wineconsole: Fixed a wrong word in message.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob816878957ddbdd278c2f4ba501c12298ecf8b547
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 07:41+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj."
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "Informacje o w&sparciu"
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń"
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
147 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
148 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
149 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
159 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
160 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń"
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
379 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
416 #: comdlg32.rc:173
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
429 #: comdlg32.rc:198
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
434 msgid "Print range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
441 #: comdlg32.rc:202
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
453 #: comdlg32.rc:207
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
457 #: comdlg32.rc:208
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
461 #: comdlg32.rc:209
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
465 #: comdlg32.rc:211
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
481 #: comdlg32.rc:222
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
485 #: comdlg32.rc:223
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
489 #: comdlg32.rc:224
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
497 #: comdlg32.rc:230
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
509 #: comdlg32.rc:235
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
513 #: comdlg32.rc:236
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
521 #: comdlg32.rc:247
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
525 #: comdlg32.rc:250
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "Wielkość:"
533 #: comdlg32.rc:260
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty specialne"
537 #: comdlg32.rc:261
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
541 #: comdlg32.rc:262
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "Kolor:"
549 #: comdlg32.rc:266
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
553 #: comdlg32.rc:268
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Skr&ypt:"
557 #: comdlg32.rc:276
558 msgid "Color"
559 msgstr "Kolor"
561 #: comdlg32.rc:279
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Podstawowe kolory:"
565 #: comdlg32.rc:280
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "Dowolne &kolory:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Kolor"
573 #: comdlg32.rc:282
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Czerw:"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Ziel:"
581 #: comdlg32.rc:286
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Nieb:"
585 #: comdlg32.rc:288
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Odcie:"
589 #: comdlg32.rc:290
590 msgctxt "Saturation"
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Nasyc:"
594 #: comdlg32.rc:292
595 msgctxt "Luminance"
596 msgid "&Lum:"
597 msgstr "&Jaskr:"
599 #: comdlg32.rc:302
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
603 #: comdlg32.rc:303
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
607 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 msgid "Find"
609 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
611 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 msgid "Fi&nd What:"
613 msgstr "&Znajdź:"
615 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
619 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
620 msgid "Match &Case"
621 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
623 #: comdlg32.rc:317
624 msgid "Direction"
625 msgstr "Kierunek"
627 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
628 msgid "&Up"
629 msgstr "Przesuń w &górę"
631 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
632 msgid "&Down"
633 msgstr "Przesuń w &dół"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgid "&Find Next"
637 msgstr "&Znajdź następny"
639 #: comdlg32.rc:329
640 msgid "Replace"
641 msgstr "Zamień"
643 #: comdlg32.rc:334
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Zamień &na:"
647 #: comdlg32.rc:340
648 msgid "&Replace"
649 msgstr "&Zamień"
651 #: comdlg32.rc:341
652 msgid "Replace &All"
653 msgstr "Zamień &wszystkie"
655 #: comdlg32.rc:358
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Drukuj do pli&ku"
659 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 msgid "&Properties"
662 msgstr "Właś&ciwości"
664 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
665 msgid "&Name:"
666 msgstr "&Nazwa:"
668 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
669 msgid "Status:"
670 msgstr "Stan:"
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
673 msgid "Type:"
674 msgstr "Typ:"
676 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
677 msgid "Where:"
678 msgstr "Gdzie:"
680 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
681 msgid "Comment:"
682 msgstr "Komentarz:"
684 #: comdlg32.rc:371
685 msgid "Copies"
686 msgstr "Kopie"
688 #: comdlg32.rc:372
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Lczba &kopii:"
692 #: comdlg32.rc:374
693 msgid "C&ollate"
694 msgstr "&Sortuj"
696 #: comdlg32.rc:379
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Strony"
700 #: comdlg32.rc:380
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "&Zaznaczenie"
704 #: comdlg32.rc:383
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&od:"
708 #: comdlg32.rc:384
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&do:"
712 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "Wielkość:"
716 #: comdlg32.rc:412
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "Źró&dło:"
720 #: comdlg32.rc:417
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "P&ionowa"
724 #: comdlg32.rc:418
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "P&ozioma"
728 #: comdlg32.rc:423
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Ustawienia Strony"
732 #: comdlg32.rc:432
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Tacka:"
736 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "P&ionowo"
740 #: comdlg32.rc:437
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Marginesy"
744 #: comdlg32.rc:438
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Lewy:"
748 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "P&rawy:"
752 #: comdlg32.rc:442
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Górny:"
756 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Dolny:"
760 #: comdlg32.rc:448
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "Dr&ukarka..."
764 #: comdlg32.rc:456
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Szukaj w:"
768 #: comdlg32.rc:462
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "&Nazwa pliku:"
772 #: comdlg32.rc:465
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "&Pliki typu:"
776 #: comdlg32.rc:468
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
780 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Otwórz"
784 #: comdlg32.rc:481
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Nazwa pliku:"
788 #: comdlg32.rc:484
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Pliki typu:"
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Nie znaleziono pliku"
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
800 #: comdlg32.rc:31
801 msgid ""
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
804 msgstr ""
805 "Plik nie istnieje.t\n"
806 "Czy chcesz go utworzyć?"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid ""
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
812 msgstr ""
813 "Plik istnieje.\n"
814 "Czy chcesz go zastąpić?"
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
820 #: comdlg32.rc:34
821 msgid ""
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "                          / : < > |"
824 msgstr ""
825 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
826 "                          / : < > |"
828 #: comdlg32.rc:35
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Katalog nie istnieje"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Plik nie istnieje"
836 #: comdlg32.rc:41
837 msgid "Up One Level"
838 msgstr "Poziom w górę"
840 #: comdlg32.rc:42
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Utwórz nowy folder"
844 #: comdlg32.rc:43
845 msgid "List"
846 msgstr "Lista"
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Details"
850 msgstr "Szczegóły"
852 #: comdlg32.rc:45
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Przeglądaj pulpit"
856 #: comdlg32.rc:109
857 msgid "Regular"
858 msgstr "Regularny"
860 #: comdlg32.rc:110
861 msgid "Bold"
862 msgstr "Pogrubiony"
864 #: comdlg32.rc:111
865 msgid "Italic"
866 msgstr "Kursywa"
868 #: comdlg32.rc:112
869 msgid "Bold Italic"
870 msgstr "Pogrubiona kursywa"
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
873 msgid "Black"
874 msgstr "Czarny"
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
877 msgid "Maroon"
878 msgstr "Kasztanowy"
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 msgid "Green"
882 msgstr "Zielony"
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 msgid "Olive"
886 msgstr "Oliwkowy"
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 msgid "Navy"
890 msgstr "Granatowy"
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
893 msgid "Purple"
894 msgstr "Purpurowy"
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgid "Teal"
898 msgstr "Zielono-modry"
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
901 msgid "Gray"
902 msgstr "Szary"
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
905 msgid "Silver"
906 msgstr "Srebrny"
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
909 msgid "Red"
910 msgstr "Czerwony"
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 msgid "Lime"
914 msgstr "Limonowy"
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
917 msgid "Yellow"
918 msgstr "Żółty"
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
921 msgid "Blue"
922 msgstr "Niebieski"
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
925 msgid "Fuchsia"
926 msgstr "Fuksja"
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
929 msgid "Aqua"
930 msgstr "Akwamaryna"
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "White"
934 msgstr "Biały"
936 #: comdlg32.rc:52
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
940 #: comdlg32.rc:54
941 msgid ""
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 msgstr ""
945 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
946 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
948 #: comdlg32.rc:56
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
952 #: comdlg32.rc:58
953 msgid ""
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
956 msgstr ""
957 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
958 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
960 #: comdlg32.rc:60
961 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
962 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
964 #: comdlg32.rc:62
965 msgid ""
966 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
967 "Please enter a value between 1 and %d."
968 msgstr ""
969 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
970 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
972 #: comdlg32.rc:63
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "Błąd drukowania."
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
984 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
996 #: comdlg32.rc:71
997 msgid ""
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 msgstr ""
1001 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1002 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1003 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1005 #: comdlg32.rc:137
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1009 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgid "&Save"
1011 msgstr "&Zapisz"
1013 #: comdlg32.rc:139
1014 msgid "Save &in:"
1015 msgstr "Zapisz &w:"
1017 #: comdlg32.rc:140
1018 msgid "Save"
1019 msgstr "Zapisz"
1021 #: comdlg32.rc:142
1022 msgid "Open File"
1023 msgstr "Otwórz plik"
1025 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgid "Ready"
1027 msgstr "Gotowe"
1029 #: comdlg32.rc:80
1030 msgid "Paused; "
1031 msgstr "Wstrzymane; "
1033 #: comdlg32.rc:81
1034 msgid "Error; "
1035 msgstr "Błąd; "
1037 #: comdlg32.rc:82
1038 msgid "Pending deletion; "
1039 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1041 #: comdlg32.rc:83
1042 msgid "Paper jam; "
1043 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1045 #: comdlg32.rc:84
1046 msgid "Out of paper; "
1047 msgstr "Brak papieru; "
1049 #: comdlg32.rc:85
1050 msgid "Feed paper manual; "
1051 msgstr "Podawanie ręczne; "
1053 #: comdlg32.rc:86
1054 msgid "Paper problem; "
1055 msgstr "Problem z papierem; "
1057 #: comdlg32.rc:87
1058 msgid "Printer offline; "
1059 msgstr "Drukarka jest offline; "
1061 #: comdlg32.rc:88
1062 msgid "I/O Active; "
1063 msgstr "We/Wy aktywne; "
1065 #: comdlg32.rc:89
1066 msgid "Busy; "
1067 msgstr "Zajęty; "
1069 #: comdlg32.rc:90
1070 msgid "Printing; "
1071 msgstr "Drukowanie; "
1073 #: comdlg32.rc:91
1074 msgid "Output tray is full; "
1075 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1077 #: comdlg32.rc:92
1078 msgid "Not available; "
1079 msgstr "Niedostępne; "
1081 #: comdlg32.rc:93
1082 msgid "Waiting; "
1083 msgstr "Oczekiwanie; "
1085 #: comdlg32.rc:94
1086 msgid "Processing; "
1087 msgstr "Przetwarzanie; "
1089 #: comdlg32.rc:95
1090 msgid "Initialising; "
1091 msgstr "Inicjowanie; "
1093 #: comdlg32.rc:96
1094 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Rozgrzewanie; "
1097 #: comdlg32.rc:97
1098 msgid "Toner low; "
1099 msgstr "Mało toneru; "
1101 #: comdlg32.rc:98
1102 msgid "No toner; "
1103 msgstr "Brak toneru; "
1105 #: comdlg32.rc:99
1106 msgid "Page punt; "
1107 msgstr "Strona wysłana; "
1109 #: comdlg32.rc:100
1110 msgid "Interrupted by user; "
1111 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1113 #: comdlg32.rc:101
1114 msgid "Out of memory; "
1115 msgstr "Za mało pamięci; "
1117 #: comdlg32.rc:102
1118 msgid "The printer door is open; "
1119 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1121 #: comdlg32.rc:103
1122 msgid "Print server unknown; "
1123 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1125 #: comdlg32.rc:104
1126 msgid "Power save mode; "
1127 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1129 #: comdlg32.rc:73
1130 msgid "Default Printer; "
1131 msgstr "Domyślna drukarka; "
1133 #: comdlg32.rc:74
1134 msgid "There are %d documents in the queue"
1135 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1137 #: comdlg32.rc:75
1138 msgid "Margins [inches]"
1139 msgstr "Marginesy [cale]"
1141 #: comdlg32.rc:76
1142 msgid "Margins [mm]"
1143 msgstr "Marginesy [mm]"
1145 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1146 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgid "mm"
1148 msgstr "mm"
1150 #: credui.rc:42
1151 msgid "&User name:"
1152 msgstr "&Użytkownik:"
1154 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Password:"
1156 msgstr "&Hasło:"
1158 #: credui.rc:47
1159 msgid "&Remember my password"
1160 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1162 #: credui.rc:27
1163 msgid "Connect to %s"
1164 msgstr "Połącz z %s"
1166 #: credui.rc:28
1167 msgid "Connecting to %s"
1168 msgstr "Łączenie z %s"
1170 #: credui.rc:29
1171 msgid "Logon unsuccessful"
1172 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1174 #: credui.rc:30
1175 msgid ""
1176 "Make sure that your user name\n"
1177 "and password are correct."
1178 msgstr ""
1179 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1180 "i hasło są poprawne."
1182 #: credui.rc:32
1183 msgid ""
1184 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "\n"
1186 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1187 "entering your password."
1188 msgstr ""
1189 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1190 "\n"
1191 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1192 "przed wprowadzeniem hasła."
1194 #: credui.rc:31
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1198 #: crypt32.rc:27
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1202 #: crypt32.rc:28
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Atrybuty klucza"
1206 #: crypt32.rc:29
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1210 #: crypt32.rc:30
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1214 #: crypt32.rc:31
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1218 #: crypt32.rc:32
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1222 #: crypt32.rc:33
1223 msgid "Key Usage"
1224 msgstr "Użycie klucza"
1226 #: crypt32.rc:34
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Zasady certyfikatu"
1230 #: crypt32.rc:35
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1234 #: crypt32.rc:36
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1238 #: crypt32.rc:37
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1242 #: crypt32.rc:38
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1246 #: crypt32.rc:39
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1250 #: crypt32.rc:40
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1254 #: crypt32.rc:41
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1258 #: crypt32.rc:42
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1262 #: crypt32.rc:43
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "Adres e-mail"
1266 #: crypt32.rc:44
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Nazwa bez struktury"
1270 #: crypt32.rc:45
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Typ zawartości"
1274 #: crypt32.rc:46
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1278 #: crypt32.rc:47
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Czas podpisu"
1282 #: crypt32.rc:48
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Znak licznika"
1286 #: crypt32.rc:49
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Hasło wezwania"
1290 #: crypt32.rc:50
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Adres bez struktury"
1294 #: crypt32.rc:51
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1298 #: crypt32.rc:52
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 msgid "CPS"
1305 msgstr "CPS"
1307 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgid "User Notice"
1309 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1311 #: crypt32.rc:55
1312 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1315 #: crypt32.rc:56
1316 msgid "Certification Authority Issuer"
1317 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1319 #: crypt32.rc:57
1320 msgid "Certification Template Name"
1321 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1323 #: crypt32.rc:58
1324 msgid "Certificate Type"
1325 msgstr "Typ certyfikatu"
1327 #: crypt32.rc:59
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1331 #: crypt32.rc:60
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1335 #: crypt32.rc:61
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1339 #: crypt32.rc:62
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1343 #: crypt32.rc:63
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1347 #: crypt32.rc:64
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1351 #: crypt32.rc:65
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1355 #: crypt32.rc:66
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1359 #: crypt32.rc:67
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Komentarz Netscape"
1363 #: crypt32.rc:68
1364 msgid "Country/Region"
1365 msgstr "Kraj/Region"
1367 #: crypt32.rc:69
1368 msgid "Organization"
1369 msgstr "Organizacja"
1371 #: crypt32.rc:70
1372 msgid "Organizational Unit"
1373 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1375 #: crypt32.rc:71
1376 msgid "Common Name"
1377 msgstr "Przydomek"
1379 #: crypt32.rc:72
1380 msgid "Locality"
1381 msgstr "Miasto"
1383 #: crypt32.rc:73
1384 msgid "State or Province"
1385 msgstr "Województwo"
1387 #: crypt32.rc:74
1388 msgid "Title"
1389 msgstr "Tytuł"
1391 #: crypt32.rc:75
1392 msgid "Given Name"
1393 msgstr "Imię"
1395 #: crypt32.rc:76
1396 msgid "Initials"
1397 msgstr "Inicjały"
1399 #: crypt32.rc:77
1400 msgid "Surname"
1401 msgstr "Nazwisko"
1403 #: crypt32.rc:78
1404 msgid "Domain Component"
1405 msgstr "Składnik domeny"
1407 #: crypt32.rc:79
1408 msgid "Street Address"
1409 msgstr "Ulica"
1411 #: crypt32.rc:80
1412 msgid "Serial Number"
1413 msgstr "Numer seryjny"
1415 #: crypt32.rc:81
1416 msgid "CA Version"
1417 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1419 #: crypt32.rc:82
1420 msgid "Cross CA Version"
1421 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1423 #: crypt32.rc:83
1424 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1425 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1427 #: crypt32.rc:84
1428 msgid "Principal Name"
1429 msgstr "Nazwa główna"
1431 #: crypt32.rc:85
1432 msgid "Windows Product Update"
1433 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1435 #: crypt32.rc:86
1436 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1437 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1439 #: crypt32.rc:87
1440 msgid "OS Version"
1441 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1443 #: crypt32.rc:88
1444 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1447 #: crypt32.rc:89
1448 msgid "CRL Number"
1449 msgstr "Numer listy CRL"
1451 #: crypt32.rc:90
1452 msgid "Delta CRL Indicator"
1453 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1455 #: crypt32.rc:91
1456 msgid "Issuing Distribution Point"
1457 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1459 #: crypt32.rc:92
1460 msgid "Freshest CRL"
1461 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1463 #: crypt32.rc:93
1464 msgid "Name Constraints"
1465 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1467 #: crypt32.rc:94
1468 msgid "Policy Mappings"
1469 msgstr "Mapowanie zasad"
1471 #: crypt32.rc:95
1472 msgid "Policy Constraints"
1473 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1475 #: crypt32.rc:96
1476 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1477 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1479 #: crypt32.rc:97
1480 msgid "Application Policies"
1481 msgstr "Zasady aplikacji"
1483 #: crypt32.rc:98
1484 msgid "Application Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1487 #: crypt32.rc:99
1488 msgid "Application Policy Constraints"
1489 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1491 #: crypt32.rc:100
1492 msgid "CMC Data"
1493 msgstr "Dane CMC"
1495 #: crypt32.rc:101
1496 msgid "CMC Response"
1497 msgstr "Odpowiedź CMC"
1499 #: crypt32.rc:102
1500 msgid "Unsigned CMC Request"
1501 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1503 #: crypt32.rc:103
1504 msgid "CMC Status Info"
1505 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1507 #: crypt32.rc:104
1508 msgid "CMC Extensions"
1509 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1511 #: crypt32.rc:105
1512 msgid "CMC Attributes"
1513 msgstr "Atrybuty CMC"
1515 #: crypt32.rc:106
1516 msgid "PKCS 7 Data"
1517 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1519 #: crypt32.rc:107
1520 msgid "PKCS 7 Signed"
1521 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1523 #: crypt32.rc:108
1524 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1525 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1527 #: crypt32.rc:109
1528 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1529 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1531 #: crypt32.rc:110
1532 msgid "PKCS 7 Digested"
1533 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1535 #: crypt32.rc:111
1536 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1537 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1539 #: crypt32.rc:112
1540 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1541 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1543 #: crypt32.rc:113
1544 msgid "Virtual Base CRL Number"
1545 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1547 #: crypt32.rc:114
1548 msgid "Next CRL Publish"
1549 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1551 #: crypt32.rc:115
1552 msgid "CA Encryption Certificate"
1553 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1555 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1556 msgid "Key Recovery Agent"
1557 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1559 #: crypt32.rc:117
1560 msgid "Certificate Template Information"
1561 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1563 #: crypt32.rc:118
1564 msgid "Enterprise Root OID"
1565 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1567 #: crypt32.rc:119
1568 msgid "Dummy Signer"
1569 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1571 #: crypt32.rc:120
1572 msgid "Encrypted Private Key"
1573 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1575 #: crypt32.rc:121
1576 msgid "Published CRL Locations"
1577 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1579 #: crypt32.rc:122
1580 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1581 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1583 #: crypt32.rc:123
1584 msgid "Transaction Id"
1585 msgstr "Identyfikator transakcji"
1587 #: crypt32.rc:124
1588 msgid "Sender Nonce"
1589 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1591 #: crypt32.rc:125
1592 msgid "Recipient Nonce"
1593 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1595 #: crypt32.rc:126
1596 msgid "Reg Info"
1597 msgstr "Informacje o rejestrze"
1599 #: crypt32.rc:127
1600 msgid "Get Certificate"
1601 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1603 #: crypt32.rc:128
1604 msgid "Get CRL"
1605 msgstr "Uzyskaj CRL"
1607 #: crypt32.rc:129
1608 msgid "Revoke Request"
1609 msgstr "Cofnij żądanie"
1611 #: crypt32.rc:130
1612 msgid "Query Pending"
1613 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1615 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1627 #: crypt32.rc:134
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Informacje klienta"
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr "Podpisywanie kodu"
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr "Sygnatura czasowa"
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr "Prawa cyfrowe"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1719 #: crypt32.rc:157
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1747 #: crypt32.rc:164
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1751 #: crypt32.rc:169
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1755 #: crypt32.rc:170
1756 msgid "Personal"
1757 msgstr "Osobisty"
1759 #: crypt32.rc:171
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Inne osoby"
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Zaufani wydawcy"
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1775 #: crypt32.rc:179
1776 msgid "KeyID="
1777 msgstr "Identyfikator klucza="
1779 #: crypt32.rc:180
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1783 #: crypt32.rc:181
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "Other Name="
1789 msgstr "Inna nazwa="
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Adres e-mail="
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "DNS Name="
1797 msgstr "Nazwa DNS="
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Adres katalogu"
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "URL="
1805 msgstr "Adres URL="
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "IP Address="
1809 msgstr "Adres IP="
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Mask="
1813 msgstr "Maska="
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Zarejestrowane ID="
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr "Typ podmiotu="
1827 #: crypt32.rc:192
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "CA"
1830 msgstr "UC"
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "End Entity"
1834 msgstr "Jednostka końcowa"
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "path length"
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Brak"
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Informacje niedostępne"
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Metoda dostępu="
1857 #: crypt32.rc:199
1858 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgid "OCSP"
1860 msgstr "OCSP"
1862 #: crypt32.rc:200
1863 msgid "CA Issuers"
1864 msgstr "Wystawcy CA"
1866 #: crypt32.rc:201
1867 msgid "Unknown Access Method"
1868 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1870 #: crypt32.rc:202
1871 msgid "Alternative Name"
1872 msgstr "Alternatywna nazwa"
1874 #: crypt32.rc:203
1875 msgid "CRL Distribution Point"
1876 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1878 #: crypt32.rc:204
1879 msgid "Distribution Point Name"
1880 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1882 #: crypt32.rc:205
1883 msgid "Full Name"
1884 msgstr "Pełna nazwa"
1886 #: crypt32.rc:206
1887 msgid "RDN Name"
1888 msgstr "Nazwa RDN"
1890 #: crypt32.rc:207
1891 msgid "CRL Reason="
1892 msgstr "Przyczyna CRL="
1894 #: crypt32.rc:208
1895 msgid "CRL Issuer"
1896 msgstr "Wystawca CRL"
1898 #: crypt32.rc:209
1899 msgid "Key Compromise"
1900 msgstr "Key Compromise"
1902 #: crypt32.rc:210
1903 msgid "CA Compromise"
1904 msgstr "CA Compromise"
1906 #: crypt32.rc:211
1907 msgid "Affiliation Changed"
1908 msgstr "Zmieniona przynależność"
1910 #: crypt32.rc:212
1911 msgid "Superseded"
1912 msgstr "Zastąpiony"
1914 #: crypt32.rc:213
1915 msgid "Operation Ceased"
1916 msgstr "Zaprzestano operacji"
1918 #: crypt32.rc:214
1919 msgid "Certificate Hold"
1920 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1922 #: crypt32.rc:215
1923 msgid "Financial Information="
1924 msgstr "Informacje finansowe="
1926 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1927 msgid "Available"
1928 msgstr "Dostępne"
1930 #: crypt32.rc:217
1931 msgid "Not Available"
1932 msgstr "Nie dostępne"
1934 #: crypt32.rc:218
1935 msgid "Meets Criteria="
1936 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1938 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 msgid "Yes"
1940 msgstr "Tak"
1942 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "No"
1944 msgstr "Nie"
1946 #: crypt32.rc:221
1947 msgid "Digital Signature"
1948 msgstr "Podpis cyfrowy"
1950 #: crypt32.rc:222
1951 msgid "Non-Repudiation"
1952 msgstr "Bez odrzucania"
1954 #: crypt32.rc:223
1955 msgid "Key Encipherment"
1956 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1958 #: crypt32.rc:224
1959 msgid "Data Encipherment"
1960 msgstr "Szyfrowanie danych"
1962 #: crypt32.rc:225
1963 msgid "Key Agreement"
1964 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1966 #: crypt32.rc:226
1967 msgid "Certificate Signing"
1968 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1970 #: crypt32.rc:227
1971 msgid "Off-line CRL Signing"
1972 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1974 #: crypt32.rc:228
1975 msgid "CRL Signing"
1976 msgstr "Podpisywanie CRL"
1978 #: crypt32.rc:229
1979 msgid "Encipher Only"
1980 msgstr "Tylko szyfruj"
1982 #: crypt32.rc:230
1983 msgid "Decipher Only"
1984 msgstr "Tylko odszyfruj"
1986 #: crypt32.rc:231
1987 msgid "SSL Client Authentication"
1988 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1990 #: crypt32.rc:232
1991 msgid "SSL Server Authentication"
1992 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1994 #: crypt32.rc:233
1995 msgid "S/MIME"
1996 msgstr "S/MIME"
1998 #: crypt32.rc:234
1999 msgid "Signature"
2000 msgstr "Podpis"
2002 #: crypt32.rc:235
2003 msgid "SSL CA"
2004 msgstr "SSL CA"
2006 #: crypt32.rc:236
2007 msgid "S/MIME CA"
2008 msgstr "S/MIME CA"
2010 #: crypt32.rc:237
2011 msgid "Signature CA"
2012 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2014 #: cryptdlg.rc:27
2015 msgid "Certificate Policy"
2016 msgstr "Zasady certyfikatu"
2018 #: cryptdlg.rc:28
2019 msgid "Policy Identifier: "
2020 msgstr "Identyfikator zasad: "
2022 #: cryptdlg.rc:29
2023 msgid "Policy Qualifier Info"
2024 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2026 #: cryptdlg.rc:30
2027 msgid "Policy Qualifier Id="
2028 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2030 #: cryptdlg.rc:33
2031 msgid "Qualifier"
2032 msgstr "Kwalifikator"
2034 #: cryptdlg.rc:34
2035 msgid "Notice Reference"
2036 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2038 #: cryptdlg.rc:35
2039 msgid "Organization="
2040 msgstr "Organizacja="
2042 #: cryptdlg.rc:36
2043 msgid "Notice Number="
2044 msgstr "Numer uwagi="
2046 #: cryptdlg.rc:37
2047 msgid "Notice Text="
2048 msgstr "Tekst Uwagi="
2050 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "General"
2052 msgstr "Ogólne"
2054 #: cryptui.rc:188
2055 msgid "&Install Certificate..."
2056 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2058 #: cryptui.rc:189
2059 msgid "Issuer &Statement"
2060 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2062 #: cryptui.rc:197
2063 msgid "&Show:"
2064 msgstr "&Pokaż:"
2066 #: cryptui.rc:202
2067 msgid "&Edit Properties..."
2068 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2070 #: cryptui.rc:203
2071 msgid "&Copy to File..."
2072 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2074 #: cryptui.rc:207
2075 msgid "Certification Path"
2076 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2078 #: cryptui.rc:211
2079 msgid "Certification path"
2080 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2082 #: cryptui.rc:214
2083 msgid "&View Certificate"
2084 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2086 #: cryptui.rc:215
2087 msgid "Certificate &status:"
2088 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2090 #: cryptui.rc:221
2091 msgid "Disclaimer"
2092 msgstr "Zrzeczenie"
2094 #: cryptui.rc:228
2095 msgid "More &Info"
2096 msgstr "Więcej &informacji"
2098 #: cryptui.rc:236
2099 msgid "&Friendly name:"
2100 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2102 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2103 msgid "&Description:"
2104 msgstr "&Opis:"
2106 #: cryptui.rc:240
2107 msgid "Certificate purposes"
2108 msgstr "Cel certyfikatu"
2110 #: cryptui.rc:241
2111 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2114 #: cryptui.rc:243
2115 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2118 #: cryptui.rc:245
2119 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2120 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2122 #: cryptui.rc:250
2123 msgid "Add &Purpose..."
2124 msgstr "&Dodaj cel..."
2126 #: cryptui.rc:254
2127 msgid "Add Purpose"
2128 msgstr "Dodaj cel"
2130 #: cryptui.rc:257
2131 msgid ""
2132 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 msgstr ""
2134 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2136 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2137 msgid "Select Certificate Store"
2138 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2140 #: cryptui.rc:268
2141 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2142 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2144 #: cryptui.rc:271
2145 msgid "&Show physical stores"
2146 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2148 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2149 msgid "Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2152 #: cryptui.rc:280
2153 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2154 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2156 #: cryptui.rc:283
2157 msgid ""
2158 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2159 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2160 "\n"
2161 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2162 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2163 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2164 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2165 "\n"
2166 "To continue, click Next."
2167 msgstr ""
2168 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2169 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2170 "certyfikatów.\n"
2171 "\n"
2172 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2173 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2174 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2175 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2176 "\n"
2177 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nazwa pliku:"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "P&rzeglądaj..."
2187 #: cryptui.rc:294
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2193 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2195 #: cryptui.rc:296
2196 #, fuzzy
2197 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2198 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2199 msgstr ""
2200 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2202 #: cryptui.rc:298
2203 #, fuzzy
2204 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2206 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2209 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2210 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2212 #: cryptui.rc:308
2213 msgid ""
2214 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2215 "location for the certificates."
2216 msgstr ""
2217 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2218 "określić położenie certyfikatów."
2220 #: cryptui.rc:310
2221 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2224 #: cryptui.rc:312
2225 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2226 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2228 #: cryptui.rc:322
2229 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2232 #: cryptui.rc:324
2233 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2234 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2236 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2237 msgid "You have specified the following settings:"
2238 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2240 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2241 msgid "Certificates"
2242 msgstr "Certyfikaty"
2244 #: cryptui.rc:337
2245 msgid "I&ntended purpose:"
2246 msgstr "&Zamierzone cele:"
2248 #: cryptui.rc:341
2249 msgid "&Import..."
2250 msgstr "&Importuj..."
2252 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2253 msgid "&Export..."
2254 msgstr "&Eksportuj..."
2256 #: cryptui.rc:344
2257 msgid "&Advanced..."
2258 msgstr "&Zaawansowane..."
2260 #: cryptui.rc:345
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2266 #: wordpad.rc:66
2267 msgid "&View"
2268 msgstr "&Widok"
2270 #: cryptui.rc:352
2271 msgid "Advanced Options"
2272 msgstr "Zaawansowane opcje"
2274 #: cryptui.rc:355
2275 msgid "Certificate purpose"
2276 msgstr "Cel certyfikatu"
2278 #: cryptui.rc:356
2279 msgid ""
2280 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2281 msgstr ""
2282 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2283 "Zaawansowane Cele."
2285 #: cryptui.rc:358
2286 msgid "&Certificate purposes:"
2287 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2289 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2290 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2291 msgid "Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2294 #: cryptui.rc:370
2295 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2298 #: cryptui.rc:373
2299 msgid ""
2300 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2301 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2302 "\n"
2303 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2304 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2305 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2306 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2307 "\n"
2308 "To continue, click Next."
2309 msgstr ""
2310 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2311 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2312 "pliku.\n"
2313 "\n"
2314 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2315 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2316 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2317 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2318 "\n"
2319 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2321 #: cryptui.rc:381
2322 msgid ""
2323 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2324 "to protect the private key on a later page."
2325 msgstr ""
2326 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2327 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2329 #: cryptui.rc:382
2330 msgid "Do you wish to export the private key?"
2331 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2333 #: cryptui.rc:383
2334 msgid "&Yes, export the private key"
2335 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2337 #: cryptui.rc:385
2338 msgid "N&o, do not export the private key"
2339 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2341 #: cryptui.rc:396
2342 msgid "&Confirm password:"
2343 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2345 #: cryptui.rc:404
2346 msgid "Select the format you want to use:"
2347 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2349 #: cryptui.rc:405
2350 #, fuzzy
2351 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2352 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2353 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2355 #: cryptui.rc:407
2356 #, fuzzy
2357 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2359 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2361 #: cryptui.rc:409
2362 #, fuzzy
2363 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2364 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2365 msgstr ""
2366 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:411
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr ""
2371 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2373 #: cryptui.rc:413
2374 #, fuzzy
2375 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2376 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2377 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2379 #: cryptui.rc:415
2380 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr ""
2382 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2384 #: cryptui.rc:417
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2388 #: cryptui.rc:419
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2392 #: cryptui.rc:436
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2396 #: cryptui.rc:438
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2400 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2401 msgid "Certificate"
2402 msgstr "Certyfikat"
2404 #: cryptui.rc:28
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2408 #: cryptui.rc:29
2409 msgid ""
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2412 msgstr ""
2413 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2414 "lub uszkodzony."
2416 #: cryptui.rc:30
2417 msgid ""
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2420 msgstr ""
2421 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2422 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2424 #: cryptui.rc:31
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2426 msgstr ""
2427 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2429 #: cryptui.rc:32
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr ""
2436 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2438 #: cryptui.rc:34
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2442 #: cryptui.rc:35
2443 msgid "Issued to: "
2444 msgstr "Wystawiony dla: "
2446 #: cryptui.rc:36
2447 msgid "Issued by: "
2448 msgstr "Wystawiony przez: "
2450 #: cryptui.rc:37
2451 msgid "Valid from "
2452 msgstr "Ważny od "
2454 #: cryptui.rc:38
2455 msgid " to "
2456 msgstr " do "
2458 #: cryptui.rc:39
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2462 #: cryptui.rc:40
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2466 #: cryptui.rc:41
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr ""
2469 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2471 #: cryptui.rc:42
2472 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2473 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2475 #: cryptui.rc:43
2476 msgid "This certificate is OK."
2477 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2479 #: cryptui.rc:44
2480 msgid "Field"
2481 msgstr "Pole"
2483 #: cryptui.rc:45
2484 msgid "Value"
2485 msgstr "Wartość"
2487 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgid "<All>"
2489 msgstr "<Wszyscy>"
2491 #: cryptui.rc:47
2492 msgid "Version 1 Fields Only"
2493 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2495 #: cryptui.rc:48
2496 msgid "Extensions Only"
2497 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2499 #: cryptui.rc:49
2500 msgid "Critical Extensions Only"
2501 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2503 #: cryptui.rc:50
2504 msgid "Properties Only"
2505 msgstr "Tylko właściwości"
2507 #: cryptui.rc:52
2508 msgid "Serial number"
2509 msgstr "Numer seryjny"
2511 #: cryptui.rc:53
2512 msgid "Issuer"
2513 msgstr "Wystawca"
2515 #: cryptui.rc:54
2516 msgid "Valid from"
2517 msgstr "Ważny od"
2519 #: cryptui.rc:55
2520 msgid "Valid to"
2521 msgstr "Ważny do"
2523 #: cryptui.rc:56
2524 msgid "Subject"
2525 msgstr "Podmiot"
2527 #: cryptui.rc:57
2528 msgid "Public key"
2529 msgstr "Klucz publiczny"
2531 #: cryptui.rc:58
2532 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2533 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2535 #: cryptui.rc:59
2536 msgid "SHA1 hash"
2537 msgstr "Odcisk palca"
2539 #: cryptui.rc:60
2540 msgid "Enhanced key usage (property)"
2541 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2543 #: cryptui.rc:61
2544 msgid "Friendly name"
2545 msgstr "Przyjazna nazwa"
2547 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2548 msgid "Description"
2549 msgstr "Opis"
2551 #: cryptui.rc:63
2552 msgid "Certificate Properties"
2553 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2555 #: cryptui.rc:64
2556 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2557 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2559 #: cryptui.rc:65
2560 msgid "The OID you entered already exists."
