msvfw32: Fix a displayed label.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob159ae15b95691a70d7636aadc08f24c8b909b2bf
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-29 18:54+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Entfernen"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "Än&dern/Entfernen"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
91 #: avifil32.rc:39
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Komprimierungsoptionen"
95 #: avifil32.rc:42
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgid "&Options..."
101 msgstr "&Optionen..."
103 #: avifil32.rc:46
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "&Interleave alle"
107 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
108 msgid "frames"
109 msgstr "Einzelbilder"
111 #: avifil32.rc:49
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Aktuelles Format:"
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
116 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
117 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
118 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
119 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
120 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
121 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
122 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
123 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
124 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
125 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
126 msgid "OK"
127 msgstr "OK"
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
130 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
131 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
132 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
133 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
134 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
135 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
136 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
137 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
138 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
139 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
140 msgid "Cancel"
141 msgstr "Abbrechen"
143 #: avifil32.rc:27
144 msgid "Waveform: %s"
145 msgstr "Waveform: %s"
147 #: avifil32.rc:28
148 msgid "Waveform"
149 msgstr "Waveform"
151 #: avifil32.rc:29
152 msgid "All multimedia files"
153 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
155 #: avifil32.rc:31
156 msgid "video"
157 msgstr "Video"
159 #: avifil32.rc:32
160 msgid "audio"
161 msgstr "Audio"
163 #: avifil32.rc:33
164 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
165 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
167 #: avifil32.rc:34
168 msgid "uncompressed"
169 msgstr "Unkomprimiert"
171 #: browseui.rc:25
172 msgid "Canceling..."
173 msgstr "Abbrechen..."
175 #: comctl32.rc:39
176 msgid "Separator"
177 msgstr "Trennzeichen"
179 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 msgctxt "hotkey"
181 msgid "None"
182 msgstr "Kein"
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
185 msgid "Close"
186 msgstr "Schließen"
188 #: comctl32.rc:33
189 msgid "Today:"
190 msgstr "Heute:"
192 #: comctl32.rc:34
193 msgid "Go to today"
194 msgstr "Gehe zu Heute"
196 #: comdlg32.rc:29
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
200 #: comdlg32.rc:30
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Dokumenten Ordner"
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
205 msgid "My Documents"
206 msgstr "Meine Dokumente"
208 #: comdlg32.rc:32
209 msgid "My Favorites"
210 msgstr "Meine Favoriten"
212 #: comdlg32.rc:33
213 msgid "System Path"
214 msgstr "System Ordner"
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 msgctxt "display name"
218 msgid "Desktop"
219 msgstr "Desktop"
221 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
222 msgid "Fonts"
223 msgstr "Schriftarten"
225 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
226 msgid "My Computer"
227 msgstr "Arbeitsplatz"
229 #: comdlg32.rc:41
230 msgid "System Folders"
231 msgstr "System Ordner"
233 #: comdlg32.rc:42
234 msgid "Local Hard Drives"
235 msgstr "Lokale Festplatten"
237 #: comdlg32.rc:43
238 msgid "File not found"
239 msgstr "Datei nicht gefunden"
241 #: comdlg32.rc:44
242 msgid "Please verify that the correct file name was given"
243 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
245 #: comdlg32.rc:45
246 msgid ""
247 "File does not exist.\n"
248 "Do you want to create file?"
249 msgstr ""
250 "Die Datei existiert nicht.\n"
251 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
253 #: comdlg32.rc:46
254 msgid ""
255 "File already exists.\n"
256 "Do you want to replace it?"
257 msgstr ""
258 "Die Datei existiert bereits.\n"
259 "Wollen Sie sie überschreiben?"
261 #: comdlg32.rc:47
262 msgid "Invalid character(s) in path"
263 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
265 #: comdlg32.rc:48
266 msgid ""
267 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
268 "                          / : < > |"
269 msgstr ""
270 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
271 "                          / : < > |"
273 #: comdlg32.rc:49
274 msgid "Path does not exist"
275 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
277 #: comdlg32.rc:50
278 msgid "File does not exist"
279 msgstr "Die Datei existiert nicht"
281 #: comdlg32.rc:55
282 msgid "Up One Level"
283 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
285 #: comdlg32.rc:56
286 msgid "Create New Folder"
287 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
289 #: comdlg32.rc:57
290 msgid "List"
291 msgstr "Liste"
293 #: comdlg32.rc:58
294 msgid "Details"
295 msgstr "Details"
297 #: comdlg32.rc:59
298 msgid "Browse to Desktop"
299 msgstr "Desktopordner anzeigen"
301 #: comdlg32.rc:123
302 msgid "Regular"
303 msgstr "Normal"
305 #: comdlg32.rc:124
306 msgid "Bold"
307 msgstr "Fett"
309 #: comdlg32.rc:125
310 msgid "Italic"
311 msgstr "Kursiv"
313 #: comdlg32.rc:126
314 msgid "Bold Italic"
315 msgstr "Fett Kursiv"
317 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
318 msgid "Black"
319 msgstr "Schwarz"
321 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
322 msgid "Maroon"
323 msgstr "Kastanienbraun"
325 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
326 msgid "Green"
327 msgstr "Grün"
329 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
330 msgid "Olive"
331 msgstr "Olivgrün"
333 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
334 msgid "Navy"
335 msgstr "Dunkelblau"
337 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
338 msgid "Purple"
339 msgstr "Lila"
341 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
342 msgid "Teal"
343 msgstr "Blaugrün"
345 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
346 msgid "Gray"
347 msgstr "Grau"
349 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
350 msgid "Silver"
351 msgstr "Silber"
353 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
354 msgid "Red"
355 msgstr "Rot"
357 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
358 msgid "Lime"
359 msgstr "Hellgrün"
361 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
362 msgid "Yellow"
363 msgstr "Gelb"
365 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
366 msgid "Blue"
367 msgstr "Blau"
369 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
370 msgid "Fuchsia"
371 msgstr "Pink"
373 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
374 msgid "Aqua"
375 msgstr "Aquamarin"
377 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
378 msgid "White"
379 msgstr "Weiß"
381 #: comdlg32.rc:66
382 msgid "Unreadable Entry"
383 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
385 #: comdlg32.rc:68
386 msgid ""
387 "This value does not lie within the page range.\n"
388 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
389 msgstr ""
390 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
391 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
393 #: comdlg32.rc:70
394 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
395 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
397 #: comdlg32.rc:72
398 msgid ""
399 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
400 "Please reenter margins."
401 msgstr ""
402 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
403 "Bitte die Ränder neu eingeben."
405 #: comdlg32.rc:74
406 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
407 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
409 #: comdlg32.rc:76
410 msgid ""
411 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
412 "Please enter a value between 1 and %d."
413 msgstr ""
414 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
415 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
417 #: comdlg32.rc:77
418 msgid "A printer error occurred."
419 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
421 #: comdlg32.rc:78
422 msgid "No default printer defined."
423 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
425 #: comdlg32.rc:79
426 msgid "Cannot find the printer."
427 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
429 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
430 msgid "Out of memory."
431 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
433 #: comdlg32.rc:81
434 msgid "An error occurred."
435 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
437 #: comdlg32.rc:82
438 msgid "Unknown printer driver."
439 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
441 #: comdlg32.rc:85
442 msgid ""
443 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
444 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
445 msgstr ""
446 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
447 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
448 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
450 #: comdlg32.rc:151
451 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
452 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
454 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
455 msgid "&Save"
456 msgstr "&Speichern"
458 #: comdlg32.rc:153
459 msgid "Save &in:"
460 msgstr "Speichern &unter:"
462 #: comdlg32.rc:154
463 msgid "Save"
464 msgstr "Speichern"
466 #: comdlg32.rc:155
467 msgid "Save as"
468 msgstr "Speichern als"
470 #: comdlg32.rc:156
471 msgid "Open File"
472 msgstr "Öffne Datei"
474 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
475 msgid "Ready"
476 msgstr "Bereit"
478 #: comdlg32.rc:94
479 msgid "Paused; "
480 msgstr "Gestoppt; "
482 #: comdlg32.rc:95
483 msgid "Error; "
484 msgstr "Fehler; "
486 #: comdlg32.rc:96
487 msgid "Pending deletion; "
488 msgstr "Wartet auf Löschung; "
490 #: comdlg32.rc:97
491 msgid "Paper jam; "
492 msgstr "Papierstau; "
494 #: comdlg32.rc:98
495 msgid "Out of paper; "
496 msgstr "Papierfach leer; "
498 #: comdlg32.rc:99
499 msgid "Feed paper manual; "
500 msgstr "Papier manuell zuführen; "
502 #: comdlg32.rc:100
503 msgid "Paper problem; "
504 msgstr "Papierproblem; "
506 #: comdlg32.rc:101
507 msgid "Printer offline; "
508 msgstr "Printer ist offline; "
510 #: comdlg32.rc:102
511 msgid "I/O Active; "
512 msgstr "Datenübertragung; "
514 #: comdlg32.rc:103
515 msgid "Busy; "
516 msgstr "Beschäftigt; "
518 #: comdlg32.rc:104
519 msgid "Printing; "
520 msgstr "Druckend; "
522 #: comdlg32.rc:105
523 msgid "Output tray is full; "
524 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
526 #: comdlg32.rc:106
527 msgid "Not available; "
528 msgstr "Nicht vorhanden; "
530 #: comdlg32.rc:107
531 msgid "Waiting; "
532 msgstr "Wartend; "
534 #: comdlg32.rc:108
535 msgid "Processing; "
536 msgstr "In Bearbeitung; "
538 #: comdlg32.rc:109
539 msgid "Initialising; "
540 msgstr "Initialisierend; "
542 #: comdlg32.rc:110
543 msgid "Warming up; "
544 msgstr "Aufwärmend; "
546 #: comdlg32.rc:111
547 msgid "Toner low; "
548 msgstr "Tonerstand niedrig; "
550 #: comdlg32.rc:112
551 msgid "No toner; "
552 msgstr "Kein Toner mehr; "
554 #: comdlg32.rc:113
555 msgid "Page punt; "
556 msgstr "Seitenausgabe; "
558 #: comdlg32.rc:114
559 msgid "Interrupted by user; "
560 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
562 #: comdlg32.rc:115
563 msgid "Out of memory; "
564 msgstr "Kein Speicher mehr; "
566 #: comdlg32.rc:116
567 msgid "The printer door is open; "
568 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
570 #: comdlg32.rc:117
571 msgid "Print server unknown; "
572 msgstr "Druckserver unbekannt; "
574 #: comdlg32.rc:118
575 msgid "Power save mode; "
576 msgstr "Stromsparmodus; "
578 #: comdlg32.rc:87
579 msgid "Default Printer; "
580 msgstr "Standard Drucker; "
582 #: comdlg32.rc:88
583 msgid "There are %d documents in the queue"
584 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
586 #: comdlg32.rc:89
587 msgid "Margins [inches]"
588 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
590 #: comdlg32.rc:90
591 msgid "Margins [mm]"
592 msgstr "Ränder [mm]"
594 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
595 msgctxt "unit: millimeters"
596 msgid "mm"
597 msgstr "mm"
599 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
600 msgid "Print"
601 msgstr "Drucken"
603 #: credui.rc:42
604 msgid "&User name:"
605 msgstr "&Benutzername:"
607 #: credui.rc:45
608 msgid "&Password:"
609 msgstr "&Kennwort:"
611 #: credui.rc:47
612 msgid "&Remember my password"
613 msgstr "Kennwort &merken"
615 #: credui.rc:27
616 msgid "Connect to %s"
617 msgstr "Mit %s verbinden"
619 #: credui.rc:28
620 msgid "Connecting to %s"
621 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
623 #: credui.rc:29
624 msgid "Logon unsuccessful"
625 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
627 #: credui.rc:30
628 msgid ""
629 "Make sure that your user name\n"
630 "and password are correct."
631 msgstr ""
632 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
633 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
635 #: credui.rc:32
636 msgid ""
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
641 msgstr ""
642 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
643 "\n"
644 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
646 #: credui.rc:31
647 msgid "Caps Lock is On"
648 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
650 #: crypt32.rc:27
651 msgid "Authority Key Identifier"
652 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
654 #: crypt32.rc:28
655 msgid "Key Attributes"
656 msgstr "Schlüsselattribute"
658 #: crypt32.rc:29
659 msgid "Key Usage Restriction"
660 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
662 #: crypt32.rc:30
663 msgid "Subject Alternative Name"
664 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
666 #: crypt32.rc:31
667 msgid "Issuer Alternative Name"
668 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
670 #: crypt32.rc:32
671 msgid "Basic Constraints"
672 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
674 #: crypt32.rc:33
675 msgid "Key Usage"
676 msgstr "Schlüsselbenutzung"
678 #: crypt32.rc:34
679 msgid "Certificate Policies"
680 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
682 #: crypt32.rc:35
683 msgid "Subject Key Identifier"
684 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
686 #: crypt32.rc:36
687 msgid "CRL Reason Code"
688 msgstr "CRL Grundcode"
690 #: crypt32.rc:37
691 msgid "CRL Distribution Points"
692 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
694 #: crypt32.rc:38
695 msgid "Enhanced Key Usage"
696 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
698 #: crypt32.rc:39
699 msgid "Authority Information Access"
700 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
702 #: crypt32.rc:40
703 msgid "Certificate Extensions"
704 msgstr "Zertifikatserweiterung"
706 #: crypt32.rc:41
707 msgid "Next Update Location"
708 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
710 #: crypt32.rc:42
711 msgid "Yes or No Trust"
712 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
714 #: crypt32.rc:43
715 msgid "Email Address"
716 msgstr "E-Mail-Adresse"
718 #: crypt32.rc:44
719 msgid "Unstructured Name"
720 msgstr "Unstrukturierter Name"
722 #: crypt32.rc:45
723 msgid "Content Type"
724 msgstr "Inhaltstyp"
726 #: crypt32.rc:46
727 msgid "Message Digest"
728 msgstr "Nachrichtenübersicht"
730 #: crypt32.rc:47
731 msgid "Signing Time"
732 msgstr "Signierungszeit"
734 #: crypt32.rc:48
735 msgid "Counter Sign"
736 msgstr "Gegensignatur"
738 #: crypt32.rc:49
739 msgid "Challenge Password"
740 msgstr "Anfragekennwort"
742 #: crypt32.rc:50
743 msgid "Unstructured Address"
744 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
746 #: crypt32.rc:51
747 msgid "S/MIME Capabilities"
748 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
750 #: crypt32.rc:52
751 msgid "Prefer Signed Data"
752 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
754 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
755 msgctxt "Certification Practice Statement"
756 msgid "CPS"
757 msgstr "CPS"
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
760 msgid "User Notice"
761 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
763 #: crypt32.rc:55
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
767 #: crypt32.rc:56
768 msgid "Certification Authority Issuer"
769 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
771 #: crypt32.rc:57
772 msgid "Certification Template Name"
773 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
775 #: crypt32.rc:58
776 msgid "Certificate Type"
777 msgstr "Zertifikationstyp"
779 #: crypt32.rc:59
780 msgid "Certificate Manifold"
781 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
783 #: crypt32.rc:60
784 msgid "Netscape Cert Type"
785 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
787 #: crypt32.rc:61
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "Netscape Basis-URL"
791 #: crypt32.rc:62
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
795 #: crypt32.rc:63
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
799 #: crypt32.rc:64
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
803 #: crypt32.rc:65
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
807 #: crypt32.rc:66
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "Netscape SSL Servername"
811 #: crypt32.rc:67
812 msgid "Netscape Comment"
813 msgstr "Netscape Kommentar"
815 #: crypt32.rc:68
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
817 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
819 #: crypt32.rc:69
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
821 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
823 #: crypt32.rc:70
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
825 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
827 #: crypt32.rc:71
828 msgid "Country/Region"
829 msgstr "Land/Region"
831 #: crypt32.rc:72
832 msgid "Organization"
833 msgstr "Organisation"
835 #: crypt32.rc:73
836 msgid "Organizational Unit"
837 msgstr "Organisationseinheit"
839 #: crypt32.rc:74
840 msgid "Common Name"
841 msgstr "Allgemeiner Name"
843 #: crypt32.rc:75
844 msgid "Locality"
845 msgstr "Ort"
847 #: crypt32.rc:76
848 msgid "State or Province"
849 msgstr "Bundesland oder Provinz"
851 #: crypt32.rc:77
852 msgid "Title"
853 msgstr "Titel"
855 #: crypt32.rc:78
856 msgid "Given Name"
857 msgstr "Vorname"
859 #: crypt32.rc:79
860 msgid "Initials"
861 msgstr "Initialen"
863 #: crypt32.rc:80
864 msgid "Surname"
865 msgstr "Nachname"
867 #: crypt32.rc:81
868 msgid "Domain Component"
869 msgstr "Domänenkomponente"
871 #: crypt32.rc:82
872 msgid "Street Address"
873 msgstr "Straße"
875 #: crypt32.rc:83
876 msgid "Serial Number"
877 msgstr "Seriennummer"
879 #: crypt32.rc:84
880 msgid "CA Version"
881 msgstr "CA Version"
883 #: crypt32.rc:85
884 msgid "Cross CA Version"
885 msgstr "Kreuz CA Version"
887 #: crypt32.rc:86
888 msgid "Serialized Signature Serial Number"
889 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
891 #: crypt32.rc:87
892 msgid "Principal Name"
893 msgstr "Prinzipalname"
895 #: crypt32.rc:88
896 msgid "Windows Product Update"
897 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
899 #: crypt32.rc:89
900 msgid "Enrollment Name Value Pair"
901 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
903 #: crypt32.rc:90
904 msgid "OS Version"
905 msgstr "Betriebssystemversion"
907 #: crypt32.rc:91
908 msgid "Enrollment CSP"
909 msgstr "Eintragungs-CSP"
911 #: crypt32.rc:92
912 msgid "CRL Number"
913 msgstr "CRL Nummer"
915 #: crypt32.rc:93
916 msgid "Delta CRL Indicator"
917 msgstr "Delta CRL Indikator"
919 #: crypt32.rc:94
920 msgid "Issuing Distribution Point"
921 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
923 #: crypt32.rc:95
924 msgid "Freshest CRL"
925 msgstr "Aktuelle CRL"
927 #: crypt32.rc:96
928 msgid "Name Constraints"
929 msgstr "Namenseinschränkungen"
931 #: crypt32.rc:97
932 msgid "Policy Mappings"
933 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
935 #: crypt32.rc:98
936 msgid "Policy Constraints"
937 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
939 #: crypt32.rc:99
940 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
941 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
943 #: crypt32.rc:100
944 msgid "Application Policies"
945 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
947 #: crypt32.rc:101
948 msgid "Application Policy Mappings"
949 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
951 #: crypt32.rc:102
952 msgid "Application Policy Constraints"
953 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
955 #: crypt32.rc:103
956 msgid "CMC Data"
957 msgstr "CMC Daten"
959 #: crypt32.rc:104
960 msgid "CMC Response"
961 msgstr "CMC Antwort"
963 #: crypt32.rc:105
964 msgid "Unsigned CMC Request"
965 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
967 #: crypt32.rc:106
968 msgid "CMC Status Info"
969 msgstr "CMC Statusinformation"
971 #: crypt32.rc:107
972 msgid "CMC Extensions"
973 msgstr "CMC Erweiterungen"
975 #: crypt32.rc:108
976 msgid "CMC Attributes"
977 msgstr "CMC Attribute"
979 #: crypt32.rc:109
980 msgid "PKCS 7 Data"
981 msgstr "PKCS 7 Daten"
983 #: crypt32.rc:110
984 msgid "PKCS 7 Signed"
985 msgstr "PKCS 7 signiert"
987 #: crypt32.rc:111
988 msgid "PKCS 7 Enveloped"
989 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
991 #: crypt32.rc:112
992 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
995 #: crypt32.rc:113
996 msgid "PKCS 7 Digested"
997 msgstr "PKCS 7 Digested"
999 #: crypt32.rc:114
1000 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1001 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1003 #: crypt32.rc:115
1004 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1005 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1007 #: crypt32.rc:116
1008 msgid "Virtual Base CRL Number"
1009 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1011 #: crypt32.rc:117
1012 msgid "Next CRL Publish"
1013 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1015 #: crypt32.rc:118
1016 msgid "CA Encryption Certificate"
1017 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1019 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1020 msgid "Key Recovery Agent"
1021 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1023 #: crypt32.rc:120
1024 msgid "Certificate Template Information"
1025 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1027 #: crypt32.rc:121
1028 msgid "Enterprise Root OID"
1029 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1031 #: crypt32.rc:122
1032 msgid "Dummy Signer"
1033 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1035 #: crypt32.rc:123
1036 msgid "Encrypted Private Key"
1037 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1039 #: crypt32.rc:124
1040 msgid "Published CRL Locations"
1041 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1043 #: crypt32.rc:125
1044 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1045 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1047 #: crypt32.rc:126
1048 msgid "Transaction Id"
1049 msgstr "Transaktions-ID"
1051 #: crypt32.rc:127
1052 msgid "Sender Nonce"
1053 msgstr "Sender einstweilen"
1055 #: crypt32.rc:128
1056 msgid "Recipient Nonce"
1057 msgstr "Empfänger einstweilen"
1059 #: crypt32.rc:129
1060 msgid "Reg Info"
1061 msgstr "Registrierungsinformationen"
1063 #: crypt32.rc:130
1064 msgid "Get Certificate"
1065 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1067 #: crypt32.rc:131
1068 msgid "Get CRL"
1069 msgstr "Bekomme CRL"
1071 #: crypt32.rc:132
1072 msgid "Revoke Request"
1073 msgstr "Anfrageablehnen"
1075 #: crypt32.rc:133
1076 msgid "Query Pending"
1077 msgstr "Wartende Abfrage"
1079 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1080 msgid "Certificate Trust List"
1081 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1083 #: crypt32.rc:135
1084 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1085 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1087 #: crypt32.rc:136
1088 msgid "Private Key Usage Period"
1089 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1091 #: crypt32.rc:137
1092 msgid "Client Information"
1093 msgstr "Client Informationen"
1095 #: crypt32.rc:138
1096 msgid "Server Authentication"
1097 msgstr "Server Authentifizierung"
1099 #: crypt32.rc:139
1100 msgid "Client Authentication"
1101 msgstr "Client Authentifizierung"
1103 #: crypt32.rc:140
1104 msgid "Code Signing"
1105 msgstr "Codesignatur"
1107 #: crypt32.rc:141
1108 msgid "Secure Email"
1109 msgstr "Sichere E-Mail"
1111 #: crypt32.rc:142
1112 msgid "Time Stamping"
1113 msgstr "Zeitstempel"
1115 #: crypt32.rc:143
1116 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1117 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1119 #: crypt32.rc:144
1120 msgid "Microsoft Time Stamping"
1121 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1123 #: crypt32.rc:145
1124 msgid "IP security end system"
1125 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1127 #: crypt32.rc:146
1128 msgid "IP security tunnel termination"
1129 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1131 #: crypt32.rc:147
1132 msgid "IP security user"
1133 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1135 #: crypt32.rc:148
1136 msgid "Encrypting File System"
1137 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1139 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1140 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1141 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1143 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1144 msgid "Windows System Component Verification"
1145 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1147 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1148 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1149 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1151 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1152 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1153 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1155 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1156 msgid "Key Pack Licenses"
1157 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1159 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1160 msgid "License Server Verification"
1161 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1163 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1164 msgid "Smart Card Logon"
1165 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1167 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1168 msgid "Digital Rights"
1169 msgstr "Digitale Rechte"
1171 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1173 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1175 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1176 msgid "Key Recovery"
1177 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1179 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1180 msgid "Document Signing"
1181 msgstr "Dokumentensignatur"
1183 #: crypt32.rc:160
1184 msgid "IP security IKE intermediate"
1185 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1187 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1188 msgid "File Recovery"
1189 msgstr "Datenwiederherstellung"
1191 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1192 msgid "Root List Signer"
1193 msgstr "Stammlisten Signierer"
1195 #: crypt32.rc:163
1196 msgid "All application policies"
1197 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1199 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1200 msgid "Directory Service Email Replication"
1201 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1203 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1204 msgid "Certificate Request Agent"
1205 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1207 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1208 msgid "Lifetime Signing"
1209 msgstr "Lebensdauersignatur"
1211 #: crypt32.rc:167
1212 msgid "All issuance policies"
1213 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1215 #: crypt32.rc:172
1216 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1217 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1219 #: crypt32.rc:173
1220 msgid "Personal"
1221 msgstr "Persönlich"
1223 #: crypt32.rc:174
1224 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1225 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1227 #: crypt32.rc:175
1228 msgid "Other People"
1229 msgstr "Andere Personen"
1231 #: crypt32.rc:176
1232 msgid "Trusted Publishers"
1233 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1235 #: crypt32.rc:177
1236 msgid "Untrusted Certificates"
1237 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1239 #: crypt32.rc:182
1240 msgid "KeyID="
1241 msgstr "Schlüsselkennung="
1243 #: crypt32.rc:183
1244 msgid "Certificate Issuer"
1245 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1247 #: crypt32.rc:184
1248 msgid "Certificate Serial Number="
1249 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1251 #: crypt32.rc:185
1252 msgid "Other Name="
1253 msgstr "Anderer Name="
1255 #: crypt32.rc:186
1256 msgid "Email Address="
1257 msgstr "E-Mail Adresse="
1259 #: crypt32.rc:187
1260 msgid "DNS Name="
1261 msgstr "DNS Name="
1263 #: crypt32.rc:188
1264 msgid "Directory Address"
1265 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1267 #: crypt32.rc:189
1268 msgid "URL="
1269 msgstr "URL="
1271 #: crypt32.rc:190
1272 msgid "IP Address="
1273 msgstr "IP Adresse="
1275 #: crypt32.rc:191
1276 msgid "Mask="
1277 msgstr "Maske="
1279 #: crypt32.rc:192
1280 msgid "Registered ID="
1281 msgstr "Registrierte Kennung="
1283 #: crypt32.rc:193
1284 msgid "Unknown Key Usage"
1285 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1287 #: crypt32.rc:194
1288 msgid "Subject Type="
1289 msgstr "Subject Typ="
1291 #: crypt32.rc:195
1292 msgctxt "Certificate Authority"
1293 msgid "CA"
1294 msgstr "Zertifikationsautorität"
1296 #: crypt32.rc:196
1297 msgid "End Entity"
1298 msgstr "Endeinheit"
1300 #: crypt32.rc:197
1301 msgid "Path Length Constraint="
1302 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1304 #: crypt32.rc:198
1305 msgctxt "path length"
1306 msgid "None"
1307 msgstr "Keine"
1309 #: crypt32.rc:199
1310 msgid "Information Not Available"
1311 msgstr "Information nicht verfügbar"
1313 #: crypt32.rc:200
1314 msgid "Authority Info Access"
1315 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1317 #: crypt32.rc:201
1318 msgid "Access Method="
1319 msgstr "Zugriffsmethode="
1321 #: crypt32.rc:202
1322 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1323 msgid "OCSP"
1324 msgstr "OCSP"
1326 #: crypt32.rc:203
1327 msgid "CA Issuers"
1328 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1330 #: crypt32.rc:204
1331 msgid "Unknown Access Method"
1332 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1334 #: crypt32.rc:205
1335 msgid "Alternative Name"
1336 msgstr "Alternativer Name"
1338 #: crypt32.rc:206
1339 msgid "CRL Distribution Point"
1340 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1342 #: crypt32.rc:207
1343 msgid "Distribution Point Name"
1344 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1346 #: crypt32.rc:208
1347 msgid "Full Name"
1348 msgstr "Vollständiger Name"
1350 #: crypt32.rc:209
1351 msgid "RDN Name"
1352 msgstr "RDN Name"
1354 #: crypt32.rc:210
1355 msgid "CRL Reason="
1356 msgstr "CRL Begründung="
1358 #: crypt32.rc:211
1359 msgid "CRL Issuer"
1360 msgstr "CRL Ausgeber"
1362 #: crypt32.rc:212
1363 msgid "Key Compromise"
1364 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1366 #: crypt32.rc:213
1367 msgid "CA Compromise"
1368 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1370 #: crypt32.rc:214
1371 msgid "Affiliation Changed"
1372 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1374 #: crypt32.rc:215
1375 msgid "Superseded"
1376 msgstr "Ersätzt"
1378 #: crypt32.rc:216
1379 msgid "Operation Ceased"
1380 msgstr "Betrieb eingestellt"
1382 #: crypt32.rc:217
1383 msgid "Certificate Hold"
1384 msgstr "Zertifikat blockiert"
1386 #: crypt32.rc:218
1387 msgid "Financial Information="
1388 msgstr "Finanzinformationen="
1390 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1391 msgid "Available"
1392 msgstr "Vorhanden"
1394 #: crypt32.rc:220
1395 msgid "Not Available"
1396 msgstr "Nicht vorhanden"
1398 #: crypt32.rc:221
1399 msgid "Meets Criteria="
1400 msgstr "Kriterien erfüllt="
1402 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1403 msgid "Yes"
1404 msgstr "Ja"
1406 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1407 msgid "No"
1408 msgstr "Nein"
1410 #: crypt32.rc:224
1411 msgid "Digital Signature"
1412 msgstr "Digitale Signatur"
1414 #: crypt32.rc:225
1415 msgid "Non-Repudiation"
1416 msgstr "Unleugbarkeit"
1418 #: crypt32.rc:226
1419 msgid "Key Encipherment"
1420 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1422 #: crypt32.rc:227
1423 msgid "Data Encipherment"
1424 msgstr "Datenverschlüsselung"
1426 #: crypt32.rc:228
1427 msgid "Key Agreement"
1428 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1430 #: crypt32.rc:229
1431 msgid "Certificate Signing"
1432 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1434 #: crypt32.rc:230
1435 msgid "Off-line CRL Signing"
1436 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1438 #: crypt32.rc:231
1439 msgid "CRL Signing"
1440 msgstr "Signieren der CRL"
1442 #: crypt32.rc:232
1443 msgid "Encipher Only"
1444 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1446 #: crypt32.rc:233
1447 msgid "Decipher Only"
1448 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1450 #: crypt32.rc:234
1451 msgid "SSL Client Authentication"
1452 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1454 #: crypt32.rc:235
1455 msgid "SSL Server Authentication"
1456 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1458 #: crypt32.rc:236
1459 msgid "S/MIME"
1460 msgstr "S/MIME"
1462 #: crypt32.rc:237
1463 msgid "Signature"
1464 msgstr "Signatur"
1466 #: crypt32.rc:238
1467 msgid "SSL CA"
1468 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1470 #: crypt32.rc:239
1471 msgid "S/MIME CA"
1472 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1474 #: crypt32.rc:240
1475 msgid "Signature CA"
1476 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1478 #: cryptdlg.rc:27
1479 msgid "Certificate Policy"
1480 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1482 #: cryptdlg.rc:28
1483 msgid "Policy Identifier: "
1484 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1486 #: cryptdlg.rc:29
1487 msgid "Policy Qualifier Info"
1488 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1490 #: cryptdlg.rc:30
1491 msgid "Policy Qualifier Id="
1492 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1494 #: cryptdlg.rc:33
1495 msgid "Qualifier"
1496 msgstr "Qualifizierung"
1498 #: cryptdlg.rc:34
1499 msgid "Notice Reference"
1500 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1502 #: cryptdlg.rc:35
1503 msgid "Organization="
1504 msgstr "Organisation="
1506 #: cryptdlg.rc:36
1507 msgid "Notice Number="
1508 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1510 #: cryptdlg.rc:37
1511 msgid "Notice Text="
1512 msgstr "Benachrichtigungstext="
1514 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1515 msgid "Certificate"
1516 msgstr "Zertifikat"
1518 #: cryptui.rc:28
1519 msgid "Certificate Information"
1520 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1522 #: cryptui.rc:29
1523 msgid ""
1524 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1525 "altered or corrupted."
1526 msgstr ""
1527 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1528 "manipuliert."
1530 #: cryptui.rc:30
1531 msgid ""
1532 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1533 "trusted root certificate store."
1534 msgstr ""
1535 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1536 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1537 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1539 #: cryptui.rc:31
1540 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1541 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1543 #: cryptui.rc:32
1544 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1545 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1547 #: cryptui.rc:33
1548 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1549 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1551 #: cryptui.rc:34
1552 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1553 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1555 #: cryptui.rc:35
1556 msgid "Issued to: "
1557 msgstr "Ausgestellt für: "
1559 #: cryptui.rc:36
1560 msgid "Issued by: "
1561 msgstr "Ausgestellt von: "
1563 #: cryptui.rc:37
1564 msgid "Valid from "
1565 msgstr "Gültig ab "
1567 #: cryptui.rc:38
1568 msgid " to "
1569 msgstr " bis "
1571 #: cryptui.rc:39
1572 msgid "This certificate has an invalid signature."
1573 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1575 #: cryptui.rc:40
1576 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1577 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1579 #: cryptui.rc:41
1580 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1581 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1583 #: cryptui.rc:42
1584 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1585 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1587 #: cryptui.rc:43
1588 msgid "This certificate is OK."
1589 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1591 #: cryptui.rc:44
1592 msgid "Field"
1593 msgstr "Feld"
1595 #: cryptui.rc:45
1596 msgid "Value"
1597 msgstr "Wert"
1599 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1600 msgid "<All>"
1601 msgstr "<Alle>"
1603 #: cryptui.rc:47
1604 msgid "Version 1 Fields Only"
1605 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1607 #: cryptui.rc:48
1608 msgid "Extensions Only"
1609 msgstr "Nur Erweiterungen"
1611 #: cryptui.rc:49
1612 msgid "Critical Extensions Only"
1613 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1615 #: cryptui.rc:50
1616 msgid "Properties Only"
1617 msgstr "Nur Eigenschaften"
1619 #: cryptui.rc:52
1620 msgid "Serial number"
1621 msgstr "Seriennummer"
1623 #: cryptui.rc:53
1624 msgid "Issuer"
1625 msgstr "Aussteller"
1627 #: cryptui.rc:54
1628 msgid "Valid from"
1629 msgstr "Gültig ab"
1631 #: cryptui.rc:55
1632 msgid "Valid to"
1633 msgstr "Gültig bis"
1635 #: cryptui.rc:56
1636 msgid "Subject"
1637 msgstr "Antragsteller"
1639 #: cryptui.rc:57
1640 msgid "Public key"
1641 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1643 #: cryptui.rc:58
1644 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1645 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
1647 #: cryptui.rc:59
1648 msgid "SHA1 hash"
1649 msgstr "SHA1 Hash"
1651 #: cryptui.rc:60
1652 msgid "Enhanced key usage (property)"
1653 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1655 #: cryptui.rc:61
1656 msgid "Friendly name"
1657 msgstr "Angezeigter Name"
1659 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1660 msgid "Description"
1661 msgstr "Beschreibung"
1663 #: cryptui.rc:63
1664 msgid "Certificate Properties"
1665 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1667 #: cryptui.rc:64
1668 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1669 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1671 #: cryptui.rc:65
1672 msgid "The OID you entered already exists."
1673 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1675 #: cryptui.rc:66
1676 msgid "Select Certificate Store"
1677 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1679 #: cryptui.rc:67
1680 msgid "Please select a certificate store."
1681 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1683 #: cryptui.rc:68
1684 msgid "Certificate Import Wizard"
1685 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1687 #: cryptui.rc:69
1688 msgid ""
1689 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1690 "select another file."
1691 msgstr ""
1692 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1693 "Sie eine andere Datei."
1695 #: cryptui.rc:70
1696 msgid "File to Import"
1697 msgstr "Zu importierende Datei"
1699 #: cryptui.rc:71
1700 msgid "Specify the file you want to import."
1701 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1703 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1704 msgid "Certificate Store"
1705 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1707 #: cryptui.rc:73
1708 msgid ""
1709 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1710 "lists, and certificate trust lists."
1711 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1713 #: cryptui.rc:74
1714 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1715 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1717 #: cryptui.rc:75
1718 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1719 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1721 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1722 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1723 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1725 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1726 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1727 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1729 #: cryptui.rc:78
1730 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1731 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1733 #: cryptui.rc:79
1734 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1735 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1737 #: cryptui.rc:81
1738 msgid "Please select a file."
