d3dx9: Use wine_dbgstr_rect() in some more places.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob45caf300f962d19241591e1670c2d667593fc89f
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-05-09 23:00+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:112
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
165 #: appwiz.rc:115
166 #, fuzzy
167 #| msgid ""
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
171 #| "\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
174 #| "for details."
175 msgid ""
176 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
177 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
178 "\n"
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
181 "details."
182 msgstr ""
183 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
184 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
185 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
186 "\n"
187 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
188 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
189 "org/Gecko</a> を参照ください。"
191 #: appwiz.rc:28
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "プログラムの追加と削除"
195 #: appwiz.rc:29
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
201 "ができます。"
203 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
204 msgid "Applications"
205 msgstr "アプリケーション"
207 #: appwiz.rc:32
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
213 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
215 #: appwiz.rc:33
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "指定されていません"
219 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
220 msgid "Name"
221 msgstr "名前"
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "発行元"
227 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
228 msgid "Version"
229 msgstr "バージョン"
231 #: appwiz.rc:38
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "インストール プログラム"
235 #: appwiz.rc:39
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "プログラム (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
240 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
244 #: appwiz.rc:43
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "変更と削除(&M)"
248 #: appwiz.rc:48
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "ダウンロードしています..."
252 #: appwiz.rc:49
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "インストールしています..."
256 #: appwiz.rc:50
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
262 "め、インストールを中止します。"
264 #: avifil32.rc:39
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "圧縮オプション"
268 #: avifil32.rc:42
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "ストリームを選択(&C):"
272 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "オプション(&O)..."
276 #: avifil32.rc:46
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "インターリーブ(&I)"
280 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
281 msgid "frames"
282 msgstr "フレーム"
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "現在のフォーマット:"
288 #: avifil32.rc:27
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Waveファイル: %s"
292 #: avifil32.rc:28
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Waveファイル"
296 #: avifil32.rc:29
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "video"
302 msgstr "ビデオ"
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "audio"
306 msgstr "音声"
308 #: avifil32.rc:33
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
312 #: avifil32.rc:34
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "未圧縮"
316 #: browseui.rc:25
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "キャンセル中..."
320 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "%sのプロパティ"
324 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "適用(&A)"
328 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Help"
330 msgstr "ヘルプ"
332 #: comctl32.rc:62
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "ウィザード"
336 #: comctl32.rc:65
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< 戻る(&B)"
340 #: comctl32.rc:66
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "次へ(&N) >"
344 #: comctl32.rc:67
345 msgid "Finish"
346 msgstr "完了"
348 #: comctl32.rc:78
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
352 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
353 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "閉じる(&C)"
357 #: comctl32.rc:82
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "リセット(R&)"
361 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
362 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
363 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
364 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
365 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
366 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
367 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "&Help"
369 msgstr "ヘルプ(&H)"
371 #: comctl32.rc:84
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "上へ(&U)"
375 #: comctl32.rc:85
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "下へ(&D)"
379 #: comctl32.rc:86
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
383 #: comctl32.rc:88
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "追加(&A) ->"
387 #: comctl32.rc:89
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- 削除(&R)"
391 #: comctl32.rc:90
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
395 #: comctl32.rc:39
396 msgid "Separator"
397 msgstr "区切り"
399 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "なし"
404 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
405 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
406 msgid "Close"
407 msgstr "閉じる"
409 #: comctl32.rc:33
410 msgid "Today:"
411 msgstr "今日:"
413 #: comctl32.rc:34
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "今日へ移動"
417 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
418 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
419 msgid "Open"
420 msgstr "開く"
422 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "ファイル名(&N):"
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "ディレクトリ(&D):"
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "ファイルの種類(&T):"
434 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "ドライブ(&V):"
438 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "読み取り専用(&R)"
442 #: comdlg32.rc:173
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "名前をつけて保存..."
446 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
447 msgid "Save As"
448 msgstr "名前を付けて保存"
450 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
451 #: wordpad.rc:162
452 msgid "Print"
453 msgstr "印刷"
455 #: comdlg32.rc:198
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "使用するプリンタ:"
459 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
460 msgid "Print range"
461 msgstr "印刷範囲"
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
464 msgid "&All"
465 msgstr "すべて(&A)"
467 #: comdlg32.rc:202
468 msgid "S&election"
469 msgstr "選択した部分(&E)"
471 #: comdlg32.rc:203
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "ページ設定(&P)"
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "プリンタの設定(&S)"
479 #: comdlg32.rc:207
480 msgid "&From:"
481 msgstr "ページから(&F):"
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "&To:"
485 msgstr "ページまで(&T):"
487 #: comdlg32.rc:209
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "印字品質(&Q):"
491 #: comdlg32.rc:211
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
495 #: comdlg32.rc:212
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "縮小"
499 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "プリンタの設定"
503 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
504 msgid "Printer"
505 msgstr "プリンタの選択"
507 #: comdlg32.rc:222
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
511 #: comdlg32.rc:223
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[なし]"
515 #: comdlg32.rc:224
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
519 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "方向"
523 #: comdlg32.rc:230
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "縦(&R)"
527 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "横(&L)"
531 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 msgid "Paper"
533 msgstr "用紙"
535 #: comdlg32.rc:235
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "&Source"
541 msgstr "給紙方法(&S)"
543 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
544 msgid "Font"
545 msgstr "フォントの指定"
547 #: comdlg32.rc:247
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "フォント名(&F):"
551 #: comdlg32.rc:250
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "スタイル(&Y):"
555 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "サイズ(&S):"
559 #: comdlg32.rc:260
560 msgid "Effects"
561 msgstr "文字飾り"
563 #: comdlg32.rc:261
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "取り消し線(&K)"
567 #: comdlg32.rc:262
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "下線(&U)"
571 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "配色(&C):"
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Sample"
577 msgstr "サンプル"
579 #: comdlg32.rc:268
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "文字セット(&I):"
583 #: comdlg32.rc:276
584 msgid "Color"
585 msgstr "色の設定"
587 #: comdlg32.rc:279
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "基本色(&B):"
591 #: comdlg32.rc:280
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "作成した色(&C):"
595 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "色 |  純色(&I)"
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "赤(&R):"
603 #: comdlg32.rc:284
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "緑(&G):"
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "青(&B):"
611 #: comdlg32.rc:288
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "色相(&H):"
615 #: comdlg32.rc:290
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "彩度(&S):"
620 #: comdlg32.rc:292
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "輝度(&L):"
625 #: comdlg32.rc:302
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "色の追加(&A)"
629 #: comdlg32.rc:303
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "色の作成(&D) >>"
633 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
634 msgid "Find"
635 msgstr "検索"
637 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "検索する文字列(&N):"
641 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "単語単位で検索(&W)"
645 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
649 #: comdlg32.rc:317
650 msgid "Direction"
651 msgstr "検索する方向"
653 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
654 msgid "&Up"
655 msgstr "上(&U)"
657 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
658 msgid "&Down"
659 msgstr "下(&D)"
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "次を検索(&F)"
665 #: comdlg32.rc:329
666 msgid "Replace"
667 msgstr "文字列の置換"
669 #: comdlg32.rc:334
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "置換後の文字列(&P):"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "置換して次に(&R)"
677 #: comdlg32.rc:341
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "すべてを置換(&A)"
681 #: comdlg32.rc:358
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
685 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
686 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "プロパティ(&P)"
690 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "名前(&N):"
694 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
695 msgid "Status:"
696 msgstr "状態:"
698 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
699 msgid "Type:"
700 msgstr "種類:"
702 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
703 msgid "Where:"
704 msgstr "場所:"
706 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "コメント:"
710 #: comdlg32.rc:371
711 msgid "Copies"
712 msgstr "印刷部数"
714 #: comdlg32.rc:372
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "部数(&C):"
718 #: comdlg32.rc:374
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "部単位で印刷(&O)"
722 #: comdlg32.rc:379
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "ページ指定(&G)"
726 #: comdlg32.rc:380
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "選択した部分(&S)"
730 #: comdlg32.rc:383
731 msgid "&from:"
732 msgstr "ページから(&F):"
734 #: comdlg32.rc:384
735 msgid "&to:"
736 msgstr "ページまで(&T):"
738 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "サイズ(&Z):"
742 #: comdlg32.rc:412
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "給紙方法(&S):"
746 #: comdlg32.rc:417
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "縦(&O)"
750 #: comdlg32.rc:418
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "横(&A)"
754 #: comdlg32.rc:423
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "ページ設定"
758 #: comdlg32.rc:432
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "給紙方法(&T):"
762 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "縦(&P)"
766 #: comdlg32.rc:437
767 msgid "Borders"
768 msgstr "余白"
770 #: comdlg32.rc:438
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "左(&E):"
774 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "右(&R):"
778 #: comdlg32.rc:442
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "上(&O):"
782 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "下(&B):"
786 #: comdlg32.rc:448
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "プリンタ(&R)..."
790 #: comdlg32.rc:456
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "ファイルの場所(&I):"
794 #: comdlg32.rc:462
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "ファイル名(&N):"
798 #: comdlg32.rc:465
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "ファイルの種類(&T):"
802 #: comdlg32.rc:468
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
806 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
807 msgid "&Open"
808 msgstr "開く(&O)"
810 #: comdlg32.rc:481
811 msgid "File name:"
812 msgstr "ファイル名:"
814 #: comdlg32.rc:484
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "ファイルの種類:"
818 #: comdlg32.rc:29
819 msgid "File not found"
820 msgstr "ファイルが見つかりません"
822 #: comdlg32.rc:30
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "ファイル名を確認してください"
826 #: comdlg32.rc:31
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "このファイルは存在しません。\n"
832 "作成しますか?"
834 #: comdlg32.rc:32
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "ファイルは既に存在します。\n"
840 "上書きしますか?"
842 #: comdlg32.rc:33
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "ファイル名に使えない文字"
846 #: comdlg32.rc:34
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:35
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "パスが見つかりません"
858 #: comdlg32.rc:36
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "ファイルが見つかりません"
862 #: comdlg32.rc:41
863 msgid "Up One Level"
864 msgstr "1つ上のフォルダへ"
866 #: comdlg32.rc:42
867 msgid "Create New Folder"
868 msgstr "新しいフォルダの作成"
870 #: comdlg32.rc:43
871 msgid "List"
872 msgstr "一覧"
874 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
875 msgid "Details"
876 msgstr "詳細"
878 #: comdlg32.rc:45
879 msgid "Browse to Desktop"
880 msgstr "デスクトップを参照"
882 #: comdlg32.rc:109
883 msgid "Regular"
884 msgstr "標準"
886 #: comdlg32.rc:110
887 msgid "Bold"
888 msgstr "太字"
890 #: comdlg32.rc:111
891 msgid "Italic"
892 msgstr "斜体"
894 #: comdlg32.rc:112
895 msgid "Bold Italic"
896 msgstr "太字 斜体"
898 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
899 msgid "Black"
900 msgstr "黒"
902 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
903 msgid "Maroon"
904 msgstr "茶色"
906 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
907 msgid "Green"
908 msgstr "緑"
910 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
911 msgid "Olive"
912 msgstr "オリーブ"
914 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
915 msgid "Navy"
916 msgstr "紺"
918 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
919 msgid "Purple"
920 msgstr "紫"
922 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
923 msgid "Teal"
924 msgstr "青緑"
926 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
927 msgid "Gray"
928 msgstr "灰色"
930 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
931 msgid "Silver"
932 msgstr "銀色"
934 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
935 msgid "Red"
936 msgstr "赤"
938 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
939 msgid "Lime"
940 msgstr "黄緑"
942 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
943 msgid "Yellow"
944 msgstr "黄"
946 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
947 msgid "Blue"
948 msgstr "青"
950 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
951 msgid "Fuchsia"
952 msgstr "赤紫"
954 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
955 msgid "Aqua"
956 msgstr "水色"
958 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
959 msgid "White"
960 msgstr "白"
962 #: comdlg32.rc:52
963 msgid "Unreadable Entry"
964 msgstr ""
966 #: comdlg32.rc:54
967 msgid ""
968 "This value does not lie within the page range.\n"
969 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
970 msgstr ""
971 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
972 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
974 #: comdlg32.rc:56
975 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
976 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
978 #: comdlg32.rc:58
979 msgid ""
980 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
981 "Please reenter margins."
982 msgstr ""
983 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
984 "余白を再入力してください。"
986 #: comdlg32.rc:60
987 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
988 msgstr "部数は、空にできません。"
990 #: comdlg32.rc:62
991 msgid ""
992 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
993 "Please enter a value between 1 and %d."
994 msgstr ""
995 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
996 "1 から %d までの値を入力してください。"
998 #: comdlg32.rc:63
999 msgid "A printer error occurred."
1000 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1002 #: comdlg32.rc:64
1003 msgid "No default printer defined."
1004 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1006 #: comdlg32.rc:65
1007 msgid "Cannot find the printer."
1008 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1010 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1011 msgid "Out of memory."
1012 msgstr "メモリ不足です。"
1014 #: comdlg32.rc:67
1015 msgid "An error occurred."
1016 msgstr "エラーが発生しました。"
1018 #: comdlg32.rc:68
1019 msgid "Unknown printer driver."
1020 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1022 #: comdlg32.rc:71
1023 msgid ""
1024 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1025 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1026 msgstr ""
1027 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1028 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1029 "ください。"
1031 #: comdlg32.rc:137
1032 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1033 msgstr ""
1034 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "保存(&S)"
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "保存する場所(&I):"
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "保存"
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "ファイルを開く"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "待機中"
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "一時停止 - "
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "エラー - "
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "削除待ち - "
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "紙詰まり - "
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "用紙切れ - "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "手差し - "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "用紙の問題 - "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "オフライン - "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "入出力中 - "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "ビジー - "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "印刷中 - "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "利用不可 - "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "待機中 - "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "処理中 - "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "初期化中 - "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "ウォーミングアップ - "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "トナー少量 - "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "トナーなし - "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "処理不能 - "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "メモリ不足 - "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "省電力モード - "
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "既定のプリンタ - "
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "キューに %d の文書"
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "余白 [インチ]"
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "余白 [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "ユーザ名(&U):"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "パスワード(&P):"
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "%s に接続"
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "%s に接続しています"
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "ログオン失敗"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "ユーザ名とパスワードが\n"
1207 "正しいか確認してください。"
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1217 "\n"
1218 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1219 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock がオン"
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "認証局キー識別子"
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "キーの属性"
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "キー使用法の制限"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "サブジェクト代替名"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "発行者代替名"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "基本制約"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "キー使用法"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "証明書ポリシー"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "CRL 原因コード"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "CRL 配布先"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "拡張されたキー使用法"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "証明書の拡張"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "次回更新場所"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr ""
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "電子メール アドレス"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "構造化されていない名前"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "内容の種類"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "署名時刻"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "カウンタ署名"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "チャレンジ パスワード"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "構造化されていない住所"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "S/MIME機能"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr ""
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr ""
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "認証局の発行者"
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "証明書のテンプレート名"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "証明書の種類"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "証明書の分岐"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "Netscape ベース URL"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape 失効 URL"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Netscape コメント"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "国/地域"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "組織"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "組織単位"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "一般名"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "市区町村"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "都道府県"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "役職"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "名"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "イニシャル"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "姓"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "ドメイン構成要素"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "番地"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "シリアル番号"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr ""
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr ""
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr ""
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr ""
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr ""
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr ""
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr ""
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr ""
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr ""
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr ""
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr ""
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr ""
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr ""
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr ""
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr ""
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr ""
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr ""
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr ""
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr ""
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr ""
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr ""
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr ""
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr ""
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr ""
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr ""
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr ""
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr ""
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr ""
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr ""
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr ""
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr ""
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr ""
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr ""
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr ""
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr ""
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "キー回復エージェント"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr ""
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr ""
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr ""
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "公開された CRL の場所"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr ""
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "処理識別子"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "送信者使い捨て値"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "受領者使い捨て値"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "登録情報"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "証明書の取得"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "CRL の取得"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "失効要求"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "問い合わせ処理中"
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "証明書信頼リスト"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "秘密鍵使用期限"
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "クライアント情報"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "サーバ認証"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "クライアント認証"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "コード署名"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "安全な電子メール"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "タイム スタンプ"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "IPsec エンド システム"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "IPsec トンネル終端"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "IPsec ユーザ"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "キー パック ライセンス"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "スマート カード ログオン"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "デジタル著作権管理"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "限定従属"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "鍵の回復"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "ドキュメントの署名"
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IPsec IKE 中間"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "ファイルの回復"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "ルート一覧の署名"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "証明書要求エージェント"
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "ライフタイム署名"
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "任意のポリシー"
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "信頼されたルート認証局"
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "個人"
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "中間認証局"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "ほかの人"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "信頼された発行元"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "信頼されない証明書"
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "鍵ID="
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "証明書発行者"
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "証明書シリアル番号="
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "他の名前="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "電子メール アドレス="
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "DNS 名="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "IP アドレス="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "マスク="
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "登録済 ID="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "未知のキー使用法"
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "目的の種類="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "CA"
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr ""
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "パス長の制限="
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "なし"
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "該当情報なし"
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "認証情報のアクセス"
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "アクセス手段="
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "CA 発行者"
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "アクセス手段不明"
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "代替名"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "CRL 配布点"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "配布点名"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "フル ネーム"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "RDN 名"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "CRL 理由="
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "CRL 発行者"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "キーの危殆化"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "CA の危殆化"
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "所属変更"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "取り替え"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "運用廃止"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "証明書保留中"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "財務情報="
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "利用可能"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "利用不可"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "基準の適合="
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "はい"
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "いいえ"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "デジタル署名"
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "否認防止"
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "鍵の暗号化"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "データの暗号化"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "鍵交換"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "証明書の署名"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "オフライン CRL 署名"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "CRL 署名"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "暗号化のみ"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "復号化のみ"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "SSL クライアント認証"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "SSL サーバ認証"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "署名"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "SSL 認証局"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "S/MIME 認証局"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "署名認証局"
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "証明書ポリシー"
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "ポリシー識別子: "
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr ""
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr ""
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr ""
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "通知の参照"
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "組織="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "通知番号="
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "通知テキスト="
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "全般"
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "表示(&S):"
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "証明のパス"
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "証明のパス"
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "証明書の表示(&V)"
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "証明書の状態(&S):"
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "免責条項"
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "詳細情報(&I)"
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "説明(&D):"
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "証明書の目的"
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "目的の追加"
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2162 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2163 msgid "Select Certificate Store"
2164 msgstr "証明書ストアの選択"
2166 #: cryptui.rc:268
2167 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2168 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2170 #: cryptui.rc:271
2171 msgid "&Show physical stores"
2172 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2174 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2175 msgid "Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2178 #: cryptui.rc:280
2179 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2182 #: cryptui.rc:283
2183 msgid ""
2184 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2185 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2186 "\n"
2187 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2188 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2189 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2190 "lists, and certificate trust lists.\n"
2191 "\n"
2192 "To continue, click Next."
2193 msgstr ""
2194 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2195 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2196 "\n"
2197 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2198 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2199 "明書信頼リストの集合です。\n"
2200 "\n"
2201 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2203 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "ファイル名(&F):"
2207 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "参照(&R)..."
2211 #: cryptui.rc:294
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2217 "数含まれることがあります:"
2219 #: cryptui.rc:296
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2223 #: cryptui.rc:298
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr ""
2227 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2231 #: cryptui.rc:308
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2237 "です。"
2239 #: cryptui.rc:310
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2243 #: cryptui.rc:312
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2247 #: cryptui.rc:322
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2251 #: cryptui.rc:324
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "証明書"
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "目的(&N):"
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "インポート(&I)..."
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "エクスポート(&E)..."
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "詳細(&A)..."
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "証明書の目的"
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "表示(&V)"
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "詳細オプション"
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "証明書の目的"
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2303 #: cryptui.rc:358
2304 msgid "&Certificate purposes:"
2305 msgstr "証明書の目的(&C):"
2307 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2308 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2309 msgid "Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2312 #: cryptui.rc:370
2313 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2316 #: cryptui.rc:373
2317 msgid ""
2318 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2319 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2320 "\n"
2321 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2322 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2323 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2324 "lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "\n"
2326 "To continue, click Next."
2327 msgstr ""
2328 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2329 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2330 "\n"
2331 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2332 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2333 "明書信頼リストの集合です。\n"
2334 "\n"
2335 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2337 #: cryptui.rc:381
2338 msgid ""
2339 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2340 "to protect the private key on a later page."
2341 msgstr ""
2342 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2343 "スワードの入力を求められます。"
2345 #: cryptui.rc:382
2346 msgid "Do you wish to export the private key?"
2347 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2349 #: cryptui.rc:383
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2353 #: cryptui.rc:385
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2357 #: cryptui.rc:396
2358 msgid "&Confirm password:"
2359 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2361 #: cryptui.rc:404
2362 msgid "Select the format you want to use:"
2363 msgstr "形式を選択してください:"
2365 #: cryptui.rc:405
2366 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2367 msgstr "&DER符号化された X.509 (*.cer)"
2369 #: cryptui.rc:407
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2371 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (*.cer):"
2373 #: cryptui.rc:409
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2377 #: cryptui.rc:411
2378 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2381 #: cryptui.rc:413
2382 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 msgstr ""
2385 #: cryptui.rc:415
2386 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2389 #: cryptui.rc:417
2390 msgid "&Enable strong encryption"
2391 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2393 #: cryptui.rc:419
2394 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2395 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2397 #: cryptui.rc:436
2398 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2399 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2401 #: cryptui.rc:438
2402 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2403 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2405 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2406 msgid "Certificate"
2407 msgstr "証明書"
2409 #: cryptui.rc:28
2410 msgid "Certificate Information"
2411 msgstr "証明書の情報"
2413 #: cryptui.rc:29
2414 msgid ""
2415 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2416 "altered or corrupted."
2417 msgstr ""
2418 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2419 "があります。"
2421 #: cryptui.rc:30
2422 msgid ""
2423 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2424 "trusted root certificate store."
2425 msgstr ""
2426 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2427 "証明書ストアに追加してください。"
2429 #: cryptui.rc:31
2430 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2433 #: cryptui.rc:32
2434 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2435 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2437 #: cryptui.rc:33
2438 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "この証明書の目的:"
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "発行先: "
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "発行者: "
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "有効期間 "
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid " to "
2459 msgstr " から "
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "フィールド"
2485 #: cryptui.rc:45
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "値"
2489 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<すべて>"
2493 #: cryptui.rc:47
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2497 #: cryptui.rc:48
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "拡張フィールドのみ"
2501 #: cryptui.rc:49
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2505 #: cryptui.rc:50
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "プロパティのみ"
2509 #: cryptui.rc:52
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "シリアル番号"
2513 #: cryptui.rc:53
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "発行者"
2517 #: cryptui.rc:54
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "有効期間の開始"
2521 #: cryptui.rc:55
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "有効期間の終了"
2525 #: cryptui.rc:56
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "サブジェクト"
2529 #: cryptui.rc:57
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "公開鍵"
2533 #: cryptui.rc:58
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2537 #: cryptui.rc:59
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2541 #: cryptui.rc:60
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2545 #: cryptui.rc:61
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "フレンドリ名"
2549 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "説明"
2553 #: cryptui.rc:63
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "証明書のプロパティ"
2557 #: cryptui.rc:64
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2561 #: cryptui.rc:65
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2565 #: cryptui.rc:67
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2569 #: cryptui.rc:69
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2575 "てください。"
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "ファイルのインポート"
2581 #: cryptui.rc:71
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2585 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "証明書ストア"
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2595 #: cryptui.rc:74
2596 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2597 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2599 #: cryptui.rc:75
2600 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2601 msgstr ""
2603 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2604 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2605 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2607 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2608 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2609 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2611 #: cryptui.rc:79
2612 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2613 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2615 #: cryptui.rc:81
2616 msgid "Please select a file."
2617 msgstr "ファイルを選択してください。"
2619 #: cryptui.rc:82
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2621 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2623 #: cryptui.rc:83
2624 msgid "Could not open "
2625 msgstr "ファイルを開けません "
2627 #: cryptui.rc:84
2628 msgid "Determined by the program"
2629 msgstr "プログラムで決定する"
2631 #: cryptui.rc:85
2632 msgid "Please select a store"
2633 msgstr "ストアを選択してください"
2635 #: cryptui.rc:86
2636 msgid "Certificate Store Selected"
2637 msgstr "選択された証明書ストア"
2639 #: cryptui.rc:87
2640 msgid "Automatically determined by the program"
2641 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2643 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2644 msgid "File"
2645 msgstr "ファイル"
2647 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Content"
2649 msgstr "コンテンツ"
2651 #: cryptui.rc:91
2652 msgid "Certificate Revocation List"
2653 msgstr "証明書失効リスト"
2655 #: cryptui.rc:93
2656 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2657 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2659 #: cryptui.rc:94
2660 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgstr ""
2663 #: cryptui.rc:96
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "インポートは成功しました。"
2667 #: cryptui.rc:97
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "インポートは失敗しました。"
2671 #: cryptui.rc:98
2672 msgid "Arial"
2673 msgstr "MS Shell Dlg"
2675 #: cryptui.rc:100
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<高度な目的>"
2679 #: cryptui.rc:101
2680 msgid "Issued To"
2681 msgstr "発行先"
2683 #: cryptui.rc:102
2684 msgid "Issued By"
2685 msgstr "発行者"
2687 #: cryptui.rc:103
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "有効期限"
2691 #: cryptui.rc:104
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "フレンドリ名"
2695 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2696 msgid "<None>"
2697 msgstr "<なし>"
2699 #: cryptui.rc:107
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2706 "なります。\n"
2707 "この証明書を削除しますか?"
2709 #: cryptui.rc:108
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2716 "なくなります。\n"
2717 "これらの証明書を削除しますか?"
2719 #: cryptui.rc:109
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2726 "セージの検証ができなくなります。\n"
2727 "この証明書を削除しますか?"
2729 #: cryptui.rc:110
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2736 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2737 "これらの証明書を削除しますか?"
2739 #: cryptui.rc:111
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2746 "この証明書を削除しますか?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2755 "これらの証明書を削除しますか?"
2757 #: cryptui.rc:113
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2760 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2764 "す。\n"
2765 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2767 #: cryptui.rc:114
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2774 "ります。\n"
2775 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2777 #: cryptui.rc:115
2778 msgid ""
2779 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2783 "この証明書を削除しますか?"
2785 #: cryptui.rc:116
2786 msgid ""
2787 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2791 "これらの証明書を削除しますか?"
2793 #: cryptui.rc:117
2794 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2797 #: cryptui.rc:118
2798 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2801 #: cryptui.rc:121
2802 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2803 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2805 #: cryptui.rc:122
2806 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2807 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2809 #: cryptui.rc:123
2810 msgid ""
2811 "Ensures software came from software publisher\n"
2812 "Protects software from alteration after publication"
2813 msgstr ""
2814 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2815 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2817 #: cryptui.rc:124
2818 msgid "Protects e-mail messages"
2819 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2821 #: cryptui.rc:125
2822 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2823 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2825 #: cryptui.rc:126
2826 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2827 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2829 #: cryptui.rc:127
2830 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2831 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2833 #: cryptui.rc:128
2834 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2835 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2837 #: cryptui.rc:144
2838 msgid "Private Key Archival"
2839 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2841 #: cryptui.rc:148
2842 msgid "Export Format"
2843 msgstr "エクスポート 形式"
2845 #: cryptui.rc:149
2846 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2847 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2849 #: cryptui.rc:150
2850 msgid "Export Filename"
2851 msgstr "エクスポート ファイル名"
2853 #: cryptui.rc:151
2854 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2855 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2857 #: cryptui.rc:152
2858 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2859 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2861 #: cryptui.rc:153
2862 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2865 #: cryptui.rc:154
2866 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2869 #: cryptui.rc:157
2870 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2871 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2873 #: cryptui.rc:158
2874 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2875 msgstr ""
2877 #: cryptui.rc:160
2878 msgid "File Format"
2879 msgstr "ファイル形式"
2881 #: cryptui.rc:161
2882 msgid "Include all certificates in certificate path"
2883 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2885 #: cryptui.rc:162
2886 msgid "Export keys"
2887 msgstr "鍵をエクスポートする"
2889 #: cryptui.rc:165
2890 msgid "The export was successful."
2891 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2893 #: cryptui.rc:166
2894 msgid "The export failed."
2895 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2897 #: cryptui.rc:167
2898 msgid "Export Private Key"
2899 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2901 #: cryptui.rc:168
2902 msgid ""
2903 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "certificate."
2905 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2907 #: cryptui.rc:169
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "パスワードの入力"
2911 #: cryptui.rc:170
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2915 #: cryptui.rc:171
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "パスワードが一致しません。"
2919 #: cryptui.rc:172
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2927 #: devenum.rc:32
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "デフォルト DirectSound"
2931 #: devenum.rc:33
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2935 #: devenum.rc:34
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2939 #: devenum.rc:35
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2943 #: dinput.rc:40
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "デバイスの設定"
2947 #: dinput.rc:45
2948 msgid "Reset"
2949 msgstr "リセット"
2951 #: dinput.rc:48
2952 msgid "Player"
2953 msgstr "プレイヤー"
2955 #: dinput.rc:49
2956 msgid "Device"
2957 msgstr "デバイス"
2959 #: dinput.rc:50
2960 msgid "Actions"
2961 msgstr "動作"
2963 #: dinput.rc:51
2964 msgid "Mapping"
2965 msgstr "割り当て"
2967 #: dinput.rc:53
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2971 #: dinput.rc:34
2972 msgid "Action"
2973 msgstr "動作"
2975 #: dinput.rc:35
2976 msgid "Object"
2977 msgstr "対象"
2979 #: dxdiagn.rc:25
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "地域の設定"
2983 #: dxdiagn.rc:26
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2987 #: gdi32.rc:25
2988 msgid "Western"
2989 msgstr "欧文"
2991 #: gdi32.rc:26
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2995 #: gdi32.rc:27
2996 msgid "Cyrillic"
2997 msgstr "キリル言語"
2999 #: gdi32.rc:28
3000 msgid "Greek"
3001 msgstr "ギリシャ語"
3003 #: gdi32.rc:29
3004 msgid "Turkish"
3005 msgstr "トルコ語"
3007 #: gdi32.rc:30
3008 msgid "Hebrew"
3009 msgstr "ヘブライ語"
3011 #: gdi32.rc:31
3012 msgid "Arabic"
3013 msgstr "アラビア語"
3015 #: gdi32.rc:32
3016 msgid "Baltic"
3017 msgstr "バルト言語"
3019 #: gdi32.rc:33
3020 msgid "Vietnamese"
3021 msgstr "ベトナム語"
3023 #: gdi32.rc:34
3024 msgid "Thai"
3025 msgstr "タイ語"
3027 #: gdi32.rc:35
3028 msgid "Japanese"
3029 msgstr "日本語"
3031 #: gdi32.rc:36
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr "中国語(簡体)"
3035 #: gdi32.rc:37
3036 msgid "Hangul"
3037 msgstr "韓国語"
3039 #: gdi32.rc:38
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr "中国語(繁体)"
3043 #: gdi32.rc:39
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "韓国語(Johab)"
3047 #: gdi32.rc:40
3048 msgid "Symbol"
3049 msgstr "シンボル"
3051 #: gdi32.rc:41
3052 msgid "OEM/DOS"
3053 msgstr "OEM/DOS"
3055 #: gphoto2.rc:27
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "カメラにあるファイル"
3059 #: gphoto2.rc:31
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "インポート"
3063 #: gphoto2.rc:32
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "プレビュー"
3067 #: gphoto2.rc:33
3068 msgid "Import All"
3069 msgstr "すべてインポート"
3071 #: gphoto2.rc:34
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "このダイアログをスキップ"
3075 #: gphoto2.rc:35
3076 msgid "Exit"
3077 msgstr "終了"
3079 #: gphoto2.rc:40
3080 msgid "Transferring"
3081 msgstr "転送中"
3083 #: gphoto2.rc:43
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "転送中です... お待ちください"
3087 #: gphoto2.rc:48
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "カメラに接続中"
3091 #: gphoto2.rc:52
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3095 #: hhctrl.rc:56
3096 msgid "S&ync"
3097 msgstr "同期(&Y)"
3099 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3100 msgid "&Back"
3101 msgstr "戻る(&B)"
3103 #: hhctrl.rc:58
3104 msgid "&Forward"
3105 msgstr "進む(&F)"
3107 #: hhctrl.rc:59
3108 msgctxt "table of contents"
3109 msgid "&Home"
3110 msgstr "ホーム(&H)"
3112 #: hhctrl.rc:60
3113 msgid "&Stop"
3114 msgstr "中止(&S)"
3116 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3117 msgid "&Refresh"
3118 msgstr "更新(&R)"
3120 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3121 msgid "&Print..."
3122 msgstr "印刷(&P)..."
3124 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3125 msgid "&Contents"
3126 msgstr "目次(&C)"
3128 #: hhctrl.rc:29
3129 msgid "I&ndex"
3130 msgstr "索引(&N)"
3132 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3133 msgid "&Search"
3134 msgstr "検索(&S)"
3136 #: hhctrl.rc:31
3137 msgid "Favor&ites"
3138 msgstr "お気に入り(&I)"
3140 #: hhctrl.rc:33
3141 msgid "Hide &Tabs"
3142 msgstr "タブを隠す(&T)"
3144 #: hhctrl.rc:34
3145 msgid "Show &Tabs"
3146 msgstr "タブを表示(&T)"
3148 #: hhctrl.rc:39
3149 msgid "Show"
3150 msgstr "表示"
3152 #: hhctrl.rc:40
3153 msgid "Hide"
3154 msgstr "非表示"
3156 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3157 msgid "Stop"
3158 msgstr "中止"
3160 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3161 msgid "Refresh"
3162 msgstr "更新"
3164 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3165 msgid "Back"
3166 msgstr "戻る"
3168 #: hhctrl.rc:44
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "Home"
3171 msgstr "ホーム"
3173 #: hhctrl.rc:45
3174 msgid "Sync"
3175 msgstr "同期"
3177 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3178 msgid "Options"
3179 msgstr "オプション"
3181 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3182 msgid "Forward"
3183 msgstr "進む"
3185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3189 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3191 #: wordpad.rc:26
3192 msgid "&File"
3193 msgstr "ファイル(&F)"
3195 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3196 msgid "&New"
3197 msgstr "新規(&N)"
3199 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3200 msgid "&Window"
3201 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3203 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3204 msgid "&Open..."