2561 msgstr "Podane OID już istnieje."
2563 #: cryptui.rc:67
2564 msgid "Please select a certificate store."
2565 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2567 #: cryptui.rc:69
2568 msgid ""
2569 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2570 "select another file."
2571 msgstr ""
2572 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2573 "plik."
2575 #: cryptui.rc:70
2576 msgid "File to Import"
2577 msgstr "Import pliku"
2579 #: cryptui.rc:71
2580 msgid "Specify the file you want to import."
2581 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2583 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2584 msgid "Certificate Store"
2585 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2587 #: cryptui.rc:73
2588 msgid ""
2589 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2590 "lists, and certificate trust lists."
2591 msgstr ""
2592 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2593 "oraz list zaufania certyfikatu."
2595 #: cryptui.rc:74
2596 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2597 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2599 #: cryptui.rc:75
2600 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2601 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2603 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2604 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2605 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2607 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2608 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2609 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2611 #: cryptui.rc:79
2612 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2613 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2615 #: cryptui.rc:81
2616 msgid "Please select a file."
2617 msgstr "Proszę wybrać plik."
2619 #: cryptui.rc:82
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2621 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2623 #: cryptui.rc:83
2624 msgid "Could not open "
2625 msgstr "Nie można otworzyć "
2627 #: cryptui.rc:84
2628 msgid "Determined by the program"
2629 msgstr "Określone przez program"
2631 #: cryptui.rc:85
2632 msgid "Please select a store"
2633 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2635 #: cryptui.rc:86
2636 msgid "Certificate Store Selected"
2637 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2639 #: cryptui.rc:87
2640 msgid "Automatically determined by the program"
2641 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2643 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2644 msgid "File"
2645 msgstr "Plik"
2647 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Content"
2649 msgstr "Treść"
2651 #: cryptui.rc:91
2652 msgid "Certificate Revocation List"
2653 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2655 #: cryptui.rc:93
2656 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2657 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2659 #: cryptui.rc:94
2660 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2663 #: cryptui.rc:96
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2667 #: cryptui.rc:97
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2671 #: cryptui.rc:98
2672 msgid "Arial"
2673 msgstr "Arial"
2675 #: cryptui.rc:100
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2679 #: cryptui.rc:101
2680 msgid "Issued To"
2681 msgstr "Wystawiony dla"
2683 #: cryptui.rc:102
2684 msgid "Issued By"
2685 msgstr "Wystawiony przez"
2687 #: cryptui.rc:103
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Data wygaśnięcia"
2691 #: cryptui.rc:104
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Przyjazna nazwa"
2695 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2696 msgid "<None>"
2697 msgstr "<Brak>"
2699 #: cryptui.rc:107
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2706 "certyfikatem.\n"
2707 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2709 #: cryptui.rc:108
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2716 "certyfikatami.\n"
2717 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2719 #: cryptui.rc:109
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2726 "certyfikatem.\n"
2727 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2729 #: cryptui.rc:110
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2736 "certyfikatami.\n"
2737 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2739 #: cryptui.rc:111
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2746 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2755 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2757 #: cryptui.rc:113
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2760 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2764 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2765 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2767 #: cryptui.rc:114
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2774 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2777 #: cryptui.rc:115
2778 msgid ""
2779 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2783 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2785 #: cryptui.rc:116
2786 msgid ""
2787 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2791 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2793 #: cryptui.rc:117
2794 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2797 #: cryptui.rc:118
2798 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2801 #: cryptui.rc:121
2802 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2803 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2805 #: cryptui.rc:122
2806 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2807 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2809 #: cryptui.rc:123
2810 msgid ""
2811 "Ensures software came from software publisher\n"
2812 "Protects software from alteration after publication"
2813 msgstr ""
2814 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2815 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2817 #: cryptui.rc:124
2818 msgid "Protects e-mail messages"
2819 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2821 #: cryptui.rc:125
2822 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2823 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2825 #: cryptui.rc:126
2826 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2827 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2829 #: cryptui.rc:127
2830 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2831 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2833 #: cryptui.rc:128
2834 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2835 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2837 #: cryptui.rc:144
2838 msgid "Private Key Archival"
2839 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2841 #: cryptui.rc:148
2842 msgid "Export Format"
2843 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2845 #: cryptui.rc:149
2846 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2847 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2849 #: cryptui.rc:150
2850 msgid "Export Filename"
2851 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2853 #: cryptui.rc:151
2854 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2855 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2857 #: cryptui.rc:152
2858 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2859 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2861 #: cryptui.rc:153
2862 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2865 #: cryptui.rc:154
2866 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2869 #: cryptui.rc:157
2870 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2871 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2873 #: cryptui.rc:158
2874 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2875 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2877 #: cryptui.rc:160
2878 msgid "File Format"
2879 msgstr "Format pliku"
2881 #: cryptui.rc:161
2882 msgid "Include all certificates in certificate path"
2883 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2885 #: cryptui.rc:162
2886 msgid "Export keys"
2887 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2889 #: cryptui.rc:165
2890 msgid "The export was successful."
2891 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2893 #: cryptui.rc:166
2894 msgid "The export failed."
2895 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2897 #: cryptui.rc:167
2898 msgid "Export Private Key"
2899 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2901 #: cryptui.rc:168
2902 msgid ""
2903 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "certificate."
2905 msgstr ""
2906 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2907 "certyfikatem."
2909 #: cryptui.rc:169
2910 msgid "Enter Password"
2911 msgstr "Podaj hasło"
2913 #: cryptui.rc:170
2914 msgid "You may password-protect a private key."
2915 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2917 #: cryptui.rc:171
2918 msgid "The passwords do not match."
2919 msgstr "Niezgodność haseł."
2921 #: cryptui.rc:172
2922 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2923 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2925 #: cryptui.rc:173
2926 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2927 msgstr ""
2928 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2929 "eksportu."
2931 #: devenum.rc:32
2932 msgid "Default DirectSound"
2933 msgstr "Domyślne DirectSound"
2935 #: devenum.rc:33
2936 msgid "DirectSound: %s"
2937 msgstr "DirectSound: %s"
2939 #: devenum.rc:34
2940 msgid "Default WaveOut Device"
2941 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2943 #: devenum.rc:35
2944 msgid "Default MidiOut Device"
2945 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2947 #: dinput.rc:40
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2951 #: dinput.rc:45
2952 msgid "Reset"
2953 msgstr "Wyzeruj"
2955 #: dinput.rc:48
2956 msgid "Player"
2957 msgstr "Odtwarzacz"
2959 #: dinput.rc:49
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Urządzenie"
2963 #: dinput.rc:50
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Działania"
2967 #: dinput.rc:51
2968 msgid "Mapping"
2969 msgstr "Mapowanie"
2971 #: dinput.rc:53
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2975 #: dinput.rc:34
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Działanie"
2979 #: dinput.rc:35
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Obiekt"
2983 #: dxdiagn.rc:25
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Ustawienia regionalne"
2987 #: dxdiagn.rc:26
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
2991 #: gdi32.rc:25
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Zachodni"
2995 #: gdi32.rc:26
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Środkowoeuropejski"
2999 #: gdi32.rc:27
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Cyrylica"
3003 #: gdi32.rc:28
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Grecki"
3007 #: gdi32.rc:29
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Turecki"
3011 #: gdi32.rc:30
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Hebrajski"
3015 #: gdi32.rc:31
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Arabski"
3019 #: gdi32.rc:32
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Bałtycki"
3023 #: gdi32.rc:33
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "Wietnamski"
3027 #: gdi32.rc:34
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Tajski"
3031 #: gdi32.rc:35
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Japoński"
3035 #: gdi32.rc:36
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "Chiński GB2312"
3039 #: gdi32.rc:37
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Hangul"
3043 #: gdi32.rc:38
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "Chiński BIG5"
3047 #: gdi32.rc:39
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Hangul(Johab)"
3051 #: gdi32.rc:40
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Symbol"
3055 #: gdi32.rc:41
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr "OEM/DOS"
3059 #: gphoto2.rc:27
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Pliki w aparacie"
3063 #: gphoto2.rc:31
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Skopiuj wybrane"
3067 #: gphoto2.rc:32
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "Podgląd"
3071 #: gphoto2.rc:33
3072 msgid "Import All"
3073 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3075 #: gphoto2.rc:34
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3079 #: gphoto2.rc:35
3080 msgid "Exit"
3081 msgstr "Zakończ"
3083 #: gphoto2.rc:40
3084 msgid "Transferring"
3085 msgstr "Przesyłanie danych"
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3091 #: gphoto2.rc:48
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3095 #: gphoto2.rc:52
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3099 #: hhctrl.rc:56
3100 msgid "S&ync"
3101 msgstr "S&ynchronizuj"
3103 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgid "&Back"
3105 msgstr "&Wstecz"
3107 #: hhctrl.rc:58
3108 msgid "&Forward"
3109 msgstr "&Dalej"
3111 #: hhctrl.rc:59
3112 msgctxt "table of contents"
3113 msgid "&Home"
3114 msgstr "&Start"
3116 #: hhctrl.rc:60
3117 msgid "&Stop"
3118 msgstr "Z&atrzymaj"
3120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3121 msgid "&Refresh"
3122 msgstr "&Odśwież"
3124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3125 msgid "&Print..."
3126 msgstr "Dr&ukuj..."
3128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3129 msgid "&Contents"
3130 msgstr "&Spis treści"
3132 #: hhctrl.rc:29
3133 msgid "I&ndex"
3134 msgstr "&Indeks"
3136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3137 msgid "&Search"
3138 msgstr "&Szukaj"
3140 #: hhctrl.rc:31
3141 msgid "Favor&ites"
3142 msgstr "Ulubio&ne"
3144 #: hhctrl.rc:33
3145 msgid "Hide &Tabs"
3146 msgstr "Ukryj &karty"
3148 #: hhctrl.rc:34
3149 msgid "Show &Tabs"
3150 msgstr "Pokaż &karty"
3152 #: hhctrl.rc:39
3153 msgid "Show"
3154 msgstr "Pokaż"
3156 #: hhctrl.rc:40
3157 msgid "Hide"
3158 msgstr "Ukryj"
3160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 msgid "Stop"
3162 msgstr "Zatrzymaj"
3164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 msgid "Refresh"
3166 msgstr "Odśwież"
3168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgid "Back"
3170 msgstr "Wstecz"
3172 #: hhctrl.rc:44
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "Home"
3175 msgstr "Strona główna"
3177 #: hhctrl.rc:45
3178 msgid "Sync"
3179 msgstr "Synchronizuj"
3181 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 msgid "Options"
3183 msgstr "Opcje"
3185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 msgid "Forward"
3187 msgstr "Dalej"
3189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: wordpad.rc:26
3196 msgid "&File"
3197 msgstr "&Plik"
3199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 msgid "&New"
3201 msgstr "&Nowy"
3203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3204 msgid "&Window"
3205 msgstr "O&kno"
3207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 msgid "&Open..."
3209 msgstr "&Otwórz..."
3211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3212 msgid "Save &as..."
3213 msgstr "Z&apisz jako..."
3215 #: ieframe.rc:35
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "Forma&t wydruku..."
3219 #: ieframe.rc:36
3220 msgid "Pr&int..."
3221 msgstr "&Drukuj..."
3223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "&Podgląd wydruku"
3227 #: ieframe.rc:44
3228 msgid "&Toolbars"
3229 msgstr "&Paski narzędzi"
3231 #: ieframe.rc:46
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "Pasek &standardowy"
3235 #: ieframe.rc:47
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "&Pasek adresu"
3239 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 msgid "&Favorites"
3241 msgstr "&Ulubione"
3243 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3247 #: ieframe.rc:57
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3251 #: ieframe.rc:87
3252 msgid "Open URL"
3253 msgstr "Otwórz URL"
3255 #: ieframe.rc:90
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3259 #: ieframe.rc:91
3260 msgid "Open:"
3261 msgstr "Otwórz:"
3263 #: ieframe.rc:67
3264 msgctxt "home page"
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "Strona główna"
3268 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3269 msgid "Print..."
3270 msgstr "Drukuj..."
3272 #: ieframe.rc:73
3273 msgid "Address"
3274 msgstr "Adres"
3276 #: ieframe.rc:78
3277 msgid "Searching for %s"
3278 msgstr "Szukanie %s"
3280 #: ieframe.rc:79
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3284 #: ieframe.rc:80
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Pobieranie %s"
3288 #: ieframe.rc:81
3289 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Pytanie o %s"
3292 #: inetcpl.rc:46
3293 msgid "Home page"
3294 msgstr "Strona domowa"
3296 #: inetcpl.rc:47
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3300 #: inetcpl.rc:50
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "Użyj &bieżącej"
3304 #: inetcpl.rc:51
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3308 #: inetcpl.rc:52
3309 msgid "&Blank page"
3310 msgstr "Użyj pu&stej"
3312 #: inetcpl.rc:53
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Historia przeglądania"
3316 #: inetcpl.rc:54
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3320 #: inetcpl.rc:56
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "&Usuń pliki..."
3324 #: inetcpl.rc:57
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "Ustawie&nia..."
3328 #: inetcpl.rc:65
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3332 #: inetcpl.rc:68
3333 msgid ""
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3336 msgstr ""
3337 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3338 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3340 #: inetcpl.rc:70
3341 msgid ""
3342 "Cookies\n"
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3345 msgstr ""
3346 "Pliki cookies\n"
3347 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3348 "preferencji takich jak informacje logowania."
3350 #: inetcpl.rc:72
3351 msgid ""
3352 "History\n"
3353 "List of websites you have accessed."
3354 msgstr ""
3355 "Historia\n"
3356 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3358 #: inetcpl.rc:74
3359 msgid ""
3360 "Form data\n"
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "Dane formularzy\n"
3364 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3366 #: inetcpl.rc:76
3367 msgid ""
3368 "Passwords\n"
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Hasła\n"
3372 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3373 "witryny Web."
3375 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3376 msgid "Delete"
3377 msgstr "Usuń"
3379 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3380 msgid "Security"
3381 msgstr "Prawa dostępu"
3383 #: inetcpl.rc:109
3384 msgid ""
3385 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3386 "certificate authorities and publishers."
3387 msgstr ""
3388 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3389 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3391 #: inetcpl.rc:111
3392 msgid "Certificates..."
3393 msgstr "Certyfikaty..."
3395 #: inetcpl.rc:112
3396 msgid "Publishers..."
3397 msgstr "Wydawcy..."
3399 #: inetcpl.rc:28
3400 msgid "Internet Settings"
3401 msgstr "Ustawienia internetowe"
3403 #: inetcpl.rc:29
3404 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3405 msgstr ""
3406 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3407 "ustawienia"
3409 #: inetcpl.rc:30
3410 msgid "Security settings for zone: "
3411 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3413 #: inetcpl.rc:31
3414 msgid "Custom"
3415 msgstr "Dostosuj"
3417 #: inetcpl.rc:32
3418 msgid "Very Low"
3419 msgstr "Najniższy"
3421 #: inetcpl.rc:33
3422 msgid "Low"
3423 msgstr "Niski"
3425 #: inetcpl.rc:34
3426 msgid "Medium"
3427 msgstr "Średni"
3429 #: inetcpl.rc:35
3430 msgid "Increased"
3431 msgstr "Wysoki"
3433 #: inetcpl.rc:36
3434 msgid "High"
3435 msgstr "Najwyższy"
3437 #: jscript.rc:25
3438 msgid "Error converting object to primitive type"
3439 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3441 #: jscript.rc:26
3442 msgid "Invalid procedure call or argument"
3443 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3445 #: jscript.rc:27
3446 msgid "Subscript out of range"
3447 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3449 #: jscript.rc:28
3450 msgid "Object required"
3451 msgstr "Wymagany obiekt"
3453 #: jscript.rc:29
3454 msgid "Automation server can't create object"
3455 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3457 #: jscript.rc:30
3458 msgid "Object doesn't support this property or method"
3459 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3461 #: jscript.rc:31
3462 msgid "Object doesn't support this action"
3463 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3465 #: jscript.rc:32
3466 msgid "Argument not optional"
3467 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3469 #: jscript.rc:33
3470 msgid "Syntax error"
3471 msgstr "Błąd składni"
3473 #: jscript.rc:34
3474 msgid "Expected ';'"
3475 msgstr "Oczekiwane ';'"
3477 #: jscript.rc:35
3478 msgid "Expected '('"
3479 msgstr "Oczekiwane '('"
3481 #: jscript.rc:36
3482 msgid "Expected ')'"
3483 msgstr "Oczekiwane ')'"
3485 #: jscript.rc:37
3486 #, fuzzy
3487 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3488 msgid "Invalid character"
3489 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3491 #: jscript.rc:38
3492 msgid "Unterminated string constant"
3493 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3495 #: jscript.rc:39
3496 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3497 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3499 #: jscript.rc:40
3500 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3501 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3503 #: jscript.rc:41
3504 msgid "Label redefined"
3505 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3507 #: jscript.rc:42
3508 msgid "Label not found"
3509 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3511 #: jscript.rc:43
3512 msgid "Conditional compilation is turned off"
3513 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3515 #: jscript.rc:46
3516 msgid "Number expected"
3517 msgstr "Oczekiwana liczba"
3519 #: jscript.rc:44
3520 msgid "Function expected"
3521 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3523 #: jscript.rc:45
3524 msgid "'[object]' is not a date object"
3525 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3527 #: jscript.rc:47
3528 msgid "Object expected"
3529 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3531 #: jscript.rc:48
3532 msgid "Illegal assignment"
3533 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3535 #: jscript.rc:49
3536 msgid "'|' is undefined"
3537 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3539 #: jscript.rc:50
3540 msgid "Boolean object expected"
3541 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3543 #: jscript.rc:51
3544 msgid "Cannot delete '|'"
3545 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3547 #: jscript.rc:52
3548 msgid "VBArray object expected"
3549 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3551 #: jscript.rc:53
3552 msgid "JScript object expected"
3553 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3555 #: jscript.rc:54
3556 msgid "Syntax error in regular expression"
3557 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3559 #: jscript.rc:56
3560 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3561 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3563 #: jscript.rc:55
3564 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3565 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3567 #: jscript.rc:57
3568 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3569 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3571 #: jscript.rc:58
3572 msgid "Array object expected"
3573 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3575 #: winerror.mc:26
3576 msgid "Success.\n"
3577 msgstr "Sukces.\n"
3579 #: winerror.mc:31
3580 msgid "Invalid function.\n"
3581 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3583 #: winerror.mc:36
3584 msgid "File not found.\n"
3585 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3587 #: winerror.mc:41
3588 msgid "Path not found.\n"
3589 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3591 #: winerror.mc:46
3592 msgid "Too many open files.\n"
3593 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3595 #: winerror.mc:51
3596 msgid "Access denied.\n"
3597 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3599 #: winerror.mc:56
3600 msgid "Invalid handle.\n"
3601 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3603 #: winerror.mc:61
3604 msgid "Memory trashed.\n"
3605 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3607 #: winerror.mc:66
3608 msgid "Not enough memory.\n"
3609 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3611 #: winerror.mc:71
3612 msgid "Invalid block.\n"
3613 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3615 #: winerror.mc:76
3616 msgid "Bad environment.\n"
3617 msgstr "Złe środowisko.\n"
3619 #: winerror.mc:81
3620 msgid "Bad format.\n"
3621 msgstr "Zły format.\n"
3623 #: winerror.mc:86
3624 msgid "Invalid access.\n"
3625 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3627 #: winerror.mc:91
3628 msgid "Invalid data.\n"
3629 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3631 #: winerror.mc:96
3632 msgid "Out of memory.\n"
3633 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3635 #: winerror.mc:101
3636 msgid "Invalid drive.\n"
3637 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3639 #: winerror.mc:106
3640 msgid "Can't delete current directory.\n"
3641 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu.\n"
3643 #: winerror.mc:111
3644 msgid "Not same device.\n"
3645 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3647 #: winerror.mc:116
3648 msgid "No more files.\n"
3649 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3651 #: winerror.mc:121
3652 msgid "Write protected.\n"
3653 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3655 #: winerror.mc:126
3656 msgid "Bad unit.\n"
3657 msgstr "Zła jednostka.\n"
3659 #: winerror.mc:131
3660 msgid "Not ready.\n"
3661 msgstr "Nie gotowe.\n"
3663 #: winerror.mc:136
3664 msgid "Bad command.\n"
3665 msgstr "Złe polecenie.\n"
3667 #: winerror.mc:141
3668 msgid "CRC error.\n"
3669 msgstr "Błąd CRC.\n"
3671 #: winerror.mc:146
3672 msgid "Bad length.\n"
3673 msgstr "Zła długość.\n"
3675 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3676 msgid "Seek error.\n"
3677 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3679 #: winerror.mc:156
3680 msgid "Not DOS disk.\n"
3681 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3683 #: winerror.mc:161
3684 msgid "Sector not found.\n"
3685 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3687 #: winerror.mc:166
3688 msgid "Out of paper.\n"
3689 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3691 #: winerror.mc:171
3692 msgid "Write fault.\n"
3693 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3695 #: winerror.mc:176
3696 msgid "Read fault.\n"
3697 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3699 #: winerror.mc:181
3700 msgid "General failure.\n"
3701 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3703 #: winerror.mc:186
3704 msgid "Sharing violation.\n"
3705 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3707 #: winerror.mc:191
3708 msgid "Lock violation.\n"
3709 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3711 #: winerror.mc:196
3712 msgid "Wrong disk.\n"
3713 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3715 #: winerror.mc:201
3716 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3717 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3719 #: winerror.mc:206
3720 msgid "End of file.\n"
3721 msgstr "Koniec pliku.\n"
3723 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3724 msgid "Disk full.\n"
3725 msgstr "Dysk pełen.\n"
3727 #: winerror.mc:216
3728 msgid "Request not supported.\n"
3729 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3731 #: winerror.mc:221
3732 msgid "Remote machine not listening.\n"
3733 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3735 #: winerror.mc:226
3736 msgid "Duplicate network name.\n"
3737 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3739 #: winerror.mc:231
3740 msgid "Bad network path.\n"
3741 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3743 #: winerror.mc:236
3744 msgid "Network busy.\n"
3745 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3747 #: winerror.mc:241
3748 msgid "Device does not exist.\n"
3749 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3751 #: winerror.mc:246
3752 msgid "Too many commands.\n"
3753 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3755 #: winerror.mc:251
3756 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3757 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3759 #: winerror.mc:256
3760 msgid "Bad network response.\n"
3761 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3763 #: winerror.mc:261
3764 msgid "Unexpected network error.\n"
3765 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3767 #: winerror.mc:266
3768 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3769 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3771 #: winerror.mc:271
3772 msgid "Print queue full.\n"
3773 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3775 #: winerror.mc:276
3776 msgid "No spool space.\n"
3777 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3779 #: winerror.mc:281
3780 msgid "Print canceled.\n"
3781 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3783 #: winerror.mc:286
3784 msgid "Network name deleted.\n"
3785 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3787 #: winerror.mc:291
3788 msgid "Network access denied.\n"
3789 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3791 #: winerror.mc:296
3792 msgid "Bad device type.\n"
3793 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3795 #: winerror.mc:301
3796 msgid "Bad network name.\n"
3797 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3799 #: winerror.mc:306
3800 msgid "Too many network names.\n"
3801 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3803 #: winerror.mc:311
3804 msgid "Too many network sessions.\n"
3805 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3807 #: winerror.mc:316
3808 msgid "Sharing paused.\n"
3809 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3811 #: winerror.mc:321
3812 msgid "Request not accepted.\n"
3813 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3815 #: winerror.mc:326
3816 msgid "Redirector paused.\n"
3817 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3819 #: winerror.mc:331
3820 msgid "File exists.\n"
3821 msgstr "Plik istnieje.\n"
3823 #: winerror.mc:336
3824 msgid "Cannot create.\n"
3825 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3827 #: winerror.mc:341
3828 msgid "Int24 failure.\n"
3829 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3831 #: winerror.mc:346
3832 msgid "Out of structures.\n"
3833 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3835 #: winerror.mc:351
3836 msgid "Already assigned.\n"
3837 msgstr "Już przydzielone.\n"
3839 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3840 msgid "Invalid password.\n"
3841 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3843 #: winerror.mc:361
3844 msgid "Invalid parameter.\n"
3845 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3847 #: winerror.mc:366
3848 msgid "Net write fault.\n"
3849 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3851 #: winerror.mc:371
3852 msgid "No process slots.\n"
3853 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3855 #: winerror.mc:376
3856 msgid "Too many semaphores.\n"
3857 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3859 #: winerror.mc:381
3860 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3861 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
3863 #: winerror.mc:386
3864 msgid "Semaphore is set.\n"
3865 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
3867 #: winerror.mc:391
3868 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3869 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
3871 #: winerror.mc:396
3872 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3873 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
3875 #: winerror.mc:401
3876 msgid "Semaphore owner died.\n"
3877 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
3879 #: winerror.mc:406
3880 msgid "Semaphore user limit.\n"
3881 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
3883 #: winerror.mc:411
3884 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3885 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
3887 #: winerror.mc:416
3888 msgid "Drive locked.\n"
3889 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
3891 #: winerror.mc:421
3892 msgid "Broken pipe.\n"
3893 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
3895 #: winerror.mc:426
3896 msgid "Open failed.\n"
3897 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
3899 #: winerror.mc:431
3900 msgid "Buffer overflow.\n"
3901 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
3903 #: winerror.mc:441
3904 msgid "No more search handles.\n"
3905 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
3907 #: winerror.mc:446
3908 msgid "Invalid target handle.\n"
3909 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
3911 #: winerror.mc:451
3912 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3913 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
3915 #: winerror.mc:456
3916 msgid "Invalid verify switch.\n"
3917 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
3919 #: winerror.mc:461
3920 msgid "Bad driver level.\n"
3921 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
3923 #: winerror.mc:466
3924 msgid "Call not implemented.\n"
3925 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
3927 #: winerror.mc:471
3928 msgid "Semaphore timeout.\n"
3929 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
3931 #: winerror.mc:476
3932 msgid "Insufficient buffer.\n"
3933 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
3935 #: winerror.mc:481
3936 msgid "Invalid name.\n"
3937 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
3939 #: winerror.mc:486
3940 msgid "Invalid level.\n"
3941 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
3943 #: winerror.mc:491
3944 msgid "No volume label.\n"
3945 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
3947 #: winerror.mc:496
3948 msgid "Module not found.\n"
3949 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
3951 #: winerror.mc:501
3952 msgid "Procedure not found.\n"
3953 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
3955 #: winerror.mc:506
3956 msgid "No children to wait for.\n"
3957 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
3959 #: winerror.mc:511
3960 msgid "Child process has not completed.\n"
3961 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
3963 #: winerror.mc:516
3964 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3965 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
3967 #: winerror.mc:521
3968 msgid "Negative seek.\n"
3969 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
3971 #: winerror.mc:531
3972 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3973 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
3975 #: winerror.mc:536
3976 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3977 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
3979 #: winerror.mc:541
3980 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3981 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
3983 #: winerror.mc:546
3984 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3985 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
3987 #: winerror.mc:551
3988 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3989 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
3991 #: winerror.mc:556
3992 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3993 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
3995 #: winerror.mc:561
3996 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3997 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
3999 #: winerror.mc:566
4000 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4001 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4003 #: winerror.mc:571
4004 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4005 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4007 #: winerror.mc:576
4008 msgid "Drive is busy.\n"
4009 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4011 #: winerror.mc:581
4012 msgid "Same drive.\n"
4013 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4015 #: winerror.mc:586
4016 msgid "Not toplevel directory.\n"
4017 msgstr "Folder nienadrzędny.\n"
4019 #: winerror.mc:591
4020 msgid "Directory is not empty.\n"
4021 msgstr "Folder nie jest pusty.\n"
4023 #: winerror.mc:596
4024 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4025 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4027 #: winerror.mc:601
4028 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4029 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4031 #: winerror.mc:606
4032 msgid "Path is busy.\n"
4033 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4035 #: winerror.mc:611
4036 msgid "Already a SUBST target.\n"
4037 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4039 #: winerror.mc:616
4040 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4041 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4043 #: winerror.mc:621
4044 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4045 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4047 #: winerror.mc:626
4048 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4049 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4051 #: winerror.mc:631
4052 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4053 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4055 #: winerror.mc:636
4056 msgid "Volume label too long.\n"
4057 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4059 #: winerror.mc:641
4060 msgid "Too many TCBs.\n"
4061 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4063 #: winerror.mc:646
4064 msgid "Signal refused.\n"
4065 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4067 #: winerror.mc:651
4068 msgid "Segment discarded.\n"
4069 msgstr "Segment skasowany.\n"
4071 #: winerror.mc:656
4072 msgid "Segment not locked.\n"
4073 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4075 #: winerror.mc:661
4076 msgid "Bad thread ID address.\n"
4077 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4079 #: winerror.mc:666
4080 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4081 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4083 #: winerror.mc:671
4084 msgid "Path is invalid.\n"
4085 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4087 #: winerror.mc:676
4088 msgid "Signal pending.\n"
4089 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4091 #: winerror.mc:681
4092 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4093 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4095 #: winerror.mc:686
4096 msgid "Lock failed.\n"
4097 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4099 #: winerror.mc:691
4100 msgid "Resource in use.\n"
4101 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4103 #: winerror.mc:696
4104 msgid "Cancel violation.\n"
4105 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4107 #: winerror.mc:701
4108 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4109 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4111 #: winerror.mc:706
4112 msgid "Invalid segment number.\n"
4113 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4115 #: winerror.mc:711
4116 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4117 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4119 #: winerror.mc:716
4120 msgid "File already exists.\n"
4121 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4123 #: winerror.mc:721
4124 msgid "Invalid flag number.\n"
4125 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4127 #: winerror.mc:726
4128 msgid "Semaphore name not found.\n"
4129 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4131 #: winerror.mc:731
4132 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4133 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4135 #: winerror.mc:736
4136 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4137 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4139 #: winerror.mc:741
4140 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4141 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4143 #: winerror.mc:746
4144 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4145 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4147 #: winerror.mc:751
4148 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4149 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4151 #: winerror.mc:756
4152 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4153 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4155 #: winerror.mc:761
4156 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4157 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4159 #: winerror.mc:766
4160 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4161 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4163 #: winerror.mc:771
4164 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4165 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4167 #: winerror.mc:776
4168 msgid "IOPL not enabled.\n"
4169 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4171 #: winerror.mc:781
4172 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4173 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4175 #: winerror.mc:786
4176 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4177 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4179 #: winerror.mc:791
4180 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4181 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4183 #: winerror.mc:796
4184 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4185 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4187 #: winerror.mc:801
4188 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4189 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4191 #: winerror.mc:806
4192 msgid "Environment variable not found.\n"
4193 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4195 #: winerror.mc:811
4196 msgid "No signal sent.\n"
4197 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4199 #: winerror.mc:816
4200 msgid "File name is too long.\n"
4201 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4203 #: winerror.mc:821
4204 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4205 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4207 #: winerror.mc:826
4208 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4209 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4211 #: winerror.mc:831
4212 msgid "Invalid signal number.\n"
4213 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4215 #: winerror.mc:836
4216 msgid "Error setting signal handler.\n"
4217 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4219 #: winerror.mc:841
4220 msgid "Segment locked.\n"
4221 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4223 #: winerror.mc:846
4224 msgid "Too many modules.\n"
4225 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4227 #: winerror.mc:851
4228 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4229 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4231 #: winerror.mc:856
4232 msgid "Machine type mismatch.\n"
4233 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4235 #: winerror.mc:861
4236 msgid "Bad pipe.\n"
4237 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4239 #: winerror.mc:866
4240 msgid "Pipe busy.\n"
4241 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4243 #: winerror.mc:871
4244 msgid "Pipe closed.\n"
4245 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4247 #: winerror.mc:876
4248 msgid "Pipe not connected.\n"
4249 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4251 #: winerror.mc:881
4252 msgid "More data available.\n"
4253 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4255 #: winerror.mc:886
4256 msgid "Session canceled.\n"
4257 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4259 #: winerror.mc:891
4260 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4261 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4263 #: winerror.mc:896
4264 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4265 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4267 #: winerror.mc:901
4268 msgid "No more data available.\n"
4269 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4271 #: winerror.mc:906
4272 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4273 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4275 #: winerror.mc:911
4276 msgid "Directory name invalid.\n"
4277 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu.\n"
4279 #: winerror.mc:916
4280 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4281 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4283 #: winerror.mc:921
4284 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4285 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4287 #: winerror.mc:926
4288 msgid "Extended attribute table full.\n"
4289 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4291 #: winerror.mc:931
4292 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4293 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4295 #: winerror.mc:936
4296 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4297 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4299 #: winerror.mc:941
4300 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4301 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4303 #: winerror.mc:946
4304 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4305 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4307 #: winerror.mc:951