1739 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1741 #: cryptui.rc:82
1742 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1743 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1745 #: cryptui.rc:83
1746 msgid "Could not open "
1747 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1749 #: cryptui.rc:84
1750 msgid "Determined by the program"
1751 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1753 #: cryptui.rc:85
1754 msgid "Please select a store"
1755 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1757 #: cryptui.rc:86
1758 msgid "Certificate Store Selected"
1759 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1761 #: cryptui.rc:87
1762 msgid "Automatically determined by the program"
1763 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1765 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1766 msgid "File"
1767 msgstr "Datei"
1769 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1770 msgid "Content"
1771 msgstr "Inhalt"
1773 #: cryptui.rc:91
1774 msgid "Certificate Revocation List"
1775 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1777 #: cryptui.rc:93
1778 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1779 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1781 #: cryptui.rc:94
1782 msgid "Personal Information Exchange"
1783 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1785 #: cryptui.rc:96
1786 msgid "The import was successful."
1787 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1789 #: cryptui.rc:97
1790 msgid "The import failed."
1791 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1793 #: cryptui.rc:98
1794 msgid "Arial"
1795 msgstr "Arial"
1797 #: cryptui.rc:100
1798 msgid "<Advanced Purposes>"
1799 msgstr "<weitere Zwecke>"
1801 #: cryptui.rc:101
1802 msgid "Issued To"
1803 msgstr "Ausgestellt für"
1805 #: cryptui.rc:102
1806 msgid "Issued By"
1807 msgstr "Ausgestellt von"
1809 #: cryptui.rc:103
1810 msgid "Expiration Date"
1811 msgstr "Verfallsdatum"
1813 #: cryptui.rc:104
1814 msgid "Friendly Name"
1815 msgstr "Angezeigter Name"
1817 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1818 msgid "<None>"
1819 msgstr "<Keine>"
1821 #: cryptui.rc:107
1822 msgid ""
1823 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1824 "sign messages with it.\n"
1825 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1826 msgstr ""
1827 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1828 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1829 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1831 #: cryptui.rc:108
1832 msgid ""
1833 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1834 "sign messages with them.\n"
1835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1836 msgstr ""
1837 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1838 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1839 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1841 #: cryptui.rc:109
1842 msgid ""
1843 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1844 "verify messages signed with it.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1848 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1849 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1851 #: cryptui.rc:110
1852 msgid ""
1853 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1854 "verify messages signed with it.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1858 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1859 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1861 #: cryptui.rc:111
1862 msgid ""
1863 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1864 "trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr ""
1867 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1868 "sein.\n"
1869 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1871 #: cryptui.rc:112
1872 msgid ""
1873 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1874 "trusted.\n"
1875 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 msgstr ""
1877 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1878 "sein.\n"
1879 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1881 #: cryptui.rc:113
1882 msgid ""
1883 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1884 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1885 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1886 msgstr ""
1887 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1888 "vertrauenswürdig sein.\n"
1889 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1891 #: cryptui.rc:114
1892 msgid ""
1893 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1894 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1895 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1896 msgstr ""
1897 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1898 "vertrauenswürdig sein.\n"
1899 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1901 #: cryptui.rc:115
1902 msgid ""
1903 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1905 msgstr ""
1906 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1907 "vertrauenswürdig sein.\n"
1908 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1910 #: cryptui.rc:116
1911 msgid ""
1912 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1913 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1914 msgstr ""
1915 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1916 "vertrauenswürdig sein.\n"
1917 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1919 #: cryptui.rc:117
1920 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1921 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1923 #: cryptui.rc:118
1924 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1925 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1927 #: cryptui.rc:119
1928 msgid "Certificates"
1929 msgstr "Zertifikate"
1931 #: cryptui.rc:121
1932 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1933 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1935 #: cryptui.rc:122
1936 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1937 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1939 #: cryptui.rc:123
1940 msgid ""
1941 "Ensures software came from software publisher\n"
1942 "Protects software from alteration after publication"
1943 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1945 #: cryptui.rc:124
1946 msgid "Protects e-mail messages"
1947 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1949 #: cryptui.rc:125
1950 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1951 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1953 #: cryptui.rc:126
1954 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1955 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1957 #: cryptui.rc:127
1958 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1959 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1961 #: cryptui.rc:128
1962 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1963 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1965 #: cryptui.rc:144
1966 msgid "Private Key Archival"
1967 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1969 #: cryptui.rc:147
1970 msgid "Certificate Export Wizard"
1971 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1973 #: cryptui.rc:148
1974 msgid "Export Format"
1975 msgstr "Export Format"
1977 #: cryptui.rc:149
1978 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1979 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1981 #: cryptui.rc:150
1982 msgid "Export Filename"
1983 msgstr "Export Dateiname"
1985 #: cryptui.rc:151
1986 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1987 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1989 #: cryptui.rc:152
1990 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1991 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1993 #: cryptui.rc:153
1994 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1995 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1997 #: cryptui.rc:154
1998 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1999 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2001 #: cryptui.rc:157
2002 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2003 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2005 #: cryptui.rc:158
2006 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2007 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2009 #: cryptui.rc:159
2010 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2011 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2013 #: cryptui.rc:160
2014 msgid "File Format"
2015 msgstr "Dateiformat"
2017 #: cryptui.rc:161
2018 msgid "Include all certificates in certificate path"
2019 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2021 #: cryptui.rc:162
2022 msgid "Export keys"
2023 msgstr "Schlüssel exportieren"
2025 #: cryptui.rc:165
2026 msgid "The export was successful."
2027 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2029 #: cryptui.rc:166
2030 msgid "The export failed."
2031 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2033 #: cryptui.rc:167
2034 msgid "Export Private Key"
2035 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2037 #: cryptui.rc:168
2038 msgid ""
2039 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2040 "certificate."
2041 msgstr ""
2042 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2043 "Zertifikat exportiert wird."
2045 #: cryptui.rc:169
2046 msgid "Enter Password"
2047 msgstr "Passwort eingeben"
2049 #: cryptui.rc:170
2050 msgid "You may password-protect a private key."
2051 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2053 #: cryptui.rc:171
2054 msgid "The passwords do not match."
2055 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2057 #: cryptui.rc:172
2058 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2059 msgstr ""
2060 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2062 #: cryptui.rc:173
2063 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2064 msgstr ""
2065 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2067 #: devenum.rc:32
2068 msgid "Default DirectSound"
2069 msgstr "Standard DirectSound"
2071 #: devenum.rc:33
2072 msgid "DirectSound: %s"
2073 msgstr "DirectSound: %s"
2075 #: devenum.rc:34
2076 msgid "Default WaveOut Device"
2077 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2079 #: devenum.rc:35
2080 msgid "Default MidiOut Device"
2081 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2083 #: dinput.rc:40
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Configure Devices"
2086 msgstr "Kon&figurieren"
2088 #: dinput.rc:45
2089 msgid "Reset"
2090 msgstr ""
2092 #: dinput.rc:48
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Player"
2095 msgstr "Abspielen"
2097 #: dinput.rc:49
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Device"
2100 msgstr "De&vice:"
2102 #: dinput.rc:50
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Actions"
2105 msgstr "Aktion"
2107 #: dinput.rc:51
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Mapping"
2110 msgstr "Zuordnung"
2112 #: dinput.rc:53
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Sort Assigned"
2115 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2117 #: dinput.rc:34
2118 msgid "Action"
2119 msgstr "Aktion"
2121 #: dinput.rc:35
2122 msgid "Object"
2123 msgstr "Objekt"
2125 #: dxdiagn.rc:25
2126 msgid "Regional Setting"
2127 msgstr "Regionale Einstellungen"
2129 #: dxdiagn.rc:26
2130 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2131 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2133 #: gdi32.rc:25
2134 msgid "Western"
2135 msgstr "Westlich"
2137 #: gdi32.rc:26
2138 msgid "Central European"
2139 msgstr "Mitteleuropäisch"
2141 #: gdi32.rc:27
2142 msgid "Cyrillic"
2143 msgstr "Kyrillisch"
2145 #: gdi32.rc:28
2146 msgid "Greek"
2147 msgstr "Griechisch"
2149 #: gdi32.rc:29
2150 msgid "Turkish"
2151 msgstr "Türkisch"
2153 #: gdi32.rc:30
2154 msgid "Hebrew"
2155 msgstr "Hebräisch"
2157 #: gdi32.rc:31
2158 msgid "Arabic"
2159 msgstr "Arabisch"
2161 #: gdi32.rc:32
2162 msgid "Baltic"
2163 msgstr "Baltisch"
2165 #: gdi32.rc:33
2166 msgid "Vietnamese"
2167 msgstr "Vietnamesisch"
2169 #: gdi32.rc:34
2170 msgid "Thai"
2171 msgstr "Thailändisch"
2173 #: gdi32.rc:35
2174 msgid "Japanese"
2175 msgstr "Japanisch"
2177 #: gdi32.rc:36
2178 msgid "CHINESE_GB2312"
2179 msgstr "CHINESE_GB2312"
2181 #: gdi32.rc:37
2182 msgid "Hangul"
2183 msgstr "Koreanisch"
2185 #: gdi32.rc:38
2186 msgid "CHINESE_BIG5"
2187 msgstr "CHINESE_BIG5"
2189 #: gdi32.rc:39
2190 msgid "Hangul(Johab)"
2191 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2193 #: gdi32.rc:40
2194 msgid "Symbol"
2195 msgstr "Symbol"
2197 #: gdi32.rc:41
2198 msgid "OEM/DOS"
2199 msgstr "OEM/DOS"
2201 #: gphoto2.rc:27
2202 msgid "Files on Camera"
2203 msgstr "Dateien auf der Kamera"
2205 #: gphoto2.rc:31
2206 msgid "Import Selected"
2207 msgstr "Gewählte importieren"
2209 #: gphoto2.rc:32
2210 msgid "Preview"
2211 msgstr "Vorschau"
2213 #: gphoto2.rc:33
2214 msgid "Import All"
2215 msgstr "Alle importieren"
2217 #: gphoto2.rc:34
2218 msgid "Skip This Dialog"
2219 msgstr "Dialog überspringen"
2221 #: gphoto2.rc:35
2222 msgid "Exit"
2223 msgstr "Beenden"
2225 #: gphoto2.rc:40
2226 msgid "Transferring"
2227 msgstr "Übertrage"
2229 #: gphoto2.rc:43
2230 msgid "Transferring... Please Wait"
2231 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
2233 #: gphoto2.rc:48
2234 msgid "Connecting to camera"
2235 msgstr "Verbinde mit Kamera"
2237 #: gphoto2.rc:52
2238 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2239 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
2241 #: hhctrl.rc:56
2242 msgid "S&ync"
2243 msgstr "S&ync"
2245 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2246 msgid "&Back"
2247 msgstr "&Zurück"
2249 #: hhctrl.rc:58
2250 msgid "&Forward"
2251 msgstr "&Vorwärts"
2253 #: hhctrl.rc:59
2254 msgctxt "table of contents"
2255 msgid "&Home"
2256 msgstr "St&art"
2258 #: hhctrl.rc:60
2259 msgid "&Stop"
2260 msgstr "&Stopp"
2262 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2263 msgid "&Refresh"
2264 msgstr "A&ktualisieren"
2266 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2267 msgid "&Print..."
2268 msgstr "&Drucken..."
2270 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2271 msgid "&Contents"
2272 msgstr "&Inhalt"
2274 #: hhctrl.rc:29
2275 msgid "I&ndex"
2276 msgstr "I&ndex"
2278 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2279 msgid "&Search"
2280 msgstr "&Suchen"
2282 #: hhctrl.rc:31
2283 msgid "Favor&ites"
2284 msgstr "&Favoriten"
2286 #: hhctrl.rc:33
2287 msgid "Hide &Tabs"
2288 msgstr "&Tabs verbergen"
2290 #: hhctrl.rc:34
2291 msgid "Show &Tabs"
2292 msgstr "&Tabs zeigen"
2294 #: hhctrl.rc:39
2295 msgid "Show"
2296 msgstr "Anzeigen"
2298 #: hhctrl.rc:40
2299 msgid "Hide"
2300 msgstr "Verstecken"
2302 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2303 msgid "Stop"
2304 msgstr "Stopp"
2306 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2307 msgid "Refresh"
2308 msgstr "Neu laden"
2310 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2311 msgid "Back"
2312 msgstr "Zurück"
2314 #: hhctrl.rc:44
2315 msgctxt "table of contents"
2316 msgid "Home"
2317 msgstr "Übersicht"
2319 #: hhctrl.rc:45
2320 msgid "Sync"
2321 msgstr "Synchronisieren"
2323 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2324 msgid "Options"
2325 msgstr "Einstellungen"
2327 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2328 msgid "Forward"
2329 msgstr "Vorwärts"
2331 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2332 msgid "Cinepak Video codec"
2333 msgstr "Cinepak Video Codec"
2335 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2336 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2337 #: wordpad.rc:26
2338 msgid "&File"
2339 msgstr "&Datei"
2341 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2342 msgid "&New"
2343 msgstr "&Neu"
2345 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2346 msgid "&Window"
2347 msgstr "&Fenster"
2349 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2350 msgid "&Open..."
2351 msgstr "Ö&ffnen..."
2353 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2354 msgid "Save &as..."
2355 msgstr "Speichern &unter..."
2357 #: ieframe.rc:35
2358 msgid "Print &format..."
2359 msgstr "Seite &einrichten..."
2361 #: ieframe.rc:36
2362 msgid "Pr&int..."
2363 msgstr "&Drucken..."
2365 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2366 msgid "Print previe&w"
2367 msgstr "Dru&ckvorschau"
2369 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2370 msgid "&Properties"
2371 msgstr "&Eigenschaften"
2373 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2374 #: taskmgr.rc:139
2375 msgid "&Close"
2376 msgstr "&Schliessen"
2378 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2379 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2380 msgid "&View"
2381 msgstr "&Ansicht"
2383 #: ieframe.rc:44
2384 msgid "&Toolbars"
2385 msgstr "&Symbolleisten"
2387 #: ieframe.rc:46
2388 msgid "&Standard bar"
2389 msgstr "&Standard"
2391 #: ieframe.rc:47
2392 msgid "&Address bar"
2393 msgstr "&Adressleiste"
2395 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2396 msgid "&Favorites"
2397 msgstr "&Favoriten"
2399 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2400 msgid "&Add to Favorites..."
2401 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2403 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2404 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2405 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2406 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2407 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2408 msgid "&Help"
2409 msgstr "&Hilfe"
2411 #: ieframe.rc:57
2412 msgid "&About Internet Explorer"
2413 msgstr "Über &Internet Explorer"
2415 #: ieframe.rc:78
2416 msgid "Open URL"
2417 msgstr "URL öffnen"
2419 #: ieframe.rc:81
2420 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2421 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2423 #: ieframe.rc:82
2424 msgid "Open:"
2425 msgstr "Öffnen:"
2427 #: ieframe.rc:67
2428 msgctxt "home page"
2429 msgid "Home"
2430 msgstr "Homepage"
2432 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2433 msgid "Print..."
2434 msgstr "Drucken..."
2436 #: ieframe.rc:73
2437 msgid "Address"
2438 msgstr "Adresse"
2440 #: inetcpl.rc:43
2441 msgid "General"
2442 msgstr "Allgemein"
2444 #: inetcpl.rc:46
2445 msgid " Home page "
2446 msgstr " Startseite "
2448 #: inetcpl.rc:47
2449 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2450 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2452 #: inetcpl.rc:50
2453 msgid "&Current page"
2454 msgstr "A&ktuelle Seite"
2456 #: inetcpl.rc:51
2457 msgid "&Default page"
2458 msgstr "&Standardseite"
2460 #: inetcpl.rc:52
2461 msgid "&Blank page"
2462 msgstr "&Leere Seite"
2464 #: inetcpl.rc:53
2465 msgid " Browsing history "
2466 msgstr " Browserverlauf "
2468 #: inetcpl.rc:54
2469 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2470 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2472 #: inetcpl.rc:56
2473 msgid "Delete &files..."
2474 msgstr "&Daten löschen..."
2476 #: inetcpl.rc:57
2477 msgid "&Settings..."
2478 msgstr "&Einstellungen..."
2480 #: inetcpl.rc:65
2481 msgid "Delete browsing history"
2482 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2484 #: inetcpl.rc:68
2485 msgid ""
2486 "Temporary internet files\n"
2487 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2488 msgstr ""
2489 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2490 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2492 #: inetcpl.rc:70
2493 msgid ""
2494 "Cookies\n"
2495 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2496 "preferences and login information."
2497 msgstr ""
2498 "&Cookies\n"
2499 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2500 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2502 #: inetcpl.rc:72
2503 msgid ""
2504 "History\n"
2505 "List of websites you have accessed."
2506 msgstr ""
2507 "&Verlauf\n"
2508 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2510 #: inetcpl.rc:74
2511 msgid ""
2512 "Form data\n"
2513 "Usernames and other information you have entered into forms."
2514 msgstr ""
2515 "&Formulardaten\n"
2516 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2517 "haben."
2519 #: inetcpl.rc:76
2520 msgid ""
2521 "Passwords\n"
2522 "Saved passwords you have entered into forms."
2523 msgstr ""
2524 "&Kennwörter\n"
2525 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2527 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2528 msgid "Delete"
2529 msgstr "Löschen"
2531 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2532 msgid "Security"
2533 msgstr "Sicherheit"
2535 #: inetcpl.rc:108
2536 msgid " Certificates "
2537 msgstr " Zertifikate "
2539 #: inetcpl.rc:109
2540 msgid ""
2541 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2542 "certificate authorities and publishers."
2543 msgstr ""
2544 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2545 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2547 #: inetcpl.rc:111
2548 msgid "Certificates..."
2549 msgstr "Zertifikate..."
2551 #: inetcpl.rc:112
2552 msgid "Publishers..."
2553 msgstr "Herausgeber..."
2555 #: inetcpl.rc:28
2556 msgid "Internet Settings"
2557 msgstr "Internet Einstellungen"
2559 #: inetcpl.rc:29
2560 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2561 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2563 #: inetcpl.rc:30
2564 msgid "Security settings for zone: "
2565 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2567 #: inetcpl.rc:31
2568 msgid "Custom"
2569 msgstr "Benutzerdefiniert"
2571 #: inetcpl.rc:32
2572 msgid "Very Low"
2573 msgstr "Sehr niedrig"
2575 #: inetcpl.rc:33
2576 msgid "Low"
2577 msgstr "Niedrig"
2579 #: inetcpl.rc:34
2580 msgid "Medium"
2581 msgstr "Mittelmäßig"
2583 #: inetcpl.rc:35
2584 msgid "Increased"
2585 msgstr "Erhöht"
2587 #: inetcpl.rc:36
2588 msgid "High"
2589 msgstr "Hoch"
2591 #: jscript.rc:25
2592 msgid "Error converting object to primitive type"
2593 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2595 #: jscript.rc:26
2596 msgid "Invalid procedure call or argument"
2597 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2599 #: jscript.rc:27
2600 msgid "Subscript out of range"
2601 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2603 #: jscript.rc:28
2604 msgid "Automation server can't create object"
2605 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2607 #: jscript.rc:29
2608 msgid "Object doesn't support this property or method"
2609 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2611 #: jscript.rc:30
2612 msgid "Object doesn't support this action"
2613 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2615 #: jscript.rc:31
2616 msgid "Argument not optional"
2617 msgstr "Argument nicht optional"
2619 #: jscript.rc:32
2620 msgid "Syntax error"
2621 msgstr "Syntax Fehler"
2623 #: jscript.rc:33
2624 msgid "Expected ';'"
2625 msgstr "';' erwartet"
2627 #: jscript.rc:34
2628 msgid "Expected '('"
2629 msgstr "'(' erwartet"
2631 #: jscript.rc:35
2632 msgid "Expected ')'"
2633 msgstr "')' erwartet"
2635 #: jscript.rc:36
2636 msgid "Unterminated string constant"
2637 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2639 #: jscript.rc:37
2640 msgid "Conditional compilation is turned off"
2641 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2643 #: jscript.rc:40
2644 msgid "Number expected"
2645 msgstr "Nummer erwartet"
2647 #: jscript.rc:38
2648 msgid "Function expected"
2649 msgstr "Funktion erwartet"
2651 #: jscript.rc:39
2652 msgid "'[object]' is not a date object"
2653 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2655 #: jscript.rc:41
2656 msgid "Object expected"
2657 msgstr "Objekt erwartet"
2659 #: jscript.rc:42
2660 msgid "Illegal assignment"
2661 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2663 #: jscript.rc:43
2664 msgid "'|' is undefined"
2665 msgstr "'|' nicht definiert"
2667 #: jscript.rc:44
2668 msgid "Boolean object expected"
2669 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2671 #: jscript.rc:45
2672 msgid "VBArray object expected"
2673 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2675 #: jscript.rc:46
2676 msgid "JScript object expected"
2677 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2679 #: jscript.rc:47
2680 msgid "Syntax error in regular expression"
2681 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2683 #: jscript.rc:49
2684 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2685 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2687 #: jscript.rc:48
2688 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2689 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2691 #: jscript.rc:50
2692 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2693 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2695 #: jscript.rc:51
2696 msgid "Array object expected"
2697 msgstr "Array Objekt erwartet"
2699 #: winerror.mc:26
2700 msgid "Success\n"
2701 msgstr "Erfolg\n"
2703 #: winerror.mc:31
2704 msgid "Invalid function\n"
2705 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2707 #: winerror.mc:36
2708 msgid "File not found\n"
2709 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2711 #: winerror.mc:41
2712 msgid "Path not found\n"
2713 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2715 #: winerror.mc:46
2716 msgid "Too many open files\n"
2717 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2719 #: winerror.mc:51
2720 msgid "Access denied\n"
2721 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2723 #: winerror.mc:56
2724 msgid "Invalid handle\n"
2725 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2727 #: winerror.mc:61
2728 msgid "Memory trashed\n"
2729 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2731 #: winerror.mc:66
2732 msgid "Not enough memory\n"
2733 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2735 #: winerror.mc:71
2736 msgid "Invalid block\n"
2737 msgstr "Ungültiger Block\n"
2739 #: winerror.mc:76
2740 msgid "Bad environment\n"
2741 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2743 #: winerror.mc:81
2744 msgid "Bad format\n"
2745 msgstr "Ungültiges Format\n"
2747 #: winerror.mc:86
2748 msgid "Invalid access\n"
2749 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2751 #: winerror.mc:91
2752 msgid "Invalid data\n"
2753 msgstr "Ungültige Daten\n"
2755 #: winerror.mc:96
2756 msgid "Out of memory\n"
2757 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2759 #: winerror.mc:101
2760 msgid "Invalid drive\n"
2761 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2763 #: winerror.mc:106
2764 msgid "Can't delete current directory\n"
2765 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2767 #: winerror.mc:111
2768 msgid "Not same device\n"
2769 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2771 #: winerror.mc:116
2772 msgid "No more files\n"
2773 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2775 #: winerror.mc:121
2776 msgid "Write protected\n"
2777 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2779 #: winerror.mc:126
2780 msgid "Bad unit\n"
2781 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2783 #: winerror.mc:131
2784 msgid "Not ready\n"
2785 msgstr "Nicht bereit\n"
2787 #: winerror.mc:136
2788 msgid "Bad command\n"
2789 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2791 #: winerror.mc:141
2792 msgid "CRC error\n"
2793 msgstr "CRC-Fehler\n"
2795 #: winerror.mc:146
2796 msgid "Bad length\n"
2797 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2799 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2800 msgid "Seek error\n"
2801 msgstr "Such-Fehler\n"
2803 #: winerror.mc:156
2804 msgid "Not DOS disk\n"
2805 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2807 #: winerror.mc:161
2808 msgid "Sector not found\n"
2809 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2811 #: winerror.mc:166
2812 msgid "Out of paper\n"
2813 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2815 #: winerror.mc:171
2816 msgid "Write fault\n"
2817 msgstr "Schreibfehler\n"
2819 #: winerror.mc:176
2820 msgid "Read fault\n"
2821 msgstr "Lesefehler\n"
2823 #: winerror.mc:181
2824 msgid "General failure\n"
2825 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2827 #: winerror.mc:186
2828 msgid "Sharing violation\n"
2829 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2831 #: winerror.mc:191
2832 msgid "Lock violation\n"
2833 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2835 #: winerror.mc:196
2836 msgid "Wrong disk\n"
2837 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2839 #: winerror.mc:201
2840 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2841 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2843 #: winerror.mc:206
2844 msgid "End of file\n"
2845 msgstr "Ende der Datei\n"
2847 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2848 msgid "Disk full\n"
2849 msgstr "Datenträger voll\n"
2851 #: winerror.mc:216
2852 msgid "Request not supported\n"
2853 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2855 #: winerror.mc:221
2856 msgid "Remote machine not listening\n"
2857 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2859 #: winerror.mc:226
2860 msgid "Duplicate network name\n"
2861 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2863 #: winerror.mc:231
2864 msgid "Bad network path\n"
2865 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2867 #: winerror.mc:236
2868 msgid "Network busy\n"
2869 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2871 #: winerror.mc:241
2872 msgid "Device does not exist\n"
2873 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2875 #: winerror.mc:246
2876 msgid "Too many commands\n"
2877 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2879 #: winerror.mc:251
2880 msgid "Adaptor hardware error\n"
2881 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2883 #: winerror.mc:256
2884 msgid "Bad network response\n"
2885 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2887 #: winerror.mc:261
2888 msgid "Unexpected network error\n"
2889 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2891 #: winerror.mc:266
2892 msgid "Bad remote adaptor\n"
2893 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2895 #: winerror.mc:271
2896 msgid "Print queue full\n"
2897 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2899 #: winerror.mc:276
2900 msgid "No spool space\n"
2901 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2903 #: winerror.mc:281
2904 msgid "Print canceled\n"
2905 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2907 #: winerror.mc:286
2908 msgid "Network name deleted\n"
2909 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2911 #: winerror.mc:291
2912 msgid "Network access denied\n"
2913 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2915 #: winerror.mc:296
2916 msgid "Bad device type\n"
2917 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2919 #: winerror.mc:301
2920 msgid "Bad network name\n"
2921 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2923 #: winerror.mc:306
2924 msgid "Too many network names\n"
2925 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2927 #: winerror.mc:311
2928 msgid "Too many network sessions\n"
2929 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2931 #: winerror.mc:316
2932 msgid "Sharing paused\n"
2933 msgstr "Sharing pausiert\n"
2935 #: winerror.mc:321
2936 msgid "Request not accepted\n"
2937 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2939 #: winerror.mc:326
2940 msgid "Redirector paused\n"
2941 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2943 #: winerror.mc:331
2944 msgid "File exists\n"
2945 msgstr "Datei existiert\n"
2947 #: winerror.mc:336
2948 msgid "Cannot create\n"
2949 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2951 #: winerror.mc:341
2952 msgid "Int24 failure\n"
2953 msgstr "Int24-Fehler\n"
2955 #: winerror.mc:346
2956 msgid "Out of structures\n"
2957 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2959 #: winerror.mc:351
2960 msgid "Already assigned\n"
2961 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2963 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2964 msgid "Invalid password\n"
2965 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2967 #: winerror.mc:361
2968 msgid "Invalid parameter\n"
2969 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2971 #: winerror.mc:366
2972 msgid "Net write fault\n"
2973 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2975 #: winerror.mc:371
2976 msgid "No process slots\n"
2977 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2979 #: winerror.mc:376
2980 msgid "Too many semaphores\n"
2981 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2983 #: winerror.mc:381
2984 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2985 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2987 #: winerror.mc:386
2988 msgid "Semaphore is set\n"
2989 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2991 #: winerror.mc:391
2992 msgid "Too many semaphore requests\n"
2993 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2995 #: winerror.mc:396
2996 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2997 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2999 #: winerror.mc:401
3000 msgid "Semaphore owner died\n"
3001 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3003 #: winerror.mc:406
3004 msgid "Semaphore user limit\n"
3005 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3007 #: winerror.mc:411
3008 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3009 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3011 #: winerror.mc:416
3012 msgid "Drive locked\n"
3013 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3015 #: winerror.mc:421
3016 msgid "Broken pipe\n"
3017 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3019 #: winerror.mc:426
3020 msgid "Open failed\n"
3021 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3023 #: winerror.mc:431
3024 msgid "Buffer overflow\n"
3025 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3027 #: winerror.mc:441
3028 msgid "No more search handles\n"
3029 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3031 #: winerror.mc:446
3032 msgid "Invalid target handle\n"
3033 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3035 #: winerror.mc:451
3036 msgid "Invalid IOCTL\n"
3037 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3039 #: winerror.mc:456
3040 msgid "Invalid verify switch\n"
3041 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3043 #: winerror.mc:461
3044 msgid "Bad driver level\n"
3045 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3047 #: winerror.mc:466
3048 msgid "Call not implemented\n"
3049 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3051 #: winerror.mc:471
3052 msgid "Semaphore timeout\n"
3053 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3055 #: winerror.mc:476
3056 msgid "Insufficient buffer\n"
3057 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3059 #: winerror.mc:481
3060 msgid "Invalid name\n"
3061 msgstr "Ungültiger Name\n"
3063 #: winerror.mc:486
3064 msgid "Invalid level\n"
3065 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3067 #: winerror.mc:491
3068 msgid "No volume label\n"
3069 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3071 #: winerror.mc:496
3072 msgid "Module not found\n"
3073 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3075 #: winerror.mc:501
3076 msgid "Procedure not found\n"
3077 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3079 #: winerror.mc:506
3080 msgid "No children to wait for\n"
3081 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3083 #: winerror.mc:511
3084 msgid "Child process has not completed\n"
3085 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3087 #: winerror.mc:516
3088 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3089 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3091 #: winerror.mc:521
3092 msgid "Negative seek\n"
3093 msgstr "Negatives Suchen\n"
3095 #: winerror.mc:531
3096 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3097 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3099 #: winerror.mc:536
3100 msgid "Drive is already JOINed\n"
3101 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3103 #: winerror.mc:541
3104 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3105 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3107 #: winerror.mc:546
3108 msgid "Drive is not JOINed\n"
3109 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3111 #: winerror.mc:551
3112 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3113 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3115 #: winerror.mc:556
3116 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3117 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3119 #: winerror.mc:561
3120 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3121 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3123 #: winerror.mc:566
3124 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3125 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3127 #: winerror.mc:571
3128 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3129 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3131 #: winerror.mc:576
3132 msgid "Drive is busy\n"
3133 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3135 #: winerror.mc:581
3136 msgid "Same drive\n"
3137 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3139 #: winerror.mc:586
3140 msgid "Not toplevel directory\n"
3141 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3143 #: winerror.mc:591
3144 msgid "Directory is not empty\n"
3145 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3147 #: winerror.mc:596
3148 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3149 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3151 #: winerror.mc:601
3152 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3153 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3155 #: winerror.mc:606
3156 msgid "Path is busy\n"
3157 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3159 #: winerror.mc:611
3160 msgid "Already a SUBST target\n"
3161 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3163 #: winerror.mc:616
3164 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3165 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3167 #: winerror.mc:621
3168 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3169 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3171 #: winerror.mc:626
3172 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3173 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3175 #: winerror.mc:631
3176 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3177 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3179 #: winerror.mc:636
3180 msgid "Volume label too long\n"
3181 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3183 #: winerror.mc:641
3184 msgid "Too many TCBs\n"
3185 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3187 #: winerror.mc:646
3188 msgid "Signal refused\n"
3189 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3191 #: winerror.mc:651
3192 msgid "Segment discarded\n"
3193 msgstr "Segment verworfen\n"
3195 #: winerror.mc:656
3196 msgid "Segment not locked\n"
3197 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3199 #: winerror.mc:661
3200 msgid "Bad thread ID address\n"
3201 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3203 #: winerror.mc:666
3204 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3205 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3207 #: winerror.mc:671
3208 msgid "Path is invalid\n"
3209 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3211 #: winerror.mc:676
3212 msgid "Signal pending\n"
3213 msgstr "Signal anhängig\n"
3215 #: winerror.mc:681
3216 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3217 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3219 #: winerror.mc:686
3220 msgid "Lock failed\n"
3221 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3223 #: winerror.mc:691
3224 msgid "Resource in use\n"
3225 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3227 #: winerror.mc:696
3228 msgid "Cancel violation\n"
3229 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3231 #: winerror.mc:701
3232 msgid "Atomic locks not supported\n"
3233 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3235 #: winerror.mc:706
3236 msgid "Invalid segment number\n"
3237 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3239 #: winerror.mc:711
3240 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3241 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3243 #: winerror.mc:716
3244 msgid "File already exists\n"
3245 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3247 #: winerror.mc:721
3248 msgid "Invalid flag number\n"
3249 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3251 #: winerror.mc:726
3252 msgid "Semaphore name not found\n"
3253 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3255 #: winerror.mc:731
3256 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3257 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3259 #: winerror.mc:736
3260 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3261 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3263 #: winerror.mc:741
3264 msgid "Invalid module type for %1\n"
3265 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3267 #: winerror.mc:746
3268 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3269 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3271 #: winerror.mc:751
3272 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3273 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3275 #: winerror.mc:756
3276 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3277 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3279 #: winerror.mc:761
3280 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3281 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3283 #: winerror.mc:766
3284 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3285 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3287 #: winerror.mc:771
3288 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3289 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3291 #: winerror.mc:776
3292 msgid "IOPL not enabled\n"
3293 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3295 #: winerror.mc:781
3296 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3297 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3299 #: winerror.mc:786
3300 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3301 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3303 #: winerror.mc:791
3304 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3305 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3307 #: winerror.mc:796
3308 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3309 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3311 #: winerror.mc:801
3312 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3313 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3315 #: winerror.mc:806
3316 msgid "Environment variable not found\n"
3317 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3319 #: winerror.mc:811
3320 msgid "No signal sent\n"
3321 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3323 #: winerror.mc:816
3324 msgid "File name is too long\n"
3325 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3327 #: winerror.mc:821
3328 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3329 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3331 #: winerror.mc:826
3332 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3333 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3335 #: winerror.mc:831
3336 msgid "Invalid signal number\n"
3337 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3339 #: winerror.mc:836
3340 msgid "Error setting signal handler\n"
3341 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3343 #: winerror.mc:841
3344 msgid "Segment locked\n"
3345 msgstr "Segment gesperrt\n"
3347 #: winerror.mc:846
3348 msgid "Too many modules\n"
3349 msgstr "Zu viele Module\n"
3351 #: winerror.mc:851
3352 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3353 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3355 #: winerror.mc:856
3356 msgid "Machine type mismatch\n"
3357 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3359 #: winerror.mc:861
3360 msgid "Bad pipe\n"
3361 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3363 #: winerror.mc:866
3364 msgid "Pipe busy\n"
3365 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3367 #: winerror.mc:871
3368 msgid "Pipe closed\n"
3369 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3371 #: winerror.mc:876
3372 msgid "Pipe not connected\n"
3373 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3375 #: winerror.mc:881
3376 msgid "More data available\n"
3377 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3379 #: winerror.mc:886
3380 msgid "Session canceled\n"
3381 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3383 #: winerror.mc:891
3384 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3385 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3387 #: winerror.mc:896
3388 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3389 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3391 #: winerror.mc:901
3392 msgid "No more data available\n"
3393 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3395 #: winerror.mc:906
3396 msgid "Cannot use Copy API\n"
3397 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3399 #: winerror.mc:911
3400 msgid "Directory name invalid\n"
3401 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3403 #: winerror.mc:916
3404 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3405 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3407 #: winerror.mc:921
3408 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3409 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3411 #: winerror.mc:926
3412 msgid "Extended attribute table full\n"
