hhctrl.ocx: Implement pop-up menu for Options button.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob1515117aedad156a91be95f5645ff7f173c74b22
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "Brak"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "Zamknij"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "Dziś:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "Idź do dziś"
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&O FolderPicker Test"
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Katalog Dokumentów"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 #, fuzzy
159 msgid "My Documents"
160 msgstr ""
161 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
162 "Moje dokumenty\n"
163 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
164 "Moje Dokumenty"
166 #: comdlg32.rc:32
167 msgid "My Favorites"
168 msgstr "Moje Ulubione"
170 #: comdlg32.rc:33
171 msgid "System Path"
172 msgstr "Ścieżka systemowa"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
175 msgid "Desktop"
176 msgstr "Pulpit"
178 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
179 msgid "Fonts"
180 msgstr "Czcionki"
182 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
183 msgid "My Computer"
184 msgstr "Mój komputer"
186 #: comdlg32.rc:41
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Katalogi systemowe"
190 #: comdlg32.rc:42
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Lokalne dyski twarde"
194 #: comdlg32.rc:43
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Nie znaleziono pliku"
198 #: comdlg32.rc:44
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
202 #: comdlg32.rc:45
203 msgid ""
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
206 msgstr ""
207 "Plik nie istnieje.t\n"
208 "Czy chcesz go utworzyć?"
210 #: comdlg32.rc:46
211 msgid ""
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
214 msgstr ""
215 "Plik istnieje.\n"
216 "Czy chcesz go zastąpić?"
218 #: comdlg32.rc:47
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
222 #: comdlg32.rc:48
223 msgid ""
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "                          / : < > |"
226 msgstr ""
227 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
228 "                          / : < > |"
230 #: comdlg32.rc:49
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Katalog nie istnieje"
234 #: comdlg32.rc:50
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Plik nie istnieje"
238 #: comdlg32.rc:55
239 msgid "Up One Level"
240 msgstr "Poziom w górę"
242 #: comdlg32.rc:56
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Utwórz nowy folder"
246 #: comdlg32.rc:57
247 msgid "List"
248 msgstr "Lista"
250 #: comdlg32.rc:58
251 msgid "Details"
252 msgstr "Szczegóły"
254 #: comdlg32.rc:59
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Przeglądaj pulpit"
258 #: comdlg32.rc:123
259 msgid "Regular"
260 msgstr "Regularny"
262 #: comdlg32.rc:124
263 msgid "Bold"
264 msgstr "Pogrubiony"
266 #: comdlg32.rc:125
267 msgid "Italic"
268 msgstr "Kusywa"
270 #: comdlg32.rc:126
271 msgid "Bold Italic"
272 msgstr "Pogrubiona kursywa"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 msgid "Black"
276 msgstr "Czarny"
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 msgid "Maroon"
280 msgstr "Kasztanowy"
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 msgid "Green"
284 msgstr "Zielony"
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 msgid "Olive"
288 msgstr "Oliwkowy"
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 msgid "Navy"
292 msgstr "Granatowy"
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 msgid "Purple"
296 msgstr "Purpurowy"
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 msgid "Teal"
300 msgstr "Zielonomodry"
302 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 msgid "Gray"
304 msgstr "Szary"
306 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 msgid "Silver"
308 msgstr "Srebrny"
310 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 msgid "Red"
312 msgstr "Czerwony"
314 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 msgid "Lime"
316 msgstr "Limonowy"
318 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 msgid "Yellow"
320 msgstr "Żółty"
322 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 msgid "Blue"
324 msgstr "Niebieski"
326 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 msgid "Fuchsia"
328 msgstr "Fuksja"
330 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 msgid "Aqua"
332 msgstr "Akwamaryna"
334 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "White"
336 msgstr "Biały"
338 #: comdlg32.rc:66
339 msgid "Unreadable Entry"
340 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
342 #: comdlg32.rc:68
343 msgid ""
344 "This value does not lie within the page range.\n"
345 "Please enter a value between %d and %d."
346 msgstr ""
347 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
348 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
350 #: comdlg32.rc:70
351 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
352 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
354 #: comdlg32.rc:72
355 msgid ""
356 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
357 "Please reenter margins."
358 msgstr ""
359 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
360 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
362 #: comdlg32.rc:74
363 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
364 msgstr "Wartość „liczba kopii” nie może być pusta."
366 #: comdlg32.rc:76
367 msgid ""
368 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
369 "Please enter a value between 1 and %d."
370 msgstr ""
371 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
372 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
374 #: comdlg32.rc:77
375 msgid "A printer error occurred."
376 msgstr "Błąd drukowania"
378 #: comdlg32.rc:78
379 msgid "No default printer defined."
380 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
382 #: comdlg32.rc:79
383 msgid "Cannot find the printer."
384 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
386 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
387 #, fuzzy
388 msgid "Out of memory."
389 msgstr ""
390 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
391 "Pamięć wyczerpana.\n"
392 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
393 "Za mało pamięci dla tej operacji."
395 #: comdlg32.rc:81
396 msgid "An error occurred."
397 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
399 #: comdlg32.rc:82
400 msgid "Unknown printer driver."
401 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
403 #: comdlg32.rc:85
404 msgid ""
405 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
406 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 msgstr ""
408 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
409 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
410 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
412 #: comdlg32.rc:151
413 msgid "Select a font size between %d and %d points."
414 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
416 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
417 msgid "&Save"
418 msgstr "&Zapisz"
420 #: comdlg32.rc:153
421 msgid "Save &in:"
422 msgstr "Zapisz &w:"
424 #: comdlg32.rc:154
425 msgid "Save"
426 msgstr "Zapisz"
428 #: comdlg32.rc:155
429 msgid "Save as"
430 msgstr "Zapisz jako"
432 #: comdlg32.rc:156
433 msgid "Open File"
434 msgstr "Otwórz plik"
436 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
437 msgid "Ready"
438 msgstr "Gotowy"
440 #: comdlg32.rc:94
441 msgid "Paused; "
442 msgstr "Przerwany; "
444 #: comdlg32.rc:95
445 msgid "Error; "
446 msgstr "Błąd; "
448 #: comdlg32.rc:96
449 msgid "Pending deletion; "
450 msgstr "Kasowanie"
452 #: comdlg32.rc:97
453 msgid "Paper jam; "
454 msgstr "Problemy z papierem; "
456 #: comdlg32.rc:98
457 msgid "Out of paper; "
458 msgstr "Koniec papieru; "
460 #: comdlg32.rc:99
461 msgid "Feed paper manual; "
462 msgstr "Włóż papier; "
464 #: comdlg32.rc:100
465 msgid "Paper problem; "
466 msgstr "Problemy z papierem; "
468 #: comdlg32.rc:101
469 msgid "Printer offline; "
470 msgstr "Drukarka jest offline; "
472 #: comdlg32.rc:102
473 msgid "I/O Active; "
474 msgstr "Aktywność I/O; "
476 #: comdlg32.rc:103
477 msgid "Busy; "
478 msgstr "Zajęta; "
480 #: comdlg32.rc:104
481 msgid "Printing; "
482 msgstr "Drukuje; "
484 #: comdlg32.rc:105
485 msgid "Output tray is full; "
486 msgstr "Pojemnik jest zapełniony; "
488 #: comdlg32.rc:106
489 msgid "Not available; "
490 msgstr "Nie osiągalna; "
492 #: comdlg32.rc:107
493 msgid "Waiting; "
494 msgstr "Oczekuje; "
496 #: comdlg32.rc:108
497 msgid "Processing; "
498 msgstr "Zajęta; "
500 #: comdlg32.rc:109
501 msgid "Initialising; "
502 msgstr "Inicjuje; "
504 #: comdlg32.rc:110
505 msgid "Warming up; "
506 msgstr "Uruchamianie; "
508 #: comdlg32.rc:111
509 msgid "Toner low; "
510 msgstr "Mało toneru; "
512 #: comdlg32.rc:112
513 msgid "No toner; "
514 msgstr "Brak toneru; "
516 #: comdlg32.rc:113
517 msgid "Page punt; "
518 msgstr "Page punt; "
520 #: comdlg32.rc:114
521 msgid "Interrupted by user; "
522 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
524 #: comdlg32.rc:115
525 msgid "Out of memory; "
526 msgstr "Za mało pamięci; "
528 #: comdlg32.rc:116
529 msgid "The printer door is open; "
530 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
532 #: comdlg32.rc:117
533 msgid "Print server unknown; "
534 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
536 #: comdlg32.rc:118
537 msgid "Power save mode; "
538 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
540 #: comdlg32.rc:87
541 msgid "Default Printer; "
542 msgstr "Domyślna drukarka; "
544 #: comdlg32.rc:88
545 msgid "There are %d documents in the queue"
546 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
548 #: comdlg32.rc:89
549 msgid "Margins [inches]"
550 msgstr "Marginesy [cale]"
552 #: comdlg32.rc:90
553 msgid "Margins [mm]"
554 msgstr "Marginesy [mm]"
556 #: comdlg32.rc:91
557 msgid "mm"
558 msgstr "mm"
560 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
561 msgid "Print"
562 msgstr "Drukuj"
564 #: credui.rc:27
565 msgid "Connect to %s"
566 msgstr "Połącz z %s"
568 #: credui.rc:28
569 msgid "Connecting to %s"
570 msgstr "Łączenie z %s"
572 #: credui.rc:29
573 msgid "Logon unsuccessful"
574 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
576 #: credui.rc:30
577 msgid ""
578 "Make sure that your user name\n"
579 "and password are correct."
580 msgstr ""
581 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
582 "i hasło są poprawne."
584 #: credui.rc:32
585 msgid ""
586 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
587 "\n"
588 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
589 "entering your password."
590 msgstr ""
591 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
592 "\n"
593 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
594 "przed wprowadzeniem hasła."
596 #: credui.rc:31
597 msgid "Caps Lock is On"
598 msgstr "Caps Lock jest włączony"
600 #: crypt32.rc:27
601 msgid "Authority Key Identifier"
602 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
604 #: crypt32.rc:28
605 msgid "Key Attributes"
606 msgstr "Atrybuty klucza"
608 #: crypt32.rc:29
609 msgid "Key Usage Restriction"
610 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
612 #: crypt32.rc:30
613 msgid "Subject Alternative Name"
614 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
616 #: crypt32.rc:31
617 msgid "Issuer Alternative Name"
618 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
620 #: crypt32.rc:32
621 msgid "Basic Constraints"
622 msgstr "Podstawowe ograniczenia"
624 #: crypt32.rc:33
625 msgid "Key Usage"
626 msgstr "Użycie klucza"
628 #: crypt32.rc:34
629 msgid "Certificate Policies"
630 msgstr "Zasady certyfikatu"
632 #: crypt32.rc:35
633 msgid "Subject Key Identifier"
634 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
636 #: crypt32.rc:36
637 msgid "CRL Reason Code"
638 msgstr "CRL Reason Code"
640 #: crypt32.rc:37
641 msgid "CRL Distribution Points"
642 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
644 #: crypt32.rc:38
645 msgid "Enhanced Key Usage"
646 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
648 #: crypt32.rc:39
649 msgid "Authority Information Access"
650 msgstr "Authority Information Access"
652 #: crypt32.rc:40
653 msgid "Certificate Extensions"
654 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
656 #: crypt32.rc:41
657 msgid "Next Update Location"
658 msgstr "Położenie kolejnej aktualizacji"
660 #: crypt32.rc:42
661 msgid "Yes or No Trust"
662 msgstr "Zaufać albo niezaufać"
664 #: crypt32.rc:43
665 msgid "Email Address"
666 msgstr "Adres e-mail"
668 #: crypt32.rc:44
669 msgid "Unstructured Name"
670 msgstr "Niezaufana nazwa"
672 #: crypt32.rc:45
673 msgid "Content Type"
674 msgstr "Typ zawartości"
676 #: crypt32.rc:46
677 msgid "Message Digest"
678 msgstr "Message Digest"
680 #: crypt32.rc:47
681 msgid "Signing Time"
682 msgstr "Czas podpisywania"
684 #: crypt32.rc:48
685 msgid "Counter Sign"
686 msgstr "Counter Sign"
688 #: crypt32.rc:49
689 msgid "Challenge Password"
690 msgstr "Challenge Password"
692 #: crypt32.rc:50
693 msgid "Unstructured Address"
694 msgstr "Unstructured Address"
696 #: crypt32.rc:51
697 msgid "SMIME Capabilities"
698 msgstr "Możliwości SMIME"
700 #: crypt32.rc:52
701 msgid "Prefer Signed Data"
702 msgstr "Preferuj podpisane dane"
704 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
705 msgid "CPS"
706 msgstr "CPS"
708 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
709 msgid "User Notice"
710 msgstr "Uwagi użytkowanika"
712 #: crypt32.rc:55
713 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
714 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
716 #: crypt32.rc:56
717 msgid "Certification Authority Issuer"
718 msgstr "Certification Authority Issuer"
720 #: crypt32.rc:57
721 msgid "Certification Template Name"
722 msgstr "Certification Template Name"
724 #: crypt32.rc:58
725 msgid "Certificate Type"
726 msgstr "Typ certyfikatu"
728 #: crypt32.rc:59
729 msgid "Certificate Manifold"
730 msgstr "Certificate Manifold"
732 #: crypt32.rc:60
733 msgid "Netscape Cert Type"
734 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
736 #: crypt32.rc:61
737 msgid "Netscape Base URL"
738 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
740 #: crypt32.rc:62
741 msgid "Netscape Revocation URL"
742 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
744 #: crypt32.rc:63
745 msgid "Netscape CA Revocation URL"
746 msgstr "Adres URL odwoływania CA Netscape"
748 #: crypt32.rc:64
749 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
750 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
752 #: crypt32.rc:65
753 msgid "Netscape CA Policy URL"
754 msgstr "Adres URL zasad CA Netscape"
756 #: crypt32.rc:66
757 msgid "Netscape SSL ServerName"
758 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
760 #: crypt32.rc:67
761 msgid "Netscape Comment"
762 msgstr "Komentarz Netscape"
764 #: crypt32.rc:68
765 msgid "SpcSpAgencyInfo"
766 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
768 #: crypt32.rc:69
769 msgid "SpcFinancialCriteria"
770 msgstr "SpcFinancialCriteria"
772 #: crypt32.rc:70
773 msgid "SpcMinimalCriteria"
774 msgstr "SpcMinimalCriteria"
776 #: crypt32.rc:71
777 msgid "Country/Region"
778 msgstr "Kraj/Region"
780 #: crypt32.rc:72
781 msgid "Organization"
782 msgstr "Organizacja"
784 #: crypt32.rc:73
785 msgid "Organizational Unit"
786 msgstr "Jednostka organizacyjna"
788 #: crypt32.rc:74
789 msgid "Common Name"
790 msgstr "Powrzechna nazwa"
792 #: crypt32.rc:75
793 msgid "Locality"
794 msgstr "Lokalność"
796 #: crypt32.rc:76
797 msgid "State or Province"
798 msgstr "Państwo albo prowincja"
800 #: crypt32.rc:77
801 msgid "Title"
802 msgstr "Tytuł"
804 #: crypt32.rc:78
805 msgid "Given Name"
806 msgstr "Nadana nazwa"
808 #: crypt32.rc:79
809 msgid "Initials"
810 msgstr "Inicjały"
812 #: crypt32.rc:80
813 msgid "Sur Name"
814 msgstr "Nazwisko"
816 #: crypt32.rc:81
817 msgid "Domain Component"
818 msgstr "Składnik domeny"
820 #: crypt32.rc:82
821 msgid "Street Address"
822 msgstr "Ulica"
824 #: crypt32.rc:83
825 msgid "Serial Number"
826 msgstr "Numer seryjny"
828 #: crypt32.rc:84
829 msgid "CA Version"
830 msgstr "Wersja CA"
832 #: crypt32.rc:85
833 msgid "Cross CA Version"
834 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
836 #: crypt32.rc:86
837 msgid "Serialized Signature Serial Number"
838 msgstr "Numer seryjny seryjnego podpisu"
840 #: crypt32.rc:87
841 msgid "Principal Name"
842 msgstr "Główna nazwa"
844 #: crypt32.rc:88
845 msgid "Windows Product Update"
846 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
848 #: crypt32.rc:89
849 msgid "Enrollment Name Value Pair"
850 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
852 #: crypt32.rc:90
853 msgid "OS Version"
854 msgstr "Wersja OS"
856 #: crypt32.rc:91
857 msgid "Enrollment CSP"
858 msgstr "Enrollment CSP"
860 #: crypt32.rc:92
861 msgid "CRL Number"
862 msgstr "Numer CRL"
864 #: crypt32.rc:93
865 msgid "Delta CRL Indicator"
866 msgstr "Delta CRL Indicator"
868 #: crypt32.rc:94
869 msgid "Issuing Distribution Point"
870 msgstr "Wydający punkt dystrybucji"
872 #: crypt32.rc:95
873 msgid "Freshest CRL"
874 msgstr "Njaświeższy CRL"
876 #: crypt32.rc:96
877 msgid "Name Constraints"
878 msgstr "Ograniczenia nazwy"
880 #: crypt32.rc:97
881 msgid "Policy Mappings"
882 msgstr "Policy Mappings"
884 #: crypt32.rc:98
885 msgid "Policy Constraints"
886 msgstr "Zasady ograniczeń"
888 #: crypt32.rc:99
889 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
890 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
892 #: crypt32.rc:100
893 msgid "Application Policies"
894 msgstr "Zazady aplikacji"
896 #: crypt32.rc:101
897 msgid "Application Policy Mappings"
898 msgstr "Application Policy Mappings"
900 #: crypt32.rc:102
901 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgstr "Ograniczenia zasad aplikacji"
904 #: crypt32.rc:103
905 msgid "CMC Data"
906 msgstr "Dane CMC"
908 #: crypt32.rc:104
909 msgid "CMC Response"
910 msgstr "Odpowiedź CMC"
912 #: crypt32.rc:105
913 msgid "Unsigned CMC Request"
914 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
916 #: crypt32.rc:106
917 msgid "CMC Status Info"
918 msgstr "Informacje stanu CMC"
920 #: crypt32.rc:107
921 msgid "CMC Extensions"
922 msgstr "Rozszerzenia CMC"
924 #: crypt32.rc:108
925 msgid "CMC Attributes"
926 msgstr "Atrybuty CMC"
928 #: crypt32.rc:109
929 msgid "PKCS 7 Data"
930 msgstr "PKCS 7 Dane"
932 #: crypt32.rc:110
933 msgid "PKCS 7 Signed"
934 msgstr "PKCS 7 Podpisany"
936 #: crypt32.rc:111
937 msgid "PKCS 7 Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
940 #: crypt32.rc:112
941 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
942 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
944 #: crypt32.rc:113
945 msgid "PKCS 7 Digested"
946 msgstr "PKCS 7 Digested"
948 #: crypt32.rc:114
949 msgid "PKCS 7 Encrypted"
950 msgstr "PKCS 7 Szyfrowany"
952 #: crypt32.rc:115
953 msgid "Previous CA Certificate Hash"
954 msgstr "Poprzedni Hash certyfikatu CA"
956 #: crypt32.rc:116
957 msgid "Virtual Base CRL Number"
958 msgstr "Virtual Base CRL Number"
960 #: crypt32.rc:117
961 msgid "Next CRL Publish"
962 msgstr "Next CRL Publish"
964 #: crypt32.rc:118
965 msgid "CA Encryption Certificate"
966 msgstr "Certyfikat szyfrowania CA"
968 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
969 #, fuzzy
970 msgid "Key Recovery Agent"
971 msgstr ""
972 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
973 "Agent odzyskiwania klucza\n"
974 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
975 "Agent odzyskiwania kluczy"
977 #: crypt32.rc:120
978 msgid "Certificate Template Information"
979 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
981 #: crypt32.rc:121
982 msgid "Enterprise Root OID"
983 msgstr "Enterprise Root OID"
985 #: crypt32.rc:122
986 msgid "Dummy Signer"
987 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
989 #: crypt32.rc:123
990 msgid "Encrypted Private Key"
991 msgstr "Prywatny zaszyfrowany klucz"
993 #: crypt32.rc:124
994 msgid "Published CRL Locations"
995 msgstr "Opublikowane położenia CRL"
997 #: crypt32.rc:125
998 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
999 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
1001 #: crypt32.rc:126
1002 msgid "Transaction Id"
1003 msgstr "ID transakcji"
1005 #: crypt32.rc:127
1006 msgid "Sender Nonce"
1007 msgstr "Sender Nonce"
1009 #: crypt32.rc:128
1010 msgid "Recipient Nonce"
1011 msgstr "Recipient Nonce"
1013 #: crypt32.rc:129
1014 msgid "Reg Info"
1015 msgstr "Reg Info"
1017 #: crypt32.rc:130
1018 msgid "Get Certificate"
1019 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1021 #: crypt32.rc:131
1022 msgid "Get CRL"
1023 msgstr "Uzyskaj CRL"
1025 #: crypt32.rc:132
1026 msgid "Revoke Request"
1027 msgstr "Cofnij żądanie"
1029 #: crypt32.rc:133
1030 msgid "Query Pending"
1031 msgstr "Query Pending"
1033 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Certificate Trust List"
1036 msgstr ""
1037 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1038 "Zaufana lista certyfikatu\n"
1039 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1040 "Lista zaufania certyfikatu"
1042 #: crypt32.rc:135
1043 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1044 msgstr "Zarchiwisowany Hash klucza certyfikatu"
1046 #: crypt32.rc:136
1047 msgid "Private Key Usage Period"
1048 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1050 #: crypt32.rc:137
1051 msgid "Client Information"
1052 msgstr "Informacje klienta"
1054 #: crypt32.rc:138
1055 msgid "Server Authentication"
1056 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1058 #: crypt32.rc:139
1059 msgid "Client Authentication"
1060 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1062 #: crypt32.rc:140
1063 msgid "Code Signing"
1064 msgstr "Podpisywanie kodu"
1066 #: crypt32.rc:141
1067 msgid "Secure Email"
1068 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1070 #: crypt32.rc:142
1071 msgid "Time Stamping"
1072 msgstr "Sygnatura czasowa"
1074 #: crypt32.rc:143
1075 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1076 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1078 #: crypt32.rc:144
1079 msgid "Microsoft Time Stamping"
1080 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1082 #: crypt32.rc:145
1083 msgid "IP security end system"
1084 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1086 #: crypt32.rc:146
1087 msgid "IP security tunnel termination"
1088 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1090 #: crypt32.rc:147
1091 msgid "IP security user"
1092 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1094 #: crypt32.rc:148
1095 msgid "Encrypting File System"
1096 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1098 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1099 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1102 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1103 msgid "Windows System Component Verification"
1104 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1106 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1107 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1108 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1110 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1111 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1112 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1114 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1115 msgid "Key Pack Licenses"
1116 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1118 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1119 msgid "License Server Verification"
1120 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1122 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1123 msgid "Smart Card Logon"
1124 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1126 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1127 msgid "Digital Rights"
1128 msgstr "Prawa cyfrowe"
1130 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1131 msgid "Qualified Subordination"
1132 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1134 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1135 msgid "Key Recovery"
1136 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1138 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1139 msgid "Document Signing"
1140 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1142 #: crypt32.rc:160
1143 msgid "IP security IKE intermediate"
1144 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1146 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1147 msgid "File Recovery"
1148 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1150 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Root List Signer"
1153 msgstr ""
1154 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Moduł podpisywania listy głównej\n"
1156 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Główna lista podpisujących"
1159 #: crypt32.rc:163
1160 msgid "All application policies"
1161 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1163 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1164 msgid "Directory Service Email Replication"
1165 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1167 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Certificate Request Agent"
1170 msgstr ""
1171 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Agencja żądania certyfikatu\n"
1173 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1174 "Agent żądania certyfikatu"
1176 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1177 msgid "Lifetime Signing"
1178 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1180 #: crypt32.rc:167
1181 msgid "All issuance policies"
1182 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1184 #: crypt32.rc:172
1185 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1186 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1188 #: crypt32.rc:173
1189 msgid "Personal"
1190 msgstr "Osobisty"
1192 #: crypt32.rc:174
1193 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1194 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1196 #: crypt32.rc:175
1197 msgid "Other People"
1198 msgstr "Inne osoby"
1200 #: crypt32.rc:176
1201 msgid "Trusted Publishers"
1202 msgstr "Zaufani wydawcy"
1204 #: crypt32.rc:177
1205 msgid "Untrusted Certificates"
1206 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1208 #: crypt32.rc:182
1209 msgid "KeyID="
1210 msgstr "ID Klucza="
1212 #: crypt32.rc:183
1213 msgid "Certificate Issuer"
1214 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1216 #: crypt32.rc:184
1217 msgid "Certificate Serial Number="
1218 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1220 #: crypt32.rc:185
1221 msgid "Other Name="
1222 msgstr "Inna nazwa="
1224 #: crypt32.rc:186
1225 msgid "Email Address="
1226 msgstr "Adres e-mail="
1228 #: crypt32.rc:187
1229 msgid "DNS Name="
1230 msgstr "Nazwa DNS="
1232 #: crypt32.rc:188
1233 msgid "Directory Address"
1234 msgstr "Adres katalogu"
1236 #: crypt32.rc:189
1237 msgid "URL="
1238 msgstr "Adres URL="
1240 #: crypt32.rc:190
1241 msgid "IP Address="
1242 msgstr "Adres IP="
1244 #: crypt32.rc:191
1245 msgid "Mask="
1246 msgstr "Maska="
1248 #: crypt32.rc:192
1249 msgid "Registered ID="
1250 msgstr "Zarejestrowane ID="
1252 #: crypt32.rc:193
1253 msgid "Unknown Key Usage"
1254 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1256 #: crypt32.rc:194
1257 msgid "Subject Type="
1258 msgstr "Typ podmiotu="
1260 #: crypt32.rc:195
1261 msgid "CA"
1262 msgstr "CA"
1264 #: crypt32.rc:196
1265 msgid "End Entity"
1266 msgstr "Jednostka końcowa"
1268 #: crypt32.rc:197
1269 msgid "Path Length Constraint="
1270 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1272 #: crypt32.rc:199
1273 msgid "Information Not Available"
1274 msgstr "Informacje niedostępne"
1276 #: crypt32.rc:200
1277 msgid "Authority Info Access"
1278 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1280 #: crypt32.rc:201
1281 msgid "Access Method="
1282 msgstr "Metoda dostępu="
1284 #: crypt32.rc:202
1285 msgid "OCSP"
1286 msgstr "OCSP"
1288 #: crypt32.rc:203
1289 msgid "CA Issuers"
1290 msgstr "Wystawcy CA"
1292 #: crypt32.rc:204
1293 msgid "Unknown Access Method"
1294 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1296 #: crypt32.rc:205
1297 msgid "Alternative Name"
1298 msgstr "Alternatywna nazwa"
1300 #: crypt32.rc:206
1301 msgid "CRL Distribution Point"
1302 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1304 #: crypt32.rc:207
1305 msgid "Distribution Point Name"
1306 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1308 #: crypt32.rc:208
1309 msgid "Full Name"
1310 msgstr "Pełna nazwa"
1312 #: crypt32.rc:209
1313 msgid "RDN Name"
1314 msgstr "Nazwa RDN"
1316 #: crypt32.rc:210
1317 msgid "CRL Reason="
1318 msgstr "CRL Reason="
1320 #: crypt32.rc:211
1321 msgid "CRL Issuer"
1322 msgstr "Wystawca CRL"
1324 #: crypt32.rc:212
1325 msgid "Key Compromise"
1326 msgstr "Key Compromise"
1328 #: crypt32.rc:213
1329 msgid "CA Compromise"
1330 msgstr "CA Compromise"
1332 #: crypt32.rc:214
1333 msgid "Affiliation Changed"
1334 msgstr "Zmieniona przynależność"
1336 #: crypt32.rc:215
1337 msgid "Superseded"
1338 msgstr "Zastąpiony"
1340 #: crypt32.rc:216
1341 msgid "Operation Ceased"
1342 msgstr "Zaprzestano operacji"
1344 #: crypt32.rc:217
1345 msgid "Certificate Hold"
1346 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1348 #: crypt32.rc:218
1349 msgid "Financial Information="
1350 msgstr "Informacje finansowe="
1352 #: crypt32.rc:219
1353 msgid "Available"
1354 msgstr "Dostępne"
1356 #: crypt32.rc:220
1357 msgid "Not Available"
1358 msgstr "Nie dostępne"
1360 #: crypt32.rc:221
1361 msgid "Meets Criteria="
1362 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1364 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1365 msgid "Yes"
1366 msgstr "Tak"
1368 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1369 msgid "No"
1370 msgstr "Nie"
1372 #: crypt32.rc:224
1373 msgid "Digital Signature"
1374 msgstr "Podpis cyfrowy"
1376 #: crypt32.rc:225
1377 msgid "Non-Repudiation"
1378 msgstr "Bez odrzucania"
1380 #: crypt32.rc:226
1381 msgid "Key Encipherment"
1382 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1384 #: crypt32.rc:227
1385 msgid "Data Encipherment"
1386 msgstr "Szyfrowanie danych"
1388 #: crypt32.rc:228
1389 msgid "Key Agreement"
1390 msgstr "Key Agreement"
1392 #: crypt32.rc:229
1393 msgid "Certificate Signing"
1394 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1396 #: crypt32.rc:230
1397 msgid "Off-line CRL Signing"
1398 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1400 #: crypt32.rc:231
1401 msgid "CRL Signing"
1402 msgstr "Podpisywanie CRL"
1404 #: crypt32.rc:232
1405 msgid "Encipher Only"
1406 msgstr "Tylko szyfruj"
1408 #: crypt32.rc:233
1409 msgid "Decipher Only"
1410 msgstr "Tylko odszyfruj"
1412 #: crypt32.rc:234
1413 msgid "SSL Client Authentication"
1414 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1416 #: crypt32.rc:235
1417 msgid "SSL Server Authentication"
1418 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1420 #: crypt32.rc:236
1421 msgid "S/MIME"
1422 msgstr "S/MIME"
1424 #: crypt32.rc:237
1425 msgid "Signature"
1426 msgstr "Podpis"
1428 #: crypt32.rc:238
1429 msgid "SSL CA"
1430 msgstr "SSL CA"
1432 #: crypt32.rc:239
1433 msgid "S/MIME CA"
1434 msgstr "S/MIME CA"
1436 #: crypt32.rc:240
1437 msgid "Signature CA"
1438 msgstr "Podpis CA"
1440 #: cryptdlg.rc:27
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Certificate Policy"
1443 msgstr "Zasady certyfikatu"
1445 #: cryptdlg.rc:28
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Policy Identifier: "
1448 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1450 #: cryptdlg.rc:29
1451 msgid "Policy Qualifier Info"
1452 msgstr ""
1454 #: cryptdlg.rc:30
1455 msgid "Policy Qualifier Id="
1456 msgstr ""
1458 #: cryptdlg.rc:33
1459 msgid "Qualifier"
1460 msgstr ""
1462 #: cryptdlg.rc:34
1463 msgid "Notice Reference"
1464 msgstr ""
1466 #: cryptdlg.rc:35
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Organization="
1469 msgstr "Organizacja"
1471 #: cryptdlg.rc:36
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Notice Number="
1474 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1476 #: cryptdlg.rc:37
1477 msgid "Notice Text="
1478 msgstr ""
1480 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1481 msgid "Certificate"
1482 msgstr "Certyfikat"
1484 #: cryptui.rc:28
1485 msgid "Certificate Information"
1486 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1488 #: cryptui.rc:29
1489 msgid ""
1490 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1491 "altered or corrupted."
