msvfw32: Fix a displayed label.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob61b268971307e7e267cbbfb5b1ba47d940418a16
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:36+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "圧縮オプション"
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "ストリームを選択(&C):"
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "オプション(&O)..."
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "インターリーブ(&I)"
109 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "フレーム"
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "現在のフォーマット:"
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
118 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
119 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
120 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
121 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
122 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
123 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
124 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
125 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
126 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
127 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
128 msgid "OK"
129 msgstr "OK"
131 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
132 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
133 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
134 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
135 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
136 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
137 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
138 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
139 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
140 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
141 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
142 msgid "Cancel"
143 msgstr "キャンセル"
145 #: avifil32.rc:27
146 msgid "Waveform: %s"
147 msgstr "Waveファイル: %s"
149 #: avifil32.rc:28
150 msgid "Waveform"
151 msgstr "Waveファイル"
153 #: avifil32.rc:29
154 msgid "All multimedia files"
155 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
157 #: avifil32.rc:31
158 msgid "video"
159 msgstr "ビデオ"
161 #: avifil32.rc:32
162 msgid "audio"
163 msgstr "音声"
165 #: avifil32.rc:33
166 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
167 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
169 #: avifil32.rc:34
170 msgid "uncompressed"
171 msgstr "未圧縮"
173 #: browseui.rc:25
174 msgid "Canceling..."
175 msgstr "キャンセル…"
177 #: comctl32.rc:39
178 msgid "Separator"
179 msgstr "区切り"
181 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
182 msgctxt "hotkey"
183 msgid "None"
184 msgstr "なし"
186 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
187 msgid "Close"
188 msgstr "閉じる"
190 #: comctl32.rc:33
191 msgid "Today:"
192 msgstr "今日:"
194 #: comctl32.rc:34
195 msgid "Go to today"
196 msgstr "今日へ移動"
198 #: comdlg32.rc:29
199 msgid "&About FolderPicker Test"
200 msgstr "バージョン情報(&A)"
202 #: comdlg32.rc:30
203 msgid "Document Folders"
204 msgstr "ドキュメント フォルダ"
206 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
207 msgid "My Documents"
208 msgstr "My Documents"
210 #: comdlg32.rc:32
211 msgid "My Favorites"
212 msgstr "お気に入り"
214 #: comdlg32.rc:33
215 msgid "System Path"
216 msgstr "システム パス"
218 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
219 msgctxt "display name"
220 msgid "Desktop"
221 msgstr "デスクトップ"
223 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
224 msgid "Fonts"
225 msgstr "フォント"
227 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
228 msgid "My Computer"
229 msgstr "マイ コンピュータ"
231 #: comdlg32.rc:41
232 msgid "System Folders"
233 msgstr "システム フォルダ"
235 #: comdlg32.rc:42
236 msgid "Local Hard Drives"
237 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
239 #: comdlg32.rc:43
240 msgid "File not found"
241 msgstr "ファイルが見つかりません。"
243 #: comdlg32.rc:44
244 msgid "Please verify that the correct file name was given"
245 msgstr "ファイル名を確認してください。"
247 #: comdlg32.rc:45
248 msgid ""
249 "File does not exist.\n"
250 "Do you want to create file?"
251 msgstr ""
252 "このファイルは存在しません。\n"
253 "作成しますか?"
255 #: comdlg32.rc:46
256 msgid ""
257 "File already exists.\n"
258 "Do you want to replace it?"
259 msgstr ""
260 "ファイルは既に存在します。\n"
261 "上書きしますか?"
263 #: comdlg32.rc:47
264 msgid "Invalid character(s) in path"
265 msgstr "ファイル名に使えない文字"
267 #: comdlg32.rc:48
268 msgid ""
269 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
270 "                          / : < > |"
271 msgstr ""
272 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
273 "                          / : < > |"
275 #: comdlg32.rc:49
276 msgid "Path does not exist"
277 msgstr "パスが見つかりません"
279 #: comdlg32.rc:50
280 msgid "File does not exist"
281 msgstr "ファイルが見つかりません"
283 #: comdlg32.rc:55
284 msgid "Up One Level"
285 msgstr "一つ上のフォルダへ"
287 #: comdlg32.rc:56
288 msgid "Create New Folder"
289 msgstr "新しいフォルダの作成"
291 #: comdlg32.rc:57
292 msgid "List"
293 msgstr "一覧"
295 #: comdlg32.rc:58
296 msgid "Details"
297 msgstr "詳細"
299 #: comdlg32.rc:59
300 msgid "Browse to Desktop"
301 msgstr "デスクトップを参照"
303 #: comdlg32.rc:123
304 msgid "Regular"
305 msgstr "標準"
307 #: comdlg32.rc:124
308 msgid "Bold"
309 msgstr "太字"
311 #: comdlg32.rc:125
312 msgid "Italic"
313 msgstr "斜体"
315 #: comdlg32.rc:126
316 msgid "Bold Italic"
317 msgstr "太字 斜体"
319 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
320 msgid "Black"
321 msgstr "黒"
323 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
324 msgid "Maroon"
325 msgstr "茶色"
327 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
328 msgid "Green"
329 msgstr "緑"
331 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
332 msgid "Olive"
333 msgstr "オリーブ"
335 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
336 msgid "Navy"
337 msgstr "紺"
339 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
340 msgid "Purple"
341 msgstr "紫"
343 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
344 msgid "Teal"
345 msgstr "青緑"
347 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
348 msgid "Gray"
349 msgstr "灰色"
351 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
352 msgid "Silver"
353 msgstr "銀色"
355 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
356 msgid "Red"
357 msgstr "赤"
359 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
360 msgid "Lime"
361 msgstr "黄緑"
363 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
364 msgid "Yellow"
365 msgstr "黄"
367 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
368 msgid "Blue"
369 msgstr "青"
371 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
372 msgid "Fuchsia"
373 msgstr "赤紫"
375 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
376 msgid "Aqua"
377 msgstr "水色"
379 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
380 msgid "White"
381 msgstr "白"
383 #: comdlg32.rc:66
384 msgid "Unreadable Entry"
385 msgstr ""
387 #: comdlg32.rc:68
388 #, fuzzy
389 msgid ""
390 "This value does not lie within the page range.\n"
391 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
392 msgstr ""
393 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
394 "%d から %d までの値を入力してください。"
396 #: comdlg32.rc:70
397 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
398 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
400 #: comdlg32.rc:72
401 msgid ""
402 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
403 "Please reenter margins."
404 msgstr ""
405 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
406 "余白を再入力してください。"
408 #: comdlg32.rc:74
409 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
410 msgstr "部数は、空にできません。"
412 #: comdlg32.rc:76
413 msgid ""
414 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
415 "Please enter a value between 1 and %d."
416 msgstr ""
417 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
418 "1 から %d までの値を入力してください。"
420 #: comdlg32.rc:77
421 msgid "A printer error occurred."
422 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
424 #: comdlg32.rc:78
425 msgid "No default printer defined."
426 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
428 #: comdlg32.rc:79
429 msgid "Cannot find the printer."
430 msgstr "プリンタが見つかりません。"
432 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
433 msgid "Out of memory."
434 msgstr "メモリ不足です。"
436 #: comdlg32.rc:81
437 msgid "An error occurred."
438 msgstr "エラーが発生しました。"
440 #: comdlg32.rc:82
441 msgid "Unknown printer driver."
442 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
444 #: comdlg32.rc:85
445 msgid ""
446 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
447 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
448 msgstr ""
449 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
450 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
451 "ください。"
453 #: comdlg32.rc:151
454 #, fuzzy
455 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
456 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
458 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
459 msgid "&Save"
460 msgstr "保存(&S)"
462 #: comdlg32.rc:153
463 msgid "Save &in:"
464 msgstr "保存する場所(&I):"
466 #: comdlg32.rc:154
467 msgid "Save"
468 msgstr "保存"
470 #: comdlg32.rc:155
471 msgid "Save as"
472 msgstr "名前を付けて保存"
474 #: comdlg32.rc:156
475 msgid "Open File"
476 msgstr "ファイルを開く"
478 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
479 msgid "Ready"
480 msgstr "待機中"
482 #: comdlg32.rc:94
483 msgid "Paused; "
484 msgstr "一時停止 -"
486 #: comdlg32.rc:95
487 msgid "Error; "
488 msgstr "エラー -"
490 #: comdlg32.rc:96
491 msgid "Pending deletion; "
492 msgstr "削除待ち -"
494 #: comdlg32.rc:97
495 msgid "Paper jam; "
496 msgstr "紙詰まり -"
498 #: comdlg32.rc:98
499 msgid "Out of paper; "
500 msgstr "用紙切れ -"
502 #: comdlg32.rc:99
503 msgid "Feed paper manual; "
504 msgstr "手差し -"
506 #: comdlg32.rc:100
507 msgid "Paper problem; "
508 msgstr "用紙の問題 -"
510 #: comdlg32.rc:101
511 msgid "Printer offline; "
512 msgstr "オフライン -"
514 #: comdlg32.rc:102
515 msgid "I/O Active; "
516 msgstr "入出力中 -"
518 #: comdlg32.rc:103
519 msgid "Busy; "
520 msgstr "ビジー -"
522 #: comdlg32.rc:104
523 msgid "Printing; "
524 msgstr "印刷中 -"
526 #: comdlg32.rc:105
527 msgid "Output tray is full; "
528 msgstr "出力トレイが満杯 -"
530 #: comdlg32.rc:106
531 msgid "Not available; "
532 msgstr "利用不可 -"
534 #: comdlg32.rc:107
535 msgid "Waiting; "
536 msgstr "待機中 -"
538 #: comdlg32.rc:108
539 msgid "Processing; "
540 msgstr "処理中 -"
542 #: comdlg32.rc:109
543 msgid "Initialising; "
544 msgstr "初期化中 -"
546 #: comdlg32.rc:110
547 msgid "Warming up; "
548 msgstr "ウォーミング アップ -"
550 #: comdlg32.rc:111
551 msgid "Toner low; "
552 msgstr "トナー少量 -"
554 #: comdlg32.rc:112
555 msgid "No toner; "
556 msgstr "トナーなし -"
558 #: comdlg32.rc:113
559 msgid "Page punt; "
560 msgstr "処理不能 -"
562 #: comdlg32.rc:114
563 msgid "Interrupted by user; "
564 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
566 #: comdlg32.rc:115
567 msgid "Out of memory; "
568 msgstr "メモリ不足 -"
570 #: comdlg32.rc:116
571 msgid "The printer door is open; "
572 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
574 #: comdlg32.rc:117
575 msgid "Print server unknown; "
576 msgstr "プリント サーバ不明 -"
578 #: comdlg32.rc:118
579 msgid "Power save mode; "
580 msgstr "省電力モード -"
582 #: comdlg32.rc:87
583 msgid "Default Printer; "
584 msgstr "既定のプリンタ "
586 #: comdlg32.rc:88
587 msgid "There are %d documents in the queue"
588 msgstr "キューに %d つの文書"
590 #: comdlg32.rc:89
591 msgid "Margins [inches]"
592 msgstr "余白 [インチ]"
594 #: comdlg32.rc:90
595 msgid "Margins [mm]"
596 msgstr "余白 [mm]"
598 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
599 msgctxt "unit: millimeters"
600 msgid "mm"
601 msgstr "mm"
603 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
604 msgid "Print"
605 msgstr "印刷"
607 #: credui.rc:42
608 msgid "&User name:"
609 msgstr "ユーザ名(&U):"
611 #: credui.rc:45
612 msgid "&Password:"
613 msgstr "パスワード(&P):"
615 #: credui.rc:47
616 msgid "&Remember my password"
617 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
619 #: credui.rc:27
620 msgid "Connect to %s"
621 msgstr "%s に接続"
623 #: credui.rc:28
624 msgid "Connecting to %s"
625 msgstr "%s に接続しています"
627 #: credui.rc:29
628 msgid "Logon unsuccessful"
629 msgstr "ログオン失敗"
631 #: credui.rc:30
632 msgid ""
633 "Make sure that your user name\n"
634 "and password are correct."
635 msgstr ""
636 "ユーザ名とパスワードが\n"
637 "正しいか確認してください。"
639 #: credui.rc:32
640 msgid ""
641 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
642 "\n"
643 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
644 "entering your password."
645 msgstr ""
646 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
647 "\n"
648 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
649 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
651 #: credui.rc:31
652 msgid "Caps Lock is On"
653 msgstr "Caps Lock がオン"
655 #: crypt32.rc:27
656 msgid "Authority Key Identifier"
657 msgstr "認証局鍵識別子"
659 #: crypt32.rc:28
660 msgid "Key Attributes"
661 msgstr "鍵の属性"
663 #: crypt32.rc:29
664 msgid "Key Usage Restriction"
665 msgstr "鍵の利用制限"
667 #: crypt32.rc:30
668 msgid "Subject Alternative Name"
669 msgstr "サブジェクト代替名"
671 #: crypt32.rc:31
672 msgid "Issuer Alternative Name"
673 msgstr "発行者代替名"
675 #: crypt32.rc:32
676 msgid "Basic Constraints"
677 msgstr "基本制約"
679 #: crypt32.rc:33
680 msgid "Key Usage"
681 msgstr "鍵の使用法"
683 #: crypt32.rc:34
684 msgid "Certificate Policies"
685 msgstr "証明書ポリシー"
687 #: crypt32.rc:35
688 msgid "Subject Key Identifier"
689 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
691 #: crypt32.rc:36
692 msgid "CRL Reason Code"
693 msgstr "CRL 原因コード"
695 #: crypt32.rc:37
696 msgid "CRL Distribution Points"
697 msgstr "CRL 配布先"
699 #: crypt32.rc:38
700 msgid "Enhanced Key Usage"
701 msgstr "拡張鍵の使用法"
703 #: crypt32.rc:39
704 msgid "Authority Information Access"
705 msgstr "認証局情報へのアクセス"
707 #: crypt32.rc:40
708 msgid "Certificate Extensions"
709 msgstr "証明書の拡張"
711 #: crypt32.rc:41
712 msgid "Next Update Location"
713 msgstr "次回更新場所"
715 #: crypt32.rc:42
716 msgid "Yes or No Trust"
717 msgstr ""
719 #: crypt32.rc:43
720 msgid "Email Address"
721 msgstr "電子メール アドレス"
723 #: crypt32.rc:44
724 msgid "Unstructured Name"
725 msgstr "構造化されていない名前"
727 #: crypt32.rc:45
728 msgid "Content Type"
729 msgstr "内容の種類"
731 #: crypt32.rc:46
732 msgid "Message Digest"
733 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
735 #: crypt32.rc:47
736 msgid "Signing Time"
737 msgstr "署名時刻"
739 #: crypt32.rc:48
740 msgid "Counter Sign"
741 msgstr "カウンタ署名"
743 #: crypt32.rc:49
744 msgid "Challenge Password"
745 msgstr "チャレンジ パスワード"
747 #: crypt32.rc:50
748 msgid "Unstructured Address"
749 msgstr "構造化されていない住所"
751 #: crypt32.rc:51
752 msgid "S/MIME Capabilities"
753 msgstr "S/MIME機能"
755 #: crypt32.rc:52
756 msgid "Prefer Signed Data"
757 msgstr ""
759 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
760 msgctxt "Certification Practice Statement"
761 msgid "CPS"
762 msgstr "CPS"
764 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
765 msgid "User Notice"
766 msgstr ""
768 #: crypt32.rc:55
769 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
770 msgstr ""
772 #: crypt32.rc:56
773 msgid "Certification Authority Issuer"
774 msgstr "認証局の発行者"
776 #: crypt32.rc:57
777 msgid "Certification Template Name"
778 msgstr "証明書のテンプレート名"
780 #: crypt32.rc:58
781 msgid "Certificate Type"
782 msgstr "証明書の種類"
784 #: crypt32.rc:59
785 msgid "Certificate Manifold"
786 msgstr "証明書の分岐"
788 #: crypt32.rc:60
789 msgid "Netscape Cert Type"
790 msgstr "Netscape 証明書の種類"
792 #: crypt32.rc:61
793 msgid "Netscape Base URL"
794 msgstr "Netscape ベース URL"
796 #: crypt32.rc:62
797 msgid "Netscape Revocation URL"
798 msgstr "Netscape 失効 URL"
800 #: crypt32.rc:63
801 msgid "Netscape CA Revocation URL"
802 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
804 #: crypt32.rc:64
805 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
806 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
808 #: crypt32.rc:65
809 msgid "Netscape CA Policy URL"
810 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
812 #: crypt32.rc:66
813 msgid "Netscape SSL ServerName"
814 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
816 #: crypt32.rc:67
817 msgid "Netscape Comment"
818 msgstr "Netscape コメント"
820 #: crypt32.rc:68
821 msgid "SpcSpAgencyInfo"
822 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
824 #: crypt32.rc:69
825 msgid "SpcFinancialCriteria"
826 msgstr "SpcFinancialCriteria"
828 #: crypt32.rc:70
829 msgid "SpcMinimalCriteria"
830 msgstr "SpcMinimalCriteria"
832 #: crypt32.rc:71
833 msgid "Country/Region"
834 msgstr ""
836 #: crypt32.rc:72
837 msgid "Organization"
838 msgstr ""
840 #: crypt32.rc:73
841 msgid "Organizational Unit"
842 msgstr ""
844 #: crypt32.rc:74
845 msgid "Common Name"
846 msgstr ""
848 #: crypt32.rc:75
849 msgid "Locality"
850 msgstr ""
852 #: crypt32.rc:76
853 msgid "State or Province"
854 msgstr ""
856 #: crypt32.rc:77
857 msgid "Title"
858 msgstr ""
860 #: crypt32.rc:78
861 msgid "Given Name"
862 msgstr ""
864 #: crypt32.rc:79
865 msgid "Initials"
866 msgstr ""
868 #: crypt32.rc:80
869 msgid "Surname"
870 msgstr "ユーザー名"
872 #: crypt32.rc:81
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr ""
876 #: crypt32.rc:82
877 msgid "Street Address"
878 msgstr ""
880 #: crypt32.rc:83
881 msgid "Serial Number"
882 msgstr ""
884 #: crypt32.rc:84
885 msgid "CA Version"
886 msgstr ""
888 #: crypt32.rc:85
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr ""
892 #: crypt32.rc:86
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
894 msgstr ""
896 #: crypt32.rc:87
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr ""
900 #: crypt32.rc:88
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr ""
904 #: crypt32.rc:89
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
906 msgstr ""
908 #: crypt32.rc:90
909 msgid "OS Version"
910 msgstr ""
912 #: crypt32.rc:91
913 msgid "Enrollment CSP"
914 msgstr ""
916 #: crypt32.rc:92
917 msgid "CRL Number"
918 msgstr ""
920 #: crypt32.rc:93
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr ""
924 #: crypt32.rc:94
925 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgstr ""
928 #: crypt32.rc:95
929 msgid "Freshest CRL"
930 msgstr ""
932 #: crypt32.rc:96
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr ""
936 #: crypt32.rc:97
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr ""
940 #: crypt32.rc:98
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr ""
944 #: crypt32.rc:99
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr ""
948 #: crypt32.rc:100
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr ""
952 #: crypt32.rc:101
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr ""
956 #: crypt32.rc:102
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr ""
960 #: crypt32.rc:103
961 msgid "CMC Data"
962 msgstr ""
964 #: crypt32.rc:104
965 msgid "CMC Response"
966 msgstr ""
968 #: crypt32.rc:105
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr ""
972 #: crypt32.rc:106
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr ""
976 #: crypt32.rc:107
977 msgid "CMC Extensions"
978 msgstr ""
980 #: crypt32.rc:108
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr ""
984 #: crypt32.rc:109
985 msgid "PKCS 7 Data"
986 msgstr ""
988 #: crypt32.rc:110
989 msgid "PKCS 7 Signed"
990 msgstr ""
992 #: crypt32.rc:111
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
994 msgstr ""
996 #: crypt32.rc:112
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
998 msgstr ""
1000 #: crypt32.rc:113
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1002 msgstr ""
1004 #: crypt32.rc:114
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1006 msgstr ""
1008 #: crypt32.rc:115
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1010 msgstr ""
1012 #: crypt32.rc:116
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr ""
1016 #: crypt32.rc:117
1017 msgid "Next CRL Publish"
1018 msgstr ""
1020 #: crypt32.rc:118
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr ""
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1025 msgid "Key Recovery Agent"
1026 msgstr "キー回復エージェント"
1028 #: crypt32.rc:120
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr ""
1032 #: crypt32.rc:121
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr ""
1036 #: crypt32.rc:122
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr ""
1040 #: crypt32.rc:123
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr ""
1044 #: crypt32.rc:124
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr ""
1048 #: crypt32.rc:125
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1050 msgstr ""
1052 #: crypt32.rc:126
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr ""
1056 #: crypt32.rc:127
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr ""
1060 #: crypt32.rc:128
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr ""
1064 #: crypt32.rc:129
1065 msgid "Reg Info"
1066 msgstr ""
1068 #: crypt32.rc:130
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr ""
1072 #: crypt32.rc:131
1073 msgid "Get CRL"
1074 msgstr ""
1076 #: crypt32.rc:132
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr ""
1080 #: crypt32.rc:133
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr ""
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1085 msgid "Certificate Trust List"
1086 msgstr "証明書信頼リスト"
1088 #: crypt32.rc:135
1089 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1090 msgstr ""
1092 #: crypt32.rc:136
1093 msgid "Private Key Usage Period"
1094 msgstr ""
1096 #: crypt32.rc:137
1097 msgid "Client Information"
1098 msgstr ""
1100 #: crypt32.rc:138
1101 msgid "Server Authentication"
1102 msgstr "サーバ認証"
1104 #: crypt32.rc:139
1105 msgid "Client Authentication"
1106 msgstr "クライアント認証"
1108 #: crypt32.rc:140
1109 msgid "Code Signing"
1110 msgstr "コード署名"
1112 #: crypt32.rc:141
1113 msgid "Secure Email"
1114 msgstr "安全な電子メール"
1116 #: crypt32.rc:142
1117 msgid "Time Stamping"
1118 msgstr "タイム スタンプ"
1120 #: crypt32.rc:143
1121 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1122 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1124 #: crypt32.rc:144
1125 msgid "Microsoft Time Stamping"
1126 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1128 #: crypt32.rc:145
1129 msgid "IP security end system"
1130 msgstr "IPsec エンド システム"
1132 #: crypt32.rc:146
1133 msgid "IP security tunnel termination"
1134 msgstr "IPsec トンネル終端"
1136 #: crypt32.rc:147
1137 msgid "IP security user"
1138 msgstr "IPsec ユーザ"
1140 #: crypt32.rc:148
1141 msgid "Encrypting File System"
1142 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1144 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1145 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1146 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1148 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1149 msgid "Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1152 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1153 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1154 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1156 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1157 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1158 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1160 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1161 msgid "Key Pack Licenses"
1162 msgstr "キー パック ライセンス"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1165 msgid "License Server Verification"
1166 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "スマート カード ログオン"
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr "デジタル著作権管理"
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1177 msgid "Qualified Subordination"
1178 msgstr "限定従属"
1180 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr "鍵の回復"
1184 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1185 msgid "Document Signing"
1186 msgstr "ドキュメントの署名"
1188 #: crypt32.rc:160
1189 msgid "IP security IKE intermediate"
1190 msgstr "IPsec IKE 中間"
1192 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1193 msgid "File Recovery"
1194 msgstr "ファイルの回復"
1196 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1197 msgid "Root List Signer"
1198 msgstr "ルート一覧の署名"
1200 #: crypt32.rc:163
1201 msgid "All application policies"
1202 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1204 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1205 msgid "Directory Service Email Replication"
1206 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1208 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1209 msgid "Certificate Request Agent"
1210 msgstr "証明書要求エージェント"
1212 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1213 msgid "Lifetime Signing"
1214 msgstr "ライフタイム署名"
1216 #: crypt32.rc:167
1217 msgid "All issuance policies"
1218 msgstr "任意のポリシー"
1220 #: crypt32.rc:172
1221 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1222 msgstr "信頼されたルート認証局"
1224 #: crypt32.rc:173
1225 msgid "Personal"
1226 msgstr "個人"
1228 #: crypt32.rc:174
1229 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1230 msgstr "中間認証局"
1232 #: crypt32.rc:175
1233 msgid "Other People"
1234 msgstr "ほかの人"
1236 #: crypt32.rc:176
1237 msgid "Trusted Publishers"
1238 msgstr "信頼された発行元"
1240 #: crypt32.rc:177
1241 msgid "Untrusted Certificates"
1242 msgstr "信頼されない証明書"
1244 #: crypt32.rc:182
1245 msgid "KeyID="
1246 msgstr ""
1248 #: crypt32.rc:183
1249 msgid "Certificate Issuer"
1250 msgstr ""
1252 #: crypt32.rc:184
1253 msgid "Certificate Serial Number="
1254 msgstr ""
1256 #: crypt32.rc:185
1257 msgid "Other Name="
1258 msgstr ""
1260 #: crypt32.rc:186
1261 msgid "Email Address="
1262 msgstr ""
1264 #: crypt32.rc:187
1265 msgid "DNS Name="
1266 msgstr ""
1268 #: crypt32.rc:188
1269 msgid "Directory Address"
1270 msgstr ""
1272 #: crypt32.rc:189
1273 msgid "URL="
1274 msgstr "URL="
1276 #: crypt32.rc:190
1277 msgid "IP Address="
1278 msgstr ""
1280 #: crypt32.rc:191
1281 msgid "Mask="
1282 msgstr ""
1284 #: crypt32.rc:192
1285 msgid "Registered ID="
1286 msgstr ""
1288 #: crypt32.rc:193
1289 msgid "Unknown Key Usage"
1290 msgstr ""
1292 #: crypt32.rc:194
1293 msgid "Subject Type="
1294 msgstr ""
1296 #: crypt32.rc:195
1297 msgctxt "Certificate Authority"
1298 msgid "CA"
1299 msgstr "CA"
1301 #: crypt32.rc:196
1302 msgid "End Entity"
1303 msgstr ""
1305 #: crypt32.rc:197
1306 msgid "Path Length Constraint="
1307 msgstr ""
1309 #: crypt32.rc:198
1310 msgctxt "path length"
1311 msgid "None"
1312 msgstr "なし"
1314 #: crypt32.rc:199
1315 msgid "Information Not Available"
1316 msgstr ""
1318 #: crypt32.rc:200
1319 msgid "Authority Info Access"
1320 msgstr ""
1322 #: crypt32.rc:201
1323 msgid "Access Method="
1324 msgstr ""
1326 #: crypt32.rc:202
1327 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1328 msgid "OCSP"
1329 msgstr "OCSP"
1331 #: crypt32.rc:203
1332 msgid "CA Issuers"
1333 msgstr ""
1335 #: crypt32.rc:204
1336 msgid "Unknown Access Method"
1337 msgstr ""
1339 #: crypt32.rc:205
1340 msgid "Alternative Name"
1341 msgstr ""
1343 #: crypt32.rc:206
1344 msgid "CRL Distribution Point"
1345 msgstr ""
1347 #: crypt32.rc:207
1348 msgid "Distribution Point Name"
1349 msgstr ""
1351 #: crypt32.rc:208
1352 msgid "Full Name"
1353 msgstr ""
1355 #: crypt32.rc:209
1356 msgid "RDN Name"
1357 msgstr ""
1359 #: crypt32.rc:210
1360 msgid "CRL Reason="
1361 msgstr ""
1363 #: crypt32.rc:211
1364 msgid "CRL Issuer"
1365 msgstr ""
1367 #: crypt32.rc:212
1368 msgid "Key Compromise"
1369 msgstr ""
1371 #: crypt32.rc:213
1372 msgid "CA Compromise"
1373 msgstr ""
1375 #: crypt32.rc:214
1376 msgid "Affiliation Changed"
1377 msgstr ""
1379 #: crypt32.rc:215
1380 msgid "Superseded"
1381 msgstr ""
1383 #: crypt32.rc:216
1384 msgid "Operation Ceased"
1385 msgstr ""
1387 #: crypt32.rc:217
1388 msgid "Certificate Hold"
1389 msgstr ""
1391 #: crypt32.rc:218
1392 msgid "Financial Information="
1393 msgstr ""
1395 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1396 msgid "Available"
1397 msgstr "利用可能"
1399 #: crypt32.rc:220
1400 msgid "Not Available"
1401 msgstr ""
1403 #: crypt32.rc:221
1404 msgid "Meets Criteria="
1405 msgstr ""
1407 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1408 msgid "Yes"
1409 msgstr "はい"
1411 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1412 msgid "No"
1413 msgstr "いいえ"
1415 #: crypt32.rc:224
1416 msgid "Digital Signature"
1417 msgstr "デジタル署名"
1419 #: crypt32.rc:225
1420 msgid "Non-Repudiation"
1421 msgstr "否認防止"
1423 #: crypt32.rc:226
1424 msgid "Key Encipherment"
1425 msgstr "鍵の暗号化"
1427 #: crypt32.rc:227
1428 msgid "Data Encipherment"
1429 msgstr "データの暗号化"
1431 #: crypt32.rc:228
1432 msgid "Key Agreement"
1433 msgstr "鍵交換"
1435 #: crypt32.rc:229
1436 msgid "Certificate Signing"
1437 msgstr "証明書の署名"
1439 #: crypt32.rc:230
1440 msgid "Off-line CRL Signing"
1441 msgstr "オフライン CRL 署名"
1443 #: crypt32.rc:231
1444 msgid "CRL Signing"
1445 msgstr "CRL 署名"
1447 #: crypt32.rc:232
1448 msgid "Encipher Only"
1449 msgstr "暗号化のみ"
1451 #: crypt32.rc:233
1452 msgid "Decipher Only"
1453 msgstr "復号化のみ"
1455 #: crypt32.rc:234
1456 msgid "SSL Client Authentication"
1457 msgstr "SSL クライアント認証"
1459 #: crypt32.rc:235
1460 msgid "SSL Server Authentication"
1461 msgstr "SSL サーバ認証"
1463 #: crypt32.rc:236
1464 msgid "S/MIME"
1465 msgstr "S/MIME"
1467 #: crypt32.rc:237
1468 msgid "Signature"
1469 msgstr "署名"
1471 #: crypt32.rc:238
1472 msgid "SSL CA"
1473 msgstr "SSL 認証局"
1475 #: crypt32.rc:239
1476 msgid "S/MIME CA"
1477 msgstr "S/MIME 認証局"
1479 #: crypt32.rc:240
1480 msgid "Signature CA"
1481 msgstr "署名認証局"
1483 #: cryptdlg.rc:27
1484 msgid "Certificate Policy"
1485 msgstr ""
1487 #: cryptdlg.rc:28
1488 msgid "Policy Identifier: "
1489 msgstr ""
1491 #: cryptdlg.rc:29
1492 msgid "Policy Qualifier Info"
1493 msgstr ""
1495 #: cryptdlg.rc:30
1496 msgid "Policy Qualifier Id="
1497 msgstr ""
1499 #: cryptdlg.rc:33
1500 msgid "Qualifier"
1501 msgstr ""
1503 #: cryptdlg.rc:34
1504 msgid "Notice Reference"
1505 msgstr ""
1507 #: cryptdlg.rc:35
1508 msgid "Organization="
1509 msgstr ""
1511 #: cryptdlg.rc:36
1512 msgid "Notice Number="
1513 msgstr ""
1515 #: cryptdlg.rc:37
1516 msgid "Notice Text="
1517 msgstr ""
1519 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1520 msgid "Certificate"
1521 msgstr "証明書"
1523 #: cryptui.rc:28
1524 msgid "Certificate Information"
1525 msgstr "証明書の情報"
1527 #: cryptui.rc:29
1528 msgid ""
1529 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1530 "altered or corrupted."
1531 msgstr ""
1532 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1533 "があります。"
1535 #: cryptui.rc:30
1536 msgid ""
1537 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1538 "trusted root certificate store."
1539 msgstr ""
1540 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1541 "証明書ストアに追加してください。"
1543 #: cryptui.rc:31
1544 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1545 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1547 #: cryptui.rc:32
1548 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1549 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1551 #: cryptui.rc:33
1552 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1553 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1555 #: cryptui.rc:34
1556 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1557 msgstr "この証明書の目的:"
1559 #: cryptui.rc:35
1560 msgid "Issued to: "
1561 msgstr "発行先: "
1563 #: cryptui.rc:36
1564 msgid "Issued by: "
1565 msgstr "発行者: "
1567 #: cryptui.rc:37
1568 msgid "Valid from "
1569 msgstr "有効期間 "
1571 #: cryptui.rc:38
1572 msgid " to "
1573 msgstr " から "
1575 #: cryptui.rc:39
1576 msgid "This certificate has an invalid signature."
1577 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1579 #: cryptui.rc:40
1580 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1581 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1583 #: cryptui.rc:41
1584 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1585 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1587 #: cryptui.rc:42
1588 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1589 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1591 #: cryptui.rc:43
1592 msgid "This certificate is OK."
1593 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1595 #: cryptui.rc:44
1596 msgid "Field"
1597 msgstr "フィールド"
1599 #: cryptui.rc:45
1600 msgid "Value"
1601 msgstr "値"
1603 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1604 msgid "<All>"
1605 msgstr "<すべて>"
1607 #: cryptui.rc:47
1608 msgid "Version 1 Fields Only"
1609 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1611 #: cryptui.rc:48
1612 msgid "Extensions Only"
1613 msgstr "拡張フィールドのみ"
1615 #: cryptui.rc:49
1616 msgid "Critical Extensions Only"
1617 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1619 #: cryptui.rc:50
1620 msgid "Properties Only"
1621 msgstr "プロパティのみ"
1623 #: cryptui.rc:52
1624 msgid "Serial number"
1625 msgstr "シリアル番号"
1627 #: cryptui.rc:53
1628 msgid "Issuer"
1629 msgstr "発行者"
1631 #: cryptui.rc:54
1632 msgid "Valid from"
1633 msgstr "有効期間の開始"
1635 #: cryptui.rc:55
1636 msgid "Valid to"
1637 msgstr "有効期間の終了"
1639 #: cryptui.rc:56
1640 msgid "Subject"
1641 msgstr "サブジェクト"
1643 #: cryptui.rc:57
1644 msgid "Public key"
1645 msgstr "公開鍵"
1647 #: cryptui.rc:58
1648 #, fuzzy
1649 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1650 msgstr "%s (%d ビット)"
1652 #: cryptui.rc:59
1653 msgid "SHA1 hash"
1654 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1656 #: cryptui.rc:60
1657 msgid "Enhanced key usage (property)"
1658 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1660 #: cryptui.rc:61
1661 msgid "Friendly name"
1662 msgstr "フレンドリ名"
1664 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1665 msgid "Description"
1666 msgstr "説明"
1668 #: cryptui.rc:63
1669 msgid "Certificate Properties"
1670 msgstr "証明書のプロパティ"
1672 #: cryptui.rc:64
1673 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1674 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1676 #: cryptui.rc:65
1677 msgid "The OID you entered already exists."
1678 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1680 #: cryptui.rc:66
1681 msgid "Select Certificate Store"
1682 msgstr "証明書ストアの選択"
1684 #: cryptui.rc:67
1685 msgid "Please select a certificate store."
1686 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1688 #: cryptui.rc:68
1689 msgid "Certificate Import Wizard"
1690 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1692 #: cryptui.rc:69
1693 msgid ""
1694 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1695 "select another file."
1696 msgstr ""
1697 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1698 "てください。"
1700 #: cryptui.rc:70
1701 msgid "File to Import"
1702 msgstr "ファイルのインポート"
1704 #: cryptui.rc:71
1705 msgid "Specify the file you want to import."
1706 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1708 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1709 msgid "Certificate Store"
1710 msgstr "証明書ストア"
1712 #: cryptui.rc:73
1713 msgid ""
1714 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1715 "lists, and certificate trust lists."
1716 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1718 #: cryptui.rc:74
1719 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1720 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1722 #: cryptui.rc:75
1723 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1724 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1726 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1727 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1728 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1730 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1731 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1732 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1734 #: cryptui.rc:78
1735 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1736 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1738 #: cryptui.rc:79
1739 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1740 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1742 #: cryptui.rc:81
1743 msgid "Please select a file."