3413 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3415 #: winerror.mc:931
3416 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3417 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3419 #: winerror.mc:936
3420 msgid "Extended attributes not supported\n"
3421 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3423 #: winerror.mc:941
3424 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3425 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3427 #: winerror.mc:946
3428 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3429 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3431 #: winerror.mc:951
3432 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3433 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3435 #: winerror.mc:956
3436 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3437 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3439 #: winerror.mc:961
3440 msgid "Invalid oplock message received\n"
3441 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3443 #: winerror.mc:966
3444 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3445 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3447 #: winerror.mc:971
3448 msgid "Invalid address\n"
3449 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3451 #: winerror.mc:976
3452 msgid "Arithmetic overflow\n"
3453 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3455 #: winerror.mc:981
3456 msgid "Pipe connected\n"
3457 msgstr "Pipe verbunden\n"
3459 #: winerror.mc:986
3460 msgid "Pipe listening\n"
3461 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3463 #: winerror.mc:991
3464 msgid "Extended attribute access denied\n"
3465 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3467 #: winerror.mc:996
3468 msgid "I/O operation aborted\n"
3469 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3471 #: winerror.mc:1001
3472 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3473 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3475 #: winerror.mc:1006
3476 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3477 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3479 #: winerror.mc:1011
3480 msgid "No access to memory location\n"
3481 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3483 #: winerror.mc:1016
3484 msgid "Swap error\n"
3485 msgstr "Swap-Fehler\n"
3487 #: winerror.mc:1021
3488 msgid "Stack overflow\n"
3489 msgstr "Stacküberlauf\n"
3491 #: winerror.mc:1026
3492 msgid "Invalid message\n"
3493 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3495 #: winerror.mc:1031
3496 msgid "Cannot complete\n"
3497 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3499 #: winerror.mc:1036
3500 msgid "Invalid flags\n"
3501 msgstr "Ungültige Flags\n"
3503 #: winerror.mc:1041
3504 msgid "Unrecognised volume\n"
3505 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3507 #: winerror.mc:1046
3508 msgid "File invalid\n"
3509 msgstr "Datei ungültig\n"
3511 #: winerror.mc:1051
3512 msgid "Cannot run full-screen\n"
3513 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3515 #: winerror.mc:1056
3516 msgid "Nonexistent token\n"
3517 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3519 #: winerror.mc:1061
3520 msgid "Registry corrupt\n"
3521 msgstr "Registry beschädigt\n"
3523 #: winerror.mc:1066
3524 msgid "Invalid key\n"
3525 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3527 #: winerror.mc:1071
3528 msgid "Can't open registry key\n"
3529 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3531 #: winerror.mc:1076
3532 msgid "Can't read registry key\n"
3533 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3535 #: winerror.mc:1081
3536 msgid "Can't write registry key\n"
3537 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3539 #: winerror.mc:1086
3540 msgid "Registry has been recovered\n"
3541 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3543 #: winerror.mc:1091
3544 msgid "Registry is corrupt\n"
3545 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3547 #: winerror.mc:1096
3548 msgid "I/O to registry failed\n"
3549 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3551 #: winerror.mc:1101
3552 msgid "Not registry file\n"
3553 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3555 #: winerror.mc:1106
3556 msgid "Key deleted\n"
3557 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3559 #: winerror.mc:1111
3560 msgid "No registry log space\n"
3561 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3563 #: winerror.mc:1116
3564 msgid "Registry key has subkeys\n"
3565 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3567 #: winerror.mc:1121
3568 msgid "Subkey must be volatile\n"
3569 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3571 #: winerror.mc:1126
3572 msgid "Notify change request in progress\n"
3573 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3575 #: winerror.mc:1131
3576 msgid "Dependent services are running\n"
3577 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3579 #: winerror.mc:1136
3580 msgid "Invalid service control\n"
3581 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3583 #: winerror.mc:1141
3584 msgid "Service request timeout\n"
3585 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3587 #: winerror.mc:1146
3588 msgid "Cannot create service thread\n"
3589 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3591 #: winerror.mc:1151
3592 msgid "Service database locked\n"
3593 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3595 #: winerror.mc:1156
3596 msgid "Service already running\n"
3597 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3599 #: winerror.mc:1161
3600 msgid "Invalid service account\n"
3601 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3603 #: winerror.mc:1166
3604 msgid "Service is disabled\n"
3605 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3607 #: winerror.mc:1171
3608 msgid "Circular dependency\n"
3609 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3611 #: winerror.mc:1176
3612 msgid "Service does not exist\n"
3613 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3615 #: winerror.mc:1181
3616 msgid "Service cannot accept control message\n"
3617 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3619 #: winerror.mc:1186
3620 msgid "Service not active\n"
3621 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3623 #: winerror.mc:1191
3624 msgid "Service controller connect failed\n"
3625 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3627 #: winerror.mc:1196
3628 msgid "Exception in service\n"
3629 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3631 #: winerror.mc:1201
3632 msgid "Database does not exist\n"
3633 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3635 #: winerror.mc:1206
3636 msgid "Service-specific error\n"
3637 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3639 #: winerror.mc:1211
3640 msgid "Process aborted\n"
3641 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3643 #: winerror.mc:1216
3644 msgid "Service dependency failed\n"
3645 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3647 #: winerror.mc:1221
3648 msgid "Service login failed\n"
3649 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3651 #: winerror.mc:1226
3652 msgid "Service start-hang\n"
3653 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3655 #: winerror.mc:1231
3656 msgid "Invalid service lock\n"
3657 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3659 #: winerror.mc:1236
3660 msgid "Service marked for delete\n"
3661 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3663 #: winerror.mc:1241
3664 msgid "Service exists\n"
3665 msgstr "Dienst existiert\n"
3667 #: winerror.mc:1246
3668 msgid "System running last-known-good config\n"
3669 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3671 #: winerror.mc:1251
3672 msgid "Service dependency deleted\n"
3673 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3675 #: winerror.mc:1256
3676 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3677 msgstr ""
3678 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3679 "angenommen\n"
3681 #: winerror.mc:1261
3682 msgid "Service not started since last boot\n"
3683 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3685 #: winerror.mc:1266
3686 msgid "Duplicate service name\n"
3687 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3689 #: winerror.mc:1271
3690 msgid "Different service account\n"
3691 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3693 #: winerror.mc:1276
3694 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3695 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3697 #: winerror.mc:1281
3698 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3699 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3701 #: winerror.mc:1286
3702 msgid "No recovery program for service\n"
3703 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3705 #: winerror.mc:1291
3706 msgid "Service not implemented by exe\n"
3707 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3709 #: winerror.mc:1296
3710 msgid "End of media\n"
3711 msgstr "Ende des Mediums\n"
3713 #: winerror.mc:1301
3714 msgid "Filemark detected\n"
3715 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3717 #: winerror.mc:1306
3718 msgid "Beginning of media\n"
3719 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3721 #: winerror.mc:1311
3722 msgid "Setmark detected\n"
3723 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3725 #: winerror.mc:1316
3726 msgid "No data detected\n"
3727 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3729 #: winerror.mc:1321
3730 msgid "Partition failure\n"
3731 msgstr "Partitionsfehler\n"
3733 #: winerror.mc:1326
3734 msgid "Invalid block length\n"
3735 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3737 #: winerror.mc:1331
3738 msgid "Device not partitioned\n"
3739 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3741 #: winerror.mc:1336
3742 msgid "Unable to lock media\n"
3743 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3745 #: winerror.mc:1341
3746 msgid "Unable to unload media\n"
3747 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3749 #: winerror.mc:1346
3750 msgid "Media changed\n"
3751 msgstr "Medium gewechselt\n"
3753 #: winerror.mc:1351
3754 msgid "I/O bus reset\n"
3755 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3757 #: winerror.mc:1356
3758 msgid "No media in drive\n"
3759 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3761 #: winerror.mc:1361
3762 msgid "No Unicode translation\n"
3763 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3765 #: winerror.mc:1366
3766 msgid "DLL init failed\n"
3767 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3769 #: winerror.mc:1371
3770 msgid "Shutdown in progress\n"
3771 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3773 #: winerror.mc:1376
3774 msgid "No shutdown in progress\n"
3775 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3777 #: winerror.mc:1381
3778 msgid "I/O device error\n"
3779 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3781 #: winerror.mc:1386
3782 msgid "No serial devices found\n"
3783 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3785 #: winerror.mc:1391
3786 msgid "Shared IRQ busy\n"
3787 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3789 #: winerror.mc:1396
3790 msgid "Serial I/O completed\n"
3791 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3793 #: winerror.mc:1401
3794 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3795 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3797 #: winerror.mc:1406
3798 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3799 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3801 #: winerror.mc:1411
3802 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3803 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3805 #: winerror.mc:1416
3806 msgid "Unknown floppy error\n"
3807 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3809 #: winerror.mc:1421
3810 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3811 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3813 #: winerror.mc:1426
3814 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3815 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3817 #: winerror.mc:1431
3818 msgid "Hard disk operation failed\n"
3819 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3821 #: winerror.mc:1436
3822 msgid "Hard disk reset failed\n"
3823 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3825 #: winerror.mc:1441
3826 msgid "End of tape media\n"
3827 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3829 #: winerror.mc:1446
3830 msgid "Not enough server memory\n"
3831 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3833 #: winerror.mc:1451
3834 msgid "Possible deadlock\n"
3835 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3837 #: winerror.mc:1456
3838 msgid "Incorrect alignment\n"
3839 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3841 #: winerror.mc:1461
3842 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3843 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3845 #: winerror.mc:1466
3846 msgid "Set-power-state failed\n"
3847 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3849 #: winerror.mc:1471
3850 msgid "Too many links\n"
3851 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3853 #: winerror.mc:1476
3854 msgid "Newer windows version needed\n"
3855 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3857 #: winerror.mc:1481
3858 msgid "Wrong operating system\n"
3859 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3861 #: winerror.mc:1486
3862 msgid "Single-instance application\n"
3863 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3865 #: winerror.mc:1491
3866 msgid "Real-mode application\n"
3867 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3869 #: winerror.mc:1496
3870 msgid "Invalid DLL\n"
3871 msgstr "Ungültige DLL\n"
3873 #: winerror.mc:1501
3874 msgid "No associated application\n"
3875 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3877 #: winerror.mc:1506
3878 msgid "DDE failure\n"
3879 msgstr "DDE-Fehler\n"
3881 #: winerror.mc:1511
3882 msgid "DLL not found\n"
3883 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3885 #: winerror.mc:1516
3886 msgid "Out of user handles\n"
3887 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3889 #: winerror.mc:1521
3890 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3891 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3893 #: winerror.mc:1526
3894 msgid "The source element is empty\n"
3895 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3897 #: winerror.mc:1531
3898 msgid "The destination element is full\n"
3899 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3901 #: winerror.mc:1536
3902 msgid "The element address is invalid\n"
3903 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
3905 #: winerror.mc:1541
3906 msgid "The magazine is not present\n"
3907 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3909 #: winerror.mc:1546
3910 msgid "The device needs reinitialization\n"
3911 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3913 #: winerror.mc:1551
3914 msgid "The device requires cleaning\n"
3915 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
3917 #: winerror.mc:1556
3918 msgid "The device door is open\n"
3919 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
3921 #: winerror.mc:1561
3922 msgid "The device is not connected\n"
3923 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
3925 #: winerror.mc:1566
3926 msgid "Element not found\n"
3927 msgstr "Element nicht gefunden\n"
3929 #: winerror.mc:1571
3930 msgid "No match found\n"
3931 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
3933 #: winerror.mc:1576
3934 msgid "Property set not found\n"
3935 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
3937 #: winerror.mc:1581
3938 msgid "Point not found\n"
3939 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
3941 #: winerror.mc:1586
3942 msgid "No running tracking service\n"
3943 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
3945 #: winerror.mc:1591
3946 msgid "No such volume ID\n"
3947 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
3949 #: winerror.mc:1596
3950 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3951 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3953 #: winerror.mc:1601
3954 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3955 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3957 #: winerror.mc:1606
3958 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3959 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3961 #: winerror.mc:1611
3962 msgid "The journal is being deleted\n"
3963 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
3965 #: winerror.mc:1616
3966 msgid "The journal is not active\n"
3967 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
3969 #: winerror.mc:1621
3970 msgid "Potential matching file found\n"
3971 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3973 #: winerror.mc:1626
3974 msgid "The journal entry was deleted\n"
3975 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3977 #: winerror.mc:1631
3978 msgid "Invalid device name\n"
3979 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3981 #: winerror.mc:1636
3982 msgid "Connection unavailable\n"
3983 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3985 #: winerror.mc:1641
3986 msgid "Device already remembered\n"
3987 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3989 #: winerror.mc:1646
3990 msgid "No network or bad path\n"
3991 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3993 #: winerror.mc:1651
3994 msgid "Invalid network provider name\n"
3995 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3997 #: winerror.mc:1656
3998 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3999 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4001 #: winerror.mc:1661
4002 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4003 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4005 #: winerror.mc:1666
4006 msgid "Not a container\n"
4007 msgstr "Kein Container\n"
4009 #: winerror.mc:1671
4010 msgid "Extended error\n"
4011 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4013 #: winerror.mc:1676
4014 msgid "Invalid group name\n"
4015 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4017 #: winerror.mc:1681
4018 msgid "Invalid computer name\n"
4019 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4021 #: winerror.mc:1686
4022 msgid "Invalid event name\n"
4023 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4025 #: winerror.mc:1691
4026 msgid "Invalid domain name\n"
4027 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4029 #: winerror.mc:1696
4030 msgid "Invalid service name\n"
4031 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4033 #: winerror.mc:1701
4034 msgid "Invalid network name\n"
4035 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4037 #: winerror.mc:1706
4038 msgid "Invalid share name\n"
4039 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4041 #: winerror.mc:1716
4042 msgid "Invalid message name\n"
4043 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4045 #: winerror.mc:1721
4046 msgid "Invalid message destination\n"
4047 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4049 #: winerror.mc:1726
4050 msgid "Session credential conflict\n"
4051 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4053 #: winerror.mc:1731
4054 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4055 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4057 #: winerror.mc:1736
4058 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4059 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4061 #: winerror.mc:1741
4062 msgid "No network\n"
4063 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4065 #: winerror.mc:1746
4066 msgid "Operation canceled by user\n"
4067 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4069 #: winerror.mc:1751
4070 msgid "File has a user-mapped section\n"
4071 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4073 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4074 msgid "Connection refused\n"
4075 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4077 #: winerror.mc:1761
4078 msgid "Connection gracefully closed\n"
4079 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4081 #: winerror.mc:1766
4082 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4083 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4085 #: winerror.mc:1771
4086 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4087 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4089 #: winerror.mc:1776
4090 msgid "Connection invalid\n"
4091 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4093 #: winerror.mc:1781
4094 msgid "Connection is active\n"
4095 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4097 #: winerror.mc:1786
4098 msgid "Network unreachable\n"
4099 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4101 #: winerror.mc:1791
4102 msgid "Host unreachable\n"
4103 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4105 #: winerror.mc:1796
4106 msgid "Protocol unreachable\n"
4107 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4109 #: winerror.mc:1801
4110 msgid "Port unreachable\n"
4111 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4113 #: winerror.mc:1806
4114 msgid "Request aborted\n"
4115 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4117 #: winerror.mc:1811
4118 msgid "Connection aborted\n"
4119 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4121 #: winerror.mc:1816
4122 msgid "Please retry operation\n"
4123 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4125 #: winerror.mc:1821
4126 msgid "Connection count limit reached\n"
4127 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4129 #: winerror.mc:1826
4130 msgid "Login time restriction\n"
4131 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4133 #: winerror.mc:1831
4134 msgid "Login workstation restriction\n"
4135 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4137 #: winerror.mc:1836
4138 msgid "Incorrect network address\n"
4139 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4141 #: winerror.mc:1841
4142 msgid "Service already registered\n"
4143 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4145 #: winerror.mc:1846
4146 msgid "Service not found\n"
4147 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4149 #: winerror.mc:1851
4150 msgid "User not authenticated\n"
4151 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4153 #: winerror.mc:1856
4154 msgid "User not logged on\n"
4155 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4157 #: winerror.mc:1861
4158 msgid "Continue work in progress\n"
4159 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4161 #: winerror.mc:1866
4162 msgid "Already initialised\n"
4163 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4165 #: winerror.mc:1871
4166 msgid "No more local devices\n"
4167 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4169 #: winerror.mc:1876
4170 msgid "The site does not exist\n"
4171 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4173 #: winerror.mc:1881
4174 msgid "The domain controller already exists\n"
4175 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4177 #: winerror.mc:1886
4178 msgid "Supported only when connected\n"
4179 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4181 #: winerror.mc:1891
4182 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4183 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4185 #: winerror.mc:1896
4186 msgid "The user profile is invalid\n"
4187 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4189 #: winerror.mc:1901
4190 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4191 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4193 #: winerror.mc:1906
4194 msgid "Not all privileges assigned\n"
4195 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4197 #: winerror.mc:1911
4198 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4199 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4201 #: winerror.mc:1916
4202 msgid "No quotas for account\n"
4203 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4205 #: winerror.mc:1921
4206 msgid "Local user session key\n"
4207 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4209 #: winerror.mc:1926
4210 msgid "Password too complex for LM\n"
4211 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4213 #: winerror.mc:1931
4214 msgid "Unknown revision\n"
4215 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4217 #: winerror.mc:1936
4218 msgid "Incompatible revision levels\n"
4219 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4221 #: winerror.mc:1941
4222 msgid "Invalid owner\n"
4223 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4225 #: winerror.mc:1946
4226 msgid "Invalid primary group\n"
4227 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4229 #: winerror.mc:1951
4230 msgid "No impersonation token\n"
4231 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4233 #: winerror.mc:1956
4234 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4235 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4237 #: winerror.mc:1961
4238 msgid "No logon servers available\n"
4239 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4241 #: winerror.mc:1966
4242 msgid "No such logon session\n"
4243 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4245 #: winerror.mc:1971
4246 msgid "No such privilege\n"
4247 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4249 #: winerror.mc:1976
4250 msgid "Privilege not held\n"
4251 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4253 #: winerror.mc:1981
4254 msgid "Invalid account name\n"
4255 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4257 #: winerror.mc:1986
4258 msgid "User already exists\n"
4259 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4261 #: winerror.mc:1991
4262 msgid "No such user\n"
4263 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4265 #: winerror.mc:1996
4266 msgid "Group already exists\n"
4267 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4269 #: winerror.mc:2001
4270 msgid "No such group\n"
4271 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4273 #: winerror.mc:2006
4274 msgid "User already in group\n"
4275 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4277 #: winerror.mc:2011
4278 msgid "User not in group\n"
4279 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4281 #: winerror.mc:2016
4282 msgid "Can't delete last admin user\n"
4283 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4285 #: winerror.mc:2021
4286 msgid "Wrong password\n"
4287 msgstr "Falsches Passwort\n"
4289 #: winerror.mc:2026
4290 msgid "Ill-formed password\n"
4291 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4293 #: winerror.mc:2031
4294 msgid "Password restriction\n"
4295 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4297 #: winerror.mc:2036
4298 msgid "Logon failure\n"
4299 msgstr "Logon-Fehler\n"
4301 #: winerror.mc:2041
4302 msgid "Account restriction\n"
4303 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4305 #: winerror.mc:2046
4306 msgid "Invalid logon hours\n"
4307 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4309 #: winerror.mc:2051
4310 msgid "Invalid workstation\n"
4311 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4313 #: winerror.mc:2056
4314 msgid "Password expired\n"
4315 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4317 #: winerror.mc:2061
4318 msgid "Account disabled\n"
4319 msgstr "Account deaktiviert\n"
4321 #: winerror.mc:2066
4322 msgid "No security ID mapped\n"
4323 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4325 #: winerror.mc:2071
4326 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4327 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4329 #: winerror.mc:2076
4330 msgid "LUIDs exhausted\n"
4331 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4333 #: winerror.mc:2081
4334 msgid "Invalid sub authority\n"
4335 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4337 #: winerror.mc:2086
4338 msgid "Invalid ACL\n"
4339 msgstr "Ungültige ACL\n"
4341 #: winerror.mc:2091
4342 msgid "Invalid SID\n"
4343 msgstr "Ungültige SID\n"
4345 #: winerror.mc:2096
4346 msgid "Invalid security descriptor\n"
4347 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4349 #: winerror.mc:2101
4350 msgid "Bad inherited ACL\n"
4351 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4353 #: winerror.mc:2106
4354 msgid "Server disabled\n"
4355 msgstr "Server deaktiviert\n"
4357 #: winerror.mc:2111
4358 msgid "Server not disabled\n"
4359 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4361 #: winerror.mc:2116
4362 msgid "Invalid ID authority\n"
4363 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4365 #: winerror.mc:2121
4366 msgid "Allotted space exceeded\n"
4367 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4369 #: winerror.mc:2126
4370 msgid "Invalid group attributes\n"
4371 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4373 #: winerror.mc:2131
4374 msgid "Bad impersonation level\n"
4375 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4377 #: winerror.mc:2136
4378 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4379 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4381 #: winerror.mc:2141
4382 msgid "Bad validation class\n"
4383 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4385 #: winerror.mc:2146
4386 msgid "Bad token type\n"
4387 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4389 #: winerror.mc:2151
4390 msgid "No security on object\n"
4391 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4393 #: winerror.mc:2156
4394 msgid "Can't access domain information\n"
4395 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4397 #: winerror.mc:2161
4398 msgid "Invalid server state\n"
4399 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4401 #: winerror.mc:2166
4402 msgid "Invalid domain state\n"
4403 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4405 #: winerror.mc:2171
4406 msgid "Invalid domain role\n"
4407 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4409 #: winerror.mc:2176
4410 msgid "No such domain\n"
4411 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4413 #: winerror.mc:2181
4414 msgid "Domain already exists\n"
4415 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4417 #: winerror.mc:2186
4418 msgid "Domain limit exceeded\n"
4419 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4421 #: winerror.mc:2191
4422 msgid "Internal database corruption\n"
4423 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4425 #: winerror.mc:2196
4426 msgid "Internal error\n"
4427 msgstr "Interner Fehler\n"
4429 #: winerror.mc:2201
4430 msgid "Generic access types not mapped\n"
4431 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4433 #: winerror.mc:2206
4434 msgid "Bad descriptor format\n"
4435 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4437 #: winerror.mc:2211
4438 msgid "Not a logon process\n"
4439 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4441 #: winerror.mc:2216
4442 msgid "Logon session ID exists\n"
4443 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4445 #: winerror.mc:2221
4446 msgid "Unknown authentication package\n"
4447 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4449 #: winerror.mc:2226
4450 msgid "Bad logon session state\n"
4451 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4453 #: winerror.mc:2231
4454 msgid "Logon session ID collision\n"
4455 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4457 #: winerror.mc:2236
4458 msgid "Invalid logon type\n"
4459 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4461 #: winerror.mc:2241
4462 msgid "Cannot impersonate\n"
4463 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4465 #: winerror.mc:2246
4466 msgid "Invalid transaction state\n"
4467 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4469 #: winerror.mc:2251
4470 msgid "Security DB commit failure\n"
4471 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4473 #: winerror.mc:2256
4474 msgid "Account is built-in\n"
4475 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4477 #: winerror.mc:2261
4478 msgid "Group is built-in\n"
4479 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4481 #: winerror.mc:2266
4482 msgid "User is built-in\n"
4483 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4485 #: winerror.mc:2271
4486 msgid "Group is primary for user\n"
4487 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4489 #: winerror.mc:2276
4490 msgid "Token already in use\n"
4491 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4493 #: winerror.mc:2281
4494 msgid "No such local group\n"
4495 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4497 #: winerror.mc:2286
4498 msgid "User not in local group\n"
4499 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4501 #: winerror.mc:2291
4502 msgid "User already in local group\n"
4503 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4505 #: winerror.mc:2296
4506 msgid "Local group already exists\n"
4507 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4509 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4510 msgid "Logon type not granted\n"
4511 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4513 #: winerror.mc:2306
4514 msgid "Too many secrets\n"
4515 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4517 #: winerror.mc:2311
4518 msgid "Secret too long\n"
4519 msgstr "Secret zu lang\n"
4521 #: winerror.mc:2316
4522 msgid "Internal security DB error\n"
4523 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4525 #: winerror.mc:2321
4526 msgid "Too many context IDs\n"
4527 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4529 #: winerror.mc:2331
4530 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4531 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4533 #: winerror.mc:2336
4534 msgid "No such member\n"
4535 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4537 #: winerror.mc:2341
4538 msgid "Invalid member\n"
4539 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4541 #: winerror.mc:2346
4542 msgid "Too many SIDs\n"
4543 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4545 #: winerror.mc:2351
4546 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4547 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4549 #: winerror.mc:2356
4550 msgid "No inheritable components\n"
4551 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4553 #: winerror.mc:2361
4554 msgid "File or directory corrupt\n"
4555 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4557 #: winerror.mc:2366
4558 msgid "Disk is corrupt\n"
4559 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4561 #: winerror.mc:2371
4562 msgid "No user session key\n"
4563 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4565 #: winerror.mc:2376
4566 msgid "Licence quota exceeded\n"
4567 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4569 #: winerror.mc:2381
4570 msgid "Wrong target name\n"
4571 msgstr "Falscher Zielname\n"
4573 #: winerror.mc:2386
4574 msgid "Mutual authentication failed\n"
4575 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4577 #: winerror.mc:2391
4578 msgid "Time skew between client and server\n"
4579 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4581 #: winerror.mc:2396
4582 msgid "Invalid window handle\n"
4583 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4585 #: winerror.mc:2401
4586 msgid "Invalid menu handle\n"
4587 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4589 #: winerror.mc:2406
4590 msgid "Invalid cursor handle\n"
4591 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4593 #: winerror.mc:2411
4594 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4595 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4597 #: winerror.mc:2416
4598 msgid "Invalid hook handle\n"
4599 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4601 #: winerror.mc:2421
4602 msgid "Invalid DWP handle\n"
4603 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4605 #: winerror.mc:2426
4606 msgid "Can't create top-level child window\n"
4607 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4609 #: winerror.mc:2431
4610 msgid "Can't find window class\n"
4611 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4613 #: winerror.mc:2436
4614 msgid "Window owned by another thread\n"
4615 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4617 #: winerror.mc:2441
4618 msgid "Hotkey already registered\n"
4619 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4621 #: winerror.mc:2446
4622 msgid "Class already exists\n"
4623 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4625 #: winerror.mc:2451
4626 msgid "Class does not exist\n"
4627 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4629 #: winerror.mc:2456
4630 msgid "Class has open windows\n"
4631 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4633 #: winerror.mc:2461
4634 msgid "Invalid index\n"
4635 msgstr "Ungültiger Index\n"
4637 #: winerror.mc:2466
4638 msgid "Invalid icon handle\n"
4639 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4641 #: winerror.mc:2471
4642 msgid "Private dialog index\n"
4643 msgstr "Private dialog index\n"
4645 #: winerror.mc:2476
4646 msgid "List box ID not found\n"
4647 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4649 #: winerror.mc:2481
4650 msgid "No wildcard characters\n"
4651 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4653 #: winerror.mc:2486
4654 msgid "Clipboard not open\n"
4655 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4657 #: winerror.mc:2491
4658 msgid "Hotkey not registered\n"
4659 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4661 #: winerror.mc:2496
4662 msgid "Not a dialog window\n"
4663 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4665 #: winerror.mc:2501
4666 msgid "Control ID not found\n"
4667 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4669 #: winerror.mc:2506
4670 msgid "Invalid combobox message\n"
4671 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4673 #: winerror.mc:2511
4674 msgid "Not a combobox window\n"
4675 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4677 #: winerror.mc:2516
4678 msgid "Invalid edit height\n"
4679 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4681 #: winerror.mc:2521
4682 msgid "DC not found\n"
4683 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4685 #: winerror.mc:2526
4686 msgid "Invalid hook filter\n"
4687 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4689 #: winerror.mc:2531
4690 msgid "Invalid filter procedure\n"
4691 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4693 #: winerror.mc:2536
4694 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4695 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4697 #: winerror.mc:2541
4698 msgid "Global-only hook procedure\n"
4699 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4701 #: winerror.mc:2546
4702 msgid "Journal hook already set\n"
4703 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4705 #: winerror.mc:2551
4706 msgid "Hook procedure not installed\n"
4707 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4709 #: winerror.mc:2556
4710 msgid "Invalid list box message\n"
4711 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4713 #: winerror.mc:2561
4714 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4715 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4717 #: winerror.mc:2566
4718 msgid "No tab stops on this list box\n"
4719 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4721 #: winerror.mc:2571
4722 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4723 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4725 #: winerror.mc:2576
4726 msgid "Child window menus not allowed\n"
4727 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4729 #: winerror.mc:2581
4730 msgid "Window has no system menu\n"
4731 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4733 #: winerror.mc:2586
4734 msgid "Invalid message box style\n"
4735 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4737 #: winerror.mc:2591
4738 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4739 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4741 #: winerror.mc:2596
4742 msgid "Screen already locked\n"
4743 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4745 #: winerror.mc:2601
4746 msgid "Window handles have different parents\n"
4747 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4749 #: winerror.mc:2606
4750 msgid "Not a child window\n"
4751 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4753 #: winerror.mc:2611
4754 msgid "Invalid GW command\n"
4755 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4757 #: winerror.mc:2616
4758 msgid "Invalid thread ID\n"
4759 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4761 #: winerror.mc:2621
4762 msgid "Not an MDI child window\n"
4763 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4765 #: winerror.mc:2626
4766 msgid "Popup menu already active\n"
4767 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4769 #: winerror.mc:2631
4770 msgid "No scrollbars\n"
4771 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4773 #: winerror.mc:2636
4774 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4775 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4777 #: winerror.mc:2641
4778 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4779 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4781 #: winerror.mc:2646
4782 msgid "No system resources\n"
4783 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4785 #: winerror.mc:2651
4786 msgid "No non-paged system resources\n"
4787 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4789 #: winerror.mc:2656
4790 msgid "No paged system resources\n"
4791 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4793 #: winerror.mc:2661
4794 msgid "No working set quota\n"
4795 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4797 #: winerror.mc:2666
4798 msgid "No page file quota\n"
4799 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4801 #: winerror.mc:2671
4802 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4803 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4805 #: winerror.mc:2676
4806 msgid "Menu item not found\n"
4807 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4809 #: winerror.mc:2681
4810 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4811 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4813 #: winerror.mc:2686
4814 msgid "Hook type not allowed\n"
4815 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4817 #: winerror.mc:2691
4818 msgid "Interactive window station required\n"
4819 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4821 #: winerror.mc:2696
4822 msgid "Timeout\n"
4823 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4825 #: winerror.mc:2701
4826 msgid "Invalid monitor handle\n"
4827 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4829 #: winerror.mc:2706
4830 msgid "Event log file corrupt\n"
4831 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4833 #: winerror.mc:2711
4834 msgid "Event log can't start\n"
4835 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4837 #: winerror.mc:2716
4838 msgid "Event log file full\n"
4839 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4841 #: winerror.mc:2721
4842 msgid "Event log file changed\n"
4843 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4845 #: winerror.mc:2726
4846 msgid "Installer service failed.\n"
4847 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4849 #: winerror.mc:2731
4850 msgid "Installation aborted by user\n"
4851 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4853 #: winerror.mc:2736
4854 msgid "Installation failure\n"
4855 msgstr "Installationsfehler\n"
4857 #: winerror.mc:2741
4858 msgid "Installation suspended\n"
4859 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4861 #: winerror.mc:2746
4862 msgid "Unknown product\n"
4863 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4865 #: winerror.mc:2751
4866 msgid "Unknown feature\n"
4867 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4869 #: winerror.mc:2756
4870 msgid "Unknown component\n"
4871 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4873 #: winerror.mc:2761
4874 msgid "Unknown property\n"
4875 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4877 #: winerror.mc:2766
4878 msgid "Invalid handle state\n"
4879 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4881 #: winerror.mc:2771
4882 msgid "Bad configuration\n"
4883 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4885 #: winerror.mc:2776
4886 msgid "Index is missing\n"
4887 msgstr "Index fehlt\n"
4889 #: winerror.mc:2781
4890 msgid "Installation source is missing\n"
4891 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4893 #: winerror.mc:2786
4894 msgid "Wrong installation package version\n"
4895 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4897 #: winerror.mc:2791
4898 msgid "Product uninstalled\n"
4899 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4901 #: winerror.mc:2796
4902 msgid "Invalid query syntax\n"
4903 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
4905 #: winerror.mc:2801
4906 msgid "Invalid field\n"
4907 msgstr "Ungültiges Feld\n"
4909 #: winerror.mc:2806
4910 msgid "Device removed\n"
4911 msgstr "Gerät entfernt\n"
4913 #: winerror.mc:2811
4914 msgid "Installation already running\n"
4915 msgstr "Installation läuft bereits\n"
4917 #: winerror.mc:2816
4918 msgid "Installation package failed to open\n"
4919 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4921 #: winerror.mc:2821
4922 msgid "Installation package is invalid\n"
4923 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
4925 #: winerror.mc:2826
4926 msgid "Installer user interface failed\n"
4927 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4929 #: winerror.mc:2831
4930 msgid "Failed to open installation log file\n"
4931 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4933 #: winerror.mc:2836
4934 msgid "Installation language not supported\n"