3205 msgstr "開く(&O)..."
3207 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3208 msgid "Save &as..."
3209 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3211 #: ieframe.rc:35
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3215 #: ieframe.rc:36
3216 msgid "Pr&int..."
3217 msgstr "印刷(&I)..."
3219 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3223 #: ieframe.rc:44
3224 msgid "&Toolbars"
3225 msgstr "ツール バー(&T)"
3227 #: ieframe.rc:46
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "ステータス バー(&S)"
3231 #: ieframe.rc:47
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "アドレス バー(&A)"
3235 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3236 msgid "&Favorites"
3237 msgstr "お気に入り(&F)"
3239 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3243 #: ieframe.rc:57
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "バージョン情報(&A)"
3247 #: ieframe.rc:87
3248 msgid "Open URL"
3249 msgstr "URLを開く"
3251 #: ieframe.rc:90
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3255 #: ieframe.rc:91
3256 msgid "Open:"
3257 msgstr "URL:"
3259 #: ieframe.rc:67
3260 msgctxt "home page"
3261 msgid "Home"
3262 msgstr "ホーム"
3264 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3265 msgid "Print..."
3266 msgstr "印刷..."
3268 #: ieframe.rc:73
3269 msgid "Address"
3270 msgstr "アドレス"
3272 #: ieframe.rc:78
3273 msgid "Searching for %s"
3274 msgstr "%sの検索"
3276 #: ieframe.rc:79
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3280 #: ieframe.rc:80
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "%sをダウンロードしています"
3284 #: ieframe.rc:81
3285 msgid "Asking for %s"
3286 msgstr "%sを問い合わせ中"
3288 #: inetcpl.rc:46
3289 msgid "Home page"
3290 msgstr "ホーム ページ"
3292 #: inetcpl.rc:47
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3296 #: inetcpl.rc:50
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "現在のページ(&C)"
3300 #: inetcpl.rc:51
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "デフォルト(&D)"
3304 #: inetcpl.rc:52
3305 msgid "&Blank page"
3306 msgstr "空白(&B)"
3308 #: inetcpl.rc:53
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "閲覧履歴"
3312 #: inetcpl.rc:54
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3314 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3316 #: inetcpl.rc:56
3317 msgid "Delete &files..."
3318 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3320 #: inetcpl.rc:57
3321 msgid "&Settings..."
3322 msgstr "設定(&S)..."
3324 #: inetcpl.rc:65
3325 msgid "Delete browsing history"
3326 msgstr "閲覧履歴の削除"
3328 #: inetcpl.rc:68
3329 msgid ""
3330 "Temporary internet files\n"
3331 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3332 msgstr ""
3333 "インターネット一時ファイル\n"
3334 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3336 #: inetcpl.rc:70
3337 msgid ""
3338 "Cookies\n"
3339 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3340 "preferences and login information."
3341 msgstr ""
3342 "クッキー\n"
3343 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3344 "イン情報のようなものが保管されています。"
3346 #: inetcpl.rc:72
3347 msgid ""
3348 "History\n"
3349 "List of websites you have accessed."
3350 msgstr ""
3351 "履歴\n"
3352 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3354 #: inetcpl.rc:74
3355 msgid ""
3356 "Form data\n"
3357 "Usernames and other information you have entered into forms."
3358 msgstr ""
3359 "フォーム データ\n"
3360 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3362 #: inetcpl.rc:76
3363 msgid ""
3364 "Passwords\n"
3365 "Saved passwords you have entered into forms."
3366 msgstr ""
3367 "パスワード\n"
3368 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3370 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3371 msgid "Delete"
3372 msgstr "削除"
3374 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3375 msgid "Security"
3376 msgstr "セキュリティ"
3378 #: inetcpl.rc:109
3379 msgid ""
3380 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3381 "certificate authorities and publishers."
3382 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3384 #: inetcpl.rc:111
3385 msgid "Certificates..."
3386 msgstr "証明書..."
3388 #: inetcpl.rc:112
3389 msgid "Publishers..."
3390 msgstr "発行元..."
3392 #: inetcpl.rc:28
3393 msgid "Internet Settings"
3394 msgstr "インターネット設定"
3396 #: inetcpl.rc:29
3397 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3398 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3400 #: inetcpl.rc:30
3401 msgid "Security settings for zone: "
3402 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3404 #: inetcpl.rc:31
3405 msgid "Custom"
3406 msgstr "カスタム"
3408 #: inetcpl.rc:32
3409 msgid "Very Low"
3410 msgstr "超低"
3412 #: inetcpl.rc:33
3413 msgid "Low"
3414 msgstr "低"
3416 #: inetcpl.rc:34
3417 msgid "Medium"
3418 msgstr "中"
3420 #: inetcpl.rc:35
3421 msgid "Increased"
3422 msgstr "中高"
3424 #: inetcpl.rc:36
3425 msgid "High"
3426 msgstr "高"
3428 #: jscript.rc:25
3429 msgid "Error converting object to primitive type"
3430 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3432 #: jscript.rc:26
3433 msgid "Invalid procedure call or argument"
3434 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3436 #: jscript.rc:27
3437 msgid "Subscript out of range"
3438 msgstr "添字が範囲外です"
3440 #: jscript.rc:28
3441 msgid "Object required"
3442 msgstr "オブジェクトが必要です"
3444 #: jscript.rc:29
3445 msgid "Automation server can't create object"
3446 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3448 #: jscript.rc:30
3449 msgid "Object doesn't support this property or method"
3450 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3452 #: jscript.rc:31
3453 msgid "Object doesn't support this action"
3454 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3456 #: jscript.rc:32
3457 msgid "Argument not optional"
3458 msgstr "引数は省略できません"
3460 #: jscript.rc:33
3461 msgid "Syntax error"
3462 msgstr "構文エラー"
3464 #: jscript.rc:34
3465 msgid "Expected ';'"
3466 msgstr "';'を期待していました"
3468 #: jscript.rc:35
3469 msgid "Expected '('"
3470 msgstr "'('を期待していました"
3472 #: jscript.rc:36
3473 msgid "Expected ')'"
3474 msgstr "')'を期待していました"
3476 #: jscript.rc:37
3477 msgid "Invalid character"
3478 msgstr "無効な文字です"
3480 #: jscript.rc:38
3481 msgid "Unterminated string constant"
3482 msgstr "文字列定数が終端していません"
3484 #: jscript.rc:39
3485 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3486 msgstr "ループ外で break は使えません"
3488 #: jscript.rc:40
3489 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3490 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3492 #: jscript.rc:41
3493 msgid "Label redefined"
3494 msgstr "ラベルが再定義されました"
3496 #: jscript.rc:42
3497 msgid "Label not found"
3498 msgstr "ラベルが見つかりません"
3500 #: jscript.rc:43
3501 msgid "Conditional compilation is turned off"
3502 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3504 #: jscript.rc:46
3505 msgid "Number expected"
3506 msgstr "数値を期待していました"
3508 #: jscript.rc:44
3509 msgid "Function expected"
3510 msgstr "関数を期待していました"
3512 #: jscript.rc:45
3513 msgid "'[object]' is not a date object"
3514 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3516 #: jscript.rc:47
3517 msgid "Object expected"
3518 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3520 #: jscript.rc:48
3521 msgid "Illegal assignment"
3522 msgstr "不正な代入です"
3524 #: jscript.rc:49
3525 msgid "'|' is undefined"
3526 msgstr "'|'は未定義です"
3528 #: jscript.rc:50
3529 msgid "Boolean object expected"
3530 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3532 #: jscript.rc:51
3533 msgid "Cannot delete '|'"
3534 msgstr "'|'を削除できません"
3536 #: jscript.rc:52
3537 msgid "VBArray object expected"
3538 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3540 #: jscript.rc:53
3541 msgid "JScript object expected"
3542 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3544 #: jscript.rc:54
3545 msgid "Syntax error in regular expression"
3546 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3548 #: jscript.rc:56
3549 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3550 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3552 #: jscript.rc:55
3553 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3554 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3556 #: jscript.rc:57
3557 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3558 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3560 #: jscript.rc:58
3561 msgid "Precision is out of range"
3562 msgstr "精度指定が範囲外です"
3564 #: jscript.rc:59
3565 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3566 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3568 #: jscript.rc:60
3569 msgid "Array object expected"
3570 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3572 #: winerror.mc:26
3573 msgid "Success.\n"
3574 msgstr "処理は成功しました。\n"
3576 #: winerror.mc:31
3577 msgid "Invalid function.\n"
3578 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3580 #: winerror.mc:36
3581 msgid "File not found.\n"
3582 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3584 #: winerror.mc:41
3585 msgid "Path not found.\n"
3586 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3588 #: winerror.mc:46
3589 msgid "Too many open files.\n"
3590 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3592 #: winerror.mc:51
3593 msgid "Access denied.\n"
3594 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3596 #: winerror.mc:56
3597 msgid "Invalid handle.\n"
3598 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3600 #: winerror.mc:61
3601 msgid "Memory trashed.\n"
3602 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3604 #: winerror.mc:66
3605 msgid "Not enough memory.\n"
3606 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3608 #: winerror.mc:71
3609 msgid "Invalid block.\n"
3610 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3612 #: winerror.mc:76
3613 msgid "Bad environment.\n"
3614 msgstr "環境が不正です。\n"
3616 #: winerror.mc:81
3617 msgid "Bad format.\n"
3618 msgstr "書式が不正です。\n"
3620 #: winerror.mc:86
3621 msgid "Invalid access.\n"
3622 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3624 #: winerror.mc:91
3625 msgid "Invalid data.\n"
3626 msgstr "データは正しくありません。\n"
3628 #: winerror.mc:96
3629 msgid "Out of memory.\n"
3630 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3632 #: winerror.mc:101
3633 msgid "Invalid drive.\n"
3634 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3636 #: winerror.mc:106
3637 msgid "Can't delete current directory.\n"
3638 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3640 #: winerror.mc:111
3641 msgid "Not same device.\n"
3642 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3644 #: winerror.mc:116
3645 msgid "No more files.\n"
3646 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3648 #: winerror.mc:121
3649 msgid "Write protected.\n"
3650 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3652 #: winerror.mc:126
3653 msgid "Bad unit.\n"
3654 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3656 #: winerror.mc:131
3657 msgid "Not ready.\n"
3658 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3660 #: winerror.mc:136
3661 msgid "Bad command.\n"
3662 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3664 #: winerror.mc:141
3665 msgid "CRC error.\n"
3666 msgstr "CRC エラーです。\n"
3668 #: winerror.mc:146
3669 msgid "Bad length.\n"
3670 msgstr "長さが不正です。\n"
3672 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3673 msgid "Seek error.\n"
3674 msgstr "シーク エラーです。\n"
3676 #: winerror.mc:156
3677 msgid "Not DOS disk.\n"
3678 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3680 #: winerror.mc:161
3681 msgid "Sector not found.\n"
3682 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3684 #: winerror.mc:166
3685 msgid "Out of paper.\n"
3686 msgstr "用紙切れです。\n"
3688 #: winerror.mc:171
3689 msgid "Write fault.\n"
3690 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3692 #: winerror.mc:176
3693 msgid "Read fault.\n"
3694 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3696 #: winerror.mc:181
3697 msgid "General failure.\n"
3698 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3700 #: winerror.mc:186
3701 msgid "Sharing violation.\n"
3702 msgstr "共有違反です。\n"
3704 #: winerror.mc:191
3705 msgid "Lock violation.\n"
3706 msgstr "ロック違反です。\n"
3708 #: winerror.mc:196
3709 msgid "Wrong disk.\n"
3710 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3712 #: winerror.mc:201
3713 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3714 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3716 #: winerror.mc:206
3717 msgid "End of file.\n"
3718 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3720 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3721 msgid "Disk full.\n"
3722 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3724 #: winerror.mc:216
3725 msgid "Request not supported.\n"
3726 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3728 #: winerror.mc:221
3729 msgid "Remote machine not listening.\n"
3730 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3732 #: winerror.mc:226
3733 msgid "Duplicate network name.\n"
3734 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3736 #: winerror.mc:231
3737 msgid "Bad network path.\n"
3738 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3740 #: winerror.mc:236
3741 msgid "Network busy.\n"
3742 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3744 #: winerror.mc:241
3745 msgid "Device does not exist.\n"
3746 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3748 #: winerror.mc:246
3749 msgid "Too many commands.\n"
3750 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3752 #: winerror.mc:251
3753 msgid "Adapter hardware error.\n"
3754 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3756 #: winerror.mc:256
3757 msgid "Bad network response.\n"
3758 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3760 #: winerror.mc:261
3761 msgid "Unexpected network error.\n"
3762 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3764 #: winerror.mc:266
3765 msgid "Bad remote adapter.\n"
3766 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3768 #: winerror.mc:271
3769 msgid "Print queue full.\n"
3770 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3772 #: winerror.mc:276
3773 msgid "No spool space.\n"
3774 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3776 #: winerror.mc:281
3777 msgid "Print canceled.\n"
3778 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3780 #: winerror.mc:286
3781 msgid "Network name deleted.\n"
3782 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3784 #: winerror.mc:291
3785 msgid "Network access denied.\n"
3786 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3788 #: winerror.mc:296
3789 msgid "Bad device type.\n"
3790 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3792 #: winerror.mc:301
3793 msgid "Bad network name.\n"
3794 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3796 #: winerror.mc:306
3797 msgid "Too many network names.\n"
3798 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3800 #: winerror.mc:311
3801 msgid "Too many network sessions.\n"
3802 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3804 #: winerror.mc:316
3805 msgid "Sharing paused.\n"
3806 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3808 #: winerror.mc:321
3809 msgid "Request not accepted.\n"
3810 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3812 #: winerror.mc:326
3813 msgid "Redirector paused.\n"
3814 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3816 #: winerror.mc:331
3817 msgid "File exists.\n"
3818 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3820 #: winerror.mc:336
3821 msgid "Cannot create.\n"
3822 msgstr "作成できません。\n"
3824 #: winerror.mc:341
3825 msgid "Int24 failure.\n"
3826 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3828 #: winerror.mc:346
3829 msgid "Out of structures.\n"
3830 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3832 #: winerror.mc:351
3833 msgid "Already assigned.\n"
3834 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3836 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3837 msgid "Invalid password.\n"
3838 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3840 #: winerror.mc:361
3841 msgid "Invalid parameter.\n"
3842 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3844 #: winerror.mc:366
3845 msgid "Net write fault.\n"
3846 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3848 #: winerror.mc:371
3849 msgid "No process slots.\n"
3850 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3852 #: winerror.mc:376
3853 msgid "Too many semaphores.\n"
3854 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3856 #: winerror.mc:381
3857 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3858 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3860 #: winerror.mc:386
3861 msgid "Semaphore is set.\n"
3862 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3864 #: winerror.mc:391
3865 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3866 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3868 #: winerror.mc:396
3869 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3870 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3872 #: winerror.mc:401
3873 msgid "Semaphore owner died.\n"
3874 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3876 #: winerror.mc:406
3877 msgid "Semaphore user limit.\n"
3878 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3880 #: winerror.mc:411
3881 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3882 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3884 #: winerror.mc:416
3885 msgid "Drive locked.\n"
3886 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3888 #: winerror.mc:421
3889 msgid "Broken pipe.\n"
3890 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3892 #: winerror.mc:426
3893 msgid "Open failed.\n"
3894 msgstr "オープン エラーです。\n"
3896 #: winerror.mc:431
3897 msgid "Buffer overflow.\n"
3898 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3900 #: winerror.mc:441
3901 msgid "No more search handles.\n"
3902 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3904 #: winerror.mc:446
3905 msgid "Invalid target handle.\n"
3906 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3908 #: winerror.mc:451
3909 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3910 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3912 #: winerror.mc:456
3913 msgid "Invalid verify switch.\n"
3914 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3916 #: winerror.mc:461
3917 msgid "Bad driver level.\n"
3918 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3920 #: winerror.mc:466
3921 msgid "Call not implemented.\n"
3922 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3924 #: winerror.mc:471
3925 msgid "Semaphore timeout.\n"
3926 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3928 #: winerror.mc:476
3929 msgid "Insufficient buffer.\n"
3930 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3932 #: winerror.mc:481
3933 msgid "Invalid name.\n"
3934 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3936 #: winerror.mc:486
3937 msgid "Invalid level.\n"
3938 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3940 #: winerror.mc:491
3941 msgid "No volume label.\n"
3942 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3944 #: winerror.mc:496
3945 msgid "Module not found.\n"
3946 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3948 #: winerror.mc:501
3949 msgid "Procedure not found.\n"
3950 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3952 #: winerror.mc:506
3953 msgid "No children to wait for.\n"
3954 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3956 #: winerror.mc:511
3957 msgid "Child process has not completed.\n"
3958 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3960 #: winerror.mc:516
3961 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3962 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3964 #: winerror.mc:521
3965 msgid "Negative seek.\n"
3966 msgstr "負数シークです。\n"
3968 #: winerror.mc:531
3969 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3970 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3972 #: winerror.mc:536
3973 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3974 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3976 #: winerror.mc:541
3977 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3978 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3980 #: winerror.mc:546
3981 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3982 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3984 #: winerror.mc:551
3985 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3986 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3988 #: winerror.mc:556
3989 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3990 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3992 #: winerror.mc:561
3993 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3994 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3996 #: winerror.mc:566
3997 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3998 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4000 #: winerror.mc:571
4001 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4002 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4004 #: winerror.mc:576
4005 msgid "Drive is busy.\n"
4006 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4008 #: winerror.mc:581
4009 msgid "Same drive.\n"
4010 msgstr "同じドライブです。\n"
4012 #: winerror.mc:586
4013 msgid "Not toplevel directory.\n"
4014 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4016 #: winerror.mc:591
4017 msgid "Directory is not empty.\n"
4018 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4020 #: winerror.mc:596
4021 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4022 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4024 #: winerror.mc:601
4025 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4026 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4028 #: winerror.mc:606
4029 msgid "Path is busy.\n"
4030 msgstr "パスはビジーです。\n"
4032 #: winerror.mc:611
4033 msgid "Already a SUBST target.\n"
4034 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4036 #: winerror.mc:616
4037 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4038 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4040 #: winerror.mc:621
4041 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4042 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4044 #: winerror.mc:626
4045 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4046 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4048 #: winerror.mc:631
4049 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4050 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4052 #: winerror.mc:636
4053 msgid "Volume label too long.\n"
4054 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4056 #: winerror.mc:641
4057 msgid "Too many TCBs.\n"
4058 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4060 #: winerror.mc:646
4061 msgid "Signal refused.\n"
4062 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4064 #: winerror.mc:651
4065 msgid "Segment discarded.\n"
4066 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4068 #: winerror.mc:656
4069 msgid "Segment not locked.\n"
4070 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4072 #: winerror.mc:661
4073 msgid "Bad thread ID address.\n"
4074 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4076 #: winerror.mc:666
4077 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4078 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4080 #: winerror.mc:671
4081 msgid "Path is invalid.\n"
4082 msgstr "パス名が不正です。\n"
4084 #: winerror.mc:676
4085 msgid "Signal pending.\n"
4086 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4088 #: winerror.mc:681
4089 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4090 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4092 #: winerror.mc:686
4093 msgid "Lock failed.\n"
4094 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4096 #: winerror.mc:691
4097 msgid "Resource in use.\n"
4098 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4100 #: winerror.mc:696
4101 msgid "Cancel violation.\n"
4102 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4104 #: winerror.mc:701
4105 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4106 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4108 #: winerror.mc:706
4109 msgid "Invalid segment number.\n"
4110 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4112 #: winerror.mc:711
4113 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4114 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4116 #: winerror.mc:716
4117 msgid "File already exists.\n"
4118 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4120 #: winerror.mc:721
4121 msgid "Invalid flag number.\n"
4122 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4124 #: winerror.mc:726
4125 msgid "Semaphore name not found.\n"
4126 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4128 #: winerror.mc:731
4129 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4130 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4132 #: winerror.mc:736
4133 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4134 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4136 #: winerror.mc:741
4137 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4138 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4140 #: winerror.mc:746
4141 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4142 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4144 #: winerror.mc:751
4145 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4146 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4148 #: winerror.mc:756
4149 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4150 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4152 #: winerror.mc:761
4153 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4154 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4156 #: winerror.mc:766
4157 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4158 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4160 #: winerror.mc:771
4161 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4162 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4164 #: winerror.mc:776
4165 msgid "IOPL not enabled.\n"
4166 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4168 #: winerror.mc:781
4169 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4170 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4172 #: winerror.mc:786
4173 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4174 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4176 #: winerror.mc:791
4177 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4178 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4180 #: winerror.mc:796
4181 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4182 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4184 #: winerror.mc:801
4185 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4186 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4188 #: winerror.mc:806
4189 msgid "Environment variable not found.\n"
4190 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4192 #: winerror.mc:811
4193 msgid "No signal sent.\n"
4194 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4196 #: winerror.mc:816
4197 msgid "File name is too long.\n"
4198 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4200 #: winerror.mc:821
4201 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4202 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4204 #: winerror.mc:826
4205 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4206 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4208 #: winerror.mc:831
4209 msgid "Invalid signal number.\n"
4210 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4212 #: winerror.mc:836
4213 msgid "Error setting signal handler.\n"
4214 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4216 #: winerror.mc:841
4217 msgid "Segment locked.\n"
4218 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4220 #: winerror.mc:846
4221 msgid "Too many modules.\n"
4222 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4224 #: winerror.mc:851
4225 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4226 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4228 #: winerror.mc:856
4229 msgid "Machine type mismatch.\n"
4230 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4232 #: winerror.mc:861
4233 msgid "Bad pipe.\n"
4234 msgstr "不正なパイプです。\n"
4236 #: winerror.mc:866
4237 msgid "Pipe busy.\n"
4238 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4240 #: winerror.mc:871
4241 msgid "Pipe closed.\n"
4242 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4244 #: winerror.mc:876
4245 msgid "Pipe not connected.\n"
4246 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4248 #: winerror.mc:881
4249 msgid "More data available.\n"
4250 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4252 #: winerror.mc:886
4253 msgid "Session canceled.\n"
4254 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4256 #: winerror.mc:891
4257 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4258 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4260 #: winerror.mc:896
4261 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4262 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4264 #: winerror.mc:901
4265 msgid "No more data available.\n"
4266 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4268 #: winerror.mc:906
4269 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4270 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4272 #: winerror.mc:911
4273 msgid "Directory name invalid.\n"
4274 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4276 #: winerror.mc:916
4277 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4278 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4280 #: winerror.mc:921
4281 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4282 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4284 #: winerror.mc:926
4285 msgid "Extended attribute table full.\n"
4286 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4288 #: winerror.mc:931
4289 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4290 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4292 #: winerror.mc:936
4293 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4294 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4296 #: winerror.mc:941
4297 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4298 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4300 #: winerror.mc:946
4301 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4302 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4304 #: winerror.mc:951
4305 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4306 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4308 #: winerror.mc:956
4309 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4310 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4312 #: winerror.mc:961
4313 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4314 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4316 #: winerror.mc:966
4317 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4318 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4320 #: winerror.mc:971
4321 msgid "Invalid address.\n"
4322 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4324 #: winerror.mc:976
4325 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4326 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4328 #: winerror.mc:981
4329 msgid "Pipe connected.\n"
4330 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4332 #: winerror.mc:986
4333 msgid "Pipe listening.\n"
4334 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4336 #: winerror.mc:991
4337 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4338 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4340 #: winerror.mc:996
4341 msgid "I/O operation aborted.\n"
4342 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4344 #: winerror.mc:1001
4345 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4346 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4348 #: winerror.mc:1006
4349 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4350 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4352 #: winerror.mc:1011
4353 msgid "No access to memory location.\n"
4354 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4356 #: winerror.mc:1016
4357 msgid "Swap error.\n"
4358 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4360 #: winerror.mc:1021
4361 msgid "Stack overflow.\n"
4362 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4364 #: winerror.mc:1026
4365 msgid "Invalid message.\n"
4366 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4368 #: winerror.mc:1031
4369 msgid "Cannot complete.\n"
4370 msgstr "完了できません。\n"
4372 #: winerror.mc:1036
4373 msgid "Invalid flags.\n"
4374 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4376 #: winerror.mc:1041
4377 msgid "Unrecognized volume.\n"
4378 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4380 #: winerror.mc:1046
4381 msgid "File invalid.\n"
4382 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4384 #: winerror.mc:1051
4385 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4386 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4388 #: winerror.mc:1056
4389 msgid "Nonexistent token.\n"
4390 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4392 #: winerror.mc:1061
4393 msgid "Registry corrupt.\n"
4394 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4396 #: winerror.mc:1066
4397 msgid "Invalid key.\n"
4398 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4400 #: winerror.mc:1071
4401 msgid "Can't open registry key.\n"
4402 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4404 #: winerror.mc:1076
4405 msgid "Can't read registry key.\n"
4406 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4408 #: winerror.mc:1081
4409 msgid "Can't write registry key.\n"
4410 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4412 #: winerror.mc:1086
4413 msgid "Registry has been recovered.\n"
4414 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4416 #: winerror.mc:1091
4417 msgid "Registry is corrupt.\n"
4418 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4420 #: winerror.mc:1096
4421 msgid "I/O to registry failed.\n"
4422 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4424 #: winerror.mc:1101
4425 msgid "Not registry file.\n"
4426 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4428 #: winerror.mc:1106
4429 msgid "Key deleted.\n"
4430 msgstr "キーが削除されました。\n"
4432 #: winerror.mc:1111
4433 msgid "No registry log space.\n"
4434 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4436 #: winerror.mc:1116
4437 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4438 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4440 #: winerror.mc:1121
4441 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4442 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4444 #: winerror.mc:1126
4445 msgid "Notify change request in progress.\n"
4446 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4448 #: winerror.mc:1131
4449 msgid "Dependent services are running.\n"
4450 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4452 #: winerror.mc:1136
4453 msgid "Invalid service control.\n"
4454 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4456 #: winerror.mc:1141
4457 msgid "Service request timeout.\n"
4458 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4460 #: winerror.mc:1146
4461 msgid "Cannot create service thread.\n"
4462 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4464 #: winerror.mc:1151
4465 msgid "Service database locked.\n"
4466 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4468 #: winerror.mc:1156
4469 msgid "Service already running.\n"
4470 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4472 #: winerror.mc:1161
4473 msgid "Invalid service account.\n"
4474 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4476 #: winerror.mc:1166
4477 msgid "Service is disabled.\n"
4478 msgstr "サービスは無効です。\n"
4480 #: winerror.mc:1171
4481 msgid "Circular dependency.\n"
4482 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4484 #: winerror.mc:1176
4485 msgid "Service does not exist.\n"
4486 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4488 #: winerror.mc:1181
4489 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4490 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4492 #: winerror.mc:1186
4493 msgid "Service not active.\n"
4494 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4496 #: winerror.mc:1191
4497 msgid "Service controller connect failed.\n"
4498 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4500 #: winerror.mc:1196
4501 msgid "Exception in service.\n"
4502 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4504 #: winerror.mc:1201
4505 msgid "Database does not exist.\n"
4506 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4508 #: winerror.mc:1206
4509 msgid "Service-specific error.\n"
4510 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4512 #: winerror.mc:1211
4513 msgid "Process aborted.\n"
4514 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4516 #: winerror.mc:1216
4517 msgid "Service dependency failed.\n"
4518 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4520 #: winerror.mc:1221
4521 msgid "Service login failed.\n"
4522 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4524 #: winerror.mc:1226
4525 msgid "Service start-hang.\n"
4526 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4528 #: winerror.mc:1231
4529 msgid "Invalid service lock.\n"
4530 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4532 #: winerror.mc:1236
4533 msgid "Service marked for delete.\n"
4534 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4536 #: winerror.mc:1241
4537 msgid "Service exists.\n"
4538 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4540 #: winerror.mc:1246
4541 msgid "System running last-known-good config.\n"
4542 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4544 #: winerror.mc:1251
4545 msgid "Service dependency deleted.\n"
4546 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4548 #: winerror.mc:1256
4549 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4550 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4552 #: winerror.mc:1261
4553 msgid "Service not started since last boot.\n"
4554 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4556 #: winerror.mc:1266
4557 msgid "Duplicate service name.\n"
4558 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4560 #: winerror.mc:1271
4561 msgid "Different service account.\n"
4562 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4564 #: winerror.mc:1276
4565 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4566 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4568 #: winerror.mc:1281
4569 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4570 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4572 #: winerror.mc:1286
4573 msgid "No recovery program for service.\n"
4574 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4576 #: winerror.mc:1291
4577 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4578 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4580 #: winerror.mc:1296
4581 msgid "End of media.\n"
4582 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4584 #: winerror.mc:1301
4585 msgid "Filemark detected.\n"
4586 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4588 #: winerror.mc:1306
4589 msgid "Beginning of media.\n"
4590 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4592 #: winerror.mc:1311
4593 msgid "Setmark detected.\n"
4594 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4596 #: winerror.mc:1316
4597 msgid "No data detected.\n"
4598 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4600 #: winerror.mc:1321
4601 msgid "Partition failure.\n"
4602 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4604 #: winerror.mc:1326
4605 msgid "Invalid block length.\n"
4606 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4608 #: winerror.mc:1331
4609 msgid "Device not partitioned.\n"
4610 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4612 #: winerror.mc:1336
4613 msgid "Unable to lock media.\n"
4614 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4616 #: winerror.mc:1341
4617 msgid "Unable to unload media.\n"
4618 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4620 #: winerror.mc:1346
4621 msgid "Media changed.\n"
4622 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4624 #: winerror.mc:1351
4625 msgid "I/O bus reset.\n"
4626 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4628 #: winerror.mc:1356
4629 msgid "No media in drive.\n"
4630 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4632 #: winerror.mc:1361
4633 msgid "No Unicode translation.\n"
4634 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4636 #: winerror.mc:1366
4637 msgid "DLL init failed.\n"
4638 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4640 #: winerror.mc:1371
4641 msgid "Shutdown in progress.\n"
4642 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4644 #: winerror.mc:1376
4645 msgid "No shutdown in progress.\n"
4646 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4648 #: winerror.mc:1381
4649 msgid "I/O device error.\n"
4650 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4652 #: winerror.mc:1386
4653 msgid "No serial devices found.\n"
4654 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4656 #: winerror.mc:1391
4657 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4658 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4660 #: winerror.mc:1396
4661 msgid "Serial I/O completed.\n"
4662 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4664 #: winerror.mc:1401
4665 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4666 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4668 #: winerror.mc:1406
4669 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4670 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4672 #: winerror.mc:1411
4673 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4674 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4676 #: winerror.mc:1416
4677 msgid "Unknown floppy error.\n"
4678 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4680 #: winerror.mc:1421
4681 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4682 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4684 #: winerror.mc:1426
4685 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4686 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4688 #: winerror.mc:1431
4689 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4690 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4692 #: winerror.mc:1436
4693 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4694 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4696 #: winerror.mc:1441
4697 msgid "End of tape media.\n"
4698 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4700 #: winerror.mc:1446
4701 msgid "Not enough server memory.\n"
4702 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4704 #: winerror.mc:1451
4705 msgid "Possible deadlock.\n"
4706 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4708 #: winerror.mc:1456
4709 msgid "Incorrect alignment.\n"
4710 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4712 #: winerror.mc:1461
4713 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4714 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4716 #: winerror.mc:1466
4717 msgid "Set-power-state failed.\n"
4718 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4720 #: winerror.mc:1471
4721 msgid "Too many links.\n"
4722 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4724 #: winerror.mc:1476
4725 msgid "Newer windows version needed.\n"
4726 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4728 #: winerror.mc:1481
4729 msgid "Wrong operating system.\n"
4730 msgstr "OS が不適切です。\n"
4732 #: winerror.mc:1486
4733 msgid "Single-instance application.\n"
4734 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4736 #: winerror.mc:1491
4737 msgid "Real-mode application.\n"
4738 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4740 #: winerror.mc:1496
4741 msgid "Invalid DLL.\n"
4742 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4744 #: winerror.mc:1501
4745 msgid "No associated application.\n"
4746 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4748 #: winerror.mc:1506
4749 msgid "DDE failure.\n"
4750 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4752 #: winerror.mc:1511
4753 msgid "DLL not found.\n"
4754 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4756 #: winerror.mc:1516
4757 msgid "Out of user handles.\n"
4758 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4760 #: winerror.mc:1521
4761 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4762 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4764 #: winerror.mc:1526
4765 msgid "The source element is empty.\n"
4766 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4768 #: winerror.mc:1531
4769 msgid "The destination element is full.\n"
4770 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4772 #: winerror.mc:1536
4773 msgid "The element address is invalid.\n"
4774 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4776 #: winerror.mc:1541
4777 msgid "The magazine is not present.\n"
4778 msgstr "マガジンがありません。\n"
4780 #: winerror.mc:1546
4781 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4782 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4784 #: winerror.mc:1551
4785 msgid "The device requires cleaning.\n"
4786 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4788 #: winerror.mc:1556
4789 msgid "The device door is open.\n"
4790 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4792 #: winerror.mc:1561
4793 msgid "The device is not connected.\n"
4794 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4796 #: winerror.mc:1566
4797 msgid "Element not found.\n"
4798 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4800 #: winerror.mc:1571
4801 msgid "No match found.\n"
4802 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4804 #: winerror.mc:1576
4805 msgid "Property set not found.\n"
4806 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4808 #: winerror.mc:1581
4809 msgid "Point not found.\n"
4810 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4812 #: winerror.mc:1586
4813 msgid "No running tracking service.\n"
4814 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4816 #: winerror.mc:1591
4817 msgid "No such volume ID.\n"
4818 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4820 #: winerror.mc:1596
4821 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4822 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4824 #: winerror.mc:1601
4825 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4826 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4828 #: winerror.mc:1606
4829 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4830 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4832 #: winerror.mc:1611
4833 msgid "The journal is being deleted.\n"
4834 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4836 #: winerror.mc:1616
4837 msgid "The journal is not active.\n"
4838 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4840 #: winerror.mc:1621
4841 msgid "Potential matching file found.\n"
4842 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4844 #: winerror.mc:1626
4845 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4846 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4848 #: winerror.mc:1631
4849 msgid "Invalid device name.\n"
4850 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4852 #: winerror.mc:1636
4853 msgid "Connection unavailable.\n"
4854 msgstr "接続は利用できません。\n"
4856 #: winerror.mc:1641
4857 msgid "Device already remembered.\n"
4858 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4860 #: winerror.mc:1646
4861 msgid "No network or bad path.\n"
4862 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4864 #: winerror.mc:1651
4865 msgid "Invalid network provider name.\n"
4866 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4868 #: winerror.mc:1656
4869 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4870 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4872 #: winerror.mc:1661
4873 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4874 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4876 #: winerror.mc:1666
4877 msgid "Not a container.\n"
4878 msgstr "コンテナではありません。\n"
4880 #: winerror.mc:1671
4881 msgid "Extended error.\n"
4882 msgstr "拡張エラー。\n"
4884 #: winerror.mc:1676
4885 msgid "Invalid group name.\n"
4886 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4888 #: winerror.mc:1681
4889 msgid "Invalid computer name.\n"
4890 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4892 #: winerror.mc:1686
4893 msgid "Invalid event name.\n"
4894 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4896 #: winerror.mc:1691
4897 msgid "Invalid domain name.\n"
4898 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4900 #: winerror.mc:1696
4901 msgid "Invalid service name.\n"
4902 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4904 #: winerror.mc:1701
4905 msgid "Invalid network name.\n"
4906 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4908 #: winerror.mc:1706
4909 msgid "Invalid share name.\n"
4910 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4912 #: winerror.mc:1716
4913 msgid "Invalid message name.\n"
4914 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4916 #: winerror.mc:1721
4917 msgid "Invalid message destination.\n"
4918 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4920 #: winerror.mc:1726
4921 msgid "Session credential conflict.\n"
4922 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4924 #: winerror.mc:1731
4925 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4926 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4928 #: winerror.mc:1736
4929 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4930 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4932 #: winerror.mc:1741
4933 msgid "No network.\n"
4934 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4936 #: winerror.mc:1746
4937 msgid "Operation canceled by user.\n"
4938 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4940 #: winerror.mc:1751
4941 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4942 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4944 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4945 msgid "Connection refused.\n"
4946 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4948 #: winerror.mc:1761
4949 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4950 msgstr "接続は終了しました。\n"
4952 #: winerror.mc:1766
4953 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4954 msgstr ""
4955 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4957 #: winerror.mc:1771
4958 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4959 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4961 #: winerror.mc:1776
