wineconsole: Fixed a wrong word in message.
[wine/multimedia.git] / po / nl.po
blobef6625a21ee7853a3e3bbd0572d4286c6c486416
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Wijzigen..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Verwijderen"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
82 "krijgen voor %s:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Uitgever:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versie:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contact:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Lees mij:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Commentaar:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
132 "en installeren.\n"
133 "\n"
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
171 "van uw computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Toepassingen"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
190 msgid "Name"
191 msgstr "Naam"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Uitgever"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versie"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opties..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "frames"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Waveform: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Waveform"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Toepassen"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Help"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Assistent"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< V&orige"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Volgende >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Beëindigen"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Afsluiten"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "&Reset"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Help"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "&Knoppen:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Geen"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Sluiten"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Vandaag:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Openen"
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Zoeken in:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "Schij&ven:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "A&lleen-lezen"
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Afdrukken"
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Printer:"
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Alles"
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "Sele&ctie"
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagina's"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Eigenschappen"
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&van:"
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&t/m:"
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Verkort"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Printer"
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[geen]"
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Oriëntatie"
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "S&taand"
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Liggend"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Papier"
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Formaat"
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Bron"
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Lettertype"
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Lettertype:"
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Tekstgrootte:"
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effecten"
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Doorhalen"
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "Kleuren:"
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Voorbeeld"
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Schr&ift:"
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Kleur"
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basiskleuren:"
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Kleur |  &Effen"
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Rood:"
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Groen:"
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "Blau&w:"
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "Ti&nt:"
585 #: comdlg32.rc:290
586 #, fuzzy
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Intensiteit:"
591 #: comdlg32.rc:292
592 #, fuzzy
593 msgctxt "Luminance"
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Helderheid:"
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Zoeken"
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Zoek naar:"
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Heel &woord"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Zoekrichting"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "&Omhoog"
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "O&mlaag"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "&Volgende zoeken"
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Tekst vervangen"
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Vervang &door:"
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Ve&rvangen"
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "&Alles vervangen"
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Naar &bestand"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Eigenschappen"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Naam:"
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Status:"
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Type:"
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Waar:"
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Opmerking:"
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Aantal"
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Sorteren"
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "&Pagina's"
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "Sele&ctie"
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&van:"
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&t/m:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "Grootte:"
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Bron:"
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "S&taand"
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "L&iggend"
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Pagina-instellingen"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "La&de:"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Staand"
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Randen"
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "L&inks:"
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Rechts:"
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "B&oven:"
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Onder:"
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "P&rinter..."
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "&Zoeken in:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "Bestands&naam:"
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Bestands&typen:"
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Openen"
782 #: comdlg32.rc:481
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Bestandsnaam:"
786 #: comdlg32.rc:484
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Bestanden van het type:"
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Bestand niet gevonden"
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
798 #: comdlg32.rc:31
799 msgid ""
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
802 msgstr ""
803 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
804 "Wilt u het bestand aanmaken?"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid ""
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
810 msgstr ""
811 "Bestand bestaat al.\n"
812 "Wilt u het vervangen?"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "                          / : < > |"
822 msgstr ""
823 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
824 "                          / : < > |"
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Het pad bestaat niet"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
834 #: comdlg32.rc:41
835 msgid "Up One Level"
836 msgstr "Bovenliggende map"
838 #: comdlg32.rc:42
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
842 #: comdlg32.rc:43
843 msgid "List"
844 msgstr "Lijst"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
847 msgid "Details"
848 msgstr "Details"
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Ga naar Bureaublad"
854 #: comdlg32.rc:109
855 msgid "Regular"
856 msgstr "Normaal"
858 #: comdlg32.rc:110
859 msgid "Bold"
860 msgstr "Vet"
862 #: comdlg32.rc:111
863 msgid "Italic"
864 msgstr "Cursief"
866 #: comdlg32.rc:112
867 msgid "Bold Italic"
868 msgstr "Vet-Cursief"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 msgid "Black"
872 msgstr "Zwart"
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgid "Maroon"
876 msgstr "Kastanjebruin"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 msgid "Green"
880 msgstr "Groen"
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 msgid "Olive"
884 msgstr "Olijfgroen"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 msgid "Navy"
888 msgstr "Marineblauw"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 msgid "Purple"
892 msgstr "Paars"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgid "Teal"
896 msgstr "Groenblauw"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 msgid "Gray"
900 msgstr "Grijs"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 msgid "Silver"
904 msgstr "Zilver"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 msgid "Red"
908 msgstr "Rood"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 msgid "Lime"
912 msgstr "Lichtgroen"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 msgid "Yellow"
916 msgstr "Geel"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 msgid "Blue"
920 msgstr "Blauw"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgid "Fuchsia"
924 msgstr "Fuchsiapaars"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 msgid "Aqua"
928 msgstr "Zeeblauw"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
931 msgid "White"
932 msgstr "Wit"
934 #: comdlg32.rc:52
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Onleesbare ingave"
938 #: comdlg32.rc:54
939 msgid ""
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 msgstr ""
943 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
944 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
954 msgstr ""
955 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
956 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
962 #: comdlg32.rc:62
963 #, fuzzy
964 msgid ""
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
967 msgstr ""
968 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
970 #: comdlg32.rc:63
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Er is geen standaardprinter."
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "De printer werd niet gevonden."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "De printer driver is onbekend."
994 #: comdlg32.rc:71
995 msgid ""
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 msgstr ""
999 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1000 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1001 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1003 #: comdlg32.rc:137
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "Op&slaan"
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Op&slaan in:"
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Opslaan"
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Open bestand"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Gereed"
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Gepauzeerd; "
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Fout; "
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Papier-opstopping; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papier is op; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papier-probleem; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer offline; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Actief; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Druk bezig; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Aan het printen; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Niet aanwezig; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Aan het wachten; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Aan het verwerken; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Aan het opstarten; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aan het opwarmen; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Toner is op; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "De printer staat is open; "
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server onbekend; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Power save modus; "
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standaard Printer; "
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [inch]"
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Wachtwoord:"
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Verbind met %s"
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbinden met %s"
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inloggen mislukt"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1178 "en wachtwoord correct zijn."
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1188 "\n"
1189 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1190 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Sleutel Attributen"
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Basis Beperkingen"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "Sleutel Gebruik"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certificaat Beleid"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL Reden Code"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certificaat Extensies"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Volgende Update Locatie"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "E-mailadres"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Inhoud Type"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Tegen handtekening"
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "CPS"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Certificatie Template Naam"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Type Certificaat"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Certificaat Verspreider"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape Basis URL"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape Commentaar"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Land/Regio"
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organisatie"
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Common Name"
1375 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Locality"
1379 msgstr "Localiteit"
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Staat of Provincie"
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Title"
1387 msgstr "Titel"
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Given Name"
1391 msgstr "Voornaam"
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "Initials"
1395 msgstr "Initialen"
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Surname"
1399 msgstr "Achternaam"
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Domein Component"
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr "Straat/Adres"
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Registratie Nummer"
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "CA Version"
1415 msgstr "CA Versie"
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Cross CA Versie"
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "Principal Name"
1427 msgstr "Hoofd Naam"
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Windows Produkt Update"
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "OS Version"
1439 msgstr "OS Versie"
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "Inschrijving CSP"
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "CRL Number"
1447 msgstr "CRL Nummer"
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Nieuwste CRL"
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Beperkingen op Naam"
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Beleids Mappingen"
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Applicatie Beleid"
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "CMC Data"
1491 msgstr "CMC Data"
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "CMC Antwoord"
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "CMC Status Informatie"
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "CMC Extensies"
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "CMC Attributen"
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "PKCS 7 Data"
1515 msgstr "PKCS 7 Data"
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Certificaat Template Information"
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1565 #: crypt32.rc:119
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Dummie Tekenaar"
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Transactie Nummer"
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Zender Nonce"
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Ontvanger Nonce"
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Reg Info"
1595 msgstr "Registratie Informatie"
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Haal Certificaat op"
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Get CRL"
1603 msgstr "Haal CRL op"
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Trek Verzoek In"
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Verzoek in behandeling"
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1625 #: crypt32.rc:134
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Cliënt Informatie"
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Server Authentificatie"
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Code Ondertekenen"
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "Beveiligde e-mail"
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Licentieserver verificatie"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Digitale rechten"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Sleutel herstellen"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Document-ondertekening"
1717 #: crypt32.rc:157
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Bestandsherstel"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Alle applicaties beleid"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1745 #: crypt32.rc:164
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1749 #: crypt32.rc:169
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1753 #: crypt32.rc:170
1754 msgid "Personal"
1755 msgstr "Persoonlijk"
1757 #: crypt32.rc:171
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Overige Personen"
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1773 #: crypt32.rc:179
1774 msgid "KeyID="
1775 msgstr "SleutelID="
1777 #: crypt32.rc:180
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Certificaat verstrekker"
1781 #: crypt32.rc:181
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Certificaat serienummer="
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "Other Name="
1787 msgstr "Andere naam="
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "E-mailadres="
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "DNS Name="
1795 msgstr "DNS naam="
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Directory naam="
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "URL="
1803 msgstr "URL="
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "IP Address="
1807 msgstr "IP adres="
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Mask="
1811 msgstr "Masker="
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Geregistreerd ID="
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Onderwerp type="
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgid "CA"
1828 msgstr "CA"
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "End Entity"
1832 msgstr "Eind Entiteit"
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Lengte van pad beperking="
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "path length"
1840 msgid "None"
1841 msgstr "Geen"
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Toegang methode="
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgid "OCSP"
1858 msgstr "OCSP"
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "CA Issuers"
1862 msgstr "CA verstrekkers"
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Alternatieve Naam"
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "CRL Distributie Punt"
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Naam distributiepunt"
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Full Name"
1882 msgstr "Volledige naam"
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "RDN Name"
1886 msgstr "RDN naam"
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "CRL Reason="
1890 msgstr "CRL reden="
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "CRL Issuer"
1894 msgstr "CRL verstrekker"
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Sleutel besmet"
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CA Compromise"
1902 msgstr "CA besmet"
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Superseded"
1910 msgstr "Verouderd"
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificaat bevroren"
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Financiele informatie="
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1925 msgid "Available"
1926 msgstr "Beschikbaar"
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Niet beschikbaar"
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Past bij criteria="
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1937 msgid "Yes"
1938 msgstr "Ja"
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1941 msgid "No"
1942 msgstr "Nee"
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Digitale handtekening"
1948 #: crypt32.rc:222
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-Repudiatie"
1952 #: crypt32.rc:223
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Sleutel codering"
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Data codering"
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Certificaat tekenen"
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "CRL Signing"
1974 msgstr "CRL Certificeren"
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Codeer alleen"
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Decodeer alleen"
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "S/MIME"
1994 msgstr "S/MIME"
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "Signature"
1998 msgstr "Handtekening"
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL CA"
2002 msgstr "SSL CA"
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME CA"
2006 msgstr "S/MIME CA"
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Handtekening CA"
2012 #: cryptdlg.rc:27
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Certificaatbeleid"
2016 #: cryptdlg.rc:28
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2020 #: cryptdlg.rc:29
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2028 #: cryptdlg.rc:33
2029 msgid "Qualifier"
2030 msgstr "Kwalificator"
2032 #: cryptdlg.rc:34
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr "Verklaring referentie"
2036 #: cryptdlg.rc:35
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organisatie="
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Verklaringsnummer="
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Verklaring tekst="
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2049 msgid "General"
2050 msgstr "Algemeen"
2052 #: cryptui.rc:188
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Installeer certificaat..."
2056 #: cryptui.rc:189
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2060 #: cryptui.rc:197
2061 msgid "&Show:"
2062 msgstr "&Toon:"
2064 #: cryptui.rc:202
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2068 #: cryptui.rc:203
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2072 #: cryptui.rc:207
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Certificatie pad"
2076 #: cryptui.rc:211
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Certification &pad"
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Bekijk certificaat"
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "Certificaat &status:"
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Disclaimer"
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "Meer &informatie"
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Naam alias:"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "B&eschrijving:"
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Certificaat doeleinden"
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2168 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2169 "te importeren.\n"
2170 "\n"
2171 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2172 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2173 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2174 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2175 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2176 "\n"
2177 "Klik Volgende om verder te gaan."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "Bestands&naam:"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Bladeren..."
2187 #: cryptui.rc:294
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2192 msgstr ""
2193 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2194 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2196 #: cryptui.rc:296
2197 #, fuzzy
2198 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2199 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2200 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2202 #: cryptui.rc:298
2203 #, fuzzy
2204 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2206 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2209 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2210 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2212 #: cryptui.rc:308
2213 msgid ""
2214 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2215 "location for the certificates."
2216 msgstr ""
2217 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2218 "opgeven voor de certificaten."
2220 #: cryptui.rc:310
2221 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2224 #: cryptui.rc:312
2225 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2226 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2228 #: cryptui.rc:322
2229 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2232 #: cryptui.rc:324
2233 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2234 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2236 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2237 msgid "You have specified the following settings:"
2238 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2240 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2241 msgid "Certificates"
2242 msgstr "Certificaten"
2244 #: cryptui.rc:337
2245 msgid "I&ntended purpose:"
2246 msgstr "&Doeleinden:"
2248 #: cryptui.rc:341
2249 msgid "&Import..."
2250 msgstr "&Importeer..."
2252 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2253 msgid "&Export..."
2254 msgstr "&Exporteren..."
2256 #: cryptui.rc:344
2257 msgid "&Advanced..."
2258 msgstr "Ge&avanceerd..."
2260 #: cryptui.rc:345
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Certificaat doeleinden"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2266 #: wordpad.rc:66
2267 msgid "&View"
2268 msgstr "Bee&ld"
2270 #: cryptui.rc:352
2271 msgid "Advanced Options"
2272 msgstr "Geavanceerde opties"
2274 #: cryptui.rc:355
2275 msgid "Certificate purpose"
2276 msgstr "Certificaat doeleinde"
2278 #: cryptui.rc:356
2279 msgid ""
2280 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2281 msgstr ""
2282 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2283 "wordt geselecteerd."
2285 #: cryptui.rc:358
2286 msgid "&Certificate purposes:"
2287 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2289 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2290 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2291 msgid "Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2294 #: cryptui.rc:370
2295 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2298 #: cryptui.rc:373
2299 msgid ""
2300 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2301 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2302 "\n"
2303 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2304 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2305 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2306 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2307 "\n"
2308 "To continue, click Next."
2309 msgstr ""
2310 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2311 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2312 "bestand te exporteren.\n"
2313 "\n"
2314 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2315 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2316 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2317 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2318 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2319 "\n"
2320 "Klik Volgende om verder te gaan."
2322 #: cryptui.rc:381
2323 msgid ""
2324 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2325 "to protect the private key on a later page."
2326 msgstr ""
2327 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2328 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2330 #: cryptui.rc:382
2331 msgid "Do you wish to export the private key?"
2332 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2334 #: cryptui.rc:383
2335 msgid "&Yes, export the private key"
2336 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2338 #: cryptui.rc:385
2339 msgid "N&o, do not export the private key"
2340 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2342 #: cryptui.rc:396
2343 msgid "&Confirm password:"
2344 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2346 #: cryptui.rc:404
2347 msgid "Select the format you want to use:"
2348 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2350 #: cryptui.rc:405
2351 #, fuzzy
2352 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2354 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2356 #: cryptui.rc:407
2357 #, fuzzy
2358 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2362 #: cryptui.rc:409
2363 #, fuzzy
2364 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:411
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2372 #: cryptui.rc:413
2373 #, fuzzy
2374 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2378 #: cryptui.rc:415
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2382 #: cryptui.rc:417
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2386 #: cryptui.rc:419
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2390 #: cryptui.rc:436
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2394 #: cryptui.rc:438
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2398 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgid "Certificate"
2400 msgstr "Certificaat"
2402 #: cryptui.rc:28
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Certificaat informatie"
2406 #: cryptui.rc:29
2407 #, fuzzy
2408 msgid ""
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2411 msgstr ""
2412 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2413 "gewijzigd of corrupt zijn."
2415 #: cryptui.rc:30
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2420 msgstr ""
2421 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2422 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2424 #: cryptui.rc:31
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2426 msgstr ""
2427 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2428 "certificaat."
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2438 #: cryptui.rc:34
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2442 #: cryptui.rc:35
2443 msgid "Issued to: "
2444 msgstr "Verstrekt aan: "
2446 #: cryptui.rc:36
2447 msgid "Issued by: "
2448 msgstr "Uitgegeven door: "
2450 #: cryptui.rc:37
2451 msgid "Valid from "
2452 msgstr "geldig vanaf "
2454 #: cryptui.rc:38
2455 msgid " to "
2456 msgstr " tot "
2458 #: cryptui.rc:39
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2462 #: cryptui.rc:40
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2466 #: cryptui.rc:41
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr ""
2469 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2470 "uitgever."
2472 #: cryptui.rc:42
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2476 #: cryptui.rc:43
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Dit certificaat is OK."
2480 #: cryptui.rc:44
2481 msgid "Field"
2482 msgstr "Veld"
2484 #: cryptui.rc:45
2485 msgid "Value"
2486 msgstr "Waarde"
2488 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2489 msgid "<All>"
2490 msgstr "<Alle>"
2492 #: cryptui.rc:47
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2496 #: cryptui.rc:48
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Alleen extensies"
2500 #: cryptui.rc:49
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2504 #: cryptui.rc:50
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Alleen eigenschappen"
2508 #: cryptui.rc:52
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Serienummer"
2512 #: cryptui.rc:53
2513 msgid "Issuer"
2514 msgstr "Uitgever"
2516 #: cryptui.rc:54
2517 msgid "Valid from"
2518 msgstr "Geldig vanaf"
2520 #: cryptui.rc:55
2521 msgid "Valid to"
2522 msgstr "Geldig tot"
2524 #: cryptui.rc:56
2525 msgid "Subject"
2526 msgstr "Onderwerp"
2528 #: cryptui.rc:57
2529 msgid "Public key"
2530 msgstr "Publieke sleutel"
2532 #: cryptui.rc:58
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2536 #: cryptui.rc:59
2537 msgid "SHA1 hash"
2538 msgstr "SHA1 hash"
2540 #: cryptui.rc:60
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2544 #: cryptui.rc:61
2545 msgid "Friendly name"
2546 msgstr "Naam alias"
2548 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2549 msgid "Description"
2550 msgstr "Beschrijving"
2552 #: cryptui.rc:63
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2556 #: cryptui.rc:64
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2560 #: cryptui.rc:65
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2564 #: cryptui.rc:67
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2568 #: cryptui.rc:69
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2575 "Selecteer aub. een ander bestand."
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Bestand om te importeren"
2581 #: cryptui.rc:71
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2585 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Certificatenopslag"
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2595 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2601 #: cryptui.rc:75
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2613 #: cryptui.rc:79
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2617 #: cryptui.rc:81
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Selecteer een bestand."
2621 #: cryptui.rc:82
2622 #, fuzzy
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 msgstr ""
2625 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2627 #: cryptui.rc:83
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Openen mislukt voor "
2631 #: cryptui.rc:84
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Bepaald door het programma"
2635 #: cryptui.rc:85
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Selecteer een opslag"
2639 #: cryptui.rc:86
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2643 #: cryptui.rc:87
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2647 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2648 msgid "File"
2649 msgstr "Bestand"
2651 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2652 msgid "Content"
2653 msgstr "Inhoud"
2655 #: cryptui.rc:91
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2659 #: cryptui.rc:93
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2663 #: cryptui.rc:94
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2667 #: cryptui.rc:96
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Het importeren was succesvol."
2671 #: cryptui.rc:97
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Het importeren is mislukt."
2675 #: cryptui.rc:98
2676 msgid "Arial"
2677 msgstr "Arial"
2679 #: cryptui.rc:100
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2683 #: cryptui.rc:101
2684 msgid "Issued To"
2685 msgstr "Verstrekt aan"
2687 #: cryptui.rc:102
2688 msgid "Issued By"
2689 msgstr "Uitgegeven door"
2691 #: cryptui.rc:103
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Verloop datum"
2695 #: cryptui.rc:104
2696 msgid "Friendly Name"
2697 msgstr "Naam alias"
2699 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2700 msgid "<None>"
2701 msgstr "<Geen>"
2703 #: cryptui.rc:107
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 msgstr ""
2709 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2710 "certificaat.\n"
2711 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2713 #: cryptui.rc:108
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 msgstr ""
2719 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2720 "certificaten.\n"
2721 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2723 #: cryptui.rc:109
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2730 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2732 #: cryptui.rc:110
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2739 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2741 #: cryptui.rc:111
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2748 "vertrouwd worden.\n"
2749 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2751 #: cryptui.rc:112
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2758 "vertrouwd worden.\n"
2759 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2761 #: cryptui.rc:113
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2764 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2768 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2769 "worden.\n"
2770 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2772 #: cryptui.rc:114
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2779 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2780 "vertrouwd worden.\n"
2781 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2783 #: cryptui.rc:115
2784 msgid ""
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2789 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2791 #: cryptui.rc:116
2792 msgid ""
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2797 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2799 #: cryptui.rc:117
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2803 #: cryptui.rc:118
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2807 #: cryptui.rc:121
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2811 #: cryptui.rc:122
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2815 #: cryptui.rc:123
2816 msgid ""
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2819 msgstr ""
2820 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2821 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2823 #: cryptui.rc:124
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2827 #: cryptui.rc:125
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2831 #: cryptui.rc:126
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2835 #: cryptui.rc:127
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2839 #: cryptui.rc:128
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2843 #: cryptui.rc:144
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2847 #: cryptui.rc:148
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Export formaat"
2851 #: cryptui.rc:149
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2855 #: cryptui.rc:150
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2859 #: cryptui.rc:151
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2863 #: cryptui.rc:152
2864 #, fuzzy
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2876 #: cryptui.rc:157
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2880 #: cryptui.rc:158
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Bestandsformaat"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2892 #: cryptui.rc:162
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Exporteer sleutels"
2896 #: cryptui.rc:165
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2900 #: cryptui.rc:166
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2904 #: cryptui.rc:167
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2914 "geëxporteerd met het certificaat."
2916 #: cryptui.rc:169
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Voer wachtwoord in"
2920 #: cryptui.rc:170
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2924 #: cryptui.rc:171
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr ""
2931 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2933 #: cryptui.rc:173
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2936 msgstr ""
2937 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2938 "worden."
2940 #: devenum.rc:32
2941 msgid "Default DirectSound"
2942 msgstr "Standaard DirectSound"
2944 #: devenum.rc:33
2945 msgid "DirectSound: %s"
2946 msgstr "DirectSound: %s"
2948 #: devenum.rc:34
2949 msgid "Default WaveOut Device"
2950 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2952 #: devenum.rc:35
2953 msgid "Default MidiOut Device"
2954 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2956 #: dinput.rc:40
2957 msgid "Configure Devices"
2958 msgstr "Configureer apparaten"
2960 #: dinput.rc:45
2961 msgid "Reset"
2962 msgstr "Terugzetten"
2964 #: dinput.rc:48
2965 msgid "Player"
2966 msgstr "Speler"
2968 #: dinput.rc:49
2969 msgid "Device"
2970 msgstr "Apparaat"
2972 #: dinput.rc:50
2973 msgid "Actions"
2974 msgstr "Acties"
2976 #: dinput.rc:51
2977 msgid "Mapping"
2978 msgstr "Toewijzing"
2980 #: dinput.rc:53
2981 msgid "Show Assigned First"
2982 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2984 #: dinput.rc:34
2985 msgid "Action"
2986 msgstr "Actie"
2988 #: dinput.rc:35
2989 msgid "Object"
2990 msgstr "Object"
2992 #: dxdiagn.rc:25
2993 msgid "Regional Setting"
2994 msgstr "Regionale instellingen"
2996 #: dxdiagn.rc:26
2997 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3000 #: gdi32.rc:25
3001 msgid "Western"
3002 msgstr "Westers"
3004 #: gdi32.rc:26
3005 msgid "Central European"
3006 msgstr "Centraal europees"
3008 #: gdi32.rc:27
3009 msgid "Cyrillic"
3010 msgstr "Cyrillisch"
3012 #: gdi32.rc:28
3013 msgid "Greek"
3014 msgstr "Grieks"
3016 #: gdi32.rc:29
3017 msgid "Turkish"
3018 msgstr "Turks"
3020 #: gdi32.rc:30
3021 msgid "Hebrew"
3022 msgstr "Hebreeuws"
3024 #: gdi32.rc:31
3025 msgid "Arabic"
3026 msgstr "Arabisch"
3028 #: gdi32.rc:32
3029 msgid "Baltic"
3030 msgstr "Baltisch"
3032 #: gdi32.rc:33
3033 msgid "Vietnamese"
3034 msgstr "Vietnamees"
3036 #: gdi32.rc:34
3037 msgid "Thai"
3038 msgstr "Thais"
3040 #: gdi32.rc:35
3041 msgid "Japanese"
3042 msgstr "Japans"
3044 #: gdi32.rc:36
3045 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgstr "CHINESE_GB2312"
3048 #: gdi32.rc:37
3049 msgid "Hangul"
3050 msgstr "Hangul"
3052 #: gdi32.rc:38
3053 msgid "CHINESE_BIG5"
3054 msgstr "CHINESE_BIG5"
3056 #: gdi32.rc:39
3057 msgid "Hangul(Johab)"
3058 msgstr "Hangul(Johab)"
3060 #: gdi32.rc:40
3061 msgid "Symbol"
3062 msgstr "Symbol"
3064 #: gdi32.rc:41
3065 msgid "OEM/DOS"
3066 msgstr "OEM/DOS"
3068 #: gphoto2.rc:27
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Bestanden op de camera"
3072 #: gphoto2.rc:31
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3076 #: gphoto2.rc:32
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Voorbeeld"
3080 #: gphoto2.rc:33
3081 msgid "Import All"
3082 msgstr "Importeer alles"
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Sla dit venster over"
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Exit"
3090 msgstr "Afsluiten"
3092 #: gphoto2.rc:40
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Verplaatsen"
3096 #: gphoto2.rc:43
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3100 #: gphoto2.rc:48
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Verbinden met camera"
3104 #: gphoto2.rc:52
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3108 #: hhctrl.rc:56
3109 msgid "S&ync"
3110 msgstr "S&ynchroniseer"
3112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3113 msgid "&Back"
3114 msgstr "&Terug"
3116 #: hhctrl.rc:58
3117 msgid "&Forward"
3118 msgstr "&Vooruit"
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgctxt "table of contents"
3122 msgid "&Home"
3123 msgstr "Start&pagina"
3125 #: hhctrl.rc:60
3126 msgid "&Stop"
3127 msgstr "&Stop"
3129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3130 msgid "&Refresh"
3131 msgstr "A&ctualiseren"
3133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3134 msgid "&Print..."
3135 msgstr "Af&drukken..."
3137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3138 msgid "&Contents"
3139 msgstr "Help-onder&werpen"
3141 #: hhctrl.rc:29
3142 msgid "I&ndex"
3143 msgstr "I&ndex"
3145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3146 msgid "&Search"
3147 msgstr "&Zoeken"
3149 #: hhctrl.rc:31
3150 msgid "Favor&ites"
3151 msgstr "&Favorieten"
3153 #: hhctrl.rc:33
3154 msgid "Hide &Tabs"
3155 msgstr "Verberg &Tabs"
3157 #: hhctrl.rc:34
3158 msgid "Show &Tabs"
3159 msgstr "Toon &Tabs"
3161 #: hhctrl.rc:39
3162 msgid "Show"
3163 msgstr "Weergeven"
3165 #: hhctrl.rc:40
3166 msgid "Hide"
3167 msgstr "Verbergen"
3169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "Stop"
3173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3174 msgid "Refresh"
3175 msgstr "Vernieuwen"
3177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3178 msgid "Back"
3179 msgstr "Terug"
3181 #: hhctrl.rc:44
3182 msgctxt "table of contents"
3183 msgid "Home"
3184 msgstr "Startpagina"
3186 #: hhctrl.rc:45
3187 msgid "Sync"
3188 msgstr "Synchroniseren"
3190 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3191 msgid "Options"
3192 msgstr "Instellingen"
3194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3195 msgid "Forward"
3196 msgstr "Vooruit"
3198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak Video codec"
3202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3204 #: wordpad.rc:26
3205 msgid "&File"
3206 msgstr "&Bestand"
3208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3209 msgid "&New"
3210 msgstr "&Nieuw"
3212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3213 msgid "&Window"
3214 msgstr "&Venster"
3216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3217 msgid "&Open..."
3218 msgstr "&Openen..."
3220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3221 msgid "Save &as..."
3222 msgstr "Ops&laan als..."
3224 #: ieframe.rc:35
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3228 #: ieframe.rc:36
3229 msgid "Pr&int..."
3230 msgstr "Af&drukken..."
3232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3236 #: ieframe.rc:44
3237 msgid "&Toolbars"
3238 msgstr "&Werkbalken"
3240 #: ieframe.rc:46
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standaardbalk"
3244 #: ieframe.rc:47
3245 msgid "&Address bar"
3246 msgstr "&Adresbalk"
3248 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3249 msgid "&Favorites"
3250 msgstr "&Favorieten"
3252 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3256 #: ieframe.rc:57
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Over Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:87
3261 msgid "Open URL"
3262 msgstr "Open URL"
3264 #: ieframe.rc:90
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3268 #: ieframe.rc:91
3269 msgid "Open:"
3270 msgstr "Open:"
3272 #: ieframe.rc:67
3273 msgctxt "home page"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Startpagina"
3277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3278 msgid "Print..."
3279 msgstr "Afdrukken..."
3281 #: ieframe.rc:73
3282 msgid "Address"
3283 msgstr "Adres"
3285 #: ieframe.rc:78
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Searching for %s"
3288 msgstr "Instellingen voor %s"
3290 #: ieframe.rc:79
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Downloaden van %s..."
3295 #: ieframe.rc:80
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Bezig met downloaden..."
3300 #: ieframe.rc:81
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Instellingen voor %s"
3305 #: inetcpl.rc:46
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Home page"
3308 msgstr " Startpagina "
3310 #: inetcpl.rc:47
3311 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3312 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3314 #: inetcpl.rc:50
3315 msgid "&Current page"
3316 msgstr "&Huidige pagina"
3318 #: inetcpl.rc:51
3319 msgid "&Default page"
3320 msgstr "&Standaardpagina"
3322 #: inetcpl.rc:52
3323 msgid "&Blank page"
3324 msgstr "&Lege pagina"
3326 #: inetcpl.rc:53
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Browsing history"
3329 msgstr " Browsing history "
3331 #: inetcpl.rc:54
3332 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3333 msgstr ""
3335 #: inetcpl.rc:56
3336 msgid "Delete &files..."
3337 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3339 #: inetcpl.rc:57
3340 msgid "&Settings..."
3341 msgstr "&Instellingen..."
3343 #: inetcpl.rc:65
3344 msgid "Delete browsing history"
3345 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3347 #: inetcpl.rc:68
3348 msgid ""
3349 "Temporary internet files\n"
3350 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3351 msgstr ""
3352 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3353 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3355 #: inetcpl.rc:70
3356 msgid ""
3357 "Cookies\n"
3358 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3359 "preferences and login information."
3360 msgstr ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3363 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3365 #: inetcpl.rc:72
3366 msgid ""
3367 "History\n"
3368 "List of websites you have accessed."
3369 msgstr ""
3370 "Geschiedenis\n"
3371 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3373 #: inetcpl.rc:74
3374 msgid ""
3375 "Form data\n"
3376 "Usernames and other information you have entered into forms."
3377 msgstr ""
3378 "Formuliergegevens\n"
3379 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3381 #: inetcpl.rc:76
3382 msgid ""
3383 "Passwords\n"
3384 "Saved passwords you have entered into forms."
3385 msgstr ""
3386 "Wachtwoorden\n"
3387 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3389 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3390 msgid "Delete"
3391 msgstr "Verwijderen"
3393 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3394 msgid "Security"
3395 msgstr "Beveiliging"
3397 #: inetcpl.rc:109
3398 msgid ""
3399 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3400 "certificate authorities and publishers."
3401 msgstr ""
3402 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3403 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3405 #: inetcpl.rc:111
3406 msgid "Certificates..."
3407 msgstr "Certificaten..."
3409 #: inetcpl.rc:112
3410 msgid "Publishers..."
3411 msgstr "Uitgevers..."