1744 msgstr "ファイルを選択してください。"
1746 #: cryptui.rc:82
1747 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1748 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1750 #: cryptui.rc:83
1751 msgid "Could not open "
1752 msgstr "ファイルを開けません "
1754 #: cryptui.rc:84
1755 msgid "Determined by the program"
1756 msgstr "プログラムで決定する"
1758 #: cryptui.rc:85
1759 msgid "Please select a store"
1760 msgstr "ストアを選択してください"
1762 #: cryptui.rc:86
1763 msgid "Certificate Store Selected"
1764 msgstr "選択された証明書ストア"
1766 #: cryptui.rc:87
1767 msgid "Automatically determined by the program"
1768 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1770 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1771 msgid "File"
1772 msgstr "ファイル"
1774 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1775 msgid "Content"
1776 msgstr "コンテンツ"
1778 #: cryptui.rc:91
1779 msgid "Certificate Revocation List"
1780 msgstr "証明書失効リスト"
1782 #: cryptui.rc:93
1783 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1784 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1786 #: cryptui.rc:94
1787 msgid "Personal Information Exchange"
1788 msgstr "Personal Information Exchange"
1790 #: cryptui.rc:96
1791 msgid "The import was successful."
1792 msgstr "インポートは成功しました。"
1794 #: cryptui.rc:97
1795 msgid "The import failed."
1796 msgstr "インポートは失敗しました。"
1798 #: cryptui.rc:98
1799 msgid "Arial"
1800 msgstr "MS Shell Dlg"
1802 #: cryptui.rc:100
1803 msgid "<Advanced Purposes>"
1804 msgstr "<高度な目的>"
1806 #: cryptui.rc:101
1807 msgid "Issued To"
1808 msgstr "発行先"
1810 #: cryptui.rc:102
1811 msgid "Issued By"
1812 msgstr "発行者"
1814 #: cryptui.rc:103
1815 msgid "Expiration Date"
1816 msgstr "有効期限"
1818 #: cryptui.rc:104
1819 msgid "Friendly Name"
1820 msgstr "フレンドリ名"
1822 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1823 msgid "<None>"
1824 msgstr "<なし>"
1826 #: cryptui.rc:107
1827 msgid ""
1828 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1829 "sign messages with it.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1831 msgstr ""
1832 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1833 "くなります。\n"
1834 "この証明書を削除しますか?"
1836 #: cryptui.rc:108
1837 msgid ""
1838 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1839 "sign messages with them.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1843 "きなくなります。\n"
1844 "これらの証明書を削除しますか?"
1846 #: cryptui.rc:109
1847 msgid ""
1848 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1849 "verify messages signed with it.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1853 "検証できなくなります。\n"
1854 "この証明書を削除しますか?"
1856 #: cryptui.rc:110
1857 msgid ""
1858 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1859 "verify messages signed with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr ""
1862 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1863 "ジを検証できなくなります。\n"
1864 "これらの証明書を削除しますか?"
1866 #: cryptui.rc:111
1867 msgid ""
1868 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1869 "trusted.\n"
1870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1871 msgstr ""
1872 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1873 "ますか?"
1875 #: cryptui.rc:112
1876 msgid ""
1877 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1878 "trusted.\n"
1879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1880 msgstr ""
1881 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1882 "を削除しますか?"
1884 #: cryptui.rc:113
1885 msgid ""
1886 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1887 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1888 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1889 msgstr ""
1890 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1891 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1893 #: cryptui.rc:114
1894 msgid ""
1895 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1896 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1897 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1898 msgstr ""
1899 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1900 "す。\n"
1901 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1903 #: cryptui.rc:115
1904 msgid ""
1905 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1906 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1907 msgstr ""
1908 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1909 "除しますか?"
1911 #: cryptui.rc:116
1912 msgid ""
1913 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1914 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1915 msgstr ""
1916 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1917 "明書を削除しますか?"
1919 #: cryptui.rc:117
1920 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1921 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1923 #: cryptui.rc:118
1924 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1925 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1927 #: cryptui.rc:119
1928 msgid "Certificates"
1929 msgstr "証明書"
1931 #: cryptui.rc:121
1932 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1933 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1935 #: cryptui.rc:122
1936 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1937 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1939 #: cryptui.rc:123
1940 msgid ""
1941 "Ensures software came from software publisher\n"
1942 "Protects software from alteration after publication"
1943 msgstr ""
1944 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1945 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1947 #: cryptui.rc:124
1948 msgid "Protects e-mail messages"
1949 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1951 #: cryptui.rc:125
1952 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1953 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1955 #: cryptui.rc:126
1956 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1957 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1959 #: cryptui.rc:127
1960 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1961 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1963 #: cryptui.rc:128
1964 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1965 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1967 #: cryptui.rc:144
1968 msgid "Private Key Archival"
1969 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1971 #: cryptui.rc:147
1972 msgid "Certificate Export Wizard"
1973 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1975 #: cryptui.rc:148
1976 msgid "Export Format"
1977 msgstr "エクスポート 形式"
1979 #: cryptui.rc:149
1980 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1981 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1983 #: cryptui.rc:150
1984 msgid "Export Filename"
1985 msgstr "エクスポート ファイル名"
1987 #: cryptui.rc:151
1988 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1989 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1991 #: cryptui.rc:152
1992 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1993 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1995 #: cryptui.rc:153
1996 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1997 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1999 #: cryptui.rc:154
2000 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2001 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2003 #: cryptui.rc:157
2004 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2005 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2007 #: cryptui.rc:158
2008 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2009 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2011 #: cryptui.rc:159
2012 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2013 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2015 #: cryptui.rc:160
2016 msgid "File Format"
2017 msgstr "ファイル形式"
2019 #: cryptui.rc:161
2020 msgid "Include all certificates in certificate path"
2021 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2023 #: cryptui.rc:162
2024 msgid "Export keys"
2025 msgstr "鍵をエクスポートする"
2027 #: cryptui.rc:165
2028 msgid "The export was successful."
2029 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2031 #: cryptui.rc:166
2032 msgid "The export failed."
2033 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2035 #: cryptui.rc:167
2036 msgid "Export Private Key"
2037 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2039 #: cryptui.rc:168
2040 msgid ""
2041 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2042 "certificate."
2043 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2045 #: cryptui.rc:169
2046 msgid "Enter Password"
2047 msgstr "パスワードの入力"
2049 #: cryptui.rc:170
2050 msgid "You may password-protect a private key."
2051 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2053 #: cryptui.rc:171
2054 msgid "The passwords do not match."
2055 msgstr "パスワードが一致しません。"
2057 #: cryptui.rc:172
2058 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2059 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2061 #: cryptui.rc:173
2062 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2063 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2065 #: devenum.rc:32
2066 msgid "Default DirectSound"
2067 msgstr "デフォルト DirectSound"
2069 #: devenum.rc:33
2070 msgid "DirectSound: %s"
2071 msgstr "DirectSound: %s"
2073 #: devenum.rc:34
2074 msgid "Default WaveOut Device"
2075 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2077 #: devenum.rc:35
2078 msgid "Default MidiOut Device"
2079 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2081 #: dinput.rc:40
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Configure Devices"
2084 msgstr "設定(&F)..."
2086 #: dinput.rc:45
2087 msgid "Reset"
2088 msgstr ""
2090 #: dinput.rc:48
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Player"
2093 msgstr "再生"
2095 #: dinput.rc:49
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Device"
2098 msgstr "De&vice:"
2100 #: dinput.rc:50
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Actions"
2103 msgstr "動作"
2105 #: dinput.rc:51
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Mapping"
2108 msgstr "ドライブの割り当て"
2110 #: dinput.rc:53
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Sort Assigned"
2113 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2115 #: dinput.rc:34
2116 msgid "Action"
2117 msgstr "動作"
2119 #: dinput.rc:35
2120 msgid "Object"
2121 msgstr "対象"
2123 #: dxdiagn.rc:25
2124 msgid "Regional Setting"
2125 msgstr "地域の設定"
2127 #: dxdiagn.rc:26
2128 #, fuzzy
2129 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2130 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2132 #: gdi32.rc:25
2133 msgid "Western"
2134 msgstr ""
2136 #: gdi32.rc:26
2137 msgid "Central European"
2138 msgstr ""
2140 #: gdi32.rc:27
2141 msgid "Cyrillic"
2142 msgstr ""
2144 #: gdi32.rc:28
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Greek"
2147 msgstr "緑"
2149 #: gdi32.rc:29
2150 msgid "Turkish"
2151 msgstr ""
2153 #: gdi32.rc:30
2154 msgid "Hebrew"
2155 msgstr ""
2157 #: gdi32.rc:31
2158 msgid "Arabic"
2159 msgstr ""
2161 #: gdi32.rc:32
2162 msgid "Baltic"
2163 msgstr ""
2165 #: gdi32.rc:33
2166 msgid "Vietnamese"
2167 msgstr ""
2169 #: gdi32.rc:34
2170 msgid "Thai"
2171 msgstr ""
2173 #: gdi32.rc:35
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Japanese"
2176 msgstr "ペイン"
2178 #: gdi32.rc:36
2179 msgid "CHINESE_GB2312"
2180 msgstr ""
2182 #: gdi32.rc:37
2183 msgid "Hangul"
2184 msgstr ""
2186 #: gdi32.rc:38
2187 msgid "CHINESE_BIG5"
2188 msgstr ""
2190 #: gdi32.rc:39
2191 msgid "Hangul(Johab)"
2192 msgstr ""
2194 #: gdi32.rc:40
2195 msgid "Symbol"
2196 msgstr ""
2198 #: gdi32.rc:41
2199 msgid "OEM/DOS"
2200 msgstr ""
2202 #: gphoto2.rc:27
2203 msgid "Files on Camera"
2204 msgstr "カメラにあるファイル"
2206 #: gphoto2.rc:31
2207 msgid "Import Selected"
2208 msgstr "インポート"
2210 #: gphoto2.rc:32
2211 msgid "Preview"
2212 msgstr "プレビュー"
2214 #: gphoto2.rc:33
2215 msgid "Import All"
2216 msgstr "すべてインポート"
2218 #: gphoto2.rc:34
2219 msgid "Skip This Dialog"
2220 msgstr "このダイアログをスキップ"
2222 #: gphoto2.rc:35
2223 msgid "Exit"
2224 msgstr "終了"
2226 #: gphoto2.rc:40
2227 msgid "Transferring"
2228 msgstr "転送中"
2230 #: gphoto2.rc:43
2231 msgid "Transferring... Please Wait"
2232 msgstr "転送中です... お待ちください"
2234 #: gphoto2.rc:48
2235 msgid "Connecting to camera"
2236 msgstr "カメラに接続中"
2238 #: gphoto2.rc:52
2239 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2240 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
2242 #: hhctrl.rc:56
2243 msgid "S&ync"
2244 msgstr "同期(&Y)"
2246 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2247 msgid "&Back"
2248 msgstr "戻る(&B)"
2250 #: hhctrl.rc:58
2251 msgid "&Forward"
2252 msgstr "進む(&F)"
2254 #: hhctrl.rc:59
2255 msgctxt "table of contents"
2256 msgid "&Home"
2257 msgstr "ホーム(&H)"
2259 #: hhctrl.rc:60
2260 msgid "&Stop"
2261 msgstr "中止(&S)"
2263 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2264 msgid "&Refresh"
2265 msgstr "更新(&R)"
2267 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2268 msgid "&Print..."
2269 msgstr "印刷(&P)..."
2271 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2272 msgid "&Contents"
2273 msgstr "目次(&C)"
2275 #: hhctrl.rc:29
2276 msgid "I&ndex"
2277 msgstr "索引(&N)"
2279 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2280 msgid "&Search"
2281 msgstr "検索(&S)"
2283 #: hhctrl.rc:31
2284 msgid "Favor&ites"
2285 msgstr "お気に入り(&I)"
2287 #: hhctrl.rc:33
2288 msgid "Hide &Tabs"
2289 msgstr "タブを隠す(&T)"
2291 #: hhctrl.rc:34
2292 msgid "Show &Tabs"
2293 msgstr "タブを表示(&T)"
2295 #: hhctrl.rc:39
2296 msgid "Show"
2297 msgstr "表示"
2299 #: hhctrl.rc:40
2300 msgid "Hide"
2301 msgstr "非表示"
2303 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2304 msgid "Stop"
2305 msgstr "中止"
2307 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2308 msgid "Refresh"
2309 msgstr "更新"
2311 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2312 msgid "Back"
2313 msgstr "戻る"
2315 #: hhctrl.rc:44
2316 msgctxt "table of contents"
2317 msgid "Home"
2318 msgstr "ホーム"
2320 #: hhctrl.rc:45
2321 msgid "Sync"
2322 msgstr "同期"
2324 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2325 msgid "Options"
2326 msgstr "オプション"
2328 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2329 msgid "Forward"
2330 msgstr "進む"
2332 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2333 msgid "Cinepak Video codec"
2334 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2336 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2337 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2338 #: wordpad.rc:26
2339 msgid "&File"
2340 msgstr "ファイル(&F)"
2342 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2343 msgid "&New"
2344 msgstr "新規(&N)"
2346 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2347 msgid "&Window"
2348 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2350 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2351 msgid "&Open..."
2352 msgstr "開く(&O)"
2354 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2355 msgid "Save &as..."
2356 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2358 #: ieframe.rc:35
2359 msgid "Print &format..."
2360 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2362 #: ieframe.rc:36
2363 msgid "Pr&int..."
2364 msgstr "印刷(&I)..."
2366 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2367 msgid "Print previe&w"
2368 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2370 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2371 msgid "&Properties"
2372 msgstr "プロパティ(&P)"
2374 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2375 #: taskmgr.rc:139
2376 msgid "&Close"
2377 msgstr "閉じる(&C)"
2379 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2380 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2381 msgid "&View"
2382 msgstr "表示(&V)"
2384 #: ieframe.rc:44
2385 msgid "&Toolbars"
2386 msgstr "ツールバー(&T)"
2388 #: ieframe.rc:46
2389 msgid "&Standard bar"
2390 msgstr "ステータス バー(&S)"
2392 #: ieframe.rc:47
2393 msgid "&Address bar"
2394 msgstr "アドレス バー(&A)"
2396 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2397 msgid "&Favorites"
2398 msgstr "お気に入り(&F)"
2400 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2401 msgid "&Add to Favorites..."
2402 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2404 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2405 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2406 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2407 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2408 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2409 msgid "&Help"
2410 msgstr "ヘルプ(&H)"
2412 #: ieframe.rc:57
2413 msgid "&About Internet Explorer"
2414 msgstr "バージョン情報(&A)"
2416 #: ieframe.rc:78
2417 msgid "Open URL"
2418 msgstr "URLを開く"
2420 #: ieframe.rc:81
2421 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2422 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
2424 #: ieframe.rc:82
2425 msgid "Open:"
2426 msgstr "URL:"
2428 #: ieframe.rc:67
2429 msgctxt "home page"
2430 msgid "Home"
2431 msgstr "ホーム"
2433 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2434 msgid "Print..."
2435 msgstr "印刷..."
2437 #: ieframe.rc:73
2438 msgid "Address"
2439 msgstr "アドレス"
2441 #: inetcpl.rc:43
2442 msgid "General"
2443 msgstr "全般"
2445 #: inetcpl.rc:46
2446 msgid " Home page "
2447 msgstr " ホーム ページ "
2449 #: inetcpl.rc:47
2450 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2451 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
2453 #: inetcpl.rc:50
2454 msgid "&Current page"
2455 msgstr "現在のページ(&C)"
2457 #: inetcpl.rc:51
2458 msgid "&Default page"
2459 msgstr "デフォルト(&D)"
2461 #: inetcpl.rc:52
2462 msgid "&Blank page"
2463 msgstr "空白(&B)"
2465 #: inetcpl.rc:53
2466 msgid " Browsing history "
2467 msgstr " 閲覧履歴 "
2469 #: inetcpl.rc:54
2470 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2471 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
2473 #: inetcpl.rc:56
2474 msgid "Delete &files..."
2475 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
2477 #: inetcpl.rc:57
2478 msgid "&Settings..."
2479 msgstr "設定(&S)..."
2481 #: inetcpl.rc:65
2482 msgid "Delete browsing history"
2483 msgstr "閲覧履歴の削除"
2485 #: inetcpl.rc:68
2486 msgid ""
2487 "Temporary internet files\n"
2488 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2489 msgstr ""
2490 "インターネット一時ファイル\n"
2491 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
2493 #: inetcpl.rc:70
2494 msgid ""
2495 "Cookies\n"
2496 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2497 "preferences and login information."
2498 msgstr ""
2499 "クッキー\n"
2500 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
2501 "イン情報のようなものが保管されています。"
2503 #: inetcpl.rc:72
2504 msgid ""
2505 "History\n"
2506 "List of websites you have accessed."
2507 msgstr ""
2508 "履歴\n"
2509 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
2511 #: inetcpl.rc:74
2512 msgid ""
2513 "Form data\n"
2514 "Usernames and other information you have entered into forms."
2515 msgstr ""
2516 "フォーム データ\n"
2517 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
2519 #: inetcpl.rc:76
2520 msgid ""
2521 "Passwords\n"
2522 "Saved passwords you have entered into forms."
2523 msgstr ""
2524 "パスワード\n"
2525 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
2527 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2528 msgid "Delete"
2529 msgstr "削除"
2531 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2532 msgid "Security"
2533 msgstr "セキュリティ"
2535 #: inetcpl.rc:108
2536 msgid " Certificates "
2537 msgstr " 証明書 "
2539 #: inetcpl.rc:109
2540 msgid ""
2541 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2542 "certificate authorities and publishers."
2543 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
2545 #: inetcpl.rc:111
2546 msgid "Certificates..."
2547 msgstr "証明書..."
2549 #: inetcpl.rc:112
2550 msgid "Publishers..."
2551 msgstr "発行元..."
2553 #: inetcpl.rc:28
2554 msgid "Internet Settings"
2555 msgstr "インターネット設定"
2557 #: inetcpl.rc:29
2558 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2559 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2561 #: inetcpl.rc:30
2562 msgid "Security settings for zone: "
2563 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2565 #: inetcpl.rc:31
2566 msgid "Custom"
2567 msgstr "カスタム"
2569 #: inetcpl.rc:32
2570 msgid "Very Low"
2571 msgstr "超低"
2573 #: inetcpl.rc:33
2574 msgid "Low"
2575 msgstr "低"
2577 #: inetcpl.rc:34
2578 msgid "Medium"
2579 msgstr "中"
2581 #: inetcpl.rc:35
2582 msgid "Increased"
2583 msgstr "中高"
2585 #: inetcpl.rc:36
2586 msgid "High"
2587 msgstr "高"
2589 #: jscript.rc:25
2590 msgid "Error converting object to primitive type"
2591 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2593 #: jscript.rc:26
2594 msgid "Invalid procedure call or argument"
2595 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2597 #: jscript.rc:27
2598 msgid "Subscript out of range"
2599 msgstr "添字が範囲外です"
2601 #: jscript.rc:28
2602 msgid "Automation server can't create object"
2603 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2605 #: jscript.rc:29
2606 msgid "Object doesn't support this property or method"
2607 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2609 #: jscript.rc:30
2610 msgid "Object doesn't support this action"
2611 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2613 #: jscript.rc:31
2614 msgid "Argument not optional"
2615 msgstr "引数は省略できません"
2617 #: jscript.rc:32
2618 msgid "Syntax error"
2619 msgstr "構文エラー"
2621 #: jscript.rc:33
2622 msgid "Expected ';'"
2623 msgstr "';'を期待していました"
2625 #: jscript.rc:34
2626 msgid "Expected '('"
2627 msgstr "'('を期待していました"
2629 #: jscript.rc:35
2630 msgid "Expected ')'"
2631 msgstr "')'を期待していました"
2633 #: jscript.rc:36
2634 msgid "Unterminated string constant"
2635 msgstr "文字列定数が終端していません"
2637 #: jscript.rc:37
2638 msgid "Conditional compilation is turned off"
2639 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2641 #: jscript.rc:40
2642 msgid "Number expected"
2643 msgstr "数値を期待していました"
2645 #: jscript.rc:38
2646 msgid "Function expected"
2647 msgstr "関数を期待していました"
2649 #: jscript.rc:39
2650 msgid "'[object]' is not a date object"
2651 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2653 #: jscript.rc:41
2654 msgid "Object expected"
2655 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2657 #: jscript.rc:42
2658 msgid "Illegal assignment"
2659 msgstr "不正な割り当て"
2661 #: jscript.rc:43
2662 msgid "'|' is undefined"
2663 msgstr "'|'は定義されていません"
2665 #: jscript.rc:44
2666 msgid "Boolean object expected"
2667 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2669 #: jscript.rc:45
2670 msgid "VBArray object expected"
2671 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2673 #: jscript.rc:46
2674 msgid "JScript object expected"
2675 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2677 #: jscript.rc:47
2678 msgid "Syntax error in regular expression"
2679 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2681 #: jscript.rc:49
2682 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2683 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2685 #: jscript.rc:48
2686 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2687 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2689 #: jscript.rc:50
2690 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2691 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2693 #: jscript.rc:51
2694 msgid "Array object expected"
2695 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2697 #: winerror.mc:26
2698 msgid "Success\n"
2699 msgstr "処理は成功しました。\n"
2701 #: winerror.mc:31
2702 msgid "Invalid function\n"
2703 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2705 #: winerror.mc:36
2706 msgid "File not found\n"
2707 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2709 #: winerror.mc:41
2710 msgid "Path not found\n"
2711 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2713 #: winerror.mc:46
2714 msgid "Too many open files\n"
2715 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2717 #: winerror.mc:51
2718 msgid "Access denied\n"
2719 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2721 #: winerror.mc:56
2722 msgid "Invalid handle\n"
2723 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2725 #: winerror.mc:61
2726 msgid "Memory trashed\n"
2727 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2729 #: winerror.mc:66
2730 msgid "Not enough memory\n"
2731 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2733 #: winerror.mc:71
2734 msgid "Invalid block\n"
2735 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2737 #: winerror.mc:76
2738 msgid "Bad environment\n"
2739 msgstr "環境が不正です。\n"
2741 #: winerror.mc:81
2742 msgid "Bad format\n"
2743 msgstr "書式が不正です。\n"
2745 #: winerror.mc:86
2746 msgid "Invalid access\n"
2747 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2749 #: winerror.mc:91
2750 msgid "Invalid data\n"
2751 msgstr "データは正しくありません。\n"
2753 #: winerror.mc:96
2754 msgid "Out of memory\n"
2755 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2757 #: winerror.mc:101
2758 msgid "Invalid drive\n"
2759 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2761 #: winerror.mc:106
2762 msgid "Can't delete current directory\n"
2763 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2765 #: winerror.mc:111
2766 msgid "Not same device\n"
2767 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2769 #: winerror.mc:116
2770 msgid "No more files\n"
2771 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2773 #: winerror.mc:121
2774 msgid "Write protected\n"
2775 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2777 #: winerror.mc:126
2778 msgid "Bad unit\n"
2779 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2781 #: winerror.mc:131
2782 msgid "Not ready\n"
2783 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2785 #: winerror.mc:136
2786 msgid "Bad command\n"
2787 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2789 #: winerror.mc:141
2790 msgid "CRC error\n"
2791 msgstr "CRC エラーです。\n"
2793 #: winerror.mc:146
2794 msgid "Bad length\n"
2795 msgstr "長さが不正です。\n"
2797 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2798 msgid "Seek error\n"
2799 msgstr "シーク エラーです。\n"
2801 #: winerror.mc:156
2802 msgid "Not DOS disk\n"
2803 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2805 #: winerror.mc:161
2806 msgid "Sector not found\n"
2807 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2809 #: winerror.mc:166
2810 msgid "Out of paper\n"
2811 msgstr "用紙切れです。\n"
2813 #: winerror.mc:171
2814 msgid "Write fault\n"
2815 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2817 #: winerror.mc:176
2818 msgid "Read fault\n"
2819 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2821 #: winerror.mc:181
2822 msgid "General failure\n"
2823 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2825 #: winerror.mc:186
2826 msgid "Sharing violation\n"
2827 msgstr "共有違反です。\n"
2829 #: winerror.mc:191
2830 msgid "Lock violation\n"
2831 msgstr "ロック違反です。\n"
2833 #: winerror.mc:196
2834 msgid "Wrong disk\n"
2835 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2837 #: winerror.mc:201
2838 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2839 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2841 #: winerror.mc:206
2842 msgid "End of file\n"
2843 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2845 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2846 msgid "Disk full\n"
2847 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2849 #: winerror.mc:216
2850 msgid "Request not supported\n"
2851 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2853 #: winerror.mc:221
2854 msgid "Remote machine not listening\n"
2855 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2857 #: winerror.mc:226
2858 msgid "Duplicate network name\n"
2859 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2861 #: winerror.mc:231
2862 msgid "Bad network path\n"
2863 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2865 #: winerror.mc:236
2866 msgid "Network busy\n"
2867 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2869 #: winerror.mc:241
2870 msgid "Device does not exist\n"
2871 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2873 #: winerror.mc:246
2874 msgid "Too many commands\n"
2875 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2877 #: winerror.mc:251
2878 msgid "Adaptor hardware error\n"
2879 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2881 #: winerror.mc:256
2882 msgid "Bad network response\n"
2883 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2885 #: winerror.mc:261
2886 msgid "Unexpected network error\n"
2887 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2889 #: winerror.mc:266
2890 msgid "Bad remote adaptor\n"
2891 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2893 #: winerror.mc:271
2894 msgid "Print queue full\n"
2895 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2897 #: winerror.mc:276
2898 msgid "No spool space\n"
2899 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2901 #: winerror.mc:281
2902 msgid "Print canceled\n"
2903 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2905 #: winerror.mc:286
2906 msgid "Network name deleted\n"
2907 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2909 #: winerror.mc:291
2910 msgid "Network access denied\n"
2911 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2913 #: winerror.mc:296
2914 msgid "Bad device type\n"
2915 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2917 #: winerror.mc:301
2918 msgid "Bad network name\n"
2919 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2921 #: winerror.mc:306
2922 msgid "Too many network names\n"
2923 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2925 #: winerror.mc:311
2926 msgid "Too many network sessions\n"
2927 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2929 #: winerror.mc:316
2930 msgid "Sharing paused\n"
2931 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2933 #: winerror.mc:321
2934 msgid "Request not accepted\n"
2935 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2937 #: winerror.mc:326
2938 msgid "Redirector paused\n"
2939 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2941 #: winerror.mc:331
2942 msgid "File exists\n"
2943 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2945 #: winerror.mc:336
2946 msgid "Cannot create\n"
2947 msgstr "作成できません。\n"
2949 #: winerror.mc:341
2950 msgid "Int24 failure\n"
2951 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2953 #: winerror.mc:346
2954 msgid "Out of structures\n"
2955 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2957 #: winerror.mc:351
2958 msgid "Already assigned\n"
2959 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2961 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2962 msgid "Invalid password\n"
2963 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2965 #: winerror.mc:361
2966 msgid "Invalid parameter\n"
2967 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2969 #: winerror.mc:366
2970 msgid "Net write fault\n"
2971 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2973 #: winerror.mc:371
2974 msgid "No process slots\n"
2975 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2977 #: winerror.mc:376
2978 msgid "Too many semaphores\n"
2979 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2981 #: winerror.mc:381
2982 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2983 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2985 #: winerror.mc:386
2986 msgid "Semaphore is set\n"
2987 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2989 #: winerror.mc:391
2990 msgid "Too many semaphore requests\n"
2991 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2993 #: winerror.mc:396
2994 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2995 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2997 #: winerror.mc:401
2998 msgid "Semaphore owner died\n"
2999 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3001 #: winerror.mc:406
3002 msgid "Semaphore user limit\n"
3003 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3005 #: winerror.mc:411
3006 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3007 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3009 #: winerror.mc:416
3010 msgid "Drive locked\n"
3011 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3013 #: winerror.mc:421
3014 msgid "Broken pipe\n"
3015 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3017 #: winerror.mc:426
3018 msgid "Open failed\n"
3019 msgstr "オープン エラーです。\n"
3021 #: winerror.mc:431
3022 msgid "Buffer overflow\n"
3023 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3025 #: winerror.mc:441
3026 msgid "No more search handles\n"
3027 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3029 #: winerror.mc:446
3030 msgid "Invalid target handle\n"
3031 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3033 #: winerror.mc:451
3034 msgid "Invalid IOCTL\n"
3035 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3037 #: winerror.mc:456
3038 msgid "Invalid verify switch\n"
3039 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3041 #: winerror.mc:461
3042 msgid "Bad driver level\n"
3043 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3045 #: winerror.mc:466
3046 msgid "Call not implemented\n"
3047 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3049 #: winerror.mc:471
3050 msgid "Semaphore timeout\n"
3051 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3053 #: winerror.mc:476
3054 msgid "Insufficient buffer\n"
3055 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3057 #: winerror.mc:481
3058 msgid "Invalid name\n"
3059 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3061 #: winerror.mc:486
3062 msgid "Invalid level\n"
3063 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3065 #: winerror.mc:491
3066 msgid "No volume label\n"
3067 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3069 #: winerror.mc:496
3070 msgid "Module not found\n"
3071 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3073 #: winerror.mc:501
3074 msgid "Procedure not found\n"
3075 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3077 #: winerror.mc:506
3078 msgid "No children to wait for\n"
3079 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3081 #: winerror.mc:511
3082 msgid "Child process has not completed\n"
3083 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3085 #: winerror.mc:516
3086 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3087 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3089 #: winerror.mc:521
3090 msgid "Negative seek\n"
3091 msgstr "負数シークです。\n"
3093 #: winerror.mc:531
3094 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3095 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3097 #: winerror.mc:536
3098 msgid "Drive is already JOINed\n"
3099 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3101 #: winerror.mc:541
3102 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3103 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3105 #: winerror.mc:546
3106 msgid "Drive is not JOINed\n"
3107 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3109 #: winerror.mc:551
3110 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3111 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3113 #: winerror.mc:556
3114 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3115 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3117 #: winerror.mc:561
3118 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3119 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3121 #: winerror.mc:566
3122 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3123 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3125 #: winerror.mc:571
3126 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3127 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3129 #: winerror.mc:576
3130 msgid "Drive is busy\n"
3131 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3133 #: winerror.mc:581
3134 msgid "Same drive\n"
3135 msgstr "同じドライブです。\n"
3137 #: winerror.mc:586
3138 msgid "Not toplevel directory\n"
3139 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3141 #: winerror.mc:591
3142 msgid "Directory is not empty\n"
3143 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3145 #: winerror.mc:596
3146 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3147 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3149 #: winerror.mc:601
3150 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3151 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3153 #: winerror.mc:606
3154 msgid "Path is busy\n"
3155 msgstr "パスはビジーです。\n"
3157 #: winerror.mc:611
3158 msgid "Already a SUBST target\n"
3159 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3161 #: winerror.mc:616
3162 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3163 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3165 #: winerror.mc:621
3166 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3167 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
3169 #: winerror.mc:626
3170 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3171 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
3173 #: winerror.mc:631
3174 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3175 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
3177 #: winerror.mc:636
3178 msgid "Volume label too long\n"
3179 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
3181 #: winerror.mc:641
3182 msgid "Too many TCBs\n"
3183 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
3185 #: winerror.mc:646
3186 msgid "Signal refused\n"
3187 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
3189 #: winerror.mc:651
3190 msgid "Segment discarded\n"
3191 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
3193 #: winerror.mc:656
3194 msgid "Segment not locked\n"
3195 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
3197 #: winerror.mc:661
3198 msgid "Bad thread ID address\n"
3199 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
3201 #: winerror.mc:666
3202 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3203 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
3205 #: winerror.mc:671
3206 msgid "Path is invalid\n"
3207 msgstr "パス名が不正です。\n"
3209 #: winerror.mc:676
3210 msgid "Signal pending\n"
3211 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
3213 #: winerror.mc:681
3214 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3215 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
3217 #: winerror.mc:686
3218 msgid "Lock failed\n"
3219 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
3221 #: winerror.mc:691
3222 msgid "Resource in use\n"
3223 msgstr "リソースは使用中です。\n"
3225 #: winerror.mc:696
3226 msgid "Cancel violation\n"
3227 msgstr "キャンセル違反です。\n"
3229 #: winerror.mc:701
3230 msgid "Atomic locks not supported\n"
3231 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
3233 #: winerror.mc:706
3234 msgid "Invalid segment number\n"
3235 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
3237 #: winerror.mc:711
3238 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3239 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
3241 #: winerror.mc:716
3242 msgid "File already exists\n"
3243 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3245 #: winerror.mc:721
3246 msgid "Invalid flag number\n"
3247 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
3249 #: winerror.mc:726
3250 msgid "Semaphore name not found\n"
3251 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
3253 #: winerror.mc:731
3254 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3255 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
3257 #: winerror.mc:736
3258 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3259 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
3261 #: winerror.mc:741
3262 msgid "Invalid module type for %1\n"
3263 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
3265 #: winerror.mc:746
3266 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3267 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
3269 #: winerror.mc:751
3270 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3271 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
3273 #: winerror.mc:756
3274 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3275 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
3277 #: winerror.mc:761
3278 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3279 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
3281 #: winerror.mc:766
3282 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3283 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
3285 #: winerror.mc:771
3286 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3287 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
3289 #: winerror.mc:776
3290 msgid "IOPL not enabled\n"
3291 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3293 #: winerror.mc:781
3294 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3295 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3297 #: winerror.mc:786
3298 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3299 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3301 #: winerror.mc:791
3302 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3303 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3305 #: winerror.mc:796
3306 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3307 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3309 #: winerror.mc:801
3310 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3311 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3313 #: winerror.mc:806
3314 msgid "Environment variable not found\n"
3315 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3317 #: winerror.mc:811
3318 msgid "No signal sent\n"
3319 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3321 #: winerror.mc:816
3322 msgid "File name is too long\n"
3323 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3325 #: winerror.mc:821
3326 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3327 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3329 #: winerror.mc:826
3330 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3331 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3333 #: winerror.mc:831
3334 msgid "Invalid signal number\n"
3335 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3337 #: winerror.mc:836
3338 msgid "Error setting signal handler\n"
3339 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3341 #: winerror.mc:841
3342 msgid "Segment locked\n"
3343 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3345 #: winerror.mc:846
3346 msgid "Too many modules\n"
3347 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3349 #: winerror.mc:851
3350 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3351 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3353 #: winerror.mc:856
3354 msgid "Machine type mismatch\n"
3355 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3357 #: winerror.mc:861
3358 msgid "Bad pipe\n"
3359 msgstr "不正なパイプです。\n"
3361 #: winerror.mc:866
3362 msgid "Pipe busy\n"
3363 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3365 #: winerror.mc:871
3366 msgid "Pipe closed\n"
3367 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3369 #: winerror.mc:876
3370 msgid "Pipe not connected\n"
3371 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3373 #: winerror.mc:881
3374 msgid "More data available\n"
3375 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3377 #: winerror.mc:886
3378 msgid "Session canceled\n"
3379 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3381 #: winerror.mc:891
3382 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3383 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3385 #: winerror.mc:896
3386 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3387 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3389 #: winerror.mc:901
3390 msgid "No more data available\n"
3391 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3393 #: winerror.mc:906
3394 msgid "Cannot use Copy API\n"
3395 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3397 #: winerror.mc:911
3398 msgid "Directory name invalid\n"
3399 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3401 #: winerror.mc:916
3402 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3403 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3405 #: winerror.mc:921
3406 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3407 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3409 #: winerror.mc:926
3410 msgid "Extended attribute table full\n"
3411 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3413 #: winerror.mc:931
3414 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3415 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3417 #: winerror.mc:936
3418 msgid "Extended attributes not supported\n"
3419 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3421 #: winerror.mc:941
3422 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3423 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3425 #: winerror.mc:946
3426 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3427 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3429 #: winerror.mc:951
