xaudio2: Implement device activation.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob0effe66a367c37ccaa440e6257c63c7263318cea
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Wine\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
9 "POT-Creation-Date: N/A\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-08-16 21:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Adam Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: appwiz.rc:58
22 msgid "Install/Uninstall"
23 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
25 #: appwiz.rc:61
26 msgid ""
27 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
28 "drive, click Install."
29 msgstr ""
30 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
31 "Zainstaluj."
33 #: appwiz.rc:62
34 msgid "&Install..."
35 msgstr "Za&instaluj..."
37 #: appwiz.rc:65
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
44 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
45 "Usuń."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informacje o w&sparciu"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "Z&mień..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Usuń"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informacje o wsparciu"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
65 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
66 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
67 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
68 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
69 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
70 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
71 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
72 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
73 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
74 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
76 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
77 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 #: wordpad.rc:249
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
86 "%s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Wydawca:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgid "Version:"
94 msgstr "&Wersja:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Kontakt:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informacje o wsparciu:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "CzytajTo:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Komentarze:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Instalator Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
135 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
136 "ciebie.\n"
137 "\n"
138 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
139 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 msgid "&Install"
143 msgstr "Za&instaluj"
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
146 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
147 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
148 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
149 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
150 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
151 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
152 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
153 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
154 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
155 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
156 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
157 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
158 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
159 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
160 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
161 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid "Wine Mono Installer"
167 msgstr "Instalator Wine Mono"
169 #: appwiz.rc:118
170 msgid ""
171 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
172 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
173 "\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "details."
177 msgstr ""
178 "Nie znaleziono paczki Mono potrzebnej do prawidłowego działania "
179 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
180 "\n"
181 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
182 "stronę <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
183 "a>."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr ""
194 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
195 "twojego komputera."
197 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 msgid "Applications"
199 msgstr "Aplikacje"
201 #: appwiz.rc:35
202 msgid ""
203 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
204 "entry for this program from the registry?"
205 msgstr ""
206 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
207 "o tym programie z rejestru?"
209 #: appwiz.rc:36
210 msgid "Not specified"
211 msgstr "Nieokreślone"
213 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
214 msgid "Name"
215 msgstr "Nazwa"
217 #: appwiz.rc:39
218 msgid "Publisher"
219 msgstr "Wydawca"
221 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Version"
223 msgstr "Wersja"
225 #: appwiz.rc:41
226 msgid "Installation programs"
227 msgstr "Programy instalacyjne"
229 #: appwiz.rc:42
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Programy (*.exe)"
233 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
234 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
238 #: appwiz.rc:46
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "Z&mień/Usuń"
242 #: appwiz.rc:51
243 msgid "Downloading..."
244 msgstr "Pobieranie..."
246 #: appwiz.rc:52
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "Instalowanie..."
250 #: appwiz.rc:53
251 msgid ""
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "file."
254 msgstr ""
255 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
256 "pliku."
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Opcje kompresji"
262 #: avifil32.rc:45
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Wybierz strumień:"
266 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Options..."
268 msgstr "&Opcje..."
270 #: avifil32.rc:49
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Przeplot co"
274 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "frames"
276 msgstr "klatek"
278 #: avifil32.rc:52
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Wybrany format:"
282 #: avifil32.rc:30
283 msgid "Waveform: %s"
284 msgstr "Kształt fali: %s"
286 #: avifil32.rc:31
287 msgid "Waveform"
288 msgstr "Kształt fali"
290 #: avifil32.rc:32
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
294 #: avifil32.rc:34
295 msgid "video"
296 msgstr "obraz"
298 #: avifil32.rc:35
299 msgid "audio"
300 msgstr "dźwięk"
302 #: avifil32.rc:36
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
306 #: avifil32.rc:37
307 msgid "uncompressed"
308 msgstr "nieskompresowany"
310 #: browseui.rc:28
311 msgid "Canceling..."
312 msgstr "Trwa anulowanie..."
314 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
315 msgid "Properties for %s"
316 msgstr "Właściwości dla %s"
318 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
319 msgid "&Apply"
320 msgstr "Z&astosuj"
322 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
323 msgid "Help"
324 msgstr "Pomoc"
326 #: comctl32.rc:65
327 msgid "Wizard"
328 msgstr "Kreator"
330 #: comctl32.rc:68
331 msgid "< &Back"
332 msgstr "< &Wstecz"
334 #: comctl32.rc:69
335 msgid "&Next >"
336 msgstr "&Naprzód >"
338 #: comctl32.rc:70
339 msgid "Finish"
340 msgstr "Zakończ"
342 #: comctl32.rc:81
343 msgid "Customize Toolbar"
344 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
346 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
347 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
348 msgid "&Close"
349 msgstr "&Zamknij"
351 #: comctl32.rc:85
352 msgid "R&eset"
353 msgstr "Z&resetuj"
355 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
356 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
357 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
358 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
359 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
360 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
361 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
362 msgid "&Help"
363 msgstr "Pomo&c"
365 #: comctl32.rc:87
366 msgid "Move &Up"
367 msgstr "Przenieś &w górę"
369 #: comctl32.rc:88
370 msgid "Move &Down"
371 msgstr "Przenieś w &dół"
373 #: comctl32.rc:89
374 msgid "A&vailable buttons:"
375 msgstr "Do&stępne przyciski:"
377 #: comctl32.rc:91
378 msgid "&Add ->"
379 msgstr "D&odaj ->"
381 #: comctl32.rc:92
382 msgid "<- &Remove"
383 msgstr "<- &Usuń"
385 #: comctl32.rc:93
386 msgid "&Toolbar buttons:"
387 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
389 #: comctl32.rc:42
390 msgid "Separator"
391 msgstr "Odstęp"
393 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 msgctxt "hotkey"
395 msgid "None"
396 msgstr "Brak"
398 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
399 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
400 msgid "Close"
401 msgstr "Zamknij"
403 #: comctl32.rc:36
404 msgid "Today:"
405 msgstr "Dziś:"
407 #: comctl32.rc:37
408 msgid "Go to today"
409 msgstr "Idź do dziś"
411 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
412 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
413 msgid "Open"
414 msgstr "Otwórz"
416 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
417 msgid "File &Name:"
418 msgstr "&Nazwa pliku:"
420 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
421 msgid "&Directories:"
422 msgstr "&Katalogi:"
424 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
425 msgid "List Files of &Type:"
426 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
428 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
429 msgid "Dri&ves:"
430 msgstr "&Dyski:"
432 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
433 msgid "&Read Only"
434 msgstr "Tylko do &odczytu"
436 #: comdlg32.rc:178
437 msgid "Save As..."
438 msgstr "Zapisz jako..."
440 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
441 msgid "Save As"
442 msgstr "Zapisz jako"
444 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
445 #: wordpad.rc:165
446 msgid "Print"
447 msgstr "Drukuj"
449 #: comdlg32.rc:203
450 msgid "Printer:"
451 msgstr "Drukarka:"
453 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
454 msgid "Print range"
455 msgstr "Zakres wydruku"
457 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
458 msgid "&All"
459 msgstr "&Cały rejestr"
461 #: comdlg32.rc:207
462 msgid "S&election"
463 msgstr "W&ybór"
465 #: comdlg32.rc:208
466 msgid "&Pages"
467 msgstr "&Strony"
469 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
470 msgid "&Setup"
471 msgstr "U&stawienia"
473 #: comdlg32.rc:212
474 msgid "&From:"
475 msgstr "&Od:"
477 #: comdlg32.rc:213
478 msgid "&To:"
479 msgstr "&Do:"
481 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
482 msgid "Print &Quality:"
483 msgstr "Jakość &wydruku:"
485 #: comdlg32.rc:216
486 msgid "Print to Fi&le"
487 msgstr "Drukuj do pli&ku"
489 #: comdlg32.rc:217
490 msgid "Condensed"
491 msgstr "Sortuj kopie"
493 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
494 msgid "Print Setup"
495 msgstr "Ustawienia wydruku"
497 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
498 msgid "Printer"
499 msgstr "Drukarka"
501 #: comdlg32.rc:227
502 msgid "&Default Printer"
503 msgstr "&Domyślna drukarka"
505 #: comdlg32.rc:228
506 msgid "[none]"
507 msgstr "[brak]"
509 #: comdlg32.rc:229
510 msgid "Specific &Printer"
511 msgstr "&Inna drukarka"
513 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
514 msgid "Orientation"
515 msgstr "Kierunek"
517 #: comdlg32.rc:235
518 msgid "Po&rtrait"
519 msgstr "P&ionowo"
521 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
522 msgid "&Landscape"
523 msgstr "Po&ziomo"
525 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
526 msgid "Paper"
527 msgstr "Papier"
529 #: comdlg32.rc:240
530 msgid "Si&ze"
531 msgstr "Ro&zmiar"
533 #: comdlg32.rc:241
534 msgid "&Source"
535 msgstr "&Źródło"
537 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
538 msgid "Font"
539 msgstr "Czcionka"
541 #: comdlg32.rc:252
542 msgid "&Font:"
543 msgstr "&Czcionka:"
545 #: comdlg32.rc:255
546 msgid "Font St&yle:"
547 msgstr "K&rój czcionki:"
549 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
550 msgid "&Size:"
551 msgstr "&Rozmiar:"
553 #: comdlg32.rc:265
554 msgid "Effects"
555 msgstr "Efekty"
557 #: comdlg32.rc:266
558 msgid "Stri&keout"
559 msgstr "Prz&ekreślona"
561 #: comdlg32.rc:267
562 msgid "&Underline"
563 msgstr "P&odkreślona"
565 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
566 msgid "&Color:"
567 msgstr "&Kolor:"
569 #: comdlg32.rc:271
570 msgid "Sample"
571 msgstr "Przykład"
573 #: comdlg32.rc:273
574 msgid "Scr&ipt:"
575 msgstr "Skr&ypt:"
577 #: comdlg32.rc:281
578 msgid "Color"
579 msgstr "Kolor"
581 #: comdlg32.rc:284
582 msgid "&Basic Colors:"
583 msgstr "&Podstawowe kolory:"
585 #: comdlg32.rc:285
586 msgid "&Custom Colors:"
587 msgstr "Własne &kolory:"
589 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
590 msgid "Color |  Sol&id"
591 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
593 #: comdlg32.rc:287
594 msgid "&Red:"
595 msgstr "&Czerw:"
597 #: comdlg32.rc:289
598 msgid "&Green:"
599 msgstr "&Ziel:"
601 #: comdlg32.rc:291
602 msgid "&Blue:"
603 msgstr "&Nieb:"
605 #: comdlg32.rc:293
606 msgid "&Hue:"
607 msgstr "&Odcie:"
609 #: comdlg32.rc:295
610 msgctxt "Saturation"
611 msgid "&Sat:"
612 msgstr "&Nasyc:"
614 #: comdlg32.rc:297
615 msgctxt "Luminance"
616 msgid "&Lum:"
617 msgstr "&Jaskr:"
619 #: comdlg32.rc:307
620 msgid "&Add to Custom Colors"
621 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
623 #: comdlg32.rc:308
624 msgid "&Define Custom Colors >>"
625 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
627 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
628 msgid "Find"
629 msgstr "Znajdź"
631 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
632 msgid "Fi&nd What:"
633 msgstr "Z&najdź:"
635 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
636 msgid "Match &Whole Word Only"
637 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
639 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
640 msgid "Match &Case"
641 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
643 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
644 msgid "Direction"
645 msgstr "Kierunek"
647 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
648 msgid "&Up"
649 msgstr "W &górę"
651 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
652 msgid "&Down"
653 msgstr "W &dół"
655 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
656 msgid "&Find Next"
657 msgstr "&Znajdź następny"
659 #: comdlg32.rc:334
660 msgid "Replace"
661 msgstr "Zamień"
663 #: comdlg32.rc:339
664 msgid "Re&place With:"
665 msgstr "Zamień &na:"
667 #: comdlg32.rc:345
668 msgid "&Replace"
669 msgstr "&Zamień"
671 #: comdlg32.rc:346
672 msgid "Replace &All"
673 msgstr "Zamień &wszystkie"
675 #: comdlg32.rc:363
676 msgid "Print to fi&le"
677 msgstr "Drukuj do pli&ku"
679 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
680 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
681 msgid "&Properties"
682 msgstr "Właś&ciwości"
684 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
685 msgid "&Name:"
686 msgstr "&Nazwa:"
688 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
689 msgid "Status:"
690 msgstr "Stan:"
692 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
693 msgid "Type:"
694 msgstr "Rodzaj:"
696 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
697 msgid "Where:"
698 msgstr "Gdzie:"
700 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
701 msgid "Comment:"
702 msgstr "Komentarz:"
704 #: comdlg32.rc:376
705 msgid "Copies"
706 msgstr "Kopie"
708 #: comdlg32.rc:377
709 msgid "Number of &copies:"
710 msgstr "Liczba &kopii:"
712 #: comdlg32.rc:379
713 msgid "C&ollate"
714 msgstr "&Sortuj"
716 #: comdlg32.rc:384
717 msgid "Pa&ges"
718 msgstr "&Strony"
720 #: comdlg32.rc:385
721 msgid "&Selection"
722 msgstr "&Zaznaczenie"
724 #: comdlg32.rc:388
725 msgid "&from:"
726 msgstr "&od:"
728 #: comdlg32.rc:389
729 msgid "&to:"
730 msgstr "&do:"
732 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
733 msgid "Si&ze:"
734 msgstr "Wielkość:"
736 #: comdlg32.rc:417
737 msgid "&Source:"
738 msgstr "Źró&dło:"
740 #: comdlg32.rc:422
741 msgid "P&ortrait"
742 msgstr "P&ionowa"
744 #: comdlg32.rc:423
745 msgid "L&andscape"
746 msgstr "P&ozioma"
748 #: comdlg32.rc:428
749 msgid "Setup Page"
750 msgstr "Ustawienia Strony"
752 #: comdlg32.rc:437
753 msgid "&Tray:"
754 msgstr "&Tacka:"
756 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
757 msgid "&Portrait"
758 msgstr "P&ionowo"
760 #: comdlg32.rc:443
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "&Lewy:"
764 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "P&rawy:"
768 #: comdlg32.rc:447
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Górny:"
772 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "&Dolny:"
776 #: comdlg32.rc:453
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Dr&ukarka..."
780 #: comdlg32.rc:461
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "&Szukaj w:"
784 #: comdlg32.rc:467
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "&Nazwa pliku:"
788 #: comdlg32.rc:471
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "&Pliki typu:"
792 #: comdlg32.rc:474
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
796 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Otwórz"
800 #: comdlg32.rc:487
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Nazwa pliku:"
804 #: comdlg32.rc:490
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Pliki typu:"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Nie znaleziono pliku"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "Plik nie istnieje.t\n"
822 "Czy chcesz go utworzyć?"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "Plik istnieje.\n"
830 "Czy chcesz go zastąpić?"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
836 #: comdlg32.rc:37
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:38
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "Katalog nie istnieje"
848 #: comdlg32.rc:39
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "Plik nie istnieje"
852 #: comdlg32.rc:40
853 msgid "The selection contains a non-folder object"
854 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
856 #: comdlg32.rc:45
857 msgid "Up One Level"
858 msgstr "Poziom w górę"
860 #: comdlg32.rc:46
861 msgid "Create New Folder"
862 msgstr "Utwórz nowy katalog"
864 #: comdlg32.rc:47
865 msgid "List"
866 msgstr "Lista"
868 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
869 msgid "Details"
870 msgstr "Szczegóły"
872 #: comdlg32.rc:49
873 msgid "Browse to Desktop"
874 msgstr "Przeglądaj pulpit"
876 #: comdlg32.rc:113
877 msgid "Regular"
878 msgstr "Regularny"
880 #: comdlg32.rc:114
881 msgid "Bold"
882 msgstr "Pogrubiony"
884 #: comdlg32.rc:115
885 msgid "Italic"
886 msgstr "Kursywa"
888 #: comdlg32.rc:116
889 msgid "Bold Italic"
890 msgstr "Pogrubiona kursywa"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
893 msgid "Black"
894 msgstr "Czarny"
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
897 msgid "Maroon"
898 msgstr "Kasztanowy"
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 msgid "Green"
902 msgstr "Zielony"
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 msgid "Olive"
906 msgstr "Oliwkowy"
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 msgid "Navy"
910 msgstr "Granatowy"
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
913 msgid "Purple"
914 msgstr "Purpurowy"
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 msgid "Teal"
918 msgstr "Zielono-modry"
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
921 msgid "Gray"
922 msgstr "Szary"
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
925 msgid "Silver"
926 msgstr "Srebrny"
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
929 msgid "Red"
930 msgstr "Czerwony"
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
933 msgid "Lime"
934 msgstr "Limonowy"
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
937 msgid "Yellow"
938 msgstr "Żółty"
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
941 msgid "Blue"
942 msgstr "Niebieski"
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
945 msgid "Fuchsia"
946 msgstr "Fuksja"
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
949 msgid "Aqua"
950 msgstr "Akwamaryna"
952 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
953 msgid "White"
954 msgstr "Biały"
956 #: comdlg32.rc:56
957 msgid "Unreadable Entry"
958 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
960 #: comdlg32.rc:58
961 msgid ""
962 "This value does not lie within the page range.\n"
963 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 msgstr ""
965 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
966 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
968 #: comdlg32.rc:60
969 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
970 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
972 #: comdlg32.rc:62
973 msgid ""
974 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
975 "Please reenter margins."
976 msgstr ""
977 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
978 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
980 #: comdlg32.rc:64
981 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
982 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
984 #: comdlg32.rc:66
985 msgid ""
986 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
987 "Please enter a value between 1 and %d."
988 msgstr ""
989 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
990 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
992 #: comdlg32.rc:67
993 msgid "A printer error occurred."
994 msgstr "Błąd drukowania."
996 #: comdlg32.rc:68
997 msgid "No default printer defined."
998 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1000 #: comdlg32.rc:69
1001 msgid "Cannot find the printer."
1002 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1004 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1005 msgid "Out of memory."
1006 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1008 #: comdlg32.rc:71
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1012 #: comdlg32.rc:72
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1016 #: comdlg32.rc:75
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1022 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1023 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1025 #: comdlg32.rc:141
1026 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1027 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1029 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1030 msgid "&Save"
1031 msgstr "Zapi&sz"
1033 #: comdlg32.rc:143
1034 msgid "Save &in:"
1035 msgstr "Zap&isz w:"
1037 #: comdlg32.rc:144
1038 msgid "Save"
1039 msgstr "Zapisz"
1041 #: comdlg32.rc:146
1042 msgid "Open File"
1043 msgstr "Otwórz plik"
1045 #: comdlg32.rc:147
1046 msgid "Select Folder"
1047 msgstr "Zaznacz katalog"
1049 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1050 msgid "Ready"
1051 msgstr "Gotowe"
1053 #: comdlg32.rc:84
1054 msgid "Paused; "
1055 msgstr "Wstrzymane; "
1057 #: comdlg32.rc:85
1058 msgid "Error; "
1059 msgstr "Błąd; "
1061 #: comdlg32.rc:86
1062 msgid "Pending deletion; "
1063 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1065 #: comdlg32.rc:87
1066 msgid "Paper jam; "
1067 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1069 #: comdlg32.rc:88
1070 msgid "Out of paper; "
1071 msgstr "Brak papieru; "
1073 #: comdlg32.rc:89
1074 msgid "Feed paper manual; "
1075 msgstr "Podawanie ręczne; "
1077 #: comdlg32.rc:90
1078 msgid "Paper problem; "
1079 msgstr "Problem z papierem; "
1081 #: comdlg32.rc:91
1082 msgid "Printer offline; "
1083 msgstr "Drukarka jest offline; "
1085 #: comdlg32.rc:92
1086 msgid "I/O Active; "
1087 msgstr "We/Wy aktywne; "
1089 #: comdlg32.rc:93
1090 msgid "Busy; "
1091 msgstr "Zajęty; "
1093 #: comdlg32.rc:94
1094 msgid "Printing; "
1095 msgstr "Drukowanie; "
1097 #: comdlg32.rc:95
1098 msgid "Output tray is full; "
1099 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1101 #: comdlg32.rc:96
1102 msgid "Not available; "
1103 msgstr "Niedostępne; "
1105 #: comdlg32.rc:97
1106 msgid "Waiting; "
1107 msgstr "Oczekiwanie; "
1109 #: comdlg32.rc:98
1110 msgid "Processing; "
1111 msgstr "Przetwarzanie; "
1113 #: comdlg32.rc:99
1114 msgid "Initializing; "
1115 msgstr "Inicjowanie; "
1117 #: comdlg32.rc:100
1118 msgid "Warming up; "
1119 msgstr "Rozgrzewanie; "
1121 #: comdlg32.rc:101
1122 msgid "Toner low; "
1123 msgstr "Mało toneru; "
1125 #: comdlg32.rc:102
1126 msgid "No toner; "
1127 msgstr "Brak toneru; "
1129 #: comdlg32.rc:103
1130 msgid "Page punt; "
1131 msgstr "Strona wysłana; "
1133 #: comdlg32.rc:104
1134 msgid "Interrupted by user; "
1135 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1137 #: comdlg32.rc:105
1138 msgid "Out of memory; "
1139 msgstr "Za mało pamięci; "
1141 #: comdlg32.rc:106
1142 msgid "The printer door is open; "
1143 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1145 #: comdlg32.rc:107
1146 msgid "Print server unknown; "
1147 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1149 #: comdlg32.rc:108
1150 msgid "Power save mode; "
1151 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1153 #: comdlg32.rc:77
1154 msgid "Default Printer; "
1155 msgstr "Domyślna drukarka; "
1157 #: comdlg32.rc:78
1158 msgid "There are %d documents in the queue"
1159 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1161 #: comdlg32.rc:79
1162 msgid "Margins [inches]"
1163 msgstr "Marginesy [cale]"
1165 #: comdlg32.rc:80
1166 msgid "Margins [mm]"
1167 msgstr "Marginesy [mm]"
1169 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1170 msgctxt "unit: millimeters"
1171 msgid "mm"
1172 msgstr "mm"
1174 #: credui.rc:45
1175 msgid "&User name:"
1176 msgstr "&Użytkownik:"
1178 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1179 msgid "&Password:"
1180 msgstr "&Hasło:"
1182 #: credui.rc:50
1183 msgid "&Remember my password"
1184 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1186 #: credui.rc:30
1187 msgid "Connect to %s"
1188 msgstr "Połącz z %s"
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Connecting to %s"
1192 msgstr "Łączenie z %s"
1194 #: credui.rc:32
1195 msgid "Logon unsuccessful"
1196 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1198 #: credui.rc:33
1199 msgid ""
1200 "Make sure that your user name\n"
1201 "and password are correct."
1202 msgstr ""
1203 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1204 "i hasło są poprawne."
1206 #: credui.rc:35
1207 msgid ""
1208 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1209 "\n"
1210 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1211 "entering your password."
1212 msgstr ""
1213 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1214 "\n"
1215 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1216 "przed wprowadzeniem hasła."
1218 #: credui.rc:34
1219 msgid "Caps Lock is On"
1220 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1222 #: crypt32.rc:30
1223 msgid "Authority Key Identifier"
1224 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1226 #: crypt32.rc:31
1227 msgid "Key Attributes"
1228 msgstr "Atrybuty klucza"
1230 #: crypt32.rc:32
1231 msgid "Key Usage Restriction"
1232 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1234 #: crypt32.rc:33
1235 msgid "Subject Alternative Name"
1236 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1238 #: crypt32.rc:34
1239 msgid "Issuer Alternative Name"
1240 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1242 #: crypt32.rc:35
1243 msgid "Basic Constraints"
1244 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1246 #: crypt32.rc:36
1247 msgid "Key Usage"
1248 msgstr "Użycie klucza"
1250 #: crypt32.rc:37
1251 msgid "Certificate Policies"
1252 msgstr "Zasady certyfikatu"
1254 #: crypt32.rc:38
1255 msgid "Subject Key Identifier"
1256 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1258 #: crypt32.rc:39
1259 msgid "CRL Reason Code"
1260 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1262 #: crypt32.rc:40
1263 msgid "CRL Distribution Points"
1264 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1266 #: crypt32.rc:41
1267 msgid "Enhanced Key Usage"
1268 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1270 #: crypt32.rc:42
1271 msgid "Authority Information Access"
1272 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1274 #: crypt32.rc:43
1275 msgid "Certificate Extensions"
1276 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1278 #: crypt32.rc:44
1279 msgid "Next Update Location"
1280 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1282 #: crypt32.rc:45
1283 msgid "Yes or No Trust"
1284 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1286 #: crypt32.rc:46
1287 msgid "Email Address"
1288 msgstr "Adres e-mail"
1290 #: crypt32.rc:47
1291 msgid "Unstructured Name"
1292 msgstr "Nazwa bez struktury"
1294 #: crypt32.rc:48
1295 msgid "Content Type"
1296 msgstr "Typ zawartości"
1298 #: crypt32.rc:49
1299 msgid "Message Digest"
1300 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1302 #: crypt32.rc:50
1303 msgid "Signing Time"
1304 msgstr "Czas podpisu"
1306 #: crypt32.rc:51
1307 msgid "Counter Sign"
1308 msgstr "Znak licznika"
1310 #: crypt32.rc:52
1311 msgid "Challenge Password"
1312 msgstr "Hasło wezwania"
1314 #: crypt32.rc:53
1315 msgid "Unstructured Address"
1316 msgstr "Adres bez struktury"
1318 #: crypt32.rc:54
1319 msgid "S/MIME Capabilities"
1320 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1322 #: crypt32.rc:55
1323 msgid "Prefer Signed Data"
1324 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1326 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 msgid "CPS"
1329 msgstr "CPS"
1331 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1332 msgid "User Notice"
1333 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1335 #: crypt32.rc:58
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1339 #: crypt32.rc:59
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1343 #: crypt32.rc:60
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1347 #: crypt32.rc:61
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Typ certyfikatu"
1351 #: crypt32.rc:62
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1355 #: crypt32.rc:63
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1359 #: crypt32.rc:64
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1363 #: crypt32.rc:65
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1367 #: crypt32.rc:66
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1371 #: crypt32.rc:67
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1375 #: crypt32.rc:68
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1379 #: crypt32.rc:69
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1383 #: crypt32.rc:70
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Komentarz Netscape"
1387 #: crypt32.rc:71
1388 msgid "Country/Region"
1389 msgstr "Kraj/Region"
1391 #: crypt32.rc:72
1392 msgid "Organization"
1393 msgstr "Organizacja"
1395 #: crypt32.rc:73
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1399 #: crypt32.rc:74
1400 msgid "Common Name"
1401 msgstr "Przydomek"
1403 #: crypt32.rc:75
1404 msgid "Locality"
1405 msgstr "Miasto"
1407 #: crypt32.rc:76
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "Województwo"
1411 #: crypt32.rc:77
1412 msgid "Title"
1413 msgstr "Tytuł"
1415 #: crypt32.rc:78
1416 msgid "Given Name"
1417 msgstr "Imię"
1419 #: crypt32.rc:79
1420 msgid "Initials"
1421 msgstr "Inicjały"
1423 #: crypt32.rc:80
1424 msgid "Surname"
1425 msgstr "Nazwisko"
1427 #: crypt32.rc:81
1428 msgid "Domain Component"
1429 msgstr "Składnik domeny"
1431 #: crypt32.rc:82
1432 msgid "Street Address"
1433 msgstr "Ulica"
1435 #: crypt32.rc:83
1436 msgid "Serial Number"
1437 msgstr "Numer seryjny"
1439 #: crypt32.rc:84
1440 msgid "CA Version"
1441 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1443 #: crypt32.rc:85
1444 msgid "Cross CA Version"
1445 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1447 #: crypt32.rc:86
1448 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1449 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1451 #: crypt32.rc:87
1452 msgid "Principal Name"
1453 msgstr "Nazwa główna"
1455 #: crypt32.rc:88
1456 msgid "Windows Product Update"
1457 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1459 #: crypt32.rc:89
1460 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1461 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1463 #: crypt32.rc:90
1464 msgid "OS Version"
1465 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1467 #: crypt32.rc:91
1468 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1471 #: crypt32.rc:92
1472 msgid "CRL Number"
1473 msgstr "Numer listy CRL"
1475 #: crypt32.rc:93
1476 msgid "Delta CRL Indicator"
1477 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1479 #: crypt32.rc:94
1480 msgid "Issuing Distribution Point"
1481 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1483 #: crypt32.rc:95
1484 msgid "Freshest CRL"
1485 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1487 #: crypt32.rc:96
1488 msgid "Name Constraints"
1489 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1491 #: crypt32.rc:97
1492 msgid "Policy Mappings"
1493 msgstr "Mapowanie zasad"
1495 #: crypt32.rc:98
1496 msgid "Policy Constraints"
1497 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1499 #: crypt32.rc:99
1500 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1501 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1503 #: crypt32.rc:100
1504 msgid "Application Policies"
1505 msgstr "Zasady aplikacji"
1507 #: crypt32.rc:101
1508 msgid "Application Policy Mappings"
1509 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1511 #: crypt32.rc:102
1512 msgid "Application Policy Constraints"
1513 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1515 #: crypt32.rc:103
1516 msgid "CMC Data"
1517 msgstr "Dane CMC"
1519 #: crypt32.rc:104
1520 msgid "CMC Response"
1521 msgstr "Odpowiedź CMC"
1523 #: crypt32.rc:105
1524 msgid "Unsigned CMC Request"
1525 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1527 #: crypt32.rc:106
1528 msgid "CMC Status Info"
1529 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1531 #: crypt32.rc:107
1532 msgid "CMC Extensions"
1533 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1535 #: crypt32.rc:108
1536 msgid "CMC Attributes"
1537 msgstr "Atrybuty CMC"
1539 #: crypt32.rc:109
1540 msgid "PKCS 7 Data"
1541 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1543 #: crypt32.rc:110
1544 msgid "PKCS 7 Signed"
1545 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1547 #: crypt32.rc:111
1548 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1549 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:112
1552 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1553 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:113
1556 msgid "PKCS 7 Digested"
1557 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:114
1560 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1561 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1563 #: crypt32.rc:115
1564 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1565 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1567 #: crypt32.rc:116
1568 msgid "Virtual Base CRL Number"
1569 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1571 #: crypt32.rc:117
1572 msgid "Next CRL Publish"
1573 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1575 #: crypt32.rc:118
1576 msgid "CA Encryption Certificate"
1577 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1579 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1580 msgid "Key Recovery Agent"
1581 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1583 #: crypt32.rc:120
1584 msgid "Certificate Template Information"
1585 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1587 #: crypt32.rc:121
1588 msgid "Enterprise Root OID"
1589 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1591 #: crypt32.rc:122
1592 msgid "Dummy Signer"
1593 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1595 #: crypt32.rc:123
1596 msgid "Encrypted Private Key"
1597 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1599 #: crypt32.rc:124
1600 msgid "Published CRL Locations"
1601 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1603 #: crypt32.rc:125
1604 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1605 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1607 #: crypt32.rc:126
1608 msgid "Transaction Id"
1609 msgstr "Identyfikator transakcji"
1611 #: crypt32.rc:127
1612 msgid "Sender Nonce"
1613 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1615 #: crypt32.rc:128
1616 msgid "Recipient Nonce"
1617 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1619 #: crypt32.rc:129
1620 msgid "Reg Info"
1621 msgstr "Informacje o rejestrze"
1623 #: crypt32.rc:130
1624 msgid "Get Certificate"
1625 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1627 #: crypt32.rc:131
1628 msgid "Get CRL"
1629 msgstr "Uzyskaj CRL"
1631 #: crypt32.rc:132
1632 msgid "Revoke Request"
1633 msgstr "Cofnij żądanie"
1635 #: crypt32.rc:133
1636 msgid "Query Pending"
1637 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1639 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Trust List"
1641 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1643 #: crypt32.rc:135
1644 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1645 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1647 #: crypt32.rc:136
1648 msgid "Private Key Usage Period"
1649 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1651 #: crypt32.rc:137
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "Informacje klienta"
1655 #: crypt32.rc:138
1656 msgid "Server Authentication"
1657 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1659 #: crypt32.rc:139
1660 msgid "Client Authentication"
1661 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1663 #: crypt32.rc:140
1664 msgid "Code Signing"
1665 msgstr "Podpisywanie kodu"
1667 #: crypt32.rc:141
1668 msgid "Secure Email"
1669 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1671 #: crypt32.rc:142
1672 msgid "Time Stamping"
1673 msgstr "Sygnatura czasowa"
1675 #: crypt32.rc:143
1676 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1677 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1679 #: crypt32.rc:144
1680 msgid "Microsoft Time Stamping"
1681 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1683 #: crypt32.rc:145
1684 msgid "IP security end system"
1685 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1687 #: crypt32.rc:146
1688 msgid "IP security tunnel termination"
1689 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1691 #: crypt32.rc:147
1692 msgid "IP security user"
1693 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1695 #: crypt32.rc:148
1696 msgid "Encrypting File System"
1697 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1701 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1704 msgid "Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1708 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1712 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1716 msgid "Key Pack Licenses"
1717 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1720 msgid "License Server Verification"
1721 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1724 msgid "Smart Card Logon"
1725 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1728 msgid "Digital Rights"
1729 msgstr "Prawa cyfrowe"
1731 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1732 msgid "Qualified Subordination"
1733 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1736 msgid "Key Recovery"
1737 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1740 msgid "Document Signing"
1741 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1743 #: crypt32.rc:160
1744 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1748 msgid "File Recovery"
1749 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1752 msgid "Root List Signer"
1753 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1755 #: crypt32.rc:163
1756 msgid "All application policies"
1757 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1759 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1760 msgid "Directory Service Email Replication"
1761 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1763 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1764 msgid "Certificate Request Agent"
1765 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1767 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1768 msgid "Lifetime Signing"
1769 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1771 #: crypt32.rc:167
1772 msgid "All issuance policies"
1773 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1775 #: crypt32.rc:172
1776 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1777 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1779 #: crypt32.rc:173
1780 msgid "Personal"
1781 msgstr "Osobisty"
1783 #: crypt32.rc:174
1784 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1785 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1787 #: crypt32.rc:175
1788 msgid "Other People"
1789 msgstr "Inne osoby"
1791 #: crypt32.rc:176
1792 msgid "Trusted Publishers"
1793 msgstr "Zaufani wydawcy"
1795 #: crypt32.rc:177
1796 msgid "Untrusted Certificates"
1797 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1799 #: crypt32.rc:182
1800 msgid "KeyID="
1801 msgstr "Identyfikator klucza="
1803 #: crypt32.rc:183
1804 msgid "Certificate Issuer"
1805 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1807 #: crypt32.rc:184
1808 msgid "Certificate Serial Number="
1809 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1811 #: crypt32.rc:185
1812 msgid "Other Name="
1813 msgstr "Inna nazwa="
1815 #: crypt32.rc:186
1816 msgid "Email Address="
1817 msgstr "Adres e-mail="
1819 #: crypt32.rc:187
1820 msgid "DNS Name="
1821 msgstr "Nazwa DNS="
1823 #: crypt32.rc:188
1824 msgid "Directory Address"
1825 msgstr "Adres katalogu"
1827 #: crypt32.rc:189
1828 msgid "URL="
1829 msgstr "Adres URL="
1831 #: crypt32.rc:190
1832 msgid "IP Address="
1833 msgstr "Adres IP="
1835 #: crypt32.rc:191
1836 msgid "Mask="
1837 msgstr "Maska="
1839 #: crypt32.rc:192
1840 msgid "Registered ID="
1841 msgstr "Zarejestrowane ID="
1843 #: crypt32.rc:193
1844 msgid "Unknown Key Usage"
1845 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1847 #: crypt32.rc:194
1848 msgid "Subject Type="
1849 msgstr "Typ podmiotu="
1851 #: crypt32.rc:195
1852 msgctxt "Certificate Authority"
1853 msgid "CA"
1854 msgstr "UC"
1856 #: crypt32.rc:196
1857 msgid "End Entity"
1858 msgstr "Jednostka końcowa"
1860 #: crypt32.rc:197
1861 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1864 #: crypt32.rc:198
1865 msgctxt "path length"
1866 msgid "None"
1867 msgstr "Brak"
1869 #: crypt32.rc:199
1870 msgid "Information Not Available"
1871 msgstr "Informacje niedostępne"
1873 #: crypt32.rc:200
1874 msgid "Authority Info Access"
1875 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1877 #: crypt32.rc:201
1878 msgid "Access Method="
1879 msgstr "Metoda dostępu="
1881 #: crypt32.rc:202
1882 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1883 msgid "OCSP"
1884 msgstr "OCSP"
1886 #: crypt32.rc:203
1887 msgid "CA Issuers"
1888 msgstr "Wystawcy UC"
1890 #: crypt32.rc:204
1891 msgid "Unknown Access Method"
1892 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1894 #: crypt32.rc:205
1895 msgid "Alternative Name"
1896 msgstr "Alternatywna nazwa"
1898 #: crypt32.rc:206
1899 msgid "CRL Distribution Point"
1900 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1902 #: crypt32.rc:207
1903 msgid "Distribution Point Name"
1904 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1906 #: crypt32.rc:208
1907 msgid "Full Name"
1908 msgstr "Pełna nazwa"
1910 #: crypt32.rc:209
1911 msgid "RDN Name"
1912 msgstr "Nazwa RDN"
1914 #: crypt32.rc:210
1915 msgid "CRL Reason="
1916 msgstr "Przyczyna CRL="
1918 #: crypt32.rc:211
1919 msgid "CRL Issuer"
1920 msgstr "Wystawca CRL"
1922 #: crypt32.rc:212
1923 msgid "Key Compromise"
1924 msgstr "Złamanie klucza"
1926 #: crypt32.rc:213
1927 msgid "CA Compromise"
1928 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1930 #: crypt32.rc:214
1931 msgid "Affiliation Changed"
1932 msgstr "Zmiana przynależności"
1934 #: crypt32.rc:215
1935 msgid "Superseded"
1936 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1938 #: crypt32.rc:216
1939 msgid "Operation Ceased"
1940 msgstr "Zaprzestanie działania"
1942 #: crypt32.rc:217
1943 msgid "Certificate Hold"
1944 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1946 #: crypt32.rc:218
1947 msgid "Financial Information="
1948 msgstr "Informacje finansowe="
1950 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1951 msgid "Available"
1952 msgstr "Dostępne"
1954 #: crypt32.rc:220
1955 msgid "Not Available"
1956 msgstr "Niedostępny"
1958 #: crypt32.rc:221
1959 msgid "Meets Criteria="
1960 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1962 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 msgid "Yes"
1964 msgstr "Tak"
1966 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1967 msgid "No"
1968 msgstr "Nie"
1970 #: crypt32.rc:224
1971 msgid "Digital Signature"
1972 msgstr "Podpis cyfrowy"
1974 #: crypt32.rc:225
1975 msgid "Non-Repudiation"
1976 msgstr "Bez odrzucania"
1978 #: crypt32.rc:226
1979 msgid "Key Encipherment"
1980 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1982 #: crypt32.rc:227
1983 msgid "Data Encipherment"
1984 msgstr "Szyfrowanie danych"
1986 #: crypt32.rc:228
1987 msgid "Key Agreement"
1988 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1990 #: crypt32.rc:229
1991 msgid "Certificate Signing"
1992 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1994 #: crypt32.rc:230
1995 msgid "Off-line CRL Signing"
1996 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1998 #: crypt32.rc:231
1999 msgid "CRL Signing"
2000 msgstr "Podpisywanie CRL"
2002 #: crypt32.rc:232
2003 msgid "Encipher Only"
2004 msgstr "Tylko szyfruj"
2006 #: crypt32.rc:233
2007 msgid "Decipher Only"
2008 msgstr "Tylko odszyfruj"
2010 #: crypt32.rc:234
2011 msgid "SSL Client Authentication"
2012 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2014 #: crypt32.rc:235
2015 msgid "SSL Server Authentication"
2016 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2018 #: crypt32.rc:236
2019 msgid "S/MIME"
2020 msgstr "S/MIME"
2022 #: crypt32.rc:237
2023 msgid "Signature"
2024 msgstr "Podpis"
2026 #: crypt32.rc:238
2027 msgid "SSL CA"
2028 msgstr "SSL CA"
2030 #: crypt32.rc:239
2031 msgid "S/MIME CA"
2032 msgstr "S/MIME CA"
2034 #: crypt32.rc:240
2035 msgid "Signature CA"
2036 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2038 #: cryptdlg.rc:30
2039 msgid "Certificate Policy"
2040 msgstr "Zasady certyfikatu"
2042 #: cryptdlg.rc:31
2043 msgid "Policy Identifier: "
2044 msgstr "Identyfikator zasad: "
2046 #: cryptdlg.rc:32
2047 msgid "Policy Qualifier Info"
2048 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Policy Qualifier Id="
2052 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2054 #: cryptdlg.rc:36
2055 msgid "Qualifier"
2056 msgstr "Kwalifikator"
2058 #: cryptdlg.rc:37
2059 msgid "Notice Reference"
2060 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2062 #: cryptdlg.rc:38
2063 msgid "Organization="
2064 msgstr "Organizacja="
2066 #: cryptdlg.rc:39
2067 msgid "Notice Number="
2068 msgstr "Numer uwagi="
2070 #: cryptdlg.rc:40
2071 msgid "Notice Text="
2072 msgstr "Tekst Uwagi="
2074 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2075 msgid "General"
2076 msgstr "Ogólne"
2078 #: cryptui.rc:191
2079 msgid "&Install Certificate..."