4308 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4309 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4311 #: winerror.mc:956
4312 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4313 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4315 #: winerror.mc:961
4316 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4317 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4319 #: winerror.mc:966
4320 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4321 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4323 #: winerror.mc:971
4324 msgid "Invalid address.\n"
4325 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4327 #: winerror.mc:976
4328 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4329 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4331 #: winerror.mc:981
4332 msgid "Pipe connected.\n"
4333 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4335 #: winerror.mc:986
4336 msgid "Pipe listening.\n"
4337 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4339 #: winerror.mc:991
4340 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4341 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4343 #: winerror.mc:996
4344 msgid "I/O operation aborted.\n"
4345 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4347 #: winerror.mc:1001
4348 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4349 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4351 #: winerror.mc:1006
4352 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4353 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4355 #: winerror.mc:1011
4356 msgid "No access to memory location.\n"
4357 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4359 #: winerror.mc:1016
4360 msgid "Swap error.\n"
4361 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4363 #: winerror.mc:1021
4364 msgid "Stack overflow.\n"
4365 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4367 #: winerror.mc:1026
4368 msgid "Invalid message.\n"
4369 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4371 #: winerror.mc:1031
4372 msgid "Cannot complete.\n"
4373 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4375 #: winerror.mc:1036
4376 msgid "Invalid flags.\n"
4377 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4379 #: winerror.mc:1041
4380 msgid "Unrecognised volume.\n"
4381 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4383 #: winerror.mc:1046
4384 msgid "File invalid.\n"
4385 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4387 #: winerror.mc:1051
4388 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4389 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4391 #: winerror.mc:1056
4392 msgid "Nonexistent token.\n"
4393 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4395 #: winerror.mc:1061
4396 msgid "Registry corrupt.\n"
4397 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4399 #: winerror.mc:1066
4400 msgid "Invalid key.\n"
4401 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4403 #: winerror.mc:1071
4404 msgid "Can't open registry key.\n"
4405 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4407 #: winerror.mc:1076
4408 msgid "Can't read registry key.\n"
4409 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4411 #: winerror.mc:1081
4412 msgid "Can't write registry key.\n"
4413 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4415 #: winerror.mc:1086
4416 msgid "Registry has been recovered.\n"
4417 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4419 #: winerror.mc:1091
4420 msgid "Registry is corrupt.\n"
4421 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4423 #: winerror.mc:1096
4424 msgid "I/O to registry failed.\n"
4425 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4427 #: winerror.mc:1101
4428 msgid "Not registry file.\n"
4429 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4431 #: winerror.mc:1106
4432 msgid "Key deleted.\n"
4433 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4435 #: winerror.mc:1111
4436 msgid "No registry log space.\n"
4437 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4439 #: winerror.mc:1116
4440 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4441 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4443 #: winerror.mc:1121
4444 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4445 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4447 #: winerror.mc:1126
4448 msgid "Notify change request in progress.\n"
4449 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4451 #: winerror.mc:1131
4452 msgid "Dependent services are running.\n"
4453 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4455 #: winerror.mc:1136
4456 msgid "Invalid service control.\n"
4457 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4459 #: winerror.mc:1141
4460 msgid "Service request timeout.\n"
4461 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4463 #: winerror.mc:1146
4464 msgid "Cannot create service thread.\n"
4465 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4467 #: winerror.mc:1151
4468 msgid "Service database locked.\n"
4469 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4471 #: winerror.mc:1156
4472 msgid "Service already running.\n"
4473 msgstr "Usługa już działa.\n"
4475 #: winerror.mc:1161
4476 msgid "Invalid service account.\n"
4477 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4479 #: winerror.mc:1166
4480 msgid "Service is disabled.\n"
4481 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4483 #: winerror.mc:1171
4484 msgid "Circular dependency.\n"
4485 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4487 #: winerror.mc:1176
4488 msgid "Service does not exist.\n"
4489 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4491 #: winerror.mc:1181
4492 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4493 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4495 #: winerror.mc:1186
4496 msgid "Service not active.\n"
4497 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4499 #: winerror.mc:1191
4500 msgid "Service controller connect failed.\n"
4501 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4503 #: winerror.mc:1196
4504 msgid "Exception in service.\n"
4505 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4507 #: winerror.mc:1201
4508 msgid "Database does not exist.\n"
4509 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4511 #: winerror.mc:1206
4512 msgid "Service-specific error.\n"
4513 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4515 #: winerror.mc:1211
4516 msgid "Process aborted.\n"
4517 msgstr "Proces przerwany.\n"
4519 #: winerror.mc:1216
4520 msgid "Service dependency failed.\n"
4521 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4523 #: winerror.mc:1221
4524 msgid "Service login failed.\n"
4525 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4527 #: winerror.mc:1226
4528 msgid "Service start-hang.\n"
4529 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4531 #: winerror.mc:1231
4532 msgid "Invalid service lock.\n"
4533 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4535 #: winerror.mc:1236
4536 msgid "Service marked for delete.\n"
4537 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4539 #: winerror.mc:1241
4540 msgid "Service exists.\n"
4541 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4543 #: winerror.mc:1246
4544 msgid "System running last-known-good config.\n"
4545 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji.\n"
4547 #: winerror.mc:1251
4548 msgid "Service dependency deleted.\n"
4549 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4551 #: winerror.mc:1256
4552 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4553 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację.\n"
4555 #: winerror.mc:1261
4556 msgid "Service not started since last boot.\n"
4557 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4559 #: winerror.mc:1266
4560 msgid "Duplicate service name.\n"
4561 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4563 #: winerror.mc:1271
4564 msgid "Different service account.\n"
4565 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4567 #: winerror.mc:1276
4568 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4569 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4571 #: winerror.mc:1281
4572 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4573 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4575 #: winerror.mc:1286
4576 msgid "No recovery program for service.\n"
4577 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4579 #: winerror.mc:1291
4580 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4581 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4583 #: winerror.mc:1296
4584 msgid "End of media.\n"
4585 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4587 #: winerror.mc:1301
4588 msgid "Filemark detected.\n"
4589 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4591 #: winerror.mc:1306
4592 msgid "Beginning of media.\n"
4593 msgstr "Początek nośnika.\n"
4595 #: winerror.mc:1311
4596 msgid "Setmark detected.\n"
4597 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4599 #: winerror.mc:1316
4600 msgid "No data detected.\n"
4601 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4603 #: winerror.mc:1321
4604 msgid "Partition failure.\n"
4605 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4607 #: winerror.mc:1326
4608 msgid "Invalid block length.\n"
4609 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4611 #: winerror.mc:1331
4612 msgid "Device not partitioned.\n"
4613 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4615 #: winerror.mc:1336
4616 msgid "Unable to lock media.\n"
4617 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4619 #: winerror.mc:1341
4620 msgid "Unable to unload media.\n"
4621 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4623 #: winerror.mc:1346
4624 msgid "Media changed.\n"
4625 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4627 #: winerror.mc:1351
4628 msgid "I/O bus reset.\n"
4629 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4631 #: winerror.mc:1356
4632 msgid "No media in drive.\n"
4633 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4635 #: winerror.mc:1361
4636 msgid "No Unicode translation.\n"
4637 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4639 #: winerror.mc:1366
4640 msgid "DLL init failed.\n"
4641 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL.\n"
4643 #: winerror.mc:1371
4644 msgid "Shutdown in progress.\n"
4645 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4647 #: winerror.mc:1376
4648 msgid "No shutdown in progress.\n"
4649 msgstr "Zamykanie nie postępuje.\n"
4651 #: winerror.mc:1381
4652 msgid "I/O device error.\n"
4653 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4655 #: winerror.mc:1386
4656 msgid "No serial devices found.\n"
4657 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4659 #: winerror.mc:1391
4660 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4661 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4663 #: winerror.mc:1396
4664 msgid "Serial I/O completed.\n"
4665 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4667 #: winerror.mc:1401
4668 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4669 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4671 #: winerror.mc:1406
4672 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4673 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4675 #: winerror.mc:1411
4676 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4677 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4679 #: winerror.mc:1416
4680 msgid "Unknown floppy error.\n"
4681 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4683 #: winerror.mc:1421
4684 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4685 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4687 #: winerror.mc:1426
4688 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4689 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4691 #: winerror.mc:1431
4692 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4693 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4695 #: winerror.mc:1436
4696 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4697 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4699 #: winerror.mc:1441
4700 msgid "End of tape media.\n"
4701 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4703 #: winerror.mc:1446
4704 msgid "Not enough server memory.\n"
4705 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4707 #: winerror.mc:1451
4708 msgid "Possible deadlock.\n"
4709 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4711 #: winerror.mc:1456
4712 msgid "Incorrect alignment.\n"
4713 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4715 #: winerror.mc:1461
4716 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4717 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4719 #: winerror.mc:1466
4720 msgid "Set-power-state failed.\n"
4721 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4723 #: winerror.mc:1471
4724 msgid "Too many links.\n"
4725 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4727 #: winerror.mc:1476
4728 msgid "Newer windows version needed.\n"
4729 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4731 #: winerror.mc:1481
4732 msgid "Wrong operating system.\n"
4733 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4735 #: winerror.mc:1486
4736 msgid "Single-instance application.\n"
4737 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4739 #: winerror.mc:1491
4740 msgid "Real-mode application.\n"
4741 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4743 #: winerror.mc:1496
4744 msgid "Invalid DLL.\n"
4745 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4747 #: winerror.mc:1501
4748 msgid "No associated application.\n"
4749 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4751 #: winerror.mc:1506
4752 msgid "DDE failure.\n"
4753 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4755 #: winerror.mc:1511
4756 msgid "DLL not found.\n"
4757 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4759 #: winerror.mc:1516
4760 msgid "Out of user handles.\n"
4761 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4763 #: winerror.mc:1521
4764 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4765 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4767 #: winerror.mc:1526
4768 msgid "The source element is empty.\n"
4769 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4771 #: winerror.mc:1531
4772 msgid "The destination element is full.\n"
4773 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4775 #: winerror.mc:1536
4776 msgid "The element address is invalid.\n"
4777 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4779 #: winerror.mc:1541
4780 msgid "The magazine is not present.\n"
4781 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4783 #: winerror.mc:1546
4784 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4785 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4787 #: winerror.mc:1551
4788 msgid "The device requires cleaning.\n"
4789 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4791 #: winerror.mc:1556
4792 msgid "The device door is open.\n"
4793 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4795 #: winerror.mc:1561
4796 msgid "The device is not connected.\n"
4797 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4799 #: winerror.mc:1566
4800 msgid "Element not found.\n"
4801 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4803 #: winerror.mc:1571
4804 msgid "No match found.\n"
4805 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4807 #: winerror.mc:1576
4808 msgid "Property set not found.\n"
4809 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4811 #: winerror.mc:1581
4812 msgid "Point not found.\n"
4813 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4815 #: winerror.mc:1586
4816 msgid "No running tracking service.\n"
4817 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4819 #: winerror.mc:1591
4820 msgid "No such volume ID.\n"
4821 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4823 #: winerror.mc:1596
4824 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4825 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4827 #: winerror.mc:1601
4828 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4829 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4831 #: winerror.mc:1606
4832 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4833 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4835 #: winerror.mc:1611
4836 msgid "The journal is being deleted.\n"
4837 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4839 #: winerror.mc:1616
4840 msgid "The journal is not active.\n"
4841 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4843 #: winerror.mc:1621
4844 msgid "Potential matching file found.\n"
4845 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4847 #: winerror.mc:1626
4848 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4849 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4851 #: winerror.mc:1631
4852 msgid "Invalid device name.\n"
4853 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4855 #: winerror.mc:1636
4856 msgid "Connection unavailable.\n"
4857 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4859 #: winerror.mc:1641
4860 msgid "Device already remembered.\n"
4861 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
4863 #: winerror.mc:1646
4864 msgid "No network or bad path.\n"
4865 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
4867 #: winerror.mc:1651
4868 msgid "Invalid network provider name.\n"
4869 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
4871 #: winerror.mc:1656
4872 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4873 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
4875 #: winerror.mc:1661
4876 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4877 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
4879 #: winerror.mc:1666
4880 msgid "Not a container.\n"
4881 msgstr "To nie jest kontener.\n"
4883 #: winerror.mc:1671
4884 msgid "Extended error.\n"
4885 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
4887 #: winerror.mc:1676
4888 msgid "Invalid group name.\n"
4889 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
4891 #: winerror.mc:1681
4892 msgid "Invalid computer name.\n"
4893 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
4895 #: winerror.mc:1686
4896 msgid "Invalid event name.\n"
4897 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
4899 #: winerror.mc:1691
4900 msgid "Invalid domain name.\n"
4901 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
4903 #: winerror.mc:1696
4904 msgid "Invalid service name.\n"
4905 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
4907 #: winerror.mc:1701
4908 msgid "Invalid network name.\n"
4909 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
4911 #: winerror.mc:1706
4912 msgid "Invalid share name.\n"
4913 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
4915 #: winerror.mc:1716
4916 msgid "Invalid message name.\n"
4917 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
4919 #: winerror.mc:1721
4920 msgid "Invalid message destination.\n"
4921 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
4923 #: winerror.mc:1726
4924 msgid "Session credential conflict.\n"
4925 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
4927 #: winerror.mc:1731
4928 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4929 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony.\n"
4931 #: winerror.mc:1736
4932 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4933 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
4935 #: winerror.mc:1741
4936 msgid "No network.\n"
4937 msgstr "Brak sieci.\n"
4939 #: winerror.mc:1746
4940 msgid "Operation canceled by user.\n"
4941 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
4943 #: winerror.mc:1751
4944 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4945 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
4947 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4948 msgid "Connection refused.\n"
4949 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
4951 #: winerror.mc:1761
4952 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4953 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
4955 #: winerror.mc:1766
4956 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4957 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
4959 #: winerror.mc:1771
4960 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4961 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
4963 #: winerror.mc:1776
4964 msgid "Connection invalid.\n"
4965 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
4967 #: winerror.mc:1781
4968 msgid "Connection is active.\n"
4969 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
4971 #: winerror.mc:1786
4972 msgid "Network unreachable.\n"
4973 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
4975 #: winerror.mc:1791
4976 msgid "Host unreachable.\n"
4977 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
4979 #: winerror.mc:1796
4980 msgid "Protocol unreachable.\n"
4981 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
4983 #: winerror.mc:1801
4984 msgid "Port unreachable.\n"
4985 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
4987 #: winerror.mc:1806
4988 msgid "Request aborted.\n"
4989 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
4991 #: winerror.mc:1811
4992 msgid "Connection aborted.\n"
4993 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
4995 #: winerror.mc:1816
4996 msgid "Please retry operation.\n"
4997 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
4999 #: winerror.mc:1821
5000 msgid "Connection count limit reached.\n"
5001 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta.\n"
5003 #: winerror.mc:1826
5004 msgid "Login time restriction.\n"
5005 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5007 #: winerror.mc:1831
5008 msgid "Login workstation restriction.\n"
5009 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5011 #: winerror.mc:1836
5012 msgid "Incorrect network address.\n"
5013 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5015 #: winerror.mc:1841
5016 msgid "Service already registered.\n"
5017 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5019 #: winerror.mc:1846
5020 msgid "Service not found.\n"
5021 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5023 #: winerror.mc:1851
5024 msgid "User not authenticated.\n"
5025 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5027 #: winerror.mc:1856
5028 msgid "User not logged on.\n"
5029 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5031 #: winerror.mc:1861
5032 msgid "Continue work in progress.\n"
5033 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5035 #: winerror.mc:1866
5036 msgid "Already initialised.\n"
5037 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5039 #: winerror.mc:1871
5040 msgid "No more local devices.\n"
5041 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5043 #: winerror.mc:1876
5044 msgid "The site does not exist.\n"
5045 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5047 #: winerror.mc:1881
5048 msgid "The domain controller already exists.\n"
5049 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5051 #: winerror.mc:1886
5052 msgid "Supported only when connected.\n"
5053 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5055 #: winerror.mc:1891
5056 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5057 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5059 #: winerror.mc:1896
5060 msgid "The user profile is invalid.\n"
5061 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5063 #: winerror.mc:1901
5064 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5065 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5067 #: winerror.mc:1906
5068 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5069 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5071 #: winerror.mc:1911
5072 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5073 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5075 #: winerror.mc:1916
5076 msgid "No quotas for account.\n"
5077 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5079 #: winerror.mc:1921
5080 msgid "Local user session key.\n"
5081 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5083 #: winerror.mc:1926
5084 msgid "Password too complex for LM.\n"
5085 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5087 #: winerror.mc:1931
5088 msgid "Unknown revision.\n"
5089 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5091 #: winerror.mc:1936
5092 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5093 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5095 #: winerror.mc:1941
5096 msgid "Invalid owner.\n"
5097 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5099 #: winerror.mc:1946
5100 msgid "Invalid primary group.\n"
5101 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5103 #: winerror.mc:1951
5104 msgid "No impersonation token.\n"
5105 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5107 #: winerror.mc:1956
5108 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5109 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5111 #: winerror.mc:1961
5112 msgid "No logon servers available.\n"
5113 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5115 #: winerror.mc:1966
5116 msgid "No such logon session.\n"
5117 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5119 #: winerror.mc:1971
5120 msgid "No such privilege.\n"
5121 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5123 #: winerror.mc:1976
5124 msgid "Privilege not held.\n"
5125 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5127 #: winerror.mc:1981
5128 msgid "Invalid account name.\n"
5129 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5131 #: winerror.mc:1986
5132 msgid "User already exists.\n"
5133 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5135 #: winerror.mc:1991
5136 msgid "No such user.\n"
5137 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5139 #: winerror.mc:1996
5140 msgid "Group already exists.\n"
5141 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5143 #: winerror.mc:2001
5144 msgid "No such group.\n"
5145 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5147 #: winerror.mc:2006
5148 msgid "User already in group.\n"
5149 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5151 #: winerror.mc:2011
5152 msgid "User not in group.\n"
5153 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5155 #: winerror.mc:2016
5156 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5157 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5159 #: winerror.mc:2021
5160 msgid "Wrong password.\n"
5161 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5163 #: winerror.mc:2026
5164 msgid "Ill-formed password.\n"
5165 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5167 #: winerror.mc:2031
5168 msgid "Password restriction.\n"
5169 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5171 #: winerror.mc:2036
5172 msgid "Logon failure.\n"
5173 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5175 #: winerror.mc:2041
5176 msgid "Account restriction.\n"
5177 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5179 #: winerror.mc:2046
5180 msgid "Invalid logon hours.\n"
5181 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5183 #: winerror.mc:2051
5184 msgid "Invalid workstation.\n"
5185 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5187 #: winerror.mc:2056
5188 msgid "Password expired.\n"
5189 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5191 #: winerror.mc:2061
5192 msgid "Account disabled.\n"
5193 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5195 #: winerror.mc:2066
5196 msgid "No security ID mapped.\n"
5197 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5199 #: winerror.mc:2071
5200 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5201 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5203 #: winerror.mc:2076
5204 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5205 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5207 #: winerror.mc:2081
5208 msgid "Invalid sub authority.\n"
5209 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5211 #: winerror.mc:2086
5212 msgid "Invalid ACL.\n"
5213 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5215 #: winerror.mc:2091
5216 msgid "Invalid SID.\n"
5217 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5219 #: winerror.mc:2096
5220 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5221 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5223 #: winerror.mc:2101
5224 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5225 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5227 #: winerror.mc:2106
5228 msgid "Server disabled.\n"
5229 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5231 #: winerror.mc:2111
5232 msgid "Server not disabled.\n"
5233 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5235 #: winerror.mc:2116
5236 msgid "Invalid ID authority.\n"
5237 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5239 #: winerror.mc:2121
5240 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5241 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5243 #: winerror.mc:2126
5244 msgid "Invalid group attributes.\n"
5245 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5247 #: winerror.mc:2131
5248 msgid "Bad impersonation level.\n"
5249 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5251 #: winerror.mc:2136
5252 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5253 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5255 #: winerror.mc:2141
5256 msgid "Bad validation class.\n"
5257 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5259 #: winerror.mc:2146
5260 msgid "Bad token type.\n"
5261 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5263 #: winerror.mc:2151
5264 msgid "No security on object.\n"
5265 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5267 #: winerror.mc:2156
5268 msgid "Can't access domain information.\n"
5269 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5271 #: winerror.mc:2161
5272 msgid "Invalid server state.\n"
5273 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5275 #: winerror.mc:2166
5276 msgid "Invalid domain state.\n"
5277 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5279 #: winerror.mc:2171
5280 msgid "Invalid domain role.\n"
5281 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5283 #: winerror.mc:2176
5284 msgid "No such domain.\n"
5285 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5287 #: winerror.mc:2181
5288 msgid "Domain already exists.\n"
5289 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5291 #: winerror.mc:2186
5292 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5293 msgstr "Limit domen przekroczony.\n"
5295 #: winerror.mc:2191
5296 msgid "Internal database corruption.\n"
5297 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5299 #: winerror.mc:2196
5300 msgid "Internal error.\n"
5301 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5303 #: winerror.mc:2201
5304 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5305 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5307 #: winerror.mc:2206
5308 msgid "Bad descriptor format.\n"
5309 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5311 #: winerror.mc:2211
5312 msgid "Not a logon process.\n"
5313 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5315 #: winerror.mc:2216
5316 msgid "Logon session ID exists.\n"
5317 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5319 #: winerror.mc:2221
5320 msgid "Unknown authentication package.\n"
5321 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5323 #: winerror.mc:2226
5324 msgid "Bad logon session state.\n"
5325 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5327 #: winerror.mc:2231
5328 msgid "Logon session ID collision.\n"
5329 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5331 #: winerror.mc:2236
5332 msgid "Invalid logon type.\n"
5333 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5335 #: winerror.mc:2241
5336 msgid "Cannot impersonate.\n"
5337 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5339 #: winerror.mc:2246
5340 msgid "Invalid transaction state.\n"
5341 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5343 #: winerror.mc:2251
5344 msgid "Security DB commit failure.\n"
5345 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5347 #: winerror.mc:2256
5348 msgid "Account is built-in.\n"
5349 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5351 #: winerror.mc:2261
5352 msgid "Group is built-in.\n"
5353 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5355 #: winerror.mc:2266
5356 msgid "User is built-in.\n"
5357 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5359 #: winerror.mc:2271
5360 msgid "Group is primary for user.\n"
5361 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5363 #: winerror.mc:2276
5364 msgid "Token already in use.\n"
5365 msgstr "Token jest już używany.\n"
5367 #: winerror.mc:2281
5368 msgid "No such local group.\n"
5369 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5371 #: winerror.mc:2286
5372 msgid "User not in local group.\n"
5373 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5375 #: winerror.mc:2291
5376 msgid "User already in local group.\n"
5377 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5379 #: winerror.mc:2296
5380 msgid "Local group already exists.\n"
5381 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5383 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5384 msgid "Logon type not granted.\n"
5385 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5387 #: winerror.mc:2306
5388 msgid "Too many secrets.\n"
5389 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5391 #: winerror.mc:2311
5392 msgid "Secret too long.\n"
5393 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5395 #: winerror.mc:2316
5396 msgid "Internal security DB error.\n"
5397 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5399 #: winerror.mc:2321
5400 msgid "Too many context IDs.\n"
5401 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5403 #: winerror.mc:2331
5404 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5405 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5407 #: winerror.mc:2336
5408 msgid "No such member.\n"
5409 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5411 #: winerror.mc:2341
5412 msgid "Invalid member.\n"
5413 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5415 #: winerror.mc:2346
5416 msgid "Too many SIDs.\n"
5417 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5419 #: winerror.mc:2351
5420 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5421 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5423 #: winerror.mc:2356
5424 msgid "No inheritable components.\n"
5425 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5427 #: winerror.mc:2361
5428 msgid "File or directory corrupt.\n"
5429 msgstr "Plik lub folder zepsuty.\n"
5431 #: winerror.mc:2366
5432 msgid "Disk is corrupt.\n"
5433 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5435 #: winerror.mc:2371
5436 msgid "No user session key.\n"
5437 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5439 #: winerror.mc:2376
5440 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5441 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5443 #: winerror.mc:2381
5444 msgid "Wrong target name.\n"
5445 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5447 #: winerror.mc:2386
5448 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5449 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5451 #: winerror.mc:2391
5452 msgid "Time skew between client and server.\n"
5453 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5455 #: winerror.mc:2396
5456 msgid "Invalid window handle.\n"
5457 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5459 #: winerror.mc:2401
5460 msgid "Invalid menu handle.\n"
5461 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5463 #: winerror.mc:2406
5464 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5465 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5467 #: winerror.mc:2411
5468 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5469 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5471 #: winerror.mc:2416
5472 msgid "Invalid hook handle.\n"
5473 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5475 #: winerror.mc:2421
5476 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5477 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5479 #: winerror.mc:2426
5480 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5481 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5483 #: winerror.mc:2431
5484 msgid "Can't find window class.\n"
5485 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5487 #: winerror.mc:2436
5488 msgid "Window owned by another thread.\n"
5489 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5491 #: winerror.mc:2441
5492 msgid "Hotkey already registered.\n"
5493 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5495 #: winerror.mc:2446
5496 msgid "Class already exists.\n"
5497 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5499 #: winerror.mc:2451
5500 msgid "Class does not exist.\n"
5501 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5503 #: winerror.mc:2456
5504 msgid "Class has open windows.\n"
5505 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5507 #: winerror.mc:2461
5508 msgid "Invalid index.\n"
5509 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5511 #: winerror.mc:2466
5512 msgid "Invalid icon handle.\n"
5513 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5515 #: winerror.mc:2471
5516 msgid "Private dialog index.\n"
5517 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5519 #: winerror.mc:2476
5520 msgid "List box ID not found.\n"
5521 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5523 #: winerror.mc:2481
5524 msgid "No wildcard characters.\n"
5525 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5527 #: winerror.mc:2486
5528 msgid "Clipboard not open.\n"
5529 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5531 #: winerror.mc:2491
5532 msgid "Hotkey not registered.\n"
5533 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5535 #: winerror.mc:2496
5536 msgid "Not a dialog window.\n"
5537 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5539 #: winerror.mc:2501
5540 msgid "Control ID not found.\n"
5541 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5543 #: winerror.mc:2506
5544 msgid "Invalid combobox message.\n"
5545 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a.\n"
5547 #: winerror.mc:2511
5548 msgid "Not a combobox window.\n"
5549 msgstr "To nie jest okno combobox.\n"
5551 #: winerror.mc:2516
5552 msgid "Invalid edit height.\n"
5553 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5555 #: winerror.mc:2521
5556 msgid "DC not found.\n"
5557 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5559 #: winerror.mc:2526
5560 msgid "Invalid hook filter.\n"
5561 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5563 #: winerror.mc:2531
5564 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5565 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5567 #: winerror.mc:2536
5568 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5569 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5571 #: winerror.mc:2541
5572 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5573 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5575 #: winerror.mc:2546
5576 msgid "Journal hook already set.\n"
5577 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5579 #: winerror.mc:2551
5580 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5581 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5583 #: winerror.mc:2556
5584 msgid "Invalid list box message.\n"
5585 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5587 #: winerror.mc:2561
5588 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5589 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5591 #: winerror.mc:2566
5592 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5593 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5595 #: winerror.mc:2571
5596 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5597 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5599 #: winerror.mc:2576
5600 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5601 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5603 #: winerror.mc:2581
5604 msgid "Window has no system menu.\n"
5605 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5607 #: winerror.mc:2586
5608 msgid "Invalid message box style.\n"
5609 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5611 #: winerror.mc:2591
5612 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5613 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5615 #: winerror.mc:2596
5616 msgid "Screen already locked.\n"
5617 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5619 #: winerror.mc:2601
5620 msgid "Window handles have different parents.\n"
5621 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5623 #: winerror.mc:2606
5624 msgid "Not a child window.\n"
5625 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5627 #: winerror.mc:2611
5628 msgid "Invalid GW command.\n"
5629 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5631 #: winerror.mc:2616
5632 msgid "Invalid thread ID.\n"
5633 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5635 #: winerror.mc:2621
5636 msgid "Not an MDI child window.\n"
5637 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5639 #: winerror.mc:2626
5640 msgid "Popup menu already active.\n"
5641 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5643 #: winerror.mc:2631
5644 msgid "No scrollbars.\n"
5645 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5647 #: winerror.mc:2636
5648 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5649 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5651 #: winerror.mc:2641
5652 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5653 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5655 #: winerror.mc:2646
5656 msgid "No system resources.\n"
5657 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5659 #: winerror.mc:2651
5660 msgid "No non-paged system resources.\n"
5661 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5663 #: winerror.mc:2656
5664 msgid "No paged system resources.\n"
5665 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5667 #: winerror.mc:2661
5668 msgid "No working set quota.\n"
5669 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5671 #: winerror.mc:2666
5672 msgid "No page file quota.\n"
5673 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5675 #: winerror.mc:2671
5676 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5677 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5679 #: winerror.mc:2676
5680 msgid "Menu item not found.\n"
5681 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5683 #: winerror.mc:2681
5684 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5685 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5687 #: winerror.mc:2686
5688 msgid "Hook type not allowed.\n"
5689 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5691 #: winerror.mc:2691
5692 msgid "Interactive window station required.\n"
5693 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5695 #: winerror.mc:2696
5696 msgid "Timeout.\n"
5697 msgstr "Limit czasu.\n"
5699 #: winerror.mc:2701
5700 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5701 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5703 #: winerror.mc:2706
5704 msgid "Event log file corrupt.\n"
5705 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5707 #: winerror.mc:2711
5708 msgid "Event log can't start.\n"
5709 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5711 #: winerror.mc:2716
5712 msgid "Event log file full.\n"
5713 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5715 #: winerror.mc:2721
5716 msgid "Event log file changed.\n"
5717 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5719 #: winerror.mc:2726
5720 msgid "Installer service failed.\n"
5721 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5723 #: winerror.mc:2731
5724 msgid "Installation aborted by user.\n"
5725 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5727 #: winerror.mc:2736
5728 msgid "Installation failure.\n"
5729 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5731 #: winerror.mc:2741
5732 msgid "Installation suspended.\n"
5733 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5735 #: winerror.mc:2746
5736 msgid "Unknown product.\n"
5737 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5739 #: winerror.mc:2751
5740 msgid "Unknown feature.\n"
5741 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5743 #: winerror.mc:2756
5744 msgid "Unknown component.\n"
5745 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5747 #: winerror.mc:2761
5748 msgid "Unknown property.\n"
5749 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5751 #: winerror.mc:2766
5752 msgid "Invalid handle state.\n"
5753 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5755 #: winerror.mc:2771
5756 msgid "Bad configuration.\n"
5757 msgstr "Zła konfiguracja.\n"
5759 #: winerror.mc:2776
5760 msgid "Index is missing.\n"
5761 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5763 #: winerror.mc:2781
5764 msgid "Installation source is missing.\n"
5765 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5767 #: winerror.mc:2786
5768 msgid "Wrong installation package version.\n"
5769 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5771 #: winerror.mc:2791
5772 msgid "Product uninstalled.\n"
5773 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5775 #: winerror.mc:2796
5776 msgid "Invalid query syntax.\n"
5777 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5779 #: winerror.mc:2801
5780 msgid "Invalid field.\n"
5781 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5783 #: winerror.mc:2806
5784 msgid "Device removed.\n"
5785 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5787 #: winerror.mc:2811
5788 msgid "Installation already running.\n"
5789 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5791 #: winerror.mc:2816
5792 msgid "Installation package failed to open.\n"