3430 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3431 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3433 #: winerror.mc:956
3434 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3435 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3437 #: winerror.mc:961
3438 msgid "Invalid oplock message received\n"
3439 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3441 #: winerror.mc:966
3442 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3443 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3445 #: winerror.mc:971
3446 msgid "Invalid address\n"
3447 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3449 #: winerror.mc:976
3450 msgid "Arithmetic overflow\n"
3451 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3453 #: winerror.mc:981
3454 msgid "Pipe connected\n"
3455 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3457 #: winerror.mc:986
3458 msgid "Pipe listening\n"
3459 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3461 #: winerror.mc:991
3462 msgid "Extended attribute access denied\n"
3463 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3465 #: winerror.mc:996
3466 msgid "I/O operation aborted\n"
3467 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3469 #: winerror.mc:1001
3470 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3471 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3473 #: winerror.mc:1006
3474 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3475 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3477 #: winerror.mc:1011
3478 msgid "No access to memory location\n"
3479 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3481 #: winerror.mc:1016
3482 msgid "Swap error\n"
3483 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3485 #: winerror.mc:1021
3486 msgid "Stack overflow\n"
3487 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3489 #: winerror.mc:1026
3490 msgid "Invalid message\n"
3491 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3493 #: winerror.mc:1031
3494 msgid "Cannot complete\n"
3495 msgstr "完了できません。\n"
3497 #: winerror.mc:1036
3498 msgid "Invalid flags\n"
3499 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3501 #: winerror.mc:1041
3502 msgid "Unrecognised volume\n"
3503 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3505 #: winerror.mc:1046
3506 msgid "File invalid\n"
3507 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3509 #: winerror.mc:1051
3510 msgid "Cannot run full-screen\n"
3511 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3513 #: winerror.mc:1056
3514 msgid "Nonexistent token\n"
3515 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3517 #: winerror.mc:1061
3518 msgid "Registry corrupt\n"
3519 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3521 #: winerror.mc:1066
3522 msgid "Invalid key\n"
3523 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3525 #: winerror.mc:1071
3526 msgid "Can't open registry key\n"
3527 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3529 #: winerror.mc:1076
3530 msgid "Can't read registry key\n"
3531 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3533 #: winerror.mc:1081
3534 msgid "Can't write registry key\n"
3535 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3537 #: winerror.mc:1086
3538 msgid "Registry has been recovered\n"
3539 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3541 #: winerror.mc:1091
3542 msgid "Registry is corrupt\n"
3543 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3545 #: winerror.mc:1096
3546 msgid "I/O to registry failed\n"
3547 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3549 #: winerror.mc:1101
3550 msgid "Not registry file\n"
3551 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3553 #: winerror.mc:1106
3554 msgid "Key deleted\n"
3555 msgstr "キーが削除されました。\n"
3557 #: winerror.mc:1111
3558 msgid "No registry log space\n"
3559 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3561 #: winerror.mc:1116
3562 msgid "Registry key has subkeys\n"
3563 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3565 #: winerror.mc:1121
3566 msgid "Subkey must be volatile\n"
3567 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3569 #: winerror.mc:1126
3570 msgid "Notify change request in progress\n"
3571 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3573 #: winerror.mc:1131
3574 msgid "Dependent services are running\n"
3575 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3577 #: winerror.mc:1136
3578 msgid "Invalid service control\n"
3579 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3581 #: winerror.mc:1141
3582 msgid "Service request timeout\n"
3583 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3585 #: winerror.mc:1146
3586 msgid "Cannot create service thread\n"
3587 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3589 #: winerror.mc:1151
3590 msgid "Service database locked\n"
3591 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3593 #: winerror.mc:1156
3594 msgid "Service already running\n"
3595 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3597 #: winerror.mc:1161
3598 msgid "Invalid service account\n"
3599 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3601 #: winerror.mc:1166
3602 msgid "Service is disabled\n"
3603 msgstr "サービスは無効です。\n"
3605 #: winerror.mc:1171
3606 msgid "Circular dependency\n"
3607 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3609 #: winerror.mc:1176
3610 msgid "Service does not exist\n"
3611 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3613 #: winerror.mc:1181
3614 msgid "Service cannot accept control message\n"
3615 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3617 #: winerror.mc:1186
3618 msgid "Service not active\n"
3619 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3621 #: winerror.mc:1191
3622 msgid "Service controller connect failed\n"
3623 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3625 #: winerror.mc:1196
3626 msgid "Exception in service\n"
3627 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3629 #: winerror.mc:1201
3630 msgid "Database does not exist\n"
3631 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3633 #: winerror.mc:1206
3634 msgid "Service-specific error\n"
3635 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3637 #: winerror.mc:1211
3638 msgid "Process aborted\n"
3639 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3641 #: winerror.mc:1216
3642 msgid "Service dependency failed\n"
3643 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3645 #: winerror.mc:1221
3646 msgid "Service login failed\n"
3647 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3649 #: winerror.mc:1226
3650 msgid "Service start-hang\n"
3651 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3653 #: winerror.mc:1231
3654 msgid "Invalid service lock\n"
3655 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3657 #: winerror.mc:1236
3658 msgid "Service marked for delete\n"
3659 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3661 #: winerror.mc:1241
3662 msgid "Service exists\n"
3663 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3665 #: winerror.mc:1246
3666 msgid "System running last-known-good config\n"
3667 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3669 #: winerror.mc:1251
3670 msgid "Service dependency deleted\n"
3671 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3673 #: winerror.mc:1256
3674 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3675 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3677 #: winerror.mc:1261
3678 msgid "Service not started since last boot\n"
3679 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3681 #: winerror.mc:1266
3682 msgid "Duplicate service name\n"
3683 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3685 #: winerror.mc:1271
3686 msgid "Different service account\n"
3687 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3689 #: winerror.mc:1276
3690 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3691 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3693 #: winerror.mc:1281
3694 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3695 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3697 #: winerror.mc:1286
3698 msgid "No recovery program for service\n"
3699 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3701 #: winerror.mc:1291
3702 msgid "Service not implemented by exe\n"
3703 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3705 #: winerror.mc:1296
3706 msgid "End of media\n"
3707 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3709 #: winerror.mc:1301
3710 msgid "Filemark detected\n"
3711 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3713 #: winerror.mc:1306
3714 msgid "Beginning of media\n"
3715 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3717 #: winerror.mc:1311
3718 msgid "Setmark detected\n"
3719 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3721 #: winerror.mc:1316
3722 msgid "No data detected\n"
3723 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3725 #: winerror.mc:1321
3726 msgid "Partition failure\n"
3727 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3729 #: winerror.mc:1326
3730 msgid "Invalid block length\n"
3731 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3733 #: winerror.mc:1331
3734 msgid "Device not partitioned\n"
3735 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3737 #: winerror.mc:1336
3738 msgid "Unable to lock media\n"
3739 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3741 #: winerror.mc:1341
3742 msgid "Unable to unload media\n"
3743 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3745 #: winerror.mc:1346
3746 msgid "Media changed\n"
3747 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3749 #: winerror.mc:1351
3750 msgid "I/O bus reset\n"
3751 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3753 #: winerror.mc:1356
3754 msgid "No media in drive\n"
3755 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3757 #: winerror.mc:1361
3758 msgid "No Unicode translation\n"
3759 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3761 #: winerror.mc:1366
3762 msgid "DLL init failed\n"
3763 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3765 #: winerror.mc:1371
3766 msgid "Shutdown in progress\n"
3767 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3769 #: winerror.mc:1376
3770 msgid "No shutdown in progress\n"
3771 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3773 #: winerror.mc:1381
3774 msgid "I/O device error\n"
3775 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3777 #: winerror.mc:1386
3778 msgid "No serial devices found\n"
3779 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3781 #: winerror.mc:1391
3782 msgid "Shared IRQ busy\n"
3783 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3785 #: winerror.mc:1396
3786 msgid "Serial I/O completed\n"
3787 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3789 #: winerror.mc:1401
3790 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3791 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3793 #: winerror.mc:1406
3794 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3795 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3797 #: winerror.mc:1411
3798 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3799 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3801 #: winerror.mc:1416
3802 msgid "Unknown floppy error\n"
3803 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3805 #: winerror.mc:1421
3806 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3807 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3809 #: winerror.mc:1426
3810 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3811 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3813 #: winerror.mc:1431
3814 msgid "Hard disk operation failed\n"
3815 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3817 #: winerror.mc:1436
3818 msgid "Hard disk reset failed\n"
3819 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3821 #: winerror.mc:1441
3822 msgid "End of tape media\n"
3823 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3825 #: winerror.mc:1446
3826 msgid "Not enough server memory\n"
3827 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3829 #: winerror.mc:1451
3830 msgid "Possible deadlock\n"
3831 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3833 #: winerror.mc:1456
3834 msgid "Incorrect alignment\n"
3835 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3837 #: winerror.mc:1461
3838 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3839 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3841 #: winerror.mc:1466
3842 msgid "Set-power-state failed\n"
3843 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3845 #: winerror.mc:1471
3846 msgid "Too many links\n"
3847 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3849 #: winerror.mc:1476
3850 msgid "Newer windows version needed\n"
3851 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3853 #: winerror.mc:1481
3854 msgid "Wrong operating system\n"
3855 msgstr "OS が不適切です。\n"
3857 #: winerror.mc:1486
3858 msgid "Single-instance application\n"
3859 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3861 #: winerror.mc:1491
3862 msgid "Real-mode application\n"
3863 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3865 #: winerror.mc:1496
3866 msgid "Invalid DLL\n"
3867 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3869 #: winerror.mc:1501
3870 msgid "No associated application\n"
3871 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3873 #: winerror.mc:1506
3874 msgid "DDE failure\n"
3875 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3877 #: winerror.mc:1511
3878 msgid "DLL not found\n"
3879 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3881 #: winerror.mc:1516
3882 msgid "Out of user handles\n"
3883 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3885 #: winerror.mc:1521
3886 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3887 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3889 #: winerror.mc:1526
3890 msgid "The source element is empty\n"
3891 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3893 #: winerror.mc:1531
3894 msgid "The destination element is full\n"
3895 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3897 #: winerror.mc:1536
3898 msgid "The element address is invalid\n"
3899 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3901 #: winerror.mc:1541
3902 msgid "The magazine is not present\n"
3903 msgstr "マガジンがありません。\n"
3905 #: winerror.mc:1546
3906 msgid "The device needs reinitialization\n"
3907 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3909 #: winerror.mc:1551
3910 msgid "The device requires cleaning\n"
3911 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3913 #: winerror.mc:1556
3914 msgid "The device door is open\n"
3915 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3917 #: winerror.mc:1561
3918 msgid "The device is not connected\n"
3919 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3921 #: winerror.mc:1566
3922 msgid "Element not found\n"
3923 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3925 #: winerror.mc:1571
3926 msgid "No match found\n"
3927 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3929 #: winerror.mc:1576
3930 msgid "Property set not found\n"
3931 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3933 #: winerror.mc:1581
3934 msgid "Point not found\n"
3935 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3937 #: winerror.mc:1586
3938 msgid "No running tracking service\n"
3939 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3941 #: winerror.mc:1591
3942 msgid "No such volume ID\n"
3943 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3945 #: winerror.mc:1596
3946 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3947 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3949 #: winerror.mc:1601
3950 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3951 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3953 #: winerror.mc:1606
3954 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3955 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3957 #: winerror.mc:1611
3958 msgid "The journal is being deleted\n"
3959 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3961 #: winerror.mc:1616
3962 msgid "The journal is not active\n"
3963 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3965 #: winerror.mc:1621
3966 msgid "Potential matching file found\n"
3967 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3969 #: winerror.mc:1626
3970 msgid "The journal entry was deleted\n"
3971 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3973 #: winerror.mc:1631
3974 msgid "Invalid device name\n"
3975 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3977 #: winerror.mc:1636
3978 msgid "Connection unavailable\n"
3979 msgstr "接続は利用できません。\n"
3981 #: winerror.mc:1641
3982 msgid "Device already remembered\n"
3983 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3985 #: winerror.mc:1646
3986 msgid "No network or bad path\n"
3987 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3989 #: winerror.mc:1651
3990 msgid "Invalid network provider name\n"
3991 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3993 #: winerror.mc:1656
3994 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3995 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3997 #: winerror.mc:1661
3998 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3999 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4001 #: winerror.mc:1666
4002 msgid "Not a container\n"
4003 msgstr "コンテナではありません。\n"
4005 #: winerror.mc:1671
4006 msgid "Extended error\n"
4007 msgstr "拡張エラー。\n"
4009 #: winerror.mc:1676
4010 msgid "Invalid group name\n"
4011 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4013 #: winerror.mc:1681
4014 msgid "Invalid computer name\n"
4015 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4017 #: winerror.mc:1686
4018 msgid "Invalid event name\n"
4019 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4021 #: winerror.mc:1691
4022 msgid "Invalid domain name\n"
4023 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4025 #: winerror.mc:1696
4026 msgid "Invalid service name\n"
4027 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4029 #: winerror.mc:1701
4030 msgid "Invalid network name\n"
4031 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4033 #: winerror.mc:1706
4034 msgid "Invalid share name\n"
4035 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4037 #: winerror.mc:1716
4038 msgid "Invalid message name\n"
4039 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4041 #: winerror.mc:1721
4042 msgid "Invalid message destination\n"
4043 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4045 #: winerror.mc:1726
4046 msgid "Session credential conflict\n"
4047 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4049 #: winerror.mc:1731
4050 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4051 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4053 #: winerror.mc:1736
4054 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4055 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4057 #: winerror.mc:1741
4058 msgid "No network\n"
4059 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4061 #: winerror.mc:1746
4062 msgid "Operation canceled by user\n"
4063 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4065 #: winerror.mc:1751
4066 msgid "File has a user-mapped section\n"
4067 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4069 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4070 msgid "Connection refused\n"
4071 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4073 #: winerror.mc:1761
4074 msgid "Connection gracefully closed\n"
4075 msgstr "接続は終了しました。\n"
4077 #: winerror.mc:1766
4078 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4079 msgstr ""
4080 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4082 #: winerror.mc:1771
4083 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4084 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4086 #: winerror.mc:1776
4087 msgid "Connection invalid\n"
4088 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4090 #: winerror.mc:1781
4091 msgid "Connection is active\n"
4092 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4094 #: winerror.mc:1786
4095 msgid "Network unreachable\n"
4096 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4098 #: winerror.mc:1791
4099 msgid "Host unreachable\n"
4100 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4102 #: winerror.mc:1796
4103 msgid "Protocol unreachable\n"
4104 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4106 #: winerror.mc:1801
4107 msgid "Port unreachable\n"
4108 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4110 #: winerror.mc:1806
4111 msgid "Request aborted\n"
4112 msgstr "要求は中断されました。\n"
4114 #: winerror.mc:1811
4115 msgid "Connection aborted\n"
4116 msgstr "接続は中断されました。\n"
4118 #: winerror.mc:1816
4119 msgid "Please retry operation\n"
4120 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4122 #: winerror.mc:1821
4123 msgid "Connection count limit reached\n"
4124 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4126 #: winerror.mc:1826
4127 msgid "Login time restriction\n"
4128 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4130 #: winerror.mc:1831
4131 msgid "Login workstation restriction\n"
4132 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4134 #: winerror.mc:1836
4135 msgid "Incorrect network address\n"
4136 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4138 #: winerror.mc:1841
4139 msgid "Service already registered\n"
4140 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4142 #: winerror.mc:1846
4143 msgid "Service not found\n"
4144 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4146 #: winerror.mc:1851
4147 msgid "User not authenticated\n"
4148 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4150 #: winerror.mc:1856
4151 msgid "User not logged on\n"
4152 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4154 #: winerror.mc:1861
4155 msgid "Continue work in progress\n"
4156 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4158 #: winerror.mc:1866
4159 msgid "Already initialised\n"
4160 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4162 #: winerror.mc:1871
4163 msgid "No more local devices\n"
4164 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
4166 #: winerror.mc:1876
4167 msgid "The site does not exist\n"
4168 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
4170 #: winerror.mc:1881
4171 msgid "The domain controller already exists\n"
4172 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
4174 #: winerror.mc:1886
4175 msgid "Supported only when connected\n"
4176 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
4178 #: winerror.mc:1891
4179 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4180 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
4182 #: winerror.mc:1896
4183 msgid "The user profile is invalid\n"
4184 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
4186 #: winerror.mc:1901
4187 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4188 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
4190 #: winerror.mc:1906
4191 msgid "Not all privileges assigned\n"
4192 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
4194 #: winerror.mc:1911
4195 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4196 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
4198 #: winerror.mc:1916
4199 msgid "No quotas for account\n"
4200 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
4202 #: winerror.mc:1921
4203 msgid "Local user session key\n"
4204 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
4206 #: winerror.mc:1926
4207 msgid "Password too complex for LM\n"
4208 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
4210 #: winerror.mc:1931
4211 msgid "Unknown revision\n"
4212 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
4214 #: winerror.mc:1936
4215 msgid "Incompatible revision levels\n"
4216 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
4218 #: winerror.mc:1941
4219 msgid "Invalid owner\n"
4220 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
4222 #: winerror.mc:1946
4223 msgid "Invalid primary group\n"
4224 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
4226 #: winerror.mc:1951
4227 msgid "No impersonation token\n"
4228 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
4230 #: winerror.mc:1956
4231 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4232 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
4234 #: winerror.mc:1961
4235 msgid "No logon servers available\n"
4236 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
4238 #: winerror.mc:1966
4239 msgid "No such logon session\n"
4240 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
4242 #: winerror.mc:1971
4243 msgid "No such privilege\n"
4244 msgstr "そのような特権はありません。\n"
4246 #: winerror.mc:1976
4247 msgid "Privilege not held\n"
4248 msgstr "特権がありません。\n"
4250 #: winerror.mc:1981
4251 msgid "Invalid account name\n"
4252 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
4254 #: winerror.mc:1986
4255 msgid "User already exists\n"
4256 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
4258 #: winerror.mc:1991
4259 msgid "No such user\n"
4260 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
4262 #: winerror.mc:1996
4263 msgid "Group already exists\n"
4264 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
4266 #: winerror.mc:2001
4267 msgid "No such group\n"
4268 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
4270 #: winerror.mc:2006
4271 msgid "User already in group\n"
4272 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
4274 #: winerror.mc:2011
4275 msgid "User not in group\n"
4276 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
4278 #: winerror.mc:2016
4279 msgid "Can't delete last admin user\n"
4280 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
4282 #: winerror.mc:2021
4283 msgid "Wrong password\n"
4284 msgstr "パスワードが違います。\n"
4286 #: winerror.mc:2026
4287 msgid "Ill-formed password\n"
4288 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4290 #: winerror.mc:2031
4291 msgid "Password restriction\n"
4292 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4294 #: winerror.mc:2036
4295 msgid "Logon failure\n"
4296 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4298 #: winerror.mc:2041
4299 msgid "Account restriction\n"
4300 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4302 #: winerror.mc:2046
4303 msgid "Invalid logon hours\n"
4304 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4306 #: winerror.mc:2051
4307 msgid "Invalid workstation\n"
4308 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4310 #: winerror.mc:2056
4311 msgid "Password expired\n"
4312 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4314 #: winerror.mc:2061
4315 msgid "Account disabled\n"
4316 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4318 #: winerror.mc:2066
4319 msgid "No security ID mapped\n"
4320 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4322 #: winerror.mc:2071
4323 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4324 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4326 #: winerror.mc:2076
4327 msgid "LUIDs exhausted\n"
4328 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4330 #: winerror.mc:2081
4331 msgid "Invalid sub authority\n"
4332 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4334 #: winerror.mc:2086
4335 msgid "Invalid ACL\n"
4336 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4338 #: winerror.mc:2091
4339 msgid "Invalid SID\n"
4340 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4342 #: winerror.mc:2096
4343 msgid "Invalid security descriptor\n"
4344 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4346 #: winerror.mc:2101
4347 msgid "Bad inherited ACL\n"
4348 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4350 #: winerror.mc:2106
4351 msgid "Server disabled\n"
4352 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4354 #: winerror.mc:2111
4355 msgid "Server not disabled\n"
4356 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4358 #: winerror.mc:2116
4359 msgid "Invalid ID authority\n"
4360 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4362 #: winerror.mc:2121
4363 msgid "Allotted space exceeded\n"
4364 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4366 #: winerror.mc:2126
4367 msgid "Invalid group attributes\n"
4368 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4370 #: winerror.mc:2131
4371 msgid "Bad impersonation level\n"
4372 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4374 #: winerror.mc:2136
4375 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4376 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4378 #: winerror.mc:2141
4379 msgid "Bad validation class\n"
4380 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4382 #: winerror.mc:2146
4383 msgid "Bad token type\n"
4384 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4386 #: winerror.mc:2151
4387 msgid "No security on object\n"
4388 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4390 #: winerror.mc:2156
4391 msgid "Can't access domain information\n"
4392 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4394 #: winerror.mc:2161
4395 msgid "Invalid server state\n"
4396 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4398 #: winerror.mc:2166
4399 msgid "Invalid domain state\n"
4400 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4402 #: winerror.mc:2171
4403 msgid "Invalid domain role\n"
4404 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4406 #: winerror.mc:2176
4407 msgid "No such domain\n"
4408 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4410 #: winerror.mc:2181
4411 msgid "Domain already exists\n"
4412 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4414 #: winerror.mc:2186
4415 msgid "Domain limit exceeded\n"
4416 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4418 #: winerror.mc:2191
4419 msgid "Internal database corruption\n"
4420 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4422 #: winerror.mc:2196
4423 msgid "Internal error\n"
4424 msgstr "内部エラーです。\n"
4426 #: winerror.mc:2201
4427 msgid "Generic access types not mapped\n"
4428 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4430 #: winerror.mc:2206
4431 msgid "Bad descriptor format\n"
4432 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4434 #: winerror.mc:2211
4435 msgid "Not a logon process\n"
4436 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4438 #: winerror.mc:2216
4439 msgid "Logon session ID exists\n"
4440 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4442 #: winerror.mc:2221
4443 msgid "Unknown authentication package\n"
4444 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4446 #: winerror.mc:2226
4447 msgid "Bad logon session state\n"
4448 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4450 #: winerror.mc:2231
4451 msgid "Logon session ID collision\n"
4452 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4454 #: winerror.mc:2236
4455 msgid "Invalid logon type\n"
4456 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4458 #: winerror.mc:2241
4459 msgid "Cannot impersonate\n"
4460 msgstr "偽装できません。\n"
4462 #: winerror.mc:2246
4463 msgid "Invalid transaction state\n"
4464 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4466 #: winerror.mc:2251
4467 msgid "Security DB commit failure\n"
4468 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4470 #: winerror.mc:2256
4471 msgid "Account is built-in\n"
4472 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4474 #: winerror.mc:2261
4475 msgid "Group is built-in\n"
4476 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4478 #: winerror.mc:2266
4479 msgid "User is built-in\n"
4480 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4482 #: winerror.mc:2271
4483 msgid "Group is primary for user\n"
4484 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4486 #: winerror.mc:2276
4487 msgid "Token already in use\n"
4488 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4490 #: winerror.mc:2281
4491 msgid "No such local group\n"
4492 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4494 #: winerror.mc:2286
4495 msgid "User not in local group\n"
4496 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4498 #: winerror.mc:2291
4499 msgid "User already in local group\n"
4500 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4502 #: winerror.mc:2296
4503 msgid "Local group already exists\n"
4504 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4506 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4507 msgid "Logon type not granted\n"
4508 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4510 #: winerror.mc:2306
4511 msgid "Too many secrets\n"
4512 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4514 #: winerror.mc:2311
4515 msgid "Secret too long\n"
4516 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4518 #: winerror.mc:2316
4519 msgid "Internal security DB error\n"
4520 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4522 #: winerror.mc:2321
4523 msgid "Too many context IDs\n"
4524 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4526 #: winerror.mc:2331
4527 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4528 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4530 #: winerror.mc:2336
4531 msgid "No such member\n"
4532 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4534 #: winerror.mc:2341
4535 msgid "Invalid member\n"
4536 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4538 #: winerror.mc:2346
4539 msgid "Too many SIDs\n"
4540 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4542 #: winerror.mc:2351
4543 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4544 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4546 #: winerror.mc:2356
4547 msgid "No inheritable components\n"
4548 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4550 #: winerror.mc:2361
4551 msgid "File or directory corrupt\n"
4552 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4554 #: winerror.mc:2366
4555 msgid "Disk is corrupt\n"
4556 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4558 #: winerror.mc:2371
4559 msgid "No user session key\n"
4560 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4562 #: winerror.mc:2376
4563 msgid "Licence quota exceeded\n"
4564 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4566 #: winerror.mc:2381
4567 msgid "Wrong target name\n"
4568 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4570 #: winerror.mc:2386
4571 msgid "Mutual authentication failed\n"
4572 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4574 #: winerror.mc:2391
4575 msgid "Time skew between client and server\n"
4576 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4578 #: winerror.mc:2396
4579 msgid "Invalid window handle\n"
4580 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4582 #: winerror.mc:2401
4583 msgid "Invalid menu handle\n"
4584 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4586 #: winerror.mc:2406
4587 msgid "Invalid cursor handle\n"
4588 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4590 #: winerror.mc:2411
4591 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4592 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4594 #: winerror.mc:2416
4595 msgid "Invalid hook handle\n"
4596 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4598 #: winerror.mc:2421
4599 msgid "Invalid DWP handle\n"
4600 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4602 #: winerror.mc:2426
4603 msgid "Can't create top-level child window\n"
4604 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4606 #: winerror.mc:2431
4607 msgid "Can't find window class\n"
4608 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4610 #: winerror.mc:2436
4611 msgid "Window owned by another thread\n"
4612 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4614 #: winerror.mc:2441
4615 msgid "Hotkey already registered\n"
4616 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4618 #: winerror.mc:2446
4619 msgid "Class already exists\n"
4620 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4622 #: winerror.mc:2451
4623 msgid "Class does not exist\n"
4624 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4626 #: winerror.mc:2456
4627 msgid "Class has open windows\n"
4628 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4630 #: winerror.mc:2461
4631 msgid "Invalid index\n"
4632 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4634 #: winerror.mc:2466
4635 msgid "Invalid icon handle\n"
4636 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4638 #: winerror.mc:2471
4639 msgid "Private dialog index\n"
4640 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4642 #: winerror.mc:2476
4643 msgid "List box ID not found\n"
4644 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4646 #: winerror.mc:2481
4647 msgid "No wildcard characters\n"
4648 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4650 #: winerror.mc:2486
4651 msgid "Clipboard not open\n"
4652 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4654 #: winerror.mc:2491
4655 msgid "Hotkey not registered\n"
4656 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4658 #: winerror.mc:2496
4659 msgid "Not a dialog window\n"
4660 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4662 #: winerror.mc:2501
4663 msgid "Control ID not found\n"
4664 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4666 #: winerror.mc:2506
4667 msgid "Invalid combobox message\n"
4668 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4670 #: winerror.mc:2511
4671 msgid "Not a combobox window\n"
4672 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4674 #: winerror.mc:2516
4675 msgid "Invalid edit height\n"
4676 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4678 #: winerror.mc:2521
4679 msgid "DC not found\n"
4680 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4682 #: winerror.mc:2526
4683 msgid "Invalid hook filter\n"
4684 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4686 #: winerror.mc:2531
4687 msgid "Invalid filter procedure\n"
4688 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4690 #: winerror.mc:2536
4691 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4692 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4694 #: winerror.mc:2541
4695 msgid "Global-only hook procedure\n"
4696 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4698 #: winerror.mc:2546
4699 msgid "Journal hook already set\n"
4700 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4702 #: winerror.mc:2551
4703 msgid "Hook procedure not installed\n"
4704 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4706 #: winerror.mc:2556
4707 msgid "Invalid list box message\n"
4708 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4710 #: winerror.mc:2561
4711 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4712 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4714 #: winerror.mc:2566
4715 msgid "No tab stops on this list box\n"
4716 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4718 #: winerror.mc:2571
4719 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4720 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4722 #: winerror.mc:2576
4723 msgid "Child window menus not allowed\n"
4724 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4726 #: winerror.mc:2581
4727 msgid "Window has no system menu\n"
4728 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4730 #: winerror.mc:2586
4731 msgid "Invalid message box style\n"
4732 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4734 #: winerror.mc:2591
4735 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4736 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4738 #: winerror.mc:2596
4739 msgid "Screen already locked\n"
4740 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4742 #: winerror.mc:2601
4743 msgid "Window handles have different parents\n"
4744 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4746 #: winerror.mc:2606
4747 msgid "Not a child window\n"
4748 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4750 #: winerror.mc:2611
4751 msgid "Invalid GW command\n"
4752 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4754 #: winerror.mc:2616
4755 msgid "Invalid thread ID\n"
4756 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4758 #: winerror.mc:2621
4759 msgid "Not an MDI child window\n"
4760 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4762 #: winerror.mc:2626
4763 msgid "Popup menu already active\n"
4764 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4766 #: winerror.mc:2631
4767 msgid "No scrollbars\n"
4768 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4770 #: winerror.mc:2636
4771 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4772 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4774 #: winerror.mc:2641
4775 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4776 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4778 #: winerror.mc:2646
4779 msgid "No system resources\n"
4780 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4782 #: winerror.mc:2651
4783 msgid "No non-paged system resources\n"
4784 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4786 #: winerror.mc:2656
4787 msgid "No paged system resources\n"
4788 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4790 #: winerror.mc:2661
4791 msgid "No working set quota\n"
4792 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4794 #: winerror.mc:2666
4795 msgid "No page file quota\n"
4796 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4798 #: winerror.mc:2671
4799 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4800 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4802 #: winerror.mc:2676
4803 msgid "Menu item not found\n"
4804 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4806 #: winerror.mc:2681
4807 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4808 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4810 #: winerror.mc:2686
4811 msgid "Hook type not allowed\n"
4812 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4814 #: winerror.mc:2691
4815 msgid "Interactive window station required\n"
4816 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4818 #: winerror.mc:2696
4819 msgid "Timeout\n"
4820 msgstr "タイムアウトです。\n"
4822 #: winerror.mc:2701
4823 msgid "Invalid monitor handle\n"
4824 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4826 #: winerror.mc:2706
4827 msgid "Event log file corrupt\n"
4828 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4830 #: winerror.mc:2711
4831 msgid "Event log can't start\n"
4832 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4834 #: winerror.mc:2716
4835 msgid "Event log file full\n"
4836 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4838 #: winerror.mc:2721
4839 msgid "Event log file changed\n"
4840 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4842 #: winerror.mc:2726
4843 msgid "Installer service failed.\n"
4844 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4846 #: winerror.mc:2731
4847 msgid "Installation aborted by user\n"
4848 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4850 #: winerror.mc:2736
4851 msgid "Installation failure\n"
4852 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4854 #: winerror.mc:2741
4855 msgid "Installation suspended\n"
4856 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4858 #: winerror.mc:2746
4859 msgid "Unknown product\n"
4860 msgstr "未知の製品です。\n"
4862 #: winerror.mc:2751
4863 msgid "Unknown feature\n"
4864 msgstr "未知の機能です。\n"
4866 #: winerror.mc:2756
4867 msgid "Unknown component\n"
4868 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4870 #: winerror.mc:2761
4871 msgid "Unknown property\n"
4872 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4874 #: winerror.mc:2766
4875 msgid "Invalid handle state\n"
4876 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4878 #: winerror.mc:2771
4879 msgid "Bad configuration\n"
4880 msgstr "正しくない設定です。\n"
4882 #: winerror.mc:2776
4883 msgid "Index is missing\n"
4884 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4886 #: winerror.mc:2781
4887 msgid "Installation source is missing\n"
4888 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4890 #: winerror.mc:2786
4891 msgid "Wrong installation package version\n"
4892 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4894 #: winerror.mc:2791
4895 msgid "Product uninstalled\n"
4896 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4898 #: winerror.mc:2796
4899 msgid "Invalid query syntax\n"
4900 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4902 #: winerror.mc:2801
4903 msgid "Invalid field\n"
4904 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4906 #: winerror.mc:2806
4907 msgid "Device removed\n"
4908 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4910 #: winerror.mc:2811
4911 msgid "Installation already running\n"
4912 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4914 #: winerror.mc:2816
4915 msgid "Installation package failed to open\n"
4916 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4918 #: winerror.mc:2821
4919 msgid "Installation package is invalid\n"
