1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-26 17:27+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
96 msgid "Compress options"
97 msgstr "Glaudinimo parametrai"
100 msgid "&Choose a stream:"
101 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
103 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
105 msgstr "&Parinktys..."
108 msgid "&Interleave every"
109 msgstr "&Įtarpuoti kas"
111 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
116 msgid "Current format:"
117 msgstr "Dabartinis formatas:"
119 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
120 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
121 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
122 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
123 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
124 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
125 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
126 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
127 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
128 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
129 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
133 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
134 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
135 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
136 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
137 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
138 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
139 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
140 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
141 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
142 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
143 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
149 msgstr "Bangos forma: %s"
153 msgstr "Bangos forma"
156 msgid "All multimedia files"
157 msgstr "Visi multimedijos failai"
168 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
169 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
173 msgstr "neglaudintas"
177 msgstr "Atsisakoma..."
183 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
188 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
198 msgstr "Eiti į šiandien"
201 msgid "&About FolderPicker Test"
202 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
205 msgid "Document Folders"
206 msgstr "Dokumentų aplankai"
208 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
218 msgstr "Sistemos kelias"
220 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
221 msgctxt "display name"
225 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
229 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
234 msgid "System Folders"
235 msgstr "Sistemos aplankai"
238 msgid "Local Hard Drives"
239 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
242 msgid "File not found"
243 msgstr "Failas nerastas"
246 msgid "Please verify that the correct file name was given"
247 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
251 "File does not exist.\n"
252 "Do you want to create file?"
254 "Failas neegzistuoja.\n"
255 "Ar norite sukurti failą?"
259 "File already exists.\n"
260 "Do you want to replace it?"
262 "Failas jau egzistuoja.\n"
263 "Ar norite jį pakeisti?"
266 msgid "Invalid character(s) in path"
267 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
271 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
274 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
278 msgid "Path does not exist"
279 msgstr "Kelias neegzistuoja"
282 msgid "File does not exist"
283 msgstr "Failas neegzistuoja"
287 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
290 msgid "Create New Folder"
291 msgstr "Sukurti naują aplanką"
302 msgid "Browse to Desktop"
303 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
319 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
321 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
325 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
329 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
331 msgstr "Tamsiai žalia"
333 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
335 msgstr "Tamsiai geltona"
337 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
339 msgstr "Tamsiai mėlyna"
341 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
345 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
347 msgstr "Tamsiai žydra"
349 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
353 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
357 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
361 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
365 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
369 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
373 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
377 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
381 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
386 msgid "Unreadable Entry"
387 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
394 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
395 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
407 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
410 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
411 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
415 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
416 "Please enter a value between 1 and %d."
418 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
419 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
422 msgid "A printer error occurred."
423 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
426 msgid "No default printer defined."
427 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
430 msgid "Cannot find the printer."
431 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
433 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
434 msgid "Out of memory."
435 msgstr "Trūksta atminties."
438 msgid "An error occurred."
439 msgstr "Įvyko klaida."
442 msgid "Unknown printer driver."
443 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
447 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
448 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
450 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
451 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
452 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
455 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
456 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
458 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
464 msgstr "&Kur išsaugoti:"
472 msgstr "Išsaugoti kaip"
476 msgstr "Atverti failą"
478 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
484 msgstr "Pristabdytas; "
491 msgid "Pending deletion; "
492 msgstr "Laukia pašalinimo; "
496 msgstr "Užstrigęs popierius; "
499 msgid "Out of paper; "
500 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
503 msgid "Feed paper manual; "
504 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
507 msgid "Paper problem; "
508 msgstr "Problema su popieriumi; "
511 msgid "Printer offline; "
512 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
516 msgstr "Aktyvus Į/I; "
520 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
527 msgid "Output tray is full; "
528 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
531 msgid "Not available; "
532 msgstr "Nepasiekiama; "
540 msgstr "Apdorojimas; "
543 msgid "Initialising; "
544 msgstr "Inicijuojama; "
552 msgstr "Baigiasi dažai; "
560 msgstr "Puslapis perkrautas; "
563 msgid "Interrupted by user; "
564 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
567 msgid "Out of memory; "
568 msgstr "Trūksta atminties; "
571 msgid "The printer door is open; "
572 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
575 msgid "Print server unknown; "
576 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
579 msgid "Power save mode; "
580 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
583 msgid "Default Printer; "
584 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
587 msgid "There are %d documents in the queue"
588 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
591 msgid "Margins [inches]"
592 msgstr "Paraštės [coliai]"
596 msgstr "Paraštės [mm]"
598 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
599 msgctxt "unit: millimeters"
603 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
609 msgstr "&Naudotojo vardas:"
613 msgstr "&Slaptažodis:"
616 msgid "&Remember my password"
617 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
620 msgid "Connect to %s"
621 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
624 msgid "Connecting to %s"
625 msgstr "Jungiamasi prie %s"
628 msgid "Logon unsuccessful"
629 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
633 "Make sure that your user name\n"
634 "and password are correct."
636 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
637 "ir slaptažodis yra teisingi."
641 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
643 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
644 "entering your password."
646 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
649 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
651 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
654 msgid "Caps Lock is On"
655 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
658 msgid "Authority Key Identifier"
659 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
662 msgid "Key Attributes"
663 msgstr "Rakto atributai"
666 msgid "Key Usage Restriction"
667 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
670 msgid "Subject Alternative Name"
671 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
674 msgid "Issuer Alternative Name"
675 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
678 msgid "Basic Constraints"
679 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
683 msgstr "Rakto naudojimas"
686 msgid "Certificate Policies"
687 msgstr "Liudijimo politika"
690 msgid "Subject Key Identifier"
691 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
694 msgid "CRL Reason Code"
695 msgstr "ALS priežasties kodas"
698 msgid "CRL Distribution Points"
699 msgstr "ALS platinimo vietos"
702 msgid "Enhanced Key Usage"
703 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
706 msgid "Authority Information Access"
707 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
710 msgid "Certificate Extensions"
711 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
714 msgid "Next Update Location"
715 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
718 msgid "Yes or No Trust"
719 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
722 msgid "Email Address"
723 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
726 msgid "Unstructured Name"
727 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
731 msgstr "Turinio tipas"
734 msgid "Message Digest"
735 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
739 msgstr "Pasirašymo laikas"
743 msgstr "Paliudijantis parašas"
746 msgid "Challenge Password"
747 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
750 msgid "Unstructured Address"
751 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
754 msgid "S/MIME Capabilities"
755 msgstr "S/MIME gebėjimai"
758 msgid "Prefer Signed Data"
759 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
761 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
762 msgctxt "Certification Practice Statement"
766 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
768 msgstr "Naudotojo pastaba"
771 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
772 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
775 msgid "Certification Authority Issuer"
776 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
779 msgid "Certification Template Name"
780 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
783 msgid "Certificate Type"
784 msgstr "Liudijimo tipas"
787 msgid "Certificate Manifold"
788 msgstr "Liudijimo kopija"
791 msgid "Netscape Cert Type"
792 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
795 msgid "Netscape Base URL"
796 msgstr "Netscape bazės URL"
799 msgid "Netscape Revocation URL"
800 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
803 msgid "Netscape CA Revocation URL"
804 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
807 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
808 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
811 msgid "Netscape CA Policy URL"
812 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
815 msgid "Netscape SSL ServerName"
816 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
819 msgid "Netscape Comment"
820 msgstr "Netscape komentaras"
823 msgid "SpcSpAgencyInfo"
824 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
827 msgid "SpcFinancialCriteria"
828 msgstr "SpcFinancialCriteria"
831 msgid "SpcMinimalCriteria"
832 msgstr "SpcMinimalCriteria"
835 msgid "Country/Region"
836 msgstr "Valstybė/regionas"
843 msgid "Organizational Unit"
844 msgstr "Įstaigos padalinys"
848 msgstr "Vardas, pavardė"
855 msgid "State or Province"
856 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
875 msgid "Domain Component"
876 msgstr "Srities komponentas"
879 msgid "Street Address"
883 msgid "Serial Number"
891 msgid "Cross CA Version"
892 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
895 msgid "Serialized Signature Serial Number"
896 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
899 msgid "Principal Name"
900 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
903 msgid "Windows Product Update"
904 msgstr "Windows produktų naujinimas"
907 msgid "Enrollment Name Value Pair"
908 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
915 msgid "Enrollment CSP"
916 msgstr "Registravimo CSP"
923 msgid "Delta CRL Indicator"
924 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
927 msgid "Issuing Distribution Point"
928 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
932 msgstr "Naujausias ALS"
935 msgid "Name Constraints"
936 msgstr "Vardo ribojimai"
939 msgid "Policy Mappings"
940 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
943 msgid "Policy Constraints"
944 msgstr "Politikos ribojimai"
947 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
948 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
951 msgid "Application Policies"
952 msgstr "Programos politika"
955 msgid "Application Policy Mappings"
956 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
959 msgid "Application Policy Constraints"
960 msgstr "Programos politikos ribojimai"
964 msgstr "CMC duomenys"
968 msgstr "CMC atsakymas"
971 msgid "Unsigned CMC Request"
972 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
975 msgid "CMC Status Info"
976 msgstr "CMC būsenos informacija"
979 msgid "CMC Extensions"
980 msgstr "CMC plėtiniai"
983 msgid "CMC Attributes"
984 msgstr "CMC atributai"
988 msgstr "PKCS 7 duomenys"
991 msgid "PKCS 7 Signed"
992 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
995 msgid "PKCS 7 Enveloped"
999 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1000 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1003 msgid "PKCS 7 Digested"
1004 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1007 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1008 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1011 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1012 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1015 msgid "Virtual Base CRL Number"
1016 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1019 msgid "Next CRL Publish"
1020 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1023 msgid "CA Encryption Certificate"
1024 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1026 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1027 msgid "Key Recovery Agent"
1028 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1031 msgid "Certificate Template Information"
1032 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1035 msgid "Enterprise Root OID"
1036 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1039 msgid "Dummy Signer"
1040 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1043 msgid "Encrypted Private Key"
1044 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1047 msgid "Published CRL Locations"
1048 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1051 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1052 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1055 msgid "Transaction Id"
1056 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1059 msgid "Sender Nonce"
1060 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1063 msgid "Recipient Nonce"
1064 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1068 msgstr "Registracijos informacija"
1071 msgid "Get Certificate"
1072 msgstr "Gauti liudijimą"
1079 msgid "Revoke Request"
1080 msgstr "Atšaukti užklausą"
1083 msgid "Query Pending"
1084 msgstr "Laukia užklausa"
1086 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1087 msgid "Certificate Trust List"
1088 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1091 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1092 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1095 msgid "Private Key Usage Period"
1096 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1099 msgid "Client Information"
1100 msgstr "Kliento informacija"
1103 msgid "Server Authentication"
1104 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1107 msgid "Client Authentication"
1108 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1111 msgid "Code Signing"
1112 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1115 msgid "Secure Email"
1116 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1119 msgid "Time Stamping"
1120 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1123 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1124 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1127 msgid "Microsoft Time Stamping"
1128 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1131 msgid "IP security end system"
1132 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1135 msgid "IP security tunnel termination"
1136 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1139 msgid "IP security user"
1140 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1143 msgid "Encrypting File System"
1144 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1146 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1147 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1148 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1150 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1151 msgid "Windows System Component Verification"
1152 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1154 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1155 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1156 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1158 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1159 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1160 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1162 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1163 msgid "Key Pack Licenses"
1164 msgstr "Kodų pako licencijos"
1166 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1167 msgid "License Server Verification"
1168 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1170 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1171 msgid "Smart Card Logon"
1172 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1174 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1175 msgid "Digital Rights"
1176 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1178 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1179 msgid "Qualified Subordination"
1180 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1182 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1183 msgid "Key Recovery"
1184 msgstr "Rakto atkūrimas"
1186 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1187 msgid "Document Signing"
1188 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1191 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1194 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1195 msgid "File Recovery"
1196 msgstr "Failų atkūrimas"
1198 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1199 msgid "Root List Signer"
1200 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1203 msgid "All application policies"
1204 msgstr "Visos programų politikos"
1206 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1207 msgid "Directory Service Email Replication"
1208 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1210 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1211 msgid "Certificate Request Agent"
1212 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1214 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1215 msgid "Lifetime Signing"
1216 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1219 msgid "All issuance policies"
1220 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1223 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1224 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1231 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1232 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1235 msgid "Other People"
1236 msgstr "Kiti žmonės"
1239 msgid "Trusted Publishers"
1240 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1243 msgid "Untrusted Certificates"
1244 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1248 msgstr "Rakto identifikatorius="
1251 msgid "Certificate Issuer"
1252 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1255 msgid "Certificate Serial Number="
1256 msgstr "Liudijimo numeris="
1260 msgstr "Kitas vardas="
1263 msgid "Email Address="
1264 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1268 msgstr "DNS vardas="
1271 msgid "Directory Address"
1272 msgstr "Katalogo adresas"
1280 msgstr "IP adresas="
1287 msgid "Registered ID="
1288 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1291 msgid "Unknown Key Usage"
1292 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1295 msgid "Subject Type="
1296 msgstr "Subjekto tipas="
1299 msgctxt "Certificate Authority"
1305 msgstr "Esybės pabaiga"
1308 msgid "Path Length Constraint="
1309 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1312 msgctxt "path length"
1317 msgid "Information Not Available"
1318 msgstr "Informacija neprieinama"
1321 msgid "Authority Info Access"
1322 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1325 msgid "Access Method="
1326 msgstr "Prieigos metodas="
1329 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "LĮ išdavėjai"
1338 msgid "Unknown Access Method"
1339 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1342 msgid "Alternative Name"
1343 msgstr "Alternatyvus vardas"
1346 msgid "CRL Distribution Point"
1347 msgstr "ALS platinimo vieta"
1350 msgid "Distribution Point Name"
1351 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1355 msgstr "Asmenvardis"
1363 msgstr "ALS priežastis="
1367 msgstr "ALS išdavėjas"
1370 msgid "Key Compromise"
1371 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1374 msgid "CA Compromise"
1375 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1378 msgid "Affiliation Changed"
1379 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1386 msgid "Operation Ceased"
1387 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1390 msgid "Certificate Hold"
1391 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1394 msgid "Financial Information="
1395 msgstr "Finansinė informacija="
1397 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1402 msgid "Not Available"
1403 msgstr "Neprieinama"
1406 msgid "Meets Criteria="
1407 msgstr "Atitinka kriterijus="
1409 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1413 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1418 msgid "Digital Signature"
1419 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1422 msgid "Non-Repudiation"
1423 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1426 msgid "Key Encipherment"
1427 msgstr "Rakto užšifravimas"
1430 msgid "Data Encipherment"
1431 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1434 msgid "Key Agreement"
1435 msgstr "Rakto susitarimas"
1438 msgid "Certificate Signing"
1439 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1442 msgid "Off-line CRL Signing"
1443 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1447 msgstr "ALS pasirašymas"
1450 msgid "Encipher Only"
1451 msgstr "Tik užšifravimas"
1454 msgid "Decipher Only"
1455 msgstr "Tik dešifravimas"
1458 msgid "SSL Client Authentication"
1459 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1462 msgid "SSL Server Authentication"
1463 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1482 msgid "Signature CA"
1486 msgid "Certificate Policy"
1487 msgstr "Liudijimo politika"
1490 msgid "Policy Identifier: "
1491 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1494 msgid "Policy Qualifier Info"
1495 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1498 msgid "Policy Qualifier Id="
1499 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1503 msgstr "Kvalifikatorius"
1506 msgid "Notice Reference"
1507 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1510 msgid "Organization="
1514 msgid "Notice Number="
1515 msgstr "Pranešimo numeris="
1518 msgid "Notice Text="
1519 msgstr "Pranešimo tekstas="
1521 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1526 msgid "Certificate Information"
1527 msgstr "Liudijimo informacija"
1531 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1532 "altered or corrupted."
1534 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1539 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1540 "trusted root certificate store."
1542 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1543 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1546 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1548 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1551 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1552 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1555 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1556 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1559 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1560 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1564 msgstr "Kam išduota: "
1572 msgstr "Galioja nuo "
1579 msgid "This certificate has an invalid signature."
1580 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1583 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1584 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1587 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1588 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1591 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1592 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1595 msgid "This certificate is OK."
1596 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1606 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1608 msgstr "<visi laukai>"
1611 msgid "Version 1 Fields Only"
1612 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1615 msgid "Extensions Only"
1616 msgstr "Tik plėtiniai"
1619 msgid "Critical Extensions Only"
1620 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1623 msgid "Properties Only"
1624 msgstr "Tik savybės"
1627 msgid "Serial number"
1636 msgstr "Galioja nuo"
1640 msgstr "Galioja iki"
1648 msgstr "Viešasis raktas"
1651 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1652 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
1659 msgid "Enhanced key usage (property)"
1660 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1663 msgid "Friendly name"
1664 msgstr "Draugiškas vardas"
1666 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1671 msgid "Certificate Properties"
1672 msgstr "Liudijimo savybės"
1675 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1676 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1679 msgid "The OID you entered already exists."
1680 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1683 msgid "Select Certificate Store"
1684 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1687 msgid "Please select a certificate store."
1688 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1691 msgid "Certificate Import Wizard"
1692 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1696 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1697 "select another file."