4962 msgid "Connection invalid.\n"
4963 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4965 #: winerror.mc:1781
4966 msgid "Connection is active.\n"
4967 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4969 #: winerror.mc:1786
4970 msgid "Network unreachable.\n"
4971 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4973 #: winerror.mc:1791
4974 msgid "Host unreachable.\n"
4975 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4977 #: winerror.mc:1796
4978 msgid "Protocol unreachable.\n"
4979 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4981 #: winerror.mc:1801
4982 msgid "Port unreachable.\n"
4983 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4985 #: winerror.mc:1806
4986 msgid "Request aborted.\n"
4987 msgstr "要求は中断されました。\n"
4989 #: winerror.mc:1811
4990 msgid "Connection aborted.\n"
4991 msgstr "接続は中断されました。\n"
4993 #: winerror.mc:1816
4994 msgid "Please retry operation.\n"
4995 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4997 #: winerror.mc:1821
4998 msgid "Connection count limit reached.\n"
4999 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5001 #: winerror.mc:1826
5002 msgid "Login time restriction.\n"
5003 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5005 #: winerror.mc:1831
5006 msgid "Login workstation restriction.\n"
5007 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5009 #: winerror.mc:1836
5010 msgid "Incorrect network address.\n"
5011 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5013 #: winerror.mc:1841
5014 msgid "Service already registered.\n"
5015 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5017 #: winerror.mc:1846
5018 msgid "Service not found.\n"
5019 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5021 #: winerror.mc:1851
5022 msgid "User not authenticated.\n"
5023 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5025 #: winerror.mc:1856
5026 msgid "User not logged on.\n"
5027 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5029 #: winerror.mc:1861
5030 msgid "Continue work in progress.\n"
5031 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5033 #: winerror.mc:1866
5034 msgid "Already initialized.\n"
5035 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5037 #: winerror.mc:1871
5038 msgid "No more local devices.\n"
5039 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5041 #: winerror.mc:1876
5042 msgid "The site does not exist.\n"
5043 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5045 #: winerror.mc:1881
5046 msgid "The domain controller already exists.\n"
5047 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5049 #: winerror.mc:1886
5050 msgid "Supported only when connected.\n"
5051 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5053 #: winerror.mc:1891
5054 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5055 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5057 #: winerror.mc:1896
5058 msgid "The user profile is invalid.\n"
5059 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5061 #: winerror.mc:1901
5062 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5063 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5065 #: winerror.mc:1906
5066 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5067 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5069 #: winerror.mc:1911
5070 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5071 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5073 #: winerror.mc:1916
5074 msgid "No quotas for account.\n"
5075 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5077 #: winerror.mc:1921
5078 msgid "Local user session key.\n"
5079 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5081 #: winerror.mc:1926
5082 msgid "Password too complex for LM.\n"
5083 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5085 #: winerror.mc:1931
5086 msgid "Unknown revision.\n"
5087 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5089 #: winerror.mc:1936
5090 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5091 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5093 #: winerror.mc:1941
5094 msgid "Invalid owner.\n"
5095 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5097 #: winerror.mc:1946
5098 msgid "Invalid primary group.\n"
5099 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5101 #: winerror.mc:1951
5102 msgid "No impersonation token.\n"
5103 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5105 #: winerror.mc:1956
5106 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5107 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5109 #: winerror.mc:1961
5110 msgid "No logon servers available.\n"
5111 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5113 #: winerror.mc:1966
5114 msgid "No such logon session.\n"
5115 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5117 #: winerror.mc:1971
5118 msgid "No such privilege.\n"
5119 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5121 #: winerror.mc:1976
5122 msgid "Privilege not held.\n"
5123 msgstr "特権がありません。\n"
5125 #: winerror.mc:1981
5126 msgid "Invalid account name.\n"
5127 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5129 #: winerror.mc:1986
5130 msgid "User already exists.\n"
5131 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5133 #: winerror.mc:1991
5134 msgid "No such user.\n"
5135 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5137 #: winerror.mc:1996
5138 msgid "Group already exists.\n"
5139 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5141 #: winerror.mc:2001
5142 msgid "No such group.\n"
5143 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5145 #: winerror.mc:2006
5146 msgid "User already in group.\n"
5147 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5149 #: winerror.mc:2011
5150 msgid "User not in group.\n"
5151 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5153 #: winerror.mc:2016
5154 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5155 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5157 #: winerror.mc:2021
5158 msgid "Wrong password.\n"
5159 msgstr "パスワードが違います。\n"
5161 #: winerror.mc:2026
5162 msgid "Ill-formed password.\n"
5163 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5165 #: winerror.mc:2031
5166 msgid "Password restriction.\n"
5167 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5169 #: winerror.mc:2036
5170 msgid "Logon failure.\n"
5171 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5173 #: winerror.mc:2041
5174 msgid "Account restriction.\n"
5175 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5177 #: winerror.mc:2046
5178 msgid "Invalid logon hours.\n"
5179 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5181 #: winerror.mc:2051
5182 msgid "Invalid workstation.\n"
5183 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5185 #: winerror.mc:2056
5186 msgid "Password expired.\n"
5187 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5189 #: winerror.mc:2061
5190 msgid "Account disabled.\n"
5191 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5193 #: winerror.mc:2066
5194 msgid "No security ID mapped.\n"
5195 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5197 #: winerror.mc:2071
5198 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5199 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5201 #: winerror.mc:2076
5202 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5203 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5205 #: winerror.mc:2081
5206 msgid "Invalid sub authority.\n"
5207 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5209 #: winerror.mc:2086
5210 msgid "Invalid ACL.\n"
5211 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5213 #: winerror.mc:2091
5214 msgid "Invalid SID.\n"
5215 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5217 #: winerror.mc:2096
5218 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5219 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5221 #: winerror.mc:2101
5222 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5223 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5225 #: winerror.mc:2106
5226 msgid "Server disabled.\n"
5227 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5229 #: winerror.mc:2111
5230 msgid "Server not disabled.\n"
5231 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5233 #: winerror.mc:2116
5234 msgid "Invalid ID authority.\n"
5235 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5237 #: winerror.mc:2121
5238 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5239 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5241 #: winerror.mc:2126
5242 msgid "Invalid group attributes.\n"
5243 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5245 #: winerror.mc:2131
5246 msgid "Bad impersonation level.\n"
5247 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5249 #: winerror.mc:2136
5250 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5251 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5253 #: winerror.mc:2141
5254 msgid "Bad validation class.\n"
5255 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5257 #: winerror.mc:2146
5258 msgid "Bad token type.\n"
5259 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5261 #: winerror.mc:2151
5262 msgid "No security on object.\n"
5263 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5265 #: winerror.mc:2156
5266 msgid "Can't access domain information.\n"
5267 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5269 #: winerror.mc:2161
5270 msgid "Invalid server state.\n"
5271 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5273 #: winerror.mc:2166
5274 msgid "Invalid domain state.\n"
5275 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5277 #: winerror.mc:2171
5278 msgid "Invalid domain role.\n"
5279 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5281 #: winerror.mc:2176
5282 msgid "No such domain.\n"
5283 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5285 #: winerror.mc:2181
5286 msgid "Domain already exists.\n"
5287 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5289 #: winerror.mc:2186
5290 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5291 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5293 #: winerror.mc:2191
5294 msgid "Internal database corruption.\n"
5295 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5297 #: winerror.mc:2196
5298 msgid "Internal error.\n"
5299 msgstr "内部エラーです。\n"
5301 #: winerror.mc:2201
5302 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5303 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5305 #: winerror.mc:2206
5306 msgid "Bad descriptor format.\n"
5307 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5309 #: winerror.mc:2211
5310 msgid "Not a logon process.\n"
5311 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5313 #: winerror.mc:2216
5314 msgid "Logon session ID exists.\n"
5315 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5317 #: winerror.mc:2221
5318 msgid "Unknown authentication package.\n"
5319 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5321 #: winerror.mc:2226
5322 msgid "Bad logon session state.\n"
5323 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5325 #: winerror.mc:2231
5326 msgid "Logon session ID collision.\n"
5327 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5329 #: winerror.mc:2236
5330 msgid "Invalid logon type.\n"
5331 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5333 #: winerror.mc:2241
5334 msgid "Cannot impersonate.\n"
5335 msgstr "偽装できません。\n"
5337 #: winerror.mc:2246
5338 msgid "Invalid transaction state.\n"
5339 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5341 #: winerror.mc:2251
5342 msgid "Security DB commit failure.\n"
5343 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5345 #: winerror.mc:2256
5346 msgid "Account is built-in.\n"
5347 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5349 #: winerror.mc:2261
5350 msgid "Group is built-in.\n"
5351 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5353 #: winerror.mc:2266
5354 msgid "User is built-in.\n"
5355 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5357 #: winerror.mc:2271
5358 msgid "Group is primary for user.\n"
5359 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5361 #: winerror.mc:2276
5362 msgid "Token already in use.\n"
5363 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5365 #: winerror.mc:2281
5366 msgid "No such local group.\n"
5367 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5369 #: winerror.mc:2286
5370 msgid "User not in local group.\n"
5371 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5373 #: winerror.mc:2291
5374 msgid "User already in local group.\n"
5375 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5377 #: winerror.mc:2296
5378 msgid "Local group already exists.\n"
5379 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5381 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5382 msgid "Logon type not granted.\n"
5383 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5385 #: winerror.mc:2306
5386 msgid "Too many secrets.\n"
5387 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5389 #: winerror.mc:2311
5390 msgid "Secret too long.\n"
5391 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5393 #: winerror.mc:2316
5394 msgid "Internal security DB error.\n"
5395 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5397 #: winerror.mc:2321
5398 msgid "Too many context IDs.\n"
5399 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5401 #: winerror.mc:2331
5402 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5403 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5405 #: winerror.mc:2336
5406 msgid "No such member.\n"
5407 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5409 #: winerror.mc:2341
5410 msgid "Invalid member.\n"
5411 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5413 #: winerror.mc:2346
5414 msgid "Too many SIDs.\n"
5415 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5417 #: winerror.mc:2351
5418 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5419 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5421 #: winerror.mc:2356
5422 msgid "No inheritable components.\n"
5423 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5425 #: winerror.mc:2361
5426 msgid "File or directory corrupt.\n"
5427 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5429 #: winerror.mc:2366
5430 msgid "Disk is corrupt.\n"
5431 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5433 #: winerror.mc:2371
5434 msgid "No user session key.\n"
5435 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5437 #: winerror.mc:2376
5438 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5439 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5441 #: winerror.mc:2381
5442 msgid "Wrong target name.\n"
5443 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5445 #: winerror.mc:2386
5446 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5447 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5449 #: winerror.mc:2391
5450 msgid "Time skew between client and server.\n"
5451 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5453 #: winerror.mc:2396
5454 msgid "Invalid window handle.\n"
5455 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5457 #: winerror.mc:2401
5458 msgid "Invalid menu handle.\n"
5459 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5461 #: winerror.mc:2406
5462 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5463 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5465 #: winerror.mc:2411
5466 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5467 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5469 #: winerror.mc:2416
5470 msgid "Invalid hook handle.\n"
5471 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5473 #: winerror.mc:2421
5474 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5475 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5477 #: winerror.mc:2426
5478 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5479 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5481 #: winerror.mc:2431
5482 msgid "Can't find window class.\n"
5483 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5485 #: winerror.mc:2436
5486 msgid "Window owned by another thread.\n"
5487 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5489 #: winerror.mc:2441
5490 msgid "Hotkey already registered.\n"
5491 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5493 #: winerror.mc:2446
5494 msgid "Class already exists.\n"
5495 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5497 #: winerror.mc:2451
5498 msgid "Class does not exist.\n"
5499 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5501 #: winerror.mc:2456
5502 msgid "Class has open windows.\n"
5503 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5505 #: winerror.mc:2461
5506 msgid "Invalid index.\n"
5507 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5509 #: winerror.mc:2466
5510 msgid "Invalid icon handle.\n"
5511 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5513 #: winerror.mc:2471
5514 msgid "Private dialog index.\n"
5515 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5517 #: winerror.mc:2476
5518 msgid "List box ID not found.\n"
5519 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5521 #: winerror.mc:2481
5522 msgid "No wildcard characters.\n"
5523 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5525 #: winerror.mc:2486
5526 msgid "Clipboard not open.\n"
5527 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5529 #: winerror.mc:2491
5530 msgid "Hotkey not registered.\n"
5531 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5533 #: winerror.mc:2496
5534 msgid "Not a dialog window.\n"
5535 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5537 #: winerror.mc:2501
5538 msgid "Control ID not found.\n"
5539 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5541 #: winerror.mc:2506
5542 msgid "Invalid combobox message.\n"
5543 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5545 #: winerror.mc:2511
5546 msgid "Not a combobox window.\n"
5547 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5549 #: winerror.mc:2516
5550 msgid "Invalid edit height.\n"
5551 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5553 #: winerror.mc:2521
5554 msgid "DC not found.\n"
5555 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5557 #: winerror.mc:2526
5558 msgid "Invalid hook filter.\n"
5559 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5561 #: winerror.mc:2531
5562 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5563 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5565 #: winerror.mc:2536
5566 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5567 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5569 #: winerror.mc:2541
5570 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5571 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5573 #: winerror.mc:2546
5574 msgid "Journal hook already set.\n"
5575 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5577 #: winerror.mc:2551
5578 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5579 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5581 #: winerror.mc:2556
5582 msgid "Invalid list box message.\n"
5583 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5585 #: winerror.mc:2561
5586 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5587 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5589 #: winerror.mc:2566
5590 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5591 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5593 #: winerror.mc:2571
5594 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5595 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5597 #: winerror.mc:2576
5598 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5599 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5601 #: winerror.mc:2581
5602 msgid "Window has no system menu.\n"
5603 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5605 #: winerror.mc:2586
5606 msgid "Invalid message box style.\n"
5607 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5609 #: winerror.mc:2591
5610 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5611 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5613 #: winerror.mc:2596
5614 msgid "Screen already locked.\n"
5615 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5617 #: winerror.mc:2601
5618 msgid "Window handles have different parents.\n"
5619 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5621 #: winerror.mc:2606
5622 msgid "Not a child window.\n"
5623 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5625 #: winerror.mc:2611
5626 msgid "Invalid GW command.\n"
5627 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5629 #: winerror.mc:2616
5630 msgid "Invalid thread ID.\n"
5631 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5633 #: winerror.mc:2621
5634 msgid "Not an MDI child window.\n"
5635 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5637 #: winerror.mc:2626
5638 msgid "Popup menu already active.\n"
5639 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5641 #: winerror.mc:2631
5642 msgid "No scrollbars.\n"
5643 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5645 #: winerror.mc:2636
5646 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5647 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5649 #: winerror.mc:2641
5650 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5651 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5653 #: winerror.mc:2646
5654 msgid "No system resources.\n"
5655 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5657 #: winerror.mc:2651
5658 msgid "No non-paged system resources.\n"
5659 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5661 #: winerror.mc:2656
5662 msgid "No paged system resources.\n"
5663 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5665 #: winerror.mc:2661
5666 msgid "No working set quota.\n"
5667 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5669 #: winerror.mc:2666
5670 msgid "No page file quota.\n"
5671 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5673 #: winerror.mc:2671
5674 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5675 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5677 #: winerror.mc:2676
5678 msgid "Menu item not found.\n"
5679 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5681 #: winerror.mc:2681
5682 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5683 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5685 #: winerror.mc:2686
5686 msgid "Hook type not allowed.\n"
5687 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5689 #: winerror.mc:2691
5690 msgid "Interactive window station required.\n"
5691 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5693 #: winerror.mc:2696
5694 msgid "Timeout.\n"
5695 msgstr "タイムアウトです。\n"
5697 #: winerror.mc:2701
5698 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5699 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5701 #: winerror.mc:2706
5702 msgid "Event log file corrupt.\n"
5703 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5705 #: winerror.mc:2711
5706 msgid "Event log can't start.\n"
5707 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5709 #: winerror.mc:2716
5710 msgid "Event log file full.\n"
5711 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5713 #: winerror.mc:2721
5714 msgid "Event log file changed.\n"
5715 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5717 #: winerror.mc:2726
5718 msgid "Installer service failed.\n"
5719 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5721 #: winerror.mc:2731
5722 msgid "Installation aborted by user.\n"
5723 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5725 #: winerror.mc:2736
5726 msgid "Installation failure.\n"
5727 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5729 #: winerror.mc:2741
5730 msgid "Installation suspended.\n"
5731 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5733 #: winerror.mc:2746
5734 msgid "Unknown product.\n"
5735 msgstr "未知の製品です。\n"
5737 #: winerror.mc:2751
5738 msgid "Unknown feature.\n"
5739 msgstr "未知の機能です。\n"
5741 #: winerror.mc:2756
5742 msgid "Unknown component.\n"
5743 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5745 #: winerror.mc:2761
5746 msgid "Unknown property.\n"
5747 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5749 #: winerror.mc:2766
5750 msgid "Invalid handle state.\n"
5751 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5753 #: winerror.mc:2771
5754 msgid "Bad configuration.\n"
5755 msgstr "正しくない設定です。\n"
5757 #: winerror.mc:2776
5758 msgid "Index is missing.\n"
5759 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5761 #: winerror.mc:2781
5762 msgid "Installation source is missing.\n"
5763 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5765 #: winerror.mc:2786
5766 msgid "Wrong installation package version.\n"
5767 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5769 #: winerror.mc:2791
5770 msgid "Product uninstalled.\n"
5771 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5773 #: winerror.mc:2796
5774 msgid "Invalid query syntax.\n"
5775 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5777 #: winerror.mc:2801
5778 msgid "Invalid field.\n"
5779 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5781 #: winerror.mc:2806
5782 msgid "Device removed.\n"
5783 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5785 #: winerror.mc:2811
5786 msgid "Installation already running.\n"
5787 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5789 #: winerror.mc:2816
5790 msgid "Installation package failed to open.\n"
5791 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5793 #: winerror.mc:2821
5794 msgid "Installation package is invalid.\n"
5795 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5797 #: winerror.mc:2826
5798 msgid "Installer user interface failed.\n"
5799 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5801 #: winerror.mc:2831
5802 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5803 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5805 #: winerror.mc:2836
5806 msgid "Installation language not supported.\n"
5807 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5809 #: winerror.mc:2841
5810 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5811 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5813 #: winerror.mc:2846
5814 msgid "Installation package rejected.\n"
5815 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5817 #: winerror.mc:2851
5818 msgid "Function could not be called.\n"
5819 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5821 #: winerror.mc:2856
5822 msgid "Function failed.\n"
5823 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5825 #: winerror.mc:2861
5826 msgid "Invalid table.\n"
5827 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5829 #: winerror.mc:2866
5830 msgid "Data type mismatch.\n"
5831 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5833 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5834 msgid "Unsupported type.\n"
5835 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5837 #: winerror.mc:2876
5838 msgid "Creation failed.\n"
5839 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5841 #: winerror.mc:2881
5842 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5843 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5845 #: winerror.mc:2886
5846 msgid "Installation platform not supported.\n"
5847 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5849 #: winerror.mc:2891
5850 msgid "Installer not used.\n"
5851 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5853 #: winerror.mc:2896
5854 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5855 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5857 #: winerror.mc:2901
5858 msgid "Invalid patch package.\n"
5859 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5861 #: winerror.mc:2906
5862 msgid "Unsupported patch package.\n"
5863 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5865 #: winerror.mc:2911
5866 msgid "Another version is installed.\n"
5867 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5869 #: winerror.mc:2916
5870 msgid "Invalid command line.\n"
5871 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5873 #: winerror.mc:2921
5874 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5875 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5877 #: winerror.mc:2926
5878 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5879 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5881 #: winerror.mc:2931
5882 msgid "Invalid string binding.\n"
5883 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5885 #: winerror.mc:2936
5886 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5887 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5889 #: winerror.mc:2941
5890 msgid "Invalid binding.\n"
5891 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5893 #: winerror.mc:2946
5894 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5895 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5897 #: winerror.mc:2951
5898 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5899 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5901 #: winerror.mc:2956
5902 msgid "Invalid string UUID.\n"
5903 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5905 #: winerror.mc:2961
5906 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5907 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5909 #: winerror.mc:2966
5910 msgid "Invalid network address.\n"
5911 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5913 #: winerror.mc:2971
5914 msgid "No endpoint found.\n"
5915 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5917 #: winerror.mc:2976
5918 msgid "Invalid timeout value.\n"
5919 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5921 #: winerror.mc:2981
5922 msgid "Object UUID not found.\n"
5923 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5925 #: winerror.mc:2986
5926 msgid "UUID already registered.\n"
5927 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5929 #: winerror.mc:2991
5930 msgid "UUID type already registered.\n"
5931 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5933 #: winerror.mc:2996
5934 msgid "Server already listening.\n"
5935 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5937 #: winerror.mc:3001
5938 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5939 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5941 #: winerror.mc:3006
5942 msgid "RPC server not listening.\n"
5943 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5945 #: winerror.mc:3011
5946 msgid "Unknown manager type.\n"
5947 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5949 #: winerror.mc:3016
5950 msgid "Unknown interface.\n"
5951 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5953 #: winerror.mc:3021
5954 msgid "No bindings.\n"
5955 msgstr "バインディングがありません。\n"
5957 #: winerror.mc:3026
5958 msgid "No protocol sequences.\n"
5959 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5961 #: winerror.mc:3031
5962 msgid "Can't create endpoint.\n"
5963 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5965 #: winerror.mc:3036
5966 msgid "Out of resources.\n"
5967 msgstr "リソースが足りません。\n"
5969 #: winerror.mc:3041
5970 msgid "RPC server unavailable.\n"
5971 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5973 #: winerror.mc:3046
5974 msgid "RPC server too busy.\n"
5975 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5977 #: winerror.mc:3051
5978 msgid "Invalid network options.\n"
5979 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5981 #: winerror.mc:3056
5982 msgid "No RPC call active.\n"
5983 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5985 #: winerror.mc:3061
5986 msgid "RPC call failed.\n"
5987 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5989 #: winerror.mc:3066
5990 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5991 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5993 #: winerror.mc:3071
5994 msgid "RPC protocol error.\n"
5995 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5997 #: winerror.mc:3076
5998 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5999 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6001 #: winerror.mc:3086
6002 msgid "Invalid tag.\n"
6003 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6005 #: winerror.mc:3091
6006 msgid "Invalid array bounds.\n"
6007 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6009 #: winerror.mc:3096
6010 msgid "No entry name.\n"
6011 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6013 #: winerror.mc:3101
6014 msgid "Invalid name syntax.\n"
6015 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6017 #: winerror.mc:3106
6018 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6019 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6021 #: winerror.mc:3111
6022 msgid "No network address.\n"
6023 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6025 #: winerror.mc:3116
6026 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6027 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6029 #: winerror.mc:3121
6030 msgid "Unknown authentication type.\n"
6031 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6033 #: winerror.mc:3126
6034 msgid "Maximum calls too low.\n"
6035 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6037 #: winerror.mc:3131
6038 msgid "String too long.\n"
6039 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6041 #: winerror.mc:3136
6042 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6043 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6045 #: winerror.mc:3141
6046 msgid "Procedure number out of range.\n"
6047 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6049 #: winerror.mc:3146
6050 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6051 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6053 #: winerror.mc:3151
6054 msgid "Unknown authentication service.\n"
6055 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6057 #: winerror.mc:3156
6058 msgid "Unknown authentication level.\n"
6059 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6061 #: winerror.mc:3161
6062 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6063 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6065 #: winerror.mc:3166
6066 msgid "Unknown authorization service.\n"
6067 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6069 #: winerror.mc:3171
6070 msgid "Invalid entry.\n"
6071 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6073 #: winerror.mc:3176
6074 msgid "Can't perform operation.\n"
6075 msgstr "操作を実施できません。\n"
6077 #: winerror.mc:3181
6078 msgid "Endpoints not registered.\n"
6079 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6081 #: winerror.mc:3186
6082 msgid "Nothing to export.\n"
6083 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6085 #: winerror.mc:3191
6086 msgid "Incomplete name.\n"
6087 msgstr "不完全な名前です。\n"
6089 #: winerror.mc:3196
6090 msgid "Invalid version option.\n"
6091 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6093 #: winerror.mc:3201
6094 msgid "No more members.\n"
6095 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6097 #: winerror.mc:3206
6098 msgid "Not all objects unexported.\n"
6099 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6101 #: winerror.mc:3211
6102 msgid "Interface not found.\n"
6103 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6105 #: winerror.mc:3216
6106 msgid "Entry already exists.\n"
6107 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6109 #: winerror.mc:3221
6110 msgid "Entry not found.\n"
6111 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6113 #: winerror.mc:3226
6114 msgid "Name service unavailable.\n"
6115 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6117 #: winerror.mc:3231
6118 msgid "Invalid network address family.\n"
6119 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6121 #: winerror.mc:3236
6122 msgid "Operation not supported.\n"
6123 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6125 #: winerror.mc:3241
6126 msgid "No security context available.\n"
6127 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6129 #: winerror.mc:3246
6130 msgid "RPCInternal error.\n"
6131 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6133 #: winerror.mc:3251
6134 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6135 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6137 #: winerror.mc:3256
6138 msgid "Address error.\n"
6139 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6141 #: winerror.mc:3261
6142 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6143 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6145 #: winerror.mc:3266
6146 msgid "Floating-point underflow.\n"
6147 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6149 #: winerror.mc:3271
6150 msgid "Floating-point overflow.\n"
6151 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6153 #: winerror.mc:3276
6154 msgid "No more entries.\n"
6155 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6157 #: winerror.mc:3281
6158 msgid "Character translation table open failed.\n"
6159 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6161 #: winerror.mc:3286
6162 msgid "Character translation table file too small.\n"
6163 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6165 #: winerror.mc:3291
6166 msgid "Null context handle.\n"
6167 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6169 #: winerror.mc:3296
6170 msgid "Context handle damaged.\n"
6171 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6173 #: winerror.mc:3301
6174 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6175 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6177 #: winerror.mc:3306
6178 msgid "Cannot get call handle.\n"
6179 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6181 #: winerror.mc:3311
6182 msgid "Null reference pointer.\n"
6183 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6185 #: winerror.mc:3316
6186 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6187 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6189 #: winerror.mc:3321
6190 msgid "Byte count too small.\n"
6191 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6193 #: winerror.mc:3326
6194 msgid "Bad stub data.\n"
6195 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6197 #: winerror.mc:3331
6198 msgid "Invalid user buffer.\n"
6199 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6201 #: winerror.mc:3336
6202 msgid "Unrecognized media.\n"
6203 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6205 #: winerror.mc:3341
6206 msgid "No trust secret.\n"
6207 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6209 #: winerror.mc:3346
6210 msgid "No trust SAM account.\n"
6211 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6213 #: winerror.mc:3351
6214 msgid "Trusted domain failure.\n"
6215 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6217 #: winerror.mc:3356
6218 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6219 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6221 #: winerror.mc:3361
6222 msgid "Trust logon failure.\n"
6223 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6225 #: winerror.mc:3366
6226 msgid "RPC call already in progress.\n"
6227 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6229 #: winerror.mc:3371
6230 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6231 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6233 #: winerror.mc:3376
6234 msgid "Account expired.\n"
6235 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6237 #: winerror.mc:3381
6238 msgid "Redirector has open handles.\n"
6239 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6241 #: winerror.mc:3386
6242 msgid "Printer driver already installed.\n"
6243 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6245 #: winerror.mc:3391
6246 msgid "Unknown port.\n"
6247 msgstr "認識できないポートです。\n"
6249 #: winerror.mc:3396
6250 msgid "Unknown printer driver.\n"
6251 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6253 #: winerror.mc:3401
6254 msgid "Unknown print processor.\n"
6255 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6257 #: winerror.mc:3406
6258 msgid "Invalid separator file.\n"
6259 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6261 #: winerror.mc:3411
6262 msgid "Invalid priority.\n"
6263 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6265 #: winerror.mc:3416
6266 msgid "Invalid printer name.\n"
6267 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6269 #: winerror.mc:3421
6270 msgid "Printer already exists.\n"
6271 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6273 #: winerror.mc:3426
6274 msgid "Invalid printer command.\n"
6275 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6277 #: winerror.mc:3431
6278 msgid "Invalid data type.\n"
6279 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6281 #: winerror.mc:3436
6282 msgid "Invalid environment.\n"
6283 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6285 #: winerror.mc:3441
6286 msgid "No more bindings.\n"
6287 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6289 #: winerror.mc:3446
6290 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6291 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6293 #: winerror.mc:3451
6294 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6295 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6297 #: winerror.mc:3456
6298 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6299 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6301 #: winerror.mc:3461
6302 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6303 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6305 #: winerror.mc:3466
6306 msgid "Server has open handles.\n"
6307 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6309 #: winerror.mc:3471
6310 msgid "Resource data not found.\n"
6311 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6313 #: winerror.mc:3476
6314 msgid "Resource type not found.\n"
6315 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6317 #: winerror.mc:3481
6318 msgid "Resource name not found.\n"
6319 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6321 #: winerror.mc:3486
6322 msgid "Resource language not found.\n"
6323 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6325 #: winerror.mc:3491
6326 msgid "Not enough quota.\n"
6327 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6329 #: winerror.mc:3496
6330 msgid "No interfaces.\n"
6331 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6333 #: winerror.mc:3501
6334 msgid "RPC call canceled.\n"
6335 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6337 #: winerror.mc:3506
6338 msgid "Binding incomplete.\n"
6339 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6341 #: winerror.mc:3511
6342 msgid "RPC comm failure.\n"
6343 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6345 #: winerror.mc:3516
6346 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6347 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6349 #: winerror.mc:3521
6350 msgid "No principal name registered.\n"
6351 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6353 #: winerror.mc:3526
6354 msgid "Not an RPC error.\n"
6355 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6357 #: winerror.mc:3531
6358 msgid "UUID is local only.\n"
6359 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6361 #: winerror.mc:3536
6362 msgid "Security package error.\n"
6363 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6365 #: winerror.mc:3541
6366 msgid "Thread not canceled.\n"
6367 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6369 #: winerror.mc:3546
6370 msgid "Invalid handle operation.\n"
6371 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6373 #: winerror.mc:3551
6374 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6375 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6377 #: winerror.mc:3556
6378 msgid "Wrong stub version.\n"
6379 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6381 #: winerror.mc:3561
6382 msgid "Invalid pipe object.\n"
6383 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6385 #: winerror.mc:3566
6386 msgid "Wrong pipe order.\n"
6387 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6389 #: winerror.mc:3571
6390 msgid "Wrong pipe version.\n"
6391 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6393 #: winerror.mc:3576
6394 msgid "Group member not found.\n"
6395 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6397 #: winerror.mc:3581
6398 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6399 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6401 #: winerror.mc:3586
6402 msgid "Invalid object.\n"
6403 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6405 #: winerror.mc:3591
6406 msgid "Invalid time.\n"
6407 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6409 #: winerror.mc:3596
6410 msgid "Invalid form name.\n"
6411 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6413 #: winerror.mc:3601
6414 msgid "Invalid form size.\n"
6415 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6417 #: winerror.mc:3606
6418 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6419 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6421 #: winerror.mc:3611
6422 msgid "Printer deleted.\n"
6423 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6425 #: winerror.mc:3616
6426 msgid "Invalid printer state.\n"
6427 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6429 #: winerror.mc:3621
6430 msgid "User must change password.\n"
6431 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6433 #: winerror.mc:3626
6434 msgid "Domain controller not found.\n"
6435 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6437 #: winerror.mc:3631
6438 msgid "Account locked out.\n"
6439 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6441 #: winerror.mc:3636
6442 msgid "Invalid pixel format.\n"
6443 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6445 #: winerror.mc:3641
6446 msgid "Invalid driver.\n"
6447 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6449 #: winerror.mc:3646
6450 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6451 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6453 #: winerror.mc:3651
6454 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6455 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6457 #: winerror.mc:3656
6458 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6459 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6461 #: winerror.mc:3661
6462 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6463 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6465 #: winerror.mc:3666
6466 msgid "RPC pipe closed.\n"
6467 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6469 #: winerror.mc:3671
6470 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6471 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6473 #: winerror.mc:3676
6474 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6475 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6477 #: winerror.mc:3681
6478 msgid "No site name available.\n"
6479 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6481 #: winerror.mc:3686
6482 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6483 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6485 #: winerror.mc:3691
6486 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6487 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6489 #: winerror.mc:3696
6490 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6491 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6493 #: winerror.mc:3701
6494 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6495 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6497 #: winerror.mc:3706
6498 msgid "The interface could not be exported.\n"
6499 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6501 #: winerror.mc:3711
6502 msgid "The profile could not be added.\n"
6503 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6505 #: winerror.mc:3716
6506 msgid "The profile element could not be added.\n"
6507 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6509 #: winerror.mc:3721
6510 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6511 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6513 #: winerror.mc:3726
6514 msgid "The group element could not be added.\n"
6515 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6517 #: winerror.mc:3731
6518 msgid "The group element could not be removed.\n"
6519 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6521 #: winerror.mc:3736
6522 msgid "The username could not be found.\n"
6523 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6525 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6526 msgid "Local Port"
6527 msgstr "ローカル ポート"
6529 #: localspl.rc:29
6530 msgid "Local Monitor"
6531 msgstr "ローカル モニタ"
6533 #: localui.rc:36
6534 msgid "Add a Local Port"
6535 msgstr "ローカル ポートの追加"
6537 #: localui.rc:39
6538 msgid "&Enter the port name to add:"
6539 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6541 #: localui.rc:48
6542 msgid "Configure LPT Port"
6543 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6545 #: localui.rc:51
6546 msgid "Timeout (seconds)"
6547 msgstr "タイムアウト (秒)"
6549 #: localui.rc:52
6550 msgid "&Transmission Retry:"
6551 msgstr "再送回数(&T):"
6553 #: localui.rc:29
6554 msgid "'%s' is not a valid port name"
6555 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6557 #: localui.rc:30
6558 msgid "Port %s already exists"
6559 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6561 #: localui.rc:31
6562 msgid "This port has no options to configure"
6563 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6565 #: mapi32.rc:28
6566 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6567 msgstr ""
6568 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6569 "した。"
6571 #: mapi32.rc:29
6572 msgid "Send Mail"
6573 msgstr "メール送信"
6575 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6576 msgid "Enter Network Password"
6577 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6579 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6580 msgid "Please enter your username and password:"
6581 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6583 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6584 msgid "Proxy"
6585 msgstr "プロキシ"
6587 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6588 msgid "User"
6589 msgstr "ユーザー名"
6591 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6592 msgid "Password"
6593 msgstr "パスワード"
6595 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6596 msgid "&Save this password (insecure)"
6597 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6599 #: mpr.rc:27
6600 msgid "Entire Network"
6601 msgstr "ネットワーク全体"
6603 #: msacm32.rc:27
6604 msgid "Sound Selection"
6605 msgstr "サウンドの選択"
6607 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6608 msgid "&Save As..."