5793 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5795 #: winerror.mc:2821
5796 msgid "Installation package is invalid.\n"
5797 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5799 #: winerror.mc:2826
5800 msgid "Installer user interface failed.\n"
5801 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5803 #: winerror.mc:2831
5804 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5805 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5807 #: winerror.mc:2836
5808 msgid "Installation language not supported.\n"
5809 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5811 #: winerror.mc:2841
5812 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5813 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5815 #: winerror.mc:2846
5816 msgid "Installation package rejected.\n"
5817 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5819 #: winerror.mc:2851
5820 msgid "Function could not be called.\n"
5821 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5823 #: winerror.mc:2856
5824 msgid "Function failed.\n"
5825 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5827 #: winerror.mc:2861
5828 msgid "Invalid table.\n"
5829 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5831 #: winerror.mc:2866
5832 msgid "Data type mismatch.\n"
5833 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5835 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5836 msgid "Unsupported type.\n"
5837 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5839 #: winerror.mc:2876
5840 msgid "Creation failed.\n"
5841 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5843 #: winerror.mc:2881
5844 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5845 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5847 #: winerror.mc:2886
5848 msgid "Installation platform not supported.\n"
5849 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5851 #: winerror.mc:2891
5852 msgid "Installer not used.\n"
5853 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5855 #: winerror.mc:2896
5856 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5857 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5859 #: winerror.mc:2901
5860 msgid "Invalid patch package.\n"
5861 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
5863 #: winerror.mc:2906
5864 msgid "Unsupported patch package.\n"
5865 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
5867 #: winerror.mc:2911
5868 msgid "Another version is installed.\n"
5869 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
5871 #: winerror.mc:2916
5872 msgid "Invalid command line.\n"
5873 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
5875 #: winerror.mc:2921
5876 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5877 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
5879 #: winerror.mc:2926
5880 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5881 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
5883 #: winerror.mc:2931
5884 msgid "Invalid string binding.\n"
5885 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
5887 #: winerror.mc:2936
5888 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5889 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
5891 #: winerror.mc:2941
5892 msgid "Invalid binding.\n"
5893 msgstr "Niepoprany binding.\n"
5895 #: winerror.mc:2946
5896 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5897 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
5899 #: winerror.mc:2951
5900 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5901 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
5903 #: winerror.mc:2956
5904 msgid "Invalid string UUID.\n"
5905 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
5907 #: winerror.mc:2961
5908 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5909 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
5911 #: winerror.mc:2966
5912 msgid "Invalid network address.\n"
5913 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
5915 #: winerror.mc:2971
5916 msgid "No endpoint found.\n"
5917 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
5919 #: winerror.mc:2976
5920 msgid "Invalid timeout value.\n"
5921 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
5923 #: winerror.mc:2981
5924 msgid "Object UUID not found.\n"
5925 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
5927 #: winerror.mc:2986
5928 msgid "UUID already registered.\n"
5929 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
5931 #: winerror.mc:2991
5932 msgid "UUID type already registered.\n"
5933 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
5935 #: winerror.mc:2996
5936 msgid "Server already listening.\n"
5937 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
5939 #: winerror.mc:3001
5940 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5941 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
5943 #: winerror.mc:3006
5944 msgid "RPC server not listening.\n"
5945 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
5947 #: winerror.mc:3011
5948 msgid "Unknown manager type.\n"
5949 msgstr "Nieznany typ menedżera.\n"
5951 #: winerror.mc:3016
5952 msgid "Unknown interface.\n"
5953 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
5955 #: winerror.mc:3021
5956 msgid "No bindings.\n"
5957 msgstr "Brak binding'ów.\n"
5959 #: winerror.mc:3026
5960 msgid "No protocol sequences.\n"
5961 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
5963 #: winerror.mc:3031
5964 msgid "Can't create endpoint.\n"
5965 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
5967 #: winerror.mc:3036
5968 msgid "Out of resources.\n"
5969 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
5971 #: winerror.mc:3041
5972 msgid "RPC server unavailable.\n"
5973 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
5975 #: winerror.mc:3046
5976 msgid "RPC server too busy.\n"
5977 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
5979 #: winerror.mc:3051
5980 msgid "Invalid network options.\n"
5981 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
5983 #: winerror.mc:3056
5984 msgid "No RPC call active.\n"
5985 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
5987 #: winerror.mc:3061
5988 msgid "RPC call failed.\n"
5989 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
5991 #: winerror.mc:3066
5992 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5993 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
5995 #: winerror.mc:3071
5996 msgid "RPC protocol error.\n"
5997 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
5999 #: winerror.mc:3076
6000 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6001 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6003 #: winerror.mc:3086
6004 msgid "Invalid tag.\n"
6005 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6007 #: winerror.mc:3091
6008 msgid "Invalid array bounds.\n"
6009 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6011 #: winerror.mc:3096
6012 msgid "No entry name.\n"
6013 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6015 #: winerror.mc:3101
6016 msgid "Invalid name syntax.\n"
6017 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6019 #: winerror.mc:3106
6020 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6021 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6023 #: winerror.mc:3111
6024 msgid "No network address.\n"
6025 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6027 #: winerror.mc:3116
6028 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6029 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6031 #: winerror.mc:3121
6032 msgid "Unknown authentication type.\n"
6033 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6035 #: winerror.mc:3126
6036 msgid "Maximum calls too low.\n"
6037 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6039 #: winerror.mc:3131
6040 msgid "String too long.\n"
6041 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6043 #: winerror.mc:3136
6044 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6045 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6047 #: winerror.mc:3141
6048 msgid "Procedure number out of range.\n"
6049 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6051 #: winerror.mc:3146
6052 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6053 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6055 #: winerror.mc:3151
6056 msgid "Unknown authentication service.\n"
6057 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6059 #: winerror.mc:3156
6060 msgid "Unknown authentication level.\n"
6061 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6063 #: winerror.mc:3161
6064 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6065 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6067 #: winerror.mc:3166
6068 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6069 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6071 #: winerror.mc:3171
6072 msgid "Invalid entry.\n"
6073 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6075 #: winerror.mc:3176
6076 msgid "Can't perform operation.\n"
6077 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6079 #: winerror.mc:3181
6080 msgid "Endpoints not registered.\n"
6081 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6083 #: winerror.mc:3186
6084 msgid "Nothing to export.\n"
6085 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6087 #: winerror.mc:3191
6088 msgid "Incomplete name.\n"
6089 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6091 #: winerror.mc:3196
6092 msgid "Invalid version option.\n"
6093 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6095 #: winerror.mc:3201
6096 msgid "No more members.\n"
6097 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6099 #: winerror.mc:3206
6100 msgid "Not all objects unexported.\n"
6101 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6103 #: winerror.mc:3211
6104 msgid "Interface not found.\n"
6105 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6107 #: winerror.mc:3216
6108 msgid "Entry already exists.\n"
6109 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6111 #: winerror.mc:3221
6112 msgid "Entry not found.\n"
6113 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6115 #: winerror.mc:3226
6116 msgid "Name service unavailable.\n"
6117 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6119 #: winerror.mc:3231
6120 msgid "Invalid network address family.\n"
6121 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6123 #: winerror.mc:3236
6124 msgid "Operation not supported.\n"
6125 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6127 #: winerror.mc:3241
6128 msgid "No security context available.\n"
6129 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6131 #: winerror.mc:3246
6132 msgid "RPCInternal error.\n"
6133 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6135 #: winerror.mc:3251
6136 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6137 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6139 #: winerror.mc:3256
6140 msgid "Address error.\n"
6141 msgstr "Błąd adresu.\n"
6143 #: winerror.mc:3261
6144 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6145 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6147 #: winerror.mc:3266
6148 msgid "Floating-point underflow.\n"
6149 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6151 #: winerror.mc:3271
6152 msgid "Floating-point overflow.\n"
6153 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6155 #: winerror.mc:3276
6156 msgid "No more entries.\n"
6157 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6159 #: winerror.mc:3281
6160 msgid "Character translation table open failed.\n"
6161 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6163 #: winerror.mc:3286
6164 msgid "Character translation table file too small.\n"
6165 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6167 #: winerror.mc:3291
6168 msgid "Null context handle.\n"
6169 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6171 #: winerror.mc:3296
6172 msgid "Context handle damaged.\n"
6173 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6175 #: winerror.mc:3301
6176 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6177 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6179 #: winerror.mc:3306
6180 msgid "Cannot get call handle.\n"
6181 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6183 #: winerror.mc:3311
6184 msgid "Null reference pointer.\n"
6185 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6187 #: winerror.mc:3316
6188 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6189 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6191 #: winerror.mc:3321
6192 msgid "Byte count too small.\n"
6193 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6195 #: winerror.mc:3326
6196 msgid "Bad stub data.\n"
6197 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6199 #: winerror.mc:3331
6200 msgid "Invalid user buffer.\n"
6201 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6203 #: winerror.mc:3336
6204 msgid "Unrecognised media.\n"
6205 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6207 #: winerror.mc:3341
6208 msgid "No trust secret.\n"
6209 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6211 #: winerror.mc:3346
6212 msgid "No trust SAM account.\n"
6213 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6215 #: winerror.mc:3351
6216 msgid "Trusted domain failure.\n"
6217 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6219 #: winerror.mc:3356
6220 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6221 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6223 #: winerror.mc:3361
6224 msgid "Trust logon failure.\n"
6225 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6227 #: winerror.mc:3366
6228 msgid "RPC call already in progress.\n"
6229 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6231 #: winerror.mc:3371
6232 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6233 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6235 #: winerror.mc:3376
6236 msgid "Account expired.\n"
6237 msgstr "Konto wygasło.\n"
6239 #: winerror.mc:3381
6240 msgid "Redirector has open handles.\n"
6241 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6243 #: winerror.mc:3386
6244 msgid "Printer driver already installed.\n"
6245 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6247 #: winerror.mc:3391
6248 msgid "Unknown port.\n"
6249 msgstr "Nieznany port.\n"
6251 #: winerror.mc:3396
6252 msgid "Unknown printer driver.\n"
6253 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6255 #: winerror.mc:3401
6256 msgid "Unknown print processor.\n"
6257 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6259 #: winerror.mc:3406
6260 msgid "Invalid separator file.\n"
6261 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6263 #: winerror.mc:3411
6264 msgid "Invalid priority.\n"
6265 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6267 #: winerror.mc:3416
6268 msgid "Invalid printer name.\n"
6269 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6271 #: winerror.mc:3421
6272 msgid "Printer already exists.\n"
6273 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6275 #: winerror.mc:3426
6276 msgid "Invalid printer command.\n"
6277 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6279 #: winerror.mc:3431
6280 msgid "Invalid data type.\n"
6281 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6283 #: winerror.mc:3436
6284 msgid "Invalid environment.\n"
6285 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6287 #: winerror.mc:3441
6288 msgid "No more bindings.\n"
6289 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6291 #: winerror.mc:3446
6292 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6293 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6295 #: winerror.mc:3451
6296 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6297 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6299 #: winerror.mc:3456
6300 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6301 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6303 #: winerror.mc:3461
6304 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6305 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6307 #: winerror.mc:3466
6308 msgid "Server has open handles.\n"
6309 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6311 #: winerror.mc:3471
6312 msgid "Resource data not found.\n"
6313 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6315 #: winerror.mc:3476
6316 msgid "Resource type not found.\n"
6317 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6319 #: winerror.mc:3481
6320 msgid "Resource name not found.\n"
6321 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6323 #: winerror.mc:3486
6324 msgid "Resource language not found.\n"
6325 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6327 #: winerror.mc:3491
6328 msgid "Not enough quota.\n"
6329 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6331 #: winerror.mc:3496
6332 msgid "No interfaces.\n"
6333 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6335 #: winerror.mc:3501
6336 msgid "RPC call canceled.\n"
6337 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6339 #: winerror.mc:3506
6340 msgid "Binding incomplete.\n"
6341 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6343 #: winerror.mc:3511
6344 msgid "RPC comm failure.\n"
6345 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6347 #: winerror.mc:3516
6348 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6349 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6351 #: winerror.mc:3521
6352 msgid "No principal name registered.\n"
6353 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6355 #: winerror.mc:3526
6356 msgid "Not an RPC error.\n"
6357 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6359 #: winerror.mc:3531
6360 msgid "UUID is local only.\n"
6361 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6363 #: winerror.mc:3536
6364 msgid "Security package error.\n"
6365 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6367 #: winerror.mc:3541
6368 msgid "Thread not canceled.\n"
6369 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6371 #: winerror.mc:3546
6372 msgid "Invalid handle operation.\n"
6373 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6375 #: winerror.mc:3551
6376 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6377 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6379 #: winerror.mc:3556
6380 msgid "Wrong stub version.\n"
6381 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6383 #: winerror.mc:3561
6384 msgid "Invalid pipe object.\n"
6385 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6387 #: winerror.mc:3566
6388 msgid "Wrong pipe order.\n"
6389 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6391 #: winerror.mc:3571
6392 msgid "Wrong pipe version.\n"
6393 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6395 #: winerror.mc:3576
6396 msgid "Group member not found.\n"
6397 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6399 #: winerror.mc:3581
6400 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6401 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6403 #: winerror.mc:3586
6404 msgid "Invalid object.\n"
6405 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6407 #: winerror.mc:3591
6408 msgid "Invalid time.\n"
6409 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6411 #: winerror.mc:3596
6412 msgid "Invalid form name.\n"
6413 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6415 #: winerror.mc:3601
6416 msgid "Invalid form size.\n"
6417 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6419 #: winerror.mc:3606
6420 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6421 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6423 #: winerror.mc:3611
6424 msgid "Printer deleted.\n"
6425 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6427 #: winerror.mc:3616
6428 msgid "Invalid printer state.\n"
6429 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6431 #: winerror.mc:3621
6432 msgid "User must change password.\n"
6433 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6435 #: winerror.mc:3626
6436 msgid "Domain controller not found.\n"
6437 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6439 #: winerror.mc:3631
6440 msgid "Account locked out.\n"
6441 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6443 #: winerror.mc:3636
6444 msgid "Invalid pixel format.\n"
6445 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6447 #: winerror.mc:3641
6448 msgid "Invalid driver.\n"
6449 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6451 #: winerror.mc:3646
6452 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6453 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6455 #: winerror.mc:3651
6456 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6457 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6459 #: winerror.mc:3656
6460 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6461 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6463 #: winerror.mc:3661
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6465 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6467 #: winerror.mc:3666
6468 msgid "RPC pipe closed.\n"
6469 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6471 #: winerror.mc:3671
6472 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6473 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6475 #: winerror.mc:3676
6476 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6477 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6479 #: winerror.mc:3681
6480 msgid "No site name available.\n"
6481 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6483 #: winerror.mc:3686
6484 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6485 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6487 #: winerror.mc:3691
6488 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6489 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6491 #: winerror.mc:3696
6492 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6493 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6495 #: winerror.mc:3701
6496 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6497 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6499 #: winerror.mc:3706
6500 msgid "The interface could not be exported.\n"
6501 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6503 #: winerror.mc:3711
6504 msgid "The profile could not be added.\n"
6505 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6507 #: winerror.mc:3716
6508 msgid "The profile element could not be added.\n"
6509 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6511 #: winerror.mc:3721
6512 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6513 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6515 #: winerror.mc:3726
6516 msgid "The group element could not be added.\n"
6517 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6519 #: winerror.mc:3731
6520 msgid "The group element could not be removed.\n"
6521 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6523 #: winerror.mc:3736
6524 msgid "The username could not be found.\n"
6525 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6527 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6528 msgid "Local Port"
6529 msgstr "Port lokalny"
6531 #: localspl.rc:29
6532 msgid "Local Monitor"
6533 msgstr "Monitor lokalny"
6535 #: localui.rc:36
6536 msgid "Add a Local Port"
6537 msgstr "Dodaj port lokalny"
6539 #: localui.rc:39
6540 msgid "&Enter the port name to add:"
6541 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6543 #: localui.rc:48
6544 msgid "Configure LPT Port"
6545 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6547 #: localui.rc:51
6548 msgid "Timeout (seconds)"
6549 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6551 #: localui.rc:52
6552 msgid "&Transmission Retry:"
6553 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6555 #: localui.rc:29
6556 msgid "'%s' is not a valid port name"
6557 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6559 #: localui.rc:30
6560 msgid "Port %s already exists"
6561 msgstr "Port %s już istnieje"
6563 #: localui.rc:31
6564 msgid "This port has no options to configure"
6565 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6567 #: mapi32.rc:28
6568 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6569 msgstr ""
6570 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6571 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6573 #: mapi32.rc:29
6574 msgid "Send Mail"
6575 msgstr "Wysyłanie maila"
6577 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6578 msgid "Enter Network Password"
6579 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6581 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6582 msgid "Please enter your username and password:"
6583 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6585 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6586 msgid "Proxy"
6587 msgstr "Proxy"
6589 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6590 msgid "User"
6591 msgstr "Użytkownik"
6593 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6594 msgid "Password"
6595 msgstr "Hasło"
6597 #: mpr.rc:44
6598 msgid "&Save this password (Insecure)"
6599 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6601 #: mpr.rc:27
6602 msgid "Entire Network"
6603 msgstr "Cała sieć"
6605 #: msacm32.rc:27
6606 msgid "Sound Selection"
6607 msgstr "Wybór dźwięku"
6609 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6610 msgid "&Save As..."
6611 msgstr "&Zapisz jako..."
6613 #: msacm32.rc:39
6614 msgid "&Format:"
6615 msgstr "&Format:"
6617 #: msacm32.rc:44
6618 msgid "&Attributes:"
6619 msgstr "&Atrybuty:"
6621 #: mshtml.rc:37
6622 msgid "Hyperlink"
6623 msgstr "Hiperłącze"
6625 #: mshtml.rc:40
6626 msgid "Hyperlink Information"
6627 msgstr "Własności hiperłącza"
6629 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6630 msgid "&Type:"
6631 msgstr "&Typ:"
6633 #: mshtml.rc:43
6634 msgid "&URL:"
6635 msgstr "&URL:"
6637 #: mshtml.rc:31
6638 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6639 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6641 #: mshtml.rc:32
6642 msgid "HTML Document"
6643 msgstr "Dokument HTML"
6645 #: mshtml.rc:26
6646 msgid "Downloading from %s..."
6647 msgstr "Pobieranie od %s..."
6649 #: mshtml.rc:25
6650 msgid "Done"
6651 msgstr "Skończone"
6653 #: msi.rc:27
6654 msgid ""
6655 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6656 "file path and try again."
6657 msgstr ""
6658 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6659 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6661 #: msi.rc:28
6662 msgid "path %s not found"
6663 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6665 #: msi.rc:29
6666 msgid "insert disk %s"
6667 msgstr "włóż dysk '%s'"
6669 #: msi.rc:30
6670 msgid ""
6671 "Windows Installer %s\n"
6672 "\n"
6673 "Usage:\n"
6674 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6675 "\n"
6676 "Install a product:\n"
6677 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/a package [property]\n"
6680 "Repair an installation:\n"
6681 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6682 "Uninstall a product:\n"
6683 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6685 "Advertise a product:\n"
6686 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6687 "Apply a patch:\n"
6688 "\t/p patch_package [property]\n"
6689 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6690 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6691 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6692 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6693 "Register MSI Service:\n"
6694 "\t/y\n"
6695 "Unregister MSI Service:\n"
6696 "\t/z\n"
6697 "Display this help:\n"
6698 "\t/help\n"
6699 "\t/?\n"
6700 msgstr ""
6701 "Windows Installer %s\n"
6702 "\n"
6703 "Użycie:\n"
6704 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6705 "\n"
6706 "Zainstaluj produkt:\n"
6707 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6708 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6709 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6710 "Napraw instalację:\n"
6711 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6712 "Odinstaluj produkt:\n"
6713 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6714 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6715 "Ogłoś produkt:\n"
6716 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6717 "Zastosuj łatkę:\n"
6718 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6719 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6720 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6721 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6722 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6724 "\t/y\n"
6725 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6726 "\t/z\n"
6727 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6728 "\t/help\n"
6729 "\t/?\n"
6731 #: msi.rc:57
6732 msgid "enter which folder contains %s"
6733 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6735 #: msi.rc:58
6736 msgid "install source for feature missing"
6737 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6739 #: msi.rc:59
6740 msgid "network drive for feature missing"
6741 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6743 #: msi.rc:60
6744 msgid "feature from:"
6745 msgstr "funkcja z:"
6747 #: msi.rc:61
6748 msgid "choose which folder contains %s"
6749 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6751 #: msrle32.rc:28
6752 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6753 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6755 #: msrle32.rc:29
6756 msgid ""
6757 "Wine MS-RLE video codec\n"
6758 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6759 msgstr ""
6760 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6761 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6763 #: msvfw32.rc:30
6764 msgid "Video Compression"
6765 msgstr "Kompresja wideo"
6767 #: msvfw32.rc:36
6768 msgid "&Compressor:"
6769 msgstr "Typ &kompresji:"
6771 #: msvfw32.rc:39
6772 msgid "Con&figure..."
6773 msgstr "Kon&figuruj..."
6775 #: msvfw32.rc:40
6776 msgid "&About"
6777 msgstr "&Informacje"
6779 #: msvfw32.rc:44
6780 msgid "Compression &Quality:"
6781 msgstr "&Jakość kompresji:"
6783 #: msvfw32.rc:46
6784 msgid "&Key Frame Every"
6785 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6787 #: msvfw32.rc:50
6788 msgid "&Data Rate"
6789 msgstr "&Strumień"
6791 #: msvfw32.rc:52
6792 msgid "kB/s"
6793 msgstr "kB/s"
6795 #: msvfw32.rc:25
6796 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6797 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6799 #: msvidc32.rc:26
6800 msgid "Wine Video 1 video codec"
6801 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6803 #: oleacc.rc:27
6804 msgid "unknown object"
6805 msgstr "nieznany obiekt"
6807 #: oleacc.rc:28
6808 msgid "title bar"
6809 msgstr "pasek tytułu"
6811 #: oleacc.rc:29
6812 msgid "menu bar"
6813 msgstr "pasek menu"
6815 #: oleacc.rc:30
6816 msgid "scroll bar"
6817 msgstr "pasek przewijania"
6819 #: oleacc.rc:31
6820 msgid "grip"
6821 msgstr "uchwyt"
6823 #: oleacc.rc:32
6824 msgid "sound"
6825 msgstr "dźwięk"
6827 #: oleacc.rc:33
6828 msgid "cursor"
6829 msgstr "kursor"
6831 #: oleacc.rc:34
6832 msgid "caret"
6833 msgstr "daszek"
6835 #: oleacc.rc:35
6836 msgid "alert"
6837 msgstr "ostrzeżenie"
6839 #: oleacc.rc:36
6840 msgid "window"
6841 msgstr "okno"
6843 #: oleacc.rc:37
6844 msgid "client"
6845 msgstr "klient"
6847 #: oleacc.rc:38
6848 msgid "popup menu"
6849 msgstr "menu podręczne"
6851 #: oleacc.rc:39
6852 msgid "menu item"
6853 msgstr "element menu"
6855 #: oleacc.rc:40
6856 msgid "tool tip"
6857 msgstr "podpowiedź"
6859 #: oleacc.rc:41
6860 msgid "application"
6861 msgstr "aplikacja"
6863 #: oleacc.rc:42
6864 msgid "document"
6865 msgstr "dokument"
6867 #: oleacc.rc:43
6868 msgid "pane"
6869 msgstr "okienko"
6871 #: oleacc.rc:44
6872 msgid "chart"
6873 msgstr "wykres"
6875 #: oleacc.rc:45
6876 msgid "dialog"
6877 msgstr "okno dialogowe"
6879 #: oleacc.rc:46
6880 msgid "border"
6881 msgstr "obramowanie"
6883 #: oleacc.rc:47
6884 msgid "grouping"
6885 msgstr "grupowanie"
6887 #: oleacc.rc:48
6888 msgid "separator"
6889 msgstr "separator"
6891 #: oleacc.rc:49
6892 msgid "tool bar"
6893 msgstr "pasek narzędzi"
6895 #: oleacc.rc:50
6896 msgid "status bar"
6897 msgstr "pasek stanu"
6899 #: oleacc.rc:51
6900 msgid "table"
6901 msgstr "tabela"
6903 #: oleacc.rc:52
6904 msgid "column header"
6905 msgstr "nagłówek kolumny"
6907 #: oleacc.rc:53
6908 msgid "row header"
6909 msgstr "nagłówek wiersza"
6911 #: oleacc.rc:54
6912 msgid "column"
6913 msgstr "kolumna"
6915 #: oleacc.rc:55
6916 msgid "row"
6917 msgstr "wiersz"
6919 #: oleacc.rc:56
6920 msgid "cell"
6921 msgstr "komórka"
6923 #: oleacc.rc:57
6924 msgid "link"
6925 msgstr "dowiązanie"
6927 #: oleacc.rc:58
6928 msgid "help balloon"
6929 msgstr "dymek pomocy"
6931 #: oleacc.rc:59
6932 msgid "character"
6933 msgstr "znak"
6935 #: oleacc.rc:60
6936 msgid "list"
6937 msgstr "lista"
6939 #: oleacc.rc:61
6940 msgid "list item"
6941 msgstr "element listy"
6943 #: oleacc.rc:62
6944 msgid "outline"
6945 msgstr "zarys"
6947 #: oleacc.rc:63
6948 msgid "outline item"
6949 msgstr "element zarysu"
6951 #: oleacc.rc:64
6952 msgid "page tab"
6953 msgstr "karta strony"
6955 #: oleacc.rc:65
6956 msgid "property page"
6957 msgstr "strona właściwości"
6959 #: oleacc.rc:66
6960 msgid "indicator"
6961 msgstr "wskaźnik"
6963 #: oleacc.rc:67
6964 msgid "graphic"
6965 msgstr "grafika"
6967 #: oleacc.rc:68
6968 msgid "static text"
6969 msgstr "tekst statyczny"
6971 #: oleacc.rc:69
6972 msgid "text"
6973 msgstr "tekst"
6975 #: oleacc.rc:70
6976 msgid "push button"
6977 msgstr "przycisk"
6979 #: oleacc.rc:71
6980 msgid "check button"
6981 msgstr "przycisk zaznaczany"
6983 #: oleacc.rc:72
6984 msgid "radio button"
6985 msgstr "przycisk radiowy"
6987 #: oleacc.rc:73
6988 msgid "combo box"
6989 msgstr "pole kombi"
6991 #: oleacc.rc:74
6992 msgid "drop down"
6993 msgstr "lista rozwijana"
6995 #: oleacc.rc:75
6996 msgid "progress bar"
6997 msgstr "pasek postępu"
6999 #: oleacc.rc:76
7000 msgid "dial"
7001 msgstr "wybieranie"
7003 #: oleacc.rc:77
7004 msgid "hot key field"
7005 msgstr "pole klawisza skrótu"
7007 #: oleacc.rc:78
7008 msgid "slider"
7009 msgstr "suwak"
7011 #: oleacc.rc:79
7012 msgid "spin box"
7013 msgstr "pole pokrętła"
7015 #: oleacc.rc:80
7016 msgid "diagram"
7017 msgstr "diagram"
7019 #: oleacc.rc:81
7020 msgid "animation"
7021 msgstr "animacja"
7023 #: oleacc.rc:82
7024 msgid "equation"
7025 msgstr "równanie"
7027 #: oleacc.rc:83
7028 msgid "drop down button"
7029 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7031 #: oleacc.rc:84
7032 msgid "menu button"
7033 msgstr "przycisk menu"
7035 #: oleacc.rc:85
7036 msgid "grid drop down button"
7037 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7039 #: oleacc.rc:86
7040 msgid "white space"
7041 msgstr "światło"
7043 #: oleacc.rc:87
7044 msgid "page tab list"
7045 msgstr "lista kart stron"
7047 #: oleacc.rc:88
7048 msgid "clock"
7049 msgstr "zegar"
7051 #: oleacc.rc:89
7052 msgid "split button"
7053 msgstr "przycisk podziału"
7055 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7056 msgid "IP address"
7057 msgstr "adres IP"
7059 #: oleacc.rc:91
7060 msgid "outline button"
7061 msgstr "przycisk zarysu"
7063 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7064 msgid "True"
7065 msgstr "Prawda"
7067 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7068 msgid "False"
7069 msgstr "Fałsz"
7071 #: oleaut32.rc:31
7072 msgid "On"
7073 msgstr "Włączone"
7075 #: oleaut32.rc:32
7076 msgid "Off"
7077 msgstr "Wyłączone"
7079 #: oledlg.rc:48
7080 msgid "Insert Object"
7081 msgstr "Wstaw obiekt"
7083 #: oledlg.rc:54
7084 msgid "Object Type:"
7085 msgstr "Typ obiektu:"
7087 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7088 msgid "Result"
7089 msgstr "Wynik"
7091 #: oledlg.rc:58
7092 msgid "Create New"
7093 msgstr "Utwórz nowy"
7095 #: oledlg.rc:60
7096 msgid "Create Control"
7097 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7099 #: oledlg.rc:62
7100 msgid "Create From File"
7101 msgstr "Utwórz z pliku"
7103 #: oledlg.rc:65
7104 msgid "&Add Control..."
7105 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7107 #: oledlg.rc:66
7108 msgid "Display As Icon"
7109 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7111 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7112 msgid "Browse..."
7113 msgstr "Przeglądaj..."
7115 #: oledlg.rc:69
7116 msgid "File:"
7117 msgstr "Plik:"
7119 #: oledlg.rc:75
7120 msgid "Paste Special"
7121 msgstr "Wklej specjalnie"
7123 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7124 msgid "Source:"
7125 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7127 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7128 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7129 msgid "&Paste"
7130 msgstr "Wkl&ej"
7132 #: oledlg.rc:81
7133 msgid "Paste &Link"
7134 msgstr "Wklej &łącze"
7136 #: oledlg.rc:83
7137 msgid "&As:"
7138 msgstr "&Jako:"
7140 #: oledlg.rc:90
7141 msgid "&Display As Icon"
7142 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7144 #: oledlg.rc:92
7145 msgid "Change &Icon..."
7146 msgstr "Zmień &ikonę..."
7148 #: oledlg.rc:25
7149 msgid "Insert a new %s object into your document"
7150 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7152 #: oledlg.rc:26
7153 msgid ""
7154 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7155 "may activate it using the program which created it."
7156 msgstr ""
7157 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7158 "używając programu, który go stworzył."
7160 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7161 msgid "Browse"
7162 msgstr "Przeglądaj"
7164 #: oledlg.rc:28
7165 msgid ""
7166 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7167 "control."
7168 msgstr ""
7169 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7170 "kontrolki OLE."
7172 #: oledlg.rc:29
7173 msgid "Add Control"
7174 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7176 #: oledlg.rc:34
7177 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7178 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7180 #: oledlg.rc:35
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s."
7184 msgstr ""
7185 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7186 "pomocą %s."
7188 #: oledlg.rc:36
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7192 msgstr ""
7193 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7194 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7196 #: oledlg.rc:37
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7199 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7200 "your document."
7201 msgstr ""
7202 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7203 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7204 "dokumencie."
7206 #: oledlg.rc:38
7207 msgid ""
7208 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7209 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7210 "in your document."
7211 msgstr ""
7212 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7213 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7214 "dokumencie."
7216 #: oledlg.rc:39
7217 msgid ""
7218 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7219 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7220 "be reflected in your document."
7221 msgstr ""
7222 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7223 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7224 "dokumencie."
7226 #: oledlg.rc:40
7227 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7228 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7230 #: oledlg.rc:41
7231 msgid "Unknown Type"
7232 msgstr "Nieznany typ"
7234 #: oledlg.rc:42
7235 msgid "Unknown Source"
7236 msgstr "Nieznane źródło"
7238 #: oledlg.rc:43
7239 msgid "the program which created it"
7240 msgstr "program, który go stworzył"
7242 #: sane.rc:41
7243 msgid "Scanning"
7244 msgstr "Skanowanie"
7246 #: sane.rc:44
7247 msgid "SCANNING... Please Wait"
7248 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7250 #: sane.rc:31
7251 msgctxt "unit: pixels"
7252 msgid "px"
7253 msgstr "piks."
7255 #: sane.rc:32
7256 msgctxt "unit: bits"
7257 msgid "b"
7258 msgstr "b"
7260 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7261 msgctxt "unit: dots/inch"
7262 msgid "dpi"
7263 msgstr "dpi"
7265 #: sane.rc:35
7266 msgctxt "unit: percent"
7267 msgid "%"
7268 msgstr "%"
7270 #: sane.rc:36
7271 msgctxt "unit: microseconds"
7272 msgid "us"
7273 msgstr "µs"
7275 #: serialui.rc:25
7276 msgid "Settings for %s"
7277 msgstr "Ustawienia dla %s"
7279 #: serialui.rc:28
7280 msgid "Baud Rate"
7281 msgstr "Bitów na sekundę"
7283 #: serialui.rc:30
7284 msgid "Parity"
7285 msgstr "Parzystość"
7287 #: serialui.rc:32
7288 msgid "Flow Control"
7289 msgstr "Kontrola przepływu"
7291 #: serialui.rc:34
7292 msgid "Data Bits"
7293 msgstr "Bity danych"
7295 #: serialui.rc:36
7296 msgid "Stop Bits"
7297 msgstr "Bity zatrzymania"
7299 #: setupapi.rc:36
7300 msgid "Copying Files..."
7301 msgstr "Kopiowanie plików..."
7303 #: setupapi.rc:42
7304 msgid "Destination:"
7305 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7307 #: setupapi.rc:49
7308 msgid "Files Needed"
7309 msgstr "Potrzebne pliki"
7311 #: setupapi.rc:52
7312 msgid ""
7313 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7314 "make sure the correct drive is selected below"
7315 msgstr ""
7316 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7317 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7319 #: setupapi.rc:54
7320 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7321 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7323 #: setupapi.rc:28
7324 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7325 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7327 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7328 msgid "Unknown"
7329 msgstr "Nieznane"
7331 #: setupapi.rc:30
7332 msgid "Copy files from:"
7333 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7335 #: setupapi.rc:31
7336 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7337 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7339 #: shdoclc.rc:39
7340 msgid "F&orward"
7341 msgstr "&Dalej"
7343 #: shdoclc.rc:41
7344 msgid "&Save Background As..."
7345 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7347 #: shdoclc.rc:42
7348 msgid "Set As Back&ground"
7349 msgstr "&Ustaw jako tło"
7351 #: shdoclc.rc:43
7352 msgid "&Copy Background"
7353 msgstr "Kop&iuj tło"
7355 #: shdoclc.rc:44
7356 msgid "Set as &Desktop Item"
7357 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7359 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7360 msgid "Select &All"
7361 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7363 #: shdoclc.rc:49
7364 msgid "Create Shor&tcut"
7365 msgstr "Utwórz &skrót"
7367 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7368 msgid "Add to &Favorites..."
7369 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7371 #: shdoclc.rc:51
7372 msgid "&View Source"
7373 msgstr "&Pokaż źródło"
7375 #: shdoclc.rc:53
7376 msgid "&Encoding"
7377 msgstr "&Kodowanie"
7379 #: shdoclc.rc:55
7380 msgid "Pr&int"
7381 msgstr "D&rukuj"
7383 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7384 msgid "&Open Link"
7385 msgstr "&Otwórz łącze"
7387 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7388 msgid "Open Link in &New Window"
7389 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7391 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7392 msgid "Save Target &As..."
7393 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7395 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7396 msgid "&Print Target"
7397 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7399 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7400 msgid "S&how Picture"
7401 msgstr "&Pokaż obraz"
7403 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7404 msgid "&Save Picture As..."
7405 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7407 #: shdoclc.rc:70
7408 msgid "&E-mail Picture..."
7409 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7411 #: shdoclc.rc:71
7412 msgid "Pr&int Picture..."
7413 msgstr "D&rukuj obraz..."
7415 #: shdoclc.rc:72
7416 msgid "&Go to My Pictures"
7417 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7419 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7420 msgid "Set as Back&ground"
7421 msgstr "&Ustaw jako tło"
7423 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7424 msgid "Set as &Desktop Item..."
7425 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7427 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7428 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7429 msgid "Cu&t"
7430 msgstr "Wy&tnij"
7432 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7433 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7434 #: wordpad.rc:102
7435 msgid "&Copy"
7436 msgstr "&Kopiuj"
7438 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7439 msgid "Copy Shor&tcut"
7440 msgstr "Kopiuj &skrót"
7442 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7443 msgid "P&roperties"
7444 msgstr "Właś&ciwości"
7446 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7447 msgid "&Undo"
7448 msgstr "&Cofnij"
7450 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7451 msgid "&Delete"
7452 msgstr "&Usuń"
7454 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7455 msgid "&Select"
7456 msgstr "Z&aznacz"
7458 #: shdoclc.rc:102
7459 msgid "&Cell"
7460 msgstr "&Komórka"
7462 #: shdoclc.rc:103
7463 msgid "&Row"
7464 msgstr "&Wiersz"
7466 #: shdoclc.rc:104
7467 msgid "&Column"
7468 msgstr "K&olumna"
7470 #: shdoclc.rc:105
7471 msgid "&Table"
7472 msgstr "&Tabela"
7474 #: shdoclc.rc:108
7475 msgid "&Cell Properties"
7476 msgstr "Właściwości &komórki"
7478 #: shdoclc.rc:109
7479 msgid "&Table Properties"
7480 msgstr "Właściwości &tabeli"
7482 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7483 msgid "Paste"
7484 msgstr "Wkl&ej"
7486 #: shdoclc.rc:118
7487 msgid "&Print"
7488 msgstr "&Drukuj"
7490 #: shdoclc.rc:125
7491 msgid "Open in &New Window"
7492 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7494 #: shdoclc.rc:129
7495 msgid "Cut"
7496 msgstr "Wy&tnij"
7498 #: shdoclc.rc:152
7499 msgid "&Save Video As..."
