d3dx9: Use wine_dbgstr_rect() in some more places.
[wine/multimedia.git] / po / es.po
blob251d51b5632b9faf6922ac0f923c8a1ada63038d
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
191 #: appwiz.rc:28
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
195 #: appwiz.rc:29
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
203 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
207 #: appwiz.rc:32
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
215 #: appwiz.rc:33
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
219 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
227 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
231 #: appwiz.rc:38
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
235 #: appwiz.rc:39
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
240 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
244 #: appwiz.rc:43
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
248 #: appwiz.rc:48
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
252 #: appwiz.rc:49
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
256 #: appwiz.rc:50
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
264 #: avifil32.rc:39
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
268 #: avifil32.rc:42
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
272 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
276 #: avifil32.rc:46
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
280 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
288 #: avifil32.rc:27
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
292 #: avifil32.rc:28
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
296 #: avifil32.rc:29
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
308 #: avifil32.rc:33
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
312 #: avifil32.rc:34
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
316 #: browseui.rc:25
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
320 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
324 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
328 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
332 #: comctl32.rc:62
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
336 #: comctl32.rc:65
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
340 #: comctl32.rc:66
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
344 #: comctl32.rc:67
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
348 #: comctl32.rc:78
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
352 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
353 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
357 #: comctl32.rc:82
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
361 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
362 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
363 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
364 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
365 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
366 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
367 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
371 #: comctl32.rc:84
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
375 #: comctl32.rc:85
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
379 #: comctl32.rc:86
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
383 #: comctl32.rc:88
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
387 #: comctl32.rc:89
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
391 #: comctl32.rc:90
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
395 #: comctl32.rc:39
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
399 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
404 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
405 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
406 msgid "Close"
407 msgstr "Cerrar"
409 #: comctl32.rc:33
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Hoy:"
413 #: comctl32.rc:34
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ir a fecha de hoy"
417 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
418 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
419 msgid "Open"
420 msgstr "Abrir"
422 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Nombre de &archivo:"
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Directorios:"
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
434 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "U&nidades:"
438 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "Sólo &lectura"
442 #: comdlg32.rc:173
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Guardar como..."
446 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Guardar como"
450 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
451 #: wordpad.rc:162
452 msgid "Print"
453 msgstr "Imprimir"
455 #: comdlg32.rc:198
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Impresora:"
459 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Rango de impresión"
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Todo"
467 #: comdlg32.rc:202
468 msgid "S&election"
469 msgstr "Selecc&ión"
471 #: comdlg32.rc:203
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Páginas"
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Configuración"
479 #: comdlg32.rc:207
480 msgid "&From:"
481 msgstr "&Desde:"
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "&To:"
485 msgstr "&Hasta:"
487 #: comdlg32.rc:209
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Calidad de impre&sión:"
491 #: comdlg32.rc:211
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "Impri&mir en archivo"
495 #: comdlg32.rc:212
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Condensado"
499 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Configuración de impresión"
503 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Impresora"
507 #: comdlg32.rc:222
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "Impresora por &defecto"
511 #: comdlg32.rc:223
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[ninguna]"
515 #: comdlg32.rc:224
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "Impresora &específica"
519 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Orientación"
523 #: comdlg32.rc:230
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "&Vertical"
527 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Apaisado"
531 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papel"
535 #: comdlg32.rc:235
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Tamaño"
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "&Source"
541 msgstr "O&rigen"
543 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
544 msgid "Font"
545 msgstr "Fuente"
547 #: comdlg32.rc:247
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Fuente:"
551 #: comdlg32.rc:250
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Est&ilo:"
555 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "Ta&maño:"
559 #: comdlg32.rc:260
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Efectos"
563 #: comdlg32.rc:261
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "&Tachado"
567 #: comdlg32.rc:262
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Subrayado"
571 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "C&olor:"
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Ejemplo"
579 #: comdlg32.rc:268
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Co&dificación:"
583 #: comdlg32.rc:276
584 msgid "Color"
585 msgstr "Color"
587 #: comdlg32.rc:279
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "Colores &básicos:"
591 #: comdlg32.rc:280
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "Colores person&alizados:"
595 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Color | Sól&ido"
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Rojo:"
603 #: comdlg32.rc:284
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Verde:"
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "A&zul:"
611 #: comdlg32.rc:288
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "&Tinte:"
615 #: comdlg32.rc:290
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Sat.:"
620 #: comdlg32.rc:292
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Lum.:"
625 #: comdlg32.rc:302
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
629 #: comdlg32.rc:303
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
633 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
634 msgid "Find"
635 msgstr "Buscar"
637 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Buscar:"
641 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Sólo &palabra completa"
645 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
649 #: comdlg32.rc:317
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Dirección"
653 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Arriba"
657 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
658 msgid "&Down"
659 msgstr "A&bajo"
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "Buscar &siguiente"
665 #: comdlg32.rc:329
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Reemplazar"
669 #: comdlg32.rc:334
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Reem&plazar con:"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "&Reemplazar"
677 #: comdlg32.rc:341
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "Reemplazar &todo"
681 #: comdlg32.rc:358
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
685 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
686 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Propiedades"
690 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Nombre:"
694 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Estado:"
698 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Tipo:"
702 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Dónde:"
706 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Comentario:"
710 #: comdlg32.rc:371
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Copias"
714 #: comdlg32.rc:372
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Número de &copias:"
718 #: comdlg32.rc:374
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "I&ntercalar"
722 #: comdlg32.rc:379
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Pá&ginas"
726 #: comdlg32.rc:380
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Selección"
730 #: comdlg32.rc:383
731 msgid "&from:"
732 msgstr "&desde:"
734 #: comdlg32.rc:384
735 msgid "&to:"
736 msgstr "&hasta:"
738 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Ta&maño:"
742 #: comdlg32.rc:412
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Origen:"
746 #: comdlg32.rc:417
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Vertical"
750 #: comdlg32.rc:418
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "A&paisado"
754 #: comdlg32.rc:423
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Configuración de página"
758 #: comdlg32.rc:432
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Bandeja:"
762 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Vertical"
766 #: comdlg32.rc:437
767 msgid "Borders"
768 msgstr "Márgenes"
770 #: comdlg32.rc:438
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "I&zquierdo:"
774 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Derecho:"
778 #: comdlg32.rc:442
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
782 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "In&ferior:"
786 #: comdlg32.rc:448
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Impresora..."
790 #: comdlg32.rc:456
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Mirar &en:"
794 #: comdlg32.rc:462
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Nombre de &archivo:"
798 #: comdlg32.rc:465
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Tipo de archivo:"
802 #: comdlg32.rc:468
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
806 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Abrir"
810 #: comdlg32.rc:481
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nombre de archivo:"
814 #: comdlg32.rc:484
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Tipo de archivo:"
818 #: comdlg32.rc:29
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Archivo no encontrado"
822 #: comdlg32.rc:30
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
826 #: comdlg32.rc:31
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "El archivo no existe\n"
832 "¿Desea crearlo?"
834 #: comdlg32.rc:32
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "El archivo ya existe.\n"
840 "¿Desea sobrescribirlo?"
842 #: comdlg32.rc:33
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
846 #: comdlg32.rc:34
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
852 "caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existe"
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El archivo no existe"
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Subir un nivel"
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear una carpeta nueva"
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalles"
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Explorar el escritorio"
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrita"
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrita cursiva"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negro"
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granate"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde oliva"
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul marino"
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Morado"
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Turquesa"
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plateado"
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rojo"
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lima"
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarillo"
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fucsia"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Agua"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanco"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada ilegible"
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
973 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
985 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
997 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No se encuentra la impresora."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Sin memoria."
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ha ocurrido un error."
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1029 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1030 "una y vuelva a intentarlo."
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Guardar"
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Guardar &en:"
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Guardar"
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir archivo"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Preparada"
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Error; "
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atascado; "
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sin papel; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problema con el papel; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impresora desconectada; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S activa; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimiendo; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "No disponible; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Procesando; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Calentándose; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Tóner bajo; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sin tóner; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Página demasiado compleja; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Sin memoria; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impresora por defecto; "
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Márgenes [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Usuario:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Contraseña:"
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Identificación incorrecta"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1207 "y contraseña son correctos."
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1217 "\n"
1218 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1219 "de introducir su contraseña."
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos de la clave"
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restricciones básicas"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso de la clave"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificado"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razón de CRL"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensiones del Certificado"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiar Sí o No"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Dirección de Email"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nombre No Estructurado"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Contenido"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digest del Mensaje"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Hora de la Firma"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra-Firma"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Contraseña de Desafío"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Dirección no Estructurada"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Notificación de Usuario"
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Certificado Múltiple"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base de Netscape"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentario de Netscape"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Región"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organización"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidad Organizativa"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nombre Común"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidad"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado o Provincia"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nombre Dado"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciales"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Apellido"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Dominio"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Dirección de la Calle"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de Serie"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versión de CA"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versión de CA Mutua"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nombre Principal"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versión del SO"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "CSP de Inscripción"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Más Reciente"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restricciones de Nombre"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeos de Política"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restricciones de Política"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas de Aplicación"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Datos CMC"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Respuesta CMC"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Información de Estado CMC"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensiones CMC"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Datos PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Firmante de Paja"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id de Transacción"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Nonce del Emisor"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Nonce del Receptor"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Información de Reg"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obtener Certificado"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obtener CRL"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revocar Solicitud"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendiente"
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Información de Cliente"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticación de Servidor"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticación de Cliente"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Firma de Código"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Email Seguro"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Marcado de Tiempo"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Derechos Digitales"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinación Cualificada"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperación de Claves"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Firmado de Documento"
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Firmado de por vida"
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Personal"
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Otra Gente"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores de Confianza"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados no de Confianza"
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "KeyID="
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emisor de Certificado"
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Otro Nombre="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Dirección Email="
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nombre DNS="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Dirección de Directorio"
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Dirección IP="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo del Sujeto="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "CA"
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Entidad Final"
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Ninguno"
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Información No Disponible"
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de acceso="
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emisores CA"
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de acceso desconocido"
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nombre alternativo"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Punto de distribución CRL"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nombre completo"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nombre RDN"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razón de CRL="
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emisor de CRL"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromiso de Clave"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromiso de CA"
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Cambio de Afiliación"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Reemplazado"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Cese de Operaciones"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Mantener el Certificado"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Información financiera="
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponible"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "No Disponible"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Cumple con los Criterios="
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sí"
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "No"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Firma Digital"
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "No-Repudiación"
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Cifrado de Clave"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Cifrado de Datos"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acuerdo de Clave"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Firmado de Certificado"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Firmado de CRL"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Sólo Cifrar"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Sólo Descifrar"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Firma"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "CA SSL"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "CA S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Firma de la CA"
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política del Certificado"
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador de Política: "
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Cualificador"
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referencia de Notificación"
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organización="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Notificación="
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Notificación="
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "General"
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "Mo&strar:"
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Trayectoria de certificación"
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "E&stado del Certificado:"
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Más &Info"
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descripción:"
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Usos del Certificado"
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Añadir &Uso..."
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Añadir Uso"
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2162 "añadir:"
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2168 #: cryptui.rc:268
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2180 #: cryptui.rc:280
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2197 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2198 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2201 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2202 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2203 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nombre de &fichero:"
2211 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "Explo&rar..."
2215 #: cryptui.rc:294
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2221 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2223 #: cryptui.rc:296
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr ""
2226 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2228 #: cryptui.rc:298
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2242 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr ""
2259 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2261 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2262 msgid "You have specified the following settings:"
2263 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2265 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2266 msgid "Certificates"
2267 msgstr "Certificados"
2269 #: cryptui.rc:337
2270 msgid "I&ntended purpose:"
2271 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2273 #: cryptui.rc:341
2274 msgid "&Import..."
2275 msgstr "&Importar..."
2277 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2278 msgid "&Export..."
2279 msgstr "&Exportar..."
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Advanced..."
2283 msgstr "&Avanzado..."
2285 #: cryptui.rc:345
2286 msgid "Certificate intended purposes"
2287 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2289 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2290 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2291 #: wordpad.rc:66
2292 msgid "&View"
2293 msgstr "&Ver"
2295 #: cryptui.rc:352
2296 msgid "Advanced Options"
2297 msgstr "Opciones Avanzadas"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Certificate purpose"
2301 msgstr "Finalidad del certificado"
2303 #: cryptui.rc:356
2304 msgid ""
2305 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 msgstr ""
2307 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2308 "Avanzados."
2310 #: cryptui.rc:358
2311 msgid "&Certificate purposes:"
2312 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2314 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2315 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2316 msgid "Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2319 #: cryptui.rc:370
2320 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2330 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2331 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2336 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2337 "\n"
2338 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2339 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2340 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2341 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2342 "\n"
2343 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2345 #: cryptui.rc:381
2346 msgid ""
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2349 msgstr ""
2350 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2351 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2353 #: cryptui.rc:382
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2357 #: cryptui.rc:383
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2361 #: cryptui.rc:385
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2365 #: cryptui.rc:396
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2369 #: cryptui.rc:404
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2373 #: cryptui.rc:405
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2377 #: cryptui.rc:407
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2381 #: cryptui.rc:409
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr ""
2384 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2386 #: cryptui.rc:411
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2391 #: cryptui.rc:413
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr ""
2398 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2400 #: cryptui.rc:417
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2404 #: cryptui.rc:419
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2408 #: cryptui.rc:436
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2412 #: cryptui.rc:438
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2417 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Certificado"
2421 #: cryptui.rc:28
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Información del Certificado"
2425 #: cryptui.rc:29
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2431 "alterado o estar corrompido."
2433 #: cryptui.rc:30
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2439 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2441 #: cryptui.rc:31
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2445 "confianza."
2447 #: cryptui.rc:32
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2451 #: cryptui.rc:33
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr ""
2454 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Emitido para: "
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Emitido por: "
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Válido desde "
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid " to "
2474 msgstr " hasta "
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Este certificado es Correcto."
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Campo"
2500 #: cryptui.rc:45
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Valor"
2504 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Todos>"
2508 #: cryptui.rc:47
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2512 #: cryptui.rc:48
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Solamente Extensiones"
2516 #: cryptui.rc:49
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2520 #: cryptui.rc:50
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Solamente Propiedades"
2524 #: cryptui.rc:52
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Número de serie"
2528 #: cryptui.rc:53
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Emisor"
2532 #: cryptui.rc:54
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Válido desde"
2536 #: cryptui.rc:55
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Válido hasta"
2540 #: cryptui.rc:56
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Sujeto"
2544 #: cryptui.rc:57
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Clave pública"
2548 #: cryptui.rc:58
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2552 #: cryptui.rc:59
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "Hash SHA1"
2556 #: cryptui.rc:60
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2560 #: cryptui.rc:61
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Nombre descriptivo"
2564 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Descripción"
2568 #: cryptui.rc:63
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Propiedades del Certificado"
2572 #: cryptui.rc:64
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2576 #: cryptui.rc:65
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "El OID introducido ya existe."
2580 #: cryptui.rc:67
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2584 #: cryptui.rc:69
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2590 "Por favor seleccione otro fichero."
2592 #: cryptui.rc:70
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Fichero a Importar"
2596 #: cryptui.rc:71
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2600 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Almacén de Certificados"
2604 #: cryptui.rc:73
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2610 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2616 #: cryptui.rc:75
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2628 #: cryptui.rc:79
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2632 #: cryptui.rc:81
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2636 #: cryptui.rc:82
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr ""
2639 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2641 #: cryptui.rc:83
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "No se pudo abrir "
2645 #: cryptui.rc:84
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Determinado por el programa"
2649 #: cryptui.rc:85
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2653 #: cryptui.rc:86
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2657 #: cryptui.rc:87
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2661 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Archivo"
2665 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Contenido"
2669 #: cryptui.rc:91
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2673 #: cryptui.rc:93
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2677 #: cryptui.rc:94
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2681 #: cryptui.rc:96
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2685 #: cryptui.rc:97
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "La importación ha fallado."
2689 #: cryptui.rc:98
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2693 #: cryptui.rc:100
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Usos Avanzados>"
2697 #: cryptui.rc:101
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Emitido Para"
2701 #: cryptui.rc:102
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Emitido Por"
2705 #: cryptui.rc:103
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Fecha de Caducidad"
2709 #: cryptui.rc:104
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Nombre Descriptivo"
2713 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<Ninguno>"
2717 #: cryptui.rc:107
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2724 "él.\n"
2725 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2727 #: cryptui.rc:108
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2734 "ellos.\n"
2735 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2737 #: cryptui.rc:109
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2744 "firmados con él.\n"
2745 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2747 #: cryptui.rc:110
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2754 "firmados con ellos.\n"
2755 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2757 #: cryptui.rc:111
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2767 #: cryptui.rc:112
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2774 "de confianza.\n"
2775 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2784 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2787 #: cryptui.rc:114
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2794 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2795 "confianza.\n"
2796 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2798 #: cryptui.rc:115
2799 msgid ""
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2804 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2806 #: cryptui.rc:116
2807 msgid ""
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2812 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2814 #: cryptui.rc:117
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2818 #: cryptui.rc:118
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2822 #: cryptui.rc:121
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2826 #: cryptui.rc:122
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2830 #: cryptui.rc:123
2831 msgid ""
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2834 msgstr ""
2835 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2836 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2838 #: cryptui.rc:124
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2842 #: cryptui.rc:125
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2846 #: cryptui.rc:126
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2850 #: cryptui.rc:127
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2854 #: cryptui.rc:128
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2858 #: cryptui.rc:144
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2862 #: cryptui.rc:148
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Formato de Exportación"
2866 #: cryptui.rc:149
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2870 #: cryptui.rc:150
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2874 #: cryptui.rc:151
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2878 #: cryptui.rc:152
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2882 #: cryptui.rc:153
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:154
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2890 #: cryptui.rc:157
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2894 #: cryptui.rc:158
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2898 #: cryptui.rc:160
2899 msgid "File Format"
2900 msgstr "Formato del Fichero"
2902 #: cryptui.rc:161
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Exportar claves"
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "La exportación ha fallado."
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2928 "con el certificado."
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "DirectSound por defecto"
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Configurar dispositivos"
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Resetear"
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Jugador"
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Dispositivo"
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Acciones"
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Mapeo"
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Mostrar primero asignados"
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Acción"
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objeto"
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Configuración regional"
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Occidental"
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Central Europeo"
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirílico"
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Griego"
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Turco"
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hebreo"
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Árabe"
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Báltico"
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamita"
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tailandés"
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japonés"
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbol"
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3078 #: gphoto2.rc:27
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Archivos de la cámara"
3082 #: gphoto2.rc:31
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Importar selección"
3086 #: gphoto2.rc:32
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Previsualizar"
3090 #: gphoto2.rc:33
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Importar todo"
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Saltarse este diálogo"
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Salir"
3102 #: gphoto2.rc:40
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Transfiriendo"
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3110 #: gphoto2.rc:48
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Conectando a la cámara"
3114 #: gphoto2.rc:52
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3118 #: hhctrl.rc:56
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "Sincr&onizar"
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Atrás"
3126 #: hhctrl.rc:58
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "A&delante"
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "&Inicio"
3135 #: hhctrl.rc:60
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "&Detener"
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "&Recargar"
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "I&mprimir..."
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Contenido"
3151 #: hhctrl.rc:29
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "Í&ndice"
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Buscar"
3159 #: hhctrl.rc:31
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Favor&itos"
3163 #: hhctrl.rc:33
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3171 #: hhctrl.rc:39
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Mostrar"
3175 #: hhctrl.rc:40
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Ocultar"
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Detener"
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Actualizar"
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Atrás"
3191 #: hhctrl.rc:44
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Inicio"
3196 #: hhctrl.rc:45
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Sincronizar"
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Opciones"
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Adelante"
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: wordpad.rc:26
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Archivo"
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Nuevo"
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "&Ventana"
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "&Abrir..."
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Guardar &como..."
3234 #: ieframe.rc:35
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "&Formato de impresión..."
3238 #: ieframe.rc:36
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "&Imprimir..."
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "&Vista previa de impresión"
3246 #: ieframe.rc:44
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "&Barra de herramientas"
3250 #: ieframe.rc:46
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "Barra &estándar"
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "Barra de &direcciones"
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "&Favoritos"
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3266 #: ieframe.rc:57
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3270 #: ieframe.rc:87
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "Abrir URL"
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3278 #: ieframe.rc:91
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Abrir:"
3282 #: ieframe.rc:67
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Página de inicio"
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Imprimir..."
3291 #: ieframe.rc:73
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Dirección"
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "Buscando por %s"
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "Comenzando descarga %s"
3303 #: ieframe.rc:80
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "Descargando %s"
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "Preguntando por %s"
3311 #: inetcpl.rc:46
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Página de Inicio"
3315 #: inetcpl.rc:47
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3319 #: inetcpl.rc:50
3320 msgid "&Current page"
3321 msgstr "Página a&ctual"
3323 #: inetcpl.rc:51
3324 msgid "&Default page"
3325 msgstr "Página por &defecto"
3327 #: inetcpl.rc:52
3328 msgid "&Blank page"
3329 msgstr "Página en &blanco"
3331 #: inetcpl.rc:53
3332 msgid "Browsing history"
3333 msgstr "Historial de navegación"
3335 #: inetcpl.rc:54
3336 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3337 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3339 #: inetcpl.rc:56
3340 msgid "Delete &files..."
3341 msgstr "Borrar &ficheros..."
3343 #: inetcpl.rc:57
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Opciones..."
3347 #: inetcpl.rc:65
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3351 #: inetcpl.rc:68
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Ficheros temporales de internet\n"
3357 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3359 #: inetcpl.rc:70
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3367 "preferencias e información de logueo."
3369 #: inetcpl.rc:72
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historial\n"
3375 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3377 #: inetcpl.rc:74
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Datos de formularios\n"
3383 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3385 #: inetcpl.rc:76
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Contraseñas\n"
3391 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Eliminar"
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Seguridad"
3401 #: inetcpl.rc:109
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3407 "autoridades certificadoras y publicadores."
3409 #: inetcpl.rc:111
3410 msgid "Certificates..."
3411 msgstr "Certificados..."
3413 #: inetcpl.rc:112
3414 msgid "Publishers..."
3415 msgstr "Publicadores..."
3417 #: inetcpl.rc:28
3418 msgid "Internet Settings"
3419 msgstr "Preferencias de Internet"
3421 #: inetcpl.rc:29
3422 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3423 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "A Medida"
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Muy Baja"
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Baja"
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Media"
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Aumentada"
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Alta"
3453 #: jscript.rc:25
3454 msgid "Error converting object to primitive type"
3455 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3457 #: jscript.rc:26
3458 msgid "Invalid procedure call or argument"
3459 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3461 #: jscript.rc:27
3462 msgid "Subscript out of range"
3463 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3465 #: jscript.rc:28
3466 msgid "Object required"
3467 msgstr "Objeto esperado"
3469 #: jscript.rc:29
3470 msgid "Automation server can't create object"
3471 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3473 #: jscript.rc:30
3474 msgid "Object doesn't support this property or method"
3475 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3477 #: jscript.rc:31
3478 msgid "Object doesn't support this action"
3479 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3481 #: jscript.rc:32
3482 msgid "Argument not optional"
3483 msgstr "Argumento no opcional"
3485 #: jscript.rc:33
3486 msgid "Syntax error"
3487 msgstr "Error de sintaxis"
3489 #: jscript.rc:34
3490 msgid "Expected ';'"
3491 msgstr "Esperado ';'"
3493 #: jscript.rc:35
3494 msgid "Expected '('"
3495 msgstr "Esperado '('"
3497 #: jscript.rc:36
3498 msgid "Expected ')'"
3499 msgstr "Esperado ')'"
3501 #: jscript.rc:37
3502 #, fuzzy
3503 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3504 msgid "Invalid character"
3505 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3507 #: jscript.rc:38
3508 msgid "Unterminated string constant"
3509 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3511 #: jscript.rc:39
3512 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3513 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3515 #: jscript.rc:40
3516 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3517 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3519 #: jscript.rc:41
3520 msgid "Label redefined"
3521 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3523 #: jscript.rc:42
3524 msgid "Label not found"
3525 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3527 #: jscript.rc:43
3528 msgid "Conditional compilation is turned off"
3529 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3531 #: jscript.rc:46
3532 msgid "Number expected"
3533 msgstr "Número esperado"
3535 #: jscript.rc:44
3536 msgid "Function expected"
3537 msgstr "Función esperada"
3539 #: jscript.rc:45