6609 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6611 #: msacm32.rc:39
6612 msgid "&Format:"
6613 msgstr "フォーマット(&F):"
6615 #: msacm32.rc:44
6616 msgid "&Attributes:"
6617 msgstr "属性(&A):"
6619 #: mshtml.rc:37
6620 msgid "Hyperlink"
6621 msgstr "ハイパーリンク"
6623 #: mshtml.rc:40
6624 msgid "Hyperlink Information"
6625 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6627 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6628 msgid "&Type:"
6629 msgstr "タイプ(&T):"
6631 #: mshtml.rc:43
6632 msgid "&URL:"
6633 msgstr "&URL:"
6635 #: mshtml.rc:31
6636 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6637 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6639 #: mshtml.rc:32
6640 msgid "HTML Document"
6641 msgstr "HTML 文書"
6643 #: mshtml.rc:26
6644 msgid "Downloading from %s..."
6645 msgstr "%s からダウンロード中..."
6647 #: mshtml.rc:25
6648 msgid "Done"
6649 msgstr "完了"
6651 #: msi.rc:27
6652 msgid ""
6653 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6654 "file path and try again."
6655 msgstr ""
6656 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6657 "度試してください。"
6659 #: msi.rc:28
6660 msgid "path %s not found"
6661 msgstr "パス %s が見つかりません"
6663 #: msi.rc:29
6664 msgid "insert disk %s"
6665 msgstr "ディスク %s を挿入"
6667 #: msi.rc:30
6668 msgid ""
6669 "Windows Installer %s\n"
6670 "\n"
6671 "Usage:\n"
6672 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6673 "\n"
6674 "Install a product:\n"
6675 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/a package [property]\n"
6678 "Repair an installation:\n"
6679 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6680 "Uninstall a product:\n"
6681 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6683 "Advertise a product:\n"
6684 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6685 "Apply a patch:\n"
6686 "\t/p patch_package [property]\n"
6687 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6688 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6689 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6690 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6691 "Register the MSI Service:\n"
6692 "\t/y\n"
6693 "Unregister the MSI Service:\n"
6694 "\t/z\n"
6695 "Display this help:\n"
6696 "\t/help\n"
6697 "\t/?\n"
6698 msgstr ""
6699 "Windows インストーラ %s\n"
6700 "\n"
6701 "使い方:\n"
6702 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6703 "\n"
6704 "製品のインストール:\n"
6705 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6706 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6707 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6708 "インストール済み製品の修復:\n"
6709 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6710 "製品のアンインストール:\n"
6711 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6712 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6713 "製品のアドバタイズ:\n"
6714 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6715 "パッチの適用:\n"
6716 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6717 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6718 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6719 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6720 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6721 "MSI サービスの登録:\n"
6722 "\t/y\n"
6723 "MSI サービスの登録解除:\n"
6724 "\t/z\n"
6725 "このヘルプの表示:\n"
6726 "\t/help\n"
6727 "\t/?\n"
6729 #: msi.rc:57
6730 msgid "enter which folder contains %s"
6731 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6733 #: msi.rc:58
6734 msgid "install source for feature missing"
6735 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6737 #: msi.rc:59
6738 msgid "network drive for feature missing"
6739 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6741 #: msi.rc:60
6742 msgid "feature from:"
6743 msgstr "機能の導入元:"
6745 #: msi.rc:61
6746 msgid "choose which folder contains %s"
6747 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6749 #: msrle32.rc:28
6750 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6751 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6753 #: msrle32.rc:29
6754 msgid ""
6755 "Wine MS-RLE video codec\n"
6756 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6757 msgstr ""
6758 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6759 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6761 #: msvfw32.rc:30
6762 msgid "Video Compression"
6763 msgstr "ビデオ圧縮"
6765 #: msvfw32.rc:36
6766 msgid "&Compressor:"
6767 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6769 #: msvfw32.rc:39
6770 msgid "Con&figure..."
6771 msgstr "設定(&F)..."
6773 #: msvfw32.rc:40
6774 msgid "&About"
6775 msgstr "情報(&A)"
6777 #: msvfw32.rc:44
6778 msgid "Compression &Quality:"
6779 msgstr "圧縮率(&Q):"
6781 #: msvfw32.rc:46
6782 msgid "&Key Frame Every"
6783 msgstr "キー フレーム(&K)"
6785 #: msvfw32.rc:50
6786 msgid "&Data Rate"
6787 msgstr "データ レート(&D)"
6789 #: msvfw32.rc:52
6790 msgid "kB/s"
6791 msgstr "kB/秒"
6793 #: msvfw32.rc:25
6794 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6795 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6797 #: msvidc32.rc:26
6798 msgid "Wine Video 1 video codec"
6799 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6801 #: oleacc.rc:27
6802 msgid "unknown object"
6803 msgstr "未知のオブジェクト"
6805 #: oleacc.rc:28
6806 msgid "title bar"
6807 msgstr "タイトル バー"
6809 #: oleacc.rc:29
6810 msgid "menu bar"
6811 msgstr "メニュー バー"
6813 #: oleacc.rc:30
6814 msgid "scroll bar"
6815 msgstr "スクロール バー"
6817 #: oleacc.rc:31
6818 msgid "grip"
6819 msgstr "グリップ"
6821 #: oleacc.rc:32
6822 msgid "sound"
6823 msgstr "サウンド"
6825 #: oleacc.rc:33
6826 msgid "cursor"
6827 msgstr "カーソル"
6829 #: oleacc.rc:34
6830 msgid "caret"
6831 msgstr "キャレット"
6833 #: oleacc.rc:35
6834 msgid "alert"
6835 msgstr "警告"
6837 #: oleacc.rc:36
6838 msgid "window"
6839 msgstr "ウィンドウ"
6841 #: oleacc.rc:37
6842 msgid "client"
6843 msgstr "クライアント"
6845 #: oleacc.rc:38
6846 msgid "popup menu"
6847 msgstr "ポップアップ メニュー"
6849 #: oleacc.rc:39
6850 msgid "menu item"
6851 msgstr "メニューの項目"
6853 #: oleacc.rc:40
6854 msgid "tool tip"
6855 msgstr "ツール チップ"
6857 #: oleacc.rc:41
6858 msgid "application"
6859 msgstr "アプリケーション"
6861 #: oleacc.rc:42
6862 msgid "document"
6863 msgstr "ドキュメント"
6865 #: oleacc.rc:43
6866 msgid "pane"
6867 msgstr "ペイン"
6869 #: oleacc.rc:44
6870 msgid "chart"
6871 msgstr "グラフ"
6873 #: oleacc.rc:45
6874 msgid "dialog"
6875 msgstr "ダイアログ"
6877 #: oleacc.rc:46
6878 msgid "border"
6879 msgstr "境界線"
6881 #: oleacc.rc:47
6882 msgid "grouping"
6883 msgstr "グループ化"
6885 #: oleacc.rc:48
6886 msgid "separator"
6887 msgstr "区切り"
6889 #: oleacc.rc:49
6890 msgid "tool bar"
6891 msgstr "ツール バー"
6893 #: oleacc.rc:50
6894 msgid "status bar"
6895 msgstr "ステータス バー"
6897 #: oleacc.rc:51
6898 msgid "table"
6899 msgstr "テーブル"
6901 #: oleacc.rc:52
6902 msgid "column header"
6903 msgstr "列見出し"
6905 #: oleacc.rc:53
6906 msgid "row header"
6907 msgstr "行見出し"
6909 #: oleacc.rc:54
6910 msgid "column"
6911 msgstr "列"
6913 #: oleacc.rc:55
6914 msgid "row"
6915 msgstr "行"
6917 #: oleacc.rc:56
6918 msgid "cell"
6919 msgstr "セル"
6921 #: oleacc.rc:57
6922 msgid "link"
6923 msgstr "リンク"
6925 #: oleacc.rc:58
6926 msgid "help balloon"
6927 msgstr "ヘルプ バルーン"
6929 #: oleacc.rc:59
6930 msgid "character"
6931 msgstr "キャラクター"
6933 #: oleacc.rc:60
6934 msgid "list"
6935 msgstr "リスト"
6937 #: oleacc.rc:61
6938 msgid "list item"
6939 msgstr "リスト項目"
6941 #: oleacc.rc:62
6942 msgid "outline"
6943 msgstr "アウトライン"
6945 #: oleacc.rc:63
6946 msgid "outline item"
6947 msgstr "アウトライン項目"
6949 #: oleacc.rc:64
6950 msgid "page tab"
6951 msgstr "ページ タブ"
6953 #: oleacc.rc:65
6954 msgid "property page"
6955 msgstr "プロパティ ページ"
6957 #: oleacc.rc:66
6958 msgid "indicator"
6959 msgstr "インジケータ"
6961 #: oleacc.rc:67
6962 msgid "graphic"
6963 msgstr "画像"
6965 #: oleacc.rc:68
6966 msgid "static text"
6967 msgstr "静的テキスト"
6969 #: oleacc.rc:69
6970 msgid "text"
6971 msgstr "テキスト"
6973 #: oleacc.rc:70
6974 msgid "push button"
6975 msgstr "プッシュ ボタン"
6977 #: oleacc.rc:71
6978 msgid "check button"
6979 msgstr "チェック ボタン"
6981 #: oleacc.rc:72
6982 msgid "radio button"
6983 msgstr "ラジオ ボタン"
6985 #: oleacc.rc:73
6986 msgid "combo box"
6987 msgstr "コンボ ボックス"
6989 #: oleacc.rc:74
6990 msgid "drop down"
6991 msgstr "ドロップダウン"
6993 #: oleacc.rc:75
6994 msgid "progress bar"
6995 msgstr "プログレス バー"
6997 #: oleacc.rc:76
6998 msgid "dial"
6999 msgstr "ダイアル"
7001 #: oleacc.rc:77
7002 msgid "hot key field"
7003 msgstr "ホット キー領域"
7005 #: oleacc.rc:78
7006 msgid "slider"
7007 msgstr "スライダ"
7009 #: oleacc.rc:79
7010 msgid "spin box"
7011 msgstr "スピン ボックス"
7013 #: oleacc.rc:80
7014 msgid "diagram"
7015 msgstr "図表"
7017 #: oleacc.rc:81
7018 msgid "animation"
7019 msgstr "アニメーション"
7021 #: oleacc.rc:82
7022 msgid "equation"
7023 msgstr "数式"
7025 #: oleacc.rc:83
7026 msgid "drop down button"
7027 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7029 #: oleacc.rc:84
7030 msgid "menu button"
7031 msgstr "メニュー ボタン"
7033 #: oleacc.rc:85
7034 msgid "grid drop down button"
7035 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7037 #: oleacc.rc:86
7038 msgid "white space"
7039 msgstr "余白"
7041 #: oleacc.rc:87
7042 msgid "page tab list"
7043 msgstr "ページ タブ リスト"
7045 #: oleacc.rc:88
7046 msgid "clock"
7047 msgstr "時計"
7049 #: oleacc.rc:89
7050 msgid "split button"
7051 msgstr "スプリット ボタン"
7053 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7054 msgid "IP address"
7055 msgstr "IP アドレス"
7057 #: oleacc.rc:91
7058 msgid "outline button"
7059 msgstr "アウトライン ボタン"
7061 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7062 msgid "True"
7063 msgstr "真"
7065 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7066 msgid "False"
7067 msgstr "偽"
7069 #: oleaut32.rc:31
7070 msgid "On"
7071 msgstr "オン"
7073 #: oleaut32.rc:32
7074 msgid "Off"
7075 msgstr "オフ"
7077 #: oledlg.rc:48
7078 msgid "Insert Object"
7079 msgstr "オブジェクトの挿入"
7081 #: oledlg.rc:54
7082 msgid "Object Type:"
7083 msgstr "オブジェクトの種類:"
7085 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7086 msgid "Result"
7087 msgstr "結果"
7089 #: oledlg.rc:58
7090 msgid "Create New"
7091 msgstr "新規作成"
7093 #: oledlg.rc:60
7094 msgid "Create Control"
7095 msgstr "コントロールを作成"
7097 #: oledlg.rc:62
7098 msgid "Create From File"
7099 msgstr "ファイルから作成"
7101 #: oledlg.rc:65
7102 msgid "&Add Control..."
7103 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7105 #: oledlg.rc:66
7106 msgid "Display As Icon"
7107 msgstr "アイコンとして表示"
7109 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7110 msgid "Browse..."
7111 msgstr "参照..."
7113 #: oledlg.rc:69
7114 msgid "File:"
7115 msgstr "ファイル:"
7117 #: oledlg.rc:75
7118 msgid "Paste Special"
7119 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7121 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7122 msgid "Source:"
7123 msgstr "コピー元:"
7125 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7126 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7127 msgid "&Paste"
7128 msgstr "貼り付け(&P)"
7130 #: oledlg.rc:81
7131 msgid "Paste &Link"
7132 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7134 #: oledlg.rc:83
7135 msgid "&As:"
7136 msgstr "形式(&A):"
7138 #: oledlg.rc:90
7139 msgid "&Display As Icon"
7140 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7142 #: oledlg.rc:92
7143 msgid "Change &Icon..."
7144 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7146 #: oledlg.rc:25
7147 msgid "Insert a new %s object into your document"
7148 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7150 #: oledlg.rc:26
7151 msgid ""
7152 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7153 "may activate it using the program which created it."
7154 msgstr ""
7155 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7156 "成したプログラムから有効にできます。"
7158 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7159 msgid "Browse"
7160 msgstr "参照"
7162 #: oledlg.rc:28
7163 msgid ""
7164 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7165 "control."
7166 msgstr ""
7167 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7168 "せん。"
7170 #: oledlg.rc:29
7171 msgid "Add Control"
7172 msgstr "コントロールを追加"
7174 #: oledlg.rc:34
7175 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7176 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7178 #: oledlg.rc:35
7179 msgid ""
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7181 "activate it using %s."
7182 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7184 #: oledlg.rc:36
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7188 msgstr ""
7189 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7190 "ンとして表示されます。"
7192 #: oledlg.rc:37
7193 msgid ""
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7195 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7196 "your document."
7197 msgstr ""
7198 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7199 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7201 #: oledlg.rc:38
7202 msgid ""
7203 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7204 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7205 "in your document."
7206 msgstr ""
7207 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7208 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7210 #: oledlg.rc:39
7211 msgid ""
7212 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7213 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7214 "be reflected in your document."
7215 msgstr ""
7216 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7217 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7219 #: oledlg.rc:40
7220 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7221 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7223 #: oledlg.rc:41
7224 msgid "Unknown Type"
7225 msgstr "不明な形式"
7227 #: oledlg.rc:42
7228 msgid "Unknown Source"
7229 msgstr "不明"
7231 #: oledlg.rc:43
7232 msgid "the program which created it"
7233 msgstr "作成プログラム"
7235 #: sane.rc:41
7236 msgid "Scanning"
7237 msgstr "スキャン中"
7239 #: sane.rc:44
7240 msgid "SCANNING... Please Wait"
7241 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7243 #: sane.rc:31
7244 msgctxt "unit: pixels"
7245 msgid "px"
7246 msgstr "px"
7248 #: sane.rc:32
7249 msgctxt "unit: bits"
7250 msgid "b"
7251 msgstr "b"
7253 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7254 msgctxt "unit: dots/inch"
7255 msgid "dpi"
7256 msgstr "dpi"
7258 #: sane.rc:35
7259 msgctxt "unit: percent"
7260 msgid "%"
7261 msgstr "%"
7263 #: sane.rc:36
7264 msgctxt "unit: microseconds"
7265 msgid "us"
7266 msgstr "µs"
7268 #: serialui.rc:25
7269 msgid "Settings for %s"
7270 msgstr "%sの設定"
7272 #: serialui.rc:28
7273 msgid "Baud Rate"
7274 msgstr "ボー レート"
7276 #: serialui.rc:30
7277 msgid "Parity"
7278 msgstr "パリティ"
7280 #: serialui.rc:32
7281 msgid "Flow Control"
7282 msgstr "フロー制御"
7284 #: serialui.rc:34
7285 msgid "Data Bits"
7286 msgstr "データ ビット"
7288 #: serialui.rc:36
7289 msgid "Stop Bits"
7290 msgstr "ストップ ビット"
7292 #: setupapi.rc:36
7293 msgid "Copying Files..."
7294 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7296 #: setupapi.rc:42
7297 msgid "Destination:"
7298 msgstr "コピー先:"
7300 #: setupapi.rc:49
7301 msgid "Files Needed"
7302 msgstr "ファイルが必要です"
7304 #: setupapi.rc:52
7305 msgid ""
7306 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7307 "make sure the correct drive is selected below"
7308 msgstr ""
7309 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7310 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7312 #: setupapi.rc:54
7313 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7314 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7316 #: setupapi.rc:28
7317 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7318 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7320 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7321 msgid "Unknown"
7322 msgstr "不明"
7324 #: setupapi.rc:30
7325 msgid "Copy files from:"
7326 msgstr "コピー元:"
7328 #: setupapi.rc:31
7329 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7330 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7332 #: shdoclc.rc:39
7333 msgid "F&orward"
7334 msgstr "進む(&O)"
7336 #: shdoclc.rc:41
7337 msgid "&Save Background As..."
7338 msgstr "背景を保存(&S)..."
7340 #: shdoclc.rc:42
7341 msgid "Set As Back&ground"
7342 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7344 #: shdoclc.rc:43
7345 msgid "&Copy Background"
7346 msgstr "背景をコピー(&C)"
7348 #: shdoclc.rc:44
7349 msgid "Set as &Desktop Item"
7350 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7352 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7353 msgid "Select &All"
7354 msgstr "すべて選択(&A)"
7356 #: shdoclc.rc:49
7357 msgid "Create Shor&tcut"
7358 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7360 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7361 msgid "Add to &Favorites..."
7362 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7364 #: shdoclc.rc:51
7365 msgid "&View Source"
7366 msgstr "ソースの表示(&V)"
7368 #: shdoclc.rc:53
7369 msgid "&Encoding"
7370 msgstr "エンコード(&E)"
7372 #: shdoclc.rc:55
7373 msgid "Pr&int"
7374 msgstr "印刷(&I)"
7376 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7377 msgid "&Open Link"
7378 msgstr "リンクを開く(&O)"
7380 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7381 msgid "Open Link in &New Window"
7382 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7384 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7385 msgid "Save Target &As..."
7386 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7388 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7389 msgid "&Print Target"
7390 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7392 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7393 msgid "S&how Picture"
7394 msgstr "画像を表示(&H)"
7396 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7397 msgid "&Save Picture As..."
7398 msgstr "画像を保存(&S)..."
7400 #: shdoclc.rc:70
7401 msgid "&E-mail Picture..."
7402 msgstr "画像をメール(&E)..."
7404 #: shdoclc.rc:71
7405 msgid "Pr&int Picture..."
7406 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7408 #: shdoclc.rc:72
7409 msgid "&Go to My Pictures"
7410 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7412 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7413 msgid "Set as Back&ground"
7414 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7416 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7417 msgid "Set as &Desktop Item..."
7418 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7420 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7421 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7422 msgid "Cu&t"
7423 msgstr "切り取り(&T)"
7425 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7426 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7427 #: wordpad.rc:102
7428 msgid "&Copy"
7429 msgstr "コピー(&C)"
7431 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7432 msgid "Copy Shor&tcut"
7433 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7435 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7436 msgid "P&roperties"
7437 msgstr "プロパティ(&R)"
7439 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7440 msgid "&Undo"
7441 msgstr "元に戻す(&U)"
7443 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7444 msgid "&Delete"
7445 msgstr "削除(&D)"
7447 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7448 msgid "&Select"
7449 msgstr "選択(&S)"
7451 #: shdoclc.rc:102
7452 msgid "&Cell"
7453 msgstr "セル(&C)"
7455 #: shdoclc.rc:103
7456 msgid "&Row"
7457 msgstr "行(&R)"
7459 #: shdoclc.rc:104
7460 msgid "&Column"
7461 msgstr "列(&C)"
7463 #: shdoclc.rc:105
7464 msgid "&Table"
7465 msgstr "表(&T)"
7467 #: shdoclc.rc:108
7468 msgid "&Cell Properties"
7469 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7471 #: shdoclc.rc:109
7472 msgid "&Table Properties"
7473 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7475 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7476 msgid "Paste"
7477 msgstr "貼り付け"
7479 #: shdoclc.rc:118
7480 msgid "&Print"
7481 msgstr "印刷(&P)"
7483 #: shdoclc.rc:125
7484 msgid "Open in &New Window"
7485 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7487 #: shdoclc.rc:129
7488 msgid "Cut"
7489 msgstr "切り取り"
7491 #: shdoclc.rc:152
7492 msgid "&Save Video As..."
7493 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7495 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7496 msgid "Play"
7497 msgstr "再生"
7499 #: shdoclc.rc:189
7500 msgid "Rewind"
7501 msgstr "巻き戻し"
7503 #: shdoclc.rc:196
7504 msgid "Trace Tags"
7505 msgstr "タグのトレース"
7507 #: shdoclc.rc:197
7508 msgid "Resource Failures"
7509 msgstr "リソースの失敗"
7511 #: shdoclc.rc:198
7512 msgid "Dump Tracking Info"
7513 msgstr "追跡情報のダンプ"
7515 #: shdoclc.rc:199
7516 msgid "Debug Break"
7517 msgstr "デバッグ ブレーク"
7519 #: shdoclc.rc:200
7520 msgid "Debug View"
7521 msgstr "デバッグ ビュー"
7523 #: shdoclc.rc:201
7524 msgid "Dump Tree"
7525 msgstr "ツリーのダンプ"
7527 #: shdoclc.rc:202
7528 msgid "Dump Lines"
7529 msgstr "線のダンプ"
7531 #: shdoclc.rc:203
7532 msgid "Dump DisplayTree"
7533 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7535 #: shdoclc.rc:204
7536 msgid "Dump FormatCaches"
7537 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7539 #: shdoclc.rc:205
7540 msgid "Dump LayoutRects"
7541 msgstr "配置情報のダンプ"
7543 #: shdoclc.rc:206
7544 msgid "Memory Monitor"
7545 msgstr "メモリ モニタ"
7547 #: shdoclc.rc:207
7548 msgid "Performance Meters"
7549 msgstr "パフォーマンス メータ"
7551 #: shdoclc.rc:208
7552 msgid "Save HTML"
7553 msgstr "HTMLの保存"
7555 #: shdoclc.rc:210
7556 msgid "&Browse View"
7557 msgstr "表示ビュー(&B)"
7559 #: shdoclc.rc:211
7560 msgid "&Edit View"
7561 msgstr "編集ビュー(&E)"
7563 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7564 msgid "Scroll Here"
7565 msgstr "ここにスクロール"
7567 #: shdoclc.rc:218
7568 msgid "Top"
7569 msgstr "先頭"
7571 #: shdoclc.rc:219
7572 msgid "Bottom"
7573 msgstr "末尾"
7575 #: shdoclc.rc:221
7576 msgid "Page Up"
7577 msgstr "1画面分上へ"
7579 #: shdoclc.rc:222
7580 msgid "Page Down"
7581 msgstr "1画面分下へ"
7583 #: shdoclc.rc:224
7584 msgid "Scroll Up"
7585 msgstr "上にスクロール"
7587 #: shdoclc.rc:225
7588 msgid "Scroll Down"
7589 msgstr "下にスクロール"
7591 #: shdoclc.rc:232
7592 msgid "Left Edge"
7593 msgstr "左端"
7595 #: shdoclc.rc:233
7596 msgid "Right Edge"
7597 msgstr "右端"
7599 #: shdoclc.rc:235
7600 msgid "Page Left"
7601 msgstr "1ページ左へ"
7603 #: shdoclc.rc:236
7604 msgid "Page Right"
7605 msgstr "1ページ右へ"
7607 #: shdoclc.rc:238
7608 msgid "Scroll Left"
7609 msgstr "左へスクロール"
7611 #: shdoclc.rc:239
7612 msgid "Scroll Right"
7613 msgstr "右へスクロール"
7615 #: shdoclc.rc:25
7616 msgid "Wine Internet Explorer"
7617 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7619 #: shdoclc.rc:30
7620 msgid "&w&bPage &p"
7621 msgstr "&w&b&pページ"
7623 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7624 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7625 msgid "Lar&ge Icons"
7626 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7628 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7629 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7630 msgid "S&mall Icons"
7631 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7633 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7634 msgid "&List"
7635 msgstr "一覧(&L)"
7637 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7638 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7639 msgid "&Details"
7640 msgstr "詳細(&D)"
7642 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7643 msgid "Arrange &Icons"
7644 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7646 #: shell32.rc:50
7647 msgid "By &Name"
7648 msgstr "名前順(&N)"
7650 #: shell32.rc:51
7651 msgid "By &Type"
7652 msgstr "種類順(&T)"
7654 #: shell32.rc:52
7655 msgid "By &Size"
7656 msgstr "サイズ順(&S)"
7658 #: shell32.rc:53
7659 msgid "By &Date"
7660 msgstr "日付順(&D)"
7662 #: shell32.rc:55
7663 msgid "&Auto Arrange"
7664 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7666 #: shell32.rc:57
7667 msgid "Line up Icons"
7668 msgstr "等間隔に整列"
7670 #: shell32.rc:62
7671 msgid "Paste as Link"
7672 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7674 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7675 msgid "New"
7676 msgstr "新規作成"
7678 #: shell32.rc:66
7679 msgid "New &Folder"
7680 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7682 #: shell32.rc:67
7683 msgid "New &Link"
7684 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7686 #: shell32.rc:71
7687 msgid "Properties"
7688 msgstr "プロパティ"
7690 #: shell32.rc:82
7691 msgctxt "recycle bin"
7692 msgid "&Restore"
7693 msgstr "元に戻す(&R)"
7695 #: shell32.rc:83
7696 msgid "&Erase"
7697 msgstr "消去(&E)"
7699 #: shell32.rc:95
7700 msgid "E&xplore"
7701 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7703 #: shell32.rc:98
7704 msgid "C&ut"
7705 msgstr "切り取り(&U)"
7707 #: shell32.rc:101
7708 msgid "Create &Link"
7709 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7711 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7712 msgid "&Rename"
7713 msgstr "名前の変更(&R)"
7715 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7716 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7717 msgid "E&xit"
7718 msgstr "終了(&X)"
7720 #: shell32.rc:127
7721 msgid "&About Control Panel"
7722 msgstr "バージョン情報(&A)"
7724 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7725 msgid "Browse for Folder"
7726 msgstr "フォルダの参照"
7728 #: shell32.rc:290
7729 msgid "Folder:"
7730 msgstr "フォルダ:"
7732 #: shell32.rc:296
7733 msgid "&Make New Folder"
7734 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7736 #: shell32.rc:303
7737 msgid "Message"
7738 msgstr "メッセージ"
7740 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7741 msgid "&Yes"
7742 msgstr "はい(&Y)"
7744 #: shell32.rc:307
7745 msgid "Yes to &all"
7746 msgstr "すべてはい(&A)"
7748 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7749 msgid "&No"
7750 msgstr "いいえ(&N)"
7752 #: shell32.rc:316
7753 msgid "About %s"
7754 msgstr "%s について"
7756 #: shell32.rc:320
7757 msgid "Wine &license"
7758 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7760 #: shell32.rc:325
7761 msgid "Running on %s"
7762 msgstr "%s 上で動作しています"
7764 #: shell32.rc:326
7765 msgid "Wine was brought to you by:"
7766 msgstr "Wine の提供:"
7768 #: shell32.rc:334
7769 msgid ""
7770 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7771 "will open it for you."
7772 msgstr ""
7773 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7774 "ソース名を入力してください。"
7776 #: shell32.rc:335
7777 msgid "&Open:"
7778 msgstr "名前(&O):"
7780 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7781 #: winefile.rc:130
7782 msgid "&Browse..."
7783 msgstr "参照(&B)..."
