32.rc:116
4794 msgid "Parameter Error"
4795 msgstr "Помилка параметра"
4797 #: wldap32.rc:117
4798 msgid "No Memory"
4799 msgstr "Немає пам'яті"
4801 #: wldap32.rc:118
4802 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4803 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
4805 #: wldap32.rc:119
4806 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4807 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
4809 #: wldap32.rc:120
4810 msgid "Specified control was not found in message"
4811 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
4813 #: wldap32.rc:121
4814 msgid "No result present in message"
4815 msgstr "В повідомленні немає результату"
4817 #: wldap32.rc:122
4818 msgid "More results returned"
4819 msgstr "Існують ще результати"
4821 #: wldap32.rc:123
4822 msgid "Loop while handling referrals"
4823 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
4825 #: wldap32.rc:124
4826 msgid "Referral hop limit exceeded"
4827 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
4829 #: clock.rc:29
4830 msgid "Ana&log"
4831 msgstr "&Анало&говий"
4833 #: clock.rc:30
4834 msgid "Digi&tal"
4835 msgstr "&Ци&фровий"
4837 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4838 msgid "&Font..."
4839 msgstr "&Шрифт..."
4841 #: clock.rc:34
4842 msgid "&Without Titlebar"
4843 msgstr "&Без смуги заголовка"
4845 #: clock.rc:36
4846 msgid "&Seconds"
4847 msgstr "&Секунди"
4849 #: clock.rc:37
4850 msgid "&Date"
4851 msgstr "&Дата"
4853 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4854 msgid "&Always on Top"
4855 msgstr "&Завжди зверху"
4857 #: clock.rc:41
4858 msgid "Inf&o"
4859 msgstr "&Довідка"
4861 #: clock.rc:42
4862 msgid "&About Clock..."
4863 msgstr "&Про Годинник..."
4865 #: clock.rc:48
4866 msgid "Clock"
4867 msgstr "Годинник"
4869 #: cmd.rc:30
4870 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4871 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
4873 #: cmd.rc:38
4874 msgid ""
4875 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4876 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4877 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4878 "called procedure.\n"
4879 "\n"
4880 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4881 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4882 msgstr ""
4883 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
4884 "виконання\n"
4885 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
4886 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
4887 "параметри до викликаної процедури.\n"
4888 "\n"
4889 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
4890 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
4892 #: cmd.rc:41
4893 msgid ""
4894 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4895 "default directory.\n"
4896 msgstr ""
4897 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
4898 "теку за зомовчуванням.\n"
4900 #: cmd.rc:42
4901 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4902 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
4904 #: cmd.rc:44
4905 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4906 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
4908 #: cmd.rc:46
4909 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4910 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
4912 #: cmd.rc:47
4913 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4914 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
4916 #: cmd.rc:48
4917 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4918 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
4920 #: cmd.rc:49
4921 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4922 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
4924 #: cmd.rc:50
4925 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4926 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
4928 #: cmd.rc:60
4929 msgid ""
4930 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4931 "\n"
4932 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4933 "on the terminal device before they are executed.\n"
4934 "\n"
4935 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4936 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4937 "preceding it with an @ sign.\n"
4938 msgstr ""
4939 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
4940 "\n"
4941 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
4942 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
4943 "\n"
4944 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
4945 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
4946 "перед нею знаку @.\n"
4948 #: cmd.rc:62
4949 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4950 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
4952 #: cmd.rc:70
4953 msgid ""
4954 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4955 "\n"
4956 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4957 "\n"
4958 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4959 "not exist in wine's cmd.\n"
4960 msgstr ""
4961 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
4962 "\n"
4963 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
4964 "\n"
4965 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
4966 "файлах в cmd від wine.\n"
4968 #: cmd.rc:82
4969 msgid ""
4970 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4971 "batch file.\n"
4972 "\n"
4973 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4974 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4975 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4976 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4977 "label terminates the batch file execution.\n"
4978 "\n"
4979 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4980 msgstr ""
4981 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
4982 "\n"
4983 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
4984 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
4985 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
4986 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
4987 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
4988 "\n"
4989 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
4991 #: cmd.rc:85
4992 msgid ""
4993 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4994 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4995 msgstr ""
4996 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
4997 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
4999 #: cmd.rc:95
5000 msgid ""
5001 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5002 "\n"
5003 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5004 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5005 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5006 "\n"
5007 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5008 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5009 msgstr ""
5010 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
5011 "\n"
5012 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
5013 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
5014 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
5015 "\n"
5016 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
5017 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
5019 #: cmd.rc:101
5020 msgid ""
5021 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5022 "\n"
5023 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5024 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5025 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5026 msgstr ""
5027 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
5028 "\n"
5029 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
5030 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
5031 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
5033 #: cmd.rc:104
5034 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5035 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
5037 #: cmd.rc:105
5038 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5039 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
5041 #: cmd.rc:112
5042 msgid ""
5043 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5044 "\n"
5045 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5046 "subdirectories\n"
5047 "below the item are moved as well.\n"
5048 "\n"
5049 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5050 msgstr ""
5051 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
5052 "\n"
5053 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
5054 "які містить ця тека.\n"
5055 "\n"
5056 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
5058 #: cmd.rc:123
5059 msgid ""
5060 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5061 "\n"
5062 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5063 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5064 "PATH command with the new value.\n"
5065 "\n"
5066 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5067 "variable, for example:\n"
5068 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5069 msgstr ""
5070 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
5071 "\n"
5072 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
5073 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
5074 "PATH з новим значенням.\n"
5075 "\n"
5076 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
5077 "PATH, наприклад:\n"
5078 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5080 #: cmd.rc:129
5081 msgid ""
5082 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5083 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5084 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5085 "before it scrolls off the screen.\n"
5086 msgstr ""
5087 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
5088 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
5089 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
5090 "перед її зникненням з екрану.\n"
5092 #: cmd.rc:150
5093 msgid ""
5094 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5095 "\n"
5096 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5097 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5098 "\n"
5099 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5100 "\n"
5101 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
5102 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
5103 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
5104 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
5105 "\n"
5106 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5107 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5108 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5109 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5110 "\n"
5111 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5112 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5113 msgstr ""
5114 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
5115 "\n"
5116 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
5117 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
5118 "\n"
5119 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
5120 "\n"
5121 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
5122 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
5123 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
5124 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
5125 "\n"
5126 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
5127 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
5128 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
5129 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
5130 "\n"
5131 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
5132 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
5134 #: cmd.rc:154
5135 msgid ""
5136 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5137 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5138 msgstr ""
5139 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
5140 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
5142 #: cmd.rc:157
5143 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5144 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
5146 #: cmd.rc:158
5147 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5148 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
5150 #: cmd.rc:160
5151 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5152 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
5154 #: cmd.rc:161
5155 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5156 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
5158 #: cmd.rc:179
5159 msgid ""
5160 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5161 "\n"
5162 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5163 "\n"
5164 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5165 "\n"
5166 "SET <variable>=<value>\n"
5167 "\n"
5168 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5169 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5170 "have embedded spaces.\n"
5171 "\n"
5172 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5173 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5174 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5175 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5176 msgstr ""
5177 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
5178 "\n"
5179 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
5180 "\n"
5181 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
5182 "\n"
5183 "SET <змінна>=<значення>\n"
5184 "\n"
5185 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
5186 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
5187 "пробіли.\n"
5188 "\n"
5189 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
5190 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
5191 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
5192 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
5194 #: cmd.rc:184
5195 msgid ""
5196 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5197 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5198 "if called from the command line.\n"
5199 msgstr ""
5200 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
5201 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
5202 "при\n"
5203 "її виклику з командного рядка.\n"
5205 #: cmd.rc:186
5206 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5207 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
5209 #: cmd.rc:188
5210 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5211 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
5213 #: cmd.rc:192
5214 msgid ""
5215 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5216 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5217 msgstr ""
5218 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
5219 "місце,\n"
5220 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
5221 "для читання.\n"
5223 #: cmd.rc:201
5224 msgid ""
5225 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5226 "\n"
5227 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5228 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5229 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5230 "\n"
5231 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5232 msgstr ""
5233 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
5234 "Діючі форми:\n"
5235 "\n"
5236 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
5237 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
5238 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
5239 "\n"
5240 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
5242 #: cmd.rc:204
5243 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5244 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
5246 #: cmd.rc:206
5247 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5248 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
5250 #: cmd.rc:209
5251 msgid ""
5252 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5253 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5254 msgstr ""
5255 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
5256 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
5258 #: cmd.rc:212
5259 msgid ""
5260 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5261 "PUSHD.\n"
5262 msgstr ""
5263 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
5264 "командою PUSHD.\n"
5266 #: cmd.rc:214
5267 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5268 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
5270 #: cmd.rc:218
5271 msgid ""
5272 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5273 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5274 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5275 msgstr ""
5277 #: cmd.rc:222
5278 msgid ""
5279 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5280 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5281 msgstr ""
5282 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
5283 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
5285 #: cmd.rc:253
5286 msgid ""
5287 "CMD built-in commands are:\n"
5288 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5289 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5290 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5291 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5292 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5293 "COPY\t\tCopy file\n"
5294 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5295 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5296 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5297 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5298 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5299 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5300 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5301 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5302 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5303 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5304 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5305 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5306 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5307 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5308 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5309 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5310 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5311 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5312 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5313 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5314 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5315 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5316 "\n"
5317 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5318 msgstr ""
5319 "Вбудовані команди CMD:\n"
5320 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
5321 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
5322 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
5323 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
5324 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
5325 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
5326 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
5327 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
5328 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
5329 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
5330 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
5331 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
5332 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
5333 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
5334 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
5335 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
5336 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
5337 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
5338 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
5339 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
5340 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
5341 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
5342 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
5343 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
5344 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
5345 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
5346 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
5347 "\n"
5348 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
5350 #: cmd.rc:255
5351 msgid "Are you sure"
5352 msgstr "Ви впевнені"
5354 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5355 msgctxt "Yes key"
5356 msgid "Y"
5357 msgstr "Y"
5359 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5360 msgctxt "No key"
5361 msgid "N"
5362 msgstr "N"
5364 #: cmd.rc:258
5365 msgid "File association missing for extension %s\n"
5366 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
5368 #: cmd.rc:259
5369 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5370 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
5372 #: cmd.rc:260
5373 msgid "Overwrite %s"
5374 msgstr "Перезаписати %s"
5376 #: cmd.rc:261
5377 msgid "More..."
5378 msgstr "Більше..."