7500 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7502 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7503 msgid "Play"
7504 msgstr "Odtwórz"
7506 #: shdoclc.rc:189
7507 msgid "Rewind"
7508 msgstr "Przewiń"
7510 #: shdoclc.rc:196
7511 msgid "Trace Tags"
7512 msgstr "Śledzenie znaczników"
7514 #: shdoclc.rc:197
7515 msgid "Resource Failures"
7516 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7518 #: shdoclc.rc:198
7519 msgid "Dump Tracking Info"
7520 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7522 #: shdoclc.rc:199
7523 msgid "Debug Break"
7524 msgstr "Przerwanie debugowania"
7526 #: shdoclc.rc:200
7527 msgid "Debug View"
7528 msgstr "Widok debugowania"
7530 #: shdoclc.rc:201
7531 msgid "Dump Tree"
7532 msgstr "Zrzuć drzewo"
7534 #: shdoclc.rc:202
7535 msgid "Dump Lines"
7536 msgstr "Zrzuć wiersze"
7538 #: shdoclc.rc:203
7539 msgid "Dump DisplayTree"
7540 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7542 #: shdoclc.rc:204
7543 msgid "Dump FormatCaches"
7544 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7546 #: shdoclc.rc:205
7547 msgid "Dump LayoutRects"
7548 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7550 #: shdoclc.rc:206
7551 msgid "Memory Monitor"
7552 msgstr "Monitor pamięci"
7554 #: shdoclc.rc:207
7555 msgid "Performance Meters"
7556 msgstr "Mierniki wydajności"
7558 #: shdoclc.rc:208
7559 msgid "Save HTML"
7560 msgstr "Zapisz HTML"
7562 #: shdoclc.rc:210
7563 msgid "&Browse View"
7564 msgstr "Przeglą&daj widok"
7566 #: shdoclc.rc:211
7567 msgid "&Edit View"
7568 msgstr "&Edytuj widok"
7570 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7571 msgid "Scroll Here"
7572 msgstr "Przewiń tutaj"
7574 #: shdoclc.rc:218
7575 msgid "Top"
7576 msgstr "Do góry"
7578 #: shdoclc.rc:219
7579 msgid "Bottom"
7580 msgstr "Do dołu"
7582 #: shdoclc.rc:221
7583 msgid "Page Up"
7584 msgstr "Strona w górę"
7586 #: shdoclc.rc:222
7587 msgid "Page Down"
7588 msgstr "Strona w dół"
7590 #: shdoclc.rc:224
7591 msgid "Scroll Up"
7592 msgstr "Przewiń w górę"
7594 #: shdoclc.rc:225
7595 msgid "Scroll Down"
7596 msgstr "Przewiń w dół"
7598 #: shdoclc.rc:232
7599 msgid "Left Edge"
7600 msgstr "Lewa krawędź"
7602 #: shdoclc.rc:233
7603 msgid "Right Edge"
7604 msgstr "Prawa krawędź"
7606 #: shdoclc.rc:235
7607 msgid "Page Left"
7608 msgstr "Strona w lewo"
7610 #: shdoclc.rc:236
7611 msgid "Page Right"
7612 msgstr "Strona w prawo"
7614 #: shdoclc.rc:238
7615 msgid "Scroll Left"
7616 msgstr "Przewiń w lewo"
7618 #: shdoclc.rc:239
7619 msgid "Scroll Right"
7620 msgstr "Przewiń w prawo"
7622 #: shdoclc.rc:25
7623 msgid "Wine Internet Explorer"
7624 msgstr "Wine Internet Explorer"
7626 #: shdoclc.rc:30
7627 msgid "&w&bPage &p"
7628 msgstr "&w&bStrona &p"
7630 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7631 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7632 msgid "Lar&ge Icons"
7633 msgstr "Duż&e ikony"
7635 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7636 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7637 msgid "S&mall Icons"
7638 msgstr "M&ałe ikony"
7640 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7641 msgid "&List"
7642 msgstr "&Lista"
7644 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7645 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7646 msgid "&Details"
7647 msgstr "&Szczegóły"
7649 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7650 msgid "Arrange &Icons"
7651 msgstr "&Rozmieść ikony"
7653 #: shell32.rc:50
7654 msgid "By &Name"
7655 msgstr "Według &nazw"
7657 #: shell32.rc:51
7658 msgid "By &Type"
7659 msgstr "Według &typów"
7661 #: shell32.rc:52
7662 msgid "By &Size"
7663 msgstr "Według &rozmiarów"
7665 #: shell32.rc:53
7666 msgid "By &Date"
7667 msgstr "Według &dat"
7669 #: shell32.rc:55
7670 msgid "&Auto Arrange"
7671 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7673 #: shell32.rc:57
7674 msgid "Line up Icons"
7675 msgstr "Szereguj i&kony"
7677 #: shell32.rc:62
7678 msgid "Paste as Link"
7679 msgstr "Wklej &skrót"
7681 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7682 msgid "New"
7683 msgstr "Nowy"
7685 #: shell32.rc:66
7686 msgid "New &Folder"
7687 msgstr "&Folder"
7689 #: shell32.rc:67
7690 msgid "New &Link"
7691 msgstr "&Skrót"
7693 #: shell32.rc:71
7694 msgid "Properties"
7695 msgstr "Właściwości"
7697 #: shell32.rc:82
7698 msgctxt "recycle bin"
7699 msgid "&Restore"
7700 msgstr "P&rzywróć"
7702 #: shell32.rc:83
7703 msgid "&Erase"
7704 msgstr "&Wymaż"
7706 #: shell32.rc:95
7707 msgid "E&xplore"
7708 msgstr "&Eksploruj"
7710 #: shell32.rc:98
7711 msgid "C&ut"
7712 msgstr "Wy&tnij"
7714 #: shell32.rc:101
7715 msgid "Create &Link"
7716 msgstr "Utwórz &skrót"
7718 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7719 msgid "&Rename"
7720 msgstr "Z&mień nazwę"
7722 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7723 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7724 msgid "E&xit"
7725 msgstr "Za&kończ"
7727 #: shell32.rc:127
7728 msgid "&About Control Panel"
7729 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7731 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7732 msgid "Browse for Folder"
7733 msgstr "Wybierz folder"
7735 #: shell32.rc:290
7736 msgid "Folder:"
7737 msgstr "Folder:"
7739 #: shell32.rc:296
7740 msgid "&Make New Folder"
7741 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7743 #: shell32.rc:303
7744 msgid "Message"
7745 msgstr "Komunikat"
7747 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7748 msgid "&Yes"
7749 msgstr "&Tak"
7751 #: shell32.rc:307
7752 msgid "Yes to &all"
7753 msgstr "Tak na &wszystkie"
7755 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7756 msgid "&No"
7757 msgstr "&Nie"
7759 #: shell32.rc:316
7760 msgid "About %s"
7761 msgstr "O %s"
7763 #: shell32.rc:320
7764 msgid "Wine &license"
7765 msgstr "&Licencja Wine"
7767 #: shell32.rc:325
7768 msgid "Running on %s"
7769 msgstr "Uruchomiony na %s"
7771 #: shell32.rc:326
7772 msgid "Wine was brought to you by:"
7773 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7775 #: shell32.rc:334
7776 msgid ""
7777 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7778 "will open it for you."
7779 msgstr ""
7780 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7782 #: shell32.rc:335
7783 msgid "&Open:"
7784 msgstr "&Otwórz:"
7786 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7787 #: winefile.rc:130
7788 msgid "&Browse..."
7789 msgstr "&Przeglądaj..."
7791 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7792 msgid "Size"
7793 msgstr "Rozmiar"
7795 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7796 msgid "Type"
7797 msgstr "Typ"
7799 #: shell32.rc:137
7800 msgid "Modified"
7801 msgstr "Zmodyfikowany"
7803 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7804 msgid "Attributes"
7805 msgstr "Atrybuty"
7807 #: shell32.rc:140
7808 msgid "Size available"
7809 msgstr "Dostępna wielkość"
7811 #: shell32.rc:142
7812 msgid "Comments"
7813 msgstr "Komentarz"
7815 #: shell32.rc:143
7816 msgid "Owner"
7817 msgstr "Właściciel"
7819 #: shell32.rc:144
7820 msgid "Group"
7821 msgstr "Grupa"
7823 #: shell32.rc:145
7824 msgid "Original location"
7825 msgstr "Oryginalne położenie"
7827 #: shell32.rc:146
7828 msgid "Date deleted"
7829 msgstr "Data usunięcia"
7831 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7832 msgctxt "display name"
7833 msgid "Desktop"
7834 msgstr "Pulpit"
7836 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7837 msgid "My Computer"
7838 msgstr "Mój komputer"
7840 #: shell32.rc:156
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Panel sterowania"
7844 #: shell32.rc:163
7845 msgid "Select"
7846 msgstr "Zaznacz"
7848 #: shell32.rc:186
7849 msgid "Restart"
7850 msgstr "Uruchom ponownie"
7852 #: shell32.rc:187
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7856 #: shell32.rc:188
7857 msgid "Shutdown"
7858 msgstr "Wyłącz"
7860 #: shell32.rc:189
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7864 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7865 msgid "Programs"
7866 msgstr "Programy"
7868 #: shell32.rc:201
7869 msgid "My Documents"
7870 msgstr "Moje Dokumenty"
7872 #: shell32.rc:202
7873 msgid "Favorites"
7874 msgstr "Ulubione"
7876 #: shell32.rc:203
7877 msgid "StartUp"
7878 msgstr "Autostart"
7880 #: shell32.rc:204
7881 msgid "Start Menu"
7882 msgstr "Menu Start"
7884 #: shell32.rc:205
7885 msgid "My Music"
7886 msgstr "Moja muzyka"
7888 #: shell32.rc:206
7889 msgid "My Videos"
7890 msgstr "Moje wideo"
7892 #: shell32.rc:207
7893 msgctxt "directory"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Pulpit"
7897 #: shell32.rc:208
7898 msgid "NetHood"
7899 msgstr ""
7901 #: shell32.rc:209
7902 msgid "Templates"
7903 msgstr "Szablony"
7905 #: shell32.rc:210
7906 msgid "PrintHood"
7907 msgstr ""
7909 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7910 msgid "History"
7911 msgstr "Historia"
7913 #: shell32.rc:212
7914 msgid "Program Files"
7915 msgstr ""
7917 #: shell32.rc:214
7918 msgid "My Pictures"
7919 msgstr "Moje obrazy"
7921 #: shell32.rc:215
7922 msgid "Common Files"
7923 msgstr "Common Files"
7925 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7926 msgid "Documents"
7927 msgstr "Dokumenty"
7929 #: shell32.rc:217
7930 msgid "Administrative Tools"
7931 msgstr "Narzędzia administracyjne"
7933 #: shell32.rc:218
7934 msgid "Music"
7935 msgstr "Muzyka"
7937 #: shell32.rc:219
7938 msgid "Pictures"
7939 msgstr "Obrazy"
7941 #: shell32.rc:220
7942 msgid "Videos"
7943 msgstr "Wideo"
7945 #: shell32.rc:213
7946 msgid "Program Files (x86)"
7947 msgstr ""
7949 #: shell32.rc:221
7950 msgid "Contacts"
7951 msgstr "Kontakty"
7953 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7954 msgid "Links"
7955 msgstr "Dowiązania"
7957 #: shell32.rc:223
7958 msgid "Slide Shows"
7959 msgstr "Pokazy slajdów"
7961 #: shell32.rc:224
7962 msgid "Playlists"
7963 msgstr "Listy odtwarzania"
7965 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7966 msgid "Status"
7967 msgstr "Stan"
7969 #: shell32.rc:149
7970 msgid "Location"
7971 msgstr "Położenie"
7973 #: shell32.rc:150
7974 msgid "Model"
7975 msgstr "Model"
7977 #: shell32.rc:225
7978 msgid "Sample Music"
7979 msgstr "Przykładowa muzyka"
7981 #: shell32.rc:226
7982 msgid "Sample Pictures"
7983 msgstr "Przykładowe obrazy"
7985 #: shell32.rc:227
7986 msgid "Sample Playlists"
7987 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
7989 #: shell32.rc:228
7990 msgid "Sample Videos"
7991 msgstr "Przykładowe wideo"
7993 #: shell32.rc:229
7994 msgid "Saved Games"
7995 msgstr "Zapisane gry"
7997 #: shell32.rc:230
7998 msgid "Searches"
7999 msgstr "Wyszukiwania"
8001 #: shell32.rc:231
8002 msgid "Users"
8003 msgstr "Użytkownicy"
8005 #: shell32.rc:233
8006 msgid "Downloads"
8007 msgstr "Pobrane"
8009 #: shell32.rc:166
8010 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8011 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8013 #: shell32.rc:167
8014 msgid "Error during creation of a new folder"
8015 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8017 #: shell32.rc:168
8018 msgid "Confirm file deletion"
8019 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8021 #: shell32.rc:169
8022 msgid "Confirm folder deletion"
8023 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8025 #: shell32.rc:170
8026 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8027 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8029 #: shell32.rc:171
8030 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8031 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8033 #: shell32.rc:178
8034 msgid "Confirm file overwrite"
8035 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8037 #: shell32.rc:177
8038 msgid ""
8039 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8040 "\n"
8041 "Do you want to replace it?"
8042 msgstr ""
8043 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8044 "\n"
8045 "Czy chcesz go zastąpić?"
8047 #: shell32.rc:172
8048 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8049 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8051 #: shell32.rc:174
8052 msgid ""
8053 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8054 msgstr ""
8055 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8056 "koszu?"
8058 #: shell32.rc:173
8059 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8060 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8062 #: shell32.rc:175
8063 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8064 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8066 #: shell32.rc:176
8067 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8068 msgstr ""
8069 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8071 #: shell32.rc:183
8072 msgid ""
8073 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8074 "\n"
8075 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8076 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8077 "the folder?"
8078 msgstr ""
8079 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8080 "\n"
8081 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8082 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8083 "przenieść\n"
8084 "lub skopiować folder?"
8086 #: shell32.rc:235
8087 msgid "New Folder"
8088 msgstr "Nowy Folder"
8090 #: shell32.rc:237
8091 msgid "Wine Control Panel"
8092 msgstr "Panel sterowania Wine"
8094 #: shell32.rc:192
8095 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8096 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8098 #: shell32.rc:193
8099 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8100 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8102 #: shell32.rc:195
8103 msgid "Executable files (*.exe)"
8104 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8106 #: shell32.rc:241
8107 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8108 msgstr ""
8109 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8111 #: shell32.rc:243
8112 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8113 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8115 #: shell32.rc:244
8116 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8117 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8119 #: shell32.rc:245
8120 msgid "Confirm deletion"
8121 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8123 #: shell32.rc:246
8124 msgid ""
8125 "A file already exists at the path %1.\n"
8126 "\n"
8127 "Do you want to replace it?"
8128 msgstr ""
8129 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8130 "\n"
8131 "Czy chcesz go zastąpić?"
8133 #: shell32.rc:247
8134 msgid ""
8135 "A folder already exists at the path %1.\n"
8136 "\n"
8137 "Do you want to replace it?"
8138 msgstr ""
8139 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8140 "\n"
8141 "Czy chcesz go zastąpić?"
8143 #: shell32.rc:248
8144 msgid "Confirm overwrite"
8145 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8147 #: shell32.rc:265
8148 msgid ""
8149 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8150 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8151 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8152 "any later version.\n"
8153 "\n"
8154 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8155 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8156 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8157 "details.\n"
8158 "\n"
8159 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8160 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8161 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8162 msgstr ""
8163 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8164 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8165 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8166 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8167 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8168 "późniejszej wersji.\n"
8169 "\n"
8170 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8171 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8172 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8173 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8174 "\n"
8175 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8176 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8177 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8179 #: shell32.rc:253
8180 msgid "Wine License"
8181 msgstr "Licencja Wine"
8183 #: shell32.rc:155
8184 msgid "Trash"
8185 msgstr "Kosz"
8187 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8188 msgid "Error"
8189 msgstr "Błąd"
8191 #: shlwapi.rc:40
8192 msgid "Don't show me th&is message again"
8193 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8195 #: shlwapi.rc:27
8196 msgid "%d bytes"
8197 msgstr "%d bajtów"
8199 #: shlwapi.rc:28
8200 msgctxt "time unit: hours"
8201 msgid " hr"
8202 msgstr " godz."
8204 #: shlwapi.rc:29
8205 msgctxt "time unit: minutes"
8206 msgid " min"
8207 msgstr " min."
8209 #: shlwapi.rc:30
8210 msgctxt "time unit: seconds"
8211 msgid " sec"
8212 msgstr " s"
8214 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8215 msgctxt "window"
8216 msgid "&Restore"
8217 msgstr "P&rzywróć"
8219 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8220 msgid "&Move"
8221 msgstr "Prz&enieś"
8223 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8224 msgid "&Size"
8225 msgstr "&Rozmiar"
8227 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8228 msgid "Mi&nimize"
8229 msgstr "Mi&nimalizuj"
8231 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8232 msgid "Ma&ximize"
8233 msgstr "&Maksymalizuj"
8235 #: user32.rc:33
8236 msgid "&Close\tAlt+F4"
8237 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8239 #: user32.rc:35
8240 msgid "&About Wine"
8241 msgstr "Wine - i&nformacje"
8243 #: user32.rc:46
8244 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8245 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8247 #: user32.rc:48
8248 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8249 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8251 #: user32.rc:79
8252 msgid "&Abort"
8253 msgstr "&Zaniechaj"
8255 #: user32.rc:80
8256 msgid "&Retry"
8257 msgstr "&Ponów próbę"
8259 #: user32.rc:81
8260 msgid "&Ignore"
8261 msgstr "&Ignoruj"
8263 #: user32.rc:84
8264 msgid "&Try Again"
8265 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8267 #: user32.rc:85
8268 msgid "&Continue"
8269 msgstr "&Kontynuuj"
8271 #: user32.rc:91
8272 msgid "Select Window"
8273 msgstr "Wybierz okno"
8275 #: user32.rc:69
8276 msgid "&More Windows..."
8277 msgstr "&Więcej okien..."
8279 #: wineps.rc:28
8280 msgid "Paper Si&ze:"
8281 msgstr "Format papier&u:"
8283 #: wineps.rc:36
8284 msgid "Duplex:"
8285 msgstr "Dupleks:"
8287 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8288 msgid "Realm"
8289 msgstr "Obszar"
8291 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8292 msgid "&Save this password (insecure)"
8293 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8295 #: wininet.rc:54
8296 msgid "Authentication Required"
8297 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8299 #: wininet.rc:58
8300 msgid "Server"
8301 msgstr "Serwer"
8303 #: wininet.rc:74
8304 msgid "Security Warning"
8305 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8307 #: wininet.rc:77
8308 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8309 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8311 #: wininet.rc:79
8312 msgid "Do you want to continue anyway?"
8313 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8315 #: wininet.rc:25
8316 msgid "LAN Connection"
8317 msgstr "Połączenie LAN"
8319 #: wininet.rc:26
8320 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8321 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8323 #: wininet.rc:27
8324 msgid "The date on the certificate is invalid."
8325 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8327 #: wininet.rc:28
8328 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8329 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8331 #: wininet.rc:29
8332 msgid ""
8333 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8334 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8336 #: winmm.rc:28
8337 msgid "The specified command was carried out."
8338 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8340 #: winmm.rc:29
8341 msgid "Undefined external error."
8342 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8344 #: winmm.rc:30
8345 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8346 msgstr ""
8347 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8349 #: winmm.rc:31
8350 msgid "The driver was not enabled."
8351 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8353 #: winmm.rc:32
8354 msgid ""
8355 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8356 "again."
8357 msgstr ""
8358 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8359 "ponownie."
8361 #: winmm.rc:33
8362 msgid "The specified device handle is invalid."
8363 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8365 #: winmm.rc:34
8366 msgid "There is no driver installed on your system!"
8367 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8369 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8370 msgid ""
8371 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8372 "increase available memory, and then try again."
8373 msgstr ""
8374 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8375 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8377 #: winmm.rc:36
8378 msgid ""
8379 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8380 "which functions and messages the driver supports."
8381 msgstr ""
8382 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8383 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8385 #: winmm.rc:37
8386 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8387 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8389 #: winmm.rc:38
8390 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8391 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8393 #: winmm.rc:39
8394 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8395 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8397 #: winmm.rc:42
8398 msgid ""
8399 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8400 "Capabilities function to determine the supported formats."
8401 msgstr ""
8402 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8403 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8405 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8406 msgid ""
8407 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8408 "device, or wait until the data is finished playing."
8409 msgstr ""
8410 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8411 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8412 "danych."
8414 #: winmm.rc:44
8415 msgid ""
8416 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8417 "header, and then try again."
8418 msgstr ""
8419 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8420 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8422 #: winmm.rc:45
8423 msgid ""
8424 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8425 "and then try again."
8426 msgstr ""
8427 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8428 "flagi i spróbuj ponownie."
8430 #: winmm.rc:48
8431 msgid ""
8432 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8433 "header, and then try again."
8434 msgstr ""
8435 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8436 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8438 #: winmm.rc:50
8439 msgid ""
8440 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8441 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8442 msgstr ""
8443 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8444 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8446 #: winmm.rc:51
8447 msgid ""
8448 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8449 "transmitted, and then try again."
8450 msgstr ""
8451 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8452 "spróbuj ponownie."
8454 #: winmm.rc:52
8455 msgid ""
8456 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8457 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8458 msgstr ""
8459 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8460 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8462 #: winmm.rc:53
8463 msgid ""
8464 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8465 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8466 msgstr ""
8467 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8468 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8470 #: winmm.rc:56
8471 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8472 msgstr ""
8473 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8474 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8476 #: winmm.rc:57
8477 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8478 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8480 #: winmm.rc:58
8481 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8482 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8484 #: winmm.rc:59
8485 msgid ""
8486 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8487 "or contact the device manufacturer."
8488 msgstr ""
8489 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8490 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8492 #: winmm.rc:60
8493 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8494 msgstr ""
8495 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8497 #: winmm.rc:62
8498 msgid ""
8499 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8500 "unique alias."
8501 msgstr ""
8502 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8503 "unikatowego aliasu."
8505 #: winmm.rc:63
8506 msgid ""
8507 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8508 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8510 #: winmm.rc:64
8511 msgid "No command was specified."
8512 msgstr "Nie określono polecenia."
8514 #: winmm.rc:65
8515 msgid ""
8516 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8517 "size of the buffer."
8518 msgstr ""
8519 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8520 "rozmiar buforu."
8522 #: winmm.rc:66
8523 msgid ""
8524 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8525 "one."
8526 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8528 #: winmm.rc:67
8529 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8530 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8532 #: winmm.rc:68
8533 msgid ""
8534 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8535 "manufacturer about obtaining a new driver."
8536 msgstr ""
8537 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8538 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8540 #: winmm.rc:69
8541 msgid ""
8542 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8543 "manufacturer about obtaining a new driver."
8544 msgstr ""
8545 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8546 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8548 #: winmm.rc:70
8549 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8550 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8552 #: winmm.rc:71
8553 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8554 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8556 #: winmm.rc:72
8557 msgid ""
8558 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8559 msgstr ""
8560 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8561 "poprawne."
8563 #: winmm.rc:73
8564 msgid "The device driver is not ready."
8565 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8567 #: winmm.rc:74
8568 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8569 msgstr ""
8570 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8571 "Windowsa."
8573 #: winmm.rc:75
8574 msgid ""
8575 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8576 "access error."
8577 msgstr ""
8578 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8579 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8581 #: winmm.rc:76
8582 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8583 msgstr ""
8584 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8586 #: winmm.rc:77
8587 msgid ""
8588 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8589 "separately to determine which devices caused the error."
8590 msgstr ""
8591 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8592 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8594 #: winmm.rc:78
8595 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8596 msgstr ""
8597 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8599 #: winmm.rc:79
8600 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8601 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8603 #: winmm.rc:80
8604 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8605 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8607 #: winmm.rc:81
8608 msgid ""
8609 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8610 "still connected to the network."
8611 msgstr ""
8612 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8613 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8615 #: winmm.rc:82
8616 msgid ""
8617 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8618 "device name is spelled correctly."
8619 msgstr ""
8620 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8621 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8623 #: winmm.rc:83
8624 msgid ""
8625 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8626 "again."
8627 msgstr ""
8628 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8629 "ponownie."
8631 #: winmm.rc:84
8632 msgid ""
8633 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8634 "alias."
8635 msgstr ""
8636 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8638 #: winmm.rc:85
8639 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8640 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8642 #: winmm.rc:86
8643 msgid ""
8644 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8645 "parameter with each 'open' command."
8646 msgstr ""
8647 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8648 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8650 #: winmm.rc:87
8651 msgid ""
8652 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8653 "Please supply one."
8654 msgstr ""
8655 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8656 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8658 #: winmm.rc:88
8659 msgid ""
8660 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8661 "documentation for valid formats."
8662 msgstr ""
8663 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8664 "formaty w dokumentacji MCI."
8666 #: winmm.rc:89
8667 msgid ""
8668 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8669 "supply one."
8670 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8672 #: winmm.rc:90
8673 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8674 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8676 #: winmm.rc:91
8677 msgid ""
8678 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8679 "may be corrupt, or not in the correct format."
8680 msgstr ""
8681 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8682 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8683 "formatu."
8685 #: winmm.rc:92
8686 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8687 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8689 #: winmm.rc:93
8690 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8691 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8693 #: winmm.rc:94
8694 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8695 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8697 #: winmm.rc:95
8698 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8699 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8701 #: winmm.rc:96
8702 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8703 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8705 #: winmm.rc:97
8706 msgid ""
8707 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8708 "sequence, and then try again."
8709 msgstr ""
8710 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8711 "spróbuj ponownie."
8713 #: winmm.rc:98
8714 msgid ""
8715 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8716 "the device is closed, and then try again."
8717 msgstr ""
8718 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8719 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8721 #: winmm.rc:99
8722 msgid ""
8723 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8724 "characters, followed by a period and an extension."
8725 msgstr ""
8726 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8727 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8729 #: winmm.rc:100
8730 msgid ""
8731 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8732 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8734 #: winmm.rc:101
8735 msgid ""
8736 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8737 "in Control Panel to install the device."
8738 msgstr ""
8739 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8740 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8741 "sprzęt."
8743 #: winmm.rc:102
8744 msgid ""
8745 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8746 "restarting your computer."
8747 msgstr ""
8748 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8749 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8751 #: winmm.rc:103
8752 msgid ""
8753 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8754 "cannot change directories."
8755 msgstr ""
8756 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8757 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8759 #: winmm.rc:104
8760 msgid ""
8761 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8762 "change drives."
8763 msgstr ""
8764 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8765 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8767 #: winmm.rc:105
8768 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8769 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8771 #: winmm.rc:106
8772 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8773 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8775 #: winmm.rc:107
8776 msgid ""
8777 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8778 msgstr ""
8779 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8780 "parametr."
8782 #: winmm.rc:108
8783 msgid ""
8784 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8785 "until a wave device is free, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8788 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8789 "ponownie."
8791 #: winmm.rc:109
8792 msgid ""
8793 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8794 "until the device is free, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8797 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8798 "i spróbuj ponownie."
8800 #: winmm.rc:110
8801 msgid ""
8802 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8803 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8804 msgstr ""
8805 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8806 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8807 "ponownie."
8809 #: winmm.rc:111
8810 msgid ""
8811 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8812 "until the device is free, and then try again."
8813 msgstr ""
8814 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8815 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8816 "i spróbuj ponownie."
8818 #: winmm.rc:112
8819 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8820 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8822 #: winmm.rc:113
8823 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8824 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8826 #: winmm.rc:114
8827 msgid ""
8828 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8829 "the Drivers option to install the wave device."
8830 msgstr ""
8831 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8832 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8833 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8835 #: winmm.rc:115
8836 msgid ""
8837 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8838 "format."
8839 msgstr ""
8840 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8841 "bieżącego formatu pliku."
8843 #: winmm.rc:116
8844 msgid ""
8845 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8846 "the Drivers option to install the wave device."
8847 msgstr ""
8848 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8849 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8850 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8852 #: winmm.rc:117
8853 msgid ""
8854 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8855 "format."
8856 msgstr ""
8857 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8858 "bieżącego formatu pliku."
8860 #: winmm.rc:122
8861 msgid ""
8862 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8863 "You can't use them together."
8864 msgstr ""
8865 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8866 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8868 #: winmm.rc:124
8869 msgid ""
8870 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8871 "again."
8872 msgstr ""
8873 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8874 "ponownie."
8876 #: winmm.rc:127
8877 msgid ""
8878 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8879 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8880 msgstr ""
8881 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8882 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8883 "ikonę Dodaj sprzęt."
8885 #: winmm.rc:125
8886 msgid ""
8887 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8888 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8889 "setup."
8890 msgstr ""
8891 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8892 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8894 #: winmm.rc:126
8895 msgid "An error occurred with the specified port."
8896 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8898 #: winmm.rc:129
8899 msgid ""
8900 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8901 "these applications; then, try again."
8902 msgstr ""
8903 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8904 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
8906 #: winmm.rc:128
8907 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8908 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8910 #: winmm.rc:123
8911 msgid ""
8912 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8913 "Control Panel to install a MIDI driver."
8914 msgstr ""
8915 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8916 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8918 #: winmm.rc:118
8919 msgid "There is no display window."
8920 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8922 #: winmm.rc:119
8923 msgid "Could not create or use window."
8924 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8926 #: winmm.rc:120
8927 msgid ""
8928 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8929 "check your disk or network connection."
8930 msgstr ""
8931 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8932 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8934 #: winmm.rc:121
8935 msgid ""
8936 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8937 "are still connected to the network."
8938 msgstr ""
8939 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
8940 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
8942 #: winspool.rc:34
8943 msgid "Print to File"
8944 msgstr "Drukuj do pliku"
8946 #: winspool.rc:37
8947 msgid "&Output File Name:"
8948 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
8950 #: winspool.rc:28
8951 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8952 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
8954 #: winspool.rc:29
8955 msgid "Unable to create the output file."
8956 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
8958 #: wldap32.rc:27
8959 msgid "Success"
8960 msgstr "Powodzenie"
8962 #: wldap32.rc:28
8963 msgid "Operations Error"
8964 msgstr "Błąd operacji"
8966 #: wldap32.rc:29
8967 msgid "Protocol Error"
8968 msgstr "Błąd protokołu"
8970 #: wldap32.rc:30
8971 msgid "Time Limit Exceeded"
8972 msgstr "Przekroczono limit czasu"
8974 #: wldap32.rc:31
8975 msgid "Size Limit Exceeded"
8976 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
8978 #: wldap32.rc:32
8979 msgid "Compare False"
8980 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
8982 #: wldap32.rc:33
8983 msgid "Compare True"
8984 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
8986 #: wldap32.rc:34
8987 msgid "Authentication Method Not Supported"
8988 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
8990 #: wldap32.rc:35
8991 msgid "Strong Authentication Required"
8992 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
8994 #: wldap32.rc:36
8995 msgid "Referral (v2)"
8996 msgstr "Odwołanie (v2)"
8998 #: wldap32.rc:37
8999 msgid "Referral"
9000 msgstr "Odwołanie"
9002 #: wldap32.rc:38
9003 msgid "Administration Limit Exceeded"
9004 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9006 #: wldap32.rc:39
9007 msgid "Unavailable Critical Extension"
9008 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9010 #: wldap32.rc:40
9011 msgid "Confidentiality Required"
9012 msgstr "Wymagana poufność"
9014 #: wldap32.rc:43
9015 msgid "No Such Attribute"
9016 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9018 #: wldap32.rc:44
9019 msgid "Undefined Type"
9020 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9022 #: wldap32.rc:45
9023 msgid "Inappropriate Matching"
9024 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9026 #: wldap32.rc:46
9027 msgid "Constraint Violation"
9028 msgstr "Naruszenie więzów"
9030 #: wldap32.rc:47
9031 msgid "Attribute Or Value Exists"
9032 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9034 #: wldap32.rc:48
9035 msgid "Invalid Syntax"
9036 msgstr "Błąd składni"
9038 #: wldap32.rc:59
9039 msgid "No Such Object"
9040 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9042 #: wldap32.rc:60
9043 msgid "Alias Problem"
9044 msgstr "Problem aliasu"
9046 #: wldap32.rc:61
9047 msgid "Invalid DN Syntax"
9048 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9050 #: wldap32.rc:62
9051 msgid "Is Leaf"
9052 msgstr "Jest liściem"
9054 #: wldap32.rc:63
9055 msgid "Alias Dereference Problem"
9056 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9058 #: wldap32.rc:75
9059 msgid "Inappropriate Authentication"
9060 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9062 #: wldap32.rc:76
9063 msgid "Invalid Credentials"
9064 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9066 #: wldap32.rc:77
9067 msgid "Insufficient Rights"
9068 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9070 #: wldap32.rc:78
9071 msgid "Busy"
9072 msgstr "Zajęty"
9074 #: wldap32.rc:79
9075 msgid "Unavailable"
9076 msgstr "Niedostępny"
9078 #: wldap32.rc:80
9079 msgid "Unwilling To Perform"
9080 msgstr "Brak chęci wykonania"
9082 #: wldap32.rc:81
9083 msgid "Loop Detected"
9084 msgstr "Wykryto pętlę"
9086 #: wldap32.rc:87
9087 msgid "Sort Control Missing"
9088 msgstr "Brak formantu sortowania"
9090 #: wldap32.rc:88
9091 msgid "Index range error"
9092 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9094 #: wldap32.rc:91
9095 msgid "Naming Violation"
9096 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9098 #: wldap32.rc:92
9099 msgid "Object Class Violation"
9100 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9102 #: wldap32.rc:93
9103 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9104 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9106 #: wldap32.rc:94
9107 msgid "Not allowed on RDN"
9108 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9110 #: wldap32.rc:95
9111 msgid "Already Exists"
9112 msgstr "Już istnieje"
9114 #: wldap32.rc:96
9115 msgid "No Object Class Mods"
9116 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9118 #: wldap32.rc:97
9119 msgid "Results Too Large"
9120 msgstr "Wynik zbyt duży"
9122 #: wldap32.rc:98
9123 msgid "Affects Multiple DSAs"
9124 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9126 #: wldap32.rc:107
9127 msgid "Other"
9128 msgstr "Inne"
9130 #: wldap32.rc:108
9131 msgid "Server Down"
9132 msgstr "Serwer wyłączony"
9134 #: wldap32.rc:109
9135 msgid "Local Error"
9136 msgstr "Błąd lokalny"
9138 #: wldap32.rc:110
9139 msgid "Encoding Error"
9140 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9142 #: wldap32.rc:111
9143 msgid "Decoding Error"
9144 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9146 #: wldap32.rc:112
9147 msgid "Timeout"
9148 msgstr "Limit czasu"
9150 #: wldap32.rc:113
9151 msgid "Auth Unknown"
9152 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9154 #: wldap32.rc:114
9155 msgid "Filter Error"
9156 msgstr "Błąd filtru"
9158 #: wldap32.rc:115
9159 msgid "User Cancelled"
9160 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9162 #: wldap32.rc:116
9163 msgid "Parameter Error"
9164 msgstr "Błąd parametru"
9166 #: wldap32.rc:117
9167 msgid "No Memory"
9168 msgstr "Brak pamięci"
9170 #: wldap32.rc:118
9171 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9172 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9174 #: wldap32.rc:119
9175 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9176 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9178 #: wldap32.rc:120
9179 msgid "Specified control was not found in message"
9180 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9182 #: wldap32.rc:121
9183 msgid "No result present in message"
9184 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9186 #: wldap32.rc:122
9187 msgid "More results returned"
9188 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9190 #: wldap32.rc:123
9191 msgid "Loop while handling referrals"
9192 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9194 #: wldap32.rc:124
9195 msgid "Referral hop limit exceeded"
9196 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9198 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9199 msgid ""
9200 "Not Yet Implemented\n"
9201 "\n"
9202 msgstr ""
9203 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9204 "\n"
9206 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9207 msgid "%1: File Not Found\n"
9208 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9210 #: attrib.rc:47
9211 msgid ""
9212 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9213 "\n"
9214 "Syntax:\n"
9215 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9216 "       [/S [/D]]\n"
9217 "\n"
9218 "Where:\n"
9219 "\n"
9220 "  +   Sets an attribute.\n"
9221 "  -   Clears an attribute.\n"
9222 "  R   Read-only file attribute.\n"
9223 "  A   Archive file attribute.\n"
9224 "  S   System file attribute.\n"
9225 "  H   Hidden file attribute.\n"
9226 "  [drive:][path][filename]\n"
9227 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9228 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9229 "  /D  Processes folders as well.\n"
9230 msgstr ""
9231 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9232 "\n"
9233 "Składnia:\n"
9234 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9235 "[nazwapliku]\n"
9236 "       [/S [/D]]\n"
9237 "\n"
9238 "Gdzie:\n"
9239 "\n"
9240 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9241 "  -   Czyści atrybut.\n"
9242 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9243 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9244 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9245 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9246 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9247 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9248 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9249 "podkatalogach.\n"
9250 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9252 #: clock.rc:29
9253 msgid "Ana&log"
9254 msgstr "Ana&logowy"
9256 #: clock.rc:30
9257 msgid "Digi&tal"
9258 msgstr "C&yfrowy"
9260 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9261 msgid "&Font..."