1492 msgstr ""
1493 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1494 "lub uszkodzony."
1496 #: cryptui.rc:30
1497 msgid ""
1498 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1499 "trusted root certificate store."
1500 msgstr ""
1501 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1502 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1504 #: cryptui.rc:31
1505 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1506 msgstr ""
1507 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1509 #: cryptui.rc:32
1510 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1511 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1513 #: cryptui.rc:33
1514 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1515 msgstr ""
1516 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1518 #: cryptui.rc:34
1519 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1520 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1522 #: cryptui.rc:35
1523 msgid "Issued to: "
1524 msgstr "Wystawiony dla: "
1526 #: cryptui.rc:36
1527 msgid "Issued by: "
1528 msgstr "Wystawiony przez: "
1530 #: cryptui.rc:37
1531 msgid "Valid from "
1532 msgstr "Ważny od "
1534 #: cryptui.rc:38
1535 msgid " to "
1536 msgstr " do "
1538 #: cryptui.rc:39
1539 msgid "This certificate has an invalid signature."
1540 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1542 #: cryptui.rc:40
1543 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1544 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1546 #: cryptui.rc:41
1547 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1548 msgstr ""
1549 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1551 #: cryptui.rc:42
1552 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1553 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1555 #: cryptui.rc:43
1556 msgid "This certificate is OK."
1557 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1559 #: cryptui.rc:44
1560 msgid "Field"
1561 msgstr "Pole"
1563 #: cryptui.rc:45
1564 msgid "Value"
1565 msgstr "Wartość"
1567 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1568 msgid "<All>"
1569 msgstr "<Wszyscy>"
1571 #: cryptui.rc:47
1572 msgid "Version 1 Fields Only"
1573 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1575 #: cryptui.rc:48
1576 msgid "Extensions Only"
1577 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1579 #: cryptui.rc:49
1580 msgid "Critical Extensions Only"
1581 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1583 #: cryptui.rc:50
1584 msgid "Properties Only"
1585 msgstr "Tylko właściwości"
1587 #: cryptui.rc:52
1588 msgid "Serial number"
1589 msgstr "Numer seryjny"
1591 #: cryptui.rc:53
1592 msgid "Issuer"
1593 msgstr "Wystawca"
1595 #: cryptui.rc:54
1596 msgid "Valid from"
1597 msgstr "Ważny od"
1599 #: cryptui.rc:55
1600 msgid "Valid to"
1601 msgstr "Ważny do"
1603 #: cryptui.rc:56
1604 msgid "Subject"
1605 msgstr "Podmiot"
1607 #: cryptui.rc:57
1608 msgid "Public key"
1609 msgstr "Klucz publiczny"
1611 #: cryptui.rc:58
1612 msgid "%s (%d bits)"
1613 msgstr "%s (%d bits)"
1615 #: cryptui.rc:59
1616 msgid "SHA1 hash"
1617 msgstr "SHA1 hash"
1619 #: cryptui.rc:60
1620 msgid "Enhanced key usage (property)"
1621 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1623 #: cryptui.rc:61
1624 msgid "Friendly name"
1625 msgstr "Przyjazna nazwa"
1627 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1628 msgid "Description"
1629 msgstr "Opis"
1631 #: cryptui.rc:63
1632 msgid "Certificate Properties"
1633 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1635 #: cryptui.rc:64
1636 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1637 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1639 #: cryptui.rc:65
1640 msgid "The OID you entered already exists."
1641 msgstr "Podane OID już istnieje."
1643 #: cryptui.rc:66
1644 msgid "Select Certificate Store"
1645 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1647 #: cryptui.rc:67
1648 msgid "Please select a certificate store."
1649 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1651 #: cryptui.rc:68
1652 msgid "Certificate Import Wizard"
1653 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1655 #: cryptui.rc:69
1656 msgid ""
1657 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1658 "select another file."
1659 msgstr ""
1660 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1661 "plik."
1663 #: cryptui.rc:70
1664 msgid "File to Import"
1665 msgstr "Import pliku"
1667 #: cryptui.rc:71
1668 msgid "Specify the file you want to import."
1669 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1671 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1672 msgid "Certificate Store"
1673 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1675 #: cryptui.rc:73
1676 msgid ""
1677 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1678 "lists, and certificate trust lists."
1679 msgstr ""
1680 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1681 "oraz list zaufania certyfikatu."
1683 #: cryptui.rc:74
1684 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1685 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1687 #: cryptui.rc:75
1688 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1689 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1691 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1692 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1693 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1695 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1696 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1697 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1699 #: cryptui.rc:78
1700 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1701 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1703 #: cryptui.rc:79
1704 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1705 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1707 #: cryptui.rc:81
1708 msgid "Please select a file."
1709 msgstr "Proszę wybrać plik."
1711 #: cryptui.rc:82
1712 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1713 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1715 #: cryptui.rc:83
1716 msgid "Could not open "
1717 msgstr "Nie można otworzyć "
1719 #: cryptui.rc:84
1720 msgid "Determined by the program"
1721 msgstr "Określone przez program"
1723 #: cryptui.rc:85
1724 msgid "Please select a store"
1725 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1727 #: cryptui.rc:86
1728 msgid "Certificate Store Selected"
1729 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1731 #: cryptui.rc:87
1732 msgid "Automatically determined by the program"
1733 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1735 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1736 msgid "File"
1737 msgstr "Plik"
1739 #: cryptui.rc:89
1740 msgid "Content"
1741 msgstr "Zawartość"
1743 #: cryptui.rc:91
1744 msgid "Certificate Revocation List"
1745 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1747 #: cryptui.rc:93
1748 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1749 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1751 #: cryptui.rc:94
1752 msgid "Personal Information Exchange"
1753 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1755 #: cryptui.rc:96
1756 msgid "The import was successful."
1757 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1759 #: cryptui.rc:97
1760 msgid "The import failed."
1761 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1763 #: cryptui.rc:98
1764 msgid "Arial"
1765 msgstr "Arial"
1767 #: cryptui.rc:100
1768 msgid "<Advanced Purposes>"
1769 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1771 #: cryptui.rc:101
1772 msgid "Issued To"
1773 msgstr "Wystawiony dla"
1775 #: cryptui.rc:102
1776 msgid "Issued By"
1777 msgstr "Wystawiony przez"
1779 #: cryptui.rc:103
1780 msgid "Expiration Date"
1781 msgstr "Data wygaśnięcia"
1783 #: cryptui.rc:104
1784 msgid "Friendly Name"
1785 msgstr "Przyjazna nazwa"
1787 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1788 msgid "<None>"
1789 msgstr "<Brak>"
1791 #: cryptui.rc:107
1792 msgid ""
1793 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1794 "sign messages with it.\n"
1795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 msgstr ""
1797 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1798 "certyfikatem.\n"
1799 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1801 #: cryptui.rc:108
1802 msgid ""
1803 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1804 "sign messages with them.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 msgstr ""
1807 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1808 "certyfikatami.\n"
1809 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1811 #: cryptui.rc:109
1812 msgid ""
1813 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1814 "verify messages signed with it.\n"
1815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1816 msgstr ""
1817 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1818 "certyfikatem.\n"
1819 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1821 #: cryptui.rc:110
1822 msgid ""
1823 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1824 "verify messages signed with it.\n"
1825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1826 msgstr ""
1827 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1828 "certyfikatami.\n"
1829 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1831 #: cryptui.rc:111
1832 msgid ""
1833 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1834 "trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1836 msgstr ""
1837 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1838 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1840 #: cryptui.rc:112
1841 msgid ""
1842 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1843 "trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1845 msgstr ""
1846 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1847 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1849 #: cryptui.rc:113
1850 msgid ""
1851 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1852 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1854 msgstr ""
1855 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1856 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1857 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1859 #: cryptui.rc:114
1860 msgid ""
1861 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1862 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1863 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1864 msgstr ""
1865 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1866 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1867 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1869 #: cryptui.rc:115
1870 msgid ""
1871 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgstr ""
1874 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1875 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1877 #: cryptui.rc:116
1878 msgid ""
1879 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1881 msgstr ""
1882 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1883 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1885 #: cryptui.rc:117
1886 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1887 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1889 #: cryptui.rc:118
1890 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1891 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1893 #: cryptui.rc:119
1894 msgid "Certificates"
1895 msgstr "Certyfikaty"
1897 #: cryptui.rc:121
1898 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1899 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1901 #: cryptui.rc:122
1902 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1903 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1905 #: cryptui.rc:123
1906 msgid ""
1907 "Ensures software came from software publisher\n"
1908 "Protects software from alteration after publication"
1909 msgstr ""
1910 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1911 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1913 #: cryptui.rc:124
1914 msgid "Protects e-mail messages"
1915 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1917 #: cryptui.rc:125
1918 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1919 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1921 #: cryptui.rc:126
1922 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1923 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1925 #: cryptui.rc:127
1926 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1927 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1929 #: cryptui.rc:128
1930 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1931 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1933 #: cryptui.rc:144
1934 msgid "Private Key Archival"
1935 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1937 #: cryptui.rc:147
1938 msgid "Certificate Export Wizard"
1939 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1941 #: cryptui.rc:148
1942 msgid "Export Format"
1943 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1945 #: cryptui.rc:149
1946 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1947 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1949 #: cryptui.rc:150
1950 msgid "Export Filename"
1951 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1953 #: cryptui.rc:151
1954 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1955 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1957 #: cryptui.rc:152
1958 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1959 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1961 #: cryptui.rc:153
1962 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1963 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1965 #: cryptui.rc:154
1966 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1967 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1969 #: cryptui.rc:157
1970 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1971 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1973 #: cryptui.rc:158
1974 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1975 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1977 #: cryptui.rc:159
1978 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1979 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1981 #: cryptui.rc:160
1982 msgid "File Format"
1983 msgstr "Format pliku"
1985 #: cryptui.rc:161
1986 msgid "Include all certificates in certificate path"
1987 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1989 #: cryptui.rc:162
1990 msgid "Export keys"
1991 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1993 #: cryptui.rc:165
1994 msgid "The export was successful."
1995 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1997 #: cryptui.rc:166
1998 msgid "The export failed."
1999 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2001 #: cryptui.rc:167
2002 msgid "Export Private Key"
2003 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2005 #: cryptui.rc:168
2006 msgid ""
2007 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2008 "certificate."
2009 msgstr ""
2010 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2011 "certyfikatem."
2013 #: cryptui.rc:169
2014 msgid "Enter Password"
2015 msgstr "Podaj hasło"
2017 #: cryptui.rc:170
2018 msgid "You may password-protect a private key."
2019 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2021 #: cryptui.rc:171
2022 msgid "The passwords do not match."
2023 msgstr "Niezgodność haseł."
2025 #: cryptui.rc:172
2026 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2027 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2029 #: cryptui.rc:173
2030 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2031 msgstr ""
2032 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2033 "eksportu."
2035 #: devenum.rc:32
2036 msgid "Default DirectSound"
2037 msgstr "Standardowe DirectSound"
2039 #: devenum.rc:33
2040 msgid "DirectSound: %s"
2041 msgstr "DirectSound: %s"
2043 #: devenum.rc:34
2044 msgid "Default WaveOut Device"
2045 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2047 #: devenum.rc:35
2048 msgid "Default MidiOut Device"
2049 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2051 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2052 msgid "Options"
2053 msgstr "Opcje"
2055 #: hhctrl.rc:70
2056 msgid "S&ync"
2057 msgstr ""
2059 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2060 msgid "&Back"
2061 msgstr "&Wstecz"
2063 #: hhctrl.rc:72
2064 #, fuzzy
2065 msgid "&Forward"
2066 msgstr "Dalej"
2068 #: hhctrl.rc:73
2069 #, fuzzy
2070 msgid "&Home"
2071 msgstr ""
2072 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2073 "Start\n"
2074 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2075 "Strona główna"
2077 #: hhctrl.rc:74
2078 #, fuzzy
2079 msgid "&Stop"
2080 msgstr "Zatrzymaj"
2082 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2083 msgid "&Refresh"
2084 msgstr "&Odśwież"
2086 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2087 msgid "&Print..."
2088 msgstr "&Drukuj..."
2090 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2091 #, fuzzy
2092 msgid "&Contents"
2093 msgstr "&Spis treści"
2095 #: hhctrl.rc:29
2096 msgid "I&ndex"
2097 msgstr "&Indeks"
2099 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2100 #, fuzzy
2101 msgid "&Search"
2102 msgstr ""
2103 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2104 "&Wyszukaj\n"
2105 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2106 "&Znajdź"
2108 #: hhctrl.rc:31
2109 msgid "Favor&ites"
2110 msgstr "&Ulubione"
2112 #: hhctrl.rc:33
2113 msgid "Hide &Tabs"
2114 msgstr ""
2116 #: hhctrl.rc:34
2117 msgid "Show &Tabs"
2118 msgstr ""
2120 #: hhctrl.rc:39
2121 msgid "Show"
2122 msgstr "Pokaż"
2124 #: hhctrl.rc:40
2125 msgid "Hide"
2126 msgstr "Ukryj"
2128 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2129 msgid "Stop"
2130 msgstr "Zatrzymaj"
2132 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Refresh"
2135 msgstr ""
2136 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2137 "Odśwież\n"
2138 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2139 "Odświerz"
2141 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2142 msgid "Back"
2143 msgstr "Wstecz"
2145 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Home"
2148 msgstr ""
2149 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2150 "Start\n"
2151 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2152 "Strona główna"
2154 #: hhctrl.rc:45
2155 msgid "Sync"
2156 msgstr "Synchronizuj"
2158 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2159 msgid "Forward"
2160 msgstr "Dalej"
2162 #: hhctrl.rc:49
2163 msgid "IDTB_NOTES"
2164 msgstr "IDTB_NOTES"
2166 #: hhctrl.rc:50
2167 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2168 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2170 #: hhctrl.rc:51
2171 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2172 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2174 #: hhctrl.rc:52
2175 msgid "IDTB_CONTENTS"
2176 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2178 #: hhctrl.rc:53
2179 msgid "IDTB_INDEX"
2180 msgstr "IDTB_INDEX"
2182 #: hhctrl.rc:54
2183 msgid "IDTB_SEARCH"
2184 msgstr "IDTB_SEARCH"
2186 #: hhctrl.rc:55
2187 msgid "IDTB_HISTORY"
2188 msgstr "IDTB_HISTORY"
2190 #: hhctrl.rc:56
2191 msgid "IDTB_FAVORITES"
2192 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2194 #: hhctrl.rc:57
2195 msgid "Jump1"
2196 msgstr "Skok1"
2198 #: hhctrl.rc:58
2199 msgid "Jump2"
2200 msgstr "Skok2"
2202 #: hhctrl.rc:59
2203 msgid "Customize"
2204 msgstr "Dostosuj"
2206 #: hhctrl.rc:60
2207 msgid "Zoom"
2208 msgstr "Powiększ"
2210 #: hhctrl.rc:61
2211 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2212 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2214 #: hhctrl.rc:62
2215 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2216 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2218 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2219 msgid "Cinepak Video codec"
2220 msgstr ""
2222 #: inetcpl.rc:28
2223 msgid "Internet Settings"
2224 msgstr "Ustawienia internetowe"
2226 #: inetcpl.rc:29
2227 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2228 msgstr ""
2229 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2230 "ustawienia"
2232 #: jscript.rc:25
2233 msgid "Error converting object to primitive type"
2234 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2236 #: jscript.rc:26
2237 msgid "Invalid procedure call or argument"
2238 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2240 #: jscript.rc:27
2241 msgid "Subscript out of range"
2242 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2244 #: jscript.rc:28
2245 msgid "Automation server can't create object"
2246 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2248 #: jscript.rc:29
2249 msgid "Object doesn't support this property or method"
2250 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2252 #: jscript.rc:30
2253 msgid "Object doesn't support this action"
2254 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2256 #: jscript.rc:31
2257 msgid "Argument not optional"
2258 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2260 #: jscript.rc:32
2261 msgid "Syntax error"
2262 msgstr "Błąd składni"
2264 #: jscript.rc:33
2265 msgid "Expected ';'"
2266 msgstr "Oczekiwane ';'"
2268 #: jscript.rc:34
2269 msgid "Expected '('"
2270 msgstr "Oczekiwane '('"
2272 #: jscript.rc:35
2273 msgid "Expected ')'"
2274 msgstr "Oczekiwane ')'"
2276 #: jscript.rc:36
2277 msgid "Unterminated string constant"
2278 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2280 #: jscript.rc:37
2281 msgid "Conditional compilation is turned off"
2282 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2284 #: jscript.rc:40
2285 msgid "Number expected"
2286 msgstr "Oczekiwana liczba"
2288 #: jscript.rc:38
2289 msgid "Function expected"
2290 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2292 #: jscript.rc:39
2293 msgid "'[object]' is not a date object"
2294 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2296 #: jscript.rc:41
2297 msgid "Object expected"
2298 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2300 #: jscript.rc:42
2301 msgid "Illegal assignment"
2302 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2304 #: jscript.rc:43
2305 msgid "'|' is undefined"
2306 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2308 #: jscript.rc:44
2309 msgid "Boolean object expected"
2310 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2312 #: jscript.rc:45
2313 msgid "VBArray object expected"
2314 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2316 #: jscript.rc:46
2317 msgid "JScript object expected"
2318 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2320 #: jscript.rc:47
2321 msgid "Syntax error in regular expression"
2322 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2324 #: jscript.rc:48
2325 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2326 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2328 #: jscript.rc:49
2329 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2330 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2332 #: jscript.rc:50
2333 msgid "Array object expected"
2334 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2336 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2337 msgid "Local Port"
2338 msgstr "Port lokalny"
2340 #: localspl.rc:29
2341 msgid "Local Monitor"
2342 msgstr "Monitor lokalny"
2344 #: localui.rc:29
2345 msgid "'%s' is not a valid port name"
2346 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
2348 #: localui.rc:30
2349 msgid "Port %s already exists"
2350 msgstr "Port %s już istnieje"
2352 #: localui.rc:31
2353 msgid "This port has no options to configure"
2354 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
2356 #: mapi32.rc:28
2357 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2358 msgstr ""
2359 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
2360 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
2362 #: mapi32.rc:29
2363 msgid "Send Mail"
2364 msgstr "Wysyłanie maila"
2366 #: mpr.rc:27
2367 msgid "Entire Network"
2368 msgstr "Cała sieć"
2370 #: mshtml.rc:31
2371 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2372 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
2374 #: mshtml.rc:32
2375 msgid "HTML Document"
2376 msgstr "Dokument HTML"
2378 #: mshtml.rc:26
2379 msgid "Downloading from %s..."
2380 msgstr "Pobieranie od %s..."
2382 #: mshtml.rc:25
2383 msgid "Done"
2384 msgstr "Skończone"
2386 #: msi.rc:27
2387 msgid ""
2388 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
2389 "file path and try again."