4935 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
4937 #: winerror.mc:2841
4938 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4939 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4941 #: winerror.mc:2846
4942 msgid "Installation package rejected\n"
4943 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
4945 #: winerror.mc:2851
4946 msgid "Function could not be called\n"
4947 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
4949 #: winerror.mc:2856
4950 msgid "Function failed\n"
4951 msgstr "Funktion gescheitert\n"
4953 #: winerror.mc:2861
4954 msgid "Invalid table\n"
4955 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
4957 #: winerror.mc:2866
4958 msgid "Data type mismatch\n"
4959 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
4961 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4962 msgid "Unsupported type\n"
4963 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4965 #: winerror.mc:2876
4966 msgid "Creation failed\n"
4967 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
4969 #: winerror.mc:2881
4970 msgid "Temporary directory not writable\n"
4971 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
4973 #: winerror.mc:2886
4974 msgid "Installation platform not supported\n"
4975 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
4977 #: winerror.mc:2891
4978 msgid "Installer not used\n"
4979 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
4981 #: winerror.mc:2896
4982 msgid "Failed to open the patch package\n"
4983 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
4985 #: winerror.mc:2901
4986 msgid "Invalid patch package\n"
4987 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
4989 #: winerror.mc:2906
4990 msgid "Unsupported patch package\n"
4991 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
4993 #: winerror.mc:2911
4994 msgid "Another version is installed\n"
4995 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
4997 #: winerror.mc:2916
4998 msgid "Invalid command line\n"
4999 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5001 #: winerror.mc:2921
5002 msgid "Remote installation not allowed\n"
5003 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5005 #: winerror.mc:2926
5006 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5007 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5009 #: winerror.mc:2931
5010 msgid "Invalid string binding\n"
5011 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5013 #: winerror.mc:2936
5014 msgid "Wrong kind of binding\n"
5015 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5017 #: winerror.mc:2941
5018 msgid "Invalid binding\n"
5019 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5021 #: winerror.mc:2946
5022 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5023 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5025 #: winerror.mc:2951
5026 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5027 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5029 #: winerror.mc:2956
5030 msgid "Invalid string UUID\n"
5031 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5033 #: winerror.mc:2961
5034 msgid "Invalid endpoint format\n"
5035 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5037 #: winerror.mc:2966
5038 msgid "Invalid network address\n"
5039 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5041 #: winerror.mc:2971
5042 msgid "No endpoint found\n"
5043 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5045 #: winerror.mc:2976
5046 msgid "Invalid timeout value\n"
5047 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5049 #: winerror.mc:2981
5050 msgid "Object UUID not found\n"
5051 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5053 #: winerror.mc:2986
5054 msgid "UUID already registered\n"
5055 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5057 #: winerror.mc:2991
5058 msgid "UUID type already registered\n"
5059 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5061 #: winerror.mc:2996
5062 msgid "Server already listening\n"
5063 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5065 #: winerror.mc:3001
5066 msgid "No protocol sequences registered\n"
5067 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5069 #: winerror.mc:3006
5070 msgid "RPC server not listening\n"
5071 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5073 #: winerror.mc:3011
5074 msgid "Unknown manager type\n"
5075 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5077 #: winerror.mc:3016
5078 msgid "Unknown interface\n"
5079 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5081 #: winerror.mc:3021
5082 msgid "No bindings\n"
5083 msgstr "Keine Bindungen\n"
5085 #: winerror.mc:3026
5086 msgid "No protocol sequences\n"
5087 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5089 #: winerror.mc:3031
5090 msgid "Can't create endpoint\n"
5091 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5093 #: winerror.mc:3036
5094 msgid "Out of resources\n"
5095 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5097 #: winerror.mc:3041
5098 msgid "RPC server unavailable\n"
5099 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5101 #: winerror.mc:3046
5102 msgid "RPC server too busy\n"
5103 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5105 #: winerror.mc:3051
5106 msgid "Invalid network options\n"
5107 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5109 #: winerror.mc:3056
5110 msgid "No RPC call active\n"
5111 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5113 #: winerror.mc:3061
5114 msgid "RPC call failed\n"
5115 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5117 #: winerror.mc:3066
5118 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5119 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5121 #: winerror.mc:3071
5122 msgid "RPC protocol error\n"
5123 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5125 #: winerror.mc:3076
5126 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5127 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5129 #: winerror.mc:3086
5130 msgid "Invalid tag\n"
5131 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5133 #: winerror.mc:3091
5134 msgid "Invalid array bounds\n"
5135 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5137 #: winerror.mc:3096
5138 msgid "No entry name\n"
5139 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5141 #: winerror.mc:3101
5142 msgid "Invalid name syntax\n"
5143 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5145 #: winerror.mc:3106
5146 msgid "Unsupported name syntax\n"
5147 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5149 #: winerror.mc:3111
5150 msgid "No network address\n"
5151 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5153 #: winerror.mc:3116
5154 msgid "Duplicate endpoint\n"
5155 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5157 #: winerror.mc:3121
5158 msgid "Unknown authentication type\n"
5159 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5161 #: winerror.mc:3126
5162 msgid "Maximum calls too low\n"
5163 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5165 #: winerror.mc:3131
5166 msgid "String too long\n"
5167 msgstr "String zu lang\n"
5169 #: winerror.mc:3136
5170 msgid "Protocol sequence not found\n"
5171 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5173 #: winerror.mc:3141
5174 msgid "Procedure number out of range\n"
5175 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5177 #: winerror.mc:3146
5178 msgid "Binding has no authentication data\n"
5179 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5181 #: winerror.mc:3151
5182 msgid "Unknown authentication service\n"
5183 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5185 #: winerror.mc:3156
5186 msgid "Unknown authentication level\n"
5187 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5189 #: winerror.mc:3161
5190 msgid "Invalid authentication identity\n"
5191 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5193 #: winerror.mc:3166
5194 msgid "Unknown authorisation service\n"
5195 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5197 #: winerror.mc:3171
5198 msgid "Invalid entry\n"
5199 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5201 #: winerror.mc:3176
5202 msgid "Can't perform operation\n"
5203 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5205 #: winerror.mc:3181
5206 msgid "Endpoints not registered\n"
5207 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5209 #: winerror.mc:3186
5210 msgid "Nothing to export\n"
5211 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5213 #: winerror.mc:3191
5214 msgid "Incomplete name\n"
5215 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5217 #: winerror.mc:3196
5218 msgid "Invalid version option\n"
5219 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5221 #: winerror.mc:3201
5222 msgid "No more members\n"
5223 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5225 #: winerror.mc:3206
5226 msgid "Not all objects unexported\n"
5227 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5229 #: winerror.mc:3211
5230 msgid "Interface not found\n"
5231 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5233 #: winerror.mc:3216
5234 msgid "Entry already exists\n"
5235 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5237 #: winerror.mc:3221
5238 msgid "Entry not found\n"
5239 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5241 #: winerror.mc:3226
5242 msgid "Name service unavailable\n"
5243 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5245 #: winerror.mc:3231
5246 msgid "Invalid network address family\n"
5247 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5249 #: winerror.mc:3236
5250 msgid "Operation not supported\n"
5251 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5253 #: winerror.mc:3241
5254 msgid "No security context available\n"
5255 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5257 #: winerror.mc:3246
5258 msgid "RPCInternal error\n"
5259 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5261 #: winerror.mc:3251
5262 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5263 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5265 #: winerror.mc:3256
5266 msgid "Address error\n"
5267 msgstr "Adressfehler\n"
5269 #: winerror.mc:3261
5270 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5271 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5273 #: winerror.mc:3266
5274 msgid "Floating-point underflow\n"
5275 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5277 #: winerror.mc:3271
5278 msgid "Floating-point overflow\n"
5279 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5281 #: winerror.mc:3276
5282 msgid "No more entries\n"
5283 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5285 #: winerror.mc:3281
5286 msgid "Character translation table open failed\n"
5287 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5289 #: winerror.mc:3286
5290 msgid "Character translation table file too small\n"
5291 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5293 #: winerror.mc:3291
5294 msgid "Null context handle\n"
5295 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5297 #: winerror.mc:3296
5298 msgid "Context handle damaged\n"
5299 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5301 #: winerror.mc:3301
5302 msgid "Binding handle mismatch\n"
5303 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5305 #: winerror.mc:3306
5306 msgid "Cannot get call handle\n"
5307 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5309 #: winerror.mc:3311
5310 msgid "Null reference pointer\n"
5311 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5313 #: winerror.mc:3316
5314 msgid "Enumeration value out of range\n"
5315 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5317 #: winerror.mc:3321
5318 msgid "Byte count too small\n"
5319 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5321 #: winerror.mc:3326
5322 msgid "Bad stub data\n"
5323 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5325 #: winerror.mc:3331
5326 msgid "Invalid user buffer\n"
5327 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5329 #: winerror.mc:3336
5330 msgid "Unrecognised media\n"
5331 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5333 #: winerror.mc:3341
5334 msgid "No trust secret\n"
5335 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5337 #: winerror.mc:3346
5338 msgid "No trust SAM account\n"
5339 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5341 #: winerror.mc:3351
5342 msgid "Trusted domain failure\n"
5343 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5345 #: winerror.mc:3356
5346 msgid "Trusted relationship failure\n"
5347 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5349 #: winerror.mc:3361
5350 msgid "Trust logon failure\n"
5351 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5353 #: winerror.mc:3366
5354 msgid "RPC call already in progress\n"
5355 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5357 #: winerror.mc:3371
5358 msgid "NETLOGON is not started\n"
5359 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5361 #: winerror.mc:3376
5362 msgid "Account expired\n"
5363 msgstr "Account abgelaufen\n"
5365 #: winerror.mc:3381
5366 msgid "Redirector has open handles\n"
5367 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5369 #: winerror.mc:3386
5370 msgid "Printer driver already installed\n"
5371 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5373 #: winerror.mc:3391
5374 msgid "Unknown port\n"
5375 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5377 #: winerror.mc:3396
5378 msgid "Unknown printer driver\n"
5379 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5381 #: winerror.mc:3401
5382 msgid "Unknown print processor\n"
5383 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5385 #: winerror.mc:3406
5386 msgid "Invalid separator file\n"
5387 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5389 #: winerror.mc:3411
5390 msgid "Invalid priority\n"
5391 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5393 #: winerror.mc:3416
5394 msgid "Invalid printer name\n"
5395 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5397 #: winerror.mc:3421
5398 msgid "Printer already exists\n"
5399 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5401 #: winerror.mc:3426
5402 msgid "Invalid printer command\n"
5403 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5405 #: winerror.mc:3431
5406 msgid "Invalid data type\n"
5407 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5409 #: winerror.mc:3436
5410 msgid "Invalid environment\n"
5411 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5413 #: winerror.mc:3441
5414 msgid "No more bindings\n"
5415 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5417 #: winerror.mc:3446
5418 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5419 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5421 #: winerror.mc:3451
5422 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5423 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5425 #: winerror.mc:3456
5426 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5427 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5429 #: winerror.mc:3461
5430 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5431 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5433 #: winerror.mc:3466
5434 msgid "Server has open handles\n"
5435 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5437 #: winerror.mc:3471
5438 msgid "Resource data not found\n"
5439 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5441 #: winerror.mc:3476
5442 msgid "Resource type not found\n"
5443 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5445 #: winerror.mc:3481
5446 msgid "Resource name not found\n"
5447 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5449 #: winerror.mc:3486
5450 msgid "Resource language not found\n"
5451 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5453 #: winerror.mc:3491
5454 msgid "Not enough quota\n"
5455 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5457 #: winerror.mc:3496
5458 msgid "No interfaces\n"
5459 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5461 #: winerror.mc:3501
5462 msgid "RPC call canceled\n"
5463 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5465 #: winerror.mc:3506
5466 msgid "Binding incomplete\n"
5467 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5469 #: winerror.mc:3511
5470 msgid "RPC comm failure\n"
5471 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5473 #: winerror.mc:3516
5474 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5475 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5477 #: winerror.mc:3521
5478 msgid "No principal name registered\n"
5479 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5481 #: winerror.mc:3526
5482 msgid "Not an RPC error\n"
5483 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5485 #: winerror.mc:3531
5486 msgid "UUID is local only\n"
5487 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5489 #: winerror.mc:3536
5490 msgid "Security package error\n"
5491 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5493 #: winerror.mc:3541
5494 msgid "Thread not canceled\n"
5495 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5497 #: winerror.mc:3546
5498 msgid "Invalid handle operation\n"
5499 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5501 #: winerror.mc:3551
5502 msgid "Wrong serialising package version\n"
5503 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5505 #: winerror.mc:3556
5506 msgid "Wrong stub version\n"
5507 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5509 #: winerror.mc:3561
5510 msgid "Invalid pipe object\n"
5511 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5513 #: winerror.mc:3566
5514 msgid "Wrong pipe order\n"
5515 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5517 #: winerror.mc:3571
5518 msgid "Wrong pipe version\n"
5519 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5521 #: winerror.mc:3576
5522 msgid "Group member not found\n"
5523 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5525 #: winerror.mc:3581
5526 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5527 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5529 #: winerror.mc:3586
5530 msgid "Invalid object\n"
5531 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5533 #: winerror.mc:3591
5534 msgid "Invalid time\n"
5535 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5537 #: winerror.mc:3596
5538 msgid "Invalid form name\n"
5539 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5541 #: winerror.mc:3601
5542 msgid "Invalid form size\n"
5543 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5545 #: winerror.mc:3606
5546 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5547 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5549 #: winerror.mc:3611
5550 msgid "Printer deleted\n"
5551 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5553 #: winerror.mc:3616
5554 msgid "Invalid printer state\n"
5555 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5557 #: winerror.mc:3621
5558 msgid "User must change password\n"
5559 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5561 #: winerror.mc:3626
5562 msgid "Domain controller not found\n"
5563 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5565 #: winerror.mc:3631
5566 msgid "Account locked out\n"
5567 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5569 #: winerror.mc:3636
5570 msgid "Invalid pixel format\n"
5571 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5573 #: winerror.mc:3641
5574 msgid "Invalid driver\n"
5575 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5577 #: winerror.mc:3646
5578 msgid "Invalid object resolver set\n"
5579 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5581 #: winerror.mc:3651
5582 msgid "Incomplete RPC send\n"
5583 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5585 #: winerror.mc:3656
5586 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5587 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5589 #: winerror.mc:3661
5590 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5591 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5593 #: winerror.mc:3666
5594 msgid "RPC pipe closed\n"
5595 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5597 #: winerror.mc:3671
5598 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5599 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5601 #: winerror.mc:3676
5602 msgid "No data on RPC pipe\n"
5603 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5605 #: winerror.mc:3681
5606 msgid "No site name available\n"
5607 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5609 #: winerror.mc:3686
5610 msgid "The file cannot be accessed\n"
5611 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5613 #: winerror.mc:3691
5614 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5615 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5617 #: winerror.mc:3696
5618 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5619 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5621 #: winerror.mc:3701
5622 msgid "Not all objects could be exported\n"
5623 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5625 #: winerror.mc:3706
5626 msgid "The interface could not be exported\n"
5627 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5629 #: winerror.mc:3711
5630 msgid "The profile could not be added\n"
5631 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5633 #: winerror.mc:3716
5634 msgid "The profile element could not be added\n"
5635 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5637 #: winerror.mc:3721
5638 msgid "The profile element could not be removed\n"
5639 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5641 #: winerror.mc:3726
5642 msgid "The group element could not be added\n"
5643 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5645 #: winerror.mc:3731
5646 msgid "The group element could not be removed\n"
5647 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5649 #: winerror.mc:3736
5650 msgid "The username could not be found\n"
5651 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5653 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5654 msgid "Local Port"
5655 msgstr "Lokaler Anschluss"
5657 #: localspl.rc:29
5658 msgid "Local Monitor"
5659 msgstr "Lokaler Monitor"
5661 #: localui.rc:36
5662 msgid "Add a Local Port"
5663 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
5665 #: localui.rc:39
5666 msgid "&Enter the port name to add:"
5667 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
5669 #: localui.rc:48
5670 msgid "Configure LPT Port"
5671 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
5673 #: localui.rc:51
5674 msgid "Timeout (seconds)"
5675 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
5677 #: localui.rc:52
5678 msgid "&Transmission Retry:"
5679 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
5681 #: localui.rc:29
5682 msgid "'%s' is not a valid port name"
5683 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5685 #: localui.rc:30
5686 msgid "Port %s already exists"
5687 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5689 #: localui.rc:31
5690 msgid "This port has no options to configure"
5691 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5693 #: mapi32.rc:28
5694 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5695 msgstr ""
5696 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5697 "installiert haben."
5699 #: mapi32.rc:29
5700 msgid "Send Mail"
5701 msgstr "E-Mail senden"
5703 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5704 msgid "Enter Network Password"
5705 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
5707 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5708 msgid "Please enter your username and password:"
5709 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
5711 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5712 msgid "Proxy"
5713 msgstr "Proxy"
5715 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5716 msgid "User"
5717 msgstr "Benutzername"
5719 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5720 msgid "Password"
5721 msgstr "Kennwort"
5723 #: mpr.rc:44
5724 msgid "&Save this password (Insecure)"
5725 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
5727 #: mpr.rc:27
5728 msgid "Entire Network"
5729 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5731 #: msacm32.rc:27
5732 msgid "Sound Selection"
5733 msgstr "Soundauswahl"
5735 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5736 msgid "&Name:"
5737 msgstr "&Name:"
5739 #: msacm32.rc:36
5740 msgid "&Save As..."
5741 msgstr "Speichern &unter..."
5743 #: msacm32.rc:39
5744 msgid "&Format:"
5745 msgstr "&Format:"
5747 #: msacm32.rc:44
5748 msgid "&Attributes:"
5749 msgstr "&Attribute:"
5751 #: mshtml.rc:37
5752 msgid "Hyperlink"
5753 msgstr "Hyperlink"
5755 #: mshtml.rc:40
5756 msgid "Hyperlink Information"
5757 msgstr "Hyperlink Informationen"
5759 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5760 msgid "&Type:"
5761 msgstr "&Typ:"
5763 #: mshtml.rc:43
5764 msgid "&URL:"
5765 msgstr "&URL:"
5767 #: mshtml.rc:31
5768 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5769 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5771 #: mshtml.rc:32
5772 msgid "HTML Document"
5773 msgstr "HTML-Dokument"
5775 #: mshtml.rc:26
5776 msgid "Downloading from %s..."
5777 msgstr "Herunterladen von %s..."
5779 #: mshtml.rc:25
5780 msgid "Done"
5781 msgstr "Fertig"
5783 #: msi.rc:27
5784 msgid ""
5785 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5786 "file path and try again."
5787 msgstr ""
5788 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5789 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5791 #: msi.rc:28
5792 msgid "path %s not found"
5793 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5795 #: msi.rc:29
5796 msgid "insert disk %s"
5797 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5799 #: msi.rc:30
5800 msgid ""
5801 "Windows Installer %s\n"
5802 "\n"
5803 "Usage:\n"
5804 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5805 "\n"
5806 "Install a product:\n"
5807 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5808 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5809 "\t/a package [property]\n"
5810 "Repair an installation:\n"
5811 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5812 "Uninstall a product:\n"
5813 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5814 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5815 "Advertise a product:\n"
5816 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5817 "Apply a patch:\n"
5818 "\t/p patch_package [property]\n"
5819 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5820 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5821 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5822 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5823 "Register MSI Service:\n"
5824 "\t/y\n"
5825 "Unregister MSI Service:\n"
5826 "\t/z\n"
5827 "Display this help:\n"
5828 "\t/help\n"
5829 "\t/?\n"
5830 msgstr ""
5831 "Windows Installer %s\n"
5832 "\n"
5833 "Aufruf:\n"
5834 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5835 "\n"
5836 "Produkt installieren:\n"
5837 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5838 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5839 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5840 "Installation reparieren:\n"
5841 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5842 "Produkt deinstallieren:\n"
5843 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5844 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5845 "Produkt ankündigen:\n"
5846 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5847 "Patch integrieren:\n"
5848 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5849 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5850 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5851 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5852 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5853 "MSI Service registrieren:\n"
5854 "\t/y\n"
5855 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5856 "\t/z\n"
5857 "Hilfe anzeigen:\n"
5858 "\t/help\n"
5859 "\t/?\n"
5861 #: msi.rc:57
5862 msgid "enter which folder contains %s"
5863 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5865 #: msi.rc:58
5866 msgid "install source for feature missing"
5867 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5869 #: msi.rc:59
5870 msgid "network drive for feature missing"
5871 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5873 #: msi.rc:60
5874 msgid "feature from:"
5875 msgstr "Feature von:"
5877 #: msi.rc:61
5878 msgid "choose which folder contains %s"
5879 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5881 #: msrle32.rc:28
5882 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5883 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5885 #: msrle32.rc:29
5886 msgid ""
5887 "Wine MS-RLE video codec\n"
5888 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5889 msgstr ""
5890 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5891 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5893 #: msvfw32.rc:30
5894 msgid "Video Compression"
5895 msgstr "Video Compression"
5897 #: msvfw32.rc:36
5898 msgid "&Compressor:"
5899 msgstr "&Komprimierer:"
5901 #: msvfw32.rc:39
5902 msgid "Con&figure..."
5903 msgstr "Kon&figurieren"
5905 #: msvfw32.rc:40
5906 msgid "&About"
5907 msgstr "&Über..."
5909 #: msvfw32.rc:44
5910 msgid "Compression &Quality:"
5911 msgstr "Komprimierungsqualität:"
5913 #: msvfw32.rc:46
5914 msgid "&Key Frame Every"
5915 msgstr "&Key Frame alle"
5917 #: msvfw32.rc:50
5918 msgid "&Data Rate"
5919 msgstr "&Datenrate"
5921 #: msvfw32.rc:52
5922 #, fuzzy
5923 msgid "kB/sec"
5924 msgstr "KB/sec"
5926 #: msvfw32.rc:25
5927 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5928 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5930 #: msvidc32.rc:26
5931 msgid "Wine Video 1 video codec"
5932 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5934 #: oleacc.rc:27
5935 msgid "unknown object"
5936 msgstr "unbekanntes Objekt"
5938 #: oleacc.rc:28
5939 msgid "title bar"
5940 msgstr "Titelleiste"
5942 #: oleacc.rc:29
5943 msgid "menu bar"
5944 msgstr "Menüleiste"
5946 #: oleacc.rc:30
5947 msgid "scroll bar"
5948 msgstr "Bildlaufleiste"
5950 #: oleacc.rc:31
5951 msgid "grip"
5952 msgstr "Fangpunkt"
5954 #: oleacc.rc:32
5955 msgid "sound"
5956 msgstr "Audio"
5958 #: oleacc.rc:33
5959 msgid "cursor"
5960 msgstr "Cursor"
5962 #: oleacc.rc:34
5963 msgid "caret"
5964 msgstr "Caret-Zeichen"
5966 #: oleacc.rc:35
5967 msgid "alert"
5968 msgstr "Warnung"
5970 #: oleacc.rc:36
5971 msgid "window"
5972 msgstr "Fenster"
5974 #: oleacc.rc:37
5975 msgid "client"
5976 msgstr "Client"
5978 #: oleacc.rc:38
5979 msgid "popup menu"
5980 msgstr "Kontextmenü"
5982 #: oleacc.rc:39
5983 msgid "menu item"
5984 msgstr "Menübefehl"
5986 #: oleacc.rc:40
5987 msgid "tool tip"
5988 msgstr "Tooltip"
5990 #: oleacc.rc:41
5991 msgid "application"
5992 msgstr "Anwendung"
5994 #: oleacc.rc:42
5995 msgid "document"
5996 msgstr "Dokument"
5998 #: oleacc.rc:43
5999 msgid "pane"
6000 msgstr "Ausschnitt"
6002 #: oleacc.rc:44
6003 msgid "chart"
6004 msgstr "Diagramm"
6006 #: oleacc.rc:45
6007 msgid "dialog"
6008 msgstr "Dialog"
6010 #: oleacc.rc:46
6011 msgid "border"
6012 msgstr "Rahmen"
6014 #: oleacc.rc:47
6015 msgid "grouping"
6016 msgstr "Gruppierung"
6018 #: oleacc.rc:48
6019 msgid "separator"
6020 msgstr "Trennlinie"
6022 #: oleacc.rc:49
6023 msgid "tool bar"
6024 msgstr "Symbolleiste"
6026 #: oleacc.rc:50
6027 msgid "status bar"
6028 msgstr "Statusleiste"
6030 #: oleacc.rc:51
6031 msgid "table"
6032 msgstr "Tabelle"
6034 #: oleacc.rc:52
6035 msgid "column header"
6036 msgstr "Spaltenkopf"
6038 #: oleacc.rc:53
6039 msgid "row header"
6040 msgstr "Zeilenkopf"
6042 #: oleacc.rc:54
6043 msgid "column"
6044 msgstr "Spalte"
6046 #: oleacc.rc:55
6047 msgid "row"
6048 msgstr "Zeile"
6050 #: oleacc.rc:56
6051 msgid "cell"
6052 msgstr "Zelle"
6054 #: oleacc.rc:57
6055 msgid "link"
6056 msgstr "Link"
6058 #: oleacc.rc:58
6059 msgid "help balloon"
6060 msgstr "Hilfesprechblase"
6062 #: oleacc.rc:59
6063 msgid "character"
6064 msgstr "Assistent"
6066 #: oleacc.rc:60
6067 msgid "list"
6068 msgstr "Liste"
6070 #: oleacc.rc:61
6071 msgid "list item"
6072 msgstr "Listenelement"
6074 #: oleacc.rc:62
6075 msgid "outline"
6076 msgstr "Gliederung"
6078 #: oleacc.rc:63
6079 msgid "outline item"
6080 msgstr "Gliederungselement"
6082 #: oleacc.rc:64
6083 msgid "page tab"
6084 msgstr "Registerkarte"
6086 #: oleacc.rc:65
6087 msgid "property page"
6088 msgstr "Eigenschaftenseite"
6090 #: oleacc.rc:66
6091 msgid "indicator"
6092 msgstr "Anzeige"
6094 #: oleacc.rc:67
6095 msgid "graphic"
6096 msgstr "Grafik"
6098 #: oleacc.rc:68
6099 msgid "static text"
6100 msgstr "Text"
6102 #: oleacc.rc:69
6103 msgid "text"
6104 msgstr "Text"
6106 #: oleacc.rc:70
6107 msgid "push button"
6108 msgstr "Schaltfläche"
6110 #: oleacc.rc:71
6111 msgid "check button"
6112 msgstr "Kontrollkästchen"
6114 #: oleacc.rc:72
6115 msgid "radio button"
6116 msgstr "Optionskästchen"
6118 #: oleacc.rc:73
6119 msgid "combo box"
6120 msgstr "Kombinationsfeld"
6122 #: oleacc.rc:74
6123 msgid "drop down"
6124 msgstr "Drop Down"
6126 #: oleacc.rc:75
6127 msgid "progress bar"
6128 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6130 #: oleacc.rc:76
6131 msgid "dial"
6132 msgstr "wählen"
6134 #: oleacc.rc:77
6135 msgid "hot key field"
6136 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6138 #: oleacc.rc:78
6139 msgid "slider"
6140 msgstr "Schieberegler"
6142 #: oleacc.rc:79
6143 msgid "spin box"
6144 msgstr "Drehfeld"
6146 #: oleacc.rc:80
6147 msgid "diagram"
6148 msgstr "Diagramm"
6150 #: oleacc.rc:81
6151 msgid "animation"
6152 msgstr "Animation"
6154 #: oleacc.rc:82
6155 msgid "equation"
6156 msgstr "Gleichung"
6158 #: oleacc.rc:83
6159 msgid "drop down button"
6160 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
6162 #: oleacc.rc:84
6163 msgid "menu button"
6164 msgstr "Menü Schaltfläche"
6166 #: oleacc.rc:85
6167 msgid "grid drop down button"
6168 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
6170 #: oleacc.rc:86
6171 msgid "white space"
6172 msgstr "Leerzeichen"
6174 #: oleacc.rc:87
6175 msgid "page tab list"
6176 msgstr "Register"
6178 #: oleacc.rc:88
6179 msgid "clock"
6180 msgstr "Uhr"
6182 #: oleacc.rc:89
6183 msgid "split button"
6184 msgstr "Trenn Schaltfläche"
6186 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6187 msgid "IP address"
6188 msgstr "IP-Adresse"
6190 #: oleacc.rc:91
6191 msgid "outline button"
6192 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
6194 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6195 msgid "True"
6196 msgstr "Wahr"
6198 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6199 msgid "False"
6200 msgstr "Falsch"
6202 #: oleaut32.rc:31
6203 msgid "On"
6204 msgstr "Ein"
6206 #: oleaut32.rc:32
6207 msgid "Off"
6208 msgstr "Aus"
6210 #: oledlg.rc:48
6211 msgid "Insert Object"
6212 msgstr "Objekt einfügen"
6214 #: oledlg.rc:54
6215 msgid "Object Type:"
6216 msgstr "Objekttyp:"
6218 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6219 msgid "Result"
6220 msgstr "Ergebnis"
6222 #: oledlg.rc:58
6223 msgid "Create New"
6224 msgstr "&Neu erstellen"
6226 #: oledlg.rc:60
6227 msgid "Create Control"
6228 msgstr "S&teuerung erstellen"
6230 #: oledlg.rc:62
6231 msgid "Create From File"
6232 msgstr "A&us Datei erstellen"
6234 #: oledlg.rc:65
6235 msgid "&Add Control..."
6236 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
6238 #: oledlg.rc:66
6239 msgid "Display As Icon"
6240 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
6242 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6243 msgid "Browse..."
6244 msgstr "Durchsuchen..."
6246 #: oledlg.rc:69
6247 msgid "File:"
6248 msgstr "Datei:"
6250 #: oledlg.rc:75
6251 msgid "Paste Special"
6252 msgstr "Inhalte einfügen"
6254 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6255 msgid "Source:"
6256 msgstr "Quelle:"
6258 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6259 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6260 msgid "&Paste"
6261 msgstr "E&infügen"
6263 #: oledlg.rc:81
6264 msgid "Paste &Link"
6265 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
6267 #: oledlg.rc:83
6268 msgid "&As:"
6269 msgstr "&Als:"
6271 #: oledlg.rc:90
6272 msgid "&Display As Icon"
6273 msgstr "Als Sym&bol"
6275 #: oledlg.rc:92
6276 msgid "Change &Icon..."
6277 msgstr "&Symbol ändern..."
6279 #: oledlg.rc:25
6280 msgid "Insert a new %s object into your document"
6281 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
6283 #: oledlg.rc:26
6284 msgid ""
6285 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6286 "may activate it using the program which created it."
6287 msgstr ""
6288 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
6289 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
6291 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6292 msgid "Browse"
6293 msgstr "Durchsuchen"
6295 #: oledlg.rc:28
6296 msgid ""
6297 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6298 "control."
6299 msgstr ""
6300 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6301 "konnte nicht registiert werden."
6303 #: oledlg.rc:29
6304 msgid "Add Control"
6305 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6307 #: oledlg.rc:34
6308 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6309 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6311 #: oledlg.rc:35
6312 msgid ""
6313 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6314 "activate it using %s."
6315 msgstr ""
6316 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6317 "aktivieren können."
6319 #: oledlg.rc:36
6320 msgid ""
6321 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6322 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6323 msgstr ""
6324 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6325 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6327 #: oledlg.rc:37
6328 msgid ""
6329 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6330 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6331 "your document."
6332 msgstr ""
6333 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6334 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6335 "Dokument erscheinen."
6337 #: oledlg.rc:38
6338 msgid ""
6339 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6340 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6341 "in your document."
6342 msgstr ""
6343 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6344 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6345 "Dokument erscheinen."
6347 #: oledlg.rc:39
6348 msgid ""
6349 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6350 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6351 "be reflected in your document."
6352 msgstr ""
6353 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6354 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6355 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6357 #: oledlg.rc:40
6358 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6359 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6361 #: oledlg.rc:41
6362 msgid "Unknown Type"
6363 msgstr "Unbekannter Typ"
6365 #: oledlg.rc:42
6366 msgid "Unknown Source"
6367 msgstr "Unbekannte Quelle"
6369 #: oledlg.rc:43
6370 msgid "the program which created it"
6371 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6373 #: sane.rc:41
6374 msgid "Scanning"
6375 msgstr "Scanne"
6377 #: sane.rc:44
6378 msgid "SCANNING... Please Wait"
6379 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
6381 #: sane.rc:31
6382 msgctxt "unit: pixels"
6383 msgid "px"
6384 msgstr "px"
6386 #: sane.rc:32
6387 msgctxt "unit: bits"
6388 msgid "b"
6389 msgstr "b"
6391 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6392 msgctxt "unit: dots/inch"
6393 msgid "dpi"
6394 msgstr "dpi"
6396 #: sane.rc:35
6397 msgctxt "unit: percent"
6398 msgid "%"
6399 msgstr "%"
6401 #: sane.rc:36
6402 msgctxt "unit: microseconds"
6403 msgid "us"
6404 msgstr "µs"
6406 #: serialui.rc:25
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Settings for %s"
6409 msgstr "Eigenschaften für %s"
6411 #: serialui.rc:28
6412 msgid "Baud Rate"
6413 msgstr "Bits pro Sekunde"
6415 #: serialui.rc:30
6416 msgid "Parity"
6417 msgstr "Parität"
6419 #: serialui.rc:32
6420 msgid "Flow Control"
6421 msgstr "Flusssteuerung"
6423 #: serialui.rc:34
6424 msgid "Data Bits"
6425 msgstr "Datenbits"
6427 #: serialui.rc:36
6428 msgid "Stop Bits"
6429 msgstr "Stoppbits"
6431 #: setupapi.rc:36
6432 msgid "Copying Files..."
6433 msgstr "Dateien kopieren..."
6435 #: setupapi.rc:42
6436 msgid "Destination:"
6437 msgstr "Ziel:"
6439 #: setupapi.rc:49
6440 msgid "Files Needed"
6441 msgstr "Erforderliche Dateien"
6443 #: setupapi.rc:52
6444 msgid ""
6445 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6446 "make sure the correct drive is selected below"
6447 msgstr ""
6448 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
6449 "das ausgewählte Laufwerk ein"
6451 #: setupapi.rc:54
6452 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6453 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
6455 #: setupapi.rc:28
6456 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6457 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
6459 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6460 msgid "Unknown"
6461 msgstr "Unbekannt"
6463 #: setupapi.rc:30
6464 msgid "Copy files from:"
6465 msgstr "Dateien kopieren von:"
6467 #: setupapi.rc:31
6468 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6469 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6471 #: shdoclc.rc:39
6472 msgid "F&orward"
6473 msgstr "V&orwärts"
6475 #: shdoclc.rc:41
6476 msgid "&Save Background As..."
6477 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6479 #: shdoclc.rc:42
6480 msgid "Set As Back&ground"
6481 msgstr "Als Hintergrund"
6483 #: shdoclc.rc:43
6484 msgid "&Copy Background"
6485 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6487 #: shdoclc.rc:44
6488 msgid "Set as &Desktop Item"
6489 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6491 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6492 msgid "Select &All"
6493 msgstr "Alles &markieren"
6495 #: shdoclc.rc:49
6496 msgid "Create Shor&tcut"
6497 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6499 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6500 msgid "Add to &Favorites..."
6501 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6503 #: shdoclc.rc:51
6504 msgid "&View Source"
6505 msgstr "&Quelltextansicht"
6507 #: shdoclc.rc:53
6508 msgid "&Encoding"
6509 msgstr "&Textkodierung"
6511 #: shdoclc.rc:55
6512 msgid "Pr&int"
6513 msgstr "&Drucken"
6515 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6516 msgid "&Open Link"
6517 msgstr "&Öffne Verweis"
6519 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6520 msgid "Open Link in &New Window"
6521 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6523 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6524 msgid "Save Target &As..."
6525 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6527 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6528 msgid "&Print Target"
6529 msgstr "&Drucke Ziel"
6531 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6532 msgid "S&how Picture"
6533 msgstr "Zeige Bi&ld"
6535 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6536 msgid "&Save Picture As..."
6537 msgstr "Speichere &Bild als..."
6539 #: shdoclc.rc:70
6540 msgid "&E-mail Picture..."
6541 msgstr "&Versende Bild..."
6543 #: shdoclc.rc:71
6544 msgid "Pr&int Picture..."
6545 msgstr "D&rucke Bild..."
6547 #: shdoclc.rc:72
6548 msgid "&Go to My Pictures"
6549 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6551 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6552 msgid "Set as Back&ground"
6553 msgstr "Als Hintergrund"
6555 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6556 msgid "Set as &Desktop Item..."
6557 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6559 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6560 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6561 msgid "Cu&t"
6562 msgstr "&Ausschneiden"
6564 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6565 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6566 #: wordpad.rc:102
6567 msgid "&Copy"
6568 msgstr "&Kopieren"
6570 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6571 msgid "Copy Shor&tcut"
6572 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6574 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6575 msgid "P&roperties"
6576 msgstr "&Eigenschaften"
6578 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6579 msgid "&Undo"
6580 msgstr "&Rückgängig"
6582 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6583 msgid "&Delete"
6584 msgstr "&Löschen"
6586 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6587 msgid "&Select"
6588 msgstr "Aus&wählen"
6590 #: shdoclc.rc:102
6591 msgid "&Cell"
6592 msgstr "&Zelle"
6594 #: shdoclc.rc:103
6595 msgid "&Row"
6596 msgstr "Zei&le"
6598 #: shdoclc.rc:104
6599 msgid "&Column"
6600 msgstr "&Spalte"
6602 #: shdoclc.rc:105
6603 msgid "&Table"
6604 msgstr "&Tabelle"
6606 #: shdoclc.rc:108
6607 msgid "&Cell Properties"
6608 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6610 #: shdoclc.rc:109
6611 msgid "&Table Properties"
6612 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6614 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6615 msgid "Paste"
6616 msgstr "Einfügen"
6618 #: shdoclc.rc:118
6619 msgid "&Print"
6620 msgstr "&Drucken"
6622 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6623 msgid "&Open"
6624 msgstr "&Öffnen"
6626 #: shdoclc.rc:125
6627 msgid "Open in &New Window"
6628 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6630 #: shdoclc.rc:129
6631 msgid "Cut"
6632 msgstr "Ausschneiden"
6634 #: shdoclc.rc:152
6635 msgid "&Save Video As..."
6636 msgstr "Speichere &Video als..."