7785 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7786 msgid "Size"
7787 msgstr "サイズ"
7789 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7790 msgid "Type"
7791 msgstr "型"
7793 #: shell32.rc:137
7794 msgid "Modified"
7795 msgstr "更新日時"
7797 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7798 msgid "Attributes"
7799 msgstr "属性"
7801 #: shell32.rc:140
7802 msgid "Size available"
7803 msgstr "空き容量"
7805 #: shell32.rc:142
7806 msgid "Comments"
7807 msgstr "コメント"
7809 #: shell32.rc:143
7810 msgid "Owner"
7811 msgstr "所有者"
7813 #: shell32.rc:144
7814 msgid "Group"
7815 msgstr "グループ"
7817 #: shell32.rc:145
7818 msgid "Original location"
7819 msgstr "元の場所"
7821 #: shell32.rc:146
7822 msgid "Date deleted"
7823 msgstr "削除日"
7825 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7826 msgctxt "display name"
7827 msgid "Desktop"
7828 msgstr "デスクトップ"
7830 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7831 msgid "My Computer"
7832 msgstr "マイ コンピュータ"
7834 #: shell32.rc:156
7835 msgid "Control Panel"
7836 msgstr "コントロール パネル"
7838 #: shell32.rc:163
7839 msgid "Select"
7840 msgstr "選択"
7842 #: shell32.rc:186
7843 msgid "Restart"
7844 msgstr "再起動"
7846 #: shell32.rc:187
7847 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7848 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7850 #: shell32.rc:188
7851 msgid "Shutdown"
7852 msgstr "シャットダウン"
7854 #: shell32.rc:189
7855 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7856 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7858 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7859 msgid "Programs"
7860 msgstr "プログラム"
7862 #: shell32.rc:201
7863 msgid "My Documents"
7864 msgstr ""
7866 #: shell32.rc:202
7867 msgid "Favorites"
7868 msgstr ""
7870 #: shell32.rc:203
7871 msgid "StartUp"
7872 msgstr ""
7874 #: shell32.rc:204
7875 msgid "Start Menu"
7876 msgstr ""
7878 #: shell32.rc:205
7879 msgid "My Music"
7880 msgstr ""
7882 #: shell32.rc:206
7883 msgid "My Videos"
7884 msgstr ""
7886 #: shell32.rc:207
7887 msgctxt "directory"
7888 msgid "Desktop"
7889 msgstr ""
7891 #: shell32.rc:208
7892 msgid "NetHood"
7893 msgstr ""
7895 #: shell32.rc:209
7896 msgid "Templates"
7897 msgstr ""
7899 #: shell32.rc:210
7900 msgid "PrintHood"
7901 msgstr ""
7903 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7904 msgid "History"
7905 msgstr ""
7907 #: shell32.rc:212
7908 msgid "Program Files"
7909 msgstr "Program Files"
7911 #: shell32.rc:214
7912 msgid "My Pictures"
7913 msgstr ""
7915 #: shell32.rc:215
7916 msgid "Common Files"
7917 msgstr "Common Files"
7919 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7920 msgid "Documents"
7921 msgstr ""
7923 #: shell32.rc:217
7924 msgid "Administrative Tools"
7925 msgstr ""
7927 #: shell32.rc:218
7928 msgid "Music"
7929 msgstr ""
7931 #: shell32.rc:219
7932 msgid "Pictures"
7933 msgstr ""
7935 #: shell32.rc:220
7936 msgid "Videos"
7937 msgstr ""
7939 #: shell32.rc:213
7940 msgid "Program Files (x86)"
7941 msgstr "Program Files (x86)"
7943 #: shell32.rc:221
7944 msgid "Contacts"
7945 msgstr ""
7947 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7948 msgid "Links"
7949 msgstr ""
7951 #: shell32.rc:223
7952 msgid "Slide Shows"
7953 msgstr ""
7955 #: shell32.rc:224
7956 msgid "Playlists"
7957 msgstr ""
7959 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7960 msgid "Status"
7961 msgstr "状態"
7963 #: shell32.rc:149
7964 msgid "Location"
7965 msgstr "場所"
7967 #: shell32.rc:150
7968 msgid "Model"
7969 msgstr "機種名"
7971 #: shell32.rc:225
7972 msgid "Sample Music"
7973 msgstr ""
7975 #: shell32.rc:226
7976 msgid "Sample Pictures"
7977 msgstr ""
7979 #: shell32.rc:227
7980 msgid "Sample Playlists"
7981 msgstr ""
7983 #: shell32.rc:228
7984 msgid "Sample Videos"
7985 msgstr ""
7987 #: shell32.rc:229
7988 msgid "Saved Games"
7989 msgstr ""
7991 #: shell32.rc:230
7992 msgid "Searches"
7993 msgstr ""
7995 #: shell32.rc:231
7996 msgid "Users"
7997 msgstr ""
7999 #: shell32.rc:233
8000 msgid "Downloads"
8001 msgstr ""
8003 #: shell32.rc:166
8004 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8005 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8007 #: shell32.rc:167
8008 msgid "Error during creation of a new folder"
8009 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8011 #: shell32.rc:168
8012 msgid "Confirm file deletion"
8013 msgstr "ファイルの削除の確認"
8015 #: shell32.rc:169
8016 msgid "Confirm folder deletion"
8017 msgstr "フォルダの削除の確認"
8019 #: shell32.rc:170
8020 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8021 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8023 #: shell32.rc:171
8024 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8025 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8027 #: shell32.rc:178
8028 msgid "Confirm file overwrite"
8029 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8031 #: shell32.rc:177
8032 msgid ""
8033 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8034 "\n"
8035 "Do you want to replace it?"
8036 msgstr ""
8037 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8038 "\n"
8039 "このファイルを上書きしますか?"
8041 #: shell32.rc:172
8042 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8043 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8045 #: shell32.rc:174
8046 msgid ""
8047 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8048 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8050 #: shell32.rc:173
8051 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8052 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8054 #: shell32.rc:175
8055 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8056 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8058 #: shell32.rc:176
8059 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8060 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8062 #: shell32.rc:183
8063 msgid ""
8064 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8065 "\n"
8066 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8067 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8068 "the folder?"
8069 msgstr ""
8070 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8071 "\n"
8072 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8073 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8074 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8076 #: shell32.rc:235
8077 msgid "New Folder"
8078 msgstr "新しいフォルダ"
8080 #: shell32.rc:237
8081 msgid "Wine Control Panel"
8082 msgstr "Wine コントロール パネル"
8084 #: shell32.rc:192
8085 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8086 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8088 #: shell32.rc:193
8089 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8090 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8092 #: shell32.rc:195
8093 msgid "Executable files (*.exe)"
8094 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8096 #: shell32.rc:241
8097 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8098 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8100 #: shell32.rc:243
8101 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8102 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8104 #: shell32.rc:244
8105 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8106 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8108 #: shell32.rc:245
8109 msgid "Confirm deletion"
8110 msgstr "削除の確認"
8112 #: shell32.rc:246
8113 msgid ""
8114 "A file already exists at the path %1.\n"
8115 "\n"
8116 "Do you want to replace it?"
8117 msgstr ""
8118 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8119 "\n"
8120 "既存のファイルを置き換えますか?"
8122 #: shell32.rc:247
8123 msgid ""
8124 "A folder already exists at the path %1.\n"
8125 "\n"
8126 "Do you want to replace it?"
8127 msgstr ""
8128 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8129 "\n"
8130 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8132 #: shell32.rc:248
8133 msgid "Confirm overwrite"
8134 msgstr "上書きの確認"
8136 #: shell32.rc:265
8137 msgid ""
8138 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8139 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8140 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8141 "any later version.\n"
8142 "\n"
8143 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8144 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8145 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8146 "details.\n"
8147 "\n"
8148 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8149 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8150 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8151 msgstr ""
8152 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8153 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8154 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8155 "ます。\n"
8156 "\n"
8157 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8158 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8159 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8160 "\n"
8161 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8162 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8163 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8164 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8166 #: shell32.rc:253
8167 msgid "Wine License"
8168 msgstr "Wine ライセンス"
8170 #: shell32.rc:155
8171 msgid "Trash"
8172 msgstr "ごみ箱"
8174 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8175 msgid "Error"
8176 msgstr "エラー"
8178 #: shlwapi.rc:40
8179 msgid "Don't show me th&is message again"
8180 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8182 #: shlwapi.rc:27
8183 msgid "%d bytes"
8184 msgstr "%d バイト"
8186 #: shlwapi.rc:28
8187 msgctxt "time unit: hours"
8188 msgid " hr"
8189 msgstr " 時間"
8191 #: shlwapi.rc:29
8192 msgctxt "time unit: minutes"
8193 msgid " min"
8194 msgstr " 分"
8196 #: shlwapi.rc:30
8197 msgctxt "time unit: seconds"
8198 msgid " sec"
8199 msgstr " 秒"
8201 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8202 msgctxt "window"
8203 msgid "&Restore"
8204 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8206 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8207 msgid "&Move"
8208 msgstr "移動(&M)"
8210 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8211 msgid "&Size"
8212 msgstr "サイズ変更(&S)"
8214 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8215 msgid "Mi&nimize"
8216 msgstr "アイコン化(&N)"
8218 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8219 msgid "Ma&ximize"
8220 msgstr "最大化(&X)"
8222 #: user32.rc:33
8223 msgid "&Close\tAlt+F4"
8224 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8226 #: user32.rc:35
8227 msgid "&About Wine"
8228 msgstr "Wineについて(&A)"
8230 #: user32.rc:46
8231 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8232 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8234 #: user32.rc:48
8235 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8236 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8238 #: user32.rc:79
8239 msgid "&Abort"
8240 msgstr "中止(&A)"
8242 #: user32.rc:80
8243 msgid "&Retry"
8244 msgstr "再試行(&R)"
8246 #: user32.rc:81
8247 msgid "&Ignore"
8248 msgstr "無視(&I)"
8250 #: user32.rc:84
8251 msgid "&Try Again"
8252 msgstr "再試行(&T)"
8254 #: user32.rc:85
8255 msgid "&Continue"
8256 msgstr "続ける(&C)"
8258 #: user32.rc:91
8259 msgid "Select Window"
8260 msgstr "ウィンドウの選択"
8262 #: user32.rc:69
8263 msgid "&More Windows..."
8264 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8266 #: wineps.rc:28
8267 msgid "Paper Si&ze:"
8268 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8270 #: wineps.rc:36
8271 msgid "Duplex:"
8272 msgstr "両面印刷:"
8274 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8275 msgid "Realm"
8276 msgstr "領域"
8278 #: wininet.rc:54
8279 msgid "Authentication Required"
8280 msgstr "認証が必要です"
8282 #: wininet.rc:58
8283 msgid "Server"
8284 msgstr "サーバ"
8286 #: wininet.rc:74
8287 msgid "Security Warning"
8288 msgstr "セキュリティ警告"
8290 #: wininet.rc:77
8291 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8292 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8294 #: wininet.rc:79
8295 msgid "Do you want to continue anyway?"
8296 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8298 #: wininet.rc:25
8299 msgid "LAN Connection"
8300 msgstr "LAN 接続"
8302 #: wininet.rc:26
8303 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8304 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8306 #: wininet.rc:27
8307 msgid "The date on the certificate is invalid."
8308 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8310 #: wininet.rc:28
8311 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8312 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8314 #: wininet.rc:29
8315 msgid ""
8316 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8317 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8319 #: winmm.rc:28
8320 msgid "The specified command was carried out."
8321 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8323 #: winmm.rc:29
8324 msgid "Undefined external error."
8325 msgstr "不明な外部エラーです。"
8327 #: winmm.rc:30
8328 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8329 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8331 #: winmm.rc:31
8332 msgid "The driver was not enabled."
8333 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8335 #: winmm.rc:32
8336 msgid ""
8337 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8338 "again."
8339 msgstr ""
8340 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8341 "下さい。"
8343 #: winmm.rc:33
8344 msgid "The specified device handle is invalid."
8345 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8347 #: winmm.rc:34
8348 msgid "There is no driver installed on your system!"
8349 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8351 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8352 msgid ""
8353 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8354 "increase available memory, and then try again."
8355 msgstr ""
8356 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8357 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8359 #: winmm.rc:36
8360 msgid ""
8361 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8362 "which functions and messages the driver supports."
8363 msgstr ""
8364 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8365 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8367 #: winmm.rc:37
8368 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8369 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8371 #: winmm.rc:38
8372 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8373 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8375 #: winmm.rc:39
8376 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8377 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8379 #: winmm.rc:42
8380 msgid ""
8381 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8382 "Capabilities function to determine the supported formats."
8383 msgstr ""
8384 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8385 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8387 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8388 msgid ""
8389 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8390 "device, or wait until the data is finished playing."
8391 msgstr ""
8392 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8393 "わるまで待って下さい。"
8395 #: winmm.rc:44
8396 msgid ""
8397 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8398 "header, and then try again."
8399 msgstr ""
8400 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8401 "て下さい。"
8403 #: winmm.rc:45
8404 msgid ""
8405 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8406 "and then try again."
8407 msgstr ""
8408 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8409 "り直して下さい。"
8411 #: winmm.rc:48
8412 msgid ""
8413 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8414 "header, and then try again."
8415 msgstr ""
8416 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8417 "て下さい。"
8419 #: winmm.rc:50
8420 msgid ""
8421 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8422 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8423 msgstr ""
8424 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8425 "るか存在しない可能性があります。"
8427 #: winmm.rc:51
8428 msgid ""
8429 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8430 "transmitted, and then try again."
8431 msgstr ""
8432 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8433 "直して下さい。"
8435 #: winmm.rc:52
8436 msgid ""
8437 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8438 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8439 msgstr ""
8440 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8441 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8443 #: winmm.rc:53
8444 msgid ""
8445 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8446 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8447 msgstr ""
8448 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8449 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8451 #: winmm.rc:56
8452 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8453 msgstr ""
8454 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8455 "下さい。"
8457 #: winmm.rc:57
8458 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8459 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8461 #: winmm.rc:58
8462 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8463 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8465 #: winmm.rc:59
8466 msgid ""
8467 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8468 "or contact the device manufacturer."
8469 msgstr ""
8470 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8471 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8473 #: winmm.rc:60
8474 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8475 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8477 #: winmm.rc:62
8478 msgid ""
8479 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8480 "unique alias."
8481 msgstr ""
8482 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8483 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8485 #: winmm.rc:63
8486 msgid ""
8487 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8488 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8490 #: winmm.rc:64
8491 msgid "No command was specified."
8492 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8494 #: winmm.rc:65
8495 msgid ""
8496 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8497 "size of the buffer."
8498 msgstr ""
8499 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8500 "い。"
8502 #: winmm.rc:66
8503 msgid ""
8504 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8505 "one."
8506 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8508 #: winmm.rc:67
8509 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8510 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8512 #: winmm.rc:68
8513 msgid ""
8514 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8515 "manufacturer about obtaining a new driver."
8516 msgstr ""
8517 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8518 "問い合わせて下さい。"
8520 #: winmm.rc:69
8521 msgid ""
8522 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8523 "manufacturer about obtaining a new driver."
8524 msgstr ""
8525 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8526 "せて下さい。"
8528 #: winmm.rc:70
8529 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8530 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8532 #: winmm.rc:71
8533 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8534 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8536 #: winmm.rc:72
8537 msgid ""
8538 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8539 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8541 #: winmm.rc:73
8542 msgid "The device driver is not ready."
8543 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8545 #: winmm.rc:74
8546 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8547 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8549 #: winmm.rc:75
8550 msgid ""
8551 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8552 "access error."
8553 msgstr ""
8554 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8555 "にアクセスできません。"
8557 #: winmm.rc:76
8558 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8559 msgstr ""
8560 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8562 #: winmm.rc:77
8563 msgid ""
8564 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8565 "separately to determine which devices caused the error."
8566 msgstr ""
8567 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8568 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8570 #: winmm.rc:78
8571 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8572 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8574 #: winmm.rc:79
8575 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8576 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8578 #: winmm.rc:80
8579 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8580 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8582 #: winmm.rc:81
8583 msgid ""
8584 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8585 "still connected to the network."
8586 msgstr ""
8587 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8588 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8590 #: winmm.rc:82
8591 msgid ""
8592 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8593 "device name is spelled correctly."
8594 msgstr ""
8595 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8596 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8598 #: winmm.rc:83
8599 msgid ""
8600 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8601 "again."
8602 msgstr ""
8603 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8605 #: winmm.rc:84
8606 msgid ""
8607 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8608 "alias."
8609 msgstr ""
8610 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8611 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8613 #: winmm.rc:85
8614 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8615 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8617 #: winmm.rc:86
8618 msgid ""
8619 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8620 "parameter with each 'open' command."
8621 msgstr ""
8622 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8623 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8625 #: winmm.rc:87
8626 msgid ""
8627 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8628 "Please supply one."
8629 msgstr ""
8630 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8631 "る必要があります。"
8633 #: winmm.rc:88
8634 msgid ""
8635 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8636 "documentation for valid formats."
8637 msgstr ""
8638 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8639 "ドキュメントを参照して下さい。"
8641 #: winmm.rc:89
8642 msgid ""
8643 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8644 "supply one."
8645 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8647 #: winmm.rc:90
8648 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8649 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8651 #: winmm.rc:91
8652 msgid ""
8653 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8654 "may be corrupt, or not in the correct format."
8655 msgstr ""
8656 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8657 "ているか、フォーマットが不正です。"
8659 #: winmm.rc:92
8660 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8661 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8663 #: winmm.rc:93
8664 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8665 msgstr ""
8666 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8668 #: winmm.rc:94
8669 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8670 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8672 #: winmm.rc:95
8673 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8674 msgstr ""
8675 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8677 #: winmm.rc:96
8678 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8679 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8681 #: winmm.rc:97
8682 msgid ""
8683 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8684 "sequence, and then try again."
8685 msgstr ""
8686 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8687 "して下さい。"
8689 #: winmm.rc:98
8690 msgid ""
8691 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8692 "the device is closed, and then try again."
8693 msgstr ""
8694 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8695 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8697 #: winmm.rc:99
8698 msgid ""
8699 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8700 "characters, followed by a period and an extension."
8701 msgstr ""
8702 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8703 "いていることを確認して下さい。"
8705 #: winmm.rc:100
8706 msgid ""
8707 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8708 msgstr ""
8709 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8711 #: winmm.rc:101
8712 msgid ""
8713 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8714 "in Control Panel to install the device."
8715 msgstr ""
8716 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8717 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8718 "い。"
8720 #: winmm.rc:102
8721 msgid ""
8722 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8723 "restarting your computer."
8724 msgstr ""
8725 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8726 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8728 #: winmm.rc:103
8729 msgid ""
8730 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8731 "cannot change directories."
8732 msgstr ""
8733 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8734 "デバイスにアクセスできません。"
8736 #: winmm.rc:104
8737 msgid ""
8738 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8739 "change drives."
8740 msgstr ""
8741 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8742 "イスにアクセスできません。"
8744 #: winmm.rc:105
8745 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8746 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8748 #: winmm.rc:106
8749 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8750 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8752 #: winmm.rc:107
8753 msgid ""
8754 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8755 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8757 #: winmm.rc:108
8758 msgid ""
8759 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8760 "until a wave device is free, and then try again."
8761 msgstr ""
8762 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8763 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8765 #: winmm.rc:109
8766 msgid ""
8767 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8768 "until the device is free, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8771 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8773 #: winmm.rc:110
8774 msgid ""
8775 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8776 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8779 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8781 #: winmm.rc:111
8782 msgid ""
8783 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8784 "until the device is free, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8787 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8789 #: winmm.rc:112
8790 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8791 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8793 #: winmm.rc:113
8794 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8795 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8797 #: winmm.rc:114
8798 msgid ""
8799 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8800 "the Drivers option to install the wave device."
8801 msgstr ""
8802 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8803 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8804 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8806 #: winmm.rc:115
8807 msgid ""
8808 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8809 "format."
8810 msgstr ""
8811 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8813 #: winmm.rc:116
8814 msgid ""
8815 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8816 "the Drivers option to install the wave device."
8817 msgstr ""
8818 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8819 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8820 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8822 #: winmm.rc:117
8823 msgid ""
8824 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8825 "format."
8826 msgstr ""
8827 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8829 #: winmm.rc:122
8830 msgid ""
8831 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8832 "You can't use them together."
8833 msgstr ""
8834 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8836 #: winmm.rc:124
8837 msgid ""
8838 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8839 "again."
8840 msgstr ""
8841 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8842 "して下さい。"
8844 #: winmm.rc:127
8845 msgid ""
8846 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8847 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8848 msgstr ""
8849 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8850 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8851 "使用して下さい。"
8853 #: winmm.rc:125
8854 msgid ""
8855 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8856 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8857 "setup."
8858 msgstr ""
8859 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8860 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8862 #: winmm.rc:126
8863 msgid "An error occurred with the specified port."
8864 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8866 #: winmm.rc:129
8867 msgid ""
8868 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8869 "these applications; then, try again."
8870 msgstr ""
8871 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8872 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8874 #: winmm.rc:128
8875 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8876 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8878 #: winmm.rc:123
8879 msgid ""
8880 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8881 "Control Panel to install a MIDI driver."
8882 msgstr ""
8883 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8884 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8885 "い。"
8887 #: winmm.rc:118
8888 msgid "There is no display window."
8889 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8891 #: winmm.rc:119
8892 msgid "Could not create or use window."
8893 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8895 #: winmm.rc:120
8896 msgid ""
8897 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8898 "check your disk or network connection."
8899 msgstr ""
8900 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8901 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8903 #: winmm.rc:121
8904 msgid ""
8905 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8906 "are still connected to the network."
8907 msgstr ""
8908 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8909 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8911 #: winspool.rc:34
8912 msgid "Print to File"
8913 msgstr "ファイルに出力"
8915 #: winspool.rc:37
8916 msgid "&Output File Name:"
8917 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8919 #: winspool.rc:28
8920 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8921 msgstr ""
8922 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8924 #: winspool.rc:29
8925 msgid "Unable to create the output file."
8926 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8928 #: wldap32.rc:27
8929 msgid "Success"
8930 msgstr "成功"
8932 #: wldap32.rc:28
8933 msgid "Operations Error"
8934 msgstr "操作エラー"
8936 #: wldap32.rc:29
8937 msgid "Protocol Error"
8938 msgstr "プロトコル エラー"
8940 #: wldap32.rc:30
8941 msgid "Time Limit Exceeded"
8942 msgstr "時間制限を超過"
8944 #: wldap32.rc:31
8945 msgid "Size Limit Exceeded"
8946 msgstr "サイズ制限を超過"
8948 #: wldap32.rc:32
8949 msgid "Compare False"
8950 msgstr "比較結果 False"
8952 #: wldap32.rc:33
8953 msgid "Compare True"
8954 msgstr "比較結果 True"
8956 #: wldap32.rc:34
8957 msgid "Authentication Method Not Supported"
8958 msgstr "認証方法が未サポート"
8960 #: wldap32.rc:35
8961 msgid "Strong Authentication Required"
8962 msgstr "強力な認証が必要"
8964 #: wldap32.rc:36
8965 msgid "Referral (v2)"
8966 msgstr "紹介 (v2)"
8968 #: wldap32.rc:37
8969 msgid "Referral"
8970 msgstr "紹介"
8972 #: wldap32.rc:38
8973 msgid "Administration Limit Exceeded"
8974 msgstr "管理制限を超過"
8976 #: wldap32.rc:39
8977 msgid "Unavailable Critical Extension"
8978 msgstr "必須拡張が利用不可"
8980 #: wldap32.rc:40
8981 msgid "Confidentiality Required"
8982 msgstr "機密性が必要"
8984 #: wldap32.rc:43
8985 msgid "No Such Attribute"
8986 msgstr "該当属性なし"
8988 #: wldap32.rc:44
8989 msgid "Undefined Type"
8990 msgstr "未定義の型"
8992 #: wldap32.rc:45
8993 msgid "Inappropriate Matching"
8994 msgstr "一致方法が不適切"
8996 #: wldap32.rc:46
8997 msgid "Constraint Violation"
8998 msgstr "制約に違反"
9000 #: wldap32.rc:47
9001 msgid "Attribute Or Value Exists"
9002 msgstr "属性または値は存在"
9004 #: wldap32.rc:48
9005 msgid "Invalid Syntax"
9006 msgstr "構文が無効"
9008 #: wldap32.rc:59
9009 msgid "No Such Object"
9010 msgstr "該当オブジェクトなし"
9012 #: wldap32.rc:60
9013 msgid "Alias Problem"
9014 msgstr "エイリアスの問題"
9016 #: wldap32.rc:61
9017 msgid "Invalid DN Syntax"
9018 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9020 #: wldap32.rc:62
9021 msgid "Is Leaf"
9022 msgstr "リーフです"
9024 #: wldap32.rc:63
9025 msgid "Alias Dereference Problem"
9026 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9028 #: wldap32.rc:75
9029 msgid "Inappropriate Authentication"
9030 msgstr "認証が不適切"
9032 #: wldap32.rc:76
9033 msgid "Invalid Credentials"
9034 msgstr "資格情報が無効"
9036 #: wldap32.rc:77
9037 msgid "Insufficient Rights"
9038 msgstr "権限が不十分"
9040 #: wldap32.rc:78
9041 msgid "Busy"
9042 msgstr "ビジー状態"
9044 #: wldap32.rc:79
9045 msgid "Unavailable"
9046 msgstr "利用不可"
9048 #: wldap32.rc:80
9049 msgid "Unwilling To Perform"
9050 msgstr "実行したがらない"
9052 #: wldap32.rc:81
9053 msgid "Loop Detected"
9054 msgstr "ループを検出"
9056 #: wldap32.rc:87
9057 msgid "Sort Control Missing"
9058 msgstr "ソート コントロールがない"
9060 #: wldap32.rc:88
9061 msgid "Index range error"
9062 msgstr "インデックス範囲エラー"
9064 #: wldap32.rc:91
9065 msgid "Naming Violation"
9066 msgstr "名前付け違反"
9068 #: wldap32.rc:92
9069 msgid "Object Class Violation"
9070 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9072 #: wldap32.rc:93
9073 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9074 msgstr "非リーフでは不許可"
9076 #: wldap32.rc:94
9077 msgid "Not allowed on RDN"
9078 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9080 #: wldap32.rc:95
9081 msgid "Already Exists"
9082 msgstr "すでに存在"
9084 #: wldap32.rc:96
9085 msgid "No Object Class Mods"
9086 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9088 #: wldap32.rc:97
9089 msgid "Results Too Large"
9090 msgstr "結果が大きすぎる"
9092 #: wldap32.rc:98
9093 msgid "Affects Multiple DSAs"
9094 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9096 #: wldap32.rc:107
9097 msgid "Other"
9098 msgstr "その他"
9100 #: wldap32.rc:108
9101 msgid "Server Down"
9102 msgstr "サーバ ダウン"
9104 #: wldap32.rc:109
9105 msgid "Local Error"
9106 msgstr "ローカル エラー"
9108 #: wldap32.rc:110
9109 msgid "Encoding Error"
9110 msgstr "エンコード エラー"
9112 #: wldap32.rc:111
9113 msgid "Decoding Error"
9114 msgstr "デコード エラー"
9116 #: wldap32.rc:112
9117 msgid "Timeout"
9118 msgstr "時間切れ"
9120 #: wldap32.rc:113
9121 msgid "Auth Unknown"
9122 msgstr "認証不明"
9124 #: wldap32.rc:114
9125 msgid "Filter Error"
9126 msgstr "フィルタ エラー"
9128 #: wldap32.rc:115
9129 msgid "User Canceled"
9130 msgstr "ユーザがキャンセル"
9132 #: wldap32.rc:116
9133 msgid "Parameter Error"
9134 msgstr "パラメータ エラー"
9136 #: wldap32.rc:117
9137 msgid "No Memory"
9138 msgstr "メモリ不足"
9140 #: wldap32.rc:118
9141 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9142 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9144 #: wldap32.rc:119
9145 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9146 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9148 #: wldap32.rc:120
9149 msgid "Specified control was not found in message"
9150 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9152 #: wldap32.rc:121
9153 msgid "No result present in message"
9154 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9156 #: wldap32.rc:122
9157 msgid "More results returned"
9158 msgstr "さらに結果が返されました"
9160 #: wldap32.rc:123
9161 msgid "Loop while handling referrals"
9162 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9164 #: wldap32.rc:124
9165 msgid "Referral hop limit exceeded"
9166 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9168 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9169 msgid ""
9170 "Not Yet Implemented\n"
9171 "\n"
9172 msgstr ""
9173 "まだ実装されていません\n"
9174 "\n"
9176 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9177 msgid "%1: File Not Found\n"
9178 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9180 #: attrib.rc:47
9181 msgid ""
9182 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9183 "\n"
9184 "Syntax:\n"
9185 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9186 "       [/S [/D]]\n"
9187 "\n"
9188 "Where:\n"
9189 "\n"
9190 "  +   Sets an attribute.\n"
9191 "  -   Clears an attribute.\n"
9192 "  R   Read-only file attribute.\n"
9193 "  A   Archive file attribute.\n"
9194 "  S   System file attribute.\n"
9195 "  H   Hidden file attribute.\n"
9196 "  [drive:][path][filename]\n"
9197 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9198 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9199 "  /D  Processes folders as well.\n"
9200 msgstr ""
9201 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9202 "\n"
9203 "構文:\n"
9204 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9205 "名]\n"
9206 "       [/S [/D]]\n"
9207 "\n"
9208 "オプション:\n"
9209 "\n"
9210 "  +   属性を設定します。\n"
9211 "  -   属性を消去します。\n"
9212 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9213 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9214 "  S   システム ファイル属性。\n"
9215 "  H   隠しファイル属性。\n"
9216 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9217 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9218 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9219 "す。\n"
9220 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9222 #: clock.rc:29
9223 msgid "Ana&log"
9224 msgstr "アナログ(&L)"
9226 #: clock.rc:30
9227 msgid "Digi&tal"
9228 msgstr "デジタル(&T)"
9230 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9231 msgid "&Font..."
9232 msgstr "フォント(&F)..."