3540 msgid "'[object]' is not a date object"
3541 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3543 #: jscript.rc:47
3544 msgid "Object expected"
3545 msgstr "Objeto esperado"
3547 #: jscript.rc:48
3548 msgid "Illegal assignment"
3549 msgstr "Asignación ilegal"
3551 #: jscript.rc:49
3552 msgid "'|' is undefined"
3553 msgstr "'|' no está definido"
3555 #: jscript.rc:50
3556 msgid "Boolean object expected"
3557 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3559 #: jscript.rc:51
3560 msgid "Cannot delete '|'"
3561 msgstr "No se puede borrar '|'"
3563 #: jscript.rc:52
3564 msgid "VBArray object expected"
3565 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3567 #: jscript.rc:53
3568 msgid "JScript object expected"
3569 msgstr "Objeto JScript esperado"
3571 #: jscript.rc:54
3572 msgid "Syntax error in regular expression"
3573 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3575 #: jscript.rc:56
3576 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3577 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3579 #: jscript.rc:55
3580 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3581 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3583 #: jscript.rc:57
3584 #, fuzzy
3585 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3586 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3587 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3589 #: jscript.rc:58
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "Subscript out of range"
3592 msgid "Precision is out of range"
3593 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3595 #: jscript.rc:59
3596 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3597 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3599 #: jscript.rc:60
3600 msgid "Array object expected"
3601 msgstr "Objeto array esperado"
3603 #: winerror.mc:26
3604 msgid "Success.\n"
3605 msgstr "Éxito.\n"
3607 #: winerror.mc:31
3608 msgid "Invalid function.\n"
3609 msgstr "Función inválida.\n"
3611 #: winerror.mc:36
3612 msgid "File not found.\n"
3613 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3615 #: winerror.mc:41
3616 msgid "Path not found.\n"
3617 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3619 #: winerror.mc:46
3620 msgid "Too many open files.\n"
3621 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3623 #: winerror.mc:51
3624 msgid "Access denied.\n"
3625 msgstr "Acceso denegado.\n"
3627 #: winerror.mc:56
3628 msgid "Invalid handle.\n"
3629 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3631 #: winerror.mc:61
3632 msgid "Memory trashed.\n"
3633 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3635 #: winerror.mc:66
3636 msgid "Not enough memory.\n"
3637 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3639 #: winerror.mc:71
3640 msgid "Invalid block.\n"
3641 msgstr "Bloque inválido.\n"
3643 #: winerror.mc:76
3644 msgid "Bad environment.\n"
3645 msgstr "Medio inválido.\n"
3647 #: winerror.mc:81
3648 msgid "Bad format.\n"
3649 msgstr "Formato inválido.\n"
3651 #: winerror.mc:86
3652 msgid "Invalid access.\n"
3653 msgstr "Acceso inválido.\n"
3655 #: winerror.mc:91
3656 msgid "Invalid data.\n"
3657 msgstr "Datos inválidos.\n"
3659 #: winerror.mc:96
3660 msgid "Out of memory.\n"
3661 msgstr "Memoria agotada.\n"
3663 #: winerror.mc:101
3664 msgid "Invalid drive.\n"
3665 msgstr "Unidad inválida.\n"
3667 #: winerror.mc:106
3668 msgid "Can't delete current directory.\n"
3669 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3671 #: winerror.mc:111
3672 msgid "Not same device.\n"
3673 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3675 #: winerror.mc:116
3676 msgid "No more files.\n"
3677 msgstr "No más archivos.\n"
3679 #: winerror.mc:121
3680 msgid "Write protected.\n"
3681 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3683 #: winerror.mc:126
3684 msgid "Bad unit.\n"
3685 msgstr "Unidad inválida.\n"
3687 #: winerror.mc:131
3688 msgid "Not ready.\n"
3689 msgstr "No está lista.\n"
3691 #: winerror.mc:136
3692 msgid "Bad command.\n"
3693 msgstr "Comando inválido.\n"
3695 #: winerror.mc:141
3696 msgid "CRC error.\n"
3697 msgstr "Error CRC.\n"
3699 #: winerror.mc:146
3700 msgid "Bad length.\n"
3701 msgstr "Longitud errónea.\n"
3703 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3704 msgid "Seek error.\n"
3705 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3707 #: winerror.mc:156
3708 msgid "Not DOS disk.\n"
3709 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3711 #: winerror.mc:161
3712 msgid "Sector not found.\n"
3713 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3715 #: winerror.mc:166
3716 msgid "Out of paper.\n"
3717 msgstr "Sin papel.\n"
3719 #: winerror.mc:171
3720 msgid "Write fault.\n"
3721 msgstr "Error de escritura.\n"
3723 #: winerror.mc:176
3724 msgid "Read fault.\n"
3725 msgstr "Error de lectura.\n"
3727 #: winerror.mc:181
3728 msgid "General failure.\n"
3729 msgstr "Falló general.\n"
3731 #: winerror.mc:186
3732 msgid "Sharing violation.\n"
3733 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3735 #: winerror.mc:191
3736 msgid "Lock violation.\n"
3737 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3739 #: winerror.mc:196
3740 msgid "Wrong disk.\n"
3741 msgstr "Disco equivocado.\n"
3743 #: winerror.mc:201
3744 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3745 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3747 #: winerror.mc:206
3748 msgid "End of file.\n"
3749 msgstr "Fin del archivo.\n"
3751 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3752 msgid "Disk full.\n"
3753 msgstr "Disco lleno.\n"
3755 #: winerror.mc:216
3756 msgid "Request not supported.\n"
3757 msgstr "Petición no soportada.\n"
3759 #: winerror.mc:221
3760 msgid "Remote machine not listening.\n"
3761 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3763 #: winerror.mc:226
3764 msgid "Duplicate network name.\n"
3765 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3767 #: winerror.mc:231
3768 msgid "Bad network path.\n"
3769 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3771 #: winerror.mc:236
3772 msgid "Network busy.\n"
3773 msgstr "La red está ocupada.\n"
3775 #: winerror.mc:241
3776 msgid "Device does not exist.\n"
3777 msgstr "La unidad no existe.\n"
3779 #: winerror.mc:246
3780 msgid "Too many commands.\n"
3781 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3783 #: winerror.mc:251
3784 msgid "Adapter hardware error.\n"
3785 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3787 #: winerror.mc:256
3788 msgid "Bad network response.\n"
3789 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3791 #: winerror.mc:261
3792 msgid "Unexpected network error.\n"
3793 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3795 #: winerror.mc:266
3796 msgid "Bad remote adapter.\n"
3797 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3799 #: winerror.mc:271
3800 msgid "Print queue full.\n"
3801 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3803 #: winerror.mc:276
3804 msgid "No spool space.\n"
3805 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3807 #: winerror.mc:281
3808 msgid "Print canceled.\n"
3809 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3811 #: winerror.mc:286
3812 msgid "Network name deleted.\n"
3813 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3815 #: winerror.mc:291
3816 msgid "Network access denied.\n"
3817 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3819 #: winerror.mc:296
3820 msgid "Bad device type.\n"
3821 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3823 #: winerror.mc:301
3824 msgid "Bad network name.\n"
3825 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3827 #: winerror.mc:306
3828 msgid "Too many network names.\n"
3829 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3831 #: winerror.mc:311
3832 msgid "Too many network sessions.\n"
3833 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3835 #: winerror.mc:316
3836 msgid "Sharing paused.\n"
3837 msgstr "Compartición pausada.\n"
3839 #: winerror.mc:321
3840 msgid "Request not accepted.\n"
3841 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3843 #: winerror.mc:326
3844 msgid "Redirector paused.\n"
3845 msgstr "Redirección pausada.\n"
3847 #: winerror.mc:331
3848 msgid "File exists.\n"
3849 msgstr "El archivo existe.\n"
3851 #: winerror.mc:336
3852 msgid "Cannot create.\n"
3853 msgstr "No se pudo crear.\n"
3855 #: winerror.mc:341
3856 msgid "Int24 failure.\n"
3857 msgstr "Error Int24.\n"
3859 #: winerror.mc:346
3860 msgid "Out of structures.\n"
3861 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3863 #: winerror.mc:351
3864 msgid "Already assigned.\n"
3865 msgstr "Ya está en uso.\n"
3867 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3868 msgid "Invalid password.\n"
3869 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3871 #: winerror.mc:361
3872 msgid "Invalid parameter.\n"
3873 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3875 #: winerror.mc:366
3876 msgid "Net write fault.\n"
3877 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3879 #: winerror.mc:371
3880 msgid "No process slots.\n"
3881 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3883 #: winerror.mc:376
3884 msgid "Too many semaphores.\n"
3885 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3887 #: winerror.mc:381
3888 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3889 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3891 #: winerror.mc:386
3892 msgid "Semaphore is set.\n"
3893 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3895 #: winerror.mc:391
3896 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3897 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3899 #: winerror.mc:396
3900 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3901 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3903 #: winerror.mc:401
3904 msgid "Semaphore owner died.\n"
3905 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3907 #: winerror.mc:406
3908 msgid "Semaphore user limit.\n"
3909 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3911 #: winerror.mc:411
3912 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3913 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3915 #: winerror.mc:416
3916 msgid "Drive locked.\n"
3917 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3919 #: winerror.mc:421
3920 msgid "Broken pipe.\n"
3921 msgstr "Tubería rota.\n"
3923 #: winerror.mc:426
3924 msgid "Open failed.\n"
3925 msgstr "Error en la apertura.\n"
3927 #: winerror.mc:431
3928 msgid "Buffer overflow.\n"
3929 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3931 #: winerror.mc:441
3932 msgid "No more search handles.\n"
3933 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3935 #: winerror.mc:446
3936 msgid "Invalid target handle.\n"
3937 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3939 #: winerror.mc:451
3940 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3941 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3943 #: winerror.mc:456
3944 msgid "Invalid verify switch.\n"
3945 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3947 #: winerror.mc:461
3948 msgid "Bad driver level.\n"
3949 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
3951 #: winerror.mc:466
3952 msgid "Call not implemented.\n"
3953 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3955 #: winerror.mc:471
3956 msgid "Semaphore timeout.\n"
3957 msgstr "Semáforo expirado.\n"
3959 #: winerror.mc:476
3960 msgid "Insufficient buffer.\n"
3961 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
3963 #: winerror.mc:481
3964 msgid "Invalid name.\n"
3965 msgstr "Nombre inválido.\n"
3967 #: winerror.mc:486
3968 msgid "Invalid level.\n"
3969 msgstr "Nivel inválido.\n"
3971 #: winerror.mc:491
3972 msgid "No volume label.\n"
3973 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
3975 #: winerror.mc:496
3976 msgid "Module not found.\n"
3977 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
3979 #: winerror.mc:501
3980 msgid "Procedure not found.\n"
3981 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
3983 #: winerror.mc:506
3984 msgid "No children to wait for.\n"
3985 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
3987 #: winerror.mc:511
3988 msgid "Child process has not completed.\n"
3989 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
3991 #: winerror.mc:516
3992 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3993 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
3995 #: winerror.mc:521
3996 msgid "Negative seek.\n"
3997 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
3999 #: winerror.mc:531
4000 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4001 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4003 #: winerror.mc:536
4004 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4005 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4007 #: winerror.mc:541
4008 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4009 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4011 #: winerror.mc:546
4012 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4013 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4015 #: winerror.mc:551
4016 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4017 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4019 #: winerror.mc:556
4020 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4021 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4023 #: winerror.mc:561
4024 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4025 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4027 #: winerror.mc:566
4028 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4029 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4031 #: winerror.mc:571
4032 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4033 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4035 #: winerror.mc:576
4036 msgid "Drive is busy.\n"
4037 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4039 #: winerror.mc:581
4040 msgid "Same drive.\n"
4041 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4043 #: winerror.mc:586
4044 msgid "Not toplevel directory.\n"
4045 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4047 #: winerror.mc:591
4048 msgid "Directory is not empty.\n"
4049 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4051 #: winerror.mc:596
4052 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4053 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4055 #: winerror.mc:601
4056 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4057 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4059 #: winerror.mc:606
4060 msgid "Path is busy.\n"
4061 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4063 #: winerror.mc:611
4064 msgid "Already a SUBST target.\n"
4065 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4067 #: winerror.mc:616
4068 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4069 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4071 #: winerror.mc:621
4072 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4073 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4075 #: winerror.mc:626
4076 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4077 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4079 #: winerror.mc:631
4080 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4081 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4083 #: winerror.mc:636
4084 msgid "Volume label too long.\n"
4085 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4087 #: winerror.mc:641
4088 msgid "Too many TCBs.\n"
4089 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4091 #: winerror.mc:646
4092 msgid "Signal refused.\n"
4093 msgstr "Señal descartada.\n"
4095 #: winerror.mc:651
4096 msgid "Segment discarded.\n"
4097 msgstr "Segmento descartado.\n"
4099 #: winerror.mc:656
4100 msgid "Segment not locked.\n"
4101 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4103 #: winerror.mc:661
4104 msgid "Bad thread ID address.\n"
4105 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4107 #: winerror.mc:666
4108 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4109 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4111 #: winerror.mc:671
4112 msgid "Path is invalid.\n"
4113 msgstr "Ruta inválida.\n"
4115 #: winerror.mc:676
4116 msgid "Signal pending.\n"
4117 msgstr "Señal en espera.\n"
4119 #: winerror.mc:681
4120 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4121 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4123 #: winerror.mc:686
4124 msgid "Lock failed.\n"
4125 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4127 #: winerror.mc:691
4128 msgid "Resource in use.\n"
4129 msgstr "Recursos es uso.\n"
4131 #: winerror.mc:696
4132 msgid "Cancel violation.\n"
4133 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4135 #: winerror.mc:701
4136 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4137 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4139 #: winerror.mc:706
4140 msgid "Invalid segment number.\n"
4141 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4143 #: winerror.mc:711
4144 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4145 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4147 #: winerror.mc:716
4148 msgid "File already exists.\n"
4149 msgstr "El archivo existe.\n"
4151 #: winerror.mc:721
4152 msgid "Invalid flag number.\n"
4153 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4155 #: winerror.mc:726
4156 msgid "Semaphore name not found.\n"
4157 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4159 #: winerror.mc:731
4160 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4161 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4163 #: winerror.mc:736
4164 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4165 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4167 #: winerror.mc:741
4168 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4169 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4171 #: winerror.mc:746
4172 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4173 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4175 #: winerror.mc:751
4176 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4177 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4179 #: winerror.mc:756
4180 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4181 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4183 #: winerror.mc:761
4184 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4185 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4187 #: winerror.mc:766
4188 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4189 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4191 #: winerror.mc:771
4192 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4193 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4195 #: winerror.mc:776
4196 msgid "IOPL not enabled.\n"
4197 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4199 #: winerror.mc:781
4200 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4201 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4203 #: winerror.mc:786
4204 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4205 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4207 #: winerror.mc:791
4208 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4209 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4211 #: winerror.mc:796
4212 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4213 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4215 #: winerror.mc:801
4216 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4217 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4219 #: winerror.mc:806
4220 msgid "Environment variable not found.\n"
4221 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4223 #: winerror.mc:811
4224 msgid "No signal sent.\n"
4225 msgstr "No se envió una señal.\n"
4227 #: winerror.mc:816
4228 msgid "File name is too long.\n"
4229 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4231 #: winerror.mc:821
4232 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4233 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4235 #: winerror.mc:826
4236 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4237 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4239 #: winerror.mc:831
4240 msgid "Invalid signal number.\n"
4241 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4243 #: winerror.mc:836
4244 msgid "Error setting signal handler.\n"
4245 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4247 #: winerror.mc:841
4248 msgid "Segment locked.\n"
4249 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4251 #: winerror.mc:846
4252 msgid "Too many modules.\n"
4253 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4255 #: winerror.mc:851
4256 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4257 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4259 #: winerror.mc:856
4260 msgid "Machine type mismatch.\n"
4261 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4263 #: winerror.mc:861
4264 msgid "Bad pipe.\n"
4265 msgstr "Error en tubería.\n"
4267 #: winerror.mc:866
4268 msgid "Pipe busy.\n"
4269 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4271 #: winerror.mc:871
4272 msgid "Pipe closed.\n"
4273 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4275 #: winerror.mc:876
4276 msgid "Pipe not connected.\n"
4277 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4279 #: winerror.mc:881
4280 msgid "More data available.\n"
4281 msgstr "Más información disponible.\n"
4283 #: winerror.mc:886
4284 msgid "Session canceled.\n"
4285 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4287 #: winerror.mc:891
4288 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4289 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4291 #: winerror.mc:896
4292 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4293 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4295 #: winerror.mc:901
4296 msgid "No more data available.\n"
4297 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4299 #: winerror.mc:906
4300 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4301 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4303 #: winerror.mc:911
4304 msgid "Directory name invalid.\n"
4305 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4307 #: winerror.mc:916
4308 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4309 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4311 #: winerror.mc:921
4312 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4313 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4315 #: winerror.mc:926
4316 msgid "Extended attribute table full.\n"
4317 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4319 #: winerror.mc:931
4320 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4321 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4323 #: winerror.mc:936
4324 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4325 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4327 #: winerror.mc:941
4328 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4329 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4331 #: winerror.mc:946
4332 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4333 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4335 #: winerror.mc:951
4336 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4337 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4339 #: winerror.mc:956
4340 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4341 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4343 #: winerror.mc:961
4344 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4345 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4347 #: winerror.mc:966
4348 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4349 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4351 #: winerror.mc:971
4352 msgid "Invalid address.\n"
4353 msgstr "Dirección inválida.\n"
4355 #: winerror.mc:976
4356 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4357 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4359 #: winerror.mc:981
4360 msgid "Pipe connected.\n"
4361 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4363 #: winerror.mc:986
4364 msgid "Pipe listening.\n"
4365 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4367 #: winerror.mc:991
4368 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4369 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4371 #: winerror.mc:996
4372 msgid "I/O operation aborted.\n"
4373 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4375 #: winerror.mc:1001
4376 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4377 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4379 #: winerror.mc:1006
4380 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4381 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4383 #: winerror.mc:1011
4384 msgid "No access to memory location.\n"
4385 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4387 #: winerror.mc:1016
4388 msgid "Swap error.\n"
4389 msgstr "Error en la swap.\n"
4391 #: winerror.mc:1021
4392 msgid "Stack overflow.\n"
4393 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4395 #: winerror.mc:1026
4396 msgid "Invalid message.\n"
4397 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4399 #: winerror.mc:1031
4400 msgid "Cannot complete.\n"
4401 msgstr "No se puede completar.\n"
4403 #: winerror.mc:1036
4404 msgid "Invalid flags.\n"
4405 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4407 #: winerror.mc:1041
4408 msgid "Unrecognized volume.\n"
4409 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4411 #: winerror.mc:1046
4412 msgid "File invalid.\n"
4413 msgstr "Fichero inválido.\n"
4415 #: winerror.mc:1051
4416 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4417 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4419 #: winerror.mc:1056
4420 msgid "Nonexistent token.\n"
4421 msgstr "El token no existe.\n"
4423 #: winerror.mc:1061
4424 msgid "Registry corrupt.\n"
4425 msgstr "Registro corrompido.\n"
4427 #: winerror.mc:1066
4428 msgid "Invalid key.\n"
4429 msgstr "Clave inválida.\n"
4431 #: winerror.mc:1071
4432 msgid "Can't open registry key.\n"
4433 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4435 #: winerror.mc:1076
4436 msgid "Can't read registry key.\n"
4437 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4439 #: winerror.mc:1081
4440 msgid "Can't write registry key.\n"
4441 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4443 #: winerror.mc:1086
4444 msgid "Registry has been recovered.\n"
4445 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4447 #: winerror.mc:1091
4448 msgid "Registry is corrupt.\n"
4449 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4451 #: winerror.mc:1096
4452 msgid "I/O to registry failed.\n"
4453 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4455 #: winerror.mc:1101
4456 msgid "Not registry file.\n"
4457 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4459 #: winerror.mc:1106
4460 msgid "Key deleted.\n"
4461 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4463 #: winerror.mc:1111
4464 msgid "No registry log space.\n"
4465 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4467 #: winerror.mc:1116
4468 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4469 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4471 #: winerror.mc:1121
4472 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4473 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4475 #: winerror.mc:1126
4476 msgid "Notify change request in progress.\n"
4477 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4479 #: winerror.mc:1131
4480 msgid "Dependent services are running.\n"
4481 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4483 #: winerror.mc:1136
4484 msgid "Invalid service control.\n"
4485 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4487 #: winerror.mc:1141
4488 msgid "Service request timeout.\n"
4489 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4491 #: winerror.mc:1146
4492 msgid "Cannot create service thread.\n"
4493 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4495 #: winerror.mc:1151
4496 msgid "Service database locked.\n"
4497 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4499 #: winerror.mc:1156
4500 msgid "Service already running.\n"
4501 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4503 #: winerror.mc:1161
4504 msgid "Invalid service account.\n"
4505 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4507 #: winerror.mc:1166
4508 msgid "Service is disabled.\n"
4509 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4511 #: winerror.mc:1171
4512 msgid "Circular dependency.\n"
4513 msgstr "Dependencia circular.\n"
4515 #: winerror.mc:1176
4516 msgid "Service does not exist.\n"
4517 msgstr "El servicio no existe.\n"
4519 #: winerror.mc:1181
4520 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4521 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4523 #: winerror.mc:1186
4524 msgid "Service not active.\n"
4525 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4527 #: winerror.mc:1191
4528 msgid "Service controller connect failed.\n"
4529 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4531 #: winerror.mc:1196
4532 msgid "Exception in service.\n"
4533 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4535 #: winerror.mc:1201
4536 msgid "Database does not exist.\n"
4537 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4539 #: winerror.mc:1206
4540 msgid "Service-specific error.\n"
4541 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4543 #: winerror.mc:1211
4544 msgid "Process aborted.\n"
4545 msgstr "Proceso abortado.\n"
4547 #: winerror.mc:1216
4548 msgid "Service dependency failed.\n"
4549 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4551 #: winerror.mc:1221
4552 msgid "Service login failed.\n"
4553 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4555 #: winerror.mc:1226
4556 msgid "Service start-hang.\n"
4557 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4559 #: winerror.mc:1231
4560 msgid "Invalid service lock.\n"
4561 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4563 #: winerror.mc:1236
4564 msgid "Service marked for delete.\n"
4565 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4567 #: winerror.mc:1241
4568 msgid "Service exists.\n"
4569 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4571 #: winerror.mc:1246
4572 msgid "System running last-known-good config.\n"
4573 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4575 #: winerror.mc:1251
4576 msgid "Service dependency deleted.\n"
4577 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4579 #: winerror.mc:1256
4580 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4581 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4583 #: winerror.mc:1261
4584 msgid "Service not started since last boot.\n"
4585 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4587 #: winerror.mc:1266
4588 msgid "Duplicate service name.\n"
4589 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4591 #: winerror.mc:1271
4592 msgid "Different service account.\n"
4593 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4595 #: winerror.mc:1276
4596 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4597 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4599 #: winerror.mc:1281
4600 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4601 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4603 #: winerror.mc:1286
4604 msgid "No recovery program for service.\n"
4605 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4607 #: winerror.mc:1291
4608 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4609 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4611 #: winerror.mc:1296
4612 msgid "End of media.\n"
4613 msgstr "Fin del medio.\n"
4615 #: winerror.mc:1301
4616 msgid "Filemark detected.\n"
4617 msgstr "Filemark detectado.\n"
4619 #: winerror.mc:1306
4620 msgid "Beginning of media.\n"
4621 msgstr "Principio del medio.\n"
4623 #: winerror.mc:1311
4624 msgid "Setmark detected.\n"
4625 msgstr "Setmark detectado.\n"
4627 #: winerror.mc:1316
4628 msgid "No data detected.\n"
4629 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4631 #: winerror.mc:1321
4632 msgid "Partition failure.\n"
4633 msgstr "Fallo de partición.\n"
4635 #: winerror.mc:1326
4636 msgid "Invalid block length.\n"
4637 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4639 #: winerror.mc:1331
4640 msgid "Device not partitioned.\n"
4641 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4643 #: winerror.mc:1336
4644 msgid "Unable to lock media.\n"
4645 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4647 #: winerror.mc:1341
4648 msgid "Unable to unload media.\n"
4649 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4651 #: winerror.mc:1346
4652 msgid "Media changed.\n"
4653 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4655 #: winerror.mc:1351
4656 msgid "I/O bus reset.\n"
4657 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4659 #: winerror.mc:1356
4660 msgid "No media in drive.\n"
4661 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4663 #: winerror.mc:1361
4664 msgid "No Unicode translation.\n"
4665 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4667 #: winerror.mc:1366
4668 msgid "DLL init failed.\n"
4669 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4671 #: winerror.mc:1371
4672 msgid "Shutdown in progress.\n"
4673 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4675 #: winerror.mc:1376
4676 msgid "No shutdown in progress.\n"
4677 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4679 #: winerror.mc:1381
4680 msgid "I/O device error.\n"
4681 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4683 #: winerror.mc:1386
4684 msgid "No serial devices found.\n"
4685 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4687 #: winerror.mc:1391
4688 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4689 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4691 #: winerror.mc:1396
4692 msgid "Serial I/O completed.\n"
4693 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4695 #: winerror.mc:1401
4696 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4697 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4699 #: winerror.mc:1406
4700 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4701 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4703 #: winerror.mc:1411
4704 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4705 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4707 #: winerror.mc:1416
4708 msgid "Unknown floppy error.\n"
4709 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4711 #: winerror.mc:1421
4712 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4713 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4715 #: winerror.mc:1426
4716 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4717 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4719 #: winerror.mc:1431
4720 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4721 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4723 #: winerror.mc:1436
4724 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4725 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4727 #: winerror.mc:1441
4728 msgid "End of tape media.\n"
4729 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4731 #: winerror.mc:1446
4732 msgid "Not enough server memory.\n"
4733 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4735 #: winerror.mc:1451
4736 msgid "Possible deadlock.\n"
4737 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4739 #: winerror.mc:1456
4740 msgid "Incorrect alignment.\n"
4741 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4743 #: winerror.mc:1461
4744 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4745 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4747 #: winerror.mc:1466
4748 msgid "Set-power-state failed.\n"
4749 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4751 #: winerror.mc:1471
4752 msgid "Too many links.\n"
4753 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4755 #: winerror.mc:1476
4756 msgid "Newer windows version needed.\n"
4757 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4759 #: winerror.mc:1481
4760 msgid "Wrong operating system.\n"
4761 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4763 #: winerror.mc:1486
4764 msgid "Single-instance application.\n"
4765 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4767 #: winerror.mc:1491
4768 msgid "Real-mode application.\n"
4769 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4771 #: winerror.mc:1496
4772 msgid "Invalid DLL.\n"
4773 msgstr "DLL inválida.\n"
4775 #: winerror.mc:1501
4776 msgid "No associated application.\n"
4777 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4779 #: winerror.mc:1506
4780 msgid "DDE failure.\n"
4781 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4783 #: winerror.mc:1511
4784 msgid "DLL not found.\n"
4785 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4787 #: winerror.mc:1516
4788 msgid "Out of user handles.\n"
4789 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4791 #: winerror.mc:1521
4792 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4793 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4795 #: winerror.mc:1526
4796 msgid "The source element is empty.\n"
4797 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4799 #: winerror.mc:1531
4800 msgid "The destination element is full.\n"
4801 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4803 #: winerror.mc:1536
4804 msgid "The element address is invalid.\n"
4805 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4807 #: winerror.mc:1541
4808 msgid "The magazine is not present.\n"
4809 msgstr "La colección no está presente.\n"
4811 #: winerror.mc:1546
4812 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4813 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4815 #: winerror.mc:1551
4816 msgid "The device requires cleaning.\n"
4817 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4819 #: winerror.mc:1556
4820 msgid "The device door is open.\n"
4821 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4823 #: winerror.mc:1561
4824 msgid "The device is not connected.\n"
4825 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4827 #: winerror.mc:1566
4828 msgid "Element not found.\n"
4829 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4831 #: winerror.mc:1571
4832 msgid "No match found.\n"
4833 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4835 #: winerror.mc:1576
4836 msgid "Property set not found.\n"
4837 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4839 #: winerror.mc:1581
4840 msgid "Point not found.\n"
4841 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4843 #: winerror.mc:1586
4844 msgid "No running tracking service.\n"
4845 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4847 #: winerror.mc:1591
4848 msgid "No such volume ID.\n"
4849 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4851 #: winerror.mc:1596
4852 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4853 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4855 #: winerror.mc:1601
4856 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4857 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4859 #: winerror.mc:1606
4860 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4861 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4863 #: winerror.mc:1611
4864 msgid "The journal is being deleted.\n"
4865 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4867 #: winerror.mc:1616
4868 msgid "The journal is not active.\n"
4869 msgstr "El registro no está activo.\n"
4871 #: winerror.mc:1621
4872 msgid "Potential matching file found.\n"
4873 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4875 #: winerror.mc:1626
4876 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4877 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4879 #: winerror.mc:1631
4880 msgid "Invalid device name.\n"
4881 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4883 #: winerror.mc:1636
4884 msgid "Connection unavailable.\n"
4885 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4887 #: winerror.mc:1641
4888 msgid "Device already remembered.\n"
4889 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4891 #: winerror.mc:1646
4892 msgid "No network or bad path.\n"
4893 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4895 #: winerror.mc:1651
4896 msgid "Invalid network provider name.\n"
4897 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4899 #: winerror.mc:1656
4900 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4901 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4903 #: winerror.mc:1661
4904 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4905 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4907 #: winerror.mc:1666
4908 msgid "Not a container.\n"
4909 msgstr "No es un contenedor.\n"
4911 #: winerror.mc:1671
4912 msgid "Extended error.\n"
4913 msgstr "Error extendido.\n"
4915 #: winerror.mc:1676
4916 msgid "Invalid group name.\n"
4917 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4919 #: winerror.mc:1681
4920 msgid "Invalid computer name.\n"
4921 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4923 #: winerror.mc:1686
4924 msgid "Invalid event name.\n"
4925 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4927 #: winerror.mc:1691
4928 msgid "Invalid domain name.\n"
4929 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4931 #: winerror.mc:1696
4932 msgid "Invalid service name.\n"
4933 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4935 #: winerror.mc:1701
4936 msgid "Invalid network name.\n"
4937 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4939 #: winerror.mc:1706
4940 msgid "Invalid share name.\n"
4941 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4943 #: winerror.mc:1716
4944 msgid "Invalid message name.\n"
4945 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
4947 #: winerror.mc:1721
4948 msgid "Invalid message destination.\n"
4949 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
4951 #: winerror.mc:1726
4952 msgid "Session credential conflict.\n"
4953 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
4955 #: winerror.mc:1731
4956 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4957 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
4959 #: winerror.mc:1736
4960 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4961 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
4963 #: winerror.mc:1741
4964 msgid "No network.\n"
4965 msgstr "No hay red.\n"
4967 #: winerror.mc:1746
4968 msgid "Operation canceled by user.\n"
4969 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
4971 #: winerror.mc:1751
4972 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4973 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
4975 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4976 msgid "Connection refused.\n"
4977 msgstr "Conexión rechazada.\n"
4979 #: winerror.mc:1761
4980 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4981 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
4983 #: winerror.mc:1766
4984 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4985 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
4987 #: winerror.mc:1771
4988 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4989 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
4991 #: winerror.mc:1776
4992 msgid "Connection invalid.\n"
4993 msgstr "Conexión inválida.\n"
4995 #: winerror.mc:1781
4996 msgid "Connection is active.\n"
4997 msgstr "La conexión está activa.\n"
4999 #: winerror.mc:1786
5000 msgid "Network unreachable.\n"
5001 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5003 #: winerror.mc:1791
5004 msgid "Host unreachable.\n"
5005 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5007 #: winerror.mc:1796
5008 msgid "Protocol unreachable.\n"
5009 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5011 #: winerror.mc:1801
5012 msgid "Port unreachable.\n"
5013 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5015 #: winerror.mc:1806
5016 msgid "Request aborted.\n"
5017 msgstr "Petición abortada.\n"
5019 #: winerror.mc:1811
5020 msgid "Connection aborted.\n"
5021 msgstr "Conexión abortada.\n"
5023 #: winerror.mc:1816
5024 msgid "Please retry operation.\n"
5025 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5027 #: winerror.mc:1821
5028 msgid "Connection count limit reached.\n"
5029 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5031 #: winerror.mc:1826
5032 msgid "Login time restriction.\n"
5033 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5035 #: winerror.mc:1831
5036 msgid "Login workstation restriction.\n"
5037 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5039 #: winerror.mc:1836
5040 msgid "Incorrect network address.\n"
5041 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5043 #: winerror.mc:1841
5044 msgid "Service already registered.\n"
5045 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5047 #: winerror.mc:1846
5048 msgid "Service not found.\n"
5049 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5051 #: winerror.mc:1851
5052 msgid "User not authenticated.\n"
5053 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5055 #: winerror.mc:1856
5056 msgid "User not logged on.\n"
5057 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5059 #: winerror.mc:1861
5060 msgid "Continue work in progress.\n"
5061 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5063 #: winerror.mc:1866
5064 msgid "Already initialized.\n"
5065 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5067 #: winerror.mc:1871
5068 msgid "No more local devices.\n"
5069 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5071 #: winerror.mc:1876
5072 msgid "The site does not exist.\n"
5073 msgstr "El sitio no existe.\n"
5075 #: winerror.mc:1881
5076 msgid "The domain controller already exists.\n"
5077 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5079 #: winerror.mc:1886
5080 msgid "Supported only when connected.\n"
5081 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5083 #: winerror.mc:1891
5084 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5085 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5087 #: winerror.mc:1896
5088 msgid "The user profile is invalid.\n"
5089 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5091 #: winerror.mc:1901
5092 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5093 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5095 #: winerror.mc:1906
5096 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5097 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5099 #: winerror.mc:1911
5100 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5101 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5103 #: winerror.mc:1916
5104 msgid "No quotas for account.\n"
5105 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5107 #: winerror.mc:1921
5108 msgid "Local user session key.\n"
5109 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5111 #: winerror.mc:1926
5112 msgid "Password too complex for LM.\n"
5113 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5115 #: winerror.mc:1931
5116 msgid "Unknown revision.\n"
5117 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5119 #: winerror.mc:1936
5120 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5121 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5123 #: winerror.mc:1941
5124 msgid "Invalid owner.\n"
5125 msgstr "Dueño inválido.\n"
5127 #: winerror.mc:1946
5128 msgid "Invalid primary group.\n"
5129 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5131 #: winerror.mc:1951
5132 msgid "No impersonation token.\n"
5133 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5135 #: winerror.mc:1956
5136 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5137 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5139 #: winerror.mc:1961
5140 msgid "No logon servers available.\n"
5141 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5143 #: winerror.mc:1966
5144 msgid "No such logon session.\n"
5145 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5147 #: winerror.mc:1971
5148 msgid "No such privilege.\n"
5149 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5151 #: winerror.mc:1976
5152 msgid "Privilege not held.\n"
5153 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5155 #: winerror.mc:1981
5156 msgid "Invalid account name.\n"
5157 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5159 #: winerror.mc:1986
5160 msgid "User already exists.\n"
5161 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5163 #: winerror.mc:1991
5164 msgid "No such user.\n"
5165 msgstr "El usuario no existe.\n"
5167 #: winerror.mc:1996
5168 msgid "Group already exists.\n"
5169 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5171 #: winerror.mc:2001
5172 msgid "No such group.\n"
5173 msgstr "No existe el grupo.\n"
5175 #: winerror.mc:2006
5176 msgid "User already in group.\n"
5177 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5179 #: winerror.mc:2011
5180 msgid "User not in group.\n"
5181 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5183 #: winerror.mc:2016
5184 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5185 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5187 #: winerror.mc:2021
5188 msgid "Wrong password.\n"
5189 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5191 #: winerror.mc:2026
5192 msgid "Ill-formed password.\n"
5193 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5195 #: winerror.mc:2031
5196 msgid "Password restriction.\n"
5197 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5199 #: winerror.mc:2036
5200 msgid "Logon failure.\n"
5201 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5203 #: winerror.mc:2041
5204 msgid "Account restriction.\n"
5205 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5207 #: winerror.mc:2046