6638 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6639 msgid "Play"
6640 msgstr "Abspielen"
6642 #: shdoclc.rc:189
6643 msgid "Rewind"
6644 msgstr "Rückspulen"
6646 #: shdoclc.rc:196
6647 msgid "Trace Tags"
6648 msgstr "Tags nachgehen"
6650 #: shdoclc.rc:197
6651 msgid "Resource Failures"
6652 msgstr "Resourcen Fehler"
6654 #: shdoclc.rc:198
6655 msgid "Dump Tracking Info"
6656 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6658 #: shdoclc.rc:199
6659 msgid "Debug Break"
6660 msgstr "Debug Break"
6662 #: shdoclc.rc:200
6663 msgid "Debug View"
6664 msgstr "Debug View"
6666 #: shdoclc.rc:201
6667 msgid "Dump Tree"
6668 msgstr "Dump Tree"
6670 #: shdoclc.rc:202
6671 msgid "Dump Lines"
6672 msgstr "Dump Lines"
6674 #: shdoclc.rc:203
6675 msgid "Dump DisplayTree"
6676 msgstr "Dump Displaytree"
6678 #: shdoclc.rc:204
6679 msgid "Dump FormatCaches"
6680 msgstr "Dump FormatCaches"
6682 #: shdoclc.rc:205
6683 msgid "Dump LayoutRects"
6684 msgstr "Dump LayoutRects"
6686 #: shdoclc.rc:206
6687 msgid "Memory Monitor"
6688 msgstr "Speichermonitor"
6690 #: shdoclc.rc:207
6691 msgid "Performance Meters"
6692 msgstr "Leistungsanzeigen"
6694 #: shdoclc.rc:208
6695 msgid "Save HTML"
6696 msgstr "HTML speichern"
6698 #: shdoclc.rc:210
6699 msgid "&Browse View"
6700 msgstr "Ansicht &browsen"
6702 #: shdoclc.rc:211
6703 msgid "&Edit View"
6704 msgstr "Ansicht &Editieren"
6706 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6707 msgid "Scroll Here"
6708 msgstr "Scrolle hier"
6710 #: shdoclc.rc:218
6711 msgid "Top"
6712 msgstr "Oben"
6714 #: shdoclc.rc:219
6715 msgid "Bottom"
6716 msgstr "Unten"
6718 #: shdoclc.rc:221
6719 msgid "Page Up"
6720 msgstr "Seite hoch"
6722 #: shdoclc.rc:222
6723 msgid "Page Down"
6724 msgstr "Seite runter"
6726 #: shdoclc.rc:224
6727 msgid "Scroll Up"
6728 msgstr "Scrolle hoch"
6730 #: shdoclc.rc:225
6731 msgid "Scroll Down"
6732 msgstr "Scrolle runter"
6734 #: shdoclc.rc:232
6735 msgid "Left Edge"
6736 msgstr "Linke Ecke"
6738 #: shdoclc.rc:233
6739 msgid "Right Edge"
6740 msgstr "Rechte Ecke"
6742 #: shdoclc.rc:235
6743 msgid "Page Left"
6744 msgstr "Seite links"
6746 #: shdoclc.rc:236
6747 msgid "Page Right"
6748 msgstr "Seite rechts"
6750 #: shdoclc.rc:238
6751 msgid "Scroll Left"
6752 msgstr "Scrolle links"
6754 #: shdoclc.rc:239
6755 msgid "Scroll Right"
6756 msgstr "Scrolle rechts"
6758 #: shdoclc.rc:25
6759 msgid "Wine Internet Explorer"
6760 msgstr "Wine Internet Explorer"
6762 #: shdoclc.rc:30
6763 msgid "&w&bPage &p"
6764 msgstr "&w&bSeite &p"
6766 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6767 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6768 msgid "Lar&ge Icons"
6769 msgstr "&Große Symbole"
6771 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6772 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6773 msgid "S&mall Icons"
6774 msgstr "&Kleine Symbole"
6776 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6777 msgid "&List"
6778 msgstr "&Liste"
6780 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6781 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6782 msgid "&Details"
6783 msgstr "&Details"
6785 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6786 msgid "Arrange &Icons"
6787 msgstr "Symbole anordnen"
6789 #: shell32.rc:50
6790 msgid "By &Name"
6791 msgstr "Nach &Name"
6793 #: shell32.rc:51
6794 msgid "By &Type"
6795 msgstr "Nach &Typ"
6797 #: shell32.rc:52
6798 msgid "By &Size"
6799 msgstr "Nach &Größe"
6801 #: shell32.rc:53
6802 msgid "By &Date"
6803 msgstr "Nach &Datum"
6805 #: shell32.rc:55
6806 msgid "&Auto Arrange"
6807 msgstr "&Automatisch anordnen"
6809 #: shell32.rc:57
6810 msgid "Line up Icons"
6811 msgstr "Icons anordnen"
6813 #: shell32.rc:62
6814 msgid "Paste as Link"
6815 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6817 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6818 msgid "New"
6819 msgstr "Neu"
6821 #: shell32.rc:66
6822 msgid "New &Folder"
6823 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6825 #: shell32.rc:67
6826 msgid "New &Link"
6827 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6829 #: shell32.rc:71
6830 msgid "Properties"
6831 msgstr "&Eigenschaften"
6833 #: shell32.rc:82
6834 msgctxt "recycle bin"
6835 msgid "&Restore"
6836 msgstr "&Wiederherstellen"
6838 #: shell32.rc:83
6839 msgid "&Erase"
6840 msgstr "&Leeren"
6842 #: shell32.rc:95
6843 msgid "E&xplore"
6844 msgstr "E&rkunden"
6846 #: shell32.rc:98
6847 msgid "C&ut"
6848 msgstr "&Ausschneiden"
6850 #: shell32.rc:101
6851 msgid "Create &Link"
6852 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6854 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6855 msgid "&Rename"
6856 msgstr "&Umbenennen"
6858 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6859 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6860 msgid "E&xit"
6861 msgstr "&Beenden"
6863 #: shell32.rc:127
6864 msgid "&About Control Panel"
6865 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6867 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6868 msgid "Size"
6869 msgstr "Größe"
6871 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6872 msgid "Type"
6873 msgstr "Typ"
6875 #: shell32.rc:137
6876 msgid "Modified"
6877 msgstr "Geändert"
6879 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6880 msgid "Attributes"
6881 msgstr "Attribute"
6883 #: shell32.rc:140
6884 msgid "Size available"
6885 msgstr "Freier Speicher"
6887 #: shell32.rc:142
6888 msgid "Comments"
6889 msgstr "Kommentar"
6891 #: shell32.rc:143
6892 msgid "Owner"
6893 msgstr "Besitzer"
6895 #: shell32.rc:144
6896 msgid "Group"
6897 msgstr "Gruppe"
6899 #: shell32.rc:145
6900 msgid "Original location"
6901 msgstr "Ursprung"
6903 #: shell32.rc:146
6904 msgid "Date deleted"
6905 msgstr "Gelöscht am"
6907 #: shell32.rc:156
6908 msgid "Control Panel"
6909 msgstr "Systemsteuerung"
6911 #: shell32.rc:163
6912 msgid "Select"
6913 msgstr "Auswählen"
6915 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6916 msgid "Open"
6917 msgstr "Öffnen"
6919 #: shell32.rc:186
6920 msgid "Restart"
6921 msgstr "Neustarten"
6923 #: shell32.rc:187
6924 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6925 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6927 #: shell32.rc:188
6928 msgid "Shutdown"
6929 msgstr "Beenden"
6931 #: shell32.rc:189
6932 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6933 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6935 #: shell32.rc:199
6936 msgid "Start Menu\\Programs"
6937 msgstr "Startmenü\\Programme"
6939 #: shell32.rc:201
6940 msgid "Favorites"
6941 msgstr "Favoriten"
6943 #: shell32.rc:202
6944 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6945 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6947 #: shell32.rc:203
6948 msgid "Recent"
6949 msgstr "Recent"
6951 #: shell32.rc:204
6952 msgid "SendTo"
6953 msgstr "SendTo"
6955 #: shell32.rc:205
6956 msgid "Start Menu"
6957 msgstr "Startmenü"
6959 #: shell32.rc:206
6960 msgid "My Music"
6961 msgstr "Eigene Musik"
6963 #: shell32.rc:207
6964 msgid "My Videos"
6965 msgstr "Eigene Videos"
6967 #: shell32.rc:208
6968 msgctxt "directory"
6969 msgid "Desktop"
6970 msgstr "Desktop"
6972 #: shell32.rc:209
6973 msgid "NetHood"
6974 msgstr "Netzwerkumgebung"
6976 #: shell32.rc:210
6977 msgid "Templates"
6978 msgstr "Vorlagen"
6980 #: shell32.rc:211
6981 msgid "Application Data"
6982 msgstr "Anwendungsdaten"
6984 #: shell32.rc:212
6985 msgid "PrintHood"
6986 msgstr "Druckumgebung"
6988 #: shell32.rc:213
6989 msgid "Local Settings\\Application Data"
6990 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6992 #: shell32.rc:214
6993 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6994 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6996 #: shell32.rc:215
6997 msgid "Cookies"
6998 msgstr "Cookies"
7000 #: shell32.rc:216
7001 msgid "Local Settings\\History"
7002 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7004 #: shell32.rc:217
7005 msgid "Program Files"
7006 msgstr "Programme"
7008 #: shell32.rc:219
7009 msgid "My Pictures"
7010 msgstr "Eigene Bilder"
7012 #: shell32.rc:220
7013 msgid "Program Files\\Common Files"
7014 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7016 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7017 msgid "Documents"
7018 msgstr "Dokumente"
7020 #: shell32.rc:223
7021 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7022 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7024 #: shell32.rc:224
7025 msgid "Music"
7026 msgstr "Musik"
7028 #: shell32.rc:225
7029 msgid "Pictures"
7030 msgstr "Bilder"
7032 #: shell32.rc:226
7033 msgid "Videos"
7034 msgstr "Videos"
7036 #: shell32.rc:227
7037 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7038 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7040 #: shell32.rc:218
7041 msgid "Program Files (x86)"
7042 msgstr "Programme (x86)"
7044 #: shell32.rc:221
7045 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7046 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7048 #: shell32.rc:228
7049 msgid "Contacts"
7050 msgstr "Kontakte"
7052 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7053 msgid "Links"
7054 msgstr "Links"
7056 #: shell32.rc:230
7057 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7058 msgstr "Bilder\\Diashows"
7060 #: shell32.rc:231
7061 msgid "Music\\Playlists"
7062 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7064 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7065 msgid "Downloads"
7066 msgstr "Downloads"
7068 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7069 msgid "Status"
7070 msgstr "Status"
7072 #: shell32.rc:149
7073 msgid "Location"
7074 msgstr "Ort"
7076 #: shell32.rc:150
7077 msgid "Model"
7078 msgstr "Modell"
7080 #: shell32.rc:233
7081 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7082 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7084 #: shell32.rc:234
7085 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7086 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
7088 #: shell32.rc:235
7089 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7090 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7092 #: shell32.rc:236
7093 msgid "Music\\Sample Music"
7094 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
7096 #: shell32.rc:237
7097 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7098 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
7100 #: shell32.rc:238
7101 msgid "Music\\Sample Playlists"
7102 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
7104 #: shell32.rc:239
7105 msgid "Videos\\Sample Videos"
7106 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
7108 #: shell32.rc:240
7109 msgid "Saved Games"
7110 msgstr "Gespeicherte Spiele"
7112 #: shell32.rc:241
7113 msgid "Searches"
7114 msgstr "Suchvorgänge"
7116 #: shell32.rc:242
7117 msgid "Users"
7118 msgstr "Benutzer"
7120 #: shell32.rc:243
7121 msgid "OEM Links"
7122 msgstr "OEM Links"
7124 #: shell32.rc:246
7125 msgid "AppData\\LocalLow"
7126 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
7128 #: shell32.rc:166
7129 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7130 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
7132 #: shell32.rc:167
7133 msgid "Error during creation of a new folder"
7134 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
7136 #: shell32.rc:168
7137 msgid "Confirm file deletion"
7138 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
7140 #: shell32.rc:169
7141 msgid "Confirm folder deletion"
7142 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
7144 #: shell32.rc:170
7145 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7146 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
7148 #: shell32.rc:171
7149 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7150 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7152 #: shell32.rc:178
7153 msgid "Confirm file overwrite"
7154 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
7156 #: shell32.rc:177
7157 msgid ""
7158 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7159 "\n"
7160 "Do you want to replace it?"
7161 msgstr ""
7162 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
7163 "\n"
7164 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
7166 #: shell32.rc:172
7167 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7168 msgstr ""
7169 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
7171 #: shell32.rc:174
7172 msgid ""
7173 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7174 msgstr ""
7175 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
7176 "verschieben möchten?"
7178 #: shell32.rc:173
7179 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7180 msgstr ""
7181 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
7183 #: shell32.rc:175
7184 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7185 msgstr ""
7186 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
7187 "verschieben möchten?"
7189 #: shell32.rc:176
7190 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7191 msgstr ""
7192 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
7193 "\n"
7194 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
7196 #: shell32.rc:183
7197 msgid ""
7198 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7199 "\n"
7200 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7201 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7202 "the folder?"
7203 msgstr ""
7204 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
7205 "\n"
7206 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
7207 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
7208 "\n"
7209 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
7211 #: shell32.rc:248
7212 msgid "New Folder"
7213 msgstr "Neuer Ordner"
7215 #: shell32.rc:250
7216 msgid "Wine Control Panel"
7217 msgstr "Wine Systemsteuerung"
7219 #: shell32.rc:192
7220 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7221 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7223 #: shell32.rc:193
7224 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7225 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7227 #: shell32.rc:195
7228 msgid "Executable files (*.exe)"
7229 msgstr "Programme (*.exe)"
7231 #: shell32.rc:254
7232 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7233 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
7235 #: shell32.rc:256
7236 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7237 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
7239 #: shell32.rc:257
7240 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7241 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7243 #: shell32.rc:258
7244 msgid "Confirm deletion"
7245 msgstr "Löschung bestätigen"
7247 #: shell32.rc:259
7248 msgid ""
7249 "A file already exists at the path %1.\n"
7250 "\n"
7251 "Do you want to replace it?"
7252 msgstr ""
7253 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
7254 "\n"
7255 "Wollen Sie sie überschreiben?"
7257 #: shell32.rc:260
7258 msgid ""
7259 "A folder already exists at the path %1.\n"
7260 "\n"
7261 "Do you want to replace it?"
7262 msgstr ""
7263 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
7264 "\n"
7265 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
7267 #: shell32.rc:261
7268 msgid "Confirm overwrite"
7269 msgstr "Überschreiben bestätigen"
7271 #: shell32.rc:278
7272 msgid ""
7273 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7274 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7275 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7276 "any later version.\n"
7277 "\n"
7278 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7279 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7280 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7281 "more details.\n"
7282 "\n"
7283 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7284 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7285 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7286 msgstr ""
7287 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
7288 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
7289 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
7290 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
7291 "\n"
7292 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
7293 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
7294 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
7295 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
7296 "\n"
7297 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
7298 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
7299 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7301 #: shell32.rc:266
7302 msgid "Wine License"
7303 msgstr "Wine Lizenz"
7305 #: shell32.rc:155
7306 msgid "Trash"
7307 msgstr "Papierkorb"
7309 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7310 msgid "Error"
7311 msgstr "Fehler"
7313 #: shlwapi.rc:40
7314 msgid "Don't show me th&is message again"
7315 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
7317 #: shlwapi.rc:43
7318 msgid "&Yes"
7319 msgstr "&Ja"
7321 #: shlwapi.rc:44
7322 msgid "&No"
7323 msgstr "&Nein"
7325 #: shlwapi.rc:27
7326 msgid "%d bytes"
7327 msgstr "%d Bytes"
7329 #: shlwapi.rc:28
7330 msgctxt "time unit: hours"
7331 msgid " hr"
7332 msgstr " Std"
7334 #: shlwapi.rc:29
7335 msgctxt "time unit: minutes"
7336 msgid " min"
7337 msgstr " Min"
7339 #: shlwapi.rc:30
7340 msgctxt "time unit: seconds"
7341 msgid " sec"
7342 msgstr " Sek"
7344 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7345 msgctxt "window"
7346 msgid "&Restore"
7347 msgstr "&Wiederherstellen"
7349 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7350 msgid "&Move"
7351 msgstr "&Verschieben"
7353 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7354 msgid "&Size"
7355 msgstr "&Größe"
7357 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7358 msgid "Mi&nimize"
7359 msgstr "Mi&nimieren"
7361 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7362 msgid "Ma&ximize"
7363 msgstr "Ma&ximieren"
7365 #: user32.rc:33
7366 msgid "&Close\tAlt-F4"
7367 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7369 #: user32.rc:35
7370 msgid "&About Wine"
7371 msgstr "Ü&ber Wine"
7373 #: user32.rc:46
7374 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7375 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7377 #: user32.rc:48
7378 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7379 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7381 #: user32.rc:69
7382 msgid "&More Windows..."
7383 msgstr "&Mehr Fenster..."
7385 #: wineps.rc:25
7386 msgid "Paper"
7387 msgstr "Papier"
7389 #: wineps.rc:28
7390 msgid "Paper Si&ze:"
7391 msgstr "&Papiergröße:"
7393 #: wineps.rc:31
7394 msgid "Orientation"
7395 msgstr "Ausrichtung"
7397 #: wineps.rc:32
7398 msgid "&Portrait"
7399 msgstr "&Hochformat"
7401 #: wineps.rc:34
7402 msgid "&Landscape"
7403 msgstr "&Querformat"
7405 #: wineps.rc:36
7406 msgid "Duplex:"
7407 msgstr "Duplex:"
7409 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7410 msgid "Realm"
7411 msgstr "Bereich"
7413 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7414 msgid "&Save this password (insecure)"
7415 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
7417 #: wininet.rc:54
7418 msgid "Authentication Required"
7419 msgstr "Benutzeranmeldung"
7421 #: wininet.rc:58
7422 msgid "Server"
7423 msgstr "Server"
7425 #: wininet.rc:74
7426 msgid "Security Warning"
7427 msgstr "Sicherheits Warnung"
7429 #: wininet.rc:77
7430 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7431 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
7433 #: wininet.rc:79
7434 msgid "Do you want to continue anyway?"
7435 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
7437 #: wininet.rc:25
7438 msgid "LAN Connection"
7439 msgstr "LAN Verbindung"
7441 #: wininet.rc:26
7442 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7443 msgstr ""
7444 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7445 "Herausgeber ausgestellt."
7447 #: wininet.rc:27
7448 msgid "The date on the certificate is invalid."
7449 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7451 #: wininet.rc:28
7452 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7453 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7455 #: wininet.rc:29
7456 msgid ""
7457 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7458 msgstr ""
7459 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7461 #: winmm.rc:28
7462 msgid "The specified command was carried out."
7463 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7465 #: winmm.rc:29
7466 msgid "Undefined external error."
7467 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7469 #: winmm.rc:30
7470 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7471 msgstr ""
7472 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7473 "für Ihr System."
7475 #: winmm.rc:31
7476 msgid "The driver was not enabled."
7477 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7479 #: winmm.rc:32
7480 msgid ""
7481 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7482 "again."
7483 msgstr ""
7484 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7485 "versuchen Sie es erneut."
7487 #: winmm.rc:33
7488 msgid "The specified device handle is invalid."
7489 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7491 #: winmm.rc:34
7492 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7493 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7495 #: winmm.rc:35
7496 msgid ""
7497 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7498 "increase available memory, and then try again."
7499 msgstr ""
7500 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7501 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7503 #: winmm.rc:36
7504 msgid ""
7505 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7506 "which functions and messages the driver supports."
7507 msgstr ""
7508 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7509 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7511 #: winmm.rc:37
7512 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7513 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7515 #: winmm.rc:38
7516 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7517 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7519 #: winmm.rc:39
7520 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7521 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7523 #: winmm.rc:42
7524 msgid ""
7525 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7526 "Capabilities function to determine the supported formats."
7527 msgstr ""
7528 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7529 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7530 "ermitteln."
7532 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7533 msgid ""
7534 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7535 "device, or wait until the data is finished playing."
7536 msgstr ""
7537 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7538 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7539 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7541 #: winmm.rc:44
7542 msgid ""
7543 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7544 "header, and then try again."
7545 msgstr ""
7546 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7547 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7549 #: winmm.rc:45
7550 msgid ""
7551 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7552 "and then try again."
7553 msgstr ""
7554 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7555 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7557 #: winmm.rc:48
7558 msgid ""
7559 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7560 "header, and then try again."
7561 msgstr ""
7562 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7563 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7565 #: winmm.rc:50
7566 msgid ""
7567 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7568 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7569 msgstr ""
7570 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7571 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7573 #: winmm.rc:51
7574 msgid ""
7575 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7576 "transmitted, and then try again."
7577 msgstr ""
7578 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7579 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7581 #: winmm.rc:52
7582 msgid ""
7583 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7584 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7585 msgstr ""
7586 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7587 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7589 #: winmm.rc:53
7590 msgid ""
7591 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7592 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7593 msgstr ""
7594 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7595 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7597 #: winmm.rc:56
7598 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7599 msgstr ""
7600 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7601 "das MCI - Gerät öffnen."
7603 #: winmm.rc:57
7604 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7605 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7607 #: winmm.rc:58
7608 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7609 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7611 #: winmm.rc:59
7612 msgid ""
7613 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7614 "or contact the device manufacturer."
7615 msgstr ""
7616 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7617 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7619 #: winmm.rc:60
7620 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7621 msgstr ""
7622 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7624 #: winmm.rc:61
7625 msgid ""
7626 "Not enough memory available for this task.\n"
7627 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7628 "again."
7629 msgstr ""
7630 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7631 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7633 #: winmm.rc:62
7634 msgid ""
7635 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7636 "unique alias."
7637 msgstr ""
7638 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7639 "Sie einen eindeutigen Alias"
7641 #: winmm.rc:63
7642 msgid ""
7643 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7644 msgstr ""
7645 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7647 #: winmm.rc:64
7648 msgid "No command was specified."
7649 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7651 #: winmm.rc:65
7652 msgid ""
7653 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7654 "size of the buffer."
7655 msgstr ""
7656 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7657 "Puffergröße."
7659 #: winmm.rc:66
7660 msgid ""
7661 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7662 "one."
7663 msgstr ""
7664 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7665 "bereit."
7667 #: winmm.rc:67
7668 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7669 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7671 #: winmm.rc:68
7672 msgid ""
7673 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7674 "manufacturer about obtaining a new driver."
7675 msgstr ""
7676 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7677 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7679 #: winmm.rc:69
7680 msgid ""
7681 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7682 "manufacturer about obtaining a new driver."
7683 msgstr ""
7684 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7685 "einem neuen Treiber."
7687 #: winmm.rc:70
7688 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7689 msgstr ""
7690 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7692 #: winmm.rc:71
7693 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7694 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7696 #: winmm.rc:72
7697 msgid ""
7698 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7699 msgstr ""
7700 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7701 "und Dateiname richtig sind."
7703 #: winmm.rc:73
7704 msgid "The device driver is not ready."
7705 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7707 #: winmm.rc:74
7708 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7709 msgstr ""
7710 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7711 "starten."
7713 #: winmm.rc:75
7714 msgid ""
7715 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7716 "access error."
7717 msgstr ""
7718 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7719 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7721 #: winmm.rc:76
7722 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7723 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7725 #: winmm.rc:77
7726 msgid ""
7727 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7728 "separately to determine which devices caused the error."
7729 msgstr ""
7730 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7731 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7732 "verursachte."
7734 #: winmm.rc:78
7735 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7736 msgstr ""
7737 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7739 #: winmm.rc:79
7740 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7741 msgstr ""
7742 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7743 "Befehl."
7745 #: winmm.rc:80
7746 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7747 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7749 #: winmm.rc:81
7750 msgid ""
7751 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7752 "still connected to the network."
7753 msgstr ""
7754 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7755 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7756 "besteht."
7758 #: winmm.rc:82
7759 msgid ""
7760 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7761 "device name is spelled correctly."
7762 msgstr ""
7763 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7764 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7766 #: winmm.rc:83
7767 msgid ""
7768 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7769 "again."
7770 msgstr ""
7771 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7772 "versuchen Sie es erneut."
7774 #: winmm.rc:84
7775 msgid ""
7776 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7777 "alias."
7778 msgstr ""
7779 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7780 "einen eindeutigen Alias."
7782 #: winmm.rc:85
7783 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7784 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7786 #: winmm.rc:86
7787 msgid ""
7788 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7789 "parameter with each 'open' command."
7790 msgstr ""
7791 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7792 "jedem 'open' - Befehl."
7794 #: winmm.rc:87
7795 msgid ""
7796 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7797 "Please supply one."
7798 msgstr ""
7799 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7800 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7802 #: winmm.rc:88
7803 msgid ""
7804 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7805 "documentation for valid formats."
7806 msgstr ""
7807 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7808 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7810 #: winmm.rc:89
7811 msgid ""
7812 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7813 "supply one."
7814 msgstr ""
7815 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7816 "eins an."
7818 #: winmm.rc:90
7819 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7820 msgstr ""
7821 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7823 #: winmm.rc:91
7824 msgid ""
7825 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7826 "may be corrupt, or not in the correct format."
7827 msgstr ""
7828 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7829 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7831 #: winmm.rc:92
7832 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7833 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7835 #: winmm.rc:93
7836 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7837 msgstr ""
7838 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7839 "Dateinamen an."
7841 #: winmm.rc:94
7842 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7843 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7845 #: winmm.rc:95
7846 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7847 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7849 #: winmm.rc:96
7850 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7851 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7853 #: winmm.rc:97
7854 msgid ""
7855 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7856 "sequence, and then try again."
7857 msgstr ""
7858 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7859 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7861 #: winmm.rc:98
7862 msgid ""
7863 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7864 "the device is closed, and then try again."
7865 msgstr ""
7866 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7867 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7869 #: winmm.rc:99
7870 msgid ""
7871 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7872 "characters, followed by a period and an extension."
7873 msgstr ""
7874 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7875 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7877 #: winmm.rc:100
7878 msgid ""
7879 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7880 msgstr ""
7881 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7882 "erlaubt."
7884 #: winmm.rc:101
7885 msgid ""
7886 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7887 "in Control Panel to install the device."
7888 msgstr ""
7889 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7890 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7892 #: winmm.rc:102
7893 msgid ""
7894 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7895 "restarting your computer."
7896 msgstr ""
7897 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7898 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7900 #: winmm.rc:103
7901 msgid ""
7902 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7903 "cannot change directories."
7904 msgstr ""
7905 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7906 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7908 #: winmm.rc:104
7909 msgid ""
7910 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7911 "change drives."
7912 msgstr ""
7913 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7914 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7916 #: winmm.rc:105
7917 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7918 msgstr ""
7919 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7921 #: winmm.rc:106
7922 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7923 msgstr ""
7924 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7926 #: winmm.rc:107
7927 msgid ""
7928 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7929 msgstr ""
7930 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7931 "Sie einen an."
7933 #: winmm.rc:108
7934 msgid ""
7935 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7936 "until a wave device is free, and then try again."
7937 msgstr ""
7938 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7939 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7940 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7942 #: winmm.rc:109
7943 msgid ""
7944 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7945 "until the device is free, and then try again."
7946 msgstr ""
7947 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7948 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7949 "Vorgang."
7951 #: winmm.rc:110
7952 msgid ""
7953 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7954 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7955 msgstr ""
7956 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7957 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7958 "Vorgang."
7960 #: winmm.rc:111
7961 msgid ""
7962 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7963 "until the device is free, and then try again."
7964 msgstr ""
7965 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7966 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7967 "Vorgang."
7969 #: winmm.rc:112
7970 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7971 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7973 #: winmm.rc:113
7974 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7975 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7977 #: winmm.rc:114
7978 msgid ""
7979 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7980 "the Drivers option to install the wave device."
7981 msgstr ""
7982 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7983 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7984 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7986 #: winmm.rc:115
7987 msgid ""
7988 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7989 "format."
7990 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7992 #: winmm.rc:116
7993 msgid ""
7994 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7995 "the Drivers option to install the wave device."
7996 msgstr ""
7997 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7998 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7999 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8001 #: winmm.rc:117
8002 msgid ""
8003 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8004 "format."
8005 msgstr ""
8006 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8007 "Dateiformat nicht."
8009 #: winmm.rc:122
8010 msgid ""
8011 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8012 "You can't use them together."
8013 msgstr ""
8014 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8015 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8017 #: winmm.rc:124
8018 msgid ""
8019 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8020 "again."
8021 msgstr ""
8022 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8023 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8025 #: winmm.rc:127
8026 msgid ""
8027 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8028 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8029 msgstr ""
8030 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8031 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8032 "installieren."
8034 #: winmm.rc:125
8035 msgid ""
8036 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8037 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8038 "setup."
8039 msgstr ""
8040 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8041 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8042 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8044 #: winmm.rc:126
8045 msgid "An error occurred with the specified port."
8046 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8048 #: winmm.rc:129
8049 msgid ""
8050 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8051 "these applications; then, try again."
8052 msgstr ""
8053 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8054 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8056 #: winmm.rc:128
8057 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8058 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8060 #: winmm.rc:123
8061 msgid ""
8062 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8063 "Control Panel to install a MIDI driver."
8064 msgstr ""
8065 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8066 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8067 "installieren."
8069 #: winmm.rc:118
8070 msgid "There is no display window."
8071 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8073 #: winmm.rc:119
8074 msgid "Could not create or use window."
8075 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8077 #: winmm.rc:120
8078 msgid ""
8079 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8080 "check your disk or network connection."
8081 msgstr ""
8082 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8083 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8085 #: winmm.rc:121
8086 msgid ""
8087 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8088 "are still connected to the network."
8089 msgstr ""
8090 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8091 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
8092 "noch besteht."
8094 #: winspool.rc:34
8095 msgid "Print to File"
8096 msgstr "Ausdruck in Datei"
8098 #: winspool.rc:37
8099 msgid "&Output File Name:"
8100 msgstr "&Dateiname:"
8102 #: winspool.rc:28
8103 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8104 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
8106 #: winspool.rc:29
8107 msgid "Unable to create the output file."
8108 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
8110 #: wldap32.rc:27
8111 msgid "Success"
8112 msgstr "Erfolgreich"
8114 #: wldap32.rc:28
8115 msgid "Operations Error"
8116 msgstr "Operationsfehler"
8118 #: wldap32.rc:29
8119 msgid "Protocol Error"
8120 msgstr "Protokollfehler"
8122 #: wldap32.rc:30
8123 msgid "Time Limit Exceeded"
8124 msgstr "Zeitlimit überschritten"
8126 #: wldap32.rc:31
8127 msgid "Size Limit Exceeded"
8128 msgstr "Größenlimit überschritten"
8130 #: wldap32.rc:32
8131 msgid "Compare False"
8132 msgstr "Vergleich falsch"
8134 #: wldap32.rc:33
8135 msgid "Compare True"
8136 msgstr "Vergleich wahr"
8138 #: wldap32.rc:34
8139 msgid "Authentication Method Not Supported"
8140 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
8142 #: wldap32.rc:35
8143 msgid "Strong Authentication Required"
8144 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
8146 #: wldap32.rc:36
8147 msgid "Referral (v2)"
8148 msgstr "Weiterleitung (v2)"
8150 #: wldap32.rc:37
8151 msgid "Referral"
8152 msgstr "Weiterleitung"
8154 #: wldap32.rc:38
8155 msgid "Administration Limit Exceeded"
8156 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
8158 #: wldap32.rc:39
8159 msgid "Unavailable Critical Extension"
8160 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
8162 #: wldap32.rc:40
8163 msgid "Confidentiality Required"
8164 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
8166 #: wldap32.rc:43
8167 msgid "No Such Attribute"
8168 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
8170 #: wldap32.rc:44
8171 msgid "Undefined Type"
8172 msgstr "Nicht definierter Typ"
8174 #: wldap32.rc:45
8175 msgid "Inappropriate Matching"
8176 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
8178 #: wldap32.rc:46
8179 msgid "Constraint Violation"
8180 msgstr "Restriktionsverletzung"
8182 #: wldap32.rc:47
8183 msgid "Attribute Or Value Exists"
8184 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
8186 #: wldap32.rc:48
8187 msgid "Invalid Syntax"
8188 msgstr "Ungültige Syntax"
8190 #: wldap32.rc:59
8191 msgid "No Such Object"
8192 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
8194 #: wldap32.rc:60
8195 msgid "Alias Problem"
8196 msgstr "Aliasproblem"
8198 #: wldap32.rc:61
8199 msgid "Invalid DN Syntax"
8200 msgstr "Ungültige DN Syntax"
8202 #: wldap32.rc:62
8203 msgid "Is Leaf"
8204 msgstr "Endknoten"
8206 #: wldap32.rc:63
8207 msgid "Alias Dereference Problem"
8208 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
8210 #: wldap32.rc:75
8211 msgid "Inappropriate Authentication"
8212 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
8214 #: wldap32.rc:76
8215 msgid "Invalid Credentials"
8216 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
8218 #: wldap32.rc:77
8219 msgid "Insufficient Rights"
8220 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
8222 #: wldap32.rc:78
8223 msgid "Busy"
8224 msgstr "Beschäftigt"
8226 #: wldap32.rc:79
8227 msgid "Unavailable"
8228 msgstr "Nicht verfügbar"
8230 #: wldap32.rc:80
8231 msgid "Unwilling To Perform"
8232 msgstr "Ausführung verweigert"
8234 #: wldap32.rc:81
8235 msgid "Loop Detected"
8236 msgstr "Schleife erkannt"
8238 #: wldap32.rc:87
8239 msgid "Sort Control Missing"
8240 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
8242 #: wldap32.rc:88
8243 msgid "Index range error"
8244 msgstr "Indexbereichsfehler"
8246 #: wldap32.rc:91
8247 msgid "Naming Violation"
8248 msgstr "Bennenungsverletzung"
8250 #: wldap32.rc:92
8251 msgid "Object Class Violation"
8252 msgstr "Objektklasse verletzt"
8254 #: wldap32.rc:93
8255 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8256 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
8258 #: wldap32.rc:94
8259 msgid "Not allowed on RDN"
8260 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
8262 #: wldap32.rc:95
8263 msgid "Already Exists"
8264 msgstr "Bereits vorhanden"
8266 #: wldap32.rc:96
8267 msgid "No Object Class Mods"
8268 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
8270 #: wldap32.rc:97
8271 msgid "Results Too Large"
8272 msgstr "Ergebnisse zu groß"
8274 #: wldap32.rc:98
8275 msgid "Affects Multiple DSAs"
8276 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
8278 #: wldap32.rc:107
8279 msgid "Other"
8280 msgstr "Andere"
8282 #: wldap32.rc:108
8283 msgid "Server Down"
8284 msgstr "Server heruntergefahren"
8286 #: wldap32.rc:109
8287 msgid "Local Error"
8288 msgstr "Lokaler Fehler"
8290 #: wldap32.rc:110
8291 msgid "Encoding Error"
8292 msgstr "Kodierungsfehler"
8294 #: wldap32.rc:111
8295 msgid "Decoding Error"
8296 msgstr "Dekodierungsfehler"
8298 #: wldap32.rc:112
8299 msgid "Timeout"
8300 msgstr "Zeitüberschreitung"
8302 #: wldap32.rc:113
8303 msgid "Auth Unknown"
8304 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
8306 #: wldap32.rc:114
8307 msgid "Filter Error"
8308 msgstr "Filterfehler"
8310 #: wldap32.rc:115
8311 msgid "User Cancelled"
8312 msgstr "Benutzerabbruch"
8314 #: wldap32.rc:116
8315 msgid "Parameter Error"
8316 msgstr "Parameterfehler"
8318 #: wldap32.rc:117
8319 msgid "No Memory"
8320 msgstr "Nicht genügend Speicher"
8322 #: wldap32.rc:118
8323 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8324 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
8326 #: wldap32.rc:119
8327 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8328 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
8330 #: wldap32.rc:120
8331 msgid "Specified control was not found in message"
8332 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
8334 #: wldap32.rc:121
8335 msgid "No result present in message"
8336 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
8338 #: wldap32.rc:122
8339 msgid "More results returned"
8340 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
8342 #: wldap32.rc:123
8343 msgid "Loop while handling referrals"
8344 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
8346 #: wldap32.rc:124
8347 msgid "Referral hop limit exceeded"
8348 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
8350 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8351 msgid ""
8352 "Not Yet Implemented\n"
8353 "\n"
8354 msgstr ""
8355 "Noch nicht implementiert\n"
8356 "\n"
8358 #: attrib.rc:28
8359 msgid "%1: File Not Found\n"
8360 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
8362 #: attrib.rc:47
8363 msgid ""
8364 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8365 "\n"
8366 "Syntax:\n"
8367 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8368 "       [/S [/D]]\n"
8369 "\n"
8370 "Where:\n"
8371 "\n"
8372 "  +   Sets an attribute.\n"
8373 "  -   Clears an attribute.\n"
8374 "  R   Read-only file attribute.\n"
8375 "  A   Archive file attribute.\n"
8376 "  S   System file attribute.\n"
8377 "  H   Hidden file attribute.\n"
8378 "  [drive:][path][filename]\n"
8379 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8380 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8381 "  /D  Processes folders as well.\n"
8382 msgstr ""
8383 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
8384 "\n"
8385 "Syntax:\n"
8386 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8387 "[Dateiname]\n"
8388 "       [/S [/D]]\n"
8389 "\n"
8390 "Dabei:\n"
8391 "\n"
8392 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8393 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8394 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8395 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8396 "  S   System Dateiattribut.\n"
8397 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8398 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8399 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8400 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8401 "verarbeiten.\n"
8402 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8404 #: clock.rc:29
8405 msgid "Ana&log"
8406 msgstr "Ana&log"
8408 #: clock.rc:30
8409 msgid "Digi&tal"
8410 msgstr "Digi&tal"
8412 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8413 msgid "&Font..."
