1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Prejemanje ..."
84 msgstr "Nameščanje ..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
95 msgid "Compress options"
96 msgstr "Možnosti stiskanja"
99 msgid "&Choose a stream:"
100 msgstr "&Izbran tok:"
102 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
104 msgstr "M&ožnosti ..."
107 msgid "&Interleave every"
108 msgstr "&Prepletanje vsake"
110 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
115 msgid "Current format:"
116 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
118 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
119 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
120 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
121 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
122 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
123 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
124 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
125 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
126 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
127 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
128 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
132 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
133 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
134 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
135 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
136 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
137 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
138 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
139 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
140 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
141 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
142 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
148 msgstr "Valovna oblika: %s"
152 msgstr "Valovna oblika"
155 msgid "All multimedia files"
156 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
167 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
168 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
176 msgstr "Preklicevanje ..."
182 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
188 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
198 msgstr "Pojdi na današnji dan"
201 msgid "&About FolderPicker Test"
202 msgstr "&O FolderPicker Test"
205 msgid "Document Folders"
206 msgstr "Mape z dokumenti"
208 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
210 msgstr "Moji dokumenti"
214 msgstr "Priljubljene"
218 msgstr "Sistemska pot"
220 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
222 msgctxt "display name"
226 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
230 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
232 msgstr "Moj računalnik"
235 msgid "System Folders"
236 msgstr "Sistemske mape"
239 msgid "Local Hard Drives"
240 msgstr "Krajevni trdi diski"
243 msgid "File not found"
244 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
247 msgid "Please verify that the correct file name was given"
248 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
252 "File does not exist.\n"
253 "Do you want to create file?"
255 "Datoteka ne obstaja.\n"
256 "Ali jo želite ustvariti?"
260 "File already exists.\n"
261 "Do you want to replace it?"
263 "Datoteka že obstaja.\n"
264 "Ali jo želite zamenjati?"
267 msgid "Invalid character(s) in path"
268 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
272 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
275 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
279 msgid "Path does not exist"
280 msgstr "Pot ne obstaja"
283 msgid "File does not exist"
284 msgstr "Datoteka ne obstaja"
288 msgstr "Eno raven navzgor"
291 msgid "Create New Folder"
292 msgstr "Ustvari novo mapo"
303 msgid "Browse to Desktop"
304 msgstr "Brskaj po namizju"
320 msgstr "Krepko ležeče"
322 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
326 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
330 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
334 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
338 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
342 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
346 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
350 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
354 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
358 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
362 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
366 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
370 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
374 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
378 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
382 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
387 msgid "Unreadable Entry"
388 msgstr "Neberljiv vnos"
393 "This value does not lie within the page range.\n"
394 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
396 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
397 "Podajte vrednost med %d in %d."
400 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
401 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
405 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
406 "Please reenter margins."
408 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
409 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
413 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
414 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
418 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
419 "Please enter a value between 1 and %d."
421 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
422 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
425 msgid "A printer error occurred."
426 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
429 msgid "No default printer defined."
430 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
433 msgid "Cannot find the printer."
434 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
436 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
437 msgid "Out of memory."
438 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
441 msgid "An error occurred."
442 msgstr "Prišlo je do napake."
445 msgid "Unknown printer driver."
446 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
450 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
451 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
453 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
454 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
458 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
459 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
461 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
479 msgstr "Odpri datoteko"
481 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
494 msgid "Pending deletion; "
495 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
499 msgstr "Papir se je zataknil,"
502 msgid "Out of paper; "
503 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
506 msgid "Feed paper manual; "
507 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
510 msgid "Paper problem; "
511 msgstr "Težava s papirjem,"
514 msgid "Printer offline; "
515 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
519 msgstr "V/I je dejaven."
523 msgstr "Zaposleno,- "
530 msgid "Output tray is full; "
531 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
534 msgid "Not available; "
535 msgstr "Ni na voljo; "
543 msgstr "Obdelovanje, "
546 msgid "Initialising; "
555 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
563 msgstr "Upor strani,"
566 msgid "Interrupted by user; "
567 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
570 msgid "Out of memory; "
571 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
574 msgid "The printer door is open; "
575 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
578 msgid "Print server unknown; "
579 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
582 msgid "Power save mode; "
583 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
586 msgid "Default Printer; "
587 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
590 msgid "There are %d documents in the queue"
591 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
594 msgid "Margins [inches]"
595 msgstr "Beli robovi [palci]"
601 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
602 msgctxt "unit: millimeters"
606 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
612 msgstr "&Uporabniško ime:"
619 msgid "&Remember my password"
620 msgstr "&Zapomni si geslo"
623 msgid "Connect to %s"
624 msgstr "Poveži se z %s"
627 msgid "Connecting to %s"
628 msgstr "Povezovanje z %s"
631 msgid "Logon unsuccessful"
632 msgstr "Prijava ni uspela"
636 "Make sure that your user name\n"
637 "and password are correct."
639 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
640 "uporabniško ime in/ali geslo."
644 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
646 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
647 "entering your password."
649 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
651 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
652 "in znova vnesite geslo."
655 msgid "Caps Lock is On"
656 msgstr "Caps Lock je vključen"
659 msgid "Authority Key Identifier"
660 msgstr "Določilo ključa overitve"
663 msgid "Key Attributes"
664 msgstr "Atributi ključa"
667 msgid "Key Usage Restriction"
668 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
671 msgid "Subject Alternative Name"
672 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
675 msgid "Issuer Alternative Name"
676 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
679 msgid "Basic Constraints"
680 msgstr "Osnovne omejitve"
684 msgstr "Uporaba ključa"
687 msgid "Certificate Policies"
688 msgstr "Pravila potrdil"
691 msgid "Subject Key Identifier"
692 msgstr "Določilo ključa zahteve"
695 msgid "CRL Reason Code"
696 msgstr "Koda vzroka CRL"
699 msgid "CRL Distribution Points"
700 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
703 msgid "Enhanced Key Usage"
704 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
707 msgid "Authority Information Access"
708 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
711 msgid "Certificate Extensions"
712 msgstr "Razširitve potrdila"
715 msgid "Next Update Location"
716 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
719 msgid "Yes or No Trust"
720 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
723 msgid "Email Address"
724 msgstr "Naslov elektronske pošte"
727 msgid "Unstructured Name"
728 msgstr "Nestrukturirano ime"
732 msgstr "Vrsta vsebine"
735 msgid "Message Digest"
736 msgstr "Izvleček sporočila"
740 msgstr "Čas podpisovanja"
744 msgstr "Podpis števca"
747 msgid "Challenge Password"
748 msgstr "Geslo izziva"
751 msgid "Unstructured Address"
752 msgstr "Nestrukturiran naslov"
756 msgid "S/MIME Capabilities"
757 msgstr "Zmožnosti SMIME"
760 msgid "Prefer Signed Data"
761 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
763 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
765 msgctxt "Certification Practice Statement"
769 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
771 msgstr "Uporabniško obvestilo"
774 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
775 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
778 msgid "Certification Authority Issuer"
779 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
782 msgid "Certification Template Name"
783 msgstr "Ime predloge potrdila"
786 msgid "Certificate Type"
787 msgstr "Vrsta potrdila"
790 msgid "Certificate Manifold"
791 msgstr "Mnogoterost potrdila"
794 msgid "Netscape Cert Type"
795 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
798 msgid "Netscape Base URL"
799 msgstr "Osnovni URL Netscape"
802 msgid "Netscape Revocation URL"
803 msgstr "URL preklica Netscape"
806 msgid "Netscape CA Revocation URL"
807 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
810 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
811 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
814 msgid "Netscape CA Policy URL"
815 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
818 msgid "Netscape SSL ServerName"
819 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
822 msgid "Netscape Comment"
823 msgstr "Opomba Netscape"
826 msgid "SpcSpAgencyInfo"
827 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
830 msgid "SpcFinancialCriteria"
831 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
834 msgid "SpcMinimalCriteria"
835 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
838 msgid "Country/Region"
839 msgstr "Država/regija"
843 msgstr "Organizacija"
846 msgid "Organizational Unit"
847 msgstr "Organizacijska enota"
858 msgid "State or Province"
859 msgstr "Država ali provinca"
876 msgstr "Uporabniško ime"
879 msgid "Domain Component"
880 msgstr "Sestavni del domene"
883 msgid "Street Address"
884 msgstr "Naslov ulice"
887 msgid "Serial Number"
888 msgstr "Zaporedna številka"
892 msgstr "Različica CA"
895 msgid "Cross CA Version"
896 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
899 msgid "Serialized Signature Serial Number"
900 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
903 msgid "Principal Name"
907 msgid "Windows Product Update"
908 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
911 msgid "Enrollment Name Value Pair"
912 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
916 msgstr "Različica OS"
919 msgid "Enrollment CSP"
924 msgstr "Številka CRL"
927 msgid "Delta CRL Indicator"
928 msgstr "Indikator razlike CRL"
931 msgid "Issuing Distribution Point"
932 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
936 msgstr "Najbolj svež CRL"
939 msgid "Name Constraints"
940 msgstr "Omejitve imen"
943 msgid "Policy Mappings"
944 msgstr "Preslikave pravil"
947 msgid "Policy Constraints"
948 msgstr "Omejitve pravil"
951 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
952 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
955 msgid "Application Policies"
956 msgstr "Pravila programov"
959 msgid "Application Policy Mappings"
960 msgstr "Preslikava preavil programov"
963 msgid "Application Policy Constraints"
964 msgstr "Omejitve pravil programov"
975 msgid "Unsigned CMC Request"
976 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
979 msgid "CMC Status Info"
980 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
983 msgid "CMC Extensions"
984 msgstr "Razširitve CMC"
987 msgid "CMC Attributes"
988 msgstr "Atributi CMC"
992 msgstr "PCKS 7 podatki"
995 msgid "PKCS 7 Signed"
996 msgstr "PKCS 7 podpisano"
999 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1000 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1003 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1004 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1007 msgid "PKCS 7 Digested"
1008 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1011 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1012 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1015 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1016 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1019 msgid "Virtual Base CRL Number"
1020 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1023 msgid "Next CRL Publish"
1024 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1027 msgid "CA Encryption Certificate"
1028 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1030 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1031 msgid "Key Recovery Agent"
1032 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1035 msgid "Certificate Template Information"
1036 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1039 msgid "Enterprise Root OID"
1040 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1043 msgid "Dummy Signer"
1044 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1047 msgid "Encrypted Private Key"
1048 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1051 msgid "Published CRL Locations"
1052 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1055 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1056 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1059 msgid "Transaction Id"
1063 msgid "Sender Nonce"
1064 msgstr "Žeton podpisnika"
1067 msgid "Recipient Nonce"
1068 msgstr "Žeton prejemnika"
1072 msgstr "Podrobnosti registra"
1075 msgid "Get Certificate"
1076 msgstr "Dobi potrdilo"
1083 msgid "Revoke Request"
1084 msgstr "Zahteva po preklicu"
1087 msgid "Query Pending"
1088 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1090 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1091 msgid "Certificate Trust List"
1092 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1095 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1096 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1099 msgid "Private Key Usage Period"
1100 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1103 msgid "Client Information"
1104 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1107 msgid "Server Authentication"
1108 msgstr "Overitev strežnika"
1111 msgid "Client Authentication"
1112 msgstr "Overitev odjemalca"
1115 msgid "Code Signing"
1116 msgstr "Podpisovanje kode"
1119 msgid "Secure Email"
1120 msgstr "Varna e-pošta"
1123 msgid "Time Stamping"
1124 msgstr "Časovno žigosanje"
1127 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1128 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1131 msgid "Microsoft Time Stamping"
1132 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1135 msgid "IP security end system"
1136 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1139 msgid "IP security tunnel termination"
1140 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1143 msgid "IP security user"
1144 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1147 msgid "Encrypting File System"
1148 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1150 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1151 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1152 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1154 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1155 msgid "Windows System Component Verification"
1156 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1158 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1159 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1160 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1162 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1163 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1164 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1166 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1167 msgid "Key Pack Licenses"
1168 msgstr "Licence paketa ključev"
1170 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1171 msgid "License Server Verification"
1172 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1174 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1175 msgid "Smart Card Logon"
1176 msgstr "Prijava pametne kartice"
1178 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1179 msgid "Digital Rights"
1180 msgstr "Digitalne pravice"
1182 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1183 msgid "Qualified Subordination"
1184 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1186 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1187 msgid "Key Recovery"
1188 msgstr "Obnavljanje ključa"
1190 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1191 msgid "Document Signing"
1192 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1195 msgid "IP security IKE intermediate"
1196 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1198 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1199 msgid "File Recovery"
1200 msgstr "Obnavljanje datotek"
1202 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1203 msgid "Root List Signer"
1204 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1207 msgid "All application policies"
1208 msgstr "Vsa pravila programov"
1210 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1211 msgid "Directory Service Email Replication"
1212 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1214 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1215 msgid "Certificate Request Agent"
1216 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1218 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1219 msgid "Lifetime Signing"
1220 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1223 msgid "All issuance policies"
1224 msgstr "Vse zavarovalne police"
1227 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1228 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1235 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1236 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1239 msgid "Other People"
1240 msgstr "Drugi ljudje"
1243 msgid "Trusted Publishers"
1244 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1247 msgid "Untrusted Certificates"
1248 msgstr "Nezaupana potrdila"
1255 msgid "Certificate Issuer"
1256 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1259 msgid "Certificate Serial Number="
1260 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1267 msgid "Email Address="
1268 msgstr "Naslov e-pošte="
1275 msgid "Directory Address"
1276 msgstr "Dostop do mape"
1291 msgid "Registered ID="
1295 msgid "Unknown Key Usage"
1296 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1299 msgid "Subject Type="
1300 msgstr "Vrsta zadeve="
1304 msgctxt "Certificate Authority"
1310 msgstr "Končna entiteta"
1313 msgid "Path Length Constraint="
1314 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1318 msgctxt "path length"
1323 msgid "Information Not Available"
1324 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1327 msgid "Authority Info Access"
1328 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1331 msgid "Access Method="
1332 msgstr "Način dostopa="
1336 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1342 msgstr "Izdajatelji CA"
1345 msgid "Unknown Access Method"
1346 msgstr "Neznan način dostopa"
1349 msgid "Alternative Name"
1350 msgstr "Nadomestno ime"
1353 msgid "CRL Distribution Point"
1354 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1357 msgid "Distribution Point Name"
1358 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1374 msgstr "Izdajatelj CRL"
1377 msgid "Key Compromise"
1378 msgstr "Ogrožen ključ"
1381 msgid "CA Compromise"
1382 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1385 msgid "Affiliation Changed"
1386 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1393 msgid "Operation Ceased"
1394 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1397 msgid "Certificate Hold"
1398 msgstr "Držalo potrdila"
1401 msgid "Financial Information="
1402 msgstr "Finančne podrobnosti="
1404 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1409 msgid "Not Available"
1410 msgstr "Ni na voljo"
1413 msgid "Meets Criteria="
1414 msgstr "Ustreza pogojem="
1416 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1420 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1425 msgid "Digital Signature"
1426 msgstr "Digitalni podpis"
1429 msgid "Non-Repudiation"
1430 msgstr "Brez zavrnitve"
1433 msgid "Key Encipherment"
1434 msgstr "Šifriranje ključa"
1437 msgid "Data Encipherment"
1438 msgstr "Šifriranje podatkov"
1441 msgid "Key Agreement"
1442 msgstr "Dogovor o ključu"
1445 msgid "Certificate Signing"
1446 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1449 msgid "Off-line CRL Signing"
1450 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1454 msgstr "Podpisovanje CRL"
1457 msgid "Encipher Only"
1458 msgstr "Le šifrirnik"
1461 msgid "Decipher Only"
1462 msgstr "Le dešifrinik"
1465 msgid "SSL Client Authentication"
1466 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1469 msgid "SSL Server Authentication"
1470 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1489 msgid "Signature CA"
1490 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1493 msgid "Certificate Policy"
1494 msgstr "Pravilo potrdila"
1497 msgid "Policy Identifier: "
1498 msgstr "Določilo pravil:"
1501 msgid "Policy Qualifier Info"
1502 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1505 msgid "Policy Qualifier Id="
1506 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1510 msgstr "Kvalifikator"
1513 msgid "Notice Reference"
1514 msgstr "Sklic obvestila"
1517 msgid "Organization="
1518 msgstr "Organizacija="
1521 msgid "Notice Number="
1522 msgstr "Število obvestila="
1525 msgid "Notice Text="
1526 msgstr "Besedilo obvestila="
1528 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1533 msgid "Certificate Information"
1534 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1538 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1539 "altered or corrupted."
1541 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1546 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1547 "trusted root certificate store."
1549 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1550 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1553 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1555 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1558 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1559 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1562 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1563 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1566 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1567 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1571 msgstr "Izdano osebi:"
1575 msgstr "Izdajatelj:"
1579 msgstr "Veljavno od"
1586 msgid "This certificate has an invalid signature."
1587 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1590 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1591 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1594 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1596 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1600 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1601 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1604 msgid "This certificate is OK."
1605 msgstr "To potrdilo je v redu."
1615 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1620 msgid "Version 1 Fields Only"
1621 msgstr "Le polja različice 1"
1624 msgid "Extensions Only"
1625 msgstr "Le razširitve"
1628 msgid "Critical Extensions Only"
1629 msgstr "Le kritični izrazi"
1632 msgid "Properties Only"
1633 msgstr "Le lastnosti"
1636 msgid "Serial number"
1637 msgstr "Zaporedna številka"
1645 msgstr "Veljavno od"
1649 msgstr "Veljavno do"
1657 msgstr "Javni ključ"
1661 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1662 msgstr "%s (%d bitov)"
1666 msgstr "Razpršilo SHA1"
1669 msgid "Enhanced key usage (property)"
1670 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1673 msgid "Friendly name"
1674 msgstr "Prijazno ime"
1676 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1681 msgid "Certificate Properties"
1682 msgstr "Lastnosti potrdila"
1685 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1686 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1689 msgid "The OID you entered already exists."