2080 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2082 #: cryptui.rc:192
2083 msgid "Issuer &Statement"
2084 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2086 #: cryptui.rc:200
2087 msgid "&Show:"
2088 msgstr "&Pokaż:"
2090 #: cryptui.rc:205
2091 msgid "&Edit Properties..."
2092 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2094 #: cryptui.rc:206
2095 msgid "&Copy to File..."
2096 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2098 #: cryptui.rc:210
2099 msgid "Certification Path"
2100 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "Certification path"
2104 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2106 #: cryptui.rc:217
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2110 #: cryptui.rc:218
2111 msgid "Certificate &status:"
2112 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2114 #: cryptui.rc:224
2115 msgid "Disclaimer"
2116 msgstr "Zrzeczenie"
2118 #: cryptui.rc:231
2119 msgid "More &Info"
2120 msgstr "Więcej &informacji"
2122 #: cryptui.rc:239
2123 msgid "&Friendly name:"
2124 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2126 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2127 msgid "&Description:"
2128 msgstr "&Opis:"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "Cel certyfikatu"
2134 #: cryptui.rc:244
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2138 #: cryptui.rc:246
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2142 #: cryptui.rc:248
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2144 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2146 #: cryptui.rc:253
2147 msgid "Add &Purpose..."
2148 msgstr "&Dodaj cel..."
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid "Add Purpose"
2152 msgstr "Dodaj cel"
2154 #: cryptui.rc:260
2155 msgid ""
2156 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 msgstr ""
2158 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2168 #: cryptui.rc:274
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2180 #: cryptui.rc:286
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2193 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2194 "certyfikatów.\n"
2195 "\n"
2196 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2197 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2198 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2199 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2200 "\n"
2201 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2203 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Nazwa pliku:"
2207 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "P&rzeglądaj..."
2211 #: cryptui.rc:297
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2217 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2219 #: cryptui.rc:299
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr ""
2222 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2224 #: cryptui.rc:301
2225 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2229 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2230 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2232 #: cryptui.rc:311
2233 msgid ""
2234 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2235 "location for the certificates."
2236 msgstr ""
2237 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2238 "określić położenie certyfikatów."
2240 #: cryptui.rc:313
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2242 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2244 #: cryptui.rc:315
2245 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2246 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2248 #: cryptui.rc:325
2249 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2252 #: cryptui.rc:327
2253 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2254 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2256 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2257 msgid "You have specified the following settings:"
2258 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2260 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2261 msgid "Certificates"
2262 msgstr "Certyfikaty"
2264 #: cryptui.rc:340
2265 msgid "I&ntended purpose:"
2266 msgstr "&Zamierzone cele:"
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Import..."
2270 msgstr "&Importuj..."
2272 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2273 msgid "&Export..."
2274 msgstr "&Eksportuj..."
2276 #: cryptui.rc:347
2277 msgid "&Advanced..."
2278 msgstr "&Zaawansowane..."
2280 #: cryptui.rc:348
2281 msgid "Certificate intended purposes"
2282 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2284 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2285 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2286 #: wordpad.rc:69
2287 msgid "&View"
2288 msgstr "&Widok"
2290 #: cryptui.rc:355
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Zaawansowane opcje"
2294 #: cryptui.rc:358
2295 msgid "Certificate purpose"
2296 msgstr "Cel certyfikatu"
2298 #: cryptui.rc:359
2299 msgid ""
2300 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2301 msgstr ""
2302 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2303 "Zaawansowane Cele."
2305 #: cryptui.rc:361
2306 msgid "&Certificate purposes:"
2307 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2309 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2310 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2311 msgid "Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2314 #: cryptui.rc:373
2315 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2318 #: cryptui.rc:376
2319 msgid ""
2320 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2321 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2322 "\n"
2323 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2324 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2325 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2326 "lists, and certificate trust lists.\n"
2327 "\n"
2328 "To continue, click Next."
2329 msgstr ""
2330 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2331 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2332 "pliku.\n"
2333 "\n"
2334 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2335 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2336 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2337 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2338 "\n"
2339 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2341 #: cryptui.rc:384
2342 msgid ""
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2345 msgstr ""
2346 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2347 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2349 #: cryptui.rc:385
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2353 #: cryptui.rc:386
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2357 #: cryptui.rc:388
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2361 #: cryptui.rc:399
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2365 #: cryptui.rc:407
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2369 #: cryptui.rc:408
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2373 #: cryptui.rc:410
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2377 #: cryptui.rc:412
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr ""
2380 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2382 #: cryptui.rc:414
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr ""
2385 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2387 #: cryptui.rc:416
2388 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2391 #: cryptui.rc:418
2392 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr ""
2394 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2396 #: cryptui.rc:420
2397 msgid "&Enable strong encryption"
2398 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2400 #: cryptui.rc:422
2401 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2402 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2404 #: cryptui.rc:439
2405 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2406 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2408 #: cryptui.rc:441
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2410 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2412 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2413 msgid "Certificate"
2414 msgstr "Certyfikat"
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "Certificate Information"
2418 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2420 #: cryptui.rc:32
2421 msgid ""
2422 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2423 "altered or corrupted."
2424 msgstr ""
2425 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2426 "lub uszkodzony."
2428 #: cryptui.rc:33
2429 msgid ""
2430 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2431 "trusted root certificate store."
2432 msgstr ""
2433 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2434 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2436 #: cryptui.rc:34
2437 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2438 msgstr ""
2439 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2441 #: cryptui.rc:35
2442 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2443 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2445 #: cryptui.rc:36
2446 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2447 msgstr ""
2448 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2450 #: cryptui.rc:37
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2454 #: cryptui.rc:38
2455 msgid "Issued to: "
2456 msgstr "Wystawiony dla: "
2458 #: cryptui.rc:39
2459 msgid "Issued by: "
2460 msgstr "Wystawiony przez: "
2462 #: cryptui.rc:40
2463 msgid "Valid from "
2464 msgstr "Ważny od "
2466 #: cryptui.rc:41
2467 msgid " to "
2468 msgstr " do "
2470 #: cryptui.rc:42
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2474 #: cryptui.rc:43
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2478 #: cryptui.rc:44
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr ""
2481 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2483 #: cryptui.rc:45
2484 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2485 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2487 #: cryptui.rc:46
2488 msgid "This certificate is OK."
2489 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2491 #: cryptui.rc:47
2492 msgid "Field"
2493 msgstr "Pole"
2495 #: cryptui.rc:48
2496 msgid "Value"
2497 msgstr "Wartość"
2499 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2500 msgid "<All>"
2501 msgstr "<Wszyscy>"
2503 #: cryptui.rc:50
2504 msgid "Version 1 Fields Only"
2505 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2507 #: cryptui.rc:51
2508 msgid "Extensions Only"
2509 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2511 #: cryptui.rc:52
2512 msgid "Critical Extensions Only"
2513 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2515 #: cryptui.rc:53
2516 msgid "Properties Only"
2517 msgstr "Tylko właściwości"
2519 #: cryptui.rc:55
2520 msgid "Serial number"
2521 msgstr "Numer seryjny"
2523 #: cryptui.rc:56
2524 msgid "Issuer"
2525 msgstr "Wystawca"
2527 #: cryptui.rc:57
2528 msgid "Valid from"
2529 msgstr "Ważny od"
2531 #: cryptui.rc:58
2532 msgid "Valid to"
2533 msgstr "Ważny do"
2535 #: cryptui.rc:59
2536 msgid "Subject"
2537 msgstr "Podmiot"
2539 #: cryptui.rc:60
2540 msgid "Public key"
2541 msgstr "Klucz publiczny"
2543 #: cryptui.rc:61
2544 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2545 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2547 #: cryptui.rc:62
2548 msgid "SHA1 hash"
2549 msgstr "Odcisk palca"
2551 #: cryptui.rc:63
2552 msgid "Enhanced key usage (property)"
2553 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2555 #: cryptui.rc:64
2556 msgid "Friendly name"
2557 msgstr "Przyjazna nazwa"
2559 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2560 msgid "Description"
2561 msgstr "Opis"
2563 #: cryptui.rc:66
2564 msgid "Certificate Properties"
2565 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2567 #: cryptui.rc:67
2568 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2569 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2571 #: cryptui.rc:68
2572 msgid "The OID you entered already exists."
2573 msgstr "Podane OID już istnieje."
2575 #: cryptui.rc:70
2576 msgid "Please select a certificate store."
2577 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2579 #: cryptui.rc:72
2580 msgid ""
2581 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2582 "select another file."
2583 msgstr ""
2584 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2585 "plik."
2587 #: cryptui.rc:73
2588 msgid "File to Import"
2589 msgstr "Import pliku"
2591 #: cryptui.rc:74
2592 msgid "Specify the file you want to import."
2593 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2595 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2596 msgid "Certificate Store"
2597 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2599 #: cryptui.rc:76
2600 msgid ""
2601 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2602 "lists, and certificate trust lists."
2603 msgstr ""
2604 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2605 "oraz list zaufania certyfikatu."
2607 #: cryptui.rc:77
2608 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2609 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2611 #: cryptui.rc:78
2612 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2613 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2615 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2616 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2617 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2619 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2620 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2621 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2623 #: cryptui.rc:82
2624 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2625 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2627 #: cryptui.rc:84
2628 msgid "Please select a file."
2629 msgstr "Proszę wybrać plik."
2631 #: cryptui.rc:85
2632 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2633 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2635 #: cryptui.rc:86
2636 msgid "Could not open "
2637 msgstr "Nie można otworzyć "
2639 #: cryptui.rc:87
2640 msgid "Determined by the program"
2641 msgstr "Określone przez program"
2643 #: cryptui.rc:88
2644 msgid "Please select a store"
2645 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2647 #: cryptui.rc:89
2648 msgid "Certificate Store Selected"
2649 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2651 #: cryptui.rc:90
2652 msgid "Automatically determined by the program"
2653 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2655 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2656 msgid "File"
2657 msgstr "Plik"
2659 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2660 msgid "Content"
2661 msgstr "Treść"
2663 #: cryptui.rc:94
2664 msgid "Certificate Revocation List"
2665 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2667 #: cryptui.rc:96
2668 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2669 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2671 #: cryptui.rc:97
2672 msgid "Personal Information Exchange"
2673 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2675 #: cryptui.rc:99
2676 msgid "The import was successful."
2677 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2679 #: cryptui.rc:100
2680 msgid "The import failed."
2681 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2683 #: cryptui.rc:101
2684 msgid "Arial"
2685 msgstr "Arial"
2687 #: cryptui.rc:103
2688 msgid "<Advanced Purposes>"
2689 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2691 #: cryptui.rc:104
2692 msgid "Issued To"
2693 msgstr "Wystawiony dla"
2695 #: cryptui.rc:105
2696 msgid "Issued By"
2697 msgstr "Wystawiony przez"
2699 #: cryptui.rc:106
2700 msgid "Expiration Date"
2701 msgstr "Data wygaśnięcia"
2703 #: cryptui.rc:107
2704 msgid "Friendly Name"
2705 msgstr "Przyjazna nazwa"
2707 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2708 msgid "<None>"
2709 msgstr "<Brak>"
2711 #: cryptui.rc:110
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2714 "sign messages with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2718 "certyfikatem.\n"
2719 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2721 #: cryptui.rc:111
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2724 "sign messages with them.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2728 "certyfikatami.\n"
2729 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2731 #: cryptui.rc:112
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2734 "verify messages signed with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2738 "certyfikatem.\n"
2739 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2741 #: cryptui.rc:113
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2744 "verify messages signed with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2748 "certyfikatami.\n"
2749 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2751 #: cryptui.rc:114
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2754 "trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2758 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2760 #: cryptui.rc:115
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2763 "trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2767 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2769 #: cryptui.rc:116
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2772 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2776 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2777 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2779 #: cryptui.rc:117
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2786 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2787 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2789 #: cryptui.rc:118
2790 msgid ""
2791 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2797 #: cryptui.rc:119
2798 msgid ""
2799 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2803 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2805 #: cryptui.rc:120
2806 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2809 #: cryptui.rc:121
2810 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2813 #: cryptui.rc:124
2814 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2815 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2817 #: cryptui.rc:125
2818 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2819 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2821 #: cryptui.rc:126
2822 msgid ""
2823 "Ensures software came from software publisher\n"
2824 "Protects software from alteration after publication"
2825 msgstr ""
2826 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2827 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2829 #: cryptui.rc:127
2830 msgid "Protects e-mail messages"
2831 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2833 #: cryptui.rc:128
2834 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2835 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2837 #: cryptui.rc:129
2838 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2839 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2841 #: cryptui.rc:130
2842 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2843 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2845 #: cryptui.rc:131
2846 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2847 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2849 #: cryptui.rc:147
2850 msgid "Private Key Archival"
2851 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2853 #: cryptui.rc:151
2854 msgid "Export Format"
2855 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2857 #: cryptui.rc:152
2858 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2859 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2861 #: cryptui.rc:153
2862 msgid "Export Filename"
2863 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2865 #: cryptui.rc:154
2866 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2867 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2869 #: cryptui.rc:155
2870 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2871 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2873 #: cryptui.rc:156
2874 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2877 #: cryptui.rc:157
2878 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2881 #: cryptui.rc:160
2882 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2883 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2885 #: cryptui.rc:161
2886 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2887 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2889 #: cryptui.rc:163
2890 msgid "File Format"
2891 msgstr "Format pliku"
2893 #: cryptui.rc:164
2894 msgid "Include all certificates in certificate path"
2895 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2897 #: cryptui.rc:165
2898 msgid "Export keys"
2899 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2901 #: cryptui.rc:168
2902 msgid "The export was successful."
2903 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2905 #: cryptui.rc:169
2906 msgid "The export failed."
2907 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2909 #: cryptui.rc:170
2910 msgid "Export Private Key"
2911 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2913 #: cryptui.rc:171
2914 msgid ""
2915 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2916 "certificate."
2917 msgstr ""
2918 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2919 "certyfikatem."
2921 #: cryptui.rc:172
2922 msgid "Enter Password"
2923 msgstr "Podaj hasło"
2925 #: cryptui.rc:173
2926 msgid "You may password-protect a private key."
2927 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2929 #: cryptui.rc:174
2930 msgid "The passwords do not match."
2931 msgstr "Niezgodność haseł."
2933 #: cryptui.rc:175
2934 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2935 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2937 #: cryptui.rc:176
2938 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2939 msgstr ""
2940 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2941 "eksportu."
2943 #: devenum.rc:33
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "Domyślne DirectSound"
2947 #: devenum.rc:34
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2951 #: devenum.rc:35
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2955 #: devenum.rc:36
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2959 #: dinput.rc:43
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Ustawienia urządzeń"
2963 #: dinput.rc:48
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Wyzeruj"
2967 #: dinput.rc:51
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Odtwarzacz"
2971 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Urządzenie"
2975 #: dinput.rc:53
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Działania"
2979 #: dinput.rc:54
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Mapowanie"
2983 #: dinput.rc:56
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2987 #: dinput.rc:37
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Działanie"
2991 #: dinput.rc:38
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Obiekt"
2995 #: dxdiagn.rc:28
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Ustawienia regionalne"
2999 #: dxdiagn.rc:29
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3003 #: gdi32.rc:28
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Zachodni"
3007 #: gdi32.rc:29
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Środkowoeuropejski"
3011 #: gdi32.rc:30
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Cyrylica"
3015 #: gdi32.rc:31
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Grecki"
3019 #: gdi32.rc:32
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Turecki"
3023 #: gdi32.rc:33
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Hebrajski"
3027 #: gdi32.rc:34
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Arabski"
3031 #: gdi32.rc:35
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Bałtycki"
3035 #: gdi32.rc:36
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "Wietnamski"
3039 #: gdi32.rc:37
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Tajski"
3043 #: gdi32.rc:38
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Japoński"
3047 #: gdi32.rc:39
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr "Chiński GB2312"
3051 #: gdi32.rc:40
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Hangul"
3055 #: gdi32.rc:41
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr "Chiński BIG5"
3059 #: gdi32.rc:42
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Hangul(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:43
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Symbol"
3067 #: gdi32.rc:44
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr "OEM/DOS"
3071 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3072 msgid "Other"
3073 msgstr "Inne"
3075 #: gphoto2.rc:30
3076 msgid "Files on Camera"
3077 msgstr "Pliki w aparacie"
3079 #: gphoto2.rc:34
3080 msgid "Import Selected"
3081 msgstr "Skopiuj wybrane"
3083 #: gphoto2.rc:35
3084 msgid "Preview"
3085 msgstr "Podgląd"
3087 #: gphoto2.rc:36
3088 msgid "Import All"
3089 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3091 #: gphoto2.rc:37
3092 msgid "Skip This Dialog"
3093 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3095 #: gphoto2.rc:38
3096 msgid "Exit"
3097 msgstr "Zakończ"
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring"
3101 msgstr "Przesyłanie danych"
3103 #: gphoto2.rc:46
3104 msgid "Transferring... Please Wait"
3105 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3107 #: gphoto2.rc:51
3108 msgid "Connecting to camera"
3109 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3111 #: gphoto2.rc:55
3112 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3113 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3115 #: hhctrl.rc:59
3116 msgid "S&ync"
3117 msgstr "S&ynchronizuj"
3119 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3120 msgid "&Back"
3121 msgstr "&Wstecz"
3123 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3124 msgid "&Forward"
3125 msgstr "&Dalej"
3127 #: hhctrl.rc:62
3128 msgctxt "table of contents"
3129 msgid "&Home"
3130 msgstr "&Start"
3132 #: hhctrl.rc:63
3133 msgid "&Stop"
3134 msgstr "Z&atrzymaj"
3136 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3137 msgid "&Refresh"
3138 msgstr "&Odśwież"
3140 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3141 msgid "&Print..."
3142 msgstr "Dr&ukuj..."
3144 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3145 #: user32.rc:65
3146 msgid "Select &All"
3147 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3149 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3150 msgid "&View Source"
3151 msgstr "&Pokaż źródło"
3153 #: hhctrl.rc:83
3154 msgid "Proper&ties"
3155 msgstr "&Właściwości"
3157 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3158 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3159 msgid "Cu&t"
3160 msgstr "Wy&tnij"
3162 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3163 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3164 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3165 msgid "&Copy"
3166 msgstr "&Kopiuj"
3168 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3169 msgid "Paste"
3170 msgstr "Wkl&ej"
3172 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3173 msgid "&Print"
3174 msgstr "&Drukuj"
3176 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3177 msgid "&Contents"
3178 msgstr "&Spis treści"
3180 #: hhctrl.rc:32
3181 msgid "I&ndex"
3182 msgstr "&Indeks"
3184 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3185 msgid "&Search"
3186 msgstr "&Szukaj"
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Favor&ites"
3190 msgstr "Ulubio&ne"
3192 #: hhctrl.rc:36
3193 msgid "Hide &Tabs"
3194 msgstr "Ukryj &karty"
3196 #: hhctrl.rc:37
3197 msgid "Show &Tabs"
3198 msgstr "Pokaż &karty"
3200 #: hhctrl.rc:42
3201 msgid "Show"
3202 msgstr "Pokaż"
3204 #: hhctrl.rc:43
3205 msgid "Hide"
3206 msgstr "Ukryj"
3208 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3209 msgid "Stop"
3210 msgstr "Zatrzymaj"
3212 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3213 msgid "Refresh"
3214 msgstr "Odśwież"
3216 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3217 msgid "Back"
3218 msgstr "Wstecz"
3220 #: hhctrl.rc:47
3221 msgctxt "table of contents"
3222 msgid "Home"
3223 msgstr "Strona główna"
3225 #: hhctrl.rc:48
3226 msgid "Sync"
3227 msgstr "Synchronizuj"
3229 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3230 msgid "Options"
3231 msgstr "Opcje"
3233 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3234 msgid "Forward"
3235 msgstr "Dalej"
3237 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3238 msgid "Cinepak Video codec"
3239 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3241 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3242 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3243 #: wordpad.rc:29
3244 msgid "&File"
3245 msgstr "&Plik"
3247 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3248 msgid "&New"
3249 msgstr "&Nowy"
3251 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3252 msgid "&Window"
3253 msgstr "O&kno"
3255 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3256 msgid "&Open..."
3257 msgstr "&Otwórz..."
3259 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3260 msgid "Save &as..."
3261 msgstr "Z&apisz jako..."
3263 #: ieframe.rc:38
3264 msgid "Print &format..."
3265 msgstr "Forma&t wydruku..."
3267 #: ieframe.rc:39
3268 msgid "Pr&int..."
3269 msgstr "&Drukuj..."
3271 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3272 msgid "Print previe&w"
3273 msgstr "&Podgląd wydruku"
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Toolbars"
3277 msgstr "&Paski narzędzi"
3279 #: ieframe.rc:49
3280 msgid "&Standard bar"
3281 msgstr "Pasek &standardowy"
3283 #: ieframe.rc:50
3284 msgid "&Address bar"
3285 msgstr "&Pasek adresu"
3287 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3288 msgid "&Favorites"
3289 msgstr "&Ulubione"
3291 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3292 msgid "&Add to Favorites..."
3293 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3295 #: ieframe.rc:60
3296 msgid "&About Internet Explorer"
3297 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3299 #: ieframe.rc:90
3300 msgid "Open URL"
3301 msgstr "Otwórz URL"
3303 #: ieframe.rc:93
3304 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3305 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3307 #: ieframe.rc:94
3308 msgid "Open:"
3309 msgstr "Otwórz:"
3311 #: ieframe.rc:70
3312 msgctxt "home page"
3313 msgid "Home"
3314 msgstr "Strona główna"
3316 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3317 msgid "Print..."
3318 msgstr "Drukuj..."
3320 #: ieframe.rc:76
3321 msgid "Address"
3322 msgstr "Adres"
3324 #: ieframe.rc:81
3325 msgid "Searching for %s"
3326 msgstr "Szukanie %s"
3328 #: ieframe.rc:82
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3332 #: ieframe.rc:83
3333 msgid "Downloading %s"
3334 msgstr "Pobieranie %s"
3336 #: ieframe.rc:84
3337 msgid "Asking for %s"
3338 msgstr "Pytanie o %s"
3340 #: inetcpl.rc:49
3341 msgid "Home page"
3342 msgstr "Strona domowa"
3344 #: inetcpl.rc:50
3345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3346 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3348 #: inetcpl.rc:53
3349 msgid "&Current page"
3350 msgstr "Użyj &bieżącej"
3352 #: inetcpl.rc:54
3353 msgid "&Default page"
3354 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3356 #: inetcpl.rc:55
3357 msgid "&Blank page"
3358 msgstr "Użyj pu&stej"
3360 #: inetcpl.rc:56
3361 msgid "Browsing history"
3362 msgstr "Historia przeglądania"
3364 #: inetcpl.rc:57
3365 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3366 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3368 #: inetcpl.rc:59
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "&Usuń pliki..."
3372 #: inetcpl.rc:60
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "Ustawie&nia..."
3376 #: inetcpl.rc:68
3377 msgid "Delete browsing history"
3378 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3380 #: inetcpl.rc:71
3381 msgid ""
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3384 msgstr ""
3385 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3386 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3388 #: inetcpl.rc:73
3389 msgid ""
3390 "Cookies\n"
3391 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3392 "preferences and login information."
3393 msgstr ""
3394 "Pliki cookies\n"
3395 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3396 "preferencji takich jak informacje logowania."
3398 #: inetcpl.rc:75
3399 msgid ""
3400 "History\n"
3401 "List of websites you have accessed."
3402 msgstr ""
3403 "Historia\n"
3404 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3406 #: inetcpl.rc:77
3407 msgid ""
3408 "Form data\n"
3409 "Usernames and other information you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "Dane formularzy\n"
3412 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3414 #: inetcpl.rc:79
3415 msgid ""
3416 "Passwords\n"
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3419 "Hasła\n"
3420 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3421 "witryny Web."
3423 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3424 msgid "Delete"
3425 msgstr "Usuń"
3427 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3428 msgid "Security"
3429 msgstr "Prawa dostępu"
3431 #: inetcpl.rc:112
3432 msgid ""
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3435 msgstr ""
3436 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3437 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3439 #: inetcpl.rc:114
3440 msgid "Certificates..."
3441 msgstr "Certyfikaty..."
3443 #: inetcpl.rc:115
3444 msgid "Publishers..."
3445 msgstr "Wydawcy..."
3447 #: inetcpl.rc:31
3448 msgid "Internet Settings"
3449 msgstr "Ustawienia internetowe"
3451 #: inetcpl.rc:32
3452 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3453 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3455 #: inetcpl.rc:33
3456 msgid "Security settings for zone: "
3457 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3459 #: inetcpl.rc:34
3460 msgid "Custom"
3461 msgstr "Dostosuj"
3463 #: inetcpl.rc:35
3464 msgid "Very Low"
3465 msgstr "Najniższy"
3467 #: inetcpl.rc:36
3468 msgid "Low"
3469 msgstr "Niski"
3471 #: inetcpl.rc:37
3472 msgid "Medium"
3473 msgstr "Średni"
3475 #: inetcpl.rc:38
3476 msgid "Increased"
3477 msgstr "Wysoki"
3479 #: inetcpl.rc:39
3480 msgid "High"
3481 msgstr "Najwyższy"
3483 #: joy.rc:36
3484 msgid "Joysticks"
3485 msgstr "Joysticki"
3487 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3488 msgid "&Disable"
3489 msgstr "Wyłą&cz"
3491 #: joy.rc:40
3492 msgid "&Enable"
3493 msgstr "&Włącz"
3495 #: joy.rc:41
3496 msgid "Connected"
3497 msgstr "Włączone"
3499 #: joy.rc:43
3500 msgid "Disabled"
3501 msgstr "Wyłączone"
3503 #: joy.rc:45
3504 msgid ""
3505 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3506 "updated here until you restart this applet."
3507 msgstr ""
3508 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3509 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3511 #: joy.rc:50
3512 msgid "Test Joystick"
3513 msgstr "Próba Joysticka"
3515 #: joy.rc:54
3516 msgid "Buttons"
3517 msgstr "Przyciski"
3519 #: joy.rc:63
3520 msgid "Test Force Feedback"
3521 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3523 #: joy.rc:67
3524 msgid "Available Effects"
3525 msgstr "Dostępne efekty"
3527 #: joy.rc:69
3528 msgid ""
3529 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3530 "direction can be changed with the controller axis."