3413 #: inetcpl.rc:28
3414 msgid "Internet Settings"
3415 msgstr "Internetinstellingen"
3417 #: inetcpl.rc:29
3418 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3421 #: inetcpl.rc:30
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3425 #: inetcpl.rc:31
3426 msgid "Custom"
3427 msgstr "Aanpassen"
3429 #: inetcpl.rc:32
3430 msgid "Very Low"
3431 msgstr "Zeer laag"
3433 #: inetcpl.rc:33
3434 msgid "Low"
3435 msgstr "Laag"
3437 #: inetcpl.rc:34
3438 msgid "Medium"
3439 msgstr "Gemiddeld"
3441 #: inetcpl.rc:35
3442 msgid "Increased"
3443 msgstr "Verhoogd"
3445 #: inetcpl.rc:36
3446 msgid "High"
3447 msgstr "Hoog"
3449 #: jscript.rc:25
3450 msgid "Error converting object to primitive type"
3451 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3453 #: jscript.rc:26
3454 msgid "Invalid procedure call or argument"
3455 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3457 #: jscript.rc:27
3458 msgid "Subscript out of range"
3459 msgstr "Index buiten bereik"
3461 #: jscript.rc:28
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Object required"
3464 msgstr "Object verwacht"
3466 #: jscript.rc:29
3467 msgid "Automation server can't create object"
3468 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3470 #: jscript.rc:30
3471 msgid "Object doesn't support this property or method"
3472 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3474 #: jscript.rc:31
3475 msgid "Object doesn't support this action"
3476 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3478 #: jscript.rc:32
3479 msgid "Argument not optional"
3480 msgstr "Argument is niet optioneel"
3482 #: jscript.rc:33
3483 msgid "Syntax error"
3484 msgstr "Syntax fout"
3486 #: jscript.rc:34
3487 msgid "Expected ';'"
3488 msgstr "';' verwacht"
3490 #: jscript.rc:35
3491 msgid "Expected '('"
3492 msgstr "'(' verwacht"
3494 #: jscript.rc:36
3495 msgid "Expected ')'"
3496 msgstr "')' verwacht"
3498 #: jscript.rc:37
3499 #, fuzzy
3500 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3501 msgid "Invalid character"
3502 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3504 #: jscript.rc:38
3505 msgid "Unterminated string constant"
3506 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3508 #: jscript.rc:39
3509 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3510 msgstr ""
3512 #: jscript.rc:40
3513 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3514 msgstr ""
3516 #: jscript.rc:41
3517 msgid "Label redefined"
3518 msgstr ""
3520 #: jscript.rc:42
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Label not found"
3523 msgstr "Bestand niet gevonden"
3525 #: jscript.rc:43
3526 msgid "Conditional compilation is turned off"
3527 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3529 #: jscript.rc:46
3530 msgid "Number expected"
3531 msgstr "Getal verwacht"
3533 #: jscript.rc:44
3534 msgid "Function expected"
3535 msgstr "Functie verwacht"
3537 #: jscript.rc:45
3538 msgid "'[object]' is not a date object"
3539 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3541 #: jscript.rc:47
3542 msgid "Object expected"
3543 msgstr "Object verwacht"
3545 #: jscript.rc:48
3546 msgid "Illegal assignment"
3547 msgstr "Ongeldige toekenning"
3549 #: jscript.rc:49
3550 msgid "'|' is undefined"
3551 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3553 #: jscript.rc:50
3554 msgid "Boolean object expected"
3555 msgstr "Boolean object verwacht"
3557 #: jscript.rc:51
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Cannot delete '|'"
3560 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3562 #: jscript.rc:52
3563 msgid "VBArray object expected"
3564 msgstr "VBArray object verwacht"
3566 #: jscript.rc:53
3567 msgid "JScript object expected"
3568 msgstr "JScript object verwacht"
3570 #: jscript.rc:54
3571 msgid "Syntax error in regular expression"
3572 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3574 #: jscript.rc:56
3575 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3576 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3578 #: jscript.rc:55
3579 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3580 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3582 #: jscript.rc:57
3583 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3584 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3586 #: jscript.rc:58
3587 msgid "Array object expected"
3588 msgstr "Array object verwacht"
3590 #: winerror.mc:26
3591 msgid "Success.\n"
3592 msgstr "Succes.\n"
3594 #: winerror.mc:31
3595 msgid "Invalid function.\n"
3596 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3598 #: winerror.mc:36
3599 msgid "File not found.\n"
3600 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3602 #: winerror.mc:41
3603 msgid "Path not found.\n"
3604 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3606 #: winerror.mc:46
3607 msgid "Too many open files.\n"
3608 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3610 #: winerror.mc:51
3611 msgid "Access denied.\n"
3612 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3614 #: winerror.mc:56
3615 msgid "Invalid handle.\n"
3616 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3618 #: winerror.mc:61
3619 msgid "Memory trashed.\n"
3620 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3622 #: winerror.mc:66
3623 msgid "Not enough memory.\n"
3624 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3626 #: winerror.mc:71
3627 msgid "Invalid block.\n"
3628 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3630 #: winerror.mc:76
3631 msgid "Bad environment.\n"
3632 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3634 #: winerror.mc:81
3635 msgid "Bad format.\n"
3636 msgstr "Slecht formaat.\n"
3638 #: winerror.mc:86
3639 msgid "Invalid access.\n"
3640 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3642 #: winerror.mc:91
3643 msgid "Invalid data.\n"
3644 msgstr "Ongeldige data.\n"
3646 #: winerror.mc:96
3647 msgid "Out of memory.\n"
3648 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3650 #: winerror.mc:101
3651 msgid "Invalid drive.\n"
3652 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3654 #: winerror.mc:106
3655 msgid "Can't delete current directory.\n"
3656 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3658 #: winerror.mc:111
3659 msgid "Not same device.\n"
3660 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3662 #: winerror.mc:116
3663 msgid "No more files.\n"
3664 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3666 #: winerror.mc:121
3667 msgid "Write protected.\n"
3668 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3670 #: winerror.mc:126
3671 msgid "Bad unit.\n"
3672 msgstr "Slechte unit.\n"
3674 #: winerror.mc:131
3675 msgid "Not ready.\n"
3676 msgstr "Niet gereed.\n"
3678 #: winerror.mc:136
3679 msgid "Bad command.\n"
3680 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3682 #: winerror.mc:141
3683 msgid "CRC error.\n"
3684 msgstr "CRC fout.\n"
3686 #: winerror.mc:146
3687 msgid "Bad length.\n"
3688 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3690 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3691 msgid "Seek error.\n"
3692 msgstr "Zoekfout.\n"
3694 #: winerror.mc:156
3695 msgid "Not DOS disk.\n"
3696 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3698 #: winerror.mc:161
3699 msgid "Sector not found.\n"
3700 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3702 #: winerror.mc:166
3703 msgid "Out of paper.\n"
3704 msgstr "Papier is op.\n"
3706 #: winerror.mc:171
3707 msgid "Write fault.\n"
3708 msgstr "Schrijffout.\n"
3710 #: winerror.mc:176
3711 msgid "Read fault.\n"
3712 msgstr "Leesfout.\n"
3714 #: winerror.mc:181
3715 msgid "General failure.\n"
3716 msgstr "Algemene fout.\n"
3718 #: winerror.mc:186
3719 msgid "Sharing violation.\n"
3720 msgstr "Delingsfout.\n"
3722 #: winerror.mc:191
3723 msgid "Lock violation.\n"
3724 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3726 #: winerror.mc:196
3727 msgid "Wrong disk.\n"
3728 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3730 #: winerror.mc:201
3731 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3732 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3734 #: winerror.mc:206
3735 msgid "End of file.\n"
3736 msgstr "Einde van bestand.\n"
3738 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3739 msgid "Disk full.\n"
3740 msgstr "Schijf vol.\n"
3742 #: winerror.mc:216
3743 msgid "Request not supported.\n"
3744 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3746 #: winerror.mc:221
3747 msgid "Remote machine not listening.\n"
3748 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3750 #: winerror.mc:226
3751 msgid "Duplicate network name.\n"
3752 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3754 #: winerror.mc:231
3755 msgid "Bad network path.\n"
3756 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3758 #: winerror.mc:236
3759 msgid "Network busy.\n"
3760 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3762 #: winerror.mc:241
3763 msgid "Device does not exist.\n"
3764 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3766 #: winerror.mc:246
3767 msgid "Too many commands.\n"
3768 msgstr "Te veel commando's.\n"
3770 #: winerror.mc:251
3771 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3772 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3774 #: winerror.mc:256
3775 msgid "Bad network response.\n"
3776 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3778 #: winerror.mc:261
3779 msgid "Unexpected network error.\n"
3780 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3782 #: winerror.mc:266
3783 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3784 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3786 #: winerror.mc:271
3787 msgid "Print queue full.\n"
3788 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3790 #: winerror.mc:276
3791 msgid "No spool space.\n"
3792 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3794 #: winerror.mc:281
3795 msgid "Print canceled.\n"
3796 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3798 #: winerror.mc:286
3799 msgid "Network name deleted.\n"
3800 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3802 #: winerror.mc:291
3803 msgid "Network access denied.\n"
3804 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3806 #: winerror.mc:296
3807 msgid "Bad device type.\n"
3808 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3810 #: winerror.mc:301
3811 msgid "Bad network name.\n"
3812 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3814 #: winerror.mc:306
3815 msgid "Too many network names.\n"
3816 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3818 #: winerror.mc:311
3819 msgid "Too many network sessions.\n"
3820 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3822 #: winerror.mc:316
3823 msgid "Sharing paused.\n"
3824 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3826 #: winerror.mc:321
3827 msgid "Request not accepted.\n"
3828 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3830 #: winerror.mc:326
3831 msgid "Redirector paused.\n"
3832 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3834 #: winerror.mc:331
3835 msgid "File exists.\n"
3836 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3838 #: winerror.mc:336
3839 msgid "Cannot create.\n"
3840 msgstr "Kan niet maken.\n"
3842 #: winerror.mc:341
3843 msgid "Int24 failure.\n"
3844 msgstr "Int24-fout.\n"
3846 #: winerror.mc:346
3847 msgid "Out of structures.\n"
3848 msgstr "Geen structuren over.\n"
3850 #: winerror.mc:351
3851 msgid "Already assigned.\n"
3852 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3854 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3855 msgid "Invalid password.\n"
3856 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3858 #: winerror.mc:361
3859 msgid "Invalid parameter.\n"
3860 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3862 #: winerror.mc:366
3863 msgid "Net write fault.\n"
3864 msgstr "Net schrijffout.\n"
3866 #: winerror.mc:371
3867 msgid "No process slots.\n"
3868 msgstr "Geen processloten.\n"
3870 #: winerror.mc:376
3871 msgid "Too many semaphores.\n"
3872 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3874 #: winerror.mc:381
3875 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3876 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3878 #: winerror.mc:386
3879 msgid "Semaphore is set.\n"
3880 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3882 #: winerror.mc:391
3883 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3884 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3886 #: winerror.mc:396
3887 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3888 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3890 #: winerror.mc:401
3891 msgid "Semaphore owner died.\n"
3892 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3894 #: winerror.mc:406
3895 msgid "Semaphore user limit.\n"
3896 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3898 #: winerror.mc:411
3899 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3900 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3902 #: winerror.mc:416
3903 msgid "Drive locked.\n"
3904 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3906 #: winerror.mc:421
3907 msgid "Broken pipe.\n"
3908 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3910 #: winerror.mc:426
3911 msgid "Open failed.\n"
3912 msgstr "Openen mislukt.\n"
3914 #: winerror.mc:431
3915 msgid "Buffer overflow.\n"
3916 msgstr "Buffer overloop.\n"
3918 #: winerror.mc:441
3919 msgid "No more search handles.\n"
3920 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
3922 #: winerror.mc:446
3923 msgid "Invalid target handle.\n"
3924 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
3926 #: winerror.mc:451
3927 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3928 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
3930 #: winerror.mc:456
3931 msgid "Invalid verify switch.\n"
3932 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
3934 #: winerror.mc:461
3935 msgid "Bad driver level.\n"
3936 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
3938 #: winerror.mc:466
3939 msgid "Call not implemented.\n"
3940 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
3942 #: winerror.mc:471
3943 msgid "Semaphore timeout.\n"
3944 msgstr "Semafoor timeout.\n"
3946 #: winerror.mc:476
3947 msgid "Insufficient buffer.\n"
3948 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
3950 #: winerror.mc:481
3951 msgid "Invalid name.\n"
3952 msgstr "Ongeldige naam.\n"
3954 #: winerror.mc:486
3955 msgid "Invalid level.\n"
3956 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
3958 #: winerror.mc:491
3959 msgid "No volume label.\n"
3960 msgstr "Geen volumelabel.\n"
3962 #: winerror.mc:496
3963 msgid "Module not found.\n"
3964 msgstr "Module niet gevonden.\n"
3966 #: winerror.mc:501
3967 msgid "Procedure not found.\n"
3968 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
3970 #: winerror.mc:506
3971 msgid "No children to wait for.\n"
3972 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
3974 #: winerror.mc:511
3975 msgid "Child process has not completed.\n"
3976 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
3978 #: winerror.mc:516
3979 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3980 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
3982 #: winerror.mc:521
3983 msgid "Negative seek.\n"
3984 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
3986 #: winerror.mc:531
3987 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3988 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
3990 #: winerror.mc:536
3991 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3992 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
3994 #: winerror.mc:541
3995 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3996 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
3998 #: winerror.mc:546
3999 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4000 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4002 #: winerror.mc:551
4003 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4004 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4006 #: winerror.mc:556
4007 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4008 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4010 #: winerror.mc:561
4011 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4012 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4014 #: winerror.mc:566
4015 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4016 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4018 #: winerror.mc:571
4019 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4020 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4022 #: winerror.mc:576
4023 msgid "Drive is busy.\n"
4024 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4026 #: winerror.mc:581
4027 msgid "Same drive.\n"
4028 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4030 #: winerror.mc:586
4031 msgid "Not toplevel directory.\n"
4032 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4034 #: winerror.mc:591
4035 msgid "Directory is not empty.\n"
4036 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4038 #: winerror.mc:596
4039 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4040 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4042 #: winerror.mc:601
4043 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4044 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4046 #: winerror.mc:606
4047 msgid "Path is busy.\n"
4048 msgstr "Pad is bezig.\n"
4050 #: winerror.mc:611
4051 msgid "Already a SUBST target.\n"
4052 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4054 #: winerror.mc:616
4055 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4056 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4058 #: winerror.mc:621
4059 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4060 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4062 #: winerror.mc:626
4063 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4064 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4066 #: winerror.mc:631
4067 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4068 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4070 #: winerror.mc:636
4071 msgid "Volume label too long.\n"
4072 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4074 #: winerror.mc:641
4075 msgid "Too many TCBs.\n"
4076 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4078 #: winerror.mc:646
4079 msgid "Signal refused.\n"
4080 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4082 #: winerror.mc:651
4083 msgid "Segment discarded.\n"
4084 msgstr "Segment verworpen.\n"
4086 #: winerror.mc:656
4087 msgid "Segment not locked.\n"
4088 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4090 #: winerror.mc:661
4091 msgid "Bad thread ID address.\n"
4092 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4094 #: winerror.mc:666
4095 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4096 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4098 #: winerror.mc:671
4099 msgid "Path is invalid.\n"
4100 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4102 #: winerror.mc:676
4103 msgid "Signal pending.\n"
4104 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4106 #: winerror.mc:681
4107 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4108 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4110 #: winerror.mc:686
4111 msgid "Lock failed.\n"
4112 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4114 #: winerror.mc:691
4115 msgid "Resource in use.\n"
4116 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4118 #: winerror.mc:696
4119 msgid "Cancel violation.\n"
4120 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4122 #: winerror.mc:701
4123 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4124 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4126 #: winerror.mc:706
4127 msgid "Invalid segment number.\n"
4128 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4130 #: winerror.mc:711
4131 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4132 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4134 #: winerror.mc:716
4135 msgid "File already exists.\n"
4136 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4138 #: winerror.mc:721
4139 msgid "Invalid flag number.\n"
4140 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4142 #: winerror.mc:726
4143 msgid "Semaphore name not found.\n"
4144 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4146 #: winerror.mc:731
4147 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4148 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4150 #: winerror.mc:736
4151 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4152 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4154 #: winerror.mc:741
4155 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4156 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4158 #: winerror.mc:746
4159 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4160 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4162 #: winerror.mc:751
4163 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4164 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4166 #: winerror.mc:756
4167 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4168 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4170 #: winerror.mc:761
4171 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4172 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4174 #: winerror.mc:766
4175 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4176 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4178 #: winerror.mc:771
4179 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4180 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4182 #: winerror.mc:776
4183 msgid "IOPL not enabled.\n"
4184 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4186 #: winerror.mc:781
4187 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4188 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4190 #: winerror.mc:786
4191 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4192 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4194 #: winerror.mc:791
4195 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4196 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4198 #: winerror.mc:796
4199 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4200 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4202 #: winerror.mc:801
4203 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4204 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4206 #: winerror.mc:806
4207 msgid "Environment variable not found.\n"
4208 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4210 #: winerror.mc:811
4211 msgid "No signal sent.\n"
4212 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4214 #: winerror.mc:816
4215 msgid "File name is too long.\n"
4216 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4218 #: winerror.mc:821
4219 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4220 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4222 #: winerror.mc:826
4223 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4224 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4226 #: winerror.mc:831
4227 msgid "Invalid signal number.\n"
4228 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4230 #: winerror.mc:836
4231 msgid "Error setting signal handler.\n"
4232 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4234 #: winerror.mc:841
4235 msgid "Segment locked.\n"
4236 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4238 #: winerror.mc:846
4239 msgid "Too many modules.\n"
4240 msgstr "Te veel modules.\n"
4242 #: winerror.mc:851
4243 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4244 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4246 #: winerror.mc:856
4247 msgid "Machine type mismatch.\n"
4248 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4250 #: winerror.mc:861
4251 msgid "Bad pipe.\n"
4252 msgstr "Slechte pipe.\n"
4254 #: winerror.mc:866
4255 msgid "Pipe busy.\n"
4256 msgstr "Pipe bezig.\n"
4258 #: winerror.mc:871
4259 msgid "Pipe closed.\n"
4260 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4262 #: winerror.mc:876
4263 msgid "Pipe not connected.\n"
4264 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4266 #: winerror.mc:881
4267 msgid "More data available.\n"
4268 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4270 #: winerror.mc:886
4271 msgid "Session canceled.\n"
4272 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4274 #: winerror.mc:891
4275 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4276 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4278 #: winerror.mc:896
4279 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4280 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4282 #: winerror.mc:901
4283 msgid "No more data available.\n"
4284 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4286 #: winerror.mc:906
4287 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4288 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4290 #: winerror.mc:911
4291 msgid "Directory name invalid.\n"
4292 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4294 #: winerror.mc:916
4295 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4296 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4298 #: winerror.mc:921
4299 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4300 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4302 #: winerror.mc:926
4303 msgid "Extended attribute table full.\n"
4304 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4306 #: winerror.mc:931
4307 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4308 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4310 #: winerror.mc:936
4311 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4312 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4314 #: winerror.mc:941
4315 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4316 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4318 #: winerror.mc:946
4319 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4320 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4322 #: winerror.mc:951
4323 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4324 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4326 #: winerror.mc:956
4327 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4328 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4330 #: winerror.mc:961
4331 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4332 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4334 #: winerror.mc:966
4335 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4336 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4338 #: winerror.mc:971
4339 msgid "Invalid address.\n"
4340 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4342 #: winerror.mc:976
4343 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4344 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4346 #: winerror.mc:981
4347 msgid "Pipe connected.\n"
4348 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4350 #: winerror.mc:986
4351 msgid "Pipe listening.\n"
4352 msgstr "Pijp luistert.\n"
4354 #: winerror.mc:991
4355 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4356 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4358 #: winerror.mc:996
4359 msgid "I/O operation aborted.\n"
4360 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4362 #: winerror.mc:1001
4363 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4364 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4366 #: winerror.mc:1006
4367 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4368 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4370 #: winerror.mc:1011
4371 msgid "No access to memory location.\n"
4372 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4374 #: winerror.mc:1016
4375 msgid "Swap error.\n"
4376 msgstr "Swap-fout.\n"
4378 #: winerror.mc:1021
4379 msgid "Stack overflow.\n"
4380 msgstr "Stack overflow.\n"
4382 #: winerror.mc:1026
4383 msgid "Invalid message.\n"
4384 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4386 #: winerror.mc:1031
4387 msgid "Cannot complete.\n"
4388 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4390 #: winerror.mc:1036
4391 msgid "Invalid flags.\n"
4392 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4394 #: winerror.mc:1041
4395 msgid "Unrecognised volume.\n"
4396 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4398 #: winerror.mc:1046
4399 msgid "File invalid.\n"
4400 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4402 #: winerror.mc:1051
4403 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4404 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4406 #: winerror.mc:1056
4407 msgid "Nonexistent token.\n"
4408 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4410 #: winerror.mc:1061
4411 msgid "Registry corrupt.\n"
4412 msgstr "Register corrupt.\n"
4414 #: winerror.mc:1066
4415 msgid "Invalid key.\n"
4416 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4418 #: winerror.mc:1071
4419 msgid "Can't open registry key.\n"
4420 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4422 #: winerror.mc:1076
4423 msgid "Can't read registry key.\n"
4424 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4426 #: winerror.mc:1081
4427 msgid "Can't write registry key.\n"
4428 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4430 #: winerror.mc:1086
4431 msgid "Registry has been recovered.\n"
4432 msgstr "Register is hersteld.\n"
4434 #: winerror.mc:1091
4435 msgid "Registry is corrupt.\n"
4436 msgstr "Register is corrupt.\n"
4438 #: winerror.mc:1096
4439 msgid "I/O to registry failed.\n"
4440 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4442 #: winerror.mc:1101
4443 msgid "Not registry file.\n"
4444 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4446 #: winerror.mc:1106
4447 msgid "Key deleted.\n"
4448 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4450 #: winerror.mc:1111
4451 msgid "No registry log space.\n"
4452 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4454 #: winerror.mc:1116
4455 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4456 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4458 #: winerror.mc:1121
4459 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4460 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4462 #: winerror.mc:1126
4463 msgid "Notify change request in progress.\n"
4464 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4466 #: winerror.mc:1131
4467 msgid "Dependent services are running.\n"
4468 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4470 #: winerror.mc:1136
4471 msgid "Invalid service control.\n"
4472 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4474 #: winerror.mc:1141
4475 msgid "Service request timeout.\n"
4476 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4478 #: winerror.mc:1146
4479 msgid "Cannot create service thread.\n"
4480 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4482 #: winerror.mc:1151
4483 msgid "Service database locked.\n"
4484 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4486 #: winerror.mc:1156
4487 msgid "Service already running.\n"
4488 msgstr "Service draait al.\n"
4490 #: winerror.mc:1161
4491 msgid "Invalid service account.\n"
4492 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4494 #: winerror.mc:1166
4495 msgid "Service is disabled.\n"
4496 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4498 #: winerror.mc:1171
4499 msgid "Circular dependency.\n"
4500 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4502 #: winerror.mc:1176
4503 msgid "Service does not exist.\n"
4504 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4506 #: winerror.mc:1181
4507 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4508 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4510 #: winerror.mc:1186
4511 msgid "Service not active.\n"
4512 msgstr "Service niet actief.\n"
4514 #: winerror.mc:1191
4515 msgid "Service controller connect failed.\n"
4516 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4518 #: winerror.mc:1196
4519 msgid "Exception in service.\n"
4520 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4522 #: winerror.mc:1201
4523 msgid "Database does not exist.\n"
4524 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4526 #: winerror.mc:1206
4527 msgid "Service-specific error.\n"
4528 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4530 #: winerror.mc:1211
4531 msgid "Process aborted.\n"
4532 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4534 #: winerror.mc:1216
4535 msgid "Service dependency failed.\n"
4536 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4538 #: winerror.mc:1221
4539 msgid "Service login failed.\n"
4540 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4542 #: winerror.mc:1226
4543 msgid "Service start-hang.\n"
4544 msgstr "Service start-hang.\n"
4546 #: winerror.mc:1231
4547 msgid "Invalid service lock.\n"
4548 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4550 #: winerror.mc:1236
4551 msgid "Service marked for delete.\n"
4552 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4554 #: winerror.mc:1241
4555 msgid "Service exists.\n"
4556 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4558 #: winerror.mc:1246
4559 msgid "System running last-known-good config.\n"
4560 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4562 #: winerror.mc:1251
4563 msgid "Service dependency deleted.\n"
4564 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4566 #: winerror.mc:1256
4567 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4568 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4570 #: winerror.mc:1261
4571 msgid "Service not started since last boot.\n"
4572 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4574 #: winerror.mc:1266
4575 msgid "Duplicate service name.\n"
4576 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4578 #: winerror.mc:1271
4579 msgid "Different service account.\n"
4580 msgstr "Andere service-account.\n"
4582 #: winerror.mc:1276
4583 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4584 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4586 #: winerror.mc:1281
4587 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4588 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4590 #: winerror.mc:1286
4591 msgid "No recovery program for service.\n"
4592 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4594 #: winerror.mc:1291
4595 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4596 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4598 #: winerror.mc:1296
4599 msgid "End of media.\n"
4600 msgstr "Einde van media.\n"
4602 #: winerror.mc:1301
4603 msgid "Filemark detected.\n"
4604 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4606 #: winerror.mc:1306
4607 msgid "Beginning of media.\n"
4608 msgstr "Begin van media.\n"
4610 #: winerror.mc:1311
4611 msgid "Setmark detected.\n"
4612 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4614 #: winerror.mc:1316
4615 msgid "No data detected.\n"
4616 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4618 #: winerror.mc:1321
4619 msgid "Partition failure.\n"
4620 msgstr "Partitiefout.\n"
4622 #: winerror.mc:1326
4623 msgid "Invalid block length.\n"
4624 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4626 #: winerror.mc:1331
4627 msgid "Device not partitioned.\n"
4628 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4630 #: winerror.mc:1336
4631 msgid "Unable to lock media.\n"
4632 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4634 #: winerror.mc:1341
4635 msgid "Unable to unload media.\n"
4636 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4638 #: winerror.mc:1346
4639 msgid "Media changed.\n"
4640 msgstr "Media veranderd.\n"
4642 #: winerror.mc:1351
4643 msgid "I/O bus reset.\n"
4644 msgstr ""
4646 #: winerror.mc:1356
4647 msgid "No media in drive.\n"
4648 msgstr "Geen media in drive.\n"
4650 #: winerror.mc:1361
4651 msgid "No Unicode translation.\n"
4652 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4654 #: winerror.mc:1366
4655 msgid "DLL init failed.\n"
4656 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4658 #: winerror.mc:1371
4659 msgid "Shutdown in progress.\n"
4660 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4662 #: winerror.mc:1376
4663 msgid "No shutdown in progress.\n"
4664 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4666 #: winerror.mc:1381
4667 msgid "I/O device error.\n"
4668 msgstr "I/O device-fout.\n"
4670 #: winerror.mc:1386
4671 msgid "No serial devices found.\n"
4672 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4674 #: winerror.mc:1391
4675 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4676 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4678 #: winerror.mc:1396
4679 msgid "Serial I/O completed.\n"
4680 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4682 #: winerror.mc:1401
4683 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4684 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4686 #: winerror.mc:1406
4687 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4688 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4690 #: winerror.mc:1411
4691 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4692 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4694 #: winerror.mc:1416
4695 msgid "Unknown floppy error.\n"
4696 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4698 #: winerror.mc:1421
4699 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4700 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4702 #: winerror.mc:1426
4703 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4704 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4706 #: winerror.mc:1431
4707 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4708 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4710 #: winerror.mc:1436
4711 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4712 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4714 #: winerror.mc:1441
4715 msgid "End of tape media.\n"
4716 msgstr "Einde van tape media.\n"
4718 #: winerror.mc:1446
4719 msgid "Not enough server memory.\n"
4720 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4722 #: winerror.mc:1451
4723 msgid "Possible deadlock.\n"
4724 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4726 #: winerror.mc:1456
4727 msgid "Incorrect alignment.\n"
4728 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4730 #: winerror.mc:1461
4731 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4732 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4734 #: winerror.mc:1466
4735 msgid "Set-power-state failed.\n"
4736 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4738 #: winerror.mc:1471
4739 msgid "Too many links.\n"
4740 msgstr "Te veel links.\n"
4742 #: winerror.mc:1476
4743 msgid "Newer windows version needed.\n"
4744 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4746 #: winerror.mc:1481
4747 msgid "Wrong operating system.\n"
4748 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4750 #: winerror.mc:1486
4751 msgid "Single-instance application.\n"
4752 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4754 #: winerror.mc:1491
4755 msgid "Real-mode application.\n"
4756 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4758 #: winerror.mc:1496
4759 msgid "Invalid DLL.\n"
4760 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4762 #: winerror.mc:1501
4763 msgid "No associated application.\n"
4764 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4766 #: winerror.mc:1506
4767 msgid "DDE failure.\n"
4768 msgstr "DDE-fout.\n"
4770 #: winerror.mc:1511
4771 msgid "DLL not found.\n"
4772 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4774 #: winerror.mc:1516
4775 msgid "Out of user handles.\n"
4776 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4778 #: winerror.mc:1521
4779 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4780 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4782 #: winerror.mc:1526
4783 msgid "The source element is empty.\n"
4784 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4786 #: winerror.mc:1531
4787 msgid "The destination element is full.\n"
4788 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4790 #: winerror.mc:1536
4791 msgid "The element address is invalid.\n"
4792 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4794 #: winerror.mc:1541
4795 msgid "The magazine is not present.\n"
4796 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4798 #: winerror.mc:1546
4799 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4800 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4802 #: winerror.mc:1551
4803 msgid "The device requires cleaning.\n"
4804 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4806 #: winerror.mc:1556
4807 msgid "The device door is open.\n"
4808 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4810 #: winerror.mc:1561
4811 msgid "The device is not connected.\n"
4812 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4814 #: winerror.mc:1566
4815 msgid "Element not found.\n"
4816 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4818 #: winerror.mc:1571
4819 msgid "No match found.\n"
4820 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4822 #: winerror.mc:1576
4823 msgid "Property set not found.\n"
4824 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4826 #: winerror.mc:1581
4827 msgid "Point not found.\n"
4828 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4830 #: winerror.mc:1586
4831 msgid "No running tracking service.\n"
4832 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4834 #: winerror.mc:1591
4835 msgid "No such volume ID.\n"
4836 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4838 #: winerror.mc:1596
4839 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4840 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4842 #: winerror.mc:1601
4843 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4844 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4846 #: winerror.mc:1606
4847 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4848 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4850 #: winerror.mc:1611
4851 msgid "The journal is being deleted.\n"
4852 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4854 #: winerror.mc:1616
4855 msgid "The journal is not active.\n"
4856 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4858 #: winerror.mc:1621
4859 msgid "Potential matching file found.\n"
4860 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4862 #: winerror.mc:1626
4863 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4864 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4866 #: winerror.mc:1631
4867 msgid "Invalid device name.\n"
4868 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4870 #: winerror.mc:1636
4871 msgid "Connection unavailable.\n"
4872 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4874 #: winerror.mc:1641
4875 msgid "Device already remembered.\n"
4876 msgstr "Device al onthouden.\n"
4878 #: winerror.mc:1646
4879 msgid "No network or bad path.\n"
4880 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4882 #: winerror.mc:1651
4883 msgid "Invalid network provider name.\n"
4884 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4886 #: winerror.mc:1656
4887 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4888 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4890 #: winerror.mc:1661
4891 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4892 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4894 #: winerror.mc:1666
4895 msgid "Not a container.\n"
4896 msgstr "Geen container.\n"
4898 #: winerror.mc:1671
4899 msgid "Extended error.\n"
4900 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4902 #: winerror.mc:1676
4903 msgid "Invalid group name.\n"
4904 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4906 #: winerror.mc:1681
4907 msgid "Invalid computer name.\n"
4908 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4910 #: winerror.mc:1686
4911 msgid "Invalid event name.\n"
4912 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4914 #: winerror.mc:1691
4915 msgid "Invalid domain name.\n"
4916 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
4918 #: winerror.mc:1696
4919 msgid "Invalid service name.\n"
4920 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
4922 #: winerror.mc:1701
4923 msgid "Invalid network name.\n"
4924 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
4926 #: winerror.mc:1706
4927 msgid "Invalid share name.\n"
4928 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
4930 #: winerror.mc:1716
4931 msgid "Invalid message name.\n"
4932 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
4934 #: winerror.mc:1721
4935 msgid "Invalid message destination.\n"
4936 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
4938 #: winerror.mc:1726
4939 msgid "Session credential conflict.\n"
4940 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
4942 #: winerror.mc:1731
4943 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4944 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
4946 #: winerror.mc:1736
4947 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4948 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
4950 #: winerror.mc:1741
4951 msgid "No network.\n"
4952 msgstr "Geen netwerk.\n"
4954 #: winerror.mc:1746
4955 msgid "Operation canceled by user.\n"
4956 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
4958 #: winerror.mc:1751
4959 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4960 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
4962 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4963 msgid "Connection refused.\n"
4964 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
4966 #: winerror.mc:1761
4967 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4968 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
4970 #: winerror.mc:1766
4971 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4972 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4974 #: winerror.mc:1771
4975 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4976 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4978 #: winerror.mc:1776
4979 msgid "Connection invalid.\n"
4980 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
4982 #: winerror.mc:1781
4983 msgid "Connection is active.\n"
4984 msgstr "Verbinding is actief.\n"
4986 #: winerror.mc:1786
4987 msgid "Network unreachable.\n"
4988 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
4990 #: winerror.mc:1791
4991 msgid "Host unreachable.\n"
4992 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
4994 #: winerror.mc:1796
4995 msgid "Protocol unreachable.\n"
4996 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
4998 #: winerror.mc:1801
4999 msgid "Port unreachable.\n"
5000 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5002 #: winerror.mc:1806
5003 msgid "Request aborted.\n"
5004 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5006 #: winerror.mc:1811
5007 msgid "Connection aborted.\n"
5008 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5010 #: winerror.mc:1816
5011 msgid "Please retry operation.\n"
5012 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5014 #: winerror.mc:1821
5015 msgid "Connection count limit reached.\n"
5016 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5018 #: winerror.mc:1826
5019 msgid "Login time restriction.\n"
5020 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5022 #: winerror.mc:1831
5023 msgid "Login workstation restriction.\n"
5024 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5026 #: winerror.mc:1836
5027 msgid "Incorrect network address.\n"
5028 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5030 #: winerror.mc:1841
5031 msgid "Service already registered.\n"