8414 msgstr "Schrift&art..."
8416 #: clock.rc:34
8417 msgid "&Without Titlebar"
8418 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8420 #: clock.rc:36
8421 msgid "&Seconds"
8422 msgstr "&Sekunden"
8424 #: clock.rc:37
8425 msgid "&Date"
8426 msgstr "&Datum"
8428 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8429 msgid "&Always on Top"
8430 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8432 #: clock.rc:42
8433 msgid "&About Clock"
8434 msgstr "&Über Uhr"
8436 #: clock.rc:48
8437 msgid "Clock"
8438 msgstr "Uhr"
8440 #: cmd.rc:37
8441 msgid ""
8442 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8443 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8444 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8445 "called procedure.\n"
8446 "\n"
8447 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8448 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8449 msgstr ""
8450 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8451 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8452 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8453 "kann\n"
8454 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8455 "\n"
8456 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8457 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8459 #: cmd.rc:40
8460 msgid ""
8461 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8462 "default directory.\n"
8463 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8465 #: cmd.rc:41
8466 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8467 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8469 #: cmd.rc:43
8470 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8471 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8473 #: cmd.rc:45
8474 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8475 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8477 #: cmd.rc:46
8478 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8479 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8481 #: cmd.rc:47
8482 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8483 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8485 #: cmd.rc:48
8486 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8487 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8489 #: cmd.rc:49
8490 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8491 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8493 #: cmd.rc:59
8494 msgid ""
8495 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8496 "\n"
8497 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8498 "on the terminal device before they are executed.\n"
8499 "\n"
8500 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8501 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8502 "preceding it with an @ sign.\n"
8503 msgstr ""
8504 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8505 "Terminalgerät.\n"
8506 "\n"
8507 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8508 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8509 "\n"
8510 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8511 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8512 "dessen\n"
8513 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8515 #: cmd.rc:61
8516 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8517 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8519 #: cmd.rc:69
8520 msgid ""
8521 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8522 "\n"
8523 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8524 "\n"
8525 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8526 "not exist in wine's cmd.\n"
8527 msgstr ""
8528 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8529 "einzeln auszuführen.\n"
8530 "\n"
8531 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8532 "\n"
8533 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8534 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8536 #: cmd.rc:81
8537 msgid ""
8538 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8539 "batch file.\n"
8540 "\n"
8541 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8542 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8543 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8544 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8545 "label terminates the batch file execution.\n"
8546 "\n"
8547 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8548 msgstr ""
8549 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8550 "einer\n"
8551 "Batchdatei.\n"
8552 "\n"
8553 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8554 "lang\n"
8555 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8556 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8557 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8558 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8559 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8560 "\n"
8561 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8563 #: cmd.rc:84
8564 msgid ""
8565 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8566 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8567 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8569 #: cmd.rc:94
8570 msgid ""
8571 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8572 "\n"
8573 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8574 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8575 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8576 "\n"
8577 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8578 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8579 msgstr ""
8580 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8581 "\n"
8582 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8583 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8584 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8585 "\n"
8586 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8587 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8588 "und Kleinschreibung.\n"
8590 #: cmd.rc:100
8591 msgid ""
8592 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8593 "\n"
8594 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8595 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8596 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8597 msgstr ""
8598 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8599 "\n"
8600 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8601 "\n"
8602 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8603 "angegebene\n"
8604 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8605 "anzeigen lassen.\n"
8607 #: cmd.rc:103
8608 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8609 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8611 #: cmd.rc:104
8612 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8613 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8615 #: cmd.rc:111
8616 msgid ""
8617 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8618 "\n"
8619 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8620 "subdirectories\n"
8621 "below the item are moved as well.\n"
8622 "\n"
8623 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8624 msgstr ""
8625 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8626 "Dateisystem.\n"
8627 "\n"
8628 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8629 "und\n"
8630 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8631 "\n"
8632 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8633 "DOS\n"
8634 "Laufwerken sind.\n"
8636 #: cmd.rc:122
8637 msgid ""
8638 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8639 "\n"
8640 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8641 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8642 "PATH command with the new value.\n"
8643 "\n"
8644 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8645 "variable, for example:\n"
8646 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8647 msgstr ""
8648 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8649 "\n"
8650 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8651 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8652 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8653 "werden\n"
8654 "\n"
8655 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8656 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8657 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8659 #: cmd.rc:128
8660 msgid ""
8661 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8662 "\n"
8663 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8664 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8665 msgstr ""
8666 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
8667 "einer Taste auffordert.\n"
8668 "\n"
8669 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
8670 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
8671 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8673 #: cmd.rc:149
8674 msgid ""
8675 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8676 "\n"
8677 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8678 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8679 "\n"
8680 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8681 "\n"
8682 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8683 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8684 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8685 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8686 "\n"
8687 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8688 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8689 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8690 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8691 "\n"
8692 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8693 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8694 msgstr ""
8695 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8696 "\n"
8697 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8698 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
8699 "wartet.\n"
8700 "\n"
8701 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8702 "\n"
8703 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8704 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8705 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8706 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8707 "\n"
8708 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
8709 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
8710 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
8711 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8712 "\n"
8713 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8714 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
8715 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
8717 #: cmd.rc:153
8718 msgid ""
8719 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8720 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8721 msgstr ""
8722 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8723 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8724 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8726 #: cmd.rc:156
8727 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8728 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8730 #: cmd.rc:157
8731 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8732 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8734 #: cmd.rc:159
8735 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8736 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8738 #: cmd.rc:160
8739 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8740 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8742 #: cmd.rc:178
8743 msgid ""
8744 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8745 "\n"
8746 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8747 "\n"
8748 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8749 "\n"
8750 "SET <variable>=<value>\n"
8751 "\n"
8752 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8753 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8754 "have embedded spaces.\n"
8755 "\n"
8756 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8757 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8758 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8759 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8760 msgstr ""
8761 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8762 "\n"
8763 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8764 "\n"
8765 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8766 "nötig:\n"
8767 "\n"
8768 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8769 "\n"
8770 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8771 "vor\n"
8772 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8773 "enthalten.\n"
8774 "\n"
8775 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8776 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8777 "Werte\n"
8778 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8779 "ist\n"
8780 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8781 "beeinflussen.\n"
8783 #: cmd.rc:183
8784 msgid ""
8785 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8786 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8787 "if called from the command line.\n"
8788 msgstr ""
8789 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8790 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8791 "weiter.\n"
8792 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8793 "wird.\n"
8795 #: cmd.rc:185
8796 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8797 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8799 #: cmd.rc:187
8800 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8801 msgstr ""
8802 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8803 "\n"
8804 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8806 #: cmd.rc:191
8807 msgid ""
8808 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8809 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8810 msgstr ""
8811 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8812 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8813 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8815 #: cmd.rc:200
8816 msgid ""
8817 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8818 "\n"
8819 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8820 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8821 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8822 "\n"
8823 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8824 msgstr ""
8825 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8826 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8827 "\n"
8828 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8829 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8830 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8831 "\n"
8832 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8834 #: cmd.rc:203
8835 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8836 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8838 #: cmd.rc:205
8839 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8840 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8842 #: cmd.rc:209
8843 msgid ""
8844 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8845 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8846 msgstr ""
8847 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8848 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8850 #: cmd.rc:217
8851 msgid ""
8852 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8853 "\n"
8854 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8855 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8856 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8857 "settings are restored.\n"
8858 msgstr ""
8859 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8860 "\n"
8861 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8862 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8863 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8864 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8866 #: cmd.rc:220
8867 msgid ""
8868 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8869 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8870 msgstr ""
8871 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8872 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8873 "zu dem angegebenen.\n"
8875 #: cmd.rc:223
8876 msgid ""
8877 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8878 "PUSHD.\n"
8879 msgstr ""
8880 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8881 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8883 #: cmd.rc:231
8884 msgid ""
8885 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8886 "\n"
8887 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8888 "\n"
8889 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8890 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8891 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8892 "association, if any.\n"
8893 msgstr ""
8894 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8895 "\n"
8896 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8897 "\n"
8898 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8899 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8900 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8901 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8903 #: cmd.rc:242
8904 msgid ""
8905 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8906 "\n"
8907 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8908 "\n"
8909 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8910 "currently defined.\n"
8911 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8912 "if any.\n"
8913 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8914 "associated to the specified file type.\n"
8915 msgstr ""
8916 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8917 "\n"
8918 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
8919 "\n"
8920 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
8921 "sind.\n"
8922 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
8923 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
8924 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
8926 #: cmd.rc:244
8927 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8928 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8930 #: cmd.rc:248
8931 msgid ""
8932 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8933 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8934 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8935 msgstr ""
8936 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8937 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8938 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8940 #: cmd.rc:252
8941 msgid ""
8942 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8943 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8944 msgstr ""
8945 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8946 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8948 #: cmd.rc:289
8949 msgid ""
8950 "CMD built-in commands are:\n"
8951 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8952 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8953 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8954 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8955 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8956 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8957 "COPY\t\tCopy file\n"
8958 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8959 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8960 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8961 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8962 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8963 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8964 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8965 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8966 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8967 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8968 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8969 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8970 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8971 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8972 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8973 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8974 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8975 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8976 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8977 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8978 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8979 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8980 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8981 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8982 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8983 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8984 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8985 "\n"
8986 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8987 msgstr ""
8988 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8989 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8990 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8991 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8992 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8993 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8994 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8995 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8996 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8997 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8998 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8999 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9000 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9001 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9002 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9003 "Zuordungen\n"
9004 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9005 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9006 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9007 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9008 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9009 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9010 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9011 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9012 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9013 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9014 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9015 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9016 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9017 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9018 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9019 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9020 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9021 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9022 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9023 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9024 "\n"
9025 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9026 "obigen Befehle erhalten.\n"
9028 #: cmd.rc:291
9029 msgid "Are you sure"
9030 msgstr "Sind sie sicher"
9032 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9033 msgctxt "Yes key"
9034 msgid "Y"
9035 msgstr "J"
9037 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9038 msgctxt "No key"
9039 msgid "N"
9040 msgstr "N"
9042 #: cmd.rc:294
9043 msgid "File association missing for extension %s\n"
9044 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
9046 #: cmd.rc:295
9047 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9048 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
9050 #: cmd.rc:296
9051 msgid "Overwrite %s"
9052 msgstr "%s überschreiben"
9054 #: cmd.rc:297
9055 msgid "More..."
9056 msgstr "Mehr..."
9058 #: cmd.rc:298
9059 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9060 msgstr ""
9061 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9062 "Benutze:\n"
9064 #: cmd.rc:300
9065 msgid "Argument missing\n"
9066 msgstr "Argument fehlt\n"
9068 #: cmd.rc:301
9069 msgid "Syntax error\n"
9070 msgstr "Syntaxfehler\n"
9072 #: cmd.rc:302
9073 msgid "%s: File Not Found\n"
9074 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
9076 #: cmd.rc:303
9077 msgid "No help available for %s\n"
9078 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
9080 #: cmd.rc:304
9081 msgid "Target to GOTO not found\n"
9082 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9084 #: cmd.rc:305
9085 msgid "Current Date is %s\n"
9086 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
9088 #: cmd.rc:306
9089 msgid "Current Time is %s\n"
9090 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
9092 #: cmd.rc:307
9093 msgid "Enter new date: "
9094 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9096 #: cmd.rc:308
9097 msgid "Enter new time: "
9098 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9100 #: cmd.rc:309
9101 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9102 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
9104 #: cmd.rc:310
9105 msgid "Failed to open '%s'\n"
9106 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
9108 #: cmd.rc:311
9109 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9110 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
9112 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9113 msgctxt "All key"
9114 msgid "A"
9115 msgstr "A"
9117 #: cmd.rc:313
9118 msgid "%s, Delete"
9119 msgstr "%s, löschen"
9121 #: cmd.rc:314
9122 msgid "Echo is %s\n"
9123 msgstr "Echo ist %s\n"
9125 #: cmd.rc:315
9126 msgid "Verify is %s\n"
9127 msgstr "Verify ist %s\n"
9129 #: cmd.rc:316
9130 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9131 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
9133 #: cmd.rc:317
9134 msgid "Parameter error\n"
9135 msgstr "Parameterfehler\n"
9137 #: cmd.rc:318
9138 msgid ""
9139 "Volume in drive %c is %s\n"
9140 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9141 "\n"
9142 msgstr ""
9143 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
9144 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
9145 "\n"
9147 #: cmd.rc:319
9148 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9149 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
9151 #: cmd.rc:320
9152 msgid "PATH not found\n"
9153 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
9155 #: cmd.rc:321
9156 msgid "Press any key to continue... "
9157 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
9159 #: cmd.rc:322
9160 msgid "Wine Command Prompt"
9161 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
9163 #: cmd.rc:323
9164 msgid "CMD Version %s\n"
9165 msgstr "CMD Version %s\n"
9167 #: cmd.rc:324
9168 msgid "More? "
9169 msgstr "Mehr? "
9171 #: cmd.rc:325
9172 msgid "The input line is too long.\n"
9173 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
9175 #: dxdiag.rc:27
9176 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9177 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
9179 #: dxdiag.rc:28
9180 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9181 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
9183 #: explorer.rc:28
9184 msgid "Wine Explorer"
9185 msgstr "Wine Explorer"
9187 #: explorer.rc:29
9188 msgid "Location:"
9189 msgstr "Ort:"
9191 #: hostname.rc:27
9192 msgid "Usage: hostname\n"
9193 msgstr "Aufruf: hostname\n"
9195 #: hostname.rc:28
9196 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9197 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
9199 #: hostname.rc:29
9200 msgid ""
9201 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9202 "utility.\n"
9203 msgstr ""
9204 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
9205 "werden.\n"
9207 #: ipconfig.rc:27
9208 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9209 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9211 #: ipconfig.rc:28
9212 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9213 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
9215 #: ipconfig.rc:29
9216 msgid "%1 adapter %2\n"
9217 msgstr "%1 Adapter %2\n"
9219 #: ipconfig.rc:30
9220 msgid "Ethernet"
9221 msgstr "Ethernet"
9223 #: ipconfig.rc:32
9224 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9225 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
9227 #: ipconfig.rc:34
9228 msgid "Hostname"
9229 msgstr "Hostname"
9231 #: ipconfig.rc:35
9232 msgid "Node type"
9233 msgstr "Knotentyp"
9235 #: ipconfig.rc:36
9236 msgid "Broadcast"
9237 msgstr "Broadcast"
9239 #: ipconfig.rc:37
9240 msgid "Peer-to-peer"
9241 msgstr "Peer-to-peer"
9243 #: ipconfig.rc:38
9244 msgid "Mixed"
9245 msgstr "Mixed"
9247 #: ipconfig.rc:39
9248 msgid "Hybrid"
9249 msgstr "Hybrid"
9251 #: ipconfig.rc:40
9252 msgid "IP routing enabled"
9253 msgstr "IP-Routing aktiviert"
9255 #: ipconfig.rc:42
9256 msgid "Physical address"
9257 msgstr "Physikalische Adresse"
9259 #: ipconfig.rc:43
9260 msgid "DHCP enabled"
9261 msgstr "DHCP aktiviert"
9263 #: ipconfig.rc:46
9264 msgid "Default gateway"
9265 msgstr "Standard Gateway"
9267 #: net.rc:27
9268 msgid ""
9269 "The syntax of this command is:\n"
9270 "\n"
9271 "NET command [arguments]\n"
9272 "    -or-\n"
9273 "NET command /HELP\n"
9274 "\n"
9275 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9276 msgstr ""
9277 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9278 "\n"
9279 "NET Befehl [Parameter]\n"
9280 "    -oder-\n"
9281 "NET Befehl /HELP\n"
9282 "\n"
9283 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
9285 #: net.rc:28
9286 msgid ""
9287 "The syntax of this command is:\n"
9288 "\n"
9289 "NET START [service]\n"
9290 "\n"
9291 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9292 "'service' is the name of the service to start.\n"
9293 msgstr ""
9294 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9295 "\n"
9296 "NET START [Dienst]\n"
9297 "\n"
9298 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
9299 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
9301 #: net.rc:29
9302 msgid ""
9303 "The syntax of this command is:\n"
9304 "\n"
9305 "NET STOP service\n"
9306 "\n"
9307 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9308 msgstr ""
9309 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9310 "\n"
9311 "NET STOP Dienst\n"
9312 "\n"
9313 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
9315 #: net.rc:30
9316 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9317 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
9319 #: net.rc:31
9320 msgid "Could not stop service %1\n"
9321 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
9323 #: net.rc:32
9324 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9325 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
9327 #: net.rc:33
9328 msgid "Could not get handle to service.\n"
9329 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
9331 #: net.rc:34
9332 msgid "The %1 service is starting.\n"
9333 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
9335 #: net.rc:35
9336 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9337 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
9339 #: net.rc:36
9340 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9341 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
9343 #: net.rc:37
9344 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9345 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
9347 #: net.rc:38
9348 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9349 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
9351 #: net.rc:39
9352 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9353 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
9355 #: net.rc:41
9356 msgid "There are no entries in the list.\n"
9357 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
9359 #: net.rc:42
9360 msgid ""
9361 "\n"
9362 "Status  Local   Remote\n"
9363 "---------------------------------------------------------------\n"
9364 msgstr ""
9365 "\n"
9366 "Status  Lokal   Entfernt\n"
9367 "---------------------------------------------------------------\n"
9369 #: net.rc:43
9370 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9371 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
9373 #: net.rc:45
9374 msgid "Paused"
9375 msgstr "Angehalten"
9377 #: net.rc:46
9378 msgid "Disconnected"
9379 msgstr "Getrennt"
9381 #: net.rc:47
9382 msgid "A network error occurred"
9383 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9385 #: net.rc:48
9386 msgid "Connection is being made"
9387 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9389 #: net.rc:49
9390 msgid "Reconnecting"
9391 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9393 #: net.rc:40
9394 msgid "The following services are running:\n"
9395 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9397 #: notepad.rc:27
9398 msgid "&New\tCtrl+N"
9399 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9401 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9402 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9403 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9405 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9406 msgid "&Save\tCtrl+S"
9407 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9409 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9410 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9411 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9413 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9414 msgid "Page Se&tup..."
9415 msgstr "Seite ein&richten..."
9417 #: notepad.rc:34
9418 msgid "P&rinter Setup..."
9419 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9421 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9422 msgid "&Edit"
9423 msgstr "&Bearbeiten"
9425 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9426 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9427 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9429 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9430 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9431 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9433 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9434 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9435 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9437 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9438 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9439 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9441 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9442 #: winefile.rc:29
9443 msgid "&Delete\tDel"
9444 msgstr "&Löschen\tEntf"
9446 #: notepad.rc:46
9447 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9448 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9450 #: notepad.rc:47
9451 msgid "&Time/Date\tF5"
9452 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9454 #: notepad.rc:49
9455 msgid "&Wrap long lines"
9456 msgstr "&Zeilenumbruch"
9458 #: notepad.rc:53
9459 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9460 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9462 #: notepad.rc:54
9463 msgid "&Search next\tF3"
9464 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9466 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9467 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9468 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9470 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9471 msgid "&Contents\tF1"
9472 msgstr "&Inhalt"
9474 #: notepad.rc:59
9475 msgid "&About Notepad"
9476 msgstr "Ü&ber Notepad"
9478 #: notepad.rc:105
9479 msgid "Page Setup"
9480 msgstr "Seite einrichten"
9482 #: notepad.rc:107
9483 msgid "&Header:"
9484 msgstr "&Kopfzeile:"
9486 #: notepad.rc:109
9487 msgid "&Footer:"
9488 msgstr "&Fußzeile:"
9490 #: notepad.rc:112
9491 msgid "&Margins (millimeters):"
9492 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9494 #: notepad.rc:113
9495 msgid "&Left:"
9496 msgstr "&Links:"
9498 #: notepad.rc:115
9499 msgid "&Top:"
9500 msgstr "&Oben:"
9502 #: notepad.rc:117
9503 msgid "&Right:"
9504 msgstr "&Rechts:"
9506 #: notepad.rc:119
9507 msgid "&Bottom:"
9508 msgstr "&Unten:"
9510 #: notepad.rc:131
9511 msgid "Encoding:"
9512 msgstr "Kodierung:"
9514 #: notepad.rc:66
9515 msgid "Page &p"
9516 msgstr "Seite &p"
9518 #: notepad.rc:68
9519 msgid "Notepad"
9520 msgstr "Editor"
9522 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9523 msgid "ERROR"
9524 msgstr "FEHLER"
9526 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9527 msgid "WARNING"
9528 msgstr "ACHTUNG"
9530 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9531 msgid "Information"
9532 msgstr "Information"
9534 #: notepad.rc:73
9535 msgid "Untitled"
9536 msgstr "(unbenannt)"
9538 #: notepad.rc:76
9539 msgid "Text files (*.txt)"
9540 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9542 #: notepad.rc:79
9543 msgid ""
9544 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9545 "Please use a different editor."
9546 msgstr ""
9547 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9548 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9550 #: notepad.rc:81
9551 msgid ""
9552 "You did not enter any text.\n"
9553 "Please type something and try again."
9554 msgstr ""
9555 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9556 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9558 #: notepad.rc:83
9559 msgid ""
9560 "File '%s' does not exist.\n"
9561 "\n"
9562 "Do you want to create a new file?"
9563 msgstr ""
9564 "Die Datei '%s'\n"
9565 "existiert nicht.\n"
9566 "\n"
9567 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9569 #: notepad.rc:85
9570 msgid ""
9571 "File '%s' has been modified.\n"
9572 "\n"
9573 "Would you like to save the changes?"
9574 msgstr ""
9575 "Datei %s\n"
9576 " wurde geändert.\n"
9577 "\n"
9578 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9580 #: notepad.rc:86
9581 msgid "'%s' could not be found."
9582 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9584 #: notepad.rc:88
9585 msgid ""
9586 "Not enough memory to complete this task.\n"
9587 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9588 msgstr ""
9589 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9590 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9591 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9592 "erhöhen."
9594 #: notepad.rc:90
9595 msgid "Unicode (UTF-16)"
9596 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9598 #: notepad.rc:91
9599 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9600 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9602 #: notepad.rc:92
9603 msgid "Unicode (UTF-8)"
9604 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9606 #: notepad.rc:99
9607 msgid ""
9608 "%1\n"
9609 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9610 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9611 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9612 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9613 "Continue?"
9614 msgstr ""
9615 "%1\n"
9616 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9617 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
9618 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9619 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9620 "Möchten Sie fortfahren?"
9622 #: oleview.rc:29
9623 msgid "&Bind to file..."
9624 msgstr "An Datei b&inden..."
9626 #: oleview.rc:30
9627 msgid "&View TypeLib..."
9628 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9630 #: oleview.rc:32
9631 msgid "&System Configuration"
9632 msgstr "&Systemkonfiguration"
9634 #: oleview.rc:33
9635 msgid "&Run the Registry Editor"
9636 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9638 #: oleview.rc:37
9639 msgid "&Object"
9640 msgstr "&Objekt"
9642 #: oleview.rc:39
9643 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9644 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9646 #: oleview.rc:41
9647 msgid "&In-process server"
9648 msgstr "&In-Prozess Server"
9650 #: oleview.rc:42
9651 msgid "In-process &handler"
9652 msgstr "In-Prozess &Handler"
9654 #: oleview.rc:43
9655 msgid "&Local server"
9656 msgstr "&Lokaler Server"
9658 #: oleview.rc:44
9659 msgid "&Remote server"
9660 msgstr "&Entfernter Server"
9662 #: oleview.rc:47
9663 msgid "View &Type information"
9664 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9666 #: oleview.rc:49
9667 msgid "Create &Instance"
9668 msgstr "&Instanz erstellen"
9670 #: oleview.rc:50
9671 msgid "Create Instance &On..."
9672 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9674 #: oleview.rc:51
9675 msgid "&Release Instance"
9676 msgstr "Instanz &freigeben"
9678 #: oleview.rc:53
9679 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9680 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9682 #: oleview.rc:54
9683 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9684 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9686 #: oleview.rc:60
9687 msgid "&Expert mode"
9688 msgstr "&Expertenmodus"
9690 #: oleview.rc:62
9691 msgid "&Hidden component categories"
9692 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9694 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9695 msgid "&Toolbar"
9696 msgstr "&Symbolleiste"
9698 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9699 msgid "&Status Bar"
9700 msgstr "S&tatusleiste"
9702 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9703 msgid "&Refresh\tF5"
9704 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9706 #: oleview.rc:71
9707 msgid "&About OleView"
9708 msgstr "Ü&ber OleView"
9710 #: oleview.rc:79
9711 msgid "&Save as..."
9712 msgstr "&Speichern unter..."
9714 #: oleview.rc:84
9715 msgid "&Group by type kind"
9716 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9718 #: oleview.rc:154
9719 msgid "Connect to another machine"
9720 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9722 #: oleview.rc:157
9723 msgid "&Machine name:"
9724 msgstr "&Maschinenname:"
9726 #: oleview.rc:165
9727 msgid "System Configuration"
9728 msgstr "Systemkonfiguration"
9730 #: oleview.rc:168
9731 msgid "System Settings"
9732 msgstr "Systemeinstellungen"
9734 #: oleview.rc:169
9735 msgid "&Enable Distributed COM"
9736 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9738 #: oleview.rc:170
9739 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9740 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9742 #: oleview.rc:171
9743 msgid ""
9744 "These settings change only registry values.\n"
9745 "They have no effect on Wine performance."
9746 msgstr ""
9747 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9748 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9750 #: oleview.rc:178
9751 msgid "Default Interface Viewer"
9752 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9754 #: oleview.rc:181
9755 msgid "Interface"
9756 msgstr "Schnittstelle"
9758 #: oleview.rc:183
9759 msgid "IID:"
9760 msgstr "IID:"
9762 #: oleview.rc:186
9763 msgid "&View Type Info"
9764 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9766 #: oleview.rc:191
9767 msgid "IPersist Interface Viewer"
9768 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9770 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9771 msgid "Class Name:"
9772 msgstr "Klassenname:"
9774 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9775 msgid "CLSID:"
9776 msgstr "CLSID:"
9778 #: oleview.rc:203
9779 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9780 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9782 #: oleview.rc:211
9783 msgid "&IsDirty"
9784 msgstr "&IsDirty"
9786 #: oleview.rc:213
9787 msgid "&GetSizeMax"
9788 msgstr "&GetSizeMax"
9790 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9791 msgid "OleView"
9792 msgstr "OleView"
9794 #: oleview.rc:98
9795 msgid "ITypeLib viewer"
9796 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9798 #: oleview.rc:96
9799 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9800 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9802 #: oleview.rc:97
9803 msgid "version 1.0"
9804 msgstr "Version 1.0"
9806 #: oleview.rc:100
9807 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9808 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9810 #: oleview.rc:103
9811 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9812 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9814 #: oleview.rc:104
9815 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9816 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9818 #: oleview.rc:105
9819 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9820 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9822 #: oleview.rc:106
9823 msgid "Run the Wine registry editor"
9824 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9826 #: oleview.rc:107
9827 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9828 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9830 #: oleview.rc:108
9831 msgid "Create an instance of the selected object"
9832 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9834 #: oleview.rc:109
9835 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9836 msgstr ""
9837 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9839 #: oleview.rc:110
9840 msgid "Release the currently selected object instance"
9841 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9843 #: oleview.rc:111
9844 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9845 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9847 #: oleview.rc:112
9848 msgid "Display the viewer for the selected item"
9849 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9851 #: oleview.rc:117
9852 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9853 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9855 #: oleview.rc:118
9856 msgid ""
9857 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9858 msgstr ""
9859 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9861 #: oleview.rc:119
9862 msgid "Show or hide the toolbar"
9863 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9865 #: oleview.rc:120
9866 msgid "Show or hide the status bar"
9867 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9869 #: oleview.rc:121
9870 msgid "Refresh all lists"
9871 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9873 #: oleview.rc:122
9874 msgid "Display program information, version number and copyright"
9875 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9877 #: oleview.rc:113
9878 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9879 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9881 #: oleview.rc:114
9882 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9883 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9885 #: oleview.rc:115
9886 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9887 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9889 #: oleview.rc:116
9890 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9891 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9893 #: oleview.rc:128
9894 msgid "ObjectClasses"
9895 msgstr "Objektklassen"
9897 #: oleview.rc:129
9898 msgid "Grouped by Component Category"
9899 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9901 #: oleview.rc:130
9902 msgid "OLE 1.0 Objects"
9903 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9905 #: oleview.rc:131
9906 msgid "COM Library Objects"
9907 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9909 #: oleview.rc:132
9910 msgid "All Objects"
9911 msgstr "Alle Objekte"
9913 #: oleview.rc:133
9914 msgid "Application IDs"
9915 msgstr "Anwendungs-IDs"
9917 #: oleview.rc:134
9918 msgid "Type Libraries"
9919 msgstr "Typbibliotheken"
9921 #: oleview.rc:135
9922 msgid "ver."
9923 msgstr "Ver."
9925 #: oleview.rc:136
9926 msgid "Interfaces"
9927 msgstr "Schnittstellen"
9929 #: oleview.rc:138
9930 msgid "Registry"
9931 msgstr "Registrierung"
9933 #: oleview.rc:139
9934 msgid "Implementation"
9935 msgstr "Implementierung"
9937 #: oleview.rc:140
9938 msgid "Activation"
9939 msgstr "Aktivierung"
9941 #: oleview.rc:142
9942 msgid "CoGetClassObject failed."
9943 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9945 #: oleview.rc:143
9946 msgid "Unknown error"
9947 msgstr "Unbekannter Fehler"
9949 #: oleview.rc:146
9950 msgid "bytes"
9951 msgstr "Bytes"
9953 #: oleview.rc:148
9954 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9955 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
9957 #: oleview.rc:149
9958 msgid "Inherited Interfaces"
9959 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9961 #: oleview.rc:124
9962 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9963 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9965 #: oleview.rc:125
9966 msgid "Close window"
9967 msgstr "Fenster schliessen"
9969 #: oleview.rc:126
9970 msgid "Group typeinfos by kind"
9971 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9973 #: progman.rc:30
9974 msgid "&New..."
9975 msgstr "&Neu..."
9977 #: progman.rc:31
9978 msgid "O&pen\tEnter"
9979 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9981 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9982 msgid "&Move...\tF7"
9983 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9985 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9986 msgid "&Copy...\tF8"
9987 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9989 #: progman.rc:35
9990 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9991 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
9993 #: progman.rc:37
9994 msgid "&Execute..."
9995 msgstr "&Ausführen..."
9997 #: progman.rc:39
9998 msgid "E&xit Windows"
9999 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10001 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10002 msgid "&Options"
10003 msgstr "&Optionen"
10005 #: progman.rc:42
10006 msgid "&Arrange automatically"
10007 msgstr "&Automatisch anordnen"
10009 #: progman.rc:43
10010 msgid "&Minimize on run"
10011 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10013 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10014 msgid "&Save settings on exit"
10015 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10017 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10018 msgid "&Windows"
10019 msgstr "&Fenster"
10021 #: progman.rc:47
10022 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10023 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10025 #: progman.rc:48
10026 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10027 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10029 #: progman.rc:49
10030 msgid "&Arrange Icons"
10031 msgstr "&Symbole anordnen"
10033 #: progman.rc:54
10034 msgid "&About Program Manager"
10035 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10037 #: progman.rc:100
10038 msgid "Program &group"
10039 msgstr "Programm&gruppe"
10041 #: progman.rc:102
10042 msgid "&Program"
10043 msgstr "&Programm"
10045 #: progman.rc:113
10046 msgid "Move Program"
10047 msgstr "Programm verschieben"
10049 #: progman.rc:115
10050 msgid "Move program:"
10051 msgstr "Verschiebe Programm:"
10053 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10054 msgid "From group:"
10055 msgstr "Von Programmgruppe:"
10057 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10058 msgid "&To group:"
10059 msgstr "&in Gruppe:"
10061 #: progman.rc:131
10062 msgid "Copy Program"
10063 msgstr "Programm kopieren"
10065 #: progman.rc:133
10066 msgid "Copy program:"
10067 msgstr "Kopiere Programm:"
10069 #: progman.rc:149
10070 msgid "Program Group Attributes"
10071 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10073 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10074 msgid "&Description:"
10075 msgstr "&Beschreibung:"
10077 #: progman.rc:153
10078 msgid "&Group file:"
10079 msgstr "&Gruppendatei:"
10081 #: progman.rc:165
10082 msgid "Program Attributes"
10083 msgstr "Programmeigenschaften"
10085 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10086 msgid "&Command line:"
10087 msgstr "&Befehls&zeile:"
10089 #: progman.rc:171
10090 msgid "&Working directory:"
10091 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10093 #: progman.rc:173
10094 msgid "&Key combination:"
10095 msgstr "&Tastenkombination:"
10097 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10098 msgid "&Minimize at launch"
10099 msgstr "Als Sy&mbol"
10101 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10102 msgid "&Browse..."
10103 msgstr "&Durchsuchen"
10105 #: progman.rc:180
10106 msgid "Change &icon..."
10107 msgstr "Anderes &Symbol..."
10109 #: progman.rc:189
10110 msgid "Change Icon"
10111 msgstr "Symbol auswählen"
10113 #: progman.rc:191
10114 msgid "&Filename:"
10115 msgstr "Datei&name:"
10117 #: progman.rc:193
10118 msgid "Current &icon:"
10119 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10121 #: progman.rc:207
10122 msgid "Execute Program"
10123 msgstr "Programm ausführen"
10125 #: progman.rc:60
10126 msgid "Program Manager"
10127 msgstr "Programm-Manager"
10129 #: progman.rc:65
10130 msgid "Delete group `%s'?"
10131 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
10133 #: progman.rc:66
10134 msgid "Delete program `%s'?"
10135 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
10137 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10138 msgid "Not implemented"
10139 msgstr "Nicht implementiert"
10141 #: progman.rc:68
10142 msgid "Error reading `%s'."
10143 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
10145 #: progman.rc:69
10146 msgid "Error writing `%s'."
10147 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
10149 #: progman.rc:72
10150 msgid ""
10151 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10152 "Should it be tried further on?"
10153 msgstr ""
10154 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
10155 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
10157 #: progman.rc:74
10158 msgid "Help not available."
10159 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
10161 #: progman.rc:75
10162 msgid "Unknown feature in %s"
10163 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
10165 #: progman.rc:76
10166 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10167 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
10169 #: progman.rc:77
10170 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10171 msgstr ""
10172 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
10173 "Originaldatei zu verhindern."
10175 #: progman.rc:80
10176 msgid "Programs"
10177 msgstr "Programme"
10179 #: progman.rc:81
10180 msgid "Libraries (*.dll)"
10181 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
10183 #: progman.rc:82
10184 msgid "Icon files"
10185 msgstr "Symboldateien"
10187 #: progman.rc:83
10188 msgid "Icons (*.ico)"
10189 msgstr "Symbole (*.ico)"
10191 #: reg.rc:27
10192 msgid ""
10193 "The syntax of this command is:\n"
10194 "\n"
10195 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10196 "REG command /?\n"
10197 msgstr ""
10198 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10199 "\n"
10200 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10201 "REG Befehl /?\n"
10203 #: reg.rc:28
10204 msgid ""
10205 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10206 "f]\n"
10207 msgstr ""
10208 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
10210 #: reg.rc:29
10211 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10212 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
10214 #: reg.rc:30
10215 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10216 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
10218 #: reg.rc:31
10219 msgid "The operation completed successfully\n"
10220 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
10222 #: reg.rc:32
10223 msgid "Error: Invalid key name\n"
10224 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
10226 #: reg.rc:33
10227 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10228 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
10230 #: reg.rc:34
10231 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10232 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
10234 #: reg.rc:35
10235 msgid ""
10236 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10237 msgstr ""
10238 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
10240 #: regedit.rc:31
10241 msgid "&Registry"
10242 msgstr "&Registry"
10244 #: regedit.rc:33
10245 msgid "&Import Registry File..."
10246 msgstr "Registry &importieren..."