5208 msgid "Invalid logon hours.\n"
5209 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5211 #: winerror.mc:2051
5212 msgid "Invalid workstation.\n"
5213 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5215 #: winerror.mc:2056
5216 msgid "Password expired.\n"
5217 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5219 #: winerror.mc:2061
5220 msgid "Account disabled.\n"
5221 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5223 #: winerror.mc:2066
5224 msgid "No security ID mapped.\n"
5225 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5227 #: winerror.mc:2071
5228 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5229 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5231 #: winerror.mc:2076
5232 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5233 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5235 #: winerror.mc:2081
5236 msgid "Invalid sub authority.\n"
5237 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5239 #: winerror.mc:2086
5240 msgid "Invalid ACL.\n"
5241 msgstr "ACL inválida.\n"
5243 #: winerror.mc:2091
5244 msgid "Invalid SID.\n"
5245 msgstr "SID inválido.\n"
5247 #: winerror.mc:2096
5248 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5249 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5251 #: winerror.mc:2101
5252 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5253 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5255 #: winerror.mc:2106
5256 msgid "Server disabled.\n"
5257 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5259 #: winerror.mc:2111
5260 msgid "Server not disabled.\n"
5261 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5263 #: winerror.mc:2116
5264 msgid "Invalid ID authority.\n"
5265 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5267 #: winerror.mc:2121
5268 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5269 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5271 #: winerror.mc:2126
5272 msgid "Invalid group attributes.\n"
5273 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5275 #: winerror.mc:2131
5276 msgid "Bad impersonation level.\n"
5277 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5279 #: winerror.mc:2136
5280 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5281 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5283 #: winerror.mc:2141
5284 msgid "Bad validation class.\n"
5285 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5287 #: winerror.mc:2146
5288 msgid "Bad token type.\n"
5289 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5291 #: winerror.mc:2151
5292 msgid "No security on object.\n"
5293 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5295 #: winerror.mc:2156
5296 msgid "Can't access domain information.\n"
5297 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5299 #: winerror.mc:2161
5300 msgid "Invalid server state.\n"
5301 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5303 #: winerror.mc:2166
5304 msgid "Invalid domain state.\n"
5305 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5307 #: winerror.mc:2171
5308 msgid "Invalid domain role.\n"
5309 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5311 #: winerror.mc:2176
5312 msgid "No such domain.\n"
5313 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5315 #: winerror.mc:2181
5316 msgid "Domain already exists.\n"
5317 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5319 #: winerror.mc:2186
5320 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5321 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5323 #: winerror.mc:2191
5324 msgid "Internal database corruption.\n"
5325 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5327 #: winerror.mc:2196
5328 msgid "Internal error.\n"
5329 msgstr "Error interno.\n"
5331 #: winerror.mc:2201
5332 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5333 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5335 #: winerror.mc:2206
5336 msgid "Bad descriptor format.\n"
5337 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5339 #: winerror.mc:2211
5340 msgid "Not a logon process.\n"
5341 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5343 #: winerror.mc:2216
5344 msgid "Logon session ID exists.\n"
5345 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5347 #: winerror.mc:2221
5348 msgid "Unknown authentication package.\n"
5349 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5351 #: winerror.mc:2226
5352 msgid "Bad logon session state.\n"
5353 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5355 #: winerror.mc:2231
5356 msgid "Logon session ID collision.\n"
5357 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5359 #: winerror.mc:2236
5360 msgid "Invalid logon type.\n"
5361 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5363 #: winerror.mc:2241
5364 msgid "Cannot impersonate.\n"
5365 msgstr "No se puede personificar.\n"
5367 #: winerror.mc:2246
5368 msgid "Invalid transaction state.\n"
5369 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5371 #: winerror.mc:2251
5372 msgid "Security DB commit failure.\n"
5373 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5375 #: winerror.mc:2256
5376 msgid "Account is built-in.\n"
5377 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5379 #: winerror.mc:2261
5380 msgid "Group is built-in.\n"
5381 msgstr "El grupo es interno.\n"
5383 #: winerror.mc:2266
5384 msgid "User is built-in.\n"
5385 msgstr "El usuario es interno.\n"
5387 #: winerror.mc:2271
5388 msgid "Group is primary for user.\n"
5389 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5391 #: winerror.mc:2276
5392 msgid "Token already in use.\n"
5393 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5395 #: winerror.mc:2281
5396 msgid "No such local group.\n"
5397 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5399 #: winerror.mc:2286
5400 msgid "User not in local group.\n"
5401 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5403 #: winerror.mc:2291
5404 msgid "User already in local group.\n"
5405 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5407 #: winerror.mc:2296
5408 msgid "Local group already exists.\n"
5409 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5411 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5412 msgid "Logon type not granted.\n"
5413 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5415 #: winerror.mc:2306
5416 msgid "Too many secrets.\n"
5417 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5419 #: winerror.mc:2311
5420 msgid "Secret too long.\n"
5421 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5423 #: winerror.mc:2316
5424 msgid "Internal security DB error.\n"
5425 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5427 #: winerror.mc:2321
5428 msgid "Too many context IDs.\n"
5429 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5431 #: winerror.mc:2331
5432 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5433 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5435 #: winerror.mc:2336
5436 msgid "No such member.\n"
5437 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5439 #: winerror.mc:2341
5440 msgid "Invalid member.\n"
5441 msgstr "Miembro inválido.\n"
5443 #: winerror.mc:2346
5444 msgid "Too many SIDs.\n"
5445 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5447 #: winerror.mc:2351
5448 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5449 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5451 #: winerror.mc:2356
5452 msgid "No inheritable components.\n"
5453 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5455 #: winerror.mc:2361
5456 msgid "File or directory corrupt.\n"
5457 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5459 #: winerror.mc:2366
5460 msgid "Disk is corrupt.\n"
5461 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5463 #: winerror.mc:2371
5464 msgid "No user session key.\n"
5465 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5467 #: winerror.mc:2376
5468 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5469 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5471 #: winerror.mc:2381
5472 msgid "Wrong target name.\n"
5473 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5475 #: winerror.mc:2386
5476 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5477 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5479 #: winerror.mc:2391
5480 msgid "Time skew between client and server.\n"
5481 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5483 #: winerror.mc:2396
5484 msgid "Invalid window handle.\n"
5485 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5487 #: winerror.mc:2401
5488 msgid "Invalid menu handle.\n"
5489 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5491 #: winerror.mc:2406
5492 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5493 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5495 #: winerror.mc:2411
5496 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5497 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5499 #: winerror.mc:2416
5500 msgid "Invalid hook handle.\n"
5501 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5503 #: winerror.mc:2421
5504 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5505 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5507 #: winerror.mc:2426
5508 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5509 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5511 #: winerror.mc:2431
5512 msgid "Can't find window class.\n"
5513 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5515 #: winerror.mc:2436
5516 msgid "Window owned by another thread.\n"
5517 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5519 #: winerror.mc:2441
5520 msgid "Hotkey already registered.\n"
5521 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5523 #: winerror.mc:2446
5524 msgid "Class already exists.\n"
5525 msgstr "La clase ya existe.\n"
5527 #: winerror.mc:2451
5528 msgid "Class does not exist.\n"
5529 msgstr "La clase no existe.\n"
5531 #: winerror.mc:2456
5532 msgid "Class has open windows.\n"
5533 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5535 #: winerror.mc:2461
5536 msgid "Invalid index.\n"
5537 msgstr "Índice inválido.\n"
5539 #: winerror.mc:2466
5540 msgid "Invalid icon handle.\n"
5541 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5543 #: winerror.mc:2471
5544 msgid "Private dialog index.\n"
5545 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5547 #: winerror.mc:2476
5548 msgid "List box ID not found.\n"
5549 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5551 #: winerror.mc:2481
5552 msgid "No wildcard characters.\n"
5553 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5555 #: winerror.mc:2486
5556 msgid "Clipboard not open.\n"
5557 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5559 #: winerror.mc:2491
5560 msgid "Hotkey not registered.\n"
5561 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5563 #: winerror.mc:2496
5564 msgid "Not a dialog window.\n"
5565 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5567 #: winerror.mc:2501
5568 msgid "Control ID not found.\n"
5569 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5571 #: winerror.mc:2506
5572 msgid "Invalid combobox message.\n"
5573 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5575 #: winerror.mc:2511
5576 msgid "Not a combobox window.\n"
5577 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5579 #: winerror.mc:2516
5580 msgid "Invalid edit height.\n"
5581 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5583 #: winerror.mc:2521
5584 msgid "DC not found.\n"
5585 msgstr "DC no encontrado.\n"
5587 #: winerror.mc:2526
5588 msgid "Invalid hook filter.\n"
5589 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5591 #: winerror.mc:2531
5592 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5593 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5595 #: winerror.mc:2536
5596 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5597 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5599 #: winerror.mc:2541
5600 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5601 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5603 #: winerror.mc:2546
5604 msgid "Journal hook already set.\n"
5605 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5607 #: winerror.mc:2551
5608 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5609 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5611 #: winerror.mc:2556
5612 msgid "Invalid list box message.\n"
5613 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5615 #: winerror.mc:2561
5616 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5617 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5619 #: winerror.mc:2566
5620 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5621 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5623 #: winerror.mc:2571
5624 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5625 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5627 #: winerror.mc:2576
5628 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5629 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5631 #: winerror.mc:2581
5632 msgid "Window has no system menu.\n"
5633 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5635 #: winerror.mc:2586
5636 msgid "Invalid message box style.\n"
5637 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5639 #: winerror.mc:2591
5640 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5641 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5643 #: winerror.mc:2596
5644 msgid "Screen already locked.\n"
5645 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5647 #: winerror.mc:2601
5648 msgid "Window handles have different parents.\n"
5649 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5651 #: winerror.mc:2606
5652 msgid "Not a child window.\n"
5653 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5655 #: winerror.mc:2611
5656 msgid "Invalid GW command.\n"
5657 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5659 #: winerror.mc:2616
5660 msgid "Invalid thread ID.\n"
5661 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5663 #: winerror.mc:2621
5664 msgid "Not an MDI child window.\n"
5665 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5667 #: winerror.mc:2626
5668 msgid "Popup menu already active.\n"
5669 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5671 #: winerror.mc:2631
5672 msgid "No scrollbars.\n"
5673 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5675 #: winerror.mc:2636
5676 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5677 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5679 #: winerror.mc:2641
5680 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5681 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5683 #: winerror.mc:2646
5684 msgid "No system resources.\n"
5685 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5687 #: winerror.mc:2651
5688 msgid "No non-paged system resources.\n"
5689 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5691 #: winerror.mc:2656
5692 msgid "No paged system resources.\n"
5693 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5695 #: winerror.mc:2661
5696 msgid "No working set quota.\n"
5697 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5699 #: winerror.mc:2666
5700 msgid "No page file quota.\n"
5701 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5703 #: winerror.mc:2671
5704 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5705 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5707 #: winerror.mc:2676
5708 msgid "Menu item not found.\n"
5709 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5711 #: winerror.mc:2681
5712 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5713 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5715 #: winerror.mc:2686
5716 msgid "Hook type not allowed.\n"
5717 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5719 #: winerror.mc:2691
5720 msgid "Interactive window station required.\n"
5721 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5723 #: winerror.mc:2696
5724 msgid "Timeout.\n"
5725 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5727 #: winerror.mc:2701
5728 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5729 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5731 #: winerror.mc:2706
5732 msgid "Event log file corrupt.\n"
5733 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5735 #: winerror.mc:2711
5736 msgid "Event log can't start.\n"
5737 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5739 #: winerror.mc:2716
5740 msgid "Event log file full.\n"
5741 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5743 #: winerror.mc:2721
5744 msgid "Event log file changed.\n"
5745 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5747 #: winerror.mc:2726
5748 msgid "Installer service failed.\n"
5749 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5751 #: winerror.mc:2731
5752 msgid "Installation aborted by user.\n"
5753 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5755 #: winerror.mc:2736
5756 msgid "Installation failure.\n"
5757 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5759 #: winerror.mc:2741
5760 msgid "Installation suspended.\n"
5761 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5763 #: winerror.mc:2746
5764 msgid "Unknown product.\n"
5765 msgstr "Producto desconocido.\n"
5767 #: winerror.mc:2751
5768 msgid "Unknown feature.\n"
5769 msgstr "Característica desconocida.\n"
5771 #: winerror.mc:2756
5772 msgid "Unknown component.\n"
5773 msgstr "Componente desconocido.\n"
5775 #: winerror.mc:2761
5776 msgid "Unknown property.\n"
5777 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5779 #: winerror.mc:2766
5780 msgid "Invalid handle state.\n"
5781 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5783 #: winerror.mc:2771
5784 msgid "Bad configuration.\n"
5785 msgstr "Mala configuración.\n"
5787 #: winerror.mc:2776
5788 msgid "Index is missing.\n"
5789 msgstr "Falta el índice.\n"
5791 #: winerror.mc:2781
5792 msgid "Installation source is missing.\n"
5793 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5795 #: winerror.mc:2786
5796 msgid "Wrong installation package version.\n"
5797 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5799 #: winerror.mc:2791
5800 msgid "Product uninstalled.\n"
5801 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5803 #: winerror.mc:2796
5804 msgid "Invalid query syntax.\n"
5805 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5807 #: winerror.mc:2801
5808 msgid "Invalid field.\n"
5809 msgstr "Campo inválido.\n"
5811 #: winerror.mc:2806
5812 msgid "Device removed.\n"
5813 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5815 #: winerror.mc:2811
5816 msgid "Installation already running.\n"
5817 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5819 #: winerror.mc:2816
5820 msgid "Installation package failed to open.\n"
5821 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5823 #: winerror.mc:2821
5824 msgid "Installation package is invalid.\n"
5825 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5827 #: winerror.mc:2826
5828 msgid "Installer user interface failed.\n"
5829 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5831 #: winerror.mc:2831
5832 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5833 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5835 #: winerror.mc:2836
5836 msgid "Installation language not supported.\n"
5837 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5839 #: winerror.mc:2841
5840 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5841 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5843 #: winerror.mc:2846
5844 msgid "Installation package rejected.\n"
5845 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5847 #: winerror.mc:2851
5848 msgid "Function could not be called.\n"
5849 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5851 #: winerror.mc:2856
5852 msgid "Function failed.\n"
5853 msgstr "La función ha fallado.\n"
5855 #: winerror.mc:2861
5856 msgid "Invalid table.\n"
5857 msgstr "Tabla inválida.\n"
5859 #: winerror.mc:2866
5860 msgid "Data type mismatch.\n"
5861 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5863 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5864 msgid "Unsupported type.\n"
5865 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5867 #: winerror.mc:2876
5868 msgid "Creation failed.\n"
5869 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5871 #: winerror.mc:2881
5872 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5873 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5875 #: winerror.mc:2886
5876 msgid "Installation platform not supported.\n"
5877 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5879 #: winerror.mc:2891
5880 msgid "Installer not used.\n"
5881 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5883 #: winerror.mc:2896
5884 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5885 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5887 #: winerror.mc:2901
5888 msgid "Invalid patch package.\n"
5889 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5891 #: winerror.mc:2906
5892 msgid "Unsupported patch package.\n"
5893 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5895 #: winerror.mc:2911
5896 msgid "Another version is installed.\n"
5897 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5899 #: winerror.mc:2916
5900 msgid "Invalid command line.\n"
5901 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5903 #: winerror.mc:2921
5904 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5905 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5907 #: winerror.mc:2926
5908 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5909 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5911 #: winerror.mc:2931
5912 msgid "Invalid string binding.\n"
5913 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5915 #: winerror.mc:2936
5916 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5917 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5919 #: winerror.mc:2941
5920 msgid "Invalid binding.\n"
5921 msgstr "Enlace inválido.\n"
5923 #: winerror.mc:2946
5924 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5925 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5927 #: winerror.mc:2951
5928 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5929 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5931 #: winerror.mc:2956
5932 msgid "Invalid string UUID.\n"
5933 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5935 #: winerror.mc:2961
5936 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5937 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5939 #: winerror.mc:2966
5940 msgid "Invalid network address.\n"
5941 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5943 #: winerror.mc:2971
5944 msgid "No endpoint found.\n"
5945 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
5947 #: winerror.mc:2976
5948 msgid "Invalid timeout value.\n"
5949 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
5951 #: winerror.mc:2981
5952 msgid "Object UUID not found.\n"
5953 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
5955 #: winerror.mc:2986
5956 msgid "UUID already registered.\n"
5957 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
5959 #: winerror.mc:2991
5960 msgid "UUID type already registered.\n"
5961 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
5963 #: winerror.mc:2996
5964 msgid "Server already listening.\n"
5965 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
5967 #: winerror.mc:3001
5968 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5969 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
5971 #: winerror.mc:3006
5972 msgid "RPC server not listening.\n"
5973 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
5975 #: winerror.mc:3011
5976 msgid "Unknown manager type.\n"
5977 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
5979 #: winerror.mc:3016
5980 msgid "Unknown interface.\n"
5981 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
5983 #: winerror.mc:3021
5984 msgid "No bindings.\n"
5985 msgstr "Sin enlaces.\n"
5987 #: winerror.mc:3026
5988 msgid "No protocol sequences.\n"
5989 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
5991 #: winerror.mc:3031
5992 msgid "Can't create endpoint.\n"
5993 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
5995 #: winerror.mc:3036
5996 msgid "Out of resources.\n"
5997 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
5999 #: winerror.mc:3041
6000 msgid "RPC server unavailable.\n"
6001 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6003 #: winerror.mc:3046
6004 msgid "RPC server too busy.\n"
6005 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6007 #: winerror.mc:3051
6008 msgid "Invalid network options.\n"
6009 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6011 #: winerror.mc:3056
6012 msgid "No RPC call active.\n"
6013 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6015 #: winerror.mc:3061
6016 msgid "RPC call failed.\n"
6017 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6019 #: winerror.mc:3066
6020 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6021 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6023 #: winerror.mc:3071
6024 msgid "RPC protocol error.\n"
6025 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6027 #: winerror.mc:3076
6028 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6029 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6031 #: winerror.mc:3086
6032 msgid "Invalid tag.\n"
6033 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6035 #: winerror.mc:3091
6036 msgid "Invalid array bounds.\n"
6037 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6039 #: winerror.mc:3096
6040 msgid "No entry name.\n"
6041 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6043 #: winerror.mc:3101
6044 msgid "Invalid name syntax.\n"
6045 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6047 #: winerror.mc:3106
6048 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6049 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6051 #: winerror.mc:3111
6052 msgid "No network address.\n"
6053 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6055 #: winerror.mc:3116
6056 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6057 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6059 #: winerror.mc:3121
6060 msgid "Unknown authentication type.\n"
6061 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6063 #: winerror.mc:3126
6064 msgid "Maximum calls too low.\n"
6065 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6067 #: winerror.mc:3131
6068 msgid "String too long.\n"
6069 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6071 #: winerror.mc:3136
6072 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6073 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6075 #: winerror.mc:3141
6076 msgid "Procedure number out of range.\n"
6077 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6079 #: winerror.mc:3146
6080 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6081 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6083 #: winerror.mc:3151
6084 msgid "Unknown authentication service.\n"
6085 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6087 #: winerror.mc:3156
6088 msgid "Unknown authentication level.\n"
6089 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6091 #: winerror.mc:3161
6092 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6093 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6095 #: winerror.mc:3166
6096 msgid "Unknown authorization service.\n"
6097 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6099 #: winerror.mc:3171
6100 msgid "Invalid entry.\n"
6101 msgstr "Entrada inválida.\n"
6103 #: winerror.mc:3176
6104 msgid "Can't perform operation.\n"
6105 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6107 #: winerror.mc:3181
6108 msgid "Endpoints not registered.\n"
6109 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6111 #: winerror.mc:3186
6112 msgid "Nothing to export.\n"
6113 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6115 #: winerror.mc:3191
6116 msgid "Incomplete name.\n"
6117 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6119 #: winerror.mc:3196
6120 msgid "Invalid version option.\n"
6121 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6123 #: winerror.mc:3201
6124 msgid "No more members.\n"
6125 msgstr "No hay más miembros.\n"
6127 #: winerror.mc:3206
6128 msgid "Not all objects unexported.\n"
6129 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6131 #: winerror.mc:3211
6132 msgid "Interface not found.\n"
6133 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6135 #: winerror.mc:3216
6136 msgid "Entry already exists.\n"
6137 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6139 #: winerror.mc:3221
6140 msgid "Entry not found.\n"
6141 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6143 #: winerror.mc:3226
6144 msgid "Name service unavailable.\n"
6145 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6147 #: winerror.mc:3231
6148 msgid "Invalid network address family.\n"
6149 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6151 #: winerror.mc:3236
6152 msgid "Operation not supported.\n"
6153 msgstr "Operación no soportada.\n"
6155 #: winerror.mc:3241
6156 msgid "No security context available.\n"
6157 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6159 #: winerror.mc:3246
6160 msgid "RPCInternal error.\n"
6161 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6163 #: winerror.mc:3251
6164 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6165 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6167 #: winerror.mc:3256
6168 msgid "Address error.\n"
6169 msgstr "Error en la dirección.\n"
6171 #: winerror.mc:3261
6172 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6173 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6175 #: winerror.mc:3266
6176 msgid "Floating-point underflow.\n"
6177 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6179 #: winerror.mc:3271
6180 msgid "Floating-point overflow.\n"
6181 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6183 #: winerror.mc:3276
6184 msgid "No more entries.\n"
6185 msgstr "No hay más entradas.\n"
6187 #: winerror.mc:3281
6188 msgid "Character translation table open failed.\n"
6189 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6191 #: winerror.mc:3286
6192 msgid "Character translation table file too small.\n"
6193 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6195 #: winerror.mc:3291
6196 msgid "Null context handle.\n"
6197 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6199 #: winerror.mc:3296
6200 msgid "Context handle damaged.\n"
6201 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6203 #: winerror.mc:3301
6204 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6205 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6207 #: winerror.mc:3306
6208 msgid "Cannot get call handle.\n"
6209 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6211 #: winerror.mc:3311
6212 msgid "Null reference pointer.\n"
6213 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6215 #: winerror.mc:3316
6216 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6217 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6219 #: winerror.mc:3321
6220 msgid "Byte count too small.\n"
6221 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6223 #: winerror.mc:3326
6224 msgid "Bad stub data.\n"
6225 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6227 #: winerror.mc:3331
6228 msgid "Invalid user buffer.\n"
6229 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6231 #: winerror.mc:3336
6232 msgid "Unrecognized media.\n"
6233 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6235 #: winerror.mc:3341
6236 msgid "No trust secret.\n"
6237 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6239 #: winerror.mc:3346
6240 msgid "No trust SAM account.\n"
6241 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6243 #: winerror.mc:3351
6244 msgid "Trusted domain failure.\n"
6245 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6247 #: winerror.mc:3356
6248 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6249 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6251 #: winerror.mc:3361
6252 msgid "Trust logon failure.\n"
6253 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6255 #: winerror.mc:3366
6256 msgid "RPC call already in progress.\n"
6257 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6259 #: winerror.mc:3371
6260 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6261 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6263 #: winerror.mc:3376
6264 msgid "Account expired.\n"
6265 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6267 #: winerror.mc:3381
6268 msgid "Redirector has open handles.\n"
6269 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6271 #: winerror.mc:3386
6272 msgid "Printer driver already installed.\n"
6273 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6275 #: winerror.mc:3391
6276 msgid "Unknown port.\n"
6277 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6279 #: winerror.mc:3396
6280 msgid "Unknown printer driver.\n"
6281 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6283 #: winerror.mc:3401
6284 msgid "Unknown print processor.\n"
6285 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6287 #: winerror.mc:3406
6288 msgid "Invalid separator file.\n"
6289 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6291 #: winerror.mc:3411
6292 msgid "Invalid priority.\n"
6293 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6295 #: winerror.mc:3416
6296 msgid "Invalid printer name.\n"
6297 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6299 #: winerror.mc:3421
6300 msgid "Printer already exists.\n"
6301 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6303 #: winerror.mc:3426
6304 msgid "Invalid printer command.\n"
6305 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6307 #: winerror.mc:3431
6308 msgid "Invalid data type.\n"
6309 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6311 #: winerror.mc:3436
6312 msgid "Invalid environment.\n"
6313 msgstr "Entorno inválido.\n"
6315 #: winerror.mc:3441
6316 msgid "No more bindings.\n"
6317 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6319 #: winerror.mc:3446
6320 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6321 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6323 #: winerror.mc:3451
6324 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6325 msgstr ""
6326 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6328 #: winerror.mc:3456
6329 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6330 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6332 #: winerror.mc:3461
6333 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6334 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6336 #: winerror.mc:3466
6337 msgid "Server has open handles.\n"
6338 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6340 #: winerror.mc:3471
6341 msgid "Resource data not found.\n"
6342 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6344 #: winerror.mc:3476
6345 msgid "Resource type not found.\n"
6346 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6348 #: winerror.mc:3481
6349 msgid "Resource name not found.\n"
6350 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6352 #: winerror.mc:3486
6353 msgid "Resource language not found.\n"
6354 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6356 #: winerror.mc:3491
6357 msgid "Not enough quota.\n"
6358 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6360 #: winerror.mc:3496
6361 msgid "No interfaces.\n"
6362 msgstr "No hay interfaces.\n"
6364 #: winerror.mc:3501
6365 msgid "RPC call canceled.\n"
6366 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6368 #: winerror.mc:3506
6369 msgid "Binding incomplete.\n"
6370 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6372 #: winerror.mc:3511
6373 msgid "RPC comm failure.\n"
6374 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6376 #: winerror.mc:3516
6377 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6378 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6380 #: winerror.mc:3521
6381 msgid "No principal name registered.\n"
6382 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6384 #: winerror.mc:3526
6385 msgid "Not an RPC error.\n"
6386 msgstr "No es un error RPC.\n"
6388 #: winerror.mc:3531
6389 msgid "UUID is local only.\n"
6390 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6392 #: winerror.mc:3536
6393 msgid "Security package error.\n"
6394 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6396 #: winerror.mc:3541
6397 msgid "Thread not canceled.\n"
6398 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6400 #: winerror.mc:3546
6401 msgid "Invalid handle operation.\n"
6402 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6404 #: winerror.mc:3551
6405 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6406 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6408 #: winerror.mc:3556
6409 msgid "Wrong stub version.\n"
6410 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6412 #: winerror.mc:3561
6413 msgid "Invalid pipe object.\n"
6414 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6416 #: winerror.mc:3566
6417 msgid "Wrong pipe order.\n"
6418 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6420 #: winerror.mc:3571
6421 msgid "Wrong pipe version.\n"
6422 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6424 #: winerror.mc:3576
6425 msgid "Group member not found.\n"
6426 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6428 #: winerror.mc:3581
6429 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6430 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6432 #: winerror.mc:3586
6433 msgid "Invalid object.\n"
6434 msgstr "Objeto inválido.\n"
6436 #: winerror.mc:3591
6437 msgid "Invalid time.\n"
6438 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6440 #: winerror.mc:3596
6441 msgid "Invalid form name.\n"
6442 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6444 #: winerror.mc:3601
6445 msgid "Invalid form size.\n"
6446 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6448 #: winerror.mc:3606
6449 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6450 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6452 #: winerror.mc:3611
6453 msgid "Printer deleted.\n"
6454 msgstr "Impresora borrada.\n"
6456 #: winerror.mc:3616
6457 msgid "Invalid printer state.\n"
6458 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6460 #: winerror.mc:3621
6461 msgid "User must change password.\n"
6462 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6464 #: winerror.mc:3626
6465 msgid "Domain controller not found.\n"
6466 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6468 #: winerror.mc:3631
6469 msgid "Account locked out.\n"
6470 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6472 #: winerror.mc:3636
6473 msgid "Invalid pixel format.\n"
6474 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6476 #: winerror.mc:3641
6477 msgid "Invalid driver.\n"
6478 msgstr "Controlador inválido.\n"
6480 #: winerror.mc:3646
6481 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6482 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6484 #: winerror.mc:3651
6485 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6486 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6488 #: winerror.mc:3656
6489 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6490 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6492 #: winerror.mc:3661
6493 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6494 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6496 #: winerror.mc:3666
6497 msgid "RPC pipe closed.\n"
6498 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6500 #: winerror.mc:3671
6501 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6502 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6504 #: winerror.mc:3676
6505 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6506 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6508 #: winerror.mc:3681
6509 msgid "No site name available.\n"
6510 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6512 #: winerror.mc:3686
6513 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6514 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6516 #: winerror.mc:3691
6517 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6518 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6520 #: winerror.mc:3696
6521 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6522 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6524 #: winerror.mc:3701
6525 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6526 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6528 #: winerror.mc:3706
6529 msgid "The interface could not be exported.\n"
6530 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6532 #: winerror.mc:3711
6533 msgid "The profile could not be added.\n"
6534 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6536 #: winerror.mc:3716
6537 msgid "The profile element could not be added.\n"
6538 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6540 #: winerror.mc:3721
6541 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6542 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6544 #: winerror.mc:3726
6545 msgid "The group element could not be added.\n"
6546 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6548 #: winerror.mc:3731
6549 msgid "The group element could not be removed.\n"
6550 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6552 #: winerror.mc:3736
6553 msgid "The username could not be found.\n"
6554 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6556 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6557 msgid "Local Port"
6558 msgstr "Puerto local"
6560 #: localspl.rc:29
6561 msgid "Local Monitor"
6562 msgstr "Monitor local"
6564 #: localui.rc:36
6565 msgid "Add a Local Port"
6566 msgstr "Agregar un puerto local"
6568 #: localui.rc:39
6569 msgid "&Enter the port name to add:"
6570 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6572 #: localui.rc:48
6573 msgid "Configure LPT Port"
6574 msgstr "Configurar puerto LPT"
6576 #: localui.rc:51
6577 msgid "Timeout (seconds)"
6578 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6580 #: localui.rc:52
6581 msgid "&Transmission Retry:"
6582 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6584 #: localui.rc:29
6585 msgid "'%s' is not a valid port name"
6586 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6588 #: localui.rc:30
6589 msgid "Port %s already exists"
6590 msgstr "El puerto %s ya existe"
6592 #: localui.rc:31
6593 msgid "This port has no options to configure"
6594 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6596 #: mapi32.rc:28
6597 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6598 msgstr ""
6599 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6600 "correo MAPI."
6602 #: mapi32.rc:29
6603 msgid "Send Mail"
6604 msgstr "Enviar correo"
6606 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6607 msgid "Enter Network Password"
6608 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6610 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6611 msgid "Please enter your username and password:"
6612 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6614 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6615 msgid "Proxy"
6616 msgstr "Proxy"
6618 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6619 msgid "User"
6620 msgstr "Usuario"
6622 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6623 msgid "Password"
6624 msgstr "Contraseña"
6626 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6627 msgid "&Save this password (insecure)"
6628 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6630 #: mpr.rc:27
6631 msgid "Entire Network"
6632 msgstr "Toda la red"
6634 #: msacm32.rc:27
6635 msgid "Sound Selection"
6636 msgstr "Selección de sonido"
6638 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6639 msgid "&Save As..."
6640 msgstr "&Guardar como..."
6642 #: msacm32.rc:39
6643 msgid "&Format:"
6644 msgstr "&Formato:"
6646 #: msacm32.rc:44
6647 msgid "&Attributes:"
6648 msgstr "A&tributos:"
6650 #: mshtml.rc:37
6651 msgid "Hyperlink"
6652 msgstr "Enlace"
6654 #: mshtml.rc:40
6655 msgid "Hyperlink Information"
6656 msgstr "Información sobre el enlace"
6658 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6659 msgid "&Type:"
6660 msgstr "&Tipo:"
6662 #: mshtml.rc:43
6663 msgid "&URL:"
6664 msgstr "&URL:"
6666 #: mshtml.rc:31
6667 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6668 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6670 #: mshtml.rc:32
6671 msgid "HTML Document"
6672 msgstr "Documento HTML"
6674 #: mshtml.rc:26
6675 msgid "Downloading from %s..."
6676 msgstr "Descargando desde %s..."
6678 #: mshtml.rc:25
6679 msgid "Done"
6680 msgstr "Listo"
6682 #: msi.rc:27
6683 msgid ""
6684 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6685 "file path and try again."
6686 msgstr ""
6687 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6688 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6690 #: msi.rc:28
6691 msgid "path %s not found"
6692 msgstr "ruta %s no encontrada"
6694 #: msi.rc:29
6695 msgid "insert disk %s"
6696 msgstr "inserte el disco %s"
6698 #: msi.rc:30
6699 #, fuzzy
6700 #| msgid ""
6701 #| "Windows Installer %s\n"
6702 #| "\n"
6703 #| "Usage:\n"
6704 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6705 #| "\n"
6706 #| "Install a product:\n"
6707 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6708 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6709 #| "\t/a package [property]\n"
6710 #| "Repair an installation:\n"
6711 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6712 #| "Uninstall a product:\n"
6713 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6714 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6715 #| "Advertise a product:\n"
6716 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6717 #| "Apply a patch:\n"
6718 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6719 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6720 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6721 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6722 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 #| "Register MSI Service:\n"
6724 #| "\t/y\n"
6725 #| "Unregister MSI Service:\n"
6726 #| "\t/z\n"
6727 #| "Display this help:\n"
6728 #| "\t/help\n"
6729 #| "\t/?\n"
6730 msgid ""
6731 "Windows Installer %s\n"
6732 "\n"
6733 "Usage:\n"
6734 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6735 "\n"
6736 "Install a product:\n"
6737 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6738 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6739 "\t/a package [property]\n"
6740 "Repair an installation:\n"
6741 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6742 "Uninstall a product:\n"
6743 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6745 "Advertise a product:\n"
6746 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6747 "Apply a patch:\n"
6748 "\t/p patch_package [property]\n"
6749 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6750 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6751 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6752 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6753 "Register the MSI Service:\n"
6754 "\t/y\n"
6755 "Unregister the MSI Service:\n"
6756 "\t/z\n"
6757 "Display this help:\n"
6758 "\t/help\n"
6759 "\t/?\n"
6760 msgstr ""
6761 "Instalador de Windows %s\n"
6762 "\n"
6763 "Uso:\n"
6764 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6765 "\n"
6766 "Instalar un producto:\n"
6767 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6768 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6769 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6770 "Reparar una instalación:\n"
6771 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6772 "Desinstalar un producto:\n"
6773 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6774 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6775 "Anunciar un producto:\n"
6776 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6777 "Aplicar un parche:\n"
6778 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6779 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6780 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6781 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6782 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6783 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6784 "\t/y\n"
6785 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6786 "\t/z\n"
6787 "Mostrar esta ayuda:\n"
6788 "\t/help\n"
6789 "\t/?\n"
6791 #: msi.rc:57
6792 msgid "enter which folder contains %s"
6793 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6795 #: msi.rc:58
6796 msgid "install source for feature missing"
6797 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6799 #: msi.rc:59
6800 msgid "network drive for feature missing"
6801 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6803 #: msi.rc:60
6804 msgid "feature from:"
6805 msgstr "característica de:"
6807 #: msi.rc:61
6808 msgid "choose which folder contains %s"
6809 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6811 #: msrle32.rc:28
6812 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6813 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6815 #: msrle32.rc:29
6816 msgid ""
6817 "Wine MS-RLE video codec\n"
6818 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6819 msgstr ""
6820 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6821 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6823 #: msvfw32.rc:30
6824 msgid "Video Compression"
6825 msgstr "Compresión de vídeo"
6827 #: msvfw32.rc:36
6828 msgid "&Compressor:"
6829 msgstr "&Compresor:"
6831 #: msvfw32.rc:39
6832 msgid "Con&figure..."
6833 msgstr "C&onfigurar..."