1690 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1693 msgid "Select Certificate Store"
1694 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1697 msgid "Please select a certificate store."
1698 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1701 msgid "Certificate Import Wizard"
1702 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1706 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1707 "select another file."
1709 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1713 msgid "File to Import"
1714 msgstr "Datoteka za uvoz"
1717 msgid "Specify the file you want to import."
1718 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1720 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1721 msgid "Certificate Store"
1722 msgstr "Shramba potrdil"
1726 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1727 "lists, and certificate trust lists."
1729 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1730 "zaupana vrednih potrdil."
1733 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1734 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1737 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1738 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1740 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1741 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1742 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1744 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1745 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1746 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1749 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1750 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1753 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1754 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1757 msgid "Please select a file."
1758 msgstr "Izberite datoteko."
1761 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1762 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1765 msgid "Could not open "
1766 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1769 msgid "Determined by the program"
1770 msgstr "Določeno s programom"
1773 msgid "Please select a store"
1774 msgstr "Izberite shrambo"
1777 msgid "Certificate Store Selected"
1778 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1781 msgid "Automatically determined by the program"
1782 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1784 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1788 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1793 msgid "Certificate Revocation List"
1794 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1797 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1798 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1801 msgid "Personal Information Exchange"
1802 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1805 msgid "The import was successful."
1806 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1809 msgid "The import failed."
1810 msgstr "Uvoz je spodletel."
1817 msgid "<Advanced Purposes>"
1818 msgstr "<Napredne možnosti>"
1822 msgstr "Izdano osebi"
1829 msgid "Expiration Date"
1830 msgstr "Datum preteka"
1833 msgid "Friendly Name"
1834 msgstr "Prijateljsko ime"
1836 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1842 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1843 "sign messages with it.\n"
1844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1847 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1851 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1852 "sign messages with them.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1856 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1860 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1861 "verify messages signed with it.\n"
1862 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1865 "podpisanih z njim.\n"
1866 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1870 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1871 "verify messages signed with it.\n"
1872 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1875 "podpisanih z njimi.\n"
1876 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1880 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1882 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1884 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1886 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1890 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1892 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1894 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1896 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1900 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1901 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1902 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1904 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1905 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1906 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1911 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1912 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1913 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1915 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1916 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1917 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1922 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1923 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1925 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1926 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1930 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1933 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1934 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1937 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1938 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1941 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1942 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1945 msgid "Certificates"
1949 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1950 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1953 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1954 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1958 "Ensures software came from software publisher\n"
1959 "Protects software from alteration after publication"
1961 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1962 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1965 msgid "Protects e-mail messages"
1966 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1969 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1970 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1973 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1974 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1977 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1978 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1981 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1982 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1985 msgid "Private Key Archival"
1986 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1989 msgid "Certificate Export Wizard"
1990 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1993 msgid "Export Format"
1994 msgstr "Oblika izvoza"
1997 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1998 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2001 msgid "Export Filename"
2002 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2005 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2006 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2009 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2010 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2013 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2014 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2017 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2018 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2021 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2022 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2025 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2026 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2029 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2030 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2034 msgstr "Vrsta datoteke"
2037 msgid "Include all certificates in certificate path"
2038 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2042 msgstr "Izvozi ključe"
2045 msgid "The export was successful."
2046 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2049 msgid "The export failed."
2050 msgstr "Izvoz je spodletel."
2053 msgid "Export Private Key"
2054 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2058 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2061 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2064 msgid "Enter Password"
2065 msgstr "Vnesite geslo"
2068 msgid "You may password-protect a private key."
2069 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2072 msgid "The passwords do not match."
2073 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2076 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2077 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2080 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2081 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2084 msgid "Default DirectSound"
2085 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2088 msgid "DirectSound: %s"
2089 msgstr "DirectSound: %s"
2092 msgid "Default WaveOut Device"
2093 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2096 msgid "Default MidiOut Device"
2097 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2101 msgid "Configure Devices"
2102 msgstr "&Nastavitve ..."
2126 msgstr "Preslikava pogona"
2130 msgid "Sort Assigned"
2131 msgstr "Že dodeljeno\n"
2145 msgid "Regional Setting"
2146 msgstr "Privzete nastavitve"
2149 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2157 msgid "Central European"
2199 msgid "CHINESE_GB2312"
2207 msgid "CHINESE_BIG5"
2211 msgid "Hangul(Johab)"
2223 msgid "Files on Camera"
2224 msgstr "Datoteke na kameri"
2227 msgid "Import Selected"
2228 msgstr "Uvozi izbrane"
2239 msgid "Skip This Dialog"
2240 msgstr "Preskoči ta dialog"
2247 msgid "Transferring"
2251 msgid "Transferring... Please Wait"
2252 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
2255 msgid "Connecting to camera"
2256 msgstr "Povezovanje"
2259 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2260 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
2266 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2276 msgctxt "table of contents"
2284 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2288 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2290 msgstr "&Natisni ..."
2292 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2300 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2306 msgstr "&Priljubljene"
2310 msgstr "&Skrij zavihke"
2314 msgstr "Pokaži &zavihke"
2324 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2328 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2332 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2338 msgctxt "table of contents"
2346 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2350 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2354 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2355 msgid "Cinepak Video codec"
2356 msgstr "Cinepak Video kodek"
2358 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2359 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2364 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2368 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2372 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2376 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2378 msgstr "Shr&ani kot ..."
2381 msgid "Print &format..."
2382 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2386 msgstr "Nat&isi ..."
2388 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2390 msgid "Print previe&w"
2391 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2393 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2397 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2402 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2403 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2409 msgstr "Orodne vrs&tice"
2412 msgid "&Standard bar"
2413 msgstr "Vrstica &stanja"
2416 msgid "&Address bar"
2417 msgstr "N&aslovna vrstica"
2419 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2421 msgstr "&Priljubljene"
2423 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2424 msgid "&Add to Favorites..."
2425 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2427 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2428 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2429 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2430 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2431 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2437 msgid "&About Internet Explorer"
2438 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2445 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2446 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
2458 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2460 msgstr "Natisni ..."
2469 msgstr "Splošna napaka\n"
2477 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2482 msgid "&Current page"
2483 msgstr "Naslednja stran"
2487 msgid "&Default page"
2488 msgstr "Privzeti prehod"
2497 msgid " Browsing history "
2498 msgstr "Zgodovina ukazov"
2501 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2505 msgid "Delete &files..."
2510 msgid "&Settings..."
2511 msgstr "M&ožnosti ..."
2514 msgid "Delete browsing history"
2519 "Temporary internet files\n"
2520 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2526 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2527 "preferences and login information."
2533 "List of websites you have accessed."
2539 "Usernames and other information you have entered into forms."
2545 "Saved passwords you have entered into forms."
2548 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2552 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2558 msgid " Certificates "
2563 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2564 "certificate authorities and publishers."
2569 msgid "Certificates..."
2574 msgid "Publishers..."
2578 msgid "Internet Settings"
2579 msgstr "Internetne nastavitve"
2582 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2583 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2587 msgid "Security settings for zone: "
2588 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2618 msgid "Error converting object to primitive type"
2619 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2622 msgid "Invalid procedure call or argument"
2623 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2626 msgid "Subscript out of range"
2627 msgstr "Podskript je izven obsega"
2630 msgid "Automation server can't create object"
2631 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2634 msgid "Object doesn't support this property or method"
2635 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2638 msgid "Object doesn't support this action"
2639 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2642 msgid "Argument not optional"
2643 msgstr "Argument je obvezen"
2646 msgid "Syntax error"
2647 msgstr "Skladenjska napaka"
2650 msgid "Expected ';'"
2651 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2654 msgid "Expected '('"
2655 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2658 msgid "Expected ')'"
2659 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2662 msgid "Unterminated string constant"
2663 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2666 msgid "Conditional compilation is turned off"
2667 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2670 msgid "Number expected"
2671 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2674 msgid "Function expected"
2675 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2678 msgid "'[object]' is not a date object"
2679 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2682 msgid "Object expected"
2683 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2686 msgid "Illegal assignment"
2687 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2690 msgid "'|' is undefined"
2691 msgstr "'|' ni določen"
2694 msgid "Boolean object expected"
2695 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2698 msgid "VBArray object expected"
2699 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2702 msgid "JScript object expected"
2703 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2706 msgid "Syntax error in regular expression"
2707 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2710 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2711 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2715 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2716 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2719 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2720 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2723 msgid "Array object expected"
2724 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2731 msgid "Invalid function\n"
2732 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2735 msgid "File not found\n"
2736 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2739 msgid "Path not found\n"
2740 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2743 msgid "Too many open files\n"
2744 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2747 msgid "Access denied\n"
2748 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2751 msgid "Invalid handle\n"
2752 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2755 msgid "Memory trashed\n"
2756 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2759 msgid "Not enough memory\n"
2760 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2763 msgid "Invalid block\n"
2764 msgstr "Neveljaven blok\n"
2767 msgid "Bad environment\n"
2768 msgstr "Slabo okolje\n"
2771 msgid "Bad format\n"
2772 msgstr "Slaba oblika\n"
2775 msgid "Invalid access\n"
2776 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2779 msgid "Invalid data\n"
2780 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2783 msgid "Out of memory\n"
2784 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2787 msgid "Invalid drive\n"
2788 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2791 msgid "Can't delete current directory\n"
2792 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2795 msgid "Not same device\n"
2796 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2799 msgid "No more files\n"
2800 msgstr "Ni več datotek\n"
2803 msgid "Write protected\n"
2804 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2808 msgstr "Slaba enota\n"
2812 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2815 msgid "Bad command\n"
2816 msgstr "Slab ukaz\n"
2820 msgstr "Napaka CRC\n"
2823 msgid "Bad length\n"
2824 msgstr "Slaba dolžina\n"
2826 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2827 msgid "Seek error\n"
2828 msgstr "Napaka iskanja\n"
2831 msgid "Not DOS disk\n"
2832 msgstr "Ni diska DOS\n"
2835 msgid "Sector not found\n"
2836 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2839 msgid "Out of paper\n"
2840 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2843 msgid "Write fault\n"
2844 msgstr "Napaka pisanja\n"
2847 msgid "Read fault\n"
2848 msgstr "Napaka branja\n"
2851 msgid "General failure\n"
2852 msgstr "Splošna napaka\n"
2855 msgid "Sharing violation\n"
2856 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2859 msgid "Lock violation\n"
2860 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2863 msgid "Wrong disk\n"
2864 msgstr "Napačen disk\n"
2867 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2868 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2871 msgid "End of file\n"
2872 msgstr "Konec datoteke\n"
2874 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2876 msgstr "Disk je poln\n"
2879 msgid "Request not supported\n"
2880 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2883 msgid "Remote machine not listening\n"
2884 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2887 msgid "Duplicate network name\n"
2888 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2891 msgid "Bad network path\n"
2892 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2895 msgid "Network busy\n"
2896 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2899 msgid "Device does not exist\n"
2900 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2903 msgid "Too many commands\n"
2904 msgstr "Preveč ukazov\n"
2907 msgid "Adaptor hardware error\n"
2908 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2911 msgid "Bad network response\n"
2912 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2915 msgid "Unexpected network error\n"
2916 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2919 msgid "Bad remote adaptor\n"
2920 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2923 msgid "Print queue full\n"
2924 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2927 msgid "No spool space\n"
2928 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2931 msgid "Print canceled\n"
2932 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2935 msgid "Network name deleted\n"
2936 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2939 msgid "Network access denied\n"
2940 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2943 msgid "Bad device type\n"
2944 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2947 msgid "Bad network name\n"
2948 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2951 msgid "Too many network names\n"
2952 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2955 msgid "Too many network sessions\n"
2956 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2959 msgid "Sharing paused\n"
2960 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2963 msgid "Request not accepted\n"
2964 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2967 msgid "Redirector paused\n"
2968 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2971 msgid "File exists\n"
2972 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2975 msgid "Cannot create\n"
2976 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2979 msgid "Int24 failure\n"
2980 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2983 msgid "Out of structures\n"
2984 msgstr "Ni več struktur\n"
2987 msgid "Already assigned\n"
2988 msgstr "Že dodeljeno\n"
2990 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2991 msgid "Invalid password\n"
2992 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2995 msgid "Invalid parameter\n"
2996 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2999 msgid "Net write fault\n"
3000 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3003 msgid "No process slots\n"
3004 msgstr "Ni mest opravil\n"
3007 msgid "Too many semaphores\n"
3008 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3011 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3012 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3015 msgid "Semaphore is set\n"
3016 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3019 msgid "Too many semaphore requests\n"
3020 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3023 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3024 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3027 msgid "Semaphore owner died\n"
3028 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3031 msgid "Semaphore user limit\n"
3032 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3035 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3036 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3039 msgid "Drive locked\n"
3040 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3043 msgid "Broken pipe\n"
3044 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3047 msgid "Open failed\n"
3048 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3051 msgid "Buffer overflow\n"
3052 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3055 msgid "No more search handles\n"
3056 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3059 msgid "Invalid target handle\n"
3060 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3063 msgid "Invalid IOCTL\n"
3064 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3067 msgid "Invalid verify switch\n"
3068 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3071 msgid "Bad driver level\n"
3072 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3075 msgid "Call not implemented\n"
3076 msgstr "Klic ni podprt\n"
3079 msgid "Semaphore timeout\n"
3080 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3083 msgid "Insufficient buffer\n"
3084 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3087 msgid "Invalid name\n"
3088 msgstr "Neveljavno ime\n"
3091 msgid "Invalid level\n"
3092 msgstr "Neveljavna raven\n"
3095 msgid "No volume label\n"
3096 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3099 msgid "Module not found\n"
3100 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3103 msgid "Procedure not found\n"
3104 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3107 msgid "No children to wait for\n"
3108 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3111 msgid "Child process has not completed\n"
3112 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3115 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3116 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3119 msgid "Negative seek\n"
3120 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3123 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3124 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3127 msgid "Drive is already JOINed\n"
3128 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3131 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3132 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3135 msgid "Drive is not JOINed\n"
3136 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3139 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3140 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3143 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3144 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3147 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3148 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3151 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3152 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3155 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3156 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3159 msgid "Drive is busy\n"
3160 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3163 msgid "Same drive\n"
3164 msgstr "Enak pogon\n"
3167 msgid "Not toplevel directory\n"
3168 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
3171 msgid "Directory is not empty\n"
3172 msgstr "Mapa ni prazna\n"
3175 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3176 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
3179 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3180 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
3183 msgid "Path is busy\n"
3184 msgstr "Pot je zasedena\n"
3187 msgid "Already a SUBST target\n"
3188 msgstr "Že cilj SUBST\n"
3191 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3192 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
3195 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3196 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
3199 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3200 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
3203 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3204 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
3207 msgid "Volume label too long\n"
3208 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
3211 msgid "Too many TCBs\n"
3212 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
3215 msgid "Signal refused\n"
3216 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
3219 msgid "Segment discarded\n"
3220 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
3223 msgid "Segment not locked\n"
3224 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
3227 msgid "Bad thread ID address\n"
3228 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
3231 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3232 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
3235 msgid "Path is invalid\n"
3236 msgstr "Pot je neveljavna\n"
3239 msgid "Signal pending\n"
3240 msgstr "Signal je na čakanju\n"
3244 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3245 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
3248 msgid "Lock failed\n"
3249 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
3252 msgid "Resource in use\n"
3253 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
3256 msgid "Cancel violation\n"
3257 msgstr "Prekliči kršitev\n"
3260 msgid "Atomic locks not supported\n"
3261 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
3264 msgid "Invalid segment number\n"
3265 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
3268 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3269 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
3272 msgid "File already exists\n"
3273 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3276 msgid "Invalid flag number\n"
3277 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
3280 msgid "Semaphore name not found\n"
3281 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
3284 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3285 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
3288 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3289 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
3292 msgid "Invalid module type for %1\n"
3293 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
3296 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3297 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3300 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3301 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3304 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3305 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3308 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3309 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3312 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3313 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3316 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3317 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3320 msgid "IOPL not enabled\n"
3321 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3324 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3325 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3328 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3329 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3332 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3333 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3336 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3337 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3340 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3341 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3344 msgid "Environment variable not found\n"
3345 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3348 msgid "No signal sent\n"
3349 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3352 msgid "File name is too long\n"
3353 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3356 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3357 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3360 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3361 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3364 msgid "Invalid signal number\n"