10248 #: regedit.rc:34
10249 msgid "&Export Registry File..."
10250 msgstr "Registry &exportieren..."
10252 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10253 msgid "&Modify..."
10254 msgstr "&Ändern..."
10256 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10257 msgid "&Key"
10258 msgstr "&Schlüssel"
10260 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10261 msgid "&String Value"
10262 msgstr "&Zeichenfolge"
10264 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10265 msgid "&Binary Value"
10266 msgstr "&Binärwert"
10268 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10269 msgid "&DWORD Value"
10270 msgstr "&DWORD-Wert"
10272 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10273 msgid "&Multi String Value"
10274 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
10276 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10277 msgid "&Expandable String Value"
10278 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
10280 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10281 msgid "&Rename\tF2"
10282 msgstr "&Umbenennen"
10284 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10285 msgid "&Copy Key Name"
10286 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
10288 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10289 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10290 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
10292 #: regedit.rc:61
10293 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10294 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10296 #: regedit.rc:65
10297 msgid "Status &Bar"
10298 msgstr "Status&leiste"
10300 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10301 msgid "Sp&lit"
10302 msgstr "&Teilen"
10304 #: regedit.rc:74
10305 msgid "&Remove Favorite..."
10306 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
10308 #: regedit.rc:79
10309 msgid "&About Registry Editor"
10310 msgstr "&Über Registry Editor"
10312 #: regedit.rc:88
10313 msgid "Modify Binary Data..."
10314 msgstr "Binäre Daten ändern..."
10316 #: regedit.rc:109
10317 msgid "&Export..."
10318 msgstr "&Exportieren..."
10320 #: regedit.rc:215
10321 msgid "Export registry"
10322 msgstr "Registry &exportieren"
10324 #: regedit.rc:216
10325 msgid "&All"
10326 msgstr "&Alles"
10328 #: regedit.rc:217
10329 msgid "S&elected branch:"
10330 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
10332 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10333 msgid "Find"
10334 msgstr "Suchen"
10336 #: regedit.rc:226
10337 msgid "Find:"
10338 msgstr "Suchen:"
10340 #: regedit.rc:228
10341 msgid "Find in:"
10342 msgstr "Suchen nach:"
10344 #: regedit.rc:229
10345 msgid "Keys"
10346 msgstr "Schlüsseln"
10348 #: regedit.rc:230
10349 msgid "Value names"
10350 msgstr "Werten"
10352 #: regedit.rc:231
10353 msgid "Value content"
10354 msgstr "Daten"
10356 #: regedit.rc:232
10357 msgid "Whole string only"
10358 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
10360 #: regedit.rc:239
10361 msgid "Add Favorite"
10362 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
10364 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10365 msgid "Name:"
10366 msgstr "NAME:"
10368 #: regedit.rc:250
10369 msgid "Remove Favorite"
10370 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
10372 #: regedit.rc:261
10373 msgid "Edit String"
10374 msgstr "Zeichenfolge ändern"
10376 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10377 msgid "Value name:"
10378 msgstr "Name:"
10380 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10381 msgid "Value data:"
10382 msgstr "Daten:"
10384 #: regedit.rc:274
10385 msgid "Edit DWORD"
10386 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10388 #: regedit.rc:281
10389 msgid "Base"
10390 msgstr "Basis"
10392 #: regedit.rc:282
10393 msgid "Hexadecimal"
10394 msgstr "Hexadezimal"
10396 #: regedit.rc:283
10397 msgid "Decimal"
10398 msgstr "Dezimal"
10400 #: regedit.rc:290
10401 msgid "Edit Binary"
10402 msgstr "Binären Wert editieren"
10404 #: regedit.rc:303
10405 msgid "Edit Multi String"
10406 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10408 #: regedit.rc:134
10409 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10410 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10412 #: regedit.rc:135
10413 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10414 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10416 #: regedit.rc:136
10417 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10418 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10420 #: regedit.rc:137
10421 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10422 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10424 #: regedit.rc:138
10425 msgid ""
10426 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10427 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10429 #: regedit.rc:139
10430 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10431 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10433 #: regedit.rc:124
10434 msgid "Data"
10435 msgstr "Daten"
10437 #: regedit.rc:129
10438 msgid "Registry Editor"
10439 msgstr "Registry-Editor"
10441 #: regedit.rc:191
10442 msgid "Import Registry File"
10443 msgstr "Registry-Datei importieren"
10445 #: regedit.rc:192
10446 msgid "Export Registry File"
10447 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10449 #: regedit.rc:193
10450 msgid "Registry files (*.reg)"
10451 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10453 #: regedit.rc:194
10454 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10455 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10457 #: regedit.rc:201
10458 msgid "(Default)"
10459 msgstr "(Standard)"
10461 #: regedit.rc:202
10462 msgid "(value not set)"
10463 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10465 #: regedit.rc:203
10466 msgid "(cannot display value)"
10467 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10469 #: regedit.rc:204
10470 msgid "(unknown %d)"
10471 msgstr "(unbekannt %d)"
10473 #: regedit.rc:160
10474 msgid "Quits the registry editor"
10475 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10477 #: regedit.rc:161
10478 msgid "Adds keys to the favorites list"
10479 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10481 #: regedit.rc:162
10482 msgid "Removes keys from the favorites list"
10483 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10485 #: regedit.rc:163
10486 msgid "Shows or hides the status bar"
10487 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10489 #: regedit.rc:164
10490 msgid "Change position of split between two panes"
10491 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10493 #: regedit.rc:165
10494 msgid "Refreshes the window"
10495 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10497 #: regedit.rc:166
10498 msgid "Deletes the selection"
10499 msgstr "Löscht die Auswahl"
10501 #: regedit.rc:167
10502 msgid "Renames the selection"
10503 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10505 #: regedit.rc:168
10506 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10507 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10509 #: regedit.rc:169
10510 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10511 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10513 #: regedit.rc:170
10514 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10515 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10517 #: regedit.rc:144
10518 msgid "Modifies the value's data"
10519 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10521 #: regedit.rc:145
10522 msgid "Adds a new key"
10523 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10525 #: regedit.rc:146
10526 msgid "Adds a new string value"
10527 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10529 #: regedit.rc:147
10530 msgid "Adds a new binary value"
10531 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10533 #: regedit.rc:148
10534 msgid "Adds a new double word value"
10535 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10537 #: regedit.rc:150
10538 msgid "Imports a text file into the registry"
10539 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10541 #: regedit.rc:152
10542 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10543 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10545 #: regedit.rc:153
10546 msgid "Prints all or part of the registry"
10547 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10549 #: regedit.rc:155
10550 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10551 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10553 #: regedit.rc:178
10554 msgid "Can't query value '%s'"
10555 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10557 #: regedit.rc:179
10558 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10559 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10561 #: regedit.rc:180
10562 msgid "Value is too big (%u)"
10563 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10565 #: regedit.rc:181
10566 msgid "Confirm Value Delete"
10567 msgstr "Bitte bestätigen"
10569 #: regedit.rc:182
10570 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10571 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10573 #: regedit.rc:186
10574 msgid "Search string '%s' not found"
10575 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10577 #: regedit.rc:183
10578 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10579 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10581 #: regedit.rc:184
10582 msgid "New Key #%d"
10583 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10585 #: regedit.rc:185
10586 msgid "New Value #%d"
10587 msgstr "Neuer Wert #%d"
10589 #: regedit.rc:177
10590 msgid "Can't query key '%s'"
10591 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10593 #: regedit.rc:149
10594 msgid "Adds a new multi string value"
10595 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10597 #: regedit.rc:171
10598 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10599 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10601 #: start.rc:46
10602 msgid ""
10603 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10604 "with that suffix.\n"
10605 "Usage:\n"
10606 "start [options] program_filename [...]\n"
10607 "start [options] document_filename\n"
10608 "\n"
10609 "Options:\n"
10610 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10611 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10612 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10613 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10614 "code.\n"
10615 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10616 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10617 "/L           Show end-user license.\n"
10618 "/?           Display this help and exit.\n"
10619 "\n"
10620 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10621 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10622 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10623 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10624 msgstr ""
10625 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10626 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10627 "Aufruf:\n"
10628 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10629 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10630 "\n"
10631 "Optionen:\n"
10632 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10633 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10634 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10635 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10636 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10637 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10638 "Explorer.\n"
10639 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10640 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10641 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10642 "\n"
10643 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10644 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10645 "mit der /L Option.\n"
10646 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10647 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10649 #: start.rc:64
10650 msgid ""
10651 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10652 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10653 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10654 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10655 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10656 "\n"
10657 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10658 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10659 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10660 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10661 "\n"
10662 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10663 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10664 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10665 "\n"
10666 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10667 msgstr ""
10668 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10669 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10670 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10671 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10672 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10673 "\n"
10674 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10675 "sein\n"
10676 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10677 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10678 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10679 "GNU Lesser General Public License.\n"
10680 "\n"
10681 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10682 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10683 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10684 "USA.\n"
10685 "\n"
10686 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10688 #: start.rc:66
10689 msgid ""
10690 "Application could not be started, or no application associated with the "
10691 "specified file.\n"
10692 "ShellExecuteEx failed"
10693 msgstr ""
10694 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10695 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10696 "ShellExecuteEx gescheitert"
10698 #: start.rc:68
10699 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10700 msgstr ""
10701 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10702 "umgewandelt werden."
10704 #: taskkill.rc:27
10705 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10706 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10708 #: taskkill.rc:28
10709 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10710 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10712 #: taskkill.rc:29
10713 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10714 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10716 #: taskkill.rc:30
10717 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10718 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10720 #: taskkill.rc:31
10721 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10722 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10724 #: taskkill.rc:32
10725 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10726 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10728 #: taskkill.rc:33
10729 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10730 msgstr ""
10731 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10732 "PID %1!u! geschickt.\n"
10734 #: taskkill.rc:34
10735 msgid ""
10736 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10737 msgstr ""
10738 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
10739 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
10741 #: taskkill.rc:35
10742 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10743 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10745 #: taskkill.rc:36
10746 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10747 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10749 #: taskkill.rc:37
10750 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10751 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
10753 #: taskkill.rc:38
10754 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10755 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10757 #: taskkill.rc:39
10758 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10759 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
10761 #: taskkill.rc:40
10762 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10763 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10765 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10766 msgid "&New Task (Run...)"
10767 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10769 #: taskmgr.rc:39
10770 msgid "E&xit Task Manager"
10771 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10773 #: taskmgr.rc:45
10774 msgid "&Minimize On Use"
10775 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10777 #: taskmgr.rc:47
10778 msgid "&Hide When Minimized"
10779 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10781 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10782 msgid "&Show 16-bit tasks"
10783 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10785 #: taskmgr.rc:54
10786 msgid "&Refresh Now"
10787 msgstr "&Aktualisieren"
10789 #: taskmgr.rc:55
10790 msgid "&Update Speed"
10791 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10793 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10794 msgid "&High"
10795 msgstr "&Hoch"
10797 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10798 msgid "&Normal"
10799 msgstr "&Normal"
10801 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10802 msgid "&Low"
10803 msgstr "Nie&drig"
10805 #: taskmgr.rc:61
10806 msgid "&Paused"
10807 msgstr "&Angehalten"
10809 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10810 msgid "&Select Columns..."
10811 msgstr "&Spalten auswählen..."
10813 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10814 msgid "&CPU History"
10815 msgstr "&CPU Verlauf"
10817 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10818 msgid "&One Graph, All CPUs"
10819 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10821 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10822 msgid "One Graph &Per CPU"
10823 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10825 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10826 msgid "&Show Kernel Times"
10827 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10829 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10830 msgid "Tile &Horizontally"
10831 msgstr "&Übereinander"
10833 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10834 msgid "Tile &Vertically"
10835 msgstr "&Nebeneinander"
10837 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10838 msgid "&Minimize"
10839 msgstr "&Minimieren"
10841 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10842 msgid "&Cascade"
10843 msgstr "Hinter&einander"
10845 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10846 msgid "&Bring To Front"
10847 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10849 #: taskmgr.rc:90
10850 msgid "&About Task Manager"
10851 msgstr "&Über Task-Manager"
10853 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10854 msgid "&Switch To"
10855 msgstr "&Wechseln zu"
10857 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10858 msgid "&End Task"
10859 msgstr "Task &beenden"
10861 #: taskmgr.rc:130
10862 msgid "&Go To Process"
10863 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10865 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10866 msgid "&End Process"
10867 msgstr "Prozess &beenden"
10869 #: taskmgr.rc:150
10870 msgid "End Process &Tree"
10871 msgstr "Beende Prozess&baum"
10873 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10874 msgid "&Debug"
10875 msgstr "&Debuggen"
10877 #: taskmgr.rc:154
10878 msgid "Set &Priority"
10879 msgstr "Setze &Priorität"
10881 #: taskmgr.rc:156
10882 msgid "&Realtime"
10883 msgstr "&Echtzeit"
10885 #: taskmgr.rc:160
10886 msgid "&Above Normal"
10887 msgstr "&Höher als Normal"
10889 #: taskmgr.rc:164
10890 msgid "&Below Normal"
10891 msgstr "N&iedriger als Normal"
10893 #: taskmgr.rc:169
10894 msgid "Set &Affinity..."
10895 msgstr "Setze Affinität..."
10897 #: taskmgr.rc:170
10898 msgid "Edit Debug &Channels..."
10899 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10901 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10902 msgid "Task Manager"
10903 msgstr "Task-Manager"
10905 #: taskmgr.rc:346
10906 msgid "Tab1"
10907 msgstr "Tab1"
10909 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10910 msgid "List2"
10911 msgstr "List2"
10913 #: taskmgr.rc:355
10914 msgid "&New Task..."
10915 msgstr "&Neuer Task..."
10917 #: taskmgr.rc:368
10918 msgid "&Show processes from all users"
10919 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
10921 #: taskmgr.rc:376
10922 msgid "CPU Usage"
10923 msgstr "CPU-Auslastung"
10925 #: taskmgr.rc:377
10926 msgid "MEM Usage"
10927 msgstr "Speicherausl."
10929 #: taskmgr.rc:378
10930 msgid "Totals"
10931 msgstr "Insgesamt"
10933 #: taskmgr.rc:379
10934 msgid "Commit Charge (K)"
10935 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
10937 #: taskmgr.rc:380
10938 msgid "Physical Memory (K)"
10939 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
10941 #: taskmgr.rc:381
10942 msgid "Kernel Memory (K)"
10943 msgstr "Kernelspeicher (K)"
10945 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10946 msgid "Handles"
10947 msgstr "Handle-Anzahl"
10949 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10950 msgid "Threads"
10951 msgstr "Thread-Anzahl"
10953 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10954 msgid "Processes"
10955 msgstr "Prozesse"
10957 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10958 msgid "Total"
10959 msgstr "Insgesamt"
10961 #: taskmgr.rc:392
10962 msgid "Limit"
10963 msgstr "Grenzwert"
10965 #: taskmgr.rc:393
10966 msgid "Peak"
10967 msgstr "Maximalwert"
10969 #: taskmgr.rc:402
10970 msgid "System Cache"
10971 msgstr "Systemcache"
10973 #: taskmgr.rc:410
10974 msgid "Paged"
10975 msgstr "Ausgelagert"
10977 #: taskmgr.rc:411
10978 msgid "Nonpaged"
10979 msgstr "Nicht ausgelagert"
10981 #: taskmgr.rc:418
10982 msgid "CPU Usage History"
10983 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
10985 #: taskmgr.rc:419
10986 msgid "Memory Usage History"
10987 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
10989 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10990 msgid "Debug Channels"
10991 msgstr "Debug Kanäle"
10993 #: taskmgr.rc:443
10994 msgid "Processor Affinity"
10995 msgstr "Prozessoraffinität"
10997 #: taskmgr.rc:448
10998 msgid ""
10999 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11000 "allowed to execute on."
11001 msgstr ""
11002 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11003 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11005 #: taskmgr.rc:450
11006 msgid "CPU 0"
11007 msgstr "CPU 0"
11009 #: taskmgr.rc:452
11010 msgid "CPU 1"
11011 msgstr "CPU 1"
11013 #: taskmgr.rc:454
11014 msgid "CPU 2"
11015 msgstr "CPU 2"
11017 #: taskmgr.rc:456
11018 msgid "CPU 3"
11019 msgstr "CPU 3"
11021 #: taskmgr.rc:458
11022 msgid "CPU 4"
11023 msgstr "CPU 4"
11025 #: taskmgr.rc:460
11026 msgid "CPU 5"
11027 msgstr "CPU 5"
11029 #: taskmgr.rc:462
11030 msgid "CPU 6"
11031 msgstr "CPU 6"
11033 #: taskmgr.rc:464
11034 msgid "CPU 7"
11035 msgstr "CPU 7"
11037 #: taskmgr.rc:466
11038 msgid "CPU 8"
11039 msgstr "CPU 8"
11041 #: taskmgr.rc:468
11042 msgid "CPU 9"
11043 msgstr "CPU 9"
11045 #: taskmgr.rc:470
11046 msgid "CPU 10"
11047 msgstr "CPU 10"
11049 #: taskmgr.rc:472
11050 msgid "CPU 11"
11051 msgstr "CPU 11"
11053 #: taskmgr.rc:474
11054 msgid "CPU 12"
11055 msgstr "CPU 12"
11057 #: taskmgr.rc:476
11058 msgid "CPU 13"
11059 msgstr "CPU 13"
11061 #: taskmgr.rc:478
11062 msgid "CPU 14"
11063 msgstr "CPU 14"
11065 #: taskmgr.rc:480
11066 msgid "CPU 15"
11067 msgstr "CPU 15"
11069 #: taskmgr.rc:482
11070 msgid "CPU 16"
11071 msgstr "CPU 16"
11073 #: taskmgr.rc:484
11074 msgid "CPU 17"
11075 msgstr "CPU 17"
11077 #: taskmgr.rc:486
11078 msgid "CPU 18"
11079 msgstr "CPU 18"
11081 #: taskmgr.rc:488
11082 msgid "CPU 19"
11083 msgstr "CPU 19"
11085 #: taskmgr.rc:490
11086 msgid "CPU 20"
11087 msgstr "CPU 20"
11089 #: taskmgr.rc:492
11090 msgid "CPU 21"
11091 msgstr "CPU 21"
11093 #: taskmgr.rc:494
11094 msgid "CPU 22"
11095 msgstr "CPU 22"
11097 #: taskmgr.rc:496
11098 msgid "CPU 23"
11099 msgstr "CPU 23"
11101 #: taskmgr.rc:498
11102 msgid "CPU 24"
11103 msgstr "CPU 24"
11105 #: taskmgr.rc:500
11106 msgid "CPU 25"
11107 msgstr "CPU 25"
11109 #: taskmgr.rc:502
11110 msgid "CPU 26"
11111 msgstr "CPU 26"
11113 #: taskmgr.rc:504
11114 msgid "CPU 27"
11115 msgstr "CPU 27"
11117 #: taskmgr.rc:506
11118 msgid "CPU 28"
11119 msgstr "CPU 28"
11121 #: taskmgr.rc:508
11122 msgid "CPU 29"
11123 msgstr "CPU 29"
11125 #: taskmgr.rc:510
11126 msgid "CPU 30"
11127 msgstr "CPU 30"
11129 #: taskmgr.rc:512
11130 msgid "CPU 31"
11131 msgstr "CPU 31"
11133 #: taskmgr.rc:518
11134 msgid "Select Columns"
11135 msgstr "Spalten auswählen"
11137 #: taskmgr.rc:523
11138 msgid ""
11139 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11140 msgstr ""
11141 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11142 "erscheinen sollen"
11144 #: taskmgr.rc:525
11145 msgid "&Image Name"
11146 msgstr "&Name"
11148 #: taskmgr.rc:527
11149 msgid "&PID (Process Identifier)"
11150 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11152 #: taskmgr.rc:529
11153 msgid "&CPU Usage"
11154 msgstr "&CPU-Auslastung"
11156 #: taskmgr.rc:531
11157 msgid "CPU Tim&e"
11158 msgstr "CPU-Z&eit"
11160 #: taskmgr.rc:533
11161 msgid "&Memory Usage"
11162 msgstr "S&peicherauslastung"
11164 #: taskmgr.rc:535
11165 msgid "Memory Usage &Delta"
11166 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11168 #: taskmgr.rc:537
11169 msgid "Pea&k Memory Usage"
11170 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11172 #: taskmgr.rc:539
11173 msgid "Page &Faults"
11174 msgstr "Seiten&fehler"
11176 #: taskmgr.rc:541
11177 msgid "&USER Objects"
11178 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11180 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11181 msgid "I/O Reads"
11182 msgstr "E/A (Lesen)"
11184 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11185 msgid "I/O Read Bytes"
11186 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
11188 #: taskmgr.rc:547
11189 msgid "&Session ID"
11190 msgstr "&Sitzungs-ID"
11192 #: taskmgr.rc:549
11193 msgid "User &Name"
11194 msgstr "Benutzer&name"
11196 #: taskmgr.rc:551
11197 msgid "Page F&aults Delta"
11198 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
11200 #: taskmgr.rc:553
11201 msgid "&Virtual Memory Size"
11202 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
11204 #: taskmgr.rc:555
11205 msgid "Pa&ged Pool"
11206 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
11208 #: taskmgr.rc:557
11209 msgid "N&on-paged Pool"
11210 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
11212 #: taskmgr.rc:559
11213 msgid "Base P&riority"
11214 msgstr "Basisp&riorität"
11216 #: taskmgr.rc:561
11217 msgid "&Handle Count"
11218 msgstr "&Handle-Anzahl"
11220 #: taskmgr.rc:563
11221 msgid "&Thread Count"
11222 msgstr "&Thread-Anzahl"
11224 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11225 msgid "GDI Objects"
11226 msgstr "GDI-Objekte"
11228 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11229 msgid "I/O Writes"
11230 msgstr "E/A (Schreiben)"
11232 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11233 msgid "I/O Write Bytes"
11234 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
11236 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11237 msgid "I/O Other"
11238 msgstr "E/A (Andere)"
11240 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11241 msgid "I/O Other Bytes"
11242 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
11244 #: taskmgr.rc:182
11245 msgid "Create New Task"
11246 msgstr "Neuer Task"
11248 #: taskmgr.rc:187
11249 msgid "Runs a new program"
11250 msgstr "Startet ein neues Programm"
11252 #: taskmgr.rc:188
11253 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11254 msgstr ""
11255 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
11256 "bis er minimiert wird"
11258 #: taskmgr.rc:190
11259 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11260 msgstr ""
11261 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
11262 "ausgeführt wird"
11264 #: taskmgr.rc:191
11265 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11266 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
11268 #: taskmgr.rc:192
11269 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11270 msgstr ""
11271 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
11272 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
11274 #: taskmgr.rc:193
11275 msgid "Displays tasks by using large icons"
11276 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
11278 #: taskmgr.rc:194
11279 msgid "Displays tasks by using small icons"
11280 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
11282 #: taskmgr.rc:195
11283 msgid "Displays information about each task"
11284 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
11286 #: taskmgr.rc:196
11287 msgid "Updates the display twice per second"
11288 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
11290 #: taskmgr.rc:197
11291 msgid "Updates the display every two seconds"
11292 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
11294 #: taskmgr.rc:198
11295 msgid "Updates the display every four seconds"
11296 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
11298 #: taskmgr.rc:203
11299 msgid "Does not automatically update"
11300 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
11302 #: taskmgr.rc:205
11303 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11304 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
11306 #: taskmgr.rc:206
11307 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11308 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
11310 #: taskmgr.rc:207
11311 msgid "Minimizes the windows"
11312 msgstr "Minimiert die Fenster"
11314 #: taskmgr.rc:208
11315 msgid "Maximizes the windows"
11316 msgstr "Maximiert die Fenster"
11318 #: taskmgr.rc:209
11319 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11320 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
11322 #: taskmgr.rc:210
11323 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11324 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
11326 #: taskmgr.rc:211
11327 msgid "Displays Task Manager help topics"
11328 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
11330 #: taskmgr.rc:212
11331 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11332 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
11334 #: taskmgr.rc:213
11335 msgid "Exits the Task Manager application"
11336 msgstr "Beendet den Task-Manager"
11338 #: taskmgr.rc:215
11339 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11340 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
11342 #: taskmgr.rc:216
11343 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11344 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
11346 #: taskmgr.rc:217
11347 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11348 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
11350 #: taskmgr.rc:219
11351 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11352 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
11354 #: taskmgr.rc:220
11355 msgid "Each CPU has its own history graph"
11356 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
11358 #: taskmgr.rc:222
11359 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11360 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
11362 #: taskmgr.rc:227
11363 msgid "Tells the selected tasks to close"
11364 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
11366 #: taskmgr.rc:228
11367 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11368 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
11370 #: taskmgr.rc:229
11371 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11372 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
11374 #: taskmgr.rc:230
11375 msgid "Removes the process from the system"
11376 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
11378 #: taskmgr.rc:232
11379 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11380 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
11382 #: taskmgr.rc:233
11383 msgid "Attaches the debugger to this process"
11384 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11386 #: taskmgr.rc:235
11387 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11388 msgstr ""
11389 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11391 #: taskmgr.rc:237
11392 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11393 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11395 #: taskmgr.rc:238
11396 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11397 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11399 #: taskmgr.rc:240
11400 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11401 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11403 #: taskmgr.rc:242
11404 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11405 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11407 #: taskmgr.rc:244
11408 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11409 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11411 #: taskmgr.rc:245
11412 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11413 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11415 #: taskmgr.rc:247
11416 msgid "Controls Debug Channels"
11417 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11419 #: taskmgr.rc:264
11420 msgid "Performance"
11421 msgstr "Systemleistung"
11423 #: taskmgr.rc:265
11424 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11425 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11427 #: taskmgr.rc:266
11428 msgid "Processes: %d"
11429 msgstr "Prozesse: %d"
11431 #: taskmgr.rc:267
11432 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11433 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
11435 #: taskmgr.rc:272
11436 msgid "Image Name"
11437 msgstr "Name"
11439 #: taskmgr.rc:273
11440 msgid "PID"
11441 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11443 #: taskmgr.rc:274
11444 msgid "CPU"
11445 msgstr "CPU-Auslastung"
11447 #: taskmgr.rc:275
11448 msgid "CPU Time"
11449 msgstr "CPU-Zeit"
11451 #: taskmgr.rc:276
11452 msgid "Mem Usage"
11453 msgstr "Speicherauslastung"
11455 #: taskmgr.rc:277
11456 msgid "Mem Delta"
11457 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11459 #: taskmgr.rc:278
11460 msgid "Peak Mem Usage"
11461 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11463 #: taskmgr.rc:279
11464 msgid "Page Faults"
11465 msgstr "Seitenfehler"
11467 #: taskmgr.rc:280
11468 msgid "USER Objects"
11469 msgstr "Benutzer-Objekte"
11471 #: taskmgr.rc:283
11472 msgid "Session ID"
11473 msgstr "Sitzungs-ID"
11475 #: taskmgr.rc:284
11476 msgid "Username"
11477 msgstr "Benutzername"
11479 #: taskmgr.rc:285
11480 msgid "PF Delta"
11481 msgstr "Veränd. der Seiten"
11483 #: taskmgr.rc:286
11484 msgid "VM Size"
11485 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11487 #: taskmgr.rc:287
11488 msgid "Paged Pool"
11489 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11491 #: taskmgr.rc:288
11492 msgid "NP Pool"
11493 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11495 #: taskmgr.rc:289
11496 msgid "Base Pri"
11497 msgstr "Basispriorität"
11499 #: taskmgr.rc:301
11500 msgid "Task Manager Warning"
11501 msgstr "Task Manager Warnung"
11503 #: taskmgr.rc:304
11504 msgid ""
11505 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11506 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11507 "sure you want to change the priority class?"
11508 msgstr ""
11509 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11510 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11511 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11513 #: taskmgr.rc:305
11514 msgid "Unable to Change Priority"
11515 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11517 #: taskmgr.rc:310
11518 msgid ""
11519 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11520 "results including loss of data and system instability. The\n"
11521 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11522 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11523 "terminate the process?"
11524 msgstr ""
11525 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11526 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11527 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11528 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11529 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11531 #: taskmgr.rc:311
11532 msgid "Unable to Terminate Process"
11533 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11535 #: taskmgr.rc:313
11536 msgid ""
11537 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11538 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11539 msgstr ""
11540 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11541 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11543 #: taskmgr.rc:314
11544 msgid "Unable to Debug Process"
11545 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11547 #: taskmgr.rc:315
11548 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11549 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11551 #: taskmgr.rc:316
11552 msgid "Invalid Option"
11553 msgstr "Option nicht möglich"
11555 #: taskmgr.rc:317
11556 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11557 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11559 #: taskmgr.rc:322
11560 msgid "System Idle Process"
11561 msgstr "Leerlauf Prozess"
11563 #: taskmgr.rc:323
11564 msgid "Not Responding"
11565 msgstr "Anwortet nicht"
11567 #: taskmgr.rc:324
11568 msgid "Running"
11569 msgstr "läuft"
11571 #: taskmgr.rc:325
11572 msgid "Task"
11573 msgstr "Task"
11575 #: taskmgr.rc:328
11576 msgid "Fixme"
11577 msgstr "Fixme"
11579 #: taskmgr.rc:329
11580 msgid "Err"
11581 msgstr "Err"
11583 #: taskmgr.rc:330
11584 msgid "Warn"
11585 msgstr "Warn"
11587 #: taskmgr.rc:331
11588 msgid "Trace"
11589 msgstr "Trace"
11591 #: uninstaller.rc:26
11592 msgid "Wine Application Uninstaller"
11593 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11595 #: uninstaller.rc:27
11596 msgid ""
11597 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11598 "executable.\n"
11599 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11600 msgstr ""
11601 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11602 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11603 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11605 #: view.rc:33
11606 msgid "&Pan"
11607 msgstr "&Verschieben"
11609 #: view.rc:35
11610 msgid "&Scale to Window"
11611 msgstr "&Passend ins Fenster"
11613 #: view.rc:37
11614 msgid "&Left"
11615 msgstr "&Links"
11617 #: view.rc:38
11618 msgid "&Right"
11619 msgstr "&Rechts"
11621 #: view.rc:39
11622 msgid "&Up"
11623 msgstr "&Oben"
11625 #: view.rc:40
11626 msgid "&Down"
11627 msgstr "&Unten"
11629 #: view.rc:46
11630 msgid "Regular Metafile Viewer"
11631 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11633 #: wineboot.rc:28
11634 msgid "Waiting for Program"
11635 msgstr "Warten auf Programm"
11637 #: wineboot.rc:32
11638 msgid "Terminate Process"
11639 msgstr "Programm beenden"
11641 #: wineboot.rc:33
11642 msgid ""
11643 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11644 "responding.\n"
11645 "\n"
11646 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11647 msgstr ""
11648 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11649 "reagiert nicht.\n"
11650 "\n"
11651 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11653 #: wineboot.rc:39
11654 msgid "Wine"
11655 msgstr "Wine"
11657 #: wineboot.rc:43
11658 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11659 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11661 #: winecfg.rc:138
11662 msgid ""
11663 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11664 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11665 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11666 "option) any later version."
11667 msgstr ""
11668 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11669 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11670 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11671 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11673 #: winecfg.rc:140
11674 msgid " Windows Registration Information "
11675 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11677 #: winecfg.rc:141
11678 msgid "&Owner:"
11679 msgstr "&Eigentümer:"
11681 #: winecfg.rc:143
11682 msgid "Organi&zation:"
11683 msgstr "&Organisation:"
11685 #: winecfg.rc:151
11686 msgid " Application Settings "
11687 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11689 #: winecfg.rc:152
11690 msgid ""
11691 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11692 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11693 "or per-application settings in those tabs as well."
11694 msgstr ""
11695 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11696 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11697 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11698 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11700 #: winecfg.rc:156
11701 msgid "&Add application..."
11702 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11704 #: winecfg.rc:157
11705 msgid "&Remove application"
11706 msgstr "Anw. &entfernen"
11708 #: winecfg.rc:158
11709 msgid "&Windows Version:"
11710 msgstr "&Windows Version:"
11712 #: winecfg.rc:166
11713 msgid " Window Settings "
11714 msgstr " Fenstereinstellungen "
11716 #: winecfg.rc:167
11717 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11718 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11720 #: winecfg.rc:168
11721 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11722 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11724 #: winecfg.rc:169
11725 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11726 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11728 #: winecfg.rc:170
11729 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11730 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11732 #: winecfg.rc:172
11733 msgid "Desktop &size:"
11734 msgstr "Desktop-&Größe:"
11736 #: winecfg.rc:177
11737 msgid " Direct3D "
11738 msgstr " Direct3D "
11740 #: winecfg.rc:178
11741 msgid "&Vertex Shader Support: "
11742 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11744 #: winecfg.rc:180
11745 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11746 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11748 #: winecfg.rc:182
11749 msgid " Screen &Resolution "
11750 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11752 #: winecfg.rc:186
11753 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11754 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11756 #: winecfg.rc:193
11757 msgid " DLL Overrides "
11758 msgstr " DLL Überschreibung "
11760 #: winecfg.rc:194
11761 msgid ""
11762 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11763 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11764 "application)."
11765 msgstr ""
11766 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11767 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11768 "Anwendung gestellt)."
11770 #: winecfg.rc:196
11771 msgid "&New override for library:"
11772 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
11774 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11775 msgid "&Add"
11776 msgstr "&Festlegen"
11778 #: winecfg.rc:199
11779 msgid "Existing &overrides:"
11780 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
11782 #: winecfg.rc:201
11783 msgid "&Edit..."
11784 msgstr "&Bearbeiten"
11786 #: winecfg.rc:207
11787 msgid "Edit Override"
11788 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
11790 #: winecfg.rc:210
11791 msgid " Load Order "
11792 msgstr " Ladereihenfolge "
11794 #: winecfg.rc:211
11795 msgid "&Builtin (Wine)"
11796 msgstr "&Builtin (Wine)"
11798 #: winecfg.rc:212
11799 msgid "&Native (Windows)"
11800 msgstr "&Native (Windows)"
11802 #: winecfg.rc:213
11803 msgid "Bui&ltin then Native"
11804 msgstr "Bui&ltin dann Native"
11806 #: winecfg.rc:214
11807 msgid "Nati&ve then Builtin"
11808 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
11810 #: winecfg.rc:215
11811 msgid "&Disable"
11812 msgstr "&Ausschalten"
11814 #: winecfg.rc:222
11815 msgid "Select Drive Letter"
11816 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
11818 #: winecfg.rc:234
11819 msgid " Drive &mappings "
11820 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
11822 #: winecfg.rc:235
11823 msgid ""
11824 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11825 "edited."
11826 msgstr ""
11827 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
11828 "nicht bearbeitet werden."
11830 #: winecfg.rc:238
11831 msgid "&Add..."
11832 msgstr "&Hinzufügen"
11834 #: winecfg.rc:240
11835 msgid "Auto&detect"
11836 msgstr "&Automatisch"
11838 #: winecfg.rc:243
11839 msgid "&Path:"
11840 msgstr "&Pfad:"
11842 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11843 msgid "Show &Advanced"
11844 msgstr "&Erweitert"
11846 #: winecfg.rc:251
11847 msgid "De&vice:"
11848 msgstr "De&vice:"
11850 #: winecfg.rc:253
11851 msgid "Bro&wse..."
11852 msgstr "Durch&suchen"
11854 #: winecfg.rc:255
11855 msgid "&Label:"
11856 msgstr "&Bezeichnung:"
11858 #: winecfg.rc:257
11859 msgid "S&erial:"
11860 msgstr "S&eriennr:"
11862 #: winecfg.rc:260
11863 msgid "Show &dot files"
11864 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
11866 #: winecfg.rc:267
11867 msgid " Driver Diagnostics "
11868 msgstr " Driver Diagnostics "
11870 #: winecfg.rc:269
11871 msgid " Defaults "
11872 msgstr " Defaults "
11874 #: winecfg.rc:270
11875 msgid "Output device:"
11876 msgstr "Output device:"
11878 #: winecfg.rc:271
11879 msgid "Voice output device:"
11880 msgstr "Voice output device:"
11882 #: winecfg.rc:272
11883 msgid "Input device:"
11884 msgstr "Input device:"
11886 #: winecfg.rc:273
11887 msgid "Voice input device:"
11888 msgstr "Voice input device:"
11890 #: winecfg.rc:278
11891 msgid "&Test Sound"
11892 msgstr "&Test Sound"
11894 #: winecfg.rc:285
11895 msgid " Appearance "
11896 msgstr " Darstellung "
11898 #: winecfg.rc:286
11899 msgid "&Theme:"
11900 msgstr "&Motiv:"
11902 #: winecfg.rc:288
11903 msgid "&Install theme..."