5032 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5034 #: winerror.mc:1846
5035 msgid "Service not found.\n"
5036 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5038 #: winerror.mc:1851
5039 msgid "User not authenticated.\n"
5040 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5042 #: winerror.mc:1856
5043 msgid "User not logged on.\n"
5044 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5046 #: winerror.mc:1861
5047 msgid "Continue work in progress.\n"
5048 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5050 #: winerror.mc:1866
5051 msgid "Already initialised.\n"
5052 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5054 #: winerror.mc:1871
5055 msgid "No more local devices.\n"
5056 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5058 #: winerror.mc:1876
5059 msgid "The site does not exist.\n"
5060 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5062 #: winerror.mc:1881
5063 msgid "The domain controller already exists.\n"
5064 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5066 #: winerror.mc:1886
5067 msgid "Supported only when connected.\n"
5068 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5070 #: winerror.mc:1891
5071 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5072 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5074 #: winerror.mc:1896
5075 msgid "The user profile is invalid.\n"
5076 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5078 #: winerror.mc:1901
5079 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5080 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5082 #: winerror.mc:1906
5083 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5084 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5086 #: winerror.mc:1911
5087 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5088 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5090 #: winerror.mc:1916
5091 msgid "No quotas for account.\n"
5092 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5094 #: winerror.mc:1921
5095 msgid "Local user session key.\n"
5096 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5098 #: winerror.mc:1926
5099 msgid "Password too complex for LM.\n"
5100 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5102 #: winerror.mc:1931
5103 msgid "Unknown revision.\n"
5104 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5106 #: winerror.mc:1936
5107 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5108 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5110 #: winerror.mc:1941
5111 msgid "Invalid owner.\n"
5112 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5114 #: winerror.mc:1946
5115 msgid "Invalid primary group.\n"
5116 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5118 #: winerror.mc:1951
5119 msgid "No impersonation token.\n"
5120 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5122 #: winerror.mc:1956
5123 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5124 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5126 #: winerror.mc:1961
5127 msgid "No logon servers available.\n"
5128 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5130 #: winerror.mc:1966
5131 msgid "No such logon session.\n"
5132 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5134 #: winerror.mc:1971
5135 msgid "No such privilege.\n"
5136 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5138 #: winerror.mc:1976
5139 msgid "Privilege not held.\n"
5140 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5142 #: winerror.mc:1981
5143 msgid "Invalid account name.\n"
5144 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5146 #: winerror.mc:1986
5147 msgid "User already exists.\n"
5148 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5150 #: winerror.mc:1991
5151 msgid "No such user.\n"
5152 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5154 #: winerror.mc:1996
5155 msgid "Group already exists.\n"
5156 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5158 #: winerror.mc:2001
5159 msgid "No such group.\n"
5160 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5162 #: winerror.mc:2006
5163 msgid "User already in group.\n"
5164 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5166 #: winerror.mc:2011
5167 msgid "User not in group.\n"
5168 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5170 #: winerror.mc:2016
5171 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5172 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5174 #: winerror.mc:2021
5175 msgid "Wrong password.\n"
5176 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5178 #: winerror.mc:2026
5179 msgid "Ill-formed password.\n"
5180 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5182 #: winerror.mc:2031
5183 msgid "Password restriction.\n"
5184 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5186 #: winerror.mc:2036
5187 msgid "Logon failure.\n"
5188 msgstr "Login-fout.\n"
5190 #: winerror.mc:2041
5191 msgid "Account restriction.\n"
5192 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5194 #: winerror.mc:2046
5195 msgid "Invalid logon hours.\n"
5196 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5198 #: winerror.mc:2051
5199 msgid "Invalid workstation.\n"
5200 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5202 #: winerror.mc:2056
5203 msgid "Password expired.\n"
5204 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5206 #: winerror.mc:2061
5207 msgid "Account disabled.\n"
5208 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5210 #: winerror.mc:2066
5211 msgid "No security ID mapped.\n"
5212 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5214 #: winerror.mc:2071
5215 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5216 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5218 #: winerror.mc:2076
5219 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5220 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5222 #: winerror.mc:2081
5223 msgid "Invalid sub authority.\n"
5224 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5226 #: winerror.mc:2086
5227 msgid "Invalid ACL.\n"
5228 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5230 #: winerror.mc:2091
5231 msgid "Invalid SID.\n"
5232 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5234 #: winerror.mc:2096
5235 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5236 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5238 #: winerror.mc:2101
5239 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5240 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5242 #: winerror.mc:2106
5243 msgid "Server disabled.\n"
5244 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5246 #: winerror.mc:2111
5247 msgid "Server not disabled.\n"
5248 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5250 #: winerror.mc:2116
5251 msgid "Invalid ID authority.\n"
5252 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5254 #: winerror.mc:2121
5255 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5256 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5258 #: winerror.mc:2126
5259 msgid "Invalid group attributes.\n"
5260 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5262 #: winerror.mc:2131
5263 msgid "Bad impersonation level.\n"
5264 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5266 #: winerror.mc:2136
5267 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5268 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5270 #: winerror.mc:2141
5271 msgid "Bad validation class.\n"
5272 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5274 #: winerror.mc:2146
5275 msgid "Bad token type.\n"
5276 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5278 #: winerror.mc:2151
5279 msgid "No security on object.\n"
5280 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5282 #: winerror.mc:2156
5283 msgid "Can't access domain information.\n"
5284 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5286 #: winerror.mc:2161
5287 msgid "Invalid server state.\n"
5288 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5290 #: winerror.mc:2166
5291 msgid "Invalid domain state.\n"
5292 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5294 #: winerror.mc:2171
5295 msgid "Invalid domain role.\n"
5296 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5298 #: winerror.mc:2176
5299 msgid "No such domain.\n"
5300 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5302 #: winerror.mc:2181
5303 msgid "Domain already exists.\n"
5304 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5306 #: winerror.mc:2186
5307 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5308 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5310 #: winerror.mc:2191
5311 msgid "Internal database corruption.\n"
5312 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5314 #: winerror.mc:2196
5315 msgid "Internal error.\n"
5316 msgstr "Interne fout.\n"
5318 #: winerror.mc:2201
5319 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5320 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5322 #: winerror.mc:2206
5323 msgid "Bad descriptor format.\n"
5324 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5326 #: winerror.mc:2211
5327 msgid "Not a logon process.\n"
5328 msgstr "Geen loginproces.\n"
5330 #: winerror.mc:2216
5331 msgid "Logon session ID exists.\n"
5332 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5334 #: winerror.mc:2221
5335 msgid "Unknown authentication package.\n"
5336 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5338 #: winerror.mc:2226
5339 msgid "Bad logon session state.\n"
5340 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5342 #: winerror.mc:2231
5343 msgid "Logon session ID collision.\n"
5344 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5346 #: winerror.mc:2236
5347 msgid "Invalid logon type.\n"
5348 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5350 #: winerror.mc:2241
5351 msgid "Cannot impersonate.\n"
5352 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5354 #: winerror.mc:2246
5355 msgid "Invalid transaction state.\n"
5356 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5358 #: winerror.mc:2251
5359 msgid "Security DB commit failure.\n"
5360 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5362 #: winerror.mc:2256
5363 msgid "Account is built-in.\n"
5364 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5366 #: winerror.mc:2261
5367 msgid "Group is built-in.\n"
5368 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5370 #: winerror.mc:2266
5371 msgid "User is built-in.\n"
5372 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5374 #: winerror.mc:2271
5375 msgid "Group is primary for user.\n"
5376 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5378 #: winerror.mc:2276
5379 msgid "Token already in use.\n"
5380 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5382 #: winerror.mc:2281
5383 msgid "No such local group.\n"
5384 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5386 #: winerror.mc:2286
5387 msgid "User not in local group.\n"
5388 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5390 #: winerror.mc:2291
5391 msgid "User already in local group.\n"
5392 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5394 #: winerror.mc:2296
5395 msgid "Local group already exists.\n"
5396 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5398 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5399 msgid "Logon type not granted.\n"
5400 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5402 #: winerror.mc:2306
5403 msgid "Too many secrets.\n"
5404 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5406 #: winerror.mc:2311
5407 msgid "Secret too long.\n"
5408 msgstr "Geheim te lang.\n"
5410 #: winerror.mc:2316
5411 msgid "Internal security DB error.\n"
5412 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5414 #: winerror.mc:2321
5415 msgid "Too many context IDs.\n"
5416 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5418 #: winerror.mc:2331
5419 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5420 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5422 #: winerror.mc:2336
5423 msgid "No such member.\n"
5424 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5426 #: winerror.mc:2341
5427 msgid "Invalid member.\n"
5428 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5430 #: winerror.mc:2346
5431 msgid "Too many SIDs.\n"
5432 msgstr "Te veel SID's.\n"
5434 #: winerror.mc:2351
5435 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5436 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5438 #: winerror.mc:2356
5439 msgid "No inheritable components.\n"
5440 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5442 #: winerror.mc:2361
5443 msgid "File or directory corrupt.\n"
5444 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5446 #: winerror.mc:2366
5447 msgid "Disk is corrupt.\n"
5448 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5450 #: winerror.mc:2371
5451 msgid "No user session key.\n"
5452 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5454 #: winerror.mc:2376
5455 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5456 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5458 #: winerror.mc:2381
5459 msgid "Wrong target name.\n"
5460 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5462 #: winerror.mc:2386
5463 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5464 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5466 #: winerror.mc:2391
5467 msgid "Time skew between client and server.\n"
5468 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5470 #: winerror.mc:2396
5471 msgid "Invalid window handle.\n"
5472 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5474 #: winerror.mc:2401
5475 msgid "Invalid menu handle.\n"
5476 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5478 #: winerror.mc:2406
5479 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5480 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5482 #: winerror.mc:2411
5483 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5484 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5486 #: winerror.mc:2416
5487 msgid "Invalid hook handle.\n"
5488 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5490 #: winerror.mc:2421
5491 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5492 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5494 #: winerror.mc:2426
5495 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5496 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5498 #: winerror.mc:2431
5499 msgid "Can't find window class.\n"
5500 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5502 #: winerror.mc:2436
5503 msgid "Window owned by another thread.\n"
5504 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5506 #: winerror.mc:2441
5507 msgid "Hotkey already registered.\n"
5508 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5510 #: winerror.mc:2446
5511 msgid "Class already exists.\n"
5512 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5514 #: winerror.mc:2451
5515 msgid "Class does not exist.\n"
5516 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5518 #: winerror.mc:2456
5519 msgid "Class has open windows.\n"
5520 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5522 #: winerror.mc:2461
5523 msgid "Invalid index.\n"
5524 msgstr "Ongeldige index.\n"
5526 #: winerror.mc:2466
5527 msgid "Invalid icon handle.\n"
5528 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5530 #: winerror.mc:2471
5531 msgid "Private dialog index.\n"
5532 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5534 #: winerror.mc:2476
5535 msgid "List box ID not found.\n"
5536 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5538 #: winerror.mc:2481
5539 msgid "No wildcard characters.\n"
5540 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5542 #: winerror.mc:2486
5543 msgid "Clipboard not open.\n"
5544 msgstr "Klembord niet open.\n"
5546 #: winerror.mc:2491
5547 msgid "Hotkey not registered.\n"
5548 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5550 #: winerror.mc:2496
5551 msgid "Not a dialog window.\n"
5552 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5554 #: winerror.mc:2501
5555 msgid "Control ID not found.\n"
5556 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5558 #: winerror.mc:2506
5559 msgid "Invalid combobox message.\n"
5560 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5562 #: winerror.mc:2511
5563 msgid "Not a combobox window.\n"
5564 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5566 #: winerror.mc:2516
5567 msgid "Invalid edit height.\n"
5568 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5570 #: winerror.mc:2521
5571 msgid "DC not found.\n"
5572 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5574 #: winerror.mc:2526
5575 msgid "Invalid hook filter.\n"
5576 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5578 #: winerror.mc:2531
5579 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5580 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5582 #: winerror.mc:2536
5583 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5584 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5586 #: winerror.mc:2541
5587 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5588 msgstr ""
5590 #: winerror.mc:2546
5591 msgid "Journal hook already set.\n"
5592 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5594 #: winerror.mc:2551
5595 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5596 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5598 #: winerror.mc:2556
5599 msgid "Invalid list box message.\n"
5600 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5602 #: winerror.mc:2561
5603 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5604 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5606 #: winerror.mc:2566
5607 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5608 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5610 #: winerror.mc:2571
5611 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5612 msgstr ""
5613 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5615 #: winerror.mc:2576
5616 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5617 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5619 #: winerror.mc:2581
5620 msgid "Window has no system menu.\n"
5621 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5623 #: winerror.mc:2586
5624 msgid "Invalid message box style.\n"
5625 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5627 #: winerror.mc:2591
5628 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5629 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5631 #: winerror.mc:2596
5632 msgid "Screen already locked.\n"
5633 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5635 #: winerror.mc:2601
5636 msgid "Window handles have different parents.\n"
5637 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5639 #: winerror.mc:2606
5640 msgid "Not a child window.\n"
5641 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5643 #: winerror.mc:2611
5644 msgid "Invalid GW command.\n"
5645 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5647 #: winerror.mc:2616
5648 msgid "Invalid thread ID.\n"
5649 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5651 #: winerror.mc:2621
5652 msgid "Not an MDI child window.\n"
5653 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5655 #: winerror.mc:2626
5656 msgid "Popup menu already active.\n"
5657 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5659 #: winerror.mc:2631
5660 msgid "No scrollbars.\n"
5661 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5663 #: winerror.mc:2636
5664 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5665 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5667 #: winerror.mc:2641
5668 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5669 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5671 #: winerror.mc:2646
5672 msgid "No system resources.\n"
5673 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5675 #: winerror.mc:2651
5676 msgid "No non-paged system resources.\n"
5677 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5679 #: winerror.mc:2656
5680 msgid "No paged system resources.\n"
5681 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5683 #: winerror.mc:2661
5684 msgid "No working set quota.\n"
5685 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5687 #: winerror.mc:2666
5688 msgid "No page file quota.\n"
5689 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5691 #: winerror.mc:2671
5692 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5693 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5695 #: winerror.mc:2676
5696 msgid "Menu item not found.\n"
5697 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5699 #: winerror.mc:2681
5700 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5701 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5703 #: winerror.mc:2686
5704 msgid "Hook type not allowed.\n"
5705 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5707 #: winerror.mc:2691
5708 msgid "Interactive window station required.\n"
5709 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5711 #: winerror.mc:2696
5712 msgid "Timeout.\n"
5713 msgstr "Timeout.\n"
5715 #: winerror.mc:2701
5716 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5717 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5719 #: winerror.mc:2706
5720 msgid "Event log file corrupt.\n"
5721 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5723 #: winerror.mc:2711
5724 msgid "Event log can't start.\n"
5725 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5727 #: winerror.mc:2716
5728 msgid "Event log file full.\n"
5729 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5731 #: winerror.mc:2721
5732 msgid "Event log file changed.\n"
5733 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5735 #: winerror.mc:2726
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Installer service failed.\n"
5738 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5740 #: winerror.mc:2731
5741 msgid "Installation aborted by user.\n"
5742 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5744 #: winerror.mc:2736
5745 msgid "Installation failure.\n"
5746 msgstr "Installatiefout.\n"
5748 #: winerror.mc:2741
5749 msgid "Installation suspended.\n"
5750 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5752 #: winerror.mc:2746
5753 msgid "Unknown product.\n"
5754 msgstr "Onbekend product.\n"
5756 #: winerror.mc:2751
5757 msgid "Unknown feature.\n"
5758 msgstr "Onbekend feature.\n"
5760 #: winerror.mc:2756
5761 msgid "Unknown component.\n"
5762 msgstr "Onbekende component.\n"
5764 #: winerror.mc:2761
5765 msgid "Unknown property.\n"
5766 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5768 #: winerror.mc:2766
5769 msgid "Invalid handle state.\n"
5770 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5772 #: winerror.mc:2771
5773 msgid "Bad configuration.\n"
5774 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5776 #: winerror.mc:2776
5777 msgid "Index is missing.\n"
5778 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5780 #: winerror.mc:2781
5781 msgid "Installation source is missing.\n"
5782 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5784 #: winerror.mc:2786
5785 msgid "Wrong installation package version.\n"
5786 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5788 #: winerror.mc:2791
5789 msgid "Product uninstalled.\n"
5790 msgstr "Product verwijderd.\n"
5792 #: winerror.mc:2796
5793 msgid "Invalid query syntax.\n"
5794 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5796 #: winerror.mc:2801
5797 msgid "Invalid field.\n"
5798 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5800 #: winerror.mc:2806
5801 msgid "Device removed.\n"
5802 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5804 #: winerror.mc:2811
5805 msgid "Installation already running.\n"
5806 msgstr "Installatie draait al.\n"
5808 #: winerror.mc:2816
5809 msgid "Installation package failed to open.\n"
5810 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5812 #: winerror.mc:2821
5813 msgid "Installation package is invalid.\n"
5814 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5816 #: winerror.mc:2826
5817 msgid "Installer user interface failed.\n"
5818 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5820 #: winerror.mc:2831
5821 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5822 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5824 #: winerror.mc:2836
5825 msgid "Installation language not supported.\n"
5826 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5828 #: winerror.mc:2841
5829 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5830 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5832 #: winerror.mc:2846
5833 msgid "Installation package rejected.\n"
5834 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5836 #: winerror.mc:2851
5837 msgid "Function could not be called.\n"
5838 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5840 #: winerror.mc:2856
5841 msgid "Function failed.\n"
5842 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5844 #: winerror.mc:2861
5845 msgid "Invalid table.\n"
5846 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5848 #: winerror.mc:2866
5849 msgid "Data type mismatch.\n"
5850 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5852 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5853 msgid "Unsupported type.\n"
5854 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5856 #: winerror.mc:2876
5857 msgid "Creation failed.\n"
5858 msgstr "Openen mislukt.\n"
5860 #: winerror.mc:2881
5861 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5862 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5864 #: winerror.mc:2886
5865 msgid "Installation platform not supported.\n"
5866 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5868 #: winerror.mc:2891
5869 msgid "Installer not used.\n"
5870 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5872 #: winerror.mc:2896
5873 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5874 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5876 #: winerror.mc:2901
5877 msgid "Invalid patch package.\n"
5878 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5880 #: winerror.mc:2906
5881 msgid "Unsupported patch package.\n"
5882 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5884 #: winerror.mc:2911
5885 msgid "Another version is installed.\n"
5886 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5888 #: winerror.mc:2916
5889 msgid "Invalid command line.\n"
5890 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5892 #: winerror.mc:2921
5893 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5894 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5896 #: winerror.mc:2926
5897 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5898 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5900 #: winerror.mc:2931
5901 msgid "Invalid string binding.\n"
5902 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5904 #: winerror.mc:2936
5905 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5906 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5908 #: winerror.mc:2941
5909 msgid "Invalid binding.\n"
5910 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5912 #: winerror.mc:2946
5913 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5914 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5916 #: winerror.mc:2951
5917 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5918 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
5920 #: winerror.mc:2956
5921 msgid "Invalid string UUID.\n"
5922 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
5924 #: winerror.mc:2961
5925 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5926 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
5928 #: winerror.mc:2966
5929 msgid "Invalid network address.\n"
5930 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
5932 #: winerror.mc:2971
5933 msgid "No endpoint found.\n"
5934 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
5936 #: winerror.mc:2976
5937 msgid "Invalid timeout value.\n"
5938 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
5940 #: winerror.mc:2981
5941 msgid "Object UUID not found.\n"
5942 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
5944 #: winerror.mc:2986
5945 msgid "UUID already registered.\n"
5946 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
5948 #: winerror.mc:2991
5949 msgid "UUID type already registered.\n"
5950 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
5952 #: winerror.mc:2996
5953 msgid "Server already listening.\n"
5954 msgstr "Server luistert al.\n"
5956 #: winerror.mc:3001
5957 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5958 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
5960 #: winerror.mc:3006
5961 msgid "RPC server not listening.\n"
5962 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
5964 #: winerror.mc:3011
5965 msgid "Unknown manager type.\n"
5966 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
5968 #: winerror.mc:3016
5969 msgid "Unknown interface.\n"
5970 msgstr "Onbekende interface.\n"
5972 #: winerror.mc:3021
5973 msgid "No bindings.\n"
5974 msgstr "Geen bindings.\n"
5976 #: winerror.mc:3026
5977 msgid "No protocol sequences.\n"
5978 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
5980 #: winerror.mc:3031
5981 msgid "Can't create endpoint.\n"
5982 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
5984 #: winerror.mc:3036
5985 msgid "Out of resources.\n"
5986 msgstr "Resources zijn op.\n"
5988 #: winerror.mc:3041
5989 msgid "RPC server unavailable.\n"
5990 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
5992 #: winerror.mc:3046
5993 msgid "RPC server too busy.\n"
5994 msgstr "RPC-server te druk.\n"
5996 #: winerror.mc:3051
5997 msgid "Invalid network options.\n"
5998 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6000 #: winerror.mc:3056
6001 msgid "No RPC call active.\n"
6002 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6004 #: winerror.mc:3061
6005 msgid "RPC call failed.\n"
6006 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6008 #: winerror.mc:3066
6009 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6010 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6012 #: winerror.mc:3071
6013 msgid "RPC protocol error.\n"
6014 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6016 #: winerror.mc:3076
6017 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6018 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6020 #: winerror.mc:3086
6021 msgid "Invalid tag.\n"
6022 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6024 #: winerror.mc:3091
6025 msgid "Invalid array bounds.\n"
6026 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6028 #: winerror.mc:3096
6029 msgid "No entry name.\n"
6030 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6032 #: winerror.mc:3101
6033 msgid "Invalid name syntax.\n"
6034 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6036 #: winerror.mc:3106
6037 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6038 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6040 #: winerror.mc:3111
6041 msgid "No network address.\n"
6042 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6044 #: winerror.mc:3116
6045 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6046 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6048 #: winerror.mc:3121
6049 msgid "Unknown authentication type.\n"
6050 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6052 #: winerror.mc:3126
6053 msgid "Maximum calls too low.\n"
6054 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6056 #: winerror.mc:3131
6057 msgid "String too long.\n"
6058 msgstr "String te lang.\n"
6060 #: winerror.mc:3136
6061 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6062 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6064 #: winerror.mc:3141
6065 msgid "Procedure number out of range.\n"
6066 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6068 #: winerror.mc:3146
6069 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6070 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6072 #: winerror.mc:3151
6073 msgid "Unknown authentication service.\n"
6074 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6076 #: winerror.mc:3156
6077 msgid "Unknown authentication level.\n"
6078 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6080 #: winerror.mc:3161
6081 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6082 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6084 #: winerror.mc:3166
6085 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6086 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6088 #: winerror.mc:3171
6089 msgid "Invalid entry.\n"
6090 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6092 #: winerror.mc:3176
6093 msgid "Can't perform operation.\n"
6094 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6096 #: winerror.mc:3181
6097 msgid "Endpoints not registered.\n"
6098 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6100 #: winerror.mc:3186
6101 msgid "Nothing to export.\n"
6102 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6104 #: winerror.mc:3191
6105 msgid "Incomplete name.\n"
6106 msgstr "Incomplete naam.\n"
6108 #: winerror.mc:3196
6109 msgid "Invalid version option.\n"
6110 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6112 #: winerror.mc:3201
6113 msgid "No more members.\n"
6114 msgstr "Niet meer leden.\n"
6116 #: winerror.mc:3206
6117 msgid "Not all objects unexported.\n"
6118 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6120 #: winerror.mc:3211
6121 msgid "Interface not found.\n"
6122 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6124 #: winerror.mc:3216
6125 msgid "Entry already exists.\n"
6126 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6128 #: winerror.mc:3221
6129 msgid "Entry not found.\n"
6130 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6132 #: winerror.mc:3226
6133 msgid "Name service unavailable.\n"
6134 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6136 #: winerror.mc:3231
6137 msgid "Invalid network address family.\n"
6138 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6140 #: winerror.mc:3236
6141 msgid "Operation not supported.\n"
6142 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6144 #: winerror.mc:3241
6145 msgid "No security context available.\n"
6146 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6148 #: winerror.mc:3246
6149 msgid "RPCInternal error.\n"
6150 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6152 #: winerror.mc:3251
6153 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6154 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6156 #: winerror.mc:3256
6157 msgid "Address error.\n"
6158 msgstr "Adresfout.\n"
6160 #: winerror.mc:3261
6161 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6162 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6164 #: winerror.mc:3266
6165 msgid "Floating-point underflow.\n"
6166 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6168 #: winerror.mc:3271
6169 msgid "Floating-point overflow.\n"
6170 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6172 #: winerror.mc:3276
6173 msgid "No more entries.\n"
6174 msgstr "Geen entries meer.\n"
6176 #: winerror.mc:3281
6177 msgid "Character translation table open failed.\n"
6178 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6180 #: winerror.mc:3286
6181 msgid "Character translation table file too small.\n"
6182 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6184 #: winerror.mc:3291
6185 msgid "Null context handle.\n"
6186 msgstr "Context handle is null.\n"
6188 #: winerror.mc:3296
6189 msgid "Context handle damaged.\n"
6190 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6192 #: winerror.mc:3301
6193 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6194 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6196 #: winerror.mc:3306
6197 msgid "Cannot get call handle.\n"
6198 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6200 #: winerror.mc:3311
6201 msgid "Null reference pointer.\n"
6202 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6204 #: winerror.mc:3316
6205 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6206 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6208 #: winerror.mc:3321
6209 msgid "Byte count too small.\n"
6210 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6212 #: winerror.mc:3326
6213 msgid "Bad stub data.\n"
6214 msgstr "Slechte stub data.\n"
6216 #: winerror.mc:3331
6217 msgid "Invalid user buffer.\n"
6218 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6220 #: winerror.mc:3336
6221 msgid "Unrecognised media.\n"
6222 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6224 #: winerror.mc:3341
6225 msgid "No trust secret.\n"
6226 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6228 #: winerror.mc:3346
6229 msgid "No trust SAM account.\n"
6230 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6232 #: winerror.mc:3351
6233 msgid "Trusted domain failure.\n"
6234 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6236 #: winerror.mc:3356
6237 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6238 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6240 #: winerror.mc:3361
6241 msgid "Trust logon failure.\n"
6242 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6244 #: winerror.mc:3366
6245 msgid "RPC call already in progress.\n"
6246 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6248 #: winerror.mc:3371
6249 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6250 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6252 #: winerror.mc:3376
6253 msgid "Account expired.\n"
6254 msgstr "Account verlopen.\n"
6256 #: winerror.mc:3381
6257 msgid "Redirector has open handles.\n"
6258 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6260 #: winerror.mc:3386
6261 msgid "Printer driver already installed.\n"
6262 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6264 #: winerror.mc:3391
6265 msgid "Unknown port.\n"
6266 msgstr "Onbekende poort.\n"
6268 #: winerror.mc:3396
6269 msgid "Unknown printer driver.\n"
6270 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6272 #: winerror.mc:3401
6273 msgid "Unknown print processor.\n"
6274 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6276 #: winerror.mc:3406
6277 msgid "Invalid separator file.\n"
6278 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6280 #: winerror.mc:3411
6281 msgid "Invalid priority.\n"
6282 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6284 #: winerror.mc:3416
6285 msgid "Invalid printer name.\n"
6286 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6288 #: winerror.mc:3421
6289 msgid "Printer already exists.\n"
6290 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6292 #: winerror.mc:3426
6293 msgid "Invalid printer command.\n"
6294 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6296 #: winerror.mc:3431
6297 msgid "Invalid data type.\n"
6298 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6300 #: winerror.mc:3436
6301 msgid "Invalid environment.\n"
6302 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6304 #: winerror.mc:3441
6305 msgid "No more bindings.\n"
6306 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6308 #: winerror.mc:3446
6309 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6310 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6312 #: winerror.mc:3451
6313 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6314 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6316 #: winerror.mc:3456
6317 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6318 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6320 #: winerror.mc:3461
6321 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6322 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6324 #: winerror.mc:3466
6325 msgid "Server has open handles.\n"
6326 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6328 #: winerror.mc:3471
6329 msgid "Resource data not found.\n"
6330 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6332 #: winerror.mc:3476
6333 msgid "Resource type not found.\n"
6334 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6336 #: winerror.mc:3481
6337 msgid "Resource name not found.\n"
6338 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6340 #: winerror.mc:3486
6341 msgid "Resource language not found.\n"
6342 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6344 #: winerror.mc:3491
6345 msgid "Not enough quota.\n"
6346 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6348 #: winerror.mc:3496
6349 msgid "No interfaces.\n"
6350 msgstr "Geen interfaces.\n"
6352 #: winerror.mc:3501
6353 msgid "RPC call canceled.\n"
6354 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6356 #: winerror.mc:3506
6357 msgid "Binding incomplete.\n"
6358 msgstr "Binding incompleet.\n"
6360 #: winerror.mc:3511
6361 msgid "RPC comm failure.\n"
6362 msgstr "RPC comm fout.\n"
6364 #: winerror.mc:3516
6365 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6366 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6368 #: winerror.mc:3521
6369 msgid "No principal name registered.\n"
6370 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6372 #: winerror.mc:3526
6373 msgid "Not an RPC error.\n"
6374 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6376 #: winerror.mc:3531
6377 msgid "UUID is local only.\n"
6378 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6380 #: winerror.mc:3536
6381 msgid "Security package error.\n"
6382 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6384 #: winerror.mc:3541
6385 msgid "Thread not canceled.\n"
6386 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6388 #: winerror.mc:3546
6389 msgid "Invalid handle operation.\n"
6390 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6392 #: winerror.mc:3551
6393 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6394 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie.\n"
6396 #: winerror.mc:3556
6397 msgid "Wrong stub version.\n"
6398 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6400 #: winerror.mc:3561
6401 msgid "Invalid pipe object.\n"
6402 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6404 #: winerror.mc:3566
6405 msgid "Wrong pipe order.\n"
6406 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6408 #: winerror.mc:3571
6409 msgid "Wrong pipe version.\n"
6410 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6412 #: winerror.mc:3576
6413 msgid "Group member not found.\n"
6414 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6416 #: winerror.mc:3581
6417 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6418 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6420 #: winerror.mc:3586
6421 msgid "Invalid object.\n"
6422 msgstr "Ongeldig object.\n"
6424 #: winerror.mc:3591
6425 msgid "Invalid time.\n"
6426 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6428 #: winerror.mc:3596
6429 msgid "Invalid form name.\n"
6430 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6432 #: winerror.mc:3601
6433 msgid "Invalid form size.\n"
6434 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6436 #: winerror.mc:3606
6437 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6438 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6440 #: winerror.mc:3611
6441 msgid "Printer deleted.\n"
6442 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6444 #: winerror.mc:3616
6445 msgid "Invalid printer state.\n"
6446 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6448 #: winerror.mc:3621
6449 msgid "User must change password.\n"
6450 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6452 #: winerror.mc:3626
6453 msgid "Domain controller not found.\n"
6454 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6456 #: winerror.mc:3631
6457 msgid "Account locked out.\n"
6458 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6460 #: winerror.mc:3636
6461 msgid "Invalid pixel format.\n"
6462 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6464 #: winerror.mc:3641
6465 msgid "Invalid driver.\n"
6466 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6468 #: winerror.mc:3646
6469 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6470 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6472 #: winerror.mc:3651
6473 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6474 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6476 #: winerror.mc:3656
6477 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6478 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6480 #: winerror.mc:3661
6481 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6482 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6484 #: winerror.mc:3666
6485 msgid "RPC pipe closed.\n"
6486 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6488 #: winerror.mc:3671
6489 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6490 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6492 #: winerror.mc:3676
6493 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6494 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6496 #: winerror.mc:3681
6497 msgid "No site name available.\n"
6498 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6500 #: winerror.mc:3686
6501 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6502 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6504 #: winerror.mc:3691
6505 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6506 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6508 #: winerror.mc:3696
6509 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6510 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6512 #: winerror.mc:3701
6513 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6514 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6516 #: winerror.mc:3706
6517 msgid "The interface could not be exported.\n"
6518 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6520 #: winerror.mc:3711
6521 msgid "The profile could not be added.\n"
6522 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6524 #: winerror.mc:3716
6525 msgid "The profile element could not be added.\n"
6526 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6528 #: winerror.mc:3721
6529 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6530 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6532 #: winerror.mc:3726
6533 msgid "The group element could not be added.\n"
6534 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6536 #: winerror.mc:3731
6537 msgid "The group element could not be removed.\n"
6538 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6540 #: winerror.mc:3736
6541 msgid "The username could not be found.\n"
6542 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6544 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6545 msgid "Local Port"
6546 msgstr "Lokale poort"
6548 #: localspl.rc:29
6549 msgid "Local Monitor"
6550 msgstr "Lokale monitor"
6552 #: localui.rc:36
6553 msgid "Add a Local Port"
6554 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6556 #: localui.rc:39
6557 msgid "&Enter the port name to add:"
6558 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6560 #: localui.rc:48
6561 msgid "Configure LPT Port"
6562 msgstr "Configureer LPT-poort"
6564 #: localui.rc:51
6565 msgid "Timeout (seconds)"
6566 msgstr "Timeout (seconden)"
6568 #: localui.rc:52
6569 msgid "&Transmission Retry:"
6570 msgstr "&Transmissie herstart:"
6572 #: localui.rc:29
6573 msgid "'%s' is not a valid port name"
6574 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6576 #: localui.rc:30
6577 msgid "Port %s already exists"
6578 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6580 #: localui.rc:31
6581 msgid "This port has no options to configure"
6582 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6584 #: mapi32.rc:28
6585 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6586 msgstr ""
6587 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6588 "geïnstalleerd."