5380 #: cmd.rc:262
5381 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5382 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
5384 #: cmd.rc:263
5385 msgid ""
5386 "Not Yet Implemented\n"
5387 "\n"
5388 msgstr ""
5389 "Ще не реалізовано\n"
5390 "\n"
5392 #: cmd.rc:264
5393 msgid "Argument missing\n"
5394 msgstr "Відсутній аргумент\n"
5396 #: cmd.rc:265
5397 msgid "Syntax error\n"
5398 msgstr "Синтаксична помилка\n"
5400 #: cmd.rc:266
5401 msgid "%s : File Not Found\n"
5402 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
5404 #: cmd.rc:267
5405 msgid "No help available for %s\n"
5406 msgstr "Немає довідки для %s\n"
5408 #: cmd.rc:268
5409 msgid "Target to GOTO not found\n"
5410 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
5412 #: cmd.rc:269
5413 msgid "Current Date is %s\n"
5414 msgstr "Поточна дата: %s\n"
5416 #: cmd.rc:270
5417 msgid "Current Time is %s\n"
5418 msgstr "Поточний час: %s\n"
5420 #: cmd.rc:271
5421 msgid "Enter new date: "
5422 msgstr "Введіть нову дату: "
5424 #: cmd.rc:272
5425 msgid "Enter new time: "
5426 msgstr "Введіть новий час: "
5428 #: cmd.rc:273
5429 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5430 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
5432 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Failed to open '%s'\n"
5435 msgstr ""
5436 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5437 "Помилка відкриття '%s'\n"
5438 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5439 "Не вдалось відкрити '%s'\n"
5441 #: cmd.rc:275
5442 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5443 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
5445 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5446 msgctxt "All key"
5447 msgid "A"
5448 msgstr "A"
5450 #: cmd.rc:277
5451 msgid "%s, Delete"
5452 msgstr "%s, Видалити"
5454 #: cmd.rc:278
5455 msgid "Echo is %s\n"
5456 msgstr "Echo зараз %s\n"
5458 #: cmd.rc:279
5459 msgid "Verify is %s\n"
5460 msgstr "Verify зараз %s\n"
5462 #: cmd.rc:280
5463 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5464 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
5466 #: cmd.rc:281
5467 msgid "Parameter error\n"
5468 msgstr "Помилка параметру\n"
5470 #: cmd.rc:282
5471 msgid ""
5472 "Volume in drive %c is %s\n"
5473 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5474 "\n"
5475 msgstr ""
5476 "Диск %c має мітку %s\n"
5477 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
5478 "\n"
5480 #: cmd.rc:283
5481 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5482 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
5484 #: cmd.rc:284
5485 msgid "PATH not found\n"
5486 msgstr "PATH не знайдено\n"
5488 #: cmd.rc:285
5489 msgid "Press Return key to continue: "
5490 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
5492 #: cmd.rc:286
5493 msgid "Wine Command Prompt"
5494 msgstr "Командний рядок Wine"
5496 #: cmd.rc:287
5497 msgid ""
5498 "CMD Version %s\n"
5499 "\n"
5500 msgstr ""
5501 "Версія CMD %s\n"
5502 "\n"
5504 #: cmd.rc:288
5505 msgid "More? "
5506 msgstr "Більше? "
5508 #: cmd.rc:289
5509 msgid "The input line is too long.\n"
5510 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
5512 #: ipconfig.rc:27
5513 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5514 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5516 #: ipconfig.rc:28
5517 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5518 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
5520 #: ipconfig.rc:29
5521 msgid "%s adapter %s\n"
5522 msgstr "%s адаптер %s\n"
5524 #: ipconfig.rc:30
5525 msgid "Ethernet"
5526 msgstr "Ethernet"
5528 #: ipconfig.rc:32
5529 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5530 msgstr "DNS-суфікс підключення"
5532 #: ipconfig.rc:34
5533 msgid "Hostname"
5534 msgstr "Ім'я хосту"
5536 #: ipconfig.rc:35
5537 msgid "Node type"
5538 msgstr "Тип вузла"
5540 #: ipconfig.rc:36
5541 msgid "Broadcast"
5542 msgstr "Передача"
5544 #: ipconfig.rc:37
5545 msgid "Peer-to-peer"
5546 msgstr "Peer-to-peer"
5548 #: ipconfig.rc:38
5549 msgid "Mixed"
5550 msgstr "Змішаний"
5552 #: ipconfig.rc:39
5553 msgid "Hybrid"
5554 msgstr "Гібрид"
5556 #: ipconfig.rc:40
5557 msgid "IP routing enabled"
5558 msgstr "IP-маршрутизація включена"
5560 #: ipconfig.rc:42
5561 msgid "Physical address"
5562 msgstr "Фізична адреса"
5564 #: ipconfig.rc:43
5565 msgid "DHCP enabled"
5566 msgstr "DHCP ввімкнено"
5568 #: ipconfig.rc:46
5569 msgid "Default gateway"
5570 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
5572 #: net.rc:27
5573 msgid ""
5574 "The syntax of this command is:\n"
5575 "\n"
5576 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5577 msgstr ""
5578 "Синтаксис цієї команди:\n"
5579 "\n"
5580 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5582 #: net.rc:28
5583 msgid "Specify service name to start.\n"
5584 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
5586 #: net.rc:29
5587 msgid "Specify service name to stop.\n"
5588 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
5590 #: net.rc:30
5591 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5592 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
5594 #: net.rc:31
5595 msgid "Could not stop service %s\n"
5596 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
5598 #: net.rc:32
5599 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5600 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
5602 #: net.rc:33
5603 msgid "Could not get handle to service.\n"
5604 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
5606 #: net.rc:34
5607 msgid "The %s service is starting.\n"
5608 msgstr "Запуск служби %s .\n"
5610 #: net.rc:35
5611 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5612 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
5614 #: net.rc:36
5615 msgid "The %s service failed to start.\n"
5616 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
5618 #: net.rc:37
5619 msgid "The %s service is stopping.\n"
5620 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
5622 #: net.rc:38
5623 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5624 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
5626 #: net.rc:39
5627 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5628 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
5630 #: net.rc:40
5631 msgid ""
5632 "The syntax of this command is:\n"
5633 "\n"
5634 "NET HELP command\n"
5635 "    -or-\n"
5636 "NET command /HELP\n"
5637 "\n"
5638 "   Commands available are:\n"
5639 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5640 msgstr ""
5641 "Синтаксис цієї команди:\n"
5642 "\n"
5643 "NET HELP команда\n"
5644 "    -чи-\n"
5645 "NET команда /HELP\n"
5646 "\n"
5647 "   Доступні команди:\n"
5648 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5650 #: net.rc:42
5651 msgid "There are no entries in the list.\n"
5652 msgstr "Список порожній.\n"
5654 #: net.rc:43
5655 msgid ""
5656 "\n"
5657 "Status  Local   Remote\n"
5658 "---------------------------------------------------------------\n"
5659 msgstr ""
5660 "\n"
5661 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
5662 "---------------------------------------------------------------\n"
5664 #: net.rc:44
5665 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5666 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
5668 #: notepad.rc:27
5669 msgid "&New\tCtrl+N"
5670 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
5672 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5673 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5674 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
5676 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5677 msgid "&Save\tCtrl+S"
5678 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
5680 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5681 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5682 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
5684 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5685 msgid "Page Se&tup..."
5686 msgstr "Параметри &сторінки..."
5688 #: notepad.rc:34
5689 msgid "P&rinter Setup..."
5690 msgstr "Налаштування &принтера..."
5692 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5693 #, fuzzy
5694 msgid "&Edit"
5695 msgstr ""
5696 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5697 "&Редагування\n"
5698 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5699 "Реда&гування"
5701 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5702 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5703 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
5705 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5706 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5707 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
5709 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5710 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5711 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
5713 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5714 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5715 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
5717 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5718 #: winefile.rc:30
5719 #, fuzzy
5720 msgid "&Delete\tDel"
5721 msgstr ""
5722 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5723 "Ви&далити\tDel\n"
5724 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5725 "Вида&лити\tDel"
5727 #: notepad.rc:46
5728 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5729 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
5731 #: notepad.rc:47
5732 msgid "&Time/Date\tF5"
5733 msgstr "&Час/Дата\tF5"
5735 #: notepad.rc:49
5736 msgid "&Wrap long lines"
5737 msgstr "&Перенос  слів"
5739 #: notepad.rc:53
5740 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5741 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
5743 #: notepad.rc:54
5744 msgid "&Search next\tF3"
5745 msgstr "Знайти &далі\tF3"
5747 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5748 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5749 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
5751 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5752 msgid "&Search..."
5753 msgstr "По&шук..."
5755 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5756 msgid "&Help on help"
5757 msgstr "&Використання Довідки"
5759 #: notepad.rc:62
5760 msgid "&About Notepad"
5761 msgstr "&Про Notepad"
5763 #: notepad.rc:68
5764 msgid "&f"
5765 msgstr "&f"
5767 #: notepad.rc:69
5768 msgid "Page &p"
5769 msgstr "Сторінка &p"
5771 #: notepad.rc:71
5772 msgid "Notepad"
5773 msgstr "Блокнот"
5775 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5776 msgid "ERROR"
5777 msgstr "ПОМИЛКА"
5779 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5780 msgid "WARNING"
5781 msgstr "УВАГА"
5783 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5784 msgid "Information"
5785 msgstr "Інформація"
5787 #: notepad.rc:76
5788 msgid "Untitled"
5789 msgstr "Без назви"
5791 #: notepad.rc:79
5792 msgid "Text files (*.txt)"
5793 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
5795 #: notepad.rc:82
5796 msgid ""
5797 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5798 "Please use a different editor."
5799 msgstr ""
5800 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
5801 "Використайте інший редактор."
5803 #: notepad.rc:84
5804 msgid ""
5805 "You didn't enter any text.\n"
5806 "Please type something and try again"
5807 msgstr ""
5808 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
5809 "Напишіть щось і спробуйте знов"
5811 #: notepad.rc:86
5812 msgid ""
5813 "File '%s' does not exist.\n"
5814 "\n"
5815 "Do you want to create a new file?"
5816 msgstr ""
5817 "Файл '%s' не існує.\n"
5818 "\n"
5819 "Створити новий файл?"
5821 #: notepad.rc:88
5822 msgid ""
5823 "File '%s' has been modified.\n"
5824 "\n"
5825 "Would you like to save the changes?"
5826 msgstr ""
5827 "Файл '%s' було змінено.\n"
5828 "\n"
5829 "Хочете зберегти зміни?"
5831 #: notepad.rc:89
5832 msgid "'%s' could not be found."
5833 msgstr "'%s' не знайдений."
5835 #: notepad.rc:91
5836 msgid ""
5837 "Not enough memory to complete this task.\n"
5838 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5839 msgstr ""
5840 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
5841 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
5843 #: notepad.rc:93
5844 msgid "Unicode (UTF-16)"
5845 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
5847 #: notepad.rc:94
5848 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5849 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
5851 #: notepad.rc:101
5852 msgid ""
5853 "%s\n"
5854 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5855 "you save this file in the %s encoding.\n"
5856 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5857 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5858 "Continue?"
5859 msgstr ""
5860 "%s\n"
5861 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
5862 "в кодуванні %s .\n"
5863 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
5864 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
5865 "Продовжити?"
5867 #: oleview.rc:29
5868 msgid "&Bind to file..."
5869 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
5871 #: oleview.rc:30
5872 msgid "&View TypeLib..."
5873 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
5875 #: oleview.rc:32
5876 msgid "&System Configuration..."
5877 msgstr "&Конфігураця системи..."
5879 #: oleview.rc:33
5880 msgid "&Run the Registry Editor"
5881 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
5883 #: oleview.rc:37
5884 msgid "&Object"
5885 msgstr "&Об'єкт"
5887 #: oleview.rc:39
5888 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5889 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
5891 #: oleview.rc:41
5892 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5893 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5895 #: oleview.rc:42
5896 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5897 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5899 #: oleview.rc:43
5900 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5901 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5903 #: oleview.rc:44
5904 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5905 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5907 #: oleview.rc:47
5908 msgid "View &Type information"
5909 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
5911 #: oleview.rc:49
5912 msgid "Create &Instance"
5913 msgstr "Створити &Екземпляр"
5915 #: oleview.rc:50
5916 msgid "Create Instance &On..."