4920 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4922 #: winerror.mc:2826
4923 msgid "Installer user interface failed\n"
4924 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4926 #: winerror.mc:2831
4927 msgid "Failed to open installation log file\n"
4928 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4930 #: winerror.mc:2836
4931 msgid "Installation language not supported\n"
4932 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4934 #: winerror.mc:2841
4935 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4936 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4938 #: winerror.mc:2846
4939 msgid "Installation package rejected\n"
4940 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4942 #: winerror.mc:2851
4943 msgid "Function could not be called\n"
4944 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4946 #: winerror.mc:2856
4947 msgid "Function failed\n"
4948 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4950 #: winerror.mc:2861
4951 msgid "Invalid table\n"
4952 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4954 #: winerror.mc:2866
4955 msgid "Data type mismatch\n"
4956 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4958 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4959 msgid "Unsupported type\n"
4960 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4962 #: winerror.mc:2876
4963 msgid "Creation failed\n"
4964 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4966 #: winerror.mc:2881
4967 msgid "Temporary directory not writable\n"
4968 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4970 #: winerror.mc:2886
4971 msgid "Installation platform not supported\n"
4972 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4974 #: winerror.mc:2891
4975 msgid "Installer not used\n"
4976 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4978 #: winerror.mc:2896
4979 msgid "Failed to open the patch package\n"
4980 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4982 #: winerror.mc:2901
4983 msgid "Invalid patch package\n"
4984 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4986 #: winerror.mc:2906
4987 msgid "Unsupported patch package\n"
4988 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4990 #: winerror.mc:2911
4991 msgid "Another version is installed\n"
4992 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4994 #: winerror.mc:2916
4995 msgid "Invalid command line\n"
4996 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4998 #: winerror.mc:2921
4999 msgid "Remote installation not allowed\n"
5000 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5002 #: winerror.mc:2926
5003 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5004 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5006 #: winerror.mc:2931
5007 msgid "Invalid string binding\n"
5008 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5010 #: winerror.mc:2936
5011 msgid "Wrong kind of binding\n"
5012 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5014 #: winerror.mc:2941
5015 msgid "Invalid binding\n"
5016 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5018 #: winerror.mc:2946
5019 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5020 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5022 #: winerror.mc:2951
5023 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5024 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5026 #: winerror.mc:2956
5027 msgid "Invalid string UUID\n"
5028 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5030 #: winerror.mc:2961
5031 msgid "Invalid endpoint format\n"
5032 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5034 #: winerror.mc:2966
5035 msgid "Invalid network address\n"
5036 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5038 #: winerror.mc:2971
5039 msgid "No endpoint found\n"
5040 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5042 #: winerror.mc:2976
5043 msgid "Invalid timeout value\n"
5044 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5046 #: winerror.mc:2981
5047 msgid "Object UUID not found\n"
5048 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5050 #: winerror.mc:2986
5051 msgid "UUID already registered\n"
5052 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5054 #: winerror.mc:2991
5055 msgid "UUID type already registered\n"
5056 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5058 #: winerror.mc:2996
5059 msgid "Server already listening\n"
5060 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5062 #: winerror.mc:3001
5063 msgid "No protocol sequences registered\n"
5064 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5066 #: winerror.mc:3006
5067 msgid "RPC server not listening\n"
5068 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5070 #: winerror.mc:3011
5071 msgid "Unknown manager type\n"
5072 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5074 #: winerror.mc:3016
5075 msgid "Unknown interface\n"
5076 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5078 #: winerror.mc:3021
5079 msgid "No bindings\n"
5080 msgstr "バインディングがありません。\n"
5082 #: winerror.mc:3026
5083 msgid "No protocol sequences\n"
5084 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5086 #: winerror.mc:3031
5087 msgid "Can't create endpoint\n"
5088 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5090 #: winerror.mc:3036
5091 msgid "Out of resources\n"
5092 msgstr "リソースが足りません。\n"
5094 #: winerror.mc:3041
5095 msgid "RPC server unavailable\n"
5096 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5098 #: winerror.mc:3046
5099 msgid "RPC server too busy\n"
5100 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5102 #: winerror.mc:3051
5103 msgid "Invalid network options\n"
5104 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5106 #: winerror.mc:3056
5107 msgid "No RPC call active\n"
5108 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5110 #: winerror.mc:3061
5111 msgid "RPC call failed\n"
5112 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5114 #: winerror.mc:3066
5115 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5116 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5118 #: winerror.mc:3071
5119 msgid "RPC protocol error\n"
5120 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5122 #: winerror.mc:3076
5123 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5124 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5126 #: winerror.mc:3086
5127 msgid "Invalid tag\n"
5128 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5130 #: winerror.mc:3091
5131 msgid "Invalid array bounds\n"
5132 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5134 #: winerror.mc:3096
5135 msgid "No entry name\n"
5136 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5138 #: winerror.mc:3101
5139 msgid "Invalid name syntax\n"
5140 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5142 #: winerror.mc:3106
5143 msgid "Unsupported name syntax\n"
5144 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5146 #: winerror.mc:3111
5147 msgid "No network address\n"
5148 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5150 #: winerror.mc:3116
5151 msgid "Duplicate endpoint\n"
5152 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5154 #: winerror.mc:3121
5155 msgid "Unknown authentication type\n"
5156 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5158 #: winerror.mc:3126
5159 msgid "Maximum calls too low\n"
5160 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5162 #: winerror.mc:3131
5163 msgid "String too long\n"
5164 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
5166 #: winerror.mc:3136
5167 msgid "Protocol sequence not found\n"
5168 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
5170 #: winerror.mc:3141
5171 msgid "Procedure number out of range\n"
5172 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
5174 #: winerror.mc:3146
5175 msgid "Binding has no authentication data\n"
5176 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
5178 #: winerror.mc:3151
5179 msgid "Unknown authentication service\n"
5180 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5182 #: winerror.mc:3156
5183 msgid "Unknown authentication level\n"
5184 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
5186 #: winerror.mc:3161
5187 msgid "Invalid authentication identity\n"
5188 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
5190 #: winerror.mc:3166
5191 msgid "Unknown authorisation service\n"
5192 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5194 #: winerror.mc:3171
5195 msgid "Invalid entry\n"
5196 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
5198 #: winerror.mc:3176
5199 msgid "Can't perform operation\n"
5200 msgstr "操作を実施できません。\n"
5202 #: winerror.mc:3181
5203 msgid "Endpoints not registered\n"
5204 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
5206 #: winerror.mc:3186
5207 msgid "Nothing to export\n"
5208 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
5210 #: winerror.mc:3191
5211 msgid "Incomplete name\n"
5212 msgstr "不完全な名前です。\n"
5214 #: winerror.mc:3196
5215 msgid "Invalid version option\n"
5216 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
5218 #: winerror.mc:3201
5219 msgid "No more members\n"
5220 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
5222 #: winerror.mc:3206
5223 msgid "Not all objects unexported\n"
5224 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5226 #: winerror.mc:3211
5227 msgid "Interface not found\n"
5228 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
5230 #: winerror.mc:3216
5231 msgid "Entry already exists\n"
5232 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
5234 #: winerror.mc:3221
5235 msgid "Entry not found\n"
5236 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
5238 #: winerror.mc:3226
5239 msgid "Name service unavailable\n"
5240 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
5242 #: winerror.mc:3231
5243 msgid "Invalid network address family\n"
5244 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
5246 #: winerror.mc:3236
5247 msgid "Operation not supported\n"
5248 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
5250 #: winerror.mc:3241
5251 msgid "No security context available\n"
5252 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5254 #: winerror.mc:3246
5255 msgid "RPCInternal error\n"
5256 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
5258 #: winerror.mc:3251
5259 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5260 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
5262 #: winerror.mc:3256
5263 msgid "Address error\n"
5264 msgstr "アドレス エラーです。\n"
5266 #: winerror.mc:3261
5267 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5268 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
5270 #: winerror.mc:3266
5271 msgid "Floating-point underflow\n"
5272 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
5274 #: winerror.mc:3271
5275 msgid "Floating-point overflow\n"
5276 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
5278 #: winerror.mc:3276
5279 msgid "No more entries\n"
5280 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
5282 #: winerror.mc:3281
5283 msgid "Character translation table open failed\n"
5284 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
5286 #: winerror.mc:3286
5287 msgid "Character translation table file too small\n"
5288 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5290 #: winerror.mc:3291
5291 msgid "Null context handle\n"
5292 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5294 #: winerror.mc:3296
5295 msgid "Context handle damaged\n"
5296 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5298 #: winerror.mc:3301
5299 msgid "Binding handle mismatch\n"
5300 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5302 #: winerror.mc:3306
5303 msgid "Cannot get call handle\n"
5304 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5306 #: winerror.mc:3311
5307 msgid "Null reference pointer\n"
5308 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5310 #: winerror.mc:3316
5311 msgid "Enumeration value out of range\n"
5312 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5314 #: winerror.mc:3321
5315 msgid "Byte count too small\n"
5316 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5318 #: winerror.mc:3326
5319 msgid "Bad stub data\n"
5320 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5322 #: winerror.mc:3331
5323 msgid "Invalid user buffer\n"
5324 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5326 #: winerror.mc:3336
5327 msgid "Unrecognised media\n"
5328 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5330 #: winerror.mc:3341
5331 msgid "No trust secret\n"
5332 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5334 #: winerror.mc:3346
5335 msgid "No trust SAM account\n"
5336 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5338 #: winerror.mc:3351
5339 msgid "Trusted domain failure\n"
5340 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5342 #: winerror.mc:3356
5343 msgid "Trusted relationship failure\n"
5344 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5346 #: winerror.mc:3361
5347 msgid "Trust logon failure\n"
5348 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5350 #: winerror.mc:3366
5351 msgid "RPC call already in progress\n"
5352 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5354 #: winerror.mc:3371
5355 msgid "NETLOGON is not started\n"
5356 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5358 #: winerror.mc:3376
5359 msgid "Account expired\n"
5360 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5362 #: winerror.mc:3381
5363 msgid "Redirector has open handles\n"
5364 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5366 #: winerror.mc:3386
5367 msgid "Printer driver already installed\n"
5368 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5370 #: winerror.mc:3391
5371 msgid "Unknown port\n"
5372 msgstr "認識できないポートです。\n"
5374 #: winerror.mc:3396
5375 msgid "Unknown printer driver\n"
5376 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5378 #: winerror.mc:3401
5379 msgid "Unknown print processor\n"
5380 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5382 #: winerror.mc:3406
5383 msgid "Invalid separator file\n"
5384 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5386 #: winerror.mc:3411
5387 msgid "Invalid priority\n"
5388 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5390 #: winerror.mc:3416
5391 msgid "Invalid printer name\n"
5392 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5394 #: winerror.mc:3421
5395 msgid "Printer already exists\n"
5396 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5398 #: winerror.mc:3426
5399 msgid "Invalid printer command\n"
5400 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5402 #: winerror.mc:3431
5403 msgid "Invalid data type\n"
5404 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5406 #: winerror.mc:3436
5407 msgid "Invalid environment\n"
5408 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5410 #: winerror.mc:3441
5411 msgid "No more bindings\n"
5412 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5414 #: winerror.mc:3446
5415 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5416 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5418 #: winerror.mc:3451
5419 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5420 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5422 #: winerror.mc:3456
5423 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5424 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5426 #: winerror.mc:3461
5427 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5428 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5430 #: winerror.mc:3466
5431 msgid "Server has open handles\n"
5432 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5434 #: winerror.mc:3471
5435 msgid "Resource data not found\n"
5436 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5438 #: winerror.mc:3476
5439 msgid "Resource type not found\n"
5440 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5442 #: winerror.mc:3481
5443 msgid "Resource name not found\n"
5444 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5446 #: winerror.mc:3486
5447 msgid "Resource language not found\n"
5448 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5450 #: winerror.mc:3491
5451 msgid "Not enough quota\n"
5452 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5454 #: winerror.mc:3496
5455 msgid "No interfaces\n"
5456 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5458 #: winerror.mc:3501
5459 msgid "RPC call canceled\n"
5460 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5462 #: winerror.mc:3506
5463 msgid "Binding incomplete\n"
5464 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5466 #: winerror.mc:3511
5467 msgid "RPC comm failure\n"
5468 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5470 #: winerror.mc:3516
5471 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5472 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5474 #: winerror.mc:3521
5475 msgid "No principal name registered\n"
5476 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5478 #: winerror.mc:3526
5479 msgid "Not an RPC error\n"
5480 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5482 #: winerror.mc:3531
5483 msgid "UUID is local only\n"
5484 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5486 #: winerror.mc:3536
5487 msgid "Security package error\n"
5488 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5490 #: winerror.mc:3541
5491 msgid "Thread not canceled\n"
5492 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5494 #: winerror.mc:3546
5495 msgid "Invalid handle operation\n"
5496 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5498 #: winerror.mc:3551
5499 msgid "Wrong serialising package version\n"
5500 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5502 #: winerror.mc:3556
5503 msgid "Wrong stub version\n"
5504 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5506 #: winerror.mc:3561
5507 msgid "Invalid pipe object\n"
5508 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5510 #: winerror.mc:3566
5511 msgid "Wrong pipe order\n"
5512 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5514 #: winerror.mc:3571
5515 msgid "Wrong pipe version\n"
5516 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5518 #: winerror.mc:3576
5519 msgid "Group member not found\n"
5520 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5522 #: winerror.mc:3581
5523 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5524 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5526 #: winerror.mc:3586
5527 msgid "Invalid object\n"
5528 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5530 #: winerror.mc:3591
5531 msgid "Invalid time\n"
5532 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5534 #: winerror.mc:3596
5535 msgid "Invalid form name\n"
5536 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5538 #: winerror.mc:3601
5539 msgid "Invalid form size\n"
5540 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5542 #: winerror.mc:3606
5543 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5544 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5546 #: winerror.mc:3611
5547 msgid "Printer deleted\n"
5548 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5550 #: winerror.mc:3616
5551 msgid "Invalid printer state\n"
5552 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5554 #: winerror.mc:3621
5555 msgid "User must change password\n"
5556 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5558 #: winerror.mc:3626
5559 msgid "Domain controller not found\n"
5560 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5562 #: winerror.mc:3631
5563 msgid "Account locked out\n"
5564 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5566 #: winerror.mc:3636
5567 msgid "Invalid pixel format\n"
5568 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5570 #: winerror.mc:3641
5571 msgid "Invalid driver\n"
5572 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5574 #: winerror.mc:3646
5575 msgid "Invalid object resolver set\n"
5576 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5578 #: winerror.mc:3651
5579 msgid "Incomplete RPC send\n"
5580 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5582 #: winerror.mc:3656
5583 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5584 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5586 #: winerror.mc:3661
5587 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5588 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5590 #: winerror.mc:3666
5591 msgid "RPC pipe closed\n"
5592 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5594 #: winerror.mc:3671
5595 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5596 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5598 #: winerror.mc:3676
5599 msgid "No data on RPC pipe\n"
5600 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5602 #: winerror.mc:3681
5603 msgid "No site name available\n"
5604 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5606 #: winerror.mc:3686
5607 msgid "The file cannot be accessed\n"
5608 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5610 #: winerror.mc:3691
5611 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5612 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5614 #: winerror.mc:3696
5615 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5616 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5618 #: winerror.mc:3701
5619 msgid "Not all objects could be exported\n"
5620 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5622 #: winerror.mc:3706
5623 msgid "The interface could not be exported\n"
5624 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5626 #: winerror.mc:3711
5627 msgid "The profile could not be added\n"
5628 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5630 #: winerror.mc:3716
5631 msgid "The profile element could not be added\n"
5632 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5634 #: winerror.mc:3721
5635 msgid "The profile element could not be removed\n"
5636 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5638 #: winerror.mc:3726
5639 msgid "The group element could not be added\n"
5640 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5642 #: winerror.mc:3731
5643 msgid "The group element could not be removed\n"
5644 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5646 #: winerror.mc:3736
5647 msgid "The username could not be found\n"
5648 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5650 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5651 msgid "Local Port"
5652 msgstr "ローカル ポート"
5654 #: localspl.rc:29
5655 msgid "Local Monitor"
5656 msgstr "ローカル モニタ"
5658 #: localui.rc:36
5659 msgid "Add a Local Port"
5660 msgstr "ローカル ポートの追加"
5662 #: localui.rc:39
5663 msgid "&Enter the port name to add:"
5664 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
5666 #: localui.rc:48
5667 msgid "Configure LPT Port"
5668 msgstr "プリンタ ポートの設定"
5670 #: localui.rc:51
5671 msgid "Timeout (seconds)"
5672 msgstr "タイムアウト (秒)"
5674 #: localui.rc:52
5675 msgid "&Transmission Retry:"
5676 msgstr "再送回数(&T):"
5678 #: localui.rc:29
5679 msgid "'%s' is not a valid port name"
5680 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5682 #: localui.rc:30
5683 msgid "Port %s already exists"
5684 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5686 #: localui.rc:31
5687 msgid "This port has no options to configure"
5688 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5690 #: mapi32.rc:28
5691 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5692 msgstr ""
5693 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5694 "した。"
5696 #: mapi32.rc:29
5697 msgid "Send Mail"
5698 msgstr "メール送信"
5700 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5701 msgid "Enter Network Password"
5702 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
5704 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5705 msgid "Please enter your username and password:"
5706 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
5708 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5709 msgid "Proxy"
5710 msgstr "プロキシ"
5712 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5713 msgid "User"
5714 msgstr "ユーザー名"
5716 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5717 msgid "Password"
5718 msgstr "パスワード"
5720 #: mpr.rc:44
5721 msgid "&Save this password (Insecure)"
5722 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
5724 #: mpr.rc:27
5725 msgid "Entire Network"
5726 msgstr "ネットワーク全体"
5728 #: msacm32.rc:27
5729 msgid "Sound Selection"
5730 msgstr "サウンドの選択"
5732 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5733 msgid "&Name:"
5734 msgstr "&Name:"
5736 #: msacm32.rc:36
5737 msgid "&Save As..."
5738 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
5740 #: msacm32.rc:39
5741 msgid "&Format:"
5742 msgstr "フォーマット(&F):"
5744 #: msacm32.rc:44
5745 msgid "&Attributes:"
5746 msgstr "属性(&A):"
5748 #: mshtml.rc:37
5749 msgid "Hyperlink"
5750 msgstr "ハイパーリンク"
5752 #: mshtml.rc:40
5753 msgid "Hyperlink Information"
5754 msgstr "ハイパーリンクの情報"
5756 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5757 msgid "&Type:"
5758 msgstr "タイプ(&T):"
5760 #: mshtml.rc:43
5761 msgid "&URL:"
5762 msgstr "&URL:"
5764 #: mshtml.rc:31
5765 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5766 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5768 #: mshtml.rc:32
5769 msgid "HTML Document"
5770 msgstr "HTML 文書"
5772 #: mshtml.rc:26
5773 msgid "Downloading from %s..."
5774 msgstr "%s からダウンロード中..."
5776 #: mshtml.rc:25
5777 msgid "Done"
5778 msgstr "完了"
5780 #: msi.rc:27
5781 msgid ""
5782 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5783 "file path and try again."
5784 msgstr ""
5785 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5786 "度試してください。"
5788 #: msi.rc:28
5789 msgid "path %s not found"
5790 msgstr "パス %s が見つかりません"
5792 #: msi.rc:29
5793 msgid "insert disk %s"
5794 msgstr "ディスク %s を挿入"
5796 #: msi.rc:30
5797 msgid ""
5798 "Windows Installer %s\n"
5799 "\n"
5800 "Usage:\n"
5801 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5802 "\n"
5803 "Install a product:\n"
5804 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5805 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5806 "\t/a package [property]\n"
5807 "Repair an installation:\n"
5808 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5809 "Uninstall a product:\n"
5810 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5811 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5812 "Advertise a product:\n"
5813 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5814 "Apply a patch:\n"
5815 "\t/p patch_package [property]\n"
5816 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5817 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5818 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5819 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5820 "Register MSI Service:\n"
5821 "\t/y\n"
5822 "Unregister MSI Service:\n"
5823 "\t/z\n"
5824 "Display this help:\n"
5825 "\t/help\n"
5826 "\t/?\n"
5827 msgstr ""
5828 "Windows インストーラ %s\n"
5829 "\n"
5830 "使い方:\n"
5831 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5832 "\n"
5833 "製品のインストール:\n"
5834 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5835 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5836 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5837 "インストールの修復:\n"
5838 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5839 "製品のアンインストール:\n"
5840 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5841 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5842 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5843 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5844 "パッチの適用:\n"
5845 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5846 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5847 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5848 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5849 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5850 "MSI サービスの登録:\n"
5851 "\t/y\n"
5852 "MSI サービスの登録解除:\n"
5853 "\t/z\n"
5854 "このヘルプの表示:\n"
5855 "\t/help\n"
5856 "\t/?\n"
5858 #: msi.rc:57
5859 msgid "enter which folder contains %s"
5860 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5862 #: msi.rc:58
5863 msgid "install source for feature missing"
5864 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5866 #: msi.rc:59
5867 msgid "network drive for feature missing"
5868 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5870 #: msi.rc:60
5871 msgid "feature from:"
5872 msgstr "機能の導入元:"
5874 #: msi.rc:61
5875 msgid "choose which folder contains %s"
5876 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5878 #: msrle32.rc:28
5879 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5880 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5882 #: msrle32.rc:29
5883 msgid ""
5884 "Wine MS-RLE video codec\n"
5885 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5886 msgstr ""
5887 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5888 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5890 #: msvfw32.rc:30
5891 msgid "Video Compression"
5892 msgstr "ビデオ圧縮"
5894 #: msvfw32.rc:36
5895 msgid "&Compressor:"
5896 msgstr "コンプレッサー(&C):"
5898 #: msvfw32.rc:39
5899 msgid "Con&figure..."
5900 msgstr "設定(&F)..."
5902 #: msvfw32.rc:40
5903 msgid "&About"
5904 msgstr "情報(&A)..."
5906 #: msvfw32.rc:44
5907 msgid "Compression &Quality:"
5908 msgstr "圧縮率(&Q):"
5910 #: msvfw32.rc:46
5911 msgid "&Key Frame Every"
5912 msgstr "キー フレーム(&K)"
5914 #: msvfw32.rc:50
5915 msgid "&Data Rate"
5916 msgstr "データ レート(&D)"
5918 #: msvfw32.rc:52
5919 #, fuzzy
5920 msgid "kB/sec"
5921 msgstr "KB/秒"
5923 #: msvfw32.rc:25
5924 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5925 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5927 #: msvidc32.rc:26
5928 msgid "Wine Video 1 video codec"
5929 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5931 #: oleacc.rc:27
5932 msgid "unknown object"
5933 msgstr "未知のオブジェクト"
5935 #: oleacc.rc:28
5936 msgid "title bar"
5937 msgstr "タイトル バー"
5939 #: oleacc.rc:29
5940 msgid "menu bar"
5941 msgstr "メニュー バー"
5943 #: oleacc.rc:30
5944 msgid "scroll bar"
5945 msgstr "スクロール バー"
5947 #: oleacc.rc:31
5948 msgid "grip"
5949 msgstr "グリップ"
5951 #: oleacc.rc:32
5952 msgid "sound"
5953 msgstr "サウンド"
5955 #: oleacc.rc:33
5956 msgid "cursor"
5957 msgstr "カーソル"
5959 #: oleacc.rc:34
5960 msgid "caret"
5961 msgstr "キャレット"
5963 #: oleacc.rc:35
5964 msgid "alert"
5965 msgstr "警告"
5967 #: oleacc.rc:36
5968 msgid "window"
5969 msgstr "ウィンドウ"
5971 #: oleacc.rc:37
5972 msgid "client"
5973 msgstr "クライアント"
5975 #: oleacc.rc:38
5976 msgid "popup menu"
5977 msgstr "ポップアップ メニュー"
5979 #: oleacc.rc:39
5980 msgid "menu item"
5981 msgstr "メニューの項目"
5983 #: oleacc.rc:40
5984 msgid "tool tip"
5985 msgstr "ツール チップ"
5987 #: oleacc.rc:41
5988 msgid "application"
5989 msgstr "アプリケーション"
5991 #: oleacc.rc:42
5992 msgid "document"
5993 msgstr "ドキュメント"
5995 #: oleacc.rc:43
5996 msgid "pane"
5997 msgstr "ペイン"
5999 #: oleacc.rc:44
6000 msgid "chart"
6001 msgstr "グラフ"
6003 #: oleacc.rc:45
6004 msgid "dialog"
6005 msgstr "ダイアログ"
6007 #: oleacc.rc:46
6008 msgid "border"
6009 msgstr "境界線"
6011 #: oleacc.rc:47
6012 msgid "grouping"
6013 msgstr "グループ化"
6015 #: oleacc.rc:48
6016 msgid "separator"
6017 msgstr "区切り"
6019 #: oleacc.rc:49
6020 msgid "tool bar"
6021 msgstr "ツール バー"
6023 #: oleacc.rc:50
6024 msgid "status bar"
6025 msgstr "ステータス バー"
6027 #: oleacc.rc:51
6028 msgid "table"
6029 msgstr "テーブル"
6031 #: oleacc.rc:52
6032 msgid "column header"
6033 msgstr "列見出し"
6035 #: oleacc.rc:53
6036 msgid "row header"
6037 msgstr "行見出し"
6039 #: oleacc.rc:54
6040 msgid "column"
6041 msgstr "列"
6043 #: oleacc.rc:55
6044 msgid "row"
6045 msgstr "行"
6047 #: oleacc.rc:56
6048 msgid "cell"
6049 msgstr "セル"
6051 #: oleacc.rc:57
6052 msgid "link"
6053 msgstr "リンク"
6055 #: oleacc.rc:58
6056 msgid "help balloon"
6057 msgstr "ヘルプ バルーン"
6059 #: oleacc.rc:59
6060 msgid "character"
6061 msgstr "キャラクター"
6063 #: oleacc.rc:60
6064 msgid "list"
6065 msgstr "リスト"
6067 #: oleacc.rc:61
6068 msgid "list item"
6069 msgstr "リスト項目"
6071 #: oleacc.rc:62
6072 msgid "outline"
6073 msgstr "アウトライン"
6075 #: oleacc.rc:63
6076 msgid "outline item"
6077 msgstr "アウトライン項目"
6079 #: oleacc.rc:64
6080 msgid "page tab"
6081 msgstr "ページ タブ"
6083 #: oleacc.rc:65
6084 msgid "property page"
6085 msgstr "プロパティ ページ"
6087 #: oleacc.rc:66
6088 msgid "indicator"
6089 msgstr "インジケータ"
6091 #: oleacc.rc:67
6092 msgid "graphic"
6093 msgstr "画像"
6095 #: oleacc.rc:68
6096 msgid "static text"
6097 msgstr "静的テキスト"
6099 #: oleacc.rc:69
6100 msgid "text"
6101 msgstr "テキスト"
6103 #: oleacc.rc:70
6104 msgid "push button"
6105 msgstr "プッシュ ボタン"
6107 #: oleacc.rc:71
6108 msgid "check button"
6109 msgstr "チェック ボタン"
6111 #: oleacc.rc:72
6112 msgid "radio button"
6113 msgstr "ラジオ ボタン"
6115 #: oleacc.rc:73
6116 msgid "combo box"
6117 msgstr "コンボ ボックス"
6119 #: oleacc.rc:74
6120 msgid "drop down"
6121 msgstr "ドロップ ダウン"
6123 #: oleacc.rc:75
6124 msgid "progress bar"
6125 msgstr "プログレス バー"
6127 #: oleacc.rc:76
6128 msgid "dial"
6129 msgstr "ダイアル"
6131 #: oleacc.rc:77
6132 msgid "hot key field"
6133 msgstr "ホット キー領域"
6135 #: oleacc.rc:78
6136 msgid "slider"
6137 msgstr "スライダ"
6139 #: oleacc.rc:79
6140 msgid "spin box"
6141 msgstr "スピン ボックス"
6143 #: oleacc.rc:80
6144 msgid "diagram"
6145 msgstr "図表"
6147 #: oleacc.rc:81
6148 msgid "animation"
6149 msgstr "アニメーション"
6151 #: oleacc.rc:82
6152 msgid "equation"
6153 msgstr "数式"
6155 #: oleacc.rc:83
6156 msgid "drop down button"
6157 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
6159 #: oleacc.rc:84
6160 msgid "menu button"
6161 msgstr "メニュー ボタン"
6163 #: oleacc.rc:85
6164 msgid "grid drop down button"
6165 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
6167 #: oleacc.rc:86
6168 msgid "white space"
6169 msgstr "余白"
6171 #: oleacc.rc:87
6172 msgid "page tab list"
6173 msgstr "ページ タブ リスト"
6175 #: oleacc.rc:88
6176 msgid "clock"
6177 msgstr "時計"
6179 #: oleacc.rc:89
6180 msgid "split button"
6181 msgstr "スプリット ボタン"
6183 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6184 msgid "IP address"
6185 msgstr "IP アドレス"
6187 #: oleacc.rc:91
6188 msgid "outline button"
6189 msgstr "アウトライン ボタン"
6191 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6192 msgid "True"
6193 msgstr "真"
6195 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6196 msgid "False"
6197 msgstr "偽"
6199 #: oleaut32.rc:31
6200 msgid "On"
6201 msgstr "オン"
6203 #: oleaut32.rc:32
6204 msgid "Off"
6205 msgstr "オフ"
6207 #: oledlg.rc:48
6208 msgid "Insert Object"
6209 msgstr "オブジェクトの挿入"
6211 #: oledlg.rc:54
6212 msgid "Object Type:"
6213 msgstr "オブジェクトの種類:"
6215 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6216 msgid "Result"
6217 msgstr "結果"
6219 #: oledlg.rc:58
6220 msgid "Create New"
6221 msgstr "新規作成"
6223 #: oledlg.rc:60
6224 msgid "Create Control"
6225 msgstr "コントロールを作成"
6227 #: oledlg.rc:62
6228 msgid "Create From File"
6229 msgstr "ファイルから作成"
6231 #: oledlg.rc:65
6232 msgid "&Add Control..."
6233 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
6235 #: oledlg.rc:66
6236 msgid "Display As Icon"
6237 msgstr "アイコンとして表示"
6239 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6240 msgid "Browse..."
6241 msgstr "参照..."
6243 #: oledlg.rc:69
6244 msgid "File:"
6245 msgstr "ファイル:"
6247 #: oledlg.rc:75
6248 msgid "Paste Special"
6249 msgstr "形式を選択して貼り付け"
6251 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6252 msgid "Source:"
6253 msgstr "コピー元:"
6255 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6256 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6257 msgid "&Paste"
6258 msgstr "貼り付け(&P)"
6260 #: oledlg.rc:81
6261 msgid "Paste &Link"
6262 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
6264 #: oledlg.rc:83
6265 msgid "&As:"
6266 msgstr "形式(&A):"
6268 #: oledlg.rc:90
6269 msgid "&Display As Icon"
6270 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
6272 #: oledlg.rc:92
6273 msgid "Change &Icon..."
6274 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
6276 #: oledlg.rc:25
6277 msgid "Insert a new %s object into your document"
6278 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
6280 #: oledlg.rc:26
6281 msgid ""
6282 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6283 "may activate it using the program which created it."
6284 msgstr ""
6285 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
6286 "成したプログラムから有効にできます。"
6288 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6289 msgid "Browse"
6290 msgstr "参照"
6292 #: oledlg.rc:28
6293 msgid ""
6294 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6295 "control."
6296 msgstr ""
6297 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
6298 "ん。"
6300 #: oledlg.rc:29
6301 msgid "Add Control"
6302 msgstr "コントロールを追加"
6304 #: oledlg.rc:34
6305 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6306 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
6308 #: oledlg.rc:35
6309 msgid ""
6310 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6311 "activate it using %s."
6312 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
6314 #: oledlg.rc:36
6315 msgid ""
6316 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6317 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6318 msgstr ""
6319 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
6320 "ンとして表示されます。"
6322 #: oledlg.rc:37
6323 msgid ""
6324 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6325 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6326 "your document."
6327 msgstr ""
6328 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
6329 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6331 #: oledlg.rc:38
6332 msgid ""
6333 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6334 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6335 "in your document."
6336 msgstr ""
6337 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
6338 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6340 #: oledlg.rc:39
6341 msgid ""
6342 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6343 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6344 "be reflected in your document."
6345 msgstr ""
6346 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
6347 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
6348 "す。"
6350 #: oledlg.rc:40
6351 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6352 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
6354 #: oledlg.rc:41
6355 msgid "Unknown Type"
6356 msgstr "不明な形式"
6358 #: oledlg.rc:42
6359 msgid "Unknown Source"
6360 msgstr "不明"
6362 #: oledlg.rc:43
6363 msgid "the program which created it"
6364 msgstr "作成プログラム"
6366 #: sane.rc:41
6367 msgid "Scanning"
6368 msgstr "スキャン中"
6370 #: sane.rc:44
6371 msgid "SCANNING... Please Wait"
6372 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
6374 #: sane.rc:31
6375 msgctxt "unit: pixels"
6376 msgid "px"
6377 msgstr "px"
6379 #: sane.rc:32
6380 msgctxt "unit: bits"
6381 msgid "b"
6382 msgstr "b"
6384 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6385 msgctxt "unit: dots/inch"
6386 msgid "dpi"
6387 msgstr "dpi"
6389 #: sane.rc:35
6390 msgctxt "unit: percent"
6391 msgid "%"
6392 msgstr "%"
6394 #: sane.rc:36
6395 msgctxt "unit: microseconds"
6396 msgid "us"
6397 msgstr "µs"
6399 #: serialui.rc:25
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Settings for %s"
6402 msgstr "Properties for %s"
6404 #: serialui.rc:28
6405 msgid "Baud Rate"
6406 msgstr "ボーレート"
6408 #: serialui.rc:30
6409 msgid "Parity"
6410 msgstr "パリティビット"
6412 #: serialui.rc:32
6413 msgid "Flow Control"
6414 msgstr "フロー制御"
6416 #: serialui.rc:34
6417 msgid "Data Bits"
6418 msgstr "データビット"
6420 #: serialui.rc:36
6421 msgid "Stop Bits"
6422 msgstr "ストップビット"
6424 #: setupapi.rc:36
6425 msgid "Copying Files..."
6426 msgstr "ファイルをコピーしています..."
6428 #: setupapi.rc:42
6429 msgid "Destination:"
6430 msgstr "コピー先:"
6432 #: setupapi.rc:49
6433 msgid "Files Needed"
6434 msgstr "ファイルが必要です"
6436 #: setupapi.rc:52
6437 msgid ""
6438 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6439 "make sure the correct drive is selected below"
6440 msgstr ""
6441 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
6442 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
6444 #: setupapi.rc:54
6445 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6446 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
6448 #: setupapi.rc:28
6449 #, fuzzy
6450 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6451 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
6453 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6454 msgid "Unknown"
6455 msgstr "不明"
6457 #: setupapi.rc:30
6458 msgid "Copy files from:"
6459 msgstr "コピー元:"
6461 #: setupapi.rc:31
6462 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6463 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
6465 #: shdoclc.rc:39
6466 msgid "F&orward"
6467 msgstr "進む(&O)"
6469 #: shdoclc.rc:41
6470 msgid "&Save Background As..."
6471 msgstr "背景を保存(&S)..."
6473 #: shdoclc.rc:42
6474 msgid "Set As Back&ground"
6475 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6477 #: shdoclc.rc:43
6478 msgid "&Copy Background"
6479 msgstr "背景をコピー(&C)"
6481 #: shdoclc.rc:44
6482 msgid "Set as &Desktop Item"
6483 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
6485 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6486 msgid "Select &All"
6487 msgstr "すべて選択(&A)"
6489 #: shdoclc.rc:49
6490 msgid "Create Shor&tcut"
6491 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
6493 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6494 msgid "Add to &Favorites..."
6495 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6497 #: shdoclc.rc:51
6498 msgid "&View Source"
6499 msgstr "ソースの表示(&V)"
6501 #: shdoclc.rc:53
6502 msgid "&Encoding"
6503 msgstr "エンコード(&E)"
6505 #: shdoclc.rc:55
6506 msgid "Pr&int"
6507 msgstr "印刷(&I)"
6509 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6510 msgid "&Open Link"
6511 msgstr "リンクを開く(&O)"
6513 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6514 msgid "Open Link in &New Window"
6515 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6517 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6518 msgid "Save Target &As..."
6519 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6521 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6522 msgid "&Print Target"
6523 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6525 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6526 msgid "S&how Picture"
6527 msgstr "画像を表示(&H)"
6529 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6530 msgid "&Save Picture As..."
6531 msgstr "画像を保存(&S)..."
6533 #: shdoclc.rc:70
6534 msgid "&E-mail Picture..."
6535 msgstr "画像をメール(&E)..."
6537 #: shdoclc.rc:71
6538 msgid "Pr&int Picture..."
6539 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6541 #: shdoclc.rc:72
6542 msgid "&Go to My Pictures"
6543 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6545 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6546 msgid "Set as Back&ground"
6547 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6549 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6550 msgid "Set as &Desktop Item..."
6551 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6553 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6554 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6555 msgid "Cu&t"
6556 msgstr "切り取り(&T)"
6558 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6559 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6560 #: wordpad.rc:102
6561 msgid "&Copy"
6562 msgstr "コピー(&C)"
6564 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6565 msgid "Copy Shor&tcut"
6566 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6568 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6569 msgid "P&roperties"
6570 msgstr "プロパティ(&R)"
6572 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6573 msgid "&Undo"
6574 msgstr "元に戻す(&U)"
6576 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6577 msgid "&Delete"
6578 msgstr "削除(&D)"
6580 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6581 msgid "&Select"
6582 msgstr "選択(&S)"
6584 #: shdoclc.rc:102
6585 msgid "&Cell"
6586 msgstr "セル(&C)"
6588 #: shdoclc.rc:103
6589 msgid "&Row"
6590 msgstr "行(&R)"
6592 #: shdoclc.rc:104
6593 msgid "&Column"
6594 msgstr "列(&C)"
6596 #: shdoclc.rc:105
6597 msgid "&Table"
6598 msgstr "表(&T)"
6600 #: shdoclc.rc:108
6601 msgid "&Cell Properties"
6602 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6604 #: shdoclc.rc:109
6605 msgid "&Table Properties"
6606 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6608 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6609 msgid "Paste"
6610 msgstr "貼り付け"
6612 #: shdoclc.rc:118
6613 msgid "&Print"
6614 msgstr "印刷(&P)"
6616 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6617 msgid "&Open"
6618 msgstr "開く(&O)"
6620 #: shdoclc.rc:125
6621 msgid "Open in &New Window"
6622 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6624 #: shdoclc.rc:129
6625 msgid "Cut"
6626 msgstr "切り取り"
6628 #: shdoclc.rc:152
6629 msgid "&Save Video As..."