3365 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3368 msgid "Error setting signal handler\n"
3369 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3372 msgid "Segment locked\n"
3373 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3376 msgid "Too many modules\n"
3377 msgstr "Preveč modulov\n"
3380 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3381 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3384 msgid "Machine type mismatch\n"
3385 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3389 msgstr "Slaba cev\n"
3393 msgstr "Cev je zasedena\n"
3396 msgid "Pipe closed\n"
3397 msgstr "Cev je zaprta\n"
3400 msgid "Pipe not connected\n"
3401 msgstr "Cev ni povezana\n"
3404 msgid "More data available\n"
3405 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3408 msgid "Session canceled\n"
3409 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3412 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3413 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3416 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3417 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3420 msgid "No more data available\n"
3421 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3424 msgid "Cannot use Copy API\n"
3425 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3428 msgid "Directory name invalid\n"
3429 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3432 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3433 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3436 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3437 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3440 msgid "Extended attribute table full\n"
3441 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3444 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3445 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3448 msgid "Extended attributes not supported\n"
3449 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3452 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3453 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3456 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3457 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3460 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3461 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3464 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3465 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3468 msgid "Invalid oplock message received\n"
3469 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3472 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3473 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3476 msgid "Invalid address\n"
3477 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3480 msgid "Arithmetic overflow\n"
3481 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3484 msgid "Pipe connected\n"
3485 msgstr "Cev je povezana\n"
3488 msgid "Pipe listening\n"
3489 msgstr "Cev posluša\n"
3492 msgid "Extended attribute access denied\n"
3493 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3496 msgid "I/O operation aborted\n"
3497 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3500 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3501 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3504 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3505 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3508 msgid "No access to memory location\n"
3509 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3512 msgid "Swap error\n"
3513 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3516 msgid "Stack overflow\n"
3517 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3520 msgid "Invalid message\n"
3521 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3524 msgid "Cannot complete\n"
3525 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3528 msgid "Invalid flags\n"
3529 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3532 msgid "Unrecognised volume\n"
3533 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3536 msgid "File invalid\n"
3537 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3540 msgid "Cannot run full-screen\n"
3541 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3544 msgid "Nonexistent token\n"
3545 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3548 msgid "Registry corrupt\n"
3549 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3552 msgid "Invalid key\n"
3553 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3556 msgid "Can't open registry key\n"
3557 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3560 msgid "Can't read registry key\n"
3561 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3564 msgid "Can't write registry key\n"
3565 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3568 msgid "Registry has been recovered\n"
3569 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3572 msgid "Registry is corrupt\n"
3573 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3576 msgid "I/O to registry failed\n"
3577 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3580 msgid "Not registry file\n"
3581 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3584 msgid "Key deleted\n"
3585 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3588 msgid "No registry log space\n"
3589 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3592 msgid "Registry key has subkeys\n"
3593 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3596 msgid "Subkey must be volatile\n"
3597 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3600 msgid "Notify change request in progress\n"
3601 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3604 msgid "Dependent services are running\n"
3605 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3608 msgid "Invalid service control\n"
3609 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3612 msgid "Service request timeout\n"
3613 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3616 msgid "Cannot create service thread\n"
3617 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3620 msgid "Service database locked\n"
3621 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3624 msgid "Service already running\n"
3625 msgstr "Storitev že teče\n"
3628 msgid "Invalid service account\n"
3629 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3632 msgid "Service is disabled\n"
3633 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3636 msgid "Circular dependency\n"
3637 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3640 msgid "Service does not exist\n"
3641 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3644 msgid "Service cannot accept control message\n"
3645 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3648 msgid "Service not active\n"
3649 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3652 msgid "Service controller connect failed\n"
3653 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3656 msgid "Exception in service\n"
3657 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3660 msgid "Database does not exist\n"
3661 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3664 msgid "Service-specific error\n"
3665 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3668 msgid "Process aborted\n"
3669 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3672 msgid "Service dependency failed\n"
3673 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3676 msgid "Service login failed\n"
3677 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3680 msgid "Service start-hang\n"
3681 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3684 msgid "Invalid service lock\n"
3685 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3688 msgid "Service marked for delete\n"
3689 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3692 msgid "Service exists\n"
3693 msgstr "Storitev obstaja\n"
3696 msgid "System running last-known-good config\n"
3697 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3700 msgid "Service dependency deleted\n"
3701 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3704 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3705 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3708 msgid "Service not started since last boot\n"
3709 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3712 msgid "Duplicate service name\n"
3713 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3716 msgid "Different service account\n"
3717 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3720 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3721 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3724 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3725 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3728 msgid "No recovery program for service\n"
3729 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3732 msgid "Service not implemented by exe\n"
3733 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3736 msgid "End of media\n"
3737 msgstr "Konec medija\n"
3740 msgid "Filemark detected\n"
3741 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3744 msgid "Beginning of media\n"
3745 msgstr "Začetek medija\n"
3748 msgid "Setmark detected\n"
3749 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3752 msgid "No data detected\n"
3753 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3756 msgid "Partition failure\n"
3757 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3760 msgid "Invalid block length\n"
3761 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3764 msgid "Device not partitioned\n"
3765 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3768 msgid "Unable to lock media\n"
3769 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3772 msgid "Unable to unload media\n"
3773 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3776 msgid "Media changed\n"
3777 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3780 msgid "I/O bus reset\n"
3781 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3784 msgid "No media in drive\n"
3785 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3788 msgid "No Unicode translation\n"
3789 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3792 msgid "DLL init failed\n"
3793 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3796 msgid "Shutdown in progress\n"
3797 msgstr "Izklop poteka\n"
3800 msgid "No shutdown in progress\n"
3801 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3804 msgid "I/O device error\n"
3805 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3808 msgid "No serial devices found\n"
3809 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3812 msgid "Shared IRQ busy\n"
3813 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3816 msgid "Serial I/O completed\n"
3817 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3820 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3821 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3824 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3825 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3828 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3829 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3832 msgid "Unknown floppy error\n"
3833 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3836 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3837 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3840 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3841 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3844 msgid "Hard disk operation failed\n"
3845 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3848 msgid "Hard disk reset failed\n"
3849 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3852 msgid "End of tape media\n"
3853 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3856 msgid "Not enough server memory\n"
3857 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3860 msgid "Possible deadlock\n"
3861 msgstr "Možen zaklep\n"
3864 msgid "Incorrect alignment\n"
3865 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3868 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3869 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3872 msgid "Set-power-state failed\n"
3873 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3876 msgid "Too many links\n"
3877 msgstr "Preveč povezav\n"
3880 msgid "Newer windows version needed\n"
3881 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3884 msgid "Wrong operating system\n"
3885 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3888 msgid "Single-instance application\n"
3889 msgstr "Program enega primerka\n"
3892 msgid "Real-mode application\n"
3893 msgstr "Realnočasovni program\n"
3896 msgid "Invalid DLL\n"
3897 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3900 msgid "No associated application\n"
3901 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3904 msgid "DDE failure\n"
3905 msgstr "DDE je spodletel\n"
3908 msgid "DLL not found\n"
3909 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3912 msgid "Out of user handles\n"
3913 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3916 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3917 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3920 msgid "The source element is empty\n"
3921 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3924 msgid "The destination element is full\n"
3925 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3928 msgid "The element address is invalid\n"
3929 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3932 msgid "The magazine is not present\n"
3933 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3936 msgid "The device needs reinitialization\n"
3937 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3940 msgid "The device requires cleaning\n"
3941 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3944 msgid "The device door is open\n"
3945 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3948 msgid "The device is not connected\n"
3949 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3952 msgid "Element not found\n"
3953 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3956 msgid "No match found\n"
3957 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3960 msgid "Property set not found\n"
3961 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3964 msgid "Point not found\n"
3965 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3968 msgid "No running tracking service\n"
3969 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3972 msgid "No such volume ID\n"
3973 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3976 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3977 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3980 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3981 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3984 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3985 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3988 msgid "The journal is being deleted\n"
3989 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3992 msgid "The journal is not active\n"
3993 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3996 msgid "Potential matching file found\n"
3997 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4000 msgid "The journal entry was deleted\n"
4001 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4004 msgid "Invalid device name\n"
4005 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4008 msgid "Connection unavailable\n"
4009 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4012 msgid "Device already remembered\n"
4013 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4016 msgid "No network or bad path\n"
4017 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4020 msgid "Invalid network provider name\n"
4021 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4024 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4025 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4028 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4029 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4032 msgid "Not a container\n"
4033 msgstr "Ni vsebnik\n"
4036 msgid "Extended error\n"
4037 msgstr "Razširjena napaka\n"
4040 msgid "Invalid group name\n"
4041 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4044 msgid "Invalid computer name\n"
4045 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4048 msgid "Invalid event name\n"
4049 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4052 msgid "Invalid domain name\n"
4053 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4056 msgid "Invalid service name\n"
4057 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4060 msgid "Invalid network name\n"
4061 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4064 msgid "Invalid share name\n"
4065 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4068 msgid "Invalid message name\n"
4069 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4072 msgid "Invalid message destination\n"
4073 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4076 msgid "Session credential conflict\n"
4077 msgstr "Spor poveril seje\n"
4080 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4081 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4084 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4085 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4088 msgid "No network\n"
4089 msgstr "Ni omrežja\n"
4092 msgid "Operation canceled by user\n"
4093 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4096 msgid "File has a user-mapped section\n"
4097 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4099 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4100 msgid "Connection refused\n"
4101 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4104 msgid "Connection gracefully closed\n"
4105 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4108 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4109 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4112 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4113 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4116 msgid "Connection invalid\n"
4117 msgstr "Neveljavna povezava\n"
4120 msgid "Connection is active\n"
4121 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4124 msgid "Network unreachable\n"
4125 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4128 msgid "Host unreachable\n"
4129 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4132 msgid "Protocol unreachable\n"
4133 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4136 msgid "Port unreachable\n"
4137 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4140 msgid "Request aborted\n"
4141 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4144 msgid "Connection aborted\n"
4145 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4148 msgid "Please retry operation\n"
4149 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4152 msgid "Connection count limit reached\n"
4153 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4156 msgid "Login time restriction\n"
4157 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4160 msgid "Login workstation restriction\n"
4161 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4164 msgid "Incorrect network address\n"
4165 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4168 msgid "Service already registered\n"
4169 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
4172 msgid "Service not found\n"
4173 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
4176 msgid "User not authenticated\n"
4177 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
4180 msgid "User not logged on\n"
4181 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
4184 msgid "Continue work in progress\n"
4185 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
4188 msgid "Already initialised\n"
4189 msgstr "Že začeto\n"
4192 msgid "No more local devices\n"
4193 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
4196 msgid "The site does not exist\n"
4197 msgstr "Stran ne obstaja\n"
4200 msgid "The domain controller already exists\n"
4201 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
4204 msgid "Supported only when connected\n"
4205 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
4208 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4209 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
4212 msgid "The user profile is invalid\n"
4213 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
4216 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4217 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
4220 msgid "Not all privileges assigned\n"
4221 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
4224 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4225 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
4228 msgid "No quotas for account\n"
4229 msgstr "Ni kvot za račun\n"
4232 msgid "Local user session key\n"
4233 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
4236 msgid "Password too complex for LM\n"
4237 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
4240 msgid "Unknown revision\n"
4241 msgstr "Neznana predelava\n"
4244 msgid "Incompatible revision levels\n"
4245 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
4248 msgid "Invalid owner\n"
4249 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
4252 msgid "Invalid primary group\n"
4253 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
4256 msgid "No impersonation token\n"
4257 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
4260 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4261 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
4264 msgid "No logon servers available\n"
4265 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
4268 msgid "No such logon session\n"
4269 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
4272 msgid "No such privilege\n"
4273 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
4276 msgid "Privilege not held\n"
4277 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
4280 msgid "Invalid account name\n"
4281 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
4284 msgid "User already exists\n"
4285 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
4288 msgid "No such user\n"
4289 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
4292 msgid "Group already exists\n"
4293 msgstr "Skupina že obstaja\n"
4296 msgid "No such group\n"
4297 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4300 msgid "User already in group\n"
4301 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4304 msgid "User not in group\n"
4305 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4308 msgid "Can't delete last admin user\n"
4309 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4312 msgid "Wrong password\n"
4313 msgstr "Napačno geslo\n"
4316 msgid "Ill-formed password\n"
4317 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4320 msgid "Password restriction\n"
4321 msgstr "Omejitev gesla\n"
4324 msgid "Logon failure\n"
4325 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4328 msgid "Account restriction\n"
4329 msgstr "Omejitev računa\n"
4332 msgid "Invalid logon hours\n"
4333 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4336 msgid "Invalid workstation\n"
4337 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4340 msgid "Password expired\n"
4341 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4344 msgid "Account disabled\n"
4345 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4348 msgid "No security ID mapped\n"
4349 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4352 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4353 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4356 msgid "LUIDs exhausted\n"
4357 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4360 msgid "Invalid sub authority\n"
4361 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4364 msgid "Invalid ACL\n"
4365 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4368 msgid "Invalid SID\n"
4369 msgstr "Neveljaven SID\n"
4372 msgid "Invalid security descriptor\n"
4373 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4376 msgid "Bad inherited ACL\n"
4377 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4380 msgid "Server disabled\n"
4381 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4384 msgid "Server not disabled\n"
4385 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4388 msgid "Invalid ID authority\n"
4389 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4392 msgid "Allotted space exceeded\n"
4393 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4396 msgid "Invalid group attributes\n"
4397 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4400 msgid "Bad impersonation level\n"
4401 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4404 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4405 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4408 msgid "Bad validation class\n"
4409 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4412 msgid "Bad token type\n"
4413 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4416 msgid "No security on object\n"
4417 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4420 msgid "Can't access domain information\n"
4421 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4424 msgid "Invalid server state\n"
4425 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4428 msgid "Invalid domain state\n"
4429 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4432 msgid "Invalid domain role\n"
4433 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4436 msgid "No such domain\n"
4437 msgstr "Ni takšne domene\n"
4440 msgid "Domain already exists\n"
4441 msgstr "Domena že obstaja\n"
4444 msgid "Domain limit exceeded\n"
4445 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4448 msgid "Internal database corruption\n"
4449 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4452 msgid "Internal error\n"
4453 msgstr "Notranja napaka\n"
4456 msgid "Generic access types not mapped\n"
4457 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4460 msgid "Bad descriptor format\n"
4461 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4464 msgid "Not a logon process\n"
4465 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4468 msgid "Logon session ID exists\n"
4469 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4472 msgid "Unknown authentication package\n"
4473 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4476 msgid "Bad logon session state\n"
4477 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4480 msgid "Logon session ID collision\n"
4481 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4484 msgid "Invalid logon type\n"
4485 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4488 msgid "Cannot impersonate\n"
4489 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4492 msgid "Invalid transaction state\n"
4493 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4496 msgid "Security DB commit failure\n"
4497 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4500 msgid "Account is built-in\n"
4501 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4504 msgid "Group is built-in\n"
4505 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4508 msgid "User is built-in\n"
4509 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4512 msgid "Group is primary for user\n"
4513 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4516 msgid "Token already in use\n"
4517 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4520 msgid "No such local group\n"
4521 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4524 msgid "User not in local group\n"
4525 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4528 msgid "User already in local group\n"
4529 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4532 msgid "Local group already exists\n"
4533 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4535 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4536 msgid "Logon type not granted\n"
4537 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4540 msgid "Too many secrets\n"
4541 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4544 msgid "Secret too long\n"
4545 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4548 msgid "Internal security DB error\n"
4549 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4552 msgid "Too many context IDs\n"
4553 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4556 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4557 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4560 msgid "No such member\n"
4561 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4564 msgid "Invalid member\n"
4565 msgstr "Neveljaven član\n"
4568 msgid "Too many SIDs\n"
4569 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4572 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4573 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4576 msgid "No inheritable components\n"
4577 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4580 msgid "File or directory corrupt\n"
4581 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4584 msgid "Disk is corrupt\n"
4585 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4588 msgid "No user session key\n"
4589 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4592 msgid "Licence quota exceeded\n"
4593 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4596 msgid "Wrong target name\n"
4597 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4600 msgid "Mutual authentication failed\n"
4601 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4604 msgid "Time skew between client and server\n"
4605 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4608 msgid "Invalid window handle\n"
4609 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4612 msgid "Invalid menu handle\n"
4613 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4616 msgid "Invalid cursor handle\n"
4617 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4620 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4621 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4624 msgid "Invalid hook handle\n"
4625 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4628 msgid "Invalid DWP handle\n"
4629 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4632 msgid "Can't create top-level child window\n"
4633 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4636 msgid "Can't find window class\n"
4637 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4640 msgid "Window owned by another thread\n"
4641 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4644 msgid "Hotkey already registered\n"
4645 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4648 msgid "Class already exists\n"
4649 msgstr "Razred že obstaja\n"
4652 msgid "Class does not exist\n"
4653 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4656 msgid "Class has open windows\n"
4657 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4660 msgid "Invalid index\n"
4661 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4664 msgid "Invalid icon handle\n"
4665 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4668 msgid "Private dialog index\n"
4669 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4673 msgid "List box ID not found\n"
4674 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4677 msgid "No wildcard characters\n"
4678 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4681 msgid "Clipboard not open\n"
4682 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4685 msgid "Hotkey not registered\n"
4686 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4689 msgid "Not a dialog window\n"
4690 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4693 msgid "Control ID not found\n"