5917 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
5919 #: oleview.rc:51
5920 msgid "&Release Instance"
5921 msgstr "&Видалити Екземпляр"
5923 #: oleview.rc:53
5924 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5925 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
5927 #: oleview.rc:54
5928 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5929 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
5931 #: oleview.rc:56
5932 msgid "&View..."
5933 msgstr "&Перегляд..."
5935 #: oleview.rc:60
5936 msgid "&Expert mode"
5937 msgstr "&Режим експерта"
5939 #: oleview.rc:62
5940 msgid "&Hidden component categories"
5941 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
5943 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5944 msgid "&Toolbar"
5945 msgstr "Панель &інструментів"
5947 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5948 #, fuzzy
5949 msgid "&Status Bar"
5950 msgstr ""
5951 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5952 "&Рядок стану\n"
5953 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5954 "Рядок &стану"
5956 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5957 msgid "&Refresh\tF5"
5958 msgstr "&Оновити\tF5"
5960 #: oleview.rc:71
5961 msgid "&About OleView"
5962 msgstr "&Про OleView"
5964 #: oleview.rc:79
5965 msgid "&Save as..."
5966 msgstr "&Зберегти як..."
5968 #: oleview.rc:84
5969 msgid "&Group by type kind"
5970 msgstr "&Групувати за типом"
5972 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5973 msgid "OleView"
5974 msgstr "OleView"
5976 #: oleview.rc:98
5977 msgid "ITypeLib viewer"
5978 msgstr "ITypeLib viewer"
5980 #: oleview.rc:96
5981 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5982 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
5984 #: oleview.rc:97
5985 msgid "version 1.0"
5986 msgstr "версія 1.0"
5988 #: oleview.rc:100
5989 #, fuzzy
5990 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5991 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5993 #: oleview.rc:103
5994 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5995 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
5997 #: oleview.rc:104
5998 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5999 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
6001 #: oleview.rc:105
6002 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
6003 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
6005 #: oleview.rc:106
6006 msgid "Run the Wine registry editor"
6007 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
6009 #: oleview.rc:107
6010 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6011 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
6013 #: oleview.rc:108
6014 msgid "Create an instance of the selected object"
6015 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
6017 #: oleview.rc:109
6018 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6019 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
6021 #: oleview.rc:110
6022 msgid "Release the currently selected object instance"
6023 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
6025 #: oleview.rc:111
6026 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6027 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
6029 #: oleview.rc:112
6030 msgid "Display the viewer for the selected item"
6031 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
6033 #: oleview.rc:117
6034 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6035 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
6037 #: oleview.rc:118
6038 msgid ""
6039 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6040 msgstr ""
6041 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
6043 #: oleview.rc:119
6044 msgid "Show or hide the toolbar"
6045 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
6047 #: oleview.rc:120
6048 msgid "Show or hide the status bar"
6049 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
6051 #: oleview.rc:121
6052 msgid "Refresh all lists"
6053 msgstr "Оновити всі списки"
6055 #: oleview.rc:122
6056 msgid "Display program information, version number and copyright"
6057 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
6059 #: oleview.rc:113
6060 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6061 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
6063 #: oleview.rc:114
6064 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6065 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
6067 #: oleview.rc:115
6068 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6069 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
6071 #: oleview.rc:116
6072 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6073 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
6075 #: oleview.rc:128
6076 msgid "ObjectClasses"
6077 msgstr "ObjectClasses"
6079 #: oleview.rc:129
6080 msgid "Grouped by Component Category"
6081 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
6083 #: oleview.rc:130
6084 msgid "OLE 1.0 Objects"
6085 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
6087 #: oleview.rc:131
6088 msgid "COM Library Objects"
6089 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
6091 #: oleview.rc:132
6092 msgid "All Objects"
6093 msgstr "Всі об'єкти"
6095 #: oleview.rc:133
6096 msgid "Application IDs"
6097 msgstr "ID програми"
6099 #: oleview.rc:134
6100 msgid "Type Libraries"
6101 msgstr "Бібліотеки Типу"
6103 #: oleview.rc:135
6104 msgid "ver."
6105 msgstr "вер."
6107 #: oleview.rc:136
6108 msgid "Interfaces"
6109 msgstr "Інтерфейси"
6111 #: oleview.rc:138
6112 msgid "Registry"
6113 msgstr "Реєстр"
6115 #: oleview.rc:139
6116 msgid "Implementation"
6117 msgstr "Реалізація"
6119 #: oleview.rc:140
6120 msgid "Activation"
6121 msgstr "Активація"
6123 #: oleview.rc:142
6124 msgid "CoGetClassObject failed."
6125 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
6127 #: oleview.rc:143
6128 msgid "Unknown error"
6129 msgstr "Невідома помилка"
6131 #: oleview.rc:146
6132 msgid "bytes"
6133 msgstr "байт"
6135 #: oleview.rc:148
6136 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6137 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
6139 #: oleview.rc:149
6140 msgid "Inherited Interfaces"
6141 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
6143 #: oleview.rc:124
6144 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6145 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
6147 #: oleview.rc:125
6148 msgid "Close window"
6149 msgstr "Закрити вікно"
6151 #: oleview.rc:126
6152 msgid "Group typeinfos by kind"
6153 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
6155 #: progman.rc:30
6156 msgid "&New..."
6157 msgstr "&Створити..."
6159 #: progman.rc:31
6160 msgid "O&pen\tEnter"
6161 msgstr "Відк&рити\tEnter"
6163 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6164 msgid "&Move...\tF7"
6165 msgstr "&Перемістити...\tF7"
6167 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6168 msgid "&Copy...\tF8"
6169 msgstr "&Копіювати...\tF8"
6171 #: progman.rc:35
6172 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6173 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
6175 #: progman.rc:37
6176 msgid "&Execute..."
6177 msgstr "&Виконати..."
6179 #: progman.rc:39
6180 msgid "E&xit Windows..."
6181 msgstr "Ви&хід..."
6183 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6184 #, fuzzy
6185 msgid "&Options"
6186 msgstr ""
6187 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6188 "&Параметри\n"
6189 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6190 "&Гра"
6192 #: progman.rc:42
6193 msgid "&Arrange automatically"
6194 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
6196 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6197 #, fuzzy
6198 msgid "&Minimize on run"
6199 msgstr ""
6200 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6201 "&Згорнути при старті\n"
6202 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6203 "&Мінімізувати при запуску"
6205 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6206 #, fuzzy
6207 msgid "&Save settings on exit"
6208 msgstr ""
6209 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6210 "Зберегти &налаштування при виході\n"
6211 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6212 "&Зберегти налаштування перед виходом"
6214 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6215 msgid "&Windows"
6216 msgstr "&Вікна"
6218 #: progman.rc:47
6219 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6220 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
6222 #: progman.rc:48
6223 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6224 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
6226 #: progman.rc:49
6227 msgid "&Arrange Icons"
6228 msgstr "&Впорядкувати значки"
6230 #: progman.rc:57
6231 msgid "&Tutorial"
6232 msgstr "По&сібник"
6234 #: progman.rc:59
6235 msgid "&About Wine"
6236 msgstr "&Про Wine"
6238 #: progman.rc:65
6239 msgid "Program Manager"
6240 msgstr "Диспетчер програм"
6242 #: progman.rc:69
6243 msgid "Delete"
6244 msgstr "Видалити"
6246 #: progman.rc:70
6247 msgid "Delete group `%s' ?"
6248 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
6250 #: progman.rc:71
6251 msgid "Delete program `%s' ?"
6252 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
6254 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Not implemented"
6257 msgstr ""
6258 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6259 "Не реалізовано\n"
6260 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6261 "Не впроваджено"
6263 #: progman.rc:73
6264 msgid "Error reading `%s'."
6265 msgstr "Помилка читання `%s'."
6267 #: progman.rc:74
6268 msgid "Error writing `%s'."
6269 msgstr "Помикла запису `%s'."
6271 #: progman.rc:77
6272 msgid ""
6273 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6274 "Should it be tried further on?"
6275 msgstr ""
6276 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
6277 "Спробувати знов наступного разу?"
6279 #: progman.rc:79
6280 msgid "Help not available."
6281 msgstr "Довідка не доступна."
6283 #: progman.rc:80
6284 msgid "Unknown feature in %s"
6285 msgstr "Невідома ознака в %s"
6287 #: progman.rc:81
6288 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6289 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
6291 #: progman.rc:82
6292 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6293 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
6295 #: progman.rc:85
6296 msgid "Programs"
6297 msgstr "Програми"
6299 #: progman.rc:86
6300 msgid "Libraries (*.dll)"
6301 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
6303 #: progman.rc:87
6304 msgid "Icon files"
6305 msgstr "Файли значків"
6307 #: progman.rc:88
6308 msgid "Icons (*.ico)"
6309 msgstr "Значки (*.ico)"
6311 #: reg.rc:27
6312 msgid ""
6313 "The syntax of this command is:\n"
6314 "\n"
6315 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6316 "REG command /?\n"
6317 msgstr ""
6318 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
6319 "\n"
6320 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6321 "REG <команда> /?\n"
6323 #: reg.rc:28
6324 msgid ""
6325 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6326 "f]\n"
6327 msgstr ""
6328 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
6329 "[/f]\n"
6331 #: reg.rc:29
6332 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6333 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
6335 #: reg.rc:30
6336 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6337 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
6339 #: reg.rc:31
6340 msgid "The operation completed successfully\n"
6341 msgstr "Операція успішно завершена\n"
6343 #: reg.rc:32
6344 msgid "Error: Invalid key name\n"
6345 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
6347 #: reg.rc:33
6348 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6349 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
6351 #: reg.rc:34
6352 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6353 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
6355 #: reg.rc:35
6356 msgid ""
6357 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6358 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
6360 #: regedit.rc:31
6361 msgid "&Registry"
6362 msgstr "&Реєстр"
6364 #: regedit.rc:33
6365 msgid "&Import Registry File..."
6366 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
6368 #: regedit.rc:34
6369 msgid "&Export Registry File..."
6370 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
6372 #: regedit.rc:36
6373 msgid "&Connect Network Registry..."
6374 msgstr "&Приєднати мережний реєстр..."
6376 #: regedit.rc:37
6377 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6378 msgstr "&Від'єднати мережний реєстр..."
6380 #: regedit.rc:39
6381 msgid "&Print\tCtrl+P"
6382 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
6384 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6385 msgid "&Modify"
6386 msgstr "&Змінити"
6388 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6389 msgid "&Key"
6390 msgstr "&Ключ"
6392 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6393 msgid "&String Value"
6394 msgstr "&Рядкове значення"
6396 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6397 msgid "&Binary Value"
6398 msgstr "&Двійкове значення"
6400 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6401 msgid "&DWORD Value"
6402 msgstr "&Значення DWORD"
6404 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6405 msgid "&Multi String Value"
6406 msgstr "&Багаторядкове значення"
6408 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6409 msgid "&Rename\tF2"
6410 msgstr "&Перейменувати\tF2"
6412 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6413 msgid "&Copy Key Name"
6414 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
6416 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6417 msgid "&Find\tCtrl+F"
6418 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
6420 #: regedit.rc:63
6421 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6422 msgstr "З&найти далі\tF3"
6424 #: regedit.rc:67
6425 msgid "Status &Bar"
6426 msgstr "Рядок С&тану"
6428 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Sp&lit"
6431 msgstr ""
6432 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6433 "Роз&бити\n"
6434 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6435 "Розд&ілити"
6437 #: regedit.rc:76
6438 msgid "&Remove Favorite..."