2390 msgstr ""
2391 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
2392 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
2394 #: msi.rc:28
2395 msgid "path %s not found"
2396 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
2398 #: msi.rc:29
2399 msgid "insert disk %s"
2400 msgstr "włóż dysk '%s'"
2402 #: msi.rc:30
2403 msgid ""
2404 "Windows Installer %s\n"
2405 "\n"
2406 "Usage:\n"
2407 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2408 "\n"
2409 "Install a product:\n"
2410 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2411 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2412 "\t/a package [property]\n"
2413 "Repair an installation:\n"
2414 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2415 "Uninstall a product:\n"
2416 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2417 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2418 "Advertise a product:\n"
2419 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2420 "Apply a patch:\n"
2421 "\t/p patchpackage [property]\n"
2422 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2423 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2424 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2425 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2426 "Register MSI Service:\n"
2427 "\t/y\n"
2428 "Unregister MSI Service:\n"
2429 "\t/z\n"
2430 "Display this help:\n"
2431 "\t/help\n"
2432 "\t/?\n"
2433 msgstr ""
2434 "Windows Installer %s\n"
2435 "\n"
2436 "Usage:\n"
2437 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2438 "\n"
2439 "Install a product:\n"
2440 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2441 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2442 "\t/a package [property]\n"
2443 "Repair an installation:\n"
2444 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2445 "Uninstall a product:\n"
2446 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2447 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2448 "Advertise a product:\n"
2449 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2450 "Apply a patch:\n"
2451 "\t/p patchpackage [property]\n"
2452 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2453 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2454 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2455 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2456 "Register MSI Service:\n"
2457 "\t/y\n"
2458 "Unregister MSI Service:\n"
2459 "\t/z\n"
2460 "Display this help:\n"
2461 "\t/help\n"
2462 "\t/?\n"
2464 #: msi.rc:57
2465 msgid "enter which folder contains %s"
2466 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
2468 #: msi.rc:58
2469 msgid "install source for feature missing"
2470 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
2472 #: msi.rc:59
2473 msgid "network drive for feature missing"
2474 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
2476 #: msi.rc:60
2477 msgid "feature from:"
2478 msgstr "funkcja z:"
2480 #: msi.rc:61
2481 msgid "choose which folder contains %s"
2482 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
2484 #: msrle32.rc:27
2485 msgid "WINE-MS-RLE"
2486 msgstr "WINE-MS-RLE"
2488 #: msrle32.rc:28
2489 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2490 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
2492 #: msrle32.rc:29
2493 msgid ""
2494 "Wine MS-RLE video codec\n"
2495 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2496 msgstr ""
2497 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
2498 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
2500 #: msvfw32.rc:25
2501 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2502 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
2504 #: msvidc32.rc:25
2505 msgid "MS-CRAM"
2506 msgstr "MS-CRAM"
2508 #: msvidc32.rc:26
2509 msgid "Wine Video 1 video codec"
2510 msgstr "Kodek Wine Video 1"
2512 #: oleacc.rc:27
2513 msgid "unknown object"
2514 msgstr "nieznany obiekt"
2516 #: oleacc.rc:28
2517 msgid "title bar"
2518 msgstr "pasek tytułu"
2520 #: oleacc.rc:29
2521 msgid "menu bar"
2522 msgstr "pasek menu"
2524 #: oleacc.rc:30
2525 msgid "scroll bar"
2526 msgstr "pasek przewijania"
2528 #: oleacc.rc:31
2529 msgid "grip"
2530 msgstr "uchwyt"
2532 #: oleacc.rc:32
2533 msgid "sound"
2534 msgstr "dźwięk"
2536 #: oleacc.rc:33
2537 msgid "cursor"
2538 msgstr "kursor"
2540 #: oleacc.rc:34
2541 msgid "caret"
2542 msgstr "daszek"
2544 #: oleacc.rc:35
2545 msgid "alert"
2546 msgstr "ostrzeżenie"
2548 #: oleacc.rc:36
2549 msgid "window"
2550 msgstr "okno"
2552 #: oleacc.rc:37
2553 msgid "client"
2554 msgstr "klient"
2556 #: oleacc.rc:38
2557 msgid "popup menu"
2558 msgstr "menu rozwijane"
2560 #: oleacc.rc:39
2561 msgid "menu item"
2562 msgstr "element menu"
2564 #: oleacc.rc:40
2565 msgid "tool tip"
2566 msgstr "podpowiedź"
2568 #: oleacc.rc:41
2569 msgid "application"
2570 msgstr "aplikacja"
2572 #: oleacc.rc:42
2573 msgid "document"
2574 msgstr "dokument"
2576 #: oleacc.rc:43
2577 msgid "pane"
2578 msgstr "wycinek"
2580 #: oleacc.rc:44
2581 msgid "chart"
2582 msgstr "wykres"
2584 #: oleacc.rc:45
2585 msgid "dialog"
2586 msgstr "dialog"
2588 #: oleacc.rc:46
2589 msgid "border"
2590 msgstr "obramowanie"
2592 #: oleacc.rc:47
2593 msgid "grouping"
2594 msgstr "grupowanie"
2596 #: oleacc.rc:48
2597 msgid "separator"
2598 msgstr "separator"
2600 #: oleacc.rc:49
2601 msgid "tool bar"
2602 msgstr "pasek narzędzi"
2604 #: oleacc.rc:50
2605 msgid "status bar"
2606 msgstr "pasek stanu"
2608 #: oleacc.rc:51
2609 msgid "table"
2610 msgstr "tabela"
2612 #: oleacc.rc:52
2613 msgid "column header"
2614 msgstr "nagłówek kolumny"
2616 #: oleacc.rc:53
2617 msgid "row header"
2618 msgstr "nagłówek wiersza"
2620 #: oleacc.rc:54
2621 msgid "column"
2622 msgstr "kolumna"
2624 #: oleacc.rc:55
2625 msgid "row"
2626 msgstr "wiersz"
2628 #: oleacc.rc:56
2629 msgid "cell"
2630 msgstr "komórka"
2632 #: oleacc.rc:57
2633 msgid "link"
2634 msgstr "dowiązanie"
2636 #: oleacc.rc:58
2637 msgid "help balloon"
2638 msgstr "dymek pomocy"
2640 #: oleacc.rc:59
2641 msgid "character"
2642 msgstr "znak"
2644 #: oleacc.rc:60
2645 msgid "list"
2646 msgstr "lista"
2648 #: oleacc.rc:61
2649 msgid "list item"
2650 msgstr "element listy"
2652 #: oleacc.rc:62
2653 msgid "outline"
2654 msgstr "zarys"
2656 #: oleacc.rc:63
2657 msgid "outline item"
2658 msgstr "element zarysu"
2660 #: oleacc.rc:64
2661 msgid "page tab"
2662 msgstr "zakładka strony"
2664 #: oleacc.rc:65
2665 msgid "property page"
2666 msgstr "strona właściwości"
2668 #: oleacc.rc:66
2669 msgid "indicator"
2670 msgstr "wskaźnik"
2672 #: oleacc.rc:67
2673 msgid "graphic"
2674 msgstr "grafika"
2676 #: oleacc.rc:68
2677 msgid "static text"
2678 msgstr "tekst statyczny"
2680 #: oleacc.rc:69
2681 msgid "text"
2682 msgstr "tekst"
2684 #: oleacc.rc:70
2685 msgid "push button"
2686 msgstr "przycisk"
2688 #: oleacc.rc:71
2689 msgid "check button"
2690 msgstr "przycisk zaznaczany"
2692 #: oleacc.rc:72
2693 msgid "radio button"
2694 msgstr "przycisk opcji"
2696 #: oleacc.rc:73
2697 msgid "combo box"
2698 msgstr "pole kombi"
2700 #: oleacc.rc:74
2701 msgid "drop down"
2702 msgstr "lista rozwijana"
2704 #: oleacc.rc:75
2705 msgid "progress bar"
2706 msgstr "pasek postępu"
2708 #: oleacc.rc:76
2709 msgid "dial"
2710 msgstr "wybieranie"
2712 #: oleacc.rc:77
2713 msgid "hot key field"
2714 msgstr "pole gorącego klawisza"
2716 #: oleacc.rc:78
2717 msgid "slider"
2718 msgstr "suwak"
2720 #: oleacc.rc:79
2721 msgid "spin box"
2722 msgstr "pole przewijane"
2724 #: oleacc.rc:80
2725 msgid "diagram"
2726 msgstr "diagram"
2728 #: oleacc.rc:81
2729 msgid "animation"
2730 msgstr "animacja"
2732 #: oleacc.rc:82
2733 msgid "equation"
2734 msgstr "równanie"
2736 #: oleacc.rc:83
2737 msgid "drop down button"
2738 msgstr "przycisk rozwijany"
2740 #: oleacc.rc:84
2741 msgid "menu button"
2742 msgstr "przycisk menu"
2744 #: oleacc.rc:85
2745 msgid "grid drop down button"
2746 msgstr "siatka przycisków rozwijanych"
2748 #: oleacc.rc:86
2749 msgid "white space"
2750 msgstr "biała spacja"
2752 #: oleacc.rc:87
2753 msgid "page tab list"
2754 msgstr "lista zakładek stron"
2756 #: oleacc.rc:88
2757 msgid "clock"
2758 msgstr "zegar"
2760 #: oleacc.rc:89
2761 msgid "split button"
2762 msgstr "przycisk rozdzielania"
2764 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2765 #, fuzzy
2766 msgid "IP address"
2767 msgstr ""
2768 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2769 "Adres IP\n"
2770 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2771 "adres IP"
2773 #: oleacc.rc:91
2774 msgid "outline button"
2775 msgstr "przycisk zarysu"
2777 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2778 msgid "True"
2779 msgstr "Prawda"
2781 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2782 msgid "False"
2783 msgstr "Fałsz"
2785 #: oleaut32.rc:31
2786 msgid "On"
2787 msgstr "Włączone"
2789 #: oleaut32.rc:32
2790 msgid "Off"
2791 msgstr "Wyłączone"
2793 #: oledlg.rc:25
2794 msgid "Insert a new %s object into your document"
2795 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
2797 #: oledlg.rc:26
2798 msgid ""
2799 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2800 "may activate it using the program which created it."
2801 msgstr ""
2802 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
2803 "używając programu, który go stworzył."
2805 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2806 msgid "Browse"
2807 msgstr "Przeglądaj"
2809 #: oledlg.rc:28
2810 msgid ""
2811 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2812 "control."
2813 msgstr ""
2814 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
2815 "kontrolki OLE."
2817 #: oledlg.rc:29
2818 msgid "Add Control"
2819 msgstr "Dodaj kontrolkę"
2821 #: oledlg.rc:34
2822 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2823 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
2825 #: oledlg.rc:35
2826 msgid ""
2827 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2828 "activate it using %s."
2829 msgstr ""
2830 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
2831 "pomocą %s."
2833 #: oledlg.rc:36
2834 msgid ""
2835 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2836 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2837 msgstr ""
2838 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
2839 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
2841 #: oledlg.rc:37
2842 msgid ""
2843 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2844 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2845 "your document."
2846 msgstr ""
2847 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
2848 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
2849 "dokumencie."
2851 #: oledlg.rc:38
2852 msgid ""
2853 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2854 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2855 "in your document."
2856 msgstr ""
2857 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
2858 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
2859 "dokumencie."
2861 #: oledlg.rc:39
2862 msgid ""
2863 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2864 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2865 "be reflected in your document."
2866 msgstr ""
2867 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
2868 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
2869 "dokumencie."
2871 #: oledlg.rc:40
2872 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2873 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
2875 #: oledlg.rc:41
2876 msgid "Unknown Type"
2877 msgstr "Nieznany typ"
2879 #: oledlg.rc:42
2880 msgid "Unknown Source"
2881 msgstr "Nieznane źródło"
2883 #: oledlg.rc:43
2884 msgid "the program which created it"
2885 msgstr "program, który go stworzył"
2887 #: sane.rc:31
2888 msgctxt "unit: pixels"
2889 msgid "px"
2890 msgstr "px"
2892 #: sane.rc:32
2893 msgctxt "unit: bits"
2894 msgid "b"
2895 msgstr "b"
2897 #: sane.rc:33
2898 msgctxt "unit: millimeters"
2899 msgid "mm"
2900 msgstr "mm"
2902 #: sane.rc:34
2903 msgctxt "unit: dots/inch"
2904 msgid "dpi"
2905 msgstr "dpi"
2907 #: sane.rc:35
2908 msgctxt "unit: percent"
2909 msgid "%"
2910 msgstr "%"
2912 #: sane.rc:36
2913 msgctxt "unit: microseconds"
2914 msgid "us"
2915 msgstr "µs"
2917 #: setupapi.rc:28
2918 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2919 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
2921 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Unknown"
2924 msgstr ""
2925 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2926 "Nieznane\n"
2927 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2928 "Nieznany"
2930 #: setupapi.rc:30
2931 msgid "Copy files from:"
2932 msgstr "Kopiuj pliki z:"
2934 #: setupapi.rc:31
2935 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2936 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
2938 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Default"
2941 msgstr ""
2942 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2943 "Domyślne\n"
2944 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2945 "Domyślnie"
2947 #: shdoclc.rc:39
2948 msgid "F&orward"
2949 msgstr "&Dalej"
2951 #: shdoclc.rc:41
2952 msgid "&Save Background As..."
2953 msgstr "Z&apisz tło jako..."
2955 #: shdoclc.rc:42
2956 msgid "Set As Back&ground"
2957 msgstr "&Ustaw jako tło"
2959 #: shdoclc.rc:43
2960 msgid "&Copy Background"
2961 msgstr "Kop&iuj tło"
2963 #: shdoclc.rc:44
2964 msgid "Set as &Desktop Item"
2965 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
2967 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2968 msgid "Select &All"
2969 msgstr "&Zaznacz wszystko"
2971 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2972 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2973 #, fuzzy
2974 msgid "&Paste"
2975 msgstr ""
2976 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2977 "Wkl&ej\n"
2978 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2979 "&Wklej"
2981 #: shdoclc.rc:49
2982 msgid "Create Shor&tcut"
2983 msgstr "Utwórz &skrót"
2985 #: shdoclc.rc:50
2986 msgid "Add to &Favorites"
2987 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
2989 #: shdoclc.rc:51
2990 msgid "&View Source"
2991 msgstr "&Pokaż źródło"
2993 #: shdoclc.rc:53
2994 msgid "&Encoding"
2995 msgstr "&Kodowanie"
2997 #: shdoclc.rc:55
2998 msgid "Pr&int"
2999 msgstr "D&rukuj"
3001 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
3002 #, fuzzy
3003 msgid "&Properties"
3004 msgstr ""
3005 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3006 "&Ustawienia\n"
3007 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3008 "Właś&ciwości"
3010 #: shdoclc.rc:62
3011 msgid "Image"
3012 msgstr "Obrazek"
3014 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
3015 msgid "&Open Link"
3016 msgstr "&Otwórz łącze"
3018 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
3019 msgid "Open Link in &New Window"
3020 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
3022 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
3023 msgid "Save Target &As..."
3024 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
3026 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
3027 msgid "&Print Target"
3028 msgstr "&Drukuj element docelowy"
3030 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
3031 msgid "S&how Picture"
3032 msgstr "&Pokaż obraz"
3034 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
3035 msgid "&Save Picture As..."
3036 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
3038 #: shdoclc.rc:71
3039 msgid "&E-mail Picture..."
3040 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
3042 #: shdoclc.rc:72
3043 msgid "Pr&int Picture..."
3044 msgstr "D&rukuj obraz..."
3046 #: shdoclc.rc:73
3047 msgid "&Go to My Pictures"
3048 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
3050 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3051 msgid "Set as Back&ground"
3052 msgstr "&Ustaw jako tło"
3054 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3055 msgid "Set as &Desktop Item..."
3056 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
3058 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3059 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Cu&t"
3062 msgstr ""
3063 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3064 "Wyt&nij\n"
3065 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3066 "Wy&tnij"
3068 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3069 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3070 msgid "&Copy"
3071 msgstr "&Kopiuj"
3073 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3074 msgid "Copy Shor&tcut"
3075 msgstr "Kopiuj &skrót"
3077 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3078 msgid "Add to &Favorites..."
3079 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
3081 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3082 msgid "P&roperties"
3083 msgstr "Właś&ciwości"
3085 #: shdoclc.rc:88
3086 msgid "Control"
3087 msgstr "Sterowanie"
3089 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3090 #, fuzzy
3091 msgid "&Undo"
3092 msgstr ""
3093 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3094 "&Confij\n"
3095 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3096 "&Cofnij"
3098 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3099 msgid "&Delete"
3100 msgstr "&Usuń"
3102 #: shdoclc.rc:101
3103 msgid "Table"
3104 msgstr "Tabela"
3106 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3107 #, fuzzy
3108 msgid "&Select"
3109 msgstr ""
3110 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3111 "&Zaznacz\n"
3112 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3113 "&Wybierz"
3115 #: shdoclc.rc:105
3116 msgid "&Cell"
3117 msgstr "&Komórka"
3119 #: shdoclc.rc:106
3120 msgid "&Row"
3121 msgstr "&Wiersz"
3123 #: shdoclc.rc:107
3124 msgid "&Column"
3125 msgstr "K&olumna"
3127 #: shdoclc.rc:108
3128 msgid "&Table"
3129 msgstr "&Tabela"
3131 #: shdoclc.rc:112
3132 msgid "&Cell Properties"
3133 msgstr "Właściwości &komórki"
3135 #: shdoclc.rc:113
3136 msgid "&Table Properties"
3137 msgstr "Właściwości &tabeli"
3139 #: shdoclc.rc:116
3140 msgid "1DSite Select"
3141 msgstr "1DSite Select"
3143 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Paste"
3146 msgstr ""
3147 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3148 "Wkl&ej\n"
3149 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3150 "W&klej"
3152 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3153 #, fuzzy
3154 msgid "&Print"
3155 msgstr ""
3156 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3157 "D&rukuj\n"
3158 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3159 "&Drukuj"
3161 #: shdoclc.rc:126
3162 msgid "Anchor"
3163 msgstr "Kotwica"
3165 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3166 msgid "&Open"
3167 msgstr "&Otwórz"
3169 #: shdoclc.rc:129
3170 msgid "Open in &New Window"
3171 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
3173 #: shdoclc.rc:133
3174 msgid "Cut"
3175 msgstr "Wyt&nij"
3177 #: shdoclc.rc:144
3178 msgid "Context Unknown"
3179 msgstr "Context Unknown"
3181 #: shdoclc.rc:149
3182 msgid "DYNSRC Image"
3183 msgstr "DYNSRC obrazek"
3185 #: shdoclc.rc:157
3186 msgid "&Save Video As..."
3187 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
3189 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3190 msgid "Play"
3191 msgstr "Odtwarzaj"
3193 #: shdoclc.rc:174
3194 msgid "ART Image"
3195 msgstr "ART obrazek"
3197 #: shdoclc.rc:195
3198 msgid "Rewind"
3199 msgstr "Przewiń"
3201 #: shdoclc.rc:201
3202 msgid "Debug"
3203 msgstr "Debug"
3205 #: shdoclc.rc:203
3206 msgid "Trace Tags"
3207 msgstr "Znaczniki śledzenia"
3209 #: shdoclc.rc:204
3210 msgid "Resource Failures"
3211 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
3213 #: shdoclc.rc:205
3214 msgid "Dump Tracking Info"
3215 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
3217 #: shdoclc.rc:206
3218 msgid "Debug Break"
3219 msgstr "Przerwa debugowania"
3221 #: shdoclc.rc:207
3222 msgid "Debug View"
3223 msgstr "Widok debugowania"
3225 #: shdoclc.rc:208
3226 msgid "Dump Tree"
3227 msgstr "Zrzuć drzewa"
3229 #: shdoclc.rc:209
3230 msgid "Dump Lines"
3231 msgstr "Zrzuć linie"
3233 #: shdoclc.rc:210
3234 msgid "Dump DisplayTree"
3235 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
3237 #: shdoclc.rc:211
3238 msgid "Dump FormatCaches"
3239 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
3241 #: shdoclc.rc:212
3242 msgid "Dump LayoutRects"
3243 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
3245 #: shdoclc.rc:213
3246 msgid "Memory Monitor"
3247 msgstr "Monitor pamięci"
3249 #: shdoclc.rc:214
3250 msgid "Performance Meters"
3251 msgstr "Mierniki wydajności"
3253 #: shdoclc.rc:215
3254 msgid "Save HTML"
3255 msgstr "Zapisz HTML"
3257 #: shdoclc.rc:217
3258 msgid "&Browse View"
3259 msgstr "Widok &przeglądania"
3261 #: shdoclc.rc:218
3262 msgid "&Edit View"
3263 msgstr "Widok &edycji"
3265 #: shdoclc.rc:221
3266 msgid "Vertical Scrollbar"
3267 msgstr "Pionowy suwak"
3269 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3270 msgid "Scroll Here"
3271 msgstr "Przewiń tutaj"
3273 #: shdoclc.rc:225
3274 msgid "Top"
3275 msgstr "Góra"
3277 #: shdoclc.rc:226
3278 msgid "Bottom"
3279 msgstr "Dół"
3281 #: shdoclc.rc:228
3282 msgid "Page Up"
3283 msgstr "Strona w górę"
3285 #: shdoclc.rc:229
3286 msgid "Page Down"
3287 msgstr "Strona w dół"
3289 #: shdoclc.rc:231
3290 msgid "Scroll Up"
3291 msgstr "Przewiń w górę"
3293 #: shdoclc.rc:232
3294 msgid "Scroll Down"
3295 msgstr "Przewiń w dół"
3297 #: shdoclc.rc:235
3298 msgid "Horizontal Scrollbar"
3299 msgstr "Poziomy suwak"
3301 #: shdoclc.rc:239
3302 msgid "Left Edge"
3303 msgstr "Lewa krawędź"
3305 #: shdoclc.rc:240
3306 msgid "Right Edge"
3307 msgstr "Prawa krawędź"
3309 #: shdoclc.rc:242
3310 msgid "Page Left"
3311 msgstr "Strona w lewo"
3313 #: shdoclc.rc:243
3314 msgid "Page Right"
3315 msgstr "Strona w prawo"
3317 #: shdoclc.rc:245
3318 msgid "Scroll Left"
3319 msgstr "Przewiń w lewo"
3321 #: shdoclc.rc:246
3322 msgid "Scroll Right"
3323 msgstr "Przewiń w prawo"
3325 #: shdoclc.rc:25
3326 msgid "Wine Internet Explorer"
3327 msgstr "Wine Internet Explorer"
3329 #: shdoclc.rc:30
3330 msgid "&w&bPage &p"
3331 msgstr "&w&bStrona &p"
3333 #: shdoclc.rc:31
3334 msgid "&u&b&d"
3335 msgstr "&u&b&d"
3337 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3338 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3339 #: wordpad.rc:26
3340 msgid "&File"
3341 msgstr "&Plik"
3343 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3344 #, fuzzy
3345 msgid "&New"
3346 msgstr ""
3347 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3348 "&Nowe\n"
3349 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3350 "&Nowy"
3352 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3353 msgid "&Window"
3354 msgstr "&Okno"
3356 #: shdocvw.rc:31
3357 msgid "&Open..."
3358 msgstr "&Otwórz..."
3360 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Save &as..."
3363 msgstr ""
3364 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3365 "Z&apisz jako...\n"
3366 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3367 "Zapisz &jako..."
3369 #: shdocvw.rc:35
3370 msgid "Print &format..."
3371 msgstr "Forma&t wydruku..."
3373 #: shdocvw.rc:36
3374 msgid "Pr&int..."
3375 msgstr "&Drukuj..."
3377 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Print previe&w..."
3380 msgstr ""
3381 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3382 "&Podgląd wydruku...\n"
3383 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3384 "Podglą&d wydruku..."
3386 #: shdocvw.rc:39
3387 msgid "&Properties..."
3388 msgstr "&Właściwości..."
3390 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3391 #, fuzzy
3392 msgid "&Close"
3393 msgstr ""
3394 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3395 "&Zamknij\n"
3396 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3397 "&Zamknij..."
3399 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3400 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3401 msgid "&View"
3402 msgstr "&Widok"
3404 #: shdocvw.rc:44
3405 msgid "&Toolbars"
3406 msgstr "&Paski narzędzi"
3408 #: shdocvw.rc:46
3409 msgid "&Standard bar"
3410 msgstr "Pasek &standardowy"
3412 #: shdocvw.rc:47
3413 msgid "&Address bar"
3414 msgstr "&Pasek adresu"
3416 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3417 msgid "&Favorites"
3418 msgstr "&Ulubione"
3420 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3421 msgid "&Add to Favorites..."
3422 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3424 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3425 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3426 #, fuzzy
3427 msgid "&Help"
3428 msgstr ""
3429 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3430 "Pomo&c\n"
3431 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3432 "&Pomoc"
3434 #: shdocvw.rc:57
3435 msgid "&About Internet Explorer..."
3436 msgstr "&O Internet Explorer..."