4694 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4697 msgid "Invalid combobox message\n"
4698 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4701 msgid "Not a combobox window\n"
4702 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4705 msgid "Invalid edit height\n"
4706 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4709 msgid "DC not found\n"
4710 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4713 msgid "Invalid hook filter\n"
4714 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4717 msgid "Invalid filter procedure\n"
4718 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4721 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4722 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4725 msgid "Global-only hook procedure\n"
4726 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4729 msgid "Journal hook already set\n"
4730 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4733 msgid "Hook procedure not installed\n"
4734 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4738 msgid "Invalid list box message\n"
4739 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4742 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4743 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4747 msgid "No tab stops on this list box\n"
4748 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4751 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4752 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4755 msgid "Child window menus not allowed\n"
4756 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4759 msgid "Window has no system menu\n"
4760 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4764 msgid "Invalid message box style\n"
4765 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4768 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4769 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4772 msgid "Screen already locked\n"
4773 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4776 msgid "Window handles have different parents\n"
4777 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4780 msgid "Not a child window\n"
4781 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4784 msgid "Invalid GW command\n"
4785 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4788 msgid "Invalid thread ID\n"
4789 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4792 msgid "Not an MDI child window\n"
4793 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4796 msgid "Popup menu already active\n"
4797 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4800 msgid "No scrollbars\n"
4801 msgstr "Ni drsnikov\n"
4804 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4805 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4808 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4809 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4812 msgid "No system resources\n"
4813 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4817 msgid "No non-paged system resources\n"
4818 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4821 msgid "No paged system resources\n"
4822 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4825 msgid "No working set quota\n"
4826 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4830 msgid "No page file quota\n"
4831 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4834 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4835 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4838 msgid "Menu item not found\n"
4839 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4842 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4843 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4846 msgid "Hook type not allowed\n"
4847 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4850 msgid "Interactive window station required\n"
4851 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4855 msgstr "Zakasnitev\n"
4858 msgid "Invalid monitor handle\n"
4859 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4862 msgid "Event log file corrupt\n"
4863 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4866 msgid "Event log can't start\n"
4867 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4870 msgid "Event log file full\n"
4871 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4874 msgid "Event log file changed\n"
4875 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4878 msgid "Installer service failed.\n"
4879 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4882 msgid "Installation aborted by user\n"
4883 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4886 msgid "Installation failure\n"
4887 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4890 msgid "Installation suspended\n"
4891 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4894 msgid "Unknown product\n"
4895 msgstr "Neznan izdelek\n"
4898 msgid "Unknown feature\n"
4899 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4902 msgid "Unknown component\n"
4903 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4907 msgid "Unknown property\n"
4908 msgstr "Neznana lastnost\n"
4911 msgid "Invalid handle state\n"
4912 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4915 msgid "Bad configuration\n"
4916 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4919 msgid "Index is missing\n"
4920 msgstr "Kazalo manjka\n"
4923 msgid "Installation source is missing\n"
4924 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4927 msgid "Wrong installation package version\n"
4928 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4931 msgid "Product uninstalled\n"
4932 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4935 msgid "Invalid query syntax\n"
4936 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4939 msgid "Invalid field\n"
4940 msgstr "Neveljavno polje\n"
4943 msgid "Device removed\n"
4944 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4947 msgid "Installation already running\n"
4948 msgstr "Namestitev že teče\n"
4951 msgid "Installation package failed to open\n"
4952 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4955 msgid "Installation package is invalid\n"
4956 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4959 msgid "Installer user interface failed\n"
4960 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4963 msgid "Failed to open installation log file\n"
4964 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4967 msgid "Installation language not supported\n"
4968 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4971 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4972 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4975 msgid "Installation package rejected\n"
4976 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4979 msgid "Function could not be called\n"
4980 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4983 msgid "Function failed\n"
4984 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4987 msgid "Invalid table\n"
4988 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4991 msgid "Data type mismatch\n"
4992 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4994 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4995 msgid "Unsupported type\n"
4996 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4999 msgid "Creation failed\n"
5000 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5003 msgid "Temporary directory not writable\n"
5004 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5007 msgid "Installation platform not supported\n"
5008 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5011 msgid "Installer not used\n"
5012 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5015 msgid "Failed to open the patch package\n"
5016 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5019 msgid "Invalid patch package\n"
5020 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5023 msgid "Unsupported patch package\n"
5024 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5027 msgid "Another version is installed\n"
5028 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5031 msgid "Invalid command line\n"
5032 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5035 msgid "Remote installation not allowed\n"
5036 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5039 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5040 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5043 msgid "Invalid string binding\n"
5044 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5047 msgid "Wrong kind of binding\n"
5048 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5051 msgid "Invalid binding\n"
5052 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5055 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5056 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5059 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5060 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5063 msgid "Invalid string UUID\n"
5064 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5067 msgid "Invalid endpoint format\n"
5068 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5071 msgid "Invalid network address\n"
5072 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5075 msgid "No endpoint found\n"
5076 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5079 msgid "Invalid timeout value\n"
5080 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5083 msgid "Object UUID not found\n"
5084 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5087 msgid "UUID already registered\n"
5088 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5091 msgid "UUID type already registered\n"
5092 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5095 msgid "Server already listening\n"
5096 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5099 msgid "No protocol sequences registered\n"
5100 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5103 msgid "RPC server not listening\n"
5104 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5107 msgid "Unknown manager type\n"
5108 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5111 msgid "Unknown interface\n"
5112 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5115 msgid "No bindings\n"
5119 msgid "No protocol sequences\n"
5120 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5123 msgid "Can't create endpoint\n"
5124 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5127 msgid "Out of resources\n"
5128 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5131 msgid "RPC server unavailable\n"
5132 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5135 msgid "RPC server too busy\n"
5136 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5139 msgid "Invalid network options\n"
5140 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5143 msgid "No RPC call active\n"
5144 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5147 msgid "RPC call failed\n"
5148 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5151 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5152 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5155 msgid "RPC protocol error\n"
5156 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5159 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5160 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5163 msgid "Invalid tag\n"
5164 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5167 msgid "Invalid array bounds\n"
5168 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
5171 msgid "No entry name\n"
5172 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5175 msgid "Invalid name syntax\n"
5176 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
5179 msgid "Unsupported name syntax\n"
5180 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
5183 msgid "No network address\n"
5184 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
5187 msgid "Duplicate endpoint\n"
5188 msgstr "Podvojena končna točka\n"
5191 msgid "Unknown authentication type\n"
5192 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
5195 msgid "Maximum calls too low\n"
5196 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
5199 msgid "String too long\n"
5200 msgstr "Niz je predolg\n"
5203 msgid "Protocol sequence not found\n"
5204 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
5207 msgid "Procedure number out of range\n"
5208 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
5211 msgid "Binding has no authentication data\n"
5212 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
5215 msgid "Unknown authentication service\n"
5216 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5219 msgid "Unknown authentication level\n"
5220 msgstr "Neznana raven overitve\n"
5223 msgid "Invalid authentication identity\n"
5224 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
5227 msgid "Unknown authorisation service\n"
5228 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5231 msgid "Invalid entry\n"
5232 msgstr "Neveljaven vnos\n"
5235 msgid "Can't perform operation\n"
5236 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
5239 msgid "Endpoints not registered\n"
5240 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
5243 msgid "Nothing to export\n"
5244 msgstr "Nič za izvoz\n"
5247 msgid "Incomplete name\n"
5248 msgstr "Nepopolno ime\n"
5251 msgid "Invalid version option\n"
5252 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
5255 msgid "No more members\n"
5256 msgstr "Ni več članov\n"
5259 msgid "Not all objects unexported\n"
5260 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
5263 msgid "Interface not found\n"
5264 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
5267 msgid "Entry already exists\n"
5268 msgstr "Vnos že obstaja\n"
5271 msgid "Entry not found\n"
5272 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
5275 msgid "Name service unavailable\n"
5276 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
5279 msgid "Invalid network address family\n"
5280 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
5283 msgid "Operation not supported\n"
5284 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
5287 msgid "No security context available\n"
5288 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
5291 msgid "RPCInternal error\n"
5292 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
5295 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5296 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5299 msgid "Address error\n"
5300 msgstr "Napaka naslova\n"
5303 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5304 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5307 msgid "Floating-point underflow\n"
5308 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5311 msgid "Floating-point overflow\n"
5312 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5315 msgid "No more entries\n"
5316 msgstr "Ni več vnosov\n"
5319 msgid "Character translation table open failed\n"
5320 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5323 msgid "Character translation table file too small\n"
5324 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5327 msgid "Null context handle\n"
5328 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5331 msgid "Context handle damaged\n"
5332 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5335 msgid "Binding handle mismatch\n"
5336 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5339 msgid "Cannot get call handle\n"
5340 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5343 msgid "Null reference pointer\n"
5344 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5347 msgid "Enumeration value out of range\n"
5348 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5351 msgid "Byte count too small\n"
5352 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5355 msgid "Bad stub data\n"
5356 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5359 msgid "Invalid user buffer\n"
5360 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5363 msgid "Unrecognised media\n"
5364 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5367 msgid "No trust secret\n"
5368 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5371 msgid "No trust SAM account\n"
5372 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5375 msgid "Trusted domain failure\n"
5376 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5379 msgid "Trusted relationship failure\n"
5380 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5383 msgid "Trust logon failure\n"
5384 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5387 msgid "RPC call already in progress\n"
5388 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5391 msgid "NETLOGON is not started\n"
5392 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5395 msgid "Account expired\n"
5396 msgstr "Račun je pretekel\n"
5399 msgid "Redirector has open handles\n"
5400 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5403 msgid "Printer driver already installed\n"
5404 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5407 msgid "Unknown port\n"
5408 msgstr "Neznana vrata\n"
5411 msgid "Unknown printer driver\n"
5412 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5415 msgid "Unknown print processor\n"
5416 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5419 msgid "Invalid separator file\n"
5420 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5423 msgid "Invalid priority\n"
5424 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5427 msgid "Invalid printer name\n"
5428 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5431 msgid "Printer already exists\n"
5432 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5435 msgid "Invalid printer command\n"
5436 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5440 msgid "Invalid data type\n"
5441 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5444 msgid "Invalid environment\n"
5445 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5448 msgid "No more bindings\n"
5449 msgstr "Ni več vezav\n"
5452 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5453 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5456 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5457 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5460 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5461 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5464 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5465 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5468 msgid "Server has open handles\n"
5469 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5472 msgid "Resource data not found\n"
5473 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5476 msgid "Resource type not found\n"
5477 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5480 msgid "Resource name not found\n"
5481 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5484 msgid "Resource language not found\n"
5485 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5488 msgid "Not enough quota\n"
5489 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5492 msgid "No interfaces\n"
5493 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5496 msgid "RPC call canceled\n"
5497 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5500 msgid "Binding incomplete\n"
5501 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5504 msgid "RPC comm failure\n"
5505 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5508 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5509 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5512 msgid "No principal name registered\n"
5513 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5516 msgid "Not an RPC error\n"
5517 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5520 msgid "UUID is local only\n"
5521 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5524 msgid "Security package error\n"
5525 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5528 msgid "Thread not canceled\n"
5529 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5532 msgid "Invalid handle operation\n"
5533 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5536 msgid "Wrong serialising package version\n"
5537 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5540 msgid "Wrong stub version\n"
5541 msgstr "Napačna različica končka\n"
5544 msgid "Invalid pipe object\n"
5545 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5548 msgid "Wrong pipe order\n"
5549 msgstr "Napačni red cevi\n"
5552 msgid "Wrong pipe version\n"
5553 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5556 msgid "Group member not found\n"
5557 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5560 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5561 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5564 msgid "Invalid object\n"
5565 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5568 msgid "Invalid time\n"
5569 msgstr "Neveljaven čas\n"
5572 msgid "Invalid form name\n"
5573 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5576 msgid "Invalid form size\n"
5577 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5580 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5581 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5584 msgid "Printer deleted\n"
5585 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5588 msgid "Invalid printer state\n"
5589 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5592 msgid "User must change password\n"
5593 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5596 msgid "Domain controller not found\n"
5597 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5600 msgid "Account locked out\n"
5601 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5604 msgid "Invalid pixel format\n"
5605 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5608 msgid "Invalid driver\n"
5609 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5612 msgid "Invalid object resolver set\n"
5613 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5616 msgid "Incomplete RPC send\n"
5617 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5620 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5621 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5624 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5625 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5628 msgid "RPC pipe closed\n"
5629 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5632 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5633 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5636 msgid "No data on RPC pipe\n"
5637 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5640 msgid "No site name available\n"
5641 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5644 msgid "The file cannot be accessed\n"
5645 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5648 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5649 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5652 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5653 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5656 msgid "Not all objects could be exported\n"
5657 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5660 msgid "The interface could not be exported\n"
5661 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5664 msgid "The profile could not be added\n"
5665 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5668 msgid "The profile element could not be added\n"
5669 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5672 msgid "The profile element could not be removed\n"
5673 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5676 msgid "The group element could not be added\n"
5677 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5680 msgid "The group element could not be removed\n"
5681 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5684 msgid "The username could not be found\n"
5685 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5687 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5689 msgstr "Krajevna vrata"
5692 msgid "Local Monitor"
5693 msgstr "Krajevni zaslon"
5696 msgid "Add a Local Port"
5697 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
5700 msgid "&Enter the port name to add:"
5704 msgid "Configure LPT Port"
5705 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
5708 msgid "Timeout (seconds)"
5709 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
5712 msgid "&Transmission Retry:"
5713 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
5716 msgid "'%s' is not a valid port name"
5717 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5720 msgid "Port %s already exists"
5721 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5724 msgid "This port has no options to configure"
5725 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5728 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5730 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5734 msgstr "Pošlji pošto"
5736 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5737 msgid "Enter Network Password"
5738 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
5740 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5741 msgid "Please enter your username and password:"
5742 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
5744 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5748 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5750 msgstr "Uporabniško ime"
5752 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5757 msgid "&Save this password (Insecure)"
5758 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
5761 msgid "Entire Network"
5762 msgstr "Celotno omrežje"
5765 msgid "Sound Selection"
5766 msgstr "Izbira zvoka"
5768 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5774 msgstr "&Shrani kot ..."
5781 msgid "&Attributes:"
5782 msgstr "&Lastnosti:"
5786 msgstr "Hiperpovezava"
5789 msgid "Hyperlink Information"
5790 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
5792 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5801 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5802 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5805 msgid "HTML Document"
5806 msgstr "Dokument HTML"
5809 msgid "Downloading from %s..."
5810 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5818 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5819 "file path and try again."
5821 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5822 "in poskusite znova."
5825 msgid "path %s not found"
5826 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5829 msgid "insert disk %s"
5830 msgstr "vstavite disk %s"
5835 "Windows Installer %s\n"
5838 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5840 "Install a product:\n"
5841 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5842 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5843 "\t/a package [property]\n"
5844 "Repair an installation:\n"
5845 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5846 "Uninstall a product:\n"
5847 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5848 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5849 "Advertise a product:\n"
5850 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5852 "\t/p patch_package [property]\n"
5853 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5854 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5855 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5856 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5857 "Register MSI Service:\n"
5859 "Unregister MSI Service:\n"
5861 "Display this help:\n"
5865 "Windows namestilnik %s\n"
5868 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
5870 "Namesti product:\n"
5871 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5872 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5873 "\t/a paket [lastnost]\n"
5874 "Popravi namestitev:\n"
5875 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5876 "Odstrani produkt:\n"
5877 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5878 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5879 "Oglašuj produkt:\n"
5880 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5881 "Uveljavi popravek:\n"
5882 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5883 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5884 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5885 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5886 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5887 "Vpis storitve MSI:\n"
5889 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5891 "Prikaži to pomoč:\n"
5896 msgid "enter which folder contains %s"
5897 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5900 msgid "install source for feature missing"
5901 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5904 msgid "network drive for feature missing"
5905 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5908 msgid "feature from:"
5909 msgstr "zmožnost z:"
5912 msgid "choose which folder contains %s"
5913 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5916 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5917 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5921 "Wine MS-RLE video codec\n"
5922 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5924 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5925 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5928 msgid "Video Compression"
5929 msgstr "Stiskanje videa"
5932 msgid "&Compressor:"
5933 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
5936 msgid "Con&figure..."
5937 msgstr "&Nastavitve ..."
5944 msgid "Compression &Quality:"
5945 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
5948 msgid "&Key Frame Every"
5949 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
5953 msgstr "&Pretok podatkov"
5961 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5962 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5965 msgid "Wine Video 1 video codec"
5966 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5969 msgid "unknown object"
5970 msgstr "nepoznan predmet"
5974 msgstr "nazivna vrstica"
5978 msgstr "menijska vrstica"
5982 msgstr "drsna vrstica"
6014 msgstr "pojavni meni"
6018 msgstr "predmet menija"
6022 msgstr "orodni namig"
6042 msgstr "pogovorno okno"
6050 msgstr "združevanje v skupine"
6058 msgstr "orodna vrstica"
6062 msgstr "vrstica stanja"
6066 msgstr "razpredelnica"
6069 msgid "column header"
6070 msgstr "glava stolpca"
6074 msgstr "glava vrstice"
6093 msgid "help balloon"
6094 msgstr "balon pomoči"
6106 msgstr "predmet seznama"
6113 msgid "outline item"
6114 msgstr "orisani predmet"
6118 msgstr "zavihek strani"
6121 msgid "property page"
6122 msgstr "stran lastnosti"
6134 msgstr "statično besedilo"
6142 msgstr "potisni gumb"
6145 msgid "check button"
6146 msgstr "izbirni gumb"
6149 msgid "radio button"
6150 msgstr "izbirni gumb"
6154 msgstr "izbirno polje"
6161 msgid "progress bar"
6162 msgstr "vrstica napredka"
6166 msgstr "številčnica"
6169 msgid "hot key field"
6170 msgstr "polje bližnjic"
6178 msgstr "vrtilno polje"
6193 msgid "drop down button"
6194 msgstr "spustni gumb"
6198 msgstr "gumb menija"
6201 msgid "grid drop down button"
6202 msgstr "mreža spustnih gumbov"
6206 msgstr "prazen prostor"
6209 msgid "page tab list"
6210 msgstr "seznam zavihkov strani"
6217 msgid "split button"
6218 msgstr "deljeni gumb"
6220 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6225 msgid "outline button"
6226 msgstr "orisani gumb"
6228 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6232 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6245 msgid "Insert Object"
6246 msgstr "Vstavljanje predmeta"
6249 msgid "Object Type:"
6250 msgstr "Vrsta predmeta:"
6252 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6258 msgstr "Ustvari nov"
6261 msgid "Create Control"
6262 msgstr "Ustvari kontrolo"
6265 msgid "Create From File"
6266 msgstr "Ustvari iz datoteke"
6269 msgid "&Add Control..."
6270 msgstr "&Dodaj kontrolo ..."