6439 msgstr "&Видалити з Обраного..."
6441 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6442 #, fuzzy
6443 msgid "&Help Topics\tF1"
6444 msgstr ""
6445 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6446 "&Розділи довідки\tF1\n"
6447 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6448 "&Зміст довідки\tF1"
6450 #: regedit.rc:82
6451 msgid "&About Registry Editor"
6452 msgstr "&Про Редактор реєстру"
6454 #: regedit.rc:91
6455 msgid "Modify Binary Data"
6456 msgstr "Змінити двійкові дані"
6458 #: regedit.rc:111
6459 msgid "&Export..."
6460 msgstr "&Експорт..."
6462 #: regedit.rc:136
6463 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6464 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
6466 #: regedit.rc:137
6467 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6468 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
6470 #: regedit.rc:138
6471 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6472 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
6474 #: regedit.rc:139
6475 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6476 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
6478 #: regedit.rc:140
6479 msgid ""
6480 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6481 msgstr ""
6482 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
6484 #: regedit.rc:141
6485 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6486 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
6488 #: regedit.rc:126
6489 msgid "Data"
6490 msgstr "Дані"
6492 #: regedit.rc:131
6493 msgid "Registry Editor"
6494 msgstr "Редактор реєстру"
6496 #: regedit.rc:197
6497 msgid "Import Registry File"
6498 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
6500 #: regedit.rc:198
6501 msgid "Export Registry File"
6502 msgstr "Експортувати файл реєстру"
6504 #: regedit.rc:199
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Registry files (*.reg)"
6507 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
6509 #: regedit.rc:200
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6512 msgstr "Win9x/NT4 Файли реєстру (REGEDIT4)"
6514 #: regedit.rc:207
6515 msgid "(Default)"
6516 msgstr "(Стандартно)"
6518 #: regedit.rc:208
6519 msgid "(value not set)"
6520 msgstr "(значення не задане)"
6522 #: regedit.rc:209
6523 msgid "(cannot display value)"
6524 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
6526 #: regedit.rc:210
6527 msgid "(unknown %d)"
6528 msgstr "(невідомо %d)"
6530 #: regedit.rc:166
6531 msgid "Quits the registry editor"
6532 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
6534 #: regedit.rc:167
6535 msgid "Adds keys to the favorites list"
6536 msgstr "Додає ключі до Обраного"
6538 #: regedit.rc:168
6539 msgid "Removes keys from the favorites list"
6540 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
6542 #: regedit.rc:169
6543 msgid "Shows or hides the status bar"
6544 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
6546 #: regedit.rc:170
6547 msgid "Change position of split between two panes"
6548 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
6550 #: regedit.rc:171
6551 msgid "Refreshes the window"
6552 msgstr "Оновлює вікно"
6554 #: regedit.rc:172
6555 msgid "Deletes the selection"
6556 msgstr "Видаляє вибір"
6558 #: regedit.rc:173
6559 msgid "Renames the selection"
6560 msgstr "Перейменовує вибір"
6562 #: regedit.rc:174
6563 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6564 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
6566 #: regedit.rc:175
6567 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6568 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
6570 #: regedit.rc:176
6571 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6572 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
6574 #: regedit.rc:146
6575 msgid "Modifies the value's data"
6576 msgstr "Змінює дані значення"
6578 #: regedit.rc:147
6579 msgid "Adds a new key"
6580 msgstr "Додає новий ключ"
6582 #: regedit.rc:148
6583 msgid "Adds a new string value"
6584 msgstr "Додає нове рядкове значення"
6586 #: regedit.rc:149
6587 msgid "Adds a new binary value"
6588 msgstr "Додає нове двійкове значення"
6590 #: regedit.rc:150
6591 msgid "Adds a new double word value"
6592 msgstr "Додає нове DWORD значення"
6594 #: regedit.rc:152
6595 msgid "Imports a text file into the registry"
6596 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
6598 #: regedit.rc:154
6599 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6600 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
6602 #: regedit.rc:156
6603 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6604 msgstr "Підключається до реєстру віддаленого комп'ютера"
6606 #: regedit.rc:158
6607 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6608 msgstr "Відключається від реєстру віддаленого комп'ютера"
6610 #: regedit.rc:159
6611 msgid "Prints all or part of the registry"
6612 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
6614 #: regedit.rc:161
6615 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6616 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
6618 #: regedit.rc:184
6619 msgid "Can't query value '%s'"
6620 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
6622 #: regedit.rc:185
6623 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6624 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
6626 #: regedit.rc:186
6627 msgid "Value is too big (%u)"
6628 msgstr "значення задовге (%u)"
6630 #: regedit.rc:187
6631 msgid "Confirm Value Delete"
6632 msgstr "Підтвердження видалення значення"
6634 #: regedit.rc:188
6635 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6636 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
6638 #: regedit.rc:192
6639 msgid "Search string '%s' not found"
6640 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
6642 #: regedit.rc:189
6643 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6644 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
6646 #: regedit.rc:190
6647 msgid "New Key #%d"
6648 msgstr "Новий ключ #%d"
6650 #: regedit.rc:191
6651 msgid "New Value #%d"
6652 msgstr "Нове значення #%d"
6654 #: regedit.rc:183
6655 msgid "Can't query key '%s'"
6656 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
6658 #: regedit.rc:151
6659 msgid "Adds a new multi string value"
6660 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
6662 #: regedit.rc:177
6663 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6664 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
6666 #: start.rc:45
6667 msgid ""
6668 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6669 "with that suffix.\n"
6670 "Usage:\n"
6671 "start [options] program_filename [...]\n"
6672 "start [options] document_filename\n"
6673 "\n"
6674 "Options:\n"
6675 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6676 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6677 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6678 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6679 "code.\n"
6680 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6681 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6682 "/L           Show end-user license.\n"
6683 "\n"
6684 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6685 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6686 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6687 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6688 msgstr ""
6689 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
6690 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
6691 "Використання:\n"
6692 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
6693 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
6694 "\n"
6695 "Опції:\n"
6696 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
6697 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
6698 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
6699 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
6700 "виходу.\n"
6701 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
6702 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
6703 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
6704 "\n"
6705 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6706 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
6707 "L.\n"
6708 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
6709 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
6711 #: start.rc:63
6712 msgid ""
6713 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6714 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6715 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6716 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6717 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6718 "\n"
6719 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6720 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6721 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6722 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6723 "\n"
6724 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6725 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6726 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6727 "\n"
6728 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6729 msgstr ""
6730 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6731 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
6732 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
6733 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
6734 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6735 "\n"
6736 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
6737 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
6738 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
6739 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
6740 "\n"
6741 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
6742 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
6743 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6744 "\n"
6745 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
6747 #: start.rc:65
6748 msgid ""
6749 "Application could not be started, or no application associated with the "
6750 "specified file.\n"
6751 "ShellExecuteEx failed"
6752 msgstr ""
6753 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
6754 "документа додатків.\n"
6755 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
6757 #: start.rc:67
6758 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6759 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
6761 #: taskkill.rc:27
6762 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6763 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
6765 #: taskkill.rc:28
6766 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6767 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
6769 #: taskkill.rc:29
6770 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6771 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
6773 #: taskkill.rc:30
6774 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6775 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
6777 #: taskkill.rc:31
6778 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6779 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
6781 #: taskkill.rc:32
6782 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6783 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
6785 #: taskkill.rc:33
6786 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6787 msgstr ""
6788 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
6790 #: taskkill.rc:34
6791 msgid ""
6792 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6793 msgstr ""
6794 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
6795 "PID %u.\n"
6797 #: taskkill.rc:35
6798 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6799 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
6801 #: taskkill.rc:36
6802 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6803 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
6805 #: taskkill.rc:37
6806 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6807 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
6809 #: taskkill.rc:38
6810 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6811 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
6813 #: taskkill.rc:39
6814 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6815 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
6817 #: taskkill.rc:40
6818 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6819 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
6821 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6822 msgid "&New Task (Run...)"
6823 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
6825 #: taskmgr.rc:39
6826 msgid "E&xit Task Manager"
6827 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
6829 #: taskmgr.rc:45
6830 msgid "&Minimize On Use"
6831 msgstr "З&горнути після звертання"
6833 #: taskmgr.rc:47
6834 msgid "&Hide When Minimized"
6835 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
6837 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6838 msgid "&Show 16-bit tasks"
6839 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
6841 #: taskmgr.rc:54
6842 msgid "&Refresh Now"
6843 msgstr "&Оновити"
6845 #: taskmgr.rc:55
6846 msgid "&Update Speed"
6847 msgstr "&Швидкість оновлення"
6849 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6850 msgid "&High"
6851 msgstr "&Висока"
6853 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6854 msgid "&Normal"
6855 msgstr "&Нормальна"
6857 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6858 msgid "&Low"
6859 msgstr "&Низька"
6861 #: taskmgr.rc:61
6862 msgid "&Paused"
6863 msgstr "&Призупинити"
6865 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6866 msgid "&Select Columns..."
6867 msgstr "&Вибрати стовпці..."
6869 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6870 msgid "&CPU History"
6871 msgstr "&Історія ЦП"
6873 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6874 msgid "&One Graph, All CPUs"
6875 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
6877 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6878 msgid "One Graph &Per CPU"
6879 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
6881 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6882 msgid "&Show Kernel Times"
6883 msgstr "&Показати час ядра"
6885 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Tile &Horizontally"
6888 msgstr ""
6889 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6890 "З&ліва направо\n"
6891 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6892 "Вікна &зверху вниз"
6894 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6895 msgid "Tile &Vertically"
6896 msgstr "З&верху вниз"
6898 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6899 msgid "&Minimize"
6900 msgstr "З&горнути"
6902 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6903 msgid "&Cascade"
6904 msgstr "&Каскадом"
6906 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6907 msgid "&Bring To Front"
6908 msgstr "&На передній план"
6910 #: taskmgr.rc:89
6911 msgid "Task Manager &Help Topics"
6912 msgstr "&Виклик довідки"
6914 #: taskmgr.rc:91
6915 msgid "&About Task Manager"
6916 msgstr "&Про програму"
6918 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6919 msgid "DUMMY"
6920 msgstr "DUMMY"
6922 #: taskmgr.rc:121
6923 msgid "&Switch To"
6924 msgstr "&Переключитись"
6926 #: taskmgr.rc:130
6927 msgid "&End Task"
6928 msgstr "&Зняти завдання"
6930 #: taskmgr.rc:131
6931 msgid "&Go To Process"
6932 msgstr "Йти &до процесу"
6934 #: taskmgr.rc:150
6935 msgid "&End Process"
6936 msgstr "&Завершити процес"
6938 #: taskmgr.rc:151
6939 msgid "End Process &Tree"
6940 msgstr "Завершити &дерево процесів"
6942 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6943 msgid "&Debug"
6944 msgstr "&Налагодження"
6946 #: taskmgr.rc:155
6947 msgid "Set &Priority"
6948 msgstr "&Пріоритет"
6950 #: taskmgr.rc:157
6951 msgid "&Realtime"
6952 msgstr "&Реального часу"
6954 #: taskmgr.rc:161
6955 msgid "&AboveNormal"
6956 msgstr "&Вище середнього"
6958 #: taskmgr.rc:165
6959 msgid "&BelowNormal"
6960 msgstr "&Нижче середнього"
6962 #: taskmgr.rc:170
6963 msgid "Set &Affinity..."