3531 msgstr ""
3532 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3533 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3535 #: joy.rc:31
3536 msgid "Game Controllers"
3537 msgstr "Kontrolery gier"
3539 #: jscript.rc:28
3540 msgid "Error converting object to primitive type"
3541 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3543 #: jscript.rc:29
3544 msgid "Invalid procedure call or argument"
3545 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3547 #: jscript.rc:30
3548 msgid "Subscript out of range"
3549 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3551 #: jscript.rc:31
3552 msgid "Object required"
3553 msgstr "Wymagany obiekt"
3555 #: jscript.rc:32
3556 msgid "Automation server can't create object"
3557 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3559 #: jscript.rc:33
3560 msgid "Object doesn't support this property or method"
3561 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3563 #: jscript.rc:34
3564 msgid "Object doesn't support this action"
3565 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3567 #: jscript.rc:35
3568 msgid "Argument not optional"
3569 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3571 #: jscript.rc:36
3572 msgid "Syntax error"
3573 msgstr "Błąd składni"
3575 #: jscript.rc:37
3576 msgid "Expected ';'"
3577 msgstr "Oczekiwano ';'"
3579 #: jscript.rc:38
3580 msgid "Expected '('"
3581 msgstr "Oczekiwano '('"
3583 #: jscript.rc:39
3584 msgid "Expected ')'"
3585 msgstr "Oczekiwano ')'"
3587 #: jscript.rc:40
3588 msgid "Expected identifier"
3589 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3591 #: jscript.rc:41
3592 msgid "Expected '='"
3593 msgstr "Oczekiwano ';'"
3595 #: jscript.rc:42
3596 msgid "Invalid character"
3597 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3599 #: jscript.rc:43
3600 msgid "Unterminated string constant"
3601 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3603 #: jscript.rc:44
3604 msgid "'return' statement outside of function"
3605 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3607 #: jscript.rc:45
3608 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3609 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3611 #: jscript.rc:46
3612 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3613 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3615 #: jscript.rc:47
3616 msgid "Label redefined"
3617 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3619 #: jscript.rc:48
3620 msgid "Label not found"
3621 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3623 #: jscript.rc:49
3624 msgid "Expected '@end'"
3625 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3627 #: jscript.rc:50
3628 msgid "Conditional compilation is turned off"
3629 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3631 #: jscript.rc:51
3632 msgid "Expected '@'"
3633 msgstr "Oczekiwano '@'"
3635 #: jscript.rc:54
3636 msgid "Number expected"
3637 msgstr "Oczekiwana liczba"
3639 #: jscript.rc:52
3640 msgid "Function expected"
3641 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3643 #: jscript.rc:53
3644 msgid "'[object]' is not a date object"
3645 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3647 #: jscript.rc:55
3648 msgid "Object expected"
3649 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3651 #: jscript.rc:56
3652 msgid "Illegal assignment"
3653 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3655 #: jscript.rc:57
3656 msgid "'|' is undefined"
3657 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3659 #: jscript.rc:58
3660 msgid "Boolean object expected"
3661 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3663 #: jscript.rc:59
3664 msgid "Cannot delete '|'"
3665 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3667 #: jscript.rc:60
3668 msgid "VBArray object expected"
3669 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3671 #: jscript.rc:61
3672 msgid "JScript object expected"
3673 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3675 #: jscript.rc:62
3676 msgid "Syntax error in regular expression"
3677 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3679 #: jscript.rc:64
3680 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3681 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3683 #: jscript.rc:63
3684 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3685 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3687 #: jscript.rc:65
3688 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3689 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3691 #: jscript.rc:66
3692 msgid "Precision is out of range"
3693 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3695 #: jscript.rc:67
3696 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3697 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3699 #: jscript.rc:68
3700 msgid "Array object expected"
3701 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3703 #: winerror.mc:26
3704 msgid "Success.\n"
3705 msgstr "Sukces.\n"
3707 #: winerror.mc:31
3708 msgid "Invalid function.\n"
3709 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3711 #: winerror.mc:36
3712 msgid "File not found.\n"
3713 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3715 #: winerror.mc:41
3716 msgid "Path not found.\n"
3717 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3719 #: winerror.mc:46
3720 msgid "Too many open files.\n"
3721 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3723 #: winerror.mc:51
3724 msgid "Access denied.\n"
3725 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3727 #: winerror.mc:56
3728 msgid "Invalid handle.\n"
3729 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3731 #: winerror.mc:61
3732 msgid "Memory trashed.\n"
3733 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3735 #: winerror.mc:66
3736 msgid "Not enough memory.\n"
3737 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3739 #: winerror.mc:71
3740 msgid "Invalid block.\n"
3741 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3743 #: winerror.mc:76
3744 msgid "Bad environment.\n"
3745 msgstr "Złe środowisko.\n"
3747 #: winerror.mc:81
3748 msgid "Bad format.\n"
3749 msgstr "Zły format.\n"
3751 #: winerror.mc:86
3752 msgid "Invalid access.\n"
3753 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3755 #: winerror.mc:91
3756 msgid "Invalid data.\n"
3757 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3759 #: winerror.mc:96
3760 msgid "Out of memory.\n"
3761 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3763 #: winerror.mc:101
3764 msgid "Invalid drive.\n"
3765 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3767 #: winerror.mc:106
3768 msgid "Can't delete current directory.\n"
3769 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
3771 #: winerror.mc:111
3772 msgid "Not same device.\n"
3773 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3775 #: winerror.mc:116
3776 msgid "No more files.\n"
3777 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3779 #: winerror.mc:121
3780 msgid "Write protected.\n"
3781 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3783 #: winerror.mc:126
3784 msgid "Bad unit.\n"
3785 msgstr "Zła jednostka.\n"
3787 #: winerror.mc:131
3788 msgid "Not ready.\n"
3789 msgstr "Nie gotowe.\n"
3791 #: winerror.mc:136
3792 msgid "Bad command.\n"
3793 msgstr "Złe polecenie.\n"
3795 #: winerror.mc:141
3796 msgid "CRC error.\n"
3797 msgstr "Błąd CRC.\n"
3799 #: winerror.mc:146
3800 msgid "Bad length.\n"
3801 msgstr "Zła długość.\n"
3803 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3804 msgid "Seek error.\n"
3805 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3807 #: winerror.mc:156
3808 msgid "Not DOS disk.\n"
3809 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3811 #: winerror.mc:161
3812 msgid "Sector not found.\n"
3813 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3815 #: winerror.mc:166
3816 msgid "Out of paper.\n"
3817 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3819 #: winerror.mc:171
3820 msgid "Write fault.\n"
3821 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3823 #: winerror.mc:176
3824 msgid "Read fault.\n"
3825 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3827 #: winerror.mc:181
3828 msgid "General failure.\n"
3829 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3831 #: winerror.mc:186
3832 msgid "Sharing violation.\n"
3833 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3835 #: winerror.mc:191
3836 msgid "Lock violation.\n"
3837 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3839 #: winerror.mc:196
3840 msgid "Wrong disk.\n"
3841 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3843 #: winerror.mc:201
3844 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3845 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3847 #: winerror.mc:206
3848 msgid "End of file.\n"
3849 msgstr "Koniec pliku.\n"
3851 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3852 msgid "Disk full.\n"
3853 msgstr "Dysk pełen.\n"
3855 #: winerror.mc:216
3856 msgid "Request not supported.\n"
3857 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3859 #: winerror.mc:221
3860 msgid "Remote machine not listening.\n"
3861 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3863 #: winerror.mc:226
3864 msgid "Duplicate network name.\n"
3865 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3867 #: winerror.mc:231
3868 msgid "Bad network path.\n"
3869 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3871 #: winerror.mc:236
3872 msgid "Network busy.\n"
3873 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3875 #: winerror.mc:241
3876 msgid "Device does not exist.\n"
3877 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3879 #: winerror.mc:246
3880 msgid "Too many commands.\n"
3881 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3883 #: winerror.mc:251
3884 msgid "Adapter hardware error.\n"
3885 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3887 #: winerror.mc:256
3888 msgid "Bad network response.\n"
3889 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3891 #: winerror.mc:261
3892 msgid "Unexpected network error.\n"
3893 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3895 #: winerror.mc:266
3896 msgid "Bad remote adapter.\n"
3897 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3899 #: winerror.mc:271
3900 msgid "Print queue full.\n"
3901 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3903 #: winerror.mc:276
3904 msgid "No spool space.\n"
3905 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3907 #: winerror.mc:281
3908 msgid "Print canceled.\n"
3909 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3911 #: winerror.mc:286
3912 msgid "Network name deleted.\n"
3913 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3915 #: winerror.mc:291
3916 msgid "Network access denied.\n"
3917 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3919 #: winerror.mc:296
3920 msgid "Bad device type.\n"
3921 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3923 #: winerror.mc:301
3924 msgid "Bad network name.\n"
3925 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3927 #: winerror.mc:306
3928 msgid "Too many network names.\n"
3929 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3931 #: winerror.mc:311
3932 msgid "Too many network sessions.\n"
3933 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3935 #: winerror.mc:316
3936 msgid "Sharing paused.\n"
3937 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3939 #: winerror.mc:321
3940 msgid "Request not accepted.\n"
3941 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3943 #: winerror.mc:326
3944 msgid "Redirector paused.\n"
3945 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3947 #: winerror.mc:331
3948 msgid "File exists.\n"
3949 msgstr "Plik istnieje.\n"
3951 #: winerror.mc:336
3952 msgid "Cannot create.\n"
3953 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3955 #: winerror.mc:341
3956 msgid "Int24 failure.\n"
3957 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3959 #: winerror.mc:346
3960 msgid "Out of structures.\n"
3961 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3963 #: winerror.mc:351
3964 msgid "Already assigned.\n"
3965 msgstr "Już przydzielone.\n"
3967 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3968 msgid "Invalid password.\n"
3969 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3971 #: winerror.mc:361
3972 msgid "Invalid parameter.\n"
3973 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3975 #: winerror.mc:366
3976 msgid "Net write fault.\n"
3977 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3979 #: winerror.mc:371
3980 msgid "No process slots.\n"
3981 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3983 #: winerror.mc:376
3984 msgid "Too many semaphores.\n"
3985 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3987 #: winerror.mc:381
3988 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3989 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
3991 #: winerror.mc:386
3992 msgid "Semaphore is set.\n"
3993 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
3995 #: winerror.mc:391
3996 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3997 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
3999 #: winerror.mc:396
4000 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4001 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4003 #: winerror.mc:401
4004 msgid "Semaphore owner died.\n"
4005 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4007 #: winerror.mc:406
4008 msgid "Semaphore user limit.\n"
4009 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4011 #: winerror.mc:411
4012 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4013 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4015 #: winerror.mc:416
4016 msgid "Drive locked.\n"
4017 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4019 #: winerror.mc:421
4020 msgid "Broken pipe.\n"
4021 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4023 #: winerror.mc:426
4024 msgid "Open failed.\n"
4025 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4027 #: winerror.mc:431
4028 msgid "Buffer overflow.\n"
4029 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4031 #: winerror.mc:441
4032 msgid "No more search handles.\n"
4033 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4035 #: winerror.mc:446
4036 msgid "Invalid target handle.\n"
4037 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4039 #: winerror.mc:451
4040 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4041 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4043 #: winerror.mc:456
4044 msgid "Invalid verify switch.\n"
4045 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4047 #: winerror.mc:461
4048 msgid "Bad driver level.\n"
4049 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4051 #: winerror.mc:466
4052 msgid "Call not implemented.\n"
4053 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4055 #: winerror.mc:471
4056 msgid "Semaphore timeout.\n"
4057 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4059 #: winerror.mc:476
4060 msgid "Insufficient buffer.\n"
4061 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4063 #: winerror.mc:481
4064 msgid "Invalid name.\n"
4065 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4067 #: winerror.mc:486
4068 msgid "Invalid level.\n"
4069 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4071 #: winerror.mc:491
4072 msgid "No volume label.\n"
4073 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4075 #: winerror.mc:496
4076 msgid "Module not found.\n"
4077 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4079 #: winerror.mc:501
4080 msgid "Procedure not found.\n"
4081 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4083 #: winerror.mc:506
4084 msgid "No children to wait for.\n"
4085 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4087 #: winerror.mc:511
4088 msgid "Child process has not completed.\n"
4089 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4091 #: winerror.mc:516
4092 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4093 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4095 #: winerror.mc:521
4096 msgid "Negative seek.\n"
4097 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4099 #: winerror.mc:531
4100 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4101 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4103 #: winerror.mc:536
4104 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4105 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4107 #: winerror.mc:541
4108 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4109 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4111 #: winerror.mc:546
4112 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4113 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4115 #: winerror.mc:551
4116 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4117 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4119 #: winerror.mc:556
4120 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4121 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4123 #: winerror.mc:561
4124 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4125 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4127 #: winerror.mc:566
4128 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4129 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4131 #: winerror.mc:571
4132 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4133 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4135 #: winerror.mc:576
4136 msgid "Drive is busy.\n"
4137 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4139 #: winerror.mc:581
4140 msgid "Same drive.\n"
4141 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4143 #: winerror.mc:586
4144 msgid "Not top-level directory.\n"
4145 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4147 #: winerror.mc:591
4148 msgid "Directory is not empty.\n"
4149 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4151 #: winerror.mc:596
4152 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4153 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4155 #: winerror.mc:601
4156 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4157 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4159 #: winerror.mc:606
4160 msgid "Path is busy.\n"
4161 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4163 #: winerror.mc:611
4164 msgid "Already a SUBST target.\n"
4165 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4167 #: winerror.mc:616
4168 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4169 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4171 #: winerror.mc:621
4172 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4173 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4175 #: winerror.mc:626
4176 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4177 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4179 #: winerror.mc:631
4180 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4181 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4183 #: winerror.mc:636
4184 msgid "Volume label too long.\n"
4185 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4187 #: winerror.mc:641
4188 msgid "Too many TCBs.\n"
4189 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4191 #: winerror.mc:646
4192 msgid "Signal refused.\n"
4193 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4195 #: winerror.mc:651
4196 msgid "Segment discarded.\n"
4197 msgstr "Segment skasowany.\n"
4199 #: winerror.mc:656
4200 msgid "Segment not locked.\n"
4201 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4203 #: winerror.mc:661
4204 msgid "Bad thread ID address.\n"
4205 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4207 #: winerror.mc:666
4208 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4209 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4211 #: winerror.mc:671
4212 msgid "Path is invalid.\n"
4213 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4215 #: winerror.mc:676
4216 msgid "Signal pending.\n"
4217 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4219 #: winerror.mc:681
4220 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4221 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4223 #: winerror.mc:686
4224 msgid "Lock failed.\n"
4225 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4227 #: winerror.mc:691
4228 msgid "Resource in use.\n"
4229 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4231 #: winerror.mc:696
4232 msgid "Cancel violation.\n"
4233 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4235 #: winerror.mc:701
4236 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4237 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4239 #: winerror.mc:706
4240 msgid "Invalid segment number.\n"
4241 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4243 #: winerror.mc:711
4244 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4245 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4247 #: winerror.mc:716
4248 msgid "File already exists.\n"
4249 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4251 #: winerror.mc:721
4252 msgid "Invalid flag number.\n"
4253 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4255 #: winerror.mc:726
4256 msgid "Semaphore name not found.\n"
4257 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4259 #: winerror.mc:731
4260 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4261 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4263 #: winerror.mc:736
4264 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4265 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4267 #: winerror.mc:741
4268 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4269 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4271 #: winerror.mc:746
4272 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4273 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4275 #: winerror.mc:751
4276 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4277 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4279 #: winerror.mc:756
4280 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4281 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4283 #: winerror.mc:761
4284 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4285 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4287 #: winerror.mc:766
4288 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4289 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4291 #: winerror.mc:771
4292 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4293 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4295 #: winerror.mc:776
4296 msgid "IOPL not enabled.\n"
4297 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4299 #: winerror.mc:781
4300 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4301 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4303 #: winerror.mc:786
4304 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4305 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4307 #: winerror.mc:791
4308 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4309 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4311 #: winerror.mc:796
4312 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4313 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4315 #: winerror.mc:801
4316 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4317 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4319 #: winerror.mc:806
4320 msgid "Environment variable not found.\n"
4321 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4323 #: winerror.mc:811
4324 msgid "No signal sent.\n"
4325 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4327 #: winerror.mc:816
4328 msgid "File name is too long.\n"
4329 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4331 #: winerror.mc:821
4332 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4333 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4335 #: winerror.mc:826
4336 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4337 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4339 #: winerror.mc:831
4340 msgid "Invalid signal number.\n"
4341 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4343 #: winerror.mc:836
4344 msgid "Error setting signal handler.\n"
4345 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4347 #: winerror.mc:841
4348 msgid "Segment locked.\n"
4349 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4351 #: winerror.mc:846
4352 msgid "Too many modules.\n"
4353 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4355 #: winerror.mc:851
4356 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4357 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4359 #: winerror.mc:856
4360 msgid "Machine type mismatch.\n"
4361 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4363 #: winerror.mc:861
4364 msgid "Bad pipe.\n"
4365 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4367 #: winerror.mc:866
4368 msgid "Pipe busy.\n"
4369 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4371 #: winerror.mc:871
4372 msgid "Pipe closed.\n"
4373 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4375 #: winerror.mc:876
4376 msgid "Pipe not connected.\n"
4377 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4379 #: winerror.mc:881
4380 msgid "More data available.\n"
4381 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4383 #: winerror.mc:886
4384 msgid "Session canceled.\n"
4385 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4387 #: winerror.mc:891
4388 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4389 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4391 #: winerror.mc:896
4392 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4393 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4395 #: winerror.mc:901
4396 msgid "No more data available.\n"
4397 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4399 #: winerror.mc:906
4400 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4401 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4403 #: winerror.mc:911
4404 msgid "Directory name invalid.\n"
4405 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4407 #: winerror.mc:916
4408 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4409 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4411 #: winerror.mc:921
4412 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4413 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4415 #: winerror.mc:926
4416 msgid "Extended attribute table full.\n"
4417 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4419 #: winerror.mc:931
4420 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4421 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4423 #: winerror.mc:936
4424 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4425 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4427 #: winerror.mc:941
4428 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4429 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4431 #: winerror.mc:946
4432 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4433 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4435 #: winerror.mc:951
4436 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4437 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4439 #: winerror.mc:956
4440 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4441 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4443 #: winerror.mc:961
4444 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4445 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4447 #: winerror.mc:966
4448 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4449 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4451 #: winerror.mc:971
4452 msgid "Invalid address.\n"
4453 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4455 #: winerror.mc:976
4456 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4457 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4459 #: winerror.mc:981
4460 msgid "Pipe connected.\n"
4461 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4463 #: winerror.mc:986
4464 msgid "Pipe listening.\n"
4465 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4467 #: winerror.mc:991
4468 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4469 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4471 #: winerror.mc:996
4472 msgid "I/O operation aborted.\n"
4473 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4475 #: winerror.mc:1001
4476 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4477 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4479 #: winerror.mc:1006
4480 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4481 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4483 #: winerror.mc:1011
4484 msgid "No access to memory location.\n"
4485 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4487 #: winerror.mc:1016
4488 msgid "Swap error.\n"
4489 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4491 #: winerror.mc:1021
4492 msgid "Stack overflow.\n"
4493 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4495 #: winerror.mc:1026
4496 msgid "Invalid message.\n"
4497 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4499 #: winerror.mc:1031
4500 msgid "Cannot complete.\n"
4501 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4503 #: winerror.mc:1036
4504 msgid "Invalid flags.\n"
4505 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4507 #: winerror.mc:1041
4508 msgid "Unrecognized volume.\n"
4509 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4511 #: winerror.mc:1046
4512 msgid "File invalid.\n"
4513 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4515 #: winerror.mc:1051
4516 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4517 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4519 #: winerror.mc:1056
4520 msgid "Nonexistent token.\n"
4521 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4523 #: winerror.mc:1061
4524 msgid "Registry corrupt.\n"
4525 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4527 #: winerror.mc:1066
4528 msgid "Invalid key.\n"
4529 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4531 #: winerror.mc:1071
4532 msgid "Can't open registry key.\n"
4533 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4535 #: winerror.mc:1076
4536 msgid "Can't read registry key.\n"
4537 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4539 #: winerror.mc:1081
4540 msgid "Can't write registry key.\n"
4541 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4543 #: winerror.mc:1086
4544 msgid "Registry has been recovered.\n"
4545 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4547 #: winerror.mc:1091
4548 msgid "Registry is corrupt.\n"
4549 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4551 #: winerror.mc:1096
4552 msgid "I/O to registry failed.\n"
4553 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4555 #: winerror.mc:1101
4556 msgid "Not registry file.\n"
4557 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4559 #: winerror.mc:1106
4560 msgid "Key deleted.\n"
4561 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4563 #: winerror.mc:1111
4564 msgid "No registry log space.\n"
4565 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4567 #: winerror.mc:1116
4568 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4569 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4571 #: winerror.mc:1121
4572 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4573 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4575 #: winerror.mc:1126
4576 msgid "Notify change request in progress.\n"
4577 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4579 #: winerror.mc:1131
4580 msgid "Dependent services are running.\n"
4581 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4583 #: winerror.mc:1136
4584 msgid "Invalid service control.\n"
4585 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4587 #: winerror.mc:1141
4588 msgid "Service request timeout.\n"
4589 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4591 #: winerror.mc:1146
4592 msgid "Cannot create service thread.\n"
4593 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4595 #: winerror.mc:1151
4596 msgid "Service database locked.\n"
4597 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4599 #: winerror.mc:1156
4600 msgid "Service already running.\n"
4601 msgstr "Usługa już działa.\n"
4603 #: winerror.mc:1161
4604 msgid "Invalid service account.\n"
4605 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4607 #: winerror.mc:1166
4608 msgid "Service is disabled.\n"
4609 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4611 #: winerror.mc:1171
4612 msgid "Circular dependency.\n"
4613 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4615 #: winerror.mc:1176
4616 msgid "Service does not exist.\n"
4617 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4619 #: winerror.mc:1181
4620 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4621 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4623 #: winerror.mc:1186
4624 msgid "Service not active.\n"
4625 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4627 #: winerror.mc:1191
4628 msgid "Service controller connect failed.\n"
4629 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4631 #: winerror.mc:1196
4632 msgid "Exception in service.\n"
4633 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4635 #: winerror.mc:1201
4636 msgid "Database does not exist.\n"
4637 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4639 #: winerror.mc:1206
4640 msgid "Service-specific error.\n"
4641 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4643 #: winerror.mc:1211
4644 msgid "Process aborted.\n"
4645 msgstr "Proces przerwany.\n"
4647 #: winerror.mc:1216
4648 msgid "Service dependency failed.\n"
4649 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4651 #: winerror.mc:1221
4652 msgid "Service login failed.\n"
4653 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4655 #: winerror.mc:1226
4656 msgid "Service start-hang.\n"
4657 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4659 #: winerror.mc:1231
4660 msgid "Invalid service lock.\n"
4661 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4663 #: winerror.mc:1236
4664 msgid "Service marked for delete.\n"
4665 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4667 #: winerror.mc:1241
4668 msgid "Service exists.\n"
4669 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4671 #: winerror.mc:1246
4672 msgid "System running last-known-good config.\n"
4673 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4675 #: winerror.mc:1251
4676 msgid "Service dependency deleted.\n"
4677 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4679 #: winerror.mc:1256
4680 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4681 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4683 #: winerror.mc:1261
4684 msgid "Service not started since last boot.\n"
4685 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4687 #: winerror.mc:1266
4688 msgid "Duplicate service name.\n"
4689 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4691 #: winerror.mc:1271
4692 msgid "Different service account.\n"
4693 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4695 #: winerror.mc:1276
4696 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4697 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4699 #: winerror.mc:1281
4700 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4701 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4703 #: winerror.mc:1286
4704 msgid "No recovery program for service.\n"
4705 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4707 #: winerror.mc:1291
4708 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4709 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4711 #: winerror.mc:1296
4712 msgid "End of media.\n"
4713 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4715 #: winerror.mc:1301
4716 msgid "Filemark detected.\n"
4717 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4719 #: winerror.mc:1306
4720 msgid "Beginning of media.\n"
4721 msgstr "Początek nośnika.\n"
4723 #: winerror.mc:1311
4724 msgid "Setmark detected.\n"
4725 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4727 #: winerror.mc:1316
4728 msgid "No data detected.\n"
4729 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4731 #: winerror.mc:1321
4732 msgid "Partition failure.\n"
4733 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4735 #: winerror.mc:1326
4736 msgid "Invalid block length.\n"
4737 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4739 #: winerror.mc:1331
4740 msgid "Device not partitioned.\n"
4741 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4743 #: winerror.mc:1336
4744 msgid "Unable to lock media.\n"
4745 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4747 #: winerror.mc:1341
4748 msgid "Unable to unload media.\n"
4749 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4751 #: winerror.mc:1346
4752 msgid "Media changed.\n"
4753 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4755 #: winerror.mc:1351
4756 msgid "I/O bus reset.\n"
4757 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4759 #: winerror.mc:1356
4760 msgid "No media in drive.\n"
4761 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4763 #: winerror.mc:1361
4764 msgid "No Unicode translation.\n"
4765 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4767 #: winerror.mc:1366
4768 msgid "DLL initialization failed.\n"
4769 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
4771 #: winerror.mc:1371
4772 msgid "Shutdown in progress.\n"
4773 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4775 #: winerror.mc:1376
4776 msgid "No shutdown in progress.\n"
4777 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
4779 #: winerror.mc:1381
4780 msgid "I/O device error.\n"
4781 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4783 #: winerror.mc:1386
4784 msgid "No serial devices found.\n"
4785 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4787 #: winerror.mc:1391
4788 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4789 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4791 #: winerror.mc:1396
4792 msgid "Serial I/O completed.\n"
4793 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4795 #: winerror.mc:1401
4796 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4797 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4799 #: winerror.mc:1406
4800 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4801 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4803 #: winerror.mc:1411
4804 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4805 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4807 #: winerror.mc:1416
4808 msgid "Unknown floppy error.\n"
4809 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4811 #: winerror.mc:1421
4812 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4813 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4815 #: winerror.mc:1426
4816 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4817 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4819 #: winerror.mc:1431
4820 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4821 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4823 #: winerror.mc:1436
4824 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4825 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4827 #: winerror.mc:1441
4828 msgid "End of tape media.\n"
4829 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4831 #: winerror.mc:1446
4832 msgid "Not enough server memory.\n"
4833 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4835 #: winerror.mc:1451
4836 msgid "Possible deadlock.\n"
4837 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4839 #: winerror.mc:1456
4840 msgid "Incorrect alignment.\n"
4841 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4843 #: winerror.mc:1461
4844 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4845 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4847 #: winerror.mc:1466
4848 msgid "Set-power-state failed.\n"
4849 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4851 #: winerror.mc:1471
4852 msgid "Too many links.\n"
4853 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4855 #: winerror.mc:1476
4856 msgid "Newer windows version needed.\n"
4857 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4859 #: winerror.mc:1481
4860 msgid "Wrong operating system.\n"
4861 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4863 #: winerror.mc:1486
4864 msgid "Single-instance application.\n"
4865 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4867 #: winerror.mc:1491
4868 msgid "Real-mode application.\n"
4869 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4871 #: winerror.mc:1496
4872 msgid "Invalid DLL.\n"
4873 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4875 #: winerror.mc:1501
4876 msgid "No associated application.\n"
4877 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4879 #: winerror.mc:1506
4880 msgid "DDE failure.\n"
4881 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4883 #: winerror.mc:1511
4884 msgid "DLL not found.\n"
4885 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4887 #: winerror.mc:1516
4888 msgid "Out of user handles.\n"
4889 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4891 #: winerror.mc:1521
4892 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4893 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4895 #: winerror.mc:1526
4896 msgid "The source element is empty.\n"
4897 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4899 #: winerror.mc:1531
4900 msgid "The destination element is full.\n"
4901 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4903 #: winerror.mc:1536
4904 msgid "The element address is invalid.\n"
4905 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4907 #: winerror.mc:1541
4908 msgid "The magazine is not present.\n"
4909 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4911 #: winerror.mc:1546
4912 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4913 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4915 #: winerror.mc:1551
4916 msgid "The device requires cleaning.\n"
4917 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4919 #: winerror.mc:1556
4920 msgid "The device door is open.\n"
4921 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4923 #: winerror.mc:1561
4924 msgid "The device is not connected.\n"
4925 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4927 #: winerror.mc:1566
4928 msgid "Element not found.\n"
4929 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4931 #: winerror.mc:1571
4932 msgid "No match found.\n"
4933 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4935 #: winerror.mc:1576
4936 msgid "Property set not found.\n"
4937 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4939 #: winerror.mc:1581
4940 msgid "Point not found.\n"
4941 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4943 #: winerror.mc:1586
4944 msgid "No running tracking service.\n"
4945 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4947 #: winerror.mc:1591
4948 msgid "No such volume ID.\n"
4949 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4951 #: winerror.mc:1596
4952 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4953 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4955 #: winerror.mc:1601
4956 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4957 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4959 #: winerror.mc:1606
4960 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4961 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4963 #: winerror.mc:1611
4964 msgid "The journal is being deleted.\n"
4965 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4967 #: winerror.mc:1616
4968 msgid "The journal is not active.\n"
4969 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4971 #: winerror.mc:1621
4972 msgid "Potential matching file found.\n"
4973 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4975 #: winerror.mc:1626
4976 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4977 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4979 #: winerror.mc:1631
4980 msgid "Invalid device name.\n"
4981 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4983 #: winerror.mc:1636
4984 msgid "Connection unavailable.\n"
4985 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4987 #: winerror.mc:1641
4988 msgid "Device already remembered.\n"
4989 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
4991 #: winerror.mc:1646
4992 msgid "No network or bad path.\n"
4993 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
4995 #: winerror.mc:1651
4996 msgid "Invalid network provider name.\n"
4997 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
4999 #: winerror.mc:1656
5000 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5001 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5003 #: winerror.mc:1661
5004 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5005 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5007 #: winerror.mc:1666
5008 msgid "Not a container.\n"
5009 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5011 #: winerror.mc:1671
5012 msgid "Extended error.\n"
5013 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5015 #: winerror.mc:1676
5016 msgid "Invalid group name.\n"
5017 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5019 #: winerror.mc:1681
5020 msgid "Invalid computer name.\n"
5021 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5023 #: winerror.mc:1686
5024 msgid "Invalid event name.\n"
5025 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5027 #: winerror.mc:1691
5028 msgid "Invalid domain name.\n"
5029 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5031 #: winerror.mc:1696
5032 msgid "Invalid service name.\n"
5033 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5035 #: winerror.mc:1701
5036 msgid "Invalid network name.\n"
5037 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5039 #: winerror.mc:1706
5040 msgid "Invalid share name.\n"
5041 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5043 #: winerror.mc:1716
5044 msgid "Invalid message name.\n"
5045 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5047 #: winerror.mc:1721
5048 msgid "Invalid message destination.\n"
5049 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5051 #: winerror.mc:1726
5052 msgid "Session credential conflict.\n"
5053 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5055 #: winerror.mc:1731
5056 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5057 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5059 #: winerror.mc:1736
5060 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5061 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5063 #: winerror.mc:1741
5064 msgid "No network.\n"
5065 msgstr "Brak sieci.\n"
5067 #: winerror.mc:1746
5068 msgid "Operation canceled by user.\n"
5069 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5071 #: winerror.mc:1751
5072 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5073 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5075 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5076 msgid "Connection refused.\n"
5077 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5079 #: winerror.mc:1761
5080 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5081 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5083 #: winerror.mc:1766
5084 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5085 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5087 #: winerror.mc:1771
5088 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5089 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5091 #: winerror.mc:1776
5092 msgid "Connection invalid.\n"
5093 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5095 #: winerror.mc:1781
5096 msgid "Connection is active.\n"
5097 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5099 #: winerror.mc:1786
5100 msgid "Network unreachable.\n"
5101 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5103 #: winerror.mc:1791
5104 msgid "Host unreachable.\n"
5105 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5107 #: winerror.mc:1796
5108 msgid "Protocol unreachable.\n"
5109 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5111 #: winerror.mc:1801
5112 msgid "Port unreachable.\n"
5113 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5115 #: winerror.mc:1806
5116 msgid "Request aborted.\n"
5117 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5119 #: winerror.mc:1811
5120 msgid "Connection aborted.\n"
5121 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5123 #: winerror.mc:1816
5124 msgid "Please retry operation.\n"
5125 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5127 #: winerror.mc:1821
5128 msgid "Connection count limit reached.\n"
5129 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5131 #: winerror.mc:1826
5132 msgid "Login time restriction.\n"
5133 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5135 #: winerror.mc:1831
5136 msgid "Login workstation restriction.\n"
5137 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5139 #: winerror.mc:1836
5140 msgid "Incorrect network address.\n"
5141 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5143 #: winerror.mc:1841
5144 msgid "Service already registered.\n"
5145 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5147 #: winerror.mc:1846
5148 msgid "Service not found.\n"
5149 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5151 #: winerror.mc:1851
5152 msgid "User not authenticated.\n"
5153 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5155 #: winerror.mc:1856
5156 msgid "User not logged on.\n"
5157 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5159 #: winerror.mc:1861
5160 msgid "Continue work in progress.\n"
5161 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5163 #: winerror.mc:1866
5164 msgid "Already initialized.\n"
5165 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5167 #: winerror.mc:1871
5168 msgid "No more local devices.\n"
5169 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5171 #: winerror.mc:1876
5172 msgid "The site does not exist.\n"
5173 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5175 #: winerror.mc:1881
5176 msgid "The domain controller already exists.\n"
5177 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5179 #: winerror.mc:1886
5180 msgid "Supported only when connected.\n"
5181 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5183 #: winerror.mc:1891
5184 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5185 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5187 #: winerror.mc:1896
5188 msgid "The user profile is invalid.\n"
5189 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5191 #: winerror.mc:1901
5192 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5193 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5195 #: winerror.mc:1906
5196 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5197 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5199 #: winerror.mc:1911
5200 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5201 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5203 #: winerror.mc:1916
5204 msgid "No quotas for account.\n"
5205 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5207 #: winerror.mc:1921
5208 msgid "Local user session key.\n"
5209 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5211 #: winerror.mc:1926
5212 msgid "Password too complex for LM.\n"
5213 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5215 #: winerror.mc:1931
5216 msgid "Unknown revision.\n"
5217 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5219 #: winerror.mc:1936
5220 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5221 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5223 #: winerror.mc:1941
5224 msgid "Invalid owner.\n"
5225 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5227 #: winerror.mc:1946
5228 msgid "Invalid primary group.\n"
5229 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5231 #: winerror.mc:1951
5232 msgid "No impersonation token.\n"
5233 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5235 #: winerror.mc:1956
5236 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5237 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5239 #: winerror.mc:1961
5240 msgid "No logon servers available.\n"
5241 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5243 #: winerror.mc:1966
5244 msgid "No such logon session.\n"
5245 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5247 #: winerror.mc:1971
5248 msgid "No such privilege.\n"
5249 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5251 #: winerror.mc:1976
5252 msgid "Privilege not held.\n"
5253 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5255 #: winerror.mc:1981
5256 msgid "Invalid account name.\n"
5257 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5259 #: winerror.mc:1986
5260 msgid "User already exists.\n"
5261 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5263 #: winerror.mc:1991
5264 msgid "No such user.\n"
5265 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5267 #: winerror.mc:1996
5268 msgid "Group already exists.\n"
5269 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5271 #: winerror.mc:2001
5272 msgid "No such group.\n"
5273 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5275 #: winerror.mc:2006
5276 msgid "User already in group.\n"
5277 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5279 #: winerror.mc:2011
5280 msgid "User not in group.\n"
5281 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5283 #: winerror.mc:2016
5284 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5285 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5287 #: winerror.mc:2021
5288 msgid "Wrong password.\n"
5289 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5291 #: winerror.mc:2026
5292 msgid "Ill-formed password.\n"
5293 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5295 #: winerror.mc:2031
5296 msgid "Password restriction.\n"
5297 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5299 #: winerror.mc:2036
5300 msgid "Logon failure.\n"
5301 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5303 #: winerror.mc:2041
5304 msgid "Account restriction.\n"
5305 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5307 #: winerror.mc:2046
5308 msgid "Invalid logon hours.\n"
5309 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5311 #: winerror.mc:2051
5312 msgid "Invalid workstation.\n"
5313 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5315 #: winerror.mc:2056
5316 msgid "Password expired.\n"
5317 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5319 #: winerror.mc:2061
5320 msgid "Account disabled.\n"
5321 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5323 #: winerror.mc:2066
5324 msgid "No security ID mapped.\n"
5325 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5327 #: winerror.mc:2071
5328 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5329 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5331 #: winerror.mc:2076
5332 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5333 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5335 #: winerror.mc:2081
5336 msgid "Invalid sub authority.\n"
5337 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5339 #: winerror.mc:2086
5340 msgid "Invalid ACL.\n"
5341 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5343 #: winerror.mc:2091
5344 msgid "Invalid SID.\n"
5345 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5347 #: winerror.mc:2096
5348 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5349 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5351 #: winerror.mc:2101
5352 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5353 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5355 #: winerror.mc:2106
5356 msgid "Server disabled.\n"
5357 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5359 #: winerror.mc:2111
5360 msgid "Server not disabled.\n"
5361 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5363 #: winerror.mc:2116
5364 msgid "Invalid ID authority.\n"
5365 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5367 #: winerror.mc:2121
5368 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5369 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5371 #: winerror.mc:2126
5372 msgid "Invalid group attributes.\n"
5373 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5375 #: winerror.mc:2131
5376 msgid "Bad impersonation level.\n"
5377 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5379 #: winerror.mc:2136
5380 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5381 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5383 #: winerror.mc:2141
5384 msgid "Bad validation class.\n"
5385 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5387 #: winerror.mc:2146
5388 msgid "Bad token type.\n"
5389 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5391 #: winerror.mc:2151
5392 msgid "No security on object.\n"
5393 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5395 #: winerror.mc:2156
5396 msgid "Can't access domain information.\n"
5397 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5399 #: winerror.mc:2161
5400 msgid "Invalid server state.\n"
5401 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5403 #: winerror.mc:2166
5404 msgid "Invalid domain state.\n"
5405 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5407 #: winerror.mc:2171
5408 msgid "Invalid domain role.\n"
5409 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5411 #: winerror.mc:2176
5412 msgid "No such domain.\n"
5413 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5415 #: winerror.mc:2181
5416 msgid "Domain already exists.\n"
5417 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5419 #: winerror.mc:2186
5420 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5421 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5423 #: winerror.mc:2191
5424 msgid "Internal database corruption.\n"
5425 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5427 #: winerror.mc:2196
5428 msgid "Internal error.\n"
5429 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5431 #: winerror.mc:2201
5432 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5433 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5435 #: winerror.mc:2206
5436 msgid "Bad descriptor format.\n"
5437 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5439 #: winerror.mc:2211
5440 msgid "Not a logon process.\n"
5441 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5443 #: winerror.mc:2216
5444 msgid "Logon session ID exists.\n"
5445 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5447 #: winerror.mc:2221
5448 msgid "Unknown authentication package.\n"
5449 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5451 #: winerror.mc:2226
5452 msgid "Bad logon session state.\n"
5453 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5455 #: winerror.mc:2231
5456 msgid "Logon session ID collision.\n"
5457 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5459 #: winerror.mc:2236
5460 msgid "Invalid logon type.\n"
5461 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5463 #: winerror.mc:2241
5464 msgid "Cannot impersonate.\n"
5465 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5467 #: winerror.mc:2246
5468 msgid "Invalid transaction state.\n"
5469 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5471 #: winerror.mc:2251
5472 msgid "Security DB commit failure.\n"
5473 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5475 #: winerror.mc:2256
5476 msgid "Account is built-in.\n"
5477 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5479 #: winerror.mc:2261
5480 msgid "Group is built-in.\n"
5481 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5483 #: winerror.mc:2266
5484 msgid "User is built-in.\n"
5485 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5487 #: winerror.mc:2271