9234 #: clock.rc:34
9235 msgid "&Without Titlebar"
9236 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9238 #: clock.rc:36
9239 msgid "&Seconds"
9240 msgstr "秒(&S)"
9242 #: clock.rc:37
9243 msgid "&Date"
9244 msgstr "日付(&D)"
9246 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9247 msgid "&Always on Top"
9248 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9250 #: clock.rc:42
9251 msgid "&About Clock"
9252 msgstr "バージョン情報(&A)"
9254 #: clock.rc:48
9255 msgid "Clock"
9256 msgstr "時計"
9258 #: cmd.rc:37
9259 msgid ""
9260 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9261 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9262 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9263 "called procedure.\n"
9264 "\n"
9265 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9266 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9267 msgstr ""
9268 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9269 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9270 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9271 "ータを渡すことが可能です。\n"
9272 "\n"
9273 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9274 "し元に引き継がれます。\n"
9276 #: cmd.rc:40
9277 msgid ""
9278 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9279 "default directory.\n"
9280 msgstr ""
9281 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9282 "を変更します。\n"
9284 #: cmd.rc:41
9285 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9286 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9288 #: cmd.rc:43
9289 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9290 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9292 #: cmd.rc:45
9293 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9294 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9296 #: cmd.rc:46
9297 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9298 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9300 #: cmd.rc:47
9301 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9302 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9304 #: cmd.rc:48
9305 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9306 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9308 #: cmd.rc:49
9309 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9310 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9312 #: cmd.rc:59
9313 msgid ""
9314 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9315 "\n"
9316 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9317 "on the terminal device before they are executed.\n"
9318 "\n"
9319 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9320 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9321 "preceding it with an @ sign.\n"
9322 msgstr ""
9323 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9324 "\n"
9325 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9326 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9327 "\n"
9328 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9329 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9330 "表示されません。\n"
9332 #: cmd.rc:61
9333 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9334 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9336 #: cmd.rc:69
9337 msgid ""
9338 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9339 "\n"
9340 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9341 "\n"
9342 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9343 "not exist in wine's cmd.\n"
9344 msgstr ""
9345 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9346 "場合に使用します。\n"
9347 "\n"
9348 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9349 "\n"
9350 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9351 "を二重にする必要があります。\n"
9353 #: cmd.rc:81
9354 msgid ""
9355 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9356 "batch file.\n"
9357 "\n"
9358 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9359 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9360 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9361 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9362 "label terminates the batch file execution.\n"
9363 "\n"
9364 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9365 msgstr ""
9366 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9367 "移します。\n"
9368 "\n"
9369 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9370 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9371 "異なります)。2つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9372 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9373 "チファイルの実行を中断します。\n"
9374 "\n"
9375 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9377 #: cmd.rc:84
9378 msgid ""
9379 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9380 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9381 msgstr ""
9382 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9383 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9385 #: cmd.rc:94
9386 msgid ""
9387 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9388 "\n"
9389 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9390 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9391 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9392 "\n"
9393 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9394 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9395 msgstr ""
9396 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9397 "\n"
9398 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9399 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9400 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9401 "\n"
9402 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9403 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9405 #: cmd.rc:100
9406 msgid ""
9407 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9408 "\n"
9409 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9410 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9411 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9412 msgstr ""
9413 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9414 "\n"
9415 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9416 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9417 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9419 #: cmd.rc:103
9420 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9421 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9423 #: cmd.rc:104
9424 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9425 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9427 #: cmd.rc:111
9428 msgid ""
9429 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9430 "\n"
9431 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9432 "subdirectories\n"
9433 "below the item are moved as well.\n"
9434 "\n"
9435 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9436 msgstr ""
9437 "MOVE はファイルかディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動しま"
9438 "す。\n"
9439 "\n"
9440 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9441 "ディレクトリも移動します。\n"
9442 "\n"
9443 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9445 #: cmd.rc:122
9446 msgid ""
9447 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9448 "\n"
9449 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9450 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9451 "PATH command with the new value.\n"
9452 "\n"
9453 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9454 "variable, for example:\n"
9455 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9456 msgstr ""
9457 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9458 "\n"
9459 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから\n"
9460 "取得されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を\n"
9461 "入力して下さい。\n"
9462 "\n"
9463 "パスを変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です。\n"
9464 "例えば:\n"
9465 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9467 #: cmd.rc:128
9468 msgid ""
9469 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9470 "\n"
9471 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9472 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9473 msgstr ""
9474 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9475 "\n"
9476 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9477 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9479 #: cmd.rc:149
9480 msgid ""
9481 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9482 "\n"
9483 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9484 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9485 "\n"
9486 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9487 "\n"
9488 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9489 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9490 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9491 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9492 "\n"
9493 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9494 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9495 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9496 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9497 "\n"
9498 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9499 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9500 msgstr ""
9501 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9502 "\n"
9503 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9504 "行の先頭に表示されます。\n"
9505 "\n"
9506 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9507 "\n"
9508 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9509 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9510 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9511 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9512 "\n"
9513 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9514 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9515 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9516 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9517 "\n"
9518 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9519 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9521 #: cmd.rc:153
9522 msgid ""
9523 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9524 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9525 msgstr ""
9526 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9527 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9529 #: cmd.rc:156
9530 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9531 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9533 #: cmd.rc:157
9534 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9535 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9537 #: cmd.rc:159
9538 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9539 msgstr ""
9540 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9542 #: cmd.rc:160
9543 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9544 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9546 #: cmd.rc:193
9547 msgid ""
9548 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9549 "\n"
9550 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9551 "\n"
9552 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9553 "\n"
9554 "SET <variable>=<value>\n"
9555 "\n"
9556 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9557 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9558 "have embedded spaces.\n"
9559 "\n"
9560 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9561 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9562 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9563 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9564 msgstr ""
9565 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9566 "\n"
9567 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9568 "\n"
9569 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9570 "\n"
9571 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9572 "\n"
9573 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9574 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9575 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9576 "\n"
9577 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9578 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9579 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9580 "に注意して下さい。\n"
9582 #: cmd.rc:198
9583 msgid ""
9584 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9585 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9586 "if called from the command line.\n"
9587 msgstr ""
9588 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9589 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9590 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9592 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9593 msgid ""
9594 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9595 "with that suffix.\n"
9596 "Usage:\n"
9597 "start [options] program_filename [...]\n"
9598 "start [options] document_filename\n"
9599 "\n"
9600 "Options:\n"
9601 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9602 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9603 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9604 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9605 "code.\n"
9606 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9607 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9608 "/?           Display this help and exit.\n"
9609 msgstr ""
9610 "プログラムを開始するか、そのファイル拡張子で通常使われるプログラムで文書を開"
9611 "きます。\n"
9612 "使い方:\n"
9613 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9614 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9615 "\n"
9616 "オプション:\n"
9617 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9618 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9619 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9620 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9621 "ドで終了します。\n"
9622 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9623 "ルを開始します。\n"
9624 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9625 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9627 #: cmd.rc:200
9628 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9629 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9631 #: cmd.rc:202
9632 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9633 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9635 #: cmd.rc:206
9636 msgid ""
9637 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9638 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9639 msgstr ""
9640 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9641 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9642 "されません。\n"
9644 #: cmd.rc:215
9645 msgid ""
9646 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9647 "\n"
9648 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9649 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9650 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9651 "\n"
9652 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9653 msgstr ""
9654 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9655 "は:\n"
9656 "\n"
9657 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9658 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9659 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9660 "\n"
9661 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9663 #: cmd.rc:218
9664 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9665 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9667 #: cmd.rc:220
9668 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9669 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9671 #: cmd.rc:224
9672 msgid ""
9673 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9674 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9675 msgstr ""
9676 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9677 "変更の局所化を終了します。\n"
9679 #: cmd.rc:232
9680 msgid ""
9681 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9682 "\n"
9683 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9684 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9685 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9686 "settings are restored.\n"
9687 msgstr ""
9688 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9689 "\n"
9690 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9691 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9692 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9694 #: cmd.rc:235
9695 msgid ""
9696 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9697 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9698 msgstr ""
9699 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9700 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9702 #: cmd.rc:237
9703 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9704 msgstr ""
9705 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9706 "す。\n"
9708 #: cmd.rc:245
9709 msgid ""
9710 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9711 "\n"
9712 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9713 "\n"
9714 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9715 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9716 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9717 "association, if any.\n"
9718 msgstr ""
9719 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9720 "\n"
9721 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9722 "\n"
9723 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9724 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9725 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9726 "す。\n"
9728 #: cmd.rc:256
9729 msgid ""
9730 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9731 "\n"
9732 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9733 "\n"
9734 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9735 "currently defined.\n"
9736 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9737 "if any.\n"
9738 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9739 "associated to the specified file type.\n"
9740 msgstr ""
9741 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9742 "す。\n"
9743 "\n"
9744 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9745 "\n"
9746 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9747 "タイプを表示します。\n"
9748 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9749 "あれば表示します。\n"
9750 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9751 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9753 #: cmd.rc:258
9754 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9755 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9757 #: cmd.rc:262
9758 msgid ""
9759 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9760 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9761 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9762 msgstr ""
9763 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9764 "すまで待機します。\n"
9765 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9767 #: cmd.rc:266
9768 msgid ""
9769 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9770 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9771 msgstr ""
9772 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9773 "ます。\n"
9775 #: cmd.rc:304
9776 msgid ""
9777 "CMD built-in commands are:\n"
9778 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9779 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9780 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9781 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9782 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9783 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9784 "COPY\t\tCopy file\n"
9785 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9786 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9787 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9788 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9789 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9790 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9791 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9792 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9793 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9794 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9795 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9796 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9797 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9798 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9799 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9800 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9801 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9802 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9803 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9804 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9805 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9806 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9807 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9808 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9809 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9810 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9811 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9812 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9813 "\n"
9814 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9815 msgstr ""
9816 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9817 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9818 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9819 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
9820 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
9821 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9822 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9823 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9824 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9825 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9826 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9827 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9828 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9829 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9830 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9831 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9832 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9833 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9834 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
9835 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9836 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
9837 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9838 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
9839 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9840 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9841 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9842 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9843 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9844 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9845 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9846 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
9847 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
9848 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
9849 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
9850 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9851 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
9852 "\n"
9853 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9854 "い。\n"
9856 #: cmd.rc:306
9857 msgid "Are you sure?"
9858 msgstr "よろしいですか?"
9860 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9861 msgctxt "Yes key"
9862 msgid "Y"
9863 msgstr "Y"
9865 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9866 msgctxt "No key"
9867 msgid "N"
9868 msgstr "N"
9870 #: cmd.rc:309
9871 msgid "File association missing for extension %1\n"
9872 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9874 #: cmd.rc:310
9875 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9876 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9878 #: cmd.rc:311
9879 msgid "Overwrite %1?"
9880 msgstr "上書き %1?"
9882 #: cmd.rc:312
9883 msgid "More..."
9884 msgstr "続く..."
9886 #: cmd.rc:313
9887 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9888 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9890 #: cmd.rc:315
9891 msgid "Argument missing\n"
9892 msgstr "引数がありません\n"
9894 #: cmd.rc:316
9895 msgid "Syntax error\n"
9896 msgstr "構文エラー\n"
9898 #: cmd.rc:318
9899 msgid "No help available for %1\n"
9900 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9902 #: cmd.rc:319
9903 msgid "Target to GOTO not found\n"
9904 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9906 #: cmd.rc:320
9907 msgid "Current Date is %1\n"
9908 msgstr "現在の日付は %1\n"
9910 #: cmd.rc:321
9911 msgid "Current Time is %1\n"
9912 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9914 #: cmd.rc:322
9915 msgid "Enter new date: "
9916 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9918 #: cmd.rc:323
9919 msgid "Enter new time: "
9920 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9922 #: cmd.rc:324
9923 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9924 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9926 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9927 msgid "Failed to open '%1'\n"
9928 msgstr "'%1' を開けません\n"
9930 #: cmd.rc:326
9931 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9932 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9934 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9935 msgctxt "All key"
9936 msgid "A"
9937 msgstr "A"
9939 #: cmd.rc:328
9940 msgid "Delete %1?"
9941 msgstr "削除 %1?"
9943 #: cmd.rc:329
9944 msgid "Echo is %1\n"
9945 msgstr "Echo は %1\n"
9947 #: cmd.rc:330
9948 msgid "Verify is %1\n"
9949 msgstr "Verify は %1\n"
9951 #: cmd.rc:331
9952 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9953 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9955 #: cmd.rc:332
9956 msgid "Parameter error\n"
9957 msgstr "パラメータ エラー\n"
9959 #: cmd.rc:333
9960 msgid ""
9961 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9962 "\n"
9963 msgstr ""
9964 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9965 "\n"
9967 #: cmd.rc:334
9968 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9969 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
9971 #: cmd.rc:335
9972 msgid "PATH not found\n"
9973 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9975 #: cmd.rc:336
9976 msgid "Press any key to continue... "
9977 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9979 #: cmd.rc:337
9980 msgid "Wine Command Prompt"
9981 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9983 #: cmd.rc:338
9984 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9985 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9987 #: cmd.rc:339
9988 msgid "More? "
9989 msgstr "続行? "
9991 #: cmd.rc:340
9992 msgid "The input line is too long.\n"
9993 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9995 #: cmd.rc:341
9996 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9997 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
9999 #: cmd.rc:342
10000 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10001 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10003 #: cmd.rc:343
10004 msgid " (Yes|No)"
10005 msgstr " (Yes|No)"
10007 #: cmd.rc:344
10008 msgid " (Yes|No|All)"
10009 msgstr " (Yes|No|All)"
10011 #: dxdiag.rc:27
10012 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10013 msgstr "DirectX 診断ツール"
10015 #: dxdiag.rc:28
10016 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10017 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10019 #: explorer.rc:28
10020 msgid "Wine Explorer"
10021 msgstr "Wine エクスプローラ"
10023 #: explorer.rc:29
10024 msgid "Location:"
10025 msgstr "場所:"
10027 #: hostname.rc:27
10028 msgid "Usage: hostname\n"
10029 msgstr "使い方: hostname\n"
10031 #: hostname.rc:28
10032 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10033 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10035 #: hostname.rc:29
10036 msgid ""
10037 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10038 "utility.\n"
10039 msgstr ""
10040 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10042 #: ipconfig.rc:27
10043 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10044 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10046 #: ipconfig.rc:28
10047 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10048 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10050 #: ipconfig.rc:29
10051 msgid "%1 adapter %2\n"
10052 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10054 #: ipconfig.rc:30
10055 msgid "Ethernet"
10056 msgstr "イーサネット"
10058 #: ipconfig.rc:32
10059 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10060 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10062 #: ipconfig.rc:34
10063 msgid "Hostname"
10064 msgstr "ホスト名"
10066 #: ipconfig.rc:35
10067 msgid "Node type"
10068 msgstr "ノード タイプ"
10070 #: ipconfig.rc:36
10071 msgid "Broadcast"
10072 msgstr "ブロードキャスト"
10074 #: ipconfig.rc:37
10075 msgid "Peer-to-peer"
10076 msgstr "ピアツーピア"
10078 #: ipconfig.rc:38
10079 msgid "Mixed"
10080 msgstr "混合"
10082 #: ipconfig.rc:39
10083 msgid "Hybrid"
10084 msgstr "ハイブリッド"
10086 #: ipconfig.rc:40
10087 msgid "IP routing enabled"
10088 msgstr "IP ルーティング有効"
10090 #: ipconfig.rc:42
10091 msgid "Physical address"
10092 msgstr "物理アドレス"
10094 #: ipconfig.rc:43
10095 msgid "DHCP enabled"
10096 msgstr "DHCP 有効"
10098 #: ipconfig.rc:46
10099 msgid "Default gateway"
10100 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10102 #: net.rc:27
10103 msgid ""
10104 "The syntax of this command is:\n"
10105 "\n"
10106 "NET command [arguments]\n"
10107 "    -or-\n"
10108 "NET command /HELP\n"
10109 "\n"
10110 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10111 msgstr ""
10112 "このコマンドの構文:\n"
10113 "\n"
10114 "NET コマンド [引数]\n"
10115 "    -または-\n"
10116 "NET コマンド /HELP\n"
10117 "\n"
10118 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10120 #: net.rc:28
10121 msgid ""
10122 "The syntax of this command is:\n"
10123 "\n"
10124 "NET START [service]\n"
10125 "\n"
10126 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10127 "'service' is the name of the service to start.\n"
10128 msgstr ""
10129 "このコマンドの構文:\n"
10130 "\n"
10131 "NET START [サービス]\n"
10132 "\n"
10133 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10134 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10136 #: net.rc:29
10137 msgid ""
10138 "The syntax of this command is:\n"
10139 "\n"
10140 "NET STOP service\n"
10141 "\n"
10142 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10143 msgstr ""
10144 "このコマンドの構文:\n"
10145 "\n"
10146 "NET STOP サービス\n"
10147 "\n"
10148 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10150 #: net.rc:30
10151 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10152 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10154 #: net.rc:31
10155 msgid "Could not stop service %1\n"
10156 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10158 #: net.rc:32
10159 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10160 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10162 #: net.rc:33
10163 msgid "Could not get handle to service.\n"
10164 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10166 #: net.rc:34
10167 msgid "The %1 service is starting.\n"
10168 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10170 #: net.rc:35
10171 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10172 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10174 #: net.rc:36
10175 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10176 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10178 #: net.rc:37
10179 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10180 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10182 #: net.rc:38
10183 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10184 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10186 #: net.rc:39
10187 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10188 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10190 #: net.rc:41
10191 msgid "There are no entries in the list.\n"
10192 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10194 #: net.rc:42
10195 msgid ""
10196 "\n"
10197 "Status  Local   Remote\n"
10198 "---------------------------------------------------------------\n"
10199 msgstr ""
10200 "\n"
10201 "状態    ローカル リモート\n"
10202 "---------------------------------------------------------------\n"
10204 #: net.rc:43
10205 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10206 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10208 #: net.rc:45
10209 msgid "Paused"
10210 msgstr "中断"
10212 #: net.rc:46
10213 msgid "Disconnected"
10214 msgstr "切断"
10216 #: net.rc:47
10217 msgid "A network error occurred"
10218 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10220 #: net.rc:48
10221 msgid "Connection is being made"
10222 msgstr "接続を確立中です"
10224 #: net.rc:49
10225 msgid "Reconnecting"
10226 msgstr "再接続中です"
10228 #: net.rc:40
10229 msgid "The following services are running:\n"
10230 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10232 #: notepad.rc:27
10233 msgid "&New\tCtrl+N"
10234 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10236 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10237 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10238 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10240 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10241 msgid "&Save\tCtrl+S"
10242 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10244 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10245 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10246 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10248 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10249 msgid "Page Se&tup..."
10250 msgstr "ページ設定(&T)..."
10252 #: notepad.rc:34
10253 msgid "P&rinter Setup..."
10254 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10256 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10257 msgid "&Edit"
10258 msgstr "編集(&E)"
10260 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10261 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10262 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10264 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10265 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10266 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10268 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10269 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10270 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10272 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10273 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10274 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10276 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10277 #: winefile.rc:29
10278 msgid "&Delete\tDel"
10279 msgstr "削除(&D)\tDel"
10281 #: notepad.rc:46
10282 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10283 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10285 #: notepad.rc:47
10286 msgid "&Time/Date\tF5"
10287 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10289 #: notepad.rc:49
10290 msgid "&Wrap long lines"
10291 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10293 #: notepad.rc:53
10294 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10295 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10297 #: notepad.rc:54
10298 msgid "&Search next\tF3"
10299 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10301 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10302 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10303 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10305 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10306 msgid "&Contents\tF1"
10307 msgstr "目次(&C)\tF1"
10309 #: notepad.rc:59
10310 msgid "&About Notepad"
10311 msgstr "バージョン情報(&A)"
10313 #: notepad.rc:97
10314 msgid "Page Setup"
10315 msgstr "ページ設定"
10317 #: notepad.rc:99
10318 msgid "&Header:"
10319 msgstr "ヘッダ(&H):"
10321 #: notepad.rc:101
10322 msgid "&Footer:"
10323 msgstr "フッタ(&F):"
10325 #: notepad.rc:104
10326 msgid "Margins (millimeters)"
10327 msgstr "マージン(mm)"
10329 #: notepad.rc:105
10330 msgid "&Left:"
10331 msgstr "左(&L):"
10333 #: notepad.rc:107
10334 msgid "&Top:"
10335 msgstr "上(&T):"
10337 #: notepad.rc:123
10338 msgid "Encoding:"
10339 msgstr "文字コード:"
10341 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10342 msgctxt "accelerator Select All"
10343 msgid "A"
10344 msgstr "A"
10346 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10347 msgctxt "accelerator Copy"
10348 msgid "C"
10349 msgstr "C"
10351 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10352 msgctxt "accelerator Find"
10353 msgid "F"
10354 msgstr "F"
10356 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10357 msgctxt "accelerator Replace"
10358 msgid "H"
10359 msgstr "H"
10361 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10362 msgctxt "accelerator New"
10363 msgid "N"
10364 msgstr "N"
10366 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10367 msgctxt "accelerator Open"
10368 msgid "O"
10369 msgstr "O"
10371 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10372 msgctxt "accelerator Print"
10373 msgid "P"
10374 msgstr "P"
10376 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10377 msgctxt "accelerator Save"
10378 msgid "S"
10379 msgstr "S"
10381 #: notepad.rc:137
10382 msgctxt "accelerator Paste"
10383 msgid "V"
10384 msgstr "V"
10386 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10387 msgctxt "accelerator Cut"
10388 msgid "X"
10389 msgstr "X"
10391 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10392 msgctxt "accelerator Undo"
10393 msgid "Z"
10394 msgstr "Z"
10396 #: notepad.rc:66
10397 msgid "Page &p"
10398 msgstr "&p ページ"
10400 #: notepad.rc:68
10401 msgid "Notepad"
10402 msgstr "メモ帳"
10404 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10405 msgid "ERROR"
10406 msgstr "エラー"
10408 #: notepad.rc:71
10409 msgid "Untitled"
10410 msgstr "(無題)"
10412 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10413 msgid "Text files (*.txt)"
10414 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10416 #: notepad.rc:77
10417 msgid ""
10418 "File '%s' does not exist.\n"
10419 "\n"
10420 "Do you want to create a new file?"
10421 msgstr ""
10422 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10423 "\n"
10424 "新しいファイルを作成しますか?"
10426 #: notepad.rc:79
10427 msgid ""
10428 "File '%s' has been modified.\n"
10429 "\n"
10430 "Would you like to save the changes?"
10431 msgstr ""
10432 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10433 "\n"
10434 "変更を保存しますか?"
10436 #: notepad.rc:80
10437 msgid "'%s' could not be found."
10438 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10440 #: notepad.rc:82
10441 msgid "Unicode (UTF-16)"
10442 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10444 #: notepad.rc:83
10445 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10446 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10448 #: notepad.rc:84
10449 msgid "Unicode (UTF-8)"
10450 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10452 #: notepad.rc:91
10453 msgid ""
10454 "%1\n"
10455 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10456 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10457 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10458 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10459 "Continue?"
10460 msgstr ""
10461 "%1\n"
10462 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10463 "ます。\n"
10464 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10465 "ら\n"
10466 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10467 "続行しますか?"
10469 #: oleview.rc:29
10470 msgid "&Bind to file..."
10471 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10473 #: oleview.rc:30
10474 msgid "&View TypeLib..."
10475 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10477 #: oleview.rc:32
10478 msgid "&System Configuration"
10479 msgstr "システム設定(&S)"
10481 #: oleview.rc:33
10482 msgid "&Run the Registry Editor"
10483 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10485 #: oleview.rc:37
10486 msgid "&Object"
10487 msgstr "オブジェクト(&O)"
10489 #: oleview.rc:39
10490 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10491 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10493 #: oleview.rc:41
10494 msgid "&In-process server"
10495 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10497 #: oleview.rc:42
10498 msgid "In-process &handler"
10499 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10501 #: oleview.rc:43
10502 msgid "&Local server"
10503 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10505 #: oleview.rc:44
10506 msgid "&Remote server"
10507 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10509 #: oleview.rc:47
10510 msgid "View &Type information"
10511 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10513 #: oleview.rc:49
10514 msgid "Create &Instance"
10515 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10517 #: oleview.rc:50
10518 msgid "Create Instance &On..."
10519 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10521 #: oleview.rc:51
10522 msgid "&Release Instance"
10523 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10525 #: oleview.rc:53
10526 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10527 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10529 #: oleview.rc:54
10530 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10531 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10533 #: oleview.rc:60
10534 msgid "&Expert mode"
10535 msgstr "上級モード(&E)"
10537 #: oleview.rc:62
10538 msgid "&Hidden component categories"
10539 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10541 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10542 msgid "&Toolbar"
10543 msgstr "ツール バー(&T)"
10545 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10546 msgid "&Status Bar"
10547 msgstr "ステータス バー(&S)"
10549 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10550 msgid "&Refresh\tF5"
10551 msgstr "更新(&R)\tF5"
10553 #: oleview.rc:71
10554 msgid "&About OleView"
10555 msgstr "バージョン情報(&A)"
10557 #: oleview.rc:79
10558 msgid "&Save as..."
10559 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10561 #: oleview.rc:84
10562 msgid "&Group by type kind"
10563 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10565 #: oleview.rc:154
10566 msgid "Connect to another machine"
10567 msgstr "他のマシンに接続"
10569 #: oleview.rc:157
10570 msgid "&Machine name:"
10571 msgstr "マシン名(&M):"
10573 #: oleview.rc:165
10574 msgid "System Configuration"
10575 msgstr "システム設定"
10577 #: oleview.rc:168
10578 msgid "System Settings"
10579 msgstr "システム設定"
10581 #: oleview.rc:169
10582 msgid "&Enable Distributed COM"
10583 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10585 #: oleview.rc:170
10586 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10587 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10589 #: oleview.rc:171
10590 msgid ""
10591 "These settings change only registry values.\n"
10592 "They have no effect on Wine performance."
10593 msgstr ""
10594 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
10595 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10597 #: oleview.rc:178
10598 msgid "Default Interface Viewer"
10599 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10601 #: oleview.rc:181
10602 msgid "Interface"
10603 msgstr "インターフェイス"
10605 #: oleview.rc:183
10606 msgid "IID:"
10607 msgstr "IID:"
10609 #: oleview.rc:186
10610 msgid "&View Type Info"
10611 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10613 #: oleview.rc:191
10614 msgid "IPersist Interface Viewer"
10615 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10617 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10618 msgid "Class Name:"
10619 msgstr "クラス名:"
10621 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10622 msgid "CLSID:"
10623 msgstr "CLSID:"
10625 #: oleview.rc:203
10626 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10627 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10629 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10630 msgid "OleView"
10631 msgstr "OleView"
10633 #: oleview.rc:98
10634 msgid "ITypeLib viewer"
10635 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10637 #: oleview.rc:96
10638 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10639 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10641 #: oleview.rc:97
10642 msgid "version 1.0"
10643 msgstr "バージョン 1.0"
10645 #: oleview.rc:100
10646 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10647 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10649 #: oleview.rc:103
10650 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10651 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10653 #: oleview.rc:104
10654 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10655 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10657 #: oleview.rc:105
10658 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10659 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10661 #: oleview.rc:106
10662 msgid "Run the Wine registry editor"
10663 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10665 #: oleview.rc:107
10666 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10667 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10669 #: oleview.rc:108
10670 msgid "Create an instance of the selected object"
10671 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10673 #: oleview.rc:109
10674 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10675 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10677 #: oleview.rc:110
10678 msgid "Release the currently selected object instance"
10679 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10681 #: oleview.rc:111
10682 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10683 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10685 #: oleview.rc:112
10686 msgid "Display the viewer for the selected item"
10687 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10689 #: oleview.rc:117
10690 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10691 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10693 #: oleview.rc:118
10694 msgid ""
10695 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10696 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10698 #: oleview.rc:119
10699 msgid "Show or hide the toolbar"
10700 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10702 #: oleview.rc:120
10703 msgid "Show or hide the status bar"
10704 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10706 #: oleview.rc:121
10707 msgid "Refresh all lists"
10708 msgstr "すべてのリストを更新します"
10710 #: oleview.rc:122
10711 msgid "Display program information, version number and copyright"
10712 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10714 #: oleview.rc:113
10715 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10716 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10718 #: oleview.rc:114
10719 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10720 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10722 #: oleview.rc:115
10723 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10724 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10726 #: oleview.rc:116
10727 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10728 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10730 #: oleview.rc:128
10731 msgid "ObjectClasses"
10732 msgstr "オブジェクト クラス"
10734 #: oleview.rc:129
10735 msgid "Grouped by Component Category"
10736 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10738 #: oleview.rc:130
10739 msgid "OLE 1.0 Objects"
10740 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10742 #: oleview.rc:131
10743 msgid "COM Library Objects"
10744 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10746 #: oleview.rc:132
10747 msgid "All Objects"
10748 msgstr "すべてのオブジェクト"
10750 #: oleview.rc:133
10751 msgid "Application IDs"
10752 msgstr "アプリケーション ID"
10754 #: oleview.rc:134
10755 msgid "Type Libraries"
10756 msgstr "タイプ ライブラリ"
10758 #: oleview.rc:135
10759 msgid "ver."
10760 msgstr "バージョン"
10762 #: oleview.rc:136
10763 msgid "Interfaces"
10764 msgstr "インターフェイス"
10766 #: oleview.rc:138
10767 msgid "Registry"
10768 msgstr ""
10770 #: oleview.rc:139
10771 msgid "Implementation"
10772 msgstr ""
10774 #: oleview.rc:140
10775 msgid "Activation"
10776 msgstr ""
10778 #: oleview.rc:142
10779 msgid "CoGetClassObject failed."
10780 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10782 #: oleview.rc:143
10783 msgid "Unknown error"
10784 msgstr "不明なエラー"
10786 #: oleview.rc:146
10787 msgid "bytes"
10788 msgstr "バイト"
10790 #: oleview.rc:148
10791 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10792 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10794 #: oleview.rc:149
10795 msgid "Inherited Interfaces"
10796 msgstr "継承されたインターフェイス"
10798 #: oleview.rc:124
10799 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10800 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10802 #: oleview.rc:125
10803 msgid "Close window"
10804 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10806 #: oleview.rc:126
10807 msgid "Group typeinfos by kind"
10808 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10810 #: progman.rc:30
10811 msgid "&New..."
10812 msgstr "新規作成(&N)..."
10814 #: progman.rc:31
10815 msgid "O&pen\tEnter"
10816 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10818 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10819 msgid "&Move...\tF7"
10820 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10822 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10823 msgid "&Copy...\tF8"
10824 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10826 #: progman.rc:35
10827 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10828 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10830 #: progman.rc:37
10831 msgid "&Execute..."
10832 msgstr "実行(&E)..."
10834 #: progman.rc:39
10835 msgid "E&xit Windows"
10836 msgstr "Windows の終了(&X)"
10838 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10839 msgid "&Options"
10840 msgstr "オプション(&O)"
10842 #: progman.rc:42
10843 msgid "&Arrange automatically"
10844 msgstr "自動整列(&A)"
10846 #: progman.rc:43
10847 msgid "&Minimize on run"
10848 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10850 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10851 msgid "&Save settings on exit"
10852 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10854 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10855 msgid "&Windows"
10856 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10858 #: progman.rc:47
10859 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10860 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10862 #: progman.rc:48
10863 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10864 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10866 #: progman.rc:49
10867 msgid "&Arrange Icons"
10868 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10870 #: progman.rc:54
10871 msgid "&About Program Manager"
10872 msgstr "バージョン情報(&A)"
10874 #: progman.rc:100
10875 msgid "Program &group"
10876 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10878 #: progman.rc:102
10879 msgid "&Program"
10880 msgstr "プログラム(&P)"
10882 #: progman.rc:113
10883 msgid "Move Program"
10884 msgstr "プログラムの移動"
10886 #: progman.rc:115
10887 msgid "Move program:"
10888 msgstr "移動するプログラム:"
10890 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10891 msgid "From group:"
10892 msgstr "移動元:"
10894 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10895 msgid "&To group:"
10896 msgstr "移動先(&T):"
10898 #: progman.rc:131
10899 msgid "Copy Program"
10900 msgstr "プログラムのコピー"
10902 #: progman.rc:133
10903 msgid "Copy program:"
10904 msgstr "コピーするプログラム:"
10906 #: progman.rc:149
10907 msgid "Program Group Attributes"
10908 msgstr "プログラム グループ属性"
10910 #: progman.rc:153
10911 msgid "&Group file:"
10912 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10914 #: progman.rc:165
10915 msgid "Program Attributes"
10916 msgstr "プログラム属性"
10918 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10919 msgid "&Command line:"
10920 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10922 #: progman.rc:171
10923 msgid "&Working directory:"
10924 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
10926 #: progman.rc:173
10927 msgid "&Key combination:"
10928 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
10930 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10931 msgid "&Minimize at launch"
10932 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10934 #: progman.rc:180
10935 msgid "Change &icon..."
10936 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10938 #: progman.rc:189
10939 msgid "Change Icon"
10940 msgstr "アイコンの変更"
10942 #: progman.rc:191
10943 msgid "&Filename:"
10944 msgstr "ファイル名(&F):"
10946 #: progman.rc:193
10947 msgid "Current &icon:"
10948 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10950 #: progman.rc:207
10951 msgid "Execute Program"
10952 msgstr "実行プログラム"
10954 #: progman.rc:60
10955 msgid "Program Manager"
10956 msgstr "プログラム マネージャ"
10958 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10959 msgid "WARNING"
10960 msgstr "警告"
10962 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10963 msgid "Information"
10964 msgstr "情報"
10966 #: progman.rc:65
10967 msgid "Delete group `%s'?"
10968 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10970 #: progman.rc:66
10971 msgid "Delete program `%s'?"
10972 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10974 #: progman.rc:67
10975 msgid "Not implemented"
10976 msgstr "未実装"
10978 #: progman.rc:68
10979 msgid "Error reading `%s'."
10980 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10982 #: progman.rc:69
10983 msgid "Error writing `%s'."
10984 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10986 #: progman.rc:72
10987 msgid ""
10988 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10989 "Should it be tried further on?"
10990 msgstr ""
10991 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10992 "続行しますか?"
10994 #: progman.rc:74
10995 msgid "Help not available."
10996 msgstr "ヘルプは使えません。"
10998 #: progman.rc:75
10999 msgid "Unknown feature in %s"
11000 msgstr "%s に不明な機能"
11002 #: progman.rc:76
11003 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11004 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11006 #: progman.rc:77
11007 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11008 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11010 #: progman.rc:81
11011 msgid "Libraries (*.dll)"
11012 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11014 #: progman.rc:82
11015 msgid "Icon files"
11016 msgstr "アイコン ファイル"
11018 #: progman.rc:83
11019 msgid "Icons (*.ico)"
11020 msgstr "アイコン (*.ico)"
11022 #: reg.rc:27
11023 msgid ""
11024 "The syntax of this command is:\n"
11025 "\n"
11026 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11027 "REG command /?\n"
11028 msgstr ""
11029 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11030 "\n"
11031 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11032 "REG コマンド /?\n"
11034 #: reg.rc:28
11035 msgid ""
11036 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11037 "f]\n"
11038 msgstr ""
11039 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11041 #: reg.rc:29
11042 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11043 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11045 #: reg.rc:30
11046 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11047 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11049 #: reg.rc:31
11050 msgid "The operation completed successfully\n"
11051 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11053 #: reg.rc:32
11054 msgid "Error: Invalid key name\n"
11055 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11057 #: reg.rc:33
11058 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11059 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11061 #: reg.rc:34
11062 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11063 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11065 #: reg.rc:35
11066 msgid ""
11067 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11068 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11070 #: regedit.rc:31
11071 msgid "&Registry"
11072 msgstr "レジストリ(&R)"
11074 #: regedit.rc:33
11075 msgid "&Import Registry File..."
11076 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11078 #: regedit.rc:34
11079 msgid "&Export Registry File..."
11080 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11082 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11083 msgid "&Key"
11084 msgstr "キー(&K)"
11086 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11087 msgid "&String Value"
11088 msgstr "文字列値(&S)"
11090 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11091 msgid "&Binary Value"
11092 msgstr "バイナリ値(&B)"
11094 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11095 msgid "&DWORD Value"
11096 msgstr "DWORD値(&D)"
11098 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11099 msgid "&Multi String Value"
11100 msgstr "複数文字列値(&M)"
11102 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11103 msgid "&Expandable String Value"
11104 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11106 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11107 msgid "&Rename\tF2"
11108 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11110 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11111 msgid "&Copy Key Name"
11112 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11114 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11115 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11116 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11118 #: regedit.rc:61
11119 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11120 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11122 #: regedit.rc:65
11123 msgid "Status &Bar"
11124 msgstr "ステータス バー(&B)"
11126 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11127 msgid "Sp&lit"
11128 msgstr "分割(&L)"
11130 #: regedit.rc:74
11131 msgid "&Remove Favorite..."
11132 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11134 #: regedit.rc:79
11135 msgid "&About Registry Editor"
11136 msgstr "バージョン情報(&A)"
11138 #: regedit.rc:88
11139 msgid "Modify Binary Data..."
11140 msgstr "バイナリ データを変更..."