6964 msgstr "Задати &відповідність..."
6966 #: taskmgr.rc:171
6967 msgid "Edit Debug &Channels..."
6968 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
6970 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6971 msgid "Task Manager"
6972 msgstr "Диспетчер завдань"
6974 #: taskmgr.rc:183
6975 msgid "Create New Task"
6976 msgstr "Створити нове завдання"
6978 #: taskmgr.rc:188
6979 msgid "Runs a new program"
6980 msgstr "Запускає нову програму"
6982 #: taskmgr.rc:189
6983 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6984 msgstr ""
6985 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
6986 "згорнуто"
6988 #: taskmgr.rc:191
6989 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6990 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
6992 #: taskmgr.rc:192
6993 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6994 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
6996 #: taskmgr.rc:193
6997 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6998 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
7000 #: taskmgr.rc:194
7001 msgid "Displays tasks by using large icons"
7002 msgstr "Показує завдання великими значками"
7004 #: taskmgr.rc:195
7005 msgid "Displays tasks by using small icons"
7006 msgstr "Показує завдання малими значками"
7008 #: taskmgr.rc:196
7009 msgid "Displays information about each task"
7010 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
7012 #: taskmgr.rc:197
7013 msgid "Updates the display twice per second"
7014 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
7016 #: taskmgr.rc:198
7017 msgid "Updates the display every two seconds"
7018 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
7020 #: taskmgr.rc:199
7021 msgid "Updates the display every four seconds"
7022 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
7024 #: taskmgr.rc:204
7025 msgid "Does not automatically update"
7026 msgstr "Не оновлювати автоматично"
7028 #: taskmgr.rc:206
7029 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7030 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
7032 #: taskmgr.rc:207
7033 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7034 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
7036 #: taskmgr.rc:208
7037 msgid "Minimizes the windows"
7038 msgstr "Згортає вікна"
7040 #: taskmgr.rc:209
7041 msgid "Maximizes the windows"
7042 msgstr "Розгортає вікна"
7044 #: taskmgr.rc:210
7045 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7046 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
7048 #: taskmgr.rc:211
7049 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7050 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
7052 #: taskmgr.rc:212
7053 msgid "Displays Task Manager help topics"
7054 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
7056 #: taskmgr.rc:213
7057 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7058 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
7060 #: taskmgr.rc:214
7061 msgid "Exits the Task Manager application"
7062 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
7064 #: taskmgr.rc:216
7065 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7066 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
7068 #: taskmgr.rc:217
7069 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7070 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
7072 #: taskmgr.rc:218
7073 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7074 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
7076 #: taskmgr.rc:220
7077 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7078 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
7080 #: taskmgr.rc:221
7081 msgid "Each CPU has its own history graph"
7082 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
7084 #: taskmgr.rc:223
7085 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7086 msgstr ""
7087 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
7089 #: taskmgr.rc:228
7090 msgid "Tells the selected tasks to close"
7091 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
7093 #: taskmgr.rc:229
7094 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7095 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
7097 #: taskmgr.rc:230
7098 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7099 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
7101 #: taskmgr.rc:231
7102 msgid "Removes the process from the system"
7103 msgstr "Видаляє процес із системи"
7105 #: taskmgr.rc:233
7106 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7107 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
7109 #: taskmgr.rc:234
7110 msgid "Attaches the debugger to this process"
7111 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
7113 #: taskmgr.rc:236
7114 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7115 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
7117 #: taskmgr.rc:238
7118 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7119 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
7121 #: taskmgr.rc:239
7122 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7123 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
7125 #: taskmgr.rc:241
7126 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7127 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
7129 #: taskmgr.rc:243
7130 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7131 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
7133 #: taskmgr.rc:245
7134 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7135 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
7137 #: taskmgr.rc:246
7138 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7139 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
7141 #: taskmgr.rc:248
7142 msgid "Controls Debug Channels"
7143 msgstr "Керує каналами налагодження"
7145 #: taskmgr.rc:264
7146 msgid "Processes"
7147 msgstr "Процеси"
7149 #: taskmgr.rc:265
7150 msgid "Performance"
7151 msgstr "Швидкодія"
7153 #: taskmgr.rc:266
7154 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7155 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
7157 #: taskmgr.rc:267
7158 msgid "Processes: %d"
7159 msgstr "Процесів: %d"
7161 #: taskmgr.rc:268
7162 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7163 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
7165 #: taskmgr.rc:273
7166 msgid "Image Name"
7167 msgstr "Ім'я образу"
7169 #: taskmgr.rc:274
7170 msgid "PID"
7171 msgstr "PID"
7173 #: taskmgr.rc:275
7174 msgid "CPU"
7175 msgstr "ЦП"
7177 #: taskmgr.rc:276
7178 msgid "CPU Time"
7179 msgstr "Час ЦП"
7181 #: taskmgr.rc:277
7182 msgid "Mem Usage"
7183 msgstr "Пам'ять"
7185 #: taskmgr.rc:278
7186 msgid "Mem Delta"
7187 msgstr "Пам'ять (змін)"
7189 #: taskmgr.rc:279
7190 msgid "Peak Mem Usage"
7191 msgstr "Пікове використання пам'яті"
7193 #: taskmgr.rc:280
7194 msgid "Page Faults"
7195 msgstr "Помил. стор."
7197 #: taskmgr.rc:281
7198 msgid "USER Objects"
7199 msgstr "Об'єкти USER"
7201 #: taskmgr.rc:282
7202 msgid "I/O Reads"
7203 msgstr "Кількість читань"
7205 #: taskmgr.rc:283
7206 msgid "I/O Read Bytes"
7207 msgstr "Прочитано байтів"
7209 #: taskmgr.rc:284
7210 msgid "Session ID"
7211 msgstr "Код сеансу"
7213 #: taskmgr.rc:285
7214 msgid "Username"
7215 msgstr "Ім'я користувача"
7217 #: taskmgr.rc:286
7218 msgid "PF Delta"
7219 msgstr "Помил. стор. (змін)"
7221 #: taskmgr.rc:287
7222 msgid "VM Size"
7223 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
7225 #: taskmgr.rc:288
7226 msgid "Paged Pool"
7227 msgstr "Вивант. пул"
7229 #: taskmgr.rc:289
7230 msgid "NP Pool"
7231 msgstr "Невивант. пул"
7233 #: taskmgr.rc:290
7234 msgid "Base Pri"
7235 msgstr "Баз. пріор."
7237 #: taskmgr.rc:291
7238 msgid "Handles"
7239 msgstr "Дескрип."
7241 #: taskmgr.rc:292
7242 msgid "Threads"
7243 msgstr "Потоків"
7245 #: taskmgr.rc:293
7246 msgid "GDI Objects"
7247 msgstr "Об'єкти GDI"
7249 #: taskmgr.rc:294
7250 msgid "I/O Writes"
7251 msgstr "Кількість записів"
7253 #: taskmgr.rc:295
7254 msgid "I/O Write Bytes"
7255 msgstr "Записано байт"
7257 #: taskmgr.rc:296
7258 msgid "I/O Other"
7259 msgstr "Інший ввід-вивід"
7261 #: taskmgr.rc:297
7262 msgid "I/O Other Bytes"
7263 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
7265 #: taskmgr.rc:302
7266 msgid "Task Manager Warning"
7267 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
7269 #: taskmgr.rc:305
7270 msgid ""
7271 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7272 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7273 "sure you want to change the priority class?"
7274 msgstr ""
7275 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
7276 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
7277 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
7279 #: taskmgr.rc:306
7280 msgid "Unable to Change Priority"
7281 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
7283 #: taskmgr.rc:311
7284 msgid ""
7285 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7286 "results including loss of data and system instability. The\n"
7287 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7288 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7289 "terminate the process?"
7290 msgstr ""
7291 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
7292 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
7293 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
7294 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
7295 "процес?"
7297 #: taskmgr.rc:312
7298 msgid "Unable to Terminate Process"
7299 msgstr "Неможливо завершити процес"
7301 #: taskmgr.rc:314
7302 msgid ""
7303 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7304 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7305 msgstr ""
7306 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
7307 "даних. Справді використати налагоджувач?"
7309 #: taskmgr.rc:315
7310 msgid "Unable to Debug Process"
7311 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
7313 #: taskmgr.rc:316
7314 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7315 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
7317 #: taskmgr.rc:317
7318 msgid "Invalid Option"
7319 msgstr "Невірний параметр"
7321 #: taskmgr.rc:318
7322 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7323 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
7325 #: taskmgr.rc:323
7326 msgid "System Idle Process"
7327 msgstr "Бездіяльність системи"
7329 #: taskmgr.rc:324
7330 msgid "Not Responding"
7331 msgstr "Не відповідає"
7333 #: taskmgr.rc:325
7334 msgid "Running"
7335 msgstr "Виконується"
7337 #: taskmgr.rc:326
7338 msgid "Task"
7339 msgstr "Завдання"
7341 #: taskmgr.rc:328
7342 msgid "Debug Channels"
7343 msgstr "Канали налагодження"
7345 #: taskmgr.rc:329
7346 msgid "Fixme"
7347 msgstr "Fixme"
7349 #: taskmgr.rc:330
7350 msgid "Err"
7351 msgstr "Err"
7353 #: taskmgr.rc:331
7354 msgid "Warn"
7355 msgstr "Warn"
7357 #: taskmgr.rc:332
7358 msgid "Trace"
7359 msgstr "Trace"
7361 #: uninstaller.rc:26
7362 msgid "Wine Application Uninstaller"
7363 msgstr "Видалення додатків Wine"
7365 #: uninstaller.rc:27
7366 msgid ""
7367 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7368 "executable.\n"
7369 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7370 msgstr ""
7371 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
7372 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
7374 #: view.rc:33
7375 msgid "&Pan"
7376 msgstr "&Pan"
7378 #: view.rc:35
7379 msgid "&Scale to Window"
7380 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
7382 #: view.rc:37
7383 msgid "&Left"
7384 msgstr "В&ліво"
7386 #: view.rc:38
7387 msgid "&Right"
7388 msgstr "В&право"
7390 #: view.rc:39
7391 msgid "&Up"
7392 msgstr "В&верх"
7394 #: view.rc:40
7395 msgid "&Down"
7396 msgstr "В&низ"
7398 #: view.rc:46
7399 msgid "Regular Metafile Viewer"
7400 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
7402 #: winecfg.rc:32
7403 msgid "Configure"
7404 msgstr "Налаштувати"
7406 #: winecfg.rc:39
7407 msgid "Libraries"
7408 msgstr "Бібліотеки"
7410 #: winecfg.rc:40
7411 msgid "Drives"
7412 msgstr "Диски"
7414 #: winecfg.rc:41
7415 msgid "Select the unix target directory, please."