6590 #: mapi32.rc:29
6591 msgid "Send Mail"
6592 msgstr "Verstuur Mail"
6594 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6595 msgid "Enter Network Password"
6596 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6598 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6599 msgid "Please enter your username and password:"
6600 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6602 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6603 msgid "Proxy"
6604 msgstr "Proxy"
6606 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6607 msgid "User"
6608 msgstr "Gebruiker"
6610 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6611 msgid "Password"
6612 msgstr "Wachtwoord"
6614 #: mpr.rc:44
6615 msgid "&Save this password (Insecure)"
6616 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6618 #: mpr.rc:27
6619 msgid "Entire Network"
6620 msgstr "Gehele netwerk"
6622 #: msacm32.rc:27
6623 msgid "Sound Selection"
6624 msgstr "Geluidskeuze"
6626 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6627 msgid "&Save As..."
6628 msgstr "&Opslaan als..."
6630 #: msacm32.rc:39
6631 msgid "&Format:"
6632 msgstr "&Formaat:"
6634 #: msacm32.rc:44
6635 msgid "&Attributes:"
6636 msgstr "&Attributen:"
6638 #: mshtml.rc:37
6639 msgid "Hyperlink"
6640 msgstr "Webverwijzing"
6642 #: mshtml.rc:40
6643 msgid "Hyperlink Information"
6644 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6646 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6647 msgid "&Type:"
6648 msgstr "&Soort:"
6650 #: mshtml.rc:43
6651 msgid "&URL:"
6652 msgstr "&URL:"
6654 #: mshtml.rc:31
6655 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6656 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6658 #: mshtml.rc:32
6659 msgid "HTML Document"
6660 msgstr "HTML document"
6662 #: mshtml.rc:26
6663 msgid "Downloading from %s..."
6664 msgstr "Downloaden van %s..."
6666 #: mshtml.rc:25
6667 msgid "Done"
6668 msgstr "Klaar"
6670 #: msi.rc:27
6671 #, fuzzy
6672 msgid ""
6673 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6674 "file path and try again."
6675 msgstr ""
6676 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
6677 "bestandspad en probeer opnieuw."
6679 #: msi.rc:28
6680 msgid "path %s not found"
6681 msgstr "pad %s niet gevonden"
6683 #: msi.rc:29
6684 msgid "insert disk %s"
6685 msgstr "plaats disk %s"
6687 #: msi.rc:30
6688 msgid ""
6689 "Windows Installer %s\n"
6690 "\n"
6691 "Usage:\n"
6692 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6693 "\n"
6694 "Install a product:\n"
6695 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/a package [property]\n"
6698 "Repair an installation:\n"
6699 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6700 "Uninstall a product:\n"
6701 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6703 "Advertise a product:\n"
6704 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6705 "Apply a patch:\n"
6706 "\t/p patch_package [property]\n"
6707 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6708 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6709 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6710 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6711 "Register MSI Service:\n"
6712 "\t/y\n"
6713 "Unregister MSI Service:\n"
6714 "\t/z\n"
6715 "Display this help:\n"
6716 "\t/help\n"
6717 "\t/?\n"
6718 msgstr ""
6719 "Windows Installer %s\n"
6720 "\n"
6721 "Gebruik:\n"
6722 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6723 "\n"
6724 "Installeer een product:\n"
6725 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6726 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6727 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6728 "Herstel een installatie:\n"
6729 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6730 "Verwijder een product:\n"
6731 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6732 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6733 "Adverteer een product:\n"
6734 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6735 "Pas een patch toe:\n"
6736 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6737 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6738 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6739 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6740 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6741 "Registreer MSI service:\n"
6742 "\t/y\n"
6743 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6744 "\t/z\n"
6745 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6746 "\t/help\n"
6747 "\t/?\n"
6749 #: msi.rc:57
6750 msgid "enter which folder contains %s"
6751 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6753 #: msi.rc:58
6754 msgid "install source for feature missing"
6755 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6757 #: msi.rc:59
6758 msgid "network drive for feature missing"
6759 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6761 #: msi.rc:60
6762 msgid "feature from:"
6763 msgstr "Feature van:"
6765 #: msi.rc:61
6766 msgid "choose which folder contains %s"
6767 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6769 #: msrle32.rc:28
6770 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6771 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6773 #: msrle32.rc:29
6774 msgid ""
6775 "Wine MS-RLE video codec\n"
6776 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6777 msgstr ""
6778 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6779 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6781 #: msvfw32.rc:30
6782 msgid "Video Compression"
6783 msgstr "Video Compressie"
6785 #: msvfw32.rc:36
6786 msgid "&Compressor:"
6787 msgstr "&Compressor:"
6789 #: msvfw32.rc:39
6790 msgid "Con&figure..."
6791 msgstr "Con&figureer..."
6793 #: msvfw32.rc:40
6794 msgid "&About"
6795 msgstr "&Over"
6797 #: msvfw32.rc:44
6798 msgid "Compression &Quality:"
6799 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6801 #: msvfw32.rc:46
6802 msgid "&Key Frame Every"
6803 msgstr "&Key Frame Elke"
6805 #: msvfw32.rc:50
6806 msgid "&Data Rate"
6807 msgstr "&Data Snelheid"
6809 #: msvfw32.rc:52
6810 #, fuzzy
6811 msgid "kB/s"
6812 msgstr "kB/sec"
6814 #: msvfw32.rc:25
6815 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6816 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6818 #: msvidc32.rc:26
6819 msgid "Wine Video 1 video codec"
6820 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6822 #: oleacc.rc:27
6823 msgid "unknown object"
6824 msgstr "onbekend object"
6826 #: oleacc.rc:28
6827 msgid "title bar"
6828 msgstr "titelbalk"
6830 #: oleacc.rc:29
6831 msgid "menu bar"
6832 msgstr "menubalk"
6834 #: oleacc.rc:30
6835 msgid "scroll bar"
6836 msgstr "scrollbalk"
6838 #: oleacc.rc:31
6839 msgid "grip"
6840 msgstr "handvat"
6842 #: oleacc.rc:32
6843 msgid "sound"
6844 msgstr "geluid"
6846 #: oleacc.rc:33
6847 msgid "cursor"
6848 msgstr "cursor"
6850 #: oleacc.rc:34
6851 msgid "caret"
6852 msgstr "tekstcursor"
6854 #: oleacc.rc:35
6855 msgid "alert"
6856 msgstr "waarschuwing"
6858 #: oleacc.rc:36
6859 msgid "window"
6860 msgstr "venster"
6862 #: oleacc.rc:37
6863 msgid "client"
6864 msgstr "client"
6866 #: oleacc.rc:38
6867 msgid "popup menu"
6868 msgstr "popupmenu"
6870 #: oleacc.rc:39
6871 msgid "menu item"
6872 msgstr "menu-item"
6874 #: oleacc.rc:40
6875 msgid "tool tip"
6876 msgstr "tooltip"
6878 #: oleacc.rc:41
6879 msgid "application"
6880 msgstr "programma"
6882 #: oleacc.rc:42
6883 msgid "document"
6884 msgstr "document"
6886 #: oleacc.rc:43
6887 msgid "pane"
6888 msgstr "sectie"
6890 #: oleacc.rc:44
6891 msgid "chart"
6892 msgstr "diagram"
6894 #: oleacc.rc:45
6895 msgid "dialog"
6896 msgstr "dialoog"
6898 #: oleacc.rc:46
6899 msgid "border"
6900 msgstr "rand"
6902 #: oleacc.rc:47
6903 msgid "grouping"
6904 msgstr "groepering"
6906 #: oleacc.rc:48
6907 msgid "separator"
6908 msgstr "scheidingsteken"
6910 #: oleacc.rc:49
6911 msgid "tool bar"
6912 msgstr "gereedschapsbalk"
6914 #: oleacc.rc:50
6915 msgid "status bar"
6916 msgstr "statusbalk"
6918 #: oleacc.rc:51
6919 msgid "table"
6920 msgstr "tabel"
6922 #: oleacc.rc:52
6923 msgid "column header"
6924 msgstr "kolomtitel"
6926 #: oleacc.rc:53
6927 msgid "row header"
6928 msgstr "rij-titel"
6930 #: oleacc.rc:54
6931 msgid "column"
6932 msgstr "kolom"
6934 #: oleacc.rc:55
6935 msgid "row"
6936 msgstr "rij"
6938 #: oleacc.rc:56
6939 msgid "cell"
6940 msgstr "cel"
6942 #: oleacc.rc:57
6943 msgid "link"
6944 msgstr "link"
6946 #: oleacc.rc:58
6947 msgid "help balloon"
6948 msgstr "help-ballon"
6950 #: oleacc.rc:59
6951 msgid "character"
6952 msgstr "karakter"
6954 #: oleacc.rc:60
6955 msgid "list"
6956 msgstr "lijst"
6958 #: oleacc.rc:61
6959 msgid "list item"
6960 msgstr "lijstonderdeel"
6962 #: oleacc.rc:62
6963 msgid "outline"
6964 msgstr "omtrek"
6966 #: oleacc.rc:63
6967 msgid "outline item"
6968 msgstr "omtrekonderdeel"
6970 #: oleacc.rc:64
6971 msgid "page tab"
6972 msgstr "paginatab"
6974 #: oleacc.rc:65
6975 msgid "property page"
6976 msgstr "eigenschap-pagina"
6978 #: oleacc.rc:66
6979 msgid "indicator"
6980 msgstr "indicator"
6982 #: oleacc.rc:67
6983 msgid "graphic"
6984 msgstr "grafisch"
6986 #: oleacc.rc:68
6987 msgid "static text"
6988 msgstr "vaste tekst"
6990 #: oleacc.rc:69
6991 msgid "text"
6992 msgstr "tekst"
6994 #: oleacc.rc:70
6995 msgid "push button"
6996 msgstr "drukknop"
6998 #: oleacc.rc:71
6999 msgid "check button"
7000 msgstr "aankruisvakje"
7002 #: oleacc.rc:72
7003 msgid "radio button"
7004 msgstr "radioknop"
7006 #: oleacc.rc:73
7007 msgid "combo box"
7008 msgstr "combinatievak"
7010 #: oleacc.rc:74
7011 msgid "drop down"
7012 msgstr "selectievak"
7014 #: oleacc.rc:75
7015 msgid "progress bar"
7016 msgstr "voortgangsbalk"
7018 #: oleacc.rc:76
7019 msgid "dial"
7020 msgstr "bellen"
7022 #: oleacc.rc:77
7023 msgid "hot key field"
7024 msgstr "sneltoetsveld"
7026 #: oleacc.rc:78
7027 msgid "slider"
7028 msgstr "schuifknop"
7030 #: oleacc.rc:79
7031 msgid "spin box"
7032 msgstr "draaischijf"
7034 #: oleacc.rc:80
7035 msgid "diagram"
7036 msgstr "diagram"
7038 #: oleacc.rc:81
7039 msgid "animation"
7040 msgstr "animatie"
7042 #: oleacc.rc:82
7043 msgid "equation"
7044 msgstr "formule"
7046 #: oleacc.rc:83
7047 msgid "drop down button"
7048 msgstr "dropdownknop"
7050 #: oleacc.rc:84
7051 msgid "menu button"
7052 msgstr "menuknop"
7054 #: oleacc.rc:85
7055 msgid "grid drop down button"
7056 msgstr "grid dropdownknop"
7058 #: oleacc.rc:86
7059 msgid "white space"
7060 msgstr "lege ruimte"
7062 #: oleacc.rc:87
7063 msgid "page tab list"
7064 msgstr "paginatablijst"
7066 #: oleacc.rc:88
7067 msgid "clock"
7068 msgstr "klok"
7070 #: oleacc.rc:89
7071 msgid "split button"
7072 msgstr "splitsknop"
7074 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7075 msgid "IP address"
7076 msgstr "IP-adres"
7078 #: oleacc.rc:91
7079 msgid "outline button"
7080 msgstr "omtrekknop"
7082 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7083 msgid "True"
7084 msgstr "Waar"
7086 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7087 msgid "False"
7088 msgstr "Onwaar"
7090 #: oleaut32.rc:31
7091 msgid "On"
7092 msgstr "Aan"
7094 #: oleaut32.rc:32
7095 msgid "Off"
7096 msgstr "Uit"
7098 #: oledlg.rc:48
7099 msgid "Insert Object"
7100 msgstr "Object invoegen"
7102 #: oledlg.rc:54
7103 msgid "Object Type:"
7104 msgstr "Objecttype:"
7106 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7107 msgid "Result"
7108 msgstr "Resultaat"
7110 #: oledlg.rc:58
7111 msgid "Create New"
7112 msgstr "Nieuw"
7114 #: oledlg.rc:60
7115 msgid "Create Control"
7116 msgstr "Creëren"
7118 #: oledlg.rc:62
7119 msgid "Create From File"
7120 msgstr "Bestand gebruiken"
7122 #: oledlg.rc:65
7123 msgid "&Add Control..."
7124 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7126 #: oledlg.rc:66
7127 msgid "Display As Icon"
7128 msgstr "Als pictogram weergeven"
7130 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7131 msgid "Browse..."
7132 msgstr "Bladeren..."
7134 #: oledlg.rc:69
7135 msgid "File:"
7136 msgstr "Bestandsnaam:"
7138 #: oledlg.rc:75
7139 msgid "Paste Special"
7140 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7142 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7143 msgid "Source:"
7144 msgstr "Bron:"
7146 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7147 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7148 msgid "&Paste"
7149 msgstr "&Plakken"
7151 #: oledlg.rc:81
7152 msgid "Paste &Link"
7153 msgstr "Plak &verwijzing"
7155 #: oledlg.rc:83
7156 msgid "&As:"
7157 msgstr "&Als:"
7159 #: oledlg.rc:90
7160 msgid "&Display As Icon"
7161 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7163 #: oledlg.rc:92
7164 msgid "Change &Icon..."
7165 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7167 #: oledlg.rc:25
7168 msgid "Insert a new %s object into your document"
7169 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7171 #: oledlg.rc:26
7172 msgid ""
7173 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7174 "may activate it using the program which created it."
7175 msgstr ""
7176 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7177 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7179 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7180 msgid "Browse"
7181 msgstr "Bladeren"
7183 #: oledlg.rc:28
7184 msgid ""
7185 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7186 "control."
7187 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7189 #: oledlg.rc:29
7190 msgid "Add Control"
7191 msgstr "Toevoegen"
7193 #: oledlg.rc:34
7194 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7195 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7197 #: oledlg.rc:35
7198 msgid ""
7199 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7200 "activate it using %s."
7201 msgstr ""
7202 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7203 "met %s."
7205 #: oledlg.rc:36
7206 #, fuzzy
7207 msgid ""
7208 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7209 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7210 msgstr ""
7211 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7212 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7214 #: oledlg.rc:37
7215 #, fuzzy
7216 msgid ""
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7218 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7219 "your document."
7220 msgstr ""
7221 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7222 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7223 "getoond in uw document."
7225 #: oledlg.rc:38
7226 #, fuzzy
7227 msgid ""
7228 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7229 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7230 "in your document."
7231 msgstr ""
7232 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7233 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7234 "getoond in uw document."
7236 #: oledlg.rc:39
7237 #, fuzzy
7238 msgid ""
7239 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7240 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7241 "be reflected in your document."
7242 msgstr ""
7243 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7244 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7245 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7247 #: oledlg.rc:40
7248 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7249 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7251 #: oledlg.rc:41
7252 msgid "Unknown Type"
7253 msgstr "Onbekend type"
7255 #: oledlg.rc:42
7256 msgid "Unknown Source"
7257 msgstr "Onbekende bron"
7259 #: oledlg.rc:43
7260 msgid "the program which created it"
7261 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7263 #: sane.rc:41
7264 msgid "Scanning"
7265 msgstr "Scannen"
7267 #: sane.rc:44
7268 msgid "SCANNING... Please Wait"
7269 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7271 #: sane.rc:31
7272 msgctxt "unit: pixels"
7273 msgid "px"
7274 msgstr "px"
7276 #: sane.rc:32
7277 msgctxt "unit: bits"
7278 msgid "b"
7279 msgstr "b"
7281 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7282 msgctxt "unit: dots/inch"
7283 msgid "dpi"
7284 msgstr "dpi"
7286 #: sane.rc:35
7287 msgctxt "unit: percent"
7288 msgid "%"
7289 msgstr "%"
7291 #: sane.rc:36
7292 msgctxt "unit: microseconds"
7293 msgid "us"
7294 msgstr "µs"
7296 #: serialui.rc:25
7297 msgid "Settings for %s"
7298 msgstr "Instellingen voor %s"
7300 #: serialui.rc:28
7301 msgid "Baud Rate"
7302 msgstr "Verbindingssnelheid"
7304 #: serialui.rc:30
7305 msgid "Parity"
7306 msgstr "Pariteit"
7308 #: serialui.rc:32
7309 msgid "Flow Control"
7310 msgstr "Controle"
7312 #: serialui.rc:34
7313 msgid "Data Bits"
7314 msgstr "Databits"
7316 #: serialui.rc:36
7317 msgid "Stop Bits"
7318 msgstr "Stopbits"
7320 #: setupapi.rc:36
7321 msgid "Copying Files..."
7322 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7324 #: setupapi.rc:42
7325 msgid "Destination:"
7326 msgstr "Bestemming:"
7328 #: setupapi.rc:49
7329 msgid "Files Needed"
7330 msgstr "Bestanden benodigd"
7332 #: setupapi.rc:52
7333 msgid ""
7334 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7335 "make sure the correct drive is selected below"
7336 msgstr ""
7337 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7338 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7340 #: setupapi.rc:54
7341 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7342 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7344 #: setupapi.rc:28
7345 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7346 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7348 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7349 msgid "Unknown"
7350 msgstr "Onbekend"
7352 #: setupapi.rc:30
7353 msgid "Copy files from:"
7354 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7356 #: setupapi.rc:31
7357 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7358 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7360 #: shdoclc.rc:39
7361 msgid "F&orward"
7362 msgstr "V&ooruit"
7364 #: shdoclc.rc:41
7365 msgid "&Save Background As..."
7366 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7368 #: shdoclc.rc:42
7369 msgid "Set As Back&ground"
7370 msgstr "Als achtergrond instellen"
7372 #: shdoclc.rc:43
7373 msgid "&Copy Background"
7374 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7376 #: shdoclc.rc:44
7377 msgid "Set as &Desktop Item"
7378 msgstr "Als desktopelement instellen"
7380 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7381 msgid "Select &All"
7382 msgstr "&Alles selecteren"
7384 #: shdoclc.rc:49
7385 msgid "Create Shor&tcut"
7386 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7388 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7389 msgid "Add to &Favorites..."
7390 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7392 #: shdoclc.rc:51
7393 msgid "&View Source"
7394 msgstr "&Bronweergave"
7396 #: shdoclc.rc:53
7397 msgid "&Encoding"
7398 msgstr "&Tekstcodering"
7400 #: shdoclc.rc:55
7401 msgid "Pr&int"
7402 msgstr "Af&drukken"
7404 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7405 msgid "&Open Link"
7406 msgstr "&Open link"
7408 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7409 msgid "Open Link in &New Window"
7410 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7412 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7413 msgid "Save Target &As..."
7414 msgstr "Doel ops&laan als..."
7416 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7417 msgid "&Print Target"
7418 msgstr "Doel af&drukken"
7420 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7421 msgid "S&how Picture"
7422 msgstr "&Toon afbeelding"
7424 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7425 msgid "&Save Picture As..."
7426 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7428 #: shdoclc.rc:70
7429 msgid "&E-mail Picture..."
7430 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7432 #: shdoclc.rc:71
7433 msgid "Pr&int Picture..."
7434 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7436 #: shdoclc.rc:72
7437 msgid "&Go to My Pictures"
7438 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7440 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7441 msgid "Set as Back&ground"
7442 msgstr "Als achtergrond instellen"
7444 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7445 msgid "Set as &Desktop Item..."
7446 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7448 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7449 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7450 msgid "Cu&t"
7451 msgstr "K&nippen"
7453 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7454 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7455 #: wordpad.rc:102
7456 msgid "&Copy"
7457 msgstr "&Kopiëren"
7459 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7460 msgid "Copy Shor&tcut"
7461 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7463 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7464 msgid "P&roperties"
7465 msgstr "&Eigenschappen"
7467 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7468 msgid "&Undo"
7469 msgstr "&Ongedaan maken"
7471 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7472 msgid "&Delete"
7473 msgstr "Ver&wijderen"
7475 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7476 msgid "&Select"
7477 msgstr "&Selecteren"
7479 #: shdoclc.rc:102
7480 msgid "&Cell"
7481 msgstr "&Cel"
7483 #: shdoclc.rc:103
7484 msgid "&Row"
7485 msgstr "&Regel"
7487 #: shdoclc.rc:104
7488 msgid "&Column"
7489 msgstr "&Kolom"
7491 #: shdoclc.rc:105
7492 msgid "&Table"
7493 msgstr "&Tabel"
7495 #: shdoclc.rc:108
7496 msgid "&Cell Properties"
7497 msgstr "Cel&eigenschappen"
7499 #: shdoclc.rc:109
7500 msgid "&Table Properties"
7501 msgstr "Tabelei&genschappen"
7503 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7504 msgid "Paste"
7505 msgstr "Plakken"
7507 #: shdoclc.rc:118
7508 msgid "&Print"
7509 msgstr "Af&drukken"
7511 #: shdoclc.rc:125
7512 msgid "Open in &New Window"
7513 msgstr "In nieuw &venster openen"
7515 #: shdoclc.rc:129
7516 msgid "Cut"
7517 msgstr "K&nippen"
7519 #: shdoclc.rc:152
7520 msgid "&Save Video As..."
7521 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7523 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7524 msgid "Play"
7525 msgstr "Afspelen"
7527 #: shdoclc.rc:189
7528 msgid "Rewind"
7529 msgstr "Terugspoelen"
7531 #: shdoclc.rc:196
7532 msgid "Trace Tags"
7533 msgstr "Traceer Labels"
7535 #: shdoclc.rc:197
7536 msgid "Resource Failures"
7537 msgstr "Resource Fouten"
7539 #: shdoclc.rc:198
7540 msgid "Dump Tracking Info"
7541 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7543 #: shdoclc.rc:199
7544 msgid "Debug Break"
7545 msgstr "Debug Onderbreking"
7547 #: shdoclc.rc:200
7548 msgid "Debug View"
7549 msgstr "Debug Beeld"
7551 #: shdoclc.rc:201
7552 msgid "Dump Tree"
7553 msgstr "Log Gehele Boom"
7555 #: shdoclc.rc:202
7556 msgid "Dump Lines"
7557 msgstr "Log Regels"
7559 #: shdoclc.rc:203
7560 msgid "Dump DisplayTree"
7561 msgstr "Log Beeld Boom"
7563 #: shdoclc.rc:204
7564 msgid "Dump FormatCaches"
7565 msgstr "Log Formaat Caches"
7567 #: shdoclc.rc:205
7568 msgid "Dump LayoutRects"
7569 msgstr "Log Layout Rects"
7571 #: shdoclc.rc:206
7572 msgid "Memory Monitor"
7573 msgstr "Geheugen Monitor"
7575 #: shdoclc.rc:207
7576 msgid "Performance Meters"
7577 msgstr "Performance Meters"
7579 #: shdoclc.rc:208
7580 msgid "Save HTML"
7581 msgstr "Sla HTML op"
7583 #: shdoclc.rc:210
7584 msgid "&Browse View"
7585 msgstr "&Bladeren Beeld"
7587 #: shdoclc.rc:211
7588 msgid "&Edit View"
7589 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7591 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7592 msgid "Scroll Here"
7593 msgstr "Scroll hier"
7595 #: shdoclc.rc:218
7596 msgid "Top"
7597 msgstr "Boven"
7599 #: shdoclc.rc:219
7600 msgid "Bottom"
7601 msgstr "Onder"
7603 #: shdoclc.rc:221
7604 msgid "Page Up"
7605 msgstr "Pagina naar boven"
7607 #: shdoclc.rc:222
7608 msgid "Page Down"
7609 msgstr "Pagina naar onder"
7611 #: shdoclc.rc:224
7612 msgid "Scroll Up"
7613 msgstr "Scroll omhoog"
7615 #: shdoclc.rc:225
7616 msgid "Scroll Down"
7617 msgstr "Scroll omlaag"
7619 #: shdoclc.rc:232
7620 msgid "Left Edge"
7621 msgstr "Linkerrand"
7623 #: shdoclc.rc:233
7624 msgid "Right Edge"
7625 msgstr "Rechterrand"
7627 #: shdoclc.rc:235
7628 msgid "Page Left"
7629 msgstr "Pagina naar links"
7631 #: shdoclc.rc:236
7632 msgid "Page Right"
7633 msgstr "Pagina naar rechts"
7635 #: shdoclc.rc:238
7636 msgid "Scroll Left"
7637 msgstr "Scroll naar links"
7639 #: shdoclc.rc:239
7640 msgid "Scroll Right"
7641 msgstr "Scroll naar rechts"
7643 #: shdoclc.rc:25
7644 msgid "Wine Internet Explorer"
7645 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7647 #: shdoclc.rc:30
7648 msgid "&w&bPage &p"
7649 msgstr "&w&bPagina &p"
7651 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7652 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7653 msgid "Lar&ge Icons"
7654 msgstr "&Grote pictogrammen"
7656 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7657 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7658 msgid "S&mall Icons"
7659 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7661 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7662 msgid "&List"
7663 msgstr "&Lijst"
7665 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7666 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7667 msgid "&Details"
7668 msgstr "&Details"
7670 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7671 msgid "Arrange &Icons"
7672 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7674 #: shell32.rc:50
7675 msgid "By &Name"
7676 msgstr "Op &naam"
7678 #: shell32.rc:51
7679 msgid "By &Type"
7680 msgstr "Op &type"
7682 #: shell32.rc:52
7683 msgid "By &Size"
7684 msgstr "Op &grootte"
7686 #: shell32.rc:53
7687 msgid "By &Date"
7688 msgstr "Op &datum"
7690 #: shell32.rc:55
7691 msgid "&Auto Arrange"
7692 msgstr "&Automatisch"
7694 #: shell32.rc:57
7695 msgid "Line up Icons"
7696 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7698 #: shell32.rc:62
7699 msgid "Paste as Link"
7700 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7702 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7703 msgid "New"
7704 msgstr "Nieuw"
7706 #: shell32.rc:66
7707 msgid "New &Folder"
7708 msgstr "Nieuwe &map"
7710 #: shell32.rc:67
7711 msgid "New &Link"
7712 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7714 #: shell32.rc:71
7715 msgid "Properties"
7716 msgstr "Eigenschappen"
7718 #: shell32.rc:82
7719 msgctxt "recycle bin"
7720 msgid "&Restore"
7721 msgstr "&Herstellen"
7723 #: shell32.rc:83
7724 msgid "&Erase"
7725 msgstr "&Verwijderen"
7727 #: shell32.rc:95
7728 msgid "E&xplore"
7729 msgstr "&Verkennen"
7731 #: shell32.rc:98
7732 msgid "C&ut"
7733 msgstr "K&nippen"
7735 #: shell32.rc:101
7736 msgid "Create &Link"
7737 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7739 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7740 msgid "&Rename"
7741 msgstr "&Hernoemen"
7743 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7744 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7745 msgid "E&xit"
7746 msgstr "&Afsluiten"
7748 #: shell32.rc:127
7749 msgid "&About Control Panel"
7750 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7752 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7753 msgid "Browse for Folder"
7754 msgstr "Bladeren naar map"
7756 #: shell32.rc:290
7757 msgid "Folder:"
7758 msgstr "Map:"
7760 #: shell32.rc:296
7761 msgid "&Make New Folder"
7762 msgstr "Nieuwe &map maken"
7764 #: shell32.rc:303
7765 msgid "Message"
7766 msgstr "Message"
7768 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7769 msgid "&Yes"
7770 msgstr "&Ja"
7772 #: shell32.rc:307
7773 msgid "Yes to &all"
7774 msgstr "Ja op &alles"
7776 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7777 msgid "&No"
7778 msgstr "&Nee"
7780 #: shell32.rc:316
7781 msgid "About %s"
7782 msgstr "Info %s"
7784 #: shell32.rc:320
7785 msgid "Wine &license"
7786 msgstr "Wine &licentie"
7788 #: shell32.rc:325
7789 msgid "Running on %s"
7790 msgstr "Draait op %s"
7792 #: shell32.rc:326
7793 msgid "Wine was brought to you by:"
7794 msgstr "Wine is geschreven door:"
7796 #: shell32.rc:334
7797 msgid ""
7798 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7799 "will open it for you."
7800 msgstr ""
7801 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7802 "zal het vervolgens openen."
7804 #: shell32.rc:335
7805 msgid "&Open:"
7806 msgstr "&Openen:"
7808 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7809 #: winefile.rc:130
7810 msgid "&Browse..."
7811 msgstr "&Bladeren..."
7813 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7814 msgid "Size"
7815 msgstr "Grootte"
7817 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7818 msgid "Type"
7819 msgstr "Type"
7821 #: shell32.rc:137
7822 msgid "Modified"
7823 msgstr "Gewijzigd"
7825 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7826 msgid "Attributes"
7827 msgstr "Attributen"
7829 #: shell32.rc:140
7830 msgid "Size available"
7831 msgstr "Beschikbare ruimte"
7833 #: shell32.rc:142
7834 msgid "Comments"
7835 msgstr "Commentaar"
7837 #: shell32.rc:143
7838 msgid "Owner"
7839 msgstr "Eigenaar"
7841 #: shell32.rc:144
7842 msgid "Group"
7843 msgstr "Groep"
7845 #: shell32.rc:145
7846 msgid "Original location"
7847 msgstr "Originele locatie"
7849 #: shell32.rc:146
7850 msgid "Date deleted"
7851 msgstr "Datum verwijderd"
7853 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7854 msgctxt "display name"
7855 msgid "Desktop"
7856 msgstr "Bureaublad"
7858 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7859 msgid "My Computer"
7860 msgstr "Deze Computer"
7862 #: shell32.rc:156
7863 msgid "Control Panel"
7864 msgstr "Configuratiescherm"
7866 #: shell32.rc:163
7867 msgid "Select"
7868 msgstr "Selecteren"
7870 #: shell32.rc:186
7871 msgid "Restart"
7872 msgstr "Herstarten"
7874 #: shell32.rc:187
7875 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7876 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7878 #: shell32.rc:188
7879 msgid "Shutdown"
7880 msgstr "Afsluiten"
7882 #: shell32.rc:189
7883 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7884 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7886 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7887 msgid "Programs"
7888 msgstr "Programma's"
7890 #: shell32.rc:201
7891 msgid "My Documents"
7892 msgstr "Mijn Documenten"
7894 #: shell32.rc:202
7895 msgid "Favorites"
7896 msgstr "Favorieten"
7898 #: shell32.rc:203
7899 msgid "StartUp"
7900 msgstr ""
7902 #: shell32.rc:204
7903 msgid "Start Menu"
7904 msgstr "Start Menu"
7906 #: shell32.rc:205
7907 msgid "My Music"
7908 msgstr "Mijn Muziek"
7910 #: shell32.rc:206
7911 msgid "My Videos"
7912 msgstr "Mijn Video's"
7914 #: shell32.rc:207
7915 msgctxt "directory"
7916 msgid "Desktop"
7917 msgstr "Bureaublad"
7919 #: shell32.rc:208
7920 msgid "NetHood"
7921 msgstr "Netwerkomgeving"
7923 #: shell32.rc:209
7924 msgid "Templates"
7925 msgstr "Sjablonen"
7927 #: shell32.rc:210
7928 msgid "PrintHood"
7929 msgstr "Printeromgeving"
7931 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7932 msgid "History"
7933 msgstr "Geschiedenis"
7935 #: shell32.rc:212
7936 msgid "Program Files"
7937 msgstr "Program Files"
7939 #: shell32.rc:214
7940 msgid "My Pictures"
7941 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7943 #: shell32.rc:215
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Common Files"
7946 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
7948 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7949 msgid "Documents"
7950 msgstr "Documenten"
7952 #: shell32.rc:217
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Administrative Tools"
7955 msgstr "Administratieve Tools"
7957 #: shell32.rc:218
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Music"
7960 msgstr "Mijn Muziek"
7962 #: shell32.rc:219
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Pictures"
7965 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7967 #: shell32.rc:220
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Videos"
7970 msgstr "Mijn Videos"
7972 #: shell32.rc:213
7973 msgid "Program Files (x86)"
7974 msgstr "Program Files (x86)"
7976 #: shell32.rc:221
7977 msgid "Contacts"
7978 msgstr "Contacten"
7980 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7981 msgid "Links"
7982 msgstr "Links"
7984 #: shell32.rc:223
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Slide Shows"
7987 msgstr "Diashows"
7989 #: shell32.rc:224
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Playlists"
7992 msgstr "Afspeellijsten"
7994 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7995 msgid "Status"
7996 msgstr "Status"
7998 #: shell32.rc:149
7999 msgid "Location"
8000 msgstr "Locatie"
8002 #: shell32.rc:150
8003 msgid "Model"
8004 msgstr "Model"
8006 #: shell32.rc:225
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Sample Music"
8009 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8011 #: shell32.rc:226
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Sample Pictures"
8014 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8016 #: shell32.rc:227
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Sample Playlists"
8019 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8021 #: shell32.rc:228
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Sample Videos"
8024 msgstr "Voorbeelden van video's"
8026 #: shell32.rc:229
8027 msgid "Saved Games"
8028 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8030 #: shell32.rc:230
8031 msgid "Searches"
8032 msgstr "Zoekopdrachten"
8034 #: shell32.rc:231
8035 msgid "Users"
8036 msgstr "Gebruikers"
8038 #: shell32.rc:233
8039 msgid "Downloads"
8040 msgstr "Downloads"
8042 #: shell32.rc:166
8043 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8044 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8046 #: shell32.rc:167
8047 msgid "Error during creation of a new folder"
8048 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8050 #: shell32.rc:168
8051 msgid "Confirm file deletion"
8052 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8054 #: shell32.rc:169
8055 msgid "Confirm folder deletion"
8056 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8058 #: shell32.rc:170
8059 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8060 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8062 #: shell32.rc:171
8063 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8064 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8066 #: shell32.rc:178
8067 msgid "Confirm file overwrite"
8068 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8070 #: shell32.rc:177
8071 msgid ""
8072 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8073 "\n"
8074 "Do you want to replace it?"