6273 msgid "Display As Icon"
6274 msgstr "Prikaži kot ikono"
6276 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6285 msgid "Paste Special"
6286 msgstr "Posebno lepljenje"
6288 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6292 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6293 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6299 msgstr "Prilepi po&vezavo"
6303 msgstr "Prilepi &kot:"
6306 msgid "&Display As Icon"
6307 msgstr "P&rikaži kot ikono"
6310 msgid "Change &Icon..."
6311 msgstr "Spremeni &ikono ..."
6314 msgid "Insert a new %s object into your document"
6315 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
6319 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6320 "may activate it using the program which created it."
6322 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
6323 "upravljate z ustreznim programom."
6325 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6331 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6333 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
6337 msgstr "Dodaj nadzornik"
6340 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6341 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
6345 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6346 "activate it using %s."
6348 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
6353 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6354 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6356 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
6357 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
6361 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6362 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6365 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
6366 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
6371 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6372 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6375 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
6376 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
6380 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6381 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6382 "be reflected in your document."
6384 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
6385 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
6388 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6389 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
6392 msgid "Unknown Type"
6393 msgstr "Neznana vrsta"
6396 msgid "Unknown Source"
6400 msgid "the program which created it"
6401 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
6408 msgid "SCANNING... Please Wait"
6409 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
6412 msgctxt "unit: pixels"
6417 msgctxt "unit: bits"
6421 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6422 msgctxt "unit: dots/inch"
6427 msgctxt "unit: percent"
6432 msgctxt "unit: microseconds"
6438 msgid "Settings for %s"
6439 msgstr "Lastnosti %s"
6443 msgstr "Hitrost prenosa"
6450 msgid "Flow Control"
6451 msgstr "Nadzor pretoka"
6455 msgstr "Podatkovni biti"
6462 msgid "Copying Files..."
6463 msgstr "Kopiranje datotek ..."
6466 msgid "Destination:"
6470 msgid "Files Needed"
6471 msgstr "Files Needed"
6475 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6476 "make sure the correct drive is selected below"
6478 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
6479 "izbran pravilen pogon"
6482 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6483 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
6487 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6488 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
6490 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6495 msgid "Copy files from:"
6496 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
6499 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6500 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
6507 msgid "&Save Background As..."
6508 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
6511 msgid "Set As Back&ground"
6512 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6515 msgid "&Copy Background"
6516 msgstr "&Kopiraj ozadje"
6519 msgid "Set as &Desktop Item"
6520 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
6522 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6524 msgstr "Izberi &vse"
6527 msgid "Create Shor&tcut"
6528 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6530 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6531 msgid "Add to &Favorites..."
6532 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6535 msgid "&View Source"
6536 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6546 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6548 msgstr "&Odpri povezavo"
6550 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6551 msgid "Open Link in &New Window"
6552 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6554 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6555 msgid "Save Target &As..."
6556 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6558 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6559 msgid "&Print Target"
6560 msgstr "&Izpiši cilj"
6562 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6563 msgid "S&how Picture"
6564 msgstr "&Pokaži sliko"
6566 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6567 msgid "&Save Picture As..."
6568 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6571 msgid "&E-mail Picture..."
6572 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6575 msgid "Pr&int Picture..."
6576 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6579 msgid "&Go to My Pictures"
6580 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6582 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6583 msgid "Set as Back&ground"
6584 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6586 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6587 msgid "Set as &Desktop Item..."
6588 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6590 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6591 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6595 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6596 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6601 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6602 msgid "Copy Shor&tcut"
6603 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6605 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6609 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6611 msgstr "Ra&zveljavi"
6613 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6617 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6635 msgstr "&Razpredelnico"
6638 msgid "&Cell Properties"
6639 msgstr "Lastnosti &celice"
6642 msgid "&Table Properties"
6643 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6645 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6653 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6658 msgid "Open in &New Window"
6659 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6666 msgid "&Save Video As..."
6667 msgstr "&Shrani video kot ..."
6669 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6679 msgstr "Sledi oznakam"
6682 msgid "Resource Failures"
6683 msgstr "Neuspeh sredstev"
6686 msgid "Dump Tracking Info"
6687 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6691 msgstr "Premor razhroščevanja"
6695 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6699 msgstr "Izpiši drevo"
6703 msgstr "Izpiši vrstice"
6706 msgid "Dump DisplayTree"
6707 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6710 msgid "Dump FormatCaches"
6711 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6714 msgid "Dump LayoutRects"
6715 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6718 msgid "Memory Monitor"
6719 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6722 msgid "Performance Meters"
6723 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6727 msgstr "Shrani HTML"
6730 msgid "&Browse View"
6731 msgstr "Pogled &brskanja"
6735 msgstr "Pogled &urejanja"
6737 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6751 msgstr "Stran navzgor"
6755 msgstr "Stran navzdol"
6759 msgstr "Drsenje navzgor"
6763 msgstr "Drsenje navzdol"
6779 msgstr "Stran desno"
6783 msgstr "Drsenje levo"
6786 msgid "Scroll Right"
6787 msgstr "Drsenje desno"
6790 msgid "Wine Internet Explorer"
6791 msgstr "Wine Internet Explorer"
6795 msgstr "&w&bStran &p"
6797 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6798 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6799 msgid "Lar&ge Icons"
6800 msgstr "V&elike ikone"
6802 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6803 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6804 msgid "S&mall Icons"
6805 msgstr "&Majhne ikone"
6807 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6811 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6812 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6814 msgstr "&Podrobnosti"
6816 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6817 msgid "Arrange &Icons"
6818 msgstr "Razporedi &ikone"
6830 msgstr "Po veliko&sti"
6837 msgid "&Auto Arrange"
6838 msgstr "&Samodejno razporedi"
6841 msgid "Line up Icons"
6842 msgstr "Poravnaj ikone"
6845 msgid "Paste as Link"
6846 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6848 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6858 msgstr "Nova &povezava"
6866 msgctxt "recycle bin"
6883 msgid "Create &Link"
6884 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6886 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6890 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6891 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6897 msgid "&About Control Panel"
6898 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6900 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6904 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6910 msgstr "Spremenjeno"
6912 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6917 msgid "Size available"
6918 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6933 msgid "Original location"
6934 msgstr "Izvirno mesto"
6937 msgid "Date deleted"
6938 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6941 msgid "Control Panel"
6942 msgstr "Nadzorna plošča"
6948 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6954 msgstr "Ponoven zagon"
6957 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6958 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6965 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6966 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6969 msgid "Start Menu\\Programs"
6970 msgstr "Meni Start\\Programi"
6974 msgstr "Priljubljene"
6977 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6978 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6994 msgstr "Moja glasba"
7015 msgid "Application Data"
7016 msgstr "Podatki programov"
7023 msgid "Local Settings\\Application Data"
7024 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
7027 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7028 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
7035 msgid "Local Settings\\History"
7036 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
7039 msgid "Program Files"
7047 msgid "Program Files\\Common Files"
7048 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
7050 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7055 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7056 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
7071 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7072 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
7075 msgid "Program Files (x86)"
7076 msgstr "Programi (x86)"
7079 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7080 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
7086 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7091 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7092 msgstr "Slike\\Predstavitve"
7095 msgid "Music\\Playlists"
7096 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
7098 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7102 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7115 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7116 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
7119 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7120 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
7123 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7124 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
7127 msgid "Music\\Sample Music"
7128 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
7131 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7132 msgstr "Slike\\Primeri slik"
7135 msgid "Music\\Sample Playlists"
7136 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
7139 msgid "Videos\\Sample Videos"
7140 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
7144 msgstr "Shranjene igre"
7156 msgstr "Povezave OEM"
7159 msgid "AppData\\LocalLow"
7160 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
7163 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7164 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
7167 msgid "Error during creation of a new folder"
7168 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
7171 msgid "Confirm file deletion"
7172 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7175 msgid "Confirm folder deletion"
7176 msgstr "Potrdite brisanje mape"
7179 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7180 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
7183 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7184 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
7187 msgid "Confirm file overwrite"
7188 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
7192 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7194 "Do you want to replace it?"
7196 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
7198 "Ali jo želite zamenjati?"
7201 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7202 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
7206 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7208 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
7211 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7212 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
7215 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7216 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
7219 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7220 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
7224 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7226 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7227 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7230 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
7232 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
7233 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
7240 msgid "Wine Control Panel"
7241 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
7244 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7245 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7248 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7249 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7252 msgid "Executable files (*.exe)"
7253 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
7256 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7257 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
7261 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7262 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
7266 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7267 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
7271 msgid "Confirm deletion"
7272 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7277 "A file already exists at the path %1.\n"
7279 "Do you want to replace it?"
7281 "Datoteka že obstaja.\n"
7282 "Ali jo želite zamenjati?"
7287 "A folder already exists at the path %1.\n"
7289 "Do you want to replace it?"
7291 "Datoteka že obstaja.\n"
7292 "Ali jo želite zamenjati?"
7296 msgid "Confirm overwrite"
7297 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
7301 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7302 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7303 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7304 "any later version.\n"
7306 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7307 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7308 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7311 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7312 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7313 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7315 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
7316 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
7317 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
7320 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
7321 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
7322 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
7323 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
7325 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
7326 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
7327 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
7328 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
7331 msgid "Wine License"
7332 msgstr "Licenca Wine"
7338 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7343 msgid "Don't show me th&is message again"
7344 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
7361 msgctxt "time unit: hours"
7367 msgctxt "time unit: minutes"
7373 msgctxt "time unit: seconds"
7377 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7383 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7387 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7389 msgstr "&Spremeni velikost"
7391 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7395 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7400 msgid "&Close\tAlt-F4"
7401 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7409 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7410 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7413 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7417 msgid "&More Windows..."
7418 msgstr "&Več oken ..."
7425 msgid "Paper Si&ze:"
7426 msgstr "Veli&kost papirja:"
7430 msgstr "Usmerjenost"
7444 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7448 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7449 msgid "&Save this password (insecure)"
7450 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
7453 msgid "Authentication Required"
7454 msgstr "Authentication Required"
7462 msgid "Security Warning"
7467 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7468 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7472 msgid "Do you want to continue anyway?"
7473 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7476 msgid "LAN Connection"
7477 msgstr "Povezava LAN"
7480 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7481 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
7484 msgid "The date on the certificate is invalid."
7485 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
7488 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7489 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7493 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7494 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
7497 msgid "The specified command was carried out."
7498 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
7501 msgid "Undefined external error."
7502 msgstr "Neznana zunanja napaka."
7505 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7506 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
7509 msgid "The driver was not enabled."
7510 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7514 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7517 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
7521 msgid "The specified device handle is invalid."
7522 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
7526 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7527 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
7531 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7532 "increase available memory, and then try again."
7534 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
7535 "in poskusite znova."
7539 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7540 "which functions and messages the driver supports."
7542 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7543 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7546 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7547 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7550 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7551 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7554 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7555 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7560 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7561 "Capabilities function to determine the supported formats."
7563 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7564 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7566 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7568 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7569 "device, or wait until the data is finished playing."
7571 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7576 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7577 "header, and then try again."
7579 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7580 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7584 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7585 "and then try again."
7587 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7588 "in poskusite znova."
7592 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7593 "header, and then try again."
7595 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7596 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7600 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7601 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7603 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7604 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7608 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7609 "transmitted, and then try again."
7611 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7612 "prenosa in poskusite znova."
7616 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7617 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7619 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7620 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7624 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7625 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7627 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7628 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7631 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7633 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7637 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7638 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7641 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7642 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7646 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7647 "or contact the device manufacturer."
7649 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7650 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7653 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7654 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7658 "Not enough memory available for this task.\n"
7659 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7662 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7663 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7667 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7670 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7674 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7676 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7680 msgid "No command was specified."
7681 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7685 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7686 "size of the buffer."
7688 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7689 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7693 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7695 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7698 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7699 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7703 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7704 "manufacturer about obtaining a new driver."
7706 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7707 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7711 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7712 "manufacturer about obtaining a new driver."
7714 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7718 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7719 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7722 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7723 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7727 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7729 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7733 msgid "The device driver is not ready."
7734 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7737 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7738 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7742 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7745 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7749 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7750 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7755 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7756 "separately to determine which devices caused the error."
7758 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7759 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7762 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7763 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7766 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7767 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7770 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7771 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7775 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7776 "still connected to the network."
7778 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7779 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7783 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7784 "device name is spelled correctly."
7786 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7787 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7791 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7794 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7798 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7800 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7803 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7804 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7808 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7809 "parameter with each 'open' command."
7811 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7812 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7816 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7817 "Please supply one."
7819 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7824 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7825 "documentation for valid formats."
7827 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7828 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7832 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7834 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7837 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7838 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7842 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7843 "may be corrupt, or not in the correct format."
7845 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7846 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7849 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7850 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7853 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7854 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7857 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7858 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7861 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7862 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7865 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7866 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7870 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7871 "sequence, and then try again."
7873 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7878 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7879 "the device is closed, and then try again."
7881 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7882 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7886 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7887 "characters, followed by a period and an extension."
7889 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7890 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7894 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7896 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7900 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7901 "in Control Panel to install the device."
7903 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7904 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7908 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7909 "restarting your computer."
7911 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7912 "znova zaženite računalnik."
7916 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7917 "cannot change directories."
7919 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7924 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7927 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7928 "zamenjati pogonov."
7931 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7932 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7935 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7936 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7940 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7941 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7945 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7946 "until a wave device is free, and then try again."
7948 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7949 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7953 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7954 "until the device is free, and then try again."
7956 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7957 "in poskusite znova."
7961 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7962 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7964 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7965 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7969 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7970 "until the device is free, and then try again."
7972 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7973 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7976 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7977 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7980 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7981 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7985 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7986 "the Drivers option to install the wave device."
7988 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7989 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7993 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7996 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8001 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8002 "the Drivers option to install the wave device."
8004 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8005 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8009 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8012 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8017 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8018 "You can't use them together."
8019 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8023 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8026 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8031 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8032 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8034 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8035 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8039 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8040 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8043 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
8044 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8048 msgid "An error occurred with the specified port."
8049 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8053 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8054 "these applications; then, try again."
8056 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
8057 "teh programov in poskusite znova."
8060 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8061 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8065 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8066 "Control Panel to install a MIDI driver."
8068 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8069 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
8072 msgid "There is no display window."
8073 msgstr "Ni okna za prikaz."
8076 msgid "Could not create or use window."
8077 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
8081 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8082 "check your disk or network connection."
8084 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
8085 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
8089 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8090 "are still connected to the network."
8092 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
8093 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8096 msgid "Print to File"
8097 msgstr "Tiskanje v datoteko"
8100 msgid "&Output File Name:"
8101 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
8104 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8105 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
8108 msgid "Unable to create the output file."
8109 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
8116 msgid "Operations Error"
8117 msgstr "Napaka opravil"
8120 msgid "Protocol Error"
8121 msgstr "Napaka v protokolu"
8124 msgid "Time Limit Exceeded"
8125 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
8128 msgid "Size Limit Exceeded"
8129 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
8132 msgid "Compare False"
8133 msgstr "Primerjaj napak"
8136 msgid "Compare True"
8137 msgstr "Primerjaj prav"
8140 msgid "Authentication Method Not Supported"
8141 msgstr "Način overitve ni podprt"
8144 msgid "Strong Authentication Required"
8145 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
8148 msgid "Referral (v2)"
8149 msgstr "Napotitelj (r2)"
8156 msgid "Administration Limit Exceeded"
8157 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
8160 msgid "Unavailable Critical Extension"
8161 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
8164 msgid "Confidentiality Required"
8165 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
8168 msgid "No Such Attribute"
8169 msgstr "Ni takšnega atributa"
8172 msgid "Undefined Type"
8173 msgstr "Nedoločena vrsta"
8176 msgid "Inappropriate Matching"
8177 msgstr "Neprimerno skladanje"
8180 msgid "Constraint Violation"
8181 msgstr "Prekršitev omejitve"
8184 msgid "Attribute Or Value Exists"
8185 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
8188 msgid "Invalid Syntax"
8189 msgstr "Neveljavna skladnja"
8192 msgid "No Such Object"
8193 msgstr "Ni takšnega predmeta"
8196 msgid "Alias Problem"
8197 msgstr "Napaka vzdevka"
8200 msgid "Invalid DN Syntax"
8201 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
8208 msgid "Alias Dereference Problem"
8209 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
8212 msgid "Inappropriate Authentication"
8213 msgstr "Neprimerna overitev"
8216 msgid "Invalid Credentials"
8217 msgstr "Neveljavna poverila"
8220 msgid "Insufficient Rights"
8221 msgstr "Nezadostne pravice"
8229 msgstr "Ni na voljo"
8232 msgid "Unwilling To Perform"
8233 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
8236 msgid "Loop Detected"
8237 msgstr "Zaznana je bila zanka"
8240 msgid "Sort Control Missing"
8241 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
8244 msgid "Index range error"
8245 msgstr "Napaka obsega kazala"
8248 msgid "Naming Violation"
8249 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
8252 msgid "Object Class Violation"
8253 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
8256 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8257 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
8260 msgid "Not allowed on RDN"
8261 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
8264 msgid "Already Exists"
8268 msgid "No Object Class Mods"
8269 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
8272 msgid "Results Too Large"
8273 msgstr "Rezultati so preveliki"
8276 msgid "Affects Multiple DSAs"
8277 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
8285 msgstr "Strežnik ni dostopen"
8289 msgstr "Krajevna napaka"
8292 msgid "Encoding Error"
8293 msgstr "Napaka kodiranja"
8296 msgid "Decoding Error"
8297 msgstr "Napaka dekodiranja"
8304 msgid "Auth Unknown"
8305 msgstr "Neznana overitev"
8308 msgid "Filter Error"
8309 msgstr "Napaka filtra"
8312 msgid "User Cancelled"
8313 msgstr "Uporabnik je preklical"
8316 msgid "Parameter Error"
8317 msgstr "Napaka parametra"
8321 msgstr "Ni pomnilnika"
8324 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8325 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
8328 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8329 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
8332 msgid "Specified control was not found in message"
8333 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
8336 msgid "No result present in message"
8337 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
8340 msgid "More results returned"
8341 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
8344 msgid "Loop while handling referrals"
8345 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
8348 msgid "Referral hop limit exceeded"
8349 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
8351 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8353 "Not Yet Implemented\n"
8361 msgid "%1: File Not Found\n"
8362 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8366 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8369 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8374 " + Sets an attribute.\n"
8375 " - Clears an attribute.\n"
8376 " R Read-only file attribute.\n"
8377 " A Archive file attribute.\n"
8378 " S System file attribute.\n"
8379 " H Hidden file attribute.\n"
8380 " [drive:][path][filename]\n"
8381 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8382 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8383 " /D Processes folders as well.\n"
8388 msgstr "Ana&logna ura"
8392 msgstr "Digi&talna ura"
8394 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8396 msgstr "&Pisava ..."