1699 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1703 msgid "File to Import"
1704 msgstr "Importo failas"
1707 msgid "Specify the file you want to import."
1708 msgstr "Nurodykite failą importui."
1710 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1711 msgid "Certificate Store"
1712 msgstr "Liudijimų saugykla"
1716 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1717 "lists, and certificate trust lists."
1719 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1720 "patikintų liudijimų sąrašai."
1723 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1724 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1727 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1728 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1730 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1731 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1732 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1734 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1735 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1736 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1739 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1740 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1743 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1744 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1747 msgid "Please select a file."
1748 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1751 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1752 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1755 msgid "Could not open "
1756 msgstr "Nepavyko atverti "
1759 msgid "Determined by the program"
1760 msgstr "Nustatyta programos"
1763 msgid "Please select a store"
1764 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1767 msgid "Certificate Store Selected"
1768 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1771 msgid "Automatically determined by the program"
1772 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1774 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1778 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1783 msgid "Certificate Revocation List"
1784 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1787 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1788 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1791 msgid "Personal Information Exchange"
1792 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1795 msgid "The import was successful."
1796 msgstr "Importas sėkmingas."
1799 msgid "The import failed."
1800 msgstr "Importas nepavyko."
1807 msgid "<Advanced Purposes>"
1808 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1812 msgstr "Kam išduotas"
1819 msgid "Expiration Date"
1820 msgstr "Galiojimo data"
1823 msgid "Friendly Name"
1824 msgstr "Draugiškas vardas"
1826 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1832 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1833 "sign messages with it.\n"
1834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1836 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1837 "pasirašyti pranešimų.\n"
1838 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1842 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1843 "sign messages with them.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1847 "pasirašyti pranešimų.\n"
1848 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1852 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1853 "verify messages signed with it.\n"
1854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1857 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1858 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1862 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1863 "verify messages signed with it.\n"
1864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1867 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1868 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1872 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1874 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1876 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1877 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1881 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1885 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1886 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1890 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1891 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1892 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1894 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1895 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1896 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1900 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1901 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1902 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1904 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1905 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1906 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1910 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1913 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1914 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1918 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1919 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1921 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1922 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1925 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1926 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1929 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1930 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1933 msgid "Certificates"
1937 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1938 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1941 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1942 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1946 "Ensures software came from software publisher\n"
1947 "Protects software from alteration after publication"
1949 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1950 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1953 msgid "Protects e-mail messages"
1954 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1957 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1958 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1961 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1962 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1965 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1966 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1969 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1970 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1973 msgid "Private Key Archival"
1974 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1977 msgid "Certificate Export Wizard"
1978 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1981 msgid "Export Format"
1982 msgstr "Eksporto formatas"
1985 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1986 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1989 msgid "Export Filename"
1990 msgstr "Eksporto failas"
1993 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1994 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1997 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1998 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2001 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2002 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2005 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2006 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2009 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2010 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2013 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2014 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2017 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2018 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2022 msgstr "Failo formatas"
2025 msgid "Include all certificates in certificate path"
2026 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2030 msgstr "Eksportuoti raktus"
2033 msgid "The export was successful."
2034 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2037 msgid "The export failed."
2038 msgstr "Eksportas nepavyko."
2041 msgid "Export Private Key"
2042 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2046 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2049 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2053 msgid "Enter Password"
2054 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2057 msgid "You may password-protect a private key."
2058 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2061 msgid "The passwords do not match."
2062 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2065 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2066 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2069 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2070 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2073 msgid "Default DirectSound"
2074 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2077 msgid "DirectSound: %s"
2078 msgstr "DirectSound: %s"
2081 msgid "Default WaveOut Device"
2082 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2085 msgid "Default MidiOut Device"
2086 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2089 msgid "Configure Devices"
2090 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2113 msgid "Sort Assigned"
2114 msgstr "Rikiuoti priskirtus"
2125 msgid "Regional Setting"
2126 msgstr "Regiono nuostatos"
2129 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2130 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2134 msgstr "Vakarų Europos"
2137 msgid "Central European"
2138 msgstr "Vidurio Europos"
2166 msgstr "Vietnamiečių"
2177 msgid "CHINESE_GB2312"
2178 msgstr "CHINESE_GB2312"
2185 msgid "CHINESE_BIG5"
2186 msgstr "CHINESE_BIG5"
2189 msgid "Hangul(Johab)"
2190 msgstr "Hangul (Johab)"
2201 msgid "Files on Camera"
2202 msgstr "Failai kameroje"
2205 msgid "Import Selected"
2206 msgstr "Importuoti pažymėtus"
2214 msgstr "Importuoti visus"
2217 msgid "Skip This Dialog"
2218 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
2225 msgid "Transferring"
2229 msgid "Transferring... Please Wait"
2230 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
2233 msgid "Connecting to camera"
2234 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
2237 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2238 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
2242 msgstr "S&inchronizuoti"
2244 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2253 msgctxt "table of contents"
2261 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2263 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2265 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2267 msgstr "&Spausdinti..."
2269 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2277 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2287 msgstr "Slėpti &korteles"
2291 msgstr "Rodyti &korteles"
2301 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2305 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2309 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2314 msgctxt "table of contents"
2320 msgstr "Sinchronizuoti"
2322 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2326 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2330 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2331 msgid "Cinepak Video codec"
2332 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2334 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2335 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2340 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2344 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2348 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2350 msgstr "&Atverti..."
2352 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2354 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2357 msgid "Print &format..."
2358 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2362 msgstr "S&pausdinti..."
2364 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2365 msgid "Print previe&w"
2366 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2368 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2372 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2377 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2378 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2384 msgstr "&Įrankių juosta"
2387 msgid "&Standard bar"
2388 msgstr "Į&prastinė juosta"
2391 msgid "&Address bar"
2392 msgstr "&Adreso juosta"
2394 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2398 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2399 msgid "&Add to Favorites..."
2400 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2402 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2403 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2404 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2405 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2406 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2411 msgid "&About Internet Explorer"
2412 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2416 msgstr "Atverti URL"
2419 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2420 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2431 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2433 msgstr "Spausdinti..."
2445 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2448 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2450 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2454 msgid "&Current page"
2455 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2458 msgid "&Default page"
2459 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2463 msgstr "&Tuščias puslapis"
2466 msgid " Browsing history "
2467 msgstr " Naršymo istorija "
2470 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2471 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2474 msgid "Delete &files..."
2475 msgstr "Šalinti &failus..."
2478 msgid "&Settings..."
2479 msgstr "Nuo&statos..."
2482 msgid "Delete browsing history"
2483 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2487 "Temporary internet files\n"
2488 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2490 "Laikini interneto failai\n"
2491 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2496 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2497 "preferences and login information."
2500 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2501 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2506 "List of websites you have accessed."
2509 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2514 "Usernames and other information you have entered into forms."
2517 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2522 "Saved passwords you have entered into forms."
2525 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2527 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2531 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2536 msgid " Certificates "
2537 msgstr " Liudijimai "
2541 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2542 "certificate authorities and publishers."
2544 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2545 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2548 msgid "Certificates..."
2549 msgstr "Liudijimai..."
2552 msgid "Publishers..."
2553 msgstr "Publikuotojai..."
2556 msgid "Internet Settings"
2557 msgstr "Interneto nuostatos"
2560 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2561 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2564 msgid "Security settings for zone: "
2565 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2569 msgstr "Pritaikytos"
2573 msgstr "Labai žemos"
2592 msgid "Error converting object to primitive type"
2593 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2596 msgid "Invalid procedure call or argument"
2597 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2600 msgid "Subscript out of range"
2601 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2604 msgid "Automation server can't create object"
2605 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2608 msgid "Object doesn't support this property or method"
2609 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2612 msgid "Object doesn't support this action"
2613 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2616 msgid "Argument not optional"
2617 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2620 msgid "Syntax error"
2621 msgstr "Sintaksės klaida"
2624 msgid "Expected ';'"
2625 msgstr "Tikėtasi „;“"
2628 msgid "Expected '('"
2629 msgstr "Tikėtasi „(“"
2632 msgid "Expected ')'"
2633 msgstr "Tikėtasi „)“"
2636 msgid "Unterminated string constant"
2637 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2640 msgid "Conditional compilation is turned off"
2641 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2644 msgid "Number expected"
2645 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2648 msgid "Function expected"
2649 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2652 msgid "'[object]' is not a date object"
2653 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2656 msgid "Object expected"
2657 msgstr "Tikėtasi objekto"
2660 msgid "Illegal assignment"
2661 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2664 msgid "'|' is undefined"
2665 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2668 msgid "Boolean object expected"
2669 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2672 msgid "VBArray object expected"
2673 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2676 msgid "JScript object expected"
2677 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2680 msgid "Syntax error in regular expression"
2681 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2684 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2685 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2688 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2689 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2692 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2693 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2696 msgid "Array object expected"
2697 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2704 msgid "Invalid function\n"
2705 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2708 msgid "File not found\n"
2709 msgstr "Failas nerastas\n"
2712 msgid "Path not found\n"
2713 msgstr "Kelias nerastas\n"
2716 msgid "Too many open files\n"
2717 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2720 msgid "Access denied\n"
2721 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2724 msgid "Invalid handle\n"
2725 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2728 msgid "Memory trashed\n"
2729 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2732 msgid "Not enough memory\n"
2733 msgstr "Per mažai atminties\n"
2736 msgid "Invalid block\n"
2737 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2740 msgid "Bad environment\n"
2741 msgstr "Bloga aplinka\n"
2744 msgid "Bad format\n"
2745 msgstr "Blogas formatas\n"
2748 msgid "Invalid access\n"
2749 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2752 msgid "Invalid data\n"
2753 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2756 msgid "Out of memory\n"
2757 msgstr "Trūksta atminties\n"
2760 msgid "Invalid drive\n"
2761 msgstr "neteisingas diskas\n"
2764 msgid "Can't delete current directory\n"
2765 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2768 msgid "Not same device\n"
2769 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2772 msgid "No more files\n"
2773 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2776 msgid "Write protected\n"
2777 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2781 msgstr "Blogas vienetas\n"
2785 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2788 msgid "Bad command\n"
2789 msgstr "Bloga komanda\n"
2793 msgstr "CRC klaida\n"
2796 msgid "Bad length\n"
2797 msgstr "Blogas ilgis\n"
2799 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2800 msgid "Seek error\n"
2801 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2804 msgid "Not DOS disk\n"
2805 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2808 msgid "Sector not found\n"
2809 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2812 msgid "Out of paper\n"
2813 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2816 msgid "Write fault\n"
2817 msgstr "Rašymo klaida\n"
2820 msgid "Read fault\n"
2821 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2824 msgid "General failure\n"
2825 msgstr "Bendra triktis\n"
2828 msgid "Sharing violation\n"
2829 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2832 msgid "Lock violation\n"
2833 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2836 msgid "Wrong disk\n"
2837 msgstr "Ne tas diskas\n"
2840 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2841 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2844 msgid "End of file\n"
2845 msgstr "Failo pabaiga\n"
2847 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2849 msgstr "Diskas pilnas\n"
2852 msgid "Request not supported\n"
2853 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2856 msgid "Remote machine not listening\n"
2857 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2860 msgid "Duplicate network name\n"
2861 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2864 msgid "Bad network path\n"
2865 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2868 msgid "Network busy\n"
2869 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2872 msgid "Device does not exist\n"
2873 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2876 msgid "Too many commands\n"
2877 msgstr "Per daug komandų\n"
2880 msgid "Adaptor hardware error\n"
2881 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2884 msgid "Bad network response\n"
2885 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2888 msgid "Unexpected network error\n"
2889 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2892 msgid "Bad remote adaptor\n"
2893 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2896 msgid "Print queue full\n"
2897 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2900 msgid "No spool space\n"
2901 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2904 msgid "Print canceled\n"
2905 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2908 msgid "Network name deleted\n"
2909 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2912 msgid "Network access denied\n"
2913 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2916 msgid "Bad device type\n"
2917 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2920 msgid "Bad network name\n"
2921 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2924 msgid "Too many network names\n"
2925 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2928 msgid "Too many network sessions\n"
2929 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2932 msgid "Sharing paused\n"
2933 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2936 msgid "Request not accepted\n"
2937 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2940 msgid "Redirector paused\n"
2941 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2944 msgid "File exists\n"
2945 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2948 msgid "Cannot create\n"
2949 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2952 msgid "Int24 failure\n"
2953 msgstr "Int24 klaida\n"
2956 msgid "Out of structures\n"
2957 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2960 msgid "Already assigned\n"
2961 msgstr "Jau priskirta\n"
2963 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2964 msgid "Invalid password\n"
2965 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2968 msgid "Invalid parameter\n"
2969 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2972 msgid "Net write fault\n"
2973 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2976 msgid "No process slots\n"
2977 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2980 msgid "Too many semaphores\n"
2981 msgstr "Per daug semaforų\n"
2984 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2985 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2988 msgid "Semaphore is set\n"
2989 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2992 msgid "Too many semaphore requests\n"
2993 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2996 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2997 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3000 msgid "Semaphore owner died\n"
3001 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3004 msgid "Semaphore user limit\n"
3005 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3008 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3009 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3012 msgid "Drive locked\n"
3013 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3016 msgid "Broken pipe\n"
3017 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3020 msgid "Open failed\n"
3021 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3024 msgid "Buffer overflow\n"
3025 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3028 msgid "No more search handles\n"
3029 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3032 msgid "Invalid target handle\n"
3033 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3036 msgid "Invalid IOCTL\n"
3037 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3040 msgid "Invalid verify switch\n"
3041 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3044 msgid "Bad driver level\n"
3045 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3048 msgid "Call not implemented\n"
3049 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3052 msgid "Semaphore timeout\n"
3053 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3056 msgid "Insufficient buffer\n"
3057 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3060 msgid "Invalid name\n"
3061 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3064 msgid "Invalid level\n"
3065 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3068 msgid "No volume label\n"
3069 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3072 msgid "Module not found\n"
3073 msgstr "Nerastas modulis\n"
3076 msgid "Procedure not found\n"
3077 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3080 msgid "No children to wait for\n"
3081 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3084 msgid "Child process has not completed\n"
3085 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3088 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3089 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3092 msgid "Negative seek\n"
3093 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3096 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3097 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3100 msgid "Drive is already JOINed\n"
3101 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3104 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3105 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3108 msgid "Drive is not JOINed\n"
3109 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3112 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3113 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3116 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3117 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3120 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3121 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3124 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3125 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3128 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3129 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3132 msgid "Drive is busy\n"
3133 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3136 msgid "Same drive\n"
3137 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3140 msgid "Not toplevel directory\n"
3141 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3144 msgid "Directory is not empty\n"
3145 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3148 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3149 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3152 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3153 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3156 msgid "Path is busy\n"
3157 msgstr "Kelias užimtas\n"
3160 msgid "Already a SUBST target\n"
3161 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3164 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3165 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3168 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3169 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3172 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3173 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3176 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3177 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3180 msgid "Volume label too long\n"
3181 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3184 msgid "Too many TCBs\n"
3185 msgstr "Per daug TCB\n"
3188 msgid "Signal refused\n"
3189 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3192 msgid "Segment discarded\n"
3193 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3196 msgid "Segment not locked\n"
3197 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3200 msgid "Bad thread ID address\n"
3201 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3204 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3205 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3208 msgid "Path is invalid\n"
3209 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3212 msgid "Signal pending\n"
3213 msgstr "Laukiama signalo\n"
3216 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3217 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3220 msgid "Lock failed\n"
3221 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3224 msgid "Resource in use\n"
3225 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3228 msgid "Cancel violation\n"
3229 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3232 msgid "Atomic locks not supported\n"
3233 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3236 msgid "Invalid segment number\n"
3237 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3240 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3241 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3244 msgid "File already exists\n"
3245 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3248 msgid "Invalid flag number\n"
3249 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3252 msgid "Semaphore name not found\n"
3253 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3256 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3257 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3260 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3261 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3264 msgid "Invalid module type for %1\n"
3265 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3268 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3269 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3272 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3273 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3276 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3277 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3280 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3281 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3284 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3285 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3288 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3289 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3292 msgid "IOPL not enabled\n"
3293 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3296 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3297 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3300 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3301 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3304 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3305 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3308 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3309 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3312 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3313 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3316 msgid "Environment variable not found\n"
3317 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3320 msgid "No signal sent\n"
3321 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3324 msgid "File name is too long\n"
3325 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3328 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3329 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3332 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3333 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3336 msgid "Invalid signal number\n"
3337 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3340 msgid "Error setting signal handler\n"
3341 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3344 msgid "Segment locked\n"