6630 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6632 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6633 msgid "Play"
6634 msgstr "再生"
6636 #: shdoclc.rc:189
6637 msgid "Rewind"
6638 msgstr "巻き戻し"
6640 #: shdoclc.rc:196
6641 msgid "Trace Tags"
6642 msgstr "タグのトレース"
6644 #: shdoclc.rc:197
6645 msgid "Resource Failures"
6646 msgstr "リソースの失敗"
6648 #: shdoclc.rc:198
6649 msgid "Dump Tracking Info"
6650 msgstr "追跡情報のダンプ"
6652 #: shdoclc.rc:199
6653 msgid "Debug Break"
6654 msgstr "デバッグ ブレーク"
6656 #: shdoclc.rc:200
6657 msgid "Debug View"
6658 msgstr "デバッグ ビュー"
6660 #: shdoclc.rc:201
6661 msgid "Dump Tree"
6662 msgstr "ツリーのダンプ"
6664 #: shdoclc.rc:202
6665 msgid "Dump Lines"
6666 msgstr "線のダンプ"
6668 #: shdoclc.rc:203
6669 msgid "Dump DisplayTree"
6670 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6672 #: shdoclc.rc:204
6673 msgid "Dump FormatCaches"
6674 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6676 #: shdoclc.rc:205
6677 msgid "Dump LayoutRects"
6678 msgstr "配置情報のダンプ"
6680 #: shdoclc.rc:206
6681 msgid "Memory Monitor"
6682 msgstr "メモリ モニタ"
6684 #: shdoclc.rc:207
6685 msgid "Performance Meters"
6686 msgstr "パフォーマンス メータ"
6688 #: shdoclc.rc:208
6689 msgid "Save HTML"
6690 msgstr "HTMLの保存"
6692 #: shdoclc.rc:210
6693 msgid "&Browse View"
6694 msgstr "表示ビュー(&B)"
6696 #: shdoclc.rc:211
6697 msgid "&Edit View"
6698 msgstr "編集ビュー(&E)"
6700 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6701 msgid "Scroll Here"
6702 msgstr "ここにスクロール"
6704 #: shdoclc.rc:218
6705 msgid "Top"
6706 msgstr "先頭"
6708 #: shdoclc.rc:219
6709 msgid "Bottom"
6710 msgstr "末尾"
6712 #: shdoclc.rc:221
6713 msgid "Page Up"
6714 msgstr "1画面分上へ"
6716 #: shdoclc.rc:222
6717 msgid "Page Down"
6718 msgstr "1画面分下へ"
6720 #: shdoclc.rc:224
6721 msgid "Scroll Up"
6722 msgstr "上にスクロール"
6724 #: shdoclc.rc:225
6725 msgid "Scroll Down"
6726 msgstr "下にスクロール"
6728 #: shdoclc.rc:232
6729 msgid "Left Edge"
6730 msgstr "左端"
6732 #: shdoclc.rc:233
6733 msgid "Right Edge"
6734 msgstr "右端"
6736 #: shdoclc.rc:235
6737 msgid "Page Left"
6738 msgstr "1ページ左へ"
6740 #: shdoclc.rc:236
6741 msgid "Page Right"
6742 msgstr "1ページ右へ"
6744 #: shdoclc.rc:238
6745 msgid "Scroll Left"
6746 msgstr "左へスクロール"
6748 #: shdoclc.rc:239
6749 msgid "Scroll Right"
6750 msgstr "右へスクロール"
6752 #: shdoclc.rc:25
6753 msgid "Wine Internet Explorer"
6754 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6756 #: shdoclc.rc:30
6757 msgid "&w&bPage &p"
6758 msgstr "&w&b&pページ"
6760 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6761 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6762 msgid "Lar&ge Icons"
6763 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6765 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6766 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6767 msgid "S&mall Icons"
6768 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6770 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6771 msgid "&List"
6772 msgstr "一覧(&L)"
6774 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6775 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6776 msgid "&Details"
6777 msgstr "詳細(&D)"
6779 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6780 msgid "Arrange &Icons"
6781 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6783 #: shell32.rc:50
6784 msgid "By &Name"
6785 msgstr "名前順(&N)"
6787 #: shell32.rc:51
6788 msgid "By &Type"
6789 msgstr "種類順(&T)"
6791 #: shell32.rc:52
6792 msgid "By &Size"
6793 msgstr "サイズ順(&S)"
6795 #: shell32.rc:53
6796 msgid "By &Date"
6797 msgstr "日付順(&D)"
6799 #: shell32.rc:55
6800 msgid "&Auto Arrange"
6801 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6803 #: shell32.rc:57
6804 msgid "Line up Icons"
6805 msgstr "等間隔に整列"
6807 #: shell32.rc:62
6808 msgid "Paste as Link"
6809 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6811 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6812 msgid "New"
6813 msgstr "新規作成"
6815 #: shell32.rc:66
6816 msgid "New &Folder"
6817 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6819 #: shell32.rc:67
6820 msgid "New &Link"
6821 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6823 #: shell32.rc:71
6824 msgid "Properties"
6825 msgstr "プロパティ"
6827 #: shell32.rc:82
6828 msgctxt "recycle bin"
6829 msgid "&Restore"
6830 msgstr "元に戻す(&R)"
6832 #: shell32.rc:83
6833 msgid "&Erase"
6834 msgstr "消去(&E)"
6836 #: shell32.rc:95
6837 msgid "E&xplore"
6838 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6840 #: shell32.rc:98
6841 msgid "C&ut"
6842 msgstr "切り取り(&U)"
6844 #: shell32.rc:101
6845 msgid "Create &Link"
6846 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6848 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6849 msgid "&Rename"
6850 msgstr "名前の変更(&R)"
6852 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6853 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6854 msgid "E&xit"
6855 msgstr "終了(&X)"
6857 #: shell32.rc:127
6858 msgid "&About Control Panel"
6859 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6861 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6862 msgid "Size"
6863 msgstr "サイズ"
6865 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6866 msgid "Type"
6867 msgstr "型"
6869 #: shell32.rc:137
6870 msgid "Modified"
6871 msgstr "更新日時"
6873 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6874 msgid "Attributes"
6875 msgstr "属性"
6877 #: shell32.rc:140
6878 msgid "Size available"
6879 msgstr "空き容量"
6881 #: shell32.rc:142
6882 msgid "Comments"
6883 msgstr "コメント"
6885 #: shell32.rc:143
6886 msgid "Owner"
6887 msgstr "所有者"
6889 #: shell32.rc:144
6890 msgid "Group"
6891 msgstr "グループ"
6893 #: shell32.rc:145
6894 msgid "Original location"
6895 msgstr "元の場所"
6897 #: shell32.rc:146
6898 msgid "Date deleted"
6899 msgstr "削除日"
6901 #: shell32.rc:156
6902 msgid "Control Panel"
6903 msgstr "コントロール パネル"
6905 #: shell32.rc:163
6906 msgid "Select"
6907 msgstr "選択"
6909 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6910 msgid "Open"
6911 msgstr "開く"
6913 #: shell32.rc:186
6914 msgid "Restart"
6915 msgstr "再起動"
6917 #: shell32.rc:187
6918 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6919 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6921 #: shell32.rc:188
6922 msgid "Shutdown"
6923 msgstr "シャットダウン"
6925 #: shell32.rc:189
6926 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6927 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6929 #: shell32.rc:199
6930 msgid "Start Menu\\Programs"
6931 msgstr "Start Menu\\Programs"
6933 #: shell32.rc:201
6934 msgid "Favorites"
6935 msgstr "Favorites"
6937 #: shell32.rc:202
6938 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6939 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6941 #: shell32.rc:203
6942 msgid "Recent"
6943 msgstr "Recent"
6945 #: shell32.rc:204
6946 msgid "SendTo"
6947 msgstr "SendTo"
6949 #: shell32.rc:205
6950 msgid "Start Menu"
6951 msgstr "Start Menu"
6953 #: shell32.rc:206
6954 msgid "My Music"
6955 msgstr "My Music"
6957 #: shell32.rc:207
6958 msgid "My Videos"
6959 msgstr "My Videos"
6961 #: shell32.rc:208
6962 msgctxt "directory"
6963 msgid "Desktop"
6964 msgstr "Desktop"
6966 #: shell32.rc:209
6967 msgid "NetHood"
6968 msgstr "NetHood"
6970 #: shell32.rc:210
6971 msgid "Templates"
6972 msgstr "Templates"
6974 #: shell32.rc:211
6975 msgid "Application Data"
6976 msgstr "Application Data"
6978 #: shell32.rc:212
6979 msgid "PrintHood"
6980 msgstr "PrintHood"
6982 #: shell32.rc:213
6983 msgid "Local Settings\\Application Data"
6984 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6986 #: shell32.rc:214
6987 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6988 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6990 #: shell32.rc:215
6991 msgid "Cookies"
6992 msgstr "Cookies"
6994 #: shell32.rc:216
6995 msgid "Local Settings\\History"
6996 msgstr "Local Settings\\History"
6998 #: shell32.rc:217
6999 msgid "Program Files"
7000 msgstr "Program Files"
7002 #: shell32.rc:219
7003 msgid "My Pictures"
7004 msgstr "My Pictures"
7006 #: shell32.rc:220
7007 msgid "Program Files\\Common Files"
7008 msgstr "Program Files\\Common Files"
7010 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7011 msgid "Documents"
7012 msgstr "Documents"
7014 #: shell32.rc:223
7015 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7016 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7018 #: shell32.rc:224
7019 msgid "Music"
7020 msgstr "Music"
7022 #: shell32.rc:225
7023 msgid "Pictures"
7024 msgstr "Pictures"
7026 #: shell32.rc:226
7027 msgid "Videos"
7028 msgstr "Videos"
7030 #: shell32.rc:227
7031 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7032 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7034 #: shell32.rc:218
7035 msgid "Program Files (x86)"
7036 msgstr "Program Files (x86)"
7038 #: shell32.rc:221
7039 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7040 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7042 #: shell32.rc:228
7043 msgid "Contacts"
7044 msgstr ""
7046 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7047 msgid "Links"
7048 msgstr ""
7050 #: shell32.rc:230
7051 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7052 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7054 #: shell32.rc:231
7055 msgid "Music\\Playlists"
7056 msgstr "Music\\Playlists"
7058 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7059 msgid "Downloads"
7060 msgstr "Downloads"
7062 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7063 msgid "Status"
7064 msgstr "状態"
7066 #: shell32.rc:149
7067 msgid "Location"
7068 msgstr "場所"
7070 #: shell32.rc:150
7071 msgid "Model"
7072 msgstr "機種名"
7074 #: shell32.rc:233
7075 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7076 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7078 #: shell32.rc:234
7079 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7080 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7082 #: shell32.rc:235
7083 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7084 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7086 #: shell32.rc:236
7087 msgid "Music\\Sample Music"
7088 msgstr "Music\\Sample Music"
7090 #: shell32.rc:237
7091 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7092 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
7094 #: shell32.rc:238
7095 msgid "Music\\Sample Playlists"
7096 msgstr "Music\\Sample Playlists"
7098 #: shell32.rc:239
7099 msgid "Videos\\Sample Videos"
7100 msgstr "Videos\\Sample Videos"
7102 #: shell32.rc:240
7103 msgid "Saved Games"
7104 msgstr ""
7106 #: shell32.rc:241
7107 msgid "Searches"
7108 msgstr ""
7110 #: shell32.rc:242
7111 msgid "Users"
7112 msgstr ""
7114 #: shell32.rc:243
7115 msgid "OEM Links"
7116 msgstr "OEM Links"
7118 #: shell32.rc:246
7119 msgid "AppData\\LocalLow"
7120 msgstr "AppData\\LocalLow"
7122 #: shell32.rc:166
7123 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7124 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
7126 #: shell32.rc:167
7127 msgid "Error during creation of a new folder"
7128 msgstr "フォルダの作成に失敗"
7130 #: shell32.rc:168
7131 msgid "Confirm file deletion"
7132 msgstr "ファイルの削除の確認"
7134 #: shell32.rc:169
7135 msgid "Confirm folder deletion"
7136 msgstr "フォルダの削除の確認"
7138 #: shell32.rc:170
7139 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7140 msgstr "'%1' を削除しますか?"
7142 #: shell32.rc:171
7143 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7144 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
7146 #: shell32.rc:178
7147 msgid "Confirm file overwrite"
7148 msgstr "ファイルの上書きの確認"
7150 #: shell32.rc:177
7151 msgid ""
7152 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7153 "\n"
7154 "Do you want to replace it?"
7155 msgstr ""
7156 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
7157 "\n"
7158 "このファイルを上書きしますか?"
7160 #: shell32.rc:172
7161 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7162 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
7164 #: shell32.rc:174
7165 msgid ""
7166 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7167 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
7169 #: shell32.rc:173
7170 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7171 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
7173 #: shell32.rc:175
7174 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7175 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
7177 #: shell32.rc:176
7178 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7179 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
7181 #: shell32.rc:183
7182 msgid ""
7183 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7184 "\n"
7185 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7186 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7187 "the folder?"
7188 msgstr ""
7189 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
7190 "\n"
7191 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
7192 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
7193 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
7195 #: shell32.rc:248
7196 msgid "New Folder"
7197 msgstr "新しいフォルダ"
7199 #: shell32.rc:250
7200 msgid "Wine Control Panel"
7201 msgstr "Wine コントロール パネル"
7203 #: shell32.rc:192
7204 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7205 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
7207 #: shell32.rc:193
7208 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7209 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
7211 #: shell32.rc:195
7212 msgid "Executable files (*.exe)"
7213 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
7215 #: shell32.rc:254
7216 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7217 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
7219 #: shell32.rc:256
7220 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7221 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
7223 #: shell32.rc:257
7224 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7225 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
7227 #: shell32.rc:258
7228 msgid "Confirm deletion"
7229 msgstr "削除の確認"
7231 #: shell32.rc:259
7232 msgid ""
7233 "A file already exists at the path %1.\n"
7234 "\n"
7235 "Do you want to replace it?"
7236 msgstr ""
7237 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
7238 "\n"
7239 "既存のファイルを置き換えますか?"
7241 #: shell32.rc:260
7242 msgid ""
7243 "A folder already exists at the path %1.\n"
7244 "\n"
7245 "Do you want to replace it?"
7246 msgstr ""
7247 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
7248 "\n"
7249 "既存のフォルダを置き換えますか?"
7251 #: shell32.rc:261
7252 msgid "Confirm overwrite"
7253 msgstr "上書きの確認"
7255 #: shell32.rc:278
7256 msgid ""
7257 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7258 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7259 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7260 "any later version.\n"
7261 "\n"
7262 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7263 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7264 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7265 "more details.\n"
7266 "\n"
7267 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7268 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7269 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7270 msgstr ""
7271 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
7272 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
7273 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
7274 "ます。\n"
7275 "\n"
7276 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
7277 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
7278 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
7279 "\n"
7280 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
7281 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
7282 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
7283 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
7285 #: shell32.rc:266
7286 msgid "Wine License"
7287 msgstr "Wine ライセンス"
7289 #: shell32.rc:155
7290 msgid "Trash"
7291 msgstr "ごみ箱"
7293 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7294 msgid "Error"
7295 msgstr "エラー"
7297 #: shlwapi.rc:40
7298 msgid "Don't show me th&is message again"
7299 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
7301 #: shlwapi.rc:43
7302 msgid "&Yes"
7303 msgstr "はい(&Y)"
7305 #: shlwapi.rc:44
7306 msgid "&No"
7307 msgstr "いいえ(&N)"
7309 #: shlwapi.rc:27
7310 msgid "%d bytes"
7311 msgstr "%d バイト"
7313 #: shlwapi.rc:28
7314 msgctxt "time unit: hours"
7315 msgid " hr"
7316 msgstr " 時間"
7318 #: shlwapi.rc:29
7319 msgctxt "time unit: minutes"
7320 msgid " min"
7321 msgstr " 分"
7323 #: shlwapi.rc:30
7324 msgctxt "time unit: seconds"
7325 msgid " sec"
7326 msgstr " 秒"
7328 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7329 msgctxt "window"
7330 msgid "&Restore"
7331 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
7333 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7334 msgid "&Move"
7335 msgstr "移動(&M)"
7337 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7338 msgid "&Size"
7339 msgstr "サイズ変更(&S)"
7341 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7342 msgid "Mi&nimize"
7343 msgstr "アイコン化(&N)"
7345 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7346 msgid "Ma&ximize"
7347 msgstr "最大化(&X)"
7349 #: user32.rc:33
7350 msgid "&Close\tAlt-F4"
7351 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
7353 #: user32.rc:35
7354 msgid "&About Wine"
7355 msgstr "Wineについて(&A)"
7357 #: user32.rc:46
7358 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7359 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
7361 #: user32.rc:48
7362 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7363 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
7365 #: user32.rc:69
7366 msgid "&More Windows..."
7367 msgstr ""
7369 #: wineps.rc:25
7370 msgid "Paper"
7371 msgstr "用紙"
7373 #: wineps.rc:28
7374 msgid "Paper Si&ze:"
7375 msgstr "用紙サイズ(&z):"
7377 #: wineps.rc:31
7378 msgid "Orientation"
7379 msgstr "方向"
7381 #: wineps.rc:32
7382 msgid "&Portrait"
7383 msgstr "縦(&P)"
7385 #: wineps.rc:34
7386 msgid "&Landscape"
7387 msgstr "横(&L)"
7389 #: wineps.rc:36
7390 msgid "Duplex:"
7391 msgstr "両面印刷:"
7393 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7394 msgid "Realm"
7395 msgstr "領域"
7397 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7398 msgid "&Save this password (insecure)"
7399 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
7401 #: wininet.rc:54
7402 msgid "Authentication Required"
7403 msgstr "認証が必要です"
7405 #: wininet.rc:58
7406 msgid "Server"
7407 msgstr "サーバ"
7409 #: wininet.rc:74
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Security Warning"
7412 msgstr "セキュリティ"
7414 #: wininet.rc:77
7415 #, fuzzy
7416 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7417 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7419 #: wininet.rc:79
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Do you want to continue anyway?"
7422 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7424 #: wininet.rc:25
7425 msgid "LAN Connection"
7426 msgstr "LAN 接続"
7428 #: wininet.rc:26
7429 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7430 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
7432 #: wininet.rc:27
7433 msgid "The date on the certificate is invalid."
7434 msgstr "証明書の日付が無効です。"
7436 #: wininet.rc:28
7437 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7438 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7440 #: wininet.rc:29
7441 msgid ""
7442 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7443 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
7445 #: winmm.rc:28
7446 msgid "The specified command was carried out."
7447 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
7449 #: winmm.rc:29
7450 msgid "Undefined external error."
7451 msgstr "不明な外部エラーです。"
7453 #: winmm.rc:30
7454 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7455 msgstr "無効なデバイスIDです。"
7457 #: winmm.rc:31
7458 msgid "The driver was not enabled."
7459 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
7461 #: winmm.rc:32
7462 msgid ""
7463 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7464 "again."
7465 msgstr ""
7466 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
7467 "下さい。"
7469 #: winmm.rc:33
7470 msgid "The specified device handle is invalid."
7471 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
7473 #: winmm.rc:34
7474 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7475 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
7477 #: winmm.rc:35
7478 msgid ""
7479 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7480 "increase available memory, and then try again."
7481 msgstr ""
7482 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
7483 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7485 #: winmm.rc:36
7486 msgid ""
7487 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7488 "which functions and messages the driver supports."
7489 msgstr ""
7490 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
7491 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
7493 #: winmm.rc:37
7494 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7495 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7497 #: winmm.rc:38
7498 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7499 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7501 #: winmm.rc:39
7502 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7503 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7505 #: winmm.rc:42
7506 msgid ""
7507 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7508 "Capabilities function to determine the supported formats."
7509 msgstr ""
7510 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7511 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7513 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7514 msgid ""
7515 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7516 "device, or wait until the data is finished playing."
7517 msgstr ""
7518 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7519 "わるまで待って下さい。"
7521 #: winmm.rc:44
7522 msgid ""
7523 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7524 "header, and then try again."
7525 msgstr ""
7526 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7527 "て下さい。"
7529 #: winmm.rc:45
7530 msgid ""
7531 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7532 "and then try again."
7533 msgstr ""
7534 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7535 "り直して下さい。"
7537 #: winmm.rc:48
7538 msgid ""
7539 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7540 "header, and then try again."
7541 msgstr ""
7542 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7543 "て下さい。"
7545 #: winmm.rc:50
7546 msgid ""
7547 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7548 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7549 msgstr ""
7550 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7551 "るか存在しない可能性があります。"
7553 #: winmm.rc:51
7554 msgid ""
7555 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7556 "transmitted, and then try again."
7557 msgstr ""
7558 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7559 "直して下さい。"
7561 #: winmm.rc:52
7562 msgid ""
7563 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7564 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7565 msgstr ""
7566 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7567 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7569 #: winmm.rc:53
7570 msgid ""
7571 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7572 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7573 msgstr ""
7574 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7575 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7577 #: winmm.rc:56
7578 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7579 msgstr ""
7580 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7581 "下さい。"
7583 #: winmm.rc:57
7584 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7585 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7587 #: winmm.rc:58
7588 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7589 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7591 #: winmm.rc:59
7592 msgid ""
7593 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7594 "or contact the device manufacturer."
7595 msgstr ""
7596 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7597 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7599 #: winmm.rc:60
7600 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7601 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7603 #: winmm.rc:61
7604 msgid ""
7605 "Not enough memory available for this task.\n"
7606 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7607 "again."
7608 msgstr ""
7609 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7610 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7612 #: winmm.rc:62
7613 msgid ""
7614 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7615 "unique alias."
7616 msgstr ""
7617 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7618 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7620 #: winmm.rc:63
7621 msgid ""
7622 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7623 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7625 #: winmm.rc:64
7626 msgid "No command was specified."
7627 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7629 #: winmm.rc:65
7630 msgid ""
7631 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7632 "size of the buffer."
7633 msgstr ""
7634 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7635 "い。"
7637 #: winmm.rc:66
7638 msgid ""
7639 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7640 "one."
7641 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7643 #: winmm.rc:67
7644 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7645 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7647 #: winmm.rc:68
7648 msgid ""
7649 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7650 "manufacturer about obtaining a new driver."
7651 msgstr ""
7652 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7653 "問い合わせて下さい。"
7655 #: winmm.rc:69
7656 msgid ""
7657 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7658 "manufacturer about obtaining a new driver."
7659 msgstr ""
7660 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7661 "せて下さい。"
7663 #: winmm.rc:70
7664 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7665 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7667 #: winmm.rc:71
7668 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7669 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7671 #: winmm.rc:72
7672 msgid ""
7673 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7674 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7676 #: winmm.rc:73
7677 msgid "The device driver is not ready."
7678 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7680 #: winmm.rc:74
7681 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7682 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7684 #: winmm.rc:75
7685 msgid ""
7686 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7687 "access error."
7688 msgstr ""
7689 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7690 "にアクセスできません。"
7692 #: winmm.rc:76
7693 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7694 msgstr ""
7695 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7697 #: winmm.rc:77
7698 msgid ""
7699 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7700 "separately to determine which devices caused the error."
7701 msgstr ""
7702 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7703 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7705 #: winmm.rc:78
7706 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7707 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7709 #: winmm.rc:79
7710 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7711 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7713 #: winmm.rc:80
7714 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7715 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7717 #: winmm.rc:81
7718 msgid ""
7719 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7720 "still connected to the network."
7721 msgstr ""
7722 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7723 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7725 #: winmm.rc:82
7726 msgid ""
7727 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7728 "device name is spelled correctly."
7729 msgstr ""
7730 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7731 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7733 #: winmm.rc:83
7734 msgid ""
7735 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7736 "again."
7737 msgstr ""
7738 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7740 #: winmm.rc:84
7741 msgid ""
7742 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7743 "alias."
7744 msgstr ""
7745 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7746 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7748 #: winmm.rc:85
7749 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7750 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7752 #: winmm.rc:86
7753 msgid ""
7754 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7755 "parameter with each 'open' command."
7756 msgstr ""
7757 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7758 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7760 #: winmm.rc:87
7761 msgid ""
7762 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7763 "Please supply one."
7764 msgstr ""
7765 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7766 "る必要があります。"
7768 #: winmm.rc:88
7769 msgid ""
7770 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7771 "documentation for valid formats."
7772 msgstr ""
7773 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7774 "ドキュメントを参照して下さい。"
7776 #: winmm.rc:89
7777 msgid ""
7778 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7779 "supply one."
7780 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7782 #: winmm.rc:90
7783 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7784 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7786 #: winmm.rc:91
7787 msgid ""
7788 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7789 "may be corrupt, or not in the correct format."
7790 msgstr ""
7791 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7792 "ているか、フォーマットが不正です。"
7794 #: winmm.rc:92
7795 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7796 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7798 #: winmm.rc:93
7799 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7800 msgstr ""
7801 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7803 #: winmm.rc:94
7804 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7805 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7807 #: winmm.rc:95
7808 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7809 msgstr ""
7810 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7812 #: winmm.rc:96
7813 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7814 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7816 #: winmm.rc:97
7817 msgid ""
7818 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7819 "sequence, and then try again."
7820 msgstr ""
7821 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7822 "して下さい。"
7824 #: winmm.rc:98
7825 msgid ""
7826 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7827 "the device is closed, and then try again."
7828 msgstr ""
7829 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7830 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7832 #: winmm.rc:99
7833 msgid ""
7834 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7835 "characters, followed by a period and an extension."
7836 msgstr ""
7837 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7838 "いていることを確認して下さい。"
7840 #: winmm.rc:100
7841 msgid ""
7842 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7843 msgstr ""
7844 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7846 #: winmm.rc:101
7847 msgid ""
7848 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7849 "in Control Panel to install the device."
7850 msgstr ""
7851 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7852 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7853 "い。"
7855 #: winmm.rc:102
7856 msgid ""
7857 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7858 "restarting your computer."
7859 msgstr ""
7860 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7861 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7863 #: winmm.rc:103
7864 msgid ""
7865 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7866 "cannot change directories."
7867 msgstr ""
7868 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7869 "デバイスにアクセスできません。"
7871 #: winmm.rc:104
7872 msgid ""
7873 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7874 "change drives."
7875 msgstr ""
7876 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7877 "イスにアクセスできません。"
7879 #: winmm.rc:105
7880 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7881 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7883 #: winmm.rc:106
7884 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7885 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7887 #: winmm.rc:107
7888 msgid ""
7889 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7890 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7892 #: winmm.rc:108
7893 msgid ""
7894 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7895 "until a wave device is free, and then try again."
7896 msgstr ""
7897 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7898 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7900 #: winmm.rc:109
7901 msgid ""
7902 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7903 "until the device is free, and then try again."
7904 msgstr ""
7905 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7906 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7908 #: winmm.rc:110
7909 msgid ""
7910 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7911 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7912 msgstr ""
7913 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7914 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7916 #: winmm.rc:111
7917 msgid ""
7918 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7919 "until the device is free, and then try again."
7920 msgstr ""
7921 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7922 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7924 #: winmm.rc:112
7925 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7926 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7928 #: winmm.rc:113
7929 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7930 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7932 #: winmm.rc:114
7933 msgid ""
7934 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7935 "the Drivers option to install the wave device."
7936 msgstr ""
7937 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7938 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7939 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7941 #: winmm.rc:115
7942 msgid ""
7943 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7944 "format."
7945 msgstr ""
7946 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7948 #: winmm.rc:116
7949 msgid ""
7950 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7951 "the Drivers option to install the wave device."
7952 msgstr ""
7953 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7954 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7955 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7957 #: winmm.rc:117
7958 msgid ""
7959 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7960 "format."
7961 msgstr ""
7962 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7964 #: winmm.rc:122
7965 msgid ""
7966 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7967 "You can't use them together."
7968 msgstr ""
7969 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7971 #: winmm.rc:124
7972 msgid ""
7973 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7974 "again."
7975 msgstr ""
7976 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7977 "して下さい。"
7979 #: winmm.rc:127
7980 msgid ""
7981 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7982 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7983 msgstr ""
7984 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7985 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7986 "使用して下さい。"
7988 #: winmm.rc:125
7989 msgid ""
7990 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7991 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7992 "setup."
7993 msgstr ""
7994 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7995 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7997 #: winmm.rc:126
7998 msgid "An error occurred with the specified port."
7999 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8001 #: winmm.rc:129
8002 msgid ""
8003 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8004 "these applications; then, try again."
8005 msgstr ""
8006 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8007 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8009 #: winmm.rc:128
8010 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8011 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8013 #: winmm.rc:123
8014 msgid ""
8015 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8016 "Control Panel to install a MIDI driver."
8017 msgstr ""
8018 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8019 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8020 "い。"
8022 #: winmm.rc:118
8023 msgid "There is no display window."
8024 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8026 #: winmm.rc:119
8027 msgid "Could not create or use window."
8028 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8030 #: winmm.rc:120
8031 msgid ""
8032 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8033 "check your disk or network connection."
8034 msgstr ""
8035 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8036 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8038 #: winmm.rc:121
8039 msgid ""
8040 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8041 "are still connected to the network."
8042 msgstr ""
8043 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8044 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8046 #: winspool.rc:34
8047 msgid "Print to File"
8048 msgstr "ファイルに出力"
8050 #: winspool.rc:37
8051 msgid "&Output File Name:"
8052 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8054 #: winspool.rc:28
8055 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8056 msgstr ""
8057 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8059 #: winspool.rc:29
8060 msgid "Unable to create the output file."
8061 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8063 #: wldap32.rc:27
8064 msgid "Success"
8065 msgstr "成功"
8067 #: wldap32.rc:28
8068 msgid "Operations Error"
8069 msgstr "操作エラー"
8071 #: wldap32.rc:29
8072 msgid "Protocol Error"
8073 msgstr "プロトコル エラー"
8075 #: wldap32.rc:30
8076 msgid "Time Limit Exceeded"
8077 msgstr "時間制限を超過"
8079 #: wldap32.rc:31
8080 msgid "Size Limit Exceeded"
8081 msgstr "サイズ制限を超過"
8083 #: wldap32.rc:32
8084 msgid "Compare False"
8085 msgstr "比較結果 False"
8087 #: wldap32.rc:33
8088 msgid "Compare True"
8089 msgstr "比較結果 True"
8091 #: wldap32.rc:34
8092 msgid "Authentication Method Not Supported"
8093 msgstr "認証方法が未サポート"
8095 #: wldap32.rc:35
8096 msgid "Strong Authentication Required"
8097 msgstr "強力な認証が必要"
8099 #: wldap32.rc:36
8100 msgid "Referral (v2)"
8101 msgstr "紹介 (v2)"
8103 #: wldap32.rc:37
8104 msgid "Referral"
8105 msgstr "紹介"
8107 #: wldap32.rc:38
8108 msgid "Administration Limit Exceeded"
8109 msgstr "管理制限を超過"
8111 #: wldap32.rc:39
8112 msgid "Unavailable Critical Extension"
8113 msgstr "必須拡張が利用不可"
8115 #: wldap32.rc:40
8116 msgid "Confidentiality Required"
8117 msgstr "機密性が必要"
8119 #: wldap32.rc:43
8120 msgid "No Such Attribute"
8121 msgstr "該当属性なし"
8123 #: wldap32.rc:44
8124 msgid "Undefined Type"
8125 msgstr "未定義の型"
8127 #: wldap32.rc:45
8128 msgid "Inappropriate Matching"
8129 msgstr "一致方法が不適切"
8131 #: wldap32.rc:46
8132 msgid "Constraint Violation"
8133 msgstr "制約に違反"
8135 #: wldap32.rc:47
8136 msgid "Attribute Or Value Exists"
8137 msgstr "属性または値は存在"
8139 #: wldap32.rc:48
8140 msgid "Invalid Syntax"
8141 msgstr "構文が無効"
8143 #: wldap32.rc:59
8144 msgid "No Such Object"
8145 msgstr "該当オブジェクトなし"
8147 #: wldap32.rc:60
8148 msgid "Alias Problem"
8149 msgstr "エイリアスの問題"
8151 #: wldap32.rc:61
8152 msgid "Invalid DN Syntax"
8153 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
8155 #: wldap32.rc:62
8156 msgid "Is Leaf"
8157 msgstr "リーフです"
8159 #: wldap32.rc:63
8160 msgid "Alias Dereference Problem"
8161 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
8163 #: wldap32.rc:75
8164 msgid "Inappropriate Authentication"
8165 msgstr "認証が不適切"
8167 #: wldap32.rc:76
8168 msgid "Invalid Credentials"
8169 msgstr "資格情報が無効"
8171 #: wldap32.rc:77
8172 msgid "Insufficient Rights"
8173 msgstr "権限が不十分"
8175 #: wldap32.rc:78
8176 msgid "Busy"
8177 msgstr "ビジー状態"
8179 #: wldap32.rc:79
8180 msgid "Unavailable"
8181 msgstr "利用不可"
8183 #: wldap32.rc:80
8184 msgid "Unwilling To Perform"
8185 msgstr "実行したがらない"
8187 #: wldap32.rc:81
8188 msgid "Loop Detected"
8189 msgstr "ループを検出"
8191 #: wldap32.rc:87
8192 msgid "Sort Control Missing"
8193 msgstr "ソート コントロールがない"
8195 #: wldap32.rc:88
8196 msgid "Index range error"
8197 msgstr "インデックス範囲エラー"
8199 #: wldap32.rc:91
8200 msgid "Naming Violation"
8201 msgstr "名前付け違反"
8203 #: wldap32.rc:92
8204 msgid "Object Class Violation"
8205 msgstr "オブジェクト クラス違反"
8207 #: wldap32.rc:93
8208 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8209 msgstr "非リーフでは不許可"
8211 #: wldap32.rc:94
8212 msgid "Not allowed on RDN"
8213 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
8215 #: wldap32.rc:95
8216 msgid "Already Exists"
8217 msgstr "すでに存在"
8219 #: wldap32.rc:96
8220 msgid "No Object Class Mods"
8221 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
8223 #: wldap32.rc:97
8224 msgid "Results Too Large"
8225 msgstr "結果が大きすぎる"
8227 #: wldap32.rc:98
8228 msgid "Affects Multiple DSAs"
8229 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
8231 #: wldap32.rc:107
8232 msgid "Other"
8233 msgstr "その他"
8235 #: wldap32.rc:108
8236 msgid "Server Down"
8237 msgstr "サーバ ダウン"
8239 #: wldap32.rc:109
8240 msgid "Local Error"
8241 msgstr "ローカル エラー"
8243 #: wldap32.rc:110
8244 msgid "Encoding Error"
8245 msgstr "エンコード エラー"
8247 #: wldap32.rc:111
8248 msgid "Decoding Error"
8249 msgstr "デコード エラー"
8251 #: wldap32.rc:112
8252 msgid "Timeout"
8253 msgstr "時間切れ"
8255 #: wldap32.rc:113
8256 msgid "Auth Unknown"
8257 msgstr "認証不明"
8259 #: wldap32.rc:114
8260 msgid "Filter Error"
8261 msgstr "フィルタ エラー"
8263 #: wldap32.rc:115
8264 msgid "User Cancelled"
8265 msgstr "ユーザがキャンセル"
8267 #: wldap32.rc:116
8268 msgid "Parameter Error"
8269 msgstr "パラメータ エラー"
8271 #: wldap32.rc:117
8272 msgid "No Memory"
8273 msgstr "メモリ不足"
8275 #: wldap32.rc:118
8276 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8277 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
8279 #: wldap32.rc:119
8280 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8281 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
8283 #: wldap32.rc:120
8284 msgid "Specified control was not found in message"
8285 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
8287 #: wldap32.rc:121
8288 msgid "No result present in message"
8289 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
8291 #: wldap32.rc:122
8292 msgid "More results returned"
8293 msgstr "さらに結果が返されました"
8295 #: wldap32.rc:123
8296 msgid "Loop while handling referrals"
8297 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
8299 #: wldap32.rc:124
8300 msgid "Referral hop limit exceeded"
8301 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
8303 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8304 msgid ""
8305 "Not Yet Implemented\n"
8306 "\n"
8307 msgstr ""
8308 "まだ実装されていません\n"
8309 "\n"
8311 #: attrib.rc:28
8312 msgid "%1: File Not Found\n"
8313 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
8315 #: attrib.rc:47
8316 msgid ""
8317 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8318 "\n"
8319 "Syntax:\n"
8320 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8321 "       [/S [/D]]\n"
8322 "\n"
8323 "Where:\n"
8324 "\n"
8325 "  +   Sets an attribute.\n"
8326 "  -   Clears an attribute.\n"
8327 "  R   Read-only file attribute.\n"
8328 "  A   Archive file attribute.\n"
8329 "  S   System file attribute.\n"
8330 "  H   Hidden file attribute.\n"
8331 "  [drive:][path][filename]\n"
8332 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8333 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8334 "  /D  Processes folders as well.\n"
8335 msgstr ""
8336 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
8337 "\n"
8338 "構文:\n"
8339 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
8340 "名]\n"
8341 "       [/S [/D]]\n"
8342 "\n"
8343 "オプション:\n"
8344 "\n"
8345 "  +   属性を設定します。\n"
8346 "  -   属性を消去します。\n"
8347 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
8348 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
8349 "  S   システム ファイル属性。\n"
8350 "  H   隠しファイル属性。\n"
8351 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
8352 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
8353 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
8354 "す。\n"
8355 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
8357 #: clock.rc:29
8358 msgid "Ana&log"
8359 msgstr "アナログ(&L)"
8361 #: clock.rc:30
8362 msgid "Digi&tal"
8363 msgstr "デジタル(&T)"
8365 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8366 msgid "&Font..."
8367 msgstr "フォント(&F)..."