5488 msgid "Group is primary for user.\n"
5489 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5491 #: winerror.mc:2276
5492 msgid "Token already in use.\n"
5493 msgstr "Token jest już używany.\n"
5495 #: winerror.mc:2281
5496 msgid "No such local group.\n"
5497 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5499 #: winerror.mc:2286
5500 msgid "User not in local group.\n"
5501 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5503 #: winerror.mc:2291
5504 msgid "User already in local group.\n"
5505 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5507 #: winerror.mc:2296
5508 msgid "Local group already exists.\n"
5509 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5511 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5512 msgid "Logon type not granted.\n"
5513 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5515 #: winerror.mc:2306
5516 msgid "Too many secrets.\n"
5517 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5519 #: winerror.mc:2311
5520 msgid "Secret too long.\n"
5521 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5523 #: winerror.mc:2316
5524 msgid "Internal security DB error.\n"
5525 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5527 #: winerror.mc:2321
5528 msgid "Too many context IDs.\n"
5529 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5531 #: winerror.mc:2331
5532 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5533 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5535 #: winerror.mc:2336
5536 msgid "No such member.\n"
5537 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5539 #: winerror.mc:2341
5540 msgid "Invalid member.\n"
5541 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5543 #: winerror.mc:2346
5544 msgid "Too many SIDs.\n"
5545 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5547 #: winerror.mc:2351
5548 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5549 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5551 #: winerror.mc:2356
5552 msgid "No inheritable components.\n"
5553 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5555 #: winerror.mc:2361
5556 msgid "File or directory corrupt.\n"
5557 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5559 #: winerror.mc:2366
5560 msgid "Disk is corrupt.\n"
5561 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5563 #: winerror.mc:2371
5564 msgid "No user session key.\n"
5565 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5567 #: winerror.mc:2376
5568 msgid "License quota exceeded.\n"
5569 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5571 #: winerror.mc:2381
5572 msgid "Wrong target name.\n"
5573 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5575 #: winerror.mc:2386
5576 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5577 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5579 #: winerror.mc:2391
5580 msgid "Time skew between client and server.\n"
5581 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5583 #: winerror.mc:2396
5584 msgid "Invalid window handle.\n"
5585 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5587 #: winerror.mc:2401
5588 msgid "Invalid menu handle.\n"
5589 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5591 #: winerror.mc:2406
5592 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5593 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5595 #: winerror.mc:2411
5596 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5597 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5599 #: winerror.mc:2416
5600 msgid "Invalid hook handle.\n"
5601 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5603 #: winerror.mc:2421
5604 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5605 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5607 #: winerror.mc:2426
5608 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5609 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5611 #: winerror.mc:2431
5612 msgid "Can't find window class.\n"
5613 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5615 #: winerror.mc:2436
5616 msgid "Window owned by another thread.\n"
5617 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5619 #: winerror.mc:2441
5620 msgid "Hotkey already registered.\n"
5621 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5623 #: winerror.mc:2446
5624 msgid "Class already exists.\n"
5625 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5627 #: winerror.mc:2451
5628 msgid "Class does not exist.\n"
5629 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5631 #: winerror.mc:2456
5632 msgid "Class has open windows.\n"
5633 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5635 #: winerror.mc:2461
5636 msgid "Invalid index.\n"
5637 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5639 #: winerror.mc:2466
5640 msgid "Invalid icon handle.\n"
5641 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5643 #: winerror.mc:2471
5644 msgid "Private dialog index.\n"
5645 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5647 #: winerror.mc:2476
5648 msgid "List box ID not found.\n"
5649 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5651 #: winerror.mc:2481
5652 msgid "No wildcard characters.\n"
5653 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5655 #: winerror.mc:2486
5656 msgid "Clipboard not open.\n"
5657 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5659 #: winerror.mc:2491
5660 msgid "Hotkey not registered.\n"
5661 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5663 #: winerror.mc:2496
5664 msgid "Not a dialog window.\n"
5665 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5667 #: winerror.mc:2501
5668 msgid "Control ID not found.\n"
5669 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5671 #: winerror.mc:2506
5672 msgid "Invalid combo box message.\n"
5673 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5675 #: winerror.mc:2511
5676 msgid "Not a combo box window.\n"
5677 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5679 #: winerror.mc:2516
5680 msgid "Invalid edit height.\n"
5681 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5683 #: winerror.mc:2521
5684 msgid "DC not found.\n"
5685 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5687 #: winerror.mc:2526
5688 msgid "Invalid hook filter.\n"
5689 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5691 #: winerror.mc:2531
5692 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5693 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5695 #: winerror.mc:2536
5696 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5697 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5699 #: winerror.mc:2541
5700 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5701 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5703 #: winerror.mc:2546
5704 msgid "Journal hook already set.\n"
5705 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5707 #: winerror.mc:2551
5708 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5709 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5711 #: winerror.mc:2556
5712 msgid "Invalid list box message.\n"
5713 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5715 #: winerror.mc:2561
5716 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5717 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5719 #: winerror.mc:2566
5720 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5721 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5723 #: winerror.mc:2571
5724 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5725 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5727 #: winerror.mc:2576
5728 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5729 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5731 #: winerror.mc:2581
5732 msgid "Window has no system menu.\n"
5733 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5735 #: winerror.mc:2586
5736 msgid "Invalid message box style.\n"
5737 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5739 #: winerror.mc:2591
5740 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5741 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5743 #: winerror.mc:2596
5744 msgid "Screen already locked.\n"
5745 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5747 #: winerror.mc:2601
5748 msgid "Window handles have different parents.\n"
5749 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5751 #: winerror.mc:2606
5752 msgid "Not a child window.\n"
5753 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5755 #: winerror.mc:2611
5756 msgid "Invalid GW command.\n"
5757 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5759 #: winerror.mc:2616
5760 msgid "Invalid thread ID.\n"
5761 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5763 #: winerror.mc:2621
5764 msgid "Not an MDI child window.\n"
5765 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5767 #: winerror.mc:2626
5768 msgid "Popup menu already active.\n"
5769 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5771 #: winerror.mc:2631
5772 msgid "No scrollbars.\n"
5773 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5775 #: winerror.mc:2636
5776 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5777 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5779 #: winerror.mc:2641
5780 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5781 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5783 #: winerror.mc:2646
5784 msgid "No system resources.\n"
5785 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5787 #: winerror.mc:2651
5788 msgid "No non-paged system resources.\n"
5789 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5791 #: winerror.mc:2656
5792 msgid "No paged system resources.\n"
5793 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5795 #: winerror.mc:2661
5796 msgid "No working set quota.\n"
5797 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5799 #: winerror.mc:2666
5800 msgid "No page file quota.\n"
5801 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5803 #: winerror.mc:2671
5804 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5805 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5807 #: winerror.mc:2676
5808 msgid "Menu item not found.\n"
5809 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5811 #: winerror.mc:2681
5812 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5813 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5815 #: winerror.mc:2686
5816 msgid "Hook type not allowed.\n"
5817 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5819 #: winerror.mc:2691
5820 msgid "Interactive window station required.\n"
5821 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5823 #: winerror.mc:2696
5824 msgid "Timeout.\n"
5825 msgstr "Limit czasu.\n"
5827 #: winerror.mc:2701
5828 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5829 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5831 #: winerror.mc:2706
5832 msgid "Event log file corrupt.\n"
5833 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5835 #: winerror.mc:2711
5836 msgid "Event log can't start.\n"
5837 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5839 #: winerror.mc:2716
5840 msgid "Event log file full.\n"
5841 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5843 #: winerror.mc:2721
5844 msgid "Event log file changed.\n"
5845 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5847 #: winerror.mc:2726
5848 msgid "Installer service failed.\n"
5849 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5851 #: winerror.mc:2731
5852 msgid "Installation aborted by user.\n"
5853 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5855 #: winerror.mc:2736
5856 msgid "Installation failure.\n"
5857 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5859 #: winerror.mc:2741
5860 msgid "Installation suspended.\n"
5861 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5863 #: winerror.mc:2746
5864 msgid "Unknown product.\n"
5865 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5867 #: winerror.mc:2751
5868 msgid "Unknown feature.\n"
5869 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5871 #: winerror.mc:2756
5872 msgid "Unknown component.\n"
5873 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5875 #: winerror.mc:2761
5876 msgid "Unknown property.\n"
5877 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5879 #: winerror.mc:2766
5880 msgid "Invalid handle state.\n"
5881 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5883 #: winerror.mc:2771
5884 msgid "Bad configuration.\n"
5885 msgstr "Złe ustawienia.\n"
5887 #: winerror.mc:2776
5888 msgid "Index is missing.\n"
5889 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5891 #: winerror.mc:2781
5892 msgid "Installation source is missing.\n"
5893 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5895 #: winerror.mc:2786
5896 msgid "Wrong installation package version.\n"
5897 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5899 #: winerror.mc:2791
5900 msgid "Product uninstalled.\n"
5901 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5903 #: winerror.mc:2796
5904 msgid "Invalid query syntax.\n"
5905 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5907 #: winerror.mc:2801
5908 msgid "Invalid field.\n"
5909 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5911 #: winerror.mc:2806
5912 msgid "Device removed.\n"
5913 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5915 #: winerror.mc:2811
5916 msgid "Installation already running.\n"
5917 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5919 #: winerror.mc:2816
5920 msgid "Installation package failed to open.\n"
5921 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5923 #: winerror.mc:2821
5924 msgid "Installation package is invalid.\n"
5925 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5927 #: winerror.mc:2826
5928 msgid "Installer user interface failed.\n"
5929 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5931 #: winerror.mc:2831
5932 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5933 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5935 #: winerror.mc:2836
5936 msgid "Installation language not supported.\n"
5937 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5939 #: winerror.mc:2841
5940 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5941 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5943 #: winerror.mc:2846
5944 msgid "Installation package rejected.\n"
5945 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5947 #: winerror.mc:2851
5948 msgid "Function could not be called.\n"
5949 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5951 #: winerror.mc:2856
5952 msgid "Function failed.\n"
5953 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5955 #: winerror.mc:2861
5956 msgid "Invalid table.\n"
5957 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5959 #: winerror.mc:2866
5960 msgid "Data type mismatch.\n"
5961 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5963 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5964 msgid "Unsupported type.\n"
5965 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5967 #: winerror.mc:2876
5968 msgid "Creation failed.\n"
5969 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5971 #: winerror.mc:2881
5972 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5973 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5975 #: winerror.mc:2886
5976 msgid "Installation platform not supported.\n"
5977 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5979 #: winerror.mc:2891
5980 msgid "Installer not used.\n"
5981 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5983 #: winerror.mc:2896
5984 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5985 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5987 #: winerror.mc:2901
5988 msgid "Invalid patch package.\n"
5989 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
5991 #: winerror.mc:2906
5992 msgid "Unsupported patch package.\n"
5993 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
5995 #: winerror.mc:2911
5996 msgid "Another version is installed.\n"
5997 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
5999 #: winerror.mc:2916
6000 msgid "Invalid command line.\n"
6001 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6003 #: winerror.mc:2921
6004 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6005 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6007 #: winerror.mc:2926
6008 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6009 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6011 #: winerror.mc:2931
6012 msgid "Invalid string binding.\n"
6013 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
6015 #: winerror.mc:2936
6016 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6017 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
6019 #: winerror.mc:2941
6020 msgid "Invalid binding.\n"
6021 msgstr "Niepoprany binding.\n"
6023 #: winerror.mc:2946
6024 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6025 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6027 #: winerror.mc:2951
6028 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6029 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6031 #: winerror.mc:2956
6032 msgid "Invalid string UUID.\n"
6033 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6035 #: winerror.mc:2961
6036 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6037 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6039 #: winerror.mc:2966
6040 msgid "Invalid network address.\n"
6041 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6043 #: winerror.mc:2971
6044 msgid "No endpoint found.\n"
6045 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6047 #: winerror.mc:2976
6048 msgid "Invalid timeout value.\n"
6049 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6051 #: winerror.mc:2981
6052 msgid "Object UUID not found.\n"
6053 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6055 #: winerror.mc:2986
6056 msgid "UUID already registered.\n"
6057 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6059 #: winerror.mc:2991
6060 msgid "UUID type already registered.\n"
6061 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6063 #: winerror.mc:2996
6064 msgid "Server already listening.\n"
6065 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6067 #: winerror.mc:3001
6068 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6069 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6071 #: winerror.mc:3006
6072 msgid "RPC server not listening.\n"
6073 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6075 #: winerror.mc:3011
6076 msgid "Unknown manager type.\n"
6077 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6079 #: winerror.mc:3016
6080 msgid "Unknown interface.\n"
6081 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6083 #: winerror.mc:3021
6084 msgid "No bindings.\n"
6085 msgstr "Brak binding'ów.\n"
6087 #: winerror.mc:3026
6088 msgid "No protocol sequences.\n"
6089 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6091 #: winerror.mc:3031
6092 msgid "Can't create endpoint.\n"
6093 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6095 #: winerror.mc:3036
6096 msgid "Out of resources.\n"
6097 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6099 #: winerror.mc:3041
6100 msgid "RPC server unavailable.\n"
6101 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6103 #: winerror.mc:3046
6104 msgid "RPC server too busy.\n"
6105 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6107 #: winerror.mc:3051
6108 msgid "Invalid network options.\n"
6109 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6111 #: winerror.mc:3056
6112 msgid "No RPC call active.\n"
6113 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6115 #: winerror.mc:3061
6116 msgid "RPC call failed.\n"
6117 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6119 #: winerror.mc:3066
6120 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6121 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6123 #: winerror.mc:3071
6124 msgid "RPC protocol error.\n"
6125 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6127 #: winerror.mc:3076
6128 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6129 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6131 #: winerror.mc:3086
6132 msgid "Invalid tag.\n"
6133 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6135 #: winerror.mc:3091
6136 msgid "Invalid array bounds.\n"
6137 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6139 #: winerror.mc:3096
6140 msgid "No entry name.\n"
6141 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6143 #: winerror.mc:3101
6144 msgid "Invalid name syntax.\n"
6145 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6147 #: winerror.mc:3106
6148 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6149 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6151 #: winerror.mc:3111
6152 msgid "No network address.\n"
6153 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6155 #: winerror.mc:3116
6156 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6157 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6159 #: winerror.mc:3121
6160 msgid "Unknown authentication type.\n"
6161 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6163 #: winerror.mc:3126
6164 msgid "Maximum calls too low.\n"
6165 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6167 #: winerror.mc:3131
6168 msgid "String too long.\n"
6169 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6171 #: winerror.mc:3136
6172 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6173 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6175 #: winerror.mc:3141
6176 msgid "Procedure number out of range.\n"
6177 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6179 #: winerror.mc:3146
6180 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6181 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6183 #: winerror.mc:3151
6184 msgid "Unknown authentication service.\n"
6185 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6187 #: winerror.mc:3156
6188 msgid "Unknown authentication level.\n"
6189 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6191 #: winerror.mc:3161
6192 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6193 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6195 #: winerror.mc:3166
6196 msgid "Unknown authorization service.\n"
6197 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6199 #: winerror.mc:3171
6200 msgid "Invalid entry.\n"
6201 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6203 #: winerror.mc:3176
6204 msgid "Can't perform operation.\n"
6205 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6207 #: winerror.mc:3181
6208 msgid "Endpoints not registered.\n"
6209 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6211 #: winerror.mc:3186
6212 msgid "Nothing to export.\n"
6213 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6215 #: winerror.mc:3191
6216 msgid "Incomplete name.\n"
6217 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6219 #: winerror.mc:3196
6220 msgid "Invalid version option.\n"
6221 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6223 #: winerror.mc:3201
6224 msgid "No more members.\n"
6225 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6227 #: winerror.mc:3206
6228 msgid "Not all objects unexported.\n"
6229 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6231 #: winerror.mc:3211
6232 msgid "Interface not found.\n"
6233 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6235 #: winerror.mc:3216
6236 msgid "Entry already exists.\n"
6237 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6239 #: winerror.mc:3221
6240 msgid "Entry not found.\n"
6241 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6243 #: winerror.mc:3226
6244 msgid "Name service unavailable.\n"
6245 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6247 #: winerror.mc:3231
6248 msgid "Invalid network address family.\n"
6249 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6251 #: winerror.mc:3236
6252 msgid "Operation not supported.\n"
6253 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6255 #: winerror.mc:3241
6256 msgid "No security context available.\n"
6257 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6259 #: winerror.mc:3246
6260 msgid "RPCInternal error.\n"
6261 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6263 #: winerror.mc:3251
6264 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6265 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6267 #: winerror.mc:3256
6268 msgid "Address error.\n"
6269 msgstr "Błąd adresu.\n"
6271 #: winerror.mc:3261
6272 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6273 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6275 #: winerror.mc:3266
6276 msgid "Floating-point underflow.\n"
6277 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6279 #: winerror.mc:3271
6280 msgid "Floating-point overflow.\n"
6281 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6283 #: winerror.mc:3276
6284 msgid "No more entries.\n"
6285 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6287 #: winerror.mc:3281
6288 msgid "Character translation table open failed.\n"
6289 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6291 #: winerror.mc:3286
6292 msgid "Character translation table file too small.\n"
6293 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6295 #: winerror.mc:3291
6296 msgid "Null context handle.\n"
6297 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6299 #: winerror.mc:3296
6300 msgid "Context handle damaged.\n"
6301 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6303 #: winerror.mc:3301
6304 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6305 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6307 #: winerror.mc:3306
6308 msgid "Cannot get call handle.\n"
6309 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6311 #: winerror.mc:3311
6312 msgid "Null reference pointer.\n"
6313 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6315 #: winerror.mc:3316
6316 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6317 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6319 #: winerror.mc:3321
6320 msgid "Byte count too small.\n"
6321 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6323 #: winerror.mc:3326
6324 msgid "Bad stub data.\n"
6325 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6327 #: winerror.mc:3331
6328 msgid "Invalid user buffer.\n"
6329 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6331 #: winerror.mc:3336
6332 msgid "Unrecognized media.\n"
6333 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6335 #: winerror.mc:3341
6336 msgid "No trust secret.\n"
6337 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6339 #: winerror.mc:3346
6340 msgid "No trust SAM account.\n"
6341 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6343 #: winerror.mc:3351
6344 msgid "Trusted domain failure.\n"
6345 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6347 #: winerror.mc:3356
6348 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6349 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6351 #: winerror.mc:3361
6352 msgid "Trust logon failure.\n"
6353 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6355 #: winerror.mc:3366
6356 msgid "RPC call already in progress.\n"
6357 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6359 #: winerror.mc:3371
6360 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6361 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6363 #: winerror.mc:3376
6364 msgid "Account expired.\n"
6365 msgstr "Konto wygasło.\n"
6367 #: winerror.mc:3381
6368 msgid "Redirector has open handles.\n"
6369 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6371 #: winerror.mc:3386
6372 msgid "Printer driver already installed.\n"
6373 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6375 #: winerror.mc:3391
6376 msgid "Unknown port.\n"
6377 msgstr "Nieznany port.\n"
6379 #: winerror.mc:3396
6380 msgid "Unknown printer driver.\n"
6381 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6383 #: winerror.mc:3401
6384 msgid "Unknown print processor.\n"
6385 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6387 #: winerror.mc:3406
6388 msgid "Invalid separator file.\n"
6389 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6391 #: winerror.mc:3411
6392 msgid "Invalid priority.\n"
6393 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6395 #: winerror.mc:3416
6396 msgid "Invalid printer name.\n"
6397 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6399 #: winerror.mc:3421
6400 msgid "Printer already exists.\n"
6401 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6403 #: winerror.mc:3426
6404 msgid "Invalid printer command.\n"
6405 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6407 #: winerror.mc:3431
6408 msgid "Invalid data type.\n"
6409 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6411 #: winerror.mc:3436
6412 msgid "Invalid environment.\n"
6413 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6415 #: winerror.mc:3441
6416 msgid "No more bindings.\n"
6417 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6419 #: winerror.mc:3446
6420 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6421 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6423 #: winerror.mc:3451
6424 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6425 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6427 #: winerror.mc:3456
6428 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6429 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6431 #: winerror.mc:3461
6432 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6433 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6435 #: winerror.mc:3466
6436 msgid "Server has open handles.\n"
6437 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6439 #: winerror.mc:3471
6440 msgid "Resource data not found.\n"
6441 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6443 #: winerror.mc:3476
6444 msgid "Resource type not found.\n"
6445 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6447 #: winerror.mc:3481
6448 msgid "Resource name not found.\n"
6449 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6451 #: winerror.mc:3486
6452 msgid "Resource language not found.\n"
6453 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6455 #: winerror.mc:3491
6456 msgid "Not enough quota.\n"
6457 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6459 #: winerror.mc:3496
6460 msgid "No interfaces.\n"
6461 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6463 #: winerror.mc:3501
6464 msgid "RPC call canceled.\n"
6465 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6467 #: winerror.mc:3506
6468 msgid "Binding incomplete.\n"
6469 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6471 #: winerror.mc:3511
6472 msgid "RPC comm failure.\n"
6473 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6475 #: winerror.mc:3516
6476 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6477 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6479 #: winerror.mc:3521
6480 msgid "No principal name registered.\n"
6481 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6483 #: winerror.mc:3526
6484 msgid "Not an RPC error.\n"
6485 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6487 #: winerror.mc:3531
6488 msgid "UUID is local only.\n"
6489 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6491 #: winerror.mc:3536
6492 msgid "Security package error.\n"
6493 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6495 #: winerror.mc:3541
6496 msgid "Thread not canceled.\n"
6497 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6499 #: winerror.mc:3546
6500 msgid "Invalid handle operation.\n"
6501 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6503 #: winerror.mc:3551
6504 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6505 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6507 #: winerror.mc:3556
6508 msgid "Wrong stub version.\n"
6509 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6511 #: winerror.mc:3561
6512 msgid "Invalid pipe object.\n"
6513 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6515 #: winerror.mc:3566
6516 msgid "Wrong pipe order.\n"
6517 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6519 #: winerror.mc:3571
6520 msgid "Wrong pipe version.\n"
6521 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6523 #: winerror.mc:3576
6524 msgid "Group member not found.\n"
6525 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6527 #: winerror.mc:3581
6528 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6529 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6531 #: winerror.mc:3586
6532 msgid "Invalid object.\n"
6533 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6535 #: winerror.mc:3591
6536 msgid "Invalid time.\n"
6537 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6539 #: winerror.mc:3596
6540 msgid "Invalid form name.\n"
6541 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6543 #: winerror.mc:3601
6544 msgid "Invalid form size.\n"
6545 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6547 #: winerror.mc:3606
6548 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6549 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6551 #: winerror.mc:3611
6552 msgid "Printer deleted.\n"
6553 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6555 #: winerror.mc:3616
6556 msgid "Invalid printer state.\n"
6557 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6559 #: winerror.mc:3621
6560 msgid "User must change password.\n"
6561 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6563 #: winerror.mc:3626
6564 msgid "Domain controller not found.\n"
6565 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6567 #: winerror.mc:3631
6568 msgid "Account locked out.\n"
6569 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6571 #: winerror.mc:3636
6572 msgid "Invalid pixel format.\n"
6573 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6575 #: winerror.mc:3641
6576 msgid "Invalid driver.\n"
6577 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6579 #: winerror.mc:3646
6580 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6581 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6583 #: winerror.mc:3651
6584 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6585 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6587 #: winerror.mc:3656
6588 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6589 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6591 #: winerror.mc:3661
6592 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6593 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6595 #: winerror.mc:3666
6596 msgid "RPC pipe closed.\n"
6597 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6599 #: winerror.mc:3671
6600 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6601 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6603 #: winerror.mc:3676
6604 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6605 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6607 #: winerror.mc:3681
6608 msgid "No site name available.\n"
6609 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6611 #: winerror.mc:3686
6612 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6613 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6615 #: winerror.mc:3691
6616 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6617 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6619 #: winerror.mc:3696
6620 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6621 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6623 #: winerror.mc:3701
6624 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6625 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6627 #: winerror.mc:3706
6628 msgid "The interface could not be exported.\n"
6629 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6631 #: winerror.mc:3711
6632 msgid "The profile could not be added.\n"
6633 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6635 #: winerror.mc:3716
6636 msgid "The profile element could not be added.\n"
6637 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6639 #: winerror.mc:3721
6640 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6641 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6643 #: winerror.mc:3726
6644 msgid "The group element could not be added.\n"
6645 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6647 #: winerror.mc:3731
6648 msgid "The group element could not be removed.\n"
6649 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6651 #: winerror.mc:3736
6652 msgid "The username could not be found.\n"
6653 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6655 #: winerror.mc:3741
6656 msgid "This network connection does not exist.\n"
6657 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6659 #: winerror.mc:3746
6660 msgid "Connection reset by peer.\n"
6661 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6663 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6664 msgid "Local Port"
6665 msgstr "Port lokalny"
6667 #: localspl.rc:32
6668 msgid "Local Monitor"
6669 msgstr "Monitor lokalny"
6671 #: localui.rc:39
6672 msgid "Add a Local Port"
6673 msgstr "Dodaj port lokalny"
6675 #: localui.rc:42
6676 msgid "&Enter the port name to add:"
6677 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6679 #: localui.rc:51
6680 msgid "Configure LPT Port"
6681 msgstr "Ustawienia portu LPT"
6683 #: localui.rc:54
6684 msgid "Timeout (seconds)"
6685 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6687 #: localui.rc:55
6688 msgid "&Transmission Retry:"
6689 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
6691 #: localui.rc:32
6692 msgid "'%s' is not a valid port name"
6693 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6695 #: localui.rc:33
6696 msgid "Port %s already exists"
6697 msgstr "Port %s już istnieje"
6699 #: localui.rc:34
6700 msgid "This port has no options to configure"
6701 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
6703 #: mapi32.rc:31
6704 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6705 msgstr ""
6706 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6707 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6709 #: mapi32.rc:32
6710 msgid "Send Mail"
6711 msgstr "Wysyłanie maila"
6713 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6714 msgid "Enter Network Password"
6715 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6717 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6718 msgid "Please enter your username and password:"
6719 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6721 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6722 msgid "Proxy"
6723 msgstr "Pośrednik"
6725 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6726 msgid "User"
6727 msgstr "Użytkownik"
6729 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6730 msgid "Password"
6731 msgstr "Hasło"
6733 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6734 msgid "&Save this password (insecure)"
6735 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6737 #: mpr.rc:30
6738 msgid "Entire Network"
6739 msgstr "Cała sieć"
6741 #: msacm32.rc:30
6742 msgid "Sound Selection"
6743 msgstr "Wybór dźwięku"
6745 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6746 msgid "&Save As..."
6747 msgstr "&Zapisz jako..."
6749 #: msacm32.rc:42
6750 msgid "&Format:"
6751 msgstr "&Format:"
6753 #: msacm32.rc:47
6754 msgid "&Attributes:"
6755 msgstr "&Atrybuty:"
6757 #: mshtml.rc:39
6758 msgid "Hyperlink"
6759 msgstr "Hiperłącze"
6761 #: mshtml.rc:42
6762 msgid "Hyperlink Information"
6763 msgstr "Własności hiperłącza"
6765 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6766 msgid "&Type:"
6767 msgstr "&Typ:"
6769 #: mshtml.rc:45
6770 msgid "&URL:"
6771 msgstr "&URL:"
6773 #: mshtml.rc:34
6774 msgid "HTML Document"
6775 msgstr "Dokument HTML"
6777 #: mshtml.rc:29
6778 msgid "Downloading from %s..."
6779 msgstr "Pobieranie od %s..."
6781 #: mshtml.rc:28
6782 msgid "Done"
6783 msgstr "Skończone"
6785 #: msi.rc:30
6786 msgid ""
6787 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6788 "file path and try again."
6789 msgstr ""
6790 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6791 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6793 #: msi.rc:31
6794 msgid "path %s not found"
6795 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6797 #: msi.rc:32
6798 msgid "insert disk %s"
6799 msgstr "włóż dysk '%s'"
6801 #: msi.rc:33
6802 msgid ""
6803 "Windows Installer %s\n"
6804 "\n"
6805 "Usage:\n"
6806 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6807 "\n"
6808 "Install a product:\n"
6809 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/a package [property]\n"
6812 "Repair an installation:\n"
6813 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6814 "Uninstall a product:\n"
6815 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6817 "Advertise a product:\n"
6818 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6819 "Apply a patch:\n"
6820 "\t/p patch_package [property]\n"
6821 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6822 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6823 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6824 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6825 "Register the MSI Service:\n"
6826 "\t/y\n"
6827 "Unregister the MSI Service:\n"
6828 "\t/z\n"
6829 "Display this help:\n"
6830 "\t/help\n"
6831 "\t/?\n"
6832 msgstr ""
6833 "Instalator Windows %s\n"
6834 "\n"
6835 "Użycie:\n"
6836 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6837 "\n"
6838 "Zainstaluj produkt:\n"
6839 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6840 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6841 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6842 "Napraw instalację:\n"
6843 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6844 "Odinstaluj produkt:\n"
6845 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6846 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6847 "Ogłoś produkt:\n"
6848 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6849 "Zastosuj łatkę:\n"
6850 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6851 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6852 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6853 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6854 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6856 "\t/y\n"
6857 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6858 "\t/z\n"
6859 "Wyświetl tę pomoc:\n"
6860 "\t/help\n"
6861 "\t/?\n"
6863 #: msi.rc:60
6864 msgid "enter which folder contains %s"
6865 msgstr "podaj, który katalog zawiera '%s'"
6867 #: msi.rc:61
6868 msgid "install source for feature missing"
6869 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6871 #: msi.rc:62
6872 msgid "network drive for feature missing"
6873 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6875 #: msi.rc:63
6876 msgid "feature from:"
6877 msgstr "funkcja z:"
6879 #: msi.rc:64
6880 msgid "choose which folder contains %s"
6881 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6883 #: msrle32.rc:31
6884 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6885 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6887 #: msrle32.rc:32
6888 msgid ""
6889 "Wine MS-RLE video codec\n"
6890 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6891 msgstr ""
6892 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6893 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6895 #: msvfw32.rc:33
6896 msgid "Video Compression"
6897 msgstr "Kompresja wideo"
6899 #: msvfw32.rc:39
6900 msgid "&Compressor:"
6901 msgstr "Typ &kompresji:"
6903 #: msvfw32.rc:42
6904 msgid "Con&figure..."
6905 msgstr "U&stawienia..."
6907 #: msvfw32.rc:43
6908 msgid "&About"
6909 msgstr "&Informacje"
6911 #: msvfw32.rc:47
6912 msgid "Compression &Quality:"
6913 msgstr "&Jakość kompresji:"
6915 #: msvfw32.rc:49
6916 msgid "&Key Frame Every"
6917 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6919 #: msvfw32.rc:53
6920 msgid "&Data Rate"
6921 msgstr "&Strumień"
6923 #: msvfw32.rc:55
6924 msgid "kB/s"
6925 msgstr "kB/s"
6927 #: msvfw32.rc:28
6928 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6929 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6931 #: msvidc32.rc:29
6932 msgid "Wine Video 1 video codec"
6933 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6935 #: oleacc.rc:31
6936 msgid "unknown object"
6937 msgstr "nieznany obiekt"
6939 #: oleacc.rc:32
6940 msgid "title bar"
6941 msgstr "pasek tytułu"
6943 #: oleacc.rc:33
6944 msgid "menu bar"
6945 msgstr "pasek menu"
6947 #: oleacc.rc:34
6948 msgid "scroll bar"
6949 msgstr "pasek przewijania"
6951 #: oleacc.rc:35
6952 msgid "grip"
6953 msgstr "uchwyt"
6955 #: oleacc.rc:36
6956 msgid "sound"
6957 msgstr "dźwięk"
6959 #: oleacc.rc:37
6960 msgid "cursor"
6961 msgstr "kursor"
6963 #: oleacc.rc:38
6964 msgid "caret"
6965 msgstr "daszek"
6967 #: oleacc.rc:39
6968 msgid "alert"
6969 msgstr "ostrzeżenie"
6971 #: oleacc.rc:40
6972 msgid "window"
6973 msgstr "okno"
6975 #: oleacc.rc:41
6976 msgid "client"
6977 msgstr "klient"
6979 #: oleacc.rc:42
6980 msgid "popup menu"
6981 msgstr "menu podręczne"
6983 #: oleacc.rc:43
6984 msgid "menu item"
6985 msgstr "element menu"
6987 #: oleacc.rc:44
6988 msgid "tool tip"
6989 msgstr "podpowiedź"
6991 #: oleacc.rc:45
6992 msgid "application"
6993 msgstr "aplikacja"
6995 #: oleacc.rc:46
6996 msgid "document"
6997 msgstr "dokument"
6999 #: oleacc.rc:47
7000 msgid "pane"
7001 msgstr "okienko"
7003 #: oleacc.rc:48
7004 msgid "chart"
7005 msgstr "wykres"
7007 #: oleacc.rc:49
7008 msgid "dialog"
7009 msgstr "okno dialogowe"
7011 #: oleacc.rc:50
7012 msgid "border"
7013 msgstr "obramowanie"
7015 #: oleacc.rc:51
7016 msgid "grouping"
7017 msgstr "grupowanie"
7019 #: oleacc.rc:52
7020 msgid "separator"
7021 msgstr "separator"
7023 #: oleacc.rc:53
7024 msgid "tool bar"
7025 msgstr "pasek narzędzi"
7027 #: oleacc.rc:54
7028 msgid "status bar"
7029 msgstr "pasek stanu"
7031 #: oleacc.rc:55
7032 msgid "table"
7033 msgstr "tabela"
7035 #: oleacc.rc:56
7036 msgid "column header"
7037 msgstr "nagłówek kolumny"
7039 #: oleacc.rc:57
7040 msgid "row header"
7041 msgstr "nagłówek wiersza"
7043 #: oleacc.rc:58
7044 msgid "column"
7045 msgstr "kolumna"
7047 #: oleacc.rc:59
7048 msgid "row"
7049 msgstr "wiersz"
7051 #: oleacc.rc:60
7052 msgid "cell"
7053 msgstr "komórka"
7055 #: oleacc.rc:61
7056 msgid "link"
7057 msgstr "dowiązanie"
7059 #: oleacc.rc:62
7060 msgid "help balloon"
7061 msgstr "dymek pomocy"
7063 #: oleacc.rc:63
7064 msgid "character"
7065 msgstr "znak"
7067 #: oleacc.rc:64
7068 msgid "list"
7069 msgstr "lista"
7071 #: oleacc.rc:65
7072 msgid "list item"
7073 msgstr "element listy"
7075 #: oleacc.rc:66
7076 msgid "outline"
7077 msgstr "zarys"
7079 #: oleacc.rc:67
7080 msgid "outline item"
7081 msgstr "element zarysu"
7083 #: oleacc.rc:68
7084 msgid "page tab"
7085 msgstr "karta strony"
7087 #: oleacc.rc:69
7088 msgid "property page"
7089 msgstr "strona właściwości"
7091 #: oleacc.rc:70
7092 msgid "indicator"
7093 msgstr "wskaźnik"
7095 #: oleacc.rc:71
7096 msgid "graphic"
7097 msgstr "grafika"
7099 #: oleacc.rc:72
7100 msgid "static text"
7101 msgstr "tekst statyczny"
7103 #: oleacc.rc:73
7104 msgid "text"
7105 msgstr "tekst"
7107 #: oleacc.rc:74
7108 msgid "push button"
7109 msgstr "przycisk"
7111 #: oleacc.rc:75
7112 msgid "check button"
7113 msgstr "przycisk zaznaczany"
7115 #: oleacc.rc:76
7116 msgid "radio button"
7117 msgstr "przycisk radiowy"
7119 #: oleacc.rc:77
7120 msgid "combo box"
7121 msgstr "pole kombi"
7123 #: oleacc.rc:78
7124 msgid "drop down"
7125 msgstr "lista rozwijana"
7127 #: oleacc.rc:79
7128 msgid "progress bar"
7129 msgstr "pasek postępu"
7131 #: oleacc.rc:80
7132 msgid "dial"
7133 msgstr "wybieranie"
7135 #: oleacc.rc:81
7136 msgid "hot key field"
7137 msgstr "pole klawisza skrótu"
7139 #: oleacc.rc:82
7140 msgid "slider"
7141 msgstr "suwak"
7143 #: oleacc.rc:83
7144 msgid "spin box"
7145 msgstr "pole pokrętła"
7147 #: oleacc.rc:84
7148 msgid "diagram"
7149 msgstr "diagram"
7151 #: oleacc.rc:85
7152 msgid "animation"
7153 msgstr "animacja"
7155 #: oleacc.rc:86
7156 msgid "equation"
7157 msgstr "równanie"
7159 #: oleacc.rc:87
7160 msgid "drop down button"
7161 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7163 #: oleacc.rc:88
7164 msgid "menu button"
7165 msgstr "przycisk menu"
7167 #: oleacc.rc:89
7168 msgid "grid drop down button"
7169 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7171 #: oleacc.rc:90
7172 msgid "white space"
7173 msgstr "światło"
7175 #: oleacc.rc:91
7176 msgid "page tab list"
7177 msgstr "lista kart stron"
7179 #: oleacc.rc:92
7180 msgid "clock"
7181 msgstr "zegar"
7183 #: oleacc.rc:93
7184 msgid "split button"
7185 msgstr "przycisk podziału"
7187 #: oleacc.rc:94
7188 msgid "IP address"
7189 msgstr "adres IP"
7191 #: oleacc.rc:95
7192 msgid "outline button"
7193 msgstr "przycisk zarysu"
7195 #: oleacc.rc:97
7196 msgctxt "object state"
7197 msgid "normal"
7198 msgstr "normalny"
7200 #: oleacc.rc:98
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "unavailable"
7203 msgstr "niedostępny"
7205 #: oleacc.rc:99
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "selected"
7208 msgstr "zaznaczony"
7210 #: oleacc.rc:100
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "focused"
7213 msgstr "uaktywniony"
7215 #: oleacc.rc:101
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "pressed"
7218 msgstr "naciśnięty"
7220 #: oleacc.rc:102
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "checked"
7223 msgstr "sprawdzony"
7225 #: oleacc.rc:103
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "mixed"
7228 msgstr "mieszany"
7230 #: oleacc.rc:104
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "read only"
7233 msgstr "tylko-do-odczytu"
7235 #: oleacc.rc:105
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "hot tracked"
7238 msgstr "śledzony-na-gorąco"
7240 #: oleacc.rc:106
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "default"
7243 msgstr "domyślny"
7245 #: oleacc.rc:107
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "expanded"
7248 msgstr "rozwinięty"
7250 #: oleacc.rc:108
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "collapsed"
7253 msgstr "zwinięty"
7255 #: oleacc.rc:109
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "busy"
7258 msgstr "zajęty"
7260 #: oleacc.rc:110
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "floating"
7263 msgstr "pływający"
7265 #: oleacc.rc:111
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "marqueed"
7268 msgstr "oznaczony"
7270 #: oleacc.rc:112
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "animated"
7273 msgstr "animowany"
7275 #: oleacc.rc:113
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "invisible"
7278 msgstr "niewidoczny"
7280 #: oleacc.rc:114
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "offscreen"
7283 msgstr "poza-ekranem"
7285 #: oleacc.rc:115
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "sizeable"
7288 msgstr "do-skalowania"
7290 #: oleacc.rc:116
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "moveable"
7293 msgstr "do-przesunięcia"
7295 #: oleacc.rc:117
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "self voicing"
7298 msgstr "samo-mówiący"
7300 #: oleacc.rc:118
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "focusable"
7303 msgstr "do-uaktywnienia"
7305 #: oleacc.rc:119
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "selectable"
7308 msgstr "do-zaznaczenia"
7310 #: oleacc.rc:120
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "linked"
7313 msgstr "dowiązany"
7315 #: oleacc.rc:121
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "traversed"
7318 msgstr "przestawiony"
7320 #: oleacc.rc:122
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "multi selectable"
7323 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
7325 #: oleacc.rc:123
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "extended selectable"
7328 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
7330 #: oleacc.rc:124
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "alert low"
7333 msgstr "niskiej-czujności"
7335 #: oleacc.rc:125
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "alert medium"
7338 msgstr "średniej-czujności"
7340 #: oleacc.rc:126
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "alert high"
7343 msgstr "wysokiej-czujności"
7345 #: oleacc.rc:127
7346 msgctxt "object state"
7347 msgid "protected"
7348 msgstr "chroniony"
7350 #: oleacc.rc:128
7351 msgctxt "object state"
7352 msgid "has popup"
7353 msgstr "ma-okno-wysuwne"
7355 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7356 msgid "True"
7357 msgstr "Prawda"
7359 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7360 msgid "False"
7361 msgstr "Fałsz"
7363 #: oleaut32.rc:34
7364 msgid "On"
7365 msgstr "Włączone"
7367 #: oleaut32.rc:35
7368 msgid "Off"
7369 msgstr "Wyłączone"
7371 #: oledlg.rc:53
7372 msgid "Insert Object"
7373 msgstr "Wstaw obiekt"
7375 #: oledlg.rc:59
7376 msgid "Object Type:"
7377 msgstr "Rodzaj obiektu:"
7379 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7380 msgid "Result"
7381 msgstr "Wynik"
7383 #: oledlg.rc:63
7384 msgid "Create New"
7385 msgstr "Utwórz nowy"
7387 #: oledlg.rc:65
7388 msgid "Create Control"
7389 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7391 #: oledlg.rc:67
7392 msgid "Create From File"
7393 msgstr "Utwórz z pliku"
7395 #: oledlg.rc:70
7396 msgid "&Add Control..."
7397 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7399 #: oledlg.rc:71
7400 msgid "Display As Icon"
7401 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7403 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7404 msgid "Browse..."
7405 msgstr "Przeglądaj..."
7407 #: oledlg.rc:74
7408 msgid "File:"
7409 msgstr "Plik:"
7411 #: oledlg.rc:80
7412 msgid "Paste Special"
7413 msgstr "Wklej specjalnie"
7415 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7416 msgid "Source:"
7417 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7419 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7420 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7421 msgid "&Paste"
7422 msgstr "Wkl&ej"
7424 #: oledlg.rc:86
7425 msgid "Paste &Link"
7426 msgstr "Wklej &łącze"
7428 #: oledlg.rc:88
7429 msgid "&As:"
7430 msgstr "&Jako:"
7432 #: oledlg.rc:95
7433 msgid "&Display As Icon"
7434 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7436 #: oledlg.rc:97
7437 msgid "Change &Icon..."
7438 msgstr "Zmień &ikonę..."
7440 #: oledlg.rc:28
7441 msgid "Insert a new %s object into your document"
7442 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7444 #: oledlg.rc:29
7445 msgid ""
7446 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7447 "may activate it using the program which created it."
7448 msgstr ""
7449 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7450 "używając programu, który go stworzył."
7452 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7453 msgid "Browse"
7454 msgstr "Przeglądaj"
7456 #: oledlg.rc:31
7457 msgid ""
7458 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7459 "control."
7460 msgstr ""
7461 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7462 "kontrolki OLE."
7464 #: oledlg.rc:32
7465 msgid "Add Control"
7466 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7468 #: oledlg.rc:34
7469 msgid "&Convert..."
7470 msgstr "&Konwertuj..."
7472 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7473 msgid "&Object"
7474 msgstr "&Obiekt"
7476 #: oledlg.rc:39
7477 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7478 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7480 #: oledlg.rc:40
7481 msgid ""
7482 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7483 "activate it using %s."
7484 msgstr ""
7485 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7486 "pomocą %s."
7488 #: oledlg.rc:41
7489 msgid ""
7490 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7491 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7492 msgstr ""
7493 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7494 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7496 #: oledlg.rc:42
7497 msgid ""
7498 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7499 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7500 "your document."
7501 msgstr ""
7502 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7503 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7504 "dokumencie."
7506 #: oledlg.rc:43
7507 msgid ""
7508 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7509 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7510 "in your document."
7511 msgstr ""
7512 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7513 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7514 "dokumencie."
7516 #: oledlg.rc:44
7517 msgid ""
7518 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7519 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7520 "be reflected in your document."
7521 msgstr ""
7522 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7523 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7524 "dokumencie."
7526 #: oledlg.rc:45
7527 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7528 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7530 #: oledlg.rc:46
7531 msgid "Unknown Type"
7532 msgstr "Nieznany typ"
7534 #: oledlg.rc:47
7535 msgid "Unknown Source"
7536 msgstr "Nieznane źródło"
7538 #: oledlg.rc:48
7539 msgid "the program which created it"
7540 msgstr "program, który go stworzył"
7542 #: sane.rc:41
7543 msgid "Scanning"
7544 msgstr "Skanowanie"
7546 #: sane.rc:44
7547 msgid "SCANNING... Please Wait"
7548 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7550 #: sane.rc:31
7551 msgctxt "unit: pixels"
7552 msgid "px"
7553 msgstr "piks."
7555 #: sane.rc:32
7556 msgctxt "unit: bits"
7557 msgid "b"
7558 msgstr "b"
7560 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7561 msgctxt "unit: dots/inch"
7562 msgid "dpi"
7563 msgstr "dpi"
7565 #: sane.rc:35
7566 msgctxt "unit: percent"
7567 msgid "%"
7568 msgstr "%"
7570 #: sane.rc:36
7571 msgctxt "unit: microseconds"
7572 msgid "us"
7573 msgstr "µs"
7575 #: serialui.rc:28
7576 msgid "Settings for %s"
7577 msgstr "Ustawienia dla %s"
7579 #: serialui.rc:31
7580 msgid "Baud Rate"
7581 msgstr "Bitów na sekundę"
7583 #: serialui.rc:33
7584 msgid "Parity"
7585 msgstr "Parzystość"
7587 #: serialui.rc:35
7588 msgid "Flow Control"
7589 msgstr "Kontrola przepływu"
7591 #: serialui.rc:37
7592 msgid "Data Bits"
7593 msgstr "Bity danych"
7595 #: serialui.rc:39
7596 msgid "Stop Bits"
7597 msgstr "Bity zatrzymania"
7599 #: setupapi.rc:39
7600 msgid "Copying Files..."
7601 msgstr "Kopiowanie plików..."
7603 #: setupapi.rc:45
7604 msgid "Destination:"
7605 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7607 #: setupapi.rc:52
7608 msgid "Files Needed"
7609 msgstr "Potrzebne pliki"
7611 #: setupapi.rc:55
7612 msgid ""
7613 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7614 "make sure the correct drive is selected below"
7615 msgstr ""
7616 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7617 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7619 #: setupapi.rc:57
7620 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7621 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7623 #: setupapi.rc:31
7624 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7625 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7627 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7628 msgid "Unknown"
7629 msgstr "Nieznane"
7631 #: setupapi.rc:33
7632 msgid "Copy files from:"
7633 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7635 #: setupapi.rc:34
7636 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7637 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7639 #: shdoclc.rc:42
7640 msgid "F&orward"
7641 msgstr "&Dalej"
7643 #: shdoclc.rc:44
7644 msgid "&Save Background As..."