8075 msgstr ""
8076 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8077 "\n"
8078 "Wilt u het vervangen?"
8080 #: shell32.rc:172
8081 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8082 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8084 #: shell32.rc:174
8085 msgid ""
8086 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8087 msgstr ""
8088 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8089 "verplaatsen?"
8091 #: shell32.rc:173
8092 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8093 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8095 #: shell32.rc:175
8096 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8097 msgstr ""
8098 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8100 #: shell32.rc:176
8101 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8102 msgstr ""
8103 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8104 "bestand permanent verwijderen?"
8106 #: shell32.rc:183
8107 msgid ""
8108 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8109 "\n"
8110 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8111 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8112 "the folder?"
8113 msgstr ""
8114 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8115 "\n"
8116 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8117 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8118 "kopiëren\n"
8119 "of verplaatsen?"
8121 #: shell32.rc:235
8122 msgid "New Folder"
8123 msgstr "Nieuwe Map"
8125 #: shell32.rc:237
8126 msgid "Wine Control Panel"
8127 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8129 #: shell32.rc:192
8130 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8131 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8133 #: shell32.rc:193
8134 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8135 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8137 #: shell32.rc:195
8138 msgid "Executable files (*.exe)"
8139 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8141 #: shell32.rc:241
8142 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8143 msgstr ""
8144 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8146 #: shell32.rc:243
8147 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8148 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8150 #: shell32.rc:244
8151 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8152 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8154 #: shell32.rc:245
8155 msgid "Confirm deletion"
8156 msgstr "Bevestig verwijderen"
8158 #: shell32.rc:246
8159 msgid ""
8160 "A file already exists at the path %1.\n"
8161 "\n"
8162 "Do you want to replace it?"
8163 msgstr ""
8164 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8165 "\n"
8166 "Wilt u het vervangen?"
8168 #: shell32.rc:247
8169 msgid ""
8170 "A folder already exists at the path %1.\n"
8171 "\n"
8172 "Do you want to replace it?"
8173 msgstr ""
8174 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8175 "\n"
8176 "Wilt u het vervangen?"
8178 #: shell32.rc:248
8179 msgid "Confirm overwrite"
8180 msgstr "Bevestig overschrijven"
8182 #: shell32.rc:265
8183 #, fuzzy
8184 msgid ""
8185 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8186 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8187 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8188 "any later version.\n"
8189 "\n"
8190 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8191 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8192 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8193 "details.\n"
8194 "\n"
8195 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8196 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8197 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8198 msgstr ""
8199 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8200 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8201 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8202 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8203 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8204 "\n"
8205 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8206 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8207 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
8208 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8209 "\n"
8210 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8211 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8212 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8213 "\n"
8214 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8216 #: shell32.rc:253
8217 msgid "Wine License"
8218 msgstr "Wine Licentie"
8220 #: shell32.rc:155
8221 msgid "Trash"
8222 msgstr "Prullenbak"
8224 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8225 msgid "Error"
8226 msgstr "Fout"
8228 #: shlwapi.rc:40
8229 msgid "Don't show me th&is message again"
8230 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8232 #: shlwapi.rc:27
8233 msgid "%d bytes"
8234 msgstr "%d bytes"
8236 #: shlwapi.rc:28
8237 msgctxt "time unit: hours"
8238 msgid " hr"
8239 msgstr " uur"
8241 #: shlwapi.rc:29
8242 msgctxt "time unit: minutes"
8243 msgid " min"
8244 msgstr " min"
8246 #: shlwapi.rc:30
8247 msgctxt "time unit: seconds"
8248 msgid " sec"
8249 msgstr ""
8251 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8252 msgctxt "window"
8253 msgid "&Restore"
8254 msgstr "&Herstellen"
8256 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8257 msgid "&Move"
8258 msgstr "Ve&rplaatsen"
8260 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8261 msgid "&Size"
8262 msgstr "&Grootte"
8264 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8265 msgid "Mi&nimize"
8266 msgstr "Mi&nimaliseren"
8268 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8269 msgid "Ma&ximize"
8270 msgstr "Ma&ximaliseren"
8272 #: user32.rc:33
8273 msgid "&Close\tAlt+F4"
8274 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8276 #: user32.rc:35
8277 msgid "&About Wine"
8278 msgstr "&Over Wine"
8280 #: user32.rc:46
8281 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8282 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8284 #: user32.rc:48
8285 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8286 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8288 #: user32.rc:79
8289 msgid "&Abort"
8290 msgstr "A&fbreken"
8292 #: user32.rc:80
8293 msgid "&Retry"
8294 msgstr "O&pnieuw"
8296 #: user32.rc:81
8297 msgid "&Ignore"
8298 msgstr "N&egeren"
8300 #: user32.rc:84
8301 msgid "&Try Again"
8302 msgstr "P&robeer opnieuw"
8304 #: user32.rc:85
8305 msgid "&Continue"
8306 msgstr "&Verder"
8308 #: user32.rc:91
8309 msgid "Select Window"
8310 msgstr "Venster selecteren"
8312 #: user32.rc:69
8313 msgid "&More Windows..."
8314 msgstr "Ov&erige vensters..."
8316 #: wineps.rc:28
8317 msgid "Paper Si&ze:"
8318 msgstr "Papier&formaat:"
8320 #: wineps.rc:36
8321 msgid "Duplex:"
8322 msgstr "Dubbelzijdig:"
8324 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8325 msgid "Realm"
8326 msgstr "Realm"
8328 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8329 msgid "&Save this password (insecure)"
8330 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8332 #: wininet.rc:54
8333 msgid "Authentication Required"
8334 msgstr "Authenticatie vereist"
8336 #: wininet.rc:58
8337 msgid "Server"
8338 msgstr "Server"
8340 #: wininet.rc:74
8341 msgid "Security Warning"
8342 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8344 #: wininet.rc:77
8345 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8346 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8348 #: wininet.rc:79
8349 msgid "Do you want to continue anyway?"
8350 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8352 #: wininet.rc:25
8353 msgid "LAN Connection"
8354 msgstr "LAN Verbinding"
8356 #: wininet.rc:26
8357 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8358 msgstr ""
8359 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8361 #: wininet.rc:27
8362 msgid "The date on the certificate is invalid."
8363 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8365 #: wininet.rc:28
8366 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8367 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8369 #: wininet.rc:29
8370 msgid ""
8371 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8372 msgstr ""
8373 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8375 #: winmm.rc:28
8376 msgid "The specified command was carried out."
8377 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8379 #: winmm.rc:29
8380 msgid "Undefined external error."
8381 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8383 #: winmm.rc:30
8384 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8385 msgstr ""
8386 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8388 #: winmm.rc:31
8389 msgid "The driver was not enabled."
8390 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8392 #: winmm.rc:32
8393 msgid ""
8394 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8395 "again."
8396 msgstr ""
8397 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8398 "het dan opnieuw."
8400 #: winmm.rc:33
8401 msgid "The specified device handle is invalid."
8402 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8404 #: winmm.rc:34
8405 msgid "There is no driver installed on your system!"
8406 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8408 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8409 msgid ""
8410 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8411 "increase available memory, and then try again."
8412 msgstr ""
8413 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8414 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8416 #: winmm.rc:36
8417 msgid ""
8418 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8419 "which functions and messages the driver supports."
8420 msgstr ""
8421 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8422 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8424 #: winmm.rc:37
8425 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8426 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8428 #: winmm.rc:38
8429 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8430 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8432 #: winmm.rc:39
8433 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8434 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8436 #: winmm.rc:42
8437 msgid ""
8438 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8439 "Capabilities function to determine the supported formats."
8440 msgstr ""
8441 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8442 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8444 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8445 msgid ""
8446 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8447 "device, or wait until the data is finished playing."
8448 msgstr ""
8449 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8450 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8452 #: winmm.rc:44
8453 msgid ""
8454 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8455 "header, and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8458 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8460 #: winmm.rc:45
8461 msgid ""
8462 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8463 "and then try again."
8464 msgstr ""
8465 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8466 "probeer opnieuw."
8468 #: winmm.rc:48
8469 msgid ""
8470 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8474 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8476 #: winmm.rc:50
8477 msgid ""
8478 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8479 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8480 msgstr ""
8481 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8482 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8484 #: winmm.rc:51
8485 msgid ""
8486 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8487 "transmitted, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8490 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8492 #: winmm.rc:52
8493 msgid ""
8494 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8495 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8496 msgstr ""
8497 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8498 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8500 #: winmm.rc:53
8501 msgid ""
8502 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8503 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8506 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8508 #: winmm.rc:56
8509 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8510 msgstr ""
8511 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8512 "opent."
8514 #: winmm.rc:57
8515 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8516 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8518 #: winmm.rc:58
8519 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8520 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8522 #: winmm.rc:59
8523 msgid ""
8524 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8525 "or contact the device manufacturer."
8526 msgstr ""
8527 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8528 "neem contact op met de leverancier."
8530 #: winmm.rc:60
8531 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8532 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8534 #: winmm.rc:62
8535 msgid ""
8536 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8537 "unique alias."
8538 msgstr ""
8539 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8540 "Gebruik een unieke alias."
8542 #: winmm.rc:63
8543 msgid ""
8544 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8545 msgstr ""
8546 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8548 #: winmm.rc:64
8549 msgid "No command was specified."
8550 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8552 #: winmm.rc:65
8553 msgid ""
8554 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8555 "size of the buffer."
8556 msgstr ""
8557 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8558 "buffer."
8560 #: winmm.rc:66
8561 msgid ""
8562 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8563 "one."
8564 msgstr ""
8565 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8566 "één aan."
8568 #: winmm.rc:67
8569 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8570 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8572 #: winmm.rc:68
8573 msgid ""
8574 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8575 "manufacturer about obtaining a new driver."
8576 msgstr ""
8577 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8578 "een andere driver."
8580 #: winmm.rc:69
8581 msgid ""
8582 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8583 "manufacturer about obtaining a new driver."
8584 msgstr ""
8585 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8586 "driver."
8588 #: winmm.rc:70
8589 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8590 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8592 #: winmm.rc:71
8593 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8594 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8596 #: winmm.rc:72
8597 msgid ""
8598 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8599 msgstr ""
8600 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8601 "bestandsnaam correct zijn."
8603 #: winmm.rc:73
8604 msgid "The device driver is not ready."
8605 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8607 #: winmm.rc:74
8608 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8609 msgstr ""
8610 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8611 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8613 #: winmm.rc:75
8614 msgid ""
8615 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8616 "access error."
8617 msgstr ""
8618 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8619 "Derhalve een toegangsfout."
8621 #: winmm.rc:76
8622 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8623 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8625 #: winmm.rc:77
8626 msgid ""
8627 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8628 "separately to determine which devices caused the error."
8629 msgstr ""
8630 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8631 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8633 #: winmm.rc:78
8634 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8635 msgstr ""
8636 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8638 #: winmm.rc:79
8639 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8640 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8642 #: winmm.rc:80
8643 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8644 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8646 #: winmm.rc:81
8647 msgid ""
8648 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8649 "still connected to the network."
8650 msgstr ""
8651 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8652 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8654 #: winmm.rc:82
8655 msgid ""
8656 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8657 "device name is spelled correctly."
8658 msgstr ""
8659 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8660 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8662 #: winmm.rc:83
8663 msgid ""
8664 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8665 "again."
8666 msgstr ""
8667 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8668 "probeer het dan opnieuw."
8670 #: winmm.rc:84
8671 msgid ""
8672 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8673 "alias."
8674 msgstr ""
8675 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8676 "alias."
8678 #: winmm.rc:85
8679 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8680 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8682 #: winmm.rc:86
8683 msgid ""
8684 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8685 "parameter with each 'open' command."
8686 msgstr ""
8687 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8688 "parameter met elk 'open' commando."
8690 #: winmm.rc:87
8691 msgid ""
8692 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8693 "Please supply one."
8694 msgstr ""
8695 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8696 "Geeft u er svp een in."
8698 #: winmm.rc:88
8699 msgid ""
8700 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8701 "documentation for valid formats."
8702 msgstr ""
8703 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8704 "handleidingen naar geldige formaten."
8706 #: winmm.rc:89
8707 msgid ""
8708 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8709 "supply one."
8710 msgstr ""
8711 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8712 "er s.v.p. één op."
8714 #: winmm.rc:90
8715 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8716 msgstr ""
8717 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8719 #: winmm.rc:91
8720 msgid ""
8721 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8722 "may be corrupt, or not in the correct format."
8723 msgstr ""
8724 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8725 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8727 #: winmm.rc:92
8728 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8729 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8731 #: winmm.rc:93
8732 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8733 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8735 #: winmm.rc:94
8736 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8737 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8739 #: winmm.rc:95
8740 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8741 msgstr ""
8742 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8744 #: winmm.rc:96
8745 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8746 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8748 #: winmm.rc:97
8749 msgid ""
8750 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8751 "sequence, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8754 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8756 #: winmm.rc:98
8757 msgid ""
8758 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8759 "the device is closed, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8762 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8764 #: winmm.rc:99
8765 msgid ""
8766 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8767 "characters, followed by a period and an extension."
8768 msgstr ""
8769 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8770 "formaat voldoet."
8772 #: winmm.rc:100
8773 msgid ""
8774 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8775 msgstr ""
8776 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8777 "aanhalingstekens."
8779 #: winmm.rc:101
8780 msgid ""
8781 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8782 "in Control Panel to install the device."
8783 msgstr ""
8784 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8785 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8787 #: winmm.rc:102
8788 msgid ""
8789 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8790 "restarting your computer."
8791 msgstr ""
8792 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8793 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8795 #: winmm.rc:103
8796 msgid ""
8797 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8798 "cannot change directories."
8799 msgstr ""
8800 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8801 "directory niet kan wijzigen."
8803 #: winmm.rc:104
8804 msgid ""
8805 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8806 "change drives."
8807 msgstr ""
8808 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8809 "directory niet kan wijzigen."
8811 #: winmm.rc:105
8812 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8813 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8815 #: winmm.rc:106
8816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8817 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8819 #: winmm.rc:107
8820 msgid ""
8821 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8822 msgstr ""
8823 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8825 #: winmm.rc:108
8826 msgid ""
8827 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8828 "until a wave device is free, and then try again."
8829 msgstr ""
8830 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8831 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8832 "het dan opnieuw."
8834 #: winmm.rc:109
8835 msgid ""
8836 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8837 "until the device is free, and then try again."
8838 msgstr ""
8839 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8840 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8842 #: winmm.rc:110
8843 msgid ""
8844 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8845 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8846 msgstr ""
8847 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8848 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8849 "het dan opnieuw."
8851 #: winmm.rc:111
8852 msgid ""
8853 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8854 "until the device is free, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8857 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8859 #: winmm.rc:112
8860 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8861 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8863 #: winmm.rc:113
8864 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8865 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8867 #: winmm.rc:114
8868 msgid ""
8869 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8870 "the Drivers option to install the wave device."
8871 msgstr ""
8872 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8873 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8874 "apparaat te installeren."
8876 #: winmm.rc:115
8877 msgid ""
8878 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8879 "format."
8880 msgstr ""
8881 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8882 "huidige formaat te herkennen."
8884 #: winmm.rc:116
8885 msgid ""
8886 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8887 "the Drivers option to install the wave device."
8888 msgstr ""
8889 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8890 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8891 "apparaat te installeren."
8893 #: winmm.rc:117
8894 msgid ""
8895 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8896 "format."
8897 msgstr ""
8898 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8899 "formaat te herkennen."
8901 #: winmm.rc:122
8902 msgid ""
8903 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8904 "You can't use them together."
8905 msgstr ""
8906 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8907 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8909 #: winmm.rc:124
8910 msgid ""
8911 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8912 "again."
8913 msgstr ""
8914 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8915 "probeer dan opnieuw."
8917 #: winmm.rc:127
8918 msgid ""
8919 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8920 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8921 msgstr ""
8922 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8923 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8924 "installeren."
8926 #: winmm.rc:125
8927 msgid ""
8928 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8929 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8930 "setup."
8931 msgstr ""
8932 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8933 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8934 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8936 #: winmm.rc:126
8937 msgid "An error occurred with the specified port."
8938 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8940 #: winmm.rc:129
8941 msgid ""
8942 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8943 "these applications; then, try again."
8944 msgstr ""
8945 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8946 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8948 #: winmm.rc:128
8949 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8950 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8952 #: winmm.rc:123
8953 msgid ""
8954 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8955 "Control Panel to install a MIDI driver."
8956 msgstr ""
8957 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8958 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8960 #: winmm.rc:118
8961 msgid "There is no display window."
8962 msgstr "Er is geen weergave venster."
8964 #: winmm.rc:119
8965 msgid "Could not create or use window."
8966 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8968 #: winmm.rc:120
8969 msgid ""
8970 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8971 "check your disk or network connection."
8972 msgstr ""
8973 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8974 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8976 #: winmm.rc:121
8977 msgid ""
8978 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8979 "are still connected to the network."
8980 msgstr ""
8981 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8982 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8984 #: winspool.rc:34
8985 msgid "Print to File"
8986 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8988 #: winspool.rc:37
8989 msgid "&Output File Name:"
8990 msgstr "&Bestandsnaam:"
8992 #: winspool.rc:28
8993 #, fuzzy
8994 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8995 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8997 #: winspool.rc:29
8998 msgid "Unable to create the output file."
8999 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9001 #: wldap32.rc:27
9002 msgid "Success"
9003 msgstr "Succes"
9005 #: wldap32.rc:28
9006 msgid "Operations Error"
9007 msgstr "Operationele fout"
9009 #: wldap32.rc:29
9010 msgid "Protocol Error"
9011 msgstr "Protocolfout"
9013 #: wldap32.rc:30
9014 msgid "Time Limit Exceeded"
9015 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9017 #: wldap32.rc:31
9018 msgid "Size Limit Exceeded"
9019 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9021 #: wldap32.rc:32
9022 msgid "Compare False"
9023 msgstr "Vergelijking niet waar"
9025 #: wldap32.rc:33
9026 msgid "Compare True"
9027 msgstr "Vergelijking waar"
9029 #: wldap32.rc:34
9030 msgid "Authentication Method Not Supported"
9031 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9033 #: wldap32.rc:35
9034 msgid "Strong Authentication Required"
9035 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9037 #: wldap32.rc:36
9038 msgid "Referral (v2)"
9039 msgstr "Verwijzing (v2)"
9041 #: wldap32.rc:37
9042 msgid "Referral"
9043 msgstr "Verwijzing"
9045 #: wldap32.rc:38
9046 msgid "Administration Limit Exceeded"
9047 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9049 #: wldap32.rc:39
9050 msgid "Unavailable Critical Extension"
9051 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9053 #: wldap32.rc:40
9054 msgid "Confidentiality Required"
9055 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9057 #: wldap32.rc:43
9058 msgid "No Such Attribute"
9059 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9061 #: wldap32.rc:44
9062 msgid "Undefined Type"
9063 msgstr "Ongedefinieerd type"
9065 #: wldap32.rc:45
9066 msgid "Inappropriate Matching"
9067 msgstr "Foutieve vergelijking"
9069 #: wldap32.rc:46
9070 msgid "Constraint Violation"
9071 msgstr "Schending van restrictie"
9073 #: wldap32.rc:47
9074 msgid "Attribute Or Value Exists"
9075 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9077 #: wldap32.rc:48
9078 msgid "Invalid Syntax"
9079 msgstr "Ongeldige syntax"
9081 #: wldap32.rc:59
9082 msgid "No Such Object"
9083 msgstr "Object bestaat niet"
9085 #: wldap32.rc:60
9086 msgid "Alias Problem"
9087 msgstr "Aliasprobleem"
9089 #: wldap32.rc:61
9090 msgid "Invalid DN Syntax"
9091 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9093 #: wldap32.rc:62
9094 msgid "Is Leaf"
9095 msgstr "Eindknoop"
9097 #: wldap32.rc:63
9098 msgid "Alias Dereference Problem"
9099 msgstr "Alias volgprobleem"
9101 #: wldap32.rc:75
9102 msgid "Inappropriate Authentication"
9103 msgstr "Foutieve authenticatie"
9105 #: wldap32.rc:76
9106 msgid "Invalid Credentials"
9107 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9109 #: wldap32.rc:77
9110 msgid "Insufficient Rights"
9111 msgstr "Onvoldoende rechten"
9113 #: wldap32.rc:78
9114 msgid "Busy"
9115 msgstr "Bezig"
9117 #: wldap32.rc:79
9118 msgid "Unavailable"
9119 msgstr "Niet beschikbaar"
9121 #: wldap32.rc:80
9122 msgid "Unwilling To Perform"
9123 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9125 #: wldap32.rc:81
9126 msgid "Loop Detected"
9127 msgstr "Lus gedetecteerd"
9129 #: wldap32.rc:87
9130 msgid "Sort Control Missing"
9131 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9133 #: wldap32.rc:88
9134 msgid "Index range error"
9135 msgstr "Buiten indexbereik"
9137 #: wldap32.rc:91
9138 msgid "Naming Violation"
9139 msgstr "Naamgevingsfout"
9141 #: wldap32.rc:92
9142 msgid "Object Class Violation"
9143 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9145 #: wldap32.rc:93
9146 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9147 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9149 #: wldap32.rc:94
9150 msgid "Not allowed on RDN"
9151 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9153 #: wldap32.rc:95
9154 msgid "Already Exists"
9155 msgstr "Bestaat reeds"
9157 #: wldap32.rc:96
9158 msgid "No Object Class Mods"
9159 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9161 #: wldap32.rc:97
9162 msgid "Results Too Large"
9163 msgstr "Resultaten te groot"
9165 #: wldap32.rc:98
9166 msgid "Affects Multiple DSAs"
9167 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9169 #: wldap32.rc:107
9170 msgid "Other"
9171 msgstr "Anders"
9173 #: wldap32.rc:108
9174 msgid "Server Down"
9175 msgstr "Server plat"
9177 #: wldap32.rc:109
9178 msgid "Local Error"
9179 msgstr "Lokale fout"
9181 #: wldap32.rc:110
9182 msgid "Encoding Error"
9183 msgstr "Codeerfout"
9185 #: wldap32.rc:111
9186 msgid "Decoding Error"
9187 msgstr "Decodeerfout"
9189 #: wldap32.rc:112
9190 msgid "Timeout"
9191 msgstr "Timeout"
9193 #: wldap32.rc:113
9194 msgid "Auth Unknown"
9195 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9197 #: wldap32.rc:114
9198 msgid "Filter Error"
9199 msgstr "Filterfout"
9201 #: wldap32.rc:115
9202 msgid "User Cancelled"
9203 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9205 #: wldap32.rc:116
9206 msgid "Parameter Error"
9207 msgstr "Parameterfout"
9209 #: wldap32.rc:117
9210 msgid "No Memory"
9211 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9213 #: wldap32.rc:118
9214 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9215 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9217 #: wldap32.rc:119
9218 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9219 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9221 #: wldap32.rc:120
9222 msgid "Specified control was not found in message"
9223 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9225 #: wldap32.rc:121
9226 msgid "No result present in message"
9227 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9229 #: wldap32.rc:122
9230 msgid "More results returned"
9231 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9233 #: wldap32.rc:123
9234 msgid "Loop while handling referrals"
9235 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9237 #: wldap32.rc:124
9238 msgid "Referral hop limit exceeded"
9239 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9241 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9242 msgid ""
9243 "Not Yet Implemented\n"
9244 "\n"
9245 msgstr ""
9246 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9247 "\n"
9249 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9250 msgid "%1: File Not Found\n"
9251 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9253 #: attrib.rc:47
9254 msgid ""
9255 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9256 "\n"
9257 "Syntax:\n"
9258 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9259 "       [/S [/D]]\n"
9260 "\n"
9261 "Where:\n"
9262 "\n"
9263 "  +   Sets an attribute.\n"
9264 "  -   Clears an attribute.\n"
9265 "  R   Read-only file attribute.\n"
9266 "  A   Archive file attribute.\n"
9267 "  S   System file attribute.\n"
9268 "  H   Hidden file attribute.\n"
9269 "  [drive:][path][filename]\n"
9270 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9271 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9272 "  /D  Processes folders as well.\n"
9273 msgstr ""
9274 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9275 "\n"
9276 "Gebruik:\n"
9277 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9278 "[bestandsnaam]\n"
9279 "       [/S [/D]]\n"
9280 "\n"
9281 "Waarbij:\n"
9282 "\n"
9283 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9284 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9285 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9286 "  A   Archief-attribuut.\n"
9287 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9288 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9289 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9290 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9291 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9292 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9294 #: clock.rc:29
9295 msgid "Ana&log"
9296 msgstr "&Analoog"
9298 #: clock.rc:30
9299 msgid "Digi&tal"
9300 msgstr "&Digitaal"
9302 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9303 msgid "&Font..."
9304 msgstr "&Lettertype..."
9306 #: clock.rc:34
9307 msgid "&Without Titlebar"
9308 msgstr "&Zonder titelbalk"
9310 #: clock.rc:36
9311 msgid "&Seconds"
9312 msgstr "&Seconden"
9314 #: clock.rc:37
9315 msgid "&Date"
9316 msgstr "Da&tum"
9318 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9319 msgid "&Always on Top"
9320 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9322 #: clock.rc:42
9323 msgid "&About Clock"
9324 msgstr "&Over Klok"
9326 #: clock.rc:48
9327 msgid "Clock"
9328 msgstr "Klok"
9330 #: cmd.rc:37
9331 msgid ""
9332 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9333 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9334 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9335 "called procedure.\n"
9336 "\n"
9337 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9338 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9339 msgstr ""
9340 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9341 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9342 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9343 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9344 "\n"
9345 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9346 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9347 "procedure.\n"
9349 #: cmd.rc:40
9350 msgid ""
9351 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9352 "default directory.\n"
9353 msgstr ""
9354 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9356 #: cmd.rc:41
9357 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9358 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9360 #: cmd.rc:43
9361 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9362 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9364 #: cmd.rc:45
9365 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9366 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9368 #: cmd.rc:46
9369 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9370 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9372 #: cmd.rc:47
9373 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9374 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9376 #: cmd.rc:48
9377 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9378 msgstr ""
9379 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9381 #: cmd.rc:49
9382 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9383 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9385 #: cmd.rc:59
9386 msgid ""
9387 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9388 "\n"
9389 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9390 "on the terminal device before they are executed.\n"
9391 "\n"
9392 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9393 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9394 "preceding it with an @ sign.\n"
9395 msgstr ""
9396 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9397 "\n"
9398 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9399 "batchbestand\n"
9400 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9401 "\n"
9402 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9403 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9404 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9406 #: cmd.rc:61
9407 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9408 msgstr ""
9409 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9411 #: cmd.rc:69
9412 msgid ""
9413 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9414 "\n"
9415 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9416 "\n"
9417 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9418 "not exist in wine's cmd.\n"
9419 msgstr ""
9420 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9421 "van een verzameling bestanden.\n"
9422 "\n"
9423 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9424 "\n"
9425 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9426 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9428 #: cmd.rc:81
9429 msgid ""
9430 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9431 "batch file.\n"
9432 "\n"
9433 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9434 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9435 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9436 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9437 "label terminates the batch file execution.\n"
9438 "\n"
9439 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9440 msgstr ""
9441 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9442 "batchbestand.\n"
9443 "\n"
9444 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9445 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9446 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9447 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9448 "eerste\n"
9449 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9450 "beëindigt\n"
9451 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9452 "\n"
9453 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9455 #: cmd.rc:84
9456 msgid ""
9457 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9458 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9459 msgstr ""
9460 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9461 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9463 #: cmd.rc:94
9464 msgid ""
9465 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9466 "\n"
9467 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9468 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9469 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9470 "\n"
9471 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9472 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9473 msgstr ""
9474 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9477 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9478 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9479 "\n"
9480 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9481 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9482 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9484 #: cmd.rc:100
9485 msgid ""
9486 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9487 "\n"
9488 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9489 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9490 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9491 msgstr ""
9492 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9493 "\n"
9494 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9495 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9496 "schijf.\n"
9497 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9499 #: cmd.rc:103
9500 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9501 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9503 #: cmd.rc:104
9504 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9505 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9507 #: cmd.rc:111
9508 msgid ""
9509 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9510 "\n"
9511 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9512 "subdirectories\n"
9513 "below the item are moved as well.\n"
9514 "\n"
9515 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9516 msgstr ""
9517 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9518 "bestandssysteem.\n"
9519 "\n"
9520 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9521 "daaronder ook verplaatst.\n"
9522 "\n"
9523 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9524 "DOS-schijven bevinden.\n"
9526 #: cmd.rc:122
9527 msgid ""
9528 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9529 "\n"
9530 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9531 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9532 "PATH command with the new value.\n"
9533 "\n"
9534 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9535 "variable, for example:\n"
9536 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9537 msgstr ""
9538 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9539 "\n"
9540 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9541 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9542 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9543 "\n"
9544 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9545 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9546 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9548 #: cmd.rc:128
9549 msgid ""
9550 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9551 "\n"
9552 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9553 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9554 msgstr ""
9555 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9556 "toets in te drukken.\n"
9557 "\n"
9558 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9559 "om\n"
9560 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9561 "scherm schuift.\n"
9563 #: cmd.rc:149
9564 msgid ""
9565 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9566 "\n"
9567 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9568 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9569 "\n"
9570 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9571 "\n"
9572 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9573 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9574 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9575 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9576 "\n"
9577 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9578 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9579 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9580 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9581 "\n"
9582 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9583 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9584 msgstr ""
9585 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9586 "\n"
9587 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9588 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9589 "\n"
9590 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9591 "\n"
9592 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9593 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9594 "teken (>)\n"
9595 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9596 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9597 "\n"
9598 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9599 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9600 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9601 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9602 "\n"
9603 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9604 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9605 "tekenreeks'.\n"
9607 #: cmd.rc:153
9608 #, fuzzy
9609 msgid ""
9610 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9611 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9612 msgstr ""
9613 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9614 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9615 "batchbestand.\n"
9617 #: cmd.rc:156
9618 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9619 msgstr ""
9620 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9622 #: cmd.rc:157
9623 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9624 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9626 #: cmd.rc:159
9627 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9628 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9630 #: cmd.rc:160
9631 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9632 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9634 #: cmd.rc:193
9635 #, fuzzy
9636 msgid ""
9637 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9638 "\n"
9639 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9640 "\n"
9641 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9642 "\n"
9643 "SET <variable>=<value>\n"
9644 "\n"
9645 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9646 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9647 "have embedded spaces.\n"
9648 "\n"
9649 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9650 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9651 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9652 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9653 msgstr ""
9654 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9655 "\n"
9656 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9657 "\n"
9658 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9659 "\n"
9660 "SET <variable>=<waarde>\n"
9661 "\n"
9662 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9663 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9664 "spaties voorkomen.\n"
9665 "\n"
9666 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9667 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9668 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9669 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9670 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9672 #: cmd.rc:198
9673 msgid ""
9674 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9675 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9676 "if called from the command line.\n"
9677 msgstr ""
9678 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9679 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9680 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9681 "de opdrachtregel.\n"
9683 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9684 #, fuzzy
9685 msgid ""
9686 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9687 "with that suffix.\n"
9688 "Usage:\n"
9689 "start [options] program_filename [...]\n"
9690 "start [options] document_filename\n"
9691 "\n"
9692 "Options:\n"
9693 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9694 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9695 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9696 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9697 "code.\n"
9698 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9699 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9700 "/?           Display this help and exit.\n"
9701 msgstr ""
9702 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9703 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9704 "Gebruik:\n"
9705 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9706 "start [opties] document_naam\n"
9707 "\n"
9708 "Opties:\n"
9709 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9710 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9711 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9712 "gemaximaliseerd).\n"
9713 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9714 "met de exit code van dat programma.\n"
9715 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9716 "Windows verkenner.\n"
9717 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9718 "/?           Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9719 "\n"
9720 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9721 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9722 "de /L optie voor details.\n"
9723 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9724 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9726 #: cmd.rc:200
9727 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9728 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9730 #: cmd.rc:202
9731 #, fuzzy
9732 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9733 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9735 #: cmd.rc:206
9736 msgid ""
9737 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9738 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9739 msgstr ""
9740 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9741 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9743 #: cmd.rc:215
9744 #, fuzzy
9745 msgid ""
9746 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9747 "\n"
9748 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9749 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9750 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9751 "\n"
9752 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9753 msgstr ""
9754 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9755 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9756 "\n"
9757 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9758 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9759 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9760 "\n"
9761 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9763 #: cmd.rc:218
9764 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9765 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9767 #: cmd.rc:220
9768 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9769 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9771 #: cmd.rc:224
9772 msgid ""
9773 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9774 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9775 msgstr ""
9776 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9777 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9779 #: cmd.rc:232
9780 msgid ""
9781 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9782 "\n"
9783 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9784 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9785 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9786 "settings are restored.\n"
9787 msgstr ""
9788 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9789 "\n"
9790 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9791 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9792 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9793 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9795 #: cmd.rc:235
9796 msgid ""
9797 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9798 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9799 msgstr ""
9800 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9801 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9803 #: cmd.rc:237
9804 #, fuzzy
9805 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9806 msgstr ""
9807 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9808 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9810 #: cmd.rc:245
9811 #, fuzzy
9812 msgid ""
9813 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9814 "\n"
9815 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9816 "\n"
9817 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9818 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9819 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9820 "association, if any.\n"
9821 msgstr ""
9822 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9823 "\n"
9824 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9825 "\n"
9826 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9827 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9828 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9829 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9831 #: cmd.rc:256
9832 #, fuzzy
9833 msgid ""
9834 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9835 "\n"
9836 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9837 "\n"
9838 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9839 "currently defined.\n"
9840 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9841 "if any.\n"
9842 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9843 "associated to the specified file type.\n"
9844 msgstr ""
9845 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9846 "geassocieerd\n"
9847 "\n"
9848 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9849 "\n"
9850 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9851 "zijn gedefinieerd.\n"
9852 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9853 "als deze bestaat.\n"
9854 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9855 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9857 #: cmd.rc:258
9858 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9859 msgstr ""
9860 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9862 #: cmd.rc:262
9863 msgid ""
9864 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9865 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9866 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9867 msgstr ""
9868 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9869 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9870 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9871 "in een batch bestand.\n"
9873 #: cmd.rc:266
9874 msgid ""
9875 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9876 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9877 msgstr ""
9878 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9879 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9881 #: cmd.rc:304
9882 #, fuzzy
9883 msgid ""
9884 "CMD built-in commands are:\n"
9885 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9886 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9887 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9888 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9889 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9890 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9891 "COPY\t\tCopy file\n"
9892 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9893 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9894 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9895 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9896 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9897 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9898 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9899 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9900 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9901 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9902 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9903 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9904 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9905 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9906 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9907 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9908 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9909 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9910 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9911 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9912 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9913 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9914 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9915 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9916 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9917 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9918 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9919 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9920 "\n"
9921 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9922 msgstr ""
9923 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9924 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9925 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9926 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9927 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9928 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9929 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9930 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9931 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9932 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9933 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9934 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9935 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9936 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9937 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9938 "geassocieerd\n"
9939 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9940 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9941 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9942 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9943 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9944 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9945 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9946 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9947 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9948 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9949 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9950 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9951 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9952 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9953 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9954 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9955 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9956 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9957 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9958 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9959 "\n"
9960 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
9962 #: cmd.rc:306
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Are you sure?"