8369 #: clock.rc:34
8370 msgid "&Without Titlebar"
8371 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
8373 #: clock.rc:36
8374 msgid "&Seconds"
8375 msgstr "秒(&S)"
8377 #: clock.rc:37
8378 msgid "&Date"
8379 msgstr "日付(&D)"
8381 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8382 msgid "&Always on Top"
8383 msgstr "常に手前に表示(&A)"
8385 #: clock.rc:42
8386 msgid "&About Clock"
8387 msgstr "バージョン情報(&A)"
8389 #: clock.rc:48
8390 msgid "Clock"
8391 msgstr "時計"
8393 #: cmd.rc:37
8394 msgid ""
8395 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8396 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8397 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8398 "called procedure.\n"
8399 "\n"
8400 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8401 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8402 msgstr ""
8403 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
8404 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
8405 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
8406 "ータを渡すことが可能です。\n"
8407 "\n"
8408 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
8409 "し元に引き継がれます。\n"
8411 #: cmd.rc:40
8412 msgid ""
8413 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8414 "default directory.\n"
8415 msgstr ""
8416 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
8417 "を変更します。\n"
8419 #: cmd.rc:41
8420 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8421 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
8423 #: cmd.rc:43
8424 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8425 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
8427 #: cmd.rc:45
8428 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8429 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
8431 #: cmd.rc:46
8432 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8433 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
8435 #: cmd.rc:47
8436 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8437 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
8439 #: cmd.rc:48
8440 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8441 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8443 #: cmd.rc:49
8444 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8445 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
8447 #: cmd.rc:59
8448 msgid ""
8449 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8450 "\n"
8451 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8452 "on the terminal device before they are executed.\n"
8453 "\n"
8454 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8455 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8456 "preceding it with an @ sign.\n"
8457 msgstr ""
8458 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
8459 "\n"
8460 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
8461 "ターミナルに表示するようにします。\n"
8462 "\n"
8463 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
8464 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
8465 "表示されません。\n"
8467 #: cmd.rc:61
8468 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8469 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8471 #: cmd.rc:69
8472 msgid ""
8473 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8474 "\n"
8475 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8476 "\n"
8477 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8478 "not exist in wine's cmd.\n"
8479 msgstr ""
8480 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
8481 "場合に使用します。\n"
8482 "\n"
8483 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
8484 "\n"
8485 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
8486 "を二重にする必要があります。\n"
8488 #: cmd.rc:81
8489 msgid ""
8490 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8491 "batch file.\n"
8492 "\n"
8493 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8494 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8495 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8496 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8497 "label terminates the batch file execution.\n"
8498 "\n"
8499 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8500 msgstr ""
8501 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
8502 "移します。\n"
8503 "\n"
8504 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
8505 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
8506 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
8507 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
8508 "チファイルの実行を中断します。\n"
8509 "\n"
8510 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
8512 #: cmd.rc:84
8513 msgid ""
8514 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8515 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8516 msgstr ""
8517 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
8518 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
8520 #: cmd.rc:94
8521 msgid ""
8522 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8523 "\n"
8524 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8525 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8526 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8527 "\n"
8528 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8529 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8530 msgstr ""
8531 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
8532 "\n"
8533 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
8534 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
8535 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
8536 "\n"
8537 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
8538 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8540 #: cmd.rc:100
8541 msgid ""
8542 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8543 "\n"
8544 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8545 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8546 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8547 msgstr ""
8548 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8549 "\n"
8550 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
8551 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8552 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8554 #: cmd.rc:103
8555 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8556 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
8558 #: cmd.rc:104
8559 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8560 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
8562 #: cmd.rc:111
8563 msgid ""
8564 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8565 "\n"
8566 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8567 "subdirectories\n"
8568 "below the item are moved as well.\n"
8569 "\n"
8570 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8571 msgstr ""
8572 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8573 "す。\n"
8574 "\n"
8575 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8576 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8577 "\n"
8578 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8580 #: cmd.rc:122
8581 msgid ""
8582 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8583 "\n"
8584 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8585 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8586 "PATH command with the new value.\n"
8587 "\n"
8588 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8589 "variable, for example:\n"
8590 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8591 msgstr ""
8592 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8593 "\n"
8594 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8595 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8596 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8597 "下さい。\n"
8598 "\n"
8599 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8600 "例えば:\n"
8601 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8603 #: cmd.rc:128
8604 msgid ""
8605 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8606 "\n"
8607 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8608 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8609 msgstr ""
8610 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
8611 "\n"
8612 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
8613 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8615 #: cmd.rc:149
8616 msgid ""
8617 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8618 "\n"
8619 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8620 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8621 "\n"
8622 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8623 "\n"
8624 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8625 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8626 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8627 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8628 "\n"
8629 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8630 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8631 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8632 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8633 "\n"
8634 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8635 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8636 msgstr ""
8637 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8638 "\n"
8639 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8640 "行の先頭に表示されます。\n"
8641 "\n"
8642 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8643 "\n"
8644 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8645 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8646 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8647 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8648 "\n"
8649 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8650 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8651 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8652 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8653 "\n"
8654 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8655 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8657 #: cmd.rc:153
8658 msgid ""
8659 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8660 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8661 msgstr ""
8662 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8663 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8665 #: cmd.rc:156
8666 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8667 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8669 #: cmd.rc:157
8670 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8671 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8673 #: cmd.rc:159
8674 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8675 msgstr ""
8676 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8678 #: cmd.rc:160
8679 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8680 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8682 #: cmd.rc:178
8683 msgid ""
8684 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8685 "\n"
8686 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8687 "\n"
8688 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8689 "\n"
8690 "SET <variable>=<value>\n"
8691 "\n"
8692 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8693 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8694 "have embedded spaces.\n"
8695 "\n"
8696 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8697 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8698 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8699 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8700 msgstr ""
8701 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8702 "\n"
8703 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8704 "\n"
8705 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8706 "\n"
8707 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8708 "\n"
8709 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8710 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8711 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8712 "\n"
8713 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8714 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8715 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8716 "に注意して下さい。\n"
8718 #: cmd.rc:183
8719 msgid ""
8720 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8721 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8722 "if called from the command line.\n"
8723 msgstr ""
8724 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8725 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8726 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8728 #: cmd.rc:185
8729 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8730 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8732 #: cmd.rc:187
8733 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8734 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8736 #: cmd.rc:191
8737 msgid ""
8738 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8739 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8740 msgstr ""
8741 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8742 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8743 "されません。\n"
8745 #: cmd.rc:200
8746 msgid ""
8747 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8748 "\n"
8749 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8750 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8751 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8752 "\n"
8753 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8754 msgstr ""
8755 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8756 "フォームは:\n"
8757 "\n"
8758 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8759 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8760 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8761 "\n"
8762 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8764 #: cmd.rc:203
8765 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8766 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8768 #: cmd.rc:205
8769 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8770 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8772 #: cmd.rc:209
8773 msgid ""
8774 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8775 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8776 msgstr ""
8777 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8778 "変更の局所化を終了します。\n"
8780 #: cmd.rc:217
8781 msgid ""
8782 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8783 "\n"
8784 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8785 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8786 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8787 "settings are restored.\n"
8788 msgstr ""
8789 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8790 "\n"
8791 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8792 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8793 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8795 #: cmd.rc:220
8796 msgid ""
8797 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8798 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8799 msgstr ""
8800 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8801 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8803 #: cmd.rc:223
8804 msgid ""
8805 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8806 "PUSHD.\n"
8807 msgstr ""
8808 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8809 "更します。\n"
8811 #: cmd.rc:231
8812 msgid ""
8813 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8814 "\n"
8815 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8816 "\n"
8817 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8818 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8819 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8820 "association, if any.\n"
8821 msgstr ""
8822 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8823 "\n"
8824 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8825 "\n"
8826 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8827 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8828 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8829 "す。\n"
8831 #: cmd.rc:242
8832 msgid ""
8833 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8834 "\n"
8835 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8836 "\n"
8837 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8838 "currently defined.\n"
8839 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8840 "if any.\n"
8841 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8842 "associated to the specified file type.\n"
8843 msgstr ""
8844 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8845 "す\n"
8846 "\n"
8847 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8848 "\n"
8849 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8850 "タイプを表示します。\n"
8851 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8852 "あれば表示します。\n"
8853 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8854 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8856 #: cmd.rc:244
8857 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8858 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8860 #: cmd.rc:248
8861 msgid ""
8862 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8863 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8864 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8865 msgstr ""
8866 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8867 "すまで待機します。\n"
8868 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8870 #: cmd.rc:252
8871 msgid ""
8872 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8873 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8874 msgstr ""
8875 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8876 "ます。\n"
8878 #: cmd.rc:289
8879 msgid ""
8880 "CMD built-in commands are:\n"
8881 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8882 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8883 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8884 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8885 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8886 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8887 "COPY\t\tCopy file\n"
8888 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8889 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8890 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8891 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8892 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8893 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8894 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8895 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8896 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8897 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8898 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8899 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8900 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8901 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8902 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8903 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8904 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8905 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8906 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8907 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8908 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8909 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8910 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8911 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8912 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8913 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8914 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8915 "\n"
8916 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8917 msgstr ""
8918 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8919 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
8920 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
8921 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8922 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8923 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8924 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8925 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8926 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8927 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
8928 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8929 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8930 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8931 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
8932 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
8933 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8934 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8935 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8936 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8937 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
8938 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
8939 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8940 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8941 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8942 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8943 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8944 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
8945 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
8946 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
8947 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8948 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8949 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8950 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8951 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
8952 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8953 "\n"
8954 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8955 "い。\n"
8957 #: cmd.rc:291
8958 msgid "Are you sure"
8959 msgstr "よろしいですか"
8961 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8962 msgctxt "Yes key"
8963 msgid "Y"
8964 msgstr "Y"
8966 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8967 msgctxt "No key"
8968 msgid "N"
8969 msgstr "N"
8971 #: cmd.rc:294
8972 msgid "File association missing for extension %s\n"
8973 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8975 #: cmd.rc:295
8976 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8977 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8979 #: cmd.rc:296
8980 msgid "Overwrite %s"
8981 msgstr "上書き %s"
8983 #: cmd.rc:297
8984 msgid "More..."
8985 msgstr "続ける..."
8987 #: cmd.rc:298
8988 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8989 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8991 #: cmd.rc:300
8992 msgid "Argument missing\n"
8993 msgstr "引数がありません\n"
8995 #: cmd.rc:301
8996 msgid "Syntax error\n"
8997 msgstr "構文エラー\n"
8999 #: cmd.rc:302
9000 msgid "%s: File Not Found\n"
9001 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
9003 #: cmd.rc:303
9004 msgid "No help available for %s\n"
9005 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9007 #: cmd.rc:304
9008 msgid "Target to GOTO not found\n"
9009 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9011 #: cmd.rc:305
9012 msgid "Current Date is %s\n"
9013 msgstr "現在の日付は %s\n"
9015 #: cmd.rc:306
9016 msgid "Current Time is %s\n"
9017 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9019 #: cmd.rc:307
9020 msgid "Enter new date: "
9021 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9023 #: cmd.rc:308
9024 msgid "Enter new time: "
9025 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9027 #: cmd.rc:309
9028 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9029 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9031 #: cmd.rc:310
9032 msgid "Failed to open '%s'\n"
9033 msgstr "'%s' を開けません\n"
9035 #: cmd.rc:311
9036 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9037 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9039 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9040 msgctxt "All key"
9041 msgid "A"
9042 msgstr "A"
9044 #: cmd.rc:313
9045 msgid "%s, Delete"
9046 msgstr "%s, 削除"
9048 #: cmd.rc:314
9049 msgid "Echo is %s\n"
9050 msgstr "Echo は %s\n"
9052 #: cmd.rc:315
9053 msgid "Verify is %s\n"
9054 msgstr "Verify は %s\n"
9056 #: cmd.rc:316
9057 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9058 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9060 #: cmd.rc:317
9061 msgid "Parameter error\n"
9062 msgstr "パラメータ エラー\n"
9064 #: cmd.rc:318
9065 msgid ""
9066 "Volume in drive %c is %s\n"
9067 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9068 "\n"
9069 msgstr ""
9070 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
9071 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
9072 "\n"
9074 #: cmd.rc:319
9075 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9076 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9078 #: cmd.rc:320
9079 msgid "PATH not found\n"
9080 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9082 #: cmd.rc:321
9083 msgid "Press any key to continue... "
9084 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9086 #: cmd.rc:322
9087 msgid "Wine Command Prompt"
9088 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9090 #: cmd.rc:323
9091 msgid "CMD Version %s\n"
9092 msgstr "CMD バージョン %s\n"
9094 #: cmd.rc:324
9095 msgid "More? "
9096 msgstr ""
9098 #: cmd.rc:325
9099 msgid "The input line is too long.\n"
9100 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9102 #: dxdiag.rc:27
9103 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9104 msgstr "DirectX 診断ツール"
9106 #: dxdiag.rc:28
9107 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9108 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
9110 #: explorer.rc:28
9111 msgid "Wine Explorer"
9112 msgstr "Wine エクスプローラ"
9114 #: explorer.rc:29
9115 msgid "Location:"
9116 msgstr "場所:"
9118 #: hostname.rc:27
9119 msgid "Usage: hostname\n"
9120 msgstr "使い方: hostname\n"
9122 #: hostname.rc:28
9123 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9124 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
9126 #: hostname.rc:29
9127 msgid ""
9128 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9129 "utility.\n"
9130 msgstr ""
9131 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
9133 #: ipconfig.rc:27
9134 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9135 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9137 #: ipconfig.rc:28
9138 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9139 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
9141 #: ipconfig.rc:29
9142 #, fuzzy
9143 msgid "%1 adapter %2\n"
9144 msgstr "%s アダプタ %s\n"
9146 #: ipconfig.rc:30
9147 msgid "Ethernet"
9148 msgstr "イーサネット"
9150 #: ipconfig.rc:32
9151 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9152 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
9154 #: ipconfig.rc:34
9155 msgid "Hostname"
9156 msgstr "ホスト名"
9158 #: ipconfig.rc:35
9159 msgid "Node type"
9160 msgstr "ノード タイプ"
9162 #: ipconfig.rc:36
9163 msgid "Broadcast"
9164 msgstr "ブロードキャスト"
9166 #: ipconfig.rc:37
9167 msgid "Peer-to-peer"
9168 msgstr "ピアツーピア"
9170 #: ipconfig.rc:38
9171 msgid "Mixed"
9172 msgstr "混合"
9174 #: ipconfig.rc:39
9175 msgid "Hybrid"
9176 msgstr "ハイブリッド"
9178 #: ipconfig.rc:40
9179 msgid "IP routing enabled"
9180 msgstr "IP ルーティング 有効"
9182 #: ipconfig.rc:42
9183 msgid "Physical address"
9184 msgstr "物理アドレス"
9186 #: ipconfig.rc:43
9187 msgid "DHCP enabled"
9188 msgstr "DHCP 有効"
9190 #: ipconfig.rc:46
9191 msgid "Default gateway"
9192 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
9194 #: net.rc:27
9195 msgid ""
9196 "The syntax of this command is:\n"
9197 "\n"
9198 "NET command [arguments]\n"
9199 "    -or-\n"
9200 "NET command /HELP\n"
9201 "\n"
9202 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9203 msgstr ""
9204 "このコマンドの構文:\n"
9205 "\n"
9206 "NET コマンド [引数]\n"
9207 "    -または-\n"
9208 "NET コマンド /HELP\n"
9209 "\n"
9210 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
9212 #: net.rc:28
9213 msgid ""
9214 "The syntax of this command is:\n"
9215 "\n"
9216 "NET START [service]\n"
9217 "\n"
9218 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9219 "'service' is the name of the service to start.\n"
9220 msgstr ""
9221 "このコマンドの構文:\n"
9222 "\n"
9223 "NET START [サービス]\n"
9224 "\n"
9225 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
9226 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
9228 #: net.rc:29
9229 msgid ""
9230 "The syntax of this command is:\n"
9231 "\n"
9232 "NET STOP service\n"
9233 "\n"
9234 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9235 msgstr ""
9236 "このコマンドの構文:\n"
9237 "\n"
9238 "NET STOP サービス\n"
9239 "\n"
9240 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
9242 #: net.rc:30
9243 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9244 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
9246 #: net.rc:31
9247 msgid "Could not stop service %1\n"
9248 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
9250 #: net.rc:32
9251 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9252 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
9254 #: net.rc:33
9255 msgid "Could not get handle to service.\n"
9256 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
9258 #: net.rc:34
9259 msgid "The %1 service is starting.\n"
9260 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
9262 #: net.rc:35
9263 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9264 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
9266 #: net.rc:36
9267 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9268 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
9270 #: net.rc:37
9271 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9272 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
9274 #: net.rc:38
9275 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9276 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
9278 #: net.rc:39
9279 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9280 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
9282 #: net.rc:41
9283 msgid "There are no entries in the list.\n"
9284 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
9286 #: net.rc:42
9287 msgid ""
9288 "\n"
9289 "Status  Local   Remote\n"
9290 "---------------------------------------------------------------\n"
9291 msgstr ""
9292 "\n"
9293 "状態    ローカル リモート\n"
9294 "---------------------------------------------------------------\n"
9296 #: net.rc:43
9297 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9298 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
9300 #: net.rc:45
9301 msgid "Paused"
9302 msgstr "中断"
9304 #: net.rc:46
9305 msgid "Disconnected"
9306 msgstr "切断"
9308 #: net.rc:47
9309 msgid "A network error occurred"
9310 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
9312 #: net.rc:48
9313 msgid "Connection is being made"
9314 msgstr "接続を確立中です"
9316 #: net.rc:49
9317 msgid "Reconnecting"
9318 msgstr "再接続中です"
9320 #: net.rc:40
9321 msgid "The following services are running:\n"
9322 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
9324 #: notepad.rc:27
9325 msgid "&New\tCtrl+N"
9326 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
9328 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9329 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9330 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
9332 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9333 msgid "&Save\tCtrl+S"
9334 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
9336 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9337 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9338 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
9340 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9341 msgid "Page Se&tup..."
9342 msgstr "ページ設定(&T)..."
9344 #: notepad.rc:34
9345 msgid "P&rinter Setup..."
9346 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
9348 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9349 msgid "&Edit"
9350 msgstr "編集(&E)"
9352 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9353 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9354 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
9356 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9357 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9358 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
9360 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9361 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9362 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
9364 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9365 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9366 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
9368 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9369 #: winefile.rc:29
9370 msgid "&Delete\tDel"
9371 msgstr "削除(&D)\tDel"
9373 #: notepad.rc:46
9374 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9375 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
9377 #: notepad.rc:47
9378 msgid "&Time/Date\tF5"
9379 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
9381 #: notepad.rc:49
9382 msgid "&Wrap long lines"
9383 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
9385 #: notepad.rc:53
9386 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9387 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
9389 #: notepad.rc:54
9390 msgid "&Search next\tF3"
9391 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
9393 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9394 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9395 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
9397 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9398 msgid "&Contents\tF1"
9399 msgstr "目次(&C)\tF1"
9401 #: notepad.rc:59
9402 msgid "&About Notepad"
9403 msgstr "バージョン情報(&A)"
9405 #: notepad.rc:105
9406 msgid "Page Setup"
9407 msgstr "ページ設定"
9409 #: notepad.rc:107
9410 msgid "&Header:"
9411 msgstr "ヘッダ(&H):"
9413 #: notepad.rc:109
9414 msgid "&Footer:"
9415 msgstr "フッタ(&F):"
9417 #: notepad.rc:112
9418 msgid "&Margins (millimeters):"
9419 msgstr "マージン(&M):"
9421 #: notepad.rc:113
9422 msgid "&Left:"
9423 msgstr "左(&L):"
9425 #: notepad.rc:115
9426 msgid "&Top:"
9427 msgstr "上(&T):"
9429 #: notepad.rc:117
9430 msgid "&Right:"
9431 msgstr "右(&R):"
9433 #: notepad.rc:119
9434 msgid "&Bottom:"
9435 msgstr "下(&B):"
9437 #: notepad.rc:131
9438 msgid "Encoding:"
9439 msgstr "文字コード:"
9441 #: notepad.rc:66
9442 msgid "Page &p"
9443 msgstr "&p ページ"
9445 #: notepad.rc:68
9446 msgid "Notepad"
9447 msgstr "メモ帳"
9449 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9450 msgid "ERROR"
9451 msgstr "エラー"
9453 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9454 msgid "WARNING"
9455 msgstr "警告"
9457 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9458 msgid "Information"
9459 msgstr "情報"
9461 #: notepad.rc:73
9462 msgid "Untitled"
9463 msgstr "(無題)"
9465 #: notepad.rc:76
9466 msgid "Text files (*.txt)"
9467 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
9469 #: notepad.rc:79
9470 msgid ""
9471 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9472 "Please use a different editor."
9473 msgstr ""
9474 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
9475 " 別のエディタを使用して下さい。"
9477 #: notepad.rc:81
9478 msgid ""
9479 "You did not enter any text.\n"
9480 "Please type something and try again."
9481 msgstr ""
9482 "何も入力されていません。\n"
9483 "何か入力してから実行して下さい。"
9485 #: notepad.rc:83
9486 msgid ""
9487 "File '%s' does not exist.\n"
9488 "\n"
9489 "Do you want to create a new file?"
9490 msgstr ""
9491 "ファイル '%s'\n"
9492 "は存在しません\n"
9493 "\n"
9494 " 新しいファイルを作成しますか ?"
9496 #: notepad.rc:85
9497 msgid ""
9498 "File '%s' has been modified.\n"
9499 "\n"
9500 "Would you like to save the changes?"
9501 msgstr ""
9502 "ファイル '%s'\n"
9503 "は変更されています\n"
9504 "\n"
9505 " 変更を保存しますか ?"
9507 #: notepad.rc:86
9508 msgid "'%s' could not be found."
9509 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
9511 #: notepad.rc:88
9512 msgid ""
9513 "Not enough memory to complete this task.\n"
9514 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9515 msgstr ""
9516 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
9517 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
9518 "終了して下さい。"
9520 #: notepad.rc:90
9521 msgid "Unicode (UTF-16)"
9522 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9524 #: notepad.rc:91
9525 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9526 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9528 #: notepad.rc:92
9529 msgid "Unicode (UTF-8)"
9530 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9532 #: notepad.rc:99
9533 #, fuzzy
9534 msgid ""
9535 "%1\n"
9536 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9537 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9538 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9539 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9540 "Continue?"
9541 msgstr ""
9542 "%s\n"
9543 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
9544 "ます。\n"
9545 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
9546 "ら\n"
9547 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
9548 "続行しますか?"
9550 #: oleview.rc:29
9551 msgid "&Bind to file..."
9552 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
9554 #: oleview.rc:30
9555 msgid "&View TypeLib..."
9556 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
9558 #: oleview.rc:32
9559 msgid "&System Configuration"
9560 msgstr "システム設定(&S)"
9562 #: oleview.rc:33
9563 msgid "&Run the Registry Editor"
9564 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
9566 #: oleview.rc:37
9567 msgid "&Object"
9568 msgstr "オブジェクト(&O)"
9570 #: oleview.rc:39
9571 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9572 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
9574 #: oleview.rc:41
9575 msgid "&In-process server"
9576 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
9578 #: oleview.rc:42
9579 msgid "In-process &handler"
9580 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
9582 #: oleview.rc:43
9583 msgid "&Local server"
9584 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
9586 #: oleview.rc:44
9587 msgid "&Remote server"
9588 msgstr "リモート サーバ(&R)"
9590 #: oleview.rc:47
9591 msgid "View &Type information"
9592 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
9594 #: oleview.rc:49
9595 msgid "Create &Instance"
9596 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
9598 #: oleview.rc:50
9599 msgid "Create Instance &On..."
9600 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
9602 #: oleview.rc:51
9603 msgid "&Release Instance"
9604 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
9606 #: oleview.rc:53
9607 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9608 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
9610 #: oleview.rc:54
9611 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9612 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
9614 #: oleview.rc:60
9615 msgid "&Expert mode"
9616 msgstr "上級モード(&E)"
9618 #: oleview.rc:62
9619 msgid "&Hidden component categories"
9620 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
9622 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9623 msgid "&Toolbar"
9624 msgstr "ツール バー(&T)"
9626 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9627 msgid "&Status Bar"
9628 msgstr "ステータス バー(&S)"
9630 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9631 msgid "&Refresh\tF5"
9632 msgstr "更新(&R)\tF5"
9634 #: oleview.rc:71
9635 msgid "&About OleView"
9636 msgstr "バージョン情報(&A)"
9638 #: oleview.rc:79
9639 msgid "&Save as..."
9640 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9642 #: oleview.rc:84
9643 msgid "&Group by type kind"
9644 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9646 #: oleview.rc:154
9647 msgid "Connect to another machine"
9648 msgstr "他のマシンに接続"
9650 #: oleview.rc:157
9651 msgid "&Machine name:"
9652 msgstr "マシン名(&M):"
9654 #: oleview.rc:165
9655 msgid "System Configuration"
9656 msgstr "システム設定"
9658 #: oleview.rc:168
9659 msgid "System Settings"
9660 msgstr "システム設定"
9662 #: oleview.rc:169
9663 msgid "&Enable Distributed COM"
9664 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9666 #: oleview.rc:170
9667 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9668 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9670 #: oleview.rc:171
9671 msgid ""
9672 "These settings change only registry values.\n"
9673 "They have no effect on Wine performance."
9674 msgstr ""
9675 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9676 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9678 #: oleview.rc:178
9679 msgid "Default Interface Viewer"
9680 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9682 #: oleview.rc:181
9683 msgid "Interface"
9684 msgstr "インターフェイス"
9686 #: oleview.rc:183
9687 msgid "IID:"
9688 msgstr "IID:"
9690 #: oleview.rc:186
9691 msgid "&View Type Info"
9692 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9694 #: oleview.rc:191
9695 msgid "IPersist Interface Viewer"
9696 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9698 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9699 msgid "Class Name:"
9700 msgstr "クラス名:"
9702 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9703 msgid "CLSID:"
9704 msgstr "CLSID:"
9706 #: oleview.rc:203
9707 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9708 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9710 #: oleview.rc:211
9711 msgid "&IsDirty"
9712 msgstr "&IsDirty"
9714 #: oleview.rc:213
9715 msgid "&GetSizeMax"
9716 msgstr "&GetSizeMax"
9718 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9719 msgid "OleView"
9720 msgstr "OleView"
9722 #: oleview.rc:98
9723 msgid "ITypeLib viewer"
9724 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9726 #: oleview.rc:96
9727 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9728 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9730 #: oleview.rc:97
9731 msgid "version 1.0"
9732 msgstr "バージョン 1.0"
9734 #: oleview.rc:100
9735 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9736 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9738 #: oleview.rc:103
9739 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9740 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9742 #: oleview.rc:104
9743 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9744 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9746 #: oleview.rc:105
9747 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9748 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9750 #: oleview.rc:106
9751 msgid "Run the Wine registry editor"
9752 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9754 #: oleview.rc:107
9755 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9756 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9758 #: oleview.rc:108
9759 msgid "Create an instance of the selected object"
9760 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9762 #: oleview.rc:109
9763 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9764 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9766 #: oleview.rc:110
9767 msgid "Release the currently selected object instance"
9768 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9770 #: oleview.rc:111
9771 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9772 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9774 #: oleview.rc:112
9775 msgid "Display the viewer for the selected item"
9776 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9778 #: oleview.rc:117
9779 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9780 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9782 #: oleview.rc:118
9783 msgid ""
9784 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9785 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9787 #: oleview.rc:119
9788 msgid "Show or hide the toolbar"
9789 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9791 #: oleview.rc:120
9792 msgid "Show or hide the status bar"
9793 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9795 #: oleview.rc:121
9796 msgid "Refresh all lists"
9797 msgstr "すべてのリストを更新します"
9799 #: oleview.rc:122
9800 msgid "Display program information, version number and copyright"
9801 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9803 #: oleview.rc:113
9804 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9805 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9807 #: oleview.rc:114
9808 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9809 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9811 #: oleview.rc:115
9812 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9813 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9815 #: oleview.rc:116
9816 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9817 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9819 #: oleview.rc:128
9820 msgid "ObjectClasses"
9821 msgstr "オブジェクト クラス"
9823 #: oleview.rc:129
9824 msgid "Grouped by Component Category"
9825 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9827 #: oleview.rc:130
9828 msgid "OLE 1.0 Objects"
9829 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9831 #: oleview.rc:131
9832 msgid "COM Library Objects"
9833 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9835 #: oleview.rc:132
9836 msgid "All Objects"
9837 msgstr "すべてのオブジェクト"
9839 #: oleview.rc:133
9840 msgid "Application IDs"
9841 msgstr "アプリケーション ID"
9843 #: oleview.rc:134
9844 msgid "Type Libraries"
9845 msgstr "タイプ ライブラリ"
9847 #: oleview.rc:135
9848 msgid "ver."
9849 msgstr "バージョン"
9851 #: oleview.rc:136
9852 msgid "Interfaces"
9853 msgstr "インターフェイス"
9855 #: oleview.rc:138
9856 msgid "Registry"
9857 msgstr ""
9859 #: oleview.rc:139
9860 msgid "Implementation"
9861 msgstr ""
9863 #: oleview.rc:140
9864 msgid "Activation"
9865 msgstr ""
9867 #: oleview.rc:142
9868 msgid "CoGetClassObject failed."
9869 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9871 #: oleview.rc:143
9872 msgid "Unknown error"
9873 msgstr "不明なエラー"
9875 #: oleview.rc:146
9876 msgid "bytes"
9877 msgstr "バイト"
9879 #: oleview.rc:148
9880 #, fuzzy
9881 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9882 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9884 #: oleview.rc:149
9885 msgid "Inherited Interfaces"
9886 msgstr "継承されたインターフェイス"
9888 #: oleview.rc:124
9889 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9890 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9892 #: oleview.rc:125
9893 msgid "Close window"
9894 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9896 #: oleview.rc:126
9897 msgid "Group typeinfos by kind"
9898 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9900 #: progman.rc:30
9901 msgid "&New..."
9902 msgstr "新規作成(&N)..."
9904 #: progman.rc:31
9905 msgid "O&pen\tEnter"
9906 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9908 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9909 msgid "&Move...\tF7"
9910 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9912 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9913 msgid "&Copy...\tF8"
9914 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9916 #: progman.rc:35
9917 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9918 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9920 #: progman.rc:37
9921 msgid "&Execute..."
9922 msgstr "実行(&E)..."
9924 #: progman.rc:39
9925 msgid "E&xit Windows"
9926 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9928 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9929 msgid "&Options"
9930 msgstr "オプション(&O)"
9932 #: progman.rc:42
9933 msgid "&Arrange automatically"
9934 msgstr "自動整列(&A)"
9936 #: progman.rc:43
9937 msgid "&Minimize on run"
9938 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9940 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9941 msgid "&Save settings on exit"
9942 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9944 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9945 msgid "&Windows"
9946 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9948 #: progman.rc:47
9949 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9950 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9952 #: progman.rc:48
9953 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9954 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9956 #: progman.rc:49
9957 msgid "&Arrange Icons"
9958 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9960 #: progman.rc:54
9961 msgid "&About Program Manager"
9962 msgstr "バージョン情報(&A)"
9964 #: progman.rc:100
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Program &group"
9967 msgstr "プログラム マネージャ"
9969 #: progman.rc:102
9970 #, fuzzy
9971 msgid "&Program"
9972 msgstr "&Programs"
9974 #: progman.rc:113
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Move Program"
9977 msgstr "プログラムの追加と削除"
9979 #: progman.rc:115
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Move program:"
9982 msgstr "プログラムの終了時"
9984 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9985 msgid "From group:"
9986 msgstr ""
9988 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9989 msgid "&To group:"
9990 msgstr ""
9992 #: progman.rc:131
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Copy Program"
9995 msgstr "プログラム"
9997 #: progman.rc:133
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Copy program:"
10000 msgstr "プログラムの終了時"
10002 #: progman.rc:149
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Program Group Attributes"
10005 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
10007 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10008 #, fuzzy
10009 msgid "&Description:"
10010 msgstr "説明"
10012 #: progman.rc:153
10013 msgid "&Group file:"
10014 msgstr ""
10016 #: progman.rc:165
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Program Attributes"
10019 msgstr "属性"
10021 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10022 #, fuzzy
10023 msgid "&Command line:"
10024 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
10026 #: progman.rc:171
10027 msgid "&Working directory:"
10028 msgstr ""
10030 #: progman.rc:173
10031 msgid "&Key combination:"
10032 msgstr ""
10034 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10035 #, fuzzy
10036 msgid "&Minimize at launch"
10037 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10039 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10040 msgid "&Browse..."
10041 msgstr "参照(&B)"
10043 #: progman.rc:180
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Change &icon..."
10046 msgstr "アイコンの整列(&I)"
10048 #: progman.rc:189
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Change Icon"
10051 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10053 #: progman.rc:191
10054 #, fuzzy
10055 msgid "&Filename:"
10056 msgstr "&File Name:"
10058 #: progman.rc:193
10059 msgid "Current &icon:"
10060 msgstr ""
10062 #: progman.rc:207
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Execute Program"
10065 msgstr "プログラム"
10067 #: progman.rc:60
10068 msgid "Program Manager"
10069 msgstr "プログラム マネージャ"
10071 #: progman.rc:65
10072 msgid "Delete group `%s'?"
10073 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10075 #: progman.rc:66
10076 msgid "Delete program `%s'?"
10077 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10079 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10080 msgid "Not implemented"
10081 msgstr "未実装"
10083 #: progman.rc:68
10084 msgid "Error reading `%s'."
10085 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10087 #: progman.rc:69
10088 msgid "Error writing `%s'."
10089 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10091 #: progman.rc:72
10092 msgid ""
10093 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10094 "Should it be tried further on?"
10095 msgstr ""
10096 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10097 "続行しますか?"
10099 #: progman.rc:74
10100 msgid "Help not available."
10101 msgstr "ヘルプは使えません。"
10103 #: progman.rc:75
10104 msgid "Unknown feature in %s"
10105 msgstr "%s に不明な機能"
10107 #: progman.rc:76
10108 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10109 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10111 #: progman.rc:77
10112 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10113 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10115 #: progman.rc:80
10116 msgid "Programs"
10117 msgstr "プログラム"
10119 #: progman.rc:81
10120 msgid "Libraries (*.dll)"
10121 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10123 #: progman.rc:82
10124 msgid "Icon files"
10125 msgstr "アイコン ファイル"
10127 #: progman.rc:83
10128 msgid "Icons (*.ico)"
10129 msgstr "アイコン (*.ico)"
10131 #: reg.rc:27
10132 msgid ""
10133 "The syntax of this command is:\n"
10134 "\n"
10135 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10136 "REG command /?\n"
10137 msgstr ""
10138 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
10139 "\n"
10140 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10141 "REG コマンド /?\n"
10143 #: reg.rc:28
10144 msgid ""
10145 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10146 "f]\n"
10147 msgstr ""
10148 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
10150 #: reg.rc:29
10151 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10152 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
10154 #: reg.rc:30
10155 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10156 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
10158 #: reg.rc:31
10159 msgid "The operation completed successfully\n"
10160 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
10162 #: reg.rc:32
10163 msgid "Error: Invalid key name\n"
10164 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
10166 #: reg.rc:33
10167 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10168 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
10170 #: reg.rc:34
10171 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10172 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
10174 #: reg.rc:35
10175 msgid ""
10176 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10177 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
10179 #: regedit.rc:31
10180 msgid "&Registry"
10181 msgstr "レジストリ(&R)"
10183 #: regedit.rc:33
10184 msgid "&Import Registry File..."
10185 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
10187 #: regedit.rc:34
10188 msgid "&Export Registry File..."
10189 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
10191 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10192 msgid "&Modify..."
10193 msgstr "変更(&M)..."
10195 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10196 msgid "&Key"
10197 msgstr "キー(&K)"
10199 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10200 msgid "&String Value"
10201 msgstr "文字列値(&S)"
10203 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10204 msgid "&Binary Value"
10205 msgstr "バイナリ値(&B)"
10207 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10208 msgid "&DWORD Value"
10209 msgstr "DWORD値(&D)"
10211 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10212 msgid "&Multi String Value"
10213 msgstr "複数行文字列値(&M)"
10215 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10216 msgid "&Expandable String Value"
10217 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
10219 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10220 msgid "&Rename\tF2"
10221 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
10223 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10224 msgid "&Copy Key Name"
10225 msgstr "キー名をコピー(&C)"
10227 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10228 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10229 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
10231 #: regedit.rc:61
10232 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10233 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
10235 #: regedit.rc:65
10236 msgid "Status &Bar"
10237 msgstr "ステータスバー(&B)"
10239 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10240 msgid "Sp&lit"
10241 msgstr "分割(&L)"
10243 #: regedit.rc:74
10244 msgid "&Remove Favorite..."
10245 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
10247 #: regedit.rc:79
10248 msgid "&About Registry Editor"
10249 msgstr "バージョン情報(&A)"
10251 #: regedit.rc:88
10252 msgid "Modify Binary Data..."
10253 msgstr "バイナリデータを変更..."