7645 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7647 #: shdoclc.rc:45
7648 msgid "Set As Back&ground"
7649 msgstr "&Ustaw jako tło"
7651 #: shdoclc.rc:46
7652 msgid "&Copy Background"
7653 msgstr "Kop&iuj tło"
7655 #: shdoclc.rc:47
7656 msgid "Set as &Desktop Item"
7657 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7659 #: shdoclc.rc:52
7660 msgid "Create Shor&tcut"
7661 msgstr "Utwórz &skrót"
7663 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7664 msgid "Add to &Favorites..."
7665 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7667 #: shdoclc.rc:56
7668 msgid "&Encoding"
7669 msgstr "&Kodowanie"
7671 #: shdoclc.rc:58
7672 msgid "Pr&int"
7673 msgstr "D&rukuj"
7675 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7676 msgid "&Open Link"
7677 msgstr "&Otwórz łącze"
7679 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7680 msgid "Open Link in &New Window"
7681 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7683 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7684 msgid "Save Target &As..."
7685 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7687 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7688 msgid "&Print Target"
7689 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7691 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7692 msgid "S&how Picture"
7693 msgstr "&Pokaż obraz"
7695 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7696 msgid "&Save Picture As..."
7697 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7699 #: shdoclc.rc:73
7700 msgid "&E-mail Picture..."
7701 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7703 #: shdoclc.rc:74
7704 msgid "Pr&int Picture..."
7705 msgstr "D&rukuj obraz..."
7707 #: shdoclc.rc:75
7708 msgid "&Go to My Pictures"
7709 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7711 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7712 msgid "Set as Back&ground"
7713 msgstr "&Ustaw jako tło"
7715 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7716 msgid "Set as &Desktop Item..."
7717 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7719 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7720 msgid "Copy Shor&tcut"
7721 msgstr "Kopiuj &skrót"
7723 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7724 msgid "P&roperties"
7725 msgstr "Właś&ciwości"
7727 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7728 msgid "&Undo"
7729 msgstr "&Cofnij"
7731 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7732 msgid "&Delete"
7733 msgstr "&Usuń"
7735 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7736 msgid "&Select"
7737 msgstr "Z&aznacz"
7739 #: shdoclc.rc:105
7740 msgid "&Cell"
7741 msgstr "&Komórka"
7743 #: shdoclc.rc:106
7744 msgid "&Row"
7745 msgstr "&Wiersz"
7747 #: shdoclc.rc:107
7748 msgid "&Column"
7749 msgstr "K&olumna"
7751 #: shdoclc.rc:108
7752 msgid "&Table"
7753 msgstr "&Tabela"
7755 #: shdoclc.rc:111
7756 msgid "&Cell Properties"
7757 msgstr "Właściwości &komórki"
7759 #: shdoclc.rc:112
7760 msgid "&Table Properties"
7761 msgstr "Właściwości &tabeli"
7763 #: shdoclc.rc:128
7764 msgid "Open in &New Window"
7765 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7767 #: shdoclc.rc:132
7768 msgid "Cut"
7769 msgstr "Wy&tnij"
7771 #: shdoclc.rc:155
7772 msgid "&Save Video As..."
7773 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7775 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7776 msgid "Play"
7777 msgstr "Odtwórz"
7779 #: shdoclc.rc:192
7780 msgid "Rewind"
7781 msgstr "Przewiń"
7783 #: shdoclc.rc:199
7784 msgid "Trace Tags"
7785 msgstr "Śledzenie znaczników"
7787 #: shdoclc.rc:200
7788 msgid "Resource Failures"
7789 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7791 #: shdoclc.rc:201
7792 msgid "Dump Tracking Info"
7793 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7795 #: shdoclc.rc:202
7796 msgid "Debug Break"
7797 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
7799 #: shdoclc.rc:203
7800 msgid "Debug View"
7801 msgstr "Widok diagnostyczny"
7803 #: shdoclc.rc:204
7804 msgid "Dump Tree"
7805 msgstr "Zrzuć drzewo"
7807 #: shdoclc.rc:205
7808 msgid "Dump Lines"
7809 msgstr "Zrzuć wiersze"
7811 #: shdoclc.rc:206
7812 msgid "Dump DisplayTree"
7813 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7815 #: shdoclc.rc:207
7816 msgid "Dump FormatCaches"
7817 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7819 #: shdoclc.rc:208
7820 msgid "Dump LayoutRects"
7821 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7823 #: shdoclc.rc:209
7824 msgid "Memory Monitor"
7825 msgstr "Monitor pamięci"
7827 #: shdoclc.rc:210
7828 msgid "Performance Meters"
7829 msgstr "Mierniki wydajności"
7831 #: shdoclc.rc:211
7832 msgid "Save HTML"
7833 msgstr "Zapisz HTML"
7835 #: shdoclc.rc:213
7836 msgid "&Browse View"
7837 msgstr "Przeglą&daj widok"
7839 #: shdoclc.rc:214
7840 msgid "&Edit View"
7841 msgstr "&Edytuj widok"
7843 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7844 msgid "Scroll Here"
7845 msgstr "Przewiń tutaj"
7847 #: shdoclc.rc:221
7848 msgid "Top"
7849 msgstr "Do góry"
7851 #: shdoclc.rc:222
7852 msgid "Bottom"
7853 msgstr "Do dołu"
7855 #: shdoclc.rc:224
7856 msgid "Page Up"
7857 msgstr "Strona w górę"
7859 #: shdoclc.rc:225
7860 msgid "Page Down"
7861 msgstr "Strona w dół"
7863 #: shdoclc.rc:227
7864 msgid "Scroll Up"
7865 msgstr "Przewiń w górę"
7867 #: shdoclc.rc:228
7868 msgid "Scroll Down"
7869 msgstr "Przewiń w dół"
7871 #: shdoclc.rc:235
7872 msgid "Left Edge"
7873 msgstr "Lewa krawędź"
7875 #: shdoclc.rc:236
7876 msgid "Right Edge"
7877 msgstr "Prawa krawędź"
7879 #: shdoclc.rc:238
7880 msgid "Page Left"
7881 msgstr "Strona w lewo"
7883 #: shdoclc.rc:239
7884 msgid "Page Right"
7885 msgstr "Strona w prawo"
7887 #: shdoclc.rc:241
7888 msgid "Scroll Left"
7889 msgstr "Przewiń w lewo"
7891 #: shdoclc.rc:242
7892 msgid "Scroll Right"
7893 msgstr "Przewiń w prawo"
7895 #: shdoclc.rc:28
7896 msgid "Wine Internet Explorer"
7897 msgstr "Wine Internet Explorer"
7899 #: shdoclc.rc:33
7900 msgid "&w&bPage &p"
7901 msgstr "&w&bStrona &p"
7903 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7904 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7905 msgid "Lar&ge Icons"
7906 msgstr "Duż&e ikony"
7908 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7909 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7910 msgid "S&mall Icons"
7911 msgstr "M&ałe ikony"
7913 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7914 msgid "&List"
7915 msgstr "&Lista"
7917 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7918 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7919 msgid "&Details"
7920 msgstr "&Szczegóły"
7922 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7923 msgid "Arrange &Icons"
7924 msgstr "&Rozmieść ikony"
7926 #: shell32.rc:53
7927 msgid "By &Name"
7928 msgstr "Według &nazw"
7930 #: shell32.rc:54
7931 msgid "By &Type"
7932 msgstr "Według &typów"
7934 #: shell32.rc:55
7935 msgid "By &Size"
7936 msgstr "Według &rozmiarów"
7938 #: shell32.rc:56
7939 msgid "By &Date"
7940 msgstr "Według &dat"
7942 #: shell32.rc:58
7943 msgid "&Auto Arrange"
7944 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7946 #: shell32.rc:60
7947 msgid "Line up Icons"
7948 msgstr "Szereguj i&kony"
7950 #: shell32.rc:65
7951 msgid "Paste as Link"
7952 msgstr "Wklej &skrót"
7954 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7955 msgid "New"
7956 msgstr "Nowy"
7958 #: shell32.rc:69
7959 msgid "New &Folder"
7960 msgstr "Nowy &Katalog"
7962 #: shell32.rc:70
7963 msgid "New &Link"
7964 msgstr "&Skrót"
7966 #: shell32.rc:74
7967 msgid "Properties"
7968 msgstr "Właściwości"
7970 #: shell32.rc:85
7971 msgctxt "recycle bin"
7972 msgid "&Restore"
7973 msgstr "P&rzywróć"
7975 #: shell32.rc:86
7976 msgid "&Erase"
7977 msgstr "&Wymaż"
7979 #: shell32.rc:98
7980 msgid "E&xplore"
7981 msgstr "&Eksploruj"
7983 #: shell32.rc:101
7984 msgid "C&ut"
7985 msgstr "Wy&tnij"
7987 #: shell32.rc:104
7988 msgid "Create &Link"
7989 msgstr "Utwórz &skrót"
7991 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7992 msgid "&Rename"
7993 msgstr "Z&mień nazwę"
7995 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7996 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7997 msgid "E&xit"
7998 msgstr "Za&kończ"
8000 #: shell32.rc:130
8001 msgid "&About Control Panel"
8002 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
8004 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8005 msgid "Browse for Folder"
8006 msgstr "Wybierz katalog"
8008 #: shell32.rc:293
8009 msgid "Folder:"
8010 msgstr "Katalog:"
8012 #: shell32.rc:299
8013 msgid "&Make New Folder"
8014 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
8016 #: shell32.rc:306
8017 msgid "Message"
8018 msgstr "Komunikat"
8020 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8021 msgid "&Yes"
8022 msgstr "&Tak"
8024 #: shell32.rc:310
8025 msgid "Yes to &all"
8026 msgstr "Tak na &wszystkie"
8028 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8029 msgid "&No"
8030 msgstr "&Nie"
8032 #: shell32.rc:319
8033 msgid "About %s"
8034 msgstr "O %s"
8036 #: shell32.rc:323
8037 msgid "Wine &license"
8038 msgstr "&Licencja Wine"
8040 #: shell32.rc:328
8041 msgid "Running on %s"
8042 msgstr "Uruchomiony na %s"
8044 #: shell32.rc:329
8045 msgid "Wine was brought to you by:"
8046 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
8048 #: shell32.rc:337
8049 msgid ""
8050 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8051 "will open it for you."
8052 msgstr ""
8053 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
8055 #: shell32.rc:338
8056 msgid "&Open:"
8057 msgstr "&Otwórz:"
8059 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8060 #: winefile.rc:133
8061 msgid "&Browse..."
8062 msgstr "&Przeglądaj..."
8064 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8065 msgid "Size"
8066 msgstr "Rozmiar"
8068 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8069 msgid "Type"
8070 msgstr "Typ"
8072 #: shell32.rc:140
8073 msgid "Modified"
8074 msgstr "Zmieniony"
8076 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8077 msgid "Attributes"
8078 msgstr "Atrybuty"
8080 #: shell32.rc:143
8081 msgid "Size available"
8082 msgstr "Dostępna wielkość"
8084 #: shell32.rc:145
8085 msgid "Comments"
8086 msgstr "Komentarz"
8088 #: shell32.rc:146
8089 msgid "Owner"
8090 msgstr "Właściciel"
8092 #: shell32.rc:147
8093 msgid "Group"
8094 msgstr "Grupa"
8096 #: shell32.rc:148
8097 msgid "Original location"
8098 msgstr "Oryginalne położenie"
8100 #: shell32.rc:149
8101 msgid "Date deleted"
8102 msgstr "Data usunięcia"
8104 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8105 msgctxt "display name"
8106 msgid "Desktop"
8107 msgstr "Pulpit"
8109 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8110 msgid "My Computer"
8111 msgstr "Mój komputer"
8113 #: shell32.rc:159
8114 msgid "Control Panel"
8115 msgstr "Panel sterowania"
8117 #: shell32.rc:166
8118 msgid "Select"
8119 msgstr "Zaznacz"
8121 #: shell32.rc:189
8122 msgid "Restart"
8123 msgstr "Uruchom ponownie"
8125 #: shell32.rc:190
8126 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8127 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
8129 #: shell32.rc:191
8130 msgid "Shutdown"
8131 msgstr "Wyłącz"
8133 #: shell32.rc:192
8134 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8135 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
8137 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8138 msgid "Programs"
8139 msgstr "Programy"
8141 #: shell32.rc:204
8142 msgid "My Documents"
8143 msgstr "Moje Dokumenty"
8145 #: shell32.rc:205
8146 msgid "Favorites"
8147 msgstr "Ulubione"
8149 #: shell32.rc:206
8150 msgid "StartUp"
8151 msgstr "Autostart"
8153 #: shell32.rc:207
8154 msgid "Start Menu"
8155 msgstr "Menu Start"
8157 #: shell32.rc:208
8158 msgid "My Music"
8159 msgstr "Moja muzyka"
8161 #: shell32.rc:209
8162 msgid "My Videos"
8163 msgstr "Moje wideo"
8165 #: shell32.rc:210
8166 msgctxt "directory"
8167 msgid "Desktop"
8168 msgstr "Pulpit"
8170 #: shell32.rc:211
8171 msgid "NetHood"
8172 msgstr "Otoczenie sieciowe"
8174 #: shell32.rc:212
8175 msgid "Templates"
8176 msgstr "Szablony"
8178 #: shell32.rc:213
8179 msgid "PrintHood"
8180 msgstr "Drukowanie otoczenie"
8182 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8183 msgid "History"
8184 msgstr "Historia"
8186 #: shell32.rc:215
8187 msgid "Program Files"
8188 msgstr "Program Files"
8190 #: shell32.rc:217
8191 msgid "My Pictures"
8192 msgstr "Moje obrazy"
8194 #: shell32.rc:218
8195 msgid "Common Files"
8196 msgstr "Common Files"
8198 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8199 msgid "Documents"
8200 msgstr "Dokumenty"
8202 #: shell32.rc:220
8203 msgid "Administrative Tools"
8204 msgstr "Narzędzia administracyjne"
8206 #: shell32.rc:221
8207 msgid "Music"
8208 msgstr "Muzyka"
8210 #: shell32.rc:222
8211 msgid "Pictures"
8212 msgstr "Obrazy"
8214 #: shell32.rc:223
8215 msgid "Videos"
8216 msgstr "Wideo"
8218 #: shell32.rc:216
8219 msgid "Program Files (x86)"
8220 msgstr "Pliki programów (x86)"
8222 #: shell32.rc:224
8223 msgid "Contacts"
8224 msgstr "Kontakty"
8226 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8227 msgid "Links"
8228 msgstr "Łącza"
8230 #: shell32.rc:226
8231 msgid "Slide Shows"
8232 msgstr "Pokazy slajdów"
8234 #: shell32.rc:227
8235 msgid "Playlists"
8236 msgstr "Listy odtwarzania"
8238 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8239 msgid "Status"
8240 msgstr "Stan"
8242 #: shell32.rc:152
8243 msgid "Location"
8244 msgstr "Położenie"
8246 #: shell32.rc:153
8247 msgid "Model"
8248 msgstr "Model"
8250 #: shell32.rc:228
8251 msgid "Sample Music"
8252 msgstr "Przykładowa muzyka"
8254 #: shell32.rc:229
8255 msgid "Sample Pictures"
8256 msgstr "Przykładowe obrazy"
8258 #: shell32.rc:230
8259 msgid "Sample Playlists"
8260 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8262 #: shell32.rc:231
8263 msgid "Sample Videos"
8264 msgstr "Przykładowe wideo"
8266 #: shell32.rc:232
8267 msgid "Saved Games"
8268 msgstr "Zapisane gry"
8270 #: shell32.rc:233
8271 msgid "Searches"
8272 msgstr "Wyszukiwania"
8274 #: shell32.rc:234
8275 msgid "Users"
8276 msgstr "Użytkownicy"
8278 #: shell32.rc:236
8279 msgid "Downloads"
8280 msgstr "Pobrane"
8282 #: shell32.rc:169
8283 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8284 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8286 #: shell32.rc:170
8287 msgid "Error during creation of a new folder"
8288 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8290 #: shell32.rc:171
8291 msgid "Confirm file deletion"
8292 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8294 #: shell32.rc:172
8295 msgid "Confirm folder deletion"
8296 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8298 #: shell32.rc:173
8299 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8300 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8302 #: shell32.rc:174
8303 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8304 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8306 #: shell32.rc:181
8307 msgid "Confirm file overwrite"
8308 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8310 #: shell32.rc:180
8311 msgid ""
8312 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8313 "\n"
8314 "Do you want to replace it?"
8315 msgstr ""
8316 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8317 "\n"
8318 "Czy chcesz go zastąpić?"
8320 #: shell32.rc:175
8321 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8322 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8324 #: shell32.rc:177
8325 msgid ""
8326 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8327 msgstr ""
8328 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
8329 "koszu?"
8331 #: shell32.rc:176
8332 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8333 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8335 #: shell32.rc:178
8336 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8337 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8339 #: shell32.rc:179
8340 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8341 msgstr ""
8342 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8344 #: shell32.rc:186
8345 msgid ""
8346 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8347 "\n"
8348 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8349 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8350 "the folder?"
8351 msgstr ""
8352 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
8353 "\n"
8354 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8355 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8356 "przenieść\n"
8357 "lub skopiować katalog?"
8359 #: shell32.rc:238
8360 msgid "New Folder"
8361 msgstr "Nowy Katalog"
8363 #: shell32.rc:240
8364 msgid "Wine Control Panel"
8365 msgstr "Panel sterowania Wine"
8367 #: shell32.rc:195
8368 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8369 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8371 #: shell32.rc:196
8372 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8373 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8375 #: shell32.rc:198
8376 msgid "Executable files (*.exe)"
8377 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8379 #: shell32.rc:244
8380 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8381 msgstr ""
8382 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8384 #: shell32.rc:246
8385 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8386 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8388 #: shell32.rc:247
8389 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8390 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8392 #: shell32.rc:248
8393 msgid "Confirm deletion"
8394 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8396 #: shell32.rc:249
8397 msgid ""
8398 "A file already exists at the path %1.\n"
8399 "\n"
8400 "Do you want to replace it?"
8401 msgstr ""
8402 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8403 "\n"
8404 "Czy chcesz go zastąpić?"
8406 #: shell32.rc:250
8407 msgid ""
8408 "A folder already exists at the path %1.\n"
8409 "\n"
8410 "Do you want to replace it?"
8411 msgstr ""
8412 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8413 "\n"
8414 "Czy chcesz go zastąpić?"
8416 #: shell32.rc:251
8417 msgid "Confirm overwrite"
8418 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8420 #: shell32.rc:268
8421 msgid ""
8422 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8423 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8424 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8425 "any later version.\n"
8426 "\n"
8427 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8428 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8429 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8430 "details.\n"
8431 "\n"
8432 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8433 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8434 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8435 msgstr ""
8436 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
8437 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
8438 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
8439 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
8440 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
8441 "\n"
8442 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8443 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8444 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8445 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8446 "\n"
8447 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8448 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8449 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8451 #: shell32.rc:256
8452 msgid "Wine License"
8453 msgstr "Licencja Wine"
8455 #: shell32.rc:158
8456 msgid "Trash"
8457 msgstr "Kosz"
8459 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8460 msgid "Error"
8461 msgstr "Błąd"
8463 #: shlwapi.rc:43
8464 msgid "Don't show me th&is message again"
8465 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8467 #: shlwapi.rc:30
8468 msgid "%d bytes"
8469 msgstr "%d bajtów"
8471 #: shlwapi.rc:31
8472 msgctxt "time unit: hours"
8473 msgid " hr"
8474 msgstr " godz."
8476 #: shlwapi.rc:32
8477 msgctxt "time unit: minutes"
8478 msgid " min"
8479 msgstr " min"
8481 #: shlwapi.rc:33
8482 msgctxt "time unit: seconds"
8483 msgid " sec"
8484 msgstr " s"
8486 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8487 msgid "Security Warning"
8488 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8490 #: urlmon.rc:35
8491 msgid "Do you want to install this software?"
8492 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
8494 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8495 msgid "Location:"
8496 msgstr "Położenie:"
8498 #: urlmon.rc:39
8499 msgid "Don't install"
8500 msgstr "Nie instaluj"
8502 #: urlmon.rc:43
8503 msgid ""
8504 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8505 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8506 msgstr ""
8507 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
8508 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
8509 "powyższego źródła."
8511 #: urlmon.rc:51
8512 msgid "Installation of component failed: %08x"
8513 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
8515 #: urlmon.rc:52
8516 msgid "Install (%d)"
8517 msgstr "Zainstaluj (%d)"
8519 #: urlmon.rc:53
8520 msgid "Install"
8521 msgstr "Zainstaluj"
8523 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8524 msgctxt "window"
8525 msgid "&Restore"
8526 msgstr "P&rzywróć"
8528 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8529 msgid "&Move"
8530 msgstr "Prz&enieś"
8532 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8533 msgid "&Size"
8534 msgstr "&Rozmiar"
8536 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8537 msgid "Mi&nimize"
8538 msgstr "Mi&nimalizuj"
8540 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8541 msgid "Ma&ximize"
8542 msgstr "&Maksymalizuj"
8544 #: user32.rc:36
8545 msgid "&Close\tAlt+F4"
8546 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8548 #: user32.rc:38
8549 msgid "&About Wine"
8550 msgstr "Wine - i&nformacje"
8552 #: user32.rc:49
8553 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8554 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8556 #: user32.rc:51
8557 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8558 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8560 #: user32.rc:82
8561 msgid "&Abort"
8562 msgstr "&Zaniechaj"
8564 #: user32.rc:83
8565 msgid "&Retry"
8566 msgstr "&Ponów próbę"
8568 #: user32.rc:84
8569 msgid "&Ignore"
8570 msgstr "&Ignoruj"
8572 #: user32.rc:87
8573 msgid "&Try Again"
8574 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8576 #: user32.rc:88
8577 msgid "&Continue"
8578 msgstr "&Kontynuuj"
8580 #: user32.rc:94
8581 msgid "Select Window"
8582 msgstr "Wybierz okno"
8584 #: user32.rc:72
8585 msgid "&More Windows..."
8586 msgstr "&Więcej okien..."
8588 #: wineps.rc:31
8589 msgid "Paper Si&ze:"
8590 msgstr "Format papier&u:"
8592 #: wineps.rc:39
8593 msgid "Duplex:"
8594 msgstr "Dupleks:"
8596 #: wineps.rc:50
8597 msgid "Setup"
8598 msgstr "Ustawienia"
8600 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8601 msgid "Realm"
8602 msgstr "Obszar"
8604 #: wininet.rc:57
8605 msgid "Authentication Required"
8606 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8608 #: wininet.rc:61
8609 msgid "Server"
8610 msgstr "Serwer"
8612 #: wininet.rc:80
8613 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8614 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8616 #: wininet.rc:82
8617 msgid "Do you want to continue anyway?"
8618 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8620 #: wininet.rc:28
8621 msgid "LAN Connection"
8622 msgstr "Połączenie LAN"
8624 #: wininet.rc:29
8625 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8626 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8628 #: wininet.rc:30
8629 msgid "The date on the certificate is invalid."
8630 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8632 #: wininet.rc:31
8633 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8634 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8636 #: wininet.rc:32
8637 msgid ""
8638 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8639 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8641 #: winmm.rc:32
8642 msgid "The specified command was carried out."
8643 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8645 #: winmm.rc:33
8646 msgid "Undefined external error."
8647 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8649 #: winmm.rc:34
8650 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8651 msgstr ""
8652 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8654 #: winmm.rc:35
8655 msgid "The driver was not enabled."
8656 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8658 #: winmm.rc:36
8659 msgid ""
8660 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8661 "again."
8662 msgstr ""
8663 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8664 "ponownie."
8666 #: winmm.rc:37
8667 msgid "The specified device handle is invalid."
8668 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8670 #: winmm.rc:38
8671 msgid "There is no driver installed on your system!"
8672 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8674 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8675 msgid ""
8676 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8677 "increase available memory, and then try again."
8678 msgstr ""
8679 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8680 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8682 #: winmm.rc:40
8683 msgid ""
8684 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8685 "which functions and messages the driver supports."
8686 msgstr ""
8687 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8688 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8690 #: winmm.rc:41
8691 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8692 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8694 #: winmm.rc:42
8695 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8696 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8698 #: winmm.rc:43
8699 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8700 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8702 #: winmm.rc:46
8703 msgid ""
8704 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8705 "Capabilities function to determine the supported formats."
8706 msgstr ""
8707 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8708 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8710 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8711 msgid ""
8712 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8713 "device, or wait until the data is finished playing."
8714 msgstr ""
8715 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8716 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8717 "danych."
8719 #: winmm.rc:48
8720 msgid ""
8721 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8722 "header, and then try again."
8723 msgstr ""
8724 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8725 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8727 #: winmm.rc:49
8728 msgid ""
8729 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8730 "and then try again."
8731 msgstr ""
8732 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8733 "flagi i spróbuj ponownie."
8735 #: winmm.rc:52
8736 msgid ""
8737 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8738 "header, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8741 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8743 #: winmm.rc:54
8744 msgid ""
8745 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8746 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8747 msgstr ""
8748 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8749 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8751 #: winmm.rc:55
8752 msgid ""
8753 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8754 "transmitted, and then try again."
8755 msgstr ""
8756 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8757 "spróbuj ponownie."
8759 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8760 msgid ""
8761 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8762 "on the system."
8763 msgstr ""
8764 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8765 "jest zainstalowane w systemie."
8767 #: winmm.rc:57
8768 msgid ""
8769 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8770 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8771 msgstr ""
8772 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8773 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8775 #: winmm.rc:60
8776 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8777 msgstr ""
8778 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8779 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8781 #: winmm.rc:61
8782 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8783 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8785 #: winmm.rc:62
8786 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8787 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8789 #: winmm.rc:63
8790 msgid ""
8791 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8792 "or contact the device manufacturer."
8793 msgstr ""
8794 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8795 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8797 #: winmm.rc:64
8798 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8799 msgstr ""
8800 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8802 #: winmm.rc:66
8803 msgid ""
8804 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8805 "unique alias."
8806 msgstr ""
8807 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8808 "unikatowego aliasu."
8810 #: winmm.rc:67
8811 msgid ""
8812 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8813 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8815 #: winmm.rc:68
8816 msgid "No command was specified."
8817 msgstr "Nie określono polecenia."
8819 #: winmm.rc:69
8820 msgid ""
8821 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8822 "size of the buffer."
8823 msgstr ""
8824 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8825 "rozmiar buforu."
8827 #: winmm.rc:70
8828 msgid ""
8829 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8830 "one."
8831 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8833 #: winmm.rc:71
8834 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8835 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8837 #: winmm.rc:72
8838 msgid ""
8839 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8840 "manufacturer about obtaining a new driver."
8841 msgstr ""
8842 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8843 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8845 #: winmm.rc:73
8846 msgid ""
8847 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8848 "manufacturer about obtaining a new driver."
8849 msgstr ""
8850 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8851 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8853 #: winmm.rc:74
8854 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8855 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8857 #: winmm.rc:75
8858 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8859 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8861 #: winmm.rc:76
8862 msgid ""
8863 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8864 msgstr ""
8865 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8866 "poprawne."
8868 #: winmm.rc:77
8869 msgid "The device driver is not ready."
8870 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8872 #: winmm.rc:78
8873 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8874 msgstr ""
8875 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8876 "Windowsa."
8878 #: winmm.rc:79
8879 msgid ""
8880 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8881 "access error."
8882 msgstr ""
8883 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8884 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8886 #: winmm.rc:80
8887 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8888 msgstr ""
8889 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8891 #: winmm.rc:81
8892 msgid ""
8893 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8894 "separately to determine which devices caused the error."
8895 msgstr ""
8896 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8897 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8899 #: winmm.rc:82
8900 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8901 msgstr ""
8902 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8904 #: winmm.rc:83
8905 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8906 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8908 #: winmm.rc:84
8909 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8910 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8912 #: winmm.rc:85
8913 msgid ""
8914 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8915 "still connected to the network."
8916 msgstr ""
8917 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8918 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8920 #: winmm.rc:86
8921 msgid ""
8922 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8923 "device name is spelled correctly."
8924 msgstr ""
8925 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8926 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8928 #: winmm.rc:87
8929 msgid ""
8930 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8931 "again."
8932 msgstr ""
8933 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8934 "ponownie."
8936 #: winmm.rc:88
8937 msgid ""
8938 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8939 "alias."
8940 msgstr ""
8941 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8943 #: winmm.rc:89
8944 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8945 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8947 #: winmm.rc:90
8948 msgid ""
8949 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8950 "parameter with each 'open' command."
8951 msgstr ""
8952 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8953 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8955 #: winmm.rc:91
8956 msgid ""
8957 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8958 "Please supply one."
8959 msgstr ""
8960 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8961 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8963 #: winmm.rc:92
8964 msgid ""
8965 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8966 "documentation for valid formats."
8967 msgstr ""
8968 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8969 "formaty w dokumentacji MCI."
8971 #: winmm.rc:93
8972 msgid ""
8973 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8974 "supply one."
8975 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8977 #: winmm.rc:94
8978 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8979 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8981 #: winmm.rc:95
8982 msgid ""
8983 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8984 "may be corrupt, or not in the correct format."
8985 msgstr ""
8986 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8987 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8988 "formatu."
8990 #: winmm.rc:96
8991 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8992 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8994 #: winmm.rc:97
8995 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8996 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8998 #: winmm.rc:98
8999 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9000 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
9002 #: winmm.rc:99
9003 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9004 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
9006 #: winmm.rc:100
9007 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9008 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
9010 #: winmm.rc:101
9011 msgid ""
9012 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9013 "sequence, and then try again."
9014 msgstr ""
9015 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
9016 "spróbuj ponownie."
9018 #: winmm.rc:102
9019 msgid ""
9020 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9021 "the device is closed, and then try again."
9022 msgstr ""
9023 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
9024 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
9026 #: winmm.rc:103
9027 msgid ""
9028 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9029 "characters, followed by a period and an extension."
9030 msgstr ""
9031 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
9032 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
9034 #: winmm.rc:104
9035 msgid ""
9036 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9037 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
9039 #: winmm.rc:105
9040 msgid ""
9041 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9042 "in Control Panel to install the device."
9043 msgstr ""
9044 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
9045 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
9046 "sprzęt."
9048 #: winmm.rc:106
9049 msgid ""
9050 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9051 "restarting your computer."
9052 msgstr ""
9053 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
9054 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
9056 #: winmm.rc:107
9057 msgid ""
9058 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9059 "cannot change directories."
9060 msgstr ""
9061 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9062 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
9064 #: winmm.rc:108
9065 msgid ""
9066 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9067 "change drives."
9068 msgstr ""
9069 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9070 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
9072 #: winmm.rc:109
9073 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9074 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
9076 #: winmm.rc:110
9077 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9078 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
9080 #: winmm.rc:111
9081 msgid ""
9082 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9083 msgstr ""
9084 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
9085 "parametr."
9087 #: winmm.rc:112
9088 msgid ""
9089 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9090 "until a wave device is free, and then try again."
9091 msgstr ""
9092 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
9093 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9094 "ponownie."
9096 #: winmm.rc:113
9097 msgid ""
9098 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9099 "until the device is free, and then try again."
9100 msgstr ""
9101 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
9102 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9103 "i spróbuj ponownie."
9105 #: winmm.rc:114
9106 msgid ""
9107 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9108 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9109 msgstr ""
9110 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
9111 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9112 "ponownie."
9114 #: winmm.rc:115
9115 msgid ""
9116 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9117 "until the device is free, and then try again."
9118 msgstr ""
9119 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
9120 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9121 "i spróbuj ponownie."
9123 #: winmm.rc:116
9124 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9125 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
9127 #: winmm.rc:117
9128 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9129 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
9131 #: winmm.rc:118
9132 msgid ""
9133 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9134 "the Drivers option to install the wave device."
9135 msgstr ""
9136 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9137 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9138 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9140 #: winmm.rc:119
9141 msgid ""
9142 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9143 "format."
9144 msgstr ""
9145 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
9146 "bieżącego formatu pliku."
9148 #: winmm.rc:120
9149 msgid ""
9150 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9151 "the Drivers option to install the wave device."
9152 msgstr ""
9153 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9154 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9155 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9157 #: winmm.rc:121
9158 msgid ""
9159 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9160 "format."
9161 msgstr ""
9162 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
9163 "bieżącego formatu pliku."
9165 #: winmm.rc:126
9166 msgid ""
9167 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9168 "You can't use them together."
9169 msgstr ""
9170 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
9171 "się. Nie możesz użyć ich razem."
9173 #: winmm.rc:128
9174 msgid ""
9175 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9176 "again."
9177 msgstr ""
9178 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9179 "ponownie."
9181 #: winmm.rc:131
9182 msgid ""
9183 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9184 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9185 msgstr ""
9186 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
9187 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
9188 "ikonę Dodaj sprzęt."
9190 #: winmm.rc:130
9191 msgid "An error occurred with the specified port."
9192 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
9194 #: winmm.rc:133
9195 msgid ""
9196 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9197 "these applications; then, try again."
9198 msgstr ""
9199 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
9200 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
9202 #: winmm.rc:132
9203 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9204 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
9206 #: winmm.rc:127
9207 msgid ""
9208 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9209 "Control Panel to install a MIDI driver."
9210 msgstr ""
9211 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9212 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9214 #: winmm.rc:122
9215 msgid "There is no display window."
9216 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9218 #: winmm.rc:123
9219 msgid "Could not create or use window."
9220 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9222 #: winmm.rc:124
9223 msgid ""
9224 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9225 "check your disk or network connection."
9226 msgstr ""
9227 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9228 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9230 #: winmm.rc:125
9231 msgid ""
9232 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9233 "are still connected to the network."
9234 msgstr ""
9235 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9236 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9238 #: winmm.rc:136
9239 msgid "Wine Sound Mapper"
9240 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
9242 #: winmm.rc:137
9243 msgid "Volume"
9244 msgstr "Głośność"
9246 #: winmm.rc:138
9247 msgid "Master Volume"
9248 msgstr "Główna głośność"
9250 #: winmm.rc:139
9251 msgid "Mute"
9252 msgstr "Wycisz"
9254 #: winspool.rc:37
9255 msgid "Print to File"
9256 msgstr "Drukuj do pliku"
9258 #: winspool.rc:40
9259 msgid "&Output File Name:"
9260 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9262 #: winspool.rc:31
9263 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9264 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9266 #: winspool.rc:32
9267 msgid "Unable to create the output file."
9268 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9270 #: wldap32.rc:30
9271 msgid "Success"
9272 msgstr "Powodzenie"
9274 #: wldap32.rc:31
9275 msgid "Operations Error"
9276 msgstr "Błąd operacji"
9278 #: wldap32.rc:32
9279 msgid "Protocol Error"
9280 msgstr "Błąd protokołu"
9282 #: wldap32.rc:33
9283 msgid "Time Limit Exceeded"
9284 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9286 #: wldap32.rc:34
9287 msgid "Size Limit Exceeded"
9288 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9290 #: wldap32.rc:35
9291 msgid "Compare False"
9292 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9294 #: wldap32.rc:36
9295 msgid "Compare True"
9296 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9298 #: wldap32.rc:37
9299 msgid "Authentication Method Not Supported"
9300 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9302 #: wldap32.rc:38
9303 msgid "Strong Authentication Required"
9304 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9306 #: wldap32.rc:39
9307 msgid "Referral (v2)"
9308 msgstr "Odwołanie (v2)"
9310 #: wldap32.rc:40
9311 msgid "Referral"
9312 msgstr "Odwołanie"
9314 #: wldap32.rc:41
9315 msgid "Administration Limit Exceeded"
9316 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9318 #: wldap32.rc:42
9319 msgid "Unavailable Critical Extension"
9320 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9322 #: wldap32.rc:43
9323 msgid "Confidentiality Required"
9324 msgstr "Wymagana poufność"
9326 #: wldap32.rc:46
9327 msgid "No Such Attribute"
9328 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9330 #: wldap32.rc:47
9331 msgid "Undefined Type"
9332 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9334 #: wldap32.rc:48
9335 msgid "Inappropriate Matching"
9336 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9338 #: wldap32.rc:49
9339 msgid "Constraint Violation"
9340 msgstr "Naruszenie więzów"
9342 #: wldap32.rc:50
9343 msgid "Attribute Or Value Exists"
9344 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9346 #: wldap32.rc:51
9347 msgid "Invalid Syntax"
9348 msgstr "Błąd składni"
9350 #: wldap32.rc:62
9351 msgid "No Such Object"
9352 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9354 #: wldap32.rc:63
9355 msgid "Alias Problem"
9356 msgstr "Problem aliasu"
9358 #: wldap32.rc:64
9359 msgid "Invalid DN Syntax"
9360 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9362 #: wldap32.rc:65
9363 msgid "Is Leaf"
9364 msgstr "Jest liściem"
9366 #: wldap32.rc:66
9367 msgid "Alias Dereference Problem"
9368 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9370 #: wldap32.rc:78
9371 msgid "Inappropriate Authentication"
9372 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9374 #: wldap32.rc:79
9375 msgid "Invalid Credentials"
9376 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9378 #: wldap32.rc:80
9379 msgid "Insufficient Rights"
9380 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9382 #: wldap32.rc:81
9383 msgid "Busy"
9384 msgstr "Zajęty"
9386 #: wldap32.rc:82
9387 msgid "Unavailable"
9388 msgstr "Niedostępny"
9390 #: wldap32.rc:83
9391 msgid "Unwilling To Perform"
9392 msgstr "Brak chęci wykonania"
9394 #: wldap32.rc:84
9395 msgid "Loop Detected"
9396 msgstr "Wykryto pętlę"
9398 #: wldap32.rc:90
9399 msgid "Sort Control Missing"
9400 msgstr "Brak formantu sortowania"
9402 #: wldap32.rc:91
9403 msgid "Index range error"
9404 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9406 #: wldap32.rc:94
9407 msgid "Naming Violation"
9408 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9410 #: wldap32.rc:95
9411 msgid "Object Class Violation"
9412 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9414 #: wldap32.rc:96
9415 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9416 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9418 #: wldap32.rc:97
9419 msgid "Not allowed on RDN"
9420 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9422 #: wldap32.rc:98
9423 msgid "Already Exists"
9424 msgstr "Już istnieje"
9426 #: wldap32.rc:99
9427 msgid "No Object Class Mods"
9428 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9430 #: wldap32.rc:100
9431 msgid "Results Too Large"
9432 msgstr "Wynik zbyt duży"
9434 #: wldap32.rc:101
9435 msgid "Affects Multiple DSAs"
9436 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9438 #: wldap32.rc:111
9439 msgid "Server Down"
9440 msgstr "Serwer wyłączony"
9442 #: wldap32.rc:112
9443 msgid "Local Error"
9444 msgstr "Błąd lokalny"
9446 #: wldap32.rc:113
9447 msgid "Encoding Error"
9448 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9450 #: wldap32.rc:114
9451 msgid "Decoding Error"
9452 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9454 #: wldap32.rc:115
9455 msgid "Timeout"
9456 msgstr "Limit czasu"
9458 #: wldap32.rc:116
9459 msgid "Auth Unknown"
9460 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9462 #: wldap32.rc:117
9463 msgid "Filter Error"
9464 msgstr "Błąd filtru"
9466 #: wldap32.rc:118
9467 msgid "User Canceled"
9468 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9470 #: wldap32.rc:119
9471 msgid "Parameter Error"
9472 msgstr "Błąd parametru"
9474 #: wldap32.rc:120
9475 msgid "No Memory"
9476 msgstr "Brak pamięci"
9478 #: wldap32.rc:121
9479 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9480 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9482 #: wldap32.rc:122
9483 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9484 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9486 #: wldap32.rc:123
9487 msgid "Specified control was not found in message"
9488 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9490 #: wldap32.rc:124
9491 msgid "No result present in message"
9492 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9494 #: wldap32.rc:125
9495 msgid "More results returned"
9496 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9498 #: wldap32.rc:126
9499 msgid "Loop while handling referrals"
9500 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9502 #: wldap32.rc:127
9503 msgid "Referral hop limit exceeded"
9504 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9506 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9507 msgid ""
9508 "Not Yet Implemented\n"
9509 "\n"
9510 msgstr ""
9511 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9512 "\n"
9514 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9515 msgid "%1: File Not Found\n"
9516 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9518 #: attrib.rc:50
9519 msgid ""
9520 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9521 "\n"
9522 "Syntax:\n"
9523 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9524 "       [/S [/D]]\n"
9525 "\n"
9526 "Where:\n"
9527 "\n"
9528 "  +   Sets an attribute.\n"
9529 "  -   Clears an attribute.\n"
9530 "  R   Read-only file attribute.\n"
9531 "  A   Archive file attribute.\n"
9532 "  S   System file attribute.\n"
9533 "  H   Hidden file attribute.\n"
9534 "  [drive:][path][filename]\n"
9535 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9536 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9537 "  /D  Processes folders as well.\n"
9538 msgstr ""
9539 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9540 "\n"
9541 "Składnia:\n"
9542 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9543 "[nazwapliku]\n"
9544 "       [/S [/D]]\n"
9545 "\n"
9546 "Gdzie:\n"
9547 "\n"
9548 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9549 "  -   Czyści atrybut.\n"
9550 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9551 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9552 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9553 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9554 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9555 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9556 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9557 "podkatalogach.\n"
9558 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9560 #: clock.rc:32
9561 msgid "Ana&log"
9562 msgstr "Ana&logowy"
9564 #: clock.rc:33
9565 msgid "Digi&tal"
9566 msgstr "C&yfrowy"
9568 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9569 msgid "&Font..."