8399 msgid "&Without Titlebar"
8400 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
8410 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8411 msgid "&Always on Top"
8412 msgstr "&Vedno na vrhu"
8416 msgid "&About Clock"
8425 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8426 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8427 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8428 "called procedure.\n"
8430 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8431 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8433 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
8434 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
8435 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
8436 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
8438 "paketni datoteki.\n"
8440 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
8442 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
8446 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8447 "default directory.\n"
8449 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
8453 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8454 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
8457 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8458 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
8461 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8462 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
8465 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8466 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
8469 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8470 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
8473 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8474 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
8477 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8478 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
8482 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8484 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8485 "on the terminal device before they are executed.\n"
8487 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8488 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8489 "preceding it with an @ sign.\n"
8491 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
8493 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
8494 "njihovo izvedbo.\n"
8496 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
8497 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
8500 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8501 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
8505 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8507 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8509 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8510 "not exist in wine's cmd.\n"
8512 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
8515 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
8517 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
8518 "paketnih datotekah.\n"
8522 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8525 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8526 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8527 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8528 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8529 "label terminates the batch file execution.\n"
8531 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8533 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
8535 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
8537 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
8538 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
8540 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
8543 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
8547 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8548 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8550 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
8551 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
8556 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8558 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8559 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8560 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8562 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8563 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8565 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
8567 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
8568 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
8569 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
8571 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
8572 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
8576 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8578 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8579 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8580 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8582 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8584 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8585 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8586 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8589 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8590 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8593 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8594 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8598 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8600 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8602 "below the item are moved as well.\n"
8604 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8606 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8608 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8611 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8615 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8617 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8618 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8619 "PATH command with the new value.\n"
8621 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8622 "variable, for example:\n"
8623 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8625 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8627 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8628 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8630 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8632 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8634 "PATH. Na primer:\n"
8635 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8640 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8642 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8643 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8645 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8646 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8647 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8648 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8653 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8655 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8656 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8658 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8660 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8661 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8662 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8663 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8665 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8666 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8667 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8668 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8670 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8671 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8673 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8675 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8676 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8678 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8680 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8681 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8682 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8683 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8685 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8686 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8687 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8688 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8690 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8692 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8696 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8697 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8699 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8700 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8703 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8704 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8708 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8709 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8712 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8713 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8716 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8717 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8721 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8723 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8725 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8727 "SET <variable>=<value>\n"
8729 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8730 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8731 "have embedded spaces.\n"
8733 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8734 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8735 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8736 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8738 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8740 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8742 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8744 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8746 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8748 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8751 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8753 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8754 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8755 "operacijskega sistema.\n"
8759 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8760 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8761 "if called from the command line.\n"
8763 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8765 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8766 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8769 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8770 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8773 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8774 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8778 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8779 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8781 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8782 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8783 "resnici berljivo besedilo.\n"
8787 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8789 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8790 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8791 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8793 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8795 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8797 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8799 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8800 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8801 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8803 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8807 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8808 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8811 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8812 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8816 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8817 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8822 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8824 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8825 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8826 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8827 "settings are restored.\n"
8832 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8833 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8835 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8836 "preseli v navedeno mapo.\n"
8840 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8843 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8844 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8848 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8850 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8852 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8853 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8854 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8855 "association, if any.\n"
8860 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8862 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8864 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8865 "currently defined.\n"
8866 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8868 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8869 "associated to the specified file type.\n"
8873 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8874 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8878 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8879 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8880 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8882 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8883 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8884 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8889 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8890 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8892 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8894 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8899 "CMD built-in commands are:\n"
8900 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8901 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8902 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8903 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8904 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8905 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8906 "COPY\t\tCopy file\n"
8907 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8908 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8909 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8910 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8911 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8912 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8913 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8914 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8915 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8916 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8917 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8918 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8919 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8920 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8921 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8922 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8923 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8924 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8925 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8926 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8927 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8928 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8929 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8930 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8931 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8932 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8933 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8935 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8937 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8938 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8939 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8940 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8941 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8942 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8943 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8944 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8945 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8946 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8947 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8948 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8949 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8950 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8951 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8952 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8953 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8954 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8955 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8956 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8957 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8958 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8959 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8960 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8961 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8962 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8963 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8964 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8965 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8967 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8971 msgid "Are you sure"
8972 msgstr "Ali ste prepričani?"
8974 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8979 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8985 msgid "File association missing for extension %s\n"
8986 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8989 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8990 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8993 msgid "Overwrite %s"
9001 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9002 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9005 msgid "Argument missing\n"
9006 msgstr "Argument manjka\n"
9009 msgid "Syntax error\n"
9010 msgstr "Skladenjska napaka\n"
9014 msgid "%s: File Not Found\n"
9015 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
9018 msgid "No help available for %s\n"
9019 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
9022 msgid "Target to GOTO not found\n"
9023 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9026 msgid "Current Date is %s\n"
9027 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
9030 msgid "Current Time is %s\n"
9031 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
9034 msgid "Enter new date: "
9035 msgstr "Vnesite nov datum:"
9038 msgid "Enter new time: "
9039 msgstr "Vnesite nov čas:"
9042 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9043 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
9046 msgid "Failed to open '%s'\n"
9047 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
9050 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9051 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9053 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9060 msgstr "%s, Izbriši"
9063 msgid "Echo is %s\n"
9064 msgstr "Odmev je %s\n"
9067 msgid "Verify is %s\n"
9068 msgstr "Preverjanje je %s\n"
9071 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9072 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
9075 msgid "Parameter error\n"
9076 msgstr "Napaka parametra\n"
9080 "Volume in drive %c is %s\n"
9081 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9084 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
9085 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
9089 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9090 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
9093 msgid "PATH not found\n"
9094 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
9098 msgid "Press any key to continue... "
9099 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
9102 msgid "Wine Command Prompt"
9103 msgstr "Wine ukazni poziv"
9106 msgid "CMD Version %s\n"
9107 msgstr "Različica CMD %s\n"
9114 msgid "The input line is too long.\n"
9115 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
9118 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9122 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9127 msgid "Wine Explorer"
9128 msgstr "Wine Internet Explorer"
9136 msgid "Usage: hostname\n"
9141 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9142 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9146 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9151 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9152 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9155 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9157 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
9161 msgid "%1 adapter %2\n"
9162 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
9169 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9170 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
9174 msgstr "Ime gostitelja"
9178 msgstr "Vrsta vozlišča"
9182 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
9185 msgid "Peer-to-peer"
9186 msgstr "Vsak z vsakim"
9197 msgid "IP routing enabled"
9198 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
9201 msgid "Physical address"
9202 msgstr "Fizični naslov"
9205 msgid "DHCP enabled"
9206 msgstr "DHCP je omogočen"
9209 msgid "Default gateway"
9210 msgstr "Privzeti prehod"
9215 "The syntax of this command is:\n"
9217 "NET command [arguments]\n"
9219 "NET command /HELP\n"
9221 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9223 "Skladnja tega ukaza je:\n"
9229 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
9230 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9234 "The syntax of this command is:\n"
9236 "NET START [service]\n"
9238 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9239 "'service' is the name of the service to start.\n"
9244 "The syntax of this command is:\n"
9246 "NET STOP service\n"
9248 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9253 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9254 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
9258 msgid "Could not stop service %1\n"
9259 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
9262 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9263 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
9266 msgid "Could not get handle to service.\n"
9267 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
9271 msgid "The %1 service is starting.\n"
9272 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
9276 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9277 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
9281 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9282 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
9286 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9287 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
9291 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9292 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
9296 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9297 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
9300 msgid "There are no entries in the list.\n"
9301 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
9306 "Status Local Remote\n"
9307 "---------------------------------------------------------------\n"
9310 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
9311 "---------------------------------------------------------------\n"
9315 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9316 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
9325 msgid "Disconnected"
9326 msgstr "Cev je povezana\n"
9330 msgid "A network error occurred"
9331 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9335 msgid "Connection is being made"
9336 msgstr "Povezava je dejavna\n"
9340 msgid "Reconnecting"
9341 msgstr "Povezovanje z %s"
9345 msgid "The following services are running:\n"
9346 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
9349 msgid "&New\tCtrl+N"
9350 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
9352 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9353 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9354 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
9356 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9357 msgid "&Save\tCtrl+S"
9358 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
9360 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9361 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9362 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
9364 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9365 msgid "Page Se&tup..."
9366 msgstr "Priprava s&trani ..."
9369 msgid "P&rinter Setup..."
9370 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
9372 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9376 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9377 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9378 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
9380 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9381 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9382 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
9384 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9385 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9386 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
9388 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9389 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9390 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
9392 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9394 msgid "&Delete\tDel"
9395 msgstr "&Izbriši\tDel"
9398 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9399 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
9402 msgid "&Time/Date\tF5"
9403 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
9406 msgid "&Wrap long lines"
9407 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
9410 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9411 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
9414 msgid "&Search next\tF3"
9415 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
9417 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9418 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9419 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
9421 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9423 msgid "&Contents\tF1"
9427 msgid "&About Notepad"
9428 msgstr "&O Beležnici"
9432 msgstr "Priprava strani"
9443 msgid "&Margins (millimeters):"
9444 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
9474 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9478 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9482 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9484 msgstr "Informacija"
9488 msgstr "Neimenovana"
9491 msgid "Text files (*.txt)"
9492 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
9496 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9497 "Please use a different editor."
9499 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
9500 "Uporabite drug urejevalnik."
9505 "You did not enter any text.\n"
9506 "Please type something and try again."
9508 "Niste vnesli besedila.\n"
9509 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
9513 "File '%s' does not exist.\n"
9515 "Do you want to create a new file?"
9520 " Ali jo želite ustvariti?"
9524 "File '%s' has been modified.\n"
9526 "Would you like to save the changes?"
9529 "je bila spremenjena.\n"
9531 " Ali želite shraniti spremembe?"
9534 msgid "'%s' could not be found."
9535 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
9539 "Not enough memory to complete this task.\n"
9540 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9542 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
9543 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
9546 msgid "Unicode (UTF-16)"
9547 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9550 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9551 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9554 msgid "Unicode (UTF-8)"
9555 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9561 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9562 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9563 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9564 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9568 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
9569 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
9570 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
9571 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
9572 "Ali želite nadaljevati?"
9575 msgid "&Bind to file..."
9576 msgstr "&Priveži datoteko ..."
9579 msgid "&View TypeLib..."
9580 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
9584 msgid "&System Configuration"
9585 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9588 msgid "&Run the Registry Editor"
9589 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
9596 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9597 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
9600 msgid "&In-process server"
9604 msgid "In-process &handler"
9609 msgid "&Local server"
9610 msgstr "Krajevna napaka"
9614 msgid "&Remote server"
9615 msgstr "Odst&rani ..."
9618 msgid "View &Type information"
9619 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9622 msgid "Create &Instance"
9623 msgstr "Ustvari &primerek"
9626 msgid "Create Instance &On..."
9627 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
9630 msgid "&Release Instance"
9631 msgstr "&Izpusti primerek"
9634 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9635 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
9638 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9639 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
9642 msgid "&Expert mode"
9643 msgstr "&Izvedenski način"
9646 msgid "&Hidden component categories"
9647 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
9649 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9651 msgstr "Orodna vrs&tica"
9653 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9655 msgstr "Vrstica &stanja"
9657 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9658 msgid "&Refresh\tF5"
9659 msgstr "&Osveži\tF5"
9662 msgid "&About OleView"
9667 msgstr "&Shrani kot ..."
9670 msgid "&Group by type kind"
9671 msgstr "&Združi glede na vrsto"
9674 msgid "Connect to another machine"
9678 msgid "&Machine name:"
9683 msgid "System Configuration"
9684 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9688 msgid "System Settings"
9689 msgstr "Internetne nastavitve"
9692 msgid "&Enable Distributed COM"
9696 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9701 "These settings change only registry values.\n"
9702 "They have no effect on Wine performance."
9707 msgid "Default Interface Viewer"
9708 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
9721 msgid "&View Type Info"
9722 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9726 msgid "IPersist Interface Viewer"
9727 msgstr "Podedovani vmesniki"
9729 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9734 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9740 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9741 msgstr "Podedovani vmesniki"
9750 msgstr "&Spremeni velikost"
9752 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9757 msgid "ITypeLib viewer"
9758 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
9761 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9762 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
9766 msgstr "različica 1.0"
9770 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9771 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9774 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9775 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9778 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9779 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9782 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9783 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9786 msgid "Run the Wine registry editor"
9787 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9790 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9791 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9794 msgid "Create an instance of the selected object"
9795 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9798 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9799 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9802 msgid "Release the currently selected object instance"
9803 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9806 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9807 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9810 msgid "Display the viewer for the selected item"
9811 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9814 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9815 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9819 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9820 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9823 msgid "Show or hide the toolbar"
9824 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9827 msgid "Show or hide the status bar"
9828 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9831 msgid "Refresh all lists"
9832 msgstr "Osveži vse sezname"
9835 msgid "Display program information, version number and copyright"
9836 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9839 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9843 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9848 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9849 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9853 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9854 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9857 msgid "ObjectClasses"
9858 msgstr "RazrediPredmetov"
9861 msgid "Grouped by Component Category"
9862 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9865 msgid "OLE 1.0 Objects"
9866 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9869 msgid "COM Library Objects"
9870 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9874 msgstr "Vsi predmeti"
9877 msgid "Application IDs"
9878 msgstr "ID-ji programov"
9881 msgid "Type Libraries"
9882 msgstr "Knjižnice vrst"
9897 msgid "Implementation"
9905 msgid "CoGetClassObject failed."
9906 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9909 msgid "Unknown error"
9910 msgstr "Neznana napaka"
9918 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9919 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9922 msgid "Inherited Interfaces"
9923 msgstr "Podedovani vmesniki"
9926 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9927 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9930 msgid "Close window"
9934 msgid "Group typeinfos by kind"
9935 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9942 msgid "O&pen\tEnter"
9943 msgstr "&Odpri\tEnter"
9945 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9946 msgid "&Move...\tF7"
9947 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9949 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9950 msgid "&Copy...\tF8"
9951 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9955 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9956 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9960 msgstr "Izv&edi ..."
9964 msgid "E&xit Windows"
9965 msgstr "&Končaj Windows ..."
9967 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9972 msgid "&Arrange automatically"
9973 msgstr "&Samodejno razporedi"
9976 msgid "&Minimize on run"
9977 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9979 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9980 msgid "&Save settings on exit"
9981 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9983 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9988 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9989 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9992 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9993 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9996 msgid "&Arrange Icons"
9997 msgstr "Razporedi &ikone"
10001 msgid "&About Program Manager"
10002 msgstr "Upraviljalnik programov"
10005 msgid "Program &group"
10006 msgstr "Programska &skupina"
10013 msgid "Move Program"
10014 msgstr "Premakni program"
10017 msgid "Move program:"
10018 msgstr "Premakni program:"
10020 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10021 msgid "From group:"
10022 msgstr "Iz skupine:"
10024 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10026 msgstr "&V skupino:"
10029 msgid "Copy Program"
10030 msgstr "Kopiraj program"
10033 msgid "Copy program:"
10034 msgstr "Kopiraj program:"
10037 msgid "Program Group Attributes"
10038 msgstr "Lastnosti programske skupine"
10040 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10041 msgid "&Description:"
10045 msgid "&Group file:"
10046 msgstr "&Datoteka skupine:"
10049 msgid "Program Attributes"
10050 msgstr "Lastnosti programa"
10052 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10053 msgid "&Command line:"
10054 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10057 msgid "&Working directory:"
10058 msgstr "&Delovna mapa:"
10061 msgid "&Key combination:"
10062 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10064 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10065 msgid "&Minimize at launch"
10066 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
10068 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10073 msgid "Change &icon..."
10074 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10077 msgid "Change Icon"
10078 msgstr "Spremeni ikono"
10082 msgstr "&Ime datoteke:"
10085 msgid "Current &icon:"
10086 msgstr "&Trenutna ikona:"
10089 msgid "Execute Program"
10090 msgstr "Zaženi program"
10093 msgid "Program Manager"
10094 msgstr "Upraviljalnik programov"
10098 msgid "Delete group `%s'?"
10099 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
10103 msgid "Delete program `%s'?"
10104 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
10106 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10107 msgid "Not implemented"
10108 msgstr "Ni podprto"
10111 msgid "Error reading `%s'."
10112 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
10115 msgid "Error writing `%s'."
10116 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
10120 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10121 "Should it be tried further on?"
10123 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
10124 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
10127 msgid "Help not available."
10128 msgstr "Pomoč ni na voljo."