9965 msgstr "Bent u zeker"
9967 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9968 msgctxt "Yes key"
9969 msgid "Y"
9970 msgstr "J"
9972 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9973 msgctxt "No key"
9974 msgid "N"
9975 msgstr "N"
9977 #: cmd.rc:309
9978 msgid "File association missing for extension %1\n"
9979 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9981 #: cmd.rc:310
9982 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9983 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9985 #: cmd.rc:311
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Overwrite %1?"
9988 msgstr "Overschrijf %1"
9990 #: cmd.rc:312
9991 msgid "More..."
9992 msgstr "Meer..."
9994 #: cmd.rc:313
9995 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9996 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9998 #: cmd.rc:315
9999 msgid "Argument missing\n"
10000 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10002 #: cmd.rc:316
10003 msgid "Syntax error\n"
10004 msgstr "Fout in de syntax\n"
10006 #: cmd.rc:318
10007 msgid "No help available for %1\n"
10008 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10010 #: cmd.rc:319
10011 msgid "Target to GOTO not found\n"
10012 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10014 #: cmd.rc:320
10015 msgid "Current Date is %1\n"
10016 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10018 #: cmd.rc:321
10019 msgid "Current Time is %1\n"
10020 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10022 #: cmd.rc:322
10023 msgid "Enter new date: "
10024 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10026 #: cmd.rc:323
10027 msgid "Enter new time: "
10028 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10030 #: cmd.rc:324
10031 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10032 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10034 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10035 msgid "Failed to open '%1'\n"
10036 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10038 #: cmd.rc:326
10039 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10040 msgstr ""
10041 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10043 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10044 msgctxt "All key"
10045 msgid "A"
10046 msgstr "A"
10048 #: cmd.rc:328
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Delete %1?"
10051 msgstr "Verwijderen"
10053 #: cmd.rc:329
10054 msgid "Echo is %1\n"
10055 msgstr "Echo staat %1\n"
10057 #: cmd.rc:330
10058 msgid "Verify is %1\n"
10059 msgstr "Verify staat %1\n"
10061 #: cmd.rc:331
10062 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10063 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10065 #: cmd.rc:332
10066 msgid "Parameter error\n"
10067 msgstr "Parameter onjuist\n"
10069 #: cmd.rc:333
10070 #, fuzzy
10071 msgid ""
10072 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10073 "\n"
10074 msgstr ""
10075 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10076 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10077 "\n"
10079 #: cmd.rc:334
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10082 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10084 #: cmd.rc:335
10085 msgid "PATH not found\n"
10086 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10088 #: cmd.rc:336
10089 msgid "Press any key to continue... "
10090 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10092 #: cmd.rc:337
10093 msgid "Wine Command Prompt"
10094 msgstr "Wine Command Prompt"
10096 #: cmd.rc:338
10097 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10098 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10100 #: cmd.rc:339
10101 msgid "More? "
10102 msgstr "Meer? "
10104 #: cmd.rc:340
10105 msgid "The input line is too long.\n"
10106 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10108 #: cmd.rc:341
10109 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10110 msgstr ""
10112 #: cmd.rc:342
10113 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10114 msgstr ""
10116 #: cmd.rc:343
10117 #, fuzzy
10118 msgid " (Yes|No)"
10119 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10121 #: cmd.rc:344
10122 #, fuzzy
10123 msgid " (Yes|No|All)"
10124 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10126 #: dxdiag.rc:27
10127 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10128 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10130 #: dxdiag.rc:28
10131 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10132 msgstr ""
10133 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10135 #: explorer.rc:28
10136 msgid "Wine Explorer"
10137 msgstr "Wine Verkenner"
10139 #: explorer.rc:29
10140 msgid "Location:"
10141 msgstr "Locatie:"
10143 #: hostname.rc:27
10144 msgid "Usage: hostname\n"
10145 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10147 #: hostname.rc:28
10148 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10149 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10151 #: hostname.rc:29
10152 msgid ""
10153 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10154 "utility.\n"
10155 msgstr ""
10156 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10158 #: ipconfig.rc:27
10159 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10160 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10162 #: ipconfig.rc:28
10163 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10164 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10166 #: ipconfig.rc:29
10167 msgid "%1 adapter %2\n"
10168 msgstr "%1 adapter %2\n"
10170 #: ipconfig.rc:30
10171 msgid "Ethernet"
10172 msgstr "Ethernet"
10174 #: ipconfig.rc:32
10175 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10176 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10178 #: ipconfig.rc:34
10179 msgid "Hostname"
10180 msgstr "Hostnaam"
10182 #: ipconfig.rc:35
10183 msgid "Node type"
10184 msgstr "Node-type"
10186 #: ipconfig.rc:36
10187 msgid "Broadcast"
10188 msgstr "Broadcast"
10190 #: ipconfig.rc:37
10191 msgid "Peer-to-peer"
10192 msgstr "Peer-to-peer"
10194 #: ipconfig.rc:38
10195 msgid "Mixed"
10196 msgstr "Gemixt"
10198 #: ipconfig.rc:39
10199 msgid "Hybrid"
10200 msgstr "Hybride"
10202 #: ipconfig.rc:40
10203 msgid "IP routing enabled"
10204 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10206 #: ipconfig.rc:42
10207 msgid "Physical address"
10208 msgstr "Fysiek adres"
10210 #: ipconfig.rc:43
10211 msgid "DHCP enabled"
10212 msgstr "DHCP geactiveerd"
10214 #: ipconfig.rc:46
10215 msgid "Default gateway"
10216 msgstr "Standaard gateway"
10218 #: net.rc:27
10219 msgid ""
10220 "The syntax of this command is:\n"
10221 "\n"
10222 "NET command [arguments]\n"
10223 "    -or-\n"
10224 "NET command /HELP\n"
10225 "\n"
10226 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10227 msgstr ""
10228 "Gebruik van dit commando is:\n"
10229 "\n"
10230 "NET commando [argumenten]\n"
10231 "    -of-\n"
10232 "NET commando /HELP\n"
10233 "\n"
10234 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10236 #: net.rc:28
10237 msgid ""
10238 "The syntax of this command is:\n"
10239 "\n"
10240 "NET START [service]\n"
10241 "\n"
10242 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10243 "'service' is the name of the service to start.\n"
10244 msgstr ""
10245 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10246 "\n"
10247 "NET START [service]\n"
10248 "\n"
10249 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10250 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10252 #: net.rc:29
10253 msgid ""
10254 "The syntax of this command is:\n"
10255 "\n"
10256 "NET STOP service\n"
10257 "\n"
10258 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10259 msgstr ""
10260 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10261 "\n"
10262 "NET STOP service\n"
10263 "\n"
10264 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10266 #: net.rc:30
10267 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10268 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10270 #: net.rc:31
10271 msgid "Could not stop service %1\n"
10272 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10274 #: net.rc:32
10275 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10276 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10278 #: net.rc:33
10279 msgid "Could not get handle to service.\n"
10280 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10282 #: net.rc:34
10283 msgid "The %1 service is starting.\n"
10284 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10286 #: net.rc:35
10287 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10288 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10290 #: net.rc:36
10291 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10292 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10294 #: net.rc:37
10295 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10296 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10298 #: net.rc:38
10299 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10300 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10302 #: net.rc:39
10303 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10304 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10306 #: net.rc:41
10307 msgid "There are no entries in the list.\n"
10308 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10310 #: net.rc:42
10311 msgid ""
10312 "\n"
10313 "Status  Local   Remote\n"
10314 "---------------------------------------------------------------\n"
10315 msgstr ""
10316 "\n"
10317 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10318 "---------------------------------------------------------------\n"
10320 #: net.rc:43
10321 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10322 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10324 #: net.rc:45
10325 msgid "Paused"
10326 msgstr "Onderbroken"
10328 #: net.rc:46
10329 msgid "Disconnected"
10330 msgstr "Verbinding verbroken"
10332 #: net.rc:47
10333 msgid "A network error occurred"
10334 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10336 #: net.rc:48
10337 msgid "Connection is being made"
10338 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10340 #: net.rc:49
10341 msgid "Reconnecting"
10342 msgstr "Opnieuw verbinden"
10344 #: net.rc:40
10345 msgid "The following services are running:\n"
10346 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10348 #: notepad.rc:27
10349 msgid "&New\tCtrl+N"
10350 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10352 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10353 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10354 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10356 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10357 msgid "&Save\tCtrl+S"
10358 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10360 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10361 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10362 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10364 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10365 msgid "Page Se&tup..."
10366 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10368 #: notepad.rc:34
10369 msgid "P&rinter Setup..."
10370 msgstr "Printerins&tellingen..."
10372 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10373 msgid "&Edit"
10374 msgstr "Be&werken"
10376 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10377 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10378 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10380 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10381 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10382 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10384 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10385 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10386 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10388 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10389 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10390 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10392 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10393 #: winefile.rc:29
10394 msgid "&Delete\tDel"
10395 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10397 #: notepad.rc:46
10398 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10399 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10401 #: notepad.rc:47
10402 msgid "&Time/Date\tF5"
10403 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10405 #: notepad.rc:49
10406 msgid "&Wrap long lines"
10407 msgstr "A&utomatische terugloop"
10409 #: notepad.rc:53
10410 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10411 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10413 #: notepad.rc:54
10414 msgid "&Search next\tF3"
10415 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10417 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10418 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10419 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10421 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10422 msgid "&Contents\tF1"
10423 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10425 #: notepad.rc:59
10426 msgid "&About Notepad"
10427 msgstr "&Over Notepad"
10429 #: notepad.rc:97
10430 msgid "Page Setup"
10431 msgstr "Pagina-instellingen"
10433 #: notepad.rc:99
10434 msgid "&Header:"
10435 msgstr "&Koptekst:"
10437 #: notepad.rc:101
10438 msgid "&Footer:"
10439 msgstr "&Voettekst:"
10441 #: notepad.rc:104
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Margins (millimeters)"
10444 msgstr "&Marges (millimeter):"
10446 #: notepad.rc:105
10447 msgid "&Left:"
10448 msgstr "L&inks:"
10450 #: notepad.rc:107
10451 msgid "&Top:"
10452 msgstr "&Boven:"
10454 #: notepad.rc:123
10455 msgid "Encoding:"
10456 msgstr "Codering:"
10458 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10459 msgctxt "accelerator Select All"
10460 msgid "A"
10461 msgstr "A"
10463 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10464 msgctxt "accelerator Copy"
10465 msgid "C"
10466 msgstr "C"
10468 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10469 msgctxt "accelerator Find"
10470 msgid "F"
10471 msgstr "F"
10473 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10474 msgctxt "accelerator Replace"
10475 msgid "H"
10476 msgstr ""
10478 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10479 msgctxt "accelerator New"
10480 msgid "N"
10481 msgstr "N"
10483 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10484 msgctxt "accelerator Open"
10485 msgid "O"
10486 msgstr "O"
10488 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10489 msgctxt "accelerator Print"
10490 msgid "P"
10491 msgstr ""
10493 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10494 msgctxt "accelerator Save"
10495 msgid "S"
10496 msgstr ""
10498 #: notepad.rc:137
10499 msgctxt "accelerator Paste"
10500 msgid "V"
10501 msgstr ""
10503 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10504 msgctxt "accelerator Cut"
10505 msgid "X"
10506 msgstr ""
10508 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10509 msgctxt "accelerator Undo"
10510 msgid "Z"
10511 msgstr ""
10513 #: notepad.rc:66
10514 msgid "Page &p"
10515 msgstr "Pagina &p"
10517 #: notepad.rc:68
10518 msgid "Notepad"
10519 msgstr "Kladblok"
10521 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10522 msgid "ERROR"
10523 msgstr "FOUT"
10525 #: notepad.rc:71
10526 msgid "Untitled"
10527 msgstr "Naamloos"
10529 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10530 msgid "Text files (*.txt)"
10531 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10533 #: notepad.rc:77
10534 msgid ""
10535 "File '%s' does not exist.\n"
10536 "\n"
10537 "Do you want to create a new file?"
10538 msgstr ""
10539 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10540 "\n"
10541 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10543 #: notepad.rc:79
10544 msgid ""
10545 "File '%s' has been modified.\n"
10546 "\n"
10547 "Would you like to save the changes?"
10548 msgstr ""
10549 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10550 "\n"
10551 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10553 #: notepad.rc:80
10554 msgid "'%s' could not be found."
10555 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10557 #: notepad.rc:82
10558 msgid "Unicode (UTF-16)"
10559 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10561 #: notepad.rc:83
10562 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10563 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10565 #: notepad.rc:84
10566 msgid "Unicode (UTF-8)"
10567 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10569 #: notepad.rc:91
10570 msgid ""
10571 "%1\n"
10572 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10573 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10574 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10575 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10576 "Continue?"
10577 msgstr ""
10578 "%1\n"
10579 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10580 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10581 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10582 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10583 "Wilt u doorgaan?"
10585 #: oleview.rc:29
10586 msgid "&Bind to file..."
10587 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10589 #: oleview.rc:30
10590 msgid "&View TypeLib..."
10591 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10593 #: oleview.rc:32
10594 msgid "&System Configuration"
10595 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10597 #: oleview.rc:33
10598 msgid "&Run the Registry Editor"
10599 msgstr "&Run de register-editor"
10601 #: oleview.rc:37
10602 msgid "&Object"
10603 msgstr "&Object"
10605 #: oleview.rc:39
10606 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10607 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10609 #: oleview.rc:41
10610 msgid "&In-process server"
10611 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10613 #: oleview.rc:42
10614 msgid "In-process &handler"
10615 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10617 #: oleview.rc:43
10618 msgid "&Local server"
10619 msgstr "&Lokale server"
10621 #: oleview.rc:44
10622 msgid "&Remote server"
10623 msgstr "&Niet-lokale server"
10625 #: oleview.rc:47
10626 msgid "View &Type information"
10627 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10629 #: oleview.rc:49
10630 msgid "Create &Instance"
10631 msgstr "Creëer &instantie"
10633 #: oleview.rc:50
10634 msgid "Create Instance &On..."
10635 msgstr "Creëer instantie &op..."
10637 #: oleview.rc:51
10638 msgid "&Release Instance"
10639 msgstr "&Verwijder instantie"
10641 #: oleview.rc:53
10642 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10643 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10645 #: oleview.rc:54
10646 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10647 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10649 #: oleview.rc:60
10650 msgid "&Expert mode"
10651 msgstr "&Expertmodus"
10653 #: oleview.rc:62
10654 msgid "&Hidden component categories"
10655 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10657 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10658 msgid "&Toolbar"
10659 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10661 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10662 msgid "&Status Bar"
10663 msgstr "&Statusbalk"
10665 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10666 msgid "&Refresh\tF5"
10667 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10669 #: oleview.rc:71
10670 msgid "&About OleView"
10671 msgstr "&Over OleView"
10673 #: oleview.rc:79
10674 msgid "&Save as..."
10675 msgstr "Ops&laan als..."
10677 #: oleview.rc:84
10678 msgid "&Group by type kind"
10679 msgstr "&Groepeer op type kind"
10681 #: oleview.rc:154
10682 msgid "Connect to another machine"
10683 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10685 #: oleview.rc:157
10686 msgid "&Machine name:"
10687 msgstr "&Machinenaam:"
10689 #: oleview.rc:165
10690 msgid "System Configuration"
10691 msgstr "Systeemconfiguratie"
10693 #: oleview.rc:168
10694 msgid "System Settings"
10695 msgstr "Systeeminstellingen"
10697 #: oleview.rc:169
10698 msgid "&Enable Distributed COM"
10699 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10701 #: oleview.rc:170
10702 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10703 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10705 #: oleview.rc:171
10706 msgid ""
10707 "These settings change only registry values.\n"
10708 "They have no effect on Wine performance."
10709 msgstr ""
10710 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10711 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10713 #: oleview.rc:178
10714 msgid "Default Interface Viewer"
10715 msgstr "Standaardinterface"
10717 #: oleview.rc:181
10718 msgid "Interface"
10719 msgstr "Interface"
10721 #: oleview.rc:183
10722 msgid "IID:"
10723 msgstr "IID:"
10725 #: oleview.rc:186
10726 msgid "&View Type Info"
10727 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10729 #: oleview.rc:191
10730 msgid "IPersist Interface Viewer"
10731 msgstr "IPersist-interface"
10733 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10734 msgid "Class Name:"
10735 msgstr "Klassenaam:"
10737 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10738 msgid "CLSID:"
10739 msgstr "CLSID:"
10741 #: oleview.rc:203
10742 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10743 msgstr "IPersistStream-interface"
10745 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10746 msgid "OleView"
10747 msgstr "OleView"
10749 #: oleview.rc:98
10750 msgid "ITypeLib viewer"
10751 msgstr "ITypeLib-viewer"
10753 #: oleview.rc:96
10754 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10755 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10757 #: oleview.rc:97
10758 msgid "version 1.0"
10759 msgstr "versie 1.0"
10761 #: oleview.rc:100
10762 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10763 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10765 #: oleview.rc:103
10766 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10767 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10769 #: oleview.rc:104
10770 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10771 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10773 #: oleview.rc:105
10774 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10775 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10777 #: oleview.rc:106
10778 msgid "Run the Wine registry editor"
10779 msgstr "Run de Wine register-editor"
10781 #: oleview.rc:107
10782 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10783 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10785 #: oleview.rc:108
10786 msgid "Create an instance of the selected object"
10787 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10789 #: oleview.rc:109
10790 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10791 msgstr ""
10792 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10794 #: oleview.rc:110
10795 msgid "Release the currently selected object instance"
10796 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10798 #: oleview.rc:111
10799 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10800 msgstr ""
10801 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10803 #: oleview.rc:112
10804 msgid "Display the viewer for the selected item"
10805 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10807 #: oleview.rc:117
10808 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10809 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10811 #: oleview.rc:118
10812 msgid ""
10813 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10814 msgstr ""
10815 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10817 #: oleview.rc:119
10818 msgid "Show or hide the toolbar"
10819 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10821 #: oleview.rc:120
10822 msgid "Show or hide the status bar"
10823 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10825 #: oleview.rc:121
10826 msgid "Refresh all lists"
10827 msgstr "Ververs alle lijsten"
10829 #: oleview.rc:122
10830 msgid "Display program information, version number and copyright"
10831 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10833 #: oleview.rc:113
10834 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10835 msgstr ""
10836 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10837 "aangeroepen"
10839 #: oleview.rc:114
10840 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10841 msgstr ""
10842 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10843 "aangeroepen"
10845 #: oleview.rc:115
10846 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10847 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10849 #: oleview.rc:116
10850 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10851 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10853 #: oleview.rc:128
10854 msgid "ObjectClasses"
10855 msgstr "ObjectKlassen"
10857 #: oleview.rc:129
10858 msgid "Grouped by Component Category"
10859 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10861 #: oleview.rc:130
10862 msgid "OLE 1.0 Objects"
10863 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10865 #: oleview.rc:131
10866 msgid "COM Library Objects"
10867 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10869 #: oleview.rc:132
10870 msgid "All Objects"
10871 msgstr "Alle objecten"
10873 #: oleview.rc:133
10874 msgid "Application IDs"
10875 msgstr "Applicatie-ID's"
10877 #: oleview.rc:134
10878 msgid "Type Libraries"
10879 msgstr "Type bibliotheken"
10881 #: oleview.rc:135
10882 msgid "ver."
10883 msgstr "ver."
10885 #: oleview.rc:136
10886 msgid "Interfaces"
10887 msgstr "Interfaces"
10889 #: oleview.rc:138
10890 msgid "Registry"
10891 msgstr "Register"
10893 #: oleview.rc:139
10894 msgid "Implementation"
10895 msgstr "Implementatie"
10897 #: oleview.rc:140
10898 msgid "Activation"
10899 msgstr "Activatie"
10901 #: oleview.rc:142
10902 msgid "CoGetClassObject failed."
10903 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10905 #: oleview.rc:143
10906 msgid "Unknown error"
10907 msgstr "Onbekende fout"
10909 #: oleview.rc:146
10910 msgid "bytes"
10911 msgstr "bytes"
10913 #: oleview.rc:148
10914 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10915 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10917 #: oleview.rc:149
10918 msgid "Inherited Interfaces"
10919 msgstr "Geërfde interfaces"
10921 #: oleview.rc:124
10922 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10923 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10925 #: oleview.rc:125
10926 msgid "Close window"
10927 msgstr "Sluit venster"
10929 #: oleview.rc:126
10930 msgid "Group typeinfos by kind"
10931 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10933 #: progman.rc:30
10934 msgid "&New..."
10935 msgstr "&Nieuw..."
10937 #: progman.rc:31
10938 msgid "O&pen\tEnter"
10939 msgstr "&Openen\tEnter"
10941 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10942 msgid "&Move...\tF7"
10943 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10945 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10946 msgid "&Copy...\tF8"
10947 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10949 #: progman.rc:35
10950 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10951 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10953 #: progman.rc:37
10954 msgid "&Execute..."
10955 msgstr "&Uitvoeren..."
10957 #: progman.rc:39
10958 msgid "E&xit Windows"
10959 msgstr "Windows &afsluiten"
10961 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10962 msgid "&Options"
10963 msgstr "&Opties"
10965 #: progman.rc:42
10966 msgid "&Arrange automatically"
10967 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10969 #: progman.rc:43
10970 msgid "&Minimize on run"
10971 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10973 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10974 msgid "&Save settings on exit"
10975 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10977 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10978 msgid "&Windows"
10979 msgstr "&Venster"
10981 #: progman.rc:47
10982 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10983 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10985 #: progman.rc:48
10986 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10987 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10989 #: progman.rc:49
10990 msgid "&Arrange Icons"
10991 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10993 #: progman.rc:54
10994 msgid "&About Program Manager"
10995 msgstr "&Over Programmabeheer"
10997 #: progman.rc:100
10998 msgid "Program &group"
10999 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11001 #: progman.rc:102
11002 msgid "&Program"
11003 msgstr "&Programma"
11005 #: progman.rc:113
11006 msgid "Move Program"
11007 msgstr "Programma verplaatsen"
11009 #: progman.rc:115
11010 msgid "Move program:"
11011 msgstr "Verplaats programma:"
11013 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11014 msgid "From group:"
11015 msgstr "Van groep:"
11017 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11018 msgid "&To group:"
11019 msgstr "&Naar groep:"
11021 #: progman.rc:131
11022 msgid "Copy Program"
11023 msgstr "Programma kopiëren"
11025 #: progman.rc:133
11026 msgid "Copy program:"
11027 msgstr "Kopiëer programma:"
11029 #: progman.rc:149
11030 msgid "Program Group Attributes"
11031 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11033 #: progman.rc:153
11034 msgid "&Group file:"
11035 msgstr "&Groepsbestand:"
11037 #: progman.rc:165
11038 msgid "Program Attributes"
11039 msgstr "Programma-eigenschappen"
11041 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11042 msgid "&Command line:"
11043 msgstr "&Opdrachtregel:"
11045 #: progman.rc:171
11046 msgid "&Working directory:"
11047 msgstr "Werk&map:"
11049 #: progman.rc:173
11050 msgid "&Key combination:"
11051 msgstr "&Sneltoets:"
11053 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11054 msgid "&Minimize at launch"
11055 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11057 #: progman.rc:180
11058 msgid "Change &icon..."
11059 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11061 #: progman.rc:189
11062 msgid "Change Icon"
11063 msgstr "Pictogram wijzigen"
11065 #: progman.rc:191
11066 msgid "&Filename:"
11067 msgstr "Bestands&naam:"
11069 #: progman.rc:193
11070 msgid "Current &icon:"
11071 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11073 #: progman.rc:207
11074 msgid "Execute Program"
11075 msgstr "Programma uitvoeren"
11077 #: progman.rc:60
11078 msgid "Program Manager"
11079 msgstr "Programmabeheer"
11081 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11082 msgid "WARNING"
11083 msgstr "WAARSCHUWING"
11085 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11086 msgid "Information"
11087 msgstr "Informatie"
11089 #: progman.rc:65
11090 msgid "Delete group `%s'?"
11091 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11093 #: progman.rc:66
11094 msgid "Delete program `%s'?"
11095 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11097 #: progman.rc:67
11098 msgid "Not implemented"
11099 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11101 #: progman.rc:68
11102 msgid "Error reading `%s'."
11103 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11105 #: progman.rc:69
11106 msgid "Error writing `%s'."
11107 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11109 #: progman.rc:72
11110 msgid ""
11111 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11112 "Should it be tried further on?"
11113 msgstr ""
11114 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11115 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11117 #: progman.rc:74
11118 msgid "Help not available."
11119 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11121 #: progman.rc:75
11122 msgid "Unknown feature in %s"
11123 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11125 #: progman.rc:76
11126 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11127 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11129 #: progman.rc:77
11130 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11131 msgstr ""
11132 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11133 "voorkomen."
11135 #: progman.rc:81
11136 msgid "Libraries (*.dll)"
11137 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11139 #: progman.rc:82
11140 msgid "Icon files"
11141 msgstr "Pictogrambestanden"
11143 #: progman.rc:83
11144 msgid "Icons (*.ico)"
11145 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11147 #: reg.rc:27
11148 msgid ""
11149 "The syntax of this command is:\n"
11150 "\n"
11151 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11152 "REG command /?\n"
11153 msgstr ""
11154 "Gebruik van dit commando is:\n"
11155 "\n"
11156 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11157 "REG commando /?\n"
11159 #: reg.rc:28
11160 msgid ""
11161 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11162 "f]\n"
11163 msgstr ""
11164 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11165 "d data] [/f]\n"
11167 #: reg.rc:29
11168 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11169 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11171 #: reg.rc:30
11172 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11173 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11175 #: reg.rc:31
11176 msgid "The operation completed successfully\n"
11177 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11179 #: reg.rc:32
11180 msgid "Error: Invalid key name\n"
11181 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11183 #: reg.rc:33
11184 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11185 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11187 #: reg.rc:34
11188 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11189 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11191 #: reg.rc:35
11192 msgid ""
11193 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11194 msgstr ""
11195 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11196 "vinden\n"
11198 #: regedit.rc:31
11199 msgid "&Registry"
11200 msgstr "&Registerbestand"
11202 #: regedit.rc:33
11203 msgid "&Import Registry File..."
11204 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11206 #: regedit.rc:34
11207 msgid "&Export Registry File..."
11208 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11210 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11211 msgid "&Key"
11212 msgstr "&Sleutel"
11214 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11215 msgid "&String Value"
11216 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11218 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11219 msgid "&Binary Value"
11220 msgstr "&Binaire waarde"
11222 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11223 msgid "&DWORD Value"
11224 msgstr "&DWORD-waarde"
11226 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11227 msgid "&Multi String Value"
11228 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11230 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11231 msgid "&Expandable String Value"
11232 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11234 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11235 msgid "&Rename\tF2"
11236 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11238 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11239 msgid "&Copy Key Name"
11240 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11242 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11243 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11244 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11246 #: regedit.rc:61
11247 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11248 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11250 #: regedit.rc:65
11251 msgid "Status &Bar"
11252 msgstr "&Statusbalk"
11254 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11255 msgid "Sp&lit"
11256 msgstr "Sp&litsen"
11258 #: regedit.rc:74
11259 msgid "&Remove Favorite..."
11260 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11262 #: regedit.rc:79
11263 msgid "&About Registry Editor"
11264 msgstr "&Info"
11266 #: regedit.rc:88
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Modify Binary Data..."