3438 #: shdocvw.rc:73
3439 msgid "Address"
3440 msgstr "Adres"
3442 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3443 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Lar&ge Icons"
3446 msgstr ""
3447 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3448 "&Duże ikony\n"
3449 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3450 "&Duże Ikony"
3452 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3453 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3454 #, fuzzy
3455 msgid "S&mall Icons"
3456 msgstr ""
3457 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3458 "&Małe ikony\n"
3459 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3460 "&Małe Ikony"
3462 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3463 msgid "&List"
3464 msgstr "&Lista"
3466 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3467 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3468 msgid "&Details"
3469 msgstr "&Szczegóły"
3471 #: shell32.rc:48
3472 msgid "Arrange &Icons"
3473 msgstr "Rozmieść &ikony według"
3475 #: shell32.rc:50
3476 msgid "By &Name"
3477 msgstr "&Nazwy"
3479 #: shell32.rc:51
3480 msgid "By &Type"
3481 msgstr "&Typu"
3483 #: shell32.rc:52
3484 msgid "By &Size"
3485 msgstr "&Wielkości"
3487 #: shell32.rc:53
3488 msgid "By &Date"
3489 msgstr "&Daty"
3491 #: shell32.rc:55
3492 msgid "&Auto Arrange"
3493 msgstr "&Autorozmieszczanie"
3495 #: shell32.rc:57
3496 msgid "Line up Icons"
3497 msgstr "&Wyrównaj ikony"
3499 #: shell32.rc:62
3500 msgid "Paste as Link"
3501 msgstr "Wklej s&krót"
3503 #: shell32.rc:64
3504 msgid "New"
3505 msgstr "&Nowy"
3507 #: shell32.rc:66
3508 msgid "New &Folder"
3509 msgstr "&Folder"
3511 #: shell32.rc:67
3512 msgid "New &Link"
3513 msgstr "&Skrót"
3515 #: shell32.rc:71
3516 msgid "Properties"
3517 msgstr "Właściwości"
3519 #: shell32.rc:83
3520 msgid "E&xplore"
3521 msgstr "&Eksploruj"
3523 #: shell32.rc:86
3524 msgid "C&ut"
3525 msgstr "&Wytnij"
3527 #: shell32.rc:89
3528 msgid "Create &Link"
3529 msgstr "Utwórz &skrót"
3531 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3532 msgid "&Rename"
3533 msgstr "&Zmień nazwę"
3535 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3536 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3537 #, fuzzy
3538 msgid "E&xit"
3539 msgstr ""
3540 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3541 "Zakoń&cz\n"
3542 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3543 "&Zakończ"
3545 #: shell32.rc:115
3546 msgid "&About Control Panel..."
3547 msgstr "&O panelu sterowania..."
3549 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3550 msgid "Size"
3551 msgstr "Wielkość"
3553 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3554 msgid "Type"
3555 msgstr "Typ"
3557 #: shell32.rc:125
3558 msgid "Modified"
3559 msgstr "Modyfikacja"
3561 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3562 msgid "Attributes"
3563 msgstr "Atrybuty"
3565 #: shell32.rc:128
3566 msgid "Size available"
3567 msgstr "Dostępna wielkość"
3569 #: shell32.rc:130
3570 msgid "Comments"
3571 msgstr "Komentarz"
3573 #: shell32.rc:131
3574 msgid "Owner"
3575 msgstr "Właściciel"
3577 #: shell32.rc:132
3578 msgid "Group"
3579 msgstr "Grupa"
3581 #: shell32.rc:133
3582 msgid "Original location"
3583 msgstr "Oryginalne położenie"
3585 #: shell32.rc:134
3586 msgid "Date deleted"
3587 msgstr "Data usunięcia"
3589 #: shell32.rc:144
3590 msgid "Control Panel"
3591 msgstr "Panel sterowania"
3593 #: shell32.rc:151
3594 msgid "Select"
3595 msgstr "Zaznacz"
3597 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3598 msgid "Open"
3599 msgstr "Otwórz"
3601 #: shell32.rc:173
3602 msgid "Restart"
3603 msgstr "Uruchom ponownie"
3605 #: shell32.rc:174
3606 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3607 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
3609 #: shell32.rc:175
3610 msgid "Shutdown"
3611 msgstr "Wyłącz"
3613 #: shell32.rc:176
3614 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3615 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
3617 #: shell32.rc:186
3618 msgid "Start Menu\\Programs"
3619 msgstr "Menu Start\\Programy"
3621 #: shell32.rc:188
3622 msgid "Favorites"
3623 msgstr "Ulubione"
3625 #: shell32.rc:189
3626 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3627 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
3629 #: shell32.rc:190
3630 msgid "Recent"
3631 msgstr "Recent"
3633 #: shell32.rc:191
3634 msgid "SendTo"
3635 msgstr "SendTo"
3637 #: shell32.rc:192
3638 msgid "Start Menu"
3639 msgstr "Menu Start"
3641 #: shell32.rc:193
3642 msgid "My Music"
3643 msgstr "Moja muzyka"
3645 #: shell32.rc:194
3646 msgid "My Videos"
3647 msgstr "Moje wideo"
3649 #: shell32.rc:196
3650 msgid "NetHood"
3651 msgstr "NetHood"
3653 #: shell32.rc:197
3654 msgid "Templates"
3655 msgstr "Szablony"
3657 #: shell32.rc:198
3658 msgid "Application Data"
3659 msgstr "Dane aplikacji"
3661 #: shell32.rc:199
3662 msgid "PrintHood"
3663 msgstr "PrintHood"
3665 #: shell32.rc:200
3666 msgid "Local Settings\\Application Data"
3667 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
3669 #: shell32.rc:201
3670 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3671 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
3673 #: shell32.rc:202
3674 msgid "Cookies"
3675 msgstr "Cookies"
3677 #: shell32.rc:203
3678 msgid "Local Settings\\History"
3679 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
3681 #: shell32.rc:204
3682 msgid "Program Files"
3683 msgstr "Program Files"
3685 #: shell32.rc:206
3686 msgid "My Pictures"
3687 msgstr "Moje obrazy"
3689 #: shell32.rc:207
3690 msgid "Program Files\\Common Files"
3691 msgstr "Program Files\\Common Files"
3693 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3694 msgid "Documents"
3695 msgstr "Dokumenty"
3697 #: shell32.rc:210
3698 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3699 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
3701 #: shell32.rc:211
3702 msgid "Music"
3703 msgstr "Muzyka"
3705 #: shell32.rc:212
3706 msgid "Pictures"
3707 msgstr "Obrazy"
3709 #: shell32.rc:213
3710 msgid "Videos"
3711 msgstr "Wideo"
3713 #: shell32.rc:214
3714 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3715 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
3717 #: shell32.rc:205
3718 msgid "Program Files (x86)"
3719 msgstr "Program Files (x86)"
3721 #: shell32.rc:208
3722 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3723 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3725 #: shell32.rc:215
3726 msgid "Contacts"
3727 msgstr "Kontakty"
3729 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Links"
3732 msgstr ""
3733 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3734 "Dowiązania\n"
3735 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3736 "Linki"
3738 #: shell32.rc:217
3739 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3740 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
3742 #: shell32.rc:218
3743 msgid "Music\\Playlists"
3744 msgstr "Muzyka\\Playlists"
3746 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3747 msgid "Downloads"
3748 msgstr "Pobrane"
3750 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3751 msgid "Status"
3752 msgstr "Stan"
3754 #: shell32.rc:137
3755 msgid "Location"
3756 msgstr "Położenie"
3758 #: shell32.rc:138
3759 msgid "Model"
3760 msgstr "Model"
3762 #: shell32.rc:220
3763 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3764 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3766 #: shell32.rc:221
3767 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3768 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3770 #: shell32.rc:222
3771 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3772 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3774 #: shell32.rc:223
3775 msgid "Music\\Sample Music"
3776 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
3778 #: shell32.rc:224
3779 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3780 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
3782 #: shell32.rc:225
3783 msgid "Music\\Sample Playlists"
3784 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
3786 #: shell32.rc:226
3787 msgid "Videos\\Sample Videos"
3788 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
3790 #: shell32.rc:227
3791 msgid "Saved Games"
3792 msgstr "Saved Games"
3794 #: shell32.rc:228
3795 msgid "Searches"
3796 msgstr "Searches"
3798 #: shell32.rc:229
3799 msgid "Users"
3800 msgstr "Users"
3802 #: shell32.rc:230
3803 msgid "OEM Links"
3804 msgstr "Linki OEM"
3806 #: shell32.rc:233
3807 msgid "AppData\\LocalLow"
3808 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
3810 #: shell32.rc:154
3811 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3812 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
3814 #: shell32.rc:155
3815 msgid "Error during creation of a new folder"
3816 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
3818 #: shell32.rc:156
3819 msgid "Confirm file deletion"
3820 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
3822 #: shell32.rc:157
3823 msgid "Confirm folder deletion"
3824 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
3826 #: shell32.rc:158
3827 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3828 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
3830 #: shell32.rc:159
3831 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3832 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
3834 #: shell32.rc:166
3835 msgid "Confirm file overwrite"
3836 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
3838 #: shell32.rc:165
3839 msgid ""
3840 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3841 "\n"
3842 "Do you want to replace it?"
3843 msgstr ""
3844 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
3845 "\n"
3846 "Czy chcesz go zastąpić?"
3848 #: shell32.rc:160
3849 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3850 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
3852 #: shell32.rc:162
3853 msgid ""
3854 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3855 msgstr ""
3856 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
3857 "koszu"
3859 #: shell32.rc:161
3860 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3861 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
3863 #: shell32.rc:163
3864 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3865 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
3867 #: shell32.rc:164
3868 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3869 msgstr ""
3870 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
3872 #: shell32.rc:167
3873 msgid ""
3874 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3875 "\n"
3876 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3877 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3878 "the folder?"
3879 msgstr ""
3880 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
3881 "\n"
3882 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
3883 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
3884 "przenieść\n"
3885 "lub skopiować folder?"
3887 #: shell32.rc:235
3888 msgid "New Folder"
3889 msgstr "Nowy Folder"
3891 #: shell32.rc:237
3892 msgid "Wine Control Panel"
3893 msgstr "Panel sterowania Wine"
3895 #: shell32.rc:179
3896 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3897 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
3899 #: shell32.rc:180
3900 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3901 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
3903 #: shell32.rc:182
3904 msgid "Executable files (*.exe)"
3905 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
3907 #: shell32.rc:241
3908 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3909 msgstr ""
3910 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
3912 #: shell32.rc:258
3913 msgid ""
3914 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3915 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3916 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3917 "any later version.\n"
3918 "\n"
3919 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3920 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3921 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3922 "more details.\n"
3923 "\n"
3924 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3925 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3926 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3927 msgstr ""
3928 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3929 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3930 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3931 "any later version.\n"
3932 "\n"
3933 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3934 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3935 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3936 "more details.\n"
3937 "\n"
3938 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3939 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
3940 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3942 #: shell32.rc:246
3943 msgid "Wine License"
3944 msgstr "Licencja Wine"
3946 #: shell32.rc:143
3947 msgid "Trash"
3948 msgstr "Kosz"
3950 #: shlwapi.rc:27
3951 msgid "%ld bytes"
3952 msgstr "%ld bajtów"
3954 #: shlwapi.rc:28
3955 msgid " hr"
3956 msgstr " godz."
3958 #: shlwapi.rc:29
3959 msgid " min"
3960 msgstr " min."
3962 #: shlwapi.rc:30
3963 msgid " sec"
3964 msgstr " s"
3966 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3967 msgid "&Restore"
3968 msgstr "&Przywróć"
3970 #: user32.rc:28
3971 msgid "&Move"
3972 msgstr "Prze&suń"
3974 #: user32.rc:29
3975 msgid "&Size"
3976 msgstr "&Rozmiar"
3978 #: user32.rc:30
3979 msgid "Mi&nimize"
3980 msgstr "Do &ikony"
3982 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Ma&ximize"
3985 msgstr ""
3986 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3987 "M&aksymalizuj\n"
3988 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3989 "Pełny &ekran"
3991 #: user32.rc:33
3992 msgid "&Close\tAlt-F4"
3993 msgstr "&Zamknij\tAlt-F4"
3995 #: user32.rc:35
3996 msgid "&About Wine..."
3997 msgstr "&O programie Wine..."
3999 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
4000 msgid "Error"
4001 msgstr "Błąd"
4003 #: user32.rc:56
4004 msgid "&More Windows..."
4005 msgstr "&Więcej okien..."
4007 #: wininet.rc:25
4008 msgid "LAN Connection"
4009 msgstr "Połączenie LAN"
4011 #: wininet.rc:26
4012 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
4013 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
4015 #: wininet.rc:27
4016 msgid "The date on the certificate is invalid."
4017 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
4019 #: wininet.rc:28
4020 msgid "The name on the certificate does not match the site."
4021 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
4023 #: wininet.rc:29
4024 msgid ""
4025 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
4026 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
4028 #: winmm.rc:28
4029 msgid "The specified command was carried out."
4030 msgstr "Wykonano podane polecenie."
4032 #: winmm.rc:29
4033 msgid "Undefined external error."
4034 msgstr "Niezdefiniowany zewnętrzny błąd."
4036 #: winmm.rc:30
4037 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
4038 msgstr ""
4039 "Został użyty identyfikator urządzenia, który jest poza zakresem twojego "
4040 "systemu."
4042 #: winmm.rc:31
4043 msgid "The driver was not enabled."
4044 msgstr "Sterownik nie został włączony."
4046 #: winmm.rc:32
4047 msgid ""
4048 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
4049 "again."
4050 msgstr ""
4051 "Podane urządzenie jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
4052 "ponownie."
4054 #: winmm.rc:33
4055 msgid "The specified device handle is invalid."
4056 msgstr "Uchwyt podanego urządzenia jest niepoprawny."
4058 #: winmm.rc:34
4059 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
4060 msgstr "Na twoim systemie nie ma zainstalowanego sterownika !\n"
4062 #: winmm.rc:35
4063 msgid ""
4064 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
4065 "increase available memory, and then try again."
4066 msgstr ""
4067 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
4068 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji, aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
4069 "i spróbuj ponownie."
4071 #: winmm.rc:36
4072 msgid ""
4073 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
4074 "which functions and messages the driver supports."
4075 msgstr ""
4076 "Ta funkcja nie jest wspierana. Użyj funkcji 'Capabilities' aby określić, "
4077 "które funkcje i wiadomości są wspierane przez sterownik."
4079 #: winmm.rc:37
4080 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
4081 msgstr "Określono numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
4083 #: winmm.rc:38
4084 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4085 msgstr "Przekazano niepoprawną flagę do funkcji systemowej."
4087 #: winmm.rc:39
4088 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4089 msgstr "Przekazano niepoprawny parametr do funkcji systemowej."
4091 #: winmm.rc:42
4092 msgid ""
4093 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4094 "Capabilities function to determine the supported formats"
4095 msgstr ""
4096 "Określony format nie jest wspierany lub nie może być przetłumaczony. Użyj "
4097 "funkcji 'Capabilities' aby określić wspierane formaty"
4099 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4100 msgid ""
4101 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4102 "device, or wait until the data is finished playing."
4103 msgstr ""
4104 "Nie można wykonać tej operacji w czasie gdy dane z nośnika nadal są "
4105 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż dane skończą być odtwarzane."
4107 #: winmm.rc:44
4108 msgid ""
4109 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4110 "header, and then try again."
4111 msgstr ""
4112 "Nagłówek wav'u nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
4113 "nagłówek i spróbuj ponownie."
4115 #: winmm.rc:45
4116 msgid ""
4117 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4118 "and then try again."
4119 msgstr ""
4120 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
4121 "flagi i spróbuj ponownie."
4123 #: winmm.rc:48
4124 msgid ""
4125 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4126 "header, and then try again."
4127 msgstr ""
4128 "Nagłówek MIDI nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
4129 "nagłówek i spróbuj ponownie."
4131 #: winmm.rc:50
4132 msgid ""
4133 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4134 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4135 msgstr ""
4136 "Map MIDI nie znalezione. Problem może być ze sterownikiem lub zepsutym albo "
4137 "brakującym plikiem MIDIMAP.CFG."
4139 #: winmm.rc:51
4140 msgid ""
4141 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4142 "transmitted, and then try again."
4143 msgstr ""
4144 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
4145 "spróbuj ponownie."
4147 #: winmm.rc:52
4148 msgid ""
4149 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4150 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4151 msgstr ""
4152 "Aktualne ustawienie MIDI Mapera odnosi się do urządzenia MIDI które nie jest "
4153 "zainstalowane w systemie. Użyj MIDI Mapera do edycji ustawień."
4155 #: winmm.rc:53
4156 msgid ""
4157 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4158 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4159 msgstr ""
4160 "Aktualne ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
4161 "do Windowsowego folderu SYSTEM i wtedy spróbuj ponownie."
4163 #: winmm.rc:56
4164 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4165 msgstr ""
4166 "Niepoprawny identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
4167 "podczas otwierania urządzenia MCI."
4169 #: winmm.rc:57
4170 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4171 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
4173 #: winmm.rc:58
4174 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4175 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
4177 #: winmm.rc:59
4178 msgid ""
4179 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4180 "or contact the device manufacturer."
4181 msgstr ""
4182 "Wystąpił problem z twoim urządzeniem multimedialnym. Upewnij się, że działa "
4183 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
4185 #: winmm.rc:60
4186 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4187 msgstr ""
4188 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
4190 #: winmm.rc:61
4191 msgid ""
4192 "Not enough memory available for this task.\n"
4193 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4194 "again."
4195 msgstr ""
4196 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
4197 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
4198 "i wtedy spróbuj ponownie."
4200 #: winmm.rc:62
4201 msgid ""
4202 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4203 "unique alias."
4204 msgstr ""
4205 "Nazwa urządzenia została już użyta przez tą aplikację jako pseudo. Użyj "
4206 "unikalnego pseudo."
4208 #: winmm.rc:63
4209 msgid ""
4210 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4211 msgstr ""
4212 "Wystąpił niewykrywalny problem podczas ładowania podanego sterownika "
4213 "urządzenia."
4215 #: winmm.rc:64
4216 msgid "No command was specified."
4217 msgstr "Brak podanego polecenia."
4219 #: winmm.rc:65
4220 msgid ""
4221 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4222 "size of the buffer."
4223 msgstr ""
4224 "Łańcuch znaków wyjściowych był zbyt długi, aby zmieścić się do zwracanego "
4225 "bufora. Zwiększ rozmiar bufora."
4227 #: winmm.rc:66
4228 msgid ""
4229 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4230 "one."
4231 msgstr ""
4232 "Podane polecenie wymaga znaku/łańcucha znaków jako parametru. Proszę podać "
4233 "jedno z tych."
4235 #: winmm.rc:67
4236 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4237 msgstr "Określona liczba całkowita jest niepoprawna dla tego polecenia."
4239 #: winmm.rc:68
4240 msgid ""
4241 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4242 "manufacturer about obtaining a new driver."
4243 msgstr ""
4244 "Sterownik urządzenia zwrócił niepoprawny typ zwracany. Sprawdź czy możesz "
4245 "pobrać nowy sterownik u producenta urządzenia."
4247 #: winmm.rc:69
4248 msgid ""
4249 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4250 "manufacturer about obtaining a new driver."
4251 msgstr ""
4252 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sprawdź czy możesz pobrać nowy "
4253 "sterownik u producenta urządzenia."
4255 #: winmm.rc:70
4256 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4257 msgstr "Podane polecenie wymaga parametru. Proszę podać jakiś."
4259 #: winmm.rc:71
4260 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4261 msgstr "Urządzenie MCI, którego używasz nie wspiera podanego polecenia."
4263 #: winmm.rc:72
4264 msgid ""
4265 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4266 msgstr ""
4267 "Nie można znaleźć podanego pliku. Upewnij się, że ścieżka i nazwa pliku są "
4268 "prawidłowe."
4270 #: winmm.rc:73
4271 msgid "The device driver is not ready."
4272 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
4274 #: winmm.rc:74
4275 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4276 msgstr ""
4277 "Wystąpił problem podczas inicjalizacji MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
4278 "Windowsa."
4280 #: winmm.rc:75
4281 msgid ""
4282 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4283 "access error."
4284 msgstr ""
4285 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sterownik zakończył. Błąd "
4286 "niemożności dostępu."
4288 #: winmm.rc:76
4289 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4290 msgstr "Nie można użyć 'all' jako nazwy urządzenia z określonym poleceniem."
4292 #: winmm.rc:77
4293 msgid ""
4294 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4295 "separately to determine which devices caused the error"
4296 msgstr ""
4297 "Wystąpiły błędy w więcej niż jednym urządzeniu. Podaj oddzielnie każde "
4298 "polecenie i urządzenie, aby określić, które urządzenia wywołują błąd"
4300 #: winmm.rc:78
4301 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4302 msgstr "Nie można określić typu urządzenia z podanego rozszerzenia pliku."
4304 #: winmm.rc:79
4305 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4306 msgstr "Określony parametr jest spoza zakresu dla podanego polecenia."
4308 #: winmm.rc:80
4309 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4310 msgstr "Podane parametry nie mogą być użyte razem."
4312 #: winmm.rc:81
4313 msgid ""
4314 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4315 "still connected to the network."
4316 msgstr ""
4317 "Nie można zapisać podanego pliku. Upewnij się, że masz wystarczająco miejsca "
4318 "na dysku lub czy jesteś jeszcze podłączonym do sieci."
4320 #: winmm.rc:82
4321 msgid ""
4322 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4323 "device name is spelled correctly."
4324 msgstr ""
4325 "Nie można znaleźć podanego urządzenia. Upewnij się, że jest zainstalowane "
4326 "lub, że nazwa jest wpisana prawidłowo."
4328 #: winmm.rc:83
4329 msgid ""
4330 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4331 "again."
4332 msgstr ""
4333 "Podane urządzenie jest w tej chwili zamykane. Poczekaj kilka sekund i wtedy "
4334 "spróbuj ponownie."
4336 #: winmm.rc:84
4337 msgid ""
4338 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4339 "alias."
4340 msgstr ""
4341 "Podane pseudo jest w tej chwili używane w tej aplikacji. Użyj unikalnego "
4342 "pseudo."
4344 #: winmm.rc:85
4345 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4346 msgstr "Podany parametr jest niepoprawny dla tego polecenia."
4348 #: winmm.rc:86
4349 msgid ""
4350 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4351 "parameter with each 'open' command."
4352 msgstr ""
4353 "Urządzenie jest już w użyciu. Aby je współdzielić użyj parametru 'shareable' "
4354 "z każdym poleceniem 'open'."
4356 #: winmm.rc:87
4357 msgid ""
4358 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4359 "Please supply one."
4360 msgstr ""
4361 "Podane polecenie potrzebuje pseudo, pliku, sterownika, lub nazwy urządzenia. "
4362 "Proszę podać jedno z tych."
4364 #: winmm.rc:88
4365 msgid ""
4366 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4367 "documentation for valid formats."
4368 msgstr ""
4369 "Podana wartość dla formatu czasu jest niepoprawna. Odnieś się do "
4370 "dokumentacji MCI w sprawie poprawnych formatów."
4372 #: winmm.rc:89
4373 msgid ""
4374 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4375 "supply one."
4376 msgstr "Brakuje zamykającego cudzysłowu w wartości parametru. Proszę wpisz go."
4378 #: winmm.rc:90
4379 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4380 msgstr "Parametr lub wartość była podana dwukrotnie. Podaj tylko jednokrotnie."
4382 #: winmm.rc:91
4383 msgid ""
4384 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4385 "may be corrupt, or not in the correct format."
4386 msgstr ""
4387 "Podany plik nie może być odtworzony w podanym urządzeniu MCI. Plik może być "
4388 "zepsuty lub w niewłaściwym formacie."
4390 #: winmm.rc:92
4391 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4392 msgstr "Zerowy blok parametrów został przekazany od MCI."
4394 #: winmm.rc:93
4395 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4396 msgstr "Nie można zapisać nienazwanego pliku. Podaj nazwę pliku."
4398 #: winmm.rc:94
4399 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4400 msgstr "Musisz podać pseudo przy użyciu parametru 'new'."
4402 #: winmm.rc:95
4403 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4404 msgstr "Nie można użyć flagi 'notify' z automatycznie otwartymi urządzeniami."
4406 #: winmm.rc:96
4407 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4408 msgstr "Nie można użyć nazwy pliku z podanym urządzeniem."
4410 #: winmm.rc:97
4411 msgid ""
4412 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4413 "sequence, and then try again."
4414 msgstr ""
4415 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw sekwencję poleceń i "
4416 "spróbuj ponownie."
4418 #: winmm.rc:98
4419 msgid ""
4420 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4421 "the device is closed, and then try again."
4422 msgstr ""
4423 "Nie można wykonać podanych poleceń na automatycznie otwartym urządzeniu. "
4424 "Poczekaj, aż urządzenie zakończy i spróbuj ponownie."
4426 #: winmm.rc:99
4427 msgid ""
4428 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4429 "characters, followed by a period and an extension."
4430 msgstr ""
4431 "Nazwa pliku jest niepoprawna. Upewnij się, że nazwa pliku nie ma więcej niż "
4432 "8 znaków, zakończonych kropką i rozszerzeniem."
4434 #: winmm.rc:100
4435 msgid ""
4436 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4437 msgstr ""
4438 "Nie można podać dodatkowych znaków po tym jak łańcuch znaków został "
4439 "zamknięty w cudzysłowie."
4441 #: winmm.rc:101
4442 msgid ""
4443 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4444 "in Control Panel to install the device."
4445 msgstr ""
4446 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' w "
4447 "Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie."
4449 #: winmm.rc:102
4450 msgid ""
4451 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4452 "restarting your computer."
4453 msgstr ""
4454 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj zmienić foldery "
4455 "lub uruchom ponownie komputer."
4457 #: winmm.rc:103
4458 msgid ""
4459 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4460 "cannot change directories."
4461 msgstr ""
4462 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
4463 "może zmienić folderów."
4465 #: winmm.rc:104
4466 msgid ""
4467 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4468 "change drives."
4469 msgstr ""
4470 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
4471 "może zmienić urządzeń."
4473 #: winmm.rc:105
4474 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4475 msgstr ""
4476 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 79."
4478 #: winmm.rc:106
4479 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4480 msgstr ""
4481 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 69."
4483 #: winmm.rc:107
4484 msgid ""
4485 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4486 msgstr ""
4487 "Podane polecenie wymaga liczby całkowitej jako parametru. Proszę podaj jakąś."
4489 #: winmm.rc:108
4490 msgid ""
4491 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4492 "until a wave device is free, and then try again."
4493 msgstr ""
4494 "Wszystkie urządzenia wave które mogą odtwarzać pliki w aktualnym formacie są "
4495 "w użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
4497 #: winmm.rc:109
4498 msgid ""
4499 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4500 "until the device is free, and then try again."