10131 msgid "Unknown feature in %s"
10132 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
10135 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10136 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
10139 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10140 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
10147 msgid "Libraries (*.dll)"
10148 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
10152 msgstr "Datoteke ikon"
10155 msgid "Icons (*.ico)"
10156 msgstr "Ikone (*.ico)"
10160 "The syntax of this command is:\n"
10162 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10165 "Skladnja ukaza:\n"
10167 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10172 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10175 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
10179 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10180 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
10183 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10184 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
10187 msgid "The operation completed successfully\n"
10188 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
10191 msgid "Error: Invalid key name\n"
10192 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10195 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10196 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
10199 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10200 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
10204 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10205 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
10212 msgid "&Import Registry File..."
10213 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
10216 msgid "&Export Registry File..."
10217 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
10219 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10224 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10228 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10229 msgid "&String Value"
10230 msgstr "&Nizna vrednost"
10232 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10233 msgid "&Binary Value"
10234 msgstr "&Binarna vrednost"
10236 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10237 msgid "&DWORD Value"
10238 msgstr "Vrednost &DWORD"
10240 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10241 msgid "&Multi String Value"
10242 msgstr "&Več-nizna vrednost"
10244 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10246 msgid "&Expandable String Value"
10247 msgstr "&Nizna vrednost"
10249 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10250 msgid "&Rename\tF2"
10251 msgstr "P&reimenuj\tF2"
10253 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10254 msgid "&Copy Key Name"
10255 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
10257 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10258 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10259 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
10262 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10263 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
10266 msgid "Status &Bar"
10267 msgstr "&Vrstica stanja"
10269 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10274 msgid "&Remove Favorite..."
10275 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
10278 msgid "&About Registry Editor"
10279 msgstr "&O Urejevalniku registra"
10283 msgid "Modify Binary Data..."
10284 msgstr "Spremeni binarne podatke"
10288 msgstr "&Izvozi ..."
10291 msgid "Export registry"
10299 msgid "S&elected branch:"
10300 msgstr "I&zbrano vejo:"
10302 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10319 msgid "Value names"
10320 msgstr "Imena vrednosti"
10323 msgid "Value content"
10324 msgstr "Vsebina vrednosti"
10327 msgid "Whole string only"
10328 msgstr "Samo celoten niz"
10331 msgid "Add Favorite"
10332 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
10334 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10339 msgid "Remove Favorite"
10340 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
10343 msgid "Edit String"
10344 msgstr "Urejanje niza"
10346 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10347 msgid "Value name:"
10350 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10351 msgid "Value data:"
10356 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
10363 msgid "Hexadecimal"
10364 msgstr "Heksadecimalno"
10371 msgid "Edit Binary"
10372 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
10375 msgid "Edit Multi String"
10376 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
10379 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10380 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
10383 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10384 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
10387 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10388 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
10391 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10392 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
10396 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10397 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
10400 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10401 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
10408 msgid "Registry Editor"
10409 msgstr "Urejevalnik registra"
10412 msgid "Import Registry File"
10413 msgstr "Uvozi datoteko registra"
10416 msgid "Export Registry File"
10417 msgstr "Izvozi datoteko registra"
10420 msgid "Registry files (*.reg)"
10421 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
10424 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10425 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10429 msgstr "(Privzeto)"
10432 msgid "(value not set)"
10433 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
10436 msgid "(cannot display value)"
10437 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
10440 msgid "(unknown %d)"
10441 msgstr "(neznano %d)"
10444 msgid "Quits the registry editor"
10445 msgstr "Konča urejevalnik registra"
10448 msgid "Adds keys to the favorites list"
10449 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
10452 msgid "Removes keys from the favorites list"
10453 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
10456 msgid "Shows or hides the status bar"
10457 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
10460 msgid "Change position of split between two panes"
10461 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
10464 msgid "Refreshes the window"
10465 msgstr "Osveži okno"
10468 msgid "Deletes the selection"
10469 msgstr "Izbriše izbor"
10472 msgid "Renames the selection"
10473 msgstr "Preimenuje izbor"
10476 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10477 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
10480 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10481 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
10484 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10485 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
10488 msgid "Modifies the value's data"
10489 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
10492 msgid "Adds a new key"
10493 msgstr "Doda nov ključ"
10496 msgid "Adds a new string value"
10497 msgstr "Doda novo vrednost niza"
10500 msgid "Adds a new binary value"
10501 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
10504 msgid "Adds a new double word value"
10505 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
10508 msgid "Imports a text file into the registry"
10509 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
10512 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10513 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
10516 msgid "Prints all or part of the registry"
10517 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
10520 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10522 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
10525 msgid "Can't query value '%s'"
10526 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
10529 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10530 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
10533 msgid "Value is too big (%u)"
10534 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
10537 msgid "Confirm Value Delete"
10538 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
10541 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10542 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
10545 msgid "Search string '%s' not found"
10546 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
10549 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10550 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
10553 msgid "New Key #%d"
10554 msgstr "Nov ključ #%d"
10557 msgid "New Value #%d"
10558 msgstr "Nova vrednost #%d"
10561 msgid "Can't query key '%s'"
10562 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
10565 msgid "Adds a new multi string value"
10566 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
10569 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10570 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
10575 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10576 "with that suffix.\n"
10578 "start [options] program_filename [...]\n"
10579 "start [options] document_filename\n"
10582 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10583 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10584 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10585 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10587 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10588 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10589 "/L Show end-user license.\n"
10590 "/? Display this help and exit.\n"
10592 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10593 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10594 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10595 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10597 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
10600 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
10601 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
10604 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
10605 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
10606 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
10607 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
10608 "kodo ob končanju programa.\n"
10609 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
10610 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
10612 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10613 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
10615 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
10616 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
10620 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10621 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10622 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10623 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10624 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10626 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10627 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10628 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10629 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10631 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10632 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10633 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10635 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10637 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10638 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
10639 "ali spreminjate\n"
10640 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
10642 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
10643 "želji) katerekoli kasnejše\n"
10646 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10647 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
10648 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
10650 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
10651 "Dovoljenja GNU.\n"
10653 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
10654 "License) bi morali prejeti\n"
10655 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
10656 "Foundation, Inc.,\n"
10657 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
10662 "Application could not be started, or no application associated with the "
10663 "specified file.\n"
10664 "ShellExecuteEx failed"
10666 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
10668 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
10671 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10672 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
10675 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10676 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
10679 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10681 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
10684 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10685 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
10688 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10689 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
10693 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10694 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
10697 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10698 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
10702 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10704 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
10709 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10711 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
10712 "%u vrhnje ravni.\n"
10716 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10717 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10721 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10722 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10726 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10727 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
10730 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10731 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
10735 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10736 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
10739 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10740 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
10742 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10743 msgid "&New Task (Run...)"
10744 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
10747 msgid "E&xit Task Manager"
10748 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
10751 msgid "&Minimize On Use"
10752 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
10755 msgid "&Hide When Minimized"
10756 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
10758 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10759 msgid "&Show 16-bit tasks"
10760 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
10763 msgid "&Refresh Now"
10764 msgstr "&Osveži zdaj"
10767 msgid "&Update Speed"
10768 msgstr "Hitrost &osveževanja"
10770 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10774 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10778 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10784 msgstr "V &premoru"
10786 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10787 msgid "&Select Columns..."
10788 msgstr "&Izberi stolpce ..."
10790 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10791 msgid "&CPU History"
10792 msgstr "Zgodovina &CPE"
10794 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10795 msgid "&One Graph, All CPUs"
10796 msgstr "&En graf, vse CPE"
10798 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10799 msgid "One Graph &Per CPU"
10800 msgstr "En graf za &vsako CPE"
10802 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10803 msgid "&Show Kernel Times"
10804 msgstr "Prikaži &čase jedra"
10806 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10807 msgid "Tile &Horizontally"
10808 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
10810 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10811 msgid "Tile &Vertically"
10812 msgstr "Razpostavi &navpično"
10814 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10818 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10820 msgstr "V &kaskado"
10822 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10823 msgid "&Bring To Front"
10824 msgstr "V &ospredje"
10827 msgid "&About Task Manager"
10828 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
10830 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10832 msgstr "&Preklopi na"
10834 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10836 msgstr "&Končaj opravilo"
10839 msgid "&Go To Process"
10840 msgstr "Poj&di na opravilo"
10842 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10843 msgid "&End Process"
10844 msgstr "&Končaj opravilo"
10847 msgid "End Process &Tree"
10848 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
10850 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10852 msgstr "&Razhrošči"
10855 msgid "Set &Priority"
10856 msgstr "Nastavi &prednost"
10860 msgstr "&Realnočasosvna"
10864 msgid "&Above Normal"
10865 msgstr "&Nadpovprečna"
10869 msgid "&Below Normal"
10870 msgstr "Po&dpovprečna"
10873 msgid "Set &Affinity..."
10874 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
10877 msgid "Edit Debug &Channels..."
10878 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
10880 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10881 msgid "Task Manager"
10882 msgstr "Upravljalnik opravil"
10888 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10893 msgid "&New Task..."
10894 msgstr "&Novo opravilo ..."
10897 msgid "&Show processes from all users"
10898 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
10902 msgstr "Uporaba CPE"
10906 msgstr "Uporaba pomn."
10913 msgid "Commit Charge (K)"
10914 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
10917 msgid "Physical Memory (K)"
10918 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
10921 msgid "Kernel Memory (K)"
10922 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
10924 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10928 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10932 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10936 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10946 msgstr "Temenska vr."
10949 msgid "System Cache"
10950 msgstr "Sis. predpomn."
10958 msgstr "Neizmenjano"
10961 msgid "CPU Usage History"
10962 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
10965 msgid "Memory Usage History"
10966 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
10968 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10969 msgid "Debug Channels"
10970 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10973 msgid "Processor Affinity"
10974 msgstr "Afiniteta procesorjev"
10978 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10979 "allowed to execute on."
10981 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
11113 msgid "Select Columns"
11114 msgstr "Izbira stolpcev"
11118 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11119 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
11122 msgid "&Image Name"
11126 msgid "&PID (Process Identifier)"
11127 msgstr "&PID (ID procesa)"
11131 msgstr "Uporaba &CPE"
11138 msgid "&Memory Usage"
11139 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11142 msgid "Memory Usage &Delta"
11143 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11146 msgid "Pea&k Memory Usage"
11147 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
11150 msgid "Page &Faults"
11151 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
11154 msgid "&USER Objects"
11155 msgstr "&USER predmeti"
11157 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11159 msgstr "V/I branje"
11161 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11162 msgid "I/O Read Bytes"
11163 msgstr "V/I bajti branja"
11166 msgid "&Session ID"
11171 msgstr "Uporabniško &ime"
11174 msgid "Page F&aults Delta"
11175 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
11178 msgid "&Virtual Memory Size"
11179 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
11182 msgid "Pa&ged Pool"
11183 msgstr "I&zmenjana zaloga"
11186 msgid "N&on-paged Pool"
11187 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
11190 msgid "Base P&riority"
11191 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
11194 msgid "&Handle Count"
11195 msgstr "Število &dostopnih kod"
11198 msgid "&Thread Count"
11199 msgstr "Število &niti"
11201 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11202 msgid "GDI Objects"
11203 msgstr "Predmeti GDI"
11205 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11207 msgstr "V/I pisanja"
11209 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11210 msgid "I/O Write Bytes"
11211 msgstr "V/I bajti pisanja"
11213 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11217 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11218 msgid "I/O Other Bytes"
11219 msgstr "V/I drugi bajti"
11222 msgid "Create New Task"
11223 msgstr "Ustvari novo nalogo"
11226 msgid "Runs a new program"
11227 msgstr "Zažene nov program"
11230 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11232 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
11235 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11236 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
11239 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11240 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
11243 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11245 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
11249 msgid "Displays tasks by using large icons"
11250 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
11253 msgid "Displays tasks by using small icons"
11254 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
11257 msgid "Displays information about each task"
11258 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
11261 msgid "Updates the display twice per second"
11262 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
11265 msgid "Updates the display every two seconds"
11266 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
11269 msgid "Updates the display every four seconds"
11270 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
11273 msgid "Does not automatically update"
11274 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
11277 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11278 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
11281 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11282 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
11285 msgid "Minimizes the windows"
11286 msgstr "Skrči okna"
11289 msgid "Maximizes the windows"
11290 msgstr "Razpne okna"
11293 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11294 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
11297 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11298 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
11301 msgid "Displays Task Manager help topics"
11302 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
11305 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11306 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
11309 msgid "Exits the Task Manager application"
11310 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
11313 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11314 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
11317 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11318 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
11321 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11322 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
11325 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11326 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
11329 msgid "Each CPU has its own history graph"
11330 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
11333 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11334 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
11337 msgid "Tells the selected tasks to close"
11338 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
11341 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11342 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
11345 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11346 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
11349 msgid "Removes the process from the system"
11350 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
11353 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11354 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
11357 msgid "Attaches the debugger to this process"
11358 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
11361 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11362 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
11365 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11366 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
11369 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11370 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
11373 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11374 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
11377 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11378 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
11381 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11382 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
11385 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11386 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
11389 msgid "Controls Debug Channels"
11390 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
11393 msgid "Performance"
11394 msgstr "Učinkovitost delovanja"
11397 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11398 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
11401 msgid "Processes: %d"
11402 msgstr "Opravila: %d"
11406 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11407 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
11411 msgstr "Ime odtisa"
11427 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11431 msgstr "Razlika pomnilnika"
11434 msgid "Peak Mem Usage"
11435 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
11438 msgid "Page Faults"
11439 msgstr "Napake ostranjenja"
11442 msgid "USER Objects"
11443 msgstr "USER predmeti"
11451 msgstr "Uporabniško ime"
11455 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
11459 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
11463 msgstr "Ostranjena zaloga"
11467 msgstr "Neostranjena zaloga"
11471 msgstr "Osnovna prednost"
11474 msgid "Task Manager Warning"
11475 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
11479 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11480 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11481 "sure you want to change the priority class?"
11483 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
11484 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
11485 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
11488 msgid "Unable to Change Priority"
11489 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
11493 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11494 "results including loss of data and system instability. The\n"
11495 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11496 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11497 "terminate the process?"
11499 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
11500 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
11501 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
11502 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
11503 "prekiniti opravilo?"
11506 msgid "Unable to Terminate Process"
11507 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
11511 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11512 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11514 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
11515 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
11518 msgid "Unable to Debug Process"
11519 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
11522 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11523 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
11526 msgid "Invalid Option"
11527 msgstr "Neveljavna možnost"
11530 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11531 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
11534 msgid "System Idle Process"
11535 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
11538 msgid "Not Responding"
11539 msgstr "Se ne odziva"
11565 #: uninstaller.rc:26
11566 msgid "Wine Application Uninstaller"
11567 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
11569 #: uninstaller.rc:27
11572 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11574 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11576 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
11577 "izvedljive datoteke.\n"
11578 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
11585 msgid "&Scale to Window"
11586 msgstr "&Raztegni do okna"
11605 msgid "Regular Metafile Viewer"
11606 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
11609 msgid "Waiting for Program"
11610 msgstr "Čakam na konec programa"
11613 msgid "Terminate Process"
11614 msgstr "Končaj program"
11619 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11622 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11624 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
11626 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
11633 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11634 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
11638 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11639 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11640 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11641 "option) any later version."
11643 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11644 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11645 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11646 "option) any later version."
11649 msgid " Windows Registration Information "
11650 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
11657 msgid "Organi&zation:"
11658 msgstr "Organizacija:"
11661 msgid " Application Settings "
11662 msgstr " Nastavitve programov "
11666 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11667 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11668 "or per-application settings in those tabs as well."
11670 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
11671 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
11672 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
11673 "posamezne programe."
11676 msgid "&Add application..."
11677 msgstr "&Dodaj program ..."
11680 msgid "&Remove application"
11681 msgstr "&Odstrani program"
11684 msgid "&Windows Version:"
11685 msgstr "&Različica Oken:"
11688 msgid " Window Settings "
11689 msgstr " Nastavitve oken "
11692 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11693 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11696 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11697 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
11700 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11701 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
11704 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11705 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
11708 msgid "Desktop &size:"
11709 msgstr "&Velikost okna:"
11713 msgstr " Direct3D "
11716 msgid "&Vertex Shader Support: "
11717 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
11720 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11721 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
11724 msgid " Screen &Resolution "
11725 msgstr " Ločljivost &zaslona "
11728 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11729 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
11732 msgid " DLL Overrides "
11733 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
11737 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11738 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11741 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
11742 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
11743 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
11746 msgid "&New override for library:"
11747 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
11749 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11754 msgid "Existing &overrides:"
11755 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
11762 msgid "Edit Override"
11763 msgstr "Urejanje nastavitve"
11766 msgid " Load Order "
11767 msgstr " Vrstni red nalaganja "
11770 msgid "&Builtin (Wine)"
11771 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
11774 msgid "&Native (Windows)"
11775 msgstr "&Izvorna (Okna)"
11778 msgid "Bui<in then Native"
11779 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
11782 msgid "Nati&ve then Builtin"
11783 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
11787 msgstr "&Onemogoči"
11790 msgid "Select Drive Letter"
11791 msgstr "Izberi črko pogona"
11794 msgid " Drive &mappings "
11795 msgstr " Preslikave &pogonov "
11799 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11802 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
11803 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
11807 msgstr "&Dodaj ..."
11810 msgid "Auto&detect"
11811 msgstr "&Samozaznaj ..."
11817 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11818 msgid "Show &Advanced"
11819 msgstr "Pokaži &napredno"
11827 msgstr "&Brskaj ..."