6835 #: msvfw32.rc:40
6836 msgid "&About"
6837 msgstr "&Acerca de"
6839 #: msvfw32.rc:44
6840 msgid "Compression &Quality:"
6841 msgstr "C&alidad de compresión:"
6843 #: msvfw32.rc:46
6844 msgid "&Key Frame Every"
6845 msgstr "C&uadro clave cada"
6847 #: msvfw32.rc:50
6848 msgid "&Data Rate"
6849 msgstr "&Tasa de datos"
6851 #: msvfw32.rc:52
6852 msgid "kB/s"
6853 msgstr "kB/s"
6855 #: msvfw32.rc:25
6856 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6857 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6859 #: msvidc32.rc:26
6860 msgid "Wine Video 1 video codec"
6861 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6863 #: oleacc.rc:27
6864 msgid "unknown object"
6865 msgstr "objeto desconocido"
6867 #: oleacc.rc:28
6868 msgid "title bar"
6869 msgstr "barra de título"
6871 #: oleacc.rc:29
6872 msgid "menu bar"
6873 msgstr "barra de menú"
6875 #: oleacc.rc:30
6876 msgid "scroll bar"
6877 msgstr "barra de desplazamiento"
6879 #: oleacc.rc:31
6880 msgid "grip"
6881 msgstr "agarre"
6883 #: oleacc.rc:32
6884 msgid "sound"
6885 msgstr "sonido"
6887 #: oleacc.rc:33
6888 msgid "cursor"
6889 msgstr "cursor"
6891 #: oleacc.rc:34
6892 msgid "caret"
6893 msgstr "cursor de texto"
6895 #: oleacc.rc:35
6896 msgid "alert"
6897 msgstr "alerta"
6899 #: oleacc.rc:36
6900 msgid "window"
6901 msgstr "ventana"
6903 #: oleacc.rc:37
6904 msgid "client"
6905 msgstr "cliente"
6907 #: oleacc.rc:38
6908 msgid "popup menu"
6909 msgstr "menú emergente"
6911 #: oleacc.rc:39
6912 msgid "menu item"
6913 msgstr "elemento de menú"
6915 #: oleacc.rc:40
6916 msgid "tool tip"
6917 msgstr "leyenda informativa"
6919 #: oleacc.rc:41
6920 msgid "application"
6921 msgstr "aplicación"
6923 #: oleacc.rc:42
6924 msgid "document"
6925 msgstr "documento"
6927 #: oleacc.rc:43
6928 msgid "pane"
6929 msgstr "panel"
6931 #: oleacc.rc:44
6932 msgid "chart"
6933 msgstr "gráfico"
6935 #: oleacc.rc:45
6936 msgid "dialog"
6937 msgstr "diálogo"
6939 #: oleacc.rc:46
6940 msgid "border"
6941 msgstr "borde"
6943 #: oleacc.rc:47
6944 msgid "grouping"
6945 msgstr "agrupamiento"
6947 #: oleacc.rc:48
6948 msgid "separator"
6949 msgstr "separador"
6951 #: oleacc.rc:49
6952 msgid "tool bar"
6953 msgstr "barra de herramientas"
6955 #: oleacc.rc:50
6956 msgid "status bar"
6957 msgstr "barra de estado"
6959 #: oleacc.rc:51
6960 msgid "table"
6961 msgstr "tabla"
6963 #: oleacc.rc:52
6964 msgid "column header"
6965 msgstr "encabezado de la columna"
6967 #: oleacc.rc:53
6968 msgid "row header"
6969 msgstr "encabezado de la fila"
6971 #: oleacc.rc:54
6972 msgid "column"
6973 msgstr "columna"
6975 #: oleacc.rc:55
6976 msgid "row"
6977 msgstr "fila"
6979 #: oleacc.rc:56
6980 msgid "cell"
6981 msgstr "celda"
6983 #: oleacc.rc:57
6984 msgid "link"
6985 msgstr "enlace"
6987 #: oleacc.rc:58
6988 msgid "help balloon"
6989 msgstr "globo de ayuda"
6991 #: oleacc.rc:59
6992 msgid "character"
6993 msgstr "carácter"
6995 #: oleacc.rc:60
6996 msgid "list"
6997 msgstr "lista"
6999 #: oleacc.rc:61
7000 msgid "list item"
7001 msgstr "elemento de lista"
7003 #: oleacc.rc:62
7004 msgid "outline"
7005 msgstr "esquema"
7007 #: oleacc.rc:63
7008 msgid "outline item"
7009 msgstr "elemento de esquema"
7011 #: oleacc.rc:64
7012 msgid "page tab"
7013 msgstr "pestaña"
7015 #: oleacc.rc:65
7016 msgid "property page"
7017 msgstr "página de propiedades"
7019 #: oleacc.rc:66
7020 msgid "indicator"
7021 msgstr "indicador"
7023 #: oleacc.rc:67
7024 msgid "graphic"
7025 msgstr "gráfico"
7027 #: oleacc.rc:68
7028 msgid "static text"
7029 msgstr "texto estático"
7031 #: oleacc.rc:69
7032 msgid "text"
7033 msgstr "texto"
7035 #: oleacc.rc:70
7036 msgid "push button"
7037 msgstr "botón presionable"
7039 #: oleacc.rc:71
7040 msgid "check button"
7041 msgstr "botón marcable"
7043 #: oleacc.rc:72
7044 msgid "radio button"
7045 msgstr "botón de radio"
7047 #: oleacc.rc:73
7048 msgid "combo box"
7049 msgstr "lista desplegable"
7051 #: oleacc.rc:74
7052 msgid "drop down"
7053 msgstr "desplegable"
7055 #: oleacc.rc:75
7056 msgid "progress bar"
7057 msgstr "barra de progreso"
7059 #: oleacc.rc:76
7060 msgid "dial"
7061 msgstr "marcador"
7063 #: oleacc.rc:77
7064 msgid "hot key field"
7065 msgstr "campo de tecla rápida"
7067 #: oleacc.rc:78
7068 msgid "slider"
7069 msgstr "deslizador"
7071 #: oleacc.rc:79
7072 msgid "spin box"
7073 msgstr "control numérico"
7075 #: oleacc.rc:80
7076 msgid "diagram"
7077 msgstr "diagrama"
7079 #: oleacc.rc:81
7080 msgid "animation"
7081 msgstr "animación"
7083 #: oleacc.rc:82
7084 msgid "equation"
7085 msgstr "ecuación"
7087 #: oleacc.rc:83
7088 msgid "drop down button"
7089 msgstr "botón con desplegable"
7091 #: oleacc.rc:84
7092 msgid "menu button"
7093 msgstr "botón de menú"
7095 #: oleacc.rc:85
7096 msgid "grid drop down button"
7097 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7099 #: oleacc.rc:86
7100 msgid "white space"
7101 msgstr "espacio en blanco"
7103 #: oleacc.rc:87
7104 msgid "page tab list"
7105 msgstr "lista de pestañas"
7107 #: oleacc.rc:88
7108 msgid "clock"
7109 msgstr "reloj"
7111 #: oleacc.rc:89
7112 msgid "split button"
7113 msgstr "botón dividido"
7115 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7116 msgid "IP address"
7117 msgstr "dirección IP"
7119 #: oleacc.rc:91
7120 msgid "outline button"
7121 msgstr "botón con contorno"
7123 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7124 msgid "True"
7125 msgstr "Verdadero"
7127 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7128 msgid "False"
7129 msgstr "Falso"
7131 #: oleaut32.rc:31
7132 msgid "On"
7133 msgstr "Activado"
7135 #: oleaut32.rc:32
7136 msgid "Off"
7137 msgstr "Desactivado"
7139 #: oledlg.rc:48
7140 msgid "Insert Object"
7141 msgstr "Insertar objeto"
7143 #: oledlg.rc:54
7144 msgid "Object Type:"
7145 msgstr "Tipo de objeto:"
7147 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7148 msgid "Result"
7149 msgstr "Resultado"
7151 #: oledlg.rc:58
7152 msgid "Create New"
7153 msgstr "Crear nuevo"
7155 #: oledlg.rc:60
7156 msgid "Create Control"
7157 msgstr "Crear control"
7159 #: oledlg.rc:62
7160 msgid "Create From File"
7161 msgstr "Crear desde archivo"
7163 #: oledlg.rc:65
7164 msgid "&Add Control..."
7165 msgstr "&Añadir control..."
7167 #: oledlg.rc:66
7168 msgid "Display As Icon"
7169 msgstr "Mostrar como icono"
7171 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7172 msgid "Browse..."
7173 msgstr "Buscar..."
7175 #: oledlg.rc:69
7176 msgid "File:"
7177 msgstr "Archivo:"
7179 #: oledlg.rc:75
7180 msgid "Paste Special"
7181 msgstr "Pegado especial"
7183 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7184 msgid "Source:"
7185 msgstr "Origen:"
7187 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7188 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7189 msgid "&Paste"
7190 msgstr "&Pegar"
7192 #: oledlg.rc:81
7193 msgid "Paste &Link"
7194 msgstr "Pegar &enlace"
7196 #: oledlg.rc:83
7197 msgid "&As:"
7198 msgstr "&Como:"
7200 #: oledlg.rc:90
7201 msgid "&Display As Icon"
7202 msgstr "&Mostrar como icono"
7204 #: oledlg.rc:92
7205 msgid "Change &Icon..."
7206 msgstr "Cambiar &icono..."
7208 #: oledlg.rc:25
7209 msgid "Insert a new %s object into your document"
7210 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7212 #: oledlg.rc:26
7213 msgid ""
7214 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7215 "may activate it using the program which created it."
7216 msgstr ""
7217 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7218 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7220 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7221 msgid "Browse"
7222 msgstr "Explorar"
7224 #: oledlg.rc:28
7225 msgid ""
7226 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7227 "control."
7228 msgstr ""
7229 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7230 "control OLE."
7232 #: oledlg.rc:29
7233 msgid "Add Control"
7234 msgstr "Añadir control"
7236 #: oledlg.rc:34
7237 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7238 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7240 #: oledlg.rc:35
7241 msgid ""
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7243 "activate it using %s."
7244 msgstr ""
7245 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7246 "activarlo usando %s."
7248 #: oledlg.rc:36
7249 msgid ""
7250 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7251 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7252 msgstr ""
7253 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7254 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7256 #: oledlg.rc:37
7257 msgid ""
7258 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7259 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7260 "your document."
7261 msgstr ""
7262 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7263 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7264 "se reflejarán en su documento."
7266 #: oledlg.rc:38
7267 msgid ""
7268 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7269 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7270 "in your document."
7271 msgstr ""
7272 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7273 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7274 "se reflejarán en su documento."
7276 #: oledlg.rc:39
7277 msgid ""
7278 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7279 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7280 "be reflected in your document."
7281 msgstr ""
7282 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7283 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7284 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7286 #: oledlg.rc:40
7287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7288 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7290 #: oledlg.rc:41
7291 msgid "Unknown Type"
7292 msgstr "Tipo desconocido"
7294 #: oledlg.rc:42
7295 msgid "Unknown Source"
7296 msgstr "Origen desconocido"
7298 #: oledlg.rc:43
7299 msgid "the program which created it"
7300 msgstr "el programa que lo creó"
7302 #: sane.rc:41
7303 msgid "Scanning"
7304 msgstr "Escaneando"
7306 #: sane.rc:44
7307 msgid "SCANNING... Please Wait"
7308 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7310 #: sane.rc:31
7311 msgctxt "unit: pixels"
7312 msgid "px"
7313 msgstr "px"
7315 #: sane.rc:32
7316 msgctxt "unit: bits"
7317 msgid "b"
7318 msgstr "b"
7320 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7321 msgctxt "unit: dots/inch"
7322 msgid "dpi"
7323 msgstr "ppp"
7325 #: sane.rc:35
7326 msgctxt "unit: percent"
7327 msgid "%"
7328 msgstr "%"
7330 #: sane.rc:36
7331 msgctxt "unit: microseconds"
7332 msgid "us"
7333 msgstr "µs"
7335 #: serialui.rc:25
7336 msgid "Settings for %s"
7337 msgstr "Propiedades de %s"
7339 #: serialui.rc:28
7340 msgid "Baud Rate"
7341 msgstr "Velocidad en baudios"
7343 #: serialui.rc:30
7344 msgid "Parity"
7345 msgstr "Paridad"
7347 #: serialui.rc:32
7348 msgid "Flow Control"
7349 msgstr "Control de flujo"
7351 #: serialui.rc:34
7352 msgid "Data Bits"
7353 msgstr "Bits de datos"
7355 #: serialui.rc:36
7356 msgid "Stop Bits"
7357 msgstr "Bits de parada"
7359 #: setupapi.rc:36
7360 msgid "Copying Files..."
7361 msgstr "Copiando archivos..."
7363 #: setupapi.rc:42
7364 msgid "Destination:"
7365 msgstr "Destino:"
7367 #: setupapi.rc:49
7368 msgid "Files Needed"
7369 msgstr "Archivos necesarios"
7371 #: setupapi.rc:52
7372 msgid ""
7373 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7374 "make sure the correct drive is selected below"
7375 msgstr ""
7376 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7377 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7379 #: setupapi.rc:54
7380 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7381 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7383 #: setupapi.rc:28
7384 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7385 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7387 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7388 msgid "Unknown"
7389 msgstr "Desconocido"
7391 #: setupapi.rc:30
7392 msgid "Copy files from:"
7393 msgstr "Copiar archivos desde:"
7395 #: setupapi.rc:31
7396 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7397 msgstr ""
7398 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7400 #: shdoclc.rc:39
7401 msgid "F&orward"
7402 msgstr "Ade&lante"
7404 #: shdoclc.rc:41
7405 msgid "&Save Background As..."
7406 msgstr "&Guardar fondo como..."
7408 #: shdoclc.rc:42
7409 msgid "Set As Back&ground"
7410 msgstr "P&oner como fondo"
7412 #: shdoclc.rc:43
7413 msgid "&Copy Background"
7414 msgstr "&Copiar fondo"
7416 #: shdoclc.rc:44
7417 msgid "Set as &Desktop Item"
7418 msgstr "Añadir al &escritorio"
7420 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7421 msgid "Select &All"
7422 msgstr "Seleccionar &todo"
7424 #: shdoclc.rc:49
7425 msgid "Create Shor&tcut"
7426 msgstr "Crear acce&so directo"
7428 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7429 msgid "Add to &Favorites..."
7430 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7432 #: shdoclc.rc:51
7433 msgid "&View Source"
7434 msgstr "&Ver código"
7436 #: shdoclc.rc:53
7437 msgid "&Encoding"
7438 msgstr "Cod&ificación"
7440 #: shdoclc.rc:55
7441 msgid "Pr&int"
7442 msgstr "I&mprimir"
7444 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7445 msgid "&Open Link"
7446 msgstr "&Abrir enlace"
7448 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7449 msgid "Open Link in &New Window"
7450 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7452 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7453 msgid "Save Target &As..."
7454 msgstr "Guardar en&lace como..."
7456 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7457 msgid "&Print Target"
7458 msgstr "&Imprimir enlace"
7460 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7461 msgid "S&how Picture"
7462 msgstr "M&ostrar imagen"
7464 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7465 msgid "&Save Picture As..."
7466 msgstr "G&uardar imagen como..."
7468 #: shdoclc.rc:70
7469 msgid "&E-mail Picture..."
7470 msgstr "&Enviar por correo..."
7472 #: shdoclc.rc:71
7473 msgid "Pr&int Picture..."
7474 msgstr "I&mprimir imagen..."
7476 #: shdoclc.rc:72
7477 msgid "&Go to My Pictures"
7478 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7480 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7481 msgid "Set as Back&ground"
7482 msgstr "&Poner como fondo"
7484 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7485 msgid "Set as &Desktop Item..."
7486 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7488 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7489 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7490 msgid "Cu&t"
7491 msgstr "Co&rtar"
7493 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7494 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7495 #: wordpad.rc:102
7496 msgid "&Copy"
7497 msgstr "&Copiar"
7499 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7500 msgid "Copy Shor&tcut"
7501 msgstr "Copiar acce&so directo"
7503 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7504 msgid "P&roperties"
7505 msgstr "Propie&dades"
7507 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7508 msgid "&Undo"
7509 msgstr "&Deshacer"
7511 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7512 msgid "&Delete"
7513 msgstr "&Eliminar"
7515 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7516 msgid "&Select"
7517 msgstr "&Seleccionar"
7519 #: shdoclc.rc:102
7520 msgid "&Cell"
7521 msgstr "&Celda"
7523 #: shdoclc.rc:103
7524 msgid "&Row"
7525 msgstr "&Fila"
7527 #: shdoclc.rc:104
7528 msgid "&Column"
7529 msgstr "C&olumna"
7531 #: shdoclc.rc:105
7532 msgid "&Table"
7533 msgstr "&Tabla"
7535 #: shdoclc.rc:108
7536 msgid "&Cell Properties"
7537 msgstr "Propiedades de &celda"
7539 #: shdoclc.rc:109
7540 msgid "&Table Properties"
7541 msgstr "Propiedades de &tabla"
7543 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7544 msgid "Paste"
7545 msgstr "Pegar"
7547 #: shdoclc.rc:118
7548 msgid "&Print"
7549 msgstr "&Imprimir"
7551 #: shdoclc.rc:125
7552 msgid "Open in &New Window"
7553 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7555 #: shdoclc.rc:129
7556 msgid "Cut"
7557 msgstr "Cortar"
7559 #: shdoclc.rc:152
7560 msgid "&Save Video As..."
7561 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7563 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7564 msgid "Play"
7565 msgstr "Reproducir"
7567 #: shdoclc.rc:189
7568 msgid "Rewind"
7569 msgstr "Rebobinar"
7571 #: shdoclc.rc:196
7572 msgid "Trace Tags"
7573 msgstr "Etiquetas de traza"
7575 #: shdoclc.rc:197
7576 msgid "Resource Failures"
7577 msgstr "Fallo en los recursos"
7579 #: shdoclc.rc:198
7580 msgid "Dump Tracking Info"
7581 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7583 #: shdoclc.rc:199
7584 msgid "Debug Break"
7585 msgstr "Parada de depuración"
7587 #: shdoclc.rc:200
7588 msgid "Debug View"
7589 msgstr "Vista de depuración"
7591 #: shdoclc.rc:201
7592 msgid "Dump Tree"
7593 msgstr "Volcar Árbol"
7595 #: shdoclc.rc:202
7596 msgid "Dump Lines"
7597 msgstr "Volcar Líneas"
7599 #: shdoclc.rc:203
7600 msgid "Dump DisplayTree"
7601 msgstr "Volcar DisplayTree"
7603 #: shdoclc.rc:204
7604 msgid "Dump FormatCaches"
7605 msgstr "Volcar FormatCaches"
7607 #: shdoclc.rc:205
7608 msgid "Dump LayoutRects"
7609 msgstr "Volcar LayoutRects"
7611 #: shdoclc.rc:206
7612 msgid "Memory Monitor"
7613 msgstr "Monitor de memoria"
7615 #: shdoclc.rc:207
7616 msgid "Performance Meters"
7617 msgstr "Medidores de rendimiento"
7619 #: shdoclc.rc:208
7620 msgid "Save HTML"
7621 msgstr "Guardar HTML"
7623 #: shdoclc.rc:210
7624 msgid "&Browse View"
7625 msgstr "E&xaminar vista"
7627 #: shdoclc.rc:211
7628 msgid "&Edit View"
7629 msgstr "Ed&itar vista"
7631 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7632 msgid "Scroll Here"
7633 msgstr "Desplazar aquí"
7635 #: shdoclc.rc:218
7636 msgid "Top"
7637 msgstr "Principio"
7639 #: shdoclc.rc:219
7640 msgid "Bottom"
7641 msgstr "Final"
7643 #: shdoclc.rc:221
7644 msgid "Page Up"
7645 msgstr "Página arriba"
7647 #: shdoclc.rc:222
7648 msgid "Page Down"
7649 msgstr "Página abajo"
7651 #: shdoclc.rc:224
7652 msgid "Scroll Up"
7653 msgstr "Desplazar arriba"
7655 #: shdoclc.rc:225
7656 msgid "Scroll Down"
7657 msgstr "Desplazar abajo"
7659 #: shdoclc.rc:232
7660 msgid "Left Edge"
7661 msgstr "Borde izquierdo"
7663 #: shdoclc.rc:233
7664 msgid "Right Edge"
7665 msgstr "Borde derecho"
7667 #: shdoclc.rc:235
7668 msgid "Page Left"
7669 msgstr "Página a la izquierda"
7671 #: shdoclc.rc:236
7672 msgid "Page Right"
7673 msgstr "Página a la derecha"
7675 #: shdoclc.rc:238
7676 msgid "Scroll Left"
7677 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7679 #: shdoclc.rc:239
7680 msgid "Scroll Right"
7681 msgstr "Desplazar a la derecha"
7683 #: shdoclc.rc:25
7684 msgid "Wine Internet Explorer"
7685 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7687 #: shdoclc.rc:30
7688 msgid "&w&bPage &p"
7689 msgstr "&w&bPágina &p"
7691 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7692 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7693 msgid "Lar&ge Icons"
7694 msgstr "Iconos &grandes"
7696 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7697 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7698 msgid "S&mall Icons"
7699 msgstr "Iconos &pequeños"
7701 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7702 msgid "&List"
7703 msgstr "&Lista"
7705 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7706 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7707 msgid "&Details"
7708 msgstr "&Detalles"
7710 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7711 msgid "Arrange &Icons"
7712 msgstr "Ordenar &iconos"
7714 #: shell32.rc:50
7715 msgid "By &Name"
7716 msgstr "Por &nombre"
7718 #: shell32.rc:51
7719 msgid "By &Type"
7720 msgstr "Por &tipo"
7722 #: shell32.rc:52
7723 msgid "By &Size"
7724 msgstr "Por t&amaño"
7726 #: shell32.rc:53
7727 msgid "By &Date"
7728 msgstr "Por &fecha"
7730 #: shell32.rc:55
7731 msgid "&Auto Arrange"
7732 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7734 #: shell32.rc:57
7735 msgid "Line up Icons"
7736 msgstr "Alinear iconos"
7738 #: shell32.rc:62
7739 msgid "Paste as Link"
7740 msgstr "Pegar acceso directo"
7742 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7743 msgid "New"
7744 msgstr "Nuevo"
7746 #: shell32.rc:66
7747 msgid "New &Folder"
7748 msgstr "Nueva &carpeta"
7750 #: shell32.rc:67
7751 msgid "New &Link"
7752 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7754 #: shell32.rc:71
7755 msgid "Properties"
7756 msgstr "Propiedades"
7758 #: shell32.rc:82
7759 msgctxt "recycle bin"
7760 msgid "&Restore"
7761 msgstr "&Restaurar"
7763 #: shell32.rc:83
7764 msgid "&Erase"
7765 msgstr "&Eliminar"
7767 #: shell32.rc:95
7768 msgid "E&xplore"
7769 msgstr "E&xplorar"
7771 #: shell32.rc:98
7772 msgid "C&ut"
7773 msgstr "C&ortar"
7775 #: shell32.rc:101
7776 msgid "Create &Link"
7777 msgstr "C&rear acceso directo"
7779 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7780 msgid "&Rename"
7781 msgstr "Re&nombrar"
7783 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7784 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7785 msgid "E&xit"
7786 msgstr "S&alir"
7788 #: shell32.rc:127
7789 msgid "&About Control Panel"
7790 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7792 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7793 msgid "Browse for Folder"
7794 msgstr "Explorar carpeta"
7796 #: shell32.rc:290
7797 msgid "Folder:"
7798 msgstr "Carpeta:"
7800 #: shell32.rc:296
7801 msgid "&Make New Folder"
7802 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7804 #: shell32.rc:303
7805 msgid "Message"
7806 msgstr "Mensaje"
7808 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7809 msgid "&Yes"
7810 msgstr "&Sí"
7812 #: shell32.rc:307
7813 msgid "Yes to &all"
7814 msgstr "Sí a &todo"
7816 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7817 msgid "&No"
7818 msgstr "&No"
7820 #: shell32.rc:316
7821 msgid "About %s"
7822 msgstr "Acerca de %s"
7824 #: shell32.rc:320
7825 msgid "Wine &license"
7826 msgstr "&Licencia de Wine"
7828 #: shell32.rc:325
7829 msgid "Running on %s"
7830 msgstr "Ejecutándose en %s"
7832 #: shell32.rc:326
7833 msgid "Wine was brought to you by:"
7834 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7836 #: shell32.rc:334
7837 msgid ""
7838 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7839 "will open it for you."
7840 msgstr ""
7841 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7842 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7844 #: shell32.rc:335
7845 msgid "&Open:"
7846 msgstr "&Abrir:"
7848 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7849 #: winefile.rc:130
7850 msgid "&Browse..."
7851 msgstr "&Examinar..."
7853 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7854 msgid "Size"
7855 msgstr "Tamaño"
7857 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7858 msgid "Type"
7859 msgstr "Tipo"
7861 #: shell32.rc:137
7862 msgid "Modified"
7863 msgstr "Modificado"
7865 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7866 msgid "Attributes"
7867 msgstr "Atributos"
7869 #: shell32.rc:140
7870 msgid "Size available"
7871 msgstr "Tamaño disponible"
7873 #: shell32.rc:142
7874 msgid "Comments"
7875 msgstr "Comentarios"
7877 #: shell32.rc:143
7878 msgid "Owner"
7879 msgstr "Propietario"
7881 #: shell32.rc:144
7882 msgid "Group"
7883 msgstr "Grupo"
7885 #: shell32.rc:145
7886 msgid "Original location"
7887 msgstr "Lugar original"
7889 #: shell32.rc:146
7890 msgid "Date deleted"
7891 msgstr "Fecha de borrado"
7893 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7894 msgctxt "display name"
7895 msgid "Desktop"
7896 msgstr "Escritorio"
7898 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7899 msgid "My Computer"
7900 msgstr "Mi PC"
7902 #: shell32.rc:156
7903 msgid "Control Panel"
7904 msgstr "Panel de Control"
7906 #: shell32.rc:163
7907 msgid "Select"
7908 msgstr "Seleccionar"
7910 #: shell32.rc:186
7911 msgid "Restart"
7912 msgstr "Reiniciar"
7914 #: shell32.rc:187
7915 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7916 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7918 #: shell32.rc:188
7919 msgid "Shutdown"
7920 msgstr "Apagar"
7922 #: shell32.rc:189
7923 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7924 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7926 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7927 msgid "Programs"
7928 msgstr "Programas"
7930 #: shell32.rc:201
7931 msgid "My Documents"
7932 msgstr "Mis Documentos"
7934 #: shell32.rc:202
7935 msgid "Favorites"
7936 msgstr "Favoritos"
7938 #: shell32.rc:203
7939 msgid "StartUp"
7940 msgstr "Arranque"
7942 #: shell32.rc:204
7943 msgid "Start Menu"
7944 msgstr "Menú Inicio"
7946 #: shell32.rc:205
7947 msgid "My Music"
7948 msgstr "Mi música"
7950 #: shell32.rc:206
7951 msgid "My Videos"
7952 msgstr "Mis vídeos"
7954 #: shell32.rc:207
7955 msgctxt "directory"
7956 msgid "Desktop"
7957 msgstr "Escritorio"
7959 #: shell32.rc:208
7960 msgid "NetHood"
7961 msgstr "Entorno de red"
7963 #: shell32.rc:209
7964 msgid "Templates"
7965 msgstr "Plantillas"
7967 #: shell32.rc:210
7968 msgid "PrintHood"
7969 msgstr "Vecindario de impresión"
7971 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7972 msgid "History"
7973 msgstr "Historial"
7975 #: shell32.rc:212
7976 msgid "Program Files"
7977 msgstr "Archivos de programa"
7979 #: shell32.rc:214
7980 msgid "My Pictures"
7981 msgstr "Mis imágenes"
7983 #: shell32.rc:215
7984 msgid "Common Files"
7985 msgstr "Archivos comunes"
7987 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7988 msgid "Documents"
7989 msgstr "Documentos"
7991 #: shell32.rc:217
7992 msgid "Administrative Tools"
7993 msgstr "Herramientas administrativas"
7995 #: shell32.rc:218
7996 msgid "Music"
7997 msgstr "Música"
7999 #: shell32.rc:219
8000 msgid "Pictures"
8001 msgstr "Imágenes"
8003 #: shell32.rc:220
8004 msgid "Videos"
8005 msgstr "Vídeos"
8007 #: shell32.rc:213
8008 msgid "Program Files (x86)"
8009 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8011 #: shell32.rc:221
8012 msgid "Contacts"
8013 msgstr "Contactos"
8015 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8016 msgid "Links"
8017 msgstr "Enlaces"
8019 #: shell32.rc:223
8020 msgid "Slide Shows"
8021 msgstr "Presentación de imágenes"
8023 #: shell32.rc:224
8024 msgid "Playlists"
8025 msgstr "Listas de reproducción"
8027 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8028 msgid "Status"
8029 msgstr "Estado"
8031 #: shell32.rc:149
8032 msgid "Location"
8033 msgstr "Ubicación"
8035 #: shell32.rc:150
8036 msgid "Model"
8037 msgstr "Modelo"
8039 #: shell32.rc:225
8040 msgid "Sample Music"
8041 msgstr "Música de prueba"
8043 #: shell32.rc:226
8044 msgid "Sample Pictures"
8045 msgstr "Imágenes de prueba"
8047 #: shell32.rc:227
8048 msgid "Sample Playlists"
8049 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8051 #: shell32.rc:228
8052 msgid "Sample Videos"
8053 msgstr "Vídeos de prueba"
8055 #: shell32.rc:229
8056 msgid "Saved Games"
8057 msgstr "Juegos guardados"
8059 #: shell32.rc:230
8060 msgid "Searches"
8061 msgstr "Búsquedas"
8063 #: shell32.rc:231
8064 msgid "Users"
8065 msgstr "Usuarios"
8067 #: shell32.rc:233
8068 msgid "Downloads"
8069 msgstr "Descargas"
8071 #: shell32.rc:166
8072 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8073 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8075 #: shell32.rc:167
8076 msgid "Error during creation of a new folder"
8077 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8079 #: shell32.rc:168
8080 msgid "Confirm file deletion"
8081 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8083 #: shell32.rc:169
8084 msgid "Confirm folder deletion"
8085 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8087 #: shell32.rc:170
8088 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8089 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8091 #: shell32.rc:171
8092 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8093 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8095 #: shell32.rc:178
8096 msgid "Confirm file overwrite"
8097 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8099 #: shell32.rc:177
8100 msgid ""
8101 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8102 "\n"
8103 "Do you want to replace it?"
8104 msgstr ""
8105 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8106 "\n"
8107 "¿Desea reemplazarlo?"
8109 #: shell32.rc:172
8110 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8111 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8113 #: shell32.rc:174
8114 msgid ""
8115 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8116 msgstr ""
8117 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8119 #: shell32.rc:173
8120 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8121 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8123 #: shell32.rc:175
8124 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8125 msgstr ""
8126 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8128 #: shell32.rc:176
8129 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8130 msgstr ""
8131 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8132 "eliminarlo en su lugar?"
8134 #: shell32.rc:183
8135 msgid ""
8136 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8137 "\n"
8138 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8139 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8140 "the folder?"
8141 msgstr ""
8142 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8143 "\n"
8144 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8145 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8146 "desea mover o copiar la carpeta?"
8148 #: shell32.rc:235
8149 msgid "New Folder"
8150 msgstr "Nueva carpeta"
8152 #: shell32.rc:237
8153 msgid "Wine Control Panel"
8154 msgstr "Panel de Control de Wine"
8156 #: shell32.rc:192
8157 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8158 msgstr ""
8159 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8161 #: shell32.rc:193
8162 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8163 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8165 #: shell32.rc:195
8166 msgid "Executable files (*.exe)"
8167 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8169 #: shell32.rc:241
8170 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8171 msgstr ""
8172 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8174 #: shell32.rc:243
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8178 #: shell32.rc:244
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8180 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8182 #: shell32.rc:245
8183 msgid "Confirm deletion"
8184 msgstr "Confirme eliminación"
8186 #: shell32.rc:246
8187 msgid ""
8188 "A file already exists at the path %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8191 msgstr ""
8192 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8193 "\n"
8194 "¿Desea reemplazarlo?"
8196 #: shell32.rc:247
8197 msgid ""
8198 "A folder already exists at the path %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Do you want to replace it?"
8201 msgstr ""
8202 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8203 "\n"
8204 "¿Desea reemplazarla?"