4501 msgstr ""
4502 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na odtwarzanie, ponieważ jest w "
4503 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
4505 #: winmm.rc:110
4506 msgid ""
4507 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4508 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4509 msgstr ""
4510 "Wszystkie urządzenia, które mogą nagrywać pliki w aktualnym formacie są w "
4511 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
4513 #: winmm.rc:111
4514 msgid ""
4515 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4516 "until the device is free, and then try again."
4517 msgstr ""
4518 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na nagrywanie, ponieważ jest w "
4519 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
4521 #: winmm.rc:112
4522 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4523 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z odtwarzaniem waveform może być użyte."
4525 #: winmm.rc:113
4526 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4527 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z nagrywaniem waveform może być użyte."
4529 #: winmm.rc:114
4530 msgid ""
4531 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4532 "the Drivers option to install the wave device."
4533 msgstr ""
4534 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może odtwarzać pliki w aktualnym "
4535 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
4537 #: winmm.rc:115
4538 msgid ""
4539 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4540 "format."
4541 msgstr ""
4542 "Urządzenie, którym próbujesz odtworzyć nie może rozpoznać aktualnego formatu "
4543 "plików."
4545 #: winmm.rc:116
4546 msgid ""
4547 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4548 "the Drivers option to install the wave device."
4549 msgstr ""
4550 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może nagrywać pliki w aktualnym "
4551 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
4553 #: winmm.rc:117
4554 msgid ""
4555 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4556 "format."
4557 msgstr ""
4558 "Urządzenie, którym próbujesz nagrać nie może rozpoznać aktualnego formatu "
4559 "plików."
4561 #: winmm.rc:122
4562 msgid ""
4563 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4564 "You can't use them together."
4565 msgstr ""
4566 "Formaty czasu dla \"song pointer\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające się. "
4567 "Nie możesz użyć ich razem."
4569 #: winmm.rc:124
4570 msgid ""
4571 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4572 "again."
4573 msgstr ""
4574 "Podany port MIDI jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
4575 "ponownie."
4577 #: winmm.rc:127
4578 msgid ""
4579 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4580 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4581 msgstr ""
4582 "Podane urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji "
4583 "'Drivers' z Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie MIDI."
4585 #: winmm.rc:125
4586 msgid ""
4587 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4588 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4589 "setup."
4590 msgstr ""
4591 "Aktualne ustawienie Mapera MIDI odnosi się do urządzenia MIDI, które nie "
4592 "jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'MIDI Mapper' z Panelu Sterowania, "
4593 "aby edytować ustawienie."
4595 #: winmm.rc:126
4596 msgid "An error occurred with the specified port."
4597 msgstr "Wystąpił błąd z podanym portem."
4599 #: winmm.rc:129
4600 msgid ""
4601 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4602 "these applications; then, try again."
4603 msgstr ""
4604 "Wszystkie wyzwalacze multimedialne są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
4605 "jedną z tych aplikacji i spróbuj ponownie."
4607 #: winmm.rc:128
4608 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4609 msgstr "Nie podano aktualnego portu MIDI w systemie."
4611 #: winmm.rc:123
4612 msgid ""
4613 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4614 "Control Panel to install a MIDI driver."
4615 msgstr ""
4616 "Urządzenia MIDI nie są zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' z "
4617 "Panelu Sterowania, aby zainstalować sterownik MIDI."
4619 #: winmm.rc:118
4620 msgid "There is no display window."
4621 msgstr "Nie ma okna wyświetlającego."
4623 #: winmm.rc:119
4624 msgid "Could not create or use window."
4625 msgstr "Nie można stworzyć lub użyć okna."
4627 #: winmm.rc:120
4628 msgid ""
4629 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4630 "check your disk or network connection."
4631 msgstr ""
4632 "Nie można odczytać podanego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje lub "
4633 "sprawdź twój dysk lub połączenie sieciowe."
4635 #: winmm.rc:121
4636 msgid ""
4637 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4638 "are still connected to the network."
4639 msgstr ""
4640 "Nie można zapisać do podanego pliku. Upewnij się że masz wystarczająco "
4641 "miejsca na dysku lub czy jesteś nadal podłączony do sieci."
4643 #: winspool.rc:28
4644 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4645 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
4647 #: winspool.rc:29
4648 msgid "Unable to create the output file."
4649 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
4651 #: wldap32.rc:27
4652 msgid "Success"
4653 msgstr "Sukces"
4655 #: wldap32.rc:28
4656 msgid "Operations Error"
4657 msgstr "Błąd operacji"
4659 #: wldap32.rc:29
4660 msgid "Protocol Error"
4661 msgstr "Błąd protokołu"
4663 #: wldap32.rc:30
4664 msgid "Time Limit Exceeded"
4665 msgstr "Przekroczony limit czasu"
4667 #: wldap32.rc:31
4668 msgid "Size Limit Exceeded"
4669 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
4671 #: wldap32.rc:32
4672 msgid "Compare False"
4673 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
4675 #: wldap32.rc:33
4676 msgid "Compare True"
4677 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
4679 #: wldap32.rc:34
4680 msgid "Authentication Method Not Supported"
4681 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
4683 #: wldap32.rc:35
4684 msgid "Strong Authentication Required"
4685 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
4687 #: wldap32.rc:36
4688 msgid "Referral (v2)"
4689 msgstr "Odwołanie (v2)"
4691 #: wldap32.rc:37
4692 msgid "Referral"
4693 msgstr "Odwołanie"
4695 #: wldap32.rc:38
4696 msgid "Administration Limit Exceeded"
4697 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
4699 #: wldap32.rc:39
4700 msgid "Unavailable Critical Extension"
4701 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
4703 #: wldap32.rc:40
4704 msgid "Confidentiality Required"
4705 msgstr "Wymagana poufność"
4707 #: wldap32.rc:43
4708 msgid "No Such Attribute"
4709 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
4711 #: wldap32.rc:44
4712 msgid "Undefined Type"
4713 msgstr "Niezdefiniowany typ"
4715 #: wldap32.rc:45
4716 msgid "Inappropriate Matching"
4717 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
4719 #: wldap32.rc:46
4720 msgid "Constraint Violation"
4721 msgstr "Naruszenie więzów"
4723 #: wldap32.rc:47
4724 msgid "Attribute Or Value Exists"
4725 msgstr "Atrybut lub wartość już isnieją"
4727 #: wldap32.rc:48
4728 msgid "Invalid Syntax"
4729 msgstr "Błąd składni"
4731 #: wldap32.rc:59
4732 msgid "No Such Object"
4733 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
4735 #: wldap32.rc:60
4736 msgid "Alias Problem"
4737 msgstr "Problem aliasu"
4739 #: wldap32.rc:61
4740 msgid "Invalid DN Syntax"
4741 msgstr "Błąd składni DN"
4743 #: wldap32.rc:62
4744 msgid "Is Leaf"
4745 msgstr "Jest liściem"
4747 #: wldap32.rc:63
4748 msgid "Alias Dereference Problem"
4749 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
4751 #: wldap32.rc:75
4752 msgid "Inappropriate Authentication"
4753 msgstr "Niewłaściwe uwierzytelnienie"
4755 #: wldap32.rc:76
4756 msgid "Invalid Credentials"
4757 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenie"
4759 #: wldap32.rc:77
4760 msgid "Insufficient Rights"
4761 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
4763 #: wldap32.rc:78
4764 msgid "Busy"
4765 msgstr "Zajęty"
4767 #: wldap32.rc:79
4768 msgid "Unavailable"
4769 msgstr "Niedostępny"
4771 #: wldap32.rc:80
4772 msgid "Unwilling To Perform"
4773 msgstr "Brak chęci wykonania"
4775 #: wldap32.rc:81
4776 msgid "Loop Detected"
4777 msgstr "Wykryto pętlę"
4779 #: wldap32.rc:87
4780 msgid "Sort Control Missing"
4781 msgstr "Brak formantu sortowania"
4783 #: wldap32.rc:88
4784 msgid "Index range error"
4785 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
4787 #: wldap32.rc:91
4788 msgid "Naming Violation"
4789 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
4791 #: wldap32.rc:92
4792 msgid "Object Class Violation"
4793 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
4795 #: wldap32.rc:93
4796 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4797 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
4799 #: wldap32.rc:94
4800 msgid "Not allowed on RDN"
4801 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
4803 #: wldap32.rc:95
4804 msgid "Already Exists"
4805 msgstr "Już istnieje"
4807 #: wldap32.rc:96
4808 msgid "No Object Class Mods"
4809 msgstr "Nie można modyfikować klasy obiektu"
4811 #: wldap32.rc:97
4812 msgid "Results Too Large"
4813 msgstr "Wynik zbyt duży"
4815 #: wldap32.rc:98
4816 msgid "Affects Multiple DSAs"
4817 msgstr "Dotyczy wielu DSA"
4819 #: wldap32.rc:107
4820 msgid "Other"
4821 msgstr "Inne"
4823 #: wldap32.rc:108
4824 msgid "Server Down"
4825 msgstr "Serwer wyłączony"
4827 #: wldap32.rc:109
4828 msgid "Local Error"
4829 msgstr "Błąd lokalny"
4831 #: wldap32.rc:110
4832 msgid "Encoding Error"
4833 msgstr "Błąd podczas kodowania"
4835 #: wldap32.rc:111
4836 msgid "Decoding Error"
4837 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
4839 #: wldap32.rc:112
4840 msgid "Timeout"
4841 msgstr "Limit czasu"
4843 #: wldap32.rc:113
4844 msgid "Auth Unknown"
4845 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
4847 #: wldap32.rc:114
4848 msgid "Filter Error"
4849 msgstr "Błąd filtru"
4851 #: wldap32.rc:115
4852 msgid "User Cancelled"
4853 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
4855 #: wldap32.rc:116
4856 msgid "Parameter Error"
4857 msgstr "Błędny parametr"
4859 #: wldap32.rc:117
4860 msgid "No Memory"
4861 msgstr "Brak pamięci"
4863 #: wldap32.rc:118
4864 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4865 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
4867 #: wldap32.rc:119
4868 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4869 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
4871 #: wldap32.rc:120
4872 msgid "Specified control was not found in message"
4873 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
4875 #: wldap32.rc:121
4876 msgid "No result present in message"
4877 msgstr "Brak wyników z wiadomości"
4879 #: wldap32.rc:122
4880 msgid "More results returned"
4881 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
4883 #: wldap32.rc:123
4884 msgid "Loop while handling referrals"
4885 msgstr "Natrafiono na pętlę podczas obsługi odwołań"
4887 #: wldap32.rc:124
4888 msgid "Referral hop limit exceeded"
4889 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
4891 #: clock.rc:29
4892 msgid "Ana&log"
4893 msgstr "Ana&logowy"
4895 #: clock.rc:30
4896 msgid "Digi&tal"
4897 msgstr "C&yfrowy"
4899 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4900 #, fuzzy
4901 msgid "&Font..."
4902 msgstr ""
4903 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4904 "&Czcionka...\n"
4905 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4906 "Czci&onka..."
4908 #: clock.rc:34
4909 msgid "&Without Titlebar"
4910 msgstr "&Bez paska tytułowego"
4912 #: clock.rc:36
4913 msgid "&Seconds"
4914 msgstr "&Sekundy"
4916 #: clock.rc:37
4917 msgid "&Date"
4918 msgstr "&Data"
4920 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4921 msgid "&Always on Top"
4922 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
4924 #: clock.rc:41
4925 msgid "Inf&o"
4926 msgstr "In&fo"
4928 #: clock.rc:42
4929 msgid "&About Clock..."
4930 msgstr "&O zegarze..."
4932 #: clock.rc:48
4933 msgid "Clock"
4934 msgstr "Zegar"
4936 #: cmd.rc:30
4937 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4938 msgstr "Pomoc o ATTRIB\n"
4940 #: cmd.rc:38
4941 msgid ""
4942 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4943 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4944 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4945 "called procedure.\n"
4946 "\n"
4947 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4948 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4949 msgstr ""
4950 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
4951 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
4952 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
4953 "wywoływanej procedury.\n"
4954 "\n"
4955 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
4956 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
4958 #: cmd.rc:41
4959 msgid ""
4960 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4961 "default directory.\n"
4962 msgstr "Pomoc do CD\n"
4964 #: cmd.rc:42
4965 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4966 msgstr "Pomoc do CHDIR\n"
4968 #: cmd.rc:44
4969 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4970 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
4972 #: cmd.rc:46
4973 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4974 msgstr "Pomoc do COPY\n"
4976 #: cmd.rc:47
4977 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4978 msgstr "Pomoc do  CTTY\n"
4980 #: cmd.rc:48
4981 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4982 msgstr "Pomoc do  DATE\n"
4984 #: cmd.rc:49
4985 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4986 msgstr "Pomoc do  DEL\n"
4988 #: cmd.rc:50
4989 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4990 msgstr "Pomoc do  DIR\n"
4992 #: cmd.rc:60
4993 msgid ""
4994 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4995 "\n"
4996 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4997 "on the terminal device before they are executed.\n"
4998 "\n"
4999 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
5000 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
5001 "preceding it with an @ sign.\n"
5002 msgstr ""
5003 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
5004 "\n"
5005 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
5006 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
5007 "\n"
5008 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
5009 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
5010 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
5012 #: cmd.rc:62
5013 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
5014 msgstr "Pomoc o  ERASE\n"
5016 #: cmd.rc:70
5017 msgid ""
5018 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
5019 "\n"
5020 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
5021 "\n"
5022 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
5023 "not exist in wine's cmd.\n"
5024 msgstr ""
5025 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
5026 "zbioru.\n"
5027 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
5028 "\n"
5029 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
5030 "istnieje w cmd\n"
5032 #: cmd.rc:82
5033 msgid ""
5034 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
5035 "batch file.\n"
5036 "\n"
5037 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
5038 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
5039 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
5040 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
5041 "label terminates the batch file execution.\n"
5042 "\n"
5043 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
5044 msgstr ""
5045 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
5046 "\n"
5047 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
5048 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
5049 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
5050 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
5051 "przerwane.\n"
5053 #: cmd.rc:85
5054 msgid ""
5055 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
5056 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
5057 msgstr "Pomoc o HELP\n"
5059 #: cmd.rc:95
5060 msgid ""
5061 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5062 "\n"
5063 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5064 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5065 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5066 "\n"
5067 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5068 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5069 msgstr ""
5070 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
5071 "\n"
5072 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
5073 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
5074 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
5075 "\n"
5076 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
5077 "w\n"
5078 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
5080 #: cmd.rc:101
5081 msgid ""
5082 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5083 "\n"
5084 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5085 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5086 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5087 msgstr ""
5088 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
5089 "\n"
5090 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
5091 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
5092 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
5094 #: cmd.rc:104
5095 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5096 msgstr "Pomoc o MD\n"
5098 #: cmd.rc:105
5099 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5100 msgstr "Pomoc o MKDIR\n"
5102 #: cmd.rc:112
5103 msgid ""
5104 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5105 "\n"
5106 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5107 "subdirectories\n"
5108 "below the item are moved as well.\n"
5109 "\n"
5110 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5111 msgstr ""
5112 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
5113 "\n"
5114 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
5115 "i pliki są także przesuwane.\n"
5116 "\n"
5117 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
5119 #: cmd.rc:123
5120 msgid ""
5121 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5122 "\n"
5123 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5124 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5125 "PATH command with the new value.\n"
5126 "\n"
5127 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5128 "variable, for example:\n"
5129 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5130 msgstr ""
5131 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
5132 "\n"
5133 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
5134 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
5135 "\n"
5136 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
5137 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
5138 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5140 #: cmd.rc:129
5141 msgid ""
5142 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5143 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5144 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5145 "before it scrolls off the screen.\n"
5146 msgstr ""
5147 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
5148 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
5149 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
5150 "na ekranie.\n"
5152 #: cmd.rc:150
5153 msgid ""
5154 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5155 "\n"
5156 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5157 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5158 "\n"
5159 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5160 "\n"
5161 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
5162 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
5163 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
5164 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
5165 "\n"
5166 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5167 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5168 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5169 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5170 "\n"
5171 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5172 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5173 msgstr ""
5174 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
5175 "\n"
5176 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
5177 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
5178 "\n"
5179 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
5180 "\n"
5181 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
5182 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
5183 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
5184 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
5185 "\n"
5186 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
5187 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
5188 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
5189 "\n"
5190 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
5192 #: cmd.rc:154
5193 msgid ""
5194 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5195 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5196 msgstr ""
5197 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
5198 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
5200 #: cmd.rc:157
5201 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5202 msgstr "Pomoc o REN\n"
5204 #: cmd.rc:158
5205 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5206 msgstr "Pomoc o RENAME\n"
5208 #: cmd.rc:160
5209 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5210 msgstr "Pomoc o RD\n"
5212 #: cmd.rc:161
5213 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5214 msgstr "Pomoc o RMDIR\n"
5216 #: cmd.rc:179
5217 msgid ""
5218 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5219 "\n"
5220 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5221 "\n"
5222 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5223 "\n"
5224 "SET <variable>=<value>\n"
5225 "\n"
5226 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5227 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5228 "have embedded spaces.\n"
5229 "\n"
5230 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5231 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5232 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5233 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5234 msgstr ""
5235 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
5236 "\n"
5237 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
5238 "\n"
5239 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
5240 "\n"
5241 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
5242 "\n"
5243 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
5244 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
5245 "spacji.\n"
5246 "\n"
5247 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
5248 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
5249 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
5250 "systemu.\n"
5252 #: cmd.rc:184
5253 msgid ""
5254 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5255 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5256 "if called from the command line.\n"
5257 msgstr ""
5258 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
5259 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
5260 "wywoływane z linii komend.\n"
5262 #: cmd.rc:186
5263 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5264 msgstr "Pomoc o TIME\n"
5266 #: cmd.rc:188
5267 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5268 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
5270 #: cmd.rc:192
5271 msgid ""
5272 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5273 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5274 msgstr ""
5275 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
5276 "jest on plikiem tekstowym.\n"
5278 #: cmd.rc:201
5279 msgid ""
5280 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5281 "\n"
5282 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5283 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5284 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5285 "\n"
5286 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5287 msgstr ""
5288 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
5289 "składnia:\n"
5290 "\n"
5291 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
5292 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
5293 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
5294 "\n"
5295 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
5297 #: cmd.rc:204
5298 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5299 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
5301 #: cmd.rc:206
5302 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5303 msgstr "Pomoc o VOL\n"
5305 #: cmd.rc:209
5306 msgid ""
5307 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5308 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5309 msgstr ""
5310 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
5311 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
5313 #: cmd.rc:212
5314 msgid ""
5315 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5316 "PUSHD.\n"
5317 msgstr ""
5318 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
5319 "PUSHD\n"
5321 #: cmd.rc:214
5322 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5323 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
5325 #: cmd.rc:218
5326 msgid ""
5327 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5328 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5329 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5330 msgstr ""
5331 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
5332 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
5333 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
5335 #: cmd.rc:222
5336 msgid ""
5337 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5338 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5339 msgstr ""
5340 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
5341 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
5343 #: cmd.rc:253
5344 msgid ""
5345 "CMD built-in commands are:\n"
5346 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5347 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5348 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5349 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5350 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5351 "COPY\t\tCopy file\n"
5352 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5353 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5354 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5355 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5356 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5357 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5358 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5359 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5360 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5361 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5362 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5363 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5364 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5365 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5366 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5367 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5368 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5369 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5370 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5371 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5372 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5373 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5374 "\n"
5375 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5376 msgstr ""
5377 "CMD - wbudowane komendy:\n"
5378 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
5379 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
5380 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
5381 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
5382 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
5383 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
5384 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
5385 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
5386 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
5387 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
5388 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
5389 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
5390 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
5391 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
5392 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
5393 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
5394 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
5395 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
5396 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
5397 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
5398 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
5399 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
5400 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
5401 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
5402 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
5403 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
5404 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
5405 "\n"
5406 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
5408 #: cmd.rc:255
5409 msgid "Are you sure"
5410 msgstr "Czy jesteś pewien?"
5412 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5413 msgctxt "Yes key"
5414 msgid "Y"
5415 msgstr "T"
5417 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5418 msgctxt "No key"
5419 msgid "N"
5420 msgstr "N"
5422 #: cmd.rc:258
5423 msgid "File association missing for extension %s\n"
5424 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
5426 #: cmd.rc:259
5427 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5428 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
5430 #: cmd.rc:260
5431 msgid "Overwrite %s"
5432 msgstr "Nadpisać %s"
5434 #: cmd.rc:261
5435 msgid "More..."
5436 msgstr "Więcej..."
5438 #: cmd.rc:262
5439 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5440 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
5442 #: cmd.rc:263
5443 msgid ""
5444 "Not Yet Implemented\n"
5445 "\n"
5446 msgstr ""
5447 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
5448 "\n"
5450 #: cmd.rc:264
5451 msgid "Argument missing\n"
5452 msgstr "Brakuje argumentu\n"
5454 #: cmd.rc:265
5455 msgid "Syntax error\n"
5456 msgstr "Błąd składni\n"
5458 #: cmd.rc:266
5459 msgid "%s : File Not Found\n"
5460 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
5462 #: cmd.rc:267
5463 msgid "No help available for %s\n"
5464 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
5466 #: cmd.rc:268
5467 msgid "Target to GOTO not found\n"
5468 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
5470 #: cmd.rc:269
5471 msgid "Current Date is %s\n"
5472 msgstr "Aktualna data: %s\n"
5474 #: cmd.rc:270
5475 msgid "Current Time is %s\n"
5476 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
5478 #: cmd.rc:271
5479 msgid "Enter new date: "
5480 msgstr "Wpisz nową datę: "
5482 #: cmd.rc:272
5483 msgid "Enter new time: "
5484 msgstr "Wpisz nowy czas: "
5486 #: cmd.rc:273
5487 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5488 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
5490 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Failed to open '%s'\n"
5493 msgstr ""
5494 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5495 "Nieudane otwarcie '%s'\n"
5496 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5497 "Nie udało się otworzyć '%s'\n"
5499 #: cmd.rc:275
5500 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5501 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
5503 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5504 msgctxt "All key"
5505 msgid "A"
5506 msgstr "A"
5508 #: cmd.rc:277
5509 msgid "%s, Delete"
5510 msgstr "%s, Usunąć"
5512 #: cmd.rc:278
5513 msgid "Echo is %s\n"
5514 msgstr "Echo jest %s\n"
5516 #: cmd.rc:279
5517 msgid "Verify is %s\n"
5518 msgstr "Verify jest %s\n"
5520 #: cmd.rc:280
5521 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5522 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
5524 #: cmd.rc:281
5525 msgid "Parameter error\n"
5526 msgstr "Błąd parametru\n"
5528 #: cmd.rc:282
5529 msgid ""
5530 "Volume in drive %c is %s\n"
5531 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5532 "\n"
5533 msgstr ""
5534 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
5535 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
5536 "\n"
5538 #: cmd.rc:283
5539 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5540 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
5542 #: cmd.rc:284
5543 msgid "PATH not found\n"
5544 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
5546 #: cmd.rc:285
5547 msgid "Press Return key to continue: "
5548 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
5550 #: cmd.rc:286
5551 msgid "Wine Command Prompt"
5552 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
5554 #: cmd.rc:287
5555 msgid ""
5556 "CMD Version %s\n"
5557 "\n"
5558 msgstr ""
5559 "Wersja CMD %s\n"
5560 "\n"
5562 #: cmd.rc:288
5563 msgid "More? "
5564 msgstr "Więcej? "
5566 #: cmd.rc:289
5567 msgid "The input line is too long.\n"
5568 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
5570 #: ipconfig.rc:27
5571 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5572 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5574 #: ipconfig.rc:28
5575 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5576 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
5578 #: ipconfig.rc:29
5579 msgid "%s adapter %s\n"
5580 msgstr "%s karta %s\n"
5582 #: ipconfig.rc:30
5583 msgid "Ethernet"
5584 msgstr "Ethernet"
5586 #: ipconfig.rc:32
5587 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5588 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
5590 #: ipconfig.rc:34
5591 msgid "Hostname"
5592 msgstr "Nazwa hosta"
5594 #: ipconfig.rc:35
5595 msgid "Node type"
5596 msgstr "Typ węzła"
5598 #: ipconfig.rc:36
5599 msgid "Broadcast"
5600 msgstr "Nadawca"
5602 #: ipconfig.rc:37
5603 msgid "Peer-to-peer"
5604 msgstr "Peer-to-peer"
5606 #: ipconfig.rc:38
5607 msgid "Mixed"
5608 msgstr "Mieszane"
5610 #: ipconfig.rc:39
5611 msgid "Hybrid"
5612 msgstr "Hybrydowe"
5614 #: ipconfig.rc:40
5615 msgid "IP routing enabled"
5616 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
5618 #: ipconfig.rc:42
5619 msgid "Physical address"
5620 msgstr "Adres fizyczny"
5622 #: ipconfig.rc:43
5623 msgid "DHCP enabled"
5624 msgstr "DHCP włączone"
5626 #: ipconfig.rc:46
5627 msgid "Default gateway"
5628 msgstr "Brama domyślna"
5630 #: net.rc:27
5631 msgid ""
5632 "The syntax of this command is:\n"
5633 "\n"
5634 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5635 msgstr ""
5636 "Składnia polecenia:\n"
5637 "\n"
5638 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5640 #: net.rc:28
5641 msgid "Specify service name to start.\n"
5642 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
5644 #: net.rc:29
5645 msgid "Specify service name to stop.\n"
5646 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
5648 #: net.rc:30
5649 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5650 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
5652 #: net.rc:31
5653 msgid "Could not stop service %s\n"
5654 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
5656 #: net.rc:32
5657 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5658 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
5660 #: net.rc:33
5661 msgid "Could not get handle to service.\n"
5662 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
5664 #: net.rc:34
5665 msgid "The %s service is starting.\n"
5666 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
5668 #: net.rc:35
5669 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5670 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
5672 #: net.rc:36
5673 msgid "The %s service failed to start.\n"
5674 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
5676 #: net.rc:37
5677 msgid "The %s service is stopping.\n"
5678 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
5680 #: net.rc:38
5681 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5682 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
5684 #: net.rc:39
5685 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5686 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
5688 #: net.rc:40
5689 msgid ""
5690 "The syntax of this command is:\n"
5691 "\n"
5692 "NET HELP command\n"
5693 "    -or-\n"
5694 "NET command /HELP\n"
5695 "\n"
5696 "   Commands available are:\n"
5697 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5698 msgstr ""
5699 "Składnia tego polecenia:\n"
5700 "\n"
5701 "NET HELP polecenie\n"
5702 "    -lub-\n"
5703 "NET polecenie /HELP\n"
5704 "\n"
5705 "   Dostępne polecenia:\n"
5706 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5708 #: net.rc:42
5709 msgid "There are no entries in the list.\n"
5710 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
5712 #: net.rc:43
5713 msgid ""
5714 "\n"
5715 "Status  Local   Remote\n"
5716 "---------------------------------------------------------------\n"
5717 msgstr ""
5718 "\n"
5719 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
5720 "---------------------------------------------------------------\n"
5722 #: net.rc:44
5723 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5724 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
5726 #: notepad.rc:27
5727 msgid "&New\tCtrl+N"
5728 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
5730 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5731 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5732 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
5734 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5735 msgid "&Save\tCtrl+S"
5736 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
5738 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5739 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5740 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
5742 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5743 msgid "Page Se&tup..."