9262 msgstr "&Czcionka..."
9264 #: clock.rc:34
9265 msgid "&Without Titlebar"
9266 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9268 #: clock.rc:36
9269 msgid "&Seconds"
9270 msgstr "&Sekundy"
9272 #: clock.rc:37
9273 msgid "&Date"
9274 msgstr "&Data"
9276 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9277 msgid "&Always on Top"
9278 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9280 #: clock.rc:42
9281 msgid "&About Clock"
9282 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9284 #: clock.rc:48
9285 msgid "Clock"
9286 msgstr "Zegar"
9288 #: cmd.rc:37
9289 msgid ""
9290 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9291 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9292 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9293 "called procedure.\n"
9294 "\n"
9295 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9296 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9297 msgstr ""
9298 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9299 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9300 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9301 "wywoływanej procedury.\n"
9302 "\n"
9303 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9304 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9306 #: cmd.rc:40
9307 msgid ""
9308 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9309 "default directory.\n"
9310 msgstr ""
9311 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9312 "domyślny katalog.\n"
9314 #: cmd.rc:41
9315 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9316 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9318 #: cmd.rc:43
9319 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9320 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9322 #: cmd.rc:45
9323 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9324 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9326 #: cmd.rc:46
9327 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9328 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9330 #: cmd.rc:47
9331 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9332 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9334 #: cmd.rc:48
9335 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9336 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9338 #: cmd.rc:49
9339 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9340 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9342 #: cmd.rc:59
9343 msgid ""
9344 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9345 "\n"
9346 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9347 "on the terminal device before they are executed.\n"
9348 "\n"
9349 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9350 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9351 "preceding it with an @ sign.\n"
9352 msgstr ""
9353 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9354 "\n"
9355 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9356 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9357 "\n"
9358 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9359 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9360 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9362 #: cmd.rc:61
9363 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9364 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9366 #: cmd.rc:69
9367 msgid ""
9368 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9369 "\n"
9370 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9371 "\n"
9372 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9373 "not exist in wine's cmd.\n"
9374 msgstr ""
9375 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze zbioru.\n"
9376 "\n"
9377 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9378 "\n"
9379 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9380 "istnieje w cmd.\n"
9382 #: cmd.rc:81
9383 msgid ""
9384 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9385 "batch file.\n"
9386 "\n"
9387 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9388 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9389 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9390 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9391 "label terminates the batch file execution.\n"
9392 "\n"
9393 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9394 msgstr ""
9395 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca\n"
9396 "w pliku bat.\n"
9397 "\n"
9398 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9399 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9400 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9401 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9402 "przerwane.\n"
9403 "\n"
9404 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9406 #: cmd.rc:84
9407 msgid ""
9408 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9409 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9410 msgstr ""
9411 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9412 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9414 #: cmd.rc:94
9415 msgid ""
9416 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9417 "\n"
9418 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9419 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9420 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9421 "\n"
9422 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9423 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9424 msgstr ""
9425 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9426 "\n"
9427 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9428 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9429 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9430 "\n"
9431 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9432 "w cudzysłowie\n"
9433 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9435 #: cmd.rc:100
9436 msgid ""
9437 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9438 "\n"
9439 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9440 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9441 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9442 msgstr ""
9443 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9444 "\n"
9445 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9446 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9447 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9449 #: cmd.rc:103
9450 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9451 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9453 #: cmd.rc:104
9454 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9455 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9457 #: cmd.rc:111
9458 msgid ""
9459 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9460 "\n"
9461 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9462 "subdirectories\n"
9463 "below the item are moved as well.\n"
9464 "\n"
9465 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9466 msgstr ""
9467 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9468 "\n"
9469 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9470 "i pliki są także przesuwane.\n"
9471 "\n"
9472 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9474 #: cmd.rc:122
9475 msgid ""
9476 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9477 "\n"
9478 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9479 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9480 "PATH command with the new value.\n"
9481 "\n"
9482 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9483 "variable, for example:\n"
9484 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9485 msgstr ""
9486 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9487 "\n"
9488 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte\n"
9489 "z rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do\n"
9490 "polecenia PATH nową wartość ścieżki.\n"
9491 "\n"
9492 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9493 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9494 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9496 #: cmd.rc:128
9497 msgid ""
9498 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9499 "\n"
9500 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9501 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9502 msgstr ""
9503 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9504 "\n"
9505 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9506 "wyjścia\n"
9507 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9509 #: cmd.rc:149
9510 msgid ""
9511 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9512 "\n"
9513 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9514 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9515 "\n"
9516 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9517 "\n"
9518 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9519 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9520 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9521 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9522 "\n"
9523 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9524 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9525 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9526 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9527 "\n"
9528 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9529 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9530 msgstr ""
9531 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9532 "\n"
9533 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9534 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9535 "\n"
9536 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9537 "\n"
9538 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9539 "(|)\n"
9540 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9541 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9542 "ścieżka\n"
9543 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9544 "Wersja cmd\n"
9545 "\n"
9546 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9547 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9548 "uwzględnia\n"
9549 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9550 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9551 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9552 "\n"
9553 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9554 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9555 "tekst'.\n"
9557 #: cmd.rc:153
9558 msgid ""
9559 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9560 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9561 msgstr ""
9562 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9563 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w pliku "
9564 "wsadowym.\n"
9566 #: cmd.rc:156
9567 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9568 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9570 #: cmd.rc:157
9571 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9572 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9574 #: cmd.rc:159
9575 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9576 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9578 #: cmd.rc:160
9579 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9580 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9582 #: cmd.rc:193
9583 msgid ""
9584 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9585 "\n"
9586 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9587 "\n"
9588 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9589 "\n"
9590 "SET <variable>=<value>\n"
9591 "\n"
9592 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9593 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9594 "have embedded spaces.\n"
9595 "\n"
9596 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9597 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9598 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9599 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9600 msgstr ""
9601 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9602 "\n"
9603 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9604 "\n"
9605 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9606 "\n"
9607 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9608 "\n"
9609 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9610 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9611 "spacji.\n"
9612 "\n"
9613 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9614 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9615 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9616 "systemu.\n"
9618 #: cmd.rc:198
9619 msgid ""
9620 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9621 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9622 "if called from the command line.\n"
9623 msgstr ""
9624 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9625 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9626 "wywoływane z linii komend.\n"
9628 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9629 msgid ""
9630 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9631 "with that suffix.\n"
9632 "Usage:\n"
9633 "start [options] program_filename [...]\n"
9634 "start [options] document_filename\n"
9635 "\n"
9636 "Options:\n"
9637 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9638 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9639 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9640 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9641 "code.\n"
9642 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9643 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9644 "/?           Display this help and exit.\n"
9645 msgstr ""
9646 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
9647 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
9648 "Użycie:\n"
9649 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9650 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9651 "\n"
9652 "Opcje:\n"
9653 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9654 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9655 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9656 "maksymalizacji).\n"
9657 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9658 "kodem wyjścia programu).\n"
9659 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
9660 "windowsa.\n"
9661 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9662 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
9664 #: cmd.rc:200
9665 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9666 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9668 #: cmd.rc:202
9669 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9670 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
9672 #: cmd.rc:206
9673 msgid ""
9674 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9675 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9676 msgstr ""
9677 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9678 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9680 #: cmd.rc:215
9681 msgid ""
9682 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9683 "\n"
9684 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9685 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9686 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9687 "\n"
9688 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9689 msgstr ""
9690 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9691 "składnia:\n"
9692 "\n"
9693 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
9694 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
9695 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9696 "\n"
9697 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
9699 #: cmd.rc:218
9700 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9701 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
9703 #: cmd.rc:220
9704 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9705 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9707 #: cmd.rc:224
9708 msgid ""
9709 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9710 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9711 msgstr ""
9712 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9713 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9715 #: cmd.rc:232
9716 msgid ""
9717 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9718 "\n"
9719 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9720 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9721 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9722 "settings are restored.\n"
9723 msgstr ""
9724 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9725 "wsadowym.\n"
9726 "\n"
9727 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9728 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9729 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie\n"
9730 "ustawienia środowiska.\n"
9732 #: cmd.rc:235
9733 msgid ""
9734 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9735 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9736 msgstr ""
9737 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9738 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
9740 #: cmd.rc:237
9741 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9742 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
9744 #: cmd.rc:245
9745 msgid ""
9746 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9747 "\n"
9748 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9749 "\n"
9750 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9751 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9752 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9753 "association, if any.\n"
9754 msgstr ""
9755 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9756 "\n"
9757 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
9758 "\n"
9759 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9760 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9761 "skojarzenie.\n"
9762 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9763 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9765 #: cmd.rc:256
9766 msgid ""
9767 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9768 "\n"
9769 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9770 "\n"
9771 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9772 "currently defined.\n"
9773 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9774 "if any.\n"
9775 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9776 "associated to the specified file type.\n"
9777 msgstr ""
9778 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9779 "\n"
9780 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
9781 "\n"
9782 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9783 "polecenia otwarcia.\n"
9784 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9785 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9786 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9787 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9789 #: cmd.rc:258
9790 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9791 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9793 #: cmd.rc:262
9794 msgid ""
9795 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9796 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9797 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9798 msgstr ""
9799 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9800 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9801 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9803 #: cmd.rc:266
9804 msgid ""
9805 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9806 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9807 msgstr ""
9808 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9809 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9811 #: cmd.rc:304
9812 msgid ""
9813 "CMD built-in commands are:\n"
9814 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9815 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9816 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9817 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9818 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9819 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9820 "COPY\t\tCopy file\n"
9821 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9822 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9823 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9824 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9825 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9826 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9827 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9828 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9829 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9830 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9831 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9832 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9833 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9834 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9835 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9836 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9837 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9838 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9839 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9840 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9841 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9842 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9843 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9844 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9845 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9846 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9847 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9848 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9849 "\n"
9850 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9851 msgstr ""
9852 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9853 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9854 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9855 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9856 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9857 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9858 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9859 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9860 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9861 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9862 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9863 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9864 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9865 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9866 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9867 "plików\n"
9868 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9869 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9870 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9871 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9872 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9873 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9874 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9875 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9876 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9877 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9878 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9879 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9880 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9881 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
9882 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9883 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9884 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9885 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9886 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9887 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9888 "docelowego\n"
9889 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9890 "\n"
9891 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9892 "poleceń.\n"
9894 #: cmd.rc:306
9895 msgid "Are you sure?"
9896 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9898 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9899 msgctxt "Yes key"
9900 msgid "Y"
9901 msgstr "T"
9903 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9904 msgctxt "No key"
9905 msgid "N"
9906 msgstr "N"
9908 #: cmd.rc:309
9909 msgid "File association missing for extension %1\n"
9910 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9912 #: cmd.rc:310
9913 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9914 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9916 #: cmd.rc:311
9917 msgid "Overwrite %1?"
9918 msgstr "Czy zastąpić %1?"
9920 #: cmd.rc:312
9921 msgid "More..."
9922 msgstr "Więcej..."
9924 #: cmd.rc:313
9925 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9926 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9928 #: cmd.rc:315
9929 msgid "Argument missing\n"
9930 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9932 #: cmd.rc:316
9933 msgid "Syntax error\n"
9934 msgstr "Błąd składni\n"
9936 #: cmd.rc:318
9937 msgid "No help available for %1\n"
9938 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9940 #: cmd.rc:319
9941 msgid "Target to GOTO not found\n"
9942 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9944 #: cmd.rc:320
9945 msgid "Current Date is %1\n"
9946 msgstr "Obecna data to %1\n"
9948 #: cmd.rc:321
9949 msgid "Current Time is %1\n"
9950 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9952 #: cmd.rc:322
9953 msgid "Enter new date: "
9954 msgstr "Wpisz nową datę: "
9956 #: cmd.rc:323
9957 msgid "Enter new time: "
9958 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9960 #: cmd.rc:324
9961 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9962 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9964 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9965 msgid "Failed to open '%1'\n"
9966 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9968 #: cmd.rc:326
9969 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9970 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
9972 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9973 msgctxt "All key"
9974 msgid "A"
9975 msgstr "A"
9977 #: cmd.rc:328
9978 msgid "Delete %1?"
9979 msgstr "Czy usunąć %1?"
9981 #: cmd.rc:329
9982 msgid "Echo is %1\n"
9983 msgstr "Echo jest %1\n"
9985 #: cmd.rc:330
9986 msgid "Verify is %1\n"
9987 msgstr "Verify jest %1\n"
9989 #: cmd.rc:331
9990 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9991 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
9993 #: cmd.rc:332
9994 msgid "Parameter error\n"
9995 msgstr "Błąd parametru\n"
9997 #: cmd.rc:333
9998 msgid ""
9999 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10000 "\n"
10001 msgstr ""
10002 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10003 "\n"
10005 #: cmd.rc:334
10006 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10007 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10009 #: cmd.rc:335
10010 msgid "PATH not found\n"
10011 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10013 #: cmd.rc:336
10014 msgid "Press any key to continue... "
10015 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10017 #: cmd.rc:337
10018 msgid "Wine Command Prompt"
10019 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10021 #: cmd.rc:338
10022 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10023 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10025 #: cmd.rc:339
10026 msgid "More? "
10027 msgstr "Więcej? "
10029 #: cmd.rc:340
10030 msgid "The input line is too long.\n"
10031 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10033 #: cmd.rc:341
10034 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10035 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10037 #: cmd.rc:342
10038 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10039 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10041 #: cmd.rc:343
10042 msgid " (Yes|No)"
10043 msgstr " (Tak|Nie)"
10045 #: cmd.rc:344
10046 msgid " (Yes|No|All)"
10047 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10049 #: dxdiag.rc:27
10050 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10051 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10053 #: dxdiag.rc:28
10054 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10055 msgstr ""
10056 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10058 #: explorer.rc:28
10059 msgid "Wine Explorer"
10060 msgstr "Wine Explorer"
10062 #: explorer.rc:29
10063 msgid "Location:"
10064 msgstr "Położenie:"
10066 #: hostname.rc:27
10067 msgid "Usage: hostname\n"
10068 msgstr "Użycie: hostname\n"
10070 #: hostname.rc:28
10071 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10072 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10074 #: hostname.rc:29
10075 msgid ""
10076 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10077 "utility.\n"
10078 msgstr ""
10079 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10080 "hostname.\n"
10082 #: ipconfig.rc:27
10083 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10084 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10086 #: ipconfig.rc:28
10087 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10088 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10090 #: ipconfig.rc:29
10091 msgid "%1 adapter %2\n"
10092 msgstr "%1 adapter %2\n"
10094 #: ipconfig.rc:30
10095 msgid "Ethernet"
10096 msgstr "Ethernet"
10098 #: ipconfig.rc:32
10099 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10100 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10102 #: ipconfig.rc:34
10103 msgid "Hostname"
10104 msgstr "Nazwa hosta"
10106 #: ipconfig.rc:35
10107 msgid "Node type"
10108 msgstr "Typ węzła"
10110 #: ipconfig.rc:36
10111 msgid "Broadcast"
10112 msgstr "Nadawca"
10114 #: ipconfig.rc:37
10115 msgid "Peer-to-peer"
10116 msgstr "Peer-to-peer"
10118 #: ipconfig.rc:38
10119 msgid "Mixed"
10120 msgstr "Mieszane"
10122 #: ipconfig.rc:39
10123 msgid "Hybrid"
10124 msgstr "Hybrydowe"
10126 #: ipconfig.rc:40
10127 msgid "IP routing enabled"
10128 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10130 #: ipconfig.rc:42
10131 msgid "Physical address"
10132 msgstr "Adres fizyczny"
10134 #: ipconfig.rc:43
10135 msgid "DHCP enabled"
10136 msgstr "DHCP włączone"
10138 #: ipconfig.rc:46
10139 msgid "Default gateway"
10140 msgstr "Brama domyślna"
10142 #: net.rc:27
10143 msgid ""
10144 "The syntax of this command is:\n"
10145 "\n"
10146 "NET command [arguments]\n"
10147 "    -or-\n"
10148 "NET command /HELP\n"
10149 "\n"
10150 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10151 msgstr ""
10152 "Składnia tego polecenia to:\n"
10153 "\n"
10154 "NET polecenie [argumenty]\n"
10155 "    -lub-\n"
10156 "NET polecenie /HELP\n"
10157 "\n"
10158 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10160 #: net.rc:28
10161 msgid ""
10162 "The syntax of this command is:\n"
10163 "\n"
10164 "NET START [service]\n"
10165 "\n"
10166 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10167 "'service' is the name of the service to start.\n"
10168 msgstr ""
10169 "Składnia tego polecenia to:\n"
10170 "\n"
10171 "NET START [usługa]\n"
10172 "\n"
10173 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10174 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10176 #: net.rc:29
10177 msgid ""
10178 "The syntax of this command is:\n"
10179 "\n"
10180 "NET STOP service\n"
10181 "\n"
10182 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10183 msgstr ""
10184 "Składnia tego polecenia to:\n"
10185 "\n"
10186 "NET STOP [usługa]\n"
10187 "\n"
10188 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10190 #: net.rc:30
10191 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10192 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10194 #: net.rc:31
10195 msgid "Could not stop service %1\n"
10196 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10198 #: net.rc:32
10199 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10200 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10202 #: net.rc:33
10203 msgid "Could not get handle to service.\n"
10204 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10206 #: net.rc:34
10207 msgid "The %1 service is starting.\n"
10208 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10210 #: net.rc:35
10211 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10212 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10214 #: net.rc:36
10215 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10216 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10218 #: net.rc:37
10219 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10220 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10222 #: net.rc:38
10223 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10224 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10226 #: net.rc:39
10227 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10228 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10230 #: net.rc:41
10231 msgid "There are no entries in the list.\n"
10232 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10234 #: net.rc:42
10235 msgid ""
10236 "\n"
10237 "Status  Local   Remote\n"
10238 "---------------------------------------------------------------\n"
10239 msgstr ""
10240 "\n"
10241 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10242 "---------------------------------------------------------------\n"
10244 #: net.rc:43
10245 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10246 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10248 #: net.rc:45
10249 msgid "Paused"
10250 msgstr "Wstrzymano"
10252 #: net.rc:46
10253 msgid "Disconnected"
10254 msgstr "Rozłączono"
10256 #: net.rc:47
10257 msgid "A network error occurred"
10258 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10260 #: net.rc:48
10261 msgid "Connection is being made"
10262 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10264 #: net.rc:49
10265 msgid "Reconnecting"
10266 msgstr "Ponowne łączenie"
10268 #: net.rc:40
10269 msgid "The following services are running:\n"
10270 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10272 #: notepad.rc:27
10273 msgid "&New\tCtrl+N"
10274 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10276 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10277 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10278 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10280 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10281 msgid "&Save\tCtrl+S"
10282 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10284 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10285 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10286 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10288 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10289 msgid "Page Se&tup..."
10290 msgstr "&Ustawienia strony..."
10292 #: notepad.rc:34
10293 msgid "P&rinter Setup..."
10294 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10296 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10297 msgid "&Edit"
10298 msgstr "&Edycja"
10300 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10301 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10302 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10304 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10305 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10306 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10308 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10309 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10310 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10312 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10314 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10316 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10317 #: winefile.rc:29
10318 msgid "&Delete\tDel"
10319 msgstr "&Usuń\tDel"
10321 #: notepad.rc:46
10322 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10323 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10325 #: notepad.rc:47
10326 msgid "&Time/Date\tF5"
10327 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10329 #: notepad.rc:49
10330 msgid "&Wrap long lines"
10331 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10333 #: notepad.rc:53
10334 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10335 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10337 #: notepad.rc:54
10338 msgid "&Search next\tF3"
10339 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10341 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10342 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10343 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10345 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10346 msgid "&Contents\tF1"
10347 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10349 #: notepad.rc:59
10350 msgid "&About Notepad"
10351 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10353 #: notepad.rc:97
10354 msgid "Page Setup"
10355 msgstr "Ustawienia strony"
10357 #: notepad.rc:99
10358 msgid "&Header:"
10359 msgstr "&Nagłówek:"
10361 #: notepad.rc:101
10362 msgid "&Footer:"
10363 msgstr "&Stopka:"
10365 #: notepad.rc:104
10366 msgid "Margins (millimeters)"
10367 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10369 #: notepad.rc:105
10370 msgid "&Left:"
10371 msgstr "&Lewy:"
10373 #: notepad.rc:107
10374 msgid "&Top:"
10375 msgstr "&Górny:"
10377 #: notepad.rc:123
10378 msgid "Encoding:"
10379 msgstr "Kodowanie:"
10381 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10382 msgctxt "accelerator Select All"
10383 msgid "A"
10384 msgstr "A"
10386 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10387 msgctxt "accelerator Copy"
10388 msgid "C"
10389 msgstr "C"
10391 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10392 msgctxt "accelerator Find"
10393 msgid "F"
10394 msgstr "F"
10396 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10397 msgctxt "accelerator Replace"
10398 msgid "H"
10399 msgstr "H"
10401 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10402 msgctxt "accelerator New"
10403 msgid "N"
10404 msgstr "N"
10406 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10407 msgctxt "accelerator Open"
10408 msgid "O"
10409 msgstr "O"
10411 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10412 msgctxt "accelerator Print"
10413 msgid "P"
10414 msgstr "P"
10416 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10417 msgctxt "accelerator Save"
10418 msgid "S"
10419 msgstr "S"
10421 #: notepad.rc:137
10422 msgctxt "accelerator Paste"
10423 msgid "V"
10424 msgstr "V"
10426 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10427 msgctxt "accelerator Cut"
10428 msgid "X"
10429 msgstr "X"
10431 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10432 msgctxt "accelerator Undo"
10433 msgid "Z"
10434 msgstr "Z"
10436 #: notepad.rc:66
10437 msgid "Page &p"
10438 msgstr "Strona &p"
10440 #: notepad.rc:68
10441 msgid "Notepad"
10442 msgstr "Notatnik"
10444 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10445 msgid "ERROR"
10446 msgstr "BŁĄD"
10448 #: notepad.rc:71
10449 msgid "Untitled"
10450 msgstr "Bez tytułu"
10452 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10453 msgid "Text files (*.txt)"
10454 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10456 #: notepad.rc:77
10457 msgid ""
10458 "File '%s' does not exist.\n"
10459 "\n"
10460 "Do you want to create a new file?"
10461 msgstr ""
10462 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10463 "\n"
10464 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
10466 #: notepad.rc:79
10467 msgid ""
10468 "File '%s' has been modified.\n"
10469 "\n"
10470 "Would you like to save the changes?"
10471 msgstr ""
10472 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10473 "\n"
10474 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10476 #: notepad.rc:80
10477 msgid "'%s' could not be found."
10478 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10480 #: notepad.rc:82
10481 msgid "Unicode (UTF-16)"
10482 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10484 #: notepad.rc:83
10485 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10486 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10488 #: notepad.rc:84
10489 msgid "Unicode (UTF-8)"
10490 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10492 #: notepad.rc:91
10493 msgid ""
10494 "%1\n"
10495 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10496 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10497 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10498 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10499 "Continue?"
10500 msgstr ""
10501 "%1\n"
10502 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10503 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
10504 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10505 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10506 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10508 #: oleview.rc:29
10509 msgid "&Bind to file..."
10510 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10512 #: oleview.rc:30
10513 msgid "&View TypeLib..."
10514 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10516 #: oleview.rc:32
10517 msgid "&System Configuration"
10518 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10520 #: oleview.rc:33
10521 msgid "&Run the Registry Editor"
10522 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10524 #: oleview.rc:37
10525 msgid "&Object"
10526 msgstr "&Obiekt"
10528 #: oleview.rc:39
10529 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10530 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10532 #: oleview.rc:41
10533 msgid "&In-process server"
10534 msgstr "&W procesie serwera"
10536 #: oleview.rc:42
10537 msgid "In-process &handler"
10538 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10540 #: oleview.rc:43
10541 msgid "&Local server"
10542 msgstr "Serwer &lokalny"
10544 #: oleview.rc:44
10545 msgid "&Remote server"
10546 msgstr "Serwer &zdalny"
10548 #: oleview.rc:47
10549 msgid "View &Type information"
10550 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10552 #: oleview.rc:49
10553 msgid "Create &Instance"
10554 msgstr "Stwórz &instancję"
10556 #: oleview.rc:50
10557 msgid "Create Instance &On..."
10558 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10560 #: oleview.rc:51
10561 msgid "&Release Instance"
10562 msgstr "&Zwolnij instancję"
10564 #: oleview.rc:53
10565 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10566 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10568 #: oleview.rc:54
10569 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10570 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10572 #: oleview.rc:60
10573 msgid "&Expert mode"
10574 msgstr "Tryb &eksperta"
10576 #: oleview.rc:62
10577 msgid "&Hidden component categories"
10578 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10580 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10581 msgid "&Toolbar"
10582 msgstr "Pasek &narzędzi"
10584 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10585 msgid "&Status Bar"
10586 msgstr "Pasek &stanu"
10588 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10589 msgid "&Refresh\tF5"
10590 msgstr "&Odśwież\tF5"
10592 #: oleview.rc:71
10593 msgid "&About OleView"
10594 msgstr "OleView - i&nformacje"
10596 #: oleview.rc:79
10597 msgid "&Save as..."
10598 msgstr "Z&apisz jako..."
10600 #: oleview.rc:84
10601 msgid "&Group by type kind"
10602 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10604 #: oleview.rc:154
10605 msgid "Connect to another machine"
10606 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10608 #: oleview.rc:157
10609 msgid "&Machine name:"
10610 msgstr "&Nazwa komputera:"
10612 #: oleview.rc:165
10613 msgid "System Configuration"
10614 msgstr "Konfiguracja systemu"
10616 #: oleview.rc:168
10617 msgid "System Settings"
10618 msgstr "Ustawienia systemu"
10620 #: oleview.rc:169
10621 msgid "&Enable Distributed COM"
10622 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10624 #: oleview.rc:170
10625 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10626 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10628 #: oleview.rc:171
10629 msgid ""
10630 "These settings change only registry values.\n"
10631 "They have no effect on Wine performance."
10632 msgstr ""
10633 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
10634 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
10636 #: oleview.rc:178
10637 msgid "Default Interface Viewer"
10638 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10640 #: oleview.rc:181
10641 msgid "Interface"
10642 msgstr "Interfejs"
10644 #: oleview.rc:183
10645 msgid "IID:"
10646 msgstr "IID:"
10648 #: oleview.rc:186
10649 msgid "&View Type Info"
10650 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10652 #: oleview.rc:191
10653 msgid "IPersist Interface Viewer"
10654 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10656 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10657 msgid "Class Name:"
10658 msgstr "Nazwa klasy:"
10660 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10661 msgid "CLSID:"
10662 msgstr "CLSID:"
10664 #: oleview.rc:203
10665 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10666 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10668 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10669 msgid "OleView"
10670 msgstr "OleView"
10672 #: oleview.rc:98
10673 msgid "ITypeLib viewer"
10674 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10676 #: oleview.rc:96
10677 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10678 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10680 #: oleview.rc:97
10681 msgid "version 1.0"
10682 msgstr "wersja 1.0"
10684 #: oleview.rc:100
10685 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10686 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10688 #: oleview.rc:103
10689 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10690 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10692 #: oleview.rc:104
10693 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10694 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10696 #: oleview.rc:105
10697 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10698 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10700 #: oleview.rc:106
10701 msgid "Run the Wine registry editor"
10702 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10704 #: oleview.rc:107
10705 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10706 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
10708 #: oleview.rc:108
10709 msgid "Create an instance of the selected object"
10710 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10712 #: oleview.rc:109
10713 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10714 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10716 #: oleview.rc:110
10717 msgid "Release the currently selected object instance"
10718 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10720 #: oleview.rc:111
10721 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10722 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10724 #: oleview.rc:112
10725 msgid "Display the viewer for the selected item"
10726 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10728 #: oleview.rc:117
10729 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10730 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10732 #: oleview.rc:118
10733 msgid ""
10734 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10735 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10737 #: oleview.rc:119
10738 msgid "Show or hide the toolbar"
10739 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10741 #: oleview.rc:120
10742 msgid "Show or hide the status bar"
10743 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10745 #: oleview.rc:121
10746 msgid "Refresh all lists"
10747 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10749 #: oleview.rc:122
10750 msgid "Display program information, version number and copyright"
10751 msgstr ""
10752 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10754 #: oleview.rc:113
10755 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10758 #: oleview.rc:114
10759 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10760 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10762 #: oleview.rc:115
10763 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10764 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10766 #: oleview.rc:116
10767 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10768 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10770 #: oleview.rc:128
10771 msgid "ObjectClasses"
10772 msgstr "Klasy obiektów"
10774 #: oleview.rc:129
10775 msgid "Grouped by Component Category"
10776 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10778 #: oleview.rc:130
10779 msgid "OLE 1.0 Objects"
10780 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10782 #: oleview.rc:131
10783 msgid "COM Library Objects"
10784 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10786 #: oleview.rc:132
10787 msgid "All Objects"
10788 msgstr "Wszystkie obiekty"
10790 #: oleview.rc:133
10791 msgid "Application IDs"
10792 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10794 #: oleview.rc:134
10795 msgid "Type Libraries"
10796 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10798 #: oleview.rc:135
10799 msgid "ver."
10800 msgstr "wer."
10802 #: oleview.rc:136
10803 msgid "Interfaces"
10804 msgstr "Interfejsy"
10806 #: oleview.rc:138
10807 msgid "Registry"
10808 msgstr "Rejestr"
10810 #: oleview.rc:139
10811 msgid "Implementation"
10812 msgstr "Implementacja"
10814 #: oleview.rc:140
10815 msgid "Activation"
10816 msgstr "Aktywacja"
10818 #: oleview.rc:142
10819 msgid "CoGetClassObject failed."
10820 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10822 #: oleview.rc:143
10823 msgid "Unknown error"
10824 msgstr "Nieznany błąd"
10826 #: oleview.rc:146
10827 msgid "bytes"
10828 msgstr "bajty(ów)"
10830 #: oleview.rc:148
10831 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10832 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10834 #: oleview.rc:149
10835 msgid "Inherited Interfaces"
10836 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10838 #: oleview.rc:124
10839 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10840 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10842 #: oleview.rc:125
10843 msgid "Close window"
10844 msgstr "Zamknij okno"
10846 #: oleview.rc:126
10847 msgid "Group typeinfos by kind"
10848 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10850 #: progman.rc:30
10851 msgid "&New..."
10852 msgstr "&Nowy..."
10854 #: progman.rc:31
10855 msgid "O&pen\tEnter"
10856 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10858 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10859 msgid "&Move...\tF7"
10860 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10862 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10863 msgid "&Copy...\tF8"
10864 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10866 #: progman.rc:35
10867 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10868 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10870 #: progman.rc:37
10871 msgid "&Execute..."
10872 msgstr "Urucho&m..."
10874 #: progman.rc:39
10875 msgid "E&xit Windows"
10876 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10878 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10879 msgid "&Options"
10880 msgstr "&Opcje"
10882 #: progman.rc:42
10883 msgid "&Arrange automatically"
10884 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10886 #: progman.rc:43
10887 msgid "&Minimize on run"
10888 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10890 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10891 msgid "&Save settings on exit"
10892 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10894 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10895 msgid "&Windows"
10896 msgstr "O&kno"
10898 #: progman.rc:47
10899 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10900 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10902 #: progman.rc:48
10903 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10904 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10906 #: progman.rc:49
10907 msgid "&Arrange Icons"
10908 msgstr "&Rozmieść ikony"
10910 #: progman.rc:54
10911 msgid "&About Program Manager"
10912 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10914 #: progman.rc:100
10915 msgid "Program &group"
10916 msgstr "&Grupa programów"
10918 #: progman.rc:102
10919 msgid "&Program"
10920 msgstr "&Program"
10922 #: progman.rc:113
10923 msgid "Move Program"
10924 msgstr "Przenieś program"
10926 #: progman.rc:115
10927 msgid "Move program:"
10928 msgstr "Przenieś program:"
10930 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10931 msgid "From group:"
10932 msgstr "&Z grupy:"
10934 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10935 msgid "&To group:"
10936 msgstr "&Do grupy:"
10938 #: progman.rc:131
10939 msgid "Copy Program"
10940 msgstr "Kopiuj program"
10942 #: progman.rc:133
10943 msgid "Copy program:"
10944 msgstr "Kopiuj program:"
10946 #: progman.rc:149
10947 msgid "Program Group Attributes"
10948 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10950 #: progman.rc:153
10951 msgid "&Group file:"
10952 msgstr "&Plik grupy:"
10954 #: progman.rc:165
10955 msgid "Program Attributes"
10956 msgstr "Atrybuty programu"
10958 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10959 msgid "&Command line:"
10960 msgstr "&Linia poleceń:"
10962 #: progman.rc:171
10963 msgid "&Working directory:"
10964 msgstr "&Katalog roboczy:"
10966 #: progman.rc:173
10967 msgid "&Key combination:"
10968 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10970 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10971 msgid "&Minimize at launch"
10972 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10974 #: progman.rc:180
10975 msgid "Change &icon..."
10976 msgstr "Zmień &ikonę..."
10978 #: progman.rc:189
10979 msgid "Change Icon"
10980 msgstr "Zmień ikonę"
10982 #: progman.rc:191
10983 msgid "&Filename:"
10984 msgstr "&Nawa pliku:"
10986 #: progman.rc:193
10987 msgid "Current &icon:"
10988 msgstr "Aktualna &ikona:"
10990 #: progman.rc:207
10991 msgid "Execute Program"
10992 msgstr "Uruchom program"
10994 #: progman.rc:60
10995 msgid "Program Manager"
10996 msgstr "Menedżer zadań"
10998 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10999 msgid "WARNING"
11000 msgstr "OSTRZEŻENIE"
11002 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11003 msgid "Information"
11004 msgstr "Informacja"
11006 #: progman.rc:65
11007 msgid "Delete group `%s'?"
11008 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11010 #: progman.rc:66
11011 msgid "Delete program `%s'?"
11012 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11014 #: progman.rc:67
11015 msgid "Not implemented"
11016 msgstr "Nie zaimplementowane"
11018 #: progman.rc:68
11019 msgid "Error reading `%s'."
11020 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11022 #: progman.rc:69
11023 msgid "Error writing `%s'."
11024 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11026 #: progman.rc:72
11027 msgid ""
11028 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11029 "Should it be tried further on?"
11030 msgstr ""
11031 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11032 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11034 #: progman.rc:74
11035 msgid "Help not available."