8206 #: shell32.rc:248
8207 msgid "Confirm overwrite"
8208 msgstr "Confirme sobrescritura"
8210 #: shell32.rc:265
8211 msgid ""
8212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8215 "any later version.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8220 "details.\n"
8221 "\n"
8222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 msgstr ""
8226 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8227 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8228 "cualquier versión posterior.\n"
8229 "\n"
8230 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8231 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8232 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8233 "detalles.\n"
8234 "\n"
8235 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8236 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8237 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8239 #: shell32.rc:253
8240 msgid "Wine License"
8241 msgstr "Licencia de Wine"
8243 #: shell32.rc:155
8244 msgid "Trash"
8245 msgstr "Papelera de reciclaje"
8247 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8248 msgid "Error"
8249 msgstr "Error"
8251 #: shlwapi.rc:40
8252 msgid "Don't show me th&is message again"
8253 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8255 #: shlwapi.rc:27
8256 msgid "%d bytes"
8257 msgstr "%d bytes"
8259 #: shlwapi.rc:28
8260 msgctxt "time unit: hours"
8261 msgid " hr"
8262 msgstr " hr"
8264 #: shlwapi.rc:29
8265 msgctxt "time unit: minutes"
8266 msgid " min"
8267 msgstr " min"
8269 #: shlwapi.rc:30
8270 msgctxt "time unit: seconds"
8271 msgid " sec"
8272 msgstr " seg"
8274 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8275 msgctxt "window"
8276 msgid "&Restore"
8277 msgstr "&Restaurar"
8279 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8280 msgid "&Move"
8281 msgstr "&Mover"
8283 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8284 msgid "&Size"
8285 msgstr "&Tamaño"
8287 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8288 msgid "Mi&nimize"
8289 msgstr "Mi&nimizar"
8291 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8292 msgid "Ma&ximize"
8293 msgstr "Ma&ximizar"
8295 #: user32.rc:33
8296 msgid "&Close\tAlt+F4"
8297 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8299 #: user32.rc:35
8300 msgid "&About Wine"
8301 msgstr "&Acerca de Wine"
8303 #: user32.rc:46
8304 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8305 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8307 #: user32.rc:48
8308 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8309 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8311 #: user32.rc:79
8312 msgid "&Abort"
8313 msgstr "A&bortar"
8315 #: user32.rc:80
8316 msgid "&Retry"
8317 msgstr "&Reintentar"
8319 #: user32.rc:81
8320 msgid "&Ignore"
8321 msgstr "&Ignorar"
8323 #: user32.rc:84
8324 msgid "&Try Again"
8325 msgstr "&Volver a Intentar"
8327 #: user32.rc:85
8328 msgid "&Continue"
8329 msgstr "&Continuar"
8331 #: user32.rc:91
8332 msgid "Select Window"
8333 msgstr "Seleccionar ventana"
8335 #: user32.rc:69
8336 msgid "&More Windows..."
8337 msgstr "&Más ventanas..."
8339 #: wineps.rc:28
8340 msgid "Paper Si&ze:"
8341 msgstr "&Tamaño de papel:"
8343 #: wineps.rc:36
8344 msgid "Duplex:"
8345 msgstr "Dúplex:"
8347 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8348 msgid "Realm"
8349 msgstr "Dominio"
8351 #: wininet.rc:54
8352 msgid "Authentication Required"
8353 msgstr "Autenticación Requerida"
8355 #: wininet.rc:58
8356 msgid "Server"
8357 msgstr "Servidor"
8359 #: wininet.rc:74
8360 msgid "Security Warning"
8361 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8363 #: wininet.rc:77
8364 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8365 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8367 #: wininet.rc:79
8368 msgid "Do you want to continue anyway?"
8369 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8371 #: wininet.rc:25
8372 msgid "LAN Connection"
8373 msgstr "Conexión LAN"
8375 #: wininet.rc:26
8376 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8377 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8379 #: wininet.rc:27
8380 msgid "The date on the certificate is invalid."
8381 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8383 #: wininet.rc:28
8384 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8385 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8387 #: wininet.rc:29
8388 msgid ""
8389 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8390 msgstr ""
8391 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8392 "certificado."
8394 #: winmm.rc:28
8395 msgid "The specified command was carried out."
8396 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8398 #: winmm.rc:29
8399 msgid "Undefined external error."
8400 msgstr "Error externo indefinido."
8402 #: winmm.rc:30
8403 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8404 msgstr ""
8405 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8407 #: winmm.rc:31
8408 msgid "The driver was not enabled."
8409 msgstr "El controlador no fue activado."
8411 #: winmm.rc:32
8412 msgid ""
8413 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8414 "again."
8415 msgstr ""
8416 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8417 "intente de nuevo."
8419 #: winmm.rc:33
8420 msgid "The specified device handle is invalid."
8421 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8423 #: winmm.rc:34
8424 msgid "There is no driver installed on your system!"
8425 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8427 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8428 msgid ""
8429 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8430 "increase available memory, and then try again."
8431 msgstr ""
8432 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8433 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8435 #: winmm.rc:36
8436 msgid ""
8437 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8438 "which functions and messages the driver supports."
8439 msgstr ""
8440 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8441 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8443 #: winmm.rc:37
8444 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8445 msgstr ""
8446 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8448 #: winmm.rc:38
8449 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8450 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8452 #: winmm.rc:39
8453 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8454 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8456 #: winmm.rc:42
8457 msgid ""
8458 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8459 "Capabilities function to determine the supported formats."
8460 msgstr ""
8461 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8462 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8464 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8465 msgid ""
8466 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8467 "device, or wait until the data is finished playing."
8468 msgstr ""
8469 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8470 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8472 #: winmm.rc:44
8473 msgid ""
8474 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8475 "header, and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8478 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8480 #: winmm.rc:45
8481 msgid ""
8482 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8483 "and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8486 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8488 #: winmm.rc:48
8489 msgid ""
8490 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8491 "header, and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8494 "e inténtelo de nuevo."
8496 #: winmm.rc:50
8497 msgid ""
8498 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8499 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8500 msgstr ""
8501 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8502 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8504 #: winmm.rc:51
8505 msgid ""
8506 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8507 "transmitted, and then try again."
8508 msgstr ""
8509 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8510 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8512 #: winmm.rc:52
8513 msgid ""
8514 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8515 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8516 msgstr ""
8517 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8518 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8519 "configuración."
8521 #: winmm.rc:53
8522 msgid ""
8523 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8524 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8525 msgstr ""
8526 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8527 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8529 #: winmm.rc:56
8530 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8531 msgstr ""
8532 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8533 "abrir el dispositivo MCI."
8535 #: winmm.rc:57
8536 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8537 msgstr ""
8538 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8540 #: winmm.rc:58
8541 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8542 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8544 #: winmm.rc:59
8545 msgid ""
8546 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8547 "or contact the device manufacturer."
8548 msgstr ""
8549 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8550 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8552 #: winmm.rc:60
8553 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8554 msgstr ""
8555 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8557 #: winmm.rc:62
8558 msgid ""
8559 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8560 "unique alias."
8561 msgstr ""
8562 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8563 "aplicación. Use un alias único."
8565 #: winmm.rc:63
8566 msgid ""
8567 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8568 msgstr ""
8569 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8570 "especificado."
8572 #: winmm.rc:64
8573 msgid "No command was specified."
8574 msgstr "No se ha especificado un comando."
8576 #: winmm.rc:65
8577 msgid ""
8578 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8579 "size of the buffer."
8580 msgstr ""
8581 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8582 "el tamaño del búfer."
8584 #: winmm.rc:66
8585 msgid ""
8586 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8587 "one."
8588 msgstr ""
8589 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8590 "favor provea uno."
8592 #: winmm.rc:67
8593 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8594 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8596 #: winmm.rc:68
8597 msgid ""
8598 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8599 "manufacturer about obtaining a new driver."
8600 msgstr ""
8601 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8602 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8604 #: winmm.rc:69
8605 msgid ""
8606 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8607 "manufacturer about obtaining a new driver."
8608 msgstr ""
8609 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8610 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8612 #: winmm.rc:70
8613 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8614 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8616 #: winmm.rc:71
8617 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8618 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8620 #: winmm.rc:72
8621 msgid ""
8622 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8623 msgstr ""
8624 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8625 "del fichero son correctos."
8627 #: winmm.rc:73
8628 msgid "The device driver is not ready."
8629 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8631 #: winmm.rc:74
8632 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8633 msgstr ""
8634 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8636 #: winmm.rc:75
8637 msgid ""
8638 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8639 "access error."
8640 msgstr ""
8641 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8642 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8644 #: winmm.rc:76
8645 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8646 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8648 #: winmm.rc:77
8649 msgid ""
8650 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8651 "separately to determine which devices caused the error."
8652 msgstr ""
8653 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8654 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8656 #: winmm.rc:78
8657 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8658 msgstr ""
8659 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8660 "fichero dada."
8662 #: winmm.rc:79
8663 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8664 msgstr ""
8665 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8667 #: winmm.rc:80
8668 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8669 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8671 #: winmm.rc:81
8672 msgid ""
8673 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8674 "still connected to the network."
8675 msgstr ""
8676 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8677 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8679 #: winmm.rc:82
8680 msgid ""
8681 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8682 "device name is spelled correctly."
8683 msgstr ""
8684 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8685 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8687 #: winmm.rc:83
8688 msgid ""
8689 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8690 "again."
8691 msgstr ""
8692 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8693 "intente nuevamente."
8695 #: winmm.rc:84
8696 msgid ""
8697 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8698 "alias."
8699 msgstr ""
8700 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8701 "único."
8703 #: winmm.rc:85
8704 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8705 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8707 #: winmm.rc:86
8708 msgid ""
8709 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8710 "parameter with each 'open' command."
8711 msgstr ""
8712 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8713 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8715 #: winmm.rc:87
8716 msgid ""
8717 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8718 "Please supply one."
8719 msgstr ""
8720 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8721 "dispositivo. Por favor provea uno."
8723 #: winmm.rc:88
8724 msgid ""
8725 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8726 "documentation for valid formats."
8727 msgstr ""
8728 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8729 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8731 #: winmm.rc:89
8732 msgid ""
8733 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8734 "supply one."
8735 msgstr ""
8736 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8738 #: winmm.rc:90
8739 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8740 msgstr ""
8741 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8743 #: winmm.rc:91
8744 msgid ""
8745 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8746 "may be corrupt, or not in the correct format."
8747 msgstr ""
8748 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8749 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8751 #: winmm.rc:92
8752 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8753 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8755 #: winmm.rc:93
8756 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8757 msgstr ""
8758 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8760 #: winmm.rc:94
8761 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8762 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8764 #: winmm.rc:95
8765 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8766 msgstr ""
8767 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8768 "automática."
8770 #: winmm.rc:96
8771 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8772 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8774 #: winmm.rc:97
8775 msgid ""
8776 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8777 "sequence, and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8780 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8782 #: winmm.rc:98
8783 msgid ""
8784 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8785 "the device is closed, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8788 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8789 "nuevamente."
8791 #: winmm.rc:99
8792 msgid ""
8793 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8794 "characters, followed by a period and an extension."
8795 msgstr ""
8796 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8797 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8799 #: winmm.rc:100
8800 msgid ""
8801 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8802 msgstr ""
8803 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8804 "comillas."
8806 #: winmm.rc:101
8807 msgid ""
8808 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8809 "in Control Panel to install the device."
8810 msgstr ""
8811 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8812 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8814 #: winmm.rc:102
8815 msgid ""
8816 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8817 "restarting your computer."
8818 msgstr ""
8819 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8820 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8822 #: winmm.rc:103
8823 msgid ""
8824 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8825 "cannot change directories."
8826 msgstr ""
8827 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8828 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8830 #: winmm.rc:104
8831 msgid ""
8832 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8833 "change drives."
8834 msgstr ""
8835 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8836 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8838 #: winmm.rc:105
8839 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8840 msgstr ""
8841 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8843 #: winmm.rc:106
8844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8845 msgstr ""
8846 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8848 #: winmm.rc:107
8849 msgid ""
8850 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8851 msgstr ""
8852 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8854 #: winmm.rc:108
8855 msgid ""
8856 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8857 "until a wave device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8860 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8862 #: winmm.rc:109
8863 msgid ""
8864 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8865 "until the device is free, and then try again."
8866 msgstr ""
8867 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8868 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8870 #: winmm.rc:110
8871 msgid ""
8872 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8873 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8876 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8878 #: winmm.rc:111
8879 msgid ""
8880 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8881 "until the device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8884 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8886 #: winmm.rc:112
8887 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8888 msgstr ""
8889 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8890 "usado."
8892 #: winmm.rc:113
8893 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8894 msgstr ""
8895 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8896 "usado."
8898 #: winmm.rc:114
8899 msgid ""
8900 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8901 "the Drivers option to install the wave device."
8902 msgstr ""
8903 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8904 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8905 "dispositivo de forma de onda."
8907 #: winmm.rc:115
8908 msgid ""
8909 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8910 "format."
8911 msgstr ""
8912 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8913 "de fichero."
8915 #: winmm.rc:116
8916 msgid ""
8917 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8918 "the Drivers option to install the wave device."
8919 msgstr ""
8920 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8921 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8922 "dispositivo de forma de onda."
8924 #: winmm.rc:117
8925 msgid ""
8926 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8927 "format."
8928 msgstr ""
8929 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8930 "fichero."
8932 #: winmm.rc:122
8933 msgid ""
8934 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8935 "You can't use them together."
8936 msgstr ""
8937 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8938 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8940 #: winmm.rc:124
8941 msgid ""
8942 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8943 "again."
8944 msgstr ""
8945 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8946 "intente nuevamente."
8948 #: winmm.rc:127
8949 msgid ""
8950 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8951 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8952 msgstr ""
8953 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
8954 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
8956 #: winmm.rc:125
8957 msgid ""
8958 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8959 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8960 "setup."
8961 msgstr ""
8962 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8963 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
8964 "Panel de Control para editar la configuración."
8966 #: winmm.rc:126
8967 msgid "An error occurred with the specified port."
8968 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
8970 #: winmm.rc:129
8971 msgid ""
8972 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8973 "these applications; then, try again."
8974 msgstr ""
8975 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
8976 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
8978 #: winmm.rc:128
8979 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8980 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
8982 #: winmm.rc:123
8983 msgid ""
8984 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8985 "Control Panel to install a MIDI driver."
8986 msgstr ""
8987 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
8988 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8990 #: winmm.rc:118
8991 msgid "There is no display window."
8992 msgstr "No hay una ventana."
8994 #: winmm.rc:119
8995 msgid "Could not create or use window."
8996 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
8998 #: winmm.rc:120
8999 msgid ""
9000 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9001 "check your disk or network connection."
9002 msgstr ""
9003 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9004 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9006 #: winmm.rc:121
9007 msgid ""
9008 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9009 "are still connected to the network."
9010 msgstr ""
9011 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9012 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9014 #: winspool.rc:34
9015 msgid "Print to File"
9016 msgstr "Imprimir en archivo"
9018 #: winspool.rc:37
9019 msgid "&Output File Name:"
9020 msgstr "&Nombre del archivo:"
9022 #: winspool.rc:28
9023 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9024 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9026 #: winspool.rc:29
9027 msgid "Unable to create the output file."
9028 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9030 #: wldap32.rc:27
9031 msgid "Success"
9032 msgstr "Éxito"
9034 #: wldap32.rc:28
9035 msgid "Operations Error"
9036 msgstr "Error en operaciones"
9038 #: wldap32.rc:29
9039 msgid "Protocol Error"
9040 msgstr "Error de protocolo"
9042 #: wldap32.rc:30
9043 msgid "Time Limit Exceeded"
9044 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9046 #: wldap32.rc:31
9047 msgid "Size Limit Exceeded"
9048 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9050 #: wldap32.rc:32
9051 msgid "Compare False"
9052 msgstr "Comparación falsa"
9054 #: wldap32.rc:33
9055 msgid "Compare True"
9056 msgstr "Comparación verdadera"
9058 #: wldap32.rc:34
9059 msgid "Authentication Method Not Supported"
9060 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9062 #: wldap32.rc:35
9063 msgid "Strong Authentication Required"
9064 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9066 #: wldap32.rc:36
9067 msgid "Referral (v2)"
9068 msgstr "Remisión (v2)"
9070 #: wldap32.rc:37
9071 msgid "Referral"
9072 msgstr "Remisión"
9074 #: wldap32.rc:38
9075 msgid "Administration Limit Exceeded"
9076 msgstr "Límite de administración excedido"
9078 #: wldap32.rc:39
9079 msgid "Unavailable Critical Extension"
9080 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9082 #: wldap32.rc:40
9083 msgid "Confidentiality Required"
9084 msgstr "Confidencialidad requerida"
9086 #: wldap32.rc:43
9087 msgid "No Such Attribute"
9088 msgstr "No existe dicho atributo"
9090 #: wldap32.rc:44
9091 msgid "Undefined Type"
9092 msgstr "Tipo no definido"
9094 #: wldap32.rc:45
9095 msgid "Inappropriate Matching"
9096 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9098 #: wldap32.rc:46
9099 msgid "Constraint Violation"
9100 msgstr "Violación de restricción"
9102 #: wldap32.rc:47
9103 msgid "Attribute Or Value Exists"
9104 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9106 #: wldap32.rc:48
9107 msgid "Invalid Syntax"
9108 msgstr "Sintaxis inválida"
9110 #: wldap32.rc:59
9111 msgid "No Such Object"
9112 msgstr "No existe dicho objeto"
9114 #: wldap32.rc:60
9115 msgid "Alias Problem"
9116 msgstr "Problema de alias"
9118 #: wldap32.rc:61
9119 msgid "Invalid DN Syntax"
9120 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9122 #: wldap32.rc:62
9123 msgid "Is Leaf"
9124 msgstr "Es una hoja"
9126 #: wldap32.rc:63
9127 msgid "Alias Dereference Problem"
9128 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9130 #: wldap32.rc:75
9131 msgid "Inappropriate Authentication"
9132 msgstr "Autenticación inapropiada"
9134 #: wldap32.rc:76
9135 msgid "Invalid Credentials"
9136 msgstr "Credenciales inválidos"
9138 #: wldap32.rc:77
9139 msgid "Insufficient Rights"
9140 msgstr "Insuficientes permisos"
9142 #: wldap32.rc:78
9143 msgid "Busy"
9144 msgstr "Ocupado"
9146 #: wldap32.rc:79
9147 msgid "Unavailable"
9148 msgstr "No disponible"
9150 #: wldap32.rc:80
9151 msgid "Unwilling To Perform"
9152 msgstr "Reacio a actuar"
9154 #: wldap32.rc:81
9155 msgid "Loop Detected"
9156 msgstr "Bucle detectado"
9158 #: wldap32.rc:87
9159 msgid "Sort Control Missing"
9160 msgstr "Falta control de orden"
9162 #: wldap32.rc:88
9163 msgid "Index range error"
9164 msgstr "Error de rango de índice"
9166 #: wldap32.rc:91
9167 msgid "Naming Violation"
9168 msgstr "Violación de nomenclatura"
9170 #: wldap32.rc:92
9171 msgid "Object Class Violation"
9172 msgstr "Violación de clase de objeto"
9174 #: wldap32.rc:93
9175 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9176 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9178 #: wldap32.rc:94
9179 msgid "Not allowed on RDN"
9180 msgstr "No permitido en RDN"
9182 #: wldap32.rc:95
9183 msgid "Already Exists"
9184 msgstr "Ya existe"
9186 #: wldap32.rc:96
9187 msgid "No Object Class Mods"
9188 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9190 #: wldap32.rc:97
9191 msgid "Results Too Large"
9192 msgstr "Resultados demasiado largos"
9194 #: wldap32.rc:98
9195 msgid "Affects Multiple DSAs"
9196 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9198 #: wldap32.rc:107
9199 msgid "Other"
9200 msgstr "Otro"
9202 #: wldap32.rc:108
9203 msgid "Server Down"
9204 msgstr "Servidor caído"
9206 #: wldap32.rc:109
9207 msgid "Local Error"
9208 msgstr "Error local"
9210 #: wldap32.rc:110
9211 msgid "Encoding Error"
9212 msgstr "Error de codificación"
9214 #: wldap32.rc:111
9215 msgid "Decoding Error"
9216 msgstr "Error de decodificación"
9218 #: wldap32.rc:112
9219 msgid "Timeout"
9220 msgstr "Tiempo de espera superado"
9222 #: wldap32.rc:113
9223 msgid "Auth Unknown"
9224 msgstr "Autenticación desconocida"
9226 #: wldap32.rc:114
9227 msgid "Filter Error"
9228 msgstr "Error de filtro"
9230 #: wldap32.rc:115
9231 msgid "User Canceled"
9232 msgstr "Cancelado por el usuario"
9234 #: wldap32.rc:116
9235 msgid "Parameter Error"
9236 msgstr "Error de parámetro"
9238 #: wldap32.rc:117
9239 msgid "No Memory"
9240 msgstr "Sin memoria"
9242 #: wldap32.rc:118
9243 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9244 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9246 #: wldap32.rc:119
9247 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9248 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9250 #: wldap32.rc:120
9251 msgid "Specified control was not found in message"
9252 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9254 #: wldap32.rc:121
9255 msgid "No result present in message"
9256 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9258 #: wldap32.rc:122
9259 msgid "More results returned"
9260 msgstr "Más resultados devueltos"
9262 #: wldap32.rc:123
9263 msgid "Loop while handling referrals"
9264 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9266 #: wldap32.rc:124
9267 msgid "Referral hop limit exceeded"
9268 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9270 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9271 msgid ""
9272 "Not Yet Implemented\n"
9273 "\n"
9274 msgstr ""
9275 "Aún no implementado\n"
9276 "\n"
9278 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9279 msgid "%1: File Not Found\n"
9280 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9282 #: attrib.rc:47
9283 msgid ""
9284 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9285 "\n"
9286 "Syntax:\n"
9287 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9288 "       [/S [/D]]\n"
9289 "\n"
9290 "Where:\n"
9291 "\n"
9292 "  +   Sets an attribute.\n"
9293 "  -   Clears an attribute.\n"
9294 "  R   Read-only file attribute.\n"
9295 "  A   Archive file attribute.\n"
9296 "  S   System file attribute.\n"
9297 "  H   Hidden file attribute.\n"
9298 "  [drive:][path][filename]\n"
9299 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9300 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9301 "  /D  Processes folders as well.\n"
9302 msgstr ""
9303 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9304 "\n"
9305 "Sintaxis:\n"
9306 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9307 "       [/S [/D]]\n"
9308 "\n"
9309 "Donde:\n"
9310 "\n"
9311 "  +   Define un atributo.\n"
9312 "  -   Despejar un atributo.\n"
9313 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9314 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9315 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9316 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9317 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9318 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9319 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9320 "      sus subcarpetas.\n"
9321 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9323 #: clock.rc:29
9324 msgid "Ana&log"
9325 msgstr "&Analógico"
9327 #: clock.rc:30
9328 msgid "Digi&tal"
9329 msgstr "&Digital"
9331 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9332 msgid "&Font..."
9333 msgstr "&Fuente..."
9335 #: clock.rc:34
9336 msgid "&Without Titlebar"
9337 msgstr "Sin barra de &título"
9339 #: clock.rc:36
9340 msgid "&Seconds"
9341 msgstr "&Segundos"
9343 #: clock.rc:37
9344 msgid "&Date"
9345 msgstr "Fe&cha"
9347 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9348 msgid "&Always on Top"
9349 msgstr "Siempre &visible"
9351 #: clock.rc:42
9352 msgid "&About Clock"
9353 msgstr "&Acerca de Reloj"
9355 #: clock.rc:48
9356 msgid "Clock"
9357 msgstr "Reloj"
9359 #: cmd.rc:37
9360 msgid ""
9361 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9362 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9363 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9364 "called procedure.\n"
9365 "\n"
9366 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9367 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9368 msgstr ""
9369 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9370 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9371 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9372 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9373 "procedimiento llamado.\n"
9374 "\n"
9375 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9376 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9377 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9379 #: cmd.rc:40
9380 msgid ""
9381 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9382 "default directory.\n"
9383 msgstr ""
9384 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9385 "comando cambia el directorio actual.\n"
9387 #: cmd.rc:41
9388 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9389 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9391 #: cmd.rc:43
9392 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9393 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9395 #: cmd.rc:45
9396 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9397 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9399 #: cmd.rc:46
9400 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9401 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9403 #: cmd.rc:47
9404 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9405 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9407 #: cmd.rc:48
9408 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9409 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9411 #: cmd.rc:49
9412 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9413 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9415 #: cmd.rc:59
9416 msgid ""
9417 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9418 "\n"
9419 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9420 "on the terminal device before they are executed.\n"
9421 "\n"
9422 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9423 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9424 "preceding it with an @ sign.\n"
9425 msgstr ""
9426 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9427 "\n"
9428 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9429 "previamente a su ejecución.\n"
9430 "\n"
9431 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9432 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9433 "un signo @ delante de él.\n"
9435 #: cmd.rc:61
9436 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9437 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9439 #: cmd.rc:69
9440 msgid ""
9441 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9442 "\n"
9443 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9444 "\n"
9445 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9446 "not exist in wine's cmd.\n"
9447 msgstr ""
9448 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9449 "archivos.\n"
9450 "\n"
9451 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9452 "\n"
9453 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9454 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9456 #: cmd.rc:81
9457 msgid ""
9458 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9459 "batch file.\n"
9460 "\n"
9461 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9462 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9463 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9464 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9465 "label terminates the batch file execution.\n"
9466 "\n"
9467 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9468 msgstr ""
9469 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9470 "archivo de lotes.\n"
9471 "\n"
9472 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9473 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9474 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9475 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9476 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9477 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9478 "\n"
9479 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9481 #: cmd.rc:84
9482 msgid ""
9483 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9484 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9485 msgstr ""
9486 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9487 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9489 #: cmd.rc:94
9490 msgid ""
9491 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9492 "\n"
9493 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9494 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9495 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9496 "\n"
9497 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9498 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9499 msgstr ""
9500 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9501 "\n"
9502 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9503 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9504 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9505 "\n"
9506 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9507 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9509 #: cmd.rc:100
9510 msgid ""
9511 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9512 "\n"
9513 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9514 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9515 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9516 msgstr ""
9517 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9518 "\n"
9519 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9520 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9521 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9523 #: cmd.rc:103
9524 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9525 msgstr ""
9526 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9527 "subdirectorio.\n"
9529 #: cmd.rc:104
9530 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9531 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9533 #: cmd.rc:111
9534 msgid ""
9535 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9536 "\n"
9537 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9538 "subdirectories\n"
9539 "below the item are moved as well.\n"
9540 "\n"
9541 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9542 msgstr ""
9543 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9544 "archivos.\n"
9545 "\n"
9546 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9547 "por debajo de él son movidos también.\n"
9548 "\n"
9549 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9550 "unidades de DOS.\n"
9552 #: cmd.rc:122
9553 msgid ""
9554 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9555 "\n"
9556 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9557 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9558 "PATH command with the new value.\n"
9559 "\n"
9560 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9561 "variable, for example:\n"
9562 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9563 msgstr ""
9564 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9565 "\n"
9566 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9567 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9568 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9569 "\n"
9570 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9571 "PATH, por ejemplo:\n"
9572 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9574 #: cmd.rc:128
9575 msgid ""
9576 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9577 "\n"
9578 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9579 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9580 msgstr ""
9581 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9582 "cualquier tecla para continuar.\n"
9583 "\n"
9584 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9585 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9586 "pantalla.\n"
9588 #: cmd.rc:149
9589 msgid ""
9590 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9591 "\n"
9592 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9593 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9594 "\n"
9595 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9596 "\n"
9597 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9598 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9599 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9600 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9601 "\n"
9602 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9603 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9604 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9605 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9606 "\n"
9607 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9608 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9609 msgstr ""
9610 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9611 "\n"
9612 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9613 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9614 "la entrada de comandos.\n"
9615 "\n"
9616 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9617 "muestra:\n"
9618 "\n"
9619 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9620 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9621 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9622 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9623 "\n"
9624 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9625 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9626 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9627 "mayor que (>).\n"
9628 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9629 "\n"
9630 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9631 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9632 "que 'PROMPT texto'.\n"
9634 #: cmd.rc:153
9635 msgid ""
9636 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9637 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9638 msgstr ""
9639 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9640 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9641 "en un archivo de lotes.\n"
9643 #: cmd.rc:156
9644 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9645 msgstr ""
9646 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9647 "un archivo.\n"
9649 #: cmd.rc:157
9650 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9651 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9653 #: cmd.rc:159
9654 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9655 msgstr ""
9656 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9657 "un subdirectorio.\n"
9659 #: cmd.rc:160
9660 #, fuzzy
9661 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9662 msgstr ""
9663 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9664 "subdirectorio.\n"
9666 #: cmd.rc:193
9667 msgid ""
9668 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9669 "\n"
9670 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9671 "\n"
9672 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9673 "\n"
9674 "SET <variable>=<value>\n"
9675 "\n"
9676 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9677 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9678 "have embedded spaces.\n"
9679 "\n"
9680 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9681 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9682 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9683 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9684 msgstr ""
9685 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9686 "\n"
9687 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9688 "\n"
9689 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9690 "\n"
9691 "SET <variable>=<valor>\n"
9692 "\n"
9693 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9694 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9695 "intermedios.\n"
9696 "\n"
9697 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9698 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9699 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9700 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9702 #: cmd.rc:198
9703 msgid ""
9704 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9705 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9706 "if called from the command line.\n"
9707 msgstr ""
9708 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9709 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9710 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9711 "de comando.\n"
9713 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9714 msgid ""
9715 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9716 "with that suffix.\n"
9717 "Usage:\n"
9718 "start [options] program_filename [...]\n"
9719 "start [options] document_filename\n"
9720 "\n"
9721 "Options:\n"
9722 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9723 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9724 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9725 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9726 "code.\n"
9727 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9728 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9729 "/?           Display this help and exit.\n"
9730 msgstr ""
9731 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
9732 "archivos con esa extensión.\n"
9733 "Uso:\n"
9734 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
9735 "start [opciones] fichero_documento\n"
9736 "\n"
9737 "Opciones:\n"
9738 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
9739 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
9740 "/R[estored]  Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
9741 "/W[ait]      Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
9742 "código de salida.\n"
9743 "/Unix        Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
9744 "explorador de windows.\n"
9745 "/ProgIDOpen  Abrir un documento usando el siguiente progID.\n"
9746 "/?           Muestra esta ayuda y finaliza.\n"
9748 #: cmd.rc:200
9749 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9750 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9752 #: cmd.rc:202
9753 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9754 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9756 #: cmd.rc:206
9757 msgid ""
9758 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9759 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9760 msgstr ""
9761 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9762 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9763 "archivo es texto legible.\n"
9765 #: cmd.rc:215
9766 msgid ""
9767 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9768 "\n"
9769 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9770 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9771 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9772 "\n"
9773 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9774 msgstr ""
9775 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9776 "Las formas válidas son:\n"
9777 "\n"
9778 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9779 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9780 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9781 "\n"
9782 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9784 #: cmd.rc:218
9785 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9786 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9788 #: cmd.rc:220
9789 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9790 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9792 #: cmd.rc:224
9793 msgid ""
9794 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9795 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9796 msgstr ""
9797 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9798 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9800 #: cmd.rc:232
9801 msgid ""
9802 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9803 "\n"
9804 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9805 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9806 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9807 "settings are restored.\n"
9808 msgstr ""
9809 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9810 "lotes.\n"
9811 "\n"
9812 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9813 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9814 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9815 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9817 #: cmd.rc:235
9818 msgid ""
9819 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9820 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9821 msgstr ""
9822 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9823 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9825 #: cmd.rc:237
9826 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9827 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9829 #: cmd.rc:245
9830 msgid ""
9831 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9832 "\n"
9833 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9834 "\n"
9835 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9836 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9837 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9838 "association, if any.\n"
9839 msgstr ""
9840 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9841 "\n"
9842 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9843 "\n"
9844 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9845 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9846 "actual.\n"
9847 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9848 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9850 #: cmd.rc:256
9851 msgid ""
9852 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9853 "\n"
9854 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9855 "\n"
9856 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9857 "currently defined.\n"
9858 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9859 "if any.\n"
9860 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9861 "associated to the specified file type.\n"
9862 msgstr ""
9863 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9864 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9865 "\n"
9866 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9867 "\n"
9868 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9869 "comandos de apertura.\n"
9870 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9871 "si existe alguna.\n"
9872 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9873 "asociada al tipo de archivo.\n"
9875 #: cmd.rc:258
9876 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9877 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9879 #: cmd.rc:262
9880 msgid ""
9881 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9882 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9883 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9884 msgstr ""
9885 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9886 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9887 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9888 "en archivos de lotes.\n"
9890 #: cmd.rc:266
9891 msgid ""
9892 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9893 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9894 msgstr ""
9895 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9896 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9898 #: cmd.rc:304
9899 msgid ""
9900 "CMD built-in commands are:\n"
9901 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9902 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9903 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9904 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9905 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9906 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9907 "COPY\t\tCopy file\n"
9908 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9909 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9910 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9911 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9912 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9913 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9914 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9915 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9916 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9917 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9918 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9919 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9920 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9921 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9922 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9923 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9924 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9925 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9926 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9927 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9928 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9929 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9930 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9931 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9932 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9933 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9934 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9935 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9936 "\n"
9937 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9938 msgstr ""
9939 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9940 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9941 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9942 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9943 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9944 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
9945 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9946 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9947 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9948 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
9949 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
9950 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
9951 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
9952 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9953 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
9954 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
9955 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
9956 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
9957 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
9958 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
9959 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
9960 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
9961 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
9962 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
9963 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
9964 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
9965 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
9966 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9967 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
9968 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
9969 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
9970 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
9971 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
9972 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
9973 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
9974 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
9975 "\n"
9976 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
9977 "comandos superiores.\n"
9979 #: cmd.rc:306
9980 msgid "Are you sure?"