5744 msgstr "&Ustawienia strony..."
5746 #: notepad.rc:34
5747 msgid "P&rinter Setup..."
5748 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
5750 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5751 #, fuzzy
5752 msgid "&Edit"
5753 msgstr ""
5754 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5755 "&Edycja\n"
5756 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5757 "&Edytuj"
5759 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5760 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5761 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
5763 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5766 msgstr ""
5767 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5768 "&Wytnij\tCtrl+X\n"
5769 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5770 "Wy&tnij\tCtrl+X"
5772 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5773 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5774 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
5776 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5777 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5778 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
5780 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5781 #: winefile.rc:30
5782 #, fuzzy
5783 msgid "&Delete\tDel"
5784 msgstr ""
5785 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5786 "&Usuń\tDel\n"
5787 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5788 "U&suń\tDel"
5790 #: notepad.rc:46
5791 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5792 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
5794 #: notepad.rc:47
5795 msgid "&Time/Date\tF5"
5796 msgstr "Godzina/&Data\tF5"
5798 #: notepad.rc:49
5799 msgid "&Wrap long lines"
5800 msgstr "&Zawijanie wierszy"
5802 #: notepad.rc:53
5803 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5804 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
5806 #: notepad.rc:54
5807 msgid "&Search next\tF3"
5808 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
5810 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5811 #, fuzzy
5812 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5813 msgstr ""
5814 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5815 "&Zamień...\tCtrl+H\n"
5816 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5817 "Za&mień...\tCtrl+H"
5819 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5820 msgid "&Search..."
5821 msgstr "&Szukaj..."
5823 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5824 msgid "&Help on help"
5825 msgstr "&Pomoc"
5827 #: notepad.rc:62
5828 msgid "&About Notepad"
5829 msgstr "Notatnik - &informacje"
5831 #: notepad.rc:68
5832 msgid "&f"
5833 msgstr "&f"
5835 #: notepad.rc:69
5836 msgid "Page &p"
5837 msgstr "Strona &p"
5839 #: notepad.rc:71
5840 msgid "Notepad"
5841 msgstr "Notatnik"
5843 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5844 msgid "ERROR"
5845 msgstr "BŁĄD"
5847 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5848 msgid "WARNING"
5849 msgstr "OSTRZEŻENIE"
5851 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5852 msgid "Information"
5853 msgstr "Informacja"
5855 #: notepad.rc:76
5856 msgid "Untitled"
5857 msgstr "(bez tytułu)"
5859 #: notepad.rc:79
5860 msgid "Text files (*.txt)"
5861 msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)"
5863 #: notepad.rc:82
5864 msgid ""
5865 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5866 "Please use a different editor."
5867 msgstr ""
5868 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
5869 " Proszę użyć innego edytora."
5871 #: notepad.rc:84
5872 msgid ""
5873 "You didn't enter any text.\n"
5874 "Please type something and try again"
5875 msgstr ""
5876 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
5877 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
5879 #: notepad.rc:86
5880 msgid ""
5881 "File '%s' does not exist.\n"
5882 "\n"
5883 "Do you want to create a new file?"
5884 msgstr ""
5885 "Plik '%s' nie istnieje\n"
5886 "\n"
5887 " Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
5889 #: notepad.rc:88
5890 msgid ""
5891 "File '%s' has been modified.\n"
5892 "\n"
5893 "Would you like to save the changes?"
5894 msgstr ""
5895 "Plik '%s'\n"
5896 "został zmodyfikowany\n"
5897 "\n"
5898 " Czy chcesz zachować zmiany ?"
5900 #: notepad.rc:89
5901 msgid "'%s' could not be found."
5902 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
5904 #: notepad.rc:91
5905 msgid ""
5906 "Not enough memory to complete this task.\n"
5907 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5908 msgstr ""
5909 "Za mało pamięci do wykonania tego zadania.\n"
5910 " Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
5912 #: notepad.rc:93
5913 msgid "Unicode (UTF-16)"
5914 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5916 #: notepad.rc:94
5917 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5918 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5920 #: notepad.rc:101
5921 msgid ""
5922 "%s\n"
5923 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5924 "you save this file in the %s encoding.\n"
5925 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5926 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5927 "Continue?"
5928 msgstr ""
5929 "%s\n"
5930 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
5931 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
5932 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
5933 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
5934 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
5936 #: oleview.rc:29
5937 msgid "&Bind to file..."
5938 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
5940 #: oleview.rc:30
5941 msgid "&View TypeLib..."
5942 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
5944 #: oleview.rc:32
5945 msgid "&System Configuration..."
5946 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
5948 #: oleview.rc:33
5949 msgid "&Run the Registry Editor"
5950 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
5952 #: oleview.rc:37
5953 msgid "&Object"
5954 msgstr "&Obiekt"
5956 #: oleview.rc:39
5957 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5958 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
5960 #: oleview.rc:41
5961 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5962 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5964 #: oleview.rc:42
5965 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5966 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5968 #: oleview.rc:43
5969 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5970 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5972 #: oleview.rc:44
5973 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5974 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5976 #: oleview.rc:47
5977 msgid "View &Type information"
5978 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
5980 #: oleview.rc:49
5981 msgid "Create &Instance"
5982 msgstr "Stwórz &instancję"
5984 #: oleview.rc:50
5985 msgid "Create Instance &On..."
5986 msgstr "Stwórz instancję &na..."
5988 #: oleview.rc:51
5989 msgid "&Release Instance"
5990 msgstr "&Zwolnij instancję"
5992 #: oleview.rc:53
5993 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5994 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
5996 #: oleview.rc:54
5997 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5998 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
6000 #: oleview.rc:56
6001 msgid "&View..."
6002 msgstr "&Wyświetl..."
6004 #: oleview.rc:60
6005 msgid "&Expert mode"
6006 msgstr "Tryb &eksperta"
6008 #: oleview.rc:62
6009 msgid "&Hidden component categories"
6010 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
6012 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6013 msgid "&Toolbar"
6014 msgstr "Pasek &narzędzi"
6016 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
6017 #, fuzzy
6018 msgid "&Status Bar"
6019 msgstr ""
6020 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6021 "Pasek &statusu\n"
6022 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6023 "Pasek &stanu"
6025 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
6026 msgid "&Refresh\tF5"
6027 msgstr "&Odśwież\tF5"
6029 #: oleview.rc:71
6030 msgid "&About OleView"
6031 msgstr "&OleView - informacje"
6033 #: oleview.rc:79
6034 msgid "&Save as..."
6035 msgstr "Z&apisz jako..."
6037 #: oleview.rc:84
6038 msgid "&Group by type kind"
6039 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
6041 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
6042 msgid "OleView"
6043 msgstr "OleView"
6045 #: oleview.rc:98
6046 msgid "ITypeLib viewer"
6047 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
6049 #: oleview.rc:96
6050 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
6051 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
6053 #: oleview.rc:97
6054 msgid "version 1.0"
6055 msgstr "wersja 1.0"
6057 #: oleview.rc:100
6058 #, fuzzy
6059 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6060 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6062 #: oleview.rc:103
6063 msgid "Bind to file via a File Moniker"
6064 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
6066 #: oleview.rc:104
6067 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
6068 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
6070 #: oleview.rc:105
6071 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
6072 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
6074 #: oleview.rc:106
6075 msgid "Run the Wine registry editor"
6076 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
6078 #: oleview.rc:107
6079 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6080 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
6082 #: oleview.rc:108
6083 msgid "Create an instance of the selected object"
6084 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
6086 #: oleview.rc:109
6087 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6088 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
6090 #: oleview.rc:110
6091 msgid "Release the currently selected object instance"
6092 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
6094 #: oleview.rc:111
6095 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6096 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
6098 #: oleview.rc:112
6099 msgid "Display the viewer for the selected item"
6100 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
6102 #: oleview.rc:117
6103 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6104 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
6106 #: oleview.rc:118
6107 msgid ""
6108 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6109 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
6111 #: oleview.rc:119
6112 msgid "Show or hide the toolbar"
6113 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
6115 #: oleview.rc:120
6116 msgid "Show or hide the status bar"
6117 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
6119 #: oleview.rc:121
6120 msgid "Refresh all lists"
6121 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
6123 #: oleview.rc:122
6124 msgid "Display program information, version number and copyright"
6125 msgstr ""
6126 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
6128 #: oleview.rc:113
6129 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6130 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
6132 #: oleview.rc:114
6133 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6134 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_HANDLER podczas wywoływania CoGetClassObject"
6136 #: oleview.rc:115
6137 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6138 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
6140 #: oleview.rc:116
6141 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6142 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_REMOTE_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
6144 #: oleview.rc:128
6145 msgid "ObjectClasses"
6146 msgstr "Klasy obiektów"
6148 #: oleview.rc:129
6149 msgid "Grouped by Component Category"
6150 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
6152 #: oleview.rc:130
6153 msgid "OLE 1.0 Objects"
6154 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
6156 #: oleview.rc:131
6157 msgid "COM Library Objects"
6158 msgstr "Obiekty standardowe COM"
6160 #: oleview.rc:132
6161 msgid "All Objects"
6162 msgstr "Wszystkie obiekty"
6164 #: oleview.rc:133
6165 msgid "Application IDs"
6166 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
6168 #: oleview.rc:134
6169 msgid "Type Libraries"
6170 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
6172 #: oleview.rc:135
6173 msgid "ver."
6174 msgstr "wer."
6176 #: oleview.rc:136
6177 msgid "Interfaces"
6178 msgstr "Interfejsy"
6180 #: oleview.rc:138
6181 msgid "Registry"
6182 msgstr "Rejestr"
6184 #: oleview.rc:139
6185 msgid "Implementation"
6186 msgstr "Implementacja"
6188 #: oleview.rc:140
6189 msgid "Activation"
6190 msgstr "Aktywacja"
6192 #: oleview.rc:142
6193 msgid "CoGetClassObject failed."
6194 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
6196 #: oleview.rc:143
6197 msgid "Unknown error"
6198 msgstr "Nieznany błąd"
6200 #: oleview.rc:146
6201 msgid "bytes"
6202 msgstr "bajty(ów)"
6204 #: oleview.rc:148
6205 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6206 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
6208 #: oleview.rc:149
6209 msgid "Inherited Interfaces"
6210 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
6212 #: oleview.rc:124
6213 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6214 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
6216 #: oleview.rc:125
6217 msgid "Close window"
6218 msgstr "Zamknij okno"
6220 #: oleview.rc:126
6221 msgid "Group typeinfos by kind"
6222 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
6224 #: progman.rc:30
6225 msgid "&New..."
6226 msgstr "&Nowy..."
6228 #: progman.rc:31
6229 msgid "O&pen\tEnter"
6230 msgstr "&Otwórz\tEnter"
6232 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6233 msgid "&Move...\tF7"
6234 msgstr "&Przenieś...\tF7"
6236 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6237 msgid "&Copy...\tF8"
6238 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
6240 #: progman.rc:35
6241 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6242 msgstr "&Atrybuty...\tAlt+Enter"
6244 #: progman.rc:37
6245 msgid "&Execute..."
6246 msgstr "&Uruchom..."
6248 #: progman.rc:39
6249 msgid "E&xit Windows..."
6250 msgstr "&Zakończ Windows..."
6252 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6253 msgid "&Options"
6254 msgstr "&Opcje"
6256 #: progman.rc:42
6257 msgid "&Arrange automatically"
6258 msgstr "&Automatyczne rozmieszczenie"
6260 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6261 #, fuzzy
6262 msgid "&Minimize on run"
6263 msgstr ""
6264 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6265 "&Minimalizuj po uruchomieniu\n"
6266 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6267 "&Zminimalizuj przy starcie"
6269 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6270 #, fuzzy
6271 msgid "&Save settings on exit"
6272 msgstr ""
6273 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6274 "&Zapisuj ustawienia przed zakończeniem\n"
6275 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6276 "Z&apisz ustawienia przed zakończeniem"
6278 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6279 msgid "&Windows"
6280 msgstr "&Okna"
6282 #: progman.rc:47
6283 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6284 msgstr "&Zachodzące na siebie\tShift+F5"
6286 #: progman.rc:48
6287 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6288 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
6290 #: progman.rc:49
6291 msgid "&Arrange Icons"
6292 msgstr "&Uporządkuj ikony"
6294 #: progman.rc:57
6295 msgid "&Tutorial"
6296 msgstr "&Podręcznik"
6298 #: progman.rc:59
6299 msgid "&About Wine"
6300 msgstr "&Informacje o Wine"
6302 #: progman.rc:65
6303 msgid "Program Manager"
6304 msgstr "Menedżer programów"
6306 #: progman.rc:69
6307 msgid "Delete"
6308 msgstr "Usuń"
6310 #: progman.rc:70
6311 msgid "Delete group `%s' ?"
6312 msgstr "Usunąć grupę `%s' ?"
6314 #: progman.rc:71
6315 msgid "Delete program `%s' ?"
6316 msgstr "Usunąć program `%s' ?"
6318 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Not implemented"
6321 msgstr ""
6322 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6323 "Nie zaimplementowano\n"
6324 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6325 "Nie zaimplementowane"
6327 #: progman.rc:73
6328 msgid "Error reading `%s'."
6329 msgstr "Błąd podczas wszytywania `%s'."
6331 #: progman.rc:74
6332 msgid "Error writing `%s'."
6333 msgstr "Błąd podczas zapisywania `%s'."
6335 #: progman.rc:77
6336 msgid ""
6337 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6338 "Should it be tried further on?"
6339 msgstr ""
6340 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
6341 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
6343 #: progman.rc:79
6344 msgid "Help not available."
6345 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
6347 #: progman.rc:80
6348 msgid "Unknown feature in %s"
6349 msgstr "Nieznana własność w %s"
6351 #: progman.rc:81
6352 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6353 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
6355 #: progman.rc:82
6356 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6357 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
6359 #: progman.rc:85
6360 msgid "Programs"
6361 msgstr "Programy"
6363 #: progman.rc:86
6364 msgid "Libraries (*.dll)"
6365 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
6367 #: progman.rc:87
6368 msgid "Icon files"
6369 msgstr "Pliki ikon"
6371 #: progman.rc:88
6372 msgid "Icons (*.ico)"
6373 msgstr "Ikony (*.ico)"
6375 #: reg.rc:27
6376 msgid ""
6377 "The syntax of this command is:\n"
6378 "\n"
6379 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6380 "REG command /?\n"
6381 msgstr ""
6382 "Składnia tego polecenia:\n"
6383 "\n"
6384 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6385 "REG polecenie /?\n"
6387 #: reg.rc:28
6388 msgid ""
6389 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6390 "f]\n"
6391 msgstr ""
6392 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
6393 "dane] [/f]\n"
6395 #: reg.rc:29
6396 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6397 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
6399 #: reg.rc:30
6400 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6401 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
6403 #: reg.rc:31
6404 msgid "The operation completed successfully\n"
6405 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
6407 #: reg.rc:32
6408 msgid "Error: Invalid key name\n"
6409 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
6411 #: reg.rc:33
6412 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6413 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
6415 #: reg.rc:34
6416 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6417 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
6419 #: reg.rc:35
6420 msgid ""
6421 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6422 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
6424 #: regedit.rc:31
6425 msgid "&Registry"
6426 msgstr "&Rejestr"
6428 #: regedit.rc:33
6429 msgid "&Import Registry File..."
6430 msgstr "&Importuj rejestr..."
6432 #: regedit.rc:34
6433 msgid "&Export Registry File..."
6434 msgstr "&Eksportuj rejestr..."
6436 #: regedit.rc:36
6437 msgid "&Connect Network Registry..."
6438 msgstr "&Podłącz rejestr sieciowy..."
6440 #: regedit.rc:37
6441 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6442 msgstr "&Odłącz rejestr sieciowy..."
6444 #: regedit.rc:39
6445 msgid "&Print\tCtrl+P"
6446 msgstr "&Drukuj\tCtrl+P"
6448 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6449 msgid "&Modify"
6450 msgstr "&Modyfikuj"
6452 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6453 msgid "&Key"
6454 msgstr "&Klucz"
6456 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6457 msgid "&String Value"
6458 msgstr "&Dana tekstowa"
6460 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6461 msgid "&Binary Value"
6462 msgstr "&Dana binarna"
6464 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6465 msgid "&DWORD Value"
6466 msgstr "&Dana liczbowa (DWORD)"
6468 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6469 msgid "&Multi String Value"
6470 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
6472 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6473 msgid "&Rename\tF2"
6474 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
6476 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6477 msgid "&Copy Key Name"
6478 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
6480 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6481 msgid "&Find\tCtrl+F"
6482 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
6484 #: regedit.rc:63
6485 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6486 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
6488 #: regedit.rc:67
6489 msgid "Status &Bar"
6490 msgstr "&Pasek stanu"
6492 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Sp&lit"
6495 msgstr ""
6496 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6497 "&Połącz\n"
6498 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6499 "Po&dziel"
6501 #: regedit.rc:76
6502 msgid "&Remove Favorite..."
6503 msgstr "&Usuń ulubiony..."
6505 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6506 #, fuzzy
6507 msgid "&Help Topics\tF1"
6508 msgstr ""
6509 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6510 "&Tematu pomocy\tF1\n"
6511 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6512 "&Tematy Pomocy\tF1"
6514 #: regedit.rc:82
6515 msgid "&About Registry Editor"
6516 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
6518 #: regedit.rc:91
6519 msgid "Modify Binary Data"
6520 msgstr "Modyfikuj dane binarne"
6522 #: regedit.rc:111
6523 msgid "&Export..."
6524 msgstr "&Eksportuj..."
6526 #: regedit.rc:136
6527 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6528 msgstr "Zawiera polecenia operujące na całym rejestrze"
6530 #: regedit.rc:137
6531 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6532 msgstr "Zawiera polecenia dotyczące edycji kluczy i danych"
6534 #: regedit.rc:138
6535 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6536 msgstr "Zawiera polecenia dotyczące wyglądu programu"
6538 #: regedit.rc:139
6539 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6540 msgstr "Zawiera polecenia dotyczące skrótów do kluczy rejestru"
6542 #: regedit.rc:140
6543 msgid ""
6544 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6545 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
6547 #: regedit.rc:141
6548 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6549 msgstr "Zawiera polecenia tworzące nowe klucze i dane"
6551 #: regedit.rc:126
6552 msgid "Data"
6553 msgstr "Wartość"
6555 #: regedit.rc:131
6556 msgid "Registry Editor"
6557 msgstr "Edytor rejestru"
6559 #: regedit.rc:197
6560 msgid "Import Registry File"
6561 msgstr "Importuj plik rejestrów"
6563 #: regedit.rc:198
6564 msgid "Export Registry File"
6565 msgstr "Eksportuj plik rejestrów"
6567 #: regedit.rc:199
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Registry files (*.reg)"
6570 msgstr "Pliki rejestrów (*.reg)"
6572 #: regedit.rc:200
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6575 msgstr "Pliki rejestrów Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
6577 #: regedit.rc:207
6578 msgid "(Default)"
6579 msgstr "(Domyślna)"
6581 #: regedit.rc:208
6582 msgid "(value not set)"
6583 msgstr "(wartość nie ustalona)"
6585 #: regedit.rc:209
6586 msgid "(cannot display value)"
6587 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
6589 #: regedit.rc:210
6590 msgid "(unknown %d)"
6591 msgstr "(nieznany: %d)"
6593 #: regedit.rc:166
6594 msgid "Quits the registry editor"
6595 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
6597 #: regedit.rc:167
6598 msgid "Adds keys to the favorites list"
6599 msgstr "Dodaje klucze do listy ulubionych"
6601 #: regedit.rc:168
6602 msgid "Removes keys from the favorites list"
6603 msgstr "Usuwa klucze z listy ulubionych"
6605 #: regedit.rc:169
6606 msgid "Shows or hides the status bar"
6607 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
6609 #: regedit.rc:170
6610 msgid "Change position of split between two panes"
6611 msgstr "Zmienia proporcje szerokości paneli"
6613 #: regedit.rc:171
6614 msgid "Refreshes the window"
6615 msgstr "Odświeża zawartość okien"
6617 #: regedit.rc:172
6618 msgid "Deletes the selection"
6619 msgstr "Kasuje zaznaczony obiekt"
6621 #: regedit.rc:173
6622 msgid "Renames the selection"
6623 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego obiektu"
6625 #: regedit.rc:174
6626 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6627 msgstr "Kopiuje nazwę zaznaczonego klucza do schowka"
6629 #: regedit.rc:175
6630 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6631 msgstr "Znajduje ciąg znaków w kluczu lub danej"
6633 #: regedit.rc:176
6634 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6635 msgstr "Znajduje następne wystąpienie ostatnio szukanego ciągu"
6637 #: regedit.rc:146
6638 msgid "Modifies the value's data"
6639 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
6641 #: regedit.rc:147
6642 msgid "Adds a new key"
6643 msgstr "Dodaje nowy klucz"
6645 #: regedit.rc:148
6646 msgid "Adds a new string value"
6647 msgstr "Dodaje nową daną tekstową"
6649 #: regedit.rc:149
6650 msgid "Adds a new binary value"
6651 msgstr "Dodaje nową daną binarną"
6653 #: regedit.rc:150
6654 msgid "Adds a new double word value"
6655 msgstr "Dodaje nową daną liczbową"
6657 #: regedit.rc:152
6658 msgid "Imports a text file into the registry"
6659 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
6661 #: regedit.rc:154
6662 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6663 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
6665 #: regedit.rc:156
6666 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6667 msgstr "Łączy się do rejestru innego komputera"
6669 #: regedit.rc:158
6670 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6671 msgstr "Odłącza się od rejestru innego komputera"
6673 #: regedit.rc:159
6674 msgid "Prints all or part of the registry"
6675 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
6677 #: regedit.rc:161
6678 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6679 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
6681 #: regedit.rc:184
6682 msgid "Can't query value '%s'"
6683 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
6685 #: regedit.rc:185
6686 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6687 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
6689 #: regedit.rc:186
6690 msgid "Value is too big (%u)"
6691 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
6693 #: regedit.rc:187
6694 msgid "Confirm Value Delete"
6695 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
6697 #: regedit.rc:188
6698 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6699 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
6701 #: regedit.rc:192
6702 msgid "Search string '%s' not found"
6703 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
6705 #: regedit.rc:189
6706 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6707 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
6709 #: regedit.rc:190
6710 msgid "New Key #%d"
6711 msgstr "Nowy klucz #%d"
6713 #: regedit.rc:191
6714 msgid "New Value #%d"
6715 msgstr "Nowa dana #%d"
6717 #: regedit.rc:183
6718 msgid "Can't query key '%s'"
6719 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
6721 #: regedit.rc:151
6722 msgid "Adds a new multi string value"
6723 msgstr "Dodaj nową daną wielotekstową (MULTISZ)"
6725 #: regedit.rc:177
6726 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6727 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
6729 #: start.rc:45
6730 msgid ""
6731 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6732 "with that suffix.\n"
6733 "Usage:\n"
6734 "start [options] program_filename [...]\n"
6735 "start [options] document_filename\n"
6736 "\n"
6737 "Options:\n"
6738 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6739 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6740 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6741 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6742 "code.\n"
6743 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6744 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6745 "/L           Show end-user license.\n"
6746 "\n"
6747 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6748 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6749 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6750 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6751 msgstr ""
6752 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
6753 "dla tego rozszerzenia.\n"
6754 "Użycie:\n"
6755 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
6756 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
6757 "\n"
6758 "Opcje:\n"
6759 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
6760 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
6761 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
6762 "maksymalizacji).\n"
6763 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
6764 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
6765 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6766 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
6767 "\n"
6768 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6769 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
6770 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
6771 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
6773 #: start.rc:63
6774 msgid ""
6775 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6776 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6777 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6778 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6779 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6780 "\n"
6781 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6782 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6783 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6784 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6785 "\n"
6786 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6787 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6788 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6789 "\n"
6790 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6791 msgstr ""
6792 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6793 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6794 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6795 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6796 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6797 "\n"
6798 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6799 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6800 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6801 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6802 "\n"
6803 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6804 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6805 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6806 "\n"
6807 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6809 #: start.rc:65
6810 msgid ""
6811 "Application could not be started, or no application associated with the "
6812 "specified file.\n"
6813 "ShellExecuteEx failed"
6814 msgstr ""
6815 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
6816 "plikiem.\n"
6817 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
6819 #: start.rc:67
6820 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6821 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
6823 #: taskkill.rc:27
6824 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6825 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
6827 #: taskkill.rc:28
6828 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6829 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
6831 #: taskkill.rc:29
6832 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6833 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
6835 #: taskkill.rc:30
6836 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6837 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
6839 #: taskkill.rc:31
6840 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6841 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
6843 #: taskkill.rc:32
6844 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6845 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
6847 #: taskkill.rc:33
6848 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6849 msgstr ""
6850 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
6852 #: taskkill.rc:34
6853 msgid ""
6854 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6855 msgstr ""
6856 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
6857 "PID %u.\n"
6859 #: taskkill.rc:35
6860 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6861 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
6863 #: taskkill.rc:36
6864 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6865 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
6867 #: taskkill.rc:37
6868 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6869 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
6871 #: taskkill.rc:38
6872 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6873 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
6875 #: taskkill.rc:39
6876 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6877 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
6879 #: taskkill.rc:40
6880 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6881 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
6883 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6884 msgid "&New Task (Run...)"