11142 #: regedit.rc:215
11143 msgid "Export registry"
11144 msgstr "レジストリのエクスポート"
11146 #: regedit.rc:217
11147 msgid "S&elected branch:"
11148 msgstr "選択された部分(&E):"
11150 #: regedit.rc:226
11151 msgid "Find:"
11152 msgstr "検索:"
11154 #: regedit.rc:228
11155 msgid "Find in:"
11156 msgstr "検索対象:"
11158 #: regedit.rc:229
11159 msgid "Keys"
11160 msgstr "キー"
11162 #: regedit.rc:230
11163 msgid "Value names"
11164 msgstr "値の名前"
11166 #: regedit.rc:231
11167 msgid "Value content"
11168 msgstr "値の中身"
11170 #: regedit.rc:232
11171 msgid "Whole string only"
11172 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11174 #: regedit.rc:239
11175 msgid "Add Favorite"
11176 msgstr "お気に入りに追加"
11178 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11179 msgid "Name:"
11180 msgstr "名前:"
11182 #: regedit.rc:250
11183 msgid "Remove Favorite"
11184 msgstr "お気に入りの削除"
11186 #: regedit.rc:261
11187 msgid "Edit String"
11188 msgstr "文字列の編集"
11190 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11191 msgid "Value name:"
11192 msgstr "値の名前:"
11194 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11195 msgid "Value data:"
11196 msgstr "データ:"
11198 #: regedit.rc:274
11199 msgid "Edit DWORD"
11200 msgstr "DWORD の編集"
11202 #: regedit.rc:281
11203 msgid "Base"
11204 msgstr "基数"
11206 #: regedit.rc:282
11207 msgid "Hexadecimal"
11208 msgstr "16進数"
11210 #: regedit.rc:283
11211 msgid "Decimal"
11212 msgstr "10進数"
11214 #: regedit.rc:290
11215 msgid "Edit Binary"
11216 msgstr "バイナリ値の編集"
11218 #: regedit.rc:303
11219 msgid "Edit Multi String"
11220 msgstr "複数文字列の編集"
11222 #: regedit.rc:134
11223 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11224 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11226 #: regedit.rc:135
11227 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11228 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11230 #: regedit.rc:136
11231 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11232 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11234 #: regedit.rc:137
11235 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11236 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11238 #: regedit.rc:138
11239 msgid ""
11240 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11241 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11243 #: regedit.rc:139
11244 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11245 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11247 #: regedit.rc:124
11248 msgid "Data"
11249 msgstr "データ"
11251 #: regedit.rc:129
11252 msgid "Registry Editor"
11253 msgstr "レジストリ エディタ"
11255 #: regedit.rc:191
11256 msgid "Import Registry File"
11257 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11259 #: regedit.rc:192
11260 msgid "Export Registry File"
11261 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11263 #: regedit.rc:193
11264 msgid "Registry files (*.reg)"
11265 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11267 #: regedit.rc:194
11268 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11269 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11271 #: regedit.rc:201
11272 msgid "(Default)"
11273 msgstr "(既定)"
11275 #: regedit.rc:202
11276 msgid "(value not set)"
11277 msgstr "(値の設定なし)"
11279 #: regedit.rc:203
11280 msgid "(cannot display value)"
11281 msgstr "(値を表示できません)"
11283 #: regedit.rc:204
11284 msgid "(unknown %d)"
11285 msgstr "(不明 %d)"
11287 #: regedit.rc:160
11288 msgid "Quits the registry editor"
11289 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11291 #: regedit.rc:161
11292 msgid "Adds keys to the favorites list"
11293 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11295 #: regedit.rc:162
11296 msgid "Removes keys from the favorites list"
11297 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11299 #: regedit.rc:163
11300 msgid "Shows or hides the status bar"
11301 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11303 #: regedit.rc:164
11304 msgid "Change position of split between two panes"
11305 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11307 #: regedit.rc:165
11308 msgid "Refreshes the window"
11309 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11311 #: regedit.rc:166
11312 msgid "Deletes the selection"
11313 msgstr "選択した項目を削除"
11315 #: regedit.rc:167
11316 msgid "Renames the selection"
11317 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11319 #: regedit.rc:168
11320 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11321 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11323 #: regedit.rc:169
11324 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11325 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11327 #: regedit.rc:170
11328 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11329 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11331 #: regedit.rc:144
11332 msgid "Modifies the value's data"
11333 msgstr "値のデータを変更"
11335 #: regedit.rc:145
11336 msgid "Adds a new key"
11337 msgstr "新しいキーを追加"
11339 #: regedit.rc:146
11340 msgid "Adds a new string value"
11341 msgstr "新しい文字列値を追加"
11343 #: regedit.rc:147
11344 msgid "Adds a new binary value"
11345 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11347 #: regedit.rc:148
11348 msgid "Adds a new double word value"
11349 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11351 #: regedit.rc:150
11352 msgid "Imports a text file into the registry"
11353 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11355 #: regedit.rc:152
11356 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11357 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11359 #: regedit.rc:153
11360 msgid "Prints all or part of the registry"
11361 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11363 #: regedit.rc:155
11364 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11365 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11367 #: regedit.rc:178
11368 msgid "Can't query value '%s'"
11369 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11371 #: regedit.rc:179
11372 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11373 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11375 #: regedit.rc:180
11376 msgid "Value is too big (%u)"
11377 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11379 #: regedit.rc:181
11380 msgid "Confirm Value Delete"
11381 msgstr "値の削除確認"
11383 #: regedit.rc:182
11384 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11385 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11387 #: regedit.rc:186
11388 msgid "Search string '%s' not found"
11389 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11391 #: regedit.rc:183
11392 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11393 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11395 #: regedit.rc:184
11396 msgid "New Key #%d"
11397 msgstr "新しいキー #%d"
11399 #: regedit.rc:185
11400 msgid "New Value #%d"
11401 msgstr "新しい値 #%d"
11403 #: regedit.rc:177
11404 msgid "Can't query key '%s'"
11405 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11407 #: regedit.rc:149
11408 msgid "Adds a new multi string value"
11409 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11411 #: regedit.rc:171
11412 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11413 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11415 #: start.rc:41
11416 msgid ""
11417 "Application could not be started, or no application associated with the "
11418 "specified file.\n"
11419 "ShellExecuteEx failed"
11420 msgstr ""
11421 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11422 "ンが関連付けられていません。\n"
11423 "ShellExecuteEx が失敗"
11425 #: start.rc:43
11426 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11427 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11429 #: taskkill.rc:27
11430 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11431 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11433 #: taskkill.rc:28
11434 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11435 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11437 #: taskkill.rc:29
11438 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11439 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11441 #: taskkill.rc:30
11442 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11443 msgstr ""
11444 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11446 #: taskkill.rc:31
11447 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11448 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11450 #: taskkill.rc:32
11451 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11452 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11454 #: taskkill.rc:33
11455 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11456 msgstr ""
11457 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11458 "た。\n"
11460 #: taskkill.rc:34
11461 msgid ""
11462 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11463 msgstr ""
11464 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11465 "ました。\n"
11467 #: taskkill.rc:35
11468 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11469 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11471 #: taskkill.rc:36
11472 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11473 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11475 #: taskkill.rc:37
11476 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11477 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11479 #: taskkill.rc:38
11480 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11481 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11483 #: taskkill.rc:39
11484 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11485 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11487 #: taskkill.rc:40
11488 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11489 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
11491 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11492 msgid "&New Task (Run...)"
11493 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11495 #: taskmgr.rc:39
11496 msgid "E&xit Task Manager"
11497 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11499 #: taskmgr.rc:45
11500 msgid "&Minimize On Use"
11501 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11503 #: taskmgr.rc:47
11504 msgid "&Hide When Minimized"
11505 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11507 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11508 msgid "&Show 16-bit tasks"
11509 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
11511 #: taskmgr.rc:54
11512 msgid "&Refresh Now"
11513 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11515 #: taskmgr.rc:55
11516 msgid "&Update Speed"
11517 msgstr "更新の頻度(&U)"
11519 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11520 msgid "&High"
11521 msgstr "高(&H)"
11523 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11524 msgid "&Normal"
11525 msgstr "通常(&N)"
11527 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11528 msgid "&Low"
11529 msgstr "低(&L)"
11531 #: taskmgr.rc:61
11532 msgid "&Paused"
11533 msgstr "一時停止(&P)"
11535 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11536 msgid "&Select Columns..."
11537 msgstr "列の選択(&S)..."
11539 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11540 msgid "&CPU History"
11541 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11543 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11544 msgid "&One Graph, All CPUs"
11545 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11547 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11548 msgid "One Graph &Per CPU"
11549 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11551 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11552 msgid "&Show Kernel Times"
11553 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11555 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11556 msgid "Tile &Horizontally"
11557 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11559 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11560 msgid "Tile &Vertically"
11561 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11563 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11564 msgid "&Minimize"
11565 msgstr "最小化(&M)"
11567 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11568 msgid "&Cascade"
11569 msgstr "重ねて表示(&C)"
11571 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11572 msgid "&Bring To Front"
11573 msgstr "手前に表示(&B)"
11575 #: taskmgr.rc:90
11576 msgid "&About Task Manager"
11577 msgstr "バージョン情報(&A)"
11579 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11580 msgid "&Switch To"
11581 msgstr "切り替え(&S)"
11583 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11584 msgid "&End Task"
11585 msgstr "タスクの終了(&E)"
11587 #: taskmgr.rc:130
11588 msgid "&Go To Process"
11589 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11591 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11592 msgid "&End Process"
11593 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11595 #: taskmgr.rc:150
11596 msgid "End Process &Tree"
11597 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11599 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11600 msgid "&Debug"
11601 msgstr "デバッグ(&D)"
11603 #: taskmgr.rc:154
11604 msgid "Set &Priority"
11605 msgstr "優先度の設定(&P)"
11607 #: taskmgr.rc:156
11608 msgid "&Realtime"
11609 msgstr "リアルタイム(&R)"
11611 #: taskmgr.rc:160
11612 msgid "&Above Normal"
11613 msgstr "通常以上(&A)"
11615 #: taskmgr.rc:164
11616 msgid "&Below Normal"
11617 msgstr "通常以下(&B)"
11619 #: taskmgr.rc:169
11620 msgid "Set &Affinity..."
11621 msgstr "関係の設定(&A)..."
11623 #: taskmgr.rc:170
11624 msgid "Edit Debug &Channels..."
11625 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11627 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11628 msgid "Task Manager"
11629 msgstr "タスク マネージャ"
11631 #: taskmgr.rc:351
11632 msgid "&New Task..."
11633 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11635 #: taskmgr.rc:364
11636 msgid "&Show processes from all users"
11637 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11639 #: taskmgr.rc:372
11640 msgid "CPU usage"
11641 msgstr "CPU 使用率"
11643 #: taskmgr.rc:373
11644 msgid "MEM usage"
11645 msgstr "メモリ使用量"
11647 #: taskmgr.rc:374
11648 msgid "Totals"
11649 msgstr "合計"
11651 #: taskmgr.rc:375
11652 msgid "Commit charge (K)"
11653 msgstr "コミット チャージ (K)"
11655 #: taskmgr.rc:376
11656 msgid "Physical memory (K)"
11657 msgstr "物理メモリ (K)"
11659 #: taskmgr.rc:377
11660 msgid "Kernel memory (K)"
11661 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11663 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11664 msgid "Handles"
11665 msgstr "ハンドル"
11667 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11668 msgid "Threads"
11669 msgstr "スレッド"
11671 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11672 msgid "Processes"
11673 msgstr "プロセス"
11675 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11676 msgid "Total"
11677 msgstr "合計"
11679 #: taskmgr.rc:388
11680 msgid "Limit"
11681 msgstr "リミット"
11683 #: taskmgr.rc:389
11684 msgid "Peak"
11685 msgstr "ピーク"
11687 #: taskmgr.rc:398
11688 msgid "System Cache"
11689 msgstr "システム キャッシュ"
11691 #: taskmgr.rc:406
11692 msgid "Paged"
11693 msgstr "ページ"
11695 #: taskmgr.rc:407
11696 msgid "Nonpaged"
11697 msgstr "非ページ"
11699 #: taskmgr.rc:414
11700 msgid "CPU usage history"
11701 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11703 #: taskmgr.rc:415
11704 msgid "Memory usage history"
11705 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11707 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11708 msgid "Debug Channels"
11709 msgstr "デバッグ チャンネル"
11711 #: taskmgr.rc:439
11712 msgid "Processor Affinity"
11713 msgstr "プロセッサの関係"
11715 #: taskmgr.rc:444
11716 msgid ""
11717 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11718 "allowed to execute on."
11719 msgstr ""
11720 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11722 #: taskmgr.rc:446
11723 msgid "CPU 0"
11724 msgstr "CPU 0"
11726 #: taskmgr.rc:448
11727 msgid "CPU 1"
11728 msgstr "CPU 1"
11730 #: taskmgr.rc:450
11731 msgid "CPU 2"
11732 msgstr "CPU 2"
11734 #: taskmgr.rc:452
11735 msgid "CPU 3"
11736 msgstr "CPU 3"
11738 #: taskmgr.rc:454
11739 msgid "CPU 4"
11740 msgstr "CPU 4"
11742 #: taskmgr.rc:456
11743 msgid "CPU 5"
11744 msgstr "CPU 5"
11746 #: taskmgr.rc:458
11747 msgid "CPU 6"
11748 msgstr "CPU 6"
11750 #: taskmgr.rc:460
11751 msgid "CPU 7"
11752 msgstr "CPU 7"
11754 #: taskmgr.rc:462
11755 msgid "CPU 8"
11756 msgstr "CPU 8"
11758 #: taskmgr.rc:464
11759 msgid "CPU 9"
11760 msgstr "CPU 9"
11762 #: taskmgr.rc:466
11763 msgid "CPU 10"
11764 msgstr "CPU 10"
11766 #: taskmgr.rc:468
11767 msgid "CPU 11"
11768 msgstr "CPU 11"
11770 #: taskmgr.rc:470
11771 msgid "CPU 12"
11772 msgstr "CPU 12"
11774 #: taskmgr.rc:472
11775 msgid "CPU 13"
11776 msgstr "CPU 13"
11778 #: taskmgr.rc:474
11779 msgid "CPU 14"
11780 msgstr "CPU 14"
11782 #: taskmgr.rc:476
11783 msgid "CPU 15"
11784 msgstr "CPU 15"
11786 #: taskmgr.rc:478
11787 msgid "CPU 16"
11788 msgstr "CPU 16"
11790 #: taskmgr.rc:480
11791 msgid "CPU 17"
11792 msgstr "CPU 17"
11794 #: taskmgr.rc:482
11795 msgid "CPU 18"
11796 msgstr "CPU 18"
11798 #: taskmgr.rc:484
11799 msgid "CPU 19"
11800 msgstr "CPU 19"
11802 #: taskmgr.rc:486
11803 msgid "CPU 20"
11804 msgstr "CPU 20"
11806 #: taskmgr.rc:488
11807 msgid "CPU 21"
11808 msgstr "CPU 21"
11810 #: taskmgr.rc:490
11811 msgid "CPU 22"
11812 msgstr "CPU 22"
11814 #: taskmgr.rc:492
11815 msgid "CPU 23"
11816 msgstr "CPU 23"
11818 #: taskmgr.rc:494
11819 msgid "CPU 24"
11820 msgstr "CPU 24"
11822 #: taskmgr.rc:496
11823 msgid "CPU 25"
11824 msgstr "CPU 25"
11826 #: taskmgr.rc:498
11827 msgid "CPU 26"
11828 msgstr "CPU 26"
11830 #: taskmgr.rc:500
11831 msgid "CPU 27"
11832 msgstr "CPU 27"
11834 #: taskmgr.rc:502
11835 msgid "CPU 28"
11836 msgstr "CPU 28"
11838 #: taskmgr.rc:504
11839 msgid "CPU 29"
11840 msgstr "CPU 29"
11842 #: taskmgr.rc:506
11843 msgid "CPU 30"
11844 msgstr "CPU 30"
11846 #: taskmgr.rc:508
11847 msgid "CPU 31"
11848 msgstr "CPU 31"
11850 #: taskmgr.rc:514
11851 msgid "Select Columns"
11852 msgstr "プロセスページの列の選択"
11854 #: taskmgr.rc:519
11855 msgid ""
11856 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11857 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11859 #: taskmgr.rc:521
11860 msgid "&Image Name"
11861 msgstr "イメージ名(&I)"
11863 #: taskmgr.rc:523
11864 msgid "&PID (Process Identifier)"
11865 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11867 #: taskmgr.rc:525
11868 msgid "&CPU Usage"
11869 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11871 #: taskmgr.rc:527
11872 msgid "CPU Tim&e"
11873 msgstr "CPU 時間(&E)"
11875 #: taskmgr.rc:529
11876 msgid "&Memory Usage"
11877 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11879 #: taskmgr.rc:531
11880 msgid "Memory Usage &Delta"
11881 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11883 #: taskmgr.rc:533
11884 msgid "Pea&k Memory Usage"
11885 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11887 #: taskmgr.rc:535
11888 msgid "Page &Faults"
11889 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11891 #: taskmgr.rc:537
11892 msgid "&USER Objects"
11893 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11895 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11896 msgid "I/O Reads"
11897 msgstr "I/O 読み取り"
11899 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11900 msgid "I/O Read Bytes"
11901 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11903 #: taskmgr.rc:543
11904 msgid "&Session ID"
11905 msgstr "セッション ID(&S)"
11907 #: taskmgr.rc:545
11908 msgid "User &Name"
11909 msgstr "ユーザー名(&N)"
11911 #: taskmgr.rc:547
11912 msgid "Page F&aults Delta"
11913 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11915 #: taskmgr.rc:549
11916 msgid "&Virtual Memory Size"
11917 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11919 #: taskmgr.rc:551
11920 msgid "Pa&ged Pool"
11921 msgstr "ページ プール(&G)"
11923 #: taskmgr.rc:553
11924 msgid "N&on-paged Pool"
11925 msgstr "非ページ プール(&O)"
11927 #: taskmgr.rc:555
11928 msgid "Base P&riority"
11929 msgstr "基本優先度(&R)"
11931 #: taskmgr.rc:557
11932 msgid "&Handle Count"
11933 msgstr "ハンドル(&H)"
11935 #: taskmgr.rc:559
11936 msgid "&Thread Count"
11937 msgstr "スレッド(&T)"
11939 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11940 msgid "GDI Objects"
11941 msgstr "GDI オブジェクト"
11943 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11944 msgid "I/O Writes"
11945 msgstr "I/O 書き込み"
11947 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11948 msgid "I/O Write Bytes"
11949 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11951 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11952 msgid "I/O Other"
11953 msgstr "I/O その他"
11955 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11956 msgid "I/O Other Bytes"
11957 msgstr "I/O その他のバイト数"
11959 #: taskmgr.rc:182
11960 msgid "Create New Task"
11961 msgstr "新しいタスクの作成"
11963 #: taskmgr.rc:187
11964 msgid "Runs a new program"
11965 msgstr "新しいプログラムを実行します"
11967 #: taskmgr.rc:188
11968 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11969 msgstr ""
11970 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11971 "に表示されます"
11973 #: taskmgr.rc:190
11974 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11975 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
11977 #: taskmgr.rc:191
11978 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11979 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
11981 #: taskmgr.rc:192
11982 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11983 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
11985 #: taskmgr.rc:193
11986 msgid "Displays tasks by using large icons"
11987 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
11989 #: taskmgr.rc:194
11990 msgid "Displays tasks by using small icons"
11991 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
11993 #: taskmgr.rc:195
11994 msgid "Displays information about each task"
11995 msgstr "各タスクの情報を表示します"
11997 #: taskmgr.rc:196
11998 msgid "Updates the display twice per second"
11999 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12001 #: taskmgr.rc:197
12002 msgid "Updates the display every two seconds"
12003 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12005 #: taskmgr.rc:198
12006 msgid "Updates the display every four seconds"
12007 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12009 #: taskmgr.rc:203
12010 msgid "Does not automatically update"
12011 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12013 #: taskmgr.rc:205
12014 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12015 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12017 #: taskmgr.rc:206
12018 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12019 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12021 #: taskmgr.rc:207
12022 msgid "Minimizes the windows"
12023 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12025 #: taskmgr.rc:208
12026 msgid "Maximizes the windows"
12027 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12029 #: taskmgr.rc:209
12030 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12031 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12033 #: taskmgr.rc:210
12034 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12035 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12037 #: taskmgr.rc:211
12038 msgid "Displays Task Manager help topics"
12039 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12041 #: taskmgr.rc:212
12042 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12043 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12045 #: taskmgr.rc:213
12046 msgid "Exits the Task Manager application"
12047 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12049 #: taskmgr.rc:215
12050 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12051 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12053 #: taskmgr.rc:216
12054 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12055 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12057 #: taskmgr.rc:217
12058 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12059 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12061 #: taskmgr.rc:219
12062 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12063 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12065 #: taskmgr.rc:220
12066 msgid "Each CPU has its own history graph"
12067 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12069 #: taskmgr.rc:222
12070 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12071 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12073 #: taskmgr.rc:227
12074 msgid "Tells the selected tasks to close"
12075 msgstr "タスクを閉じます"
12077 #: taskmgr.rc:228
12078 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12079 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12081 #: taskmgr.rc:229
12082 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12083 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12085 #: taskmgr.rc:230
12086 msgid "Removes the process from the system"
12087 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12089 #: taskmgr.rc:232
12090 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12091 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12093 #: taskmgr.rc:233
12094 msgid "Attaches the debugger to this process"
12095 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12097 #: taskmgr.rc:235
12098 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12099 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12101 #: taskmgr.rc:237
12102 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12103 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します"
12105 #: taskmgr.rc:238
12106 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12107 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します"
12109 #: taskmgr.rc:240
12110 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12111 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します"
12113 #: taskmgr.rc:242
12114 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12115 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します"
12117 #: taskmgr.rc:244
12118 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12119 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します"
12121 #: taskmgr.rc:245
12122 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12123 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します"
12125 #: taskmgr.rc:247
12126 msgid "Controls Debug Channels"
12127 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12129 #: taskmgr.rc:264
12130 msgid "Performance"
12131 msgstr "パフォーマンス"
12133 #: taskmgr.rc:265
12134 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12135 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12137 #: taskmgr.rc:266
12138 msgid "Processes: %d"
12139 msgstr "プロセス数: %d"
12141 #: taskmgr.rc:267
12142 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12143 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12145 #: taskmgr.rc:272
12146 msgid "Image Name"
12147 msgstr "イメージ名"
12149 #: taskmgr.rc:273
12150 msgid "PID"
12151 msgstr "PID"
12153 #: taskmgr.rc:274
12154 msgid "CPU"
12155 msgstr "CPU"
12157 #: taskmgr.rc:275
12158 msgid "CPU Time"
12159 msgstr "CPU 時間"
12161 #: taskmgr.rc:276
12162 msgid "Mem Usage"
12163 msgstr "メモリ使用量"
12165 #: taskmgr.rc:277
12166 msgid "Mem Delta"
12167 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12169 #: taskmgr.rc:278
12170 msgid "Peak Mem Usage"
12171 msgstr "最大メモリ使用量"
12173 #: taskmgr.rc:279
12174 msgid "Page Faults"
12175 msgstr "ページ フォルト"
12177 #: taskmgr.rc:280
12178 msgid "USER Objects"
12179 msgstr "USER オブジェクト"
12181 #: taskmgr.rc:283
12182 msgid "Session ID"
12183 msgstr "セッション ID"
12185 #: taskmgr.rc:284
12186 msgid "Username"
12187 msgstr "ユーザー名"
12189 #: taskmgr.rc:285
12190 msgid "PF Delta"
12191 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12193 #: taskmgr.rc:286
12194 msgid "VM Size"
12195 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12197 #: taskmgr.rc:287
12198 msgid "Paged Pool"
12199 msgstr "ページ プール"
12201 #: taskmgr.rc:288
12202 msgid "NP Pool"
12203 msgstr "非ページ プール"
12205 #: taskmgr.rc:289
12206 msgid "Base Pri"
12207 msgstr "基本優先度"
12209 #: taskmgr.rc:301
12210 msgid "Task Manager Warning"
12211 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12213 #: taskmgr.rc:304
12214 msgid ""
12215 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12216 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12217 "sure you want to change the priority class?"
12218 msgstr ""
12219 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12220 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12221 "優先度クラスを変更しますか?"
12223 #: taskmgr.rc:305
12224 msgid "Unable to Change Priority"
12225 msgstr "優先度を変更できません"
12227 #: taskmgr.rc:310
12228 msgid ""
12229 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12230 "results including loss of data and system instability. The\n"
12231 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12232 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12233 "terminate the process?"
12234 msgstr ""
12235 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12236 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12237 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12238 "プロセスを終了しますか?"
12240 #: taskmgr.rc:311
12241 msgid "Unable to Terminate Process"
12242 msgstr "プロセスを終了できません"
12244 #: taskmgr.rc:313
12245 msgid ""
12246 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12247 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12248 msgstr ""
12249 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12250 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12252 #: taskmgr.rc:314
12253 msgid "Unable to Debug Process"
12254 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12256 #: taskmgr.rc:315
12257 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12258 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12260 #: taskmgr.rc:316
12261 msgid "Invalid Option"
12262 msgstr "無効なオプション"
12264 #: taskmgr.rc:317
12265 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12266 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12268 #: taskmgr.rc:322
12269 msgid "System Idle Process"
12270 msgstr "システム アイドル プロセス"
12272 #: taskmgr.rc:323
12273 msgid "Not Responding"
12274 msgstr "応答なし"
12276 #: taskmgr.rc:324
12277 msgid "Running"
12278 msgstr "実行中"
12280 #: taskmgr.rc:325
12281 msgid "Task"
12282 msgstr "タスク"
12284 #: uninstaller.rc:26
12285 msgid "Wine Application Uninstaller"
12286 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12288 #: uninstaller.rc:27
12289 msgid ""
12290 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12291 "executable.\n"
12292 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12293 msgstr ""
12294 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12295 "かもしれません。\n"
12296 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12298 #: view.rc:33
12299 msgid "&Pan"
12300 msgstr "パン(&P)"
12302 #: view.rc:35
12303 msgid "&Scale to Window"
12304 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12306 #: view.rc:37
12307 msgid "&Left"
12308 msgstr "左(&L)"
12310 #: view.rc:38
12311 msgid "&Right"
12312 msgstr "右(&R)"
12314 #: view.rc:46
12315 msgid "Regular Metafile Viewer"
12316 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12318 #: wineboot.rc:28
12319 msgid "Waiting for Program"
12320 msgstr "待機中"
12322 #: wineboot.rc:32
12323 msgid "Terminate Process"
12324 msgstr "プロセスの終了"
12326 #: wineboot.rc:33
12327 msgid ""
12328 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12329 "responding.\n"
12330 "\n"
12331 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12332 msgstr ""
12333 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12334 "ません。\n"
12335 "\n"
12336 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12338 #: wineboot.rc:39
12339 msgid "Wine"
12340 msgstr "Wine"
12342 #: wineboot.rc:43
12343 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12344 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12346 #: winecfg.rc:132
12347 msgid ""
12348 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12349 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12350 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12351 "option) any later version."
12352 msgstr ""
12353 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12354 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12355 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12356 "たは 改変 することができます。"
12358 #: winecfg.rc:134
12359 msgid "Windows registration information"
12360 msgstr "Windows 登録情報"
12362 #: winecfg.rc:135
12363 msgid "&Owner:"
12364 msgstr "所有者(&O):"
12366 #: winecfg.rc:137
12367 msgid "Organi&zation:"
12368 msgstr "組織(&Z):"
12370 #: winecfg.rc:145
12371 msgid "Application settings"
12372 msgstr "アプリケーション設定"
12374 #: winecfg.rc:146
12375 msgid ""
12376 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12377 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12378 "or per-application settings in those tabs as well."
12379 msgstr ""
12380 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12381 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12382 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12384 #: winecfg.rc:150
12385 msgid "&Add application..."
12386 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12388 #: winecfg.rc:151
12389 msgid "&Remove application"
12390 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12392 #: winecfg.rc:152
12393 msgid "&Windows Version:"
12394 msgstr "&Windows バージョン:"
12396 #: winecfg.rc:160
12397 msgid "Window settings"
12398 msgstr "ウィンドウ設定"
12400 #: winecfg.rc:161
12401 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12402 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12404 #: winecfg.rc:162
12405 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12406 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12408 #: winecfg.rc:163
12409 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12410 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12412 #: winecfg.rc:164
12413 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12414 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12416 #: winecfg.rc:166
12417 msgid "Desktop &size:"
12418 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12420 #: winecfg.rc:171
12421 msgid "Screen resolution"
12422 msgstr "画面の解像度(&R)"
12424 #: winecfg.rc:175
12425 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12426 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12428 #: winecfg.rc:182
12429 msgid "DLL overrides"
12430 msgstr "DLL オーバーライド"
12432 #: winecfg.rc:183
12433 msgid ""
12434 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12435 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12436 "application)."
12437 msgstr ""
12438 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12439 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12441 #: winecfg.rc:185
12442 msgid "&New override for library:"
12443 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12445 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12446 msgid "&Add"
12447 msgstr "追加(&A)"
12449 #: winecfg.rc:188
12450 msgid "Existing &overrides:"
12451 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12453 #: winecfg.rc:190
12454 msgid "&Edit..."
12455 msgstr "編集(&E)..."
12457 #: winecfg.rc:196
12458 msgid "Edit Override"
12459 msgstr "オーバーライドの編集"
12461 #: winecfg.rc:199
12462 msgid "Load order"
12463 msgstr "読込順序"
12465 #: winecfg.rc:200
12466 msgid "&Builtin (Wine)"
12467 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12469 #: winecfg.rc:201
12470 msgid "&Native (Windows)"
12471 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12473 #: winecfg.rc:202
12474 msgid "Bui&ltin then Native"
12475 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12477 #: winecfg.rc:203
12478 msgid "Nati&ve then Builtin"
12479 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12481 #: winecfg.rc:204
12482 msgid "&Disable"
12483 msgstr "無効(&D)"
12485 #: winecfg.rc:211
12486 msgid "Select Drive Letter"
12487 msgstr "ドライブ レターを選択"
12489 #: winecfg.rc:223
12490 msgid "Drive mappings"
12491 msgstr "ドライブのマッピング"
12493 #: winecfg.rc:224
12494 msgid ""
12495 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12496 "edited."
12497 msgstr ""
12498 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12500 #: winecfg.rc:227
12501 msgid "&Add..."
12502 msgstr "追加(&A)..."
12504 #: winecfg.rc:229
12505 msgid "Auto&detect"
12506 msgstr "自動検出(&D)"
12508 #: winecfg.rc:232
12509 msgid "&Path:"
12510 msgstr "パス(&P):"
12512 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12513 msgid "Show &Advanced"
12514 msgstr "詳細を表示(&A)"
12516 #: winecfg.rc:240
12517 msgid "De&vice:"
12518 msgstr "デバイス(&V):"
12520 #: winecfg.rc:242
12521 msgid "Bro&wse..."
12522 msgstr "参照(&W)..."
12524 #: winecfg.rc:244
12525 msgid "&Label:"
12526 msgstr "ラベル(&L):"
12528 #: winecfg.rc:246
12529 msgid "S&erial:"
12530 msgstr "シリアル番号(&E):"
12532 #: winecfg.rc:249
12533 msgid "Show &dot files"
12534 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12536 #: winecfg.rc:256
12537 msgid "Driver diagnostics"
12538 msgstr "ドライバ診断"
12540 #: winecfg.rc:258
12541 msgid "Defaults"
12542 msgstr "デフォルト"
12544 #: winecfg.rc:259
12545 msgid "Output device:"
12546 msgstr "出力デバイス:"
12548 #: winecfg.rc:260
12549 msgid "Voice output device:"
12550 msgstr "音声出力デバイス:"
12552 #: winecfg.rc:261
12553 msgid "Input device:"
12554 msgstr "入力デバイス:"
12556 #: winecfg.rc:262
12557 msgid "Voice input device:"
12558 msgstr "音声入力デバイス:"
12560 #: winecfg.rc:267
12561 msgid "&Test Sound"
12562 msgstr "音をテスト(&T)"
12564 #: winecfg.rc:274
12565 msgid "Appearance"
12566 msgstr "外観"
12568 #: winecfg.rc:275
12569 msgid "&Theme:"
12570 msgstr "テーマ(&T):"
12572 #: winecfg.rc:277
12573 msgid "&Install theme..."
12574 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12576 #: winecfg.rc:282
12577 msgid "It&em:"
12578 msgstr "項目(&E):"
12580 #: winecfg.rc:284
12581 msgid "C&olor:"
12582 msgstr "色(&O):"
12584 #: winecfg.rc:290
12585 msgid "Folders"
12586 msgstr "フォルダ"
12588 #: winecfg.rc:293
12589 msgid "&Link to:"
12590 msgstr "リンク先(&L):"
12592 #: winecfg.rc:31
12593 msgid "Libraries"
12594 msgstr "ライブラリ"
12596 #: winecfg.rc:32
12597 msgid "Drives"
12598 msgstr "ドライブ"
12600 #: winecfg.rc:33
12601 msgid "Select the Unix target directory, please."
12602 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12604 #: winecfg.rc:34
12605 msgid "Hide &Advanced"
12606 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12608 #: winecfg.rc:36
12609 msgid "(No Theme)"
12610 msgstr "(テーマ無し)"
12612 #: winecfg.rc:37
12613 msgid "Graphics"
12614 msgstr "画面"
12616 #: winecfg.rc:38
12617 msgid "Desktop Integration"
12618 msgstr "デスクトップ統合"
12620 #: winecfg.rc:39
12621 msgid "Audio"
12622 msgstr "オーディオ"
12624 #: winecfg.rc:40
12625 msgid "About"
12626 msgstr "Wine について"
12628 #: winecfg.rc:41
12629 msgid "Wine configuration"
12630 msgstr "Wine 設定"
12632 #: winecfg.rc:43
12633 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12634 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
12636 #: winecfg.rc:44
12637 msgid "Select a theme file"
12638 msgstr "テーマ ファイルの選択"
12640 #: winecfg.rc:45
12641 msgid "Folder"
12642 msgstr "シェルフォルダ"
12644 #: winecfg.rc:46
12645 msgid "Links to"
12646 msgstr "リンク先"
12648 #: winecfg.rc:42
12649 msgid "Wine configuration for %s"
12650 msgstr "Wine設定 %s用"
12652 #: winecfg.rc:81
12653 msgid "Selected driver: %s"
12654 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12656 #: winecfg.rc:82
12657 msgid "(None)"
12658 msgstr "(なし)"
12660 #: winecfg.rc:83
12661 msgid "Audio test failed!"