3345 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3348 msgid "Too many modules\n"
3349 msgstr "Per daug modulių\n"
3352 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3353 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3356 msgid "Machine type mismatch\n"
3357 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3361 msgstr "Blogas kanalas\n"
3365 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3368 msgid "Pipe closed\n"
3369 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3372 msgid "Pipe not connected\n"
3373 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3376 msgid "More data available\n"
3377 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3380 msgid "Session canceled\n"
3381 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3384 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3385 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3388 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3389 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3392 msgid "No more data available\n"
3393 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3396 msgid "Cannot use Copy API\n"
3397 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3400 msgid "Directory name invalid\n"
3401 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3404 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3405 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3408 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3409 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3412 msgid "Extended attribute table full\n"
3413 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3416 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3417 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3420 msgid "Extended attributes not supported\n"
3421 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3424 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3425 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3428 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3429 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3432 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3433 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3436 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3437 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3440 msgid "Invalid oplock message received\n"
3441 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3444 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3445 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3448 msgid "Invalid address\n"
3449 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3452 msgid "Arithmetic overflow\n"
3453 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3456 msgid "Pipe connected\n"
3457 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3460 msgid "Pipe listening\n"
3461 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3464 msgid "Extended attribute access denied\n"
3465 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3468 msgid "I/O operation aborted\n"
3469 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3472 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3473 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3476 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3477 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3480 msgid "No access to memory location\n"
3481 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3484 msgid "Swap error\n"
3485 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3488 msgid "Stack overflow\n"
3489 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3492 msgid "Invalid message\n"
3493 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3496 msgid "Cannot complete\n"
3497 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3500 msgid "Invalid flags\n"
3501 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3504 msgid "Unrecognised volume\n"
3505 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3508 msgid "File invalid\n"
3509 msgstr "Neteisingas failas\n"
3512 msgid "Cannot run full-screen\n"
3513 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3516 msgid "Nonexistent token\n"
3517 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3520 msgid "Registry corrupt\n"
3521 msgstr "Pažeistas registras\n"
3524 msgid "Invalid key\n"
3525 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3528 msgid "Can't open registry key\n"
3529 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3532 msgid "Can't read registry key\n"
3533 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3536 msgid "Can't write registry key\n"
3537 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3540 msgid "Registry has been recovered\n"
3541 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3544 msgid "Registry is corrupt\n"
3545 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3548 msgid "I/O to registry failed\n"
3549 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3552 msgid "Not registry file\n"
3553 msgstr "Ne registro failas\n"
3556 msgid "Key deleted\n"
3557 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3560 msgid "No registry log space\n"
3561 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3564 msgid "Registry key has subkeys\n"
3565 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3568 msgid "Subkey must be volatile\n"
3569 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3572 msgid "Notify change request in progress\n"
3573 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3576 msgid "Dependent services are running\n"
3577 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3580 msgid "Invalid service control\n"
3581 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3584 msgid "Service request timeout\n"
3585 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3588 msgid "Cannot create service thread\n"
3589 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3592 msgid "Service database locked\n"
3593 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3596 msgid "Service already running\n"
3597 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3600 msgid "Invalid service account\n"
3601 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3604 msgid "Service is disabled\n"
3605 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3608 msgid "Circular dependency\n"
3609 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3612 msgid "Service does not exist\n"
3613 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3616 msgid "Service cannot accept control message\n"
3617 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3620 msgid "Service not active\n"
3621 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3624 msgid "Service controller connect failed\n"
3625 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3628 msgid "Exception in service\n"
3629 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3632 msgid "Database does not exist\n"
3633 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3636 msgid "Service-specific error\n"
3637 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3640 msgid "Process aborted\n"
3641 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3644 msgid "Service dependency failed\n"
3645 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3648 msgid "Service login failed\n"
3649 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3652 msgid "Service start-hang\n"
3653 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3656 msgid "Invalid service lock\n"
3657 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3660 msgid "Service marked for delete\n"
3661 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3664 msgid "Service exists\n"
3665 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3668 msgid "System running last-known-good config\n"
3669 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3672 msgid "Service dependency deleted\n"
3673 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3676 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3678 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3682 msgid "Service not started since last boot\n"
3683 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3686 msgid "Duplicate service name\n"
3687 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3690 msgid "Different service account\n"
3691 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3694 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3695 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3698 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3699 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3702 msgid "No recovery program for service\n"
3703 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3706 msgid "Service not implemented by exe\n"
3707 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3710 msgid "End of media\n"
3711 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3714 msgid "Filemark detected\n"
3715 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3718 msgid "Beginning of media\n"
3719 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3722 msgid "Setmark detected\n"
3723 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3726 msgid "No data detected\n"
3727 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3730 msgid "Partition failure\n"
3731 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3734 msgid "Invalid block length\n"
3735 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3738 msgid "Device not partitioned\n"
3739 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3742 msgid "Unable to lock media\n"
3743 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3746 msgid "Unable to unload media\n"
3747 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3750 msgid "Media changed\n"
3751 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3754 msgid "I/O bus reset\n"
3755 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3758 msgid "No media in drive\n"
3759 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3762 msgid "No Unicode translation\n"
3763 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3766 msgid "DLL init failed\n"
3767 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3770 msgid "Shutdown in progress\n"
3771 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3774 msgid "No shutdown in progress\n"
3775 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3778 msgid "I/O device error\n"
3779 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3782 msgid "No serial devices found\n"
3783 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3786 msgid "Shared IRQ busy\n"
3787 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3790 msgid "Serial I/O completed\n"
3791 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3794 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3795 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3798 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3799 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3802 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3803 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3806 msgid "Unknown floppy error\n"
3807 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3810 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3811 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3814 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3815 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3818 msgid "Hard disk operation failed\n"
3819 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3822 msgid "Hard disk reset failed\n"
3823 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3826 msgid "End of tape media\n"
3827 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3830 msgid "Not enough server memory\n"
3831 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3834 msgid "Possible deadlock\n"
3835 msgstr "Galima aklavietė\n"
3838 msgid "Incorrect alignment\n"
3839 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3842 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3843 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3846 msgid "Set-power-state failed\n"
3847 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3850 msgid "Too many links\n"
3851 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3854 msgid "Newer windows version needed\n"
3855 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3858 msgid "Wrong operating system\n"
3859 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3862 msgid "Single-instance application\n"
3863 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3866 msgid "Real-mode application\n"
3867 msgstr "Real-mode programa\n"
3870 msgid "Invalid DLL\n"
3871 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3874 msgid "No associated application\n"
3875 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3878 msgid "DDE failure\n"
3879 msgstr "DDE klaida\n"
3882 msgid "DLL not found\n"
3883 msgstr "DLL nerastas\n"
3886 msgid "Out of user handles\n"
3887 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3890 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3891 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3894 msgid "The source element is empty\n"
3895 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3898 msgid "The destination element is full\n"
3899 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3902 msgid "The element address is invalid\n"
3903 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3906 msgid "The magazine is not present\n"
3907 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3910 msgid "The device needs reinitialization\n"
3911 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3914 msgid "The device requires cleaning\n"
3915 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3918 msgid "The device door is open\n"
3919 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3922 msgid "The device is not connected\n"
3923 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3926 msgid "Element not found\n"
3927 msgstr "Elementas nerastas\n"
3930 msgid "No match found\n"
3931 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3934 msgid "Property set not found\n"
3935 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3938 msgid "Point not found\n"
3939 msgstr "Taškas nerastas\n"
3942 msgid "No running tracking service\n"
3943 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3946 msgid "No such volume ID\n"
3947 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3950 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3951 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3954 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3955 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3958 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3959 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3962 msgid "The journal is being deleted\n"
3963 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3966 msgid "The journal is not active\n"
3967 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3970 msgid "Potential matching file found\n"
3971 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3974 msgid "The journal entry was deleted\n"
3975 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3978 msgid "Invalid device name\n"
3979 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3982 msgid "Connection unavailable\n"
3983 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3986 msgid "Device already remembered\n"
3987 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3990 msgid "No network or bad path\n"
3991 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3994 msgid "Invalid network provider name\n"
3995 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3998 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3999 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4002 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4003 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4006 msgid "Not a container\n"
4007 msgstr "Ne konteineris\n"
4010 msgid "Extended error\n"
4011 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4014 msgid "Invalid group name\n"
4015 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4018 msgid "Invalid computer name\n"
4019 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4022 msgid "Invalid event name\n"
4023 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4026 msgid "Invalid domain name\n"
4027 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4030 msgid "Invalid service name\n"
4031 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4034 msgid "Invalid network name\n"
4035 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4038 msgid "Invalid share name\n"
4039 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4042 msgid "Invalid message name\n"
4043 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4046 msgid "Invalid message destination\n"
4047 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4050 msgid "Session credential conflict\n"
4051 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4054 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4055 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4058 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4059 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4062 msgid "No network\n"
4063 msgstr "Nėra tinklo\n"
4066 msgid "Operation canceled by user\n"
4067 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4070 msgid "File has a user-mapped section\n"
4071 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4073 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4074 msgid "Connection refused\n"
4075 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4078 msgid "Connection gracefully closed\n"
4079 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4082 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4083 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4086 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4087 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4090 msgid "Connection invalid\n"
4091 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4094 msgid "Connection is active\n"
4095 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4098 msgid "Network unreachable\n"
4099 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4102 msgid "Host unreachable\n"
4103 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4106 msgid "Protocol unreachable\n"
4107 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4110 msgid "Port unreachable\n"
4111 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4114 msgid "Request aborted\n"
4115 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4118 msgid "Connection aborted\n"
4119 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4122 msgid "Please retry operation\n"
4123 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4126 msgid "Connection count limit reached\n"
4127 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4130 msgid "Login time restriction\n"
4131 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4134 msgid "Login workstation restriction\n"
4135 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4138 msgid "Incorrect network address\n"
4139 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4142 msgid "Service already registered\n"
4143 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4146 msgid "Service not found\n"
4147 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4150 msgid "User not authenticated\n"
4151 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4154 msgid "User not logged on\n"
4155 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4158 msgid "Continue work in progress\n"
4159 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4162 msgid "Already initialised\n"
4163 msgstr "Jau inicijuota\n"
4166 msgid "No more local devices\n"
4167 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4170 msgid "The site does not exist\n"
4171 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4174 msgid "The domain controller already exists\n"
4175 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4178 msgid "Supported only when connected\n"
4179 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4182 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4183 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4186 msgid "The user profile is invalid\n"
4187 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4190 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4191 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4194 msgid "Not all privileges assigned\n"
4195 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4198 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4199 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4202 msgid "No quotas for account\n"
4203 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4206 msgid "Local user session key\n"
4207 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4210 msgid "Password too complex for LM\n"
4211 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4214 msgid "Unknown revision\n"
4215 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4218 msgid "Incompatible revision levels\n"
4219 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4222 msgid "Invalid owner\n"
4223 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4226 msgid "Invalid primary group\n"
4227 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4230 msgid "No impersonation token\n"
4231 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4234 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4235 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4238 msgid "No logon servers available\n"
4239 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4242 msgid "No such logon session\n"
4243 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4246 msgid "No such privilege\n"
4247 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4250 msgid "Privilege not held\n"
4251 msgstr "Teisė neturima\n"
4254 msgid "Invalid account name\n"
4255 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4258 msgid "User already exists\n"
4259 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4262 msgid "No such user\n"
4263 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4266 msgid "Group already exists\n"
4267 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4270 msgid "No such group\n"
4271 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4274 msgid "User already in group\n"
4275 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4278 msgid "User not in group\n"
4279 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4282 msgid "Can't delete last admin user\n"
4283 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4286 msgid "Wrong password\n"
4287 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4290 msgid "Ill-formed password\n"
4291 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4294 msgid "Password restriction\n"
4295 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4298 msgid "Logon failure\n"
4299 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4302 msgid "Account restriction\n"
4303 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4306 msgid "Invalid logon hours\n"
4307 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4310 msgid "Invalid workstation\n"
4311 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4314 msgid "Password expired\n"
4315 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4318 msgid "Account disabled\n"
4319 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4322 msgid "No security ID mapped\n"
4323 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4326 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4327 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4330 msgid "LUIDs exhausted\n"
4331 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4334 msgid "Invalid sub authority\n"
4335 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4338 msgid "Invalid ACL\n"
4339 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4342 msgid "Invalid SID\n"
4343 msgstr "Neteisingas SID\n"
4346 msgid "Invalid security descriptor\n"
4347 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4350 msgid "Bad inherited ACL\n"
4351 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4354 msgid "Server disabled\n"
4355 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4358 msgid "Server not disabled\n"
4359 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4362 msgid "Invalid ID authority\n"
4363 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4366 msgid "Allotted space exceeded\n"
4367 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4370 msgid "Invalid group attributes\n"
4371 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4374 msgid "Bad impersonation level\n"
4375 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4378 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4379 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4382 msgid "Bad validation class\n"
4383 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4386 msgid "Bad token type\n"
4387 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4390 msgid "No security on object\n"
4391 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4394 msgid "Can't access domain information\n"
4395 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4398 msgid "Invalid server state\n"
4399 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4402 msgid "Invalid domain state\n"
4403 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4406 msgid "Invalid domain role\n"
4407 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4410 msgid "No such domain\n"
4411 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4414 msgid "Domain already exists\n"
4415 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4418 msgid "Domain limit exceeded\n"
4419 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4422 msgid "Internal database corruption\n"
4423 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4426 msgid "Internal error\n"
4427 msgstr "Vidinė klaida\n"
4430 msgid "Generic access types not mapped\n"
4431 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4434 msgid "Bad descriptor format\n"
4435 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4438 msgid "Not a logon process\n"
4439 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4442 msgid "Logon session ID exists\n"
4443 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4446 msgid "Unknown authentication package\n"
4447 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4450 msgid "Bad logon session state\n"
4451 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4454 msgid "Logon session ID collision\n"
4455 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4458 msgid "Invalid logon type\n"
4459 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4462 msgid "Cannot impersonate\n"
4463 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4466 msgid "Invalid transaction state\n"
4467 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4470 msgid "Security DB commit failure\n"
4471 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4474 msgid "Account is built-in\n"
4475 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4478 msgid "Group is built-in\n"
4479 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4482 msgid "User is built-in\n"
4483 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4486 msgid "Group is primary for user\n"
4487 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4490 msgid "Token already in use\n"
4491 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4494 msgid "No such local group\n"
4495 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4498 msgid "User not in local group\n"
4499 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4502 msgid "User already in local group\n"
4503 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4506 msgid "Local group already exists\n"
4507 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4509 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4510 msgid "Logon type not granted\n"
4511 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4514 msgid "Too many secrets\n"
4515 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4518 msgid "Secret too long\n"
4519 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4522 msgid "Internal security DB error\n"
4523 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4526 msgid "Too many context IDs\n"
4527 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4530 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4531 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4534 msgid "No such member\n"
4535 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4538 msgid "Invalid member\n"
4539 msgstr "Neteisingas narys\n"
4542 msgid "Too many SIDs\n"
4543 msgstr "Per daug SID\n"
4546 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4547 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4550 msgid "No inheritable components\n"
4551 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4554 msgid "File or directory corrupt\n"
4555 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4558 msgid "Disk is corrupt\n"
4559 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4562 msgid "No user session key\n"
4563 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4566 msgid "Licence quota exceeded\n"
4567 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4570 msgid "Wrong target name\n"
4571 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4574 msgid "Mutual authentication failed\n"
4575 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4578 msgid "Time skew between client and server\n"
4579 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4582 msgid "Invalid window handle\n"
4583 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4586 msgid "Invalid menu handle\n"
4587 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4590 msgid "Invalid cursor handle\n"
4591 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4594 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4595 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4598 msgid "Invalid hook handle\n"
4599 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4602 msgid "Invalid DWP handle\n"
4603 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4606 msgid "Can't create top-level child window\n"
4607 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4610 msgid "Can't find window class\n"
4611 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4614 msgid "Window owned by another thread\n"
4615 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4618 msgid "Hotkey already registered\n"
4619 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4622 msgid "Class already exists\n"
4623 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4626 msgid "Class does not exist\n"
4627 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4630 msgid "Class has open windows\n"
4631 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4634 msgid "Invalid index\n"
4635 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4638 msgid "Invalid icon handle\n"
4639 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4642 msgid "Private dialog index\n"
4643 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4646 msgid "List box ID not found\n"
4647 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4650 msgid "No wildcard characters\n"
4651 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4654 msgid "Clipboard not open\n"
4655 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4658 msgid "Hotkey not registered\n"
4659 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4662 msgid "Not a dialog window\n"
4663 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4666 msgid "Control ID not found\n"
4667 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4670 msgid "Invalid combobox message\n"
4671 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4674 msgid "Not a combobox window\n"
4675 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4678 msgid "Invalid edit height\n"
4679 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4682 msgid "DC not found\n"
4683 msgstr "DC nerastas\n"
4686 msgid "Invalid hook filter\n"
4687 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4690 msgid "Invalid filter procedure\n"
4691 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4694 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4695 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4698 msgid "Global-only hook procedure\n"
4699 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4702 msgid "Journal hook already set\n"
4703 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4706 msgid "Hook procedure not installed\n"
4707 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4710 msgid "Invalid list box message\n"
4711 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4714 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4715 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4718 msgid "No tab stops on this list box\n"