6885 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
6887 #: taskmgr.rc:39
6888 msgid "E&xit Task Manager"
6889 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
6891 #: taskmgr.rc:45
6892 msgid "&Minimize On Use"
6893 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
6895 #: taskmgr.rc:47
6896 msgid "&Hide When Minimized"
6897 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
6899 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6900 msgid "&Show 16-bit tasks"
6901 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
6903 #: taskmgr.rc:54
6904 msgid "&Refresh Now"
6905 msgstr "&Odśwież teraz"
6907 #: taskmgr.rc:55
6908 msgid "&Update Speed"
6909 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
6911 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6912 msgid "&High"
6913 msgstr "&Wysoka"
6915 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6916 msgid "&Normal"
6917 msgstr "&Normalna"
6919 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6920 msgid "&Low"
6921 msgstr "N&iska"
6923 #: taskmgr.rc:61
6924 msgid "&Paused"
6925 msgstr "&Wstrzymana"
6927 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6928 msgid "&Select Columns..."
6929 msgstr "&Wybierz kolumny..."
6931 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6932 msgid "&CPU History"
6933 msgstr "&Historia użycia procesora"
6935 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6936 msgid "&One Graph, All CPUs"
6937 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
6939 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6940 msgid "One Graph &Per CPU"
6941 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
6943 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6944 msgid "&Show Kernel Times"
6945 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
6947 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Tile &Horizontally"
6950 msgstr ""
6951 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6952 "&Sąsiadująco w poziomie\n"
6953 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6954 "&Tytuł pionowo"
6956 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6957 msgid "Tile &Vertically"
6958 msgstr "Sąs&iadująco w poziomie"
6960 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6961 msgid "&Minimize"
6962 msgstr "&Minimalizuj"
6964 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6965 msgid "&Cascade"
6966 msgstr "&Kaskada"
6968 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6969 msgid "&Bring To Front"
6970 msgstr "&Przesuń na wierzch"
6972 #: taskmgr.rc:89
6973 msgid "Task Manager &Help Topics"
6974 msgstr "Menedżer zadań - &tematy pomocy"
6976 #: taskmgr.rc:91
6977 msgid "&About Task Manager"
6978 msgstr "Menedżer zadań - &informacje"
6980 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6981 msgid "DUMMY"
6982 msgstr "DUMMY"
6984 #: taskmgr.rc:121
6985 msgid "&Switch To"
6986 msgstr "&Przełącz na"
6988 #: taskmgr.rc:130
6989 msgid "&End Task"
6990 msgstr "&Zakończy zadanie"
6992 #: taskmgr.rc:131
6993 msgid "&Go To Process"
6994 msgstr "&Idź do procesu"
6996 #: taskmgr.rc:150
6997 msgid "&End Process"
6998 msgstr "&Zakończ proces"
7000 #: taskmgr.rc:151
7001 msgid "End Process &Tree"
7002 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
7004 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
7005 msgid "&Debug"
7006 msgstr "&Debuguj"
7008 #: taskmgr.rc:155
7009 msgid "Set &Priority"
7010 msgstr "Ustal &priorytet"
7012 #: taskmgr.rc:157
7013 msgid "&Realtime"
7014 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
7016 #: taskmgr.rc:161
7017 msgid "&AboveNormal"
7018 msgstr "&Powyżej normalnego"
7020 #: taskmgr.rc:165
7021 msgid "&BelowNormal"
7022 msgstr "Pon&iżej normalnego"
7024 #: taskmgr.rc:170
7025 msgid "Set &Affinity..."
7026 msgstr "Ustal &koligację..."
7028 #: taskmgr.rc:171
7029 msgid "Edit Debug &Channels..."
7030 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
7032 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
7033 msgid "Task Manager"
7034 msgstr "Menedżer zadań"
7036 #: taskmgr.rc:183
7037 msgid "Create New Task"
7038 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
7040 #: taskmgr.rc:188
7041 msgid "Runs a new program"
7042 msgstr "Uruchamia nowy program"
7044 #: taskmgr.rc:189
7045 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
7046 msgstr "Menedżer zadań będzie ponad innymi oknami (chyba, że zminimalizowany)"
7048 #: taskmgr.rc:191
7049 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
7050 msgstr "Menedżer zadań będzie minimalizowany po wybraniu 'Przełącz na'"
7052 #: taskmgr.rc:192
7053 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
7054 msgstr "Ukryj Menedżera zadań kiedy jest zminimalizowany"
7056 #: taskmgr.rc:193
7057 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
7058 msgstr ""
7059 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
7061 #: taskmgr.rc:194
7062 msgid "Displays tasks by using large icons"
7063 msgstr "Wyświetl zadania używając dużych ikon"
7065 #: taskmgr.rc:195
7066 msgid "Displays tasks by using small icons"
7067 msgstr "Wyświetl zadania używając małych ikon"
7069 #: taskmgr.rc:196
7070 msgid "Displays information about each task"
7071 msgstr "Wyświetla szczegóły każdego zadania"
7073 #: taskmgr.rc:197
7074 msgid "Updates the display twice per second"
7075 msgstr "Odświeża listę dwa razy na sekundę"
7077 #: taskmgr.rc:198
7078 msgid "Updates the display every two seconds"
7079 msgstr "Odświeża listę co dwie sekundy"
7081 #: taskmgr.rc:199
7082 msgid "Updates the display every four seconds"
7083 msgstr "Odświeża listę co cztery sekundy"
7085 #: taskmgr.rc:204
7086 msgid "Does not automatically update"
7087 msgstr "Bez automatycznego odświeżania listy"
7089 #: taskmgr.rc:206
7090 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7091 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w poziomie"
7093 #: taskmgr.rc:207
7094 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7095 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w pionie"
7097 #: taskmgr.rc:208
7098 msgid "Minimizes the windows"
7099 msgstr "Minimalizuje wybrane okno"
7101 #: taskmgr.rc:209
7102 msgid "Maximizes the windows"
7103 msgstr "Maksymalizuje wybrane okno"
7105 #: taskmgr.rc:210
7106 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7107 msgstr "Rozmieść okna skośnie w kaskadę"
7109 #: taskmgr.rc:211
7110 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7111 msgstr "Przesuń okno na wierzch bez przełączenie na niego"
7113 #: taskmgr.rc:212
7114 msgid "Displays Task Manager help topics"
7115 msgstr "Wyświetl tematy pomocy Menedżera zadań"
7117 #: taskmgr.rc:213
7118 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7119 msgstr "Wyświetl informacje o programie, wersji i prawach autorskich"
7121 #: taskmgr.rc:214
7122 msgid "Exits the Task Manager application"
7123 msgstr "Zakończ aplikację Menedżera zadań"
7125 #: taskmgr.rc:216
7126 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7127 msgstr "Wyświetl 16-bitowe zadania pod odpowiednim ntvdm.exe"
7129 #: taskmgr.rc:217
7130 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7131 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
7133 #: taskmgr.rc:218
7134 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7135 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
7137 #: taskmgr.rc:220
7138 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7139 msgstr "Jeden wykres pokazuje całkowite użycie procesorów"
7141 #: taskmgr.rc:221
7142 msgid "Each CPU has its own history graph"
7143 msgstr "Każdy procesor ma swój własny wykres użycia"
7145 #: taskmgr.rc:223
7146 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7147 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
7149 #: taskmgr.rc:228
7150 msgid "Tells the selected tasks to close"
7151 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
7153 #: taskmgr.rc:229
7154 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7155 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
7157 #: taskmgr.rc:230
7158 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7159 msgstr "Przywróć Menedżera zadań z jego ukrytego stanu"
7161 #: taskmgr.rc:231
7162 msgid "Removes the process from the system"
7163 msgstr "Usuwa dane zadanie z systemu"
7165 #: taskmgr.rc:233
7166 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7167 msgstr "Usuwa dany proces i wszystkich jego potomków z systemu"
7169 #: taskmgr.rc:234
7170 msgid "Attaches the debugger to this process"
7171 msgstr "Podłącza debugger do tego zadania"
7173 #: taskmgr.rc:236
7174 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7175 msgstr "Ustala na jakich procesorach ten proces może się wykonywać"
7177 #: taskmgr.rc:238
7178 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7179 msgstr "Ustala priorytet procesu na czas rzeczywisty"
7181 #: taskmgr.rc:239
7182 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7183 msgstr "Ustala priorytet procesu na wysoki"
7185 #: taskmgr.rc:241
7186 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7187 msgstr "Ustala priorytet procesu powyżej normalnego"
7189 #: taskmgr.rc:243
7190 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7191 msgstr "Ustala priorytet procesu na normalny"
7193 #: taskmgr.rc:245
7194 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7195 msgstr "Ustala priorytet procesu na poniżej normalnego"
7197 #: taskmgr.rc:246
7198 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7199 msgstr "Ustala priorytet procesu na niski"
7201 #: taskmgr.rc:248
7202 msgid "Controls Debug Channels"
7203 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
7205 #: taskmgr.rc:264
7206 msgid "Processes"
7207 msgstr "Procesy"
7209 #: taskmgr.rc:265
7210 msgid "Performance"
7211 msgstr "Wydajność"
7213 #: taskmgr.rc:266
7214 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7215 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
7217 #: taskmgr.rc:267
7218 msgid "Processes: %d"
7219 msgstr "Procesy: %d"
7221 #: taskmgr.rc:268
7222 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7223 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
7225 #: taskmgr.rc:273
7226 msgid "Image Name"
7227 msgstr "Nazwa obrazu"
7229 #: taskmgr.rc:274
7230 msgid "PID"
7231 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
7233 #: taskmgr.rc:275
7234 msgid "CPU"
7235 msgstr "Użycie procesora CPU"
7237 #: taskmgr.rc:276
7238 msgid "CPU Time"
7239 msgstr "Czas procesora CPU"
7241 #: taskmgr.rc:277
7242 msgid "Mem Usage"
7243 msgstr "Użycie pamięci"
7245 #: taskmgr.rc:278
7246 msgid "Mem Delta"
7247 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
7249 #: taskmgr.rc:279
7250 msgid "Peak Mem Usage"
7251 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
7253 #: taskmgr.rc:280
7254 msgid "Page Faults"
7255 msgstr "Błędy stron"
7257 #: taskmgr.rc:281
7258 msgid "USER Objects"
7259 msgstr "Obiekty USER"
7261 #: taskmgr.rc:282
7262 msgid "I/O Reads"
7263 msgstr "Odczyty We/Wy"
7265 #: taskmgr.rc:283
7266 msgid "I/O Read Bytes"
7267 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
7269 #: taskmgr.rc:284
7270 msgid "Session ID"
7271 msgstr "Identyfikator sesji"
7273 #: taskmgr.rc:285
7274 msgid "Username"
7275 msgstr "Nazwa użytkownika"
7277 #: taskmgr.rc:286
7278 msgid "PF Delta"
7279 msgstr "Zmiana błędów stron"
7281 #: taskmgr.rc:287
7282 msgid "VM Size"
7283 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
7285 #: taskmgr.rc:288
7286 msgid "Paged Pool"
7287 msgstr "Pula stronicowania"
7289 #: taskmgr.rc:289
7290 msgid "NP Pool"
7291 msgstr "Pula niestronicowana"
7293 #: taskmgr.rc:290
7294 msgid "Base Pri"
7295 msgstr "Priorytet podstawowy"
7297 #: taskmgr.rc:291
7298 msgid "Handles"
7299 msgstr "Liczba dojść"
7301 #: taskmgr.rc:292
7302 msgid "Threads"
7303 msgstr "Liczba wątków"
7305 #: taskmgr.rc:293
7306 msgid "GDI Objects"
7307 msgstr "Obiekty GDI"
7309 #: taskmgr.rc:294
7310 msgid "I/O Writes"
7311 msgstr "Zapisy We/Wy"
7313 #: taskmgr.rc:295
7314 msgid "I/O Write Bytes"
7315 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
7317 #: taskmgr.rc:296
7318 msgid "I/O Other"
7319 msgstr "Inne We/Wy"
7321 #: taskmgr.rc:297
7322 msgid "I/O Other Bytes"
7323 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
7325 #: taskmgr.rc:302
7326 msgid "Task Manager Warning"
7327 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
7329 #: taskmgr.rc:305
7330 msgid ""
7331 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7332 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7333 "sure you want to change the priority class?"
7334 msgstr ""
7335 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
7336 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
7337 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
7339 #: taskmgr.rc:306
7340 msgid "Unable to Change Priority"
7341 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
7343 #: taskmgr.rc:311
7344 msgid ""
7345 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7346 "results including loss of data and system instability. The\n"
7347 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7348 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7349 "terminate the process?"
7350 msgstr ""
7351 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
7352 "niepożądane skutki, w tym również\n"
7353 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
7354 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
7355 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
7357 #: taskmgr.rc:312
7358 msgid "Unable to Terminate Process"
7359 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
7361 #: taskmgr.rc:314
7362 msgid ""
7363 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7364 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7365 msgstr ""
7366 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
7367 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
7369 #: taskmgr.rc:315
7370 msgid "Unable to Debug Process"
7371 msgstr "Nie można debugować procesu"
7373 #: taskmgr.rc:316
7374 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7375 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
7377 #: taskmgr.rc:317
7378 msgid "Invalid Option"
7379 msgstr "Niewłaściwa opcja"
7381 #: taskmgr.rc:318
7382 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7383 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
7385 #: taskmgr.rc:323
7386 msgid "System Idle Process"
7387 msgstr "Proces bezczynności"
7389 #: taskmgr.rc:324
7390 msgid "Not Responding"
7391 msgstr "Nie odpowiada"
7393 #: taskmgr.rc:325
7394 msgid "Running"
7395 msgstr "Uruchomiony"
7397 #: taskmgr.rc:326
7398 msgid "Task"
7399 msgstr "Zadanie"
7401 #: taskmgr.rc:328
7402 msgid "Debug Channels"
7403 msgstr "Kanały debugowania"
7405 #: taskmgr.rc:329
7406 msgid "Fixme"
7407 msgstr "Fixme"
7409 #: taskmgr.rc:330
7410 msgid "Err"
7411 msgstr "Err"
7413 #: taskmgr.rc:331
7414 msgid "Warn"
7415 msgstr "Warn"
7417 #: taskmgr.rc:332
7418 msgid "Trace"
7419 msgstr "Trace"
7421 #: uninstaller.rc:26
7422 msgid "Wine Application Uninstaller"
7423 msgstr "Wine - usuwanie programów"
7425 #: uninstaller.rc:27
7426 msgid ""
7427 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7428 "executable.\n"
7429 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7430 msgstr ""
7431 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
7432 "już był usunięty.\n"
7433 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
7435 #: view.rc:33
7436 msgid "&Pan"
7437 msgstr "&Umieszczenie"
7439 #: view.rc:35
7440 msgid "&Scale to Window"
7441 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
7443 #: view.rc:37
7444 msgid "&Left"
7445 msgstr "Przesuń w &lewo"
7447 #: view.rc:38
7448 msgid "&Right"
7449 msgstr "Przesuń w &prawo"
7451 #: view.rc:39
7452 msgid "&Up"
7453 msgstr "Przesuń w &górę"
7455 #: view.rc:40
7456 msgid "&Down"
7457 msgstr "Przesuń w &dół"
7459 #: view.rc:46
7460 msgid "Regular Metafile Viewer"
7461 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
7463 #: winecfg.rc:32
7464 msgid "Configure"
7465 msgstr "Konfiguruj"
7467 #: winecfg.rc:39
7468 msgid "Libraries"
7469 msgstr "Biblioteki"
7471 #: winecfg.rc:40
7472 msgid "Drives"
7473 msgstr "Dyski"
7475 #: winecfg.rc:41
7476 msgid "Select the unix target directory, please."
7477 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
7479 #: winecfg.rc:43
7480 msgid "Show &Advanced"
7481 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
7483 #: winecfg.rc:42
7484 msgid "Hide &Advanced"
7485 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
7487 #: winecfg.rc:44
7488 msgid "(No Theme)"
7489 msgstr "(brak motywu)"
7491 #: winecfg.rc:45
7492 msgid "Graphics"
7493 msgstr "Grafika"
7495 #: winecfg.rc:46
7496 msgid "Desktop Integration"
7497 msgstr "Integracja z pulpitem"
7499 #: winecfg.rc:47
7500 msgid "Audio"
7501 msgstr "Dźwięk"
7503 #: winecfg.rc:48
7504 msgid "About"
7505 msgstr "Informacje"
7507 #: winecfg.rc:49
7508 msgid "Wine configuration"
7509 msgstr "Konfiguracje Wine"
7511 #: winecfg.rc:51
7512 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7513 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
7515 #: winecfg.rc:52
7516 msgid "Select a theme file"
7517 msgstr "Wybierz plik motywu"
7519 #: winecfg.rc:54
7520 msgid "Folder"
7521 msgstr "Folder"
7523 #: winecfg.rc:55
7524 msgid "Links to"
7525 msgstr "Dowiązany do"
7527 #: winecfg.rc:50
7528 msgid "Wine configuration for %s"
7529 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
7531 #: winecfg.rc:53
7532 msgid ""
7533 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7534 "\n"
7535 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7536 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7537 "\n"
7538 "You must click Apply for the selection to take effect."
7539 msgstr ""
7540 "Nie wybrano sterownika dźwięku.\n"
7541 "\n"
7542 "Zalecany sterownik został właśnie zaznaczony.\n"
7543 "Możesz go użyć lub wybrać jakiś inny.\n"
7544 "\n"
7545 "Aby wybór został zapamiętany, użyj 'Zastosuj'."
7547 #: winecfg.rc:60
7548 msgid ""
7549 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7550 "Are you sure you want to do this?"
7551 msgstr ""
7552 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
7553 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
7555 #: winecfg.rc:61
7556 msgid "Warning: system library"
7557 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
7559 #: winecfg.rc:62
7560 msgid "native"
7561 msgstr "zewnętrzna"
7563 #: winecfg.rc:63
7564 msgid "builtin"
7565 msgstr "wbudowana"
7567 #: winecfg.rc:64
7568 msgid "native, builtin"
7569 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
7571 #: winecfg.rc:65
7572 msgid "builtin, native"
7573 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
7575 #: winecfg.rc:66
7576 msgid "disabled"
7577 msgstr "wyłączona"
7579 #: winecfg.rc:67
7580 msgid "Default Settings"
7581 msgstr "Ustawienia standardowe"
7583 #: winecfg.rc:68
7584 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7585 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
7587 #: winecfg.rc:69
7588 msgid "Use global settings"
7589 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
7591 #: winecfg.rc:70
7592 msgid "Select an executable file"
7593 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
7595 #: winecfg.rc:75
7596 msgid "Hardware"
7597 msgstr "Sprzętowa"
7599 #: winecfg.rc:81
7600 msgid "Autodetect"
7601 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
7603 #: winecfg.rc:82
7604 msgid "Local hard disk"
7605 msgstr "Lokalny dysk twardy"
7607 #: winecfg.rc:83
7608 msgid "Network share"
7609 msgstr "Zasób sieciowy"
7611 #: winecfg.rc:84
7612 msgid "Floppy disk"
7613 msgstr "Stacja dyskietek"
7615 #: winecfg.rc:85
7616 msgid "CD-ROM"
7617 msgstr "CD-ROM"
7619 #: winecfg.rc:86
7620 msgid ""
7621 "You cannot add any more drives.\n"
7622 "\n"
7623 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7624 msgstr ""
7625 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
7626 "\n"
7627 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26"
7629 #: winecfg.rc:87
7630 msgid "System drive"
7631 msgstr "Dysk systemowy"
7633 #: winecfg.rc:88
7634 msgid ""
7635 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7636 "\n"
7637 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7638 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7639 msgstr ""
7640 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
7641 "\n"
7642 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
7643 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
7644 "ponownym jego utworzeniu!"
7646 #: winecfg.rc:89
7647 msgid "Letter"
7648 msgstr "Litera"
7650 #: winecfg.rc:90
7651 msgid "Drive Mapping"
7652 msgstr "Przyporządkowany do"
7654 #: winecfg.rc:91
7655 msgid ""
7656 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7657 "\n"
7658 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7659 msgstr ""
7660 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
7661 "\n"
7662 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
7664 #: winecfg.rc:96
7665 msgid "Full"
7666 msgstr "Pełne"
7668 #: winecfg.rc:97
7669 msgid "Standard"
7670 msgstr "Standardowe"
7672 #: winecfg.rc:98
7673 msgid "Basic"
7674 msgstr "Podstawowe"
7676 #: winecfg.rc:99
7677 msgid "Emulation"
7678 msgstr "Emulacja"
7680 #: winecfg.rc:100
7681 msgid "ALSA Driver"
7682 msgstr "Sterownik ALSA"
7684 #: winecfg.rc:101
7685 msgid "EsounD Driver"
7686 msgstr "Sterownik EsounD"
7688 #: winecfg.rc:102
7689 msgid "OSS Driver"
7690 msgstr "Sterownik OSS"
7692 #: winecfg.rc:103
7693 msgid "JACK Driver"
7694 msgstr "Sterownik JACK"
7696 #: winecfg.rc:104
7697 msgid "NAS Driver"
7698 msgstr "Sterownik NAS"
7700 #: winecfg.rc:105
7701 msgid "CoreAudio Driver"
7702 msgstr "Sterownik CoreAudio"
7704 #: winecfg.rc:106
7705 msgid "Couldn't open %s!"
7706 msgstr "Nie mogę otworzyć %s!"
7708 #: winecfg.rc:107
7709 msgid "Sound Drivers"
7710 msgstr "Sterowniki dźwiękowe"
7712 #: winecfg.rc:108
7713 msgid "Wave Out Devices"
7714 msgstr "Urządzenia Wave Out"
7716 #: winecfg.rc:109
7717 msgid "Wave In Devices"
7718 msgstr "Urządzenia Wave In"
7720 #: winecfg.rc:110
7721 msgid "MIDI Out Devices"
7722 msgstr "Wyjścia MIDI"
7724 #: winecfg.rc:111
7725 msgid "MIDI In Devices"
7726 msgstr "Wejścia MIDI"
7728 #: winecfg.rc:112
7729 msgid "Aux Devices"
7730 msgstr "Urządzenia Aux"
7732 #: winecfg.rc:113
7733 msgid "Mixer Devices"
7734 msgstr "Miksery"
7736 #: winecfg.rc:114
7737 msgid ""
7738 "Found driver in registry that is not available!\n"
7739 "\n"
7740 "Remove '%s' from registry?"
7741 msgstr ""
7742 "Sterownik, który jest skonfigurowany w rejestrze jest niedostępny!\n"
7743 "\n"
7744 "Usunąć wpis “%s” z rejestru?"