11269 msgstr "Binaire data wijzigen"
11271 #: regedit.rc:215
11272 msgid "Export registry"
11273 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11275 #: regedit.rc:217
11276 msgid "S&elected branch:"
11277 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11279 #: regedit.rc:226
11280 msgid "Find:"
11281 msgstr "Zoek:"
11283 #: regedit.rc:228
11284 msgid "Find in:"
11285 msgstr "In:"
11287 #: regedit.rc:229
11288 msgid "Keys"
11289 msgstr "Sleutels"
11291 #: regedit.rc:230
11292 msgid "Value names"
11293 msgstr "Waarden"
11295 #: regedit.rc:231
11296 msgid "Value content"
11297 msgstr "Gegevens"
11299 #: regedit.rc:232
11300 msgid "Whole string only"
11301 msgstr "Hele tekenreeks"
11303 #: regedit.rc:239
11304 msgid "Add Favorite"
11305 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11307 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11308 msgid "Name:"
11309 msgstr "Naam:"
11311 #: regedit.rc:250
11312 msgid "Remove Favorite"
11313 msgstr "Favorieten verwijderen"
11315 #: regedit.rc:261
11316 msgid "Edit String"
11317 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11319 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11320 msgid "Value name:"
11321 msgstr "Waardenaam:"
11323 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11324 msgid "Value data:"
11325 msgstr "Waardegegevens:"
11327 #: regedit.rc:274
11328 msgid "Edit DWORD"
11329 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11331 #: regedit.rc:281
11332 msgid "Base"
11333 msgstr "Grondtal"
11335 #: regedit.rc:282
11336 msgid "Hexadecimal"
11337 msgstr "Hexadecimaal"
11339 #: regedit.rc:283
11340 msgid "Decimal"
11341 msgstr "Decimaal"
11343 #: regedit.rc:290
11344 msgid "Edit Binary"
11345 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11347 #: regedit.rc:303
11348 msgid "Edit Multi String"
11349 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11351 #: regedit.rc:134
11352 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11353 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11355 #: regedit.rc:135
11356 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11357 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11359 #: regedit.rc:136
11360 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11361 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11363 #: regedit.rc:137
11364 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11365 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11367 #: regedit.rc:138
11368 msgid ""
11369 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11370 msgstr ""
11371 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11373 #: regedit.rc:139
11374 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11375 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11377 #: regedit.rc:124
11378 msgid "Data"
11379 msgstr "Gegevens"
11381 #: regedit.rc:129
11382 msgid "Registry Editor"
11383 msgstr "Register-editor"
11385 #: regedit.rc:191
11386 msgid "Import Registry File"
11387 msgstr "Registerbestand importeren"
11389 #: regedit.rc:192
11390 msgid "Export Registry File"
11391 msgstr "Registerbestand exporteren"
11393 #: regedit.rc:193
11394 msgid "Registry files (*.reg)"
11395 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11397 #: regedit.rc:194
11398 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11399 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11401 #: regedit.rc:201
11402 msgid "(Default)"
11403 msgstr "(Standaard)"
11405 #: regedit.rc:202
11406 msgid "(value not set)"
11407 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11409 #: regedit.rc:203
11410 msgid "(cannot display value)"
11411 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11413 #: regedit.rc:204
11414 msgid "(unknown %d)"
11415 msgstr "(onbekend %d)"
11417 #: regedit.rc:160
11418 msgid "Quits the registry editor"
11419 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11421 #: regedit.rc:161
11422 msgid "Adds keys to the favorites list"
11423 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11425 #: regedit.rc:162
11426 msgid "Removes keys from the favorites list"
11427 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11429 #: regedit.rc:163
11430 msgid "Shows or hides the status bar"
11431 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11433 #: regedit.rc:164
11434 msgid "Change position of split between two panes"
11435 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11437 #: regedit.rc:165
11438 msgid "Refreshes the window"
11439 msgstr "Het venster vernieuwen"
11441 #: regedit.rc:166
11442 msgid "Deletes the selection"
11443 msgstr "De selectie verwijderen"
11445 #: regedit.rc:167
11446 msgid "Renames the selection"
11447 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11449 #: regedit.rc:168
11450 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11451 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11453 #: regedit.rc:169
11454 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11455 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11457 #: regedit.rc:170
11458 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11459 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11461 #: regedit.rc:144
11462 msgid "Modifies the value's data"
11463 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11465 #: regedit.rc:145
11466 msgid "Adds a new key"
11467 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11469 #: regedit.rc:146
11470 msgid "Adds a new string value"
11471 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11473 #: regedit.rc:147
11474 msgid "Adds a new binary value"
11475 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11477 #: regedit.rc:148
11478 msgid "Adds a new double word value"
11479 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11481 #: regedit.rc:150
11482 msgid "Imports a text file into the registry"
11483 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11485 #: regedit.rc:152
11486 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11487 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11489 #: regedit.rc:153
11490 msgid "Prints all or part of the registry"
11491 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11493 #: regedit.rc:155
11494 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11495 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11497 #: regedit.rc:178
11498 msgid "Can't query value '%s'"
11499 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11501 #: regedit.rc:179
11502 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11503 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11505 #: regedit.rc:180
11506 msgid "Value is too big (%u)"
11507 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11509 #: regedit.rc:181
11510 msgid "Confirm Value Delete"
11511 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11513 #: regedit.rc:182
11514 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11515 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11517 #: regedit.rc:186
11518 msgid "Search string '%s' not found"
11519 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11521 #: regedit.rc:183
11522 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11523 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11525 #: regedit.rc:184
11526 msgid "New Key #%d"
11527 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11529 #: regedit.rc:185
11530 msgid "New Value #%d"
11531 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11533 #: regedit.rc:177
11534 msgid "Can't query key '%s'"
11535 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11537 #: regedit.rc:149
11538 msgid "Adds a new multi string value"
11539 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11541 #: regedit.rc:171
11542 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11543 msgstr ""
11544 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11545 "bestand"
11547 #: start.rc:41
11548 msgid ""
11549 "Application could not be started, or no application associated with the "
11550 "specified file.\n"
11551 "ShellExecuteEx failed"
11552 msgstr ""
11553 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11554 "opgegeven bestand.\n"
11555 "ShellExecuteEx is mislukt"
11557 #: start.rc:43
11558 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11559 msgstr ""
11560 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11562 #: taskkill.rc:27
11563 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11564 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11566 #: taskkill.rc:28
11567 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11568 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11570 #: taskkill.rc:29
11571 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11572 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11574 #: taskkill.rc:30
11575 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11576 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11578 #: taskkill.rc:31
11579 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11580 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11582 #: taskkill.rc:32
11583 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11584 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11586 #: taskkill.rc:33
11587 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11588 msgstr ""
11589 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11590 "PID %1!u!.\n"
11592 #: taskkill.rc:34
11593 msgid ""
11594 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11595 msgstr ""
11596 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11597 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11599 #: taskkill.rc:35
11600 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11601 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11603 #: taskkill.rc:36
11604 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11605 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11607 #: taskkill.rc:37
11608 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11609 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11611 #: taskkill.rc:38
11612 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11613 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11615 #: taskkill.rc:39
11616 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11617 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11619 #: taskkill.rc:40
11620 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11621 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11623 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11624 msgid "&New Task (Run...)"
11625 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11627 #: taskmgr.rc:39
11628 msgid "E&xit Task Manager"
11629 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11631 #: taskmgr.rc:45
11632 msgid "&Minimize On Use"
11633 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11635 #: taskmgr.rc:47
11636 msgid "&Hide When Minimized"
11637 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11639 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11640 msgid "&Show 16-bit tasks"
11641 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11643 #: taskmgr.rc:54
11644 msgid "&Refresh Now"
11645 msgstr "Ververs &nu"
11647 #: taskmgr.rc:55
11648 msgid "&Update Speed"
11649 msgstr "&Verversingstempo"
11651 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11652 msgid "&High"
11653 msgstr "&Hoog"
11655 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11656 msgid "&Normal"
11657 msgstr "&Normaal"
11659 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11660 msgid "&Low"
11661 msgstr "&Laag"
11663 #: taskmgr.rc:61
11664 msgid "&Paused"
11665 msgstr "&Pauze"
11667 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11668 msgid "&Select Columns..."
11669 msgstr "&Selecteer rijen..."
11671 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11672 msgid "&CPU History"
11673 msgstr "&CPU geschiedenis"
11675 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11676 msgid "&One Graph, All CPUs"
11677 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11679 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11680 msgid "One Graph &Per CPU"
11681 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11683 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11684 msgid "&Show Kernel Times"
11685 msgstr "&Toon kerneltijden"
11687 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11688 msgid "Tile &Horizontally"
11689 msgstr "&Boven elkaar"
11691 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11692 msgid "Tile &Vertically"
11693 msgstr "&Naast elkaar"
11695 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11696 msgid "&Minimize"
11697 msgstr "&Minimaliseren"
11699 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11700 msgid "&Cascade"
11701 msgstr "&Achter elkaar"
11703 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11704 msgid "&Bring To Front"
11705 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11707 #: taskmgr.rc:90
11708 msgid "&About Task Manager"
11709 msgstr "&Over Taakbeheer"
11711 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11712 msgid "&Switch To"
11713 msgstr "&Activeren"
11715 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11716 msgid "&End Task"
11717 msgstr "Taak b&eëindigen"
11719 #: taskmgr.rc:130
11720 msgid "&Go To Process"
11721 msgstr "&Ga naar proces"
11723 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11724 msgid "&End Process"
11725 msgstr "Proces b&eëindigen"
11727 #: taskmgr.rc:150
11728 msgid "End Process &Tree"
11729 msgstr "&Beëindig procesboom"
11731 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11732 msgid "&Debug"
11733 msgstr "&Debuggen"
11735 #: taskmgr.rc:154
11736 msgid "Set &Priority"
11737 msgstr "&Prioriteit zetten"
11739 #: taskmgr.rc:156
11740 msgid "&Realtime"
11741 msgstr "&Realtime"
11743 #: taskmgr.rc:160
11744 msgid "&Above Normal"
11745 msgstr "H&oger dan normaal"
11747 #: taskmgr.rc:164
11748 msgid "&Below Normal"
11749 msgstr "&Lager dan normaal"
11751 #: taskmgr.rc:169
11752 msgid "Set &Affinity..."
11753 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11755 #: taskmgr.rc:170
11756 msgid "Edit Debug &Channels..."
11757 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11759 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11760 msgid "Task Manager"
11761 msgstr "Taakbeheer"
11763 #: taskmgr.rc:351
11764 msgid "&New Task..."
11765 msgstr "&Nieuwe taak..."
11767 #: taskmgr.rc:364
11768 msgid "&Show processes from all users"
11769 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11771 #: taskmgr.rc:372
11772 #, fuzzy
11773 msgid "CPU usage"
11774 msgstr "CPU-gebruik"
11776 #: taskmgr.rc:373
11777 #, fuzzy
11778 msgid "MEM usage"
11779 msgstr "Geheugengebruik"
11781 #: taskmgr.rc:374
11782 msgid "Totals"
11783 msgstr "Totaal"
11785 #: taskmgr.rc:375
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Commit charge (K)"
11788 msgstr "Commit Charge (K)"
11790 #: taskmgr.rc:376
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Physical memory (K)"
11793 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11795 #: taskmgr.rc:377
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Kernel memory (K)"
11798 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11800 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11801 msgid "Handles"
11802 msgstr "Aantal handles"
11804 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11805 msgid "Threads"
11806 msgstr "Aantal threads"
11808 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11809 msgid "Processes"
11810 msgstr "Processen"
11812 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11813 msgid "Total"
11814 msgstr "Totaal"
11816 #: taskmgr.rc:388
11817 msgid "Limit"
11818 msgstr "Limiet"
11820 #: taskmgr.rc:389
11821 msgid "Peak"
11822 msgstr "Piek"
11824 #: taskmgr.rc:398
11825 msgid "System Cache"
11826 msgstr "Systeemcache"
11828 #: taskmgr.rc:406
11829 msgid "Paged"
11830 msgstr "In swap"
11832 #: taskmgr.rc:407
11833 msgid "Nonpaged"
11834 msgstr "Niet in swap"
11836 #: taskmgr.rc:414
11837 #, fuzzy
11838 msgid "CPU usage history"
11839 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11841 #: taskmgr.rc:415
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Memory usage history"
11844 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11846 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11847 msgid "Debug Channels"
11848 msgstr "Debugkanalen"
11850 #: taskmgr.rc:439
11851 msgid "Processor Affinity"
11852 msgstr "Processoraffiniteit"
11854 #: taskmgr.rc:444
11855 msgid ""
11856 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11857 "allowed to execute on."
11858 msgstr ""
11859 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11860 "worden."
11862 #: taskmgr.rc:446
11863 msgid "CPU 0"
11864 msgstr "CPU 0"
11866 #: taskmgr.rc:448
11867 msgid "CPU 1"
11868 msgstr "CPU 1"
11870 #: taskmgr.rc:450
11871 msgid "CPU 2"
11872 msgstr "CPU 2"
11874 #: taskmgr.rc:452
11875 msgid "CPU 3"
11876 msgstr "CPU 3"
11878 #: taskmgr.rc:454
11879 msgid "CPU 4"
11880 msgstr "CPU 4"
11882 #: taskmgr.rc:456
11883 msgid "CPU 5"
11884 msgstr "CPU 5"
11886 #: taskmgr.rc:458
11887 msgid "CPU 6"
11888 msgstr "CPU 6"
11890 #: taskmgr.rc:460
11891 msgid "CPU 7"
11892 msgstr "CPU 7"
11894 #: taskmgr.rc:462
11895 msgid "CPU 8"
11896 msgstr "CPU 8"
11898 #: taskmgr.rc:464
11899 msgid "CPU 9"
11900 msgstr "CPU 9"
11902 #: taskmgr.rc:466
11903 msgid "CPU 10"
11904 msgstr "CPU 10"
11906 #: taskmgr.rc:468
11907 msgid "CPU 11"
11908 msgstr "CPU 11"
11910 #: taskmgr.rc:470
11911 msgid "CPU 12"
11912 msgstr "CPU 12"
11914 #: taskmgr.rc:472
11915 msgid "CPU 13"
11916 msgstr "CPU 13"
11918 #: taskmgr.rc:474
11919 msgid "CPU 14"
11920 msgstr "CPU 14"
11922 #: taskmgr.rc:476
11923 msgid "CPU 15"
11924 msgstr "CPU 15"
11926 #: taskmgr.rc:478
11927 msgid "CPU 16"
11928 msgstr "CPU 16"
11930 #: taskmgr.rc:480
11931 msgid "CPU 17"
11932 msgstr "CPU 17"
11934 #: taskmgr.rc:482
11935 msgid "CPU 18"
11936 msgstr "CPU 18"
11938 #: taskmgr.rc:484
11939 msgid "CPU 19"
11940 msgstr "CPU 19"
11942 #: taskmgr.rc:486
11943 msgid "CPU 20"
11944 msgstr "CPU 20"
11946 #: taskmgr.rc:488
11947 msgid "CPU 21"
11948 msgstr "CPU 21"
11950 #: taskmgr.rc:490
11951 msgid "CPU 22"
11952 msgstr "CPU 22"
11954 #: taskmgr.rc:492
11955 msgid "CPU 23"
11956 msgstr "CPU 23"
11958 #: taskmgr.rc:494
11959 msgid "CPU 24"
11960 msgstr "CPU 24"
11962 #: taskmgr.rc:496
11963 msgid "CPU 25"
11964 msgstr "CPU 25"
11966 #: taskmgr.rc:498
11967 msgid "CPU 26"
11968 msgstr "CPU 26"
11970 #: taskmgr.rc:500
11971 msgid "CPU 27"
11972 msgstr "CPU 27"
11974 #: taskmgr.rc:502
11975 msgid "CPU 28"
11976 msgstr "CPU 28"
11978 #: taskmgr.rc:504
11979 msgid "CPU 29"
11980 msgstr "CPU 29"
11982 #: taskmgr.rc:506
11983 msgid "CPU 30"
11984 msgstr "CPU 30"
11986 #: taskmgr.rc:508
11987 msgid "CPU 31"
11988 msgstr "CPU 31"
11990 #: taskmgr.rc:514
11991 msgid "Select Columns"
11992 msgstr "Selecteer kolommen"
11994 #: taskmgr.rc:519
11995 msgid ""
11996 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11997 msgstr ""
11998 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11999 "verschijnen."
12001 #: taskmgr.rc:521
12002 msgid "&Image Name"
12003 msgstr "&Naam"
12005 #: taskmgr.rc:523
12006 msgid "&PID (Process Identifier)"
12007 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12009 #: taskmgr.rc:525
12010 msgid "&CPU Usage"
12011 msgstr "&CPU-gebruik"
12013 #: taskmgr.rc:527
12014 msgid "CPU Tim&e"
12015 msgstr "CPU-ti&jd"
12017 #: taskmgr.rc:529
12018 msgid "&Memory Usage"
12019 msgstr "Geheugenge&bruik"
12021 #: taskmgr.rc:531
12022 msgid "Memory Usage &Delta"
12023 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12025 #: taskmgr.rc:533
12026 msgid "Pea&k Memory Usage"
12027 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12029 #: taskmgr.rc:535
12030 msgid "Page &Faults"
12031 msgstr "Page &faults"
12033 #: taskmgr.rc:537
12034 msgid "&USER Objects"
12035 msgstr "&USER-objecten"
12037 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12038 msgid "I/O Reads"
12039 msgstr "I/O (Lezen)"
12041 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12042 msgid "I/O Read Bytes"
12043 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12045 #: taskmgr.rc:543
12046 msgid "&Session ID"
12047 msgstr "&Sessie-ID"
12049 #: taskmgr.rc:545
12050 msgid "User &Name"
12051 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12053 #: taskmgr.rc:547
12054 msgid "Page F&aults Delta"
12055 msgstr "Delta van d&e page faults"
12057 #: taskmgr.rc:549
12058 msgid "&Virtual Memory Size"
12059 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12061 #: taskmgr.rc:551
12062 msgid "Pa&ged Pool"
12063 msgstr "Pag&ed Pool"
12065 #: taskmgr.rc:553
12066 msgid "N&on-paged Pool"
12067 msgstr "N&on-paged Pool"
12069 #: taskmgr.rc:555
12070 msgid "Base P&riority"
12071 msgstr "Basisp&rioriteit"
12073 #: taskmgr.rc:557
12074 msgid "&Handle Count"
12075 msgstr "Aantal &handles"
12077 #: taskmgr.rc:559
12078 msgid "&Thread Count"
12079 msgstr "Aantal &threads"
12081 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12082 msgid "GDI Objects"
12083 msgstr "GDI-objecten"
12085 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12086 msgid "I/O Writes"
12087 msgstr "I/O (Schrijven)"
12089 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12090 msgid "I/O Write Bytes"
12091 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12093 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12094 msgid "I/O Other"
12095 msgstr "I/O (Anders)"
12097 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12098 msgid "I/O Other Bytes"
12099 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12101 #: taskmgr.rc:182
12102 msgid "Create New Task"
12103 msgstr "Start nieuwe taak"
12105 #: taskmgr.rc:187
12106 msgid "Runs a new program"
12107 msgstr "Start een nieuw programma"
12109 #: taskmgr.rc:188
12110 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12111 msgstr ""
12112 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12113 "geminimaliseerd wordt"
12115 #: taskmgr.rc:190
12116 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12117 msgstr ""
12118 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12120 #: taskmgr.rc:191
12121 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12122 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12124 #: taskmgr.rc:192
12125 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12126 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12128 #: taskmgr.rc:193
12129 msgid "Displays tasks by using large icons"
12130 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12132 #: taskmgr.rc:194
12133 msgid "Displays tasks by using small icons"
12134 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12136 #: taskmgr.rc:195
12137 msgid "Displays information about each task"
12138 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12140 #: taskmgr.rc:196
12141 msgid "Updates the display twice per second"
12142 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12144 #: taskmgr.rc:197
12145 msgid "Updates the display every two seconds"
12146 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12148 #: taskmgr.rc:198
12149 msgid "Updates the display every four seconds"
12150 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12152 #: taskmgr.rc:203
12153 msgid "Does not automatically update"
12154 msgstr "Niet automatisch verversen"
12156 #: taskmgr.rc:205
12157 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12158 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12160 #: taskmgr.rc:206
12161 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12162 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12164 #: taskmgr.rc:207
12165 msgid "Minimizes the windows"
12166 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12168 #: taskmgr.rc:208
12169 msgid "Maximizes the windows"
12170 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12172 #: taskmgr.rc:209
12173 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12174 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12176 #: taskmgr.rc:210
12177 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12178 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12180 #: taskmgr.rc:211
12181 msgid "Displays Task Manager help topics"
12182 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12184 #: taskmgr.rc:212
12185 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12186 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12188 #: taskmgr.rc:213
12189 msgid "Exits the Task Manager application"
12190 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12192 #: taskmgr.rc:215
12193 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12194 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12196 #: taskmgr.rc:216
12197 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12198 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12200 #: taskmgr.rc:217
12201 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12202 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12204 #: taskmgr.rc:219
12205 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12206 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12208 #: taskmgr.rc:220
12209 msgid "Each CPU has its own history graph"
12210 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12212 #: taskmgr.rc:222
12213 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12214 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12216 #: taskmgr.rc:227
12217 msgid "Tells the selected tasks to close"
12218 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12220 #: taskmgr.rc:228
12221 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12222 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12224 #: taskmgr.rc:229
12225 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12226 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12228 #: taskmgr.rc:230
12229 msgid "Removes the process from the system"
12230 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12232 #: taskmgr.rc:232
12233 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12234 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12236 #: taskmgr.rc:233
12237 msgid "Attaches the debugger to this process"
12238 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12240 #: taskmgr.rc:235
12241 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12242 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12244 #: taskmgr.rc:237
12245 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12246 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12248 #: taskmgr.rc:238
12249 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12250 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12252 #: taskmgr.rc:240
12253 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12254 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12256 #: taskmgr.rc:242
12257 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12258 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12260 #: taskmgr.rc:244
12261 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12262 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12264 #: taskmgr.rc:245
12265 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12266 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12268 #: taskmgr.rc:247
12269 msgid "Controls Debug Channels"
12270 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12272 #: taskmgr.rc:264
12273 msgid "Performance"
12274 msgstr "Prestaties"
12276 #: taskmgr.rc:265
12277 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12278 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12280 #: taskmgr.rc:266
12281 msgid "Processes: %d"
12282 msgstr "Processen: %d"
12284 #: taskmgr.rc:267
12285 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12286 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12288 #: taskmgr.rc:272
12289 msgid "Image Name"
12290 msgstr "Procesnaam"
12292 #: taskmgr.rc:273
12293 msgid "PID"
12294 msgstr "Proces-ID"
12296 #: taskmgr.rc:274
12297 msgid "CPU"
12298 msgstr "CPU-gebruik"
12300 #: taskmgr.rc:275
12301 msgid "CPU Time"
12302 msgstr "CPU-tijd"
12304 #: taskmgr.rc:276
12305 msgid "Mem Usage"
12306 msgstr "Geheugengebruik"
12308 #: taskmgr.rc:277
12309 msgid "Mem Delta"
12310 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12312 #: taskmgr.rc:278
12313 msgid "Peak Mem Usage"
12314 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12316 #: taskmgr.rc:279
12317 msgid "Page Faults"
12318 msgstr "Page Faults"
12320 #: taskmgr.rc:280
12321 msgid "USER Objects"
12322 msgstr "USER-objecten"
12324 #: taskmgr.rc:283
12325 msgid "Session ID"
12326 msgstr "Sessie-ID"
12328 #: taskmgr.rc:284
12329 msgid "Username"
12330 msgstr "Gebruikersnaam"
12332 #: taskmgr.rc:285
12333 msgid "PF Delta"
12334 msgstr "Delta van de Page Faults"
12336 #: taskmgr.rc:286
12337 msgid "VM Size"
12338 msgstr "VM-grootte"
12340 #: taskmgr.rc:287
12341 msgid "Paged Pool"
12342 msgstr "Paged Pool"
12344 #: taskmgr.rc:288
12345 msgid "NP Pool"
12346 msgstr "NP Pool"
12348 #: taskmgr.rc:289
12349 msgid "Base Pri"
12350 msgstr "Basisprioriteit"
12352 #: taskmgr.rc:301
12353 msgid "Task Manager Warning"
12354 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12356 #: taskmgr.rc:304
12357 msgid ""
12358 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12359 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12360 "sure you want to change the priority class?"
12361 msgstr ""
12362 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12363 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12364 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12366 #: taskmgr.rc:305
12367 msgid "Unable to Change Priority"
12368 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12370 #: taskmgr.rc:310
12371 msgid ""
12372 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12373 "results including loss of data and system instability. The\n"
12374 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12375 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12376 "terminate the process?"
12377 msgstr ""
12378 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12379 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12380 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12381 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12382 "wilt stoppen?"
12384 #: taskmgr.rc:311
12385 msgid "Unable to Terminate Process"
12386 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12388 #: taskmgr.rc:313
12389 msgid ""
12390 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12391 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12392 msgstr ""
12393 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12394 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12396 #: taskmgr.rc:314
12397 msgid "Unable to Debug Process"
12398 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12400 #: taskmgr.rc:315
12401 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12402 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12404 #: taskmgr.rc:316
12405 msgid "Invalid Option"
12406 msgstr "Ongeldige optie"
12408 #: taskmgr.rc:317
12409 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12410 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12412 #: taskmgr.rc:322
12413 msgid "System Idle Process"
12414 msgstr "Niet actief proces"
12416 #: taskmgr.rc:323
12417 msgid "Not Responding"
12418 msgstr "Reageert niet"
12420 #: taskmgr.rc:324
12421 msgid "Running"
12422 msgstr "Geactiveerd"
12424 #: taskmgr.rc:325
12425 msgid "Task"
12426 msgstr "Taak"
12428 #: uninstaller.rc:26
12429 msgid "Wine Application Uninstaller"
12430 msgstr "Programma verwijderen"
12432 #: uninstaller.rc:27
12433 msgid ""
12434 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12435 "executable.\n"
12436 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12437 msgstr ""
12438 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12439 "ontbrekend bestand.\n"
12440 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12442 #: view.rc:33
12443 msgid "&Pan"
12444 msgstr "&Verplaatsen"
12446 #: view.rc:35
12447 msgid "&Scale to Window"
12448 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12450 #: view.rc:37
12451 msgid "&Left"
12452 msgstr "&Links"
12454 #: view.rc:38
12455 msgid "&Right"
12456 msgstr "&Rechts"
12458 #: view.rc:46
12459 msgid "Regular Metafile Viewer"
12460 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12462 #: wineboot.rc:28
12463 msgid "Waiting for Program"
12464 msgstr "Wachtend op Programma"
12466 #: wineboot.rc:32
12467 msgid "Terminate Process"
12468 msgstr "Beëindig Proces"
12470 #: wineboot.rc:33
12471 msgid ""
12472 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12473 "responding.\n"
12474 "\n"
12475 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12476 msgstr ""
12477 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12478 "reageert niet.\n"
12479 "\n"
12480 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12482 #: wineboot.rc:39
12483 msgid "Wine"
12484 msgstr "Wine"
12486 #: wineboot.rc:43
12487 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12488 msgstr ""
12489 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12491 #: winecfg.rc:132
12492 msgid ""
12493 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12494 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12495 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12496 "option) any later version."
12497 msgstr ""
12498 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12499 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12500 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12501 "of (naar keuze) een latere versie."
12503 #: winecfg.rc:134
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Windows registration information"
12506 msgstr " Windows registratie-informatie "
12508 #: winecfg.rc:135
12509 msgid "&Owner:"
12510 msgstr "Eigenaar:"
12512 #: winecfg.rc:137
12513 msgid "Organi&zation:"
12514 msgstr "Organisatie:"
12516 #: winecfg.rc:145
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Application settings"
12519 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12521 #: winecfg.rc:146
12522 #, fuzzy
12523 msgid ""
12524 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12525 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12526 "or per-application settings in those tabs as well."
12527 msgstr ""
12528 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12529 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12530 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12531 "maken."
12533 #: winecfg.rc:150
12534 msgid "&Add application..."
12535 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12537 #: winecfg.rc:151
12538 msgid "&Remove application"
12539 msgstr "Toepassing verwijderen"
12541 #: winecfg.rc:152
12542 msgid "&Windows Version:"
12543 msgstr "Windowsversie:"
12545 #: winecfg.rc:160
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Window settings"
12548 msgstr " Vensterinstellingen "
12550 #: winecfg.rc:161
12551 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12552 msgstr ""
12554 #: winecfg.rc:162
12555 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12556 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12558 #: winecfg.rc:163
12559 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12560 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12562 #: winecfg.rc:164
12563 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12564 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12566 #: winecfg.rc:166
12567 msgid "Desktop &size:"
12568 msgstr "Afmetingen:"
12570 #: winecfg.rc:171
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Screen resolution"
12573 msgstr " Scherm&resolutie "
12575 #: winecfg.rc:175
12576 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12577 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12579 #: winecfg.rc:182
12580 #, fuzzy
12581 msgid "DLL overrides"
12582 msgstr " DLL Overrides "
12584 #: winecfg.rc:183
12585 msgid ""
12586 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12587 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12588 "application)."
12589 msgstr ""
12590 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12591 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12592 "expliciet genoemde bestanden."
12594 #: winecfg.rc:185
12595 msgid "&New override for library:"
12596 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12598 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12599 msgid "&Add"
12600 msgstr "&Toevoegen"
12602 #: winecfg.rc:188
12603 msgid "Existing &overrides:"
12604 msgstr "Bestaande overrides:"
12606 #: winecfg.rc:190
12607 msgid "&Edit..."
12608 msgstr "&Bewerken..."
12610 #: winecfg.rc:196
12611 msgid "Edit Override"
12612 msgstr "Override bewerken"
12614 #: winecfg.rc:199
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Load order"
12617 msgstr " Laadvolgorde "
12619 #: winecfg.rc:200
12620 msgid "&Builtin (Wine)"
12621 msgstr ""
12623 #: winecfg.rc:201
12624 msgid "&Native (Windows)"
12625 msgstr ""
12627 #: winecfg.rc:202
12628 msgid "Bui&ltin then Native"
12629 msgstr "Bui&ltin dan Native"
12631 #: winecfg.rc:203
12632 msgid "Nati&ve then Builtin"
12633 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12635 #: winecfg.rc:204
12636 msgid "&Disable"
12637 msgstr "&Uitzetten"
12639 #: winecfg.rc:211
12640 msgid "Select Drive Letter"
12641 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12643 #: winecfg.rc:223
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Drive mappings"
12646 msgstr " Stations "
12648 #: winecfg.rc:224
12649 msgid ""
12650 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12651 "edited."
12652 msgstr ""
12653 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12654 "worden bewerkt."
12656 #: winecfg.rc:227
12657 msgid "&Add..."
12658 msgstr "&Toevoegen..."
12660 #: winecfg.rc:229
12661 msgid "Auto&detect"
12662 msgstr "&Automatisch instellen"
12664 #: winecfg.rc:232
12665 msgid "&Path:"
12666 msgstr "&Pad:"
12668 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12669 msgid "Show &Advanced"
12670 msgstr "Toon uitgebreid"
12672 #: winecfg.rc:240
12673 msgid "De&vice:"
12674 msgstr ""
12676 #: winecfg.rc:242
12677 msgid "Bro&wse..."
12678 msgstr "B&laderen..."
12680 #: winecfg.rc:244
12681 msgid "&Label:"
12682 msgstr "&Naam:"
12684 #: winecfg.rc:246
12685 msgid "S&erial:"
12686 msgstr "S&erienummer:"
12688 #: winecfg.rc:249
12689 msgid "Show &dot files"
12690 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12692 #: winecfg.rc:256
12693 msgid "Driver diagnostics"
12694 msgstr ""
12696 #: winecfg.rc:258
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Defaults"
12699 msgstr " Defaults "
12701 #: winecfg.rc:259
12702 msgid "Output device:"
12703 msgstr ""
12705 #: winecfg.rc:260
12706 msgid "Voice output device:"
12707 msgstr ""
12709 #: winecfg.rc:261
12710 msgid "Input device:"
12711 msgstr ""
12713 #: winecfg.rc:262
12714 msgid "Voice input device:"
12715 msgstr ""
12717 #: winecfg.rc:267
12718 msgid "&Test Sound"
12719 msgstr "Geluidstest"
12721 #: winecfg.rc:274
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Appearance"
12724 msgstr " Uiterlijk "
12726 #: winecfg.rc:275
12727 msgid "&Theme:"
12728 msgstr "Thema:"
12730 #: winecfg.rc:277
12731 msgid "&Install theme..."
12732 msgstr "Thema installeren..."
12734 #: winecfg.rc:282
12735 msgid "It&em:"
12736 msgstr "Onderdeel:"
12738 #: winecfg.rc:284
12739 msgid "C&olor:"
12740 msgstr "Kleur:"
12742 #: winecfg.rc:290
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Folders"
12745 msgstr "Persoonlijke map"
12747 #: winecfg.rc:293
12748 msgid "&Link to:"
12749 msgstr "Verwijs naar:"
12751 #: winecfg.rc:31
12752 msgid "Libraries"
12753 msgstr "Bibliotheken"
12755 #: winecfg.rc:32
12756 msgid "Drives"
12757 msgstr "Stations"
12759 #: winecfg.rc:33
12760 msgid "Select the Unix target directory, please."
12761 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12763 #: winecfg.rc:34
12764 msgid "Hide &Advanced"
12765 msgstr "Verberg uitgebreid"
12767 #: winecfg.rc:36
12768 msgid "(No Theme)"
12769 msgstr "(Geen Thema)"
12771 #: winecfg.rc:37
12772 msgid "Graphics"
12773 msgstr "Grafisch"
12775 #: winecfg.rc:38
12776 msgid "Desktop Integration"
12777 msgstr "Desktop Integratie"
12779 #: winecfg.rc:39
12780 msgid "Audio"
12781 msgstr "Geluid"
12783 #: winecfg.rc:40
12784 msgid "About"
12785 msgstr "Over Wine"
12787 #: winecfg.rc:41
12788 msgid "Wine configuration"
12789 msgstr "Wine configuratie"
12791 #: winecfg.rc:43
12792 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12793 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12795 #: winecfg.rc:44
12796 msgid "Select a theme file"
12797 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12799 #: winecfg.rc:45
12800 msgid "Folder"
12801 msgstr "Persoonlijke map"
12803 #: winecfg.rc:46
12804 msgid "Links to"
12805 msgstr "Verwijst naar"
12807 #: winecfg.rc:42
12808 msgid "Wine configuration for %s"
12809 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12811 #: winecfg.rc:81
12812 msgid "Selected driver: %s"
12813 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12815 #: winecfg.rc:82
12816 msgid "(None)"
12817 msgstr "(Geen)"
12819 #: winecfg.rc:83
12820 msgid "Audio test failed!"
12821 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12823 #: winecfg.rc:85
12824 msgid "(System default)"
12825 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12827 #: winecfg.rc:51
12828 msgid ""
12829 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12830 "Are you sure you want to do this?"