4719 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4722 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4723 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4726 msgid "Child window menus not allowed\n"
4727 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4730 msgid "Window has no system menu\n"
4731 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4734 msgid "Invalid message box style\n"
4735 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4738 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4739 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4742 msgid "Screen already locked\n"
4743 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4746 msgid "Window handles have different parents\n"
4747 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4750 msgid "Not a child window\n"
4751 msgstr "Ne polangis\n"
4754 msgid "Invalid GW command\n"
4755 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4758 msgid "Invalid thread ID\n"
4759 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4762 msgid "Not an MDI child window\n"
4763 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4766 msgid "Popup menu already active\n"
4767 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4770 msgid "No scrollbars\n"
4771 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4774 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4775 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4778 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4779 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4782 msgid "No system resources\n"
4783 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4786 msgid "No non-paged system resources\n"
4787 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4790 msgid "No paged system resources\n"
4791 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4794 msgid "No working set quota\n"
4795 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4798 msgid "No page file quota\n"
4799 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4802 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4803 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4806 msgid "Menu item not found\n"
4807 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4810 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4811 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4814 msgid "Hook type not allowed\n"
4815 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4818 msgid "Interactive window station required\n"
4819 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4823 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4826 msgid "Invalid monitor handle\n"
4827 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4830 msgid "Event log file corrupt\n"
4831 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4834 msgid "Event log can't start\n"
4835 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4838 msgid "Event log file full\n"
4839 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4842 msgid "Event log file changed\n"
4843 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4846 msgid "Installer service failed.\n"
4847 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4850 msgid "Installation aborted by user\n"
4851 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4854 msgid "Installation failure\n"
4855 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4858 msgid "Installation suspended\n"
4859 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4862 msgid "Unknown product\n"
4863 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4866 msgid "Unknown feature\n"
4867 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4870 msgid "Unknown component\n"
4871 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4874 msgid "Unknown property\n"
4875 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4878 msgid "Invalid handle state\n"
4879 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4882 msgid "Bad configuration\n"
4883 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4886 msgid "Index is missing\n"
4887 msgstr "Trūksta indekso\n"
4890 msgid "Installation source is missing\n"
4891 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4894 msgid "Wrong installation package version\n"
4895 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4898 msgid "Product uninstalled\n"
4899 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4902 msgid "Invalid query syntax\n"
4903 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4906 msgid "Invalid field\n"
4907 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4910 msgid "Device removed\n"
4911 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4914 msgid "Installation already running\n"
4915 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4918 msgid "Installation package failed to open\n"
4919 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4922 msgid "Installation package is invalid\n"
4923 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4926 msgid "Installer user interface failed\n"
4927 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4930 msgid "Failed to open installation log file\n"
4931 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4934 msgid "Installation language not supported\n"
4935 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4938 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4939 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4942 msgid "Installation package rejected\n"
4943 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4946 msgid "Function could not be called\n"
4947 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4950 msgid "Function failed\n"
4951 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4954 msgid "Invalid table\n"
4955 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4958 msgid "Data type mismatch\n"
4959 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4961 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4962 msgid "Unsupported type\n"
4963 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4966 msgid "Creation failed\n"
4967 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4970 msgid "Temporary directory not writable\n"
4971 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4974 msgid "Installation platform not supported\n"
4975 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4978 msgid "Installer not used\n"
4979 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4982 msgid "Failed to open the patch package\n"
4983 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4986 msgid "Invalid patch package\n"
4987 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4990 msgid "Unsupported patch package\n"
4991 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4994 msgid "Another version is installed\n"
4995 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4998 msgid "Invalid command line\n"
4999 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5002 msgid "Remote installation not allowed\n"
5003 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5006 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5007 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5010 msgid "Invalid string binding\n"
5011 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5014 msgid "Wrong kind of binding\n"
5015 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5018 msgid "Invalid binding\n"
5019 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5022 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5023 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5026 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5027 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5030 msgid "Invalid string UUID\n"
5031 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5034 msgid "Invalid endpoint format\n"
5035 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5038 msgid "Invalid network address\n"
5039 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5042 msgid "No endpoint found\n"
5043 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5046 msgid "Invalid timeout value\n"
5047 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5050 msgid "Object UUID not found\n"
5051 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5054 msgid "UUID already registered\n"
5055 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5058 msgid "UUID type already registered\n"
5059 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5062 msgid "Server already listening\n"
5063 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5066 msgid "No protocol sequences registered\n"
5067 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5070 msgid "RPC server not listening\n"
5071 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5074 msgid "Unknown manager type\n"
5075 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5078 msgid "Unknown interface\n"
5079 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5082 msgid "No bindings\n"
5083 msgstr "Nėra saistymų\n"
5086 msgid "No protocol sequences\n"
5087 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5090 msgid "Can't create endpoint\n"
5091 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5094 msgid "Out of resources\n"
5095 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5098 msgid "RPC server unavailable\n"
5099 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5102 msgid "RPC server too busy\n"
5103 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5106 msgid "Invalid network options\n"
5107 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5110 msgid "No RPC call active\n"
5111 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5114 msgid "RPC call failed\n"
5115 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5118 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5119 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5122 msgid "RPC protocol error\n"
5123 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5126 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5127 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5130 msgid "Invalid tag\n"
5131 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5134 msgid "Invalid array bounds\n"
5135 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5138 msgid "No entry name\n"
5139 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5142 msgid "Invalid name syntax\n"
5143 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5146 msgid "Unsupported name syntax\n"
5147 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5150 msgid "No network address\n"
5151 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5154 msgid "Duplicate endpoint\n"
5155 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5158 msgid "Unknown authentication type\n"
5159 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5162 msgid "Maximum calls too low\n"
5163 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5166 msgid "String too long\n"
5167 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5170 msgid "Protocol sequence not found\n"
5171 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5174 msgid "Procedure number out of range\n"
5175 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5178 msgid "Binding has no authentication data\n"
5179 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5182 msgid "Unknown authentication service\n"
5183 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5186 msgid "Unknown authentication level\n"
5187 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5190 msgid "Invalid authentication identity\n"
5191 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5194 msgid "Unknown authorisation service\n"
5195 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5198 msgid "Invalid entry\n"
5199 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5202 msgid "Can't perform operation\n"
5203 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5206 msgid "Endpoints not registered\n"
5207 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5210 msgid "Nothing to export\n"
5211 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5214 msgid "Incomplete name\n"
5215 msgstr "Nevisas vardas\n"
5218 msgid "Invalid version option\n"
5219 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5222 msgid "No more members\n"
5223 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5226 msgid "Not all objects unexported\n"
5227 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5230 msgid "Interface not found\n"
5231 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5234 msgid "Entry already exists\n"
5235 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5238 msgid "Entry not found\n"
5239 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5242 msgid "Name service unavailable\n"
5243 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5246 msgid "Invalid network address family\n"
5247 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5250 msgid "Operation not supported\n"
5251 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5254 msgid "No security context available\n"
5255 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5258 msgid "RPCInternal error\n"
5259 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5262 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5263 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5266 msgid "Address error\n"
5267 msgstr "Adreso klaida\n"
5270 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5271 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5274 msgid "Floating-point underflow\n"
5275 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5278 msgid "Floating-point overflow\n"
5279 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5282 msgid "No more entries\n"
5283 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5286 msgid "Character translation table open failed\n"
5287 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5290 msgid "Character translation table file too small\n"
5291 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5294 msgid "Null context handle\n"
5295 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5298 msgid "Context handle damaged\n"
5299 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5302 msgid "Binding handle mismatch\n"
5303 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5306 msgid "Cannot get call handle\n"
5307 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5310 msgid "Null reference pointer\n"
5311 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5314 msgid "Enumeration value out of range\n"
5315 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5318 msgid "Byte count too small\n"
5319 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5322 msgid "Bad stub data\n"
5323 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5326 msgid "Invalid user buffer\n"
5327 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5330 msgid "Unrecognised media\n"
5331 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5334 msgid "No trust secret\n"
5335 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5338 msgid "No trust SAM account\n"
5339 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5342 msgid "Trusted domain failure\n"
5343 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5346 msgid "Trusted relationship failure\n"
5347 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5350 msgid "Trust logon failure\n"
5351 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5354 msgid "RPC call already in progress\n"
5355 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5358 msgid "NETLOGON is not started\n"
5359 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5362 msgid "Account expired\n"
5363 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5366 msgid "Redirector has open handles\n"
5367 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5370 msgid "Printer driver already installed\n"
5371 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5374 msgid "Unknown port\n"
5375 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5378 msgid "Unknown printer driver\n"
5379 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5382 msgid "Unknown print processor\n"
5383 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5386 msgid "Invalid separator file\n"
5387 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5390 msgid "Invalid priority\n"
5391 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5394 msgid "Invalid printer name\n"
5395 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5398 msgid "Printer already exists\n"
5399 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5402 msgid "Invalid printer command\n"
5403 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5406 msgid "Invalid data type\n"
5407 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5410 msgid "Invalid environment\n"
5411 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5414 msgid "No more bindings\n"
5415 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5418 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5419 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5422 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5423 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5426 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5427 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5430 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5431 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5434 msgid "Server has open handles\n"
5435 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5438 msgid "Resource data not found\n"
5439 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5442 msgid "Resource type not found\n"
5443 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5446 msgid "Resource name not found\n"
5447 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5450 msgid "Resource language not found\n"
5451 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5454 msgid "Not enough quota\n"
5455 msgstr "Per maža kvota\n"
5458 msgid "No interfaces\n"
5459 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5462 msgid "RPC call canceled\n"
5463 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5466 msgid "Binding incomplete\n"
5467 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5470 msgid "RPC comm failure\n"
5471 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5474 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5475 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5478 msgid "No principal name registered\n"
5479 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5482 msgid "Not an RPC error\n"
5483 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5486 msgid "UUID is local only\n"
5487 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5490 msgid "Security package error\n"
5491 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5494 msgid "Thread not canceled\n"
5495 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5498 msgid "Invalid handle operation\n"
5499 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5502 msgid "Wrong serialising package version\n"
5503 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5506 msgid "Wrong stub version\n"
5507 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5510 msgid "Invalid pipe object\n"
5511 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5514 msgid "Wrong pipe order\n"
5515 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5518 msgid "Wrong pipe version\n"
5519 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5522 msgid "Group member not found\n"
5523 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5526 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5527 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5530 msgid "Invalid object\n"
5531 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5534 msgid "Invalid time\n"
5535 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5538 msgid "Invalid form name\n"
5539 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5542 msgid "Invalid form size\n"
5543 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5546 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5547 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5550 msgid "Printer deleted\n"
5551 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5554 msgid "Invalid printer state\n"
5555 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5558 msgid "User must change password\n"
5559 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5562 msgid "Domain controller not found\n"
5563 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5566 msgid "Account locked out\n"
5567 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5570 msgid "Invalid pixel format\n"
5571 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5574 msgid "Invalid driver\n"
5575 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5578 msgid "Invalid object resolver set\n"
5579 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5582 msgid "Incomplete RPC send\n"
5583 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5586 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5587 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5590 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5591 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5594 msgid "RPC pipe closed\n"
5595 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5598 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5599 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5602 msgid "No data on RPC pipe\n"
5603 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5606 msgid "No site name available\n"
5607 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5610 msgid "The file cannot be accessed\n"
5611 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5614 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5615 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5618 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5619 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5622 msgid "Not all objects could be exported\n"
5623 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5626 msgid "The interface could not be exported\n"
5627 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5630 msgid "The profile could not be added\n"
5631 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5634 msgid "The profile element could not be added\n"
5635 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5638 msgid "The profile element could not be removed\n"
5639 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5642 msgid "The group element could not be added\n"
5643 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5646 msgid "The group element could not be removed\n"
5647 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5650 msgid "The username could not be found\n"
5651 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5653 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5655 msgstr "Vietinis prievadas"
5658 msgid "Local Monitor"
5659 msgstr "Vietinis monitorius"
5662 msgid "Add a Local Port"
5663 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
5666 msgid "&Enter the port name to add:"
5667 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
5670 msgid "Configure LPT Port"
5671 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
5674 msgid "Timeout (seconds)"
5675 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
5678 msgid "&Transmission Retry:"
5679 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
5682 msgid "'%s' is not a valid port name"
5683 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5686 msgid "Port %s already exists"
5687 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5690 msgid "This port has no options to configure"
5691 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5694 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5695 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5699 msgstr "Laiškų siuntimas"
5701 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5702 msgid "Enter Network Password"
5703 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
5705 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5706 msgid "Please enter your username and password:"
5707 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
5709 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5711 msgstr "Įgaliot. serv."
5713 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5717 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5719 msgstr "Slaptažodis"
5722 msgid "&Save this password (Insecure)"
5723 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
5726 msgid "Entire Network"
5727 msgstr "Visas tinklas"
5730 msgid "Sound Selection"
5731 msgstr "Garso parinkimas"
5733 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5739 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
5746 msgid "&Attributes:"
5747 msgstr "A&tributai:"
5754 msgid "Hyperlink Information"
5755 msgstr "Saito informacija"
5757 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5766 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5767 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5770 msgid "HTML Document"
5771 msgstr "HTML dokumentas"
5774 msgid "Downloading from %s..."
5775 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5783 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5784 "file path and try again."
5786 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5787 "mėginkite dar kartą."
5790 msgid "path %s not found"
5791 msgstr "kelias %s nerastas"
5794 msgid "insert disk %s"
5795 msgstr "įdėkite diską %s"
5799 "Windows Installer %s\n"
5802 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5804 "Install a product:\n"
5805 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5806 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5807 "\t/a package [property]\n"
5808 "Repair an installation:\n"
5809 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5810 "Uninstall a product:\n"
5811 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5812 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5813 "Advertise a product:\n"
5814 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5816 "\t/p patch_package [property]\n"
5817 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5818 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5819 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5820 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5821 "Register MSI Service:\n"
5823 "Unregister MSI Service:\n"
5825 "Display this help:\n"
5829 "Windows diegimo programa %s\n"
5832 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5834 "Įdiegti produktą:\n"
5835 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5836 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5837 "\t/a paketas [savybė]\n"
5838 "Taisyti įdiegimą:\n"
5839 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5840 "Pašalinti produktą:\n"
5841 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5842 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5843 "Skelbti produktą:\n"
5844 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5845 "Pritaikyti pataisą:\n"
5846 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5847 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5848 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5849 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5850 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5851 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5853 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5855 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5860 msgid "enter which folder contains %s"
5861 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5864 msgid "install source for feature missing"
5865 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5868 msgid "network drive for feature missing"
5869 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5872 msgid "feature from:"
5873 msgstr "komponentas iš:"
5876 msgid "choose which folder contains %s"
5877 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5880 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5881 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5885 "Wine MS-RLE video codec\n"
5886 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5888 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5889 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5892 msgid "Video Compression"
5893 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
5896 msgid "&Compressor:"
5900 msgid "Con&figure..."
5901 msgstr "Kon&figūruoti..."
5908 msgid "Compression &Quality:"
5909 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
5912 msgid "&Key Frame Every"
5913 msgstr "&Rakt. kadras kas"
5917 msgstr "&Duomenų sparta"
5925 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5926 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5929 msgid "Wine Video 1 video codec"
5930 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5933 msgid "unknown object"
5934 msgstr "nežinomas objektas"
5938 msgstr "lango antraštės juosta"
5942 msgstr "meniu juosta"
5946 msgstr "slankjuostė"
5958 msgstr "pelės žymeklis"
5978 msgstr "iškylantis meniu"
5982 msgstr "meniu elementas"
5986 msgstr "paaiškinimas"
6006 msgstr "dialogo langas"
6022 msgstr "įrankių juosta"
6026 msgstr "būsenos juosta"
6033 msgid "column header"
6034 msgstr "stulpelio antraštė"
6038 msgstr "eilutės antraštė"
6057 msgid "help balloon"
6058 msgstr "pagalbos balionas"
6070 msgstr "sąrašo elementas"
6077 msgid "outline item"
6078 msgstr "plano elementas"
6085 msgid "property page"
6086 msgstr "savybių lapas"
6090 msgstr "indikatorius"
6098 msgstr "statinis tekstas"
6109 msgid "check button"
6110 msgstr "žymimasis langelis"
6113 msgid "radio button"
6118 msgstr "jungtinis langelis"
6122 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6125 msgid "progress bar"
6126 msgstr "eigos juosta"
6130 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6133 msgid "hot key field"
6134 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6138 msgstr "šliaužiklis"
6157 msgid "drop down button"
6158 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
6162 msgstr "meniu mygtukas"
6165 msgid "grid drop down button"
6166 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
6170 msgstr "matomas tarpas"
6173 msgid "page tab list"
6174 msgstr "kortelių sąrašas"
6181 msgid "split button"
6182 msgstr "išskleidimo mygtukas"
6184 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6189 msgid "outline button"
6190 msgstr "plano mygtukas"
6192 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6196 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6209 msgid "Insert Object"
6210 msgstr "Įterpti objektą"
6213 msgid "Object Type:"
6214 msgstr "Objekto tipas:"
6216 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6222 msgstr "Sukurti naują"
6225 msgid "Create Control"
6226 msgstr "Sukurti valdiklį"
6229 msgid "Create From File"
6230 msgstr "Sukurti iš failo"
6233 msgid "&Add Control..."
6234 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
6237 msgid "Display As Icon"
6238 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
6240 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6242 msgstr "Parinkti..."
6249 msgid "Paste Special"
6252 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6256 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6257 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6263 msgstr "Įdėti &saitą"
6270 msgid "&Display As Icon"
6271 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
6274 msgid "Change &Icon..."
6275 msgstr "Keisti &piktogramą..."
6278 msgid "Insert a new %s object into your document"
6279 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
6283 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6284 "may activate it using the program which created it."
6286 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6287 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6289 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6295 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6298 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6303 msgstr "Pridėti valdiklį"
6306 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6307 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6311 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6312 "activate it using %s."
6314 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6319 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6320 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6322 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6323 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6327 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6328 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6331 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6332 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6336 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6337 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6340 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6341 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6346 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6347 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6348 "be reflected in your document."