11904 msgstr "Motiv &installieren..."
11906 #: winecfg.rc:289
11907 msgid "&Color:"
11908 msgstr "&Farbe:"
11910 #: winecfg.rc:291
11911 msgid "&Size:"
11912 msgstr "&Größe:"
11914 #: winecfg.rc:293
11915 msgid "It&em:"
11916 msgstr "&Element:"
11918 #: winecfg.rc:295
11919 msgid "C&olor:"
11920 msgstr "F&arbe:"
11922 #: winecfg.rc:297
11923 msgid "Si&ze:"
11924 msgstr "G&röße:"
11926 #: winecfg.rc:301
11927 msgid " Fol&ders "
11928 msgstr " Shell-&Ordner "
11930 #: winecfg.rc:304
11931 msgid "&Link to:"
11932 msgstr "&Verknüpfe:"
11934 #: winecfg.rc:306
11935 msgid "B&rowse..."
11936 msgstr "&Wählen"
11938 #: winecfg.rc:31
11939 msgid "Libraries"
11940 msgstr "Bibliotheken"
11942 #: winecfg.rc:32
11943 msgid "Drives"
11944 msgstr "Laufwerke"
11946 #: winecfg.rc:33
11947 msgid "Select the Unix target directory, please."
11948 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
11950 #: winecfg.rc:34
11951 msgid "Hide &Advanced"
11952 msgstr "nicht &Erweitert"
11954 #: winecfg.rc:36
11955 msgid "(No Theme)"
11956 msgstr "(Kein Motiv)"
11958 #: winecfg.rc:37
11959 msgid "Graphics"
11960 msgstr "Grafik"
11962 #: winecfg.rc:38
11963 msgid "Desktop Integration"
11964 msgstr "Desktop-Integration"
11966 #: winecfg.rc:39
11967 msgid "Audio"
11968 msgstr "Audio"
11970 #: winecfg.rc:40
11971 msgid "About"
11972 msgstr "Über"
11974 #: winecfg.rc:41
11975 msgid "Wine configuration"
11976 msgstr "Wine-Konfiguration"
11978 #: winecfg.rc:43
11979 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11980 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
11982 #: winecfg.rc:44
11983 msgid "Select a theme file"
11984 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
11986 #: winecfg.rc:45
11987 msgid "Folder"
11988 msgstr "Shell-Ordner"
11990 #: winecfg.rc:46
11991 msgid "Links to"
11992 msgstr "Verknüpft mit"
11994 #: winecfg.rc:42
11995 msgid "Wine configuration for %s"
11996 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
11998 #: winecfg.rc:87
11999 msgid "Selected driver: %s"
12000 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12002 #: winecfg.rc:88
12003 msgid "(None)"
12004 msgstr "(Kein)"
12006 #: winecfg.rc:89
12007 msgid "Audio test failed!"
12008 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12010 #: winecfg.rc:91
12011 msgid "(System default)"
12012 msgstr "(System Standard)"
12014 #: winecfg.rc:51
12015 msgid ""
12016 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12017 "Are you sure you want to do this?"
12018 msgstr ""
12019 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12020 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12022 #: winecfg.rc:52
12023 msgid "Warning: system library"
12024 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12026 #: winecfg.rc:53
12027 msgid "native"
12028 msgstr "Native (Windows)"
12030 #: winecfg.rc:54
12031 msgid "builtin"
12032 msgstr "Builtin (Wine)"
12034 #: winecfg.rc:55
12035 msgid "native, builtin"
12036 msgstr "Native, Builtin"
12038 #: winecfg.rc:56
12039 msgid "builtin, native"
12040 msgstr "Builtin, Native"
12042 #: winecfg.rc:57
12043 msgid "disabled"
12044 msgstr "ausgeschaltet"
12046 #: winecfg.rc:58
12047 msgid "Default Settings"
12048 msgstr "Standardeinstellungen"
12050 #: winecfg.rc:59
12051 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12052 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12054 #: winecfg.rc:60
12055 msgid "Use global settings"
12056 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12058 #: winecfg.rc:61
12059 msgid "Select an executable file"
12060 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12062 #: winecfg.rc:66
12063 msgid "Hardware"
12064 msgstr "Hardware"
12066 #: winecfg.rc:67
12067 msgctxt "vertex shader mode"
12068 msgid "None"
12069 msgstr "Aus"
12071 #: winecfg.rc:72
12072 msgid "Autodetect..."
12073 msgstr "Automatisch..."
12075 #: winecfg.rc:73
12076 msgid "Local hard disk"
12077 msgstr "Lokale Festplatte"
12079 #: winecfg.rc:74
12080 msgid "Network share"
12081 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12083 #: winecfg.rc:75
12084 msgid "Floppy disk"
12085 msgstr "Diskette"
12087 #: winecfg.rc:76
12088 msgid "CD-ROM"
12089 msgstr "CD-ROM"
12091 #: winecfg.rc:77
12092 msgid ""
12093 "You cannot add any more drives.\n"
12094 "\n"
12095 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12096 msgstr ""
12097 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12098 "\n"
12099 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12100 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12102 #: winecfg.rc:78
12103 msgid "System drive"
12104 msgstr "Systemlaufwerk"
12106 #: winecfg.rc:79
12107 msgid ""
12108 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12109 "\n"
12110 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12111 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12112 msgstr ""
12113 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12114 "\n"
12115 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12116 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12117 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12119 #: winecfg.rc:80
12120 msgctxt "Drive letter"
12121 msgid "Letter"
12122 msgstr "Buchst."
12124 #: winecfg.rc:81
12125 msgid "Drive Mapping"
12126 msgstr "Zuordnung"
12128 #: winecfg.rc:82
12129 msgid ""
12130 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12131 "\n"
12132 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12133 msgstr ""
12134 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12135 "\n"
12136 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12137 "erstellen!\n"
12139 #: winecfg.rc:96
12140 msgid "Controls Background"
12141 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12143 #: winecfg.rc:97
12144 msgid "Controls Text"
12145 msgstr "Steuerelementtext"
12147 #: winecfg.rc:99
12148 msgid "Menu Background"
12149 msgstr "Menühintergrund"
12151 #: winecfg.rc:100
12152 msgid "Menu Text"
12153 msgstr "Menütext"
12155 #: winecfg.rc:101
12156 msgid "Scrollbar"
12157 msgstr "Bildlaufleiste"
12159 #: winecfg.rc:102
12160 msgid "Selection Background"
12161 msgstr "Auswahlhintergrund"
12163 #: winecfg.rc:103
12164 msgid "Selection Text"
12165 msgstr "Auswahltext"
12167 #: winecfg.rc:104
12168 msgid "ToolTip Background"
12169 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
12171 #: winecfg.rc:105
12172 msgid "ToolTip Text"
12173 msgstr "ToolTip-Text"
12175 #: winecfg.rc:106
12176 msgid "Window Background"
12177 msgstr "Fensterhintergrund"
12179 #: winecfg.rc:107
12180 msgid "Window Text"
12181 msgstr "Fenstertext"
12183 #: winecfg.rc:108
12184 msgid "Active Title Bar"
12185 msgstr "Aktive Titelleiste"
12187 #: winecfg.rc:109
12188 msgid "Active Title Text"
12189 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12191 #: winecfg.rc:110
12192 msgid "Inactive Title Bar"
12193 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12195 #: winecfg.rc:111
12196 msgid "Inactive Title Text"
12197 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12199 #: winecfg.rc:112
12200 msgid "Message Box Text"
12201 msgstr "Dialogfeldtext"
12203 #: winecfg.rc:113
12204 msgid "Application Workspace"
12205 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12207 #: winecfg.rc:114
12208 msgid "Window Frame"
12209 msgstr "Fensterrahmen"
12211 #: winecfg.rc:115
12212 msgid "Active Border"
12213 msgstr "Aktiver Rand"
12215 #: winecfg.rc:116
12216 msgid "Inactive Border"
12217 msgstr "Inaktiver Rand"
12219 #: winecfg.rc:117
12220 msgid "Controls Shadow"
12221 msgstr "Steuerelementschatten"
12223 #: winecfg.rc:118
12224 msgid "Gray Text"
12225 msgstr "Grauer Text"
12227 #: winecfg.rc:119
12228 msgid "Controls Highlight"
12229 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12231 #: winecfg.rc:120
12232 msgid "Controls Dark Shadow"
12233 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12235 #: winecfg.rc:121
12236 msgid "Controls Light"
12237 msgstr "Steuerelementerhellung"
12239 #: winecfg.rc:122
12240 msgid "Controls Alternate Background"
12241 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12243 #: winecfg.rc:123
12244 msgid "Hot Tracked Item"
12245 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
12247 #: winecfg.rc:124
12248 msgid "Active Title Bar Gradient"
12249 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
12251 #: winecfg.rc:125
12252 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12253 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
12255 #: winecfg.rc:126
12256 msgid "Menu Highlight"
12257 msgstr "Menühervorhebung"
12259 #: winecfg.rc:127
12260 msgid "Menu Bar"
12261 msgstr "Menütitelleiste"
12263 #: wineconsole.rc:57
12264 msgid " Options "
12265 msgstr " Optionen "
12267 #: wineconsole.rc:60
12268 msgid "Cursor size"
12269 msgstr "Cursorgröße"
12271 #: wineconsole.rc:61
12272 msgid "&Small"
12273 msgstr "&Klein"
12275 #: wineconsole.rc:62
12276 msgid "&Medium"
12277 msgstr "&Mittel"
12279 #: wineconsole.rc:63
12280 msgid "&Large"
12281 msgstr "&Groß"
12283 #: wineconsole.rc:65
12284 msgid "Control"
12285 msgstr "Steuerung"
12287 #: wineconsole.rc:66
12288 msgid "Popup menu"
12289 msgstr "Popup-Menü"
12291 #: wineconsole.rc:67
12292 msgid "&Control"
12293 msgstr "&Strg"
12295 #: wineconsole.rc:68
12296 msgid "S&hift"
12297 msgstr "&Umschalt"
12299 #: wineconsole.rc:69
12300 msgid "Quick edit"
12301 msgstr "QuickEdit"
12303 #: wineconsole.rc:70
12304 msgid "&enable"
12305 msgstr "&aktiv"
12307 #: wineconsole.rc:72
12308 msgid "Command history"
12309 msgstr "Befehlsspeicher"
12311 #: wineconsole.rc:73
12312 msgid "&Number of recalled commands :"
12313 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
12315 #: wineconsole.rc:76
12316 msgid "&Remove doubles"
12317 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
12319 #: wineconsole.rc:81
12320 msgid " Font "
12321 msgstr " Schriftart "
12323 #: wineconsole.rc:84
12324 msgid "&Font"
12325 msgstr "Schrift&art"
12327 #: wineconsole.rc:86
12328 msgid "&Color"
12329 msgstr "F&arbe"
12331 #: wineconsole.rc:97
12332 msgid " Configuration "
12333 msgstr " Konfiguration "
12335 #: wineconsole.rc:100
12336 msgid "Buffer zone"
12337 msgstr "Fensterpuffergröße"
12339 #: wineconsole.rc:101
12340 msgid "&Width :"
12341 msgstr "&Breite :"
12343 #: wineconsole.rc:104
12344 msgid "&Height :"
12345 msgstr "&Höhe :"
12347 #: wineconsole.rc:108
12348 msgid "Window size"
12349 msgstr "Fenstergröße"
12351 #: wineconsole.rc:109
12352 msgid "W&idth :"
12353 msgstr "B&reite :"
12355 #: wineconsole.rc:112
12356 msgid "H&eight :"
12357 msgstr "Höh&e :"
12359 #: wineconsole.rc:116
12360 msgid "End of program"
12361 msgstr "Programmende"
12363 #: wineconsole.rc:117
12364 msgid "&Close console"
12365 msgstr "Konsole &schließen"
12367 #: wineconsole.rc:119
12368 msgid "Edition"
12369 msgstr "Edition"
12371 #: wineconsole.rc:125
12372 msgid "Console parameters"
12373 msgstr "Konsolenparameter"
12375 #: wineconsole.rc:128
12376 msgid "Retain these settings for later sessions"
12377 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
12379 #: wineconsole.rc:129
12380 msgid "Modify only current session"
12381 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
12383 #: wineconsole.rc:26
12384 msgid "Set &Defaults"
12385 msgstr "Stan&dard"
12387 #: wineconsole.rc:28
12388 msgid "&Mark"
12389 msgstr "&Markieren"
12391 #: wineconsole.rc:31
12392 msgid "&Select all"
12393 msgstr "&Alles auswählen"
12395 #: wineconsole.rc:32
12396 msgid "Sc&roll"
12397 msgstr "Sc&rollen"
12399 #: wineconsole.rc:33
12400 msgid "S&earch"
12401 msgstr "&Suchen"
12403 #: wineconsole.rc:36
12404 msgid "Setup - Default settings"
12405 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12407 #: wineconsole.rc:37
12408 msgid "Setup - Current settings"
12409 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12411 #: wineconsole.rc:38
12412 msgid "Configuration error"
12413 msgstr "Konfigurationsfehler"
12415 #: wineconsole.rc:39
12416 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12417 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12419 #: wineconsole.rc:34
12420 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12421 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12423 #: wineconsole.rc:35
12424 msgid "This is a test"
12425 msgstr "Dies ist ein Test"
12427 #: wineconsole.rc:41
12428 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12429 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12431 #: wineconsole.rc:42
12432 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12433 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12435 #: wineconsole.rc:43
12436 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12437 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12439 #: wineconsole.rc:44
12440 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12441 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12443 #: wineconsole.rc:45
12444 msgid ""
12445 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12446 "The command is invalid.\n"
12447 msgstr ""
12448 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12449 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12451 #: wineconsole.rc:47
12452 msgid ""
12453 "\n"
12454 "Usage:\n"
12455 "  wineconsole [options] <command>\n"
12456 "\n"
12457 "Options:\n"
12458 msgstr ""
12459 "\n"
12460 "Aufruf:\n"
12461 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12462 "\n"
12463 "Optionen:\n"
12465 #: wineconsole.rc:49
12466 msgid ""
12467 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12468 "will\n"
12469 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12470 "console.\n"
12471 msgstr ""
12472 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12473 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12474 "Wine-\n"
12475 "                            Konsole einzurichten.\n"
12477 #: wineconsole.rc:50
12478 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12479 msgstr ""
12480 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12482 #: wineconsole.rc:51
12483 msgid ""
12484 "\n"
12485 "Example:\n"
12486 "  wineconsole cmd\n"
12487 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12488 "\n"
12489 msgstr ""
12490 "\n"
12491 "Bespiel:\n"
12492 "  wineconsole cmd\n"
12493 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12494 "\n"
12496 #: winedbg.rc:42
12497 msgid "Program Error"
12498 msgstr "Programm Fehler"
12500 #: winedbg.rc:47
12501 msgid ""
12502 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12503 "sorry for the inconvenience."
12504 msgstr ""
12505 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12506 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12508 #: winedbg.rc:53
12509 msgid ""
12510 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12511 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12512 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12513 "\n"
12514 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12515 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12516 msgstr ""
12517 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12518 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
12519 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
12520 "\n"
12521 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12522 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
12523 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
12525 #: winedbg.rc:35
12526 msgid "Wine program crash"
12527 msgstr "Wine Programm Absturz"
12529 #: winedbg.rc:36
12530 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12531 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12533 #: winedbg.rc:37
12534 msgid "(unidentified)"
12535 msgstr "(unbekannt)"
12537 #: winefile.rc:26
12538 msgid "&Open\tEnter"
12539 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12541 #: winefile.rc:30
12542 msgid "Re&name..."
12543 msgstr "&Umbenennen..."
12545 #: winefile.rc:31
12546 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12547 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12549 #: winefile.rc:33
12550 msgid "&Run..."
12551 msgstr "&Ausführen..."
12553 #: winefile.rc:35
12554 msgid "Cr&eate Directory..."
12555 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12557 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12558 msgid "E&xit\tAlt+X"
12559 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12561 #: winefile.rc:44
12562 msgid "&Disk"
12563 msgstr "Da&tenträger"
12565 #: winefile.rc:45
12566 msgid "Connect &Network Drive..."
12567 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12569 #: winefile.rc:46
12570 msgid "&Disconnect Network Drive"
12571 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12573 #: winefile.rc:52
12574 msgid "&Name"
12575 msgstr "&Name"
12577 #: winefile.rc:53
12578 msgid "&All File Details"
12579 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12581 #: winefile.rc:55
12582 msgid "&Sort by Name"
12583 msgstr "Nach N&ame"
12585 #: winefile.rc:56
12586 msgid "Sort &by Type"
12587 msgstr "Nach T&yp"
12589 #: winefile.rc:57
12590 msgid "Sort by Si&ze"
12591 msgstr "Nach &Größe"
12593 #: winefile.rc:58
12594 msgid "Sort by &Date"
12595 msgstr "Nach &Datum"
12597 #: winefile.rc:60
12598 msgid "Filter by&..."
12599 msgstr "Angaben auswählen&..."
12601 #: winefile.rc:67
12602 msgid "&Drivebar"
12603 msgstr "Lauf&werkleiste"
12605 #: winefile.rc:70
12606 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12607 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12609 #: winefile.rc:77
12610 msgid "New &Window"
12611 msgstr "Neues &Fenster"
12613 #: winefile.rc:78
12614 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12615 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12617 #: winefile.rc:80
12618 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12619 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12621 #: winefile.rc:87
12622 msgid "&About Wine File Manager"
12623 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12625 #: winefile.rc:128
12626 msgid "Select destination"
12627 msgstr "Ziel auswählen"
12629 #: winefile.rc:141
12630 msgid "By File Type"
12631 msgstr "Angaben auswählen"
12633 #: winefile.rc:146
12634 msgid "File Type"
12635 msgstr "Dateityp"
12637 #: winefile.rc:147
12638 msgid "&Directories"
12639 msgstr "&Verzeichnisse"
12641 #: winefile.rc:149
12642 msgid "&Programs"
12643 msgstr "&Programme"
12645 #: winefile.rc:151
12646 msgid "Docu&ments"
12647 msgstr "&Dokumente"
12649 #: winefile.rc:153
12650 msgid "&Other files"
12651 msgstr "&Andere Dateien"
12653 #: winefile.rc:155
12654 msgid "Show Hidden/&System Files"
12655 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12657 #: winefile.rc:163
12658 msgid "Properties for %s"
12659 msgstr "Eigenschaften für %s"
12661 #: winefile.rc:166
12662 msgid "&File Name:"
12663 msgstr "&Dateiname:"
12665 #: winefile.rc:168
12666 msgid "Full &Path:"
12667 msgstr "&Pfad:"
12669 #: winefile.rc:170
12670 msgid "Last Change:"
12671 msgstr "Letzte &Änderung:"
12673 #: winefile.rc:172
12674 msgid "Version:"
12675 msgstr "&Version:"
12677 #: winefile.rc:174
12678 msgid "Cop&yright:"
12679 msgstr "&Copyright:"
12681 #: winefile.rc:176
12682 msgid "Size:"
12683 msgstr "&Größe:"
12685 #: winefile.rc:179
12686 msgid "&Read Only"
12687 msgstr "&Schreibgeschützt"
12689 #: winefile.rc:180
12690 msgid "H&idden"
12691 msgstr "&Versteckt"
12693 #: winefile.rc:181
12694 msgid "&Archive"
12695 msgstr "&Archiv"
12697 #: winefile.rc:182
12698 msgid "&System"
12699 msgstr "Sys&tem"
12701 #: winefile.rc:183
12702 msgid "&Compressed"
12703 msgstr "&Komprimiert"
12705 #: winefile.rc:184
12706 msgid "&Version Information"
12707 msgstr "&Versionsinformationen"
12709 #: winefile.rc:93
12710 msgid "Applying font settings"
12711 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12713 #: winefile.rc:94
12714 msgid "Error while selecting new font."
12715 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12717 #: winefile.rc:99
12718 msgid "Wine File Manager"
12719 msgstr "Wine Dateimanager"
12721 #: winefile.rc:101
12722 msgid "root fs"
12723 msgstr "root fs"
12725 #: winefile.rc:102
12726 msgid "unixfs"
12727 msgstr "unixfs"
12729 #: winefile.rc:104
12730 msgid "Shell"
12731 msgstr "Shell"
12733 #: winefile.rc:105
12734 msgid "Not yet implemented"
12735 msgstr "Noch nicht implementiert"
12737 #: winefile.rc:112
12738 msgid "CDate"
12739 msgstr "CDatum"
12741 #: winefile.rc:113
12742 msgid "ADate"
12743 msgstr "ZDatum"
12745 #: winefile.rc:114
12746 msgid "MDate"
12747 msgstr "ÄDatum"
12749 #: winefile.rc:115
12750 msgid "Index/Inode"
12751 msgstr "Index/Inode"
12753 #: winefile.rc:120
12754 msgid "%1 of %2 free"
12755 msgstr "%1 von %2 frei"
12757 #: winefile.rc:121
12758 msgctxt "unit kilobyte"
12759 msgid "kB"
12760 msgstr "kB"
12762 #: winefile.rc:122
12763 msgctxt "unit megabyte"
12764 msgid "MB"
12765 msgstr "MB"
12767 #: winefile.rc:123
12768 msgctxt "unit gigabyte"
12769 msgid "GB"
12770 msgstr "GB"
12772 #: winemine.rc:34
12773 msgid "&Game"
12774 msgstr "Spiel"
12776 #: winemine.rc:35
12777 msgid "&New\tF2"
12778 msgstr "&Neu\tF2"
12780 #: winemine.rc:37
12781 msgid "Question &Marks"
12782 msgstr "&Merker"
12784 #: winemine.rc:39
12785 msgid "&Beginner"
12786 msgstr "&Anfänger"
12788 #: winemine.rc:40
12789 msgid "&Advanced"
12790 msgstr "&Fortgeschrittene"
12792 #: winemine.rc:41
12793 msgid "&Expert"
12794 msgstr "&Experten"
12796 #: winemine.rc:42
12797 msgid "&Custom..."
12798 msgstr "Benutzer&definiert..."
12800 #: winemine.rc:44
12801 msgid "&Fastest Times"
12802 msgstr "&Beste Zeiten"
12804 #: winemine.rc:49
12805 msgid "&About WineMine"
12806 msgstr "Ü&ber WineMine"
12808 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12809 msgid "Fastest Times"
12810 msgstr "Beste Zeiten"
12812 #: winemine.rc:59
12813 msgid "Beginner"
12814 msgstr "Anfänger"
12816 #: winemine.rc:60
12817 msgid "Advanced"
12818 msgstr "Fortgeschrittene"
12820 #: winemine.rc:61
12821 msgid "Expert"
12822 msgstr "Experten"
12824 #: winemine.rc:74
12825 msgid "Congratulations!"
12826 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
12828 #: winemine.rc:76
12829 msgid "Please enter your name"
12830 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
12832 #: winemine.rc:84
12833 msgid "Custom Game"
12834 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
12836 #: winemine.rc:86
12837 msgid "Rows"
12838 msgstr "Reihen"
12840 #: winemine.rc:87
12841 msgid "Columns"
12842 msgstr "Spalten"
12844 #: winemine.rc:88
12845 msgid "Mines"
12846 msgstr "Minen"
12848 #: winemine.rc:27
12849 msgid "WineMine"
12850 msgstr "WineMine"
12852 #: winemine.rc:28
12853 msgid "Nobody"
12854 msgstr "Niemand"
12856 #: winemine.rc:29
12857 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12858 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12860 #: winhlp32.rc:32
12861 msgid "Printer &setup..."
12862 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12864 #: winhlp32.rc:39
12865 msgid "&Annotate..."
12866 msgstr "&Anmerken..."
12868 #: winhlp32.rc:41
12869 msgid "&Bookmark"
12870 msgstr "&Lesezeichen"
12872 #: winhlp32.rc:42
12873 msgid "&Define..."
12874 msgstr "&Definieren..."
12876 #: winhlp32.rc:45
12877 msgid "History"
12878 msgstr "Verlauf"
12880 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12881 msgid "Small"
12882 msgstr "Klein"
12884 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12885 msgid "Normal"
12886 msgstr "Mittel"
12888 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12889 msgid "Large"
12890 msgstr "Groß"
12892 #: winhlp32.rc:54
12893 msgid "&Help on help\tF1"
12894 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
12896 #: winhlp32.rc:55
12897 msgid "Always on &top"
12898 msgstr "Immer im &Vordergrund"
12900 #: winhlp32.rc:56
12901 msgid "&About Wine Help"
12902 msgstr "&Info..."
12904 #: winhlp32.rc:64
12905 msgid "Annotation..."
12906 msgstr "Anmerken..."
12908 #: winhlp32.rc:65
12909 msgid "Copy"
12910 msgstr "Kopieren"
12912 #: winhlp32.rc:97
12913 msgid "Index"
12914 msgstr "Index"
12916 #: winhlp32.rc:105
12917 msgid "Search"
12918 msgstr "Suche"
12920 #: winhlp32.rc:107
12921 msgid "Not implemented yet"
12922 msgstr "Noch nicht implementiert"
12924 #: winhlp32.rc:78
12925 msgid "Wine Help"
12926 msgstr "Wine Hilfe"
12928 #: winhlp32.rc:83
12929 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12930 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
12932 #: winhlp32.rc:85
12933 msgid "Summary"
12934 msgstr "Zusammenfassung"
12936 #: winhlp32.rc:84
12937 msgid "&Index"
12938 msgstr "&Inhalt"
12940 #: winhlp32.rc:88
12941 msgid "Help files (*.hlp)"
12942 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
12944 #: winhlp32.rc:89
12945 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12946 msgstr ""
12947 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
12948 "suchen?"
12950 #: winhlp32.rc:90
12951 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12952 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
12954 #: winhlp32.rc:91
12955 msgid "Help topics: "
12956 msgstr "Hilfethemen: "
12958 #: wordpad.rc:28
12959 msgid "&New...\tCtrl+N"
12960 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
12962 #: wordpad.rc:42
12963 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12964 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
12966 #: wordpad.rc:47
12967 msgid "&Clear\tDEL"
12968 msgstr "&Löschen\tEntf"
12970 #: wordpad.rc:48
12971 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12972 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12974 #: wordpad.rc:51
12975 msgid "Find &next\tF3"
12976 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12978 #: wordpad.rc:54
12979 msgid "Read-&only"
12980 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
12982 #: wordpad.rc:55
12983 msgid "&Modified"
12984 msgstr "&Geändert"
12986 #: wordpad.rc:57
12987 msgid "E&xtras"
12988 msgstr "&Extras"
12990 #: wordpad.rc:59
12991 msgid "Selection &info"
12992 msgstr "Markierungs&information"
12994 #: wordpad.rc:60
12995 msgid "Character &format"
12996 msgstr "Zeichen&format"
12998 #: wordpad.rc:61
12999 msgid "&Def. char format"
13000 msgstr "&Standardzeichenformat"
13002 #: wordpad.rc:62
13003 msgid "Paragrap&h format"
13004 msgstr "&Absatzformat"
13006 #: wordpad.rc:63
13007 msgid "&Get text"
13008 msgstr "&Text holen"
13010 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13011 msgid "&Formatbar"
13012 msgstr "&Formatierungsleiste"
13014 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13015 msgid "&Ruler"
13016 msgstr "L&ineal"
13018 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13019 msgid "&Statusbar"
13020 msgstr "Status&leiste"
13022 #: wordpad.rc:75
13023 msgid "&Insert"
13024 msgstr "&Einfügen"
13026 #: wordpad.rc:77
13027 msgid "&Date and time..."
13028 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13030 #: wordpad.rc:79
13031 msgid "F&ormat"
13032 msgstr "Forma&t"
13034 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13035 msgid "&Bullet points"
13036 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13038 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13039 msgid "&Paragraph..."
13040 msgstr "A&bsatz..."
13042 #: wordpad.rc:84
13043 msgid "&Tabs..."
13044 msgstr "&Tabstopps..."
13046 #: wordpad.rc:85
13047 msgid "Backgroun&d"
13048 msgstr "&Hintergrund"
13050 #: wordpad.rc:87
13051 msgid "&System\tCtrl+1"
13052 msgstr "&System\tStrg+1"
13054 #: wordpad.rc:88
13055 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13056 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13058 #: wordpad.rc:93
13059 msgid "&About Wine Wordpad"
13060 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13062 #: wordpad.rc:130
13063 msgid "Automatic"
13064 msgstr "Automatic"
13066 #: wordpad.rc:199
13067 msgid "Date and time"
13068 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13070 #: wordpad.rc:202
13071 msgid "Available formats"
13072 msgstr "Verfügbare Formate"
13074 #: wordpad.rc:213
13075 msgid "New document type"
13076 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13078 #: wordpad.rc:221
13079 msgid "Paragraph format"
13080 msgstr "Absatz"
13082 #: wordpad.rc:224
13083 msgid "Indentation"
13084 msgstr "Einzug"
13086 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13087 msgid "Left"
13088 msgstr "Links"
13090 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13091 msgid "Right"
13092 msgstr "Rechts"
13094 #: wordpad.rc:229
13095 msgid "First line"
13096 msgstr "Erste Zeile"
13098 #: wordpad.rc:231
13099 msgid "Alignment"
13100 msgstr "Ausrichtung"
13102 #: wordpad.rc:239
13103 msgid "Tabs"
13104 msgstr "Tabstopps"
13106 #: wordpad.rc:242
13107 msgid "Tab stops"
13108 msgstr "Tabstoppposition"
13110 #: wordpad.rc:248
13111 msgid "Remove al&l"
13112 msgstr "&Alle löschen"
13114 #: wordpad.rc:256
13115 msgid "Line wrapping"
13116 msgstr "Zeilenumbruch"
13118 #: wordpad.rc:257
13119 msgid "&No line wrapping"
13120 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13122 #: wordpad.rc:258
13123 msgid "Wrap text by the &window border"
13124 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13126 #: wordpad.rc:259
13127 msgid "Wrap text by the &margin"
13128 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13130 #: wordpad.rc:260
13131 msgid "Toolbars"
13132 msgstr "Symbolleisten"
13134 #: wordpad.rc:136
13135 msgid "All documents (*.*)"
13136 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13138 #: wordpad.rc:137
13139 msgid "Text documents (*.txt)"
13140 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13142 #: wordpad.rc:138
13143 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13144 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13146 #: wordpad.rc:139
13147 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13148 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13150 #: wordpad.rc:140
13151 msgid "Rich text document"
13152 msgstr "RTF-Dokument"
13154 #: wordpad.rc:141
13155 msgid "Text document"
13156 msgstr "Textdokument"
13158 #: wordpad.rc:142
13159 msgid "Unicode text document"
13160 msgstr "Unicode-Textdokument"
13162 #: wordpad.rc:143
13163 msgid "Printer files (*.prn)"
13164 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13166 #: wordpad.rc:150
13167 msgid "Center"
13168 msgstr "Zentriert"
13170 #: wordpad.rc:156
13171 msgid "Text"
13172 msgstr "Text"
13174 #: wordpad.rc:157
13175 msgid "Rich text"
13176 msgstr "Rich Text"
13178 #: wordpad.rc:163
13179 msgid "Next page"
13180 msgstr "&Nächste"
13182 #: wordpad.rc:164
13183 msgid "Previous page"
13184 msgstr "&Vorherige"
13186 #: wordpad.rc:165
13187 msgid "Two pages"
13188 msgstr "&Zwei Seiten"
13190 #: wordpad.rc:166
13191 msgid "One page"
13192 msgstr "&Eine Seite"
13194 #: wordpad.rc:167
13195 msgid "Zoom in"
13196 msgstr "Ver&größern"
13198 #: wordpad.rc:168
13199 msgid "Zoom out"
13200 msgstr "Ver&kleinern"
13202 #: wordpad.rc:170
13203 msgid "Page"
13204 msgstr "Seite"
13206 #: wordpad.rc:171
13207 msgid "Pages"
13208 msgstr "Seiten"
13210 #: wordpad.rc:172
13211 msgctxt "unit: centimeter"
13212 msgid "cm"
13213 msgstr "cm"
13215 #: wordpad.rc:173
13216 msgctxt "unit: inch"
13217 msgid "in"
13218 msgstr "in"
13220 #: wordpad.rc:174
13221 msgid "inch"
13222 msgstr "Zoll"
13224 #: wordpad.rc:175
13225 msgctxt "unit: point"
13226 msgid "pt"
13227 msgstr "pt"
13229 #: wordpad.rc:180
13230 msgid "Document"
13231 msgstr "Dokument"
13233 #: wordpad.rc:181
13234 msgid "Save changes to '%s'?"
13235 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13237 #: wordpad.rc:182
13238 msgid "Finished searching the document."
13239 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
13241 #: wordpad.rc:183
13242 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13243 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
13245 #: wordpad.rc:184
13246 msgid ""
13247 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13248 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13249 msgstr ""
13250 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
13251 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
13253 #: wordpad.rc:187
13254 msgid "Invalid number format"
13255 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
13257 #: wordpad.rc:188
13258 msgid "OLE storage documents are not supported"
13259 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
13261 #: wordpad.rc:189
13262 msgid "Could not save the file."
13263 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
13265 #: wordpad.rc:190
13266 msgid "You do not have access to save the file."
13267 msgstr ""
13268 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
13270 #: wordpad.rc:191
13271 msgid "Could not open the file."
13272 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
13274 #: wordpad.rc:192
13275 msgid "You do not have access to open the file."
13276 msgstr ""
13277 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
13279 #: wordpad.rc:193
13280 msgid "Printing not implemented"
13281 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
13283 #: wordpad.rc:194
13284 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13285 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
13287 #: write.rc:27
13288 msgid "Starting Wordpad failed"
13289 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
13291 #: xcopy.rc:27
13292 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13293 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
13295 #: xcopy.rc:28
13296 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13297 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
13299 #: xcopy.rc:29
13300 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13301 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
13303 #: xcopy.rc:30
13304 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13305 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
13307 #: xcopy.rc:31
13308 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13309 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
13311 #: xcopy.rc:34
13312 msgid ""
13313 "Is '%1' a filename or directory\n"
13314 "on the target?\n"
13315 "(F - File, D - Directory)\n"
13316 msgstr ""
13317 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
13318 "am Zielsort?\n"
13319 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
13321 #: xcopy.rc:35
13322 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13323 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
13325 #: xcopy.rc:36
13326 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13327 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
13329 #: xcopy.rc:37
13330 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13331 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
13333 #: xcopy.rc:38
13334 msgid "Failed to open '%1'\n"
13335 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
13337 #: xcopy.rc:39
13338 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13339 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
13341 #: xcopy.rc:43
13342 msgctxt "File key"
13343 msgid "F"
13344 msgstr "D"
13346 #: xcopy.rc:44
13347 msgctxt "Directory key"
13348 msgid "D"
13349 msgstr "V"
13351 #: xcopy.rc:77
13352 msgid ""
13353 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13354 "\n"
13355 "Syntax:\n"
13356 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13357 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13358 "\n"
13359 "Where:\n"
13360 "\n"
13361 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13362 "\tmore files.\n"
13363 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13364 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13365 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13366 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13367 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13368 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13369 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13370 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13371 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13372 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13373 "[/N]  Copy using short names.\n"
13374 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13375 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13376 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13377 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13378 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13379 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13380 "\tarchive attribute.\n"
13381 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13382 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13383 "\t\tthan source.\n"
13384 "\n"
13385 msgstr ""
13386 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
13387 "\n"
13388 "Syntax:\n"
13389 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13390 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13391 "\n"
13392 "Mit:\n"
13393 "\n"
13394 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13395 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13396 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
13397 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
13398 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
13399 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
13400 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
13401 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
13402 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
13403 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13404 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13405 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
13406 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
13407 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
13408 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
13409 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
13410 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
13411 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
13412 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
13413 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13414 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13415 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
13416 "\n"