9981 msgstr "¿Está seguro?"
9983 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9984 msgctxt "Yes key"
9985 msgid "Y"
9986 msgstr "S"
9988 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9989 msgctxt "No key"
9990 msgid "N"
9991 msgstr "N"
9993 #: cmd.rc:309
9994 msgid "File association missing for extension %1\n"
9995 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
9997 #: cmd.rc:310
9998 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9999 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10001 #: cmd.rc:311
10002 msgid "Overwrite %1?"
10003 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10005 #: cmd.rc:312
10006 msgid "More..."
10007 msgstr "Más..."
10009 #: cmd.rc:313
10010 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10011 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10013 #: cmd.rc:315
10014 msgid "Argument missing\n"
10015 msgstr "Falta un argumento\n"
10017 #: cmd.rc:316
10018 msgid "Syntax error\n"
10019 msgstr "Error de sintaxis\n"
10021 #: cmd.rc:318
10022 msgid "No help available for %1\n"
10023 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10025 #: cmd.rc:319
10026 msgid "Target to GOTO not found\n"
10027 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10029 #: cmd.rc:320
10030 msgid "Current Date is %1\n"
10031 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10033 #: cmd.rc:321
10034 msgid "Current Time is %1\n"
10035 msgstr "La hora actual es %1\n"
10037 #: cmd.rc:322
10038 msgid "Enter new date: "
10039 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10041 #: cmd.rc:323
10042 msgid "Enter new time: "
10043 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10045 #: cmd.rc:324
10046 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10047 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10049 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10050 msgid "Failed to open '%1'\n"
10051 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10053 #: cmd.rc:326
10054 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10055 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10057 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10058 msgctxt "All key"
10059 msgid "A"
10060 msgstr "T"
10062 #: cmd.rc:328
10063 msgid "Delete %1?"
10064 msgstr "¿Eliminar %1?"
10066 #: cmd.rc:329
10067 msgid "Echo is %1\n"
10068 msgstr "Echo es %1\n"
10070 #: cmd.rc:330
10071 msgid "Verify is %1\n"
10072 msgstr "Verificar es %1\n"
10074 #: cmd.rc:331
10075 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10076 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10078 #: cmd.rc:332
10079 msgid "Parameter error\n"
10080 msgstr "Error de parámetro\n"
10082 #: cmd.rc:333
10083 msgid ""
10084 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10085 "\n"
10086 msgstr ""
10087 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10088 "\n"
10090 #: cmd.rc:334
10091 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10092 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10094 #: cmd.rc:335
10095 msgid "PATH not found\n"
10096 msgstr "PATH no encontrado\n"
10098 #: cmd.rc:336
10099 msgid "Press any key to continue... "
10100 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10102 #: cmd.rc:337
10103 msgid "Wine Command Prompt"
10104 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10106 #: cmd.rc:338
10107 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10108 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10110 #: cmd.rc:339
10111 msgid "More? "
10112 msgstr "¿Más? "
10114 #: cmd.rc:340
10115 msgid "The input line is too long.\n"
10116 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10118 #: cmd.rc:341
10119 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10120 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10122 #: cmd.rc:342
10123 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10124 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10126 #: cmd.rc:343
10127 msgid " (Yes|No)"
10128 msgstr " (Sí|No)"
10130 #: cmd.rc:344
10131 msgid " (Yes|No|All)"
10132 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10134 #: dxdiag.rc:27
10135 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10136 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10138 #: dxdiag.rc:28
10139 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10140 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10142 #: explorer.rc:28
10143 msgid "Wine Explorer"
10144 msgstr "Explorador de Wine"
10146 #: explorer.rc:29
10147 msgid "Location:"
10148 msgstr "Ubicación:"
10150 #: hostname.rc:27
10151 msgid "Usage: hostname\n"
10152 msgstr "Uso: hostname\n"
10154 #: hostname.rc:28
10155 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10156 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10158 #: hostname.rc:29
10159 msgid ""
10160 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10161 "utility.\n"
10162 msgstr ""
10163 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10164 "hostname.\n"
10166 #: ipconfig.rc:27
10167 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10168 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10170 #: ipconfig.rc:28
10171 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10172 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10174 #: ipconfig.rc:29
10175 msgid "%1 adapter %2\n"
10176 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10178 #: ipconfig.rc:30
10179 msgid "Ethernet"
10180 msgstr "Ethernet"
10182 #: ipconfig.rc:32
10183 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10184 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10186 #: ipconfig.rc:34
10187 msgid "Hostname"
10188 msgstr "Nombre de máquina"
10190 #: ipconfig.rc:35
10191 msgid "Node type"
10192 msgstr "Tipo de nodo"
10194 #: ipconfig.rc:36
10195 msgid "Broadcast"
10196 msgstr "Broadcast"
10198 #: ipconfig.rc:37
10199 msgid "Peer-to-peer"
10200 msgstr "Peer-to-peer"
10202 #: ipconfig.rc:38
10203 msgid "Mixed"
10204 msgstr "Mezclado"
10206 #: ipconfig.rc:39
10207 msgid "Hybrid"
10208 msgstr "Híbrido"
10210 #: ipconfig.rc:40
10211 msgid "IP routing enabled"
10212 msgstr "Enrutado IP activado"
10214 #: ipconfig.rc:42
10215 msgid "Physical address"
10216 msgstr "Dirección física"
10218 #: ipconfig.rc:43
10219 msgid "DHCP enabled"
10220 msgstr "DHCP activado"
10222 #: ipconfig.rc:46
10223 msgid "Default gateway"
10224 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10226 #: net.rc:27
10227 msgid ""
10228 "The syntax of this command is:\n"
10229 "\n"
10230 "NET command [arguments]\n"
10231 "    -or-\n"
10232 "NET command /HELP\n"
10233 "\n"
10234 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10235 msgstr ""
10236 "La sintaxis para este comando es:\n"
10237 "\n"
10238 "NET comando [argumentos]\n"
10239 "    -o-\n"
10240 "NET comando /HELP\n"
10241 "\n"
10242 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10244 #: net.rc:28
10245 msgid ""
10246 "The syntax of this command is:\n"
10247 "\n"
10248 "NET START [service]\n"
10249 "\n"
10250 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10251 "'service' is the name of the service to start.\n"
10252 msgstr ""
10253 "La sintaxis para este comando es:\n"
10254 "\n"
10255 "NET START [servicio]\n"
10256 "\n"
10257 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10258 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10260 #: net.rc:29
10261 msgid ""
10262 "The syntax of this command is:\n"
10263 "\n"
10264 "NET STOP service\n"
10265 "\n"
10266 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10267 msgstr ""
10268 "La sintaxis para este comando es:\n"
10269 "\n"
10270 "NET STOP servicio\n"
10271 "\n"
10272 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10274 #: net.rc:30
10275 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10276 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10278 #: net.rc:31
10279 msgid "Could not stop service %1\n"
10280 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10282 #: net.rc:32
10283 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10284 msgstr ""
10285 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10287 #: net.rc:33
10288 msgid "Could not get handle to service.\n"
10289 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10291 #: net.rc:34
10292 msgid "The %1 service is starting.\n"
10293 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10295 #: net.rc:35
10296 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10297 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10299 #: net.rc:36
10300 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10301 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10303 #: net.rc:37
10304 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10305 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10307 #: net.rc:38
10308 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10309 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10311 #: net.rc:39
10312 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10313 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10315 #: net.rc:41
10316 msgid "There are no entries in the list.\n"
10317 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10319 #: net.rc:42
10320 msgid ""
10321 "\n"
10322 "Status  Local   Remote\n"
10323 "---------------------------------------------------------------\n"
10324 msgstr ""
10325 "\n"
10326 "Estado  Local   Remoto\n"
10327 "---------------------------------------------------------------\n"
10329 #: net.rc:43
10330 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10331 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10333 #: net.rc:45
10334 msgid "Paused"
10335 msgstr "Pausado"
10337 #: net.rc:46
10338 msgid "Disconnected"
10339 msgstr "Desconectado"
10341 #: net.rc:47
10342 msgid "A network error occurred"
10343 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10345 #: net.rc:48
10346 msgid "Connection is being made"
10347 msgstr "Se está realizando la conexión"
10349 #: net.rc:49
10350 msgid "Reconnecting"
10351 msgstr "Reconectando"
10353 #: net.rc:40
10354 msgid "The following services are running:\n"
10355 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10357 #: notepad.rc:27
10358 msgid "&New\tCtrl+N"
10359 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10361 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10362 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10363 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10365 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10366 msgid "&Save\tCtrl+S"
10367 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10369 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10370 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10371 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10373 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10374 msgid "Page Se&tup..."
10375 msgstr "Configurar &página..."
10377 #: notepad.rc:34
10378 msgid "P&rinter Setup..."
10379 msgstr "Configuración &impresora..."
10381 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10382 msgid "&Edit"
10383 msgstr "&Editar"
10385 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10386 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10387 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10389 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10390 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10391 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10393 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10394 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10395 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10397 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10398 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10399 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10401 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10402 #: winefile.rc:29
10403 msgid "&Delete\tDel"
10404 msgstr "&Eliminar\tDel"
10406 #: notepad.rc:46
10407 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10408 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10410 #: notepad.rc:47
10411 msgid "&Time/Date\tF5"
10412 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10414 #: notepad.rc:49
10415 msgid "&Wrap long lines"
10416 msgstr "&Ajuste de línea"
10418 #: notepad.rc:53
10419 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10420 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10422 #: notepad.rc:54
10423 msgid "&Search next\tF3"
10424 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10426 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10427 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10428 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10430 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10431 msgid "&Contents\tF1"
10432 msgstr "&Contenido\tF1"
10434 #: notepad.rc:59
10435 msgid "&About Notepad"
10436 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10438 #: notepad.rc:97
10439 msgid "Page Setup"
10440 msgstr "Ajuste de página"
10442 #: notepad.rc:99
10443 msgid "&Header:"
10444 msgstr "&Cabecera:"
10446 #: notepad.rc:101
10447 msgid "&Footer:"
10448 msgstr "&Pie:"
10450 #: notepad.rc:104
10451 msgid "Margins (millimeters)"
10452 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10454 #: notepad.rc:105
10455 msgid "&Left:"
10456 msgstr "&Izquierda:"
10458 #: notepad.rc:107
10459 msgid "&Top:"
10460 msgstr "A&rriba:"
10462 #: notepad.rc:123
10463 msgid "Encoding:"
10464 msgstr "Codificación:"
10466 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10467 msgctxt "accelerator Select All"
10468 msgid "A"
10469 msgstr "A"
10471 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10472 msgctxt "accelerator Copy"
10473 msgid "C"
10474 msgstr "C"
10476 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10477 msgctxt "accelerator Find"
10478 msgid "F"
10479 msgstr "F"
10481 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10482 msgctxt "accelerator Replace"
10483 msgid "H"
10484 msgstr "H"
10486 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10487 msgctxt "accelerator New"
10488 msgid "N"
10489 msgstr "N"
10491 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10492 msgctxt "accelerator Open"
10493 msgid "O"
10494 msgstr "O"
10496 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10497 msgctxt "accelerator Print"
10498 msgid "P"
10499 msgstr "P"
10501 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10502 msgctxt "accelerator Save"
10503 msgid "S"
10504 msgstr "S"
10506 #: notepad.rc:137
10507 msgctxt "accelerator Paste"
10508 msgid "V"
10509 msgstr "V"
10511 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10512 msgctxt "accelerator Cut"
10513 msgid "X"
10514 msgstr "X"
10516 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10517 msgctxt "accelerator Undo"
10518 msgid "Z"
10519 msgstr "Z"
10521 #: notepad.rc:66
10522 msgid "Page &p"
10523 msgstr "Página &p"
10525 #: notepad.rc:68
10526 msgid "Notepad"
10527 msgstr "Bloc de notas"
10529 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10530 msgid "ERROR"
10531 msgstr "ERROR"
10533 #: notepad.rc:71
10534 msgid "Untitled"
10535 msgstr "(sin título)"
10537 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10538 msgid "Text files (*.txt)"
10539 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10541 #: notepad.rc:77
10542 msgid ""
10543 "File '%s' does not exist.\n"
10544 "\n"
10545 "Do you want to create a new file?"
10546 msgstr ""
10547 "El archivo '%s' no existe.\n"
10548 "\n"
10549 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10551 #: notepad.rc:79
10552 msgid ""
10553 "File '%s' has been modified.\n"
10554 "\n"
10555 "Would you like to save the changes?"
10556 msgstr ""
10557 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10558 "\n"
10559 "¿Desea guardar los cambios?"
10561 #: notepad.rc:80
10562 msgid "'%s' could not be found."
10563 msgstr "No se encontró '%s'."
10565 #: notepad.rc:82
10566 msgid "Unicode (UTF-16)"
10567 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10569 #: notepad.rc:83
10570 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10571 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10573 #: notepad.rc:84
10574 msgid "Unicode (UTF-8)"
10575 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10577 #: notepad.rc:91
10578 msgid ""
10579 "%1\n"
10580 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10581 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10582 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10583 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10584 "Continue?"
10585 msgstr ""
10586 "%1\n"
10587 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10588 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10589 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10590 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10591 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10592 "¿Desea continuar?"
10594 #: oleview.rc:29
10595 msgid "&Bind to file..."
10596 msgstr "V&incular a archivo..."
10598 #: oleview.rc:30
10599 msgid "&View TypeLib..."
10600 msgstr "&Ver TypeLib..."
10602 #: oleview.rc:32
10603 msgid "&System Configuration"
10604 msgstr "Configuración del &Sistema"
10606 #: oleview.rc:33
10607 msgid "&Run the Registry Editor"
10608 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10610 #: oleview.rc:37
10611 msgid "&Object"
10612 msgstr "&Objeto"
10614 #: oleview.rc:39
10615 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10616 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10618 #: oleview.rc:41
10619 msgid "&In-process server"
10620 msgstr "Servidor &En-proceso"
10622 #: oleview.rc:42
10623 msgid "In-process &handler"
10624 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10626 #: oleview.rc:43
10627 msgid "&Local server"
10628 msgstr "Servidor &local"
10630 #: oleview.rc:44
10631 msgid "&Remote server"
10632 msgstr "Servidor &remoto"
10634 #: oleview.rc:47
10635 msgid "View &Type information"
10636 msgstr "Ver información de &tipos"
10638 #: oleview.rc:49
10639 msgid "Create &Instance"
10640 msgstr "Crear &Instancia"
10642 #: oleview.rc:50
10643 msgid "Create Instance &On..."
10644 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10646 #: oleview.rc:51
10647 msgid "&Release Instance"
10648 msgstr "Libe&rar Instancia"
10650 #: oleview.rc:53
10651 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10652 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10654 #: oleview.rc:54
10655 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10656 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10658 #: oleview.rc:60
10659 msgid "&Expert mode"
10660 msgstr "Modo &Experto"
10662 #: oleview.rc:62
10663 msgid "&Hidden component categories"
10664 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10666 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10667 msgid "&Toolbar"
10668 msgstr "&Barra de herramientas"
10670 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10671 msgid "&Status Bar"
10672 msgstr "Barra de &estado"
10674 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10675 msgid "&Refresh\tF5"
10676 msgstr "&Actualizar\tF5"
10678 #: oleview.rc:71
10679 msgid "&About OleView"
10680 msgstr "&Acerca de OleView"
10682 #: oleview.rc:79
10683 msgid "&Save as..."
10684 msgstr "Guardar &como..."
10686 #: oleview.rc:84
10687 msgid "&Group by type kind"
10688 msgstr "A&grupar por tipo"
10690 #: oleview.rc:154
10691 msgid "Connect to another machine"
10692 msgstr "Conectar a otra máquina"
10694 #: oleview.rc:157
10695 msgid "&Machine name:"
10696 msgstr "Nombre de &máquina:"
10698 #: oleview.rc:165
10699 msgid "System Configuration"
10700 msgstr "Configuración del Sistema"
10702 #: oleview.rc:168
10703 msgid "System Settings"
10704 msgstr "Preferencias del Sistema"
10706 #: oleview.rc:169
10707 msgid "&Enable Distributed COM"
10708 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10710 #: oleview.rc:170
10711 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10712 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10714 #: oleview.rc:171
10715 msgid ""
10716 "These settings change only registry values.\n"
10717 "They have no effect on Wine performance."
10718 msgstr ""
10719 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10720 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10722 #: oleview.rc:178
10723 msgid "Default Interface Viewer"
10724 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10726 #: oleview.rc:181
10727 msgid "Interface"
10728 msgstr "Interfaz"
10730 #: oleview.rc:183
10731 msgid "IID:"
10732 msgstr "IID:"
10734 #: oleview.rc:186
10735 msgid "&View Type Info"
10736 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10738 #: oleview.rc:191
10739 msgid "IPersist Interface Viewer"
10740 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10742 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10743 msgid "Class Name:"
10744 msgstr "Nombre de Clase:"
10746 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10747 msgid "CLSID:"
10748 msgstr "CLSID:"
10750 #: oleview.rc:203
10751 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10752 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10754 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10755 msgid "OleView"
10756 msgstr "OleView"
10758 #: oleview.rc:98
10759 msgid "ITypeLib viewer"
10760 msgstr "Visor ITypeLib"
10762 #: oleview.rc:96
10763 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10764 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10766 #: oleview.rc:97
10767 msgid "version 1.0"
10768 msgstr "versión 1.0"
10770 #: oleview.rc:100
10771 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10772 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10774 #: oleview.rc:103
10775 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10776 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10778 #: oleview.rc:104
10779 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10780 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10782 #: oleview.rc:105
10783 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10784 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10786 #: oleview.rc:106
10787 msgid "Run the Wine registry editor"
10788 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10790 #: oleview.rc:107
10791 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10792 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10794 #: oleview.rc:108
10795 msgid "Create an instance of the selected object"
10796 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10798 #: oleview.rc:109
10799 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10800 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10802 #: oleview.rc:110
10803 msgid "Release the currently selected object instance"
10804 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10806 #: oleview.rc:111
10807 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10808 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10810 #: oleview.rc:112
10811 msgid "Display the viewer for the selected item"
10812 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10814 #: oleview.rc:117
10815 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10816 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10818 #: oleview.rc:118
10819 msgid ""
10820 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10821 msgstr ""
10822 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10824 #: oleview.rc:119
10825 msgid "Show or hide the toolbar"
10826 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10828 #: oleview.rc:120
10829 msgid "Show or hide the status bar"
10830 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10832 #: oleview.rc:121
10833 msgid "Refresh all lists"
10834 msgstr "Refrescar todos los listados"
10836 #: oleview.rc:122
10837 msgid "Display program information, version number and copyright"
10838 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10840 #: oleview.rc:113
10841 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10842 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10844 #: oleview.rc:114
10845 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10846 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10848 #: oleview.rc:115
10849 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10850 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10852 #: oleview.rc:116
10853 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10854 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10856 #: oleview.rc:128
10857 msgid "ObjectClasses"
10858 msgstr "Clases de Objeto"
10860 #: oleview.rc:129
10861 msgid "Grouped by Component Category"
10862 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10864 #: oleview.rc:130
10865 msgid "OLE 1.0 Objects"
10866 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10868 #: oleview.rc:131
10869 msgid "COM Library Objects"
10870 msgstr "Objetos de Librería COM"
10872 #: oleview.rc:132
10873 msgid "All Objects"
10874 msgstr "Todos los Objetos"
10876 #: oleview.rc:133
10877 msgid "Application IDs"
10878 msgstr "IDs de Aplicación"
10880 #: oleview.rc:134
10881 msgid "Type Libraries"
10882 msgstr "Librerías de Tipos"
10884 #: oleview.rc:135
10885 msgid "ver."
10886 msgstr "ver."
10888 #: oleview.rc:136
10889 msgid "Interfaces"
10890 msgstr "Interfaces"
10892 #: oleview.rc:138
10893 msgid "Registry"
10894 msgstr "Registro"
10896 #: oleview.rc:139
10897 msgid "Implementation"
10898 msgstr "Implementación"
10900 #: oleview.rc:140
10901 msgid "Activation"
10902 msgstr "Activación"
10904 #: oleview.rc:142
10905 msgid "CoGetClassObject failed."
10906 msgstr "CoGetClassObject falló."
10908 #: oleview.rc:143
10909 msgid "Unknown error"
10910 msgstr "Error desconocido"
10912 #: oleview.rc:146
10913 msgid "bytes"
10914 msgstr "bytes"
10916 #: oleview.rc:148
10917 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10918 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10920 #: oleview.rc:149
10921 msgid "Inherited Interfaces"
10922 msgstr "Interfaces Heredados"
10924 #: oleview.rc:124
10925 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10926 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10928 #: oleview.rc:125
10929 msgid "Close window"
10930 msgstr "Cerrar ventana"
10932 #: oleview.rc:126
10933 msgid "Group typeinfos by kind"
10934 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10936 #: progman.rc:30
10937 msgid "&New..."
10938 msgstr "&Nuevo..."
10940 #: progman.rc:31
10941 msgid "O&pen\tEnter"
10942 msgstr "A&brir\tEnter"
10944 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10945 msgid "&Move...\tF7"
10946 msgstr "&Mover...\tF7"
10948 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10949 msgid "&Copy...\tF8"
10950 msgstr "&Copiar...\tF8"
10952 #: progman.rc:35
10953 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10954 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
10956 #: progman.rc:37
10957 msgid "&Execute..."
10958 msgstr "&Ejecutar..."
10960 #: progman.rc:39
10961 msgid "E&xit Windows"
10962 msgstr "&Salir de Windows"
10964 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10965 msgid "&Options"
10966 msgstr "&Opciones"
10968 #: progman.rc:42
10969 msgid "&Arrange automatically"
10970 msgstr "O&rdenar automáticamente"
10972 #: progman.rc:43
10973 msgid "&Minimize on run"
10974 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10976 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10977 msgid "&Save settings on exit"
10978 msgstr "&Guardar opciones al salir"
10980 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10981 msgid "&Windows"
10982 msgstr "&Ventanas"
10984 #: progman.rc:47
10985 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10986 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
10988 #: progman.rc:48
10989 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10990 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
10992 #: progman.rc:49
10993 msgid "&Arrange Icons"
10994 msgstr "&Ordenar iconos"
10996 #: progman.rc:54
10997 msgid "&About Program Manager"
10998 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11000 #: progman.rc:100
11001 msgid "Program &group"
11002 msgstr "&Grupo de programas"
11004 #: progman.rc:102
11005 msgid "&Program"
11006 msgstr "&Programa"
11008 #: progman.rc:113
11009 msgid "Move Program"
11010 msgstr "Mover programa"
11012 #: progman.rc:115
11013 msgid "Move program:"
11014 msgstr "Mover programa:"
11016 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11017 msgid "From group:"
11018 msgstr "Del grupo:"
11020 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11021 msgid "&To group:"
11022 msgstr "&Al grupo:"
11024 #: progman.rc:131
11025 msgid "Copy Program"
11026 msgstr "Copiar programa"
11028 #: progman.rc:133
11029 msgid "Copy program:"
11030 msgstr "Copiar programa:"
11032 #: progman.rc:149
11033 msgid "Program Group Attributes"
11034 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11036 #: progman.rc:153
11037 msgid "&Group file:"
11038 msgstr "&Archivo de grupo:"
11040 #: progman.rc:165
11041 msgid "Program Attributes"
11042 msgstr "Atributos del programa"
11044 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11045 msgid "&Command line:"
11046 msgstr "&Línea de comandos:"
11048 #: progman.rc:171
11049 msgid "&Working directory:"
11050 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11052 #: progman.rc:173
11053 msgid "&Key combination:"
11054 msgstr "&Combinación de teclas:"
11056 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11057 msgid "&Minimize at launch"
11058 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11060 #: progman.rc:180
11061 msgid "Change &icon..."
11062 msgstr "Cambiar &icono..."
11064 #: progman.rc:189
11065 msgid "Change Icon"
11066 msgstr "Cambiar Icono"
11068 #: progman.rc:191
11069 msgid "&Filename:"
11070 msgstr "&Nombre de archivo:"
11072 #: progman.rc:193
11073 msgid "Current &icon:"
11074 msgstr "&Icono actual:"
11076 #: progman.rc:207
11077 msgid "Execute Program"
11078 msgstr "Ejecutar programa"
11080 #: progman.rc:60
11081 msgid "Program Manager"
11082 msgstr "Gestor de Programas"
11084 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11085 msgid "WARNING"
11086 msgstr "ADVERTENCIA"
11088 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11089 msgid "Information"
11090 msgstr "Información"
11092 #: progman.rc:65
11093 msgid "Delete group `%s'?"
11094 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11096 #: progman.rc:66
11097 msgid "Delete program `%s'?"
11098 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11100 #: progman.rc:67
11101 msgid "Not implemented"
11102 msgstr "No implementado"
11104 #: progman.rc:68
11105 msgid "Error reading `%s'."
11106 msgstr "Error leyendo `%s'."
11108 #: progman.rc:69
11109 msgid "Error writing `%s'."
11110 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11112 #: progman.rc:72
11113 msgid ""
11114 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11115 "Should it be tried further on?"
11116 msgstr ""
11117 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11118 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11120 #: progman.rc:74
11121 msgid "Help not available."
11122 msgstr "Ayuda no disponible."
11124 #: progman.rc:75
11125 msgid "Unknown feature in %s"
11126 msgstr "Característica desconocida en %s"
11128 #: progman.rc:76
11129 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11130 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11132 #: progman.rc:77
11133 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11134 msgstr ""
11135 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11136 "originales."
11138 #: progman.rc:81
11139 msgid "Libraries (*.dll)"
11140 msgstr "Librerías (*.dll)"
11142 #: progman.rc:82
11143 msgid "Icon files"
11144 msgstr "Archivos de icono"
11146 #: progman.rc:83
11147 msgid "Icons (*.ico)"
11148 msgstr "Iconos (*.ico)"
11150 #: reg.rc:27
11151 msgid ""
11152 "The syntax of this command is:\n"
11153 "\n"
11154 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11155 "REG command /?\n"
11156 msgstr ""
11157 "La sintaxis de este comando es:\n"
11158 "\n"
11159 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11160 "REG comando /?\n"
11162 #: reg.rc:28
11163 msgid ""
11164 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11165 "f]\n"
11166 msgstr ""
11167 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11168 "datos] [/f]\n"
11170 #: reg.rc:29
11171 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11172 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11174 #: reg.rc:30
11175 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11176 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11178 #: reg.rc:31
11179 msgid "The operation completed successfully\n"
11180 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11182 #: reg.rc:32
11183 msgid "Error: Invalid key name\n"
11184 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11186 #: reg.rc:33
11187 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11188 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11190 #: reg.rc:34
11191 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11192 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11194 #: reg.rc:35
11195 msgid ""
11196 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11197 msgstr ""
11198 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11199 "especificado\n"
11201 #: regedit.rc:31
11202 msgid "&Registry"
11203 msgstr "&Registro"
11205 #: regedit.rc:33
11206 msgid "&Import Registry File..."
11207 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11209 #: regedit.rc:34
11210 msgid "&Export Registry File..."
11211 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11213 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11214 msgid "&Key"
11215 msgstr "&Clave"
11217 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11218 msgid "&String Value"
11219 msgstr "Valor de c&adena"
11221 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11222 msgid "&Binary Value"
11223 msgstr "Valor &binario"
11225 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11226 msgid "&DWORD Value"
11227 msgstr "Valor &DWORD"
11229 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11230 msgid "&Multi String Value"
11231 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11233 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11234 msgid "&Expandable String Value"
11235 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11237 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11238 msgid "&Rename\tF2"
11239 msgstr "&Renombrar\tF2"
11241 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11242 msgid "&Copy Key Name"
11243 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11245 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11246 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11247 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11249 #: regedit.rc:61
11250 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11251 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11253 #: regedit.rc:65
11254 msgid "Status &Bar"
11255 msgstr "&Barra de estado"
11257 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11258 msgid "Sp&lit"
11259 msgstr "&Separador"
11261 #: regedit.rc:74
11262 msgid "&Remove Favorite..."
11263 msgstr "&Eliminar favorito..."
11265 #: regedit.rc:79
11266 msgid "&About Registry Editor"
11267 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11269 #: regedit.rc:88
11270 msgid "Modify Binary Data..."
11271 msgstr "Modificar datos binarios..."
11273 #: regedit.rc:215
11274 msgid "Export registry"
11275 msgstr "Exportar registro"
11277 #: regedit.rc:217
11278 msgid "S&elected branch:"
11279 msgstr "&Rama seleccionada:"
11281 #: regedit.rc:226
11282 msgid "Find:"
11283 msgstr "Buscar:"
11285 #: regedit.rc:228
11286 msgid "Find in:"
11287 msgstr "Buscar en:"
11289 #: regedit.rc:229
11290 msgid "Keys"
11291 msgstr "Claves"
11293 #: regedit.rc:230
11294 msgid "Value names"
11295 msgstr "Nombre de valores"
11297 #: regedit.rc:231
11298 msgid "Value content"
11299 msgstr "Contenido de valores"
11301 #: regedit.rc:232
11302 msgid "Whole string only"
11303 msgstr "Sólo cadena completa"
11305 #: regedit.rc:239
11306 msgid "Add Favorite"
11307 msgstr "Añadir favorito"
11309 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11310 msgid "Name:"
11311 msgstr "Nombre:"
11313 #: regedit.rc:250
11314 msgid "Remove Favorite"
11315 msgstr "Eliminar favorito"
11317 #: regedit.rc:261
11318 msgid "Edit String"
11319 msgstr "Editar cadena"
11321 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11322 msgid "Value name:"
11323 msgstr "Nombre del valor:"
11325 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11326 msgid "Value data:"
11327 msgstr "Datos del valor:"
11329 #: regedit.rc:274
11330 msgid "Edit DWORD"
11331 msgstr "Editar DWORD"
11333 #: regedit.rc:281
11334 msgid "Base"
11335 msgstr "Base"
11337 #: regedit.rc:282
11338 msgid "Hexadecimal"
11339 msgstr "Hexadecimal"
11341 #: regedit.rc:283
11342 msgid "Decimal"
11343 msgstr "Decimal"
11345 #: regedit.rc:290
11346 msgid "Edit Binary"
11347 msgstr "Editar binario"
11349 #: regedit.rc:303
11350 msgid "Edit Multi String"
11351 msgstr "Editar cadena múltiple"
11353 #: regedit.rc:134
11354 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11355 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11357 #: regedit.rc:135
11358 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11359 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11361 #: regedit.rc:136
11362 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11363 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11365 #: regedit.rc:137
11366 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11367 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11369 #: regedit.rc:138
11370 msgid ""
11371 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11372 msgstr ""
11373 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11374 "registro"
11376 #: regedit.rc:139
11377 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11378 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11380 #: regedit.rc:124
11381 msgid "Data"
11382 msgstr "Datos"
11384 #: regedit.rc:129
11385 msgid "Registry Editor"
11386 msgstr "Editor del registro"
11388 #: regedit.rc:191
11389 msgid "Import Registry File"
11390 msgstr "Importar archivo de registro"
11392 #: regedit.rc:192
11393 msgid "Export Registry File"
11394 msgstr "Exportar archivo de registro"
11396 #: regedit.rc:193
11397 msgid "Registry files (*.reg)"
11398 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11400 #: regedit.rc:194
11401 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11402 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11404 #: regedit.rc:201
11405 msgid "(Default)"
11406 msgstr "(Por defecto)"
11408 #: regedit.rc:202
11409 msgid "(value not set)"
11410 msgstr "(valor no definido)"
11412 #: regedit.rc:203
11413 msgid "(cannot display value)"
11414 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11416 #: regedit.rc:204
11417 msgid "(unknown %d)"
11418 msgstr "(%d desconocido)"
11420 #: regedit.rc:160
11421 msgid "Quits the registry editor"
11422 msgstr "Sale del editor de registro"
11424 #: regedit.rc:161
11425 msgid "Adds keys to the favorites list"
11426 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11428 #: regedit.rc:162
11429 msgid "Removes keys from the favorites list"
11430 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11432 #: regedit.rc:163
11433 msgid "Shows or hides the status bar"
11434 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11436 #: regedit.rc:164
11437 msgid "Change position of split between two panes"
11438 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11440 #: regedit.rc:165
11441 msgid "Refreshes the window"
11442 msgstr "Actualiza la ventana"
11444 #: regedit.rc:166
11445 msgid "Deletes the selection"
11446 msgstr "Elimina la selección"
11448 #: regedit.rc:167
11449 msgid "Renames the selection"
11450 msgstr "Renombra la selección"
11452 #: regedit.rc:168
11453 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11454 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11456 #: regedit.rc:169
11457 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11458 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11460 #: regedit.rc:170
11461 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11462 msgstr ""
11463 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11465 #: regedit.rc:144
11466 msgid "Modifies the value's data"
11467 msgstr "Modifica los datos del valor"
11469 #: regedit.rc:145
11470 msgid "Adds a new key"
11471 msgstr "Añade una nueva clave"
11473 #: regedit.rc:146
11474 msgid "Adds a new string value"
11475 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11477 #: regedit.rc:147
11478 msgid "Adds a new binary value"
11479 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11481 #: regedit.rc:148
11482 msgid "Adds a new double word value"
11483 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11485 #: regedit.rc:150
11486 msgid "Imports a text file into the registry"
11487 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11489 #: regedit.rc:152
11490 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11491 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11493 #: regedit.rc:153
11494 msgid "Prints all or part of the registry"
11495 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11497 #: regedit.rc:155
11498 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11499 msgstr ""
11500 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11502 #: regedit.rc:178
11503 msgid "Can't query value '%s'"
11504 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11506 #: regedit.rc:179
11507 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11508 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11510 #: regedit.rc:180
11511 msgid "Value is too big (%u)"
11512 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11514 #: regedit.rc:181
11515 msgid "Confirm Value Delete"
11516 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11518 #: regedit.rc:182
11519 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11520 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11522 #: regedit.rc:186
11523 msgid "Search string '%s' not found"
11524 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11526 #: regedit.rc:183
11527 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11528 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11530 #: regedit.rc:184
11531 msgid "New Key #%d"
11532 msgstr "Nueva clave #%d"
11534 #: regedit.rc:185
11535 msgid "New Value #%d"
11536 msgstr "Nuevo valor #%d"
11538 #: regedit.rc:177
11539 msgid "Can't query key '%s'"
11540 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11542 #: regedit.rc:149
11543 msgid "Adds a new multi string value"
11544 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11546 #: regedit.rc:171
11547 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11548 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11550 #: start.rc:41
11551 msgid ""
11552 "Application could not be started, or no application associated with the "
11553 "specified file.\n"
11554 "ShellExecuteEx failed"
11555 msgstr ""
11556 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11557 "el archivo especificado.\n"
11558 "ShellExecuteEx fallido"
11560 #: start.rc:43
11561 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11562 msgstr ""
11563 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11564 "archivo de DOS."