10255 #: regedit.rc:109
10256 msgid "&Export..."
10257 msgstr "エクスポート(&E)..."
10259 #: regedit.rc:215
10260 msgid "Export registry"
10261 msgstr "レジストリのエクスポート"
10263 #: regedit.rc:216
10264 msgid "&All"
10265 msgstr "すべて(&A)"
10267 #: regedit.rc:217
10268 msgid "S&elected branch:"
10269 msgstr "選択された部分(&E):"
10271 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10272 msgid "Find"
10273 msgstr "検索"
10275 #: regedit.rc:226
10276 msgid "Find:"
10277 msgstr "検索:"
10279 #: regedit.rc:228
10280 msgid "Find in:"
10281 msgstr "検索対象:"
10283 #: regedit.rc:229
10284 msgid "Keys"
10285 msgstr "キー"
10287 #: regedit.rc:230
10288 msgid "Value names"
10289 msgstr "値の名前"
10291 #: regedit.rc:231
10292 msgid "Value content"
10293 msgstr "値の中身"
10295 #: regedit.rc:232
10296 msgid "Whole string only"
10297 msgstr "完全に一致するものだけ"
10299 #: regedit.rc:239
10300 msgid "Add Favorite"
10301 msgstr "お気に入りに追加"
10303 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10304 msgid "Name:"
10305 msgstr "名前:"
10307 #: regedit.rc:250
10308 msgid "Remove Favorite"
10309 msgstr "お気に入りの削除"
10311 #: regedit.rc:261
10312 msgid "Edit String"
10313 msgstr "文字列の編集"
10315 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10316 msgid "Value name:"
10317 msgstr "値の名前:"
10319 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10320 msgid "Value data:"
10321 msgstr "データ:"
10323 #: regedit.rc:274
10324 msgid "Edit DWORD"
10325 msgstr "DWORD値の編集"
10327 #: regedit.rc:281
10328 msgid "Base"
10329 msgstr "ベース"
10331 #: regedit.rc:282
10332 msgid "Hexadecimal"
10333 msgstr "16進数"
10335 #: regedit.rc:283
10336 msgid "Decimal"
10337 msgstr "10進数"
10339 #: regedit.rc:290
10340 msgid "Edit Binary"
10341 msgstr "バイナリ値の編集"
10343 #: regedit.rc:303
10344 msgid "Edit Multi String"
10345 msgstr "複数行文字列の編集"
10347 #: regedit.rc:134
10348 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10349 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
10351 #: regedit.rc:135
10352 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10353 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
10355 #: regedit.rc:136
10356 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10357 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
10359 #: regedit.rc:137
10360 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10361 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
10363 #: regedit.rc:138
10364 msgid ""
10365 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10366 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
10368 #: regedit.rc:139
10369 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10370 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
10372 #: regedit.rc:124
10373 msgid "Data"
10374 msgstr "データ"
10376 #: regedit.rc:129
10377 msgid "Registry Editor"
10378 msgstr "レジストリエディタ"
10380 #: regedit.rc:191
10381 msgid "Import Registry File"
10382 msgstr "レジストリファイルのインポート"
10384 #: regedit.rc:192
10385 msgid "Export Registry File"
10386 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
10388 #: regedit.rc:193
10389 msgid "Registry files (*.reg)"
10390 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
10392 #: regedit.rc:194
10393 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10394 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
10396 #: regedit.rc:201
10397 msgid "(Default)"
10398 msgstr "(既定)"
10400 #: regedit.rc:202
10401 msgid "(value not set)"
10402 msgstr "(値の設定なし)"
10404 #: regedit.rc:203
10405 msgid "(cannot display value)"
10406 msgstr "(値を表示できません)"
10408 #: regedit.rc:204
10409 msgid "(unknown %d)"
10410 msgstr "(不明 %d)"
10412 #: regedit.rc:160
10413 msgid "Quits the registry editor"
10414 msgstr "レジストリエディタを終了"
10416 #: regedit.rc:161
10417 msgid "Adds keys to the favorites list"
10418 msgstr "キーをお気に入りに追加"
10420 #: regedit.rc:162
10421 msgid "Removes keys from the favorites list"
10422 msgstr "キーをお気に入りから削除"
10424 #: regedit.rc:163
10425 msgid "Shows or hides the status bar"
10426 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
10428 #: regedit.rc:164
10429 msgid "Change position of split between two panes"
10430 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
10432 #: regedit.rc:165
10433 msgid "Refreshes the window"
10434 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
10436 #: regedit.rc:166
10437 msgid "Deletes the selection"
10438 msgstr "選択した項目を削除"
10440 #: regedit.rc:167
10441 msgid "Renames the selection"
10442 msgstr "選択した項目の名前を変更"
10444 #: regedit.rc:168
10445 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10446 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
10448 #: regedit.rc:169
10449 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10450 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
10452 #: regedit.rc:170
10453 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10454 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
10456 #: regedit.rc:144
10457 msgid "Modifies the value's data"
10458 msgstr "値のデータを変更"
10460 #: regedit.rc:145
10461 msgid "Adds a new key"
10462 msgstr "新しいキーを追加"
10464 #: regedit.rc:146
10465 msgid "Adds a new string value"
10466 msgstr "新しい文字列値を追加"
10468 #: regedit.rc:147
10469 msgid "Adds a new binary value"
10470 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
10472 #: regedit.rc:148
10473 msgid "Adds a new double word value"
10474 msgstr "新しいDWORD値を追加"
10476 #: regedit.rc:150
10477 msgid "Imports a text file into the registry"
10478 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
10480 #: regedit.rc:152
10481 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10482 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
10484 #: regedit.rc:153
10485 msgid "Prints all or part of the registry"
10486 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
10488 #: regedit.rc:155
10489 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10490 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
10492 #: regedit.rc:178
10493 msgid "Can't query value '%s'"
10494 msgstr "値 '%s' を削除できません"
10496 #: regedit.rc:179
10497 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10498 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
10500 #: regedit.rc:180
10501 msgid "Value is too big (%u)"
10502 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
10504 #: regedit.rc:181
10505 msgid "Confirm Value Delete"
10506 msgstr "値の削除確認"
10508 #: regedit.rc:182
10509 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10510 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
10512 #: regedit.rc:186
10513 msgid "Search string '%s' not found"
10514 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
10516 #: regedit.rc:183
10517 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10518 msgstr "これらの値を削除しますか?"
10520 #: regedit.rc:184
10521 msgid "New Key #%d"
10522 msgstr "新しいキー #%d"
10524 #: regedit.rc:185
10525 msgid "New Value #%d"
10526 msgstr "新しい値 #%d"
10528 #: regedit.rc:177
10529 msgid "Can't query key '%s'"
10530 msgstr "キー '%s' を削除できません"
10532 #: regedit.rc:149
10533 msgid "Adds a new multi string value"
10534 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
10536 #: regedit.rc:171
10537 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10538 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
10540 #: start.rc:46
10541 msgid ""
10542 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10543 "with that suffix.\n"
10544 "Usage:\n"
10545 "start [options] program_filename [...]\n"
10546 "start [options] document_filename\n"
10547 "\n"
10548 "Options:\n"
10549 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10550 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10551 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10552 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10553 "code.\n"
10554 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10555 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10556 "/L           Show end-user license.\n"
10557 "/?           Display this help and exit.\n"
10558 "\n"
10559 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10560 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10561 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10562 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10563 msgstr ""
10564 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
10565 "す。\n"
10566 "使い方:\n"
10567 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
10568 "start [options] 文書ファイル名\n"
10569 "\n"
10570 "オプション:\n"
10571 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
10572 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
10573 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
10574 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
10575 "ドで終了します。\n"
10576 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
10577 "ルを開始します。\n"
10578 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
10579 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
10580 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10581 "\n"
10582 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10583 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
10584 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
10585 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
10587 #: start.rc:64
10588 msgid ""
10589 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10590 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10591 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10592 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10593 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10594 "\n"
10595 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10596 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10597 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10598 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10599 "\n"
10600 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10601 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10602 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10603 "\n"
10604 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10605 msgstr ""
10606 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10607 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
10608 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
10609 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
10610 "再頒布または改変することができます。\n"
10611 "\n"
10612 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
10613 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
10614 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
10615 "い。\n"
10616 "\n"
10617 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
10618 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
10619 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
10620 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
10621 "\n"
10622 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
10624 #: start.rc:66
10625 msgid ""
10626 "Application could not be started, or no application associated with the "
10627 "specified file.\n"
10628 "ShellExecuteEx failed"
10629 msgstr ""
10630 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
10631 "ンが関連付けられていません。\n"
10632 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
10634 #: start.rc:68
10635 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10636 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
10638 #: taskkill.rc:27
10639 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10640 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
10642 #: taskkill.rc:28
10643 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10644 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
10646 #: taskkill.rc:29
10647 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10648 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
10650 #: taskkill.rc:30
10651 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10652 msgstr ""
10653 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
10655 #: taskkill.rc:31
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10658 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
10660 #: taskkill.rc:32
10661 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10662 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
10664 #: taskkill.rc:33
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10667 msgstr ""
10668 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
10669 "た。\n"
10671 #: taskkill.rc:34
10672 #, fuzzy
10673 msgid ""
10674 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10675 msgstr ""
10676 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
10677 "した。\n"
10679 #: taskkill.rc:35
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10682 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10684 #: taskkill.rc:36
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10687 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10689 #: taskkill.rc:37
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10692 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
10694 #: taskkill.rc:38
10695 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10696 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
10698 #: taskkill.rc:39
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10701 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
10703 #: taskkill.rc:40
10704 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10705 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
10707 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10708 msgid "&New Task (Run...)"
10709 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
10711 #: taskmgr.rc:39
10712 msgid "E&xit Task Manager"
10713 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
10715 #: taskmgr.rc:45
10716 msgid "&Minimize On Use"
10717 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
10719 #: taskmgr.rc:47
10720 msgid "&Hide When Minimized"
10721 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
10723 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10724 msgid "&Show 16-bit tasks"
10725 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
10727 #: taskmgr.rc:54
10728 msgid "&Refresh Now"
10729 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
10731 #: taskmgr.rc:55
10732 msgid "&Update Speed"
10733 msgstr "更新の頻度(&U)"
10735 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10736 msgid "&High"
10737 msgstr "高(&H)"
10739 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10740 msgid "&Normal"
10741 msgstr "通常(&N)"
10743 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10744 msgid "&Low"
10745 msgstr "低(&L)"
10747 #: taskmgr.rc:61
10748 msgid "&Paused"
10749 msgstr "一時停止(&P)"
10751 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10752 msgid "&Select Columns..."
10753 msgstr "列の選択(&S)..."
10755 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10756 msgid "&CPU History"
10757 msgstr "CPU の履歴(&C)"
10759 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10760 msgid "&One Graph, All CPUs"
10761 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
10763 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10764 msgid "One Graph &Per CPU"
10765 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
10767 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10768 msgid "&Show Kernel Times"
10769 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
10771 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10772 msgid "Tile &Horizontally"
10773 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
10775 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10776 msgid "Tile &Vertically"
10777 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
10779 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10780 msgid "&Minimize"
10781 msgstr "最小化(&M)"
10783 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10784 msgid "&Cascade"
10785 msgstr "重ねて表示(&C)"
10787 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10788 msgid "&Bring To Front"
10789 msgstr "手前に表示(&B)"
10791 #: taskmgr.rc:90
10792 msgid "&About Task Manager"
10793 msgstr "バージョン情報(&A)"
10795 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10796 msgid "&Switch To"
10797 msgstr "切り替え(&S)"
10799 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10800 msgid "&End Task"
10801 msgstr "タスクの終了(&E)"
10803 #: taskmgr.rc:130
10804 msgid "&Go To Process"
10805 msgstr "プロセスの表示(&G)"
10807 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10808 msgid "&End Process"
10809 msgstr "プロセスの終了(&E)"
10811 #: taskmgr.rc:150
10812 msgid "End Process &Tree"
10813 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
10815 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10816 msgid "&Debug"
10817 msgstr "デバッグ(&D)"
10819 #: taskmgr.rc:154
10820 msgid "Set &Priority"
10821 msgstr "優先度の設定(&P)"
10823 #: taskmgr.rc:156
10824 msgid "&Realtime"
10825 msgstr "リアルタイム(&R)"
10827 #: taskmgr.rc:160
10828 msgid "&Above Normal"
10829 msgstr "通常以上(&A)"
10831 #: taskmgr.rc:164
10832 msgid "&Below Normal"
10833 msgstr "通常以下(&B)"
10835 #: taskmgr.rc:169
10836 msgid "Set &Affinity..."
10837 msgstr "関係の設定(&A)..."
10839 #: taskmgr.rc:170
10840 msgid "Edit Debug &Channels..."
10841 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
10843 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10844 msgid "Task Manager"
10845 msgstr "タスク マネージャ"
10847 #: taskmgr.rc:346
10848 msgid "Tab1"
10849 msgstr "Tab1"
10851 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10852 msgid "List2"
10853 msgstr "List2"
10855 #: taskmgr.rc:355
10856 msgid "&New Task..."
10857 msgstr "新しいタスク(&N)..."
10859 #: taskmgr.rc:368
10860 msgid "&Show processes from all users"
10861 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
10863 #: taskmgr.rc:376
10864 msgid "CPU Usage"
10865 msgstr "CPU 使用率"
10867 #: taskmgr.rc:377
10868 msgid "MEM Usage"
10869 msgstr "メモリ使用量"
10871 #: taskmgr.rc:378
10872 msgid "Totals"
10873 msgstr "合計"
10875 #: taskmgr.rc:379
10876 msgid "Commit Charge (K)"
10877 msgstr "コミットチャージ (K)"
10879 #: taskmgr.rc:380
10880 msgid "Physical Memory (K)"
10881 msgstr "物理メモリ (K)"
10883 #: taskmgr.rc:381
10884 msgid "Kernel Memory (K)"
10885 msgstr "カーネル メモリ (K)"
10887 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10888 msgid "Handles"
10889 msgstr "ハンドル"
10891 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10892 msgid "Threads"
10893 msgstr "スレッド"
10895 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10896 msgid "Processes"
10897 msgstr "プロセス"
10899 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10900 msgid "Total"
10901 msgstr "合計"
10903 #: taskmgr.rc:392
10904 msgid "Limit"
10905 msgstr "リミット"
10907 #: taskmgr.rc:393
10908 msgid "Peak"
10909 msgstr "ピーク"
10911 #: taskmgr.rc:402
10912 msgid "System Cache"
10913 msgstr "システム キャッシュ"
10915 #: taskmgr.rc:410
10916 msgid "Paged"
10917 msgstr "ページ"
10919 #: taskmgr.rc:411
10920 msgid "Nonpaged"
10921 msgstr "非ページ"
10923 #: taskmgr.rc:418
10924 msgid "CPU Usage History"
10925 msgstr "CPU 使用率の履歴"
10927 #: taskmgr.rc:419
10928 msgid "Memory Usage History"
10929 msgstr "メモリ使用量の履歴"
10931 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10932 msgid "Debug Channels"
10933 msgstr "デバッグ チャンネル"
10935 #: taskmgr.rc:443
10936 msgid "Processor Affinity"
10937 msgstr "プロセッサの関係"
10939 #: taskmgr.rc:448
10940 msgid ""
10941 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10942 "allowed to execute on."
10943 msgstr ""
10944 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
10946 #: taskmgr.rc:450
10947 msgid "CPU 0"
10948 msgstr "CPU 0"
10950 #: taskmgr.rc:452
10951 msgid "CPU 1"
10952 msgstr "CPU 1"
10954 #: taskmgr.rc:454
10955 msgid "CPU 2"
10956 msgstr "CPU 2"
10958 #: taskmgr.rc:456
10959 msgid "CPU 3"
10960 msgstr "CPU 3"
10962 #: taskmgr.rc:458
10963 msgid "CPU 4"
10964 msgstr "CPU 4"
10966 #: taskmgr.rc:460
10967 msgid "CPU 5"
10968 msgstr "CPU 5"
10970 #: taskmgr.rc:462
10971 msgid "CPU 6"
10972 msgstr "CPU 6"
10974 #: taskmgr.rc:464
10975 msgid "CPU 7"
10976 msgstr "CPU 7"
10978 #: taskmgr.rc:466
10979 msgid "CPU 8"
10980 msgstr "CPU 8"
10982 #: taskmgr.rc:468
10983 msgid "CPU 9"
10984 msgstr "CPU 9"
10986 #: taskmgr.rc:470
10987 msgid "CPU 10"
10988 msgstr "CPU 10"
10990 #: taskmgr.rc:472
10991 msgid "CPU 11"
10992 msgstr "CPU 11"
10994 #: taskmgr.rc:474
10995 msgid "CPU 12"
10996 msgstr "CPU 12"
10998 #: taskmgr.rc:476
10999 msgid "CPU 13"
11000 msgstr "CPU 13"
11002 #: taskmgr.rc:478
11003 msgid "CPU 14"
11004 msgstr "CPU 14"
11006 #: taskmgr.rc:480
11007 msgid "CPU 15"
11008 msgstr "CPU 15"
11010 #: taskmgr.rc:482
11011 msgid "CPU 16"
11012 msgstr "CPU 16"
11014 #: taskmgr.rc:484
11015 msgid "CPU 17"
11016 msgstr "CPU 17"
11018 #: taskmgr.rc:486
11019 msgid "CPU 18"
11020 msgstr "CPU 18"
11022 #: taskmgr.rc:488
11023 msgid "CPU 19"
11024 msgstr "CPU 19"
11026 #: taskmgr.rc:490
11027 msgid "CPU 20"
11028 msgstr "CPU 20"
11030 #: taskmgr.rc:492
11031 msgid "CPU 21"
11032 msgstr "CPU 21"
11034 #: taskmgr.rc:494
11035 msgid "CPU 22"
11036 msgstr "CPU 22"
11038 #: taskmgr.rc:496
11039 msgid "CPU 23"
11040 msgstr "CPU 23"
11042 #: taskmgr.rc:498
11043 msgid "CPU 24"
11044 msgstr "CPU 24"
11046 #: taskmgr.rc:500
11047 msgid "CPU 25"
11048 msgstr "CPU 25"
11050 #: taskmgr.rc:502
11051 msgid "CPU 26"
11052 msgstr "CPU 26"
11054 #: taskmgr.rc:504
11055 msgid "CPU 27"
11056 msgstr "CPU 27"
11058 #: taskmgr.rc:506
11059 msgid "CPU 28"
11060 msgstr "CPU 28"
11062 #: taskmgr.rc:508
11063 msgid "CPU 29"
11064 msgstr "CPU 29"
11066 #: taskmgr.rc:510
11067 msgid "CPU 30"
11068 msgstr "CPU 30"
11070 #: taskmgr.rc:512
11071 msgid "CPU 31"
11072 msgstr "CPU 31"
11074 #: taskmgr.rc:518
11075 msgid "Select Columns"
11076 msgstr "プロセスページの列の選択"
11078 #: taskmgr.rc:523
11079 msgid ""
11080 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11081 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11083 #: taskmgr.rc:525
11084 msgid "&Image Name"
11085 msgstr "イメージ名(&I)"
11087 #: taskmgr.rc:527
11088 msgid "&PID (Process Identifier)"
11089 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11091 #: taskmgr.rc:529
11092 msgid "&CPU Usage"
11093 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11095 #: taskmgr.rc:531
11096 msgid "CPU Tim&e"
11097 msgstr "CPU 時間(&E)"
11099 #: taskmgr.rc:533
11100 msgid "&Memory Usage"
11101 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11103 #: taskmgr.rc:535
11104 msgid "Memory Usage &Delta"
11105 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11107 #: taskmgr.rc:537
11108 msgid "Pea&k Memory Usage"
11109 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11111 #: taskmgr.rc:539
11112 msgid "Page &Faults"
11113 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11115 #: taskmgr.rc:541
11116 msgid "&USER Objects"
11117 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11119 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11120 msgid "I/O Reads"
11121 msgstr "I/O 読み取り"
11123 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11124 msgid "I/O Read Bytes"
11125 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11127 #: taskmgr.rc:547
11128 msgid "&Session ID"
11129 msgstr "セッション ID(&S)"
11131 #: taskmgr.rc:549
11132 msgid "User &Name"
11133 msgstr "ユーザー名(&N)"
11135 #: taskmgr.rc:551
11136 msgid "Page F&aults Delta"
11137 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11139 #: taskmgr.rc:553
11140 msgid "&Virtual Memory Size"
11141 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11143 #: taskmgr.rc:555
11144 msgid "Pa&ged Pool"
11145 msgstr "ページ プール(&G)"
11147 #: taskmgr.rc:557
11148 msgid "N&on-paged Pool"
11149 msgstr "非ページ プール(&O)"
11151 #: taskmgr.rc:559
11152 msgid "Base P&riority"
11153 msgstr "基本優先度(&R)"
11155 #: taskmgr.rc:561
11156 msgid "&Handle Count"
11157 msgstr "ハンドル(&H)"
11159 #: taskmgr.rc:563
11160 msgid "&Thread Count"
11161 msgstr "スレッド(&T)"
11163 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11164 msgid "GDI Objects"
11165 msgstr "GDI オブジェクト"
11167 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11168 msgid "I/O Writes"
11169 msgstr "I/O 書き込み"
11171 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11172 msgid "I/O Write Bytes"
11173 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11175 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11176 msgid "I/O Other"
11177 msgstr "I/O その他"
11179 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11180 msgid "I/O Other Bytes"
11181 msgstr "I/O その他のバイト数"
11183 #: taskmgr.rc:182
11184 msgid "Create New Task"
11185 msgstr "新しいタスクの作成"
11187 #: taskmgr.rc:187
11188 msgid "Runs a new program"
11189 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
11191 #: taskmgr.rc:188
11192 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11193 msgstr ""
11194 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11195 "に表示されます。"
11197 #: taskmgr.rc:190
11198 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11199 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
11201 #: taskmgr.rc:191
11202 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11203 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
11205 #: taskmgr.rc:192
11206 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11207 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
11209 #: taskmgr.rc:193
11210 msgid "Displays tasks by using large icons"
11211 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
11213 #: taskmgr.rc:194
11214 msgid "Displays tasks by using small icons"
11215 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
11217 #: taskmgr.rc:195
11218 msgid "Displays information about each task"
11219 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
11221 #: taskmgr.rc:196
11222 msgid "Updates the display twice per second"
11223 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
11225 #: taskmgr.rc:197
11226 msgid "Updates the display every two seconds"
11227 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
11229 #: taskmgr.rc:198
11230 msgid "Updates the display every four seconds"
11231 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
11233 #: taskmgr.rc:203
11234 msgid "Does not automatically update"
11235 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
11237 #: taskmgr.rc:205
11238 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11239 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
11241 #: taskmgr.rc:206
11242 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11243 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
11245 #: taskmgr.rc:207
11246 msgid "Minimizes the windows"
11247 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
11249 #: taskmgr.rc:208
11250 msgid "Maximizes the windows"
11251 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
11253 #: taskmgr.rc:209
11254 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11255 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
11257 #: taskmgr.rc:210
11258 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11259 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
11261 #: taskmgr.rc:211
11262 msgid "Displays Task Manager help topics"
11263 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
11265 #: taskmgr.rc:212
11266 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11267 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
11269 #: taskmgr.rc:213
11270 msgid "Exits the Task Manager application"
11271 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
11273 #: taskmgr.rc:215
11274 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11275 msgstr ""
11276 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
11278 #: taskmgr.rc:216
11279 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11280 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11282 #: taskmgr.rc:217
11283 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11284 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
11286 #: taskmgr.rc:219
11287 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11288 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
11290 #: taskmgr.rc:220
11291 msgid "Each CPU has its own history graph"
11292 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
11294 #: taskmgr.rc:222
11295 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11296 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
11298 #: taskmgr.rc:227
11299 msgid "Tells the selected tasks to close"
11300 msgstr "タスクを閉じます。"
11302 #: taskmgr.rc:228
11303 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11304 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
11306 #: taskmgr.rc:229
11307 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11308 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
11310 #: taskmgr.rc:230
11311 msgid "Removes the process from the system"
11312 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
11314 #: taskmgr.rc:232
11315 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11316 msgstr ""
11317 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
11319 #: taskmgr.rc:233
11320 msgid "Attaches the debugger to this process"
11321 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
11323 #: taskmgr.rc:235
11324 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11325 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
11327 #: taskmgr.rc:237
11328 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11329 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
11331 #: taskmgr.rc:238
11332 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11333 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
11335 #: taskmgr.rc:240
11336 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11337 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
11339 #: taskmgr.rc:242
11340 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11341 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
11343 #: taskmgr.rc:244
11344 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11345 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
11347 #: taskmgr.rc:245
11348 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11349 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
11351 #: taskmgr.rc:247
11352 msgid "Controls Debug Channels"
11353 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
11355 #: taskmgr.rc:264
11356 msgid "Performance"
11357 msgstr "パフォーマンス"
11359 #: taskmgr.rc:265
11360 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11361 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
11363 #: taskmgr.rc:266
11364 msgid "Processes: %d"
11365 msgstr "プロセス数: %d"
11367 #: taskmgr.rc:267
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11370 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
11372 #: taskmgr.rc:272
11373 msgid "Image Name"
11374 msgstr "イメージ名"
11376 #: taskmgr.rc:273
11377 msgid "PID"
11378 msgstr "PID"
11380 #: taskmgr.rc:274
11381 msgid "CPU"
11382 msgstr "CPU"
11384 #: taskmgr.rc:275
11385 msgid "CPU Time"
11386 msgstr "CPU 時間"
11388 #: taskmgr.rc:276
11389 msgid "Mem Usage"
11390 msgstr "メモリ使用量"
11392 #: taskmgr.rc:277
11393 msgid "Mem Delta"
11394 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
11396 #: taskmgr.rc:278
11397 msgid "Peak Mem Usage"
11398 msgstr "最大メモリ使用量"
11400 #: taskmgr.rc:279
11401 msgid "Page Faults"
11402 msgstr "ページ フォルト"
11404 #: taskmgr.rc:280
11405 msgid "USER Objects"
11406 msgstr "USER オブジェクト"
11408 #: taskmgr.rc:283
11409 msgid "Session ID"
11410 msgstr "セッション ID"
11412 #: taskmgr.rc:284
11413 msgid "Username"
11414 msgstr "ユーザー名"
11416 #: taskmgr.rc:285
11417 msgid "PF Delta"
11418 msgstr "ページ フォルト デルタ"
11420 #: taskmgr.rc:286
11421 msgid "VM Size"
11422 msgstr "仮想メモリ サイズ"
11424 #: taskmgr.rc:287
11425 msgid "Paged Pool"
11426 msgstr "ページ プール"
11428 #: taskmgr.rc:288
11429 msgid "NP Pool"
11430 msgstr "非ページ プール"
11432 #: taskmgr.rc:289
11433 msgid "Base Pri"
11434 msgstr "基本優先度"
11436 #: taskmgr.rc:301
11437 msgid "Task Manager Warning"
11438 msgstr "タスク マネージャによる警告"
11440 #: taskmgr.rc:304
11441 msgid ""
11442 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11443 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11444 "sure you want to change the priority class?"
11445 msgstr ""
11446 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
11447 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
11448 "優先度クラスを変更しますか?"
11450 #: taskmgr.rc:305
11451 msgid "Unable to Change Priority"
11452 msgstr "優先度を変更できません"
11454 #: taskmgr.rc:310
11455 msgid ""
11456 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11457 "results including loss of data and system instability. The\n"
11458 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11459 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11460 "terminate the process?"
11461 msgstr ""
11462 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
11463 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
11464 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
11465 "プロセスを終了しますか?"
11467 #: taskmgr.rc:311
11468 msgid "Unable to Terminate Process"
11469 msgstr "プロセスを終了できません"
11471 #: taskmgr.rc:313
11472 msgid ""
11473 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11474 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11475 msgstr ""
11476 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
11477 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
11479 #: taskmgr.rc:314
11480 msgid "Unable to Debug Process"
11481 msgstr "プロセスをデバッグできません"
11483 #: taskmgr.rc:315
11484 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11485 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
11487 #: taskmgr.rc:316
11488 msgid "Invalid Option"
11489 msgstr "無効なオプション"
11491 #: taskmgr.rc:317
11492 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11493 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
11495 #: taskmgr.rc:322
11496 msgid "System Idle Process"
11497 msgstr "システム アイドル プロセス"
11499 #: taskmgr.rc:323
11500 msgid "Not Responding"
11501 msgstr "応答なし"
11503 #: taskmgr.rc:324
11504 msgid "Running"
11505 msgstr "実行中"
11507 #: taskmgr.rc:325
11508 msgid "Task"
11509 msgstr "タスク"
11511 #: taskmgr.rc:328
11512 msgid "Fixme"
11513 msgstr "Fixme"
11515 #: taskmgr.rc:329
11516 msgid "Err"
11517 msgstr "Err"
11519 #: taskmgr.rc:330
11520 msgid "Warn"
11521 msgstr "Warn"
11523 #: taskmgr.rc:331
11524 msgid "Trace"
11525 msgstr "Trace"
11527 #: uninstaller.rc:26
11528 msgid "Wine Application Uninstaller"
11529 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
11531 #: uninstaller.rc:27
11532 msgid ""
11533 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11534 "executable.\n"
11535 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11536 msgstr ""
11537 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
11538 "かもしれません。\n"
11539 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
11541 #: view.rc:33
11542 msgid "&Pan"
11543 msgstr "パン(&P)"
11545 #: view.rc:35
11546 msgid "&Scale to Window"
11547 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
11549 #: view.rc:37
11550 msgid "&Left"
11551 msgstr "左(&L)"
11553 #: view.rc:38
11554 msgid "&Right"
11555 msgstr "右(&R)"
11557 #: view.rc:39
11558 msgid "&Up"
11559 msgstr "上(&U)"
11561 #: view.rc:40
11562 msgid "&Down"
11563 msgstr "下(&D)"
11565 #: view.rc:46
11566 msgid "Regular Metafile Viewer"
11567 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
11569 #: wineboot.rc:28
11570 msgid "Waiting for Program"
11571 msgstr "待機中"
11573 #: wineboot.rc:32
11574 msgid "Terminate Process"
11575 msgstr "プロセスの終了"
11577 #: wineboot.rc:33
11578 msgid ""
11579 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11580 "responding.\n"
11581 "\n"
11582 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11583 msgstr ""
11584 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
11585 "していません。\n"
11586 "\n"
11587 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
11589 #: wineboot.rc:39
11590 msgid "Wine"
11591 msgstr "Wine"
11593 #: wineboot.rc:43
11594 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11595 msgstr ""
11596 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
11597 "しばらくお待ちください…。"
11599 #: winecfg.rc:138
11600 msgid ""
11601 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11602 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11603 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11604 "option) any later version."
11605 msgstr ""
11606 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11607 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11608 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11609 "option) any later version."
11611 #: winecfg.rc:140
11612 msgid " Windows Registration Information "
11613 msgstr " Windows 登録情報 "
11615 #: winecfg.rc:141
11616 msgid "&Owner:"
11617 msgstr "所有者:"
11619 #: winecfg.rc:143
11620 msgid "Organi&zation:"
11621 msgstr "組織:"
11623 #: winecfg.rc:151
11624 msgid " Application Settings "
11625 msgstr " アプリケーション設定 "
11627 #: winecfg.rc:152
11628 msgid ""
11629 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11630 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11631 "or per-application settings in those tabs as well."
11632 msgstr ""
11633 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
11634 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
11635 "の設定や\n"
11636 "個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
11638 #: winecfg.rc:156
11639 msgid "&Add application..."
11640 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
11642 #: winecfg.rc:157
11643 msgid "&Remove application"
11644 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
11646 #: winecfg.rc:158
11647 msgid "&Windows Version:"
11648 msgstr "&Windows バージョン:"
11650 #: winecfg.rc:166
11651 msgid " Window Settings "
11652 msgstr " ウィンドウ設定 "
11654 #: winecfg.rc:167
11655 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11656 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
11658 #: winecfg.rc:168
11659 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11660 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
11662 #: winecfg.rc:169
11663 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11664 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
11666 #: winecfg.rc:170
11667 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11668 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
11670 #: winecfg.rc:172
11671 msgid "Desktop &size:"
11672 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
11674 #: winecfg.rc:177
11675 msgid " Direct3D "
11676 msgstr " Direct3D "
11678 #: winecfg.rc:178
11679 msgid "&Vertex Shader Support: "
11680 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
11682 #: winecfg.rc:180
11683 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11684 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
11686 #: winecfg.rc:182
11687 msgid " Screen &Resolution "
11688 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
11690 #: winecfg.rc:186
11691 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11692 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11694 #: winecfg.rc:193
11695 msgid " DLL Overrides "
11696 msgstr " DLL オーバーライド "
11698 #: winecfg.rc:194
11699 msgid ""
11700 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11701 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11702 "application)."
11703 msgstr ""
11704 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に builtin (Wine版) または native "
11705 "(Windows もしくはアプリケーション提供の物)を選ぶことができます。"
11707 #: winecfg.rc:196
11708 msgid "&New override for library:"
11709 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
11711 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11712 msgid "&Add"
11713 msgstr "追加(&A)"
11715 #: winecfg.rc:199
11716 msgid "Existing &overrides:"
11717 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
11719 #: winecfg.rc:201
11720 msgid "&Edit..."
11721 msgstr "編集(&E)"
11723 #: winecfg.rc:207
11724 msgid "Edit Override"
11725 msgstr "オーバーライドの編集"
11727 #: winecfg.rc:210
11728 msgid " Load Order "
11729 msgstr " 読込順序 "
11731 #: winecfg.rc:211
11732 msgid "&Builtin (Wine)"
11733 msgstr "&Builtin (Wine)"
11735 #: winecfg.rc:212
11736 msgid "&Native (Windows)"
11737 msgstr "&Native (Windows)"
11739 #: winecfg.rc:213
11740 msgid "Bui&ltin then Native"
11741 msgstr "Bui&ltin 後 Native"
11743 #: winecfg.rc:214
11744 msgid "Nati&ve then Builtin"
11745 msgstr "Nati&ve 後 Builtin"
11747 #: winecfg.rc:215
11748 msgid "&Disable"
11749 msgstr "無効(&D)"
11751 #: winecfg.rc:222
11752 msgid "Select Drive Letter"
11753 msgstr "ドライブ レターを選択"
11755 #: winecfg.rc:234
11756 msgid " Drive &mappings "
11757 msgstr " ドライブのマッピング "
11759 #: winecfg.rc:235
11760 msgid ""
11761 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11762 "edited."
11763 msgstr ""
11764 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
11766 #: winecfg.rc:238
11767 msgid "&Add..."
11768 msgstr "追加(&A)..."
11770 #: winecfg.rc:240
11771 msgid "Auto&detect"
11772 msgstr "自動検出(&D)"
11774 #: winecfg.rc:243
11775 msgid "&Path:"
11776 msgstr "パス(&P):"
11778 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11779 msgid "Show &Advanced"
11780 msgstr "詳細を表示(&A)"
11782 #: winecfg.rc:251
11783 msgid "De&vice:"
11784 msgstr "De&vice:"
11786 #: winecfg.rc:253
11787 msgid "Bro&wse..."
11788 msgstr "参照(&W)..."
11790 #: winecfg.rc:255
11791 msgid "&Label:"
11792 msgstr "ラベル(&L):"
11794 #: winecfg.rc:257
11795 msgid "S&erial:"
11796 msgstr "シリアル番号(&E):"
11798 #: winecfg.rc:260
11799 msgid "Show &dot files"
11800 msgstr "ドット ファイルを表示する"
11802 #: winecfg.rc:267
11803 msgid " Driver Diagnostics "
11804 msgstr " Driver Diagnostics "
11806 #: winecfg.rc:269
11807 msgid " Defaults "
11808 msgstr " Defaults "
11810 #: winecfg.rc:270
11811 msgid "Output device:"
11812 msgstr "Output device:"
11814 #: winecfg.rc:271
11815 msgid "Voice output device:"
11816 msgstr "Voice output device:"
11818 #: winecfg.rc:272
11819 msgid "Input device:"
11820 msgstr "Input device:"
11822 #: winecfg.rc:273
11823 msgid "Voice input device:"
11824 msgstr "Voice input device:"
11826 #: winecfg.rc:278
11827 msgid "&Test Sound"
11828 msgstr "音をテスト(&T)"
11830 #: winecfg.rc:285
11831 msgid " Appearance "
11832 msgstr " 外観 "
11834 #: winecfg.rc:286
11835 msgid "&Theme:"
11836 msgstr "テーマ(&T):"
11838 #: winecfg.rc:288
11839 msgid "&Install theme..."