7416 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
7418 #: winecfg.rc:43
7419 msgid "Show &Advanced"
7420 msgstr "Показати &Додаткове"
7422 #: winecfg.rc:42
7423 msgid "Hide &Advanced"
7424 msgstr "Сховати &Додаткове"
7426 #: winecfg.rc:44
7427 msgid "(No Theme)"
7428 msgstr "(Без теми)"
7430 #: winecfg.rc:45
7431 msgid "Graphics"
7432 msgstr "Графіка"
7434 #: winecfg.rc:46
7435 msgid "Desktop Integration"
7436 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
7438 #: winecfg.rc:47
7439 msgid "Audio"
7440 msgstr "Аудіо"
7442 #: winecfg.rc:48
7443 msgid "About"
7444 msgstr "Про програму"
7446 #: winecfg.rc:49
7447 msgid "Wine configuration"
7448 msgstr "Параметри Wine"
7450 #: winecfg.rc:51
7451 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7452 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
7454 #: winecfg.rc:52
7455 msgid "Select a theme file"
7456 msgstr "Виберіть файл теми"
7458 #: winecfg.rc:54
7459 msgid "Folder"
7460 msgstr "Тека"
7462 #: winecfg.rc:55
7463 msgid "Links to"
7464 msgstr "Посилання на"
7466 #: winecfg.rc:50
7467 msgid "Wine configuration for %s"
7468 msgstr "Параметри Wine для %s"
7470 #: winecfg.rc:53
7471 msgid ""
7472 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7473 "\n"
7474 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7475 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7476 "\n"
7477 "You must click Apply for the selection to take effect."
7478 msgstr ""
7479 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
7480 "\n"
7481 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
7482 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
7483 "\n"
7484 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
7486 #: winecfg.rc:60
7487 msgid ""
7488 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7489 "Are you sure you want to do this?"
7490 msgstr ""
7491 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
7492 "Дійсно змінити порядок?"
7494 #: winecfg.rc:61
7495 msgid "Warning: system library"
7496 msgstr "Увага: системна бібліотека"
7498 #: winecfg.rc:62
7499 msgid "native"
7500 msgstr "стороння"
7502 #: winecfg.rc:63
7503 msgid "builtin"
7504 msgstr "вбудована"
7506 #: winecfg.rc:64
7507 msgid "native, builtin"
7508 msgstr "стороння, вбудована"
7510 #: winecfg.rc:65
7511 msgid "builtin, native"
7512 msgstr "вбудована, стороння"
7514 #: winecfg.rc:66
7515 msgid "disabled"
7516 msgstr "вимкнено"
7518 #: winecfg.rc:67
7519 msgid "Default Settings"
7520 msgstr "Стандартні налаштування"
7522 #: winecfg.rc:68
7523 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7524 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
7526 #: winecfg.rc:69
7527 msgid "Use global settings"
7528 msgstr "Використати глобальні параметри"
7530 #: winecfg.rc:70
7531 msgid "Select an executable file"
7532 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
7534 #: winecfg.rc:75
7535 msgid "Hardware"
7536 msgstr "Апаратні"
7538 #: winecfg.rc:81
7539 msgid "Autodetect"
7540 msgstr "Автовизначення"
7542 #: winecfg.rc:82
7543 msgid "Local hard disk"
7544 msgstr "Жорсткий диск"
7546 #: winecfg.rc:83
7547 msgid "Network share"
7548 msgstr "Мережний диск"
7550 #: winecfg.rc:84
7551 msgid "Floppy disk"
7552 msgstr "Дисковод"
7554 #: winecfg.rc:85
7555 msgid "CD-ROM"
7556 msgstr "CD-ROM"
7558 #: winecfg.rc:86
7559 msgid ""
7560 "You cannot add any more drives.\n"
7561 "\n"
7562 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7563 msgstr ""
7564 "Більше неможна додати диск.\n"
7565 "\n"
7566 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
7567 "допускається"
7569 #: winecfg.rc:87
7570 msgid "System drive"
7571 msgstr "Системний диск"
7573 #: winecfg.rc:88
7574 msgid ""
7575 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7576 "\n"
7577 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7578 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7579 msgstr ""
7580 "Справді видалити диск C?\n"
7581 "\n"
7582 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
7583 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
7585 #: winecfg.rc:89
7586 msgid "Letter"
7587 msgstr "Буква"
7589 #: winecfg.rc:90
7590 msgid "Drive Mapping"
7591 msgstr "Показ диску"
7593 #: winecfg.rc:91
7594 msgid ""
7595 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7596 "\n"
7597 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7598 msgstr ""
7599 "Немає диску C. Це зле.\n"
7600 "\n"
7601 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
7603 #: winecfg.rc:96
7604 msgid "Full"
7605 msgstr "Повне"
7607 #: winecfg.rc:97
7608 msgid "Standard"
7609 msgstr "Стандартне"
7611 #: winecfg.rc:98
7612 msgid "Basic"
7613 msgstr "Базове"
7615 #: winecfg.rc:99
7616 msgid "Emulation"
7617 msgstr "Емуляція"
7619 #: winecfg.rc:100
7620 msgid "ALSA Driver"
7621 msgstr "ALSA драйвер"
7623 #: winecfg.rc:101
7624 msgid "EsounD Driver"
7625 msgstr "EsounD драйвер"
7627 #: winecfg.rc:102
7628 msgid "OSS Driver"
7629 msgstr "OSS драйвер"
7631 #: winecfg.rc:103
7632 msgid "JACK Driver"
7633 msgstr "JACK драйвер"
7635 #: winecfg.rc:104
7636 msgid "NAS Driver"
7637 msgstr "NAS драйвер"
7639 #: winecfg.rc:105
7640 msgid "CoreAudio Driver"
7641 msgstr "CoreAudio драйвер"
7643 #: winecfg.rc:106
7644 msgid "Couldn't open %s!"
7645 msgstr "Неможна відкрити %s!"
7647 #: winecfg.rc:107
7648 msgid "Sound Drivers"
7649 msgstr "Звукові драйвери"
7651 #: winecfg.rc:108
7652 msgid "Wave Out Devices"
7653 msgstr "Пристрої виводу звуку"
7655 #: winecfg.rc:109
7656 msgid "Wave In Devices"
7657 msgstr "Пристрої вводу звуку"
7659 #: winecfg.rc:110
7660 msgid "MIDI Out Devices"
7661 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
7663 #: winecfg.rc:111
7664 msgid "MIDI In Devices"
7665 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
7667 #: winecfg.rc:112
7668 msgid "Aux Devices"
7669 msgstr "Aux пристрої"
7671 #: winecfg.rc:113
7672 msgid "Mixer Devices"
7673 msgstr "Пристрої мікшування"
7675 #: winecfg.rc:114
7676 msgid ""
7677 "Found driver in registry that is not available!\n"
7678 "\n"
7679 "Remove '%s' from registry?"
7680 msgstr ""
7681 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
7682 "\n"
7683 "Видалити '%s' з реєстру?"
7685 #: winecfg.rc:115
7686 msgid "Warning"
7687 msgstr "Увага"
7689 #: winecfg.rc:120
7690 msgid "Controls Background"
7691 msgstr "Елементи керування - фон"
7693 #: winecfg.rc:121
7694 msgid "Controls Text"
7695 msgstr "Елементи керування - текст"
7697 #: winecfg.rc:123
7698 msgid "Menu Background"
7699 msgstr "Меню - фон"
7701 #: winecfg.rc:124
7702 msgid "Menu Text"
7703 msgstr "Меню - текст"
7705 #: winecfg.rc:125
7706 msgid "Scrollbar"
7707 msgstr "Смуга прокручування"
7709 #: winecfg.rc:126
7710 msgid "Selection Background"
7711 msgstr "Виділення - фон"
7713 #: winecfg.rc:127
7714 msgid "Selection Text"
7715 msgstr "Виділення - текст"
7717 #: winecfg.rc:128
7718 msgid "ToolTip Background"
7719 msgstr "Підказка - фон"
7721 #: winecfg.rc:129
7722 msgid "ToolTip Text"
7723 msgstr "Підказка - текст"
7725 #: winecfg.rc:130
7726 msgid "Window Background"
7727 msgstr "Вікно - фон"
7729 #: winecfg.rc:131
7730 msgid "Window Text"
7731 msgstr "Вікно - текст"
7733 #: winecfg.rc:132
7734 msgid "Active Title Bar"
7735 msgstr "Заголовок акт. вікна"
7737 #: winecfg.rc:133
7738 msgid "Active Title Text"
7739 msgstr "Заголовок акт. - текст"
7741 #: winecfg.rc:134
7742 msgid "Inactive Title Bar"
7743 msgstr "Заголовок неак. вікна"
7745 #: winecfg.rc:135
7746 msgid "Inactive Title Text"
7747 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
7749 #: winecfg.rc:136
7750 msgid "Message Box Text"
7751 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
7753 #: winecfg.rc:137
7754 msgid "Application Workspace"
7755 msgstr "Робоче поле програми"
7757 #: winecfg.rc:138
7758 msgid "Window Frame"
7759 msgstr "Вікно - рамка"
7761 #: winecfg.rc:139
7762 msgid "Active Border"
7763 msgstr "Активна рамка"
7765 #: winecfg.rc:140
7766 msgid "Inactive Border"
7767 msgstr "Неактивна рамка"
7769 #: winecfg.rc:141
7770 msgid "Controls Shadow"
7771 msgstr "Елементи керування - тінь"
7773 #: winecfg.rc:142
7774 msgid "Gray Text"
7775 msgstr "Недоступний елемент - текст"
7777 #: winecfg.rc:143
7778 msgid "Controls Highlight"
7779 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
7781 #: winecfg.rc:144
7782 msgid "Controls Dark Shadow"
7783 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
7785 #: winecfg.rc:145
7786 msgid "Controls Light"
7787 msgstr "Елементи керування - світло"
7789 #: winecfg.rc:146
7790 msgid "Controls Alternate Background"
7791 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
7793 #: winecfg.rc:147
7794 msgid "Hot Tracked Item"
7795 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7797 #: winecfg.rc:148
7798 msgid "Active Title Bar Gradient"
7799 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
7801 #: winecfg.rc:149
7802 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7803 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
7805 #: winecfg.rc:150
7806 msgid "Menu Highlight"
7807 msgstr "Меню - підсвічування"
7809 #: winecfg.rc:151
7810 msgid "Menu Bar"
7811 msgstr "Рядок меню"
7813 #: wineconsole.rc:26
7814 msgid "Set &Defaults"
7815 msgstr "За &замовчанням"
7817 #: wineconsole.rc:28
7818 msgid "&Mark"
7819 msgstr "Ві&дзначити"
7821 #: wineconsole.rc:31
7822 msgid "&Select all"
7823 msgstr "Вид&ілити все"
7825 #: wineconsole.rc:32
7826 msgid "Sc&roll"
7827 msgstr "Прок&рутити"
7829 #: wineconsole.rc:33
7830 msgid "S&earch"
7831 msgstr "По&шук"
7833 #: wineconsole.rc:36
7834 msgid "Setup - Default settings"
7835 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
7837 #: wineconsole.rc:37
7838 msgid "Setup - Current settings"
7839 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
7841 #: wineconsole.rc:38
7842 msgid "Configuration error"
7843 msgstr "Помилка конфігурації"
7845 #: wineconsole.rc:39
7846 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7847 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
7849 #: wineconsole.rc:34
7850 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7851 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
7853 #: wineconsole.rc:35
7854 msgid "This is a test"
7855 msgstr "Це тест"
7857 #: wineconsole.rc:41
7858 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7859 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
7861 #: wineconsole.rc:42
7862 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7863 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
7865 #: wineconsole.rc:43
7866 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7867 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
7869 #: wineconsole.rc:44
7870 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7871 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
7873 #: wineconsole.rc:45
7874 msgid ""
7875 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7876 "The command is invalid.\n"
7877 msgstr ""
7878 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
7879 "Команда невірна.\n"
7881 #: wineconsole.rc:48
7882 msgid ""
7883 "\n"
7884 "Usage:\n"
7885 "  wineconsole [options] <command>\n"
7886 "\n"
7887 "Options:\n"
7888 msgstr ""
7889 "\n"
7890 "Використання:\n"
7891 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
7892 "\n"
7893 "Параметри:\n"
7895 #: wineconsole.rc:49
7896 msgid ""
7897 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
7898 "will\n"
7899 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
7900 "console\n"
7901 msgstr ""
7902 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
7903 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
7905 #: wineconsole.rc:51
7906 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
7907 msgstr ""
7908 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
7910 #: wineconsole.rc:52
7911 msgid ""
7912 "\n"
7913 "Example:\n"
7914 "  wineconsole cmd\n"
7915 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7916 "\n"
7917 msgstr ""
7918 "\n"
7919 "Приклад:\n"
7920 "  wineconsole cmd\n"
7921 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
7922 "\n"
7924 #: winedbg.rc:35
7925 msgid "Wine program crash"
7926 msgstr "Крах програми Wine"
7928 #: winedbg.rc:36
7929 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7930 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
7932 #: winedbg.rc:37
7933 msgid "(unidentified)"
7934 msgstr "(не визначено)"
7936 #: winefile.rc:26
7937 msgid "&Open\tEnter"
7938 msgstr "&Відкрити\tEnter"
7940 #: winefile.rc:29
7941 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7942 msgstr "В &буфер обміну...\tF9"
7944 #: winefile.rc:31
7945 msgid "Re&name..."