6350 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6351 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6354 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6355 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6358 msgid "Unknown Type"
6359 msgstr "Nežinomas tipas"
6362 msgid "Unknown Source"
6363 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6366 msgid "the program which created it"
6367 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6374 msgid "SCANNING... Please Wait"
6375 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
6378 msgctxt "unit: pixels"
6383 msgctxt "unit: bits"
6387 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6388 msgctxt "unit: dots/inch"
6393 msgctxt "unit: percent"
6398 msgctxt "unit: microseconds"
6404 msgid "Settings for %s"
6409 msgstr "Bodų sparta"
6416 msgid "Flow Control"
6417 msgstr "Srauto valdymas"
6421 msgstr "Duomenų bitai"
6425 msgstr "Pabaigos bitai"
6428 msgid "Copying Files..."
6429 msgstr "Kopijuojami failai..."
6432 msgid "Destination:"
6436 msgid "Files Needed"
6437 msgstr "Reikalingi failai"
6441 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6442 "make sure the correct drive is selected below"
6444 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
6445 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
6448 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6449 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
6452 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6453 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
6455 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6460 msgid "Copy files from:"
6461 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6464 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6465 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6472 msgid "&Save Background As..."
6473 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6476 msgid "Set As Back&ground"
6477 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6480 msgid "&Copy Background"
6481 msgstr "Kopijuoti &foną"
6484 msgid "Set as &Desktop Item"
6485 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6487 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6489 msgstr "Pažymėti &viską"
6492 msgid "Create Shor&tcut"
6493 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6495 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6496 msgid "Add to &Favorites..."
6497 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6500 msgid "&View Source"
6501 msgstr "Pirminis &tekstas"
6509 msgstr "&Spausdinti"
6511 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6513 msgstr "&Atverti saitą"
6515 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6516 msgid "Open Link in &New Window"
6517 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6519 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6520 msgid "Save Target &As..."
6521 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6523 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6524 msgid "&Print Target"
6525 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6527 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6528 msgid "S&how Picture"
6529 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6531 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6532 msgid "&Save Picture As..."
6533 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6536 msgid "&E-mail Picture..."
6537 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6540 msgid "Pr&int Picture..."
6541 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6544 msgid "&Go to My Pictures"
6545 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6547 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6548 msgid "Set as Back&ground"
6549 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6551 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6552 msgid "Set as &Desktop Item..."
6553 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6555 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6556 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6560 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6561 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6566 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6567 msgid "Copy Shor&tcut"
6568 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6570 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6574 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6578 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6582 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6604 msgid "&Cell Properties"
6605 msgstr "Lan&gelio savybės"
6608 msgid "&Table Properties"
6609 msgstr "&Lentelės savybės"
6611 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6617 msgstr "&Spausdinti"
6619 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6624 msgid "Open in &New Window"
6625 msgstr "Atverti &naujame lange"
6632 msgid "&Save Video As..."
6633 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6635 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6645 msgstr "Sekti gaires"
6648 msgid "Resource Failures"
6649 msgstr "Išteklių klaidos"
6652 msgid "Dump Tracking Info"
6653 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6657 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6661 msgstr "Derinimo rodinys"
6665 msgstr "Parodyti medį"
6669 msgstr "Parodyti eilutes"
6672 msgid "Dump DisplayTree"
6673 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6676 msgid "Dump FormatCaches"
6677 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6680 msgid "Dump LayoutRects"
6681 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6684 msgid "Memory Monitor"
6685 msgstr "Atminties monitorius"
6688 msgid "Performance Meters"
6689 msgstr "Našumo skaitikliai"
6693 msgstr "Išsaugoti HTML"
6696 msgid "&Browse View"
6697 msgstr "&Naršyti rodinį"
6701 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6703 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6705 msgstr "Slinkti čia"
6717 msgstr "Ankstesnis lapas"
6721 msgstr "Tolesnis lapas"
6725 msgstr "Slinkti aukštyn"
6729 msgstr "Slinkti žemyn"
6733 msgstr "Kairysis kraštas"
6737 msgstr "Dešinysis kraštas"
6741 msgstr "Kairysis lapas"
6745 msgstr "Dešinysis lapas"
6749 msgstr "Slinkti kairėn"
6752 msgid "Scroll Right"
6753 msgstr "Slinkti dešinėn"
6756 msgid "Wine Internet Explorer"
6757 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6761 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6763 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6764 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6765 msgid "Lar&ge Icons"
6766 msgstr "&Didelės piktogramos"
6768 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6769 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6770 msgid "S&mall Icons"
6771 msgstr "&Mažos piktogramos"
6773 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6777 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6778 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6782 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6783 msgid "Arrange &Icons"
6784 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6788 msgstr "Pagal &vardą"
6792 msgstr "Pagal &tipą"
6796 msgstr "Pagal d&ydį"
6800 msgstr "Pagal &datą"
6803 msgid "&Auto Arrange"
6804 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6807 msgid "Line up Icons"
6808 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6811 msgid "Paste as Link"
6812 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6814 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6820 msgstr "Naujas &aplankas"
6824 msgstr "Nauja &nuoroda"
6831 msgctxt "recycle bin"
6848 msgid "Create &Link"
6849 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6851 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6853 msgstr "&Pervadinti"
6855 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6856 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6861 msgid "&About Control Panel"
6862 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6864 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6868 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6874 msgstr "Modifikuotas"
6876 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6881 msgid "Size available"
6882 msgstr "Prieinamas dydis"
6897 msgid "Original location"
6898 msgstr "Originali vieta"
6901 msgid "Date deleted"
6902 msgstr "Pašalinimo data"
6905 msgid "Control Panel"
6906 msgstr "Valdymo skydelis"
6912 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6918 msgstr "Paleisti iš naujo"
6921 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6922 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6929 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6930 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6933 msgid "Start Menu\\Programs"
6934 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6941 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6942 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6954 msgstr "Pradžios meniu"
6967 msgstr "Darbalaukis"
6978 msgid "Application Data"
6979 msgstr "Programų duomenys"
6983 msgstr "Spausdintuvai"
6986 msgid "Local Settings\\Application Data"
6987 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6990 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6991 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6998 msgid "Local Settings\\History"
6999 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7002 msgid "Program Files"
7003 msgstr "Programų failai"
7010 msgid "Program Files\\Common Files"
7011 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7013 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7018 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7019 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7034 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7035 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7038 msgid "Program Files (x86)"
7039 msgstr "Programų failai (x86)"
7042 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7043 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7049 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7054 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7055 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7058 msgid "Music\\Playlists"
7059 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7061 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7063 msgstr "Atsiuntimai"
7065 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7078 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7079 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7082 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7083 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
7086 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7087 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
7090 msgid "Music\\Sample Music"
7091 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
7094 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7095 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
7098 msgid "Music\\Sample Playlists"
7099 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
7102 msgid "Videos\\Sample Videos"
7103 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
7107 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7119 msgstr "OEM nuorodos"
7122 msgid "AppData\\LocalLow"
7123 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
7126 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7127 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7130 msgid "Error during creation of a new folder"
7131 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
7134 msgid "Confirm file deletion"
7135 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
7138 msgid "Confirm folder deletion"
7139 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
7142 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7143 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
7146 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7147 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
7150 msgid "Confirm file overwrite"
7151 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
7155 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7157 "Do you want to replace it?"
7159 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
7161 "Ar norite jį pakeisti?"
7164 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7165 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
7169 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7170 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
7173 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7174 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
7177 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7178 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
7181 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7183 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
7184 "vietoj šiukšlinės?"
7188 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7190 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7191 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7194 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
7196 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
7198 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
7204 msgstr "Naujas aplankas"
7207 msgid "Wine Control Panel"
7208 msgstr "Wine valdymo skydelis"
7211 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7212 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7215 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7216 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7219 msgid "Executable files (*.exe)"
7220 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
7223 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7224 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
7227 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7228 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
7231 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7232 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
7235 msgid "Confirm deletion"
7236 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
7240 "A file already exists at the path %1.\n"
7242 "Do you want to replace it?"
7244 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7246 "Ar norite jį pakeisti?"
7250 "A folder already exists at the path %1.\n"
7252 "Do you want to replace it?"
7254 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7256 "Ar norite jį pakeisti?"
7259 msgid "Confirm overwrite"
7260 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
7264 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7265 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7266 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7267 "any later version.\n"
7269 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7270 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7271 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7274 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7275 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7276 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7278 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
7279 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
7280 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
7281 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
7283 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
7284 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
7285 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
7287 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
7288 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
7289 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7292 msgid "Wine License"
7293 msgstr "Wine licencija"
7299 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7304 msgid "Don't show me th&is message again"
7305 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
7320 msgctxt "time unit: hours"
7325 msgctxt "time unit: minutes"
7330 msgctxt "time unit: seconds"
7334 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7339 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7343 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7347 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7349 msgstr "Su&skleisti"
7351 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7356 msgid "&Close\tAlt-F4"
7357 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7364 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7365 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7368 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7369 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7372 msgid "&More Windows..."
7373 msgstr "&Daugiau langų..."
7380 msgid "Paper Si&ze:"
7381 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7399 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7403 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7404 msgid "&Save this password (insecure)"
7405 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
7408 msgid "Authentication Required"
7409 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
7416 msgid "Security Warning"
7417 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
7420 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7421 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
7424 msgid "Do you want to continue anyway?"
7425 msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
7428 msgid "LAN Connection"
7429 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7432 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7433 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7436 msgid "The date on the certificate is invalid."
7437 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7440 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7441 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7445 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7446 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7449 msgid "The specified command was carried out."
7450 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7453 msgid "Undefined external error."
7454 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7457 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7459 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7463 msgid "The driver was not enabled."
7464 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7468 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7471 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7475 msgid "The specified device handle is invalid."
7476 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7479 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7480 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7484 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7485 "increase available memory, and then try again."
7487 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7488 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7492 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7493 "which functions and messages the driver supports."
7495 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7496 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7499 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7500 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7503 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7504 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7507 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7508 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7512 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7513 "Capabilities function to determine the supported formats."
7515 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7516 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7518 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7520 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7521 "device, or wait until the data is finished playing."
7523 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7524 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7528 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7529 "header, and then try again."
7531 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7532 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7536 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7537 "and then try again."
7539 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7540 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7544 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7545 "header, and then try again."
7547 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7548 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7552 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7553 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7555 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7556 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7560 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7561 "transmitted, and then try again."
7563 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7568 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7569 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7571 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7572 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7576 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7577 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7579 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7580 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7583 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7585 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7586 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7589 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7590 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7593 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7594 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7598 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7599 "or contact the device manufacturer."
7601 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7602 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7605 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7606 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7610 "Not enough memory available for this task.\n"
7611 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7614 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7615 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7620 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7623 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7624 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7628 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7629 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7632 msgid "No command was specified."
7633 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7637 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7638 "size of the buffer."
7640 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7644 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7647 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7651 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7652 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7656 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7657 "manufacturer about obtaining a new driver."
7659 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7660 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7664 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7665 "manufacturer about obtaining a new driver."
7667 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7668 "naujos tvarkyklės gavimo."
7671 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7672 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7675 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7676 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7680 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7682 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7686 msgid "The device driver is not ready."
7687 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7690 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7691 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7695 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7698 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7702 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7703 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7707 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7708 "separately to determine which devices caused the error."
7710 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7711 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7714 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7715 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7718 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7719 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7722 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7723 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7727 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7728 "still connected to the network."
7730 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7731 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7735 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7736 "device name is spelled correctly."
7738 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7739 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7743 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7746 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7751 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7754 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7755 "unikalų alternatyvų vardą."
7758 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7759 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7763 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7764 "parameter with each 'open' command."
7766 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7767 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7771 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7772 "Please supply one."
7774 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7775 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7779 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7780 "documentation for valid formats."
7782 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7783 "tinkamiems formatams rasti."
7787 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7790 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7794 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7796 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7800 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7801 "may be corrupt, or not in the correct format."
7803 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7804 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7807 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7808 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7811 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7812 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7815 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7817 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7820 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7822 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7825 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7826 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7830 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7831 "sequence, and then try again."
7833 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7838 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7839 "the device is closed, and then try again."
7841 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7842 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7846 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7847 "characters, followed by a period and an extension."
7849 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7850 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7854 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7855 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7859 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7860 "in Control Panel to install the device."
7862 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7863 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7867 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7868 "restarting your computer."
7870 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7871 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7875 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7876 "cannot change directories."
7878 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7879 "pakeisti katalogų."
7883 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7886 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7890 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7892 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7896 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7898 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7903 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7905 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7910 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7911 "until a wave device is free, and then try again."
7913 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7914 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7918 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7919 "until the device is free, and then try again."
7921 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7922 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7926 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7927 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7929 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7930 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7934 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7935 "until the device is free, and then try again."
7937 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7938 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7941 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7942 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7945 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7946 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7950 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7951 "the Drivers option to install the wave device."
7953 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7954 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7958 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7961 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7965 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7966 "the Drivers option to install the wave device."
7968 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7969 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7973 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7976 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7981 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7982 "You can't use them together."
7984 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7989 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7992 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7997 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7998 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8000 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8001 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8005 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8006 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8009 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8010 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8011 "konfigūracijai redaguoti."
8014 msgid "An error occurred with the specified port."
8015 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8019 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8020 "these applications; then, try again."
8022 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8023 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8026 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8027 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8031 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8032 "Control Panel to install a MIDI driver."
8034 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8035 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8038 msgid "There is no display window."
8039 msgstr "Nėra rodymo lango."
8042 msgid "Could not create or use window."
8043 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8047 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8048 "check your disk or network connection."
8050 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8051 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8055 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8056 "are still connected to the network."
8058 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8059 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8062 msgid "Print to File"
8063 msgstr "Spausdinti į failą"
8066 msgid "&Output File Name:"
8067 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8070 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8072 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
8075 msgid "Unable to create the output file."
8076 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8083 msgid "Operations Error"
8084 msgstr "Operacijų klaida"
8087 msgid "Protocol Error"
8088 msgstr "Protokolo klaida"
8091 msgid "Time Limit Exceeded"
8092 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8095 msgid "Size Limit Exceeded"
8096 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8099 msgid "Compare False"
8103 msgid "Compare True"
8107 msgid "Authentication Method Not Supported"
8108 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8111 msgid "Strong Authentication Required"
8112 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8115 msgid "Referral (v2)"
8116 msgstr "Perdavimas (v2)"
8123 msgid "Administration Limit Exceeded"
8124 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8127 msgid "Unavailable Critical Extension"
8128 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8131 msgid "Confidentiality Required"
8132 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8135 msgid "No Such Attribute"
8136 msgstr "Nėra tokio atributo"
8139 msgid "Undefined Type"
8140 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8143 msgid "Inappropriate Matching"
8144 msgstr "Netinkamas atitikimas"
8147 msgid "Constraint Violation"
8148 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
8151 msgid "Attribute Or Value Exists"
8152 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
8155 msgid "Invalid Syntax"
8156 msgstr "Neteisinga sintaksė"
8159 msgid "No Such Object"
8160 msgstr "Nėra tokio objekto"
8163 msgid "Alias Problem"
8164 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
8167 msgid "Invalid DN Syntax"
8168 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
8172 msgstr "Objektas yra lapas"
8175 msgid "Alias Dereference Problem"
8176 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
8179 msgid "Inappropriate Authentication"
8180 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
8183 msgid "Invalid Credentials"
8184 msgstr "Neteisingi kredencialai"
8187 msgid "Insufficient Rights"
8188 msgstr "Nepakanka teisių"
8196 msgstr "Nepasiekiamas"
8199 msgid "Unwilling To Perform"
8200 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
8203 msgid "Loop Detected"
8204 msgstr "Aptiktas ciklas"
8207 msgid "Sort Control Missing"
8208 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
8211 msgid "Index range error"
8212 msgstr "Indekso rėžių klaida"
8215 msgid "Naming Violation"
8216 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
8219 msgid "Object Class Violation"
8220 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
8223 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8224 msgstr "Leistina tik su lapu"
8227 msgid "Not allowed on RDN"
8228 msgstr "Neleistina su RDN"
8231 msgid "Already Exists"
8235 msgid "No Object Class Mods"
8236 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
8239 msgid "Results Too Large"
8240 msgstr "Rezultatai per dideli"
8243 msgid "Affects Multiple DSAs"
8244 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
8252 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
8256 msgstr "Vietinė klaida"
8259 msgid "Encoding Error"
8260 msgstr "Kodavimo klaida"
8263 msgid "Decoding Error"
8264 msgstr "Dekodavimo klaida"
8268 msgstr "Baigėsi laikas"
8271 msgid "Auth Unknown"
8272 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
8275 msgid "Filter Error"
8276 msgstr "Filtro klaida"
8279 msgid "User Cancelled"
8280 msgstr "Nutraukta naudotojo"
8283 msgid "Parameter Error"
8284 msgstr "Parametro klaida"
8288 msgstr "Trūksta atminties"
8291 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8292 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
8295 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8296 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
8299 msgid "Specified control was not found in message"
8300 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
8303 msgid "No result present in message"
8304 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
8307 msgid "More results returned"
8308 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
8311 msgid "Loop while handling referrals"
8312 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
8315 msgid "Referral hop limit exceeded"
8316 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
8318 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8320 "Not Yet Implemented\n"
8323 "Dar nerealizuota\n"
8327 msgid "%1: File Not Found\n"
8328 msgstr "%1: failas nerastas\n"
8332 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8335 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8340 " + Sets an attribute.\n"
8341 " - Clears an attribute.\n"
8342 " R Read-only file attribute.\n"
8343 " A Archive file attribute.\n"
8344 " S System file attribute.\n"
8345 " H Hidden file attribute.\n"
8346 " [drive:][path][filename]\n"
8347 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8348 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8349 " /D Processes folders as well.\n"
8351 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
8354 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
8359 " + Nustato atributą.\n"
8360 " - Išvalo atributą.\n"
8361 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
8362 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
8363 " S Atributas „sisteminis“.\n"
8364 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
8365 " [diskas:][kelias][failas]\n"
8366 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
8367 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
8368 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
8372 msgstr "Ana&loginis"
8376 msgstr "Skai&tmeninis"
8378 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8380 msgstr "Š&riftas..."