11566 #: taskkill.rc:27
11567 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11568 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11570 #: taskkill.rc:28
11571 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11572 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11574 #: taskkill.rc:29
11575 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11576 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11578 #: taskkill.rc:30
11579 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11580 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11582 #: taskkill.rc:31
11583 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11584 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11586 #: taskkill.rc:32
11587 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11588 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11590 #: taskkill.rc:33
11591 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11592 msgstr ""
11593 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11594 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11596 #: taskkill.rc:34
11597 msgid ""
11598 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11599 msgstr ""
11600 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11601 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11603 #: taskkill.rc:35
11604 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11605 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11607 #: taskkill.rc:36
11608 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11609 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11611 #: taskkill.rc:37
11612 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11613 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11615 #: taskkill.rc:38
11616 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11617 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11619 #: taskkill.rc:39
11620 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11621 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11623 #: taskkill.rc:40
11624 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11625 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11627 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11628 msgid "&New Task (Run...)"
11629 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11631 #: taskmgr.rc:39
11632 msgid "E&xit Task Manager"
11633 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11635 #: taskmgr.rc:45
11636 msgid "&Minimize On Use"
11637 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11639 #: taskmgr.rc:47
11640 msgid "&Hide When Minimized"
11641 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11643 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11644 msgid "&Show 16-bit tasks"
11645 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11647 #: taskmgr.rc:54
11648 msgid "&Refresh Now"
11649 msgstr "&Recargar Ahora"
11651 #: taskmgr.rc:55
11652 msgid "&Update Speed"
11653 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11655 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11656 msgid "&High"
11657 msgstr "&Alta"
11659 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11660 msgid "&Normal"
11661 msgstr "&Normal"
11663 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11664 msgid "&Low"
11665 msgstr "&Baja"
11667 #: taskmgr.rc:61
11668 msgid "&Paused"
11669 msgstr "&Pausado"
11671 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11672 msgid "&Select Columns..."
11673 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11675 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11676 msgid "&CPU History"
11677 msgstr "Historial de &CPU"
11679 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11680 msgid "&One Graph, All CPUs"
11681 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11683 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11684 msgid "One Graph &Per CPU"
11685 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11687 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11688 msgid "&Show Kernel Times"
11689 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11691 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11692 msgid "Tile &Horizontally"
11693 msgstr "Mosaico &horizontal"
11695 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11696 msgid "Tile &Vertically"
11697 msgstr "Mosaico &vertical"
11699 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11700 msgid "&Minimize"
11701 msgstr "&Minimizar"
11703 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11704 msgid "&Cascade"
11705 msgstr "En &Cascada"
11707 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11708 msgid "&Bring To Front"
11709 msgstr "Traer al &Frente"
11711 #: taskmgr.rc:90
11712 msgid "&About Task Manager"
11713 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11715 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11716 msgid "&Switch To"
11717 msgstr "&Cambiar A"
11719 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11720 msgid "&End Task"
11721 msgstr "&Finalizar Tarea"
11723 #: taskmgr.rc:130
11724 msgid "&Go To Process"
11725 msgstr "I&r al Proceso"
11727 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11728 msgid "&End Process"
11729 msgstr "&Finalizar Proceso"
11731 #: taskmgr.rc:150
11732 msgid "End Process &Tree"
11733 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11735 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11736 msgid "&Debug"
11737 msgstr "&Depurar"
11739 #: taskmgr.rc:154
11740 msgid "Set &Priority"
11741 msgstr "Definir &Prioridad"
11743 #: taskmgr.rc:156
11744 msgid "&Realtime"
11745 msgstr "Tiempo &Real"
11747 #: taskmgr.rc:160
11748 msgid "&Above Normal"
11749 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11751 #: taskmgr.rc:164
11752 msgid "&Below Normal"
11753 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11755 #: taskmgr.rc:169
11756 msgid "Set &Affinity..."
11757 msgstr "Definir &Afinidad..."
11759 #: taskmgr.rc:170
11760 msgid "Edit Debug &Channels..."
11761 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11763 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11764 msgid "Task Manager"
11765 msgstr "Gestor de programas"
11767 #: taskmgr.rc:351
11768 msgid "&New Task..."
11769 msgstr "&Nueva Tarea..."
11771 #: taskmgr.rc:364
11772 msgid "&Show processes from all users"
11773 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11775 #: taskmgr.rc:372
11776 msgid "CPU usage"
11777 msgstr "Uso de CPU"
11779 #: taskmgr.rc:373
11780 msgid "MEM usage"
11781 msgstr "Uso de Memoria"
11783 #: taskmgr.rc:374
11784 msgid "Totals"
11785 msgstr "Totales"
11787 #: taskmgr.rc:375
11788 msgid "Commit charge (K)"
11789 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11791 #: taskmgr.rc:376
11792 msgid "Physical memory (K)"
11793 msgstr "Memoria física (K)"
11795 #: taskmgr.rc:377
11796 msgid "Kernel memory (K)"
11797 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11799 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11800 msgid "Handles"
11801 msgstr "Manejadores"
11803 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11804 msgid "Threads"
11805 msgstr "Hilos"
11807 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11808 msgid "Processes"
11809 msgstr "Procesos"
11811 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11812 msgid "Total"
11813 msgstr "Total"
11815 #: taskmgr.rc:388
11816 msgid "Limit"
11817 msgstr "Límite"
11819 #: taskmgr.rc:389
11820 msgid "Peak"
11821 msgstr "Pico"
11823 #: taskmgr.rc:398
11824 msgid "System Cache"
11825 msgstr "Cache del Sistema"
11827 #: taskmgr.rc:406
11828 msgid "Paged"
11829 msgstr "Paginada"
11831 #: taskmgr.rc:407
11832 msgid "Nonpaged"
11833 msgstr "No paginada"
11835 #: taskmgr.rc:414
11836 msgid "CPU usage history"
11837 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11839 #: taskmgr.rc:415
11840 msgid "Memory usage history"
11841 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11843 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11844 msgid "Debug Channels"
11845 msgstr "Canales de Depuración"
11847 #: taskmgr.rc:439
11848 msgid "Processor Affinity"
11849 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11851 #: taskmgr.rc:444
11852 msgid ""
11853 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11854 "allowed to execute on."
11855 msgstr ""
11856 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11857 "el proceso."
11859 #: taskmgr.rc:446
11860 msgid "CPU 0"
11861 msgstr "CPU 0"
11863 #: taskmgr.rc:448
11864 msgid "CPU 1"
11865 msgstr "CPU 1"
11867 #: taskmgr.rc:450
11868 msgid "CPU 2"
11869 msgstr "CPU 2"
11871 #: taskmgr.rc:452
11872 msgid "CPU 3"
11873 msgstr "CPU 3"
11875 #: taskmgr.rc:454
11876 msgid "CPU 4"
11877 msgstr "CPU 4"
11879 #: taskmgr.rc:456
11880 msgid "CPU 5"
11881 msgstr "CPU 5"
11883 #: taskmgr.rc:458
11884 msgid "CPU 6"
11885 msgstr "CPU 6"
11887 #: taskmgr.rc:460
11888 msgid "CPU 7"
11889 msgstr "CPU 7"
11891 #: taskmgr.rc:462
11892 msgid "CPU 8"
11893 msgstr "CPU 8"
11895 #: taskmgr.rc:464
11896 msgid "CPU 9"
11897 msgstr "CPU 9"
11899 #: taskmgr.rc:466
11900 msgid "CPU 10"
11901 msgstr "CPU 10"
11903 #: taskmgr.rc:468
11904 msgid "CPU 11"
11905 msgstr "CPU 11"
11907 #: taskmgr.rc:470
11908 msgid "CPU 12"
11909 msgstr "CPU 12"
11911 #: taskmgr.rc:472
11912 msgid "CPU 13"
11913 msgstr "CPU 13"
11915 #: taskmgr.rc:474
11916 msgid "CPU 14"
11917 msgstr "CPU 14"
11919 #: taskmgr.rc:476
11920 msgid "CPU 15"
11921 msgstr "CPU 15"
11923 #: taskmgr.rc:478
11924 msgid "CPU 16"
11925 msgstr "CPU 16"
11927 #: taskmgr.rc:480
11928 msgid "CPU 17"
11929 msgstr "CPU 17"
11931 #: taskmgr.rc:482
11932 msgid "CPU 18"
11933 msgstr "CPU 18"
11935 #: taskmgr.rc:484
11936 msgid "CPU 19"
11937 msgstr "CPU 19"
11939 #: taskmgr.rc:486
11940 msgid "CPU 20"
11941 msgstr "CPU 20"
11943 #: taskmgr.rc:488
11944 msgid "CPU 21"
11945 msgstr "CPU 21"
11947 #: taskmgr.rc:490
11948 msgid "CPU 22"
11949 msgstr "CPU 22"
11951 #: taskmgr.rc:492
11952 msgid "CPU 23"
11953 msgstr "CPU 23"
11955 #: taskmgr.rc:494
11956 msgid "CPU 24"
11957 msgstr "CPU 24"
11959 #: taskmgr.rc:496
11960 msgid "CPU 25"
11961 msgstr "CPU 25"
11963 #: taskmgr.rc:498
11964 msgid "CPU 26"
11965 msgstr "CPU 26"
11967 #: taskmgr.rc:500
11968 msgid "CPU 27"
11969 msgstr "CPU 27"
11971 #: taskmgr.rc:502
11972 msgid "CPU 28"
11973 msgstr "CPU 28"
11975 #: taskmgr.rc:504
11976 msgid "CPU 29"
11977 msgstr "CPU 29"
11979 #: taskmgr.rc:506
11980 msgid "CPU 30"
11981 msgstr "CPU 30"
11983 #: taskmgr.rc:508
11984 msgid "CPU 31"
11985 msgstr "CPU 31"
11987 #: taskmgr.rc:514
11988 msgid "Select Columns"
11989 msgstr "Seleccionar Columnas"
11991 #: taskmgr.rc:519
11992 msgid ""
11993 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11994 msgstr ""
11995 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
11996 "de Programas."
11998 #: taskmgr.rc:521
11999 msgid "&Image Name"
12000 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12002 #: taskmgr.rc:523
12003 msgid "&PID (Process Identifier)"
12004 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12006 #: taskmgr.rc:525
12007 msgid "&CPU Usage"
12008 msgstr "Uso de &CPU"
12010 #: taskmgr.rc:527
12011 msgid "CPU Tim&e"
12012 msgstr "Ti&empo de CPU"
12014 #: taskmgr.rc:529
12015 msgid "&Memory Usage"
12016 msgstr "Uso de &Memoria"
12018 #: taskmgr.rc:531
12019 msgid "Memory Usage &Delta"
12020 msgstr "&Delta de uso de memoria"
12022 #: taskmgr.rc:533
12023 msgid "Pea&k Memory Usage"
12024 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
12026 #: taskmgr.rc:535
12027 msgid "Page &Faults"
12028 msgstr "&Fallos de Página"
12030 #: taskmgr.rc:537
12031 msgid "&USER Objects"
12032 msgstr "Objetos de &Usuario"
12034 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12035 msgid "I/O Reads"
12036 msgstr "Lecturas E/S"
12038 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12039 msgid "I/O Read Bytes"
12040 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12042 #: taskmgr.rc:543
12043 msgid "&Session ID"
12044 msgstr "ID de &Sesión"
12046 #: taskmgr.rc:545
12047 msgid "User &Name"
12048 msgstr "&Nombre de Usuario"
12050 #: taskmgr.rc:547
12051 msgid "Page F&aults Delta"
12052 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12054 #: taskmgr.rc:549
12055 msgid "&Virtual Memory Size"
12056 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12058 #: taskmgr.rc:551
12059 msgid "Pa&ged Pool"
12060 msgstr "Reserva &Paginada"
12062 #: taskmgr.rc:553
12063 msgid "N&on-paged Pool"
12064 msgstr "Reserva &No Paginada"
12066 #: taskmgr.rc:555
12067 msgid "Base P&riority"
12068 msgstr "P&rioridad Base"
12070 #: taskmgr.rc:557
12071 msgid "&Handle Count"
12072 msgstr "Número de &Manejadores"
12074 #: taskmgr.rc:559
12075 msgid "&Thread Count"
12076 msgstr "Número de &Hilos"
12078 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12079 msgid "GDI Objects"
12080 msgstr "Objetos GDI"
12082 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12083 msgid "I/O Writes"
12084 msgstr "Escrituras E/S"
12086 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12087 msgid "I/O Write Bytes"
12088 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12090 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12091 msgid "I/O Other"
12092 msgstr "Otros E/S"
12094 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12095 msgid "I/O Other Bytes"
12096 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12098 #: taskmgr.rc:182
12099 msgid "Create New Task"
12100 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12102 #: taskmgr.rc:187
12103 msgid "Runs a new program"
12104 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12106 #: taskmgr.rc:188
12107 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12108 msgstr ""
12109 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12110 "minimizado"
12112 #: taskmgr.rc:190
12113 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12114 msgstr ""
12115 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12117 #: taskmgr.rc:191
12118 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12119 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12121 #: taskmgr.rc:192
12122 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12123 msgstr ""
12124 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12125 "opción de velocidad de actualización"
12127 #: taskmgr.rc:193
12128 msgid "Displays tasks by using large icons"
12129 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12131 #: taskmgr.rc:194
12132 msgid "Displays tasks by using small icons"
12133 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12135 #: taskmgr.rc:195
12136 msgid "Displays information about each task"
12137 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12139 #: taskmgr.rc:196
12140 msgid "Updates the display twice per second"
12141 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12143 #: taskmgr.rc:197
12144 msgid "Updates the display every two seconds"
12145 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12147 #: taskmgr.rc:198
12148 msgid "Updates the display every four seconds"
12149 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12151 #: taskmgr.rc:203
12152 msgid "Does not automatically update"
12153 msgstr "No actualiza automáticamente"
12155 #: taskmgr.rc:205
12156 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12157 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12159 #: taskmgr.rc:206
12160 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12161 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12163 #: taskmgr.rc:207
12164 msgid "Minimizes the windows"
12165 msgstr "Minimiza las ventanas"
12167 #: taskmgr.rc:208
12168 msgid "Maximizes the windows"
12169 msgstr "Maximiza las ventanas"
12171 #: taskmgr.rc:209
12172 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12173 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12175 #: taskmgr.rc:210
12176 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12177 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12179 #: taskmgr.rc:211
12180 msgid "Displays Task Manager help topics"
12181 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12183 #: taskmgr.rc:212
12184 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12185 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12187 #: taskmgr.rc:213
12188 msgid "Exits the Task Manager application"
12189 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12191 #: taskmgr.rc:215
12192 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12193 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12195 #: taskmgr.rc:216
12196 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12197 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12199 #: taskmgr.rc:217
12200 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12201 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12203 #: taskmgr.rc:219
12204 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12205 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12207 #: taskmgr.rc:220
12208 msgid "Each CPU has its own history graph"
12209 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12211 #: taskmgr.rc:222
12212 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12213 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12215 #: taskmgr.rc:227
12216 msgid "Tells the selected tasks to close"
12217 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12219 #: taskmgr.rc:228
12220 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12221 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12223 #: taskmgr.rc:229
12224 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12225 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12227 #: taskmgr.rc:230
12228 msgid "Removes the process from the system"
12229 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12231 #: taskmgr.rc:232
12232 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12233 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12235 #: taskmgr.rc:233
12236 msgid "Attaches the debugger to this process"
12237 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12239 #: taskmgr.rc:235
12240 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12241 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12243 #: taskmgr.rc:237
12244 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12245 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12247 #: taskmgr.rc:238
12248 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12249 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12251 #: taskmgr.rc:240
12252 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12253 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12255 #: taskmgr.rc:242
12256 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12257 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12259 #: taskmgr.rc:244
12260 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12261 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12263 #: taskmgr.rc:245
12264 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12265 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12267 #: taskmgr.rc:247
12268 msgid "Controls Debug Channels"
12269 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12271 #: taskmgr.rc:264
12272 msgid "Performance"
12273 msgstr "Rendimiento"
12275 #: taskmgr.rc:265
12276 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12277 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12279 #: taskmgr.rc:266
12280 msgid "Processes: %d"
12281 msgstr "Procesos: %d"
12283 #: taskmgr.rc:267
12284 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12285 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12287 #: taskmgr.rc:272
12288 msgid "Image Name"
12289 msgstr "Nombre de la Imagen"
12291 #: taskmgr.rc:273
12292 msgid "PID"
12293 msgstr "PID"
12295 #: taskmgr.rc:274
12296 msgid "CPU"
12297 msgstr "CPU"
12299 #: taskmgr.rc:275
12300 msgid "CPU Time"
12301 msgstr "Tiempo de CPU"
12303 #: taskmgr.rc:276
12304 msgid "Mem Usage"
12305 msgstr "Uso de Mem"
12307 #: taskmgr.rc:277
12308 msgid "Mem Delta"
12309 msgstr "Delta de Mem"
12311 #: taskmgr.rc:278
12312 msgid "Peak Mem Usage"
12313 msgstr "Pico en uso de Mem"
12315 #: taskmgr.rc:279
12316 msgid "Page Faults"
12317 msgstr "Fallos de Página"
12319 #: taskmgr.rc:280
12320 msgid "USER Objects"
12321 msgstr "Objetos de usuario"
12323 #: taskmgr.rc:283
12324 msgid "Session ID"
12325 msgstr "ID de Sesión"
12327 #: taskmgr.rc:284
12328 msgid "Username"
12329 msgstr "Nombre de usuario"
12331 #: taskmgr.rc:285
12332 msgid "PF Delta"
12333 msgstr "Delta PF"
12335 #: taskmgr.rc:286
12336 msgid "VM Size"
12337 msgstr "Tamaño de VM"
12339 #: taskmgr.rc:287
12340 msgid "Paged Pool"
12341 msgstr "Reserva Paginada"
12343 #: taskmgr.rc:288
12344 msgid "NP Pool"
12345 msgstr "Reserva NP"
12347 #: taskmgr.rc:289
12348 msgid "Base Pri"
12349 msgstr "Pri Base"
12351 #: taskmgr.rc:301
12352 msgid "Task Manager Warning"
12353 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12355 #: taskmgr.rc:304
12356 msgid ""
12357 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12358 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12359 "sure you want to change the priority class?"
12360 msgstr ""
12361 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12362 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12363 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12365 #: taskmgr.rc:305
12366 msgid "Unable to Change Priority"
12367 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12369 #: taskmgr.rc:310
12370 msgid ""
12371 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12372 "results including loss of data and system instability. The\n"
12373 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12374 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12375 "terminate the process?"
12376 msgstr ""
12377 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12378 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12379 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12380 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12381 "terminar el proceso?"
12383 #: taskmgr.rc:311
12384 msgid "Unable to Terminate Process"
12385 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12387 #: taskmgr.rc:313
12388 msgid ""
12389 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12390 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12391 msgstr ""
12392 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12393 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12395 #: taskmgr.rc:314
12396 msgid "Unable to Debug Process"
12397 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12399 #: taskmgr.rc:315
12400 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12401 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12403 #: taskmgr.rc:316
12404 msgid "Invalid Option"
12405 msgstr "Opción Inválida"
12407 #: taskmgr.rc:317
12408 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12409 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12411 #: taskmgr.rc:322
12412 msgid "System Idle Process"
12413 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12415 #: taskmgr.rc:323
12416 msgid "Not Responding"
12417 msgstr "No Responde"
12419 #: taskmgr.rc:324
12420 msgid "Running"
12421 msgstr "Ejecutándose"
12423 #: taskmgr.rc:325
12424 msgid "Task"
12425 msgstr "Tarea"
12427 #: uninstaller.rc:26
12428 msgid "Wine Application Uninstaller"
12429 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12431 #: uninstaller.rc:27
12432 msgid ""
12433 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12434 "executable.\n"
12435 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12436 msgstr ""
12437 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12438 "a un ejecutable inexistente.\n"
12439 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12441 #: view.rc:33
12442 msgid "&Pan"
12443 msgstr "Des&plazar"
12445 #: view.rc:35
12446 msgid "&Scale to Window"
12447 msgstr "A&justar a ventana"
12449 #: view.rc:37
12450 msgid "&Left"
12451 msgstr "&Izquierda"
12453 #: view.rc:38
12454 msgid "&Right"
12455 msgstr "&Derecha"
12457 #: view.rc:46
12458 msgid "Regular Metafile Viewer"
12459 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12461 #: wineboot.rc:28
12462 msgid "Waiting for Program"
12463 msgstr "Esperando al programa"
12465 #: wineboot.rc:32
12466 msgid "Terminate Process"
12467 msgstr "Terminar proceso"
12469 #: wineboot.rc:33
12470 msgid ""
12471 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12472 "responding.\n"
12473 "\n"
12474 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12475 msgstr ""
12476 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12477 "\n"
12478 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12480 #: wineboot.rc:39
12481 msgid "Wine"
12482 msgstr "Wine"
12484 #: wineboot.rc:43
12485 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12486 msgstr ""
12487 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12489 #: winecfg.rc:132
12490 msgid ""
12491 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12492 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12493 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12494 "option) any later version."
12495 msgstr ""
12496 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12497 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12498 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12499 "cualquier versión posterior."
12501 #: winecfg.rc:134
12502 msgid "Windows registration information"
12503 msgstr "Información de registro de Windows"
12505 #: winecfg.rc:135
12506 msgid "&Owner:"
12507 msgstr "&Propietario:"
12509 #: winecfg.rc:137
12510 msgid "Organi&zation:"
12511 msgstr "&Organización:"
12513 #: winecfg.rc:145
12514 msgid "Application settings"
12515 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12517 #: winecfg.rc:146
12518 msgid ""
12519 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12520 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12521 "or per-application settings in those tabs as well."
12522 msgstr ""
12523 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12524 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12525 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12527 #: winecfg.rc:150
12528 msgid "&Add application..."
12529 msgstr "&Añadir aplicación..."
12531 #: winecfg.rc:151
12532 msgid "&Remove application"
12533 msgstr "&Eliminar aplicación"
12535 #: winecfg.rc:152
12536 msgid "&Windows Version:"
12537 msgstr "&Versión a imitar:"
12539 #: winecfg.rc:160
12540 msgid "Window settings"
12541 msgstr "Configuración de las ventanas"
12543 #: winecfg.rc:161
12544 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12545 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12547 #: winecfg.rc:162
12548 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12549 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12551 #: winecfg.rc:163
12552 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12553 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12555 #: winecfg.rc:164
12556 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12557 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12559 #: winecfg.rc:166
12560 msgid "Desktop &size:"
12561 msgstr "Di&mensiones:"
12563 #: winecfg.rc:171
12564 msgid "Screen resolution"
12565 msgstr "Resolución"
12567 #: winecfg.rc:175
12568 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12569 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12571 #: winecfg.rc:182
12572 msgid "DLL overrides"
12573 msgstr "Sustitución de DLLs"
12575 #: winecfg.rc:183
12576 msgid ""
12577 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12578 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12579 "application)."
12580 msgstr ""
12581 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12582 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12583 "proporcionada por la aplicación)."
12585 #: winecfg.rc:185
12586 msgid "&New override for library:"
12587 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12589 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12590 msgid "&Add"
12591 msgstr "&Añadir"
12593 #: winecfg.rc:188
12594 msgid "Existing &overrides:"
12595 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12597 #: winecfg.rc:190
12598 msgid "&Edit..."
12599 msgstr "&Editar..."
12601 #: winecfg.rc:196
12602 msgid "Edit Override"
12603 msgstr "Modificar sustitución"
12605 #: winecfg.rc:199
12606 msgid "Load order"
12607 msgstr "Orden de carga"
12609 #: winecfg.rc:200
12610 msgid "&Builtin (Wine)"
12611 msgstr "&Interna (Wine)"
12613 #: winecfg.rc:201
12614 msgid "&Native (Windows)"
12615 msgstr "&Nativa (Windows)"
12617 #: winecfg.rc:202
12618 msgid "Bui&ltin then Native"
12619 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12621 #: winecfg.rc:203
12622 msgid "Nati&ve then Builtin"
12623 msgstr "Nati&va y luego interna"
12625 #: winecfg.rc:204
12626 msgid "&Disable"
12627 msgstr "&Deshabilitar"
12629 #: winecfg.rc:211
12630 msgid "Select Drive Letter"
12631 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12633 #: winecfg.rc:223
12634 msgid "Drive mappings"
12635 msgstr "Mapeo de unidades"
12637 #: winecfg.rc:224
12638 msgid ""
12639 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12640 "edited."
12641 msgstr ""
12642 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12643 "se ha podido editar."
12645 #: winecfg.rc:227
12646 msgid "&Add..."
12647 msgstr "&Añadir..."
12649 #: winecfg.rc:229
12650 msgid "Auto&detect"
12651 msgstr "Auto&detectar"
12653 #: winecfg.rc:232
12654 msgid "&Path:"
12655 msgstr "&Ruta:"
12657 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12658 msgid "Show &Advanced"
12659 msgstr "Mostrar &avanzado"
12661 #: winecfg.rc:240
12662 msgid "De&vice:"
12663 msgstr "Dispositi&vo:"
12665 #: winecfg.rc:242
12666 msgid "Bro&wse..."
12667 msgstr "E&xaminar..."
12669 #: winecfg.rc:244
12670 msgid "&Label:"
12671 msgstr "Eti&queta:"
12673 #: winecfg.rc:246
12674 msgid "S&erial:"
12675 msgstr "&Nº serie:"
12677 #: winecfg.rc:249
12678 msgid "Show &dot files"
12679 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12681 #: winecfg.rc:256
12682 msgid "Driver diagnostics"
12683 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12685 #: winecfg.rc:258
12686 msgid "Defaults"
12687 msgstr "Configuraciones por defecto"
12689 #: winecfg.rc:259
12690 msgid "Output device:"
12691 msgstr "Dispositivo de salida:"
12693 #: winecfg.rc:260
12694 msgid "Voice output device:"
12695 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12697 #: winecfg.rc:261
12698 msgid "Input device:"
12699 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12701 #: winecfg.rc:262
12702 msgid "Voice input device:"
12703 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12705 #: winecfg.rc:267
12706 msgid "&Test Sound"
12707 msgstr "Probar &sonido"
12709 #: winecfg.rc:274
12710 msgid "Appearance"
12711 msgstr "Apariencia"
12713 #: winecfg.rc:275
12714 msgid "&Theme:"
12715 msgstr "&Tema:"
12717 #: winecfg.rc:277
12718 msgid "&Install theme..."
12719 msgstr "&Instalar tema..."
12721 #: winecfg.rc:282
12722 msgid "It&em:"
12723 msgstr "&Elemento:"
12725 #: winecfg.rc:284
12726 msgid "C&olor:"
12727 msgstr "C&olor:"
12729 #: winecfg.rc:290
12730 msgid "Folders"
12731 msgstr "Carpeta"
12733 #: winecfg.rc:293
12734 msgid "&Link to:"
12735 msgstr "E&nlace a:"
12737 #: winecfg.rc:31
12738 msgid "Libraries"
12739 msgstr "Librerías"
12741 #: winecfg.rc:32
12742 msgid "Drives"
12743 msgstr "Unidades"
12745 #: winecfg.rc:33
12746 msgid "Select the Unix target directory, please."
12747 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12749 #: winecfg.rc:34
12750 msgid "Hide &Advanced"
12751 msgstr "Ocultar &avanzado"
12753 #: winecfg.rc:36
12754 msgid "(No Theme)"
12755 msgstr "(Ningún tema)"
12757 #: winecfg.rc:37
12758 msgid "Graphics"
12759 msgstr "Gráficos"
12761 #: winecfg.rc:38
12762 msgid "Desktop Integration"
12763 msgstr "Integración de escritorio"
12765 #: winecfg.rc:39
12766 msgid "Audio"
12767 msgstr "Audio"
12769 #: winecfg.rc:40
12770 msgid "About"
12771 msgstr "Acerca de"
12773 #: winecfg.rc:41
12774 msgid "Wine configuration"
12775 msgstr "Configuración de Wine"
12777 #: winecfg.rc:43
12778 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12779 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12781 #: winecfg.rc:44
12782 msgid "Select a theme file"
12783 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12785 #: winecfg.rc:45
12786 msgid "Folder"
12787 msgstr "Carpeta del sistema"
12789 #: winecfg.rc:46
12790 msgid "Links to"
12791 msgstr "Enlaza a"
12793 #: winecfg.rc:42
12794 msgid "Wine configuration for %s"
12795 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12797 #: winecfg.rc:81
12798 msgid "Selected driver: %s"
12799 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12801 #: winecfg.rc:82
12802 msgid "(None)"
12803 msgstr "(Ninguno)"
12805 #: winecfg.rc:83
12806 msgid "Audio test failed!"
12807 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12809 #: winecfg.rc:85
12810 msgid "(System default)"
12811 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12813 #: winecfg.rc:51
12814 msgid ""
12815 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12816 "Are you sure you want to do this?"
12817 msgstr ""
12818 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12819 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12821 #: winecfg.rc:52
12822 msgid "Warning: system library"
12823 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12825 #: winecfg.rc:53
12826 msgid "native"
12827 msgstr "nativa"
12829 #: winecfg.rc:54
12830 msgid "builtin"
12831 msgstr "interna"
12833 #: winecfg.rc:55
12834 msgid "native, builtin"
12835 msgstr "nativa, interna"
12837 #: winecfg.rc:56
12838 msgid "builtin, native"
12839 msgstr "interna, nativa"
12841 #: winecfg.rc:57
12842 msgid "disabled"
12843 msgstr "deshabilitada"
12845 #: winecfg.rc:58
12846 msgid "Default Settings"
12847 msgstr "Configuración por defecto"
12849 #: winecfg.rc:59
12850 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12851 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12853 #: winecfg.rc:60
12854 msgid "Use global settings"
12855 msgstr "Usar la configuración global"
12857 #: winecfg.rc:61
12858 msgid "Select an executable file"
12859 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12861 #: winecfg.rc:66
12862 msgid "Autodetect"
12863 msgstr "Autodetectar"
12865 #: winecfg.rc:67
12866 msgid "Local hard disk"
12867 msgstr "Disco duro local"
12869 #: winecfg.rc:68
12870 msgid "Network share"
12871 msgstr "Compartidos de red"
12873 #: winecfg.rc:69
12874 msgid "Floppy disk"
12875 msgstr "Disquete"
12877 #: winecfg.rc:70
12878 msgid "CD-ROM"
12879 msgstr "CD-ROM"
12881 #: winecfg.rc:71
12882 msgid ""
12883 "You cannot add any more drives.\n"
12884 "\n"
12885 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12886 msgstr ""
12887 "No puede añadir más unidades.\n"
12888 "\n"
12889 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12890 "unidades es 26."