7946 msgstr "Пере&йменувати..."
7948 #: winefile.rc:32
7949 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7950 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
7952 #: winefile.rc:34
7953 msgid "C&ompress..."
7954 msgstr "Запак&увати..."
7956 #: winefile.rc:35
7957 msgid "Dec&ompress..."
7958 msgstr "Р&озпакувати..."
7960 #: winefile.rc:37
7961 msgid "&Run..."
7962 msgstr "&Запустити..."
7964 #: winefile.rc:39
7965 msgid "Associate..."
7966 msgstr "Асоціювати..."
7968 #: winefile.rc:41
7969 msgid "Cr&eate Directory..."
7970 msgstr "Створити директорі&ю..."
7972 #: winefile.rc:42
7973 msgid "Searc&h..."
7974 msgstr "По&шук..."
7976 #: winefile.rc:43
7977 msgid "&Select Files..."
7978 msgstr "Виділити &файли..."
7980 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7981 #, fuzzy
7982 msgid "E&xit\tAlt+X"
7983 msgstr ""
7984 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7985 "&Вихід\tAlt+X\n"
7986 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7987 "Ви&хід\tAlt+X"
7989 #: winefile.rc:52
7990 msgid "&Disk"
7991 msgstr "&Диск"
7993 #: winefile.rc:53
7994 msgid "&Copy Disk..."
7995 msgstr "&Копіювати диск..."
7997 #: winefile.rc:54
7998 msgid "&Label Disk..."
7999 msgstr "&Мітка тому..."
8001 #: winefile.rc:56
8002 msgid "&Format Disk..."
8003 msgstr "&Форматувати диск..."
8005 #: winefile.rc:58
8006 msgid "Connect &Network Drive"
8007 msgstr "&Підключити мережний диск"
8009 #: winefile.rc:59
8010 msgid "&Disconnect Network Drive"
8011 msgstr "&Відключити мережний диск"
8013 #: winefile.rc:61
8014 msgid "Share as..."
8015 msgstr "Зробити спільним як..."
8017 #: winefile.rc:62
8018 msgid "&Remove Share..."
8019 msgstr "&Закрити спільний доступ..."
8021 #: winefile.rc:64
8022 msgid "&Select Drive..."
8023 msgstr "Ви&брати диск..."
8025 #: winefile.rc:67
8026 msgid "Di&rectories"
8027 msgstr "Ди&ректорії"
8029 #: winefile.rc:68
8030 msgid "&Next Level\t+"
8031 msgstr "&Наступний рівень\t+"
8033 #: winefile.rc:69
8034 msgid "Expand &Tree\t*"
8035 msgstr "Розгорнути &дерево\t*"
8037 #: winefile.rc:70
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
8040 msgstr "Розгорнути &все\tStrg+*"
8042 #: winefile.rc:71
8043 msgid "Collapse &Tree\t-"
8044 msgstr "Згорнути д&ерево\t-"
8046 #: winefile.rc:73
8047 msgid "&Mark Children"
8048 msgstr "Відмітити &гілки"
8050 #: winefile.rc:77
8051 msgid "T&ree and Directory"
8052 msgstr "&Дерево і директорія"
8054 #: winefile.rc:78
8055 msgid "Tr&ee Only"
8056 msgstr "Лише д&ерево"
8058 #: winefile.rc:79
8059 msgid "Directory &Only"
8060 msgstr "Лише д&иректорія"
8062 #: winefile.rc:83
8063 msgid "&Name"
8064 msgstr "&Ім'я"
8066 #: winefile.rc:84
8067 msgid "&All File Details"
8068 msgstr "Всі дані про фай&л"
8070 #: winefile.rc:85
8071 msgid "&Partial Details..."
8072 msgstr "&Часткові дані..."
8074 #: winefile.rc:87
8075 msgid "&Sort by Name"
8076 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
8078 #: winefile.rc:88
8079 msgid "Sort &by Type"
8080 msgstr "Сортувати за &типом"
8082 #: winefile.rc:89
8083 msgid "Sort by Si&ze"
8084 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
8086 #: winefile.rc:90
8087 msgid "Sort by &Date"
8088 msgstr "Сортувати за  д&атою"
8090 #: winefile.rc:92
8091 msgid "Filter by &..."
8092 msgstr "Сортувати за &..."
8094 #: winefile.rc:96
8095 msgid "&Confirmation..."
8096 msgstr "&Підтвердження..."
8098 #: winefile.rc:98
8099 msgid "Customize Tool&bar..."
8100 msgstr "Налаштувати &панель інструментів..."
8102 #: winefile.rc:101
8103 msgid "&Drivebar"
8104 msgstr "Панель &дисків"
8106 #: winefile.rc:104
8107 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8108 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
8110 #: winefile.rc:112
8111 msgid "&Security"
8112 msgstr "&Безпека"
8114 #: winefile.rc:113
8115 msgid "&Access..."
8116 msgstr "&Доступ..."
8118 #: winefile.rc:114
8119 msgid "&Logging..."
8120 msgstr "&Протоколи..."
8122 #: winefile.rc:115
8123 msgid "&Owner..."
8124 msgstr "&Власник..."
8126 #: winefile.rc:119
8127 msgid "New &Window"
8128 msgstr "Нове &Вікно"
8130 #: winefile.rc:120
8131 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8132 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
8134 #: winefile.rc:122
8135 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8136 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
8138 #: winefile.rc:124
8139 msgid "Arrange Automatically"
8140 msgstr "Впорядкувати автоматично"
8142 #: winefile.rc:126
8143 msgid "Arrange &Symbols"
8144 msgstr "Розмістити &Символи"
8146 #: winefile.rc:132
8147 msgid "Help &Search...\tF1"
8148 msgstr "По&шук...\tF1"
8150 #: winefile.rc:133
8151 msgid "&Using Help\tF1"
8152 msgstr "&Користування довідкою\tF1"
8154 #: winefile.rc:135
8155 msgid "&About Winefile..."
8156 msgstr "&Про Winefile..."
8158 #: winefile.rc:141
8159 msgid "Applying font settings"
8160 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
8162 #: winefile.rc:142
8163 msgid "Error while selecting new font."
8164 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
8166 #: winefile.rc:147
8167 msgid "Wine File Manager"
8168 msgstr "Wine File Manager"
8170 #: winefile.rc:149
8171 msgid "root fs"
8172 msgstr "root fs"
8174 #: winefile.rc:150
8175 msgid "unixfs"
8176 msgstr "unixfs"
8178 #: winefile.rc:152
8179 msgid "Shell"
8180 msgstr "Shell"
8182 #: winefile.rc:153
8183 msgid "%s - %s"
8184 msgstr "%s - %s"
8186 #: winefile.rc:154
8187 msgid "Not yet implemented"
8188 msgstr "Ще не реалізовано"
8190 #: winefile.rc:155
8191 msgid "Wine File"
8192 msgstr "Wine File"
8194 #: winefile.rc:162
8195 msgid "CDate"
8196 msgstr "Дата створення"
8198 #: winefile.rc:163
8199 msgid "ADate"
8200 msgstr "Дата останнього доступу"
8202 #: winefile.rc:164
8203 msgid "MDate"
8204 msgstr "Дата останньої зміни"
8206 #: winefile.rc:165
8207 msgid "Index/Inode"
8208 msgstr "Index/Inode"
8210 #: winefile.rc:168
8211 msgid "Security"
8212 msgstr "Безпека"
8214 #: winefile.rc:170
8215 msgid "%s of %s free"
8216 msgstr "%s з %s вільно"
8218 #: winemine.rc:35
8219 msgid "&New\tF2"
8220 msgstr "&Нова\tF2"
8222 #: winemine.rc:37
8223 msgid "&Mark Question"
8224 msgstr "&Знаки питання"
8226 #: winemine.rc:39
8227 msgid "&Beginner"
8228 msgstr "Н&овачок"
8230 #: winemine.rc:40
8231 msgid "&Advanced"
8232 msgstr "&Майстер"
8234 #: winemine.rc:41
8235 msgid "&Expert"
8236 msgstr "&Експерт"
8238 #: winemine.rc:42
8239 msgid "&Custom..."
8240 msgstr "&Свої параметри..."
8242 #: winemine.rc:46
8243 msgid "&Info"
8244 msgstr "&Довідка"
8246 #: winemine.rc:47
8247 msgid "&Fastest Times..."
8248 msgstr "&Кращий час..."
8250 #: winemine.rc:48
8251 msgid "&About"
8252 msgstr "&Про програму"
8254 #: winemine.rc:27
8255 msgid "WineMine"
8256 msgstr "WineMine"
8258 #: winemine.rc:28
8259 msgid "Nobody"
8260 msgstr "Nobody"
8262 #: winemine.rc:29
8263 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8264 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8266 #: winhlp32.rc:32
8267 msgid "Printer &setup..."
8268 msgstr "Налаштування &принтера..."
8270 #: winhlp32.rc:37
8271 msgid "&Copy..."
8272 msgstr "&Копіювати..."