8383 msgid "&Without Titlebar"
8384 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8394 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8395 msgid "&Always on Top"
8396 msgstr "&Visada viršuje"
8399 msgid "&About Clock"
8400 msgstr "&Apie laikrodį"
8408 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8409 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8410 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8411 "called procedure.\n"
8413 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8414 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8416 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8417 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8418 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8419 "kviečiamai procedūrai.\n"
8421 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8422 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8426 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8427 "default directory.\n"
8429 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8430 "numatytą katalogą.\n"
8433 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8434 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8437 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8438 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8441 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8442 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8445 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8446 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8449 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8450 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8453 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8454 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8457 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8458 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8462 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8464 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8465 "on the terminal device before they are executed.\n"
8467 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8468 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8469 "preceding it with an @ sign.\n"
8471 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8473 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8474 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8476 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8477 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8481 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8482 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8486 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8488 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8490 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8491 "not exist in wine's cmd.\n"
8493 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8496 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8498 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8499 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8503 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8506 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8507 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8508 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8509 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8510 "label terminates the batch file execution.\n"
8512 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8514 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8516 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8517 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8518 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8519 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8520 "komandų failo vykdymą.\n"
8522 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8526 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8527 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8529 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8530 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8534 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8536 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8537 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8538 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8540 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8541 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8543 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8545 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8546 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8547 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8549 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8550 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8554 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8556 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8557 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8558 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8560 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8562 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8563 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8564 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8567 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8568 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8571 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8572 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8576 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8578 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8580 "below the item are moved as well.\n"
8582 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8584 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8586 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8587 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8589 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8593 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8595 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8596 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8597 "PATH command with the new value.\n"
8599 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8600 "variable, for example:\n"
8601 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8603 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8605 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8606 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8607 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8609 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8611 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8615 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8617 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8618 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8620 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8622 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8623 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8627 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8629 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8630 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8632 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8634 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8635 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8636 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8637 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8639 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8640 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8641 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8642 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8644 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8645 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8647 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8649 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8650 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8652 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8654 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8656 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8657 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8658 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8660 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8661 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8662 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8663 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8665 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8666 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8671 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8672 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8674 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8675 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8678 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8679 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8682 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8683 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8686 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8687 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8690 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8691 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8695 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8697 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8699 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8701 "SET <variable>=<value>\n"
8703 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8704 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8705 "have embedded spaces.\n"
8707 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8708 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8709 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8710 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8712 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8714 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8716 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8718 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8720 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8721 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8723 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8724 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8725 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8726 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8730 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8731 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8732 "if called from the command line.\n"
8734 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8735 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8736 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8739 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8740 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8743 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8744 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8748 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8749 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8751 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8752 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8756 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8758 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8759 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8760 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8762 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8764 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8765 "Galimos formos yra:\n"
8767 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8768 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8769 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8771 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8774 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8775 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8778 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8779 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8783 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8784 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8786 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8787 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8791 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8793 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8794 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8795 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8796 "settings are restored.\n"
8798 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8800 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8801 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8802 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8806 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8807 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8809 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8810 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8814 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8816 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8820 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8822 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8824 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8825 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8826 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8827 "association, if any.\n"
8829 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8831 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8833 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8834 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8835 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8840 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8842 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8844 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8845 "currently defined.\n"
8846 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8848 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8849 "associated to the specified file type.\n"
8851 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8853 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8855 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8857 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8859 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8860 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8863 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8864 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8868 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8869 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8870 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8872 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8873 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8874 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8878 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8879 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8881 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8882 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8886 "CMD built-in commands are:\n"
8887 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8888 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8889 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8890 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8891 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8892 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8893 "COPY\t\tCopy file\n"
8894 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8895 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8896 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8897 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8898 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8899 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8900 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8901 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8902 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8903 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8904 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8905 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8906 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8907 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8908 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8909 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8910 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8911 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8912 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8913 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8914 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8915 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8916 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8917 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8918 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8919 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8920 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8922 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8924 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8925 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8926 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8927 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8928 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8929 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8930 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8931 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8932 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8933 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8934 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8935 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8936 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8937 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8938 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8939 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8940 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8941 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8942 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8943 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8944 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8945 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8946 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8947 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8948 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8949 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8950 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8951 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8952 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8953 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8954 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8955 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8956 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8957 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8959 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8963 msgid "Are you sure"
8966 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8971 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8977 msgid "File association missing for extension %s\n"
8978 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8981 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8982 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8985 msgid "Overwrite %s"
8986 msgstr "Perrašyti %s"
8993 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8994 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8997 msgid "Argument missing\n"
8998 msgstr "Trūksta argumento\n"
9001 msgid "Syntax error\n"
9002 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9005 msgid "%s: File Not Found\n"
9006 msgstr "%s: failas nerastas\n"
9009 msgid "No help available for %s\n"
9010 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
9013 msgid "Target to GOTO not found\n"
9014 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9017 msgid "Current Date is %s\n"
9018 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
9021 msgid "Current Time is %s\n"
9022 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
9025 msgid "Enter new date: "
9026 msgstr "Įveskite naują datą: "
9029 msgid "Enter new time: "
9030 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9033 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9034 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
9037 msgid "Failed to open '%s'\n"
9038 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
9041 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9042 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9044 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9051 msgstr "%s, šalinti"
9054 msgid "Echo is %s\n"
9055 msgstr "ECHO yra %s\n"
9058 msgid "Verify is %s\n"
9059 msgstr "VERIFY yra %s\n"
9062 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9063 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9066 msgid "Parameter error\n"
9067 msgstr "Parametro klaida\n"
9071 "Volume in drive %c is %s\n"
9072 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9075 "Tomas diske %c yra %s\n"
9076 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
9080 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9081 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
9084 msgid "PATH not found\n"
9085 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9088 msgid "Press any key to continue... "
9089 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9092 msgid "Wine Command Prompt"
9093 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9096 msgid "CMD Version %s\n"
9097 msgstr "CMD versija %s\n"
9104 msgid "The input line is too long.\n"
9105 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9108 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9109 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
9112 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9113 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
9116 msgid "Wine Explorer"
9117 msgstr "Wine naršyklė"
9124 msgid "Usage: hostname\n"
9125 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
9128 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9129 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
9133 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9136 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
9139 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9140 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9143 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9145 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
9148 msgid "%1 adapter %2\n"
9149 msgstr "%1 adapteris %2\n"
9156 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9157 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
9161 msgstr "Kompiuterio vardas"
9165 msgstr "Mazgo tipas"
9169 msgstr "Transliavimas"
9172 msgid "Peer-to-peer"
9173 msgstr "Lygiarangis"
9184 msgid "IP routing enabled"
9185 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
9188 msgid "Physical address"
9189 msgstr "Fizinis adresas"
9192 msgid "DHCP enabled"
9193 msgstr "DHCP įjungta"
9196 msgid "Default gateway"
9197 msgstr "Numatytasis šliuzas"
9201 "The syntax of this command is:\n"
9203 "NET command [arguments]\n"
9205 "NET command /HELP\n"
9207 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9209 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9211 "NET komanda [argumentai]\n"
9213 "NET komanda /HELP\n"
9215 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
9219 "The syntax of this command is:\n"
9221 "NET START [service]\n"
9223 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9224 "'service' is the name of the service to start.\n"
9226 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9228 "NET START [tarnyba]\n"
9230 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
9231 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
9235 "The syntax of this command is:\n"
9237 "NET STOP service\n"
9239 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9241 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9243 "NET STOP tarnyba\n"
9245 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
9248 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9249 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
9252 msgid "Could not stop service %1\n"
9253 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
9256 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9257 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
9260 msgid "Could not get handle to service.\n"
9261 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
9264 msgid "The %1 service is starting.\n"
9265 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
9268 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9269 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
9272 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9273 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
9276 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9277 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
9280 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9281 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
9284 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9285 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
9288 msgid "There are no entries in the list.\n"
9289 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
9294 "Status Local Remote\n"
9295 "---------------------------------------------------------------\n"
9298 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
9299 "---------------------------------------------------------------\n"
9302 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9303 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
9307 msgstr "Pristabdyta"
9310 msgid "Disconnected"
9314 msgid "A network error occurred"
9315 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
9318 msgid "Connection is being made"
9322 msgid "Reconnecting"
9323 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
9326 msgid "The following services are running:\n"
9327 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
9330 msgid "&New\tCtrl+N"
9331 msgstr "&Naujas\tVald+N"
9333 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9334 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9335 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
9337 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9338 msgid "&Save\tCtrl+S"
9339 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
9341 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9342 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9343 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
9345 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9346 msgid "Page Se&tup..."
9347 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
9350 msgid "P&rinter Setup..."
9351 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
9353 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9357 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9358 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9359 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
9361 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9362 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9363 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
9365 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9366 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9367 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
9369 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9370 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9371 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
9373 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9375 msgid "&Delete\tDel"
9376 msgstr "&Šalinti\tDel"
9379 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9380 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9383 msgid "&Time/Date\tF5"
9384 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9387 msgid "&Wrap long lines"
9388 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9391 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9392 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9395 msgid "&Search next\tF3"
9396 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9398 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9399 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9400 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9402 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9403 msgid "&Contents\tF1"
9404 msgstr "&Turinys\tF1"
9407 msgid "&About Notepad"
9408 msgstr "&Apie užrašinę"
9412 msgstr "Puslapio nuostatos"
9423 msgid "&Margins (millimeters):"
9424 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9432 msgstr "&Viršutinė:"
9448 msgstr "Puslapis &p"
9454 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9458 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9462 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9464 msgstr "Informacija"
9468 msgstr "Be pavadinimo"
9471 msgid "Text files (*.txt)"
9472 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9476 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9477 "Please use a different editor."
9479 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9480 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9484 "You did not enter any text.\n"
9485 "Please type something and try again."
9487 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9488 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9492 "File '%s' does not exist.\n"
9494 "Do you want to create a new file?"
9499 "Ar norite sukurti naują failą?"
9503 "File '%s' has been modified.\n"
9505 "Would you like to save the changes?"
9510 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9513 msgid "'%s' could not be found."
9514 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9518 "Not enough memory to complete this task.\n"
9519 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9521 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9522 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9525 msgid "Unicode (UTF-16)"
9526 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9529 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9530 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9533 msgid "Unicode (UTF-8)"
9534 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9539 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9540 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9541 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9542 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9546 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
9547 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
9548 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
9549 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9553 msgid "&Bind to file..."
9554 msgstr "Susieti su &failu..."
9557 msgid "&View TypeLib..."
9558 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9561 msgid "&System Configuration"
9562 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9565 msgid "&Run the Registry Editor"
9566 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9573 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9574 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9577 msgid "&In-process server"
9578 msgstr "&Serveris procese"
9581 msgid "In-process &handler"
9582 msgstr "&Doroklė procese"
9585 msgid "&Local server"
9586 msgstr "&Vietinis serveris"
9589 msgid "&Remote server"
9590 msgstr "&Nutolęs serveris"
9593 msgid "View &Type information"
9594 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9597 msgid "Create &Instance"
9598 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9601 msgid "Create Instance &On..."
9602 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9605 msgid "&Release Instance"
9606 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9609 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9610 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9613 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9614 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9617 msgid "&Expert mode"
9618 msgstr "&Eksperto režimas"
9621 msgid "&Hidden component categories"
9622 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9624 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9626 msgstr "&Įrankių juosta"
9628 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9630 msgstr "&Būsenos juosta"
9632 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9633 msgid "&Refresh\tF5"
9634 msgstr "At&naujinti\tF5"
9637 msgid "&About OleView"
9638 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9642 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9645 msgid "&Group by type kind"
9646 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9649 msgid "Connect to another machine"
9650 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9653 msgid "&Machine name:"
9654 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9657 msgid "System Configuration"
9658 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9661 msgid "System Settings"
9662 msgstr "Sistemos nuostatos"
9665 msgid "&Enable Distributed COM"
9666 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9669 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9670 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9674 "These settings change only registry values.\n"
9675 "They have no effect on Wine performance."
9677 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9678 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9681 msgid "Default Interface Viewer"
9682 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9693 msgid "&View Type Info"
9694 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9697 msgid "IPersist Interface Viewer"
9698 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9700 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9702 msgstr "Klasės vardas:"
9704 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9709 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9710 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9718 msgstr "&GetSizeMax()"
9720 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9722 msgstr "OLE žiūryklė"
9725 msgid "ITypeLib viewer"
9726 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9729 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9730 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9734 msgstr "versija 1.0"
9737 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9738 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9741 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9742 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9745 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9746 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9749 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9750 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9753 msgid "Run the Wine registry editor"
9754 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9757 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9758 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9761 msgid "Create an instance of the selected object"
9762 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9765 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9766 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9769 msgid "Release the currently selected object instance"
9770 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9773 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9774 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9777 msgid "Display the viewer for the selected item"
9778 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9781 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9782 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9786 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9787 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9790 msgid "Show or hide the toolbar"
9791 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9794 msgid "Show or hide the status bar"
9795 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9798 msgid "Refresh all lists"
9799 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9802 msgid "Display program information, version number and copyright"
9803 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9806 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9807 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9810 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9811 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9814 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9815 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9818 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9819 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9822 msgid "ObjectClasses"
9823 msgstr "Objektų klasės"
9826 msgid "Grouped by Component Category"
9827 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9830 msgid "OLE 1.0 Objects"
9831 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9834 msgid "COM Library Objects"
9835 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9839 msgstr "Visi objektai"
9842 msgid "Application IDs"
9843 msgstr "Programų identifikatoriai"
9846 msgid "Type Libraries"
9847 msgstr "Tipų bibliotekos"
9862 msgid "Implementation"
9863 msgstr "Realizacija"
9867 msgstr "Aktyvinimas"
9870 msgid "CoGetClassObject failed."
9871 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9874 msgid "Unknown error"
9875 msgstr "Nežinoma klaida"
9882 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9883 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
9886 msgid "Inherited Interfaces"
9887 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9890 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9891 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9894 msgid "Close window"
9895 msgstr "Užverti langą"
9898 msgid "Group typeinfos by kind"
9899 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9906 msgid "O&pen\tEnter"
9907 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9909 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9910 msgid "&Move...\tF7"
9911 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9913 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9914 msgid "&Copy...\tF8"
9915 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9918 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9919 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9923 msgstr "&Vykdyti..."
9926 msgid "E&xit Windows"
9929 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9934 msgid "&Arrange automatically"
9935 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9938 msgid "&Minimize on run"
9939 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9941 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9942 msgid "&Save settings on exit"
9943 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9945 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9950 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9951 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9954 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9955 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9958 msgid "&Arrange Icons"
9959 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9962 msgid "&About Program Manager"
9963 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9966 msgid "Program &group"
9967 msgstr "Programų &grupė"
9974 msgid "Move Program"
9975 msgstr "Perkelti programą"
9978 msgid "Move program:"
9979 msgstr "Perkelti programą:"
9981 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9985 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9990 msgid "Copy Program"
9991 msgstr "Kopijuoti programą"
9994 msgid "Copy program:"
9995 msgstr "Kopijuoti programą:"
9998 msgid "Program Group Attributes"
9999 msgstr "Programų grupės atributai"
10001 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10002 msgid "&Description:"
10006 msgid "&Group file:"
10007 msgstr "&Grupės failas:"
10010 msgid "Program Attributes"
10011 msgstr "Programos atributai"
10013 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10014 msgid "&Command line:"
10015 msgstr "Komandos &eilutė:"
10018 msgid "&Working directory:"
10019 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10022 msgid "&Key combination:"
10023 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10025 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10026 msgid "&Minimize at launch"
10027 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10029 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10034 msgid "Change &icon..."
10035 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10038 msgid "Change Icon"
10039 msgstr "Keisti piktogramą"
10046 msgid "Current &icon:"
10047 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10050 msgid "Execute Program"
10051 msgstr "Vykdyti programą"
10054 msgid "Program Manager"
10055 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10058 msgid "Delete group `%s'?"
10059 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10062 msgid "Delete program `%s'?"
10063 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10065 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10066 msgid "Not implemented"
10067 msgstr "Nerealizuota"
10070 msgid "Error reading `%s'."
10071 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10074 msgid "Error writing `%s'."
10075 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10079 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10080 "Should it be tried further on?"
10082 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10083 "Mėginti atidaryti toliau?"
10086 msgid "Help not available."