12831 msgstr ""
12832 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12833 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12835 #: winecfg.rc:52
12836 msgid "Warning: system library"
12837 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12839 #: winecfg.rc:53
12840 msgid "native"
12841 msgstr "native"
12843 #: winecfg.rc:54
12844 msgid "builtin"
12845 msgstr ""
12847 #: winecfg.rc:55
12848 msgid "native, builtin"
12849 msgstr ""
12851 #: winecfg.rc:56
12852 msgid "builtin, native"
12853 msgstr ""
12855 #: winecfg.rc:57
12856 msgid "disabled"
12857 msgstr "uitgeschakeld"
12859 #: winecfg.rc:58
12860 msgid "Default Settings"
12861 msgstr "Standaardinstellingen"
12863 #: winecfg.rc:59
12864 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12865 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12867 #: winecfg.rc:60
12868 msgid "Use global settings"
12869 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12871 #: winecfg.rc:61
12872 msgid "Select an executable file"
12873 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12875 #: winecfg.rc:66
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Autodetect"
12878 msgstr "&Automatisch instellen"
12880 #: winecfg.rc:67
12881 msgid "Local hard disk"
12882 msgstr "Lokaal station"
12884 #: winecfg.rc:68
12885 msgid "Network share"
12886 msgstr "Netwerkverbinding"
12888 #: winecfg.rc:69
12889 msgid "Floppy disk"
12890 msgstr "Diskettestation"
12892 #: winecfg.rc:70
12893 msgid "CD-ROM"
12894 msgstr "Cd-rom"
12896 #: winecfg.rc:71
12897 msgid ""
12898 "You cannot add any more drives.\n"
12899 "\n"
12900 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12901 msgstr ""
12902 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12903 "\n"
12904 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12905 "26 zijn."
12907 #: winecfg.rc:72
12908 msgid "System drive"
12909 msgstr "Systeem station"
12911 #: winecfg.rc:73
12912 msgid ""
12913 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12914 "\n"
12915 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12916 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12917 msgstr ""
12918 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12919 "\n"
12920 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12921 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12922 "station C opnieuw aan te maken!"
12924 #: winecfg.rc:74
12925 msgctxt "Drive letter"
12926 msgid "Letter"
12927 msgstr "Letter"
12929 #: winecfg.rc:75
12930 msgid "Drive Mapping"
12931 msgstr "Toewijzing"
12933 #: winecfg.rc:76
12934 msgid ""
12935 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12936 "\n"
12937 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12938 msgstr ""
12939 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12940 "\n"
12941 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12942 "aan te maken!\n"
12944 #: winecfg.rc:90
12945 msgid "Controls Background"
12946 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12948 #: winecfg.rc:91
12949 msgid "Controls Text"
12950 msgstr "Instellingen Tekst"
12952 #: winecfg.rc:93
12953 msgid "Menu Background"
12954 msgstr "Menu Achtergrond"
12956 #: winecfg.rc:94
12957 msgid "Menu Text"
12958 msgstr "Menu Tekst"
12960 #: winecfg.rc:95
12961 msgid "Scrollbar"
12962 msgstr "Scrollbalk"
12964 #: winecfg.rc:96
12965 msgid "Selection Background"
12966 msgstr "Selectie Achtergrond"
12968 #: winecfg.rc:97
12969 msgid "Selection Text"
12970 msgstr "Selectie Tekst"
12972 #: winecfg.rc:98
12973 msgid "ToolTip Background"
12974 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12976 #: winecfg.rc:99
12977 msgid "ToolTip Text"
12978 msgstr "ToolTip Tekst"
12980 #: winecfg.rc:100
12981 msgid "Window Background"
12982 msgstr "Venster Achtergrond"
12984 #: winecfg.rc:101
12985 msgid "Window Text"
12986 msgstr "Venster Tekst"
12988 #: winecfg.rc:102
12989 msgid "Active Title Bar"
12990 msgstr "Actieve Titelbalk"
12992 #: winecfg.rc:103
12993 msgid "Active Title Text"
12994 msgstr "Actieve Titeltekst"
12996 #: winecfg.rc:104
12997 msgid "Inactive Title Bar"
12998 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13000 #: winecfg.rc:105
13001 msgid "Inactive Title Text"
13002 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13004 #: winecfg.rc:106
13005 msgid "Message Box Text"
13006 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13008 #: winecfg.rc:107
13009 msgid "Application Workspace"
13010 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13012 #: winecfg.rc:108
13013 msgid "Window Frame"
13014 msgstr "Vensterraamwerk"
13016 #: winecfg.rc:109
13017 msgid "Active Border"
13018 msgstr "Actieve Rand"
13020 #: winecfg.rc:110
13021 msgid "Inactive Border"
13022 msgstr "Inactieve Rand"
13024 #: winecfg.rc:111
13025 msgid "Controls Shadow"
13026 msgstr "Knopschaduw"
13028 #: winecfg.rc:112
13029 msgid "Gray Text"
13030 msgstr "Grijze Tekst"
13032 #: winecfg.rc:113
13033 msgid "Controls Highlight"
13034 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13036 #: winecfg.rc:114
13037 msgid "Controls Dark Shadow"
13038 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13040 #: winecfg.rc:115
13041 msgid "Controls Light"
13042 msgstr "Knoppen Licht"
13044 #: winecfg.rc:116
13045 msgid "Controls Alternate Background"
13046 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13048 #: winecfg.rc:117
13049 msgid "Hot Tracked Item"
13050 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13052 #: winecfg.rc:118
13053 msgid "Active Title Bar Gradient"
13054 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13056 #: winecfg.rc:119
13057 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13058 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13060 #: winecfg.rc:120
13061 msgid "Menu Highlight"
13062 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13064 #: winecfg.rc:121
13065 msgid "Menu Bar"
13066 msgstr "Menubalk"
13068 #: wineconsole.rc:60
13069 msgid "Cursor size"
13070 msgstr "Cursorgrootte"
13072 #: wineconsole.rc:61
13073 msgid "&Small"
13074 msgstr "&Klein"
13076 #: wineconsole.rc:62
13077 msgid "&Medium"
13078 msgstr "&Middel"
13080 #: wineconsole.rc:63
13081 msgid "&Large"
13082 msgstr "&Groot"
13084 #: wineconsole.rc:65
13085 msgid "Control"
13086 msgstr "Controle"
13088 #: wineconsole.rc:66
13089 msgid "Popup menu"
13090 msgstr "Popup menu"
13092 #: wineconsole.rc:67
13093 msgid "&Control"
13094 msgstr "&Control"
13096 #: wineconsole.rc:68
13097 msgid "S&hift"
13098 msgstr "S&hift"
13100 #: wineconsole.rc:69
13101 msgid "Quick edit"
13102 msgstr "Snel bewerken"
13104 #: wineconsole.rc:70
13105 msgid "&enable"
13106 msgstr "&aan"
13108 #: wineconsole.rc:72
13109 msgid "Command history"
13110 msgstr "Geschiedenis"
13112 #: wineconsole.rc:73
13113 #, fuzzy
13114 msgid "&Number of recalled commands:"
13115 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13117 #: wineconsole.rc:76
13118 msgid "&Remove doubles"
13119 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13121 #: wineconsole.rc:84
13122 msgid "&Font"
13123 msgstr "&Lettertype"
13125 #: wineconsole.rc:86
13126 msgid "&Color"
13127 msgstr "&Kleur"
13129 #: wineconsole.rc:97
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Configuration"
13132 msgstr " Configuratie "
13134 #: wineconsole.rc:100
13135 msgid "Buffer zone"
13136 msgstr "Bufferzone"
13138 #: wineconsole.rc:101
13139 #, fuzzy
13140 msgid "&Width:"
13141 msgstr "&Breedte :"
13143 #: wineconsole.rc:104
13144 #, fuzzy
13145 msgid "&Height:"
13146 msgstr "&Hoogte :"
13148 #: wineconsole.rc:108
13149 msgid "Window size"
13150 msgstr "Venstergrootte"
13152 #: wineconsole.rc:109
13153 #, fuzzy
13154 msgid "W&idth:"
13155 msgstr "B&reedte :"
13157 #: wineconsole.rc:112
13158 #, fuzzy
13159 msgid "H&eight:"
13160 msgstr "H&oogte :"
13162 #: wineconsole.rc:116
13163 msgid "End of program"
13164 msgstr "Programma is beëindigd"
13166 #: wineconsole.rc:117
13167 msgid "&Close console"
13168 msgstr "&Console afsluiten"
13170 #: wineconsole.rc:119
13171 msgid "Edition"
13172 msgstr "Versie"
13174 #: wineconsole.rc:125
13175 msgid "Console parameters"
13176 msgstr ""
13178 #: wineconsole.rc:128
13179 msgid "Retain these settings for later sessions"
13180 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13182 #: wineconsole.rc:129
13183 msgid "Modify only current session"
13184 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13186 #: wineconsole.rc:26
13187 msgid "Set &Defaults"
13188 msgstr "&Standaardinstellingen"
13190 #: wineconsole.rc:28
13191 msgid "&Mark"
13192 msgstr "&Markeren"
13194 #: wineconsole.rc:31
13195 msgid "&Select all"
13196 msgstr "&Alles selecteren"
13198 #: wineconsole.rc:32
13199 msgid "Sc&roll"
13200 msgstr "Sc&rollen"
13202 #: wineconsole.rc:33
13203 msgid "S&earch"
13204 msgstr "&Zoeken"
13206 #: wineconsole.rc:36
13207 msgid "Setup - Default settings"
13208 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13210 #: wineconsole.rc:37
13211 msgid "Setup - Current settings"
13212 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13214 #: wineconsole.rc:38
13215 msgid "Configuration error"
13216 msgstr "Configuratiefout"
13218 #: wineconsole.rc:39
13219 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13220 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13222 #: wineconsole.rc:34
13223 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13224 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13226 #: wineconsole.rc:35
13227 msgid "This is a test"
13228 msgstr "Dit is een test"
13230 #: wineconsole.rc:41
13231 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13232 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13234 #: wineconsole.rc:42
13235 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13236 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13238 #: wineconsole.rc:43
13239 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13240 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13242 #: wineconsole.rc:44
13243 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13244 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13246 #: wineconsole.rc:45
13247 msgid ""
13248 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13249 "The command is invalid.\n"
13250 msgstr ""
13251 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13252 "Het commando is onjuist.\n"
13254 #: wineconsole.rc:47
13255 msgid ""
13256 "\n"
13257 "Usage:\n"
13258 "  wineconsole [options] <command>\n"
13259 "\n"
13260 "Options:\n"
13261 msgstr ""
13262 "\n"
13263 "Gebruik:\n"
13264 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13265 "\n"
13266 "Opties:\n"
13268 #: wineconsole.rc:49
13269 msgid ""
13270 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13271 "will\n"
13272 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13273 "console.\n"
13274 msgstr ""
13275 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13276 "verschijnen,\n"
13277 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
13278 "zetten\n"
13279 "                           in een Wine console.\n"
13281 #: wineconsole.rc:50
13282 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13283 msgstr ""
13284 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13285 "console.\n"
13287 #: wineconsole.rc:51
13288 msgid ""
13289 "\n"
13290 "Example:\n"
13291 "  wineconsole cmd\n"
13292 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13293 "\n"
13294 msgstr ""
13295 "\n"
13296 "Voorbeeld:\n"
13297 "  wineconsole cmd\n"
13298 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13299 "\n"
13301 #: winedbg.rc:46
13302 msgid "Program Error"
13303 msgstr "Programma Fout"
13305 #: winedbg.rc:51
13306 msgid ""
13307 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13308 "sorry for the inconvenience."
13309 msgstr ""
13310 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13311 "worden. Excuses voor het ongemak."
13313 #: winedbg.rc:55
13314 #, fuzzy
13315 msgid ""
13316 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13317 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13318 "Database</a> for tips about running this application."
13319 msgstr ""
13320 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13321 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13322 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13323 "\n"
13324 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13325 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13327 #: winedbg.rc:58
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Show &Details"
13330 msgstr "&Details"
13332 #: winedbg.rc:63
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Program Error Details"
13335 msgstr "Programma Fout"
13337 #: winedbg.rc:70
13338 msgid ""
13339 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13340 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13341 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13342 "and attach that file to the report."
13343 msgstr ""
13345 #: winedbg.rc:35
13346 msgid "Wine program crash"
13347 msgstr "Wine programma crash"
13349 #: winedbg.rc:36
13350 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13351 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13353 #: winedbg.rc:37
13354 msgid "(unidentified)"
13355 msgstr "(onbekend)"
13357 #: winedbg.rc:40
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Saving failed"
13360 msgstr "Openen mislukt\n"
13362 #: winedbg.rc:41
13363 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13364 msgstr ""
13366 #: winefile.rc:26
13367 msgid "&Open\tEnter"
13368 msgstr "&Openen\tEnter"
13370 #: winefile.rc:30
13371 msgid "Re&name..."
13372 msgstr "&Naam wijzigen..."
13374 #: winefile.rc:31
13375 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13376 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13378 #: winefile.rc:33
13379 msgid "&Run..."
13380 msgstr "&Starten..."
13382 #: winefile.rc:35
13383 msgid "Cr&eate Directory..."
13384 msgstr "Nieuwe &map..."
13386 #: winefile.rc:40
13387 msgid "&Disk"
13388 msgstr "&Disk"
13390 #: winefile.rc:41
13391 msgid "Connect &Network Drive..."
13392 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13394 #: winefile.rc:42
13395 msgid "&Disconnect Network Drive"
13396 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13398 #: winefile.rc:48
13399 msgid "&Name"
13400 msgstr "&Naam"
13402 #: winefile.rc:49
13403 msgid "&All File Details"
13404 msgstr "&Alle details"
13406 #: winefile.rc:51
13407 msgid "&Sort by Name"
13408 msgstr "&Sorteer op naam"
13410 #: winefile.rc:52
13411 msgid "Sort &by Type"
13412 msgstr "Sorteer op &type"
13414 #: winefile.rc:53
13415 msgid "Sort by Si&ze"
13416 msgstr "Sorteer op &grootte"
13418 #: winefile.rc:54
13419 msgid "Sort by &Date"
13420 msgstr "Sorteer op &datum"
13422 #: winefile.rc:56
13423 msgid "Filter by&..."
13424 msgstr "Sorteer op &..."
13426 #: winefile.rc:63
13427 msgid "&Drivebar"
13428 msgstr "&Schijfbalk"
13430 #: winefile.rc:65
13431 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13432 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13434 #: winefile.rc:71
13435 msgid "New &Window"
13436 msgstr "&Nieuw venster"
13438 #: winefile.rc:72
13439 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13440 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13442 #: winefile.rc:74
13443 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13444 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13446 #: winefile.rc:81
13447 msgid "&About Wine File Manager"
13448 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13450 #: winefile.rc:122
13451 msgid "Select destination"
13452 msgstr "Selecteer bestemming"
13454 #: winefile.rc:135
13455 msgid "By File Type"
13456 msgstr "Per Bestandstype"
13458 #: winefile.rc:140
13459 #, fuzzy
13460 msgid "File type"
13461 msgstr "Bestandstype"
13463 #: winefile.rc:141
13464 msgid "&Directories"
13465 msgstr "&Mappen"
13467 #: winefile.rc:143
13468 msgid "&Programs"
13469 msgstr "&Programma's"
13471 #: winefile.rc:145
13472 msgid "Docu&ments"
13473 msgstr "Do&cumenten"
13475 #: winefile.rc:147
13476 msgid "&Other files"
13477 msgstr "&Overige bestanden"
13479 #: winefile.rc:149
13480 msgid "Show Hidden/&System Files"
13481 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13483 #: winefile.rc:160
13484 msgid "&File Name:"
13485 msgstr "&Bestandsnaam:"
13487 #: winefile.rc:162
13488 msgid "Full &Path:"
13489 msgstr "Volledig &pad:"
13491 #: winefile.rc:164
13492 msgid "Last Change:"
13493 msgstr "Laatste wijziging:"
13495 #: winefile.rc:168
13496 msgid "Cop&yright:"
13497 msgstr "Cop&yright:"
13499 #: winefile.rc:170
13500 msgid "Size:"
13501 msgstr "Grootte:"
13503 #: winefile.rc:174
13504 msgid "H&idden"
13505 msgstr "V&erborgen"
13507 #: winefile.rc:175
13508 msgid "&Archive"
13509 msgstr "&Archiveren"
13511 #: winefile.rc:176
13512 msgid "&System"
13513 msgstr "&Systeem"
13515 #: winefile.rc:177
13516 msgid "&Compressed"
13517 msgstr "Ge&comprimeerd"
13519 #: winefile.rc:178
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Version information"
13522 msgstr "&Versie-informatie"
13524 #: winefile.rc:194
13525 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13526 msgid "S"
13527 msgstr ""
13529 #: winefile.rc:87
13530 msgid "Applying font settings"
13531 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13533 #: winefile.rc:88
13534 msgid "Error while selecting new font."
13535 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13537 #: winefile.rc:93
13538 msgid "Wine File Manager"
13539 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13541 #: winefile.rc:95
13542 msgid "root fs"
13543 msgstr "root fs"
13545 #: winefile.rc:96
13546 msgid "unixfs"
13547 msgstr "unixfs"
13549 #: winefile.rc:98
13550 msgid "Shell"
13551 msgstr "Shell"
13553 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13554 msgid "Not yet implemented"
13555 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13557 #: winefile.rc:106
13558 msgid "CDate"
13559 msgstr "CDatum"
13561 #: winefile.rc:107
13562 msgid "ADate"
13563 msgstr "ADatum"
13565 #: winefile.rc:108
13566 msgid "MDate"
13567 msgstr "MDatum"
13569 #: winefile.rc:109
13570 msgid "Index/Inode"
13571 msgstr "Index/Inode"
13573 #: winefile.rc:114
13574 msgid "%1 of %2 free"
13575 msgstr "%1 van %2 vrij"
13577 #: winefile.rc:115
13578 msgctxt "unit kilobyte"
13579 msgid "kB"
13580 msgstr "kB"
13582 #: winefile.rc:116
13583 msgctxt "unit megabyte"
13584 msgid "MB"
13585 msgstr "MB"
13587 #: winefile.rc:117
13588 msgctxt "unit gigabyte"
13589 msgid "GB"
13590 msgstr "GB"
13592 #: winemine.rc:34
13593 msgid "&Game"
13594 msgstr "&Spel"
13596 #: winemine.rc:35
13597 msgid "&New\tF2"
13598 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13600 #: winemine.rc:37
13601 msgid "Question &Marks"
13602 msgstr "&Vraagtekens"
13604 #: winemine.rc:39
13605 msgid "&Beginner"
13606 msgstr "&Beginner"
13608 #: winemine.rc:40
13609 msgid "&Advanced"
13610 msgstr "&Gevorderde"
13612 #: winemine.rc:41
13613 msgid "&Expert"
13614 msgstr "&Expert"
13616 #: winemine.rc:42
13617 msgid "&Custom..."
13618 msgstr "Aange&past spel..."
13620 #: winemine.rc:44
13621 msgid "&Fastest Times"
13622 msgstr "&Snelste tijden"
13624 #: winemine.rc:49
13625 msgid "&About WineMine"
13626 msgstr "&Over Winemine"
13628 #: winemine.rc:56
13629 msgid "Fastest Times"
13630 msgstr "Snelste tijden"
13632 #: winemine.rc:58
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Fastest times"
13635 msgstr "Snelste tijden"
13637 #: winemine.rc:59
13638 msgid "Beginner"
13639 msgstr "Beginner"
13641 #: winemine.rc:60
13642 msgid "Advanced"
13643 msgstr "Gevorderde"
13645 #: winemine.rc:61
13646 msgid "Expert"
13647 msgstr "Expert"
13649 #: winemine.rc:74
13650 msgid "Congratulations!"
13651 msgstr "Gefeliciteerd!"
13653 #: winemine.rc:76
13654 msgid "Please enter your name"
13655 msgstr "Voer uw naam in"
13657 #: winemine.rc:84
13658 msgid "Custom Game"
13659 msgstr "Aangepast spel"
13661 #: winemine.rc:86
13662 msgid "Rows"
13663 msgstr "Rijen"
13665 #: winemine.rc:87
13666 msgid "Columns"
13667 msgstr "Kolommen"
13669 #: winemine.rc:88
13670 msgid "Mines"
13671 msgstr "Mijnen"
13673 #: winemine.rc:27
13674 msgid "WineMine"
13675 msgstr "Winemine"
13677 #: winemine.rc:28
13678 msgid "Nobody"
13679 msgstr "Niemand"
13681 #: winemine.rc:29
13682 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13683 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13685 #: winhlp32.rc:32
13686 msgid "Printer &setup..."
13687 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13689 #: winhlp32.rc:39
13690 msgid "&Annotate..."
13691 msgstr "&Annoteren..."
13693 #: winhlp32.rc:41
13694 msgid "&Bookmark"
13695 msgstr "&Favorieten"
13697 #: winhlp32.rc:42
13698 msgid "&Define..."
13699 msgstr "&Aanmaken..."
13701 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13702 msgid "Fonts"
13703 msgstr "Lettertype"
13705 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13706 msgid "Small"
13707 msgstr "Klein"
13709 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13710 msgid "Normal"
13711 msgstr "Standaard"
13713 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13714 msgid "Large"
13715 msgstr "Groot"
13717 #: winhlp32.rc:54
13718 msgid "&Help on help\tF1"
13719 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13721 #: winhlp32.rc:55
13722 msgid "Always on &top"
13723 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13725 #: winhlp32.rc:56
13726 msgid "&About Wine Help"
13727 msgstr "&Info"
13729 #: winhlp32.rc:64
13730 msgid "Annotation..."
13731 msgstr "Annotering..."
13733 #: winhlp32.rc:65
13734 msgid "Copy"
13735 msgstr "Kopiëren"
13737 #: winhlp32.rc:97
13738 msgid "Index"
13739 msgstr "Index"
13741 #: winhlp32.rc:105
13742 msgid "Search"
13743 msgstr "Zoeken"
13745 #: winhlp32.rc:78
13746 msgid "Wine Help"
13747 msgstr ""
13749 #: winhlp32.rc:83
13750 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13751 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13753 #: winhlp32.rc:85
13754 msgid "Summary"
13755 msgstr "&Inhoudsopgave"
13757 #: winhlp32.rc:84
13758 msgid "&Index"
13759 msgstr "Inde&x"
13761 #: winhlp32.rc:88
13762 msgid "Help files (*.hlp)"
13763 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13765 #: winhlp32.rc:89
13766 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13767 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13769 #: winhlp32.rc:90
13770 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13771 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13773 #: winhlp32.rc:91
13774 msgid "Help topics: "
13775 msgstr "Help-onderwerpen: "
13777 #: wordpad.rc:28
13778 msgid "&New...\tCtrl+N"
13779 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13781 #: wordpad.rc:42
13782 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13783 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13785 #: wordpad.rc:47
13786 #, fuzzy
13787 msgid "&Clear\tDel"
13788 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13790 #: wordpad.rc:48
13791 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13792 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13794 #: wordpad.rc:51
13795 msgid "Find &next\tF3"
13796 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13798 #: wordpad.rc:54
13799 msgid "Read-&only"
13800 msgstr "Alleen &lezen"
13802 #: wordpad.rc:55
13803 msgid "&Modified"
13804 msgstr "&Gewijzigd"
13806 #: wordpad.rc:57
13807 msgid "E&xtras"
13808 msgstr "&Extra's"
13810 #: wordpad.rc:59
13811 msgid "Selection &info"
13812 msgstr "Selectie&informatie"
13814 #: wordpad.rc:60
13815 msgid "Character &format"
13816 msgstr "&Karakterformaat"
13818 #: wordpad.rc:61
13819 msgid "&Def. char format"
13820 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13822 #: wordpad.rc:62
13823 msgid "Paragrap&h format"
13824 msgstr "&Paragraafformaat"
13826 #: wordpad.rc:63
13827 msgid "&Get text"
13828 msgstr "&Haal tekst"
13830 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13831 msgid "&Formatbar"
13832 msgstr "&Formaatbalk"
13834 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13835 msgid "&Ruler"
13836 msgstr "&Liniaal"
13838 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13839 msgid "&Statusbar"
13840 msgstr "&Statusbalk"
13842 #: wordpad.rc:75
13843 msgid "&Insert"
13844 msgstr "&Invoegen"
13846 #: wordpad.rc:77
13847 msgid "&Date and time..."
13848 msgstr "&Datum en tijd..."
13850 #: wordpad.rc:79
13851 msgid "F&ormat"
13852 msgstr "&Opmaak"
13854 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13855 msgid "&Bullet points"
13856 msgstr ""
13858 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13859 msgid "&Paragraph..."
13860 msgstr "&Paragraaf..."
13862 #: wordpad.rc:84
13863 msgid "&Tabs..."
13864 msgstr "&Tabs..."
13866 #: wordpad.rc:85
13867 msgid "Backgroun&d"
13868 msgstr "&Achtergrond"
13870 #: wordpad.rc:87
13871 msgid "&System\tCtrl+1"
13872 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13874 #: wordpad.rc:88
13875 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13876 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13878 #: wordpad.rc:93
13879 msgid "&About Wine Wordpad"
13880 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13882 #: wordpad.rc:130
13883 msgid "Automatic"
13884 msgstr "Automatisch"
13886 #: wordpad.rc:199
13887 msgid "Date and time"
13888 msgstr "Datum en tijd"
13890 #: wordpad.rc:202
13891 msgid "Available formats"
13892 msgstr "Beschikbare formaten"
13894 #: wordpad.rc:213
13895 msgid "New document type"
13896 msgstr "Nieuw documenttype"
13898 #: wordpad.rc:221
13899 msgid "Paragraph format"
13900 msgstr "Paragraaf formaat"
13902 #: wordpad.rc:224
13903 msgid "Indentation"
13904 msgstr "Inspringing"
13906 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13907 msgid "Left"
13908 msgstr "Links"
13910 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13911 msgid "Right"
13912 msgstr "Rechts"
13914 #: wordpad.rc:229
13915 msgid "First line"
13916 msgstr "Eerste regel"
13918 #: wordpad.rc:231
13919 msgid "Alignment"
13920 msgstr "Uitlijning"
13922 #: wordpad.rc:239
13923 msgid "Tabs"
13924 msgstr "Tabs"
13926 #: wordpad.rc:242
13927 msgid "Tab stops"
13928 msgstr "Tab-einden"
13930 #: wordpad.rc:248
13931 msgid "Remove al&l"
13932 msgstr "Verwijder al&len"
13934 #: wordpad.rc:256
13935 msgid "Line wrapping"
13936 msgstr "Regel afbreken"
13938 #: wordpad.rc:257
13939 msgid "&No line wrapping"
13940 msgstr "Geen regelafbraak"
13942 #: wordpad.rc:258
13943 msgid "Wrap text by the &window border"
13944 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13946 #: wordpad.rc:259
13947 msgid "Wrap text by the &margin"
13948 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13950 #: wordpad.rc:260
13951 msgid "Toolbars"
13952 msgstr "Gereedschapsbalken"
13954 #: wordpad.rc:273
13955 msgctxt "accelerator Align Left"
13956 msgid "L"
13957 msgstr ""
13959 #: wordpad.rc:274
13960 msgctxt "accelerator Align Center"
13961 msgid "E"
13962 msgstr ""
13964 #: wordpad.rc:275
13965 msgctxt "accelerator Align Right"
13966 msgid "R"
13967 msgstr ""
13969 #: wordpad.rc:282
13970 msgctxt "accelerator Redo"
13971 msgid "Y"
13972 msgstr "Y"
13974 #: wordpad.rc:283
13975 msgctxt "accelerator Bold"
13976 msgid "B"
13977 msgstr "B"
13979 #: wordpad.rc:284
13980 msgctxt "accelerator Italic"
13981 msgid "I"
13982 msgstr ""
13984 #: wordpad.rc:285
13985 msgctxt "accelerator Underline"
13986 msgid "U"
13987 msgstr ""
13989 #: wordpad.rc:136
13990 msgid "All documents (*.*)"
13991 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13993 #: wordpad.rc:137
13994 msgid "Text documents (*.txt)"
13995 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13997 #: wordpad.rc:138
13998 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13999 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14001 #: wordpad.rc:139
14002 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14003 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14005 #: wordpad.rc:140
14006 msgid "Rich text document"
14007 msgstr "Rich tekstdocument"
14009 #: wordpad.rc:141
14010 msgid "Text document"
14011 msgstr "Tekstdocument"
14013 #: wordpad.rc:142
14014 msgid "Unicode text document"
14015 msgstr "Unicode tekstdocument"
14017 #: wordpad.rc:143
14018 msgid "Printer files (*.prn)"
14019 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14021 #: wordpad.rc:150
14022 msgid "Center"
14023 msgstr "Gecentreerd"
14025 #: wordpad.rc:156
14026 msgid "Text"
14027 msgstr "Tekst"
14029 #: wordpad.rc:157
14030 msgid "Rich text"
14031 msgstr "Rich tekst"
14033 #: wordpad.rc:163
14034 msgid "Next page"
14035 msgstr "Volgende pagina"
14037 #: wordpad.rc:164
14038 msgid "Previous page"
14039 msgstr "Vorige pagina"
14041 #: wordpad.rc:165
14042 msgid "Two pages"
14043 msgstr "Twee pagina's"
14045 #: wordpad.rc:166
14046 msgid "One page"
14047 msgstr "Een pagina"
14049 #: wordpad.rc:167
14050 msgid "Zoom in"
14051 msgstr "Inzoomen"
14053 #: wordpad.rc:168
14054 msgid "Zoom out"
14055 msgstr "Uitzoomen"
14057 #: wordpad.rc:170
14058 msgid "Page"
14059 msgstr "Pagina"
14061 #: wordpad.rc:171
14062 msgid "Pages"
14063 msgstr "Pagina's"
14065 #: wordpad.rc:172
14066 msgctxt "unit: centimeter"
14067 msgid "cm"
14068 msgstr "cm"
14070 #: wordpad.rc:173
14071 msgctxt "unit: inch"
14072 msgid "in"
14073 msgstr "in"
14075 #: wordpad.rc:174
14076 msgid "inch"
14077 msgstr "inch"
14079 #: wordpad.rc:175
14080 msgctxt "unit: point"
14081 msgid "pt"
14082 msgstr "pt"
14084 #: wordpad.rc:180
14085 msgid "Document"
14086 msgstr "Document"
14088 #: wordpad.rc:181
14089 msgid "Save changes to '%s'?"
14090 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14092 #: wordpad.rc:182
14093 msgid "Finished searching the document."
14094 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14096 #: wordpad.rc:183
14097 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14098 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14100 #: wordpad.rc:184
14101 msgid ""
14102 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14103 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14104 msgstr ""
14105 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14106 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14108 #: wordpad.rc:187
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Invalid number format."
14111 msgstr "Foutief nummerformaat"
14113 #: wordpad.rc:188
14114 #, fuzzy
14115 msgid "OLE storage documents are not supported."
14116 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14118 #: wordpad.rc:189
14119 msgid "Could not save the file."
14120 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14122 #: wordpad.rc:190
14123 msgid "You do not have access to save the file."
14124 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14126 #: wordpad.rc:191
14127 msgid "Could not open the file."
14128 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14130 #: wordpad.rc:192
14131 msgid "You do not have access to open the file."
14132 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14134 #: wordpad.rc:193
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Printing not implemented."
14137 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14139 #: wordpad.rc:194
14140 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14141 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14143 #: write.rc:27
14144 msgid "Starting Wordpad failed"
14145 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14147 #: xcopy.rc:27
14148 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14149 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14151 #: xcopy.rc:28
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14154 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14156 #: xcopy.rc:29
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14159 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14161 #: xcopy.rc:30
14162 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14163 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14165 #: xcopy.rc:31
14166 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14167 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14169 #: xcopy.rc:34
14170 msgid ""
14171 "Is '%1' a filename or directory\n"
14172 "on the target?\n"
14173 "(F - File, D - Directory)\n"
14174 msgstr ""
14175 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14176 "op de bestemming?\n"
14177 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14179 #: xcopy.rc:35
14180 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14181 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14183 #: xcopy.rc:36
14184 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14185 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14187 #: xcopy.rc:37
14188 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14189 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14191 #: xcopy.rc:39
14192 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14193 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14195 #: xcopy.rc:43
14196 msgctxt "File key"
14197 msgid "F"
14198 msgstr "B"
14200 #: xcopy.rc:44
14201 msgctxt "Directory key"
14202 msgid "D"
14203 msgstr "D"
14205 #: xcopy.rc:77
14206 msgid ""
14207 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14208 "\n"
14209 "Syntax:\n"
14210 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14211 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14212 "\n"
14213 "Where:\n"
14214 "\n"
14215 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14216 "\tmore files.\n"
14217 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14218 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14219 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14220 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14221 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14222 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14223 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14224 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14225 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14226 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14227 "[/N]  Copy using short names.\n"
14228 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14229 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14230 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14231 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14232 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14233 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14234 "\tarchive attribute.\n"
14235 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14236 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14237 "\t\tthan source.\n"
14238 "\n"
14239 msgstr ""
14240 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14241 "\n"
14242 "Gebruik:\n"
14243 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14244 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14245 "\n"
14246 "Parameters:\n"
14247 "\n"
14248 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14249 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14250 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14251 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14252 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14253 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14254 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14255 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14256 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14257 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14258 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14259 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14260 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14261 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14262 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14263 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14264 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14265 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14266 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14267 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14268 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14269 "opgegeven.\n"
14270 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14271 "is.\n"
14272 "\n"