11840 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
11842 #: winecfg.rc:289
11843 msgid "&Color:"
11844 msgstr "配色(&C):"
11846 #: winecfg.rc:291
11847 msgid "&Size:"
11848 msgstr "サイズ(&S):"
11850 #: winecfg.rc:293
11851 msgid "It&em:"
11852 msgstr "項目(&E):"
11854 #: winecfg.rc:295
11855 msgid "C&olor:"
11856 msgstr "色(&O):"
11858 #: winecfg.rc:297
11859 msgid "Si&ze:"
11860 msgstr "サイズ(&Z):"
11862 #: winecfg.rc:301
11863 msgid " Fol&ders "
11864 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
11866 #: winecfg.rc:304
11867 msgid "&Link to:"
11868 msgstr "リンク先(&L):"
11870 #: winecfg.rc:306
11871 msgid "B&rowse..."
11872 msgstr "参照(&R)"
11874 #: winecfg.rc:31
11875 msgid "Libraries"
11876 msgstr "ライブラリ"
11878 #: winecfg.rc:32
11879 msgid "Drives"
11880 msgstr "ドライブ"
11882 #: winecfg.rc:33
11883 msgid "Select the Unix target directory, please."
11884 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
11886 #: winecfg.rc:34
11887 msgid "Hide &Advanced"
11888 msgstr "詳細を隠す(&A)"
11890 #: winecfg.rc:36
11891 msgid "(No Theme)"
11892 msgstr "(テーマ無し)"
11894 #: winecfg.rc:37
11895 msgid "Graphics"
11896 msgstr "画面"
11898 #: winecfg.rc:38
11899 msgid "Desktop Integration"
11900 msgstr "デスクトップ統合"
11902 #: winecfg.rc:39
11903 msgid "Audio"
11904 msgstr "オーディオ"
11906 #: winecfg.rc:40
11907 msgid "About"
11908 msgstr "Wineについて"
11910 #: winecfg.rc:41
11911 msgid "Wine configuration"
11912 msgstr "Wine設定"
11914 #: winecfg.rc:43
11915 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11916 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
11918 #: winecfg.rc:44
11919 msgid "Select a theme file"
11920 msgstr "テーマファイルを選んでください"
11922 #: winecfg.rc:45
11923 msgid "Folder"
11924 msgstr "シェルフォルダ"
11926 #: winecfg.rc:46
11927 msgid "Links to"
11928 msgstr "リンク先"
11930 #: winecfg.rc:42
11931 msgid "Wine configuration for %s"
11932 msgstr "Wine設定 %s用"
11934 #: winecfg.rc:87
11935 msgid "Selected driver: %s"
11936 msgstr "選択されたドライバ: %s"
11938 #: winecfg.rc:88
11939 msgid "(None)"
11940 msgstr "(なし)"
11942 #: winecfg.rc:89
11943 msgid "Audio test failed!"
11944 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
11946 #: winecfg.rc:91
11947 msgid "(System default)"
11948 msgstr "(システム デフォルト)"
11950 #: winecfg.rc:51
11951 msgid ""
11952 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11953 "Are you sure you want to do this?"
11954 msgstr ""
11955 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
11956 "本当に変更しますか?"
11958 #: winecfg.rc:52
11959 msgid "Warning: system library"
11960 msgstr "警告: システムライブラリ"
11962 #: winecfg.rc:53
11963 msgid "native"
11964 msgstr "native"
11966 #: winecfg.rc:54
11967 msgid "builtin"
11968 msgstr ""
11970 #: winecfg.rc:55
11971 msgid "native, builtin"
11972 msgstr ""
11974 #: winecfg.rc:56
11975 msgid "builtin, native"
11976 msgstr ""
11978 #: winecfg.rc:57
11979 msgid "disabled"
11980 msgstr "無効"
11982 #: winecfg.rc:58
11983 msgid "Default Settings"
11984 msgstr "既定の設定"
11986 #: winecfg.rc:59
11987 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11988 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
11990 #: winecfg.rc:60
11991 msgid "Use global settings"
11992 msgstr "全体設定を使う"
11994 #: winecfg.rc:61
11995 msgid "Select an executable file"
11996 msgstr "実行可能ファイルを選択"
11998 #: winecfg.rc:66
11999 msgid "Hardware"
12000 msgstr "ハードウェア"
12002 #: winecfg.rc:67
12003 msgctxt "vertex shader mode"
12004 msgid "None"
12005 msgstr "なし"
12007 #: winecfg.rc:72
12008 msgid "Autodetect..."
12009 msgstr "自動検出..."
12011 #: winecfg.rc:73
12012 msgid "Local hard disk"
12013 msgstr "ローカルハードディスク"
12015 #: winecfg.rc:74
12016 msgid "Network share"
12017 msgstr "ネットワーク共有"
12019 #: winecfg.rc:75
12020 msgid "Floppy disk"
12021 msgstr "フロッピーディスク"
12023 #: winecfg.rc:76
12024 msgid "CD-ROM"
12025 msgstr "CD-ROM"
12027 #: winecfg.rc:77
12028 msgid ""
12029 "You cannot add any more drives.\n"
12030 "\n"
12031 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12032 msgstr ""
12033 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12034 "\n"
12035 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12036 "ません。"
12038 #: winecfg.rc:78
12039 msgid "System drive"
12040 msgstr "システムドライブ"
12042 #: winecfg.rc:79
12043 msgid ""
12044 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12045 "\n"
12046 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12047 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12048 msgstr ""
12049 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12050 "\n"
12051 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12052 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12053 "成するのを忘れないでください!"
12055 #: winecfg.rc:80
12056 msgctxt "Drive letter"
12057 msgid "Letter"
12058 msgstr "文字"
12060 #: winecfg.rc:81
12061 msgid "Drive Mapping"
12062 msgstr "ドライブの割り当て"
12064 #: winecfg.rc:82
12065 msgid ""
12066 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12067 "\n"
12068 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12069 msgstr ""
12070 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12071 "\n"
12072 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12073 "さい!\n"
12075 #: winecfg.rc:96
12076 msgid "Controls Background"
12077 msgstr "コントロールの背景"
12079 #: winecfg.rc:97
12080 msgid "Controls Text"
12081 msgstr "コントロールのテキスト"
12083 #: winecfg.rc:99
12084 msgid "Menu Background"
12085 msgstr "メニューの背景"
12087 #: winecfg.rc:100
12088 msgid "Menu Text"
12089 msgstr "メニューのテキスト"
12091 #: winecfg.rc:101
12092 msgid "Scrollbar"
12093 msgstr "スクロールバー"
12095 #: winecfg.rc:102
12096 msgid "Selection Background"
12097 msgstr "選択項目の背景"
12099 #: winecfg.rc:103
12100 msgid "Selection Text"
12101 msgstr "選択項目のテキスト"
12103 #: winecfg.rc:104
12104 msgid "ToolTip Background"
12105 msgstr "ヒントの背景"
12107 #: winecfg.rc:105
12108 msgid "ToolTip Text"
12109 msgstr "ヒントのテキスト"
12111 #: winecfg.rc:106
12112 msgid "Window Background"
12113 msgstr "ウィンドウの背景"
12115 #: winecfg.rc:107
12116 msgid "Window Text"
12117 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12119 #: winecfg.rc:108
12120 msgid "Active Title Bar"
12121 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12123 #: winecfg.rc:109
12124 msgid "Active Title Text"
12125 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12127 #: winecfg.rc:110
12128 msgid "Inactive Title Bar"
12129 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12131 #: winecfg.rc:111
12132 msgid "Inactive Title Text"
12133 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12135 #: winecfg.rc:112
12136 msgid "Message Box Text"
12137 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12139 #: winecfg.rc:113
12140 msgid "Application Workspace"
12141 msgstr "アプリケーション作業域"
12143 #: winecfg.rc:114
12144 msgid "Window Frame"
12145 msgstr "ウィンドウの境界"
12147 #: winecfg.rc:115
12148 msgid "Active Border"
12149 msgstr "アクティブ境界"
12151 #: winecfg.rc:116
12152 msgid "Inactive Border"
12153 msgstr "非アクティブ境界"
12155 #: winecfg.rc:117
12156 msgid "Controls Shadow"
12157 msgstr ""
12159 #: winecfg.rc:118
12160 msgid "Gray Text"
12161 msgstr ""
12163 #: winecfg.rc:119
12164 msgid "Controls Highlight"
12165 msgstr ""
12167 #: winecfg.rc:120
12168 msgid "Controls Dark Shadow"
12169 msgstr ""
12171 #: winecfg.rc:121
12172 msgid "Controls Light"
12173 msgstr ""
12175 #: winecfg.rc:122
12176 msgid "Controls Alternate Background"
12177 msgstr ""
12179 #: winecfg.rc:123
12180 msgid "Hot Tracked Item"
12181 msgstr ""
12183 #: winecfg.rc:124
12184 msgid "Active Title Bar Gradient"
12185 msgstr ""
12187 #: winecfg.rc:125
12188 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12189 msgstr ""
12191 #: winecfg.rc:126
12192 msgid "Menu Highlight"
12193 msgstr ""
12195 #: winecfg.rc:127
12196 msgid "Menu Bar"
12197 msgstr "メニュー バー"
12199 #: wineconsole.rc:57
12200 msgid " Options "
12201 msgstr " オプション "
12203 #: wineconsole.rc:60
12204 msgid "Cursor size"
12205 msgstr "カーソルの大きさ"
12207 #: wineconsole.rc:61
12208 msgid "&Small"
12209 msgstr "小(&S)"
12211 #: wineconsole.rc:62
12212 msgid "&Medium"
12213 msgstr "中(&M)"
12215 #: wineconsole.rc:63
12216 msgid "&Large"
12217 msgstr "大(&L)"
12219 #: wineconsole.rc:65
12220 msgid "Control"
12221 msgstr "コントロール"
12223 #: wineconsole.rc:66
12224 msgid "Popup menu"
12225 msgstr "ポップアップ"
12227 #: wineconsole.rc:67
12228 msgid "&Control"
12229 msgstr "&Control"
12231 #: wineconsole.rc:68
12232 msgid "S&hift"
12233 msgstr "S&hift"
12235 #: wineconsole.rc:69
12236 msgid "Quick edit"
12237 msgstr "簡易編集"
12239 #: wineconsole.rc:70
12240 msgid "&enable"
12241 msgstr "有効(&E)"
12243 #: wineconsole.rc:72
12244 msgid "Command history"
12245 msgstr "コマンド履歴"
12247 #: wineconsole.rc:73
12248 msgid "&Number of recalled commands :"
12249 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
12251 #: wineconsole.rc:76
12252 msgid "&Remove doubles"
12253 msgstr "重複を削除(&R)"
12255 #: wineconsole.rc:81
12256 msgid " Font "
12257 msgstr " フォント "
12259 #: wineconsole.rc:84
12260 msgid "&Font"
12261 msgstr "フォント(&F)"
12263 #: wineconsole.rc:86
12264 msgid "&Color"
12265 msgstr "色(&C)"
12267 #: wineconsole.rc:97
12268 msgid " Configuration "
12269 msgstr " 設定 "
12271 #: wineconsole.rc:100
12272 msgid "Buffer zone"
12273 msgstr "バッファ サイズ"
12275 #: wineconsole.rc:101
12276 msgid "&Width :"
12277 msgstr "幅(&W) :"
12279 #: wineconsole.rc:104
12280 msgid "&Height :"
12281 msgstr "高さ(&H) :"
12283 #: wineconsole.rc:108
12284 msgid "Window size"
12285 msgstr "ウィンドウ サイズ"
12287 #: wineconsole.rc:109
12288 msgid "W&idth :"
12289 msgstr "幅(&I) :"
12291 #: wineconsole.rc:112
12292 msgid "H&eight :"
12293 msgstr "高さ(&E) :"
12295 #: wineconsole.rc:116
12296 msgid "End of program"
12297 msgstr "プログラムの終了時"
12299 #: wineconsole.rc:117
12300 msgid "&Close console"
12301 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
12303 #: wineconsole.rc:119
12304 msgid "Edition"
12305 msgstr "編集方式"
12307 #: wineconsole.rc:125
12308 msgid "Console parameters"
12309 msgstr "コンソール パラメータ"
12311 #: wineconsole.rc:128
12312 msgid "Retain these settings for later sessions"
12313 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
12315 #: wineconsole.rc:129
12316 msgid "Modify only current session"
12317 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
12319 #: wineconsole.rc:26
12320 msgid "Set &Defaults"
12321 msgstr "デフォルト(&D)"
12323 #: wineconsole.rc:28
12324 msgid "&Mark"
12325 msgstr "範囲選択(&M)"
12327 #: wineconsole.rc:31
12328 msgid "&Select all"
12329 msgstr "すべて選択(&S)"
12331 #: wineconsole.rc:32
12332 msgid "Sc&roll"
12333 msgstr "スクロール(&R)"
12335 #: wineconsole.rc:33
12336 msgid "S&earch"
12337 msgstr "検索(&E)"
12339 #: wineconsole.rc:36
12340 msgid "Setup - Default settings"
12341 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
12343 #: wineconsole.rc:37
12344 msgid "Setup - Current settings"
12345 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
12347 #: wineconsole.rc:38
12348 msgid "Configuration error"
12349 msgstr "構成エラー"
12351 #: wineconsole.rc:39
12352 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12353 msgstr ""
12354 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
12356 #: wineconsole.rc:34
12357 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12358 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
12360 #: wineconsole.rc:35
12361 msgid "This is a test"
12362 msgstr ""
12364 #: wineconsole.rc:41
12365 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12366 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
12368 #: wineconsole.rc:42
12369 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12370 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
12372 #: wineconsole.rc:43
12373 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12374 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
12376 #: wineconsole.rc:44
12377 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12378 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
12380 #: wineconsole.rc:45
12381 msgid ""
12382 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12383 "The command is invalid.\n"
12384 msgstr ""
12385 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
12386 "コマンドは正しくありません。\n"
12388 #: wineconsole.rc:47
12389 msgid ""
12390 "\n"
12391 "Usage:\n"
12392 "  wineconsole [options] <command>\n"
12393 "\n"
12394 "Options:\n"
12395 msgstr ""
12396 "\n"
12397 "使い方:\n"
12398 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
12399 "\n"
12400 "オプション:\n"
12402 #: wineconsole.rc:49
12403 msgid ""
12404 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12405 "will\n"
12406 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12407 "console.\n"
12408 msgstr ""
12409 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
12410 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
12411 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
12413 #: wineconsole.rc:50
12414 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12415 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
12417 #: wineconsole.rc:51
12418 msgid ""
12419 "\n"
12420 "Example:\n"
12421 "  wineconsole cmd\n"
12422 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12423 "\n"
12424 msgstr ""
12425 "\n"
12426 "例:\n"
12427 "  wineconsole cmd\n"
12428 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
12429 "\n"
12431 #: winedbg.rc:42
12432 msgid "Program Error"
12433 msgstr "プログラム エラー"
12435 #: winedbg.rc:47
12436 msgid ""
12437 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12438 "sorry for the inconvenience."
12439 msgstr ""
12440 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
12441 "かけし申し訳ありません。"
12443 #: winedbg.rc:53
12444 #, fuzzy
12445 msgid ""
12446 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12447 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12448 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12449 "\n"
12450 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12451 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12452 msgstr ""
12453 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。 "
12454 "http://appdb.winehq.org で このアプリケーションを動作させるヒントを 確認する"
12455 "とよいでしょう。\n"
12456 "\n"
12457 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は http://"
12458 "bugs.winehq.org でこの問題を報告できます。"
12460 #: winedbg.rc:35
12461 msgid "Wine program crash"
12462 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
12464 #: winedbg.rc:36
12465 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12466 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
12468 #: winedbg.rc:37
12469 msgid "(unidentified)"
12470 msgstr "(未識別)"
12472 #: winefile.rc:26
12473 msgid "&Open\tEnter"
12474 msgstr "開く(&O)\tEnter"
12476 #: winefile.rc:30
12477 msgid "Re&name..."
12478 msgstr "名前の変更(&N)..."
12480 #: winefile.rc:31
12481 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12482 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
12484 #: winefile.rc:33
12485 msgid "&Run..."
12486 msgstr "実行(&R)..."
12488 #: winefile.rc:35
12489 msgid "Cr&eate Directory..."
12490 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
12492 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12493 msgid "E&xit\tAlt+X"
12494 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
12496 #: winefile.rc:44
12497 msgid "&Disk"
12498 msgstr "ディスク(&D)"
12500 #: winefile.rc:45
12501 msgid "Connect &Network Drive..."
12502 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
12504 #: winefile.rc:46
12505 msgid "&Disconnect Network Drive"
12506 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
12508 #: winefile.rc:52
12509 msgid "&Name"
12510 msgstr "名前(&N)"
12512 #: winefile.rc:53
12513 msgid "&All File Details"
12514 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
12516 #: winefile.rc:55
12517 msgid "&Sort by Name"
12518 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
12520 #: winefile.rc:56
12521 msgid "Sort &by Type"
12522 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
12524 #: winefile.rc:57
12525 msgid "Sort by Si&ze"
12526 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
12528 #: winefile.rc:58
12529 msgid "Sort by &Date"
12530 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
12532 #: winefile.rc:60
12533 msgid "Filter by&..."
12534 msgstr "フィルタ(&.)..."
12536 #: winefile.rc:67
12537 msgid "&Drivebar"
12538 msgstr "ドライブバー(&D)"
12540 #: winefile.rc:70
12541 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12542 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
12544 #: winefile.rc:77
12545 msgid "New &Window"
12546 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
12548 #: winefile.rc:78
12549 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12550 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
12552 #: winefile.rc:80
12553 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12554 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
12556 #: winefile.rc:87
12557 msgid "&About Wine File Manager"
12558 msgstr "バージョン情報(&A)"
12560 #: winefile.rc:128
12561 msgid "Select destination"
12562 msgstr "移動先を選択"
12564 #: winefile.rc:141
12565 msgid "By File Type"
12566 msgstr "By File Type"
12568 #: winefile.rc:146
12569 msgid "File Type"
12570 msgstr "File Type"
12572 #: winefile.rc:147
12573 msgid "&Directories"
12574 msgstr "&Directories"
12576 #: winefile.rc:149
12577 msgid "&Programs"
12578 msgstr "&Programs"
12580 #: winefile.rc:151
12581 msgid "Docu&ments"
12582 msgstr "Docu&ments"
12584 #: winefile.rc:153
12585 msgid "&Other files"
12586 msgstr "&Other files"
12588 #: winefile.rc:155
12589 msgid "Show Hidden/&System Files"
12590 msgstr "Show Hidden/&System Files"
12592 #: winefile.rc:163
12593 msgid "Properties for %s"
12594 msgstr "Properties for %s"
12596 #: winefile.rc:166
12597 msgid "&File Name:"
12598 msgstr "&File Name:"
12600 #: winefile.rc:168
12601 msgid "Full &Path:"
12602 msgstr "Full &Path:"
12604 #: winefile.rc:170
12605 msgid "Last Change:"
12606 msgstr "Last Change:"
12608 #: winefile.rc:172
12609 msgid "Version:"
12610 msgstr "Version:"
12612 #: winefile.rc:174
12613 msgid "Cop&yright:"
12614 msgstr "Cop&yright:"
12616 #: winefile.rc:176
12617 msgid "Size:"
12618 msgstr "Size:"
12620 #: winefile.rc:179
12621 msgid "&Read Only"
12622 msgstr "&Read Only"
12624 #: winefile.rc:180
12625 msgid "H&idden"
12626 msgstr "H&idden"
12628 #: winefile.rc:181
12629 msgid "&Archive"
12630 msgstr "&Archive"
12632 #: winefile.rc:182
12633 msgid "&System"
12634 msgstr "&System"
12636 #: winefile.rc:183
12637 msgid "&Compressed"
12638 msgstr "&Compressed"
12640 #: winefile.rc:184
12641 msgid "&Version Information"
12642 msgstr "&Version Information"
12644 #: winefile.rc:93
12645 msgid "Applying font settings"
12646 msgstr "フォント設定の適用"
12648 #: winefile.rc:94
12649 msgid "Error while selecting new font."
12650 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
12652 #: winefile.rc:99
12653 msgid "Wine File Manager"
12654 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
12656 #: winefile.rc:101
12657 msgid "root fs"
12658 msgstr "root fs"
12660 #: winefile.rc:102
12661 msgid "unixfs"
12662 msgstr "unixfs"
12664 #: winefile.rc:104
12665 msgid "Shell"
12666 msgstr "シェル"
12668 #: winefile.rc:105
12669 msgid "Not yet implemented"
12670 msgstr "未実装"
12672 #: winefile.rc:112
12673 msgid "CDate"
12674 msgstr "作成日"
12676 #: winefile.rc:113
12677 msgid "ADate"
12678 msgstr "アクセス日"
12680 #: winefile.rc:114
12681 msgid "MDate"
12682 msgstr "変更日"
12684 #: winefile.rc:115
12685 msgid "Index/Inode"
12686 msgstr "Index/Inode"
12688 #: winefile.rc:120
12689 msgid "%1 of %2 free"
12690 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
12692 #: winefile.rc:121
12693 msgctxt "unit kilobyte"
12694 msgid "kB"
12695 msgstr ""
12697 #: winefile.rc:122
12698 msgctxt "unit megabyte"
12699 msgid "MB"
12700 msgstr ""
12702 #: winefile.rc:123
12703 msgctxt "unit gigabyte"
12704 msgid "GB"
12705 msgstr ""
12707 #: winemine.rc:34
12708 msgid "&Game"
12709 msgstr "ゲーム(&G)"
12711 #: winemine.rc:35
12712 msgid "&New\tF2"
12713 msgstr "スタート(&N)\tF2"
12715 #: winemine.rc:37
12716 msgid "Question &Marks"
12717 msgstr "?マークを使用(&M)"
12719 #: winemine.rc:39
12720 msgid "&Beginner"
12721 msgstr "初級(&B)"
12723 #: winemine.rc:40
12724 msgid "&Advanced"
12725 msgstr "中級(&A)"
12727 #: winemine.rc:41
12728 msgid "&Expert"
12729 msgstr "上級(&E)"
12731 #: winemine.rc:42
12732 msgid "&Custom..."
12733 msgstr "盤面の変更(&C)"
12735 #: winemine.rc:44
12736 msgid "&Fastest Times"
12737 msgstr "ハイスコア(&F)"
12739 #: winemine.rc:49
12740 msgid "&About WineMine"
12741 msgstr "バージョン情報(&A)"
12743 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12744 msgid "Fastest Times"
12745 msgstr "ハイスコア"
12747 #: winemine.rc:59
12748 msgid "Beginner"
12749 msgstr "初級"
12751 #: winemine.rc:60
12752 msgid "Advanced"
12753 msgstr "中級"
12755 #: winemine.rc:61
12756 msgid "Expert"
12757 msgstr "上級"
12759 #: winemine.rc:74
12760 msgid "Congratulations!"
12761 msgstr "おめでとう!"
12763 #: winemine.rc:76
12764 msgid "Please enter your name"
12765 msgstr "名前を入力しましょう"
12767 #: winemine.rc:84
12768 msgid "Custom Game"
12769 msgstr "盤面の変更"
12771 #: winemine.rc:86
12772 msgid "Rows"
12773 msgstr "Rows"
12775 #: winemine.rc:87
12776 msgid "Columns"
12777 msgstr "Columns"
12779 #: winemine.rc:88
12780 msgid "Mines"
12781 msgstr "Mines"
12783 #: winemine.rc:27
12784 msgid "WineMine"
12785 msgstr "WineMine"
12787 #: winemine.rc:28
12788 msgid "Nobody"
12789 msgstr "Nobody"
12791 #: winemine.rc:29
12792 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12793 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12795 #: winhlp32.rc:32
12796 msgid "Printer &setup..."
12797 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
12799 #: winhlp32.rc:39
12800 msgid "&Annotate..."
12801 msgstr "コメント(&A)..."
12803 #: winhlp32.rc:41
12804 msgid "&Bookmark"
12805 msgstr "しおり(&B)"
12807 #: winhlp32.rc:42
12808 msgid "&Define..."
12809 msgstr "定義(&D)..."
12811 #: winhlp32.rc:45
12812 msgid "History"
12813 msgstr "履歴"
12815 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12816 msgid "Small"
12817 msgstr "小"
12819 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12820 msgid "Normal"
12821 msgstr "標準"
12823 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12824 msgid "Large"
12825 msgstr "大"
12827 #: winhlp32.rc:54
12828 msgid "&Help on help\tF1"
12829 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
12831 #: winhlp32.rc:55
12832 msgid "Always on &top"
12833 msgstr "常に手前に表示(&T)"
12835 #: winhlp32.rc:56
12836 msgid "&About Wine Help"
12837 msgstr "情報(&I)..."
12839 #: winhlp32.rc:64
12840 msgid "Annotation..."
12841 msgstr "コメント..."
12843 #: winhlp32.rc:65
12844 msgid "Copy"
12845 msgstr "コピー"
12847 #: winhlp32.rc:97
12848 msgid "Index"
12849 msgstr "索引"
12851 #: winhlp32.rc:105
12852 msgid "Search"
12853 msgstr "検索"
12855 #: winhlp32.rc:107
12856 msgid "Not implemented yet"
12857 msgstr "未実装"
12859 #: winhlp32.rc:78
12860 msgid "Wine Help"
12861 msgstr "Wine ヘルプ"
12863 #: winhlp32.rc:83
12864 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12865 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
12867 #: winhlp32.rc:85
12868 msgid "Summary"
12869 msgstr "概要"
12871 #: winhlp32.rc:84
12872 msgid "&Index"
12873 msgstr "索引(&I)"
12875 #: winhlp32.rc:88
12876 msgid "Help files (*.hlp)"
12877 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
12879 #: winhlp32.rc:89
12880 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12881 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
12883 #: winhlp32.rc:90
12884 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12885 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
12887 #: winhlp32.rc:91
12888 msgid "Help topics: "
12889 msgstr "ヘルプ トピック: "
12891 #: wordpad.rc:28
12892 msgid "&New...\tCtrl+N"
12893 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
12895 #: wordpad.rc:42
12896 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12897 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
12899 #: wordpad.rc:47
12900 msgid "&Clear\tDEL"
12901 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
12903 #: wordpad.rc:48
12904 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12905 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
12907 #: wordpad.rc:51
12908 msgid "Find &next\tF3"
12909 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
12911 #: wordpad.rc:54
12912 msgid "Read-&only"
12913 msgstr "読み取り専用(&O)"
12915 #: wordpad.rc:55
12916 msgid "&Modified"
12917 msgstr "変更あり(&M)"
12919 #: wordpad.rc:57
12920 msgid "E&xtras"
12921 msgstr ""
12923 #: wordpad.rc:59
12924 msgid "Selection &info"
12925 msgstr ""
12927 #: wordpad.rc:60
12928 msgid "Character &format"
12929 msgstr ""
12931 #: wordpad.rc:61
12932 msgid "&Def. char format"
12933 msgstr ""
12935 #: wordpad.rc:62
12936 msgid "Paragrap&h format"
12937 msgstr ""
12939 #: wordpad.rc:63
12940 msgid "&Get text"
12941 msgstr ""
12943 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12944 msgid "&Formatbar"
12945 msgstr "書式バー(&F)"
12947 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12948 msgid "&Ruler"
12949 msgstr "ルーラー(&R)"
12951 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12952 msgid "&Statusbar"
12953 msgstr "ステータス バー(&S)"
12955 #: wordpad.rc:75
12956 msgid "&Insert"
12957 msgstr "挿入(&I)"
12959 #: wordpad.rc:77
12960 msgid "&Date and time..."
12961 msgstr "日付と時刻(&D)..."
12963 #: wordpad.rc:79
12964 msgid "F&ormat"
12965 msgstr "書式(&O)"
12967 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12968 msgid "&Bullet points"
12969 msgstr "箇条書き(&B)"
12971 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12972 msgid "&Paragraph..."
12973 msgstr "段落(&P)..."
12975 #: wordpad.rc:84
12976 msgid "&Tabs..."
12977 msgstr "タブ(&T)..."
12979 #: wordpad.rc:85
12980 msgid "Backgroun&d"
12981 msgstr "背景(&D)"
12983 #: wordpad.rc:87
12984 msgid "&System\tCtrl+1"
12985 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
12987 #: wordpad.rc:88
12988 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12989 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
12991 #: wordpad.rc:93
12992 msgid "&About Wine Wordpad"
12993 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
12995 #: wordpad.rc:130
12996 msgid "Automatic"
12997 msgstr "自動"
12999 #: wordpad.rc:199
13000 msgid "Date and time"
13001 msgstr "日付と時刻"
13003 #: wordpad.rc:202
13004 msgid "Available formats"
13005 msgstr "利用できる形式"
13007 #: wordpad.rc:213
13008 msgid "New document type"
13009 msgstr "新しい文書形式"
13011 #: wordpad.rc:221
13012 msgid "Paragraph format"
13013 msgstr "段落の設定"
13015 #: wordpad.rc:224
13016 msgid "Indentation"
13017 msgstr "インデント"
13019 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13020 msgid "Left"
13021 msgstr "左"
13023 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13024 msgid "Right"
13025 msgstr "右"
13027 #: wordpad.rc:229
13028 msgid "First line"
13029 msgstr "最初の行(&F)"
13031 #: wordpad.rc:231
13032 msgid "Alignment"
13033 msgstr "整列(&A)"
13035 #: wordpad.rc:239
13036 msgid "Tabs"
13037 msgstr "タブの設定"
13039 #: wordpad.rc:242
13040 msgid "Tab stops"
13041 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13043 #: wordpad.rc:248
13044 msgid "Remove al&l"
13045 msgstr "すべて削除(&L)"
13047 #: wordpad.rc:256
13048 msgid "Line wrapping"
13049 msgstr "行の折り返し"
13051 #: wordpad.rc:257
13052 msgid "&No line wrapping"
13053 msgstr "折り返ししない"
13055 #: wordpad.rc:258
13056 msgid "Wrap text by the &window border"
13057 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13059 #: wordpad.rc:259
13060 msgid "Wrap text by the &margin"
13061 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13063 #: wordpad.rc:260
13064 msgid "Toolbars"
13065 msgstr "ツールバー"
13067 #: wordpad.rc:136
13068 msgid "All documents (*.*)"
13069 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13071 #: wordpad.rc:137
13072 msgid "Text documents (*.txt)"
13073 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13075 #: wordpad.rc:138
13076 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13077 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13079 #: wordpad.rc:139
13080 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13081 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13083 #: wordpad.rc:140
13084 msgid "Rich text document"
13085 msgstr "リッチテキスト文書"
13087 #: wordpad.rc:141
13088 msgid "Text document"
13089 msgstr "テキスト文書"
13091 #: wordpad.rc:142
13092 msgid "Unicode text document"
13093 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13095 #: wordpad.rc:143
13096 msgid "Printer files (*.prn)"
13097 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13099 #: wordpad.rc:150
13100 msgid "Center"
13101 msgstr "中央"
13103 #: wordpad.rc:156
13104 msgid "Text"
13105 msgstr "テキスト"
13107 #: wordpad.rc:157
13108 msgid "Rich text"
13109 msgstr "リッチテキスト"
13111 #: wordpad.rc:163
13112 msgid "Next page"
13113 msgstr "次のページ"
13115 #: wordpad.rc:164
13116 msgid "Previous page"
13117 msgstr "前のページ"
13119 #: wordpad.rc:165
13120 msgid "Two pages"
13121 msgstr "2ページ"
13123 #: wordpad.rc:166
13124 msgid "One page"
13125 msgstr "1ページ"
13127 #: wordpad.rc:167
13128 msgid "Zoom in"
13129 msgstr "拡大"
13131 #: wordpad.rc:168
13132 msgid "Zoom out"
13133 msgstr "縮小"
13135 #: wordpad.rc:170
13136 msgid "Page"
13137 msgstr "ページ"
13139 #: wordpad.rc:171
13140 msgid "Pages"
13141 msgstr "ページ"
13143 #: wordpad.rc:172
13144 msgctxt "unit: centimeter"
13145 msgid "cm"
13146 msgstr "cm"
13148 #: wordpad.rc:173
13149 msgctxt "unit: inch"
13150 msgid "in"
13151 msgstr "in"
13153 #: wordpad.rc:174
13154 msgid "inch"
13155 msgstr "インチ"
13157 #: wordpad.rc:175
13158 msgctxt "unit: point"
13159 msgid "pt"
13160 msgstr "pt"
13162 #: wordpad.rc:180
13163 msgid "Document"
13164 msgstr "文書"
13166 #: wordpad.rc:181
13167 msgid "Save changes to '%s'?"
13168 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13170 #: wordpad.rc:182
13171 msgid "Finished searching the document."
13172 msgstr "文書の検索を完了。"
13174 #: wordpad.rc:183
13175 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13176 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13178 #: wordpad.rc:184
13179 msgid ""
13180 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13181 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13182 msgstr ""
13183 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13184 "か?"
13186 #: wordpad.rc:187
13187 msgid "Invalid number format"
13188 msgstr "数の書式が不正"
13190 #: wordpad.rc:188
13191 msgid "OLE storage documents are not supported"
13192 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13194 #: wordpad.rc:189
13195 msgid "Could not save the file."
13196 msgstr "ファイルを保存できません。"
13198 #: wordpad.rc:190
13199 msgid "You do not have access to save the file."
13200 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13202 #: wordpad.rc:191
13203 msgid "Could not open the file."
13204 msgstr "ファイルを開けません。"
13206 #: wordpad.rc:192
13207 msgid "You do not have access to open the file."
13208 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13210 #: wordpad.rc:193
13211 msgid "Printing not implemented"
13212 msgstr "プリントが実装されていません。"
13214 #: wordpad.rc:194
13215 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13216 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13218 #: write.rc:27
13219 msgid "Starting Wordpad failed"
13220 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13222 #: xcopy.rc:27
13223 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13224 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13226 #: xcopy.rc:28
13227 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13228 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13230 #: xcopy.rc:29
13231 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13232 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
13234 #: xcopy.rc:30
13235 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13236 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
13238 #: xcopy.rc:31
13239 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13240 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13242 #: xcopy.rc:34
13243 msgid ""
13244 "Is '%1' a filename or directory\n"
13245 "on the target?\n"
13246 "(F - File, D - Directory)\n"
13247 msgstr ""
13248 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13249 "ディレクトリですか?\n"
13250 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13252 #: xcopy.rc:35
13253 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13254 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
13256 #: xcopy.rc:36
13257 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13258 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
13260 #: xcopy.rc:37
13261 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13262 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
13264 #: xcopy.rc:38
13265 msgid "Failed to open '%1'\n"
13266 msgstr "'%1' を開けません\n"
13268 #: xcopy.rc:39
13269 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13270 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
13272 #: xcopy.rc:43
13273 msgctxt "File key"
13274 msgid "F"
13275 msgstr "F"
13277 #: xcopy.rc:44
13278 msgctxt "Directory key"
13279 msgid "D"
13280 msgstr "D"
13282 #: xcopy.rc:77
13283 msgid ""
13284 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13285 "\n"
13286 "Syntax:\n"
13287 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13288 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13289 "\n"
13290 "Where:\n"
13291 "\n"
13292 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13293 "\tmore files.\n"
13294 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13295 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13296 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13297 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13298 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13299 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13300 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13301 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13302 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13303 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13304 "[/N]  Copy using short names.\n"
13305 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13306 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13307 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13308 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13309 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13310 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13311 "\tarchive attribute.\n"
13312 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13313 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13314 "\t\tthan source.\n"
13315 "\n"
13316 msgstr ""
13317 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
13318 "\n"
13319 "構文:\n"
13320 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13321 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13322 "\n"
13323 "オプション:\n"
13324 "\n"
13325 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
13326 "\tディレクトリとみなします。\n"
13327 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
13328 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
13329 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
13330 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
13331 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
13332 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
13333 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
13334 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
13335 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
13336 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
13337 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
13338 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
13339 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
13340 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
13341 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
13342 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
13343 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
13344 "\t取り除きます。\n"
13345 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
13346 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
13347 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
13348 "\n"