10087 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10090 msgid "Unknown feature in %s"
10091 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10094 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10095 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10098 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10099 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10106 msgid "Libraries (*.dll)"
10107 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10111 msgstr "Piktogramų failai"
10114 msgid "Icons (*.ico)"
10115 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10119 "The syntax of this command is:\n"
10121 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10124 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10126 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10131 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10134 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
10135 "d duomenys] [/f]\n"
10138 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10139 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
10142 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10143 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
10146 msgid "The operation completed successfully\n"
10147 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
10150 msgid "Error: Invalid key name\n"
10151 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
10154 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10155 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
10158 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10159 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
10163 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10164 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
10168 msgstr "R&egistras"
10171 msgid "&Import Registry File..."
10172 msgstr "&Importuoti registro failą..."
10175 msgid "&Export Registry File..."
10176 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
10178 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10180 msgstr "&Modifikuoti..."
10182 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10186 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10187 msgid "&String Value"
10188 msgstr "&Eilutės reikšmė"
10190 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10191 msgid "&Binary Value"
10192 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
10194 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10195 msgid "&DWORD Value"
10196 msgstr "&DWORD reikšmė"
10198 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10199 msgid "&Multi String Value"
10200 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
10202 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10203 msgid "&Expandable String Value"
10204 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
10206 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10207 msgid "&Rename\tF2"
10208 msgstr "&Pervadinti\tF2"
10210 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10211 msgid "&Copy Key Name"
10212 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
10214 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10215 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10216 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
10219 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10220 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
10223 msgid "Status &Bar"
10224 msgstr "&Būsenos juosta"
10226 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10228 msgstr "Po&langių skirtukas"
10231 msgid "&Remove Favorite..."
10232 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
10235 msgid "&About Registry Editor"
10236 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
10239 msgid "Modify Binary Data..."
10240 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
10244 msgstr "&Eksportuoti..."
10247 msgid "Export registry"
10248 msgstr "Eksportuoti registrą"
10255 msgid "S&elected branch:"
10256 msgstr "&Išrinktą šaką:"
10258 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10264 msgstr "Ko ieškoti:"
10268 msgstr "Kur ieškoti:"
10275 msgid "Value names"
10276 msgstr "Reikšmių varduose"
10279 msgid "Value content"
10283 msgid "Whole string only"
10284 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
10287 msgid "Add Favorite"
10288 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
10290 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10295 msgid "Remove Favorite"
10296 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
10299 msgid "Edit String"
10300 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
10302 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10303 msgid "Value name:"
10304 msgstr "Reikšmės vardas:"
10306 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10307 msgid "Value data:"
10308 msgstr "Reikšmės duomenys:"
10312 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
10319 msgid "Hexadecimal"
10320 msgstr "Šešioliktainė"
10324 msgstr "Dešimtainė"
10327 msgid "Edit Binary"
10328 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
10331 msgid "Edit Multi String"
10332 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
10335 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10336 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
10339 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10340 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
10343 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10344 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
10347 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10348 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
10352 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10354 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
10357 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10358 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
10365 msgid "Registry Editor"
10366 msgstr "Registro tvarkytuvė"
10369 msgid "Import Registry File"
10370 msgstr "Importuoti registro failą"
10373 msgid "Export Registry File"
10374 msgstr "Eksportuoti registro failą"
10377 msgid "Registry files (*.reg)"
10378 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10381 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10382 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10386 msgstr "(numatytoji)"
10389 msgid "(value not set)"
10390 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10393 msgid "(cannot display value)"
10394 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10397 msgid "(unknown %d)"
10398 msgstr "(nežinomas %d)"
10401 msgid "Quits the registry editor"
10402 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10405 msgid "Adds keys to the favorites list"
10406 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10409 msgid "Removes keys from the favorites list"
10410 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10413 msgid "Shows or hides the status bar"
10414 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10417 msgid "Change position of split between two panes"
10418 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10421 msgid "Refreshes the window"
10422 msgstr "Atnaujina langą"
10425 msgid "Deletes the selection"
10426 msgstr "Šalina atranką"
10429 msgid "Renames the selection"
10430 msgstr "Pervadina atranką"
10433 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10434 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10437 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10438 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10441 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10442 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10445 msgid "Modifies the value's data"
10446 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10449 msgid "Adds a new key"
10450 msgstr "Prideda naują raktą"
10453 msgid "Adds a new string value"
10454 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10457 msgid "Adds a new binary value"
10458 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10461 msgid "Adds a new double word value"
10462 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10465 msgid "Imports a text file into the registry"
10466 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10469 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10470 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10473 msgid "Prints all or part of the registry"
10474 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10477 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10478 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10481 msgid "Can't query value '%s'"
10482 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10485 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10486 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10489 msgid "Value is too big (%u)"
10490 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10493 msgid "Confirm Value Delete"
10494 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10497 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10498 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10501 msgid "Search string '%s' not found"
10502 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10505 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10506 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10509 msgid "New Key #%d"
10510 msgstr "Naujas raktas #%d"
10513 msgid "New Value #%d"
10514 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10517 msgid "Can't query key '%s'"
10518 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10521 msgid "Adds a new multi string value"
10522 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10525 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10526 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10530 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10531 "with that suffix.\n"
10533 "start [options] program_filename [...]\n"
10534 "start [options] document_filename\n"
10537 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10538 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10539 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10540 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10542 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10543 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10544 "/L Show end-user license.\n"
10545 "/? Display this help and exit.\n"
10547 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10548 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10549 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10550 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10552 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10553 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10555 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10556 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10559 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10560 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10561 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10562 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10564 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10566 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10567 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10569 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10570 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10572 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10573 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10577 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10578 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10579 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10580 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10581 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10583 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10584 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10585 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10586 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10588 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10589 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10590 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10592 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10594 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10595 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10596 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10597 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10598 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10599 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10601 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10602 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10603 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10604 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10606 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10607 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10608 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10609 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10611 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10615 "Application could not be started, or no application associated with the "
10616 "specified file.\n"
10617 "ShellExecuteEx failed"
10619 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10620 "ShellExecuteEx nepavyko"
10623 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10625 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10628 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10629 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10632 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10634 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10637 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10638 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10641 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10642 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10645 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10646 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10649 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10650 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10653 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10655 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
10660 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10662 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
10666 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10667 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10670 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10671 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10674 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10675 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
10678 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10679 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10682 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10683 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
10686 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10687 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10689 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10690 msgid "&New Task (Run...)"
10691 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10694 msgid "E&xit Task Manager"
10695 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10698 msgid "&Minimize On Use"
10699 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10702 msgid "&Hide When Minimized"
10703 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10705 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10706 msgid "&Show 16-bit tasks"
10707 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10710 msgid "&Refresh Now"
10711 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10714 msgid "&Update Speed"
10715 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10717 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10721 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10725 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10731 msgstr "&Pristabdyta"
10733 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10734 msgid "&Select Columns..."
10735 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10737 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10738 msgid "&CPU History"
10739 msgstr "&CP istorija"
10741 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10742 msgid "&One Graph, All CPUs"
10743 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10745 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10746 msgid "One Graph &Per CPU"
10747 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10749 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10750 msgid "&Show Kernel Times"
10751 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10753 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10754 msgid "Tile &Horizontally"
10755 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10757 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10758 msgid "Tile &Vertically"
10759 msgstr "Iškloti &stačiai"
10761 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10763 msgstr "Susk&leisti"
10765 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10767 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10769 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10770 msgid "&Bring To Front"
10771 msgstr "Perkelti į &priekį"
10774 msgid "&About Task Manager"
10775 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10777 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10779 msgstr "Per&jungti į"
10781 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10783 msgstr "&Baigti užduotį"
10786 msgid "&Go To Process"
10787 msgstr "&Eiti į procesą"
10789 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10790 msgid "&End Process"
10791 msgstr "&Baigti procesą"
10794 msgid "End Process &Tree"
10795 msgstr "Baigti procesų &medį"
10797 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10802 msgid "Set &Priority"
10803 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10807 msgstr "&Tikralaikis"
10810 msgid "&Above Normal"
10811 msgstr "&Virš normalaus"
10814 msgid "&Below Normal"
10815 msgstr "&Žemiau normalaus"
10818 msgid "Set &Affinity..."
10819 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10822 msgid "Edit Debug &Channels..."
10823 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10825 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10826 msgid "Task Manager"
10827 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10833 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10838 msgid "&New Task..."
10839 msgstr "&Nauja užduotis..."
10842 msgid "&Show processes from all users"
10843 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
10847 msgstr "CP naudojimas"
10851 msgstr "ATM naudojimas"
10858 msgid "Commit Charge (K)"
10859 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
10862 msgid "Physical Memory (K)"
10863 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
10866 msgid "Kernel Memory (K)"
10867 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
10869 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10873 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10877 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10881 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10894 msgid "System Cache"
10895 msgstr "Sist. podėlis"
10899 msgstr "Sukeičiama"
10903 msgstr "Nesukeičiama"
10906 msgid "CPU Usage History"
10907 msgstr "CP naudojimo istorija"
10910 msgid "Memory Usage History"
10911 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
10913 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10914 msgid "Debug Channels"
10915 msgstr "Derinimo kanalai"
10918 msgid "Processor Affinity"
10919 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
10923 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10924 "allowed to execute on."
10926 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11058 msgid "Select Columns"
11059 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11063 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11065 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11069 msgid "&Image Name"
11070 msgstr "Proceso vardas"
11073 msgid "&PID (Process Identifier)"
11074 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11078 msgstr "&CP naudojimas"
11082 msgstr "CP &laikas"
11085 msgid "&Memory Usage"
11086 msgstr "&Atminties naudojimas"
11089 msgid "Memory Usage &Delta"
11090 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11093 msgid "Pea&k Memory Usage"
11094 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11097 msgid "Page &Faults"
11098 msgstr "Puslapių &klaidos"
11101 msgid "&USER Objects"
11102 msgstr "&USER objektai"
11104 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11106 msgstr "I/O skaitymai"
11108 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11109 msgid "I/O Read Bytes"
11110 msgstr "I/O persk. baitų"
11113 msgid "&Session ID"
11114 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11118 msgstr "&Naudotojo vardas"
11121 msgid "Page F&aults Delta"
11122 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11125 msgid "&Virtual Memory Size"
11126 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11129 msgid "Pa&ged Pool"
11130 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11133 msgid "N&on-paged Pool"
11134 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11137 msgid "Base P&riority"
11138 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11141 msgid "&Handle Count"
11142 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11145 msgid "&Thread Count"
11146 msgstr "&Gijų skaičius"
11148 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11149 msgid "GDI Objects"
11150 msgstr "GDI objektai"
11152 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11154 msgstr "I/O rašymai"
11156 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11157 msgid "I/O Write Bytes"
11158 msgstr "I/O įraš. baitų"
11160 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11164 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11165 msgid "I/O Other Bytes"
11166 msgstr "I/O kitų baitų"
11169 msgid "Create New Task"
11170 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11173 msgid "Runs a new program"
11174 msgstr "Paleidžia naują programą"
11177 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11179 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11183 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11185 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11188 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11189 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11194 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11195 "greičio nuostatos"
11198 msgid "Displays tasks by using large icons"
11199 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11202 msgid "Displays tasks by using small icons"
11203 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
11206 msgid "Displays information about each task"
11207 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
11210 msgid "Updates the display twice per second"
11211 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
11214 msgid "Updates the display every two seconds"
11215 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
11218 msgid "Updates the display every four seconds"
11219 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
11222 msgid "Does not automatically update"
11223 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
11226 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11227 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
11230 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11231 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
11234 msgid "Minimizes the windows"
11235 msgstr "Suskleidžia langus"
11238 msgid "Maximizes the windows"
11239 msgstr "Išskleidžia langus"
11242 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11243 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
11246 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11247 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
11250 msgid "Displays Task Manager help topics"
11251 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
11254 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11255 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11258 msgid "Exits the Task Manager application"
11259 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
11262 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11263 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
11266 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11267 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
11270 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11271 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
11274 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11275 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
11278 msgid "Each CPU has its own history graph"
11279 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
11282 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11283 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
11286 msgid "Tells the selected tasks to close"
11287 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
11290 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11291 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
11294 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11295 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
11298 msgid "Removes the process from the system"
11299 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
11302 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11303 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
11306 msgid "Attaches the debugger to this process"
11307 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
11310 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11311 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
11314 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11315 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
11318 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11319 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
11322 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11323 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
11326 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11327 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
11330 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11331 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
11334 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11335 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
11338 msgid "Controls Debug Channels"
11339 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
11342 msgid "Performance"
11346 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11347 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
11350 msgid "Processes: %d"
11351 msgstr "Procesai: %d"
11354 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11355 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
11359 msgstr "Proceso vardas"
11375 msgstr "Atm naudojimas"
11379 msgstr "Atm pokytis"
11382 msgid "Peak Mem Usage"
11383 msgstr "Atm naud. pikas"
11386 msgid "Page Faults"
11387 msgstr "Puslap. klaidos"
11390 msgid "USER Objects"
11391 msgstr "USER objektai"
11399 msgstr "Naudotojas"
11403 msgstr "PK pokytis"
11411 msgstr "Sukeič. telkinys"
11415 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11419 msgstr "Baz. prioritetas"
11422 msgid "Task Manager Warning"
11423 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11427 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11428 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11429 "sure you want to change the priority class?"
11431 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11432 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11433 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11436 msgid "Unable to Change Priority"
11437 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11441 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11442 "results including loss of data and system instability. The\n"
11443 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11444 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11445 "terminate the process?"
11447 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11448 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11449 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11450 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11453 msgid "Unable to Terminate Process"
11454 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11458 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11459 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11461 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11462 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11465 msgid "Unable to Debug Process"
11466 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11469 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11470 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11473 msgid "Invalid Option"
11474 msgstr "Neteisingi parametrai"
11477 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11478 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11481 msgid "System Idle Process"
11482 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11485 msgid "Not Responding"
11498 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11502 msgstr "Err (klaida)"
11506 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11510 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11512 #: uninstaller.rc:26
11513 msgid "Wine Application Uninstaller"
11514 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11516 #: uninstaller.rc:27
11518 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11520 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11522 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11523 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11524 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11531 msgid "&Scale to Window"
11532 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11551 msgid "Regular Metafile Viewer"
11552 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11555 msgid "Waiting for Program"
11556 msgstr "Laukiama programos"
11559 msgid "Terminate Process"
11560 msgstr "Nutraukti procesą"
11564 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11567 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11569 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11571 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11578 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11579 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11583 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11584 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11585 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11586 "option) any later version."
11588 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
11589 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
11590 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
11591 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
11594 msgid " Windows Registration Information "
11595 msgstr " Windows registracijos informacija "
11599 msgstr "Savininkas:"
11602 msgid "Organi&zation:"
11603 msgstr "Organizacija:"
11606 msgid " Application Settings "
11607 msgstr " Programos nuostatos "
11611 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11612 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11613 "or per-application settings in those tabs as well."
11615 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
11616 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
11617 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
11621 msgid "&Add application..."
11622 msgstr "&Pridėti programą..."
11625 msgid "&Remove application"
11626 msgstr "Pa&šalinti programą"
11629 msgid "&Windows Version:"
11630 msgstr "Windows &versija:"
11633 msgid " Window Settings "
11634 msgstr " Langų nuostatos "
11637 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11638 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
11641 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11642 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
11645 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11646 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
11649 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11650 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
11653 msgid "Desktop &size:"
11654 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
11658 msgstr " Direct3D "
11661 msgid "&Vertex Shader Support: "
11662 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
11665 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11666 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
11669 msgid " Screen &Resolution "
11670 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
11673 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11674 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
11677 msgid " DLL Overrides "
11678 msgstr " DLL nustelbimai "
11682 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11683 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11686 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
11687 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
11690 msgid "&New override for library:"
11691 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
11693 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11698 msgid "Existing &overrides:"
11699 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
11703 msgstr "&Redaguoti..."
11706 msgid "Edit Override"
11707 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
11710 msgid " Load Order "
11711 msgstr " Įkėlimo tvarka "
11714 msgid "&Builtin (Wine)"
11715 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
11718 msgid "&Native (Windows)"
11719 msgstr "&Sava (Windows)"
11722 msgid "Bui<in then Native"
11723 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
11726 msgid "Nati&ve then Builtin"
11727 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
11734 msgid "Select Drive Letter"
11735 msgstr "Parinkite disko raidę"
11738 msgid " Drive &mappings "
11739 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
11743 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11746 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
11751 msgstr "&Pridėti..."
11754 msgid "Auto&detect"
11755 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
11761 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11762 msgid "Show &Advanced"
11763 msgstr "Rodyti papil&domas"
11771 msgstr "Parinkti..."
11782 msgid "Show &dot files"
11783 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
11786 msgid " Driver Diagnostics "
11787 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
11791 msgstr " Numatytosios reikšmės "
11794 msgid "Output device:"
11795 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
11798 msgid "Voice output device:"
11799 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
11802 msgid "Input device:"
11803 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
11806 msgid "Voice input device:"
11807 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
11810 msgid "&Test Sound"
11811 msgstr "&Testuoti garsą"
11814 msgid " Appearance "
11815 msgstr " Išvaizda "
11819 msgstr "&Apipavidalinimas:"
11822 msgid "&Install theme..."
11823 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
11835 msgstr "&Elementas:"
11847 msgstr " Ap&lankai "
11851 msgstr "S&usieti su:"
11855 msgstr "Pari&nkti..."
11859 msgstr "Bibliotekos"
11866 msgid "Select the Unix target directory, please."