11036 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11038 #: progman.rc:75
11039 msgid "Unknown feature in %s"
11040 msgstr "Nieznana własność w %s"
11042 #: progman.rc:76
11043 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11044 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11046 #: progman.rc:77
11047 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11048 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11050 #: progman.rc:81
11051 msgid "Libraries (*.dll)"
11052 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11054 #: progman.rc:82
11055 msgid "Icon files"
11056 msgstr "Pliki ikon"
11058 #: progman.rc:83
11059 msgid "Icons (*.ico)"
11060 msgstr "Ikony (*.ico)"
11062 #: reg.rc:27
11063 msgid ""
11064 "The syntax of this command is:\n"
11065 "\n"
11066 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11067 "REG command /?\n"
11068 msgstr ""
11069 "Składnia tego polecenia:\n"
11070 "\n"
11071 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11072 "REG polecenie /?\n"
11074 #: reg.rc:28
11075 msgid ""
11076 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11077 "f]\n"
11078 msgstr ""
11079 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11080 "dane] [/f]\n"
11082 #: reg.rc:29
11083 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11084 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11086 #: reg.rc:30
11087 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11088 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11090 #: reg.rc:31
11091 msgid "The operation completed successfully\n"
11092 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11094 #: reg.rc:32
11095 msgid "Error: Invalid key name\n"
11096 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11098 #: reg.rc:33
11099 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11100 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11102 #: reg.rc:34
11103 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11104 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11106 #: reg.rc:35
11107 msgid ""
11108 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11109 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11111 #: regedit.rc:31
11112 msgid "&Registry"
11113 msgstr "&Rejestr"
11115 #: regedit.rc:33
11116 msgid "&Import Registry File..."
11117 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11119 #: regedit.rc:34
11120 msgid "&Export Registry File..."
11121 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11123 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11124 msgid "&Key"
11125 msgstr "&Klucz"
11127 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11128 msgid "&String Value"
11129 msgstr "&Wartość ciągu"
11131 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11132 msgid "&Binary Value"
11133 msgstr "Wartość &binarna"
11135 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11136 msgid "&DWORD Value"
11137 msgstr "Wartość &DWORD"
11139 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11140 msgid "&Multi String Value"
11141 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11143 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11144 msgid "&Expandable String Value"
11145 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11147 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11148 msgid "&Rename\tF2"
11149 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11151 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11152 msgid "&Copy Key Name"
11153 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11155 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11156 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11157 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11159 #: regedit.rc:61
11160 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11161 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11163 #: regedit.rc:65
11164 msgid "Status &Bar"
11165 msgstr "&Pasek stanu"
11167 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11168 msgid "Sp&lit"
11169 msgstr "Po&dziel"
11171 #: regedit.rc:74
11172 msgid "&Remove Favorite..."
11173 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11175 #: regedit.rc:79
11176 msgid "&About Registry Editor"
11177 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11179 #: regedit.rc:88
11180 msgid "Modify Binary Data..."
11181 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11183 #: regedit.rc:215
11184 msgid "Export registry"
11185 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11187 #: regedit.rc:217
11188 msgid "S&elected branch:"
11189 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11191 #: regedit.rc:226
11192 msgid "Find:"
11193 msgstr "Znajdź:"
11195 #: regedit.rc:228
11196 msgid "Find in:"
11197 msgstr "Szukaj w:"
11199 #: regedit.rc:229
11200 msgid "Keys"
11201 msgstr "Kluczach"
11203 #: regedit.rc:230
11204 msgid "Value names"
11205 msgstr "Nazwach wartości"
11207 #: regedit.rc:231
11208 msgid "Value content"
11209 msgstr "Treści wartości"
11211 #: regedit.rc:232
11212 msgid "Whole string only"
11213 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11215 #: regedit.rc:239
11216 msgid "Add Favorite"
11217 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11219 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11220 msgid "Name:"
11221 msgstr "Nazwa:"
11223 #: regedit.rc:250
11224 msgid "Remove Favorite"
11225 msgstr "Usuń ulubiony"
11227 #: regedit.rc:261
11228 msgid "Edit String"
11229 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11231 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11232 msgid "Value name:"
11233 msgstr "Nazwa:"
11235 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11236 msgid "Value data:"
11237 msgstr "Wartość:"
11239 #: regedit.rc:274
11240 msgid "Edit DWORD"
11241 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11243 #: regedit.rc:281
11244 msgid "Base"
11245 msgstr "System"
11247 #: regedit.rc:282
11248 msgid "Hexadecimal"
11249 msgstr "Szesnastkowy"
11251 #: regedit.rc:283
11252 msgid "Decimal"
11253 msgstr "Dziesiętny"
11255 #: regedit.rc:290
11256 msgid "Edit Binary"
11257 msgstr "Edycja danej binarnej"
11259 #: regedit.rc:303
11260 msgid "Edit Multi String"
11261 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11263 #: regedit.rc:134
11264 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11265 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11267 #: regedit.rc:135
11268 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11269 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11271 #: regedit.rc:136
11272 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11273 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11275 #: regedit.rc:137
11276 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11277 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11279 #: regedit.rc:138
11280 msgid ""
11281 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11282 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11284 #: regedit.rc:139
11285 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11286 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11288 #: regedit.rc:124
11289 msgid "Data"
11290 msgstr "Wartość"
11292 #: regedit.rc:129
11293 msgid "Registry Editor"
11294 msgstr "Edytor rejestru"
11296 #: regedit.rc:191
11297 msgid "Import Registry File"
11298 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11300 #: regedit.rc:192
11301 msgid "Export Registry File"
11302 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11304 #: regedit.rc:193
11305 msgid "Registry files (*.reg)"
11306 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11308 #: regedit.rc:194
11309 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11310 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11312 #: regedit.rc:201
11313 msgid "(Default)"
11314 msgstr "(Domyślna)"
11316 #: regedit.rc:202
11317 msgid "(value not set)"
11318 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11320 #: regedit.rc:203
11321 msgid "(cannot display value)"
11322 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11324 #: regedit.rc:204
11325 msgid "(unknown %d)"
11326 msgstr "(nieznany: %d)"
11328 #: regedit.rc:160
11329 msgid "Quits the registry editor"
11330 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11332 #: regedit.rc:161
11333 msgid "Adds keys to the favorites list"
11334 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11336 #: regedit.rc:162
11337 msgid "Removes keys from the favorites list"
11338 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11340 #: regedit.rc:163
11341 msgid "Shows or hides the status bar"
11342 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11344 #: regedit.rc:164
11345 msgid "Change position of split between two panes"
11346 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11348 #: regedit.rc:165
11349 msgid "Refreshes the window"
11350 msgstr "Odświeża okno"
11352 #: regedit.rc:166
11353 msgid "Deletes the selection"
11354 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11356 #: regedit.rc:167
11357 msgid "Renames the selection"
11358 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11360 #: regedit.rc:168
11361 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11362 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11364 #: regedit.rc:169
11365 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11366 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11368 #: regedit.rc:170
11369 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11370 msgstr ""
11371 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11373 #: regedit.rc:144
11374 msgid "Modifies the value's data"
11375 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11377 #: regedit.rc:145
11378 msgid "Adds a new key"
11379 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11381 #: regedit.rc:146
11382 msgid "Adds a new string value"
11383 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11385 #: regedit.rc:147
11386 msgid "Adds a new binary value"
11387 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11389 #: regedit.rc:148
11390 msgid "Adds a new double word value"
11391 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11393 #: regedit.rc:150
11394 msgid "Imports a text file into the registry"
11395 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11397 #: regedit.rc:152
11398 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11399 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11401 #: regedit.rc:153
11402 msgid "Prints all or part of the registry"
11403 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11405 #: regedit.rc:155
11406 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11407 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11409 #: regedit.rc:178
11410 msgid "Can't query value '%s'"
11411 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11413 #: regedit.rc:179
11414 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11415 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11417 #: regedit.rc:180
11418 msgid "Value is too big (%u)"
11419 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11421 #: regedit.rc:181
11422 msgid "Confirm Value Delete"
11423 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11425 #: regedit.rc:182
11426 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11427 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11429 #: regedit.rc:186
11430 msgid "Search string '%s' not found"
11431 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11433 #: regedit.rc:183
11434 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11435 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11437 #: regedit.rc:184
11438 msgid "New Key #%d"
11439 msgstr "Nowy klucz #%d"
11441 #: regedit.rc:185
11442 msgid "New Value #%d"
11443 msgstr "Nowa wartość #%d"
11445 #: regedit.rc:177
11446 msgid "Can't query key '%s'"
11447 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11449 #: regedit.rc:149
11450 msgid "Adds a new multi string value"
11451 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11453 #: regedit.rc:171
11454 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11455 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11457 #: start.rc:41
11458 msgid ""
11459 "Application could not be started, or no application associated with the "
11460 "specified file.\n"
11461 "ShellExecuteEx failed"
11462 msgstr ""
11463 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11464 "plikiem.\n"
11465 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11467 #: start.rc:43
11468 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11469 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11471 #: taskkill.rc:27
11472 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11473 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11475 #: taskkill.rc:28
11476 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11477 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11479 #: taskkill.rc:29
11480 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11481 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11483 #: taskkill.rc:30
11484 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11485 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11487 #: taskkill.rc:31
11488 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11489 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11491 #: taskkill.rc:32
11492 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11493 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11495 #: taskkill.rc:33
11496 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11497 msgstr ""
11498 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11499 "u!.\n"
11501 #: taskkill.rc:34
11502 msgid ""
11503 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11504 msgstr ""
11505 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11506 "PID %2!u!.\n"
11508 #: taskkill.rc:35
11509 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11510 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11512 #: taskkill.rc:36
11513 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11514 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11516 #: taskkill.rc:37
11517 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11518 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11520 #: taskkill.rc:38
11521 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11522 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11524 #: taskkill.rc:39
11525 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11526 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11528 #: taskkill.rc:40
11529 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11530 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11532 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11533 msgid "&New Task (Run...)"
11534 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11536 #: taskmgr.rc:39
11537 msgid "E&xit Task Manager"
11538 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11540 #: taskmgr.rc:45
11541 msgid "&Minimize On Use"
11542 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11544 #: taskmgr.rc:47
11545 msgid "&Hide When Minimized"
11546 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11548 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11549 msgid "&Show 16-bit tasks"
11550 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11552 #: taskmgr.rc:54
11553 msgid "&Refresh Now"
11554 msgstr "&Odśwież teraz"
11556 #: taskmgr.rc:55
11557 msgid "&Update Speed"
11558 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11560 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11561 msgid "&High"
11562 msgstr "&Wysoka"
11564 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11565 msgid "&Normal"
11566 msgstr "&Normalna"
11568 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11569 msgid "&Low"
11570 msgstr "N&iska"
11572 #: taskmgr.rc:61
11573 msgid "&Paused"
11574 msgstr "&Wstrzymana"
11576 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11577 msgid "&Select Columns..."
11578 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11580 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11581 msgid "&CPU History"
11582 msgstr "&Historia użycia procesora"
11584 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11585 msgid "&One Graph, All CPUs"
11586 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11588 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11589 msgid "One Graph &Per CPU"
11590 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11592 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11593 msgid "&Show Kernel Times"
11594 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11596 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11597 msgid "Tile &Horizontally"
11598 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11600 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11601 msgid "Tile &Vertically"
11602 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11604 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11605 msgid "&Minimize"
11606 msgstr "Mi&nimalizuj"
11608 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11609 msgid "&Cascade"
11610 msgstr "&Kaskadowo"
11612 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11613 msgid "&Bring To Front"
11614 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11616 #: taskmgr.rc:90
11617 msgid "&About Task Manager"
11618 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11620 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11621 msgid "&Switch To"
11622 msgstr "P&rzełącz na"
11624 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11625 msgid "&End Task"
11626 msgstr "&Zakończy zadanie"
11628 #: taskmgr.rc:130
11629 msgid "&Go To Process"
11630 msgstr "&Idź do procesu"
11632 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11633 msgid "&End Process"
11634 msgstr "&Zakończ proces"
11636 #: taskmgr.rc:150
11637 msgid "End Process &Tree"
11638 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11640 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11641 msgid "&Debug"
11642 msgstr "De&buguj"
11644 #: taskmgr.rc:154
11645 msgid "Set &Priority"
11646 msgstr "&Ustaw priorytet"
11648 #: taskmgr.rc:156
11649 msgid "&Realtime"
11650 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11652 #: taskmgr.rc:160
11653 msgid "&Above Normal"
11654 msgstr "&Powyżej normalnego"
11656 #: taskmgr.rc:164
11657 msgid "&Below Normal"
11658 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11660 #: taskmgr.rc:169
11661 msgid "Set &Affinity..."
11662 msgstr "Ustal &koligację..."
11664 #: taskmgr.rc:170
11665 msgid "Edit Debug &Channels..."
11666 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11668 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11669 msgid "Task Manager"
11670 msgstr "Menedżer zadań"
11672 #: taskmgr.rc:351
11673 msgid "&New Task..."
11674 msgstr "&Nowe zadanie..."
11676 #: taskmgr.rc:364
11677 msgid "&Show processes from all users"
11678 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11680 #: taskmgr.rc:372
11681 msgid "CPU usage"
11682 msgstr "Użycie procesora"
11684 #: taskmgr.rc:373
11685 msgid "MEM usage"
11686 msgstr "Użycie pamięci"
11688 #: taskmgr.rc:374
11689 msgid "Totals"
11690 msgstr "Sumy"
11692 #: taskmgr.rc:375
11693 msgid "Commit charge (K)"
11694 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11696 #: taskmgr.rc:376
11697 msgid "Physical memory (K)"
11698 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11700 #: taskmgr.rc:377
11701 msgid "Kernel memory (K)"
11702 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11704 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11705 msgid "Handles"
11706 msgstr "Liczba dojść"
11708 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11709 msgid "Threads"
11710 msgstr "Wątki"
11712 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11713 msgid "Processes"
11714 msgstr "Procesy"
11716 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11717 msgid "Total"
11718 msgstr "Razem"
11720 #: taskmgr.rc:388
11721 msgid "Limit"
11722 msgstr "Limit"
11724 #: taskmgr.rc:389
11725 msgid "Peak"
11726 msgstr "Szczyt"
11728 #: taskmgr.rc:398
11729 msgid "System Cache"
11730 msgstr "Bufor systemu"
11732 #: taskmgr.rc:406
11733 msgid "Paged"
11734 msgstr "Stronicowana"
11736 #: taskmgr.rc:407
11737 msgid "Nonpaged"
11738 msgstr "Niestronicowana"
11740 #: taskmgr.rc:414
11741 msgid "CPU usage history"
11742 msgstr "Historia użycia procesora"
11744 #: taskmgr.rc:415
11745 msgid "Memory usage history"
11746 msgstr "Historia użycia pamięci"
11748 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11749 msgid "Debug Channels"
11750 msgstr "Kanały debugowania"
11752 #: taskmgr.rc:439
11753 msgid "Processor Affinity"
11754 msgstr "Koligacja procesora"
11756 #: taskmgr.rc:444
11757 msgid ""
11758 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11759 "allowed to execute on."
11760 msgstr ""
11761 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11762 "ten proces."
11764 #: taskmgr.rc:446
11765 msgid "CPU 0"
11766 msgstr "Procesor 0"
11768 #: taskmgr.rc:448
11769 msgid "CPU 1"
11770 msgstr "Procesor 1"
11772 #: taskmgr.rc:450
11773 msgid "CPU 2"
11774 msgstr "Procesor 2"
11776 #: taskmgr.rc:452
11777 msgid "CPU 3"
11778 msgstr "Procesor 3"
11780 #: taskmgr.rc:454
11781 msgid "CPU 4"
11782 msgstr "Procesor 4"
11784 #: taskmgr.rc:456
11785 msgid "CPU 5"
11786 msgstr "Procesor 5"
11788 #: taskmgr.rc:458
11789 msgid "CPU 6"
11790 msgstr "Procesor 6"
11792 #: taskmgr.rc:460
11793 msgid "CPU 7"
11794 msgstr "Procesor 7"
11796 #: taskmgr.rc:462
11797 msgid "CPU 8"
11798 msgstr "Procesor 8"
11800 #: taskmgr.rc:464
11801 msgid "CPU 9"
11802 msgstr "Procesor 9"
11804 #: taskmgr.rc:466
11805 msgid "CPU 10"
11806 msgstr "Procesor 10"
11808 #: taskmgr.rc:468
11809 msgid "CPU 11"
11810 msgstr "Procesor 11"
11812 #: taskmgr.rc:470
11813 msgid "CPU 12"
11814 msgstr "Procesor 12"
11816 #: taskmgr.rc:472
11817 msgid "CPU 13"
11818 msgstr "Procesor 13"
11820 #: taskmgr.rc:474
11821 msgid "CPU 14"
11822 msgstr "Procesor 14"
11824 #: taskmgr.rc:476
11825 msgid "CPU 15"
11826 msgstr "Procesor 15"
11828 #: taskmgr.rc:478
11829 msgid "CPU 16"
11830 msgstr "Procesor 16"
11832 #: taskmgr.rc:480
11833 msgid "CPU 17"
11834 msgstr "Procesor 17"
11836 #: taskmgr.rc:482
11837 msgid "CPU 18"
11838 msgstr "Procesor 18"
11840 #: taskmgr.rc:484
11841 msgid "CPU 19"
11842 msgstr "Procesor 19"
11844 #: taskmgr.rc:486
11845 msgid "CPU 20"
11846 msgstr "Procesor 20"
11848 #: taskmgr.rc:488
11849 msgid "CPU 21"
11850 msgstr "Procesor 21"
11852 #: taskmgr.rc:490
11853 msgid "CPU 22"
11854 msgstr "Procesor 22"
11856 #: taskmgr.rc:492
11857 msgid "CPU 23"
11858 msgstr "Procesor 23"
11860 #: taskmgr.rc:494
11861 msgid "CPU 24"
11862 msgstr "Procesor 24"
11864 #: taskmgr.rc:496
11865 msgid "CPU 25"
11866 msgstr "Procesor 25"
11868 #: taskmgr.rc:498
11869 msgid "CPU 26"
11870 msgstr "Procesor 26"
11872 #: taskmgr.rc:500
11873 msgid "CPU 27"
11874 msgstr "Procesor 27"
11876 #: taskmgr.rc:502
11877 msgid "CPU 28"
11878 msgstr "Procesor 28"
11880 #: taskmgr.rc:504
11881 msgid "CPU 29"
11882 msgstr "Procesor 29"
11884 #: taskmgr.rc:506
11885 msgid "CPU 30"
11886 msgstr "Procesor 30"
11888 #: taskmgr.rc:508
11889 msgid "CPU 31"
11890 msgstr "Procesor 31"
11892 #: taskmgr.rc:514
11893 msgid "Select Columns"
11894 msgstr "Wybierz kolumny"
11896 #: taskmgr.rc:519
11897 msgid ""
11898 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11899 msgstr ""
11900 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów."
11902 #: taskmgr.rc:521
11903 msgid "&Image Name"
11904 msgstr "&Nazwa obrazu"
11906 #: taskmgr.rc:523
11907 msgid "&PID (Process Identifier)"
11908 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11910 #: taskmgr.rc:525
11911 msgid "&CPU Usage"
11912 msgstr "&Użycie procesora"
11914 #: taskmgr.rc:527
11915 msgid "CPU Tim&e"
11916 msgstr "&Czas procesora"
11918 #: taskmgr.rc:529
11919 msgid "&Memory Usage"
11920 msgstr "&Użycie pamięci"
11922 #: taskmgr.rc:531
11923 msgid "Memory Usage &Delta"
11924 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
11926 #: taskmgr.rc:533
11927 msgid "Pea&k Memory Usage"
11928 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
11930 #: taskmgr.rc:535
11931 msgid "Page &Faults"
11932 msgstr "&Błędy strony"
11934 #: taskmgr.rc:537
11935 msgid "&USER Objects"
11936 msgstr "Obiekty US&ER"
11938 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11939 msgid "I/O Reads"
11940 msgstr "Odczyty We/Wy"
11942 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11943 msgid "I/O Read Bytes"
11944 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
11946 #: taskmgr.rc:543
11947 msgid "&Session ID"
11948 msgstr "ID Ses&ji"
11950 #: taskmgr.rc:545
11951 msgid "User &Name"
11952 msgstr "Na&zwa użytkownika"
11954 #: taskmgr.rc:547
11955 msgid "Page F&aults Delta"
11956 msgstr "Różnica błę&dów strony"
11958 #: taskmgr.rc:549
11959 msgid "&Virtual Memory Size"
11960 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
11962 #: taskmgr.rc:551
11963 msgid "Pa&ged Pool"
11964 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
11966 #: taskmgr.rc:553
11967 msgid "N&on-paged Pool"
11968 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
11970 #: taskmgr.rc:555
11971 msgid "Base P&riority"
11972 msgstr "Priorytet &bazowy"
11974 #: taskmgr.rc:557
11975 msgid "&Handle Count"
11976 msgstr "Liczba &uchwytów"
11978 #: taskmgr.rc:559
11979 msgid "&Thread Count"
11980 msgstr "Lic&zba wątków"
11982 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11983 msgid "GDI Objects"
11984 msgstr "Obiekty GDI"
11986 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11987 msgid "I/O Writes"
11988 msgstr "Zapisy We/Wy"
11990 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11991 msgid "I/O Write Bytes"
11992 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
11994 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11995 msgid "I/O Other"
11996 msgstr "Inne We/Wy"
11998 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11999 msgid "I/O Other Bytes"
12000 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12002 #: taskmgr.rc:182
12003 msgid "Create New Task"
12004 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12006 #: taskmgr.rc:187
12007 msgid "Runs a new program"
12008 msgstr "Uruchamia nowy program"
12010 #: taskmgr.rc:188
12011 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12012 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12014 #: taskmgr.rc:190
12015 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12016 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12018 #: taskmgr.rc:191
12019 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12020 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12022 #: taskmgr.rc:192
12023 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12024 msgstr ""
12025 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12027 #: taskmgr.rc:193
12028 msgid "Displays tasks by using large icons"
12029 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12031 #: taskmgr.rc:194
12032 msgid "Displays tasks by using small icons"
12033 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12035 #: taskmgr.rc:195
12036 msgid "Displays information about each task"
12037 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12039 #: taskmgr.rc:196
12040 msgid "Updates the display twice per second"
12041 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12043 #: taskmgr.rc:197
12044 msgid "Updates the display every two seconds"
12045 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12047 #: taskmgr.rc:198
12048 msgid "Updates the display every four seconds"
12049 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12051 #: taskmgr.rc:203
12052 msgid "Does not automatically update"
12053 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12055 #: taskmgr.rc:205
12056 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12057 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12059 #: taskmgr.rc:206
12060 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12061 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12063 #: taskmgr.rc:207
12064 msgid "Minimizes the windows"
12065 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12067 #: taskmgr.rc:208
12068 msgid "Maximizes the windows"
12069 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12071 #: taskmgr.rc:209
12072 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12073 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12075 #: taskmgr.rc:210
12076 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12077 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12079 #: taskmgr.rc:211
12080 msgid "Displays Task Manager help topics"
12081 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12083 #: taskmgr.rc:212
12084 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12085 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12087 #: taskmgr.rc:213
12088 msgid "Exits the Task Manager application"
12089 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12091 #: taskmgr.rc:215
12092 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12093 msgstr ""
12094 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12096 #: taskmgr.rc:216
12097 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12098 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12100 #: taskmgr.rc:217
12101 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12102 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12104 #: taskmgr.rc:219
12105 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12106 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12108 #: taskmgr.rc:220
12109 msgid "Each CPU has its own history graph"
12110 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12112 #: taskmgr.rc:222
12113 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12114 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12116 #: taskmgr.rc:227
12117 msgid "Tells the selected tasks to close"
12118 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12120 #: taskmgr.rc:228
12121 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12122 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12124 #: taskmgr.rc:229
12125 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12126 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12128 #: taskmgr.rc:230
12129 msgid "Removes the process from the system"
12130 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12132 #: taskmgr.rc:232
12133 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12134 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12136 #: taskmgr.rc:233
12137 msgid "Attaches the debugger to this process"
12138 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12140 #: taskmgr.rc:235
12141 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12142 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12144 #: taskmgr.rc:237
12145 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12146 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12148 #: taskmgr.rc:238
12149 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12150 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12152 #: taskmgr.rc:240
12153 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12154 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12156 #: taskmgr.rc:242
12157 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12158 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12160 #: taskmgr.rc:244
12161 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12162 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12164 #: taskmgr.rc:245
12165 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12166 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12168 #: taskmgr.rc:247
12169 msgid "Controls Debug Channels"
12170 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12172 #: taskmgr.rc:264
12173 msgid "Performance"
12174 msgstr "Wydajność"
12176 #: taskmgr.rc:265
12177 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12178 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12180 #: taskmgr.rc:266
12181 msgid "Processes: %d"
12182 msgstr "Procesy: %d"
12184 #: taskmgr.rc:267
12185 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12186 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12188 #: taskmgr.rc:272
12189 msgid "Image Name"
12190 msgstr "Nazwa obrazu"
12192 #: taskmgr.rc:273
12193 msgid "PID"
12194 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12196 #: taskmgr.rc:274
12197 msgid "CPU"
12198 msgstr "Użycie procesora CPU"
12200 #: taskmgr.rc:275
12201 msgid "CPU Time"
12202 msgstr "Czas procesora CPU"
12204 #: taskmgr.rc:276
12205 msgid "Mem Usage"
12206 msgstr "Użycie pamięci"
12208 #: taskmgr.rc:277
12209 msgid "Mem Delta"
12210 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12212 #: taskmgr.rc:278
12213 msgid "Peak Mem Usage"
12214 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12216 #: taskmgr.rc:279
12217 msgid "Page Faults"
12218 msgstr "Błędy stron"
12220 #: taskmgr.rc:280
12221 msgid "USER Objects"
12222 msgstr "Obiekty USER"
12224 #: taskmgr.rc:283
12225 msgid "Session ID"
12226 msgstr "Identyfikator sesji"
12228 #: taskmgr.rc:284
12229 msgid "Username"
12230 msgstr "Nazwa użytkownika"
12232 #: taskmgr.rc:285
12233 msgid "PF Delta"
12234 msgstr "Zmiana błędów stron"
12236 #: taskmgr.rc:286
12237 msgid "VM Size"
12238 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12240 #: taskmgr.rc:287
12241 msgid "Paged Pool"
12242 msgstr "Pula stronicowania"
12244 #: taskmgr.rc:288
12245 msgid "NP Pool"
12246 msgstr "Pula niestronicowana"
12248 #: taskmgr.rc:289
12249 msgid "Base Pri"
12250 msgstr "Priorytet podstawowy"
12252 #: taskmgr.rc:301
12253 msgid "Task Manager Warning"
12254 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12256 #: taskmgr.rc:304
12257 msgid ""
12258 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12259 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12260 "sure you want to change the priority class?"
12261 msgstr ""
12262 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12263 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12264 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12266 #: taskmgr.rc:305
12267 msgid "Unable to Change Priority"
12268 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12270 #: taskmgr.rc:310
12271 msgid ""
12272 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12273 "results including loss of data and system instability. The\n"
12274 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12275 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12276 "terminate the process?"
12277 msgstr ""
12278 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12279 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12280 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12281 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12282 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12284 #: taskmgr.rc:311
12285 msgid "Unable to Terminate Process"
12286 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12288 #: taskmgr.rc:313
12289 msgid ""
12290 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12291 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12292 msgstr ""
12293 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12294 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12296 #: taskmgr.rc:314
12297 msgid "Unable to Debug Process"
12298 msgstr "Nie można debugować procesu"
12300 #: taskmgr.rc:315
12301 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12302 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12304 #: taskmgr.rc:316
12305 msgid "Invalid Option"
12306 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12308 #: taskmgr.rc:317
12309 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12310 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12312 #: taskmgr.rc:322
12313 msgid "System Idle Process"
12314 msgstr "Proces bezczynności"
12316 #: taskmgr.rc:323
12317 msgid "Not Responding"
12318 msgstr "Nie odpowiada"
12320 #: taskmgr.rc:324
12321 msgid "Running"
12322 msgstr "Uruchomiony"
12324 #: taskmgr.rc:325
12325 msgid "Task"
12326 msgstr "Zadanie"
12328 #: uninstaller.rc:26
12329 msgid "Wine Application Uninstaller"
12330 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12332 #: uninstaller.rc:27
12333 msgid ""
12334 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12335 "executable.\n"
12336 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12337 msgstr ""
12338 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12339 "już był usunięty.\n"
12340 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12342 #: view.rc:33
12343 msgid "&Pan"
12344 msgstr "&Umieszczenie"
12346 #: view.rc:35
12347 msgid "&Scale to Window"
12348 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12350 #: view.rc:37
12351 msgid "&Left"
12352 msgstr "Przesuń w &lewo"
12354 #: view.rc:38
12355 msgid "&Right"
12356 msgstr "Przesuń w &prawo"
12358 #: view.rc:46
12359 msgid "Regular Metafile Viewer"
12360 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
12362 #: wineboot.rc:28
12363 msgid "Waiting for Program"
12364 msgstr "Czekanie na program"
12366 #: wineboot.rc:32
12367 msgid "Terminate Process"
12368 msgstr "Zakończ proces"
12370 #: wineboot.rc:33
12371 msgid ""
12372 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12373 "responding.\n"
12374 "\n"
12375 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12376 msgstr ""
12377 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12378 "odpowiada.\n"
12379 "\n"
12380 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12382 #: wineboot.rc:39
12383 msgid "Wine"
12384 msgstr "Wine"
12386 #: wineboot.rc:43
12387 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12388 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12390 #: winecfg.rc:132
12391 msgid ""
12392 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12393 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12394 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12395 "option) any later version."
12396 msgstr ""
12397 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12398 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12399 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12400 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12402 #: winecfg.rc:134
12403 msgid "Windows registration information"
12404 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
12406 #: winecfg.rc:135
12407 msgid "&Owner:"
12408 msgstr "Właściciel:"
12410 #: winecfg.rc:137
12411 msgid "Organi&zation:"
12412 msgstr "Organizacja:"
12414 #: winecfg.rc:145
12415 msgid "Application settings"
12416 msgstr "Ustawienia aplikacji"
12418 #: winecfg.rc:146
12419 msgid ""
12420 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12421 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12422 "or per-application settings in those tabs as well."
12423 msgstr ""
12424 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
12425 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12426 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12428 #: winecfg.rc:150
12429 msgid "&Add application..."
12430 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12432 #: winecfg.rc:151
12433 msgid "&Remove application"
12434 msgstr "&Usuń aplikację"
12436 #: winecfg.rc:152
12437 msgid "&Windows Version:"
12438 msgstr "&Wersja Windows:"
12440 #: winecfg.rc:160
12441 msgid "Window settings"
12442 msgstr "Ustawienia okien"
12444 #: winecfg.rc:161
12445 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12446 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12448 #: winecfg.rc:162
12449 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12450 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12452 #: winecfg.rc:163
12453 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12454 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12456 #: winecfg.rc:164
12457 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12458 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12460 #: winecfg.rc:166
12461 msgid "Desktop &size:"
12462 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12464 #: winecfg.rc:171
12465 msgid "Screen resolution"
12466 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
12468 #: winecfg.rc:175
12469 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12470 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12472 #: winecfg.rc:182
12473 msgid "DLL overrides"
12474 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
12476 #: winecfg.rc:183
12477 msgid ""
12478 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12479 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12480 "application)."
12481 msgstr ""
12482 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12483 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12484 "z aplikacją)."
12486 #: winecfg.rc:185
12487 msgid "&New override for library:"
12488 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12490 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12491 msgid "&Add"
12492 msgstr "&Dodaj"
12494 #: winecfg.rc:188
12495 msgid "Existing &overrides:"
12496 msgstr "Istniejące reguły:"
12498 #: winecfg.rc:190
12499 msgid "&Edit..."
12500 msgstr "&Edycja..."
12502 #: winecfg.rc:196
12503 msgid "Edit Override"
12504 msgstr "Edycja reguły"
12506 #: winecfg.rc:199
12507 msgid "Load order"
12508 msgstr "Kolejność wczytywania"
12510 #: winecfg.rc:200
12511 msgid "&Builtin (Wine)"
12512 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12514 #: winecfg.rc:201
12515 msgid "&Native (Windows)"
12516 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12518 #: winecfg.rc:202
12519 msgid "Bui&ltin then Native"
12520 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12522 #: winecfg.rc:203
12523 msgid "Nati&ve then Builtin"
12524 msgstr "Preferuj n&atywną"
12526 #: winecfg.rc:204
12527 msgid "&Disable"
12528 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12530 #: winecfg.rc:211
12531 msgid "Select Drive Letter"
12532 msgstr "Wybierz literę napędu"
12534 #: winecfg.rc:223
12535 msgid "Drive mappings"
12536 msgstr "Przyporządkowanie napędów"
12538 #: winecfg.rc:224
12539 msgid ""
12540 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12541 "edited."
12542 msgstr ""
12543 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12544 "być zmodyfikowana."
12546 #: winecfg.rc:227
12547 msgid "&Add..."
12548 msgstr "&Dodaj..."
12550 #: winecfg.rc:229
12551 msgid "Auto&detect"
12552 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12554 #: winecfg.rc:232
12555 msgid "&Path:"
12556 msgstr "&Ścieżka:"
12558 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12559 msgid "Show &Advanced"
12560 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12562 #: winecfg.rc:240
12563 msgid "De&vice:"
12564 msgstr "U&rządzenie:"
12566 #: winecfg.rc:242
12567 msgid "Bro&wse..."
12568 msgstr "Prze&glądaj..."
12570 #: winecfg.rc:244
12571 msgid "&Label:"
12572 msgstr "&Etykieta:"
12574 #: winecfg.rc:246
12575 msgid "S&erial:"
12576 msgstr "&Numer seryjny:"
12578 #: winecfg.rc:249
12579 msgid "Show &dot files"
12580 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12582 #: winecfg.rc:256
12583 msgid "Driver diagnostics"
12584 msgstr "Diagnostyka sterownika"
12586 #: winecfg.rc:258
12587 msgid "Defaults"
12588 msgstr "Domyślne"
12590 #: winecfg.rc:259
12591 msgid "Output device:"
12592 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12594 #: winecfg.rc:260
12595 msgid "Voice output device:"
12596 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12598 #: winecfg.rc:261
12599 msgid "Input device:"
12600 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12602 #: winecfg.rc:262
12603 msgid "Voice input device:"
12604 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12606 #: winecfg.rc:267
12607 msgid "&Test Sound"
12608 msgstr "Test dźwięku"
12610 #: winecfg.rc:274
12611 msgid "Appearance"
12612 msgstr "Wygląd"
12614 #: winecfg.rc:275
12615 msgid "&Theme:"
12616 msgstr "Motyw:"
12618 #: winecfg.rc:277
12619 msgid "&Install theme..."
12620 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12622 #: winecfg.rc:282
12623 msgid "It&em:"
12624 msgstr "Element:"
12626 #: winecfg.rc:284
12627 msgid "C&olor:"
12628 msgstr "Kolor:"
12630 #: winecfg.rc:290
12631 msgid "Folders"
12632 msgstr "Katalogi"
12634 #: winecfg.rc:293
12635 msgid "&Link to:"
12636 msgstr "Dowiązany do:"
12638 #: winecfg.rc:31
12639 msgid "Libraries"
12640 msgstr "Biblioteki"
12642 #: winecfg.rc:32
12643 msgid "Drives"
12644 msgstr "Dyski"
12646 #: winecfg.rc:33
12647 msgid "Select the Unix target directory, please."