9570 msgstr "&Czcionka..."
9572 #: clock.rc:37
9573 msgid "&Without Titlebar"
9574 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9576 #: clock.rc:39
9577 msgid "&Seconds"
9578 msgstr "&Sekundy"
9580 #: clock.rc:40
9581 msgid "&Date"
9582 msgstr "&Data"
9584 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9585 msgid "&Always on Top"
9586 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9588 #: clock.rc:45
9589 msgid "&About Clock"
9590 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9592 #: clock.rc:51
9593 msgid "Clock"
9594 msgstr "Zegar"
9596 #: cmd.rc:40
9597 msgid ""
9598 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9599 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9600 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9601 "procedure.\n"
9602 "\n"
9603 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9604 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9605 msgstr ""
9606 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
9607 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
9608 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
9609 "procedury.\n"
9610 "\n"
9611 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9612 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9614 #: cmd.rc:44
9615 msgid ""
9616 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9617 "default directory.\n"
9618 msgstr ""
9619 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
9621 #: cmd.rc:47
9622 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9623 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
9625 #: cmd.rc:50
9626 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9627 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9629 #: cmd.rc:53
9630 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9631 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9633 #: cmd.rc:56
9634 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9635 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9637 #: cmd.rc:59
9638 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9639 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9641 #: cmd.rc:62
9642 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9643 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9645 #: cmd.rc:65
9646 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9647 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9649 #: cmd.rc:75
9650 msgid ""
9651 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9652 "\n"
9653 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9654 "the terminal device before they are executed.\n"
9655 "\n"
9656 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9657 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9658 "preceding it with an @ sign.\n"
9659 msgstr ""
9660 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9661 "\n"
9662 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
9663 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9664 "\n"
9665 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9666 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
9667 "poprzedzona znakiem @.\n"
9669 #: cmd.rc:78
9670 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9671 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9673 #: cmd.rc:85
9674 msgid ""
9675 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9676 "\n"
9677 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9678 "\n"
9679 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9680 msgstr ""
9681 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
9682 "\n"
9683 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9684 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
9686 #: cmd.rc:97
9687 msgid ""
9688 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9689 "file.\n"
9690 "\n"
9691 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9692 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9693 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9694 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9695 "terminates the batch file execution.\n"
9696 "\n"
9697 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9698 msgstr ""
9699 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9700 "\n"
9701 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
9702 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
9703 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
9704 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
9705 "\n"
9706 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9708 #: cmd.rc:101
9709 msgid ""
9710 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9711 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9712 msgstr ""
9713 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9714 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9716 #: cmd.rc:111
9717 msgid ""
9718 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9719 "\n"
9720 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9721 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9722 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9723 "\n"
9724 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9725 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9726 msgstr ""
9727 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9728 "\n"
9729 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9730 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9731 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9732 "\n"
9733 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
9734 "zawarty w cudzysłowie\n"
9735 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9737 #: cmd.rc:118
9738 msgid ""
9739 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9740 "\n"
9741 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9742 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9743 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9744 msgstr ""
9745 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9746 "\n"
9747 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9748 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9749 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9751 #: cmd.rc:121
9752 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9753 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9755 #: cmd.rc:123
9756 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9757 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9759 #: cmd.rc:131
9760 msgid ""
9761 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9762 "\n"
9763 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9764 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9765 "\n"
9766 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9767 msgstr ""
9768 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9769 "\n"
9770 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
9771 "przesuwane.\n"
9772 "\n"
9773 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9775 #: cmd.rc:142
9776 msgid ""
9777 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9778 "\n"
9779 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9780 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9781 "value.\n"
9782 "\n"
9783 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9784 "variable, for example:\n"
9785 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9786 msgstr ""
9787 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9788 "\n"
9789 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
9790 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
9791 "ścieżki.\n"
9792 "\n"
9793 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
9794 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9795 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9797 #: cmd.rc:148
9798 msgid ""
9799 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9800 "\n"
9801 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9802 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9803 msgstr ""
9804 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9805 "\n"
9806 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
9807 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9809 #: cmd.rc:169
9810 msgid ""
9811 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9812 "\n"
9813 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9814 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9815 "\n"
9816 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9817 "\n"
9818 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9819 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9820 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9821 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9822 "\n"
9823 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9824 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9825 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9826 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9827 "\n"
9828 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9829 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9830 msgstr ""
9831 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9832 "\n"
9833 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9834 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9835 "\n"
9836 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9837 "\n"
9838 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
9839 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
9840 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
9841 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
9842 "\n"
9843 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
9844 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
9845 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9846 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9847 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9848 "\n"
9849 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9850 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
9851 "'PROMPT tekst'.\n"
9853 #: cmd.rc:173
9854 msgid ""
9855 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9856 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9857 msgstr ""
9858 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9859 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
9860 "pliku wsadowym.\n"
9862 #: cmd.rc:176
9863 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9864 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9866 #: cmd.rc:178
9867 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9868 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9870 #: cmd.rc:181
9871 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9872 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
9874 #: cmd.rc:183
9875 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9876 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
9878 #: cmd.rc:229
9879 msgid ""
9880 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9881 "\n"
9882 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9883 "\n"
9884 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9885 "\n"
9886 "SET <variable>=<value>\n"
9887 "\n"
9888 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9889 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9890 "\n"
9891 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9892 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9893 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9894 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9895 msgstr ""
9896 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9897 "\n"
9898 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9899 "\n"
9900 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
9901 "\n"
9902 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9903 "\n"
9904 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
9905 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
9906 "\n"
9907 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9908 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
9909 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
9911 #: cmd.rc:234
9912 msgid ""
9913 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9914 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9915 "called from the command line.\n"
9916 msgstr ""
9917 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9918 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9919 "wywoływane z linii komend.\n"
9921 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9922 msgid ""
9923 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9924 "with that suffix.\n"
9925 "Usage:\n"
9926 "start [options] program_filename [...]\n"
9927 "start [options] document_filename\n"
9928 "\n"
9929 "Options:\n"
9930 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9931 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9932 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9933 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9934 "/min           Start the program minimized.\n"
9935 "/max           Start the program maximized.\n"
9936 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9937 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9938 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9939 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9940 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9941 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9942 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9943 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9944 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9945 "exit code.\n"
9946 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9947 "explorer.\n"
9948 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9949 "/?             Display this help and exit.\n"
9950 msgstr ""
9951 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
9952 "plików z tym przyrostkiem.\n"
9953 "Użycie:\n"
9954 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
9955 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
9956 "\n"
9957 "Opcje:\n"
9958 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
9959 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
9960 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
9961 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
9962 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
9963 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
9964 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
9965 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
9966 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
9967 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
9968 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
9969 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
9970 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
9971 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
9972 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
9973 "                z jego kodem wyjścia.\n"
9974 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
9975 "                windows explorer.\n"
9976 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
9977 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
9979 #: cmd.rc:237
9980 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9981 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9983 #: cmd.rc:240
9984 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9985 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
9987 #: cmd.rc:244
9988 msgid ""
9989 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
9990 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9991 msgstr ""
9992 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
9993 "on plikiem tekstowym.\n"
9995 #: cmd.rc:253
9996 msgid ""
9997 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9998 "\n"
9999 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10000 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10001 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10002 "\n"
10003 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10004 msgstr ""
10005 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
10006 "składnia:\n"
10007 "\n"
10008 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
10009 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
10010 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
10011 "\n"
10012 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
10014 #: cmd.rc:256
10015 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10016 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
10018 #: cmd.rc:259
10019 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10020 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
10022 #: cmd.rc:263
10023 msgid ""
10024 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10025 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10026 msgstr ""
10027 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
10028 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
10030 #: cmd.rc:271
10031 msgid ""
10032 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10033 "\n"
10034 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10035 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10036 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10037 "settings are restored.\n"
10038 msgstr ""
10039 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
10040 "wsadowym.\n"
10041 "\n"
10042 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
10043 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
10044 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
10045 "środowiska.\n"
10047 #: cmd.rc:275
10048 msgid ""
10049 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10050 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10051 msgstr ""
10052 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
10053 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
10055 #: cmd.rc:278
10056 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10057 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
10059 #: cmd.rc:288
10060 msgid ""
10061 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10062 "\n"
10063 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10064 "\n"
10065 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10066 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10067 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10068 "association, if any.\n"
10069 msgstr ""
10070 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
10071 "\n"
10072 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
10073 "\n"
10074 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
10075 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
10076 "skojarzenie.\n"
10077 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
10078 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10080 #: cmd.rc:300
10081 msgid ""
10082 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10083 "\n"
10084 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10085 "\n"
10086 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10087 "currently defined.\n"
10088 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10089 "if any.\n"
10090 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10091 "associated to the specified file type.\n"
10092 msgstr ""
10093 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
10094 "\n"
10095 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
10096 "\n"
10097 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
10098 "polecenia otwarcia.\n"
10099 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
10100 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10101 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
10102 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
10104 #: cmd.rc:303
10105 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10106 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
10108 #: cmd.rc:308
10109 msgid ""
10110 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10111 "from a selectable list.\n"
10112 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10113 msgstr ""
10114 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
10115 "wybieralnej listy.\n"
10116 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
10118 #: cmd.rc:312
10119 msgid ""
10120 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10121 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10122 msgstr ""
10123 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
10124 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
10126 #: cmd.rc:351
10127 msgid ""
10128 "CMD built-in commands are:\n"
10129 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10130 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10131 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10132 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10133 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10134 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10135 "COPY\t\tCopy file\n"
10136 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10137 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10138 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10139 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10140 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10141 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10142 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10143 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10144 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10145 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10146 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10147 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10148 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10149 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10150 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10151 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10152 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10153 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10154 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10155 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10156 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10157 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10158 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10159 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10160 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10161 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10162 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10163 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10164 "\n"
10165 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10166 msgstr ""
10167 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
10168 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
10169 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
10170 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
10171 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
10172 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
10173 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
10174 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
10175 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
10176 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
10177 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
10178 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
10179 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
10180 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10181 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
10182 "\t\tplików\n"
10183 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
10184 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
10185 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
10186 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
10187 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
10188 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
10189 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
10190 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
10191 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
10192 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
10193 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
10194 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
10195 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
10196 "\t\twsadowym\n"
10197 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
10198 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
10199 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
10200 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
10201 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
10202 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
10203 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
10204 "\t\tdocelowego\n"
10205 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
10206 "\n"
10207 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
10208 "poleceń.\n"
10210 #: cmd.rc:353
10211 msgid "Are you sure?"
10212 msgstr "Czy jesteś pewien?"
10214 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10215 msgctxt "Yes key"
10216 msgid "Y"
10217 msgstr "T"
10219 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10220 msgctxt "No key"
10221 msgid "N"
10222 msgstr "N"
10224 #: cmd.rc:356
10225 msgid "File association missing for extension %1\n"
10226 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
10228 #: cmd.rc:357
10229 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10230 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
10232 #: cmd.rc:358
10233 msgid "Overwrite %1?"
10234 msgstr "Czy zastąpić %1?"
10236 #: cmd.rc:359
10237 msgid "More..."
10238 msgstr "Więcej..."
10240 #: cmd.rc:360
10241 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10242 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
10244 #: cmd.rc:362
10245 msgid "Argument missing\n"
10246 msgstr "Brakuje argumentu\n"
10248 #: cmd.rc:363
10249 msgid "Syntax error\n"
10250 msgstr "Błąd składni\n"
10252 #: cmd.rc:365
10253 msgid "No help available for %1\n"
10254 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
10256 #: cmd.rc:366
10257 msgid "Target to GOTO not found\n"
10258 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
10260 #: cmd.rc:367
10261 msgid "Current Date is %1\n"
10262 msgstr "Obecna data to %1\n"
10264 #: cmd.rc:368
10265 msgid "Current Time is %1\n"
10266 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10268 #: cmd.rc:369
10269 msgid "Enter new date: "
10270 msgstr "Wpisz nową datę: "
10272 #: cmd.rc:370
10273 msgid "Enter new time: "
10274 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10276 #: cmd.rc:371
10277 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10278 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10280 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10281 msgid "Failed to open '%1'\n"
10282 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10284 #: cmd.rc:373
10285 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10286 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10288 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10289 msgctxt "All key"
10290 msgid "A"
10291 msgstr "A"
10293 #: cmd.rc:375
10294 msgid "Delete %1?"
10295 msgstr "Czy usunąć %1?"
10297 #: cmd.rc:376
10298 msgid "Echo is %1\n"
10299 msgstr "Echo jest %1\n"
10301 #: cmd.rc:377
10302 msgid "Verify is %1\n"
10303 msgstr "Verify jest %1\n"
10305 #: cmd.rc:378
10306 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10307 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10309 #: cmd.rc:379
10310 msgid "Parameter error\n"
10311 msgstr "Błąd parametru\n"
10313 #: cmd.rc:380
10314 msgid ""
10315 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10316 "\n"
10317 msgstr ""
10318 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10319 "\n"
10321 #: cmd.rc:381
10322 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10323 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10325 #: cmd.rc:382
10326 msgid "PATH not found\n"
10327 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10329 #: cmd.rc:383
10330 msgid "Press any key to continue... "
10331 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10333 #: cmd.rc:384
10334 msgid "Wine Command Prompt"
10335 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10337 #: cmd.rc:385
10338 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10339 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10341 #: cmd.rc:386
10342 msgid "More? "
10343 msgstr "Więcej? "
10345 #: cmd.rc:387
10346 msgid "The input line is too long.\n"
10347 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10349 #: cmd.rc:388
10350 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10351 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10353 #: cmd.rc:389
10354 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10355 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10357 #: cmd.rc:390
10358 msgid " (Yes|No)"
10359 msgstr " (Tak|Nie)"
10361 #: cmd.rc:391
10362 msgid " (Yes|No|All)"
10363 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10365 #: cmd.rc:392
10366 msgid ""
10367 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10368 msgstr ""
10369 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
10370 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
10372 #: cmd.rc:393
10373 msgid "Division by zero error.\n"
10374 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
10376 #: cmd.rc:394
10377 msgid "Expected an operand.\n"
10378 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
10380 #: cmd.rc:395
10381 msgid "Expected an operator.\n"
10382 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
10384 #: cmd.rc:396
10385 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10386 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
10388 #: cmd.rc:397
10389 msgid ""
10390 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10391 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10392 msgstr ""
10393 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
10394 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
10396 #: dxdiag.rc:30
10397 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10398 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10400 #: dxdiag.rc:31
10401 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10402 msgstr ""
10403 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10405 #: explorer.rc:31
10406 msgid "Wine Explorer"
10407 msgstr "Wine Explorer"
10409 #: explorer.rc:33
10410 msgid "Start"
10411 msgstr "Start"
10413 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10414 msgid "&Run..."
10415 msgstr "Urucho&m..."
10417 #: hostname.rc:30
10418 msgid "Usage: hostname\n"
10419 msgstr "Użycie: hostname\n"
10421 #: hostname.rc:31
10422 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10423 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10425 #: hostname.rc:32
10426 msgid ""
10427 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10428 "utility.\n"
10429 msgstr ""
10430 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10431 "hostname.\n"
10433 #: ipconfig.rc:30
10434 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10435 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10437 #: ipconfig.rc:31
10438 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10439 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10441 #: ipconfig.rc:32
10442 msgid "%1 adapter %2\n"
10443 msgstr "%1 adapter %2\n"
10445 #: ipconfig.rc:33
10446 msgid "Ethernet"
10447 msgstr "Ethernet"
10449 #: ipconfig.rc:35
10450 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10451 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
10453 #: ipconfig.rc:36
10454 msgid "IPv4 address"
10455 msgstr "Adres IPv4"
10457 #: ipconfig.rc:37
10458 msgid "Hostname"
10459 msgstr "Nazwa hosta"
10461 #: ipconfig.rc:38
10462 msgid "Node type"
10463 msgstr "Typ węzła"
10465 #: ipconfig.rc:39
10466 msgid "Broadcast"
10467 msgstr "Nadawca"
10469 #: ipconfig.rc:40
10470 msgid "Peer-to-peer"
10471 msgstr "Peer-to-peer"
10473 #: ipconfig.rc:41
10474 msgid "Mixed"
10475 msgstr "Mieszane"
10477 #: ipconfig.rc:42
10478 msgid "Hybrid"
10479 msgstr "Hybrydowe"
10481 #: ipconfig.rc:43
10482 msgid "IP routing enabled"
10483 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10485 #: ipconfig.rc:45
10486 msgid "Physical address"
10487 msgstr "Adres fizyczny"
10489 #: ipconfig.rc:46
10490 msgid "DHCP enabled"
10491 msgstr "DHCP włączone"
10493 #: ipconfig.rc:49
10494 msgid "Default gateway"
10495 msgstr "Brama domyślna"
10497 #: ipconfig.rc:50
10498 msgid "IPv6 address"
10499 msgstr "Adres IPv6"
10501 #: net.rc:30
10502 msgid ""
10503 "The syntax of this command is:\n"
10504 "\n"
10505 "NET command [arguments]\n"
10506 "    -or-\n"
10507 "NET command /HELP\n"
10508 "\n"
10509 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10510 msgstr ""
10511 "Składnia tego polecenia to:\n"
10512 "\n"
10513 "NET polecenie [argumenty]\n"
10514 "    -lub-\n"
10515 "NET polecenie /HELP\n"
10516 "\n"
10517 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10519 #: net.rc:31
10520 msgid ""
10521 "The syntax of this command is:\n"
10522 "\n"
10523 "NET START [service]\n"
10524 "\n"
10525 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10526 "'service' is the name of the service to start.\n"
10527 msgstr ""
10528 "Składnia tego polecenia to:\n"
10529 "\n"
10530 "NET START [usługa]\n"
10531 "\n"
10532 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10533 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10535 #: net.rc:32
10536 msgid ""
10537 "The syntax of this command is:\n"
10538 "\n"
10539 "NET STOP service\n"
10540 "\n"
10541 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10542 msgstr ""
10543 "Składnia tego polecenia to:\n"
10544 "\n"
10545 "NET STOP [usługa]\n"
10546 "\n"
10547 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10549 #: net.rc:33
10550 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10551 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10553 #: net.rc:34
10554 msgid "Could not stop service %1\n"
10555 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10557 #: net.rc:35
10558 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10559 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
10561 #: net.rc:36
10562 msgid "Could not get handle to service.\n"
10563 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10565 #: net.rc:37
10566 msgid "The %1 service is starting.\n"
10567 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10569 #: net.rc:38
10570 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10571 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10573 #: net.rc:39
10574 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10575 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10577 #: net.rc:40
10578 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10579 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10581 #: net.rc:41
10582 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10583 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10585 #: net.rc:42
10586 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10587 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10589 #: net.rc:44
10590 msgid "There are no entries in the list.\n"
10591 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10593 #: net.rc:45
10594 msgid ""
10595 "\n"
10596 "Status  Local   Remote\n"
10597 "---------------------------------------------------------------\n"
10598 msgstr ""
10599 "\n"
10600 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10601 "---------------------------------------------------------------\n"
10603 #: net.rc:46
10604 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10605 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10607 #: net.rc:48
10608 msgid "Paused"
10609 msgstr "Wstrzymano"
10611 #: net.rc:49
10612 msgid "Disconnected"
10613 msgstr "Rozłączono"
10615 #: net.rc:50
10616 msgid "A network error occurred"
10617 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10619 #: net.rc:51
10620 msgid "Connection is being made"
10621 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10623 #: net.rc:52
10624 msgid "Reconnecting"
10625 msgstr "Ponowne łączenie"
10627 #: net.rc:43
10628 msgid "The following services are running:\n"
10629 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10631 #: netstat.rc:30
10632 msgid "Active Connections"
10633 msgstr "Aktywne połączenia"
10635 #: netstat.rc:31
10636 msgid "Proto"
10637 msgstr "Protokół"
10639 #: netstat.rc:32
10640 msgid "Local Address"
10641 msgstr "Adres lokalny"
10643 #: netstat.rc:33
10644 msgid "Foreign Address"
10645 msgstr "Adres zagraniczny"
10647 #: netstat.rc:34
10648 msgid "State"
10649 msgstr "Stan"
10651 #: netstat.rc:35
10652 msgid "Interface Statistics"
10653 msgstr "Statystyki interfejsu"
10655 #: netstat.rc:36
10656 msgid "Sent"
10657 msgstr "Wysłano"
10659 #: netstat.rc:37
10660 msgid "Received"
10661 msgstr "Pobrano"
10663 #: netstat.rc:38
10664 msgid "Bytes"
10665 msgstr "Bajtów"
10667 #: netstat.rc:39
10668 msgid "Unicast packets"
10669 msgstr "Pakiety unicast"
10671 #: netstat.rc:40
10672 msgid "Non-unicast packets"
10673 msgstr "Pakiety nie-unikast"
10675 #: netstat.rc:41
10676 msgid "Discards"
10677 msgstr "Odrzucenia"
10679 #: netstat.rc:42
10680 msgid "Errors"
10681 msgstr "Błędy"
10683 #: netstat.rc:43
10684 msgid "Unknown protocols"
10685 msgstr "Nieznane protokoły"
10687 #: netstat.rc:44
10688 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10689 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
10691 #: netstat.rc:45
10692 msgid "Active Opens"
10693 msgstr "Aktywne otwarcia"
10695 #: netstat.rc:46
10696 msgid "Passive Opens"
10697 msgstr "Pasywne otwarcia"
10699 #: netstat.rc:47
10700 msgid "Failed Connection Attempts"
10701 msgstr "Nieudane próby połączenia"
10703 #: netstat.rc:48
10704 msgid "Reset Connections"
10705 msgstr "Wyzerowane połączenia"
10707 #: netstat.rc:49
10708 msgid "Current Connections"
10709 msgstr "Bieżące połączenia"
10711 #: netstat.rc:50
10712 msgid "Segments Received"
10713 msgstr "Pobranych segmentów"
10715 #: netstat.rc:51
10716 msgid "Segments Sent"
10717 msgstr "Wysłanych segmentów"
10719 #: netstat.rc:52
10720 msgid "Segments Retransmitted"
10721 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
10723 #: netstat.rc:53
10724 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10725 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
10727 #: netstat.rc:54
10728 msgid "Datagrams Received"
10729 msgstr "Pobranych Danogramów"
10731 #: netstat.rc:55
10732 msgid "No Ports"
10733 msgstr "Brak portów"
10735 #: netstat.rc:56
10736 msgid "Receive Errors"
10737 msgstr "Błędów pobrania"
10739 #: netstat.rc:57
10740 msgid "Datagrams Sent"
10741 msgstr "Wysłanych Danogramów"
10743 #: notepad.rc:30
10744 msgid "&New\tCtrl+N"
10745 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10747 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10748 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10749 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10751 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10752 msgid "&Save\tCtrl+S"
10753 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10755 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10756 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10757 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10759 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10760 msgid "Page Se&tup..."
10761 msgstr "&Ustawienia strony..."
10763 #: notepad.rc:37
10764 msgid "P&rinter Setup..."
10765 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10767 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10768 msgid "&Edit"
10769 msgstr "&Edycja"
10771 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10772 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10773 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10775 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10776 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10777 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10779 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10780 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10781 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10783 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10784 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10785 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10787 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10788 #: winefile.rc:32
10789 msgid "&Delete\tDel"
10790 msgstr "&Usuń\tDel"
10792 #: notepad.rc:49
10793 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10794 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10796 #: notepad.rc:50
10797 msgid "&Time/Date\tF5"
10798 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10800 #: notepad.rc:52
10801 msgid "&Wrap long lines"
10802 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10804 #: notepad.rc:56
10805 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10806 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10808 #: notepad.rc:57
10809 msgid "&Search next\tF3"
10810 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10812 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10813 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10814 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10816 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10817 msgid "&Contents\tF1"
10818 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10820 #: notepad.rc:62
10821 msgid "&About Notepad"
10822 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10824 #: notepad.rc:100
10825 msgid "Page Setup"
10826 msgstr "Ustawienia strony"
10828 #: notepad.rc:102
10829 msgid "&Header:"
10830 msgstr "&Nagłówek:"
10832 #: notepad.rc:104
10833 msgid "&Footer:"
10834 msgstr "&Stopka:"
10836 #: notepad.rc:107
10837 msgid "Margins (millimeters)"
10838 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10840 #: notepad.rc:108
10841 msgid "&Left:"
10842 msgstr "&Lewy:"
10844 #: notepad.rc:110
10845 msgid "&Top:"
10846 msgstr "&Górny:"
10848 #: notepad.rc:126
10849 msgid "Encoding:"
10850 msgstr "Kodowanie:"
10852 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10853 msgctxt "accelerator Select All"
10854 msgid "A"
10855 msgstr "A"
10857 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10858 msgctxt "accelerator Copy"
10859 msgid "C"
10860 msgstr "C"
10862 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10863 msgctxt "accelerator Find"
10864 msgid "F"
10865 msgstr "F"
10867 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10868 msgctxt "accelerator Replace"
10869 msgid "H"
10870 msgstr "H"
10872 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10873 msgctxt "accelerator New"
10874 msgid "N"
10875 msgstr "N"
10877 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10878 msgctxt "accelerator Open"
10879 msgid "O"
10880 msgstr "O"
10882 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10883 msgctxt "accelerator Print"
10884 msgid "P"
10885 msgstr "P"
10887 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10888 msgctxt "accelerator Save"
10889 msgid "S"
10890 msgstr "S"
10892 #: notepad.rc:140
10893 msgctxt "accelerator Paste"
10894 msgid "V"
10895 msgstr "V"
10897 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10898 msgctxt "accelerator Cut"
10899 msgid "X"
10900 msgstr "X"
10902 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10903 msgctxt "accelerator Undo"
10904 msgid "Z"
10905 msgstr "Z"
10907 #: notepad.rc:69
10908 msgid "Page &p"
10909 msgstr "Strona &p"
10911 #: notepad.rc:71
10912 msgid "Notepad"
10913 msgstr "Notatnik"
10915 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10916 msgid "ERROR"
10917 msgstr "BŁĄD"
10919 #: notepad.rc:74
10920 msgid "Untitled"
10921 msgstr "Bez tytułu"
10923 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10924 msgid "Text files (*.txt)"
10925 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10927 #: notepad.rc:80
10928 msgid ""
10929 "File '%s' does not exist.\n"
10930 "\n"
10931 "Do you want to create a new file?"
10932 msgstr ""
10933 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10934 "\n"
10935 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
10937 #: notepad.rc:82
10938 msgid ""
10939 "File '%s' has been modified.\n"
10940 "\n"
10941 "Would you like to save the changes?"
10942 msgstr ""
10943 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10944 "\n"
10945 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10947 #: notepad.rc:83
10948 msgid "'%s' could not be found."
10949 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10951 #: notepad.rc:85
10952 msgid "Unicode (UTF-16)"
10953 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10955 #: notepad.rc:86
10956 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10957 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10959 #: notepad.rc:87
10960 msgid "Unicode (UTF-8)"
10961 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10963 #: notepad.rc:94
10964 msgid ""
10965 "%1\n"
10966 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10967 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10968 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10969 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10970 "Continue?"
10971 msgstr ""
10972 "%1\n"
10973 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10974 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
10975 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10976 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10977 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10979 #: oleview.rc:32
10980 msgid "&Bind to file..."
10981 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10983 #: oleview.rc:33
10984 msgid "&View TypeLib..."
10985 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10987 #: oleview.rc:35
10988 msgid "&System Configuration"
10989 msgstr "Ustawienia &systemu"
10991 #: oleview.rc:36
10992 msgid "&Run the Registry Editor"
10993 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10995 #: oleview.rc:42
10996 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10997 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10999 #: oleview.rc:44
11000 msgid "&In-process server"
11001 msgstr "&W procesie serwera"
11003 #: oleview.rc:45
11004 msgid "In-process &handler"
11005 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
11007 #: oleview.rc:46
11008 msgid "&Local server"
11009 msgstr "Serwer &lokalny"
11011 #: oleview.rc:47
11012 msgid "&Remote server"
11013 msgstr "Serwer &zdalny"
11015 #: oleview.rc:50
11016 msgid "View &Type information"
11017 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
11019 #: oleview.rc:52
11020 msgid "Create &Instance"
11021 msgstr "Stwórz &instancję"
11023 #: oleview.rc:53
11024 msgid "Create Instance &On..."
11025 msgstr "Stwórz instancję &na..."
11027 #: oleview.rc:54
11028 msgid "&Release Instance"
11029 msgstr "&Zwolnij instancję"
11031 #: oleview.rc:56
11032 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11033 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
11035 #: oleview.rc:57
11036 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11037 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
11039 #: oleview.rc:63
11040 msgid "&Expert mode"
11041 msgstr "Tryb &eksperta"
11043 #: oleview.rc:65
11044 msgid "&Hidden component categories"
11045 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
11047 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11048 msgid "&Toolbar"
11049 msgstr "Pasek &narzędzi"
11051 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11052 msgid "&Status Bar"
11053 msgstr "Pasek &stanu"
11055 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11056 msgid "&Refresh\tF5"
11057 msgstr "&Odśwież\tF5"
11059 #: oleview.rc:74
11060 msgid "&About OleView"
11061 msgstr "OleView - i&nformacje"
11063 #: oleview.rc:82
11064 msgid "&Save as..."
11065 msgstr "Z&apisz jako..."
11067 #: oleview.rc:87
11068 msgid "&Group by type kind"
11069 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
11071 #: oleview.rc:157
11072 msgid "Connect to another machine"
11073 msgstr "Połącz z innym komputerem"
11075 #: oleview.rc:160
11076 msgid "&Machine name:"
11077 msgstr "&Nazwa komputera:"
11079 #: oleview.rc:168
11080 msgid "System Configuration"
11081 msgstr "Ustawienia systemu"
11083 #: oleview.rc:171
11084 msgid "System Settings"
11085 msgstr "Ustawienia systemu"
11087 #: oleview.rc:172
11088 msgid "&Enable Distributed COM"
11089 msgstr "Włącz &Distributed COM"
11091 #: oleview.rc:173
11092 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11093 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
11095 #: oleview.rc:174
11096 msgid ""
11097 "These settings change only registry values.\n"
11098 "They have no effect on Wine performance."
11099 msgstr ""
11100 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
11101 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
11103 #: oleview.rc:181
11104 msgid "Default Interface Viewer"
11105 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
11107 #: oleview.rc:184
11108 msgid "Interface"
11109 msgstr "Interfejs"
11111 #: oleview.rc:186
11112 msgid "IID:"
11113 msgstr "IID:"
11115 #: oleview.rc:189
11116 msgid "&View Type Info"
11117 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
11119 #: oleview.rc:194
11120 msgid "IPersist Interface Viewer"
11121 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
11123 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11124 msgid "Class Name:"
11125 msgstr "Nazwa klasy:"
11127 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11128 msgid "CLSID:"
11129 msgstr "CLSID:"
11131 #: oleview.rc:206
11132 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11133 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
11135 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11136 msgid "OleView"
11137 msgstr "OleView"
11139 #: oleview.rc:101
11140 msgid "ITypeLib viewer"
11141 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
11143 #: oleview.rc:99
11144 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11145 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
11147 #: oleview.rc:100
11148 msgid "version 1.0"
11149 msgstr "wersja 1.0"
11151 #: oleview.rc:103
11152 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11153 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11155 #: oleview.rc:106
11156 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11157 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
11159 #: oleview.rc:107
11160 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11161 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
11163 #: oleview.rc:108
11164 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11165 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
11167 #: oleview.rc:109
11168 msgid "Run the Wine registry editor"
11169 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
11171 #: oleview.rc:110
11172 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11173 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
11175 #: oleview.rc:111
11176 msgid "Create an instance of the selected object"
11177 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
11179 #: oleview.rc:112
11180 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11181 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
11183 #: oleview.rc:113
11184 msgid "Release the currently selected object instance"
11185 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
11187 #: oleview.rc:114
11188 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11189 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
11191 #: oleview.rc:115
11192 msgid "Display the viewer for the selected item"
11193 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
11195 #: oleview.rc:120
11196 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11197 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
11199 #: oleview.rc:121
11200 msgid ""
11201 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11202 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
11204 #: oleview.rc:122
11205 msgid "Show or hide the toolbar"
11206 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
11208 #: oleview.rc:123
11209 msgid "Show or hide the status bar"
11210 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
11212 #: oleview.rc:124
11213 msgid "Refresh all lists"
11214 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
11216 #: oleview.rc:125
11217 msgid "Display program information, version number and copyright"
11218 msgstr ""
11219 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
11221 #: oleview.rc:116
11222 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11223 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11225 #: oleview.rc:117
11226 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11227 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11229 #: oleview.rc:118
11230 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11231 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11233 #: oleview.rc:119
11234 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11235 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11237 #: oleview.rc:131
11238 msgid "ObjectClasses"
11239 msgstr "Klasy obiektów"
11241 #: oleview.rc:132
11242 msgid "Grouped by Component Category"
11243 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
11245 #: oleview.rc:133
11246 msgid "OLE 1.0 Objects"
11247 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
11249 #: oleview.rc:134
11250 msgid "COM Library Objects"
11251 msgstr "Obiekty standardowe COM"
11253 #: oleview.rc:135
11254 msgid "All Objects"
11255 msgstr "Wszystkie obiekty"
11257 #: oleview.rc:136
11258 msgid "Application IDs"
11259 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
11261 #: oleview.rc:137
11262 msgid "Type Libraries"
11263 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
11265 #: oleview.rc:138
11266 msgid "ver."
11267 msgstr "wer."
11269 #: oleview.rc:139
11270 msgid "Interfaces"
11271 msgstr "Interfejsy"
11273 #: oleview.rc:141
11274 msgid "Registry"
11275 msgstr "Rejestr"
11277 #: oleview.rc:142
11278 msgid "Implementation"
11279 msgstr "Implementacja"
11281 #: oleview.rc:143
11282 msgid "Activation"
11283 msgstr "Aktywacja"
11285 #: oleview.rc:145
11286 msgid "CoGetClassObject failed."
11287 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
11289 #: oleview.rc:146
11290 msgid "Unknown error"
11291 msgstr "Nieznany błąd"
11293 #: oleview.rc:149
11294 msgid "bytes"
11295 msgstr "bajty(ów)"
11297 #: oleview.rc:151
11298 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11299 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
11301 #: oleview.rc:152
11302 msgid "Inherited Interfaces"
11303 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
11305 #: oleview.rc:127
11306 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11307 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
11309 #: oleview.rc:128
11310 msgid "Close window"
11311 msgstr "Zamknij okno"
11313 #: oleview.rc:129
11314 msgid "Group typeinfos by kind"
11315 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
11317 #: progman.rc:33
11318 msgid "&New..."
11319 msgstr "&Nowy..."
11321 #: progman.rc:34
11322 msgid "O&pen\tEnter"
11323 msgstr "&Otwórz\tEnter"
11325 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11326 msgid "&Move...\tF7"
11327 msgstr "&Przenieś...\tF7"
11329 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11330 msgid "&Copy...\tF8"
11331 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
11333 #: progman.rc:38
11334 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11335 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
11337 #: progman.rc:40
11338 msgid "&Execute..."
11339 msgstr "Urucho&m..."