11867 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
11870 msgid "Hide &Advanced"
11871 msgstr "Slėpti papil&domas"
11875 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
11882 msgid "Desktop Integration"
11883 msgstr "Darbalaukio integravimas"
11894 msgid "Wine configuration"
11895 msgstr "Wine konfigūravimas"
11898 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11899 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
11902 msgid "Select a theme file"
11903 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
11911 msgstr "Susietas su"
11914 msgid "Wine configuration for %s"
11915 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
11918 msgid "Selected driver: %s"
11919 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
11926 msgid "Audio test failed!"
11927 msgstr "Garso testas nepavyko!"
11930 msgid "(System default)"
11931 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
11935 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11936 "Are you sure you want to do this?"
11938 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
11939 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
11942 msgid "Warning: system library"
11943 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
11954 msgid "native, builtin"
11955 msgstr "sava, įtaisyta"
11958 msgid "builtin, native"
11959 msgstr "įtaisyta, sava"
11966 msgid "Default Settings"
11967 msgstr "Numatytosios nuostatos"
11970 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11971 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
11974 msgid "Use global settings"
11975 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
11978 msgid "Select an executable file"
11979 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
11983 msgstr "Aparatinis"
11986 msgctxt "vertex shader mode"
11991 msgid "Autodetect..."
11992 msgstr "Automatiškai aptikti..."
11995 msgid "Local hard disk"
11996 msgstr "Vietinis standusis diskas"
11999 msgid "Network share"
12000 msgstr "Tinklo diskas"
12003 msgid "Floppy disk"
12012 "You cannot add any more drives.\n"
12014 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12016 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12018 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12022 msgid "System drive"
12023 msgstr "Sisteminis diskas"
12027 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12029 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12030 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12032 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12034 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12035 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12038 msgctxt "Drive letter"
12043 msgid "Drive Mapping"
12044 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12048 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12050 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12052 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12054 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12057 msgid "Controls Background"
12058 msgstr "Valdiklių fonas"
12061 msgid "Controls Text"
12062 msgstr "Valdiklių tekstas"
12065 msgid "Menu Background"
12066 msgstr "Meniu fonas"
12070 msgstr "Meniu tekstas"
12074 msgstr "Slankjuostė"
12077 msgid "Selection Background"
12078 msgstr "Žymėjimo fonas"
12081 msgid "Selection Text"
12082 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12085 msgid "ToolTip Background"
12086 msgstr "Patarimo fonas"
12089 msgid "ToolTip Text"
12090 msgstr "Patarimo tekstas"
12093 msgid "Window Background"
12094 msgstr "Lango fonas"
12097 msgid "Window Text"
12098 msgstr "Lango tekstas"
12101 msgid "Active Title Bar"
12102 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12105 msgid "Active Title Text"
12106 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12109 msgid "Inactive Title Bar"
12110 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12113 msgid "Inactive Title Text"
12114 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12117 msgid "Message Box Text"
12118 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12121 msgid "Application Workspace"
12122 msgstr "Programos erdvė"
12125 msgid "Window Frame"
12126 msgstr "Lango rėmelis"
12129 msgid "Active Border"
12130 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12133 msgid "Inactive Border"
12134 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12137 msgid "Controls Shadow"
12138 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12142 msgstr "Pilkas tekstas"
12145 msgid "Controls Highlight"
12146 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12149 msgid "Controls Dark Shadow"
12150 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12153 msgid "Controls Light"
12154 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12157 msgid "Controls Alternate Background"
12158 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12161 msgid "Hot Tracked Item"
12162 msgstr "Pažymėtas elementas"
12165 msgid "Active Title Bar Gradient"
12166 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12169 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12170 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12173 msgid "Menu Highlight"
12174 msgstr "Meniu paryškinimas"
12178 msgstr "Meniu juosta"
12180 #: wineconsole.rc:57
12182 msgstr " Parinktys "
12184 #: wineconsole.rc:60
12185 msgid "Cursor size"
12186 msgstr "Žymeklio dydis"
12188 #: wineconsole.rc:61
12192 #: wineconsole.rc:62
12194 msgstr "&Vidutinis"
12196 #: wineconsole.rc:63
12200 #: wineconsole.rc:65
12204 #: wineconsole.rc:66
12206 msgstr "Iškylantis meniu"
12208 #: wineconsole.rc:67
12212 #: wineconsole.rc:68
12216 #: wineconsole.rc:69
12218 msgstr "Greitas redagavimas"
12220 #: wineconsole.rc:70
12224 #: wineconsole.rc:72
12225 msgid "Command history"
12226 msgstr "Komandų istorija"
12228 #: wineconsole.rc:73
12229 msgid "&Number of recalled commands :"
12230 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12232 #: wineconsole.rc:76
12233 msgid "&Remove doubles"
12234 msgstr "&Šalinti vienodas"
12236 #: wineconsole.rc:81
12240 #: wineconsole.rc:84
12244 #: wineconsole.rc:86
12248 #: wineconsole.rc:97
12249 msgid " Configuration "
12250 msgstr " Konfigūracija "
12252 #: wineconsole.rc:100
12253 msgid "Buffer zone"
12254 msgstr "Buferio dydis"
12256 #: wineconsole.rc:101
12260 #: wineconsole.rc:104
12264 #: wineconsole.rc:108
12265 msgid "Window size"
12266 msgstr "Lango dydis"
12268 #: wineconsole.rc:109
12272 #: wineconsole.rc:112
12276 #: wineconsole.rc:116
12277 msgid "End of program"
12278 msgstr "Programos pabaiga"
12280 #: wineconsole.rc:117
12281 msgid "&Close console"
12282 msgstr "Už&daryti pultą"
12284 #: wineconsole.rc:119
12288 #: wineconsole.rc:125
12289 msgid "Console parameters"
12290 msgstr "Pulto parametrai"
12292 #: wineconsole.rc:128
12293 msgid "Retain these settings for later sessions"
12294 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
12296 #: wineconsole.rc:129
12297 msgid "Modify only current session"
12298 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
12300 #: wineconsole.rc:26
12301 msgid "Set &Defaults"
12302 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
12304 #: wineconsole.rc:28
12308 #: wineconsole.rc:31
12309 msgid "&Select all"
12310 msgstr "&Pažymėti viską"
12312 #: wineconsole.rc:32
12316 #: wineconsole.rc:33
12320 #: wineconsole.rc:36
12321 msgid "Setup - Default settings"
12322 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
12324 #: wineconsole.rc:37
12325 msgid "Setup - Current settings"
12326 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
12328 #: wineconsole.rc:38
12329 msgid "Configuration error"
12330 msgstr "Konfigūracijos klaida"
12332 #: wineconsole.rc:39
12333 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12334 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
12336 #: wineconsole.rc:34
12337 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12339 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
12341 #: wineconsole.rc:35
12342 msgid "This is a test"
12343 msgstr "Čia yra testas"
12345 #: wineconsole.rc:41
12346 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12347 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
12349 #: wineconsole.rc:42
12350 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12351 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
12353 #: wineconsole.rc:43
12354 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12355 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
12357 #: wineconsole.rc:44
12358 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12359 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
12361 #: wineconsole.rc:45
12363 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12364 "The command is invalid.\n"
12366 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
12367 "Neteisinga komanda.\n"
12369 #: wineconsole.rc:47
12373 " wineconsole [options] <command>\n"
12379 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12383 #: wineconsole.rc:49
12385 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12387 " try to setup the current terminal as a Wine "
12390 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12391 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12394 #: wineconsole.rc:50
12395 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12396 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12398 #: wineconsole.rc:51
12402 " wineconsole cmd\n"
12403 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12408 " wineconsole cmd\n"
12409 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12413 msgid "Program Error"
12414 msgstr "Programos klaida"
12418 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12419 "sorry for the inconvenience."
12421 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12427 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12428 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12429 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12431 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12432 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12434 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12435 "norėsite patikrinti http://appdb.winehq.org dėl patarimų apie šios programos "
12438 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12439 "galite pranešti http://bugs.winehq.org."
12442 msgid "Wine program crash"
12443 msgstr "Wine programos strigtis"
12446 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12447 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12450 msgid "(unidentified)"
12451 msgstr "(nenustatytas)"
12454 msgid "&Open\tEnter"
12455 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12459 msgstr "Per&vadinti..."
12462 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12463 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12467 msgstr "&Vykdyti..."
12470 msgid "Cr&eate Directory..."
12471 msgstr "Suk&urti katalogą..."
12473 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12474 msgid "E&xit\tAlt+X"
12475 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
12482 msgid "Connect &Network Drive..."
12483 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
12486 msgid "&Disconnect Network Drive"
12487 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
12494 msgid "&All File Details"
12495 msgstr "Visa failo &informacija"
12498 msgid "&Sort by Name"
12499 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
12502 msgid "Sort &by Type"
12503 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
12506 msgid "Sort by Si&ze"
12507 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
12510 msgid "Sort by &Date"
12511 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
12514 msgid "Filter by&..."
12515 msgstr "Filtruoti pagal&..."
12519 msgstr "&Diskų juosta"
12522 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12523 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
12526 msgid "New &Window"
12527 msgstr "Naujas &langas"
12530 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12531 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
12534 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12535 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
12538 msgid "&About Wine File Manager"
12539 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
12542 msgid "Select destination"
12543 msgstr "Išrinkite paskirtį"
12546 msgid "By File Type"
12547 msgstr "Pagal failo tipą"
12551 msgstr "Failų tipai"
12554 msgid "&Directories"
12555 msgstr "&Katalogai"
12559 msgstr "&Programos"
12563 msgstr "&Dokumentai"
12566 msgid "&Other files"
12567 msgstr "Kiti &failai"
12570 msgid "Show Hidden/&System Files"
12571 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
12574 msgid "Properties for %s"
12575 msgstr "%s savybės"
12578 msgid "&File Name:"
12579 msgstr "&Failo vardas:"
12582 msgid "Full &Path:"
12583 msgstr "Visas &kelias:"
12586 msgid "Last Change:"
12587 msgstr "Pask. keitimas:"
12594 msgid "Cop&yright:"
12595 msgstr "&Autoriaus teisės:"
12603 msgstr "&Tik skaitymui"
12607 msgstr "&Paslėptas"
12611 msgstr "&Archyvuotinas"
12615 msgstr "&Sisteminis"
12618 msgid "&Compressed"
12619 msgstr "Su&glaudintas"
12622 msgid "&Version Information"
12623 msgstr "&Versijos informacija"
12626 msgid "Applying font settings"
12627 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
12630 msgid "Error while selecting new font."
12631 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
12634 msgid "Wine File Manager"
12635 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
12639 msgstr "šakninė fs"
12647 msgstr "Apvalkalas"
12650 msgid "Not yet implemented"
12651 msgstr "Dar nerealizuota"
12666 msgid "Index/Inode"
12667 msgstr "Indeksas/Inode"
12670 msgid "%1 of %2 free"
12671 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12674 msgctxt "unit kilobyte"
12679 msgctxt "unit megabyte"
12684 msgctxt "unit gigabyte"
12694 msgstr "&Naujas\tF2"
12697 msgid "Question &Marks"
12698 msgstr "&Klaustukai"
12702 msgstr "P&radedantis"
12710 msgstr "Ek&spertas"
12714 msgstr "Pasirin&ktas..."
12717 msgid "&Fastest Times"
12718 msgstr "&Geriausi laikai"
12721 msgid "&About WineMine"
12722 msgstr "&Apie Wine minas"
12724 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12725 msgid "Fastest Times"
12726 msgstr "Geriausi laikai"
12730 msgstr "Pradedantis"
12741 msgid "Congratulations!"
12742 msgstr "Sveikiname!"
12745 msgid "Please enter your name"
12746 msgstr "Įveskite savo vardą"
12749 msgid "Custom Game"
12750 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12758 msgstr "Stulpeliai"
12773 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12774 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
12777 msgid "Printer &setup..."
12778 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12781 msgid "&Annotate..."
12782 msgstr "Ko&mentuoti..."
12786 msgstr "&Adresynas"
12790 msgstr "&Apibrėžti..."
12796 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12800 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12804 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12809 msgid "&Help on help\tF1"
12810 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
12813 msgid "Always on &top"
12814 msgstr "&Visada viršuje"
12817 msgid "&About Wine Help"
12818 msgstr "&Apie Wine žinyną"
12821 msgid "Annotation..."
12822 msgstr "Komentuoti..."
12837 msgid "Not implemented yet"
12838 msgstr "Dar nerealizuota"
12842 msgstr "Wine žinynas"
12845 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12846 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
12857 msgid "Help files (*.hlp)"
12858 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
12861 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12862 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
12865 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12866 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
12869 msgid "Help topics: "
12870 msgstr "Žinyno temos: "
12873 msgid "&New...\tCtrl+N"
12874 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
12877 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12878 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
12881 msgid "&Clear\tDEL"
12882 msgstr "&Šalinti\tDEL"
12885 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12886 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12889 msgid "Find &next\tF3"
12890 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
12894 msgstr "Tik skait&ymui"
12898 msgstr "&Modifikuotas"
12902 msgstr "Papi&ldomi"
12905 msgid "Selection &info"
12906 msgstr "Žymėjimo &informacija"
12909 msgid "Character &format"
12910 msgstr "Rašmenų &formatas"
12913 msgid "&Def. char format"
12914 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
12917 msgid "Paragrap&h format"
12918 msgstr "&Pastraipos formatas"
12922 msgstr "&Gauti tekstą"
12924 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12926 msgstr "&Formatų juosta"
12928 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12932 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12934 msgstr "&Būsenos juosta"
12938 msgstr "Įter&pimas"
12941 msgid "&Date and time..."
12942 msgstr "&Data ir laikas..."
12948 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12949 msgid "&Bullet points"
12950 msgstr "&Ženkleliai"
12952 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12953 msgid "&Paragraph..."
12954 msgstr "&Pastraipa..."
12958 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
12961 msgid "Backgroun&d"
12965 msgid "&System\tCtrl+1"
12966 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
12969 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12970 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
12973 msgid "&About Wine Wordpad"
12974 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
12978 msgstr "Automatinė"
12981 msgid "Date and time"
12982 msgstr "Data ir laikas"
12985 msgid "Available formats"
12986 msgstr "Galimi formatai"
12989 msgid "New document type"
12990 msgstr "Naujo dokumento tipas"
12993 msgid "Paragraph format"
12994 msgstr "Pastraipos formatas"
12997 msgid "Indentation"
13000 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13004 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13010 msgstr "Pirmoji eilutė"
13018 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13022 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13025 msgid "Remove al&l"
13026 msgstr "Pašalinti &visas"
13029 msgid "Line wrapping"
13030 msgstr "Eilutės skaidymas"
13033 msgid "&No line wrapping"
13034 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13037 msgid "Wrap text by the &window border"
13038 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13041 msgid "Wrap text by the &margin"
13042 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13046 msgstr "Įrankių juostos"
13049 msgid "All documents (*.*)"
13050 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13053 msgid "Text documents (*.txt)"
13054 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13057 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13058 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13061 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13062 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13065 msgid "Rich text document"
13066 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13069 msgid "Text document"
13070 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13073 msgid "Unicode text document"
13074 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13077 msgid "Printer files (*.prn)"
13078 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13090 msgstr "Raiškusis tekstas"
13094 msgstr "Tolesnis puslapis"
13097 msgid "Previous page"
13098 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13102 msgstr "Du puslapiai"
13106 msgstr "Vienas puslapis"
13125 msgctxt "unit: centimeter"
13130 msgctxt "unit: inch"
13139 msgctxt "unit: point"
13145 msgstr "Dokumentas"
13148 msgid "Save changes to '%s'?"
13149 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13152 msgid "Finished searching the document."
13153 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13156 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13157 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13161 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13162 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13164 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13165 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13168 msgid "Invalid number format"
13169 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
13172 msgid "OLE storage documents are not supported"
13173 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
13176 msgid "Could not save the file."
13177 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13180 msgid "You do not have access to save the file."
13181 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13184 msgid "Could not open the file."
13185 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13188 msgid "You do not have access to open the file."
13189 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13192 msgid "Printing not implemented"
13193 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
13196 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13197 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13200 msgid "Starting Wordpad failed"
13201 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13204 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13205 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13208 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13209 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13212 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13213 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13216 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13217 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13220 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13221 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13225 "Is '%1' a filename or directory\n"
13227 "(F - File, D - Directory)\n"
13229 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
13231 "(F - failas, K - katalogas)\n"
13234 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13235 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
13238 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13239 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
13242 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13243 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
13246 msgid "Failed to open '%1'\n"
13247 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
13250 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13251 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
13259 msgctxt "Directory key"
13265 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13268 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13269 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13273 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13275 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13276 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13277 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13278 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13279 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13280 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13281 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13282 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13283 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13284 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13285 "[/N] Copy using short names.\n"
13286 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13287 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13288 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13289 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13290 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13291 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13292 "\tarchive attribute.\n"
13293 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13294 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13295 "\t\tthan source.\n"
13298 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
13301 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13302 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13306 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
13307 "\t2 ar daugiau failų.\n"
13308 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
13309 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
13310 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
13311 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
13312 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
13313 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
13314 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
13315 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
13316 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
13317 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
13318 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
13319 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
13320 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
13321 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
13322 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
13323 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
13324 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
13325 "\tarchyvavimo požymį.\n"
13326 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
13328 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
13329 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"