8274 #: winhlp32.rc:39
8275 msgid "&Annotate..."
8276 msgstr "&Замітки..."
8278 #: winhlp32.rc:41
8279 msgid "&Bookmark"
8280 msgstr "&Закладка"
8282 #: winhlp32.rc:42
8283 msgid "&Define..."
8284 msgstr "&Задати..."
8286 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8287 msgid "Help always visible"
8288 msgstr "Видимість Довідки"
8290 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8291 msgid "Visible"
8292 msgstr "Зверху"
8294 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8295 msgid "Non visible"
8296 msgstr "Не зверху"
8298 #: winhlp32.rc:51
8299 msgid "History"
8300 msgstr "Історія"
8302 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8303 msgid "Small"
8304 msgstr "Малий"
8306 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8307 msgid "Normal"
8308 msgstr "Нормальний"
8310 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8311 msgid "Large"
8312 msgstr "Великий"
8314 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8315 msgid "Use system colors"
8316 msgstr "Використати системні кольори"
8318 #: winhlp32.rc:62
8319 msgid "Always on &top"
8320 msgstr "Завжди &зверху"
8322 #: winhlp32.rc:64
8323 msgid "&About Wine Help"
8324 msgstr "&Інформація..."
8326 #: winhlp32.rc:72
8327 msgid "Annotation..."
8328 msgstr "Замітки..."
8330 #: winhlp32.rc:73
8331 msgid "Copy"
8332 msgstr "Копіювати"
8334 #: winhlp32.rc:74
8335 msgid "Print..."
8336 msgstr "Друк..."
8338 #: winhlp32.rc:93
8339 msgid "Wine Help"
8340 msgstr "Довідка Wine"
8342 #: winhlp32.rc:98
8343 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8344 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
8346 #: winhlp32.rc:100
8347 msgid "Summary"
8348 msgstr "Сумарно"
8350 #: winhlp32.rc:99
8351 msgid "&Index"
8352 msgstr "&Зміст"
8354 #: winhlp32.rc:103
8355 msgid "Help files (*.hlp)"
8356 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
8358 #: winhlp32.rc:104
8359 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8360 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
8362 #: winhlp32.rc:105
8363 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8364 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
8366 #: winhlp32.rc:106
8367 msgid "Help topics: "
8368 msgstr "Розділи Довідки: "
8370 #: wordpad.rc:28
8371 #, fuzzy
8372 msgid "&New...\tCtrl+N"
8373 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8375 #: wordpad.rc:42
8376 #, fuzzy
8377 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8378 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8380 #: wordpad.rc:47
8381 msgid "&Clear\tDEL"
8382 msgstr ""
8384 #: wordpad.rc:48
8385 #, fuzzy
8386 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8387 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8389 #: wordpad.rc:50
8390 #, fuzzy
8391 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8392 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8394 #: wordpad.rc:51
8395 msgid "Find &next\tF3"
8396 msgstr ""
8398 #: wordpad.rc:54
8399 msgid "Read-&only"
8400 msgstr ""
8402 #: wordpad.rc:55
8403 msgid "&Modified"
8404 msgstr ""
8406 #: wordpad.rc:57
8407 msgid "E&xtras"
8408 msgstr ""
8410 #: wordpad.rc:59
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Selection &info"
8413 msgstr "Виділити вс&е"
8415 #: wordpad.rc:60
8416 msgid "Character &format"
8417 msgstr ""
8419 #: wordpad.rc:61
8420 msgid "&Def. char format"
8421 msgstr ""
8423 #: wordpad.rc:62
8424 msgid "Paragrap&h format"
8425 msgstr ""
8427 #: wordpad.rc:63
8428 msgid "&Get text"
8429 msgstr ""
8431 #: wordpad.rc:69
8432 msgid "&Formatbar"
8433 msgstr ""
8435 #: wordpad.rc:70
8436 msgid "&Ruler"
8437 msgstr ""
8439 #: wordpad.rc:71
8440 #, fuzzy
8441 msgid "&Statusbar"
8442 msgstr "&Рядок стану"
8444 #: wordpad.rc:73
8445 #, fuzzy
8446 msgid "&Options..."
8447 msgstr ""
8448 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8449 "&Параметри\n"
8450 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8451 "&Гра"
8453 #: wordpad.rc:75
8454 msgid "&Insert"
8455 msgstr ""
8457 #: wordpad.rc:77
8458 msgid "&Date and time..."
8459 msgstr ""
8461 #: wordpad.rc:79
8462 #, fuzzy
8463 msgid "F&ormat"
8464 msgstr "&Нормальна"
8466 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8467 msgid "&Bullet points"
8468 msgstr ""
8470 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8471 #, fuzzy
8472 msgid "&Paragraph..."
8473 msgstr "По&шук..."
8475 #: wordpad.rc:84
8476 #, fuzzy
8477 msgid "&Tabs..."
8478 msgstr "Зберегти &як..."
8480 #: wordpad.rc:85
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Backgroun&d"
8483 msgstr "&Копіювати тло"
8485 #: wordpad.rc:87
8486 #, fuzzy
8487 msgid "&System\tCtrl+1"
8488 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8490 #: wordpad.rc:88
8491 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8492 msgstr ""
8494 #: wordpad.rc:93
8495 #, fuzzy
8496 msgid "&About Wine Wordpad"
8497 msgstr "&Інформація..."
8499 #: wordpad.rc:130
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Automatic"
8502 msgstr "Впорядкувати автоматично"
8504 #: wordpad.rc:136
8505 #, fuzzy
8506 msgid "All documents (*.*)"
8507 msgstr "Всі файли (*.*)"
8509 #: wordpad.rc:137
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Text documents (*.txt)"
8512 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8514 #: wordpad.rc:138
8515 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8516 msgstr ""
8518 #: wordpad.rc:139
8519 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8520 msgstr ""
8522 #: wordpad.rc:140
8523 msgid "Rich text document"
8524 msgstr ""
8526 #: wordpad.rc:141
8527 msgid "Text document"
8528 msgstr ""
8530 #: wordpad.rc:142
8531 msgid "Unicode text document"
8532 msgstr ""
8534 #: wordpad.rc:143
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Printer files (*.PRN)"
8537 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8539 #: wordpad.rc:148
8540 msgid "Left"
8541 msgstr "По Лівому Краю"
8543 #: wordpad.rc:149
8544 msgid "Right"
8545 msgstr "По правому Краю"
8547 #: wordpad.rc:150
8548 msgid "Center"
8549 msgstr "По Центру"
8551 #: wordpad.rc:156
8552 msgid "Text"
8553 msgstr ""
8555 #: wordpad.rc:157
8556 msgid "Rich text"
8557 msgstr ""
8559 #: wordpad.rc:163
8560 msgid "Next page"
8561 msgstr ""
8563 #: wordpad.rc:164
8564 msgid "Previous page"
8565 msgstr ""
8567 #: wordpad.rc:165
8568 msgid "Two pages"
8569 msgstr ""
8571 #: wordpad.rc:166
8572 msgid "One page"
8573 msgstr ""
8575 #: wordpad.rc:167
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Zoom in"
8578 msgstr "Збільшення"
8580 #: wordpad.rc:168
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Zoom out"
8583 msgstr "Збільшення"
8585 #: wordpad.rc:170
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Page"
8588 msgstr "Сторінка вверх"
8590 #: wordpad.rc:171
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Pages"
8593 msgstr "Сторінка вверх"
8595 #: wordpad.rc:172
8596 msgid "cm"
8597 msgstr ""
8599 #: wordpad.rc:173
8600 msgid "in"
8601 msgstr ""
8603 #: wordpad.rc:174
8604 msgid "inch"
8605 msgstr ""
8607 #: wordpad.rc:175
8608 msgid "pt"
8609 msgstr ""
8611 #: wordpad.rc:180
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Document"
8614 msgstr "Підписання документу"
8616 #: wordpad.rc:181
8617 msgid "Save changes to '%s'?"
8618 msgstr ""
8620 #: wordpad.rc:182
8621 msgid "Finished searching the document."
8622 msgstr ""
8624 #: wordpad.rc:183
8625 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8626 msgstr ""
8628 #: wordpad.rc:184
8629 msgid ""
8630 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8631 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8632 msgstr ""
8634 #: wordpad.rc:187
8635 msgid "Invalid number format"
8636 msgstr ""
8638 #: wordpad.rc:188
8639 msgid "OLE storage documents are not supported"
8640 msgstr ""
8642 #: wordpad.rc:189
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Could not save the file."
8645 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8647 #: wordpad.rc:190
8648 msgid "You do not have access to save the file."
8649 msgstr ""
8651 #: wordpad.rc:191
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Could not open the file."
8654 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8656 #: wordpad.rc:192
8657 msgid "You do not have access to open the file."
8658 msgstr ""
8660 #: wordpad.rc:193
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Printing not implemented"
8663 msgstr ""
8664 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8665 "Не реалізовано\n"
8666 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8667 "Не впроваджено"
8669 #: wordpad.rc:194
8670 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8671 msgstr ""
8673 #: write.rc:27
8674 msgid "Starting Wordpad failed"
8675 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
8677 #: xcopy.rc:27
8678 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8679 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
8681 #: xcopy.rc:28
8682 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
8683 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
8685 #: xcopy.rc:29
8686 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8687 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
8689 #: xcopy.rc:30
8690 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8691 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
8693 #: xcopy.rc:31
8694 msgid "%d file(s) copied\n"
8695 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
8697 #: xcopy.rc:34
8698 msgid ""
8699 "Is '%s' a filename or directory\n"
8700 "on the target?\n"
8701 "(F - File, D - Directory)\n"
8702 msgstr ""
8703 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
8704 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
8706 #: xcopy.rc:35
8707 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8708 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
8710 #: xcopy.rc:36
8711 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8712 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
8714 #: xcopy.rc:37
8715 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8716 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
8718 #: xcopy.rc:39
8719 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8720 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
8722 #: xcopy.rc:43
8723 msgctxt "File key"
8724 msgid "F"
8725 msgstr "F"
8727 #: xcopy.rc:44
8728 msgctxt "Directory key"
8729 msgid "D"
8730 msgstr "D"
8732 #: xcopy.rc:77
8733 msgid ""
8734 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8735 "\n"
8736 "Syntax:\n"
8737 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8738 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8739 "\n"
8740 "Where:\n"
8741 "\n"
8742 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8743 "\tmore files\n"
8744 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
8745 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8746 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8747 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
8748 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8749 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
8750 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8751 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
8752 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8753 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
8754 "[/N]  Copy using short names\n"
8755 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
8756 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
8757 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
8758 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
8759 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
8760 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8761 "\tarchive attribute\n"
8762 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8763 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8764 "\t\tthan source\n"
8765 "\n"
8766 msgstr ""
8767 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
8768 "\n"
8769 "Синтаксис:\n"
8770 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8771 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8772 "\n"
8773 "Де:\n"
8774 "\n"
8775 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
8776 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
8777 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
8778 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
8779 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
8780 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
8781 "файлів\n"
8782 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
8783 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
8784 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
8785 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
8786 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
8787 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
8788 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
8789 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
8790 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
8791 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
8792 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
8793 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
8794 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
8795 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
8796 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
8797 "вказаної\n"
8798 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
8799 "в початковій папці\n"
8800 "\n"