11341 #: progman.rc:42
11342 msgid "E&xit Windows"
11343 msgstr "&Wyjdź z Windows"
11345 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11346 msgid "&Options"
11347 msgstr "&Opcje"
11349 #: progman.rc:45
11350 msgid "&Arrange automatically"
11351 msgstr "&Autorozmieszczanie"
11353 #: progman.rc:46
11354 msgid "&Minimize on run"
11355 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11357 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11358 msgid "&Save settings on exit"
11359 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
11361 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11362 msgid "&Windows"
11363 msgstr "O&kno"
11365 #: progman.rc:50
11366 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11367 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
11369 #: progman.rc:51
11370 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11371 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
11373 #: progman.rc:52
11374 msgid "&Arrange Icons"
11375 msgstr "&Rozmieść ikony"
11377 #: progman.rc:57
11378 msgid "&About Program Manager"
11379 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
11381 #: progman.rc:103
11382 msgid "Program &group"
11383 msgstr "&Grupa programów"
11385 #: progman.rc:105
11386 msgid "&Program"
11387 msgstr "&Program"
11389 #: progman.rc:116
11390 msgid "Move Program"
11391 msgstr "Przenieś program"
11393 #: progman.rc:118
11394 msgid "Move program:"
11395 msgstr "Przenieś program:"
11397 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11398 msgid "From group:"
11399 msgstr "&Z grupy:"
11401 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11402 msgid "&To group:"
11403 msgstr "&Do grupy:"
11405 #: progman.rc:134
11406 msgid "Copy Program"
11407 msgstr "Kopiuj program"
11409 #: progman.rc:136
11410 msgid "Copy program:"
11411 msgstr "Kopiuj program:"
11413 #: progman.rc:152
11414 msgid "Program Group Attributes"
11415 msgstr "Atrybuty grupy programów"
11417 #: progman.rc:156
11418 msgid "&Group file:"
11419 msgstr "&Plik grupy:"
11421 #: progman.rc:168
11422 msgid "Program Attributes"
11423 msgstr "Atrybuty programu"
11425 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11426 msgid "&Command line:"
11427 msgstr "&Linia poleceń:"
11429 #: progman.rc:174
11430 msgid "&Working directory:"
11431 msgstr "&Katalog roboczy:"
11433 #: progman.rc:176
11434 msgid "&Key combination:"
11435 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
11437 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11438 msgid "&Minimize at launch"
11439 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11441 #: progman.rc:183
11442 msgid "Change &icon..."
11443 msgstr "Zmień &ikonę..."
11445 #: progman.rc:192
11446 msgid "Change Icon"
11447 msgstr "Zmień ikonę"
11449 #: progman.rc:194
11450 msgid "&Filename:"
11451 msgstr "&Nawa pliku:"
11453 #: progman.rc:196
11454 msgid "Current &icon:"
11455 msgstr "Aktualna &ikona:"
11457 #: progman.rc:210
11458 msgid "Execute Program"
11459 msgstr "Uruchom program"
11461 #: progman.rc:63
11462 msgid "Program Manager"
11463 msgstr "Zarządzanie programami"
11465 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11466 msgid "WARNING"
11467 msgstr "OSTRZEŻENIE"
11469 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11470 msgid "Information"
11471 msgstr "Informacja"
11473 #: progman.rc:68
11474 msgid "Delete group `%s'?"
11475 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11477 #: progman.rc:69
11478 msgid "Delete program `%s'?"
11479 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11481 #: progman.rc:70
11482 msgid "Not implemented"
11483 msgstr "Nie zaimplementowane"
11485 #: progman.rc:71
11486 msgid "Error reading `%s'."
11487 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11489 #: progman.rc:72
11490 msgid "Error writing `%s'."
11491 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11493 #: progman.rc:75
11494 msgid ""
11495 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11496 "Should it be tried further on?"
11497 msgstr ""
11498 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11499 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11501 #: progman.rc:77
11502 msgid "Help not available."
11503 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11505 #: progman.rc:78
11506 msgid "Unknown feature in %s"
11507 msgstr "Nieznana własność w %s"
11509 #: progman.rc:79
11510 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11511 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11513 #: progman.rc:80
11514 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11515 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11517 #: progman.rc:84
11518 msgid "Libraries (*.dll)"
11519 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11521 #: progman.rc:85
11522 msgid "Icon files"
11523 msgstr "Pliki ikon"
11525 #: progman.rc:86
11526 msgid "Icons (*.ico)"
11527 msgstr "Ikony (*.ico)"
11529 #: reg.rc:30
11530 msgid ""
11531 "The syntax of this command is:\n"
11532 "\n"
11533 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11534 "REG command /?\n"
11535 msgstr ""
11536 "Składnia tego polecenia:\n"
11537 "\n"
11538 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11539 "REG polecenie /?\n"
11541 #: reg.rc:31
11542 msgid ""
11543 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11544 "f]\n"
11545 msgstr ""
11546 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11547 "dane] [/f]\n"
11549 #: reg.rc:32
11550 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11551 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11553 #: reg.rc:33
11554 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11555 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11557 #: reg.rc:34
11558 msgid "The operation completed successfully\n"
11559 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11561 #: reg.rc:35
11562 msgid "Error: Invalid key name\n"
11563 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11565 #: reg.rc:36
11566 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11567 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11569 #: reg.rc:37
11570 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11571 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
11573 #: reg.rc:38
11574 msgid ""
11575 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11576 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11578 #: reg.rc:39
11579 msgid "Error: Unsupported type\n"
11580 msgstr "Błąd: Niewspierany typ\n"
11582 #: regedit.rc:34
11583 msgid "&Registry"
11584 msgstr "&Rejestr"
11586 #: regedit.rc:36
11587 msgid "&Import Registry File..."
11588 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11590 #: regedit.rc:37
11591 msgid "&Export Registry File..."
11592 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11594 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11595 msgid "&Key"
11596 msgstr "&Klucz"
11598 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11599 msgid "&String Value"
11600 msgstr "&Wartość ciągu"
11602 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11603 msgid "&Binary Value"
11604 msgstr "Wartość &binarna"
11606 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11607 msgid "&DWORD Value"
11608 msgstr "Wartość &DWORD"
11610 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11611 msgid "&Multi-String Value"
11612 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11614 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11615 msgid "&Expandable String Value"
11616 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11618 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11619 msgid "&Rename\tF2"
11620 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11622 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11623 msgid "&Copy Key Name"
11624 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11626 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11627 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11628 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11630 #: regedit.rc:64
11631 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11632 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11634 #: regedit.rc:68
11635 msgid "Status &Bar"
11636 msgstr "&Pasek stanu"
11638 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11639 msgid "Sp&lit"
11640 msgstr "Po&dziel"
11642 #: regedit.rc:77
11643 msgid "&Remove Favorite..."
11644 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11646 #: regedit.rc:82
11647 msgid "&About Registry Editor"
11648 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11650 #: regedit.rc:91
11651 msgid "Modify Binary Data..."
11652 msgstr "Zmień dane binarne..."
11654 #: regedit.rc:218
11655 msgid "Export registry"
11656 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11658 #: regedit.rc:220
11659 msgid "S&elected branch:"
11660 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11662 #: regedit.rc:229
11663 msgid "Find:"
11664 msgstr "Znajdź:"
11666 #: regedit.rc:231
11667 msgid "Find in:"
11668 msgstr "Szukaj w:"
11670 #: regedit.rc:232
11671 msgid "Keys"
11672 msgstr "Kluczach"
11674 #: regedit.rc:233
11675 msgid "Value names"
11676 msgstr "Nazwach wartości"
11678 #: regedit.rc:234
11679 msgid "Value content"
11680 msgstr "Treści wartości"
11682 #: regedit.rc:235
11683 msgid "Whole string only"
11684 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11686 #: regedit.rc:242
11687 msgid "Add Favorite"
11688 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11690 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11691 msgid "Name:"
11692 msgstr "Nazwa:"
11694 #: regedit.rc:253
11695 msgid "Remove Favorite"
11696 msgstr "Usuń ulubiony"
11698 #: regedit.rc:264
11699 msgid "Edit String"
11700 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11702 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11703 msgid "Value name:"
11704 msgstr "Nazwa:"
11706 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11707 msgid "Value data:"
11708 msgstr "Wartość:"
11710 #: regedit.rc:277
11711 msgid "Edit DWORD"
11712 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11714 #: regedit.rc:284
11715 msgid "Base"
11716 msgstr "System"
11718 #: regedit.rc:285
11719 msgid "Hexadecimal"
11720 msgstr "Szesnastkowy"
11722 #: regedit.rc:286
11723 msgid "Decimal"
11724 msgstr "Dziesiętny"
11726 #: regedit.rc:293
11727 msgid "Edit Binary"
11728 msgstr "Edycja danej binarnej"
11730 #: regedit.rc:306
11731 msgid "Edit Multi-String"
11732 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11734 #: regedit.rc:137
11735 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11736 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11738 #: regedit.rc:138
11739 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11740 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11742 #: regedit.rc:139
11743 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11744 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11746 #: regedit.rc:140
11747 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11748 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11750 #: regedit.rc:141
11751 msgid ""
11752 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11753 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11755 #: regedit.rc:142
11756 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11757 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11759 #: regedit.rc:127
11760 msgid "Data"
11761 msgstr "Wartość"
11763 #: regedit.rc:132
11764 msgid "Registry Editor"
11765 msgstr "Edytor rejestru"
11767 #: regedit.rc:194
11768 msgid "Import Registry File"
11769 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11771 #: regedit.rc:195
11772 msgid "Export Registry File"
11773 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11775 #: regedit.rc:196
11776 msgid "Registry files (*.reg)"
11777 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11779 #: regedit.rc:197
11780 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11781 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11783 #: regedit.rc:204
11784 msgid "(Default)"
11785 msgstr "(Domyślna)"
11787 #: regedit.rc:205
11788 msgid "(value not set)"
11789 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11791 #: regedit.rc:206
11792 msgid "(cannot display value)"
11793 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11795 #: regedit.rc:207
11796 msgid "(unknown %d)"
11797 msgstr "(nieznany: %d)"
11799 #: regedit.rc:163
11800 msgid "Quits the registry editor"
11801 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11803 #: regedit.rc:164
11804 msgid "Adds keys to the favorites list"
11805 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11807 #: regedit.rc:165
11808 msgid "Removes keys from the favorites list"
11809 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11811 #: regedit.rc:166
11812 msgid "Shows or hides the status bar"
11813 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11815 #: regedit.rc:167
11816 msgid "Change position of split between two panes"
11817 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11819 #: regedit.rc:168
11820 msgid "Refreshes the window"
11821 msgstr "Odświeża okno"
11823 #: regedit.rc:169
11824 msgid "Deletes the selection"
11825 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11827 #: regedit.rc:170
11828 msgid "Renames the selection"
11829 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11831 #: regedit.rc:171
11832 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11833 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11835 #: regedit.rc:172
11836 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11837 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11839 #: regedit.rc:173
11840 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11841 msgstr ""
11842 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11844 #: regedit.rc:147
11845 msgid "Modifies the value's data"
11846 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
11848 #: regedit.rc:148
11849 msgid "Adds a new key"
11850 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11852 #: regedit.rc:149
11853 msgid "Adds a new string value"
11854 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11856 #: regedit.rc:150
11857 msgid "Adds a new binary value"
11858 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11860 #: regedit.rc:151
11861 msgid "Adds a new double word value"
11862 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11864 #: regedit.rc:153
11865 msgid "Imports a text file into the registry"
11866 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11868 #: regedit.rc:155
11869 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11870 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11872 #: regedit.rc:156
11873 msgid "Prints all or part of the registry"
11874 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11876 #: regedit.rc:158
11877 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11878 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11880 #: regedit.rc:181
11881 msgid "Can't query value '%s'"
11882 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11884 #: regedit.rc:182
11885 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11886 msgstr "Nie da się zmieniać kluczy tego rodzaju (%u)"
11888 #: regedit.rc:183
11889 msgid "Value is too big (%u)"
11890 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11892 #: regedit.rc:184
11893 msgid "Confirm Value Delete"
11894 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11896 #: regedit.rc:185
11897 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11898 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11900 #: regedit.rc:189
11901 msgid "Search string '%s' not found"
11902 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11904 #: regedit.rc:186
11905 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11906 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11908 #: regedit.rc:187
11909 msgid "New Key #%d"
11910 msgstr "Nowy klucz #%d"
11912 #: regedit.rc:188
11913 msgid "New Value #%d"
11914 msgstr "Nowa wartość #%d"
11916 #: regedit.rc:180
11917 msgid "Can't query key '%s'"
11918 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11920 #: regedit.rc:152
11921 msgid "Adds a new multi-string value"
11922 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11924 #: regedit.rc:174
11925 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11926 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11928 #: regsvr32.rc:32
11929 msgid ""
11930 "Wine DLL Registration Utility\n"
11931 "\n"
11932 "Provides DLL registration services.\n"
11933 "\n"
11934 msgstr ""
11935 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
11936 "\n"
11937 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
11938 "\n"
11940 #: regsvr32.rc:40
11941 msgid ""
11942 "Usage:\n"
11943 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11944 "\n"
11945 "Options:\n"
11946 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11947 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11948 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11949 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11950 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11951 "\n"
11952 msgstr ""
11953 "Użycie:\n"
11954 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
11955 "\n"
11956 "Opcje:\n"
11957 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
11958 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
11959 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
11960 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
11961 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
11962 "\n"
11964 #: regsvr32.rc:41
11965 msgid ""
11966 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11967 "\n"
11968 msgstr ""
11969 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
11970 "\n"
11972 #: regsvr32.rc:42
11973 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11974 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
11976 #: regsvr32.rc:43
11977 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11978 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
11980 #: regsvr32.rc:44
11981 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11982 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
11984 #: regsvr32.rc:45
11985 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11986 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
11988 #: regsvr32.rc:46
11989 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11990 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
11992 #: regsvr32.rc:47
11993 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11994 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
11996 #: regsvr32.rc:48
11997 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11998 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12000 #: regsvr32.rc:49
12001 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12002 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12004 #: regsvr32.rc:50
12005 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12006 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12008 #: regsvr32.rc:51
12009 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12010 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12012 #: start.rc:58
12013 msgid ""
12014 "Application could not be started, or no application associated with the "
12015 "specified file.\n"
12016 "ShellExecuteEx failed"
12017 msgstr ""
12018 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
12019 "plikiem.\n"
12020 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
12022 #: start.rc:60
12023 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12024 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
12026 #: taskkill.rc:30
12027 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12028 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
12030 #: taskkill.rc:31
12031 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12032 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
12034 #: taskkill.rc:32
12035 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12036 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
12038 #: taskkill.rc:33
12039 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12040 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
12042 #: taskkill.rc:34
12043 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12044 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
12046 #: taskkill.rc:35
12047 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12048 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
12050 #: taskkill.rc:36
12051 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12052 msgstr ""
12053 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
12054 "u!.\n"
12056 #: taskkill.rc:37
12057 msgid ""
12058 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12059 msgstr ""
12060 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
12061 "PID %2!u!.\n"
12063 #: taskkill.rc:38
12064 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12065 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12067 #: taskkill.rc:39
12068 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12069 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12071 #: taskkill.rc:40
12072 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12073 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
12075 #: taskkill.rc:41
12076 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12077 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
12079 #: taskkill.rc:42
12080 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12081 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
12083 #: taskkill.rc:43
12084 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12085 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
12087 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12088 msgid "&New Task (Run...)"
12089 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
12091 #: taskmgr.rc:39
12092 msgid "E&xit Task Manager"
12093 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
12095 #: taskmgr.rc:45
12096 msgid "&Minimize On Use"
12097 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
12099 #: taskmgr.rc:47
12100 msgid "&Hide When Minimized"
12101 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
12103 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12104 msgid "&Show 16-bit tasks"
12105 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
12107 #: taskmgr.rc:54
12108 msgid "&Refresh Now"
12109 msgstr "&Odśwież teraz"
12111 #: taskmgr.rc:55
12112 msgid "&Update Speed"
12113 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
12115 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12116 msgid "&High"
12117 msgstr "&Wysoka"
12119 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12120 msgid "&Normal"
12121 msgstr "&Normalna"
12123 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12124 msgid "&Low"
12125 msgstr "N&iska"
12127 #: taskmgr.rc:61
12128 msgid "&Paused"
12129 msgstr "&Wstrzymana"
12131 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12132 msgid "&Select Columns..."
12133 msgstr "&Wybierz kolumny..."
12135 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12136 msgid "&CPU History"
12137 msgstr "&Historia użycia procesora"
12139 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12140 msgid "&One Graph, All CPUs"
12141 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
12143 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12144 msgid "One Graph &Per CPU"
12145 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
12147 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12148 msgid "&Show Kernel Times"
12149 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
12151 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12152 msgid "Tile &Horizontally"
12153 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
12155 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12156 msgid "Tile &Vertically"
12157 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
12159 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12160 msgid "&Minimize"
12161 msgstr "Mi&nimalizuj"
12163 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12164 msgid "&Cascade"
12165 msgstr "&Kaskadowo"
12167 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12168 msgid "&Bring To Front"
12169 msgstr "&Przesuń na wierzch"
12171 #: taskmgr.rc:90
12172 msgid "&About Task Manager"
12173 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
12175 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12176 msgid "&Switch To"
12177 msgstr "P&rzełącz na"
12179 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12180 msgid "&End Task"
12181 msgstr "&Zakończy zadanie"
12183 #: taskmgr.rc:130
12184 msgid "&Go To Process"
12185 msgstr "&Idź do procesu"
12187 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12188 msgid "&End Process"
12189 msgstr "&Zakończ proces"
12191 #: taskmgr.rc:150
12192 msgid "End Process &Tree"
12193 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
12195 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12196 msgid "&Debug"
12197 msgstr "&Diagnostyka"
12199 #: taskmgr.rc:154
12200 msgid "Set &Priority"
12201 msgstr "&Ustaw priorytet"
12203 #: taskmgr.rc:156
12204 msgid "&Realtime"
12205 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
12207 #: taskmgr.rc:160
12208 msgid "&Above Normal"
12209 msgstr "&Powyżej normalnego"
12211 #: taskmgr.rc:164
12212 msgid "&Below Normal"
12213 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
12215 #: taskmgr.rc:169
12216 msgid "Set &Affinity..."
12217 msgstr "Ustal &koligację..."
12219 #: taskmgr.rc:170
12220 msgid "Edit Debug &Channels..."
12221 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
12223 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12224 msgid "Task Manager"
12225 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
12227 #: taskmgr.rc:351
12228 msgid "&New Task..."
12229 msgstr "&Nowe zadanie..."
12231 #: taskmgr.rc:364
12232 msgid "&Show processes from all users"
12233 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
12235 #: taskmgr.rc:372
12236 msgid "CPU usage"
12237 msgstr "Użycie procesora"
12239 #: taskmgr.rc:373
12240 msgid "Mem usage"
12241 msgstr "Użycie pamięci"
12243 #: taskmgr.rc:374
12244 msgid "Totals"
12245 msgstr "Sumy"
12247 #: taskmgr.rc:375
12248 msgid "Commit charge (K)"
12249 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
12251 #: taskmgr.rc:376
12252 msgid "Physical memory (K)"
12253 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
12255 #: taskmgr.rc:377
12256 msgid "Kernel memory (K)"
12257 msgstr "Pamięć jądra (K)"
12259 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12260 msgid "Handles"
12261 msgstr "Liczba dojść"
12263 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12264 msgid "Threads"
12265 msgstr "Wątki"
12267 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12268 msgid "Processes"
12269 msgstr "Procesy"
12271 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12272 msgid "Total"
12273 msgstr "Razem"
12275 #: taskmgr.rc:388
12276 msgid "Limit"
12277 msgstr "Ograniczenie"
12279 #: taskmgr.rc:389
12280 msgid "Peak"
12281 msgstr "Szczyt"
12283 #: taskmgr.rc:398
12284 msgid "System Cache"
12285 msgstr "Bufor systemu"
12287 #: taskmgr.rc:406
12288 msgid "Paged"
12289 msgstr "Stronicowana"
12291 #: taskmgr.rc:407
12292 msgid "Nonpaged"
12293 msgstr "Niestronicowana"
12295 #: taskmgr.rc:414
12296 msgid "CPU usage history"
12297 msgstr "Historia użycia procesora"
12299 #: taskmgr.rc:415
12300 msgid "Memory usage history"
12301 msgstr "Historia użycia pamięci"
12303 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12304 msgid "Debug Channels"
12305 msgstr "Kanały diagnostyczne"
12307 #: taskmgr.rc:439
12308 msgid "Processor Affinity"
12309 msgstr "Koligacja procesora"
12311 #: taskmgr.rc:444
12312 msgid ""
12313 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12314 "allowed to execute on."
12315 msgstr ""
12316 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
12317 "ten proces."
12319 #: taskmgr.rc:446
12320 msgid "CPU 0"
12321 msgstr "Procesor 0"
12323 #: taskmgr.rc:448
12324 msgid "CPU 1"
12325 msgstr "Procesor 1"
12327 #: taskmgr.rc:450
12328 msgid "CPU 2"
12329 msgstr "Procesor 2"
12331 #: taskmgr.rc:452
12332 msgid "CPU 3"
12333 msgstr "Procesor 3"
12335 #: taskmgr.rc:454
12336 msgid "CPU 4"
12337 msgstr "Procesor 4"
12339 #: taskmgr.rc:456
12340 msgid "CPU 5"
12341 msgstr "Procesor 5"
12343 #: taskmgr.rc:458
12344 msgid "CPU 6"
12345 msgstr "Procesor 6"
12347 #: taskmgr.rc:460
12348 msgid "CPU 7"
12349 msgstr "Procesor 7"
12351 #: taskmgr.rc:462
12352 msgid "CPU 8"
12353 msgstr "Procesor 8"
12355 #: taskmgr.rc:464
12356 msgid "CPU 9"
12357 msgstr "Procesor 9"
12359 #: taskmgr.rc:466
12360 msgid "CPU 10"
12361 msgstr "Procesor 10"
12363 #: taskmgr.rc:468
12364 msgid "CPU 11"
12365 msgstr "Procesor 11"
12367 #: taskmgr.rc:470
12368 msgid "CPU 12"
12369 msgstr "Procesor 12"
12371 #: taskmgr.rc:472
12372 msgid "CPU 13"
12373 msgstr "Procesor 13"
12375 #: taskmgr.rc:474
12376 msgid "CPU 14"
12377 msgstr "Procesor 14"
12379 #: taskmgr.rc:476
12380 msgid "CPU 15"
12381 msgstr "Procesor 15"
12383 #: taskmgr.rc:478
12384 msgid "CPU 16"
12385 msgstr "Procesor 16"
12387 #: taskmgr.rc:480
12388 msgid "CPU 17"
12389 msgstr "Procesor 17"
12391 #: taskmgr.rc:482
12392 msgid "CPU 18"
12393 msgstr "Procesor 18"
12395 #: taskmgr.rc:484
12396 msgid "CPU 19"
12397 msgstr "Procesor 19"
12399 #: taskmgr.rc:486
12400 msgid "CPU 20"
12401 msgstr "Procesor 20"
12403 #: taskmgr.rc:488
12404 msgid "CPU 21"
12405 msgstr "Procesor 21"
12407 #: taskmgr.rc:490
12408 msgid "CPU 22"
12409 msgstr "Procesor 22"
12411 #: taskmgr.rc:492
12412 msgid "CPU 23"
12413 msgstr "Procesor 23"
12415 #: taskmgr.rc:494
12416 msgid "CPU 24"
12417 msgstr "Procesor 24"
12419 #: taskmgr.rc:496
12420 msgid "CPU 25"
12421 msgstr "Procesor 25"
12423 #: taskmgr.rc:498
12424 msgid "CPU 26"
12425 msgstr "Procesor 26"
12427 #: taskmgr.rc:500
12428 msgid "CPU 27"
12429 msgstr "Procesor 27"
12431 #: taskmgr.rc:502
12432 msgid "CPU 28"
12433 msgstr "Procesor 28"
12435 #: taskmgr.rc:504
12436 msgid "CPU 29"
12437 msgstr "Procesor 29"
12439 #: taskmgr.rc:506
12440 msgid "CPU 30"
12441 msgstr "Procesor 30"
12443 #: taskmgr.rc:508
12444 msgid "CPU 31"
12445 msgstr "Procesor 31"
12447 #: taskmgr.rc:514
12448 msgid "Select Columns"
12449 msgstr "Wybierz kolumny"
12451 #: taskmgr.rc:519
12452 msgid ""
12453 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12454 msgstr ""
12455 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
12456 "zadaniami."
12458 #: taskmgr.rc:521
12459 msgid "&Image Name"
12460 msgstr "&Nazwa obrazu"
12462 #: taskmgr.rc:523
12463 msgid "&PID (Process Identifier)"
12464 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12466 #: taskmgr.rc:525
12467 msgid "&CPU Usage"
12468 msgstr "&Użycie procesora"
12470 #: taskmgr.rc:527
12471 msgid "CPU Tim&e"
12472 msgstr "&Czas procesora"
12474 #: taskmgr.rc:529
12475 msgid "&Memory Usage"
12476 msgstr "&Użycie pamięci"
12478 #: taskmgr.rc:531
12479 msgid "Memory Usage &Delta"
12480 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12482 #: taskmgr.rc:533
12483 msgid "Pea&k Memory Usage"
12484 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12486 #: taskmgr.rc:535
12487 msgid "Page &Faults"
12488 msgstr "&Błędy strony"
12490 #: taskmgr.rc:537
12491 msgid "&USER Objects"
12492 msgstr "Obiekty US&ER"
12494 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12495 msgid "I/O Reads"
12496 msgstr "Odczyty We/Wy"
12498 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12499 msgid "I/O Read Bytes"
12500 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12502 #: taskmgr.rc:543
12503 msgid "&Session ID"
12504 msgstr "ID Ses&ji"
12506 #: taskmgr.rc:545
12507 msgid "User &Name"
12508 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12510 #: taskmgr.rc:547
12511 msgid "Page F&aults Delta"
12512 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12514 #: taskmgr.rc:549
12515 msgid "&Virtual Memory Size"
12516 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12518 #: taskmgr.rc:551
12519 msgid "Pa&ged Pool"
12520 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12522 #: taskmgr.rc:553
12523 msgid "N&on-paged Pool"
12524 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12526 #: taskmgr.rc:555
12527 msgid "Base P&riority"
12528 msgstr "Priorytet &bazowy"
12530 #: taskmgr.rc:557
12531 msgid "&Handle Count"
12532 msgstr "Liczba &uchwytów"
12534 #: taskmgr.rc:559
12535 msgid "&Thread Count"
12536 msgstr "Lic&zba wątków"
12538 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12539 msgid "GDI Objects"
12540 msgstr "Obiekty GDI"
12542 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12543 msgid "I/O Writes"
12544 msgstr "Zapisy We/Wy"
12546 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12547 msgid "I/O Write Bytes"
12548 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12550 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12551 msgid "I/O Other"
12552 msgstr "Inne We/Wy"
12554 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12555 msgid "I/O Other Bytes"
12556 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12558 #: taskmgr.rc:182
12559 msgid "Create New Task"
12560 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12562 #: taskmgr.rc:187
12563 msgid "Runs a new program"
12564 msgstr "Uruchamia nowy program"
12566 #: taskmgr.rc:188
12567 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12568 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
12570 #: taskmgr.rc:190
12571 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12572 msgstr ""
12573 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
12575 #: taskmgr.rc:191
12576 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12577 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
12579 #: taskmgr.rc:192
12580 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12581 msgstr ""
12582 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12584 #: taskmgr.rc:193
12585 msgid "Displays tasks by using large icons"
12586 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12588 #: taskmgr.rc:194
12589 msgid "Displays tasks by using small icons"
12590 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12592 #: taskmgr.rc:195
12593 msgid "Displays information about each task"
12594 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12596 #: taskmgr.rc:196
12597 msgid "Updates the display twice per second"
12598 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12600 #: taskmgr.rc:197
12601 msgid "Updates the display every two seconds"
12602 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12604 #: taskmgr.rc:198
12605 msgid "Updates the display every four seconds"
12606 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12608 #: taskmgr.rc:203
12609 msgid "Does not automatically update"
12610 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
12612 #: taskmgr.rc:205
12613 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12614 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12616 #: taskmgr.rc:206
12617 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12618 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12620 #: taskmgr.rc:207
12621 msgid "Minimizes the windows"
12622 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12624 #: taskmgr.rc:208
12625 msgid "Maximizes the windows"
12626 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12628 #: taskmgr.rc:209
12629 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12630 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12632 #: taskmgr.rc:210
12633 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12634 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12636 #: taskmgr.rc:211
12637 msgid "Displays Task Manager help topics"
12638 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
12640 #: taskmgr.rc:212
12641 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12642 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12644 #: taskmgr.rc:213
12645 msgid "Exits the Task Manager application"
12646 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
12648 #: taskmgr.rc:215
12649 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12650 msgstr ""
12651 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12653 #: taskmgr.rc:216
12654 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12655 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12657 #: taskmgr.rc:217
12658 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12659 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12661 #: taskmgr.rc:219
12662 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12663 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12665 #: taskmgr.rc:220
12666 msgid "Each CPU has its own history graph"
12667 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12669 #: taskmgr.rc:222
12670 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12671 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12673 #: taskmgr.rc:227
12674 msgid "Tells the selected tasks to close"
12675 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12677 #: taskmgr.rc:228
12678 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12679 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12681 #: taskmgr.rc:229
12682 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12683 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
12685 #: taskmgr.rc:230
12686 msgid "Removes the process from the system"
12687 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12689 #: taskmgr.rc:232
12690 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12691 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12693 #: taskmgr.rc:233
12694 msgid "Attaches the debugger to this process"
12695 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
12697 #: taskmgr.rc:235
12698 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12699 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12701 #: taskmgr.rc:237
12702 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12703 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12705 #: taskmgr.rc:238
12706 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12707 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12709 #: taskmgr.rc:240
12710 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12711 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12713 #: taskmgr.rc:242
12714 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12715 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12717 #: taskmgr.rc:244
12718 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12719 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12721 #: taskmgr.rc:245
12722 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12723 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12725 #: taskmgr.rc:247
12726 msgid "Controls Debug Channels"
12727 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
12729 #: taskmgr.rc:264
12730 msgid "Performance"
12731 msgstr "Wydajność"
12733 #: taskmgr.rc:265
12734 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12735 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12737 #: taskmgr.rc:266
12738 msgid "Processes: %d"
12739 msgstr "Procesy: %d"
12741 #: taskmgr.rc:267
12742 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12743 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12745 #: taskmgr.rc:272
12746 msgid "Image Name"
12747 msgstr "Nazwa obrazu"
12749 #: taskmgr.rc:273
12750 msgid "PID"
12751 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12753 #: taskmgr.rc:274
12754 msgid "CPU"
12755 msgstr "Użycie procesora CPU"
12757 #: taskmgr.rc:275
12758 msgid "CPU Time"
12759 msgstr "Czas procesora CPU"
12761 #: taskmgr.rc:276
12762 msgid "Mem Usage"
12763 msgstr "Użycie pamięci"
12765 #: taskmgr.rc:277
12766 msgid "Mem Delta"
12767 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12769 #: taskmgr.rc:278
12770 msgid "Peak Mem Usage"
12771 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12773 #: taskmgr.rc:279
12774 msgid "Page Faults"
12775 msgstr "Błędy stron"
12777 #: taskmgr.rc:280
12778 msgid "USER Objects"
12779 msgstr "Obiekty USER"
12781 #: taskmgr.rc:283
12782 msgid "Session ID"
12783 msgstr "Identyfikator sesji"
12785 #: taskmgr.rc:284
12786 msgid "Username"
12787 msgstr "Nazwa użytkownika"
12789 #: taskmgr.rc:285
12790 msgid "PF Delta"
12791 msgstr "Zmiana błędów stron"
12793 #: taskmgr.rc:286
12794 msgid "VM Size"
12795 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12797 #: taskmgr.rc:287
12798 msgid "Paged Pool"
12799 msgstr "Pula stronicowania"
12801 #: taskmgr.rc:288
12802 msgid "NP Pool"
12803 msgstr "Pula niestronicowana"
12805 #: taskmgr.rc:289
12806 msgid "Base Pri"
12807 msgstr "Priorytet podstawowy"
12809 #: taskmgr.rc:301
12810 msgid "Task Manager Warning"
12811 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
12813 #: taskmgr.rc:304
12814 msgid ""
12815 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12816 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12817 "sure you want to change the priority class?"
12818 msgstr ""
12819 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12820 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12821 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12823 #: taskmgr.rc:305
12824 msgid "Unable to Change Priority"
12825 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12827 #: taskmgr.rc:310
12828 msgid ""
12829 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12830 "results including loss of data and system instability. The\n"
12831 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12832 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12833 "terminate the process?"
12834 msgstr ""
12835 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12836 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12837 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12838 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12839 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12841 #: taskmgr.rc:311
12842 msgid "Unable to Terminate Process"
12843 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12845 #: taskmgr.rc:313
12846 msgid ""
12847 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12848 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12849 msgstr ""
12850 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12851 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
12853 #: taskmgr.rc:314
12854 msgid "Unable to Debug Process"
12855 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
12857 #: taskmgr.rc:315
12858 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12859 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12861 #: taskmgr.rc:316
12862 msgid "Invalid Option"
12863 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12865 #: taskmgr.rc:317
12866 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12867 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12869 #: taskmgr.rc:322
12870 msgid "System Idle Process"
12871 msgstr "Proces bezczynności"
12873 #: taskmgr.rc:323
12874 msgid "Not Responding"
12875 msgstr "Nie odpowiada"
12877 #: taskmgr.rc:324
12878 msgid "Running"
12879 msgstr "Uruchomiony"
12881 #: taskmgr.rc:325
12882 msgid "Task"
12883 msgstr "Zadanie"
12885 #: uninstaller.rc:29
12886 msgid "Wine Application Uninstaller"
12887 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12889 #: uninstaller.rc:30
12890 msgid ""
12891 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12892 "executable.\n"
12893 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12894 msgstr ""
12895 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12896 "już był usunięty.\n"
12897 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12899 #: uninstaller.rc:31
12900 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12901 msgstr ""
12903 #: uninstaller.rc:32
12904 msgid ""
12905 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12906 msgstr ""
12908 #: uninstaller.rc:33
12909 #, fuzzy
12910 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12911 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12912 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
12914 #: uninstaller.rc:35
12915 msgid ""
12916 "Wine Application Uninstaller\n"
12917 "\n"
12918 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12919 "\n"
12920 msgstr ""
12922 #: uninstaller.rc:43
12923 msgid ""
12924 "Usage:\n"
12925 "  uninstaller [options]\n"
12926 "\n"
12927 "Options:\n"
12928 "  --help\t    Display this information.\n"
12929 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12930 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
12931 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12932 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
12933 "\n"
12934 msgstr ""
12936 #: view.rc:36
12937 msgid "&Pan"
12938 msgstr "&Umieszczenie"
12940 #: view.rc:38
12941 msgid "&Scale to Window"
12942 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12944 #: view.rc:40
12945 msgid "&Left"
12946 msgstr "Przesuń w &lewo"
12948 #: view.rc:41
12949 msgid "&Right"
12950 msgstr "Przesuń w &prawo"
12952 #: view.rc:49
12953 msgid "Regular Metafile Viewer"
12954 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
12956 #: wineboot.rc:31
12957 msgid "Waiting for Program"
12958 msgstr "Czekanie na program"
12960 #: wineboot.rc:35
12961 msgid "Terminate Process"
12962 msgstr "Zakończ proces"
12964 #: wineboot.rc:36
12965 msgid ""
12966 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12967 "responding.\n"
12968 "\n"
12969 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12970 msgstr ""
12971 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12972 "odpowiada.\n"
12973 "\n"
12974 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12976 #: wineboot.rc:42
12977 msgid "Wine"
12978 msgstr "Wine"
12980 #: wineboot.rc:46
12981 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12982 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
12984 #: winecfg.rc:141
12985 msgid ""
12986 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12987 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12988 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12989 "option) any later version."
12990 msgstr ""
12991 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12992 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12993 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12994 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12996 #: winecfg.rc:143
12997 msgid "Windows registration information"
12998 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
13000 #: winecfg.rc:144
13001 msgid "&Owner:"
13002 msgstr "Właściciel:"
13004 #: winecfg.rc:146
13005 msgid "Organi&zation:"
13006 msgstr "Organizacja:"
13008 #: winecfg.rc:154
13009 msgid "Application settings"
13010 msgstr "Ustawienia aplikacji"
13012 #: winecfg.rc:155
13013 msgid ""
13014 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13015 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13016 "or per-application settings in those tabs as well."
13017 msgstr ""
13018 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
13019 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
13020 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
13022 #: winecfg.rc:159
13023 msgid "&Add application..."
13024 msgstr "&Dodaj aplikację..."
13026 #: winecfg.rc:160
13027 msgid "&Remove application"
13028 msgstr "&Usuń aplikację"
13030 #: winecfg.rc:161
13031 msgid "&Windows Version:"
13032 msgstr "&Wersja Windows:"
13034 #: winecfg.rc:169
13035 msgid "Window settings"
13036 msgstr "Ustawienia okien"
13038 #: winecfg.rc:170
13039 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13040 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
13042 #: winecfg.rc:171
13043 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13044 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
13046 #: winecfg.rc:172
13047 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13048 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
13050 #: winecfg.rc:173
13051 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13052 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
13054 #: winecfg.rc:175
13055 msgid "Desktop &size:"
13056 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
13058 #: winecfg.rc:180
13059 msgid "Screen resolution"
13060 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
13062 #: winecfg.rc:184
13063 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13064 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
13066 #: winecfg.rc:191
13067 msgid "DLL overrides"
13068 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
13070 #: winecfg.rc:192
13071 msgid ""
13072 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13073 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13074 "application)."
13075 msgstr ""
13076 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
13077 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
13078 "z aplikacją)."
13080 #: winecfg.rc:194
13081 msgid "&New override for library:"
13082 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
13084 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13085 msgid "&Add"
13086 msgstr "Dod&aj"
13088 #: winecfg.rc:197
13089 msgid "Existing &overrides:"
13090 msgstr "Istniejące reguły:"
13092 #: winecfg.rc:199
13093 msgid "&Edit..."
13094 msgstr "&Edycja..."
13096 #: winecfg.rc:205
13097 msgid "Edit Override"
13098 msgstr "Edycja reguły"
13100 #: winecfg.rc:208
13101 msgid "Load order"
13102 msgstr "Kolejność wczytywania"
13104 #: winecfg.rc:209
13105 msgid "&Builtin (Wine)"
13106 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
13108 #: winecfg.rc:210
13109 msgid "&Native (Windows)"
13110 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
13112 #: winecfg.rc:211
13113 msgid "Bui&ltin then Native"
13114 msgstr "Preferuj w&budowaną"
13116 #: winecfg.rc:212
13117 msgid "Nati&ve then Builtin"
13118 msgstr "Preferuj n&atywną"
13120 #: winecfg.rc:220
13121 msgid "Select Drive Letter"
13122 msgstr "Wybierz literę napędu"
13124 #: winecfg.rc:232
13125 msgid "Drive configuration"
13126 msgstr "Ustawienia dysków"
13128 #: winecfg.rc:233
13129 msgid ""
13130 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13131 "edited."