12648 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12650 #: winecfg.rc:34
12651 msgid "Hide &Advanced"
12652 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12654 #: winecfg.rc:36
12655 msgid "(No Theme)"
12656 msgstr "(brak motywu)"
12658 #: winecfg.rc:37
12659 msgid "Graphics"
12660 msgstr "Grafika"
12662 #: winecfg.rc:38
12663 msgid "Desktop Integration"
12664 msgstr "Integracja z pulpitem"
12666 #: winecfg.rc:39
12667 msgid "Audio"
12668 msgstr "Dźwięk"
12670 #: winecfg.rc:40
12671 msgid "About"
12672 msgstr "Informacje"
12674 #: winecfg.rc:41
12675 msgid "Wine configuration"
12676 msgstr "Konfiguracje Wine"
12678 #: winecfg.rc:43
12679 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12680 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12682 #: winecfg.rc:44
12683 msgid "Select a theme file"
12684 msgstr "Wybierz plik motywu"
12686 #: winecfg.rc:45
12687 msgid "Folder"
12688 msgstr "Katalog"
12690 #: winecfg.rc:46
12691 msgid "Links to"
12692 msgstr "Dowiązany do"
12694 #: winecfg.rc:42
12695 msgid "Wine configuration for %s"
12696 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12698 #: winecfg.rc:81
12699 msgid "Selected driver: %s"
12700 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12702 #: winecfg.rc:82
12703 msgid "(None)"
12704 msgstr "(Brak)"
12706 #: winecfg.rc:83
12707 msgid "Audio test failed!"
12708 msgstr "Nieudany test audio!"
12710 #: winecfg.rc:85
12711 msgid "(System default)"
12712 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12714 #: winecfg.rc:51
12715 msgid ""
12716 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12717 "Are you sure you want to do this?"
12718 msgstr ""
12719 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12720 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12722 #: winecfg.rc:52
12723 msgid "Warning: system library"
12724 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12726 #: winecfg.rc:53
12727 msgid "native"
12728 msgstr "natywna"
12730 #: winecfg.rc:54
12731 msgid "builtin"
12732 msgstr "wbudowana"
12734 #: winecfg.rc:55
12735 msgid "native, builtin"
12736 msgstr "natywna, wbudowana"
12738 #: winecfg.rc:56
12739 msgid "builtin, native"
12740 msgstr "wbudowana, natywna"
12742 #: winecfg.rc:57
12743 msgid "disabled"
12744 msgstr "wyłączona"
12746 #: winecfg.rc:58
12747 msgid "Default Settings"
12748 msgstr "Ustawienia domyślne"
12750 #: winecfg.rc:59
12751 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12752 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12754 #: winecfg.rc:60
12755 msgid "Use global settings"
12756 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12758 #: winecfg.rc:61
12759 msgid "Select an executable file"
12760 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12762 #: winecfg.rc:66
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Autodetect"
12765 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12767 #: winecfg.rc:67
12768 msgid "Local hard disk"
12769 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12771 #: winecfg.rc:68
12772 msgid "Network share"
12773 msgstr "Zasób sieciowy"
12775 #: winecfg.rc:69
12776 msgid "Floppy disk"
12777 msgstr "Stacja dyskietek"
12779 #: winecfg.rc:70
12780 msgid "CD-ROM"
12781 msgstr "CD-ROM"
12783 #: winecfg.rc:71
12784 msgid ""
12785 "You cannot add any more drives.\n"
12786 "\n"
12787 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12788 msgstr ""
12789 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12790 "\n"
12791 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12793 #: winecfg.rc:72
12794 msgid "System drive"
12795 msgstr "Dysk systemowy"
12797 #: winecfg.rc:73
12798 msgid ""
12799 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12800 "\n"
12801 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12802 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12803 msgstr ""
12804 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12805 "\n"
12806 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12807 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12808 "ponownym jego utworzeniu!"
12810 #: winecfg.rc:74
12811 msgctxt "Drive letter"
12812 msgid "Letter"
12813 msgstr "Litera"
12815 #: winecfg.rc:75
12816 msgid "Drive Mapping"
12817 msgstr "Przyporządkowany do"
12819 #: winecfg.rc:76
12820 msgid ""
12821 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12822 "\n"
12823 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12824 msgstr ""
12825 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12826 "\n"
12827 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12829 #: winecfg.rc:90
12830 msgid "Controls Background"
12831 msgstr "Kontrolki - tło"
12833 #: winecfg.rc:91
12834 msgid "Controls Text"
12835 msgstr "Kontrolki - tekst"
12837 #: winecfg.rc:93
12838 msgid "Menu Background"
12839 msgstr "Tło menu"
12841 #: winecfg.rc:94
12842 msgid "Menu Text"
12843 msgstr "Tekst menu"
12845 #: winecfg.rc:95
12846 msgid "Scrollbar"
12847 msgstr "Pasek przewijania"
12849 #: winecfg.rc:96
12850 msgid "Selection Background"
12851 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12853 #: winecfg.rc:97
12854 msgid "Selection Text"
12855 msgstr "Zaznaczony tekst"
12857 #: winecfg.rc:98
12858 msgid "ToolTip Background"
12859 msgstr "Tło podpowiedzi"
12861 #: winecfg.rc:99
12862 msgid "ToolTip Text"
12863 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12865 #: winecfg.rc:100
12866 msgid "Window Background"
12867 msgstr "Tło okna"
12869 #: winecfg.rc:101
12870 msgid "Window Text"
12871 msgstr "Tekst okna"
12873 #: winecfg.rc:102
12874 msgid "Active Title Bar"
12875 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12877 #: winecfg.rc:103
12878 msgid "Active Title Text"
12879 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12881 #: winecfg.rc:104
12882 msgid "Inactive Title Bar"
12883 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12885 #: winecfg.rc:105
12886 msgid "Inactive Title Text"
12887 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12889 #: winecfg.rc:106
12890 msgid "Message Box Text"
12891 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12893 #: winecfg.rc:107
12894 msgid "Application Workspace"
12895 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12897 #: winecfg.rc:108
12898 msgid "Window Frame"
12899 msgstr "Ramka okna"
12901 #: winecfg.rc:109
12902 msgid "Active Border"
12903 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12905 #: winecfg.rc:110
12906 msgid "Inactive Border"
12907 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12909 #: winecfg.rc:111
12910 msgid "Controls Shadow"
12911 msgstr "Kontrolki - cień"
12913 #: winecfg.rc:112
12914 msgid "Gray Text"
12915 msgstr "Szary tekst"
12917 #: winecfg.rc:113
12918 msgid "Controls Highlight"
12919 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
12921 #: winecfg.rc:114
12922 msgid "Controls Dark Shadow"
12923 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
12925 #: winecfg.rc:115
12926 msgid "Controls Light"
12927 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
12929 #: winecfg.rc:116
12930 msgid "Controls Alternate Background"
12931 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
12933 #: winecfg.rc:117
12934 msgid "Hot Tracked Item"
12935 msgstr "Śledzony element"
12937 #: winecfg.rc:118
12938 msgid "Active Title Bar Gradient"
12939 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
12941 #: winecfg.rc:119
12942 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12943 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
12945 #: winecfg.rc:120
12946 msgid "Menu Highlight"
12947 msgstr "Podświetlone menu"
12949 #: winecfg.rc:121
12950 msgid "Menu Bar"
12951 msgstr "Pasek menu"
12953 #: wineconsole.rc:60
12954 msgid "Cursor size"
12955 msgstr "Wielkość kursora"
12957 #: wineconsole.rc:61
12958 msgid "&Small"
12959 msgstr "&Mała"
12961 #: wineconsole.rc:62
12962 msgid "&Medium"
12963 msgstr "Ś&rednia"
12965 #: wineconsole.rc:63
12966 msgid "&Large"
12967 msgstr "&Duża"
12969 #: wineconsole.rc:65
12970 msgid "Control"
12971 msgstr "Kontrola"
12973 #: wineconsole.rc:66
12974 msgid "Popup menu"
12975 msgstr "Menu kontekstowe"
12977 #: wineconsole.rc:67
12978 msgid "&Control"
12979 msgstr "&Control"
12981 #: wineconsole.rc:68
12982 msgid "S&hift"
12983 msgstr "S&hift"
12985 #: wineconsole.rc:69
12986 msgid "Quick edit"
12987 msgstr "Szybka edycja"
12989 #: wineconsole.rc:70
12990 msgid "&enable"
12991 msgstr "&Udostępnij"
12993 #: wineconsole.rc:72
12994 msgid "Command history"
12995 msgstr "Historia poleceń"
12997 #: wineconsole.rc:73
12998 msgid "&Number of recalled commands:"
12999 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13001 #: wineconsole.rc:76
13002 msgid "&Remove doubles"
13003 msgstr "&Usuń powtórzenia"
13005 #: wineconsole.rc:84
13006 msgid "&Font"
13007 msgstr "&Czcionka"
13009 #: wineconsole.rc:86
13010 msgid "&Color"
13011 msgstr "&Kolor"
13013 #: wineconsole.rc:97
13014 msgid "Configuration"
13015 msgstr "Konfiguracja"
13017 #: wineconsole.rc:100
13018 msgid "Buffer zone"
13019 msgstr "Strefa bufora"
13021 #: wineconsole.rc:101
13022 msgid "&Width:"
13023 msgstr "&Szerokość:"
13025 #: wineconsole.rc:104
13026 msgid "&Height:"
13027 msgstr "&Wysokość:"
13029 #: wineconsole.rc:108
13030 msgid "Window size"
13031 msgstr "Rozmiar okna"
13033 #: wineconsole.rc:109
13034 msgid "W&idth:"
13035 msgstr "S&zerokość:"
13037 #: wineconsole.rc:112
13038 msgid "H&eight:"
13039 msgstr "W&ysokość:"
13041 #: wineconsole.rc:116
13042 msgid "End of program"
13043 msgstr "Na zakończenie pracy"
13045 #: wineconsole.rc:117
13046 msgid "&Close console"
13047 msgstr "&Zamknij konsolę"
13049 #: wineconsole.rc:119
13050 msgid "Edition"
13051 msgstr "Edycja"
13053 #: wineconsole.rc:125
13054 msgid "Console parameters"
13055 msgstr "Parametry konsoli"
13057 #: wineconsole.rc:128
13058 msgid "Retain these settings for later sessions"
13059 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13061 #: wineconsole.rc:129
13062 msgid "Modify only current session"
13063 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13065 #: wineconsole.rc:26
13066 msgid "Set &Defaults"
13067 msgstr "Ustaw &domyślne"
13069 #: wineconsole.rc:28
13070 msgid "&Mark"
13071 msgstr "&Zaznacz"
13073 #: wineconsole.rc:31
13074 msgid "&Select all"
13075 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13077 #: wineconsole.rc:32
13078 msgid "Sc&roll"
13079 msgstr "&Przewijaj"
13081 #: wineconsole.rc:33
13082 msgid "S&earch"
13083 msgstr "Sz&ukaj"
13085 #: wineconsole.rc:36
13086 msgid "Setup - Default settings"
13087 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13089 #: wineconsole.rc:37
13090 msgid "Setup - Current settings"
13091 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13093 #: wineconsole.rc:38
13094 msgid "Configuration error"
13095 msgstr "Błąd konfiguracji"
13097 #: wineconsole.rc:39
13098 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13099 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
13101 #: wineconsole.rc:34
13102 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13103 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13105 #: wineconsole.rc:35
13106 msgid "This is a test"
13107 msgstr "To jest test"
13109 #: wineconsole.rc:41
13110 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13111 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13113 #: wineconsole.rc:42
13114 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13115 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13117 #: wineconsole.rc:43
13118 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13119 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13121 #: wineconsole.rc:44
13122 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13123 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13125 #: wineconsole.rc:45
13126 msgid ""
13127 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13128 "The command is invalid.\n"
13129 msgstr ""
13130 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13131 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13133 #: wineconsole.rc:47
13134 msgid ""
13135 "\n"
13136 "Usage:\n"
13137 "  wineconsole [options] <command>\n"
13138 "\n"
13139 "Options:\n"
13140 msgstr ""
13141 "\n"
13142 "Użycie:\n"
13143 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13144 "\n"
13145 "Opcje:\n"
13147 #: wineconsole.rc:49
13148 msgid ""
13149 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13150 "will\n"
13151 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13152 "console.\n"
13153 msgstr ""
13154 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
13155 "spróbuje\n"
13156 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13158 #: wineconsole.rc:50
13159 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13160 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13162 #: wineconsole.rc:51
13163 msgid ""
13164 "\n"
13165 "Example:\n"
13166 "  wineconsole cmd\n"
13167 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13168 "\n"
13169 msgstr ""
13170 "\n"
13171 "Przykład:\n"
13172 "  wineconsole cmd\n"
13173 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13174 "\n"
13176 #: winedbg.rc:46
13177 msgid "Program Error"
13178 msgstr "Błąd programu"
13180 #: winedbg.rc:51
13181 msgid ""
13182 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13183 "sorry for the inconvenience."
13184 msgstr ""
13185 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13186 "za tą niedogodność."
13188 #: winedbg.rc:55
13189 msgid ""
13190 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13191 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13192 "Database</a> for tips about running this application."
13193 msgstr ""
13194 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13195 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13196 "temat uruchomienia tej aplikacji."
13198 #: winedbg.rc:58
13199 msgid "Show &Details"
13200 msgstr "Pokaż &szczegóły"
13202 #: winedbg.rc:63
13203 msgid "Program Error Details"
13204 msgstr "Szczegóły błędu programu"
13206 #: winedbg.rc:70
13207 msgid ""
13208 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13209 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13210 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13211 "and attach that file to the report."
13212 msgstr ""
13213 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
13214 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
13215 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13216 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
13218 #: winedbg.rc:35
13219 msgid "Wine program crash"
13220 msgstr "Awaria programu Wine"
13222 #: winedbg.rc:36
13223 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13224 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13226 #: winedbg.rc:37
13227 msgid "(unidentified)"
13228 msgstr "(nieznane)"
13230 #: winedbg.rc:40
13231 msgid "Saving failed"
13232 msgstr "Nieudane zapisywanie"
13234 #: winedbg.rc:41
13235 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13236 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
13238 #: winefile.rc:26
13239 msgid "&Open\tEnter"
13240 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13242 #: winefile.rc:30
13243 msgid "Re&name..."
13244 msgstr "Zmień &nazwę..."
13246 #: winefile.rc:31
13247 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13248 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13250 #: winefile.rc:33
13251 msgid "&Run..."
13252 msgstr "Urucho&m..."
13254 #: winefile.rc:35
13255 msgid "Cr&eate Directory..."
13256 msgstr "U&twórz katalog..."
13258 #: winefile.rc:40
13259 msgid "&Disk"
13260 msgstr "&Dysk"
13262 #: winefile.rc:41
13263 msgid "Connect &Network Drive..."
13264 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13266 #: winefile.rc:42
13267 msgid "&Disconnect Network Drive"
13268 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
13270 #: winefile.rc:48
13271 msgid "&Name"
13272 msgstr "Na&zwa"
13274 #: winefile.rc:49
13275 msgid "&All File Details"
13276 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13278 #: winefile.rc:51
13279 msgid "&Sort by Name"
13280 msgstr "Sortuj według &nazw"
13282 #: winefile.rc:52
13283 msgid "Sort &by Type"
13284 msgstr "Sortuj według &typów"
13286 #: winefile.rc:53
13287 msgid "Sort by Si&ze"
13288 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13290 #: winefile.rc:54
13291 msgid "Sort by &Date"
13292 msgstr "Sortuj według &dat"
13294 #: winefile.rc:56
13295 msgid "Filter by&..."
13296 msgstr "Filtruj widok &..."
13298 #: winefile.rc:63
13299 msgid "&Drivebar"
13300 msgstr "Pasek &dysków"
13302 #: winefile.rc:65
13303 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13304 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13306 #: winefile.rc:71
13307 msgid "New &Window"
13308 msgstr "&Nowe okno"
13310 #: winefile.rc:72
13311 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13312 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13314 #: winefile.rc:74
13315 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13316 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13318 #: winefile.rc:81
13319 msgid "&About Wine File Manager"
13320 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13322 #: winefile.rc:122
13323 msgid "Select destination"
13324 msgstr "Wybór celu"
13326 #: winefile.rc:135
13327 msgid "By File Type"
13328 msgstr "Według typu pliku"
13330 #: winefile.rc:140
13331 msgid "File type"
13332 msgstr "Typ pliku"
13334 #: winefile.rc:141
13335 msgid "&Directories"
13336 msgstr "&Katalogi"
13338 #: winefile.rc:143
13339 msgid "&Programs"
13340 msgstr "&Programy"
13342 #: winefile.rc:145
13343 msgid "Docu&ments"
13344 msgstr "Doku&menty"
13346 #: winefile.rc:147
13347 msgid "&Other files"
13348 msgstr "&Inne pliki"
13350 #: winefile.rc:149
13351 msgid "Show Hidden/&System Files"
13352 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13354 #: winefile.rc:160
13355 msgid "&File Name:"
13356 msgstr "&Nazwa pliku:"
13358 #: winefile.rc:162
13359 msgid "Full &Path:"
13360 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13362 #: winefile.rc:164
13363 msgid "Last Change:"
13364 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13366 #: winefile.rc:168
13367 msgid "Cop&yright:"
13368 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13370 #: winefile.rc:170
13371 msgid "Size:"
13372 msgstr "Wie&lkość:"
13374 #: winefile.rc:174
13375 msgid "H&idden"
13376 msgstr "&Ukryty"
13378 #: winefile.rc:175
13379 msgid "&Archive"
13380 msgstr "&Archiwalny"
13382 #: winefile.rc:176
13383 msgid "&System"
13384 msgstr "&Systemowy"
13386 #: winefile.rc:177
13387 msgid "&Compressed"
13388 msgstr "S&kompresowany"
13390 #: winefile.rc:178
13391 msgid "Version information"
13392 msgstr "Informacja o wersji"
13394 #: winefile.rc:194
13395 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13396 msgid "S"
13397 msgstr "S"
13399 #: winefile.rc:87
13400 msgid "Applying font settings"
13401 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13403 #: winefile.rc:88
13404 msgid "Error while selecting new font."
13405 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
13407 #: winefile.rc:93
13408 msgid "Wine File Manager"
13409 msgstr "Menadżer plików Wine"
13411 #: winefile.rc:95
13412 msgid "root fs"
13413 msgstr "root fs"
13415 #: winefile.rc:96
13416 msgid "unixfs"
13417 msgstr "unixfs"
13419 #: winefile.rc:98
13420 msgid "Shell"
13421 msgstr "Pulpit"
13423 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13424 msgid "Not yet implemented"
13425 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13427 #: winefile.rc:106
13428 msgid "CDate"
13429 msgstr "CDate"
13431 #: winefile.rc:107
13432 msgid "ADate"
13433 msgstr "ADate"
13435 #: winefile.rc:108
13436 msgid "MDate"
13437 msgstr "MDate"
13439 #: winefile.rc:109
13440 msgid "Index/Inode"
13441 msgstr "Indeks/inode"
13443 #: winefile.rc:114
13444 msgid "%1 of %2 free"
13445 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13447 #: winefile.rc:115
13448 msgctxt "unit kilobyte"
13449 msgid "kB"
13450 msgstr "kB"
13452 #: winefile.rc:116
13453 msgctxt "unit megabyte"
13454 msgid "MB"
13455 msgstr "MB"
13457 #: winefile.rc:117
13458 msgctxt "unit gigabyte"
13459 msgid "GB"
13460 msgstr "GB"
13462 #: winemine.rc:34
13463 msgid "&Game"
13464 msgstr "&Gra"
13466 #: winemine.rc:35
13467 msgid "&New\tF2"
13468 msgstr "&Nowa\tF2"
13470 #: winemine.rc:37
13471 msgid "Question &Marks"
13472 msgstr "Znaki &pytające"
13474 #: winemine.rc:39
13475 msgid "&Beginner"
13476 msgstr "&Początkujący"
13478 #: winemine.rc:40
13479 msgid "&Advanced"
13480 msgstr "&Zaawansowany"
13482 #: winemine.rc:41
13483 msgid "&Expert"
13484 msgstr "&Ekspert"
13486 #: winemine.rc:42
13487 msgid "&Custom..."
13488 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13490 #: winemine.rc:44
13491 msgid "&Fastest Times"
13492 msgstr "Najszybsze czasy"
13494 #: winemine.rc:49
13495 msgid "&About WineMine"
13496 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13498 #: winemine.rc:56
13499 msgid "Fastest Times"
13500 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13502 #: winemine.rc:58
13503 msgid "Fastest times"
13504 msgstr "Najlepsze wyniki"
13506 #: winemine.rc:59
13507 msgid "Beginner"
13508 msgstr "Początkujący"
13510 #: winemine.rc:60
13511 msgid "Advanced"
13512 msgstr "Zaawansowany"
13514 #: winemine.rc:61
13515 msgid "Expert"
13516 msgstr "Ekspert"
13518 #: winemine.rc:74
13519 msgid "Congratulations!"
13520 msgstr "Gratulacje!"
13522 #: winemine.rc:76
13523 msgid "Please enter your name"
13524 msgstr "Podaj swoje imię"
13526 #: winemine.rc:84
13527 msgid "Custom Game"
13528 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13530 #: winemine.rc:86
13531 msgid "Rows"
13532 msgstr "Wiersze"
13534 #: winemine.rc:87
13535 msgid "Columns"
13536 msgstr "Kolumny"
13538 #: winemine.rc:88
13539 msgid "Mines"
13540 msgstr "Miny"
13542 #: winemine.rc:27
13543 msgid "WineMine"
13544 msgstr "Saper Wine"
13546 #: winemine.rc:28
13547 msgid "Nobody"
13548 msgstr "Anonimowy"
13550 #: winemine.rc:29
13551 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13552 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13554 #: winhlp32.rc:32
13555 msgid "Printer &setup..."
13556 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13558 #: winhlp32.rc:39
13559 msgid "&Annotate..."
13560 msgstr "&Adnotuj..."
13562 #: winhlp32.rc:41
13563 msgid "&Bookmark"
13564 msgstr "Z&akładka"
13566 #: winhlp32.rc:42
13567 msgid "&Define..."
13568 msgstr "&Definiuj..."
13570 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13571 msgid "Fonts"
13572 msgstr "Czcionki"
13574 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13575 msgid "Small"
13576 msgstr "Małe"
13578 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13579 msgid "Normal"
13580 msgstr "Normalne"
13582 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13583 msgid "Large"
13584 msgstr "Duże"
13586 #: winhlp32.rc:54
13587 msgid "&Help on help\tF1"
13588 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13590 #: winhlp32.rc:55
13591 msgid "Always on &top"
13592 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13594 #: winhlp32.rc:56
13595 msgid "&About Wine Help"
13596 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13598 #: winhlp32.rc:64
13599 msgid "Annotation..."
13600 msgstr "Adnotacja..."
13602 #: winhlp32.rc:65
13603 msgid "Copy"
13604 msgstr "Kopiuj"
13606 #: winhlp32.rc:97
13607 msgid "Index"
13608 msgstr "Indeks"
13610 #: winhlp32.rc:105
13611 msgid "Search"
13612 msgstr "Szukaj"
13614 #: winhlp32.rc:78
13615 msgid "Wine Help"
13616 msgstr "Pomoc Wine"
13618 #: winhlp32.rc:83
13619 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13620 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13622 #: winhlp32.rc:85
13623 msgid "Summary"
13624 msgstr "Spis treś&ci"
13626 #: winhlp32.rc:84
13627 msgid "&Index"
13628 msgstr "&Indeks"
13630 #: winhlp32.rc:88
13631 msgid "Help files (*.hlp)"
13632 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13634 #: winhlp32.rc:89
13635 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13636 msgstr ""
13637 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13639 #: winhlp32.rc:90
13640 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13641 msgstr ""
13642 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13644 #: winhlp32.rc:91
13645 msgid "Help topics: "
13646 msgstr "Tematy pomocy: "
13648 #: wordpad.rc:28
13649 msgid "&New...\tCtrl+N"
13650 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13652 #: wordpad.rc:42
13653 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13654 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13656 #: wordpad.rc:47
13657 msgid "&Clear\tDel"
13658 msgstr "&Wyczyść\tDel"
13660 #: wordpad.rc:48
13661 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13662 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13664 #: wordpad.rc:51
13665 msgid "Find &next\tF3"
13666 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13668 #: wordpad.rc:54
13669 msgid "Read-&only"
13670 msgstr "Tylko do &odczytu"
13672 #: wordpad.rc:55
13673 msgid "&Modified"
13674 msgstr "&Zmodyfikowany"
13676 #: wordpad.rc:57
13677 msgid "E&xtras"
13678 msgstr "&Dodatki"
13680 #: wordpad.rc:59
13681 msgid "Selection &info"
13682 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13684 #: wordpad.rc:60
13685 msgid "Character &format"
13686 msgstr "&Format znaków"
13688 #: wordpad.rc:61
13689 msgid "&Def. char format"
13690 msgstr "&Standardowy format znaków"
13692 #: wordpad.rc:62
13693 msgid "Paragrap&h format"
13694 msgstr "Format aka&pitu"
13696 #: wordpad.rc:63
13697 msgid "&Get text"
13698 msgstr "&Pobierz tekst"
13700 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13701 msgid "&Formatbar"
13702 msgstr "P&asek formatu"
13704 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13705 msgid "&Ruler"
13706 msgstr "&Linijka"
13708 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13709 msgid "&Statusbar"
13710 msgstr "&Pasek stanu"
13712 #: wordpad.rc:75
13713 msgid "&Insert"
13714 msgstr "&Wstaw"
13716 #: wordpad.rc:77
13717 msgid "&Date and time..."
13718 msgstr "&Data i godzina..."
13720 #: wordpad.rc:79
13721 msgid "F&ormat"
13722 msgstr "For&mat"
13724 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13725 msgid "&Bullet points"
13726 msgstr "&Wypunktowanie"
13728 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13729 msgid "&Paragraph..."
13730 msgstr "&Akapit..."
13732 #: wordpad.rc:84
13733 msgid "&Tabs..."
13734 msgstr "&Tabulatory..."
13736 #: wordpad.rc:85
13737 msgid "Backgroun&d"
13738 msgstr "Tł&o"
13740 #: wordpad.rc:87
13741 msgid "&System\tCtrl+1"
13742 msgstr "&System\tCtrl+1"
13744 #: wordpad.rc:88
13745 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13746 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13748 #: wordpad.rc:93
13749 msgid "&About Wine Wordpad"
13750 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13752 #: wordpad.rc:130
13753 msgid "Automatic"
13754 msgstr "Automatycznie"
13756 #: wordpad.rc:199
13757 msgid "Date and time"
13758 msgstr "Data i godzina"
13760 #: wordpad.rc:202
13761 msgid "Available formats"
13762 msgstr "Dostępne formaty"
13764 #: wordpad.rc:213
13765 msgid "New document type"
13766 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13768 #: wordpad.rc:221
13769 msgid "Paragraph format"
13770 msgstr "Format akapitu"
13772 #: wordpad.rc:224
13773 msgid "Indentation"
13774 msgstr "Wcięcia"
13776 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13777 msgid "Left"
13778 msgstr "Do lewej"
13780 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13781 msgid "Right"
13782 msgstr "Do prawej"
13784 #: wordpad.rc:229
13785 msgid "First line"
13786 msgstr "Pierwszy wiersz"
13788 #: wordpad.rc:231
13789 msgid "Alignment"
13790 msgstr "Wyrównanie"
13792 #: wordpad.rc:239
13793 msgid "Tabs"
13794 msgstr "Tabulatory"
13796 #: wordpad.rc:242
13797 msgid "Tab stops"
13798 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13800 #: wordpad.rc:248
13801 msgid "Remove al&l"
13802 msgstr "Usuń &wszystkie"
13804 #: wordpad.rc:256
13805 msgid "Line wrapping"
13806 msgstr "Zawijanie wierszy"
13808 #: wordpad.rc:257
13809 msgid "&No line wrapping"
13810 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13812 #: wordpad.rc:258
13813 msgid "Wrap text by the &window border"
13814 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13816 #: wordpad.rc:259
13817 msgid "Wrap text by the &margin"
13818 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13820 #: wordpad.rc:260
13821 msgid "Toolbars"
13822 msgstr "Paski narzędzi"
13824 #: wordpad.rc:273
13825 msgctxt "accelerator Align Left"
13826 msgid "L"
13827 msgstr "L"
13829 #: wordpad.rc:274
13830 msgctxt "accelerator Align Center"
13831 msgid "E"
13832 msgstr "E"
13834 #: wordpad.rc:275
13835 msgctxt "accelerator Align Right"
13836 msgid "R"
13837 msgstr "R"
13839 #: wordpad.rc:282
13840 msgctxt "accelerator Redo"
13841 msgid "Y"
13842 msgstr "Y"
13844 #: wordpad.rc:283
13845 msgctxt "accelerator Bold"
13846 msgid "B"
13847 msgstr "B"
13849 #: wordpad.rc:284
13850 msgctxt "accelerator Italic"
13851 msgid "I"
13852 msgstr "I"
13854 #: wordpad.rc:285
13855 msgctxt "accelerator Underline"
13856 msgid "U"
13857 msgstr "U"
13859 #: wordpad.rc:136
13860 msgid "All documents (*.*)"
13861 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13863 #: wordpad.rc:137
13864 msgid "Text documents (*.txt)"
13865 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13867 #: wordpad.rc:138
13868 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13869 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13871 #: wordpad.rc:139
13872 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13873 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13875 #: wordpad.rc:140
13876 msgid "Rich text document"
13877 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13879 #: wordpad.rc:141
13880 msgid "Text document"
13881 msgstr "Dokument tekstowy"
13883 #: wordpad.rc:142
13884 msgid "Unicode text document"
13885 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13887 #: wordpad.rc:143
13888 msgid "Printer files (*.prn)"
13889 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13891 #: wordpad.rc:150
13892 msgid "Center"
13893 msgstr "Wyśrodkowane"
13895 #: wordpad.rc:156
13896 msgid "Text"
13897 msgstr "Tekst"
13899 #: wordpad.rc:157
13900 msgid "Rich text"
13901 msgstr "Tekst sformatowany"
13903 #: wordpad.rc:163
13904 msgid "Next page"
13905 msgstr "Nast. strona"
13907 #: wordpad.rc:164
13908 msgid "Previous page"
13909 msgstr "Poprz. strona"
13911 #: wordpad.rc:165
13912 msgid "Two pages"
13913 msgstr "Dwie strony"
13915 #: wordpad.rc:166
13916 msgid "One page"
13917 msgstr "Jedna strona"
13919 #: wordpad.rc:167
13920 msgid "Zoom in"
13921 msgstr "Zbliż"
13923 #: wordpad.rc:168
13924 msgid "Zoom out"
13925 msgstr "Oddal"
13927 #: wordpad.rc:170
13928 msgid "Page"
13929 msgstr "Strona"
13931 #: wordpad.rc:171
13932 msgid "Pages"
13933 msgstr "Strony"
13935 #: wordpad.rc:172
13936 msgctxt "unit: centimeter"
13937 msgid "cm"
13938 msgstr "cm"
13940 #: wordpad.rc:173
13941 msgctxt "unit: inch"
13942 msgid "in"
13943 msgstr "cal"
13945 #: wordpad.rc:174
13946 msgid "inch"
13947 msgstr "cal"
13949 #: wordpad.rc:175
13950 msgctxt "unit: point"
13951 msgid "pt"
13952 msgstr "punkt"
13954 #: wordpad.rc:180
13955 msgid "Document"
13956 msgstr "Dokument"
13958 #: wordpad.rc:181
13959 msgid "Save changes to '%s'?"
13960 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
13962 #: wordpad.rc:182
13963 msgid "Finished searching the document."
13964 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
13966 #: wordpad.rc:183
13967 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13968 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
13970 #: wordpad.rc:184
13971 msgid ""
13972 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13973 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13974 msgstr ""
13975 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
13976 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
13978 #: wordpad.rc:187
13979 msgid "Invalid number format."
13980 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
13982 #: wordpad.rc:188
13983 msgid "OLE storage documents are not supported."
13984 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
13986 #: wordpad.rc:189
13987 msgid "Could not save the file."
13988 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
13990 #: wordpad.rc:190
13991 msgid "You do not have access to save the file."
13992 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
13994 #: wordpad.rc:191
13995 msgid "Could not open the file."
13996 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
13998 #: wordpad.rc:192
13999 msgid "You do not have access to open the file."
14000 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14002 #: wordpad.rc:193
14003 msgid "Printing not implemented."
14004 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
14006 #: wordpad.rc:194
14007 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14008 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14010 #: write.rc:27
14011 msgid "Starting Wordpad failed"
14012 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14014 #: xcopy.rc:27
14015 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14016 msgstr ""
14017 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14019 #: xcopy.rc:28
14020 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14021 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14023 #: xcopy.rc:29
14024 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14025 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14027 #: xcopy.rc:30
14028 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14029 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14031 #: xcopy.rc:31
14032 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14033 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14035 #: xcopy.rc:34
14036 msgid ""
14037 "Is '%1' a filename or directory\n"
14038 "on the target?\n"
14039 "(F - File, D - Directory)\n"
14040 msgstr ""
14041 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14042 "w celu?\n"
14043 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14045 #: xcopy.rc:35
14046 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14047 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14049 #: xcopy.rc:36
14050 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14051 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14053 #: xcopy.rc:37
14054 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14055 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14057 #: xcopy.rc:39
14058 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14059 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14061 #: xcopy.rc:43
14062 msgctxt "File key"
14063 msgid "F"
14064 msgstr "P"
14066 #: xcopy.rc:44
14067 msgctxt "Directory key"
14068 msgid "D"
14069 msgstr "K"
14071 #: xcopy.rc:77
14072 msgid ""
14073 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14074 "\n"
14075 "Syntax:\n"
14076 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14077 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14078 "\n"
14079 "Where:\n"
14080 "\n"
14081 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14082 "\tmore files.\n"
14083 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14084 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14085 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14086 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14087 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14088 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14089 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14090 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14091 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14092 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14093 "[/N]  Copy using short names.\n"
14094 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14095 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14096 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14097 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14098 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14099 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14100 "\tarchive attribute.\n"
14101 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14102 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14103 "\t\tthan source.\n"
14104 "\n"
14105 msgstr ""
14106 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14107 "docelowego\n"
14108 "\n"
14109 "Składnia:\n"
14110 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14111 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14112 "\n"
14113 "Gdzie:\n"
14114 "\n"
14115 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14116 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14117 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14118 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14119 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14120 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14121 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14122 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14123 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14124 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14125 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14126 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14127 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14128 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14129 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14130 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14131 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14132 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14133 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
14134 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
14135 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14136 "dacie.\n"
14137 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14138 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14139 "\n"