12662 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12664 #: winecfg.rc:85
12665 msgid "(System default)"
12666 msgstr "(システム デフォルト)"
12668 #: winecfg.rc:51
12669 msgid ""
12670 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12671 "Are you sure you want to do this?"
12672 msgstr ""
12673 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12674 "本当に変更しますか?"
12676 #: winecfg.rc:52
12677 msgid "Warning: system library"
12678 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12680 #: winecfg.rc:53
12681 msgid "native"
12682 msgstr "ネイティブ版"
12684 #: winecfg.rc:54
12685 msgid "builtin"
12686 msgstr "内蔵版"
12688 #: winecfg.rc:55
12689 msgid "native, builtin"
12690 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12692 #: winecfg.rc:56
12693 msgid "builtin, native"
12694 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12696 #: winecfg.rc:57
12697 msgid "disabled"
12698 msgstr "無効"
12700 #: winecfg.rc:58
12701 msgid "Default Settings"
12702 msgstr "既定の設定"
12704 #: winecfg.rc:59
12705 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12706 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12708 #: winecfg.rc:60
12709 msgid "Use global settings"
12710 msgstr "全体設定を使う"
12712 #: winecfg.rc:61
12713 msgid "Select an executable file"
12714 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12716 #: winecfg.rc:66
12717 msgid "Autodetect"
12718 msgstr "自動検出"
12720 #: winecfg.rc:67
12721 msgid "Local hard disk"
12722 msgstr "ローカル ハード ディスク"
12724 #: winecfg.rc:68
12725 msgid "Network share"
12726 msgstr "ネットワーク共有"
12728 #: winecfg.rc:69
12729 msgid "Floppy disk"
12730 msgstr "フロッピー ディスク"
12732 #: winecfg.rc:70
12733 msgid "CD-ROM"
12734 msgstr "CD-ROM"
12736 #: winecfg.rc:71
12737 msgid ""
12738 "You cannot add any more drives.\n"
12739 "\n"
12740 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12741 msgstr ""
12742 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12743 "\n"
12744 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12745 "ません。"
12747 #: winecfg.rc:72
12748 msgid "System drive"
12749 msgstr "システム ドライブ"
12751 #: winecfg.rc:73
12752 msgid ""
12753 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12754 "\n"
12755 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12756 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12757 msgstr ""
12758 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12759 "\n"
12760 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12761 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12762 "成するのを忘れないでください!"
12764 #: winecfg.rc:74
12765 msgctxt "Drive letter"
12766 msgid "Letter"
12767 msgstr "文字"
12769 #: winecfg.rc:75
12770 msgid "Drive Mapping"
12771 msgstr "ドライブの割り当て"
12773 #: winecfg.rc:76
12774 msgid ""
12775 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12776 "\n"
12777 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12778 msgstr ""
12779 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12780 "\n"
12781 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12782 "さい!\n"
12784 #: winecfg.rc:90
12785 msgid "Controls Background"
12786 msgstr "コントロールの背景"
12788 #: winecfg.rc:91
12789 msgid "Controls Text"
12790 msgstr "コントロールのテキスト"
12792 #: winecfg.rc:93
12793 msgid "Menu Background"
12794 msgstr "メニューの背景"
12796 #: winecfg.rc:94
12797 msgid "Menu Text"
12798 msgstr "メニューのテキスト"
12800 #: winecfg.rc:95
12801 msgid "Scrollbar"
12802 msgstr "スクロール バー"
12804 #: winecfg.rc:96
12805 msgid "Selection Background"
12806 msgstr "選択項目の背景"
12808 #: winecfg.rc:97
12809 msgid "Selection Text"
12810 msgstr "選択項目のテキスト"
12812 #: winecfg.rc:98
12813 msgid "ToolTip Background"
12814 msgstr "ヒントの背景"
12816 #: winecfg.rc:99
12817 msgid "ToolTip Text"
12818 msgstr "ヒントのテキスト"
12820 #: winecfg.rc:100
12821 msgid "Window Background"
12822 msgstr "ウィンドウの背景"
12824 #: winecfg.rc:101
12825 msgid "Window Text"
12826 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12828 #: winecfg.rc:102
12829 msgid "Active Title Bar"
12830 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12832 #: winecfg.rc:103
12833 msgid "Active Title Text"
12834 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12836 #: winecfg.rc:104
12837 msgid "Inactive Title Bar"
12838 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12840 #: winecfg.rc:105
12841 msgid "Inactive Title Text"
12842 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12844 #: winecfg.rc:106
12845 msgid "Message Box Text"
12846 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12848 #: winecfg.rc:107
12849 msgid "Application Workspace"
12850 msgstr "アプリケーション作業域"
12852 #: winecfg.rc:108
12853 msgid "Window Frame"
12854 msgstr "ウィンドウの境界"
12856 #: winecfg.rc:109
12857 msgid "Active Border"
12858 msgstr "アクティブ境界"
12860 #: winecfg.rc:110
12861 msgid "Inactive Border"
12862 msgstr "非アクティブ境界"
12864 #: winecfg.rc:111
12865 msgid "Controls Shadow"
12866 msgstr "コントロールの影"
12868 #: winecfg.rc:112
12869 msgid "Gray Text"
12870 msgstr "灰色テキスト"
12872 #: winecfg.rc:113
12873 msgid "Controls Highlight"
12874 msgstr "コントロールの明るい部分"
12876 #: winecfg.rc:114
12877 msgid "Controls Dark Shadow"
12878 msgstr "コントロールの暗い影"
12880 #: winecfg.rc:115
12881 msgid "Controls Light"
12882 msgstr "コントロールの明かり"
12884 #: winecfg.rc:116
12885 msgid "Controls Alternate Background"
12886 msgstr "コントロールの別の背景"
12888 #: winecfg.rc:117
12889 msgid "Hot Tracked Item"
12890 msgstr "選択中のアイテム"
12892 #: winecfg.rc:118
12893 msgid "Active Title Bar Gradient"
12894 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12896 #: winecfg.rc:119
12897 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12898 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12900 #: winecfg.rc:120
12901 msgid "Menu Highlight"
12902 msgstr "メニューの明るい部分"
12904 #: winecfg.rc:121
12905 msgid "Menu Bar"
12906 msgstr "メニュー バー"
12908 #: wineconsole.rc:60
12909 msgid "Cursor size"
12910 msgstr "カーソルの大きさ"
12912 #: wineconsole.rc:61
12913 msgid "&Small"
12914 msgstr "小(&S)"
12916 #: wineconsole.rc:62
12917 msgid "&Medium"
12918 msgstr "中(&M)"
12920 #: wineconsole.rc:63
12921 msgid "&Large"
12922 msgstr "大(&L)"
12924 #: wineconsole.rc:65
12925 msgid "Control"
12926 msgstr "コントロール"
12928 #: wineconsole.rc:66
12929 msgid "Popup menu"
12930 msgstr "ポップアップ メニュー"
12932 #: wineconsole.rc:67
12933 msgid "&Control"
12934 msgstr "コントロール(&C)"
12936 #: wineconsole.rc:68
12937 msgid "S&hift"
12938 msgstr "シフト(&H)"
12940 #: wineconsole.rc:69
12941 msgid "Quick edit"
12942 msgstr "簡易編集"
12944 #: wineconsole.rc:70
12945 msgid "&enable"
12946 msgstr "有効(&E)"
12948 #: wineconsole.rc:72
12949 msgid "Command history"
12950 msgstr "コマンド履歴"
12952 #: wineconsole.rc:73
12953 msgid "&Number of recalled commands:"
12954 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
12956 #: wineconsole.rc:76
12957 msgid "&Remove doubles"
12958 msgstr "重複を削除(&R)"
12960 #: wineconsole.rc:84
12961 msgid "&Font"
12962 msgstr "フォント(&F)"
12964 #: wineconsole.rc:86
12965 msgid "&Color"
12966 msgstr "色(&C)"
12968 #: wineconsole.rc:97
12969 msgid "Configuration"
12970 msgstr "設定"
12972 #: wineconsole.rc:100
12973 msgid "Buffer zone"
12974 msgstr "バッファ サイズ"
12976 #: wineconsole.rc:101
12977 msgid "&Width:"
12978 msgstr "幅(&W):"
12980 #: wineconsole.rc:104
12981 msgid "&Height:"
12982 msgstr "高さ(&H):"
12984 #: wineconsole.rc:108
12985 msgid "Window size"
12986 msgstr "ウィンドウ サイズ"
12988 #: wineconsole.rc:109
12989 msgid "W&idth:"
12990 msgstr "幅(&I):"
12992 #: wineconsole.rc:112
12993 msgid "H&eight:"
12994 msgstr "高さ(&E):"
12996 #: wineconsole.rc:116
12997 msgid "End of program"
12998 msgstr "プログラムの終了時"
13000 #: wineconsole.rc:117
13001 msgid "&Close console"
13002 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13004 #: wineconsole.rc:119
13005 msgid "Edition"
13006 msgstr "編集方式"
13008 #: wineconsole.rc:125
13009 msgid "Console parameters"
13010 msgstr "コンソール パラメータ"
13012 #: wineconsole.rc:128
13013 msgid "Retain these settings for later sessions"
13014 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13016 #: wineconsole.rc:129
13017 msgid "Modify only current session"
13018 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13020 #: wineconsole.rc:26
13021 msgid "Set &Defaults"
13022 msgstr "デフォルト(&D)"
13024 #: wineconsole.rc:28
13025 msgid "&Mark"
13026 msgstr "範囲選択(&M)"
13028 #: wineconsole.rc:31
13029 msgid "&Select all"
13030 msgstr "すべて選択(&S)"
13032 #: wineconsole.rc:32
13033 msgid "Sc&roll"
13034 msgstr "スクロール(&R)"
13036 #: wineconsole.rc:33
13037 msgid "S&earch"
13038 msgstr "検索(&E)"
13040 #: wineconsole.rc:36
13041 msgid "Setup - Default settings"
13042 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13044 #: wineconsole.rc:37
13045 msgid "Setup - Current settings"
13046 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13048 #: wineconsole.rc:38
13049 msgid "Configuration error"
13050 msgstr "構成エラー"
13052 #: wineconsole.rc:39
13053 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13054 msgstr ""
13055 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13057 #: wineconsole.rc:34
13058 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13059 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13061 #: wineconsole.rc:35
13062 msgid "This is a test"
13063 msgstr "これはテスト"
13065 #: wineconsole.rc:41
13066 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13067 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13069 #: wineconsole.rc:42
13070 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13071 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13073 #: wineconsole.rc:43
13074 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13075 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13077 #: wineconsole.rc:44
13078 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13079 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13081 #: wineconsole.rc:45
13082 msgid ""
13083 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13084 "The command is invalid.\n"
13085 msgstr ""
13086 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13087 "コマンドは正しくありません。\n"
13089 #: wineconsole.rc:47
13090 msgid ""
13091 "\n"
13092 "Usage:\n"
13093 "  wineconsole [options] <command>\n"
13094 "\n"
13095 "Options:\n"
13096 msgstr ""
13097 "\n"
13098 "使い方:\n"
13099 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13100 "\n"
13101 "オプション:\n"
13103 #: wineconsole.rc:49
13104 msgid ""
13105 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13106 "will\n"
13107 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13108 "console.\n"
13109 msgstr ""
13110 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13111 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13112 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13114 #: wineconsole.rc:50
13115 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13116 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13118 #: wineconsole.rc:51
13119 msgid ""
13120 "\n"
13121 "Example:\n"
13122 "  wineconsole cmd\n"
13123 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13124 "\n"
13125 msgstr ""
13126 "\n"
13127 "例:\n"
13128 "  wineconsole cmd\n"
13129 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13130 "\n"
13132 #: winedbg.rc:46
13133 msgid "Program Error"
13134 msgstr "プログラム エラー"
13136 #: winedbg.rc:51
13137 msgid ""
13138 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13139 "sorry for the inconvenience."
13140 msgstr ""
13141 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13142 "かけし申し訳ありません。"
13144 #: winedbg.rc:55
13145 msgid ""
13146 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13147 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13148 "Database</a> for tips about running this application."
13149 msgstr ""
13150 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13151 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13152 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13154 #: winedbg.rc:58
13155 msgid "Show &Details"
13156 msgstr "詳細を表示(&D)"
13158 #: winedbg.rc:63
13159 msgid "Program Error Details"
13160 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13162 #: winedbg.rc:70
13163 msgid ""
13164 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13165 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13166 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13167 "and attach that file to the report."
13168 msgstr ""
13169 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13170 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13171 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13173 #: winedbg.rc:35
13174 msgid "Wine program crash"
13175 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13177 #: winedbg.rc:36
13178 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13179 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13181 #: winedbg.rc:37
13182 msgid "(unidentified)"
13183 msgstr "(未識別)"
13185 #: winedbg.rc:40
13186 msgid "Saving failed"
13187 msgstr "保存に失敗しました。"
13189 #: winedbg.rc:41
13190 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13191 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13193 #: winefile.rc:26
13194 msgid "&Open\tEnter"
13195 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13197 #: winefile.rc:30
13198 msgid "Re&name..."
13199 msgstr "名前の変更(&N)..."
13201 #: winefile.rc:31
13202 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13203 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13205 #: winefile.rc:33
13206 msgid "&Run..."
13207 msgstr "実行(&R)..."
13209 #: winefile.rc:35
13210 msgid "Cr&eate Directory..."
13211 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13213 #: winefile.rc:40
13214 msgid "&Disk"
13215 msgstr "ディスク(&D)"
13217 #: winefile.rc:41
13218 msgid "Connect &Network Drive..."
13219 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13221 #: winefile.rc:42
13222 msgid "&Disconnect Network Drive"
13223 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13225 #: winefile.rc:48
13226 msgid "&Name"
13227 msgstr "名前(&N)"
13229 #: winefile.rc:49
13230 msgid "&All File Details"
13231 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13233 #: winefile.rc:51
13234 msgid "&Sort by Name"
13235 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13237 #: winefile.rc:52
13238 msgid "Sort &by Type"
13239 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13241 #: winefile.rc:53
13242 msgid "Sort by Si&ze"
13243 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13245 #: winefile.rc:54
13246 msgid "Sort by &Date"
13247 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13249 #: winefile.rc:56
13250 msgid "Filter by&..."
13251 msgstr "フィルタ(&.)..."
13253 #: winefile.rc:63
13254 msgid "&Drivebar"
13255 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13257 #: winefile.rc:65
13258 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13259 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13261 #: winefile.rc:71
13262 msgid "New &Window"
13263 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13265 #: winefile.rc:72
13266 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13267 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13269 #: winefile.rc:74
13270 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13271 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13273 #: winefile.rc:81
13274 msgid "&About Wine File Manager"
13275 msgstr "バージョン情報(&A)"
13277 #: winefile.rc:122
13278 msgid "Select destination"
13279 msgstr "移動先を選択"
13281 #: winefile.rc:135
13282 msgid "By File Type"
13283 msgstr "ファイル タイプ"
13285 #: winefile.rc:140
13286 msgid "File type"
13287 msgstr "ファイルの種類"
13289 #: winefile.rc:141
13290 msgid "&Directories"
13291 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13293 #: winefile.rc:143
13294 msgid "&Programs"
13295 msgstr "プログラム(&P)"
13297 #: winefile.rc:145
13298 msgid "Docu&ments"
13299 msgstr "文書(&M)"
13301 #: winefile.rc:147
13302 msgid "&Other files"
13303 msgstr "その他のファイル(&O)"
13305 #: winefile.rc:149
13306 msgid "Show Hidden/&System Files"
13307 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13309 #: winefile.rc:160
13310 msgid "&File Name:"
13311 msgstr "ファイル名(&F):"
13313 #: winefile.rc:162
13314 msgid "Full &Path:"
13315 msgstr "フル パス(&P):"
13317 #: winefile.rc:164
13318 msgid "Last Change:"
13319 msgstr "最終変更日時:"
13321 #: winefile.rc:168
13322 msgid "Cop&yright:"
13323 msgstr "著作権(&Y):"
13325 #: winefile.rc:170
13326 msgid "Size:"
13327 msgstr "サイズ:"
13329 #: winefile.rc:174
13330 msgid "H&idden"
13331 msgstr "隠し(&I)"
13333 #: winefile.rc:175
13334 msgid "&Archive"
13335 msgstr "アーカイブ(&A)"
13337 #: winefile.rc:176
13338 msgid "&System"
13339 msgstr "システム(&S)"
13341 #: winefile.rc:177
13342 msgid "&Compressed"
13343 msgstr "圧縮済み(&C)"
13345 #: winefile.rc:178
13346 msgid "Version information"
13347 msgstr "バージョン情報"
13349 #: winefile.rc:194
13350 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13351 msgid "S"
13352 msgstr "S"
13354 #: winefile.rc:87
13355 msgid "Applying font settings"
13356 msgstr "フォント設定の適用"
13358 #: winefile.rc:88
13359 msgid "Error while selecting new font."
13360 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13362 #: winefile.rc:93
13363 msgid "Wine File Manager"
13364 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13366 #: winefile.rc:95
13367 msgid "root fs"
13368 msgstr "root fs"
13370 #: winefile.rc:96
13371 msgid "unixfs"
13372 msgstr "unixfs"
13374 #: winefile.rc:98
13375 msgid "Shell"
13376 msgstr "シェル"
13378 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13379 msgid "Not yet implemented"
13380 msgstr "未実装"
13382 #: winefile.rc:106
13383 msgid "CDate"
13384 msgstr "作成日"
13386 #: winefile.rc:107
13387 msgid "ADate"
13388 msgstr "アクセス日"
13390 #: winefile.rc:108
13391 msgid "MDate"
13392 msgstr "変更日"
13394 #: winefile.rc:109
13395 msgid "Index/Inode"
13396 msgstr ""
13398 #: winefile.rc:114
13399 msgid "%1 of %2 free"
13400 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13402 #: winefile.rc:115
13403 msgctxt "unit kilobyte"
13404 msgid "kB"
13405 msgstr "kB"
13407 #: winefile.rc:116
13408 msgctxt "unit megabyte"
13409 msgid "MB"
13410 msgstr "MB"
13412 #: winefile.rc:117
13413 msgctxt "unit gigabyte"
13414 msgid "GB"
13415 msgstr "GB"
13417 #: winemine.rc:34
13418 msgid "&Game"
13419 msgstr "ゲーム(&G)"
13421 #: winemine.rc:35
13422 msgid "&New\tF2"
13423 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13425 #: winemine.rc:37
13426 msgid "Question &Marks"
13427 msgstr "?マークを使用(&M)"
13429 #: winemine.rc:39
13430 msgid "&Beginner"
13431 msgstr "初級(&B)"
13433 #: winemine.rc:40
13434 msgid "&Advanced"
13435 msgstr "中級(&A)"
13437 #: winemine.rc:41
13438 msgid "&Expert"
13439 msgstr "上級(&E)"
13441 #: winemine.rc:42
13442 msgid "&Custom..."
13443 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13445 #: winemine.rc:44
13446 msgid "&Fastest Times"
13447 msgstr "ハイ スコア(&F)"
13449 #: winemine.rc:49
13450 msgid "&About WineMine"
13451 msgstr "バージョン情報(&A)"
13453 #: winemine.rc:56
13454 msgid "Fastest Times"
13455 msgstr "ハイスコア"
13457 #: winemine.rc:58
13458 msgid "Fastest times"
13459 msgstr "ハイスコア"
13461 #: winemine.rc:59
13462 msgid "Beginner"
13463 msgstr "初級"
13465 #: winemine.rc:60
13466 msgid "Advanced"
13467 msgstr "中級"
13469 #: winemine.rc:61
13470 msgid "Expert"
13471 msgstr "上級"
13473 #: winemine.rc:74
13474 msgid "Congratulations!"
13475 msgstr "おめでとう!"
13477 #: winemine.rc:76
13478 msgid "Please enter your name"
13479 msgstr "名前を入力しましょう"
13481 #: winemine.rc:84
13482 msgid "Custom Game"
13483 msgstr "盤面の変更"
13485 #: winemine.rc:86
13486 msgid "Rows"
13487 msgstr "縦"
13489 #: winemine.rc:87
13490 msgid "Columns"
13491 msgstr "横"
13493 #: winemine.rc:88
13494 msgid "Mines"
13495 msgstr "地雷"
13497 #: winemine.rc:27
13498 msgid "WineMine"
13499 msgstr "WineMine"
13501 #: winemine.rc:28
13502 msgid "Nobody"
13503 msgstr "名無し"
13505 #: winemine.rc:29
13506 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13507 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13509 #: winhlp32.rc:32
13510 msgid "Printer &setup..."
13511 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13513 #: winhlp32.rc:39
13514 msgid "&Annotate..."
13515 msgstr "コメント(&A)..."
13517 #: winhlp32.rc:41
13518 msgid "&Bookmark"
13519 msgstr "しおり(&B)"
13521 #: winhlp32.rc:42
13522 msgid "&Define..."
13523 msgstr "定義(&D)..."
13525 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13526 msgid "Fonts"
13527 msgstr "フォント"
13529 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13530 msgid "Small"
13531 msgstr "小"
13533 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13534 msgid "Normal"
13535 msgstr "標準"
13537 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13538 msgid "Large"
13539 msgstr "大"
13541 #: winhlp32.rc:54
13542 msgid "&Help on help\tF1"
13543 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13545 #: winhlp32.rc:55
13546 msgid "Always on &top"
13547 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13549 #: winhlp32.rc:56
13550 msgid "&About Wine Help"
13551 msgstr "バージョン情報(&A)"
13553 #: winhlp32.rc:64
13554 msgid "Annotation..."
13555 msgstr "コメント..."
13557 #: winhlp32.rc:65
13558 msgid "Copy"
13559 msgstr "コピー"
13561 #: winhlp32.rc:97
13562 msgid "Index"
13563 msgstr "索引"
13565 #: winhlp32.rc:105
13566 msgid "Search"
13567 msgstr "検索"
13569 #: winhlp32.rc:78
13570 msgid "Wine Help"
13571 msgstr "Wine ヘルプ"
13573 #: winhlp32.rc:83
13574 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13575 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13577 #: winhlp32.rc:85
13578 msgid "Summary"
13579 msgstr "概要"
13581 #: winhlp32.rc:84
13582 msgid "&Index"
13583 msgstr "索引(&I)"
13585 #: winhlp32.rc:88
13586 msgid "Help files (*.hlp)"
13587 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13589 #: winhlp32.rc:89
13590 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13591 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13593 #: winhlp32.rc:90
13594 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13595 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
13597 #: winhlp32.rc:91
13598 msgid "Help topics: "
13599 msgstr "ヘルプ トピック: "
13601 #: wordpad.rc:28
13602 msgid "&New...\tCtrl+N"
13603 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13605 #: wordpad.rc:42
13606 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13607 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13609 #: wordpad.rc:47
13610 msgid "&Clear\tDel"
13611 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13613 #: wordpad.rc:48
13614 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13615 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13617 #: wordpad.rc:51
13618 msgid "Find &next\tF3"
13619 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13621 #: wordpad.rc:54
13622 msgid "Read-&only"
13623 msgstr "読み取り専用(&O)"
13625 #: wordpad.rc:55
13626 msgid "&Modified"
13627 msgstr "変更あり(&M)"
13629 #: wordpad.rc:57
13630 msgid "E&xtras"
13631 msgstr "おまけ(&X)"
13633 #: wordpad.rc:59
13634 msgid "Selection &info"
13635 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13637 #: wordpad.rc:60
13638 msgid "Character &format"
13639 msgstr "文字書式(&F)"
13641 #: wordpad.rc:61
13642 msgid "&Def. char format"
13643 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13645 #: wordpad.rc:62
13646 msgid "Paragrap&h format"
13647 msgstr "段落の書式(&H)"
13649 #: wordpad.rc:63
13650 msgid "&Get text"
13651 msgstr "テキストの取得(&G)"
13653 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13654 msgid "&Format Bar"
13655 msgstr "書式バー(&F)"
13657 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13658 msgid "&Ruler"
13659 msgstr "ルーラー(&R)"
13661 #: wordpad.rc:75
13662 msgid "&Insert"
13663 msgstr "挿入(&I)"
13665 #: wordpad.rc:77
13666 msgid "&Date and time..."
13667 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13669 #: wordpad.rc:79
13670 msgid "F&ormat"
13671 msgstr "書式(&O)"
13673 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13674 msgid "&Bullet points"
13675 msgstr "箇条書き(&B)"
13677 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13678 msgid "&Paragraph..."
13679 msgstr "段落(&P)..."
13681 #: wordpad.rc:84
13682 msgid "&Tabs..."
13683 msgstr "タブ(&T)..."
13685 #: wordpad.rc:85
13686 msgid "Backgroun&d"
13687 msgstr "背景(&D)"
13689 #: wordpad.rc:87
13690 msgid "&System\tCtrl+1"
13691 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13693 #: wordpad.rc:88
13694 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13695 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13697 #: wordpad.rc:93
13698 msgid "&About Wine Wordpad"
13699 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
13701 #: wordpad.rc:130
13702 msgid "Automatic"
13703 msgstr "自動"
13705 #: wordpad.rc:199
13706 msgid "Date and time"
13707 msgstr "日付と時刻"
13709 #: wordpad.rc:202
13710 msgid "Available formats"
13711 msgstr "利用できる形式"
13713 #: wordpad.rc:213
13714 msgid "New document type"
13715 msgstr "新しい文書形式"
13717 #: wordpad.rc:221
13718 msgid "Paragraph format"
13719 msgstr "段落の設定"
13721 #: wordpad.rc:224
13722 msgid "Indentation"
13723 msgstr "インデント"
13725 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13726 msgid "Left"
13727 msgstr "左"
13729 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13730 msgid "Right"
13731 msgstr "右"
13733 #: wordpad.rc:229
13734 msgid "First line"
13735 msgstr "最初の行"
13737 #: wordpad.rc:231
13738 msgid "Alignment"
13739 msgstr "整列"
13741 #: wordpad.rc:239
13742 msgid "Tabs"
13743 msgstr "タブの設定"
13745 #: wordpad.rc:242
13746 msgid "Tab stops"
13747 msgstr "タブの停止位置"
13749 #: wordpad.rc:248
13750 msgid "Remove al&l"
13751 msgstr "すべて削除(&L)"
13753 #: wordpad.rc:256
13754 msgid "Line wrapping"
13755 msgstr "行の折り返し"
13757 #: wordpad.rc:257
13758 msgid "&No line wrapping"
13759 msgstr "折り返ししない(&N)"
13761 #: wordpad.rc:258
13762 msgid "Wrap text by the &window border"
13763 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13765 #: wordpad.rc:259
13766 msgid "Wrap text by the &margin"
13767 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13769 #: wordpad.rc:260
13770 msgid "Toolbars"
13771 msgstr "ツール バー"
13773 #: wordpad.rc:273
13774 msgctxt "accelerator Align Left"
13775 msgid "L"
13776 msgstr "L"
13778 #: wordpad.rc:274
13779 msgctxt "accelerator Align Center"
13780 msgid "E"
13781 msgstr "E"
13783 #: wordpad.rc:275
13784 msgctxt "accelerator Align Right"
13785 msgid "R"
13786 msgstr "R"
13788 #: wordpad.rc:282
13789 msgctxt "accelerator Redo"
13790 msgid "Y"
13791 msgstr "Y"
13793 #: wordpad.rc:283
13794 msgctxt "accelerator Bold"
13795 msgid "B"
13796 msgstr "B"
13798 #: wordpad.rc:284
13799 msgctxt "accelerator Italic"
13800 msgid "I"
13801 msgstr "I"
13803 #: wordpad.rc:285
13804 msgctxt "accelerator Underline"
13805 msgid "U"
13806 msgstr "U"
13808 #: wordpad.rc:136
13809 msgid "All documents (*.*)"
13810 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13812 #: wordpad.rc:137
13813 msgid "Text documents (*.txt)"
13814 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13816 #: wordpad.rc:138
13817 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13818 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
13820 #: wordpad.rc:139
13821 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13822 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
13824 #: wordpad.rc:140
13825 msgid "Rich text document"
13826 msgstr "リッチ テキスト文書"
13828 #: wordpad.rc:141
13829 msgid "Text document"
13830 msgstr "テキスト文書"
13832 #: wordpad.rc:142
13833 msgid "Unicode text document"
13834 msgstr "Unicode テキスト文書"
13836 #: wordpad.rc:143
13837 msgid "Printer files (*.prn)"
13838 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13840 #: wordpad.rc:150
13841 msgid "Center"
13842 msgstr "中央"
13844 #: wordpad.rc:156
13845 msgid "Text"
13846 msgstr "テキスト"
13848 #: wordpad.rc:157
13849 msgid "Rich text"
13850 msgstr "リッチ テキスト"
13852 #: wordpad.rc:163
13853 msgid "Next page"
13854 msgstr "次のページ"
13856 #: wordpad.rc:164
13857 msgid "Previous page"
13858 msgstr "前のページ"
13860 #: wordpad.rc:165
13861 msgid "Two pages"
13862 msgstr "2ページ"
13864 #: wordpad.rc:166
13865 msgid "One page"
13866 msgstr "1ページ"
13868 #: wordpad.rc:167
13869 msgid "Zoom in"
13870 msgstr "拡大"
13872 #: wordpad.rc:168
13873 msgid "Zoom out"
13874 msgstr "縮小"
13876 #: wordpad.rc:170
13877 msgid "Page"
13878 msgstr "ページ"
13880 #: wordpad.rc:171
13881 msgid "Pages"
13882 msgstr "ページ"
13884 #: wordpad.rc:172
13885 msgctxt "unit: centimeter"
13886 msgid "cm"
13887 msgstr "cm"
13889 #: wordpad.rc:173
13890 msgctxt "unit: inch"
13891 msgid "in"
13892 msgstr "in"
13894 #: wordpad.rc:174
13895 msgid "inch"
13896 msgstr "インチ"
13898 #: wordpad.rc:175
13899 msgctxt "unit: point"
13900 msgid "pt"
13901 msgstr "pt"
13903 #: wordpad.rc:180
13904 msgid "Document"
13905 msgstr "文書"
13907 #: wordpad.rc:181
13908 msgid "Save changes to '%s'?"
13909 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13911 #: wordpad.rc:182
13912 msgid "Finished searching the document."
13913 msgstr "文書の検索を完了。"
13915 #: wordpad.rc:183
13916 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13917 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
13919 #: wordpad.rc:184
13920 msgid ""
13921 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13922 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13923 msgstr ""
13924 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13925 "か?"
13927 #: wordpad.rc:187
13928 msgid "Invalid number format."
13929 msgstr "数の書式が不正です。"
13931 #: wordpad.rc:188
13932 msgid "OLE storage documents are not supported."
13933 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
13935 #: wordpad.rc:189
13936 msgid "Could not save the file."
13937 msgstr "ファイルを保存できません。"
13939 #: wordpad.rc:190
13940 msgid "You do not have access to save the file."
13941 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13943 #: wordpad.rc:191
13944 msgid "Could not open the file."
13945 msgstr "ファイルを開けません。"
13947 #: wordpad.rc:192
13948 msgid "You do not have access to open the file."
13949 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13951 #: wordpad.rc:193
13952 msgid "Printing not implemented."
13953 msgstr "印刷は実装されていません。"
13955 #: wordpad.rc:194
13956 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13957 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
13959 #: write.rc:27
13960 msgid "Starting Wordpad failed"
13961 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13963 #: xcopy.rc:27
13964 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13965 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13967 #: xcopy.rc:28
13968 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13969 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13971 #: xcopy.rc:29
13972 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13973 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
13975 #: xcopy.rc:30
13976 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13977 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
13979 #: xcopy.rc:31
13980 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13981 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13983 #: xcopy.rc:34
13984 msgid ""
13985 "Is '%1' a filename or directory\n"
13986 "on the target?\n"
13987 "(F - File, D - Directory)\n"
13988 msgstr ""
13989 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13990 "それともディレクトリですか?\n"
13991 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13993 #: xcopy.rc:35
13994 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13995 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
13997 #: xcopy.rc:36
13998 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13999 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14001 #: xcopy.rc:37
14002 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14003 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14005 #: xcopy.rc:39
14006 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14007 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14009 #: xcopy.rc:43
14010 msgctxt "File key"
14011 msgid "F"
14012 msgstr "F"
14014 #: xcopy.rc:44
14015 msgctxt "Directory key"
14016 msgid "D"
14017 msgstr "D"
14019 #: xcopy.rc:77
14020 msgid ""
14021 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14022 "\n"
14023 "Syntax:\n"
14024 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14025 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14026 "\n"
14027 "Where:\n"
14028 "\n"
14029 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14030 "\tmore files.\n"
14031 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14032 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14033 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14034 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14035 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14036 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14037 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14038 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14039 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14040 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14041 "[/N]  Copy using short names.\n"
14042 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14043 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14044 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14045 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14046 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14047 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14048 "\tarchive attribute.\n"
14049 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14050 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14051 "\t\tthan source.\n"
14052 "\n"
14053 msgstr ""
14054 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14055 "\n"
14056 "構文:\n"
14057 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14058 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14059 "\n"
14060 "オプション:\n"
14061 "\n"
14062 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14063 "\tディレクトリとみなします。\n"
14064 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14065 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14066 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14067 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14068 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14069 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14070 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14071 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14072 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14073 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14074 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14075 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14076 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14077 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14078 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14079 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14080 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14081 "\t取り除きます。\n"
14082 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14083 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14084 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14085 "\n"