13132 msgstr ""
13133 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
13134 "zmienić ustawień napędu."
13136 #: winecfg.rc:236
13137 msgid "&Add..."
13138 msgstr "Dod&aj..."
13140 #: winecfg.rc:238
13141 msgid "Auto&detect"
13142 msgstr "Wykryj &samoczynnie"
13144 #: winecfg.rc:241
13145 msgid "&Path:"
13146 msgstr "&Ścieżka:"
13148 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13149 msgid "Show &Advanced"
13150 msgstr "Opcje z&aawansowane >>"
13152 #: winecfg.rc:249
13153 msgid "De&vice:"
13154 msgstr "U&rządzenie:"
13156 #: winecfg.rc:251
13157 msgid "Bro&wse..."
13158 msgstr "Prze&glądaj..."
13160 #: winecfg.rc:253
13161 msgid "&Label:"
13162 msgstr "&Etykieta:"
13164 #: winecfg.rc:255
13165 msgid "S&erial:"
13166 msgstr "Numer s&eryjny:"
13168 #: winecfg.rc:258
13169 msgid "Show &dot files"
13170 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
13172 #: winecfg.rc:265
13173 msgid "Driver diagnostics"
13174 msgstr "Diagnostyka sterownika"
13176 #: winecfg.rc:267
13177 msgid "Defaults"
13178 msgstr "Domyślne"
13180 #: winecfg.rc:268
13181 msgid "Output device:"
13182 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
13184 #: winecfg.rc:269
13185 msgid "Voice output device:"
13186 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
13188 #: winecfg.rc:270
13189 msgid "Input device:"
13190 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
13192 #: winecfg.rc:271
13193 msgid "Voice input device:"
13194 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
13196 #: winecfg.rc:276
13197 msgid "&Test Sound"
13198 msgstr "Próba dźwięku"
13200 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13201 msgid "Speaker configuration"
13202 msgstr "Konfiguracja głośników"
13204 #: winecfg.rc:280
13205 msgid "Speakers:"
13206 msgstr "Głośniki:"
13208 #: winecfg.rc:288
13209 msgid "Appearance"
13210 msgstr "Wygląd"
13212 #: winecfg.rc:289
13213 msgid "&Theme:"
13214 msgstr "Wys&trój:"
13216 #: winecfg.rc:291
13217 msgid "&Install theme..."
13218 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
13220 #: winecfg.rc:296
13221 msgid "It&em:"
13222 msgstr "El&ement:"
13224 #: winecfg.rc:298
13225 msgid "C&olor:"
13226 msgstr "K&olor:"
13228 #: winecfg.rc:304
13229 msgid "Folders"
13230 msgstr "Katalogi"
13232 #: winecfg.rc:307
13233 msgid "&Link to:"
13234 msgstr "Dowiązany do:"
13236 #: winecfg.rc:34
13237 msgid "Libraries"
13238 msgstr "Biblioteki"
13240 #: winecfg.rc:35
13241 msgid "Drives"
13242 msgstr "Dyski"
13244 #: winecfg.rc:36
13245 msgid "Select the Unix target directory, please."
13246 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
13248 #: winecfg.rc:37
13249 msgid "Hide &Advanced"
13250 msgstr "Ukryj z&aawansowane <<"
13252 #: winecfg.rc:39
13253 msgid "(No Theme)"
13254 msgstr "(brak wystroju)"
13256 #: winecfg.rc:40
13257 msgid "Graphics"
13258 msgstr "Grafika"
13260 #: winecfg.rc:41
13261 msgid "Desktop Integration"
13262 msgstr "Integracja z pulpitem"
13264 #: winecfg.rc:42
13265 msgid "Audio"
13266 msgstr "Dźwięk"
13268 #: winecfg.rc:43
13269 msgid "About"
13270 msgstr "Informacje"
13272 #: winecfg.rc:44
13273 msgid "Wine configuration"
13274 msgstr "Ustawienia Wine"
13276 #: winecfg.rc:46
13277 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13278 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
13280 #: winecfg.rc:47
13281 msgid "Select a theme file"
13282 msgstr "Wybierz plik wystroju"
13284 #: winecfg.rc:48
13285 msgid "Folder"
13286 msgstr "Katalog"
13288 #: winecfg.rc:49
13289 msgid "Links to"
13290 msgstr "Dowiązany do"
13292 #: winecfg.rc:45
13293 msgid "Wine configuration for %s"
13294 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
13296 #: winecfg.rc:84
13297 msgid "Selected driver: %s"
13298 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
13300 #: winecfg.rc:85
13301 msgid "(None)"
13302 msgstr "(Brak)"
13304 #: winecfg.rc:86
13305 msgid "Audio test failed!"
13306 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
13308 #: winecfg.rc:88
13309 msgid "(System default)"
13310 msgstr "(Domyślne systemowe)"
13312 #: winecfg.rc:91
13313 msgid "5.1 Surround"
13314 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
13316 #: winecfg.rc:92
13317 msgid "Quadraphonic"
13318 msgstr "Kwadrofonia"
13320 #: winecfg.rc:93
13321 msgid "Stereo"
13322 msgstr "Stereo"
13324 #: winecfg.rc:94
13325 msgid "Mono"
13326 msgstr "Mono"
13328 #: winecfg.rc:54
13329 msgid ""
13330 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13331 "Are you sure you want to do this?"
13332 msgstr ""
13333 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
13334 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
13336 #: winecfg.rc:55
13337 msgid "Warning: system library"
13338 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
13340 #: winecfg.rc:56
13341 msgid "native"
13342 msgstr "natywna"
13344 #: winecfg.rc:57
13345 msgid "builtin"
13346 msgstr "wbudowana"
13348 #: winecfg.rc:58
13349 msgid "native, builtin"
13350 msgstr "natywna, wbudowana"
13352 #: winecfg.rc:59
13353 msgid "builtin, native"
13354 msgstr "wbudowana, natywna"
13356 #: winecfg.rc:60
13357 msgid "disabled"
13358 msgstr "wyłączona"
13360 #: winecfg.rc:61
13361 msgid "Default Settings"
13362 msgstr "Ustawienia domyślne"
13364 #: winecfg.rc:62
13365 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13366 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13368 #: winecfg.rc:63
13369 msgid "Use global settings"
13370 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
13372 #: winecfg.rc:64
13373 msgid "Select an executable file"
13374 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
13376 #: winecfg.rc:69
13377 msgid "Autodetect"
13378 msgstr "Wykryj samoczynnie"
13380 #: winecfg.rc:70
13381 msgid "Local hard disk"
13382 msgstr "Lokalny dysk twardy"
13384 #: winecfg.rc:71
13385 msgid "Network share"
13386 msgstr "Zasób sieciowy"
13388 #: winecfg.rc:72
13389 msgid "Floppy disk"
13390 msgstr "Stacja dyskietek"
13392 #: winecfg.rc:73
13393 msgid "CD-ROM"
13394 msgstr "CD-ROM"
13396 #: winecfg.rc:74
13397 msgid ""
13398 "You cannot add any more drives.\n"
13399 "\n"
13400 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13401 msgstr ""
13402 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
13403 "\n"
13404 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
13406 #: winecfg.rc:75
13407 msgid "System drive"
13408 msgstr "Dysk systemowy"
13410 #: winecfg.rc:76
13411 msgid ""
13412 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13413 "\n"
13414 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13415 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13416 msgstr ""
13417 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
13418 "\n"
13419 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
13420 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
13421 "ponownym jego utworzeniu!"
13423 #: winecfg.rc:77
13424 msgctxt "Drive letter"
13425 msgid "Letter"
13426 msgstr "Litera"
13428 #: winecfg.rc:78
13429 msgid "Target folder"
13430 msgstr "Katalog docelowy"
13432 #: winecfg.rc:79
13433 msgid ""
13434 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13435 "\n"
13436 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13437 msgstr ""
13438 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
13439 "\n"
13440 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
13442 #: winecfg.rc:99
13443 msgid "Controls Background"
13444 msgstr "Kontrolki - tło"
13446 #: winecfg.rc:100
13447 msgid "Controls Text"
13448 msgstr "Kontrolki - tekst"
13450 #: winecfg.rc:102
13451 msgid "Menu Background"
13452 msgstr "Tło menu"
13454 #: winecfg.rc:103
13455 msgid "Menu Text"
13456 msgstr "Tekst menu"
13458 #: winecfg.rc:104
13459 msgid "Scrollbar"
13460 msgstr "Pasek przewijania"
13462 #: winecfg.rc:105
13463 msgid "Selection Background"
13464 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
13466 #: winecfg.rc:106
13467 msgid "Selection Text"
13468 msgstr "Zaznaczony tekst"
13470 #: winecfg.rc:107
13471 msgid "Tooltip Background"
13472 msgstr "Tło podpowiedzi"
13474 #: winecfg.rc:108
13475 msgid "Tooltip Text"
13476 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13478 #: winecfg.rc:109
13479 msgid "Window Background"
13480 msgstr "Tło okna"
13482 #: winecfg.rc:110
13483 msgid "Window Text"
13484 msgstr "Tekst okna"
13486 #: winecfg.rc:111
13487 msgid "Active Title Bar"
13488 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13490 #: winecfg.rc:112
13491 msgid "Active Title Text"
13492 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13494 #: winecfg.rc:113
13495 msgid "Inactive Title Bar"
13496 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13498 #: winecfg.rc:114
13499 msgid "Inactive Title Text"
13500 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13502 #: winecfg.rc:115
13503 msgid "Message Box Text"
13504 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13506 #: winecfg.rc:116
13507 msgid "Application Workspace"
13508 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13510 #: winecfg.rc:117
13511 msgid "Window Frame"
13512 msgstr "Ramka okna"
13514 #: winecfg.rc:118
13515 msgid "Active Border"
13516 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13518 #: winecfg.rc:119
13519 msgid "Inactive Border"
13520 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13522 #: winecfg.rc:120
13523 msgid "Controls Shadow"
13524 msgstr "Kontrolki - cień"
13526 #: winecfg.rc:121
13527 msgid "Gray Text"
13528 msgstr "Szary tekst"
13530 #: winecfg.rc:122
13531 msgid "Controls Highlight"
13532 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13534 #: winecfg.rc:123
13535 msgid "Controls Dark Shadow"
13536 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13538 #: winecfg.rc:124
13539 msgid "Controls Light"
13540 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13542 #: winecfg.rc:125
13543 msgid "Controls Alternate Background"
13544 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13546 #: winecfg.rc:126
13547 msgid "Hot Tracked Item"
13548 msgstr "Śledzony element"
13550 #: winecfg.rc:127
13551 msgid "Active Title Bar Gradient"
13552 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13554 #: winecfg.rc:128
13555 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13556 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13558 #: winecfg.rc:129
13559 msgid "Menu Highlight"
13560 msgstr "Podświetlone menu"
13562 #: winecfg.rc:130
13563 msgid "Menu Bar"
13564 msgstr "Pasek menu"
13566 #: wineconsole.rc:63
13567 msgid "Cursor size"
13568 msgstr "Wielkość kursora"
13570 #: wineconsole.rc:64
13571 msgid "&Small"
13572 msgstr "&Mała"
13574 #: wineconsole.rc:65
13575 msgid "&Medium"
13576 msgstr "Ś&rednia"
13578 #: wineconsole.rc:66
13579 msgid "&Large"
13580 msgstr "&Duża"
13582 #: wineconsole.rc:68
13583 msgid "Command history"
13584 msgstr "Historia poleceń"
13586 #: wineconsole.rc:69
13587 msgid "&Buffer size:"
13588 msgstr "Rozmiar &bufora:"
13590 #: wineconsole.rc:72
13591 msgid "&Remove duplicates"
13592 msgstr "&Usuń duplikaty"
13594 #: wineconsole.rc:74
13595 msgid "Popup menu"
13596 msgstr "Menu kontekstowe"
13598 #: wineconsole.rc:75
13599 msgid "&Control"
13600 msgstr "&Control"
13602 #: wineconsole.rc:76
13603 msgid "S&hift"
13604 msgstr "S&hift"
13606 #: wineconsole.rc:78
13607 msgid "Console"
13608 msgstr "Konsola"
13610 #: wineconsole.rc:79
13611 msgid "&Quick Edit mode"
13612 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
13614 #: wineconsole.rc:80
13615 msgid "&Insert mode"
13616 msgstr "Tryb wstaw&iania"
13618 #: wineconsole.rc:88
13619 msgid "&Font"
13620 msgstr "&Czcionka"
13622 #: wineconsole.rc:90
13623 msgid "&Color"
13624 msgstr "&Kolor"
13626 #: wineconsole.rc:101
13627 msgid "Configuration"
13628 msgstr "Ustawienia"
13630 #: wineconsole.rc:104
13631 msgid "Buffer zone"
13632 msgstr "Strefa bufora"
13634 #: wineconsole.rc:105
13635 msgid "&Width:"
13636 msgstr "&Szerokość:"
13638 #: wineconsole.rc:108
13639 msgid "&Height:"
13640 msgstr "&Wysokość:"
13642 #: wineconsole.rc:112
13643 msgid "Window size"
13644 msgstr "Rozmiar okna"
13646 #: wineconsole.rc:113
13647 msgid "W&idth:"
13648 msgstr "S&zerokość:"
13650 #: wineconsole.rc:116
13651 msgid "H&eight:"
13652 msgstr "W&ysokość:"
13654 #: wineconsole.rc:120
13655 msgid "End of program"
13656 msgstr "Na zakończenie pracy"
13658 #: wineconsole.rc:121
13659 msgid "&Close console"
13660 msgstr "&Zamknij konsolę"
13662 #: wineconsole.rc:123
13663 msgid "Edition"
13664 msgstr "Edycja"
13666 #: wineconsole.rc:129
13667 msgid "Console parameters"
13668 msgstr "Parametry konsoli"
13670 #: wineconsole.rc:132
13671 msgid "Retain these settings for later sessions"
13672 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13674 #: wineconsole.rc:133
13675 msgid "Modify only current session"
13676 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13678 #: wineconsole.rc:29
13679 msgid "Set &Defaults"
13680 msgstr "Ustaw &domyślne"
13682 #: wineconsole.rc:31
13683 msgid "&Mark"
13684 msgstr "&Zaznacz"
13686 #: wineconsole.rc:34
13687 msgid "&Select all"
13688 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13690 #: wineconsole.rc:35
13691 msgid "Sc&roll"
13692 msgstr "&Przewijaj"
13694 #: wineconsole.rc:36
13695 msgid "S&earch"
13696 msgstr "Sz&ukaj"
13698 #: wineconsole.rc:39
13699 msgid "Setup - Default settings"
13700 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13702 #: wineconsole.rc:40
13703 msgid "Setup - Current settings"
13704 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13706 #: wineconsole.rc:41
13707 msgid "Configuration error"
13708 msgstr "Błąd ustawiania"
13710 #: wineconsole.rc:42
13711 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13712 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
13714 #: wineconsole.rc:37
13715 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13716 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13718 #: wineconsole.rc:38
13719 msgid "This is a test"
13720 msgstr "To jest próba"
13722 #: wineconsole.rc:44
13723 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13724 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13726 #: wineconsole.rc:45
13727 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13728 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13730 #: wineconsole.rc:46
13731 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13732 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13734 #: wineconsole.rc:47
13735 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13736 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13738 #: wineconsole.rc:48
13739 msgid ""
13740 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13741 "The command is invalid.\n"
13742 msgstr ""
13743 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13744 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13746 #: wineconsole.rc:50
13747 msgid ""
13748 "\n"
13749 "Usage:\n"
13750 "  wineconsole [options] <command>\n"
13751 "\n"
13752 "Options:\n"
13753 msgstr ""
13754 "\n"
13755 "Użycie:\n"
13756 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13757 "\n"
13758 "Opcje:\n"
13760 #: wineconsole.rc:52
13761 msgid ""
13762 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13763 "will\n"
13764 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13765 "console.\n"
13766 msgstr ""
13767 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
13768 "spróbuje\n"
13769 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13771 #: wineconsole.rc:53
13772 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13773 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13775 #: wineconsole.rc:54
13776 msgid ""
13777 "\n"
13778 "Example:\n"
13779 "  wineconsole cmd\n"
13780 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13781 "\n"
13782 msgstr ""
13783 "\n"
13784 "Przykład:\n"
13785 "  wineconsole cmd\n"
13786 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13787 "\n"
13789 #: winedbg.rc:49
13790 msgid "Program Error"
13791 msgstr "Błąd programu"
13793 #: winedbg.rc:54
13794 msgid ""
13795 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13796 "sorry for the inconvenience."
13797 msgstr ""
13798 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13799 "za tę niedogodność."
13801 #: winedbg.rc:58
13802 msgid ""
13803 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13804 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13805 "Database</a> for tips about running this application."
13806 msgstr ""
13807 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13808 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13809 "temat uruchomienia tej aplikacji."
13811 #: winedbg.rc:61
13812 msgid "Show &Details"
13813 msgstr "Pokaż &szczegóły"
13815 #: winedbg.rc:66
13816 msgid "Program Error Details"
13817 msgstr "Szczegóły błędu programu"
13819 #: winedbg.rc:73
13820 msgid ""
13821 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13822 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13823 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13824 "and attach that file to the report."
13825 msgstr ""
13826 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
13827 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
13828 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13829 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
13831 #: winedbg.rc:38
13832 msgid "Wine program crash"
13833 msgstr "Awaria programu Wine"
13835 #: winedbg.rc:39
13836 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13837 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13839 #: winedbg.rc:40
13840 msgid "(unidentified)"
13841 msgstr "(nieznane)"
13843 #: winedbg.rc:43
13844 msgid "Saving failed"
13845 msgstr "Nieudane zapisywanie"
13847 #: winedbg.rc:44
13848 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13849 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
13851 #: winefile.rc:29
13852 msgid "&Open\tEnter"
13853 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13855 #: winefile.rc:33
13856 msgid "Re&name..."
13857 msgstr "Zmień &nazwę..."
13859 #: winefile.rc:34
13860 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13861 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13863 #: winefile.rc:38
13864 msgid "Cr&eate Directory..."
13865 msgstr "U&twórz katalog..."
13867 #: winefile.rc:43
13868 msgid "&Disk"
13869 msgstr "&Dysk"
13871 #: winefile.rc:44
13872 msgid "Connect &Network Drive..."
13873 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13875 #: winefile.rc:45
13876 msgid "&Disconnect Network Drive"
13877 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
13879 #: winefile.rc:51
13880 msgid "&Name"
13881 msgstr "Na&zwa"
13883 #: winefile.rc:52
13884 msgid "&All File Details"
13885 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13887 #: winefile.rc:54
13888 msgid "&Sort by Name"
13889 msgstr "Sortuj według &nazw"
13891 #: winefile.rc:55
13892 msgid "Sort &by Type"
13893 msgstr "Sortuj według &typów"
13895 #: winefile.rc:56
13896 msgid "Sort by Si&ze"
13897 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13899 #: winefile.rc:57
13900 msgid "Sort by &Date"
13901 msgstr "Sortuj według &dat"
13903 #: winefile.rc:59
13904 msgid "Filter by&..."
13905 msgstr "Filtruj widok &..."
13907 #: winefile.rc:66
13908 msgid "&Drive Bar"
13909 msgstr "Pasek &dysków"
13911 #: winefile.rc:68
13912 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13913 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13915 #: winefile.rc:74
13916 msgid "New &Window"
13917 msgstr "&Nowe okno"
13919 #: winefile.rc:75
13920 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13921 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13923 #: winefile.rc:77
13924 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13925 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13927 #: winefile.rc:84
13928 msgid "&About Wine File Manager"
13929 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
13931 #: winefile.rc:125
13932 msgid "Select destination"
13933 msgstr "Wybór celu"
13935 #: winefile.rc:138
13936 msgid "By File Type"
13937 msgstr "Według typu pliku"
13939 #: winefile.rc:143
13940 msgid "File type"
13941 msgstr "Typ pliku"
13943 #: winefile.rc:144
13944 msgid "&Directories"
13945 msgstr "&Katalogi"
13947 #: winefile.rc:146
13948 msgid "&Programs"
13949 msgstr "&Programy"
13951 #: winefile.rc:148
13952 msgid "Docu&ments"
13953 msgstr "Doku&menty"
13955 #: winefile.rc:150
13956 msgid "&Other files"
13957 msgstr "&Inne pliki"
13959 #: winefile.rc:152
13960 msgid "Show Hidden/&System Files"
13961 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13963 #: winefile.rc:163
13964 msgid "&File Name:"
13965 msgstr "&Nazwa pliku:"
13967 #: winefile.rc:165
13968 msgid "Full &Path:"
13969 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13971 #: winefile.rc:167
13972 msgid "Last Change:"
13973 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
13975 #: winefile.rc:171
13976 msgid "Cop&yright:"
13977 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13979 #: winefile.rc:173
13980 msgid "Size:"
13981 msgstr "Wie&lkość:"
13983 #: winefile.rc:177
13984 msgid "H&idden"
13985 msgstr "&Ukryty"
13987 #: winefile.rc:178
13988 msgid "&Archive"
13989 msgstr "&Archiwalny"
13991 #: winefile.rc:179
13992 msgid "&System"
13993 msgstr "&Systemowy"
13995 #: winefile.rc:180
13996 msgid "&Compressed"
13997 msgstr "S&kompresowany"
13999 #: winefile.rc:181
14000 msgid "Version information"
14001 msgstr "Informacja o wersji"
14003 #: winefile.rc:197
14004 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14005 msgid "S"
14006 msgstr "S"
14008 #: winefile.rc:90
14009 msgid "Applying font settings"
14010 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
14012 #: winefile.rc:91
14013 msgid "Error while selecting new font."
14014 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
14016 #: winefile.rc:96
14017 msgid "Wine File Manager"
14018 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
14020 #: winefile.rc:98
14021 msgid "root fs"
14022 msgstr "root fs"
14024 #: winefile.rc:99
14025 msgid "unixfs"
14026 msgstr "unixfs"
14028 #: winefile.rc:101
14029 msgid "Shell"
14030 msgstr "Pulpit"
14032 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14033 msgid "Not yet implemented"
14034 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
14036 #: winefile.rc:109
14037 msgid "Creation date"
14038 msgstr "Data utworzenia"
14040 #: winefile.rc:110
14041 msgid "Access date"
14042 msgstr "Data dostępu"
14044 #: winefile.rc:111
14045 msgid "Modification date"
14046 msgstr "Data zmiany"
14048 #: winefile.rc:112
14049 msgid "Index/Inode"
14050 msgstr "Indeks/inode"
14052 #: winefile.rc:117
14053 msgid "%1 of %2 free"
14054 msgstr "%1 z %2 wolnych"
14056 #: winefile.rc:118
14057 msgctxt "unit kilobyte"
14058 msgid "kB"
14059 msgstr "kB"
14061 #: winefile.rc:119
14062 msgctxt "unit megabyte"
14063 msgid "MB"
14064 msgstr "MB"
14066 #: winefile.rc:120
14067 msgctxt "unit gigabyte"
14068 msgid "GB"
14069 msgstr "GB"
14071 #: winemine.rc:37
14072 msgid "&Game"
14073 msgstr "&Gra"
14075 #: winemine.rc:38
14076 msgid "&New\tF2"
14077 msgstr "&Nowa\tF2"
14079 #: winemine.rc:40
14080 msgid "Question &Marks"
14081 msgstr "Znaki &pytające"
14083 #: winemine.rc:42
14084 msgid "&Beginner"
14085 msgstr "&Początkujący"
14087 #: winemine.rc:43
14088 msgid "&Advanced"
14089 msgstr "&Zaawansowany"
14091 #: winemine.rc:44
14092 msgid "&Expert"
14093 msgstr "&Ekspert"
14095 #: winemine.rc:45
14096 msgid "&Custom..."
14097 msgstr "Plansza &użytkownika..."
14099 #: winemine.rc:47
14100 msgid "&Fastest Times"
14101 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
14103 #: winemine.rc:52
14104 msgid "&About WineMine"
14105 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
14107 #: winemine.rc:59
14108 msgid "Fastest Times"
14109 msgstr "Najlepsze Wyniki"
14111 #: winemine.rc:61
14112 msgid "Fastest times"
14113 msgstr "Najlepsze wyniki"
14115 #: winemine.rc:62
14116 msgid "Beginner"
14117 msgstr "Początkujący"
14119 #: winemine.rc:63
14120 msgid "Advanced"
14121 msgstr "Zaawansowany"
14123 #: winemine.rc:64
14124 msgid "Expert"
14125 msgstr "Ekspert"
14127 #: winemine.rc:77
14128 msgid "Congratulations!"
14129 msgstr "Gratulacje!"
14131 #: winemine.rc:79
14132 msgid "Please enter your name"
14133 msgstr "Podaj swoje imię"
14135 #: winemine.rc:87
14136 msgid "Custom Game"
14137 msgstr "Własna gra"
14139 #: winemine.rc:89
14140 msgid "Rows"
14141 msgstr "Wiersze"
14143 #: winemine.rc:90
14144 msgid "Columns"
14145 msgstr "Kolumny"
14147 #: winemine.rc:91
14148 msgid "Mines"
14149 msgstr "Miny"
14151 #: winemine.rc:30
14152 msgid "WineMine"
14153 msgstr "Saper Wine"
14155 #: winemine.rc:31
14156 msgid "Nobody"
14157 msgstr "Anonimowy"
14159 #: winemine.rc:32
14160 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14161 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
14163 #: winhlp32.rc:35
14164 msgid "Printer &setup..."
14165 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
14167 #: winhlp32.rc:42
14168 msgid "&Annotate..."
14169 msgstr "&Adnotuj..."
14171 #: winhlp32.rc:44
14172 msgid "&Bookmark"
14173 msgstr "Z&akładka"
14175 #: winhlp32.rc:45
14176 msgid "&Define..."
14177 msgstr "&Definiuj..."
14179 #: winhlp32.rc:48
14180 msgid "Always on &top"
14181 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
14183 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14184 msgid "Fonts"
14185 msgstr "Czcionki"
14187 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14188 msgid "Small"
14189 msgstr "Małe"
14191 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14192 msgid "Normal"
14193 msgstr "Normalne"
14195 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14196 msgid "Large"
14197 msgstr "Duże"
14199 #: winhlp32.rc:58
14200 msgid "&Help on help\tF1"
14201 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
14203 #: winhlp32.rc:59
14204 msgid "&About Wine Help"
14205 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
14207 #: winhlp32.rc:67
14208 msgid "Annotation..."
14209 msgstr "Adnotacja..."
14211 #: winhlp32.rc:68
14212 msgid "Copy"
14213 msgstr "Kopiuj"
14215 #: winhlp32.rc:100
14216 msgid "Index"
14217 msgstr "Indeks"
14219 #: winhlp32.rc:108
14220 msgid "Search"
14221 msgstr "Szukaj"
14223 #: winhlp32.rc:81
14224 msgid "Wine Help"
14225 msgstr "Pomoc Wine"
14227 #: winhlp32.rc:86
14228 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14229 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
14231 #: winhlp32.rc:88
14232 msgid "Summary"
14233 msgstr "Spis treś&ci"
14235 #: winhlp32.rc:87
14236 msgid "&Index"
14237 msgstr "&Indeks"
14239 #: winhlp32.rc:91
14240 msgid "Help files (*.hlp)"
14241 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
14243 #: winhlp32.rc:92
14244 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14245 msgstr ""
14246 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
14248 #: winhlp32.rc:93
14249 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14250 msgstr ""
14251 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
14253 #: winhlp32.rc:94
14254 msgid "Help topics: "
14255 msgstr "Tematy pomocy: "
14257 #: wmic.rc:28
14258 msgid "Error: Command line not supported\n"
14259 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
14261 #: wmic.rc:29
14262 msgid "Error: Alias not found\n"
14263 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
14265 #: wmic.rc:30
14266 msgid "Error: Invalid query\n"
14267 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
14269 #: wordpad.rc:31
14270 msgid "&New...\tCtrl+N"
14271 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
14273 #: wordpad.rc:45
14274 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14275 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
14277 #: wordpad.rc:50
14278 msgid "&Clear\tDel"
14279 msgstr "&Wyczyść\tDel"
14281 #: wordpad.rc:51
14282 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14283 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
14285 #: wordpad.rc:54
14286 msgid "Find &next\tF3"
14287 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
14289 #: wordpad.rc:57
14290 msgid "Read-&only"
14291 msgstr "Tylko do &odczytu"
14293 #: wordpad.rc:58
14294 msgid "&Modified"
14295 msgstr "Z&mieniony"
14297 #: wordpad.rc:60
14298 msgid "E&xtras"
14299 msgstr "&Dodatki"
14301 #: wordpad.rc:62
14302 msgid "Selection &info"
14303 msgstr "Zaznaczenie - &info"
14305 #: wordpad.rc:63
14306 msgid "Character &format"
14307 msgstr "&Format znaków"
14309 #: wordpad.rc:64
14310 msgid "&Def. char format"
14311 msgstr "&Standardowy format znaków"
14313 #: wordpad.rc:65
14314 msgid "Paragrap&h format"
14315 msgstr "Format aka&pitu"
14317 #: wordpad.rc:66
14318 msgid "&Get text"
14319 msgstr "&Pobierz tekst"
14321 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14322 msgid "&Format Bar"
14323 msgstr "P&asek formatu"
14325 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14326 msgid "&Ruler"
14327 msgstr "&Linijka"
14329 #: wordpad.rc:78
14330 msgid "&Insert"
14331 msgstr "&Wstaw"
14333 #: wordpad.rc:80
14334 msgid "&Date and time..."
14335 msgstr "&Data i godzina..."
14337 #: wordpad.rc:82
14338 msgid "F&ormat"
14339 msgstr "For&mat"
14341 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14342 msgid "&Bullet points"
14343 msgstr "&Wypunktowanie"
14345 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14346 msgid "&Paragraph..."
14347 msgstr "&Akapit..."
14349 #: wordpad.rc:87
14350 msgid "&Tabs..."
14351 msgstr "&Tabulatory..."
14353 #: wordpad.rc:88
14354 msgid "Backgroun&d"
14355 msgstr "Tł&o"
14357 #: wordpad.rc:90
14358 msgid "&System\tCtrl+1"
14359 msgstr "&System\tCtrl+1"
14361 #: wordpad.rc:91
14362 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14363 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
14365 #: wordpad.rc:96
14366 msgid "&About Wine Wordpad"
14367 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
14369 #: wordpad.rc:133
14370 msgid "Automatic"
14371 msgstr "Samoczynnie"
14373 #: wordpad.rc:202
14374 msgid "Date and time"
14375 msgstr "Data i godzina"
14377 #: wordpad.rc:205
14378 msgid "Available formats"
14379 msgstr "Dostępne formaty"
14381 #: wordpad.rc:216
14382 msgid "New document type"
14383 msgstr "Typ nowego dokumentu"
14385 #: wordpad.rc:224
14386 msgid "Paragraph format"
14387 msgstr "Format akapitu"
14389 #: wordpad.rc:227
14390 msgid "Indentation"
14391 msgstr "Wcięcia"
14393 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14394 msgid "Left"
14395 msgstr "Do lewej"
14397 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14398 msgid "Right"
14399 msgstr "Do prawej"
14401 #: wordpad.rc:232
14402 msgid "First line"
14403 msgstr "Pierwszy wiersz"
14405 #: wordpad.rc:234
14406 msgid "Alignment"
14407 msgstr "Wyrównanie"
14409 #: wordpad.rc:242
14410 msgid "Tabs"
14411 msgstr "Tabulatory"
14413 #: wordpad.rc:245
14414 msgid "Tab stops"
14415 msgstr "Pozycje tabulatorów"
14417 #: wordpad.rc:251
14418 msgid "Remove al&l"
14419 msgstr "Usuń &wszystkie"
14421 #: wordpad.rc:259
14422 msgid "Line wrapping"
14423 msgstr "Zawijanie wierszy"
14425 #: wordpad.rc:260
14426 msgid "&No line wrapping"
14427 msgstr "Bez zawijania wierszy"
14429 #: wordpad.rc:261
14430 msgid "Wrap text by the &window border"
14431 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
14433 #: wordpad.rc:262
14434 msgid "Wrap text by the &margin"
14435 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
14437 #: wordpad.rc:263
14438 msgid "Toolbars"
14439 msgstr "Paski narzędzi"
14441 #: wordpad.rc:276
14442 msgctxt "accelerator Align Left"
14443 msgid "L"
14444 msgstr "L"
14446 #: wordpad.rc:277
14447 msgctxt "accelerator Align Center"
14448 msgid "E"
14449 msgstr "E"
14451 #: wordpad.rc:278
14452 msgctxt "accelerator Align Right"
14453 msgid "R"
14454 msgstr "R"
14456 #: wordpad.rc:285
14457 msgctxt "accelerator Redo"
14458 msgid "Y"
14459 msgstr "Y"
14461 #: wordpad.rc:286
14462 msgctxt "accelerator Bold"
14463 msgid "B"
14464 msgstr "B"
14466 #: wordpad.rc:287
14467 msgctxt "accelerator Italic"
14468 msgid "I"
14469 msgstr "I"
14471 #: wordpad.rc:288
14472 msgctxt "accelerator Underline"
14473 msgid "U"
14474 msgstr "U"
14476 #: wordpad.rc:139
14477 msgid "All documents (*.*)"
14478 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
14480 #: wordpad.rc:140
14481 msgid "Text documents (*.txt)"
14482 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14484 #: wordpad.rc:141
14485 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14486 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
14488 #: wordpad.rc:142
14489 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14490 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
14492 #: wordpad.rc:143
14493 msgid "Rich text document"
14494 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
14496 #: wordpad.rc:144
14497 msgid "Text document"
14498 msgstr "Dokument tekstowy"
14500 #: wordpad.rc:145
14501 msgid "Unicode text document"
14502 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
14504 #: wordpad.rc:146
14505 msgid "Printer files (*.prn)"
14506 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
14508 #: wordpad.rc:153
14509 msgid "Center"
14510 msgstr "Wyśrodkowane"
14512 #: wordpad.rc:159
14513 msgid "Text"
14514 msgstr "Tekst"
14516 #: wordpad.rc:160
14517 msgid "Rich text"
14518 msgstr "Tekst sformatowany"
14520 #: wordpad.rc:166
14521 msgid "Next page"
14522 msgstr "Nast. strona"
14524 #: wordpad.rc:167
14525 msgid "Previous page"
14526 msgstr "Poprz. strona"
14528 #: wordpad.rc:168
14529 msgid "Two pages"
14530 msgstr "Dwie strony"
14532 #: wordpad.rc:169
14533 msgid "One page"
14534 msgstr "Jedna strona"
14536 #: wordpad.rc:170
14537 msgid "Zoom in"
14538 msgstr "Zbliż"
14540 #: wordpad.rc:171
14541 msgid "Zoom out"
14542 msgstr "Oddal"
14544 #: wordpad.rc:173
14545 msgid "Page"
14546 msgstr "Strona"
14548 #: wordpad.rc:174
14549 msgid "Pages"
14550 msgstr "Strony"
14552 #: wordpad.rc:175
14553 msgctxt "unit: centimeter"
14554 msgid "cm"
14555 msgstr "cm"
14557 #: wordpad.rc:176
14558 msgctxt "unit: inch"
14559 msgid "in"
14560 msgstr "cal"
14562 #: wordpad.rc:177
14563 msgid "inch"
14564 msgstr "cal"
14566 #: wordpad.rc:178
14567 msgctxt "unit: point"
14568 msgid "pt"
14569 msgstr "punkt"
14571 #: wordpad.rc:183
14572 msgid "Document"
14573 msgstr "Dokument"
14575 #: wordpad.rc:184
14576 msgid "Save changes to '%s'?"
14577 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14579 #: wordpad.rc:185
14580 msgid "Finished searching the document."
14581 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14583 #: wordpad.rc:186
14584 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14585 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14587 #: wordpad.rc:187
14588 msgid ""
14589 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14590 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14591 msgstr ""
14592 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14593 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14595 #: wordpad.rc:190
14596 msgid "Invalid number format."
14597 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
14599 #: wordpad.rc:191
14600 msgid "OLE storage documents are not supported."
14601 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
14603 #: wordpad.rc:192
14604 msgid "Could not save the file."
14605 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14607 #: wordpad.rc:193
14608 msgid "You do not have access to save the file."
14609 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14611 #: wordpad.rc:194
14612 msgid "Could not open the file."
14613 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14615 #: wordpad.rc:195
14616 msgid "You do not have access to open the file."
14617 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14619 #: wordpad.rc:196
14620 msgid "Printing not implemented."
14621 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
14623 #: wordpad.rc:197
14624 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14625 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14627 #: write.rc:30
14628 msgid "Starting Wordpad failed"
14629 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14631 #: xcopy.rc:30
14632 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14633 msgstr ""
14634 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14636 #: xcopy.rc:31
14637 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14638 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14640 #: xcopy.rc:32
14641 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14642 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14644 #: xcopy.rc:33
14645 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14646 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14648 #: xcopy.rc:34
14649 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14650 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14652 #: xcopy.rc:37
14653 msgid ""
14654 "Is '%1' a filename or directory\n"
14655 "on the target?\n"
14656 "(F - File, D - Directory)\n"
14657 msgstr ""
14658 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14659 "w celu?\n"
14660 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14662 #: xcopy.rc:38
14663 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14664 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14666 #: xcopy.rc:39
14667 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14668 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14670 #: xcopy.rc:40
14671 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14672 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14674 #: xcopy.rc:42
14675 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14676 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14678 #: xcopy.rc:46
14679 msgctxt "File key"
14680 msgid "F"
14681 msgstr "P"
14683 #: xcopy.rc:47
14684 msgctxt "Directory key"
14685 msgid "D"
14686 msgstr "K"
14688 #: xcopy.rc:80
14689 msgid ""
14690 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14691 "\n"
14692 "Syntax:\n"
14693 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14694 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14695 "\n"
14696 "Where:\n"
14697 "\n"
14698 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14699 "\tmore files.\n"
14700 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14701 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14702 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14703 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14704 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14705 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14706 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14707 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14708 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14709 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14710 "[/N]  Copy using short names.\n"
14711 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14712 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14713 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14714 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14715 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14716 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14717 "\tarchive attribute.\n"
14718 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14719 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14720 "\t\tthan source.\n"
14721 "\n"
14722 msgstr ""
14723 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14724 "docelowego\n"
14725 "\n"
14726 "Składnia:\n"
14727 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14728 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14729 "\n"
14730 "Gdzie:\n"
14731 "\n"
14732 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14733 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14734 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14735 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14736 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14737 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14738 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14739 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14740 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14741 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14742 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14743 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14744 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14745 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14746 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14747 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14748 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14749 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14750 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
14751 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
14752 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
14753 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14754 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14755 "\n"