7746 #: winecfg.rc:115
7747 msgid "Warning"
7748 msgstr "Ostrzeżenie"
7750 #: winecfg.rc:120
7751 msgid "Controls Background"
7752 msgstr "Kontrolki - tło"
7754 #: winecfg.rc:121
7755 msgid "Controls Text"
7756 msgstr "Kontrolki - tekst"
7758 #: winecfg.rc:123
7759 msgid "Menu Background"
7760 msgstr "Tło menu"
7762 #: winecfg.rc:124
7763 msgid "Menu Text"
7764 msgstr "Tekst menu"
7766 #: winecfg.rc:125
7767 msgid "Scrollbar"
7768 msgstr "Pasek przewijania"
7770 #: winecfg.rc:126
7771 msgid "Selection Background"
7772 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
7774 #: winecfg.rc:127
7775 msgid "Selection Text"
7776 msgstr "Zaznaczony tekst"
7778 #: winecfg.rc:128
7779 msgid "ToolTip Background"
7780 msgstr "Tło podpowiedzi"
7782 #: winecfg.rc:129
7783 msgid "ToolTip Text"
7784 msgstr "Tekst podpowiedzi"
7786 #: winecfg.rc:130
7787 msgid "Window Background"
7788 msgstr "Tło okna"
7790 #: winecfg.rc:131
7791 msgid "Window Text"
7792 msgstr "Tekst okna"
7794 #: winecfg.rc:132
7795 msgid "Active Title Bar"
7796 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
7798 #: winecfg.rc:133
7799 msgid "Active Title Text"
7800 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
7802 #: winecfg.rc:134
7803 msgid "Inactive Title Bar"
7804 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
7806 #: winecfg.rc:135
7807 msgid "Inactive Title Text"
7808 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
7810 #: winecfg.rc:136
7811 msgid "Message Box Text"
7812 msgstr "Tekst okien komunikatów"
7814 #: winecfg.rc:137
7815 msgid "Application Workspace"
7816 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
7818 #: winecfg.rc:138
7819 msgid "Window Frame"
7820 msgstr "Ramka okna"
7822 #: winecfg.rc:139
7823 msgid "Active Border"
7824 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
7826 #: winecfg.rc:140
7827 msgid "Inactive Border"
7828 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
7830 #: winecfg.rc:141
7831 msgid "Controls Shadow"
7832 msgstr "Kontrolki - cień"
7834 #: winecfg.rc:142
7835 msgid "Gray Text"
7836 msgstr "Szary tekst"
7838 #: winecfg.rc:143
7839 msgid "Controls Highlight"
7840 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
7842 #: winecfg.rc:144
7843 msgid "Controls Dark Shadow"
7844 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
7846 #: winecfg.rc:145
7847 msgid "Controls Light"
7848 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
7850 #: winecfg.rc:146
7851 msgid "Controls Alternate Background"
7852 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
7854 #: winecfg.rc:147
7855 msgid "Hot Tracked Item"
7856 msgstr "Śledzony element"
7858 #: winecfg.rc:148
7859 msgid "Active Title Bar Gradient"
7860 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
7862 #: winecfg.rc:149
7863 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7864 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
7866 #: winecfg.rc:150
7867 msgid "Menu Highlight"
7868 msgstr "Podświetlone menu"
7870 #: winecfg.rc:151
7871 msgid "Menu Bar"
7872 msgstr "Pasek menu"
7874 #: wineconsole.rc:26
7875 msgid "Set &Defaults"
7876 msgstr "Ustaw &domyślne"
7878 #: wineconsole.rc:28
7879 msgid "&Mark"
7880 msgstr "&Zaznacz"
7882 #: wineconsole.rc:31
7883 msgid "&Select all"
7884 msgstr "Z&aznacz wszystko"
7886 #: wineconsole.rc:32
7887 msgid "Sc&roll"
7888 msgstr "&Przewijaj"
7890 #: wineconsole.rc:33
7891 msgid "S&earch"
7892 msgstr "Sz&ukaj"
7894 #: wineconsole.rc:36
7895 msgid "Setup - Default settings"
7896 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
7898 #: wineconsole.rc:37
7899 msgid "Setup - Current settings"
7900 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
7902 #: wineconsole.rc:38
7903 msgid "Configuration error"
7904 msgstr "Błąd konfiguracji"
7906 #: wineconsole.rc:39
7907 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7908 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
7910 #: wineconsole.rc:34
7911 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7912 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
7914 #: wineconsole.rc:35
7915 msgid "This is a test"
7916 msgstr "To jest test"
7918 #: wineconsole.rc:41
7919 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7920 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
7922 #: wineconsole.rc:42
7923 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7924 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
7926 #: wineconsole.rc:43
7927 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7928 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
7930 #: wineconsole.rc:44
7931 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7932 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
7934 #: wineconsole.rc:45
7935 msgid ""
7936 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7937 "The command is invalid.\n"
7938 msgstr ""
7939 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
7940 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
7942 #: wineconsole.rc:48
7943 msgid ""
7944 "\n"
7945 "Usage:\n"
7946 "  wineconsole [options] <command>\n"
7947 "\n"
7948 "Options:\n"
7949 msgstr ""
7950 "\n"
7951 "Użycie:\n"
7952 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
7953 "\n"
7954 "Opcje:\n"
7956 #: wineconsole.rc:49
7957 msgid ""
7958 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
7959 "will\n"
7960 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
7961 "console\n"
7962 msgstr ""
7963 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
7964 "'curses'\n"
7965 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
7966 "konsolę Wine\n"
7968 #: wineconsole.rc:51
7969 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
7970 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
7972 #: wineconsole.rc:52
7973 msgid ""
7974 "\n"
7975 "Example:\n"
7976 "  wineconsole cmd\n"
7977 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7978 "\n"
7979 msgstr ""
7980 "\n"
7981 "Przykład:\n"
7982 "  wineconsole cmd\n"
7983 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
7984 "\n"
7986 #: winedbg.rc:35
7987 msgid "Wine program crash"
7988 msgstr "Awaria programu Wine"
7990 #: winedbg.rc:36
7991 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7992 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
7994 #: winedbg.rc:37
7995 msgid "(unidentified)"
7996 msgstr "(nieznane)"
7998 #: winefile.rc:26
7999 msgid "&Open\tEnter"
8000 msgstr "&Otwórz\tEnter"
8002 #: winefile.rc:29
8003 msgid "&In Clipboard...\tF9"
8004 msgstr "W s&chowku...\tF9"
8006 #: winefile.rc:31
8007 msgid "Re&name..."
8008 msgstr "&Zmień nazwę..."
8010 #: winefile.rc:32
8011 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
8012 msgstr "Właśc&iwości...\tAlt+Enter"
8014 #: winefile.rc:34
8015 msgid "C&ompress..."
8016 msgstr "Ko&mpresja..."
8018 #: winefile.rc:35
8019 msgid "Dec&ompress..."
8020 msgstr "D&ekompresja..."
8022 #: winefile.rc:37
8023 msgid "&Run..."
8024 msgstr "U&ruchom..."
8026 #: winefile.rc:39
8027 msgid "Associate..."
8028 msgstr "Skojarz..."
8030 #: winefile.rc:41
8031 msgid "Cr&eate Directory..."
8032 msgstr "U&twórz folder..."
8034 #: winefile.rc:42
8035 msgid "Searc&h..."
8036 msgstr "&Szukaj..."
8038 #: winefile.rc:43
8039 msgid "&Select Files..."
8040 msgstr "Z&aznacz pliki..."
8042 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
8043 #, fuzzy
8044 msgid "E&xit\tAlt+X"
8045 msgstr ""
8046 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8047 "W&yjście\tAlt+X\n"
8048 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8049 "&Wyjście\tAlt+X"
8051 #: winefile.rc:52
8052 msgid "&Disk"
8053 msgstr "&Dysk"
8055 #: winefile.rc:53
8056 msgid "&Copy Disk..."
8057 msgstr "&Kopiuj dusk..."
8059 #: winefile.rc:54
8060 msgid "&Label Disk..."
8061 msgstr "&Etykieta dysku..."
8063 #: winefile.rc:56
8064 msgid "&Format Disk..."
8065 msgstr "&Formatuj dysk..."
8067 #: winefile.rc:58
8068 msgid "Connect &Network Drive"
8069 msgstr "&Podłącz Dysk Sieciowy"
8071 #: winefile.rc:59
8072 msgid "&Disconnect Network Drive"
8073 msgstr "&Odłącz Dysk Sieciowy"
8075 #: winefile.rc:61
8076 msgid "Share as..."
8077 msgstr "Udostępnij jako..."
8079 #: winefile.rc:62
8080 msgid "&Remove Share..."
8081 msgstr "&Nie udostępniaj..."
8083 #: winefile.rc:64
8084 msgid "&Select Drive..."
8085 msgstr "Wybór &dysku..."
8087 #: winefile.rc:67
8088 msgid "Di&rectories"
8089 msgstr "&Katalogi"
8091 #: winefile.rc:68
8092 msgid "&Next Level\t+"
8093 msgstr "&Następny poziom\t+"
8095 #: winefile.rc:69
8096 msgid "Expand &Tree\t*"
8097 msgstr "&Rozwiń drzewo\t*"
8099 #: winefile.rc:70
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
8102 msgstr "Rozwiń &wszystko\tStrg+*"
8104 #: winefile.rc:71
8105 msgid "Collapse &Tree\t-"
8106 msgstr "&Zwiń drzewo\t-"
8108 #: winefile.rc:73
8109 msgid "&Mark Children"
8110 msgstr "Zaznacz &podkatalogi"
8112 #: winefile.rc:77
8113 msgid "T&ree and Directory"
8114 msgstr "&Drzewo i katalogi"
8116 #: winefile.rc:78
8117 msgid "Tr&ee Only"
8118 msgstr "D&rzewo"
8120 #: winefile.rc:79
8121 msgid "Directory &Only"
8122 msgstr "&Katalogi"
8124 #: winefile.rc:83
8125 msgid "&Name"
8126 msgstr "&Nazwa"
8128 #: winefile.rc:84
8129 msgid "&All File Details"
8130 msgstr "&Wszystkie atrybuty pliku"
8132 #: winefile.rc:85
8133 msgid "&Partial Details..."
8134 msgstr "Wybrane &atrybuty pliku..."
8136 #: winefile.rc:87
8137 msgid "&Sort by Name"
8138 msgstr "P&osortuj alfabetycznie"
8140 #: winefile.rc:88
8141 msgid "Sort &by Type"
8142 msgstr "Posortuj po &typie"
8144 #: winefile.rc:89
8145 msgid "Sort by Si&ze"
8146 msgstr "Posortuj po wie&lkości"
8148 #: winefile.rc:90
8149 msgid "Sort by &Date"
8150 msgstr "Po&sortuj po dacie"
8152 #: winefile.rc:92
8153 msgid "Filter by &..."
8154 msgstr "Filtruj widok &..."
8156 #: winefile.rc:96
8157 msgid "&Confirmation..."
8158 msgstr "&Potwierdzenie..."
8160 #: winefile.rc:98
8161 msgid "Customize Tool&bar..."
8162 msgstr "&Ustawienia paska narzędzi..."
8164 #: winefile.rc:101
8165 msgid "&Drivebar"
8166 msgstr "Pasek &dysków"
8168 #: winefile.rc:104
8169 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8170 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
8172 #: winefile.rc:112
8173 msgid "&Security"
8174 msgstr "&Bezpieczeństwo"
8176 #: winefile.rc:113
8177 msgid "&Access..."
8178 msgstr "&Dostęp..."
8180 #: winefile.rc:114
8181 msgid "&Logging..."
8182 msgstr "&Logowanie..."
8184 #: winefile.rc:115
8185 msgid "&Owner..."
8186 msgstr "&Właściciel..."
8188 #: winefile.rc:119
8189 msgid "New &Window"
8190 msgstr "&Nowe okno"
8192 #: winefile.rc:120
8193 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8194 msgstr "&Kaskadująco\tCtrl+F5"
8196 #: winefile.rc:122
8197 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8198 msgstr "Tytuł &poziomo\tCtrl+F4"
8200 #: winefile.rc:124
8201 msgid "Arrange Automatically"
8202 msgstr "Rozmieść automatycznie"
8204 #: winefile.rc:126
8205 msgid "Arrange &Symbols"
8206 msgstr "Rozmieść &symbole"
8208 #: winefile.rc:132
8209 msgid "Help &Search...\tF1"
8210 msgstr "&Szukaj..."
8212 #: winefile.rc:133
8213 msgid "&Using Help\tF1"
8214 msgstr "&Używanie pomocy"
8216 #: winefile.rc:135
8217 msgid "&About Winefile..."
8218 msgstr "&Winefile..."
8220 #: winefile.rc:141
8221 msgid "Applying font settings"
8222 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
8224 #: winefile.rc:142
8225 msgid "Error while selecting new font."
8226 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
8228 #: winefile.rc:147
8229 msgid "Wine File Manager"
8230 msgstr "Winefile"
8232 #: winefile.rc:149
8233 msgid "root fs"
8234 msgstr "root fs"
8236 #: winefile.rc:150
8237 msgid "unixfs"
8238 msgstr "unixfs"
8240 #: winefile.rc:152
8241 msgid "Shell"
8242 msgstr "Pulpit"
8244 #: winefile.rc:153
8245 msgid "%s - %s"
8246 msgstr "%s - %s"
8248 #: winefile.rc:154
8249 msgid "Not yet implemented"
8250 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
8252 #: winefile.rc:155
8253 msgid "Wine File"
8254 msgstr "Wine File"
8256 #: winefile.rc:162
8257 msgid "CDate"
8258 msgstr "CDate"
8260 #: winefile.rc:163
8261 msgid "ADate"
8262 msgstr "ADate"
8264 #: winefile.rc:164
8265 msgid "MDate"
8266 msgstr "MDate"
8268 #: winefile.rc:165
8269 msgid "Index/Inode"
8270 msgstr "Indeks/inode"
8272 #: winefile.rc:168
8273 msgid "Security"
8274 msgstr "Prawa dostępu"
8276 #: winefile.rc:170
8277 msgid "%s of %s free"
8278 msgstr "%s z %s wolne"
8280 #: winemine.rc:35
8281 msgid "&New\tF2"
8282 msgstr "&Nowa\tF2"
8284 #: winemine.rc:37
8285 msgid "&Mark Question"
8286 msgstr "&Znaczniki"
8288 #: winemine.rc:39
8289 msgid "&Beginner"
8290 msgstr "&Początkujący"
8292 #: winemine.rc:40
8293 msgid "&Advanced"
8294 msgstr "Z&aawansowany"
8296 #: winemine.rc:41
8297 msgid "&Expert"
8298 msgstr "&Ekspert"
8300 #: winemine.rc:42
8301 msgid "&Custom..."
8302 msgstr "&Użytkownika"
8304 #: winemine.rc:46
8305 msgid "&Info"
8306 msgstr "&Info"
8308 #: winemine.rc:47
8309 msgid "&Fastest Times..."
8310 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
8312 #: winemine.rc:48
8313 msgid "&About"
8314 msgstr "&O Programie"
8316 #: winemine.rc:27
8317 msgid "WineMine"
8318 msgstr "WineMine"
8320 #: winemine.rc:28
8321 msgid "Nobody"
8322 msgstr "Anonim"
8324 #: winemine.rc:29
8325 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8326 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8328 #: winhlp32.rc:32
8329 msgid "Printer &setup..."
8330 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
8332 #: winhlp32.rc:37
8333 msgid "&Copy..."
8334 msgstr "&Kopiuj..."
8336 #: winhlp32.rc:39
8337 msgid "&Annotate..."
8338 msgstr "&Skomentuj..."
8340 #: winhlp32.rc:41
8341 msgid "&Bookmark"
8342 msgstr "&Zakładka"
8344 #: winhlp32.rc:42
8345 msgid "&Define..."
8346 msgstr "&Zdefiniuj..."
8348 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8349 msgid "Help always visible"
8350 msgstr "Pomoc zawsze widoczna"
8352 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8353 msgid "Visible"
8354 msgstr "Widoczna"
8356 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8357 msgid "Non visible"
8358 msgstr "Niewidoczna"
8360 #: winhlp32.rc:51
8361 msgid "History"
8362 msgstr "Historia"
8364 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8365 msgid "Small"
8366 msgstr "Małe"
8368 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8369 msgid "Normal"
8370 msgstr "Normalne"
8372 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8373 msgid "Large"
8374 msgstr "Duże"
8376 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8377 msgid "Use system colors"
8378 msgstr "Użyj kolorów systemowych"
8380 #: winhlp32.rc:62
8381 msgid "Always on &top"
8382 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
8384 #: winhlp32.rc:64
8385 msgid "&About Wine Help"
8386 msgstr "&O programie..."
8388 #: winhlp32.rc:72
8389 msgid "Annotation..."
8390 msgstr "Adnotacja..."
8392 #: winhlp32.rc:73
8393 msgid "Copy"
8394 msgstr "Kopiuj"
8396 #: winhlp32.rc:74
8397 msgid "Print..."
8398 msgstr "Drukuj..."
8400 #: winhlp32.rc:93
8401 msgid "Wine Help"
8402 msgstr "Wine - Pomoc"
8404 #: winhlp32.rc:98
8405 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8406 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
8408 #: winhlp32.rc:100
8409 msgid "Summary"
8410 msgstr "&Szukaj"
8412 #: winhlp32.rc:99
8413 msgid "&Index"
8414 msgstr "&Zawartość"
8416 #: winhlp32.rc:103
8417 msgid "Help files (*.hlp)"
8418 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
8420 #: winhlp32.rc:104
8421 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8422 msgstr ""
8423 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
8425 #: winhlp32.rc:105
8426 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8427 msgstr ""
8428 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
8430 #: winhlp32.rc:106
8431 msgid "Help topics: "
8432 msgstr "Tematy pomocy: "
8434 #: wordpad.rc:28
8435 msgid "&New...\tCtrl+N"
8436 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
8438 #: wordpad.rc:42
8439 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8440 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
8442 #: wordpad.rc:47
8443 msgid "&Clear\tDEL"
8444 msgstr "&Usuń\tDel"
8446 #: wordpad.rc:48
8447 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8448 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
8450 #: wordpad.rc:50
8451 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8452 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
8454 #: wordpad.rc:51
8455 msgid "Find &next\tF3"
8456 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8458 #: wordpad.rc:54
8459 msgid "Read-&only"
8460 msgstr "Tylko do &odczytu"
8462 #: wordpad.rc:55
8463 msgid "&Modified"
8464 msgstr "&Zmodifykowany"
8466 #: wordpad.rc:57
8467 msgid "E&xtras"
8468 msgstr "&Dodatki"
8470 #: wordpad.rc:59
8471 msgid "Selection &info"
8472 msgstr "Zaznaczenie - &info"
8474 #: wordpad.rc:60
8475 msgid "Character &format"
8476 msgstr "&Format znaków"
8478 #: wordpad.rc:61
8479 msgid "&Def. char format"
8480 msgstr "&Standardowy format znaków"
8482 #: wordpad.rc:62
8483 msgid "Paragrap&h format"
8484 msgstr "Format aka&pitu"
8486 #: wordpad.rc:63
8487 msgid "&Get text"
8488 msgstr "&Pobierz tekst"
8490 #: wordpad.rc:69
8491 msgid "&Formatbar"
8492 msgstr "Pasek &formatu"
8494 #: wordpad.rc:70
8495 msgid "&Ruler"
8496 msgstr "&Linijka"
8498 #: wordpad.rc:71
8499 msgid "&Statusbar"
8500 msgstr "Pasek &stanu"
8502 #: wordpad.rc:73
8503 msgid "&Options..."
8504 msgstr "&Opcje..."
8506 #: wordpad.rc:75
8507 msgid "&Insert"
8508 msgstr "&Wstaw"
8510 #: wordpad.rc:77
8511 msgid "&Date and time..."
8512 msgstr "&Data i godzina..."
8514 #: wordpad.rc:79
8515 msgid "F&ormat"
8516 msgstr "For&mat"
8518 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8519 msgid "&Bullet points"
8520 msgstr "&Wypunktowanie"
8522 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8523 msgid "&Paragraph..."
8524 msgstr "&Akapit..."
8526 #: wordpad.rc:84
8527 msgid "&Tabs..."
8528 msgstr "&Tabulatory..."
8530 #: wordpad.rc:85
8531 msgid "Backgroun&d"
8532 msgstr "Tł&o"
8534 #: wordpad.rc:87
8535 msgid "&System\tCtrl+1"
8536 msgstr "&System\tCtrl+1"
8538 #: wordpad.rc:88
8539 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8540 msgstr "&PostThat (żółty)\tCtrl+2"
8542 #: wordpad.rc:93
8543 msgid "&About Wine Wordpad"
8544 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
8546 #: wordpad.rc:130
8547 msgid "Automatic"
8548 msgstr "Automatycznie"
8550 #: wordpad.rc:136
8551 msgid "All documents (*.*)"
8552 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
8554 #: wordpad.rc:137
8555 msgid "Text documents (*.txt)"
8556 msgstr "Dokument tekstowy (*.txt)"
8558 #: wordpad.rc:138
8559 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8560 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
8562 #: wordpad.rc:139
8563 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8564 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
8566 #: wordpad.rc:140
8567 msgid "Rich text document"
8568 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
8570 #: wordpad.rc:141
8571 msgid "Text document"
8572 msgstr "Dokument tekstowy"
8574 #: wordpad.rc:142
8575 msgid "Unicode text document"
8576 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
8578 #: wordpad.rc:143
8579 msgid "Printer files (*.PRN)"
8580 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
8582 #: wordpad.rc:148
8583 msgid "Left"
8584 msgstr "Do lewej"
8586 #: wordpad.rc:149
8587 msgid "Right"
8588 msgstr "Do prawej"
8590 #: wordpad.rc:150
8591 msgid "Center"
8592 msgstr "Wyśrodkowane"
8594 #: wordpad.rc:156
8595 msgid "Text"
8596 msgstr "Tekst"
8598 #: wordpad.rc:157
8599 msgid "Rich text"
8600 msgstr "Tekst sformatowany"
8602 #: wordpad.rc:163
8603 msgid "Next page"
8604 msgstr "Nast. strona"
8606 #: wordpad.rc:164
8607 msgid "Previous page"
8608 msgstr "Poprz. strona"
8610 #: wordpad.rc:165
8611 msgid "Two pages"
8612 msgstr "Dwie strony"
8614 #: wordpad.rc:166
8615 msgid "One page"
8616 msgstr "Jedna strona"
8618 #: wordpad.rc:167
8619 msgid "Zoom in"
8620 msgstr "Zbliż"
8622 #: wordpad.rc:168
8623 msgid "Zoom out"
8624 msgstr "Oddal"
8626 #: wordpad.rc:170
8627 msgid "Page"
8628 msgstr "Strona"
8630 #: wordpad.rc:171
8631 msgid "Pages"
8632 msgstr "Strony"
8634 #: wordpad.rc:172
8635 msgid "cm"
8636 msgstr "cm"
8638 #: wordpad.rc:173
8639 msgid "in"
8640 msgstr "cal"
8642 #: wordpad.rc:174
8643 msgid "inch"
8644 msgstr "cal"
8646 #: wordpad.rc:175
8647 msgid "pt"
8648 msgstr "punkt"
8650 #: wordpad.rc:180
8651 msgid "Document"
8652 msgstr "Dokument"
8654 #: wordpad.rc:181
8655 msgid "Save changes to '%s'?"
8656 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
8658 #: wordpad.rc:182
8659 msgid "Finished searching the document."
8660 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
8662 #: wordpad.rc:183
8663 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8664 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
8666 #: wordpad.rc:184
8667 msgid ""
8668 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8669 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8670 msgstr ""
8671 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
8672 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
8674 #: wordpad.rc:187
8675 msgid "Invalid number format"
8676 msgstr "Zły format liczby"
8678 #: wordpad.rc:188
8679 msgid "OLE storage documents are not supported"
8680 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
8682 #: wordpad.rc:189
8683 msgid "Could not save the file."
8684 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
8686 #: wordpad.rc:190
8687 msgid "You do not have access to save the file."
8688 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
8690 #: wordpad.rc:191
8691 msgid "Could not open the file."
8692 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
8694 #: wordpad.rc:192
8695 msgid "You do not have access to open the file."
8696 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
8698 #: wordpad.rc:193
8699 msgid "Printing not implemented"
8700 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
8702 #: wordpad.rc:194
8703 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8704 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
8706 #: write.rc:27
8707 msgid "Starting Wordpad failed"
8708 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
8710 #: xcopy.rc:27
8711 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8712 msgstr ""
8713 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
8715 #: xcopy.rc:28
8716 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
8717 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
8719 #: xcopy.rc:29
8720 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8721 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
8723 #: xcopy.rc:30
8724 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8725 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
8727 #: xcopy.rc:31
8728 msgid "%d file(s) copied\n"
8729 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
8731 #: xcopy.rc:34
8732 msgid ""
8733 "Is '%s' a filename or directory\n"
8734 "on the target?\n"
8735 "(F - File, D - Directory)\n"
8736 msgstr ""
8737 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
8738 "docelowego?\n"
8739 "(P - plik, K - katalog)\n"
8741 #: xcopy.rc:35
8742 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8743 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
8745 #: xcopy.rc:36
8746 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8747 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
8749 #: xcopy.rc:37
8750 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8751 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
8753 #: xcopy.rc:39
8754 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8755 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
8757 #: xcopy.rc:43
8758 msgctxt "File key"
8759 msgid "F"
8760 msgstr "P"
8762 #: xcopy.rc:44
8763 msgctxt "Directory key"
8764 msgid "D"
8765 msgstr "K"
8767 #: xcopy.rc:77
8768 msgid ""
8769 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8770 "\n"
8771 "Syntax:\n"
8772 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8773 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8774 "\n"
8775 "Where:\n"
8776 "\n"
8777 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8778 "\tmore files\n"
8779 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
8780 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8781 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8782 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
8783 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8784 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
8785 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8786 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
8787 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8788 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
8789 "[/N]  Copy using short names\n"
8790 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
8791 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
8792 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
8793 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
8794 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
8795 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8796 "\tarchive attribute\n"
8797 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8798 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8799 "\t\tthan source\n"
8800 "\n"
8801 msgstr ""
8802 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
8803 "\n"
8804 "Składnia:\n"
8805 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8806 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8807 "\n"
8808 "Gdzie:\n"
8809 "\n"
8810 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
8811 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
8812 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
8813 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
8814 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
8815 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
8816 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
8817 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
8818 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
8819 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
8820 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
8821 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
8822 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
8823 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
8824 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
8825 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
8826 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
8827 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
8828 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
8829 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
8830 "dacie.\n"
8831 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
8832 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
8833 "\n"