12892 #: winecfg.rc:72
12893 msgid "System drive"
12894 msgstr "Unidad del sistema"
12896 #: winecfg.rc:73
12897 msgid ""
12898 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12899 "\n"
12900 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12901 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12902 msgstr ""
12903 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12904 "\n"
12905 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12906 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12908 #: winecfg.rc:74
12909 msgctxt "Drive letter"
12910 msgid "Letter"
12911 msgstr "Unidad"
12913 #: winecfg.rc:75
12914 msgid "Drive Mapping"
12915 msgstr "Mapeo de la unidad"
12917 #: winecfg.rc:76
12918 msgid ""
12919 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12920 "\n"
12921 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12922 msgstr ""
12923 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12924 "\n"
12925 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12927 #: winecfg.rc:90
12928 msgid "Controls Background"
12929 msgstr "Fondo del control"
12931 #: winecfg.rc:91
12932 msgid "Controls Text"
12933 msgstr "Texto del control"
12935 #: winecfg.rc:93
12936 msgid "Menu Background"
12937 msgstr "Fondo del menú"
12939 #: winecfg.rc:94
12940 msgid "Menu Text"
12941 msgstr "Texto del menú"
12943 #: winecfg.rc:95
12944 msgid "Scrollbar"
12945 msgstr "Barra de desplazamiento"
12947 #: winecfg.rc:96
12948 msgid "Selection Background"
12949 msgstr "Fondo de la selección"
12951 #: winecfg.rc:97
12952 msgid "Selection Text"
12953 msgstr "Texto de la selección"
12955 #: winecfg.rc:98
12956 msgid "ToolTip Background"
12957 msgstr "Fondo del consejo"
12959 #: winecfg.rc:99
12960 msgid "ToolTip Text"
12961 msgstr "Texto del consejo"
12963 #: winecfg.rc:100
12964 msgid "Window Background"
12965 msgstr "Fondo de la ventana"
12967 #: winecfg.rc:101
12968 msgid "Window Text"
12969 msgstr "Texto de la ventana"
12971 #: winecfg.rc:102
12972 msgid "Active Title Bar"
12973 msgstr "Barra de título activa"
12975 #: winecfg.rc:103
12976 msgid "Active Title Text"
12977 msgstr "Texto de barra de título activa"
12979 #: winecfg.rc:104
12980 msgid "Inactive Title Bar"
12981 msgstr "Barra de título inactiva"
12983 #: winecfg.rc:105
12984 msgid "Inactive Title Text"
12985 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
12987 #: winecfg.rc:106
12988 msgid "Message Box Text"
12989 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
12991 #: winecfg.rc:107
12992 msgid "Application Workspace"
12993 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
12995 #: winecfg.rc:108
12996 msgid "Window Frame"
12997 msgstr "Recuadro de la ventana"
12999 #: winecfg.rc:109
13000 msgid "Active Border"
13001 msgstr "Borde activo"
13003 #: winecfg.rc:110
13004 msgid "Inactive Border"
13005 msgstr "Borde inactivo"
13007 #: winecfg.rc:111
13008 msgid "Controls Shadow"
13009 msgstr "Sombra del control"
13011 #: winecfg.rc:112
13012 msgid "Gray Text"
13013 msgstr "Texto en gris"
13015 #: winecfg.rc:113
13016 msgid "Controls Highlight"
13017 msgstr "Resaltado del control"
13019 #: winecfg.rc:114
13020 msgid "Controls Dark Shadow"
13021 msgstr "Sombra oscura del control"
13023 #: winecfg.rc:115
13024 msgid "Controls Light"
13025 msgstr "Parte iluminada del control"
13027 #: winecfg.rc:116
13028 msgid "Controls Alternate Background"
13029 msgstr "Fondo alternativo del control"
13031 #: winecfg.rc:117
13032 msgid "Hot Tracked Item"
13033 msgstr "Elemento resaltado"
13035 #: winecfg.rc:118
13036 msgid "Active Title Bar Gradient"
13037 msgstr "Gradiente barra título activa"
13039 #: winecfg.rc:119
13040 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13041 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13043 #: winecfg.rc:120
13044 msgid "Menu Highlight"
13045 msgstr "Resaltado del menú"
13047 #: winecfg.rc:121
13048 msgid "Menu Bar"
13049 msgstr "Barra de menú"
13051 #: wineconsole.rc:60
13052 msgid "Cursor size"
13053 msgstr "Tamaño del cursor"
13055 #: wineconsole.rc:61
13056 msgid "&Small"
13057 msgstr "&Pequeño"
13059 #: wineconsole.rc:62
13060 msgid "&Medium"
13061 msgstr "&Mediano"
13063 #: wineconsole.rc:63
13064 msgid "&Large"
13065 msgstr "&Grande"
13067 #: wineconsole.rc:65
13068 msgid "Control"
13069 msgstr "Control"
13071 #: wineconsole.rc:66
13072 msgid "Popup menu"
13073 msgstr "Menú emergente"
13075 #: wineconsole.rc:67
13076 msgid "&Control"
13077 msgstr "&Control"
13079 #: wineconsole.rc:68
13080 msgid "S&hift"
13081 msgstr "S&hift"
13083 #: wineconsole.rc:69
13084 msgid "Quick edit"
13085 msgstr "Edición rápida"
13087 #: wineconsole.rc:70
13088 msgid "&enable"
13089 msgstr "&habilitar"
13091 #: wineconsole.rc:72
13092 msgid "Command history"
13093 msgstr "Historial de comandos"
13095 #: wineconsole.rc:73
13096 msgid "&Number of recalled commands:"
13097 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13099 #: wineconsole.rc:76
13100 msgid "&Remove doubles"
13101 msgstr "&Eliminar duplicados"
13103 #: wineconsole.rc:84
13104 msgid "&Font"
13105 msgstr "&Fuente"
13107 #: wineconsole.rc:86
13108 msgid "&Color"
13109 msgstr "&Color"
13111 #: wineconsole.rc:97
13112 msgid "Configuration"
13113 msgstr "Configuración"
13115 #: wineconsole.rc:100
13116 msgid "Buffer zone"
13117 msgstr "Zona de búfer"
13119 #: wineconsole.rc:101
13120 msgid "&Width:"
13121 msgstr "&Anchura:"
13123 #: wineconsole.rc:104
13124 msgid "&Height:"
13125 msgstr "&Altura:"
13127 #: wineconsole.rc:108
13128 msgid "Window size"
13129 msgstr "Tamaño de ventana"
13131 #: wineconsole.rc:109
13132 msgid "W&idth:"
13133 msgstr "A&nchura:"
13135 #: wineconsole.rc:112
13136 msgid "H&eight:"
13137 msgstr "A&ltura:"
13139 #: wineconsole.rc:116
13140 msgid "End of program"
13141 msgstr "Fin del programa"
13143 #: wineconsole.rc:117
13144 msgid "&Close console"
13145 msgstr "&Cerrar consola"
13147 #: wineconsole.rc:119
13148 msgid "Edition"
13149 msgstr "Edición"
13151 #: wineconsole.rc:125
13152 msgid "Console parameters"
13153 msgstr "Parámetros de consola"
13155 #: wineconsole.rc:128
13156 msgid "Retain these settings for later sessions"
13157 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13159 #: wineconsole.rc:129
13160 msgid "Modify only current session"
13161 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13163 #: wineconsole.rc:26
13164 msgid "Set &Defaults"
13165 msgstr "Por &defecto"
13167 #: wineconsole.rc:28
13168 msgid "&Mark"
13169 msgstr "&Marcar"
13171 #: wineconsole.rc:31
13172 msgid "&Select all"
13173 msgstr "&Seleccionar todo"
13175 #: wineconsole.rc:32
13176 msgid "Sc&roll"
13177 msgstr "Desplaza&r"
13179 #: wineconsole.rc:33
13180 msgid "S&earch"
13181 msgstr "&Buscar"
13183 #: wineconsole.rc:36
13184 msgid "Setup - Default settings"
13185 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13187 #: wineconsole.rc:37
13188 msgid "Setup - Current settings"
13189 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13191 #: wineconsole.rc:38
13192 msgid "Configuration error"
13193 msgstr "Error de configuración"
13195 #: wineconsole.rc:39
13196 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13197 msgstr ""
13198 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13199 "ventana"
13201 #: wineconsole.rc:34
13202 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13203 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13205 #: wineconsole.rc:35
13206 msgid "This is a test"
13207 msgstr "Esto es una prueba"
13209 #: wineconsole.rc:41
13210 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13211 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13213 #: wineconsole.rc:42
13214 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13215 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13217 #: wineconsole.rc:43
13218 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13219 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13221 #: wineconsole.rc:44
13222 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13223 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13225 #: wineconsole.rc:45
13226 msgid ""
13227 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13228 "The command is invalid.\n"
13229 msgstr ""
13230 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13231 "El comando es inválido.\n"
13233 #: wineconsole.rc:47
13234 msgid ""
13235 "\n"
13236 "Usage:\n"
13237 "  wineconsole [options] <command>\n"
13238 "\n"
13239 "Options:\n"
13240 msgstr ""
13241 "\n"
13242 "Uso:\n"
13243 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13244 "\n"
13245 "Opciones:\n"
13247 #: wineconsole.rc:49
13248 msgid ""
13249 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13250 "will\n"
13251 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13252 "console.\n"
13253 msgstr ""
13254 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13255 "curses\n"
13256 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13257 "consola de Wine.\n"
13259 #: wineconsole.rc:50
13260 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13261 msgstr ""
13262 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13263 "consola.\n"
13265 #: wineconsole.rc:51
13266 msgid ""
13267 "\n"
13268 "Example:\n"
13269 "  wineconsole cmd\n"
13270 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13271 "\n"
13272 msgstr ""
13273 "\n"
13274 "Ejemplo:\n"
13275 "  wineconsole cmd\n"
13276 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13277 "\n"
13279 #: winedbg.rc:46
13280 msgid "Program Error"
13281 msgstr "Error del programa"
13283 #: winedbg.rc:51
13284 msgid ""
13285 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13286 "sorry for the inconvenience."
13287 msgstr ""
13288 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13289 "disculpamos por los inconvenientes."
13291 #: winedbg.rc:55
13292 msgid ""
13293 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13294 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13295 "Database</a> for tips about running this application."
13296 msgstr ""
13297 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13298 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13299 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13301 #: winedbg.rc:58
13302 msgid "Show &Details"
13303 msgstr "Mostrar &Detalles"
13305 #: winedbg.rc:63
13306 msgid "Program Error Details"
13307 msgstr "Detalles del error de programa"
13309 #: winedbg.rc:70
13310 msgid ""
13311 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13312 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13313 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13314 "and attach that file to the report."
13315 msgstr ""
13316 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13317 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13318 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13319 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13321 #: winedbg.rc:35
13322 msgid "Wine program crash"
13323 msgstr "Caída del programa Wine"
13325 #: winedbg.rc:36
13326 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13327 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13329 #: winedbg.rc:37
13330 msgid "(unidentified)"
13331 msgstr "(no identificado)"
13333 #: winedbg.rc:40
13334 msgid "Saving failed"
13335 msgstr "Fallo guardando"
13337 #: winedbg.rc:41
13338 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13339 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13341 #: winefile.rc:26
13342 msgid "&Open\tEnter"
13343 msgstr "&Abrir\tEnter"
13345 #: winefile.rc:30
13346 msgid "Re&name..."
13347 msgstr "&Renombrar..."
13349 #: winefile.rc:31
13350 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13351 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13353 #: winefile.rc:33
13354 msgid "&Run..."
13355 msgstr "E&jecutar..."
13357 #: winefile.rc:35
13358 msgid "Cr&eate Directory..."
13359 msgstr "Crear direc&torio..."
13361 #: winefile.rc:40
13362 msgid "&Disk"
13363 msgstr "&Disco"
13365 #: winefile.rc:41
13366 msgid "Connect &Network Drive..."
13367 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13369 #: winefile.rc:42
13370 msgid "&Disconnect Network Drive"
13371 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13373 #: winefile.rc:48
13374 msgid "&Name"
13375 msgstr "No&mbre"
13377 #: winefile.rc:49
13378 msgid "&All File Details"
13379 msgstr "T&odos los detalles"
13381 #: winefile.rc:51
13382 msgid "&Sort by Name"
13383 msgstr "Ordenar por &nombre"
13385 #: winefile.rc:52
13386 msgid "Sort &by Type"
13387 msgstr "Ordenar por &tipo"
13389 #: winefile.rc:53
13390 msgid "Sort by Si&ze"
13391 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13393 #: winefile.rc:54
13394 msgid "Sort by &Date"
13395 msgstr "Ordenar por &fecha"
13397 #: winefile.rc:56
13398 msgid "Filter by&..."
13399 msgstr "Ordenar por&..."
13401 #: winefile.rc:63
13402 msgid "&Drivebar"
13403 msgstr "Barra de &unidades"
13405 #: winefile.rc:65
13406 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13407 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13409 #: winefile.rc:71
13410 msgid "New &Window"
13411 msgstr "&Nueva ventana"
13413 #: winefile.rc:72
13414 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13415 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13417 #: winefile.rc:74
13418 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13419 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13421 #: winefile.rc:81
13422 msgid "&About Wine File Manager"
13423 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13425 #: winefile.rc:122
13426 msgid "Select destination"
13427 msgstr "Seleccione destino"
13429 #: winefile.rc:135
13430 msgid "By File Type"
13431 msgstr "Por tipo de archivo"
13433 #: winefile.rc:140
13434 msgid "File type"
13435 msgstr "Tipo de archivo"
13437 #: winefile.rc:141
13438 msgid "&Directories"
13439 msgstr "&Directorios"
13441 #: winefile.rc:143
13442 msgid "&Programs"
13443 msgstr "&Programas"
13445 #: winefile.rc:145
13446 msgid "Docu&ments"
13447 msgstr "Docu&mentos"
13449 #: winefile.rc:147
13450 msgid "&Other files"
13451 msgstr "&Otros archivos"
13453 #: winefile.rc:149
13454 msgid "Show Hidden/&System Files"
13455 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13457 #: winefile.rc:160
13458 msgid "&File Name:"
13459 msgstr "&Nombre:"
13461 #: winefile.rc:162
13462 msgid "Full &Path:"
13463 msgstr "&Ruta completa:"
13465 #: winefile.rc:164
13466 msgid "Last Change:"
13467 msgstr "Último cambio:"
13469 #: winefile.rc:168
13470 msgid "Cop&yright:"
13471 msgstr "Cop&yright:"
13473 #: winefile.rc:170
13474 msgid "Size:"
13475 msgstr "Tamaño:"
13477 #: winefile.rc:174
13478 msgid "H&idden"
13479 msgstr "&Oculto"
13481 #: winefile.rc:175
13482 msgid "&Archive"
13483 msgstr "A&rchivar"
13485 #: winefile.rc:176
13486 msgid "&System"
13487 msgstr "&Sistema"
13489 #: winefile.rc:177
13490 msgid "&Compressed"
13491 msgstr "&Comprimido"
13493 #: winefile.rc:178
13494 msgid "Version information"
13495 msgstr "Información sobre la versión"
13497 #: winefile.rc:194
13498 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13499 msgid "S"
13500 msgstr "S"
13502 #: winefile.rc:87
13503 msgid "Applying font settings"
13504 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13506 #: winefile.rc:88
13507 msgid "Error while selecting new font."
13508 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13510 #: winefile.rc:93
13511 msgid "Wine File Manager"
13512 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13514 #: winefile.rc:95
13515 msgid "root fs"
13516 msgstr "FS raíz"
13518 #: winefile.rc:96
13519 msgid "unixfs"
13520 msgstr "unixfs"
13522 #: winefile.rc:98
13523 msgid "Shell"
13524 msgstr "Shell"
13526 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13527 msgid "Not yet implemented"
13528 msgstr "Aún no implementado"
13530 #: winefile.rc:106
13531 msgid "CDate"
13532 msgstr "FechaC"
13534 #: winefile.rc:107
13535 msgid "ADate"
13536 msgstr "FechaA"
13538 #: winefile.rc:108
13539 msgid "MDate"
13540 msgstr "FechaM"
13542 #: winefile.rc:109
13543 msgid "Index/Inode"
13544 msgstr "Índice/Inodo"
13546 #: winefile.rc:114
13547 msgid "%1 of %2 free"
13548 msgstr "%1 de %2 libre"
13550 #: winefile.rc:115
13551 msgctxt "unit kilobyte"
13552 msgid "kB"
13553 msgstr "kB"
13555 #: winefile.rc:116
13556 msgctxt "unit megabyte"
13557 msgid "MB"
13558 msgstr "MB"
13560 #: winefile.rc:117
13561 msgctxt "unit gigabyte"
13562 msgid "GB"
13563 msgstr "GB"
13565 #: winemine.rc:34
13566 msgid "&Game"
13567 msgstr "&Juego"
13569 #: winemine.rc:35
13570 msgid "&New\tF2"
13571 msgstr "&Nuevo\tF2"
13573 #: winemine.rc:37
13574 msgid "Question &Marks"
13575 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13577 #: winemine.rc:39
13578 msgid "&Beginner"
13579 msgstr "&Principiante"
13581 #: winemine.rc:40
13582 msgid "&Advanced"
13583 msgstr "&Avanzado"
13585 #: winemine.rc:41
13586 msgid "&Expert"
13587 msgstr "&Experto"
13589 #: winemine.rc:42
13590 msgid "&Custom..."
13591 msgstr "P&ersonalizado..."
13593 #: winemine.rc:44
13594 msgid "&Fastest Times"
13595 msgstr "&Mejores tiempos"
13597 #: winemine.rc:49
13598 msgid "&About WineMine"
13599 msgstr "&Acerca de WineMine"
13601 #: winemine.rc:56
13602 msgid "Fastest Times"
13603 msgstr "Mejores tiempos"
13605 #: winemine.rc:58
13606 msgid "Fastest times"
13607 msgstr "Mejores tiempos"
13609 #: winemine.rc:59
13610 msgid "Beginner"
13611 msgstr "Principiante"
13613 #: winemine.rc:60
13614 msgid "Advanced"
13615 msgstr "Avanzado"
13617 #: winemine.rc:61
13618 msgid "Expert"
13619 msgstr "Experto"
13621 #: winemine.rc:74
13622 msgid "Congratulations!"
13623 msgstr "¡Enhorabuena!"
13625 #: winemine.rc:76
13626 msgid "Please enter your name"
13627 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13629 #: winemine.rc:84
13630 msgid "Custom Game"
13631 msgstr "Juego personalizado"
13633 #: winemine.rc:86
13634 msgid "Rows"
13635 msgstr "Filas"
13637 #: winemine.rc:87
13638 msgid "Columns"
13639 msgstr "Columnas"
13641 #: winemine.rc:88
13642 msgid "Mines"
13643 msgstr "Minas"
13645 #: winemine.rc:27
13646 msgid "WineMine"
13647 msgstr "WineMine"
13649 #: winemine.rc:28
13650 msgid "Nobody"
13651 msgstr "Nadie"
13653 #: winemine.rc:29
13654 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13655 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13657 #: winhlp32.rc:32
13658 msgid "Printer &setup..."
13659 msgstr "&Configuración de impresora..."
13661 #: winhlp32.rc:39
13662 msgid "&Annotate..."
13663 msgstr "&Anotar..."
13665 #: winhlp32.rc:41
13666 msgid "&Bookmark"
13667 msgstr "&Marcador"
13669 #: winhlp32.rc:42
13670 msgid "&Define..."
13671 msgstr "&Definir..."
13673 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13674 msgid "Fonts"
13675 msgstr "Fuentes"
13677 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13678 msgid "Small"
13679 msgstr "Pequeña"
13681 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13682 msgid "Normal"
13683 msgstr "Normal"
13685 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13686 msgid "Large"
13687 msgstr "Grande"
13689 #: winhlp32.rc:54
13690 msgid "&Help on help\tF1"
13691 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13693 #: winhlp32.rc:55
13694 msgid "Always on &top"
13695 msgstr "&Siempre visible"
13697 #: winhlp32.rc:56
13698 msgid "&About Wine Help"
13699 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13701 #: winhlp32.rc:64
13702 msgid "Annotation..."
13703 msgstr "Anotar..."
13705 #: winhlp32.rc:65
13706 msgid "Copy"
13707 msgstr "Copiar"
13709 #: winhlp32.rc:97
13710 msgid "Index"
13711 msgstr "Índice"
13713 #: winhlp32.rc:105
13714 msgid "Search"
13715 msgstr "Buscar"
13717 #: winhlp32.rc:78
13718 msgid "Wine Help"
13719 msgstr "Ayuda de Wine"
13721 #: winhlp32.rc:83
13722 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13723 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13725 #: winhlp32.rc:85
13726 msgid "Summary"
13727 msgstr "Resumen"
13729 #: winhlp32.rc:84
13730 msgid "&Index"
13731 msgstr "&Índice"
13733 #: winhlp32.rc:88
13734 msgid "Help files (*.hlp)"
13735 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13737 #: winhlp32.rc:89
13738 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13739 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13741 #: winhlp32.rc:90
13742 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13743 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13745 #: winhlp32.rc:91
13746 msgid "Help topics: "
13747 msgstr "Temas de ayuda: "
13749 #: wordpad.rc:28
13750 msgid "&New...\tCtrl+N"
13751 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13753 #: wordpad.rc:42
13754 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13755 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13757 #: wordpad.rc:47
13758 msgid "&Clear\tDel"
13759 msgstr "&Eliminar\tDel"
13761 #: wordpad.rc:48
13762 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13763 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13765 #: wordpad.rc:51
13766 msgid "Find &next\tF3"
13767 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13769 #: wordpad.rc:54
13770 msgid "Read-&only"
13771 msgstr "Sólo &lectura"
13773 #: wordpad.rc:55
13774 msgid "&Modified"
13775 msgstr "&Modificado"
13777 #: wordpad.rc:57
13778 msgid "E&xtras"
13779 msgstr "E&xtras"
13781 #: wordpad.rc:59
13782 msgid "Selection &info"
13783 msgstr "&Info. de la selección"
13785 #: wordpad.rc:60
13786 msgid "Character &format"
13787 msgstr "&Formato del carácter"
13789 #: wordpad.rc:61
13790 msgid "&Def. char format"
13791 msgstr "&Def. formato del carácter"
13793 #: wordpad.rc:62
13794 msgid "Paragrap&h format"
13795 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13797 #: wordpad.rc:63
13798 msgid "&Get text"
13799 msgstr "&Obtener texto"
13801 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13802 msgid "&Format Bar"
13803 msgstr "Barra de &formato"
13805 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13806 msgid "&Ruler"
13807 msgstr "&Regla"
13809 #: wordpad.rc:75
13810 msgid "&Insert"
13811 msgstr "&Insertar"
13813 #: wordpad.rc:77
13814 msgid "&Date and time..."
13815 msgstr "Fecha y &hora..."
13817 #: wordpad.rc:79
13818 msgid "F&ormat"
13819 msgstr "F&ormato"
13821 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13822 msgid "&Bullet points"
13823 msgstr "&Viñetas"
13825 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13826 msgid "&Paragraph..."
13827 msgstr "&Párrafo..."
13829 #: wordpad.rc:84
13830 msgid "&Tabs..."
13831 msgstr "&Tabulaciones..."
13833 #: wordpad.rc:85
13834 msgid "Backgroun&d"
13835 msgstr "&Fondo"
13837 #: wordpad.rc:87
13838 msgid "&System\tCtrl+1"
13839 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13841 #: wordpad.rc:88
13842 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13843 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13845 #: wordpad.rc:93
13846 msgid "&About Wine Wordpad"
13847 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13849 #: wordpad.rc:130
13850 msgid "Automatic"
13851 msgstr "Automático"
13853 #: wordpad.rc:199
13854 msgid "Date and time"
13855 msgstr "Fecha y hora"
13857 #: wordpad.rc:202
13858 msgid "Available formats"
13859 msgstr "Formatos disponibles"
13861 #: wordpad.rc:213
13862 msgid "New document type"
13863 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13865 #: wordpad.rc:221
13866 msgid "Paragraph format"
13867 msgstr "Formato del párrafo"
13869 #: wordpad.rc:224
13870 msgid "Indentation"
13871 msgstr "Sangría"
13873 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13874 msgid "Left"
13875 msgstr "Izquierda"
13877 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13878 msgid "Right"
13879 msgstr "Derecha"
13881 #: wordpad.rc:229
13882 msgid "First line"
13883 msgstr "Primera línea"
13885 #: wordpad.rc:231
13886 msgid "Alignment"
13887 msgstr "Alineamiento"
13889 #: wordpad.rc:239
13890 msgid "Tabs"
13891 msgstr "Tabulación"
13893 #: wordpad.rc:242
13894 msgid "Tab stops"
13895 msgstr "Fin de la tabulación"
13897 #: wordpad.rc:248
13898 msgid "Remove al&l"
13899 msgstr "&Quitar todo"
13901 #: wordpad.rc:256
13902 msgid "Line wrapping"
13903 msgstr "Salto de línea"
13905 #: wordpad.rc:257
13906 msgid "&No line wrapping"
13907 msgstr "&Sin salto de línea"
13909 #: wordpad.rc:258
13910 msgid "Wrap text by the &window border"
13911 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13913 #: wordpad.rc:259
13914 msgid "Wrap text by the &margin"
13915 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13917 #: wordpad.rc:260
13918 msgid "Toolbars"
13919 msgstr "Barra de herramientas"
13921 #: wordpad.rc:273
13922 msgctxt "accelerator Align Left"
13923 msgid "L"
13924 msgstr "I"
13926 #: wordpad.rc:274
13927 msgctxt "accelerator Align Center"
13928 msgid "E"
13929 msgstr "C"
13931 #: wordpad.rc:275
13932 msgctxt "accelerator Align Right"
13933 msgid "R"
13934 msgstr "D"
13936 #: wordpad.rc:282
13937 msgctxt "accelerator Redo"
13938 msgid "Y"
13939 msgstr "Y"
13941 #: wordpad.rc:283
13942 msgctxt "accelerator Bold"
13943 msgid "B"
13944 msgstr "B"
13946 #: wordpad.rc:284
13947 msgctxt "accelerator Italic"
13948 msgid "I"
13949 msgstr "I"
13951 #: wordpad.rc:285
13952 msgctxt "accelerator Underline"
13953 msgid "U"
13954 msgstr "U"
13956 #: wordpad.rc:136
13957 msgid "All documents (*.*)"
13958 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
13960 #: wordpad.rc:137
13961 msgid "Text documents (*.txt)"
13962 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13964 #: wordpad.rc:138
13965 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13966 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13968 #: wordpad.rc:139
13969 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13970 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
13972 #: wordpad.rc:140
13973 msgid "Rich text document"
13974 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
13976 #: wordpad.rc:141
13977 msgid "Text document"
13978 msgstr "Documentos de texto"
13980 #: wordpad.rc:142
13981 msgid "Unicode text document"
13982 msgstr "Documentos de texto Unicode"
13984 #: wordpad.rc:143
13985 msgid "Printer files (*.prn)"
13986 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
13988 #: wordpad.rc:150
13989 msgid "Center"
13990 msgstr "Centrado"
13992 #: wordpad.rc:156
13993 msgid "Text"
13994 msgstr "Texto"
13996 #: wordpad.rc:157
13997 msgid "Rich text"
13998 msgstr "Texto enriquecido"
14000 #: wordpad.rc:163
14001 msgid "Next page"
14002 msgstr "Siguiente página"
14004 #: wordpad.rc:164
14005 msgid "Previous page"
14006 msgstr "Página anterior"
14008 #: wordpad.rc:165
14009 msgid "Two pages"
14010 msgstr "Dos páginas"
14012 #: wordpad.rc:166
14013 msgid "One page"
14014 msgstr "Una página"
14016 #: wordpad.rc:167
14017 msgid "Zoom in"
14018 msgstr "Más zoom"
14020 #: wordpad.rc:168
14021 msgid "Zoom out"
14022 msgstr "Menos zoom"
14024 #: wordpad.rc:170
14025 msgid "Page"
14026 msgstr "Página"
14028 #: wordpad.rc:171
14029 msgid "Pages"
14030 msgstr "Páginas"
14032 #: wordpad.rc:172
14033 msgctxt "unit: centimeter"
14034 msgid "cm"
14035 msgstr "cm"
14037 #: wordpad.rc:173
14038 msgctxt "unit: inch"
14039 msgid "in"
14040 msgstr "in"
14042 #: wordpad.rc:174
14043 msgid "inch"
14044 msgstr "pulg"
14046 #: wordpad.rc:175
14047 msgctxt "unit: point"
14048 msgid "pt"
14049 msgstr "pts"
14051 #: wordpad.rc:180
14052 msgid "Document"
14053 msgstr "Documento"
14055 #: wordpad.rc:181
14056 msgid "Save changes to '%s'?"
14057 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14059 #: wordpad.rc:182
14060 msgid "Finished searching the document."
14061 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14063 #: wordpad.rc:183
14064 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14065 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14067 #: wordpad.rc:184
14068 msgid ""
14069 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14070 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14071 msgstr ""
14072 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14073 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14075 #: wordpad.rc:187
14076 msgid "Invalid number format."
14077 msgstr "Formato de número inválido."
14079 #: wordpad.rc:188
14080 msgid "OLE storage documents are not supported."
14081 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14083 #: wordpad.rc:189
14084 msgid "Could not save the file."
14085 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14087 #: wordpad.rc:190
14088 msgid "You do not have access to save the file."
14089 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14091 #: wordpad.rc:191
14092 msgid "Could not open the file."
14093 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14095 #: wordpad.rc:192
14096 msgid "You do not have access to open the file."
14097 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14099 #: wordpad.rc:193
14100 msgid "Printing not implemented."
14101 msgstr "Impresión no implementada."
14103 #: wordpad.rc:194
14104 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14105 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14107 #: write.rc:27
14108 msgid "Starting Wordpad failed"
14109 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14111 #: xcopy.rc:27
14112 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14113 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14115 #: xcopy.rc:28
14116 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14117 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14119 #: xcopy.rc:29
14120 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14121 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14123 #: xcopy.rc:30
14124 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14125 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14127 #: xcopy.rc:31
14128 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14129 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14131 #: xcopy.rc:34
14132 msgid ""
14133 "Is '%1' a filename or directory\n"
14134 "on the target?\n"
14135 "(F - File, D - Directory)\n"
14136 msgstr ""
14137 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14138 "en la ruta?\n"
14139 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14141 #: xcopy.rc:35
14142 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14143 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14145 #: xcopy.rc:36
14146 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14147 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14149 #: xcopy.rc:37
14150 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14151 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14153 #: xcopy.rc:39
14154 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14155 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14157 #: xcopy.rc:43
14158 msgctxt "File key"
14159 msgid "F"
14160 msgstr "A"
14162 #: xcopy.rc:44
14163 msgctxt "Directory key"
14164 msgid "D"
14165 msgstr "D"
14167 #: xcopy.rc:77
14168 msgid ""
14169 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14170 "\n"
14171 "Syntax:\n"
14172 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14173 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14174 "\n"
14175 "Where:\n"
14176 "\n"
14177 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14178 "\tmore files.\n"
14179 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14180 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14181 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14182 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14183 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14184 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14185 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14186 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14187 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14188 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14189 "[/N]  Copy using short names.\n"
14190 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14191 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14192 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14193 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14194 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14195 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14196 "\tarchive attribute.\n"
14197 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14198 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14199 "\t\tthan source.\n"
14200 "\n"
14201 msgstr ""
14202 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14203 "\n"
14204 "Sintaxis:\n"
14205 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14206 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14207 "\n"
14208 "Donde:\n"
14209 "\n"
14210 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14211 "\tarchivos.\n"
14212 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14213 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14214 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14215 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14216 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14217 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14218 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14219 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14220 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14221 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14222 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14223 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14224 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14225 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14226 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14227 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14228 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14229 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14230 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14231 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14232 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14233 "\n"