11835 msgstr "S&erijska št.:"
11838 msgid "Show &dot files"
11839 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
11842 msgid " Driver Diagnostics "
11843 msgstr " Driver Diagnostics "
11847 msgstr " Defaults "
11850 msgid "Output device:"
11851 msgstr "Output device:"
11854 msgid "Voice output device:"
11855 msgstr "Voice output device:"
11858 msgid "Input device:"
11859 msgstr "Input device:"
11862 msgid "Voice input device:"
11863 msgstr "Voice input device:"
11866 msgid "&Test Sound"
11867 msgstr "&Preizkusi zvok"
11870 msgid " Appearance "
11878 msgid "&Install theme..."
11879 msgstr "&Namesti temo ..."
11887 msgstr "&Velikost:"
11899 msgstr "V&elikost:"
11903 msgstr " Vmesniške &mape "
11907 msgstr "&Poveži z:"
11923 msgid "Select the Unix target directory, please."
11924 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
11927 msgid "Hide &Advanced"
11928 msgstr "Skrij &napredno"
11932 msgstr "(Brez teme)"
11939 msgid "Desktop Integration"
11940 msgstr "Vključitev v namizje"
11948 msgstr "O programu"
11951 msgid "Wine configuration"
11952 msgstr "Nastavitve Wine"
11955 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11956 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
11959 msgid "Select a theme file"
11960 msgstr "Izberite datoteko teme"
11968 msgstr "Povezano z"
11971 msgid "Wine configuration for %s"
11972 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
11975 msgid "Selected driver: %s"
11985 msgid "Audio test failed!"
11986 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
11990 msgid "(System default)"
11991 msgstr "Sistemska pot"
11995 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11996 "Are you sure you want to do this?"
11998 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
11999 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12002 msgid "Warning: system library"
12003 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12014 msgid "native, builtin"
12015 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12018 msgid "builtin, native"
12019 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12023 msgstr "onemogočeno"
12026 msgid "Default Settings"
12027 msgstr "Privzete nastavitve"
12031 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12032 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12035 msgid "Use global settings"
12036 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12039 msgid "Select an executable file"
12040 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12044 msgstr "Strojna oprema"
12048 msgctxt "vertex shader mode"
12054 msgid "Autodetect..."
12055 msgstr "Samodejno zaznaj"
12058 msgid "Local hard disk"
12059 msgstr "Krajevni trdi disk"
12062 msgid "Network share"
12063 msgstr "Omrežna souporaba"
12066 msgid "Floppy disk"
12076 "You cannot add any more drives.\n"
12078 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12080 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12082 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12086 msgid "System drive"
12087 msgstr "Sistemski pogon"
12091 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12093 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12094 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12096 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12098 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12099 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12103 msgctxt "Drive letter"
12108 msgid "Drive Mapping"
12109 msgstr "Preslikava pogona"
12113 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12115 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12117 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12119 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12122 msgid "Controls Background"
12123 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12126 msgid "Controls Text"
12127 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12130 msgid "Menu Background"
12131 msgstr "Ozadje menija"
12135 msgstr "Besedilo menija"
12142 msgid "Selection Background"
12143 msgstr "Ozadje izbire"
12146 msgid "Selection Text"
12147 msgstr "Besedilo izbire"
12150 msgid "ToolTip Background"
12151 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12154 msgid "ToolTip Text"
12155 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12158 msgid "Window Background"
12159 msgstr "Ozadje okna"
12162 msgid "Window Text"
12163 msgstr "Besedilo okna"
12166 msgid "Active Title Bar"
12167 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12170 msgid "Active Title Text"
12171 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12174 msgid "Inactive Title Bar"
12175 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12178 msgid "Inactive Title Text"
12179 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12182 msgid "Message Box Text"
12183 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12186 msgid "Application Workspace"
12187 msgstr "Delovni prostor programa"
12190 msgid "Window Frame"
12191 msgstr "Okvir okna"
12194 msgid "Active Border"
12195 msgstr "Dejaven rob"
12198 msgid "Inactive Border"
12199 msgstr "Nedejaven rob"
12202 msgid "Controls Shadow"
12203 msgstr "Senca nadzornikov"
12207 msgstr "Sivo besedilo"
12210 msgid "Controls Highlight"
12211 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12214 msgid "Controls Dark Shadow"
12215 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12218 msgid "Controls Light"
12219 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12222 msgid "Controls Alternate Background"
12223 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12226 msgid "Hot Tracked Item"
12227 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12230 msgid "Active Title Bar Gradient"
12231 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
12234 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12235 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12238 msgid "Menu Highlight"
12239 msgstr "Poudarjanje menija"
12243 msgstr "Menijska vrstica"
12245 #: wineconsole.rc:57
12247 msgstr " Možnosti "
12249 #: wineconsole.rc:60
12250 msgid "Cursor size"
12251 msgstr "Velikost kurzorja"
12253 #: wineconsole.rc:61
12257 #: wineconsole.rc:62
12261 #: wineconsole.rc:63
12265 #: wineconsole.rc:65
12269 #: wineconsole.rc:66
12271 msgstr "Pojavni meni"
12273 #: wineconsole.rc:67
12277 #: wineconsole.rc:68
12281 #: wineconsole.rc:69
12283 msgstr "Hitro urejanje"
12285 #: wineconsole.rc:70
12289 #: wineconsole.rc:72
12290 msgid "Command history"
12291 msgstr "Zgodovina ukazov"
12293 #: wineconsole.rc:73
12294 msgid "&Number of recalled commands :"
12295 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
12297 #: wineconsole.rc:76
12298 msgid "&Remove doubles"
12299 msgstr "&Odstrani podvojene"
12301 #: wineconsole.rc:81
12305 #: wineconsole.rc:84
12309 #: wineconsole.rc:86
12313 #: wineconsole.rc:97
12314 msgid " Configuration "
12315 msgstr " Nastavitve "
12317 #: wineconsole.rc:100
12318 msgid "Buffer zone"
12319 msgstr "Velikost medpomnilnika"
12321 #: wineconsole.rc:101
12325 #: wineconsole.rc:104
12329 #: wineconsole.rc:108
12330 msgid "Window size"
12331 msgstr "Velikost okna"
12333 #: wineconsole.rc:109
12337 #: wineconsole.rc:112
12341 #: wineconsole.rc:116
12342 msgid "End of program"
12343 msgstr "Zaključek programa"
12345 #: wineconsole.rc:117
12346 msgid "&Close console"
12347 msgstr "&Zapri konzolo"
12349 #: wineconsole.rc:119
12353 #: wineconsole.rc:125
12354 msgid "Console parameters"
12355 msgstr "Parametri konzole"
12357 #: wineconsole.rc:128
12358 msgid "Retain these settings for later sessions"
12359 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
12361 #: wineconsole.rc:129
12362 msgid "Modify only current session"
12363 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
12365 #: wineconsole.rc:26
12366 msgid "Set &Defaults"
12367 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
12369 #: wineconsole.rc:28
12373 #: wineconsole.rc:31
12374 msgid "&Select all"
12375 msgstr "Izberi &vse"
12377 #: wineconsole.rc:32
12381 #: wineconsole.rc:33
12385 #: wineconsole.rc:36
12386 msgid "Setup - Default settings"
12387 msgstr "Privzete nastavitve"
12389 #: wineconsole.rc:37
12390 msgid "Setup - Current settings"
12391 msgstr "Trenutne nastavitve"
12393 #: wineconsole.rc:38
12394 msgid "Configuration error"
12395 msgstr "Napaka nastavitve"
12397 #: wineconsole.rc:39
12398 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12400 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
12402 #: wineconsole.rc:34
12404 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12405 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
12407 #: wineconsole.rc:35
12408 msgid "This is a test"
12409 msgstr "Preizkusno besedilo"
12411 #: wineconsole.rc:41
12412 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12413 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
12415 #: wineconsole.rc:42
12416 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12417 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
12419 #: wineconsole.rc:43
12420 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12421 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
12423 #: wineconsole.rc:44
12424 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12425 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
12427 #: wineconsole.rc:45
12429 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12430 "The command is invalid.\n"
12432 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
12433 "Ukaz je neveljaven.\n"
12435 #: wineconsole.rc:47
12439 " wineconsole [options] <command>\n"
12445 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
12449 #: wineconsole.rc:49
12452 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12454 " try to setup the current terminal as a Wine "
12457 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
12459 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
12462 #: wineconsole.rc:50
12464 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12465 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
12467 #: wineconsole.rc:51
12472 " wineconsole cmd\n"
12473 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12478 " wineconsole cmd\n"
12479 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
12483 msgid "Program Error"
12484 msgstr "Napaka v programu"
12488 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12489 "sorry for the inconvenience."
12491 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
12497 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12498 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12499 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12501 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12502 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12504 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
12505 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
12507 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
12508 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
12511 msgid "Wine program crash"
12512 msgstr "Program Wine se je sesul"
12515 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12516 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
12519 msgid "(unidentified)"
12520 msgstr "(nedoločeno)"
12523 msgid "&Open\tEnter"
12524 msgstr "&Odpri\tEnter"
12528 msgstr "Preime&nuj ..."
12532 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12533 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
12537 msgstr "&Zaženi ..."
12540 msgid "Cr&eate Directory..."
12541 msgstr "Ustvari &mapo ..."
12543 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12544 msgid "E&xit\tAlt+X"
12545 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
12553 msgid "Connect &Network Drive..."
12554 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
12557 msgid "&Disconnect Network Drive"
12558 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
12565 msgid "&All File Details"
12566 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
12569 msgid "&Sort by Name"
12570 msgstr "Razvrsti po &imenu"
12573 msgid "Sort &by Type"
12574 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
12577 msgid "Sort by Si&ze"
12578 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
12581 msgid "Sort by &Date"
12582 msgstr "Razvrsti po &datumu"
12586 msgid "Filter by&..."
12587 msgstr "&Filtriraj po ..."
12591 msgstr "Vrstica po&gonov"
12594 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12595 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
12598 msgid "New &Window"
12599 msgstr "Novo &okno"
12602 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12603 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
12606 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12607 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
12611 msgid "&About Wine File Manager"
12612 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12615 msgid "Select destination"
12616 msgstr "Izbira ciljne poti"
12619 msgid "By File Type"
12620 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
12624 msgstr "Vrsta datoteke"
12627 msgid "&Directories"
12636 msgstr "&Dokumenti"
12639 msgid "&Other files"
12643 msgid "Show Hidden/&System Files"
12644 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
12647 msgid "Properties for %s"
12648 msgstr "Lastnosti %s"
12651 msgid "&File Name:"
12652 msgstr "&Ime datoteke:"
12655 msgid "Full &Path:"
12656 msgstr "Polna &pot:"
12659 msgid "Last Change:"
12660 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
12664 msgstr "Različica:"
12667 msgid "Cop&yright:"
12668 msgstr "&Avtorske pravice:"
12676 msgstr "Samo za &branje"
12688 msgstr "&Sistemsko"
12691 msgid "&Compressed"
12692 msgstr "S&tisnjeno"
12695 msgid "&Version Information"
12696 msgstr "Informacije o &različici"
12699 msgid "Applying font settings"
12700 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
12703 msgid "Error while selecting new font."
12704 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
12707 msgid "Wine File Manager"
12708 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12712 msgstr "korenski datotečni sistem"
12723 msgid "Not yet implemented"
12724 msgstr "Ni še podprto"
12739 msgid "Index/Inode"
12740 msgstr "Kazalo/Inode"
12744 msgid "%1 of %2 free"
12745 msgstr "Prosto: %s od %s"
12748 msgctxt "unit kilobyte"
12753 msgctxt "unit megabyte"
12758 msgctxt "unit gigabyte"
12768 msgstr "&Nova igra\tF2"
12771 msgid "Question &Marks"
12784 msgstr "&Strokovnjak"
12788 msgstr "&Po meri ..."
12792 msgid "&Fastest Times"
12793 msgstr "&Najboljši časi ..."
12797 msgid "&About WineMine"
12800 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12801 msgid "Fastest Times"
12802 msgstr "Najboljši časi"
12814 msgstr "Strokovnjak"
12817 msgid "Congratulations!"
12818 msgstr "Čestitamo!"
12821 msgid "Please enter your name"
12822 msgstr "Vnesite svoje ime"
12825 msgid "Custom Game"
12826 msgstr "Poljubna igra"
12850 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12851 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
12854 msgid "Printer &setup..."
12855 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
12858 msgid "&Annotate..."
12859 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
12863 msgstr "&Ustvari zaznamek"
12867 msgstr "Do&loči ..."
12873 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12877 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12881 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12887 msgid "&Help on help\tF1"
12888 msgstr "&Pomoč o pomoči"
12891 msgid "Always on &top"
12892 msgstr "Vedno na &vrhu"
12895 msgid "&About Wine Help"
12896 msgstr "&O pomoči Wine"
12899 msgid "Annotation..."
12900 msgstr "Zabeležka ..."
12915 msgid "Not implemented yet"
12916 msgstr "Ni (še) na voljo"
12920 msgstr "Wine pomoč"
12923 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12924 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
12935 msgid "Help files (*.hlp)"
12936 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
12939 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12940 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
12943 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12944 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
12947 msgid "Help topics: "
12948 msgstr "Teme pomoči: "
12951 msgid "&New...\tCtrl+N"
12952 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
12955 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12956 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
12959 msgid "&Clear\tDEL"
12960 msgstr "Po&briši\tDEL"
12963 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12964 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
12967 msgid "Find &next\tF3"
12968 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
12972 msgstr "Sam&o za branje"
12976 msgstr "Spr&emenjeno"
12983 msgid "Selection &info"
12984 msgstr "Poda&tki o izbiri"
12987 msgid "Character &format"
12988 msgstr "Oblika zna&kov"
12991 msgid "&Def. char format"
12992 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
12995 msgid "Paragrap&h format"
12996 msgstr "Ob&lika odstavka"
13000 msgstr "Pridobi &besedilo"
13002 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13004 msgstr "O&blikovna vrstica"
13006 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13010 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13012 msgstr "Vrstica &stanja"
13019 msgid "&Date and time..."
13020 msgstr "&Datum in čas ..."
13026 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13027 msgid "&Bullet points"
13028 msgstr "&Vrstične oznake"
13030 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13031 msgid "&Paragraph..."
13032 msgstr "&Odstavek ..."
13036 msgstr "&Zavhihki ..."
13039 msgid "Backgroun&d"
13043 msgid "&System\tCtrl+1"
13044 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13048 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13049 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
13052 msgid "&About Wine Wordpad"
13053 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13060 msgid "Date and time"
13061 msgstr "Datum in čas"
13064 msgid "Available formats"
13065 msgstr "Razpoložljive oblike"
13068 msgid "New document type"
13069 msgstr "Vrsta dokumenta"
13072 msgid "Paragraph format"
13073 msgstr "Oblika odstavka"
13076 msgid "Indentation"
13079 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13083 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13089 msgstr "Prva vrstica"
13097 msgstr "Tabulatorji"
13101 msgstr "Položaji tabulatorja"
13104 msgid "Remove al&l"
13105 msgstr "Odstrani v&se"
13108 msgid "Line wrapping"
13109 msgstr "Prelom vrstic"
13112 msgid "&No line wrapping"
13113 msgstr "No line wrapping"
13116 msgid "Wrap text by the &window border"
13117 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13120 msgid "Wrap text by the &margin"
13121 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13125 msgstr "Orodne vrstice"
13128 msgid "All documents (*.*)"
13129 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13132 msgid "Text documents (*.txt)"
13133 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13136 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13137 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13140 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13141 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13144 msgid "Rich text document"
13145 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13148 msgid "Text document"
13149 msgstr "Besedilni dokument"
13152 msgid "Unicode text document"
13153 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13157 msgid "Printer files (*.prn)"
13158 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
13170 msgstr "Obogateno besedilo"
13174 msgstr "Naslednja stran"
13177 msgid "Previous page"
13178 msgstr "Predhodna stran"
13182 msgstr "Dve strani"
13206 msgctxt "unit: centimeter"
13212 msgctxt "unit: inch"
13222 msgctxt "unit: point"
13231 msgid "Save changes to '%s'?"
13232 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
13235 msgid "Finished searching the document."
13236 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
13239 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13240 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
13244 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13245 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13247 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
13248 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
13251 msgid "Invalid number format"
13252 msgstr "Neveljavna oblika števila"
13255 msgid "OLE storage documents are not supported"
13256 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
13259 msgid "Could not save the file."
13260 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
13263 msgid "You do not have access to save the file."
13264 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
13267 msgid "Could not open the file."
13268 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
13271 msgid "You do not have access to open the file."
13272 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
13275 msgid "Printing not implemented"
13276 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
13279 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13280 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
13283 msgid "Starting Wordpad failed"
13284 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
13287 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13288 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13292 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13293 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13296 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13297 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
13301 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13302 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
13306 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13307 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
13312 "Is '%1' a filename or directory\n"
13314 "(F - File, D - Directory)\n"
13316 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
13318 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
13322 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13323 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
13327 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13328 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
13332 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13333 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
13337 msgid "Failed to open '%1'\n"
13338 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
13342 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13343 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
13351 msgctxt "Directory key"
13358 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13361 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13362 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13366 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13368 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13369 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13370 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13371 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13372 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13373 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13374 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13375 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13376 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13377 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13378 "[/N] Copy using short names.\n"
13379 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13380 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13381 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13382 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13383 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13384 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13385 "\tarchive attribute.\n"
13386 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13387 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13388 "\t\tthan source.\n"
13391 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
13394 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13395 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13399 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
13401 "\tda je cilj mapa\n"
13402 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
13403 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
13404 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
13405 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
13406 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
13407 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
13408 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
13409 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13410 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13411 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
13412 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
13413 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
13414 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
13415 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
13416 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
13417 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
13418 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
13420 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
13422 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"