wined3d: Fix the VBO check in device_stream_info_from_declaration().
[wine/multimedia.git] / po / da.po
blobe9d0a40e00619a0558fb4948f9856f2477723854
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, CD-Rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Support information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Rediger..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support information"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Udgiver:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Version:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support information:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefon:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Læs mig:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkt Opdateringer:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
130 "automatisk downloade, og installere det for dig.\n"
131 "\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Annuller"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Programmer"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
188 msgid "Name"
189 msgstr "Navn"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Udgiver"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogrammer"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Rediger/Fjern"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Henter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerer..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Uventet kontrolsum af downloadet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
231 #: avifil32.rc:39
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
235 #: avifil32.rc:42
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Vælg stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
240 msgid "&Options..."
241 msgstr "&Alternativer..."
243 #: avifil32.rc:46
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interleave hver"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
248 msgid "frames"
249 msgstr "Billeder"
251 #: avifil32.rc:49
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Nuværende format:"
255 #: avifil32.rc:27
256 msgid "Waveform: %s"
257 msgstr "Lydkurve: %s"
259 #: avifil32.rc:28
260 msgid "Waveform"
261 msgstr "Lydkurve"
263 #: avifil32.rc:29
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alle multimedie filer"
267 #: avifil32.rc:31
268 msgid "video"
269 msgstr "video"
271 #: avifil32.rc:32
272 msgid "audio"
273 msgstr "lyd"
275 #: avifil32.rc:33
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
279 #: avifil32.rc:34
280 msgid "uncompressed"
281 msgstr "ukomprimeret"
283 #: browseui.rc:25
284 msgid "Canceling..."
285 msgstr "Annullering..."
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaber for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
292 msgid "&Apply"
293 msgstr "&Anvend"
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
296 msgid "Help"
297 msgstr "Hjælp"
299 #: comctl32.rc:62
300 msgid "Wizard"
301 msgstr "Guide"
303 #: comctl32.rc:65
304 msgid "< &Back"
305 msgstr "< &Tilbage"
307 #: comctl32.rc:66
308 msgid "&Next >"
309 msgstr "&Næste >"
311 #: comctl32.rc:67
312 msgid "Finish"
313 msgstr "Færdig"
315 #: comctl32.rc:78
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
321 msgid "&Close"
322 msgstr "&Luk"
324 #: comctl32.rc:82
325 msgid "R&eset"
326 msgstr "N&ulstil"
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
335 msgid "&Help"
336 msgstr "&Hjælp"
338 #: comctl32.rc:84
339 msgid "Move &Up"
340 msgstr "Flyt &Op"
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "Move &Down"
344 msgstr "Flyt &Ned"
346 #: comctl32.rc:86
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
350 #: comctl32.rc:88
351 msgid "&Add ->"
352 msgstr "&Tilføj ->"
354 #: comctl32.rc:89
355 msgid "<- &Remove"
356 msgstr "<- &Fjern"
358 #: comctl32.rc:90
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "&Værktøjs knapper:"
362 #: comctl32.rc:39
363 msgid "Separator"
364 msgstr "Separator"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
367 msgctxt "hotkey"
368 msgid "None"
369 msgstr "Ingen"
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
373 msgid "Close"
374 msgstr "Luk"
376 #: comctl32.rc:33
377 msgid "Today:"
378 msgstr "Idag:"
380 #: comctl32.rc:34
381 msgid "Go to today"
382 msgstr "Gå til i dag"
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
386 msgid "Open"
387 msgstr "Åbn"
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
390 msgid "File &Name:"
391 msgstr "&Filnavn:"
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
395 msgstr "&Kataloger:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
402 msgid "Dri&ves:"
403 msgstr "&Drev:"
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
406 msgid "&Read Only"
407 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
409 #: comdlg32.rc:173
410 msgid "Save As..."
411 msgstr "Gem som..."
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
414 msgid "Save As"
415 msgstr "Gem som"
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
418 #: wordpad.rc:162
419 msgid "Print"
420 msgstr "Udskriv"
422 #: comdlg32.rc:198
423 msgid "Printer:"
424 msgstr "Printer:"
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgid "Print range"
428 msgstr "Udskriv område"
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
431 msgid "&All"
432 msgstr "&Alt"
434 #: comdlg32.rc:202
435 msgid "S&election"
436 msgstr "&Markeret"
438 #: comdlg32.rc:203
439 msgid "&Pages"
440 msgstr "&Sider"
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
443 msgid "&Setup"
444 msgstr "&Indstilling"
446 #: comdlg32.rc:207
447 msgid "&From:"
448 msgstr "&Fra:"
450 #: comdlg32.rc:208
451 msgid "&To:"
452 msgstr "&Til:"
454 #: comdlg32.rc:209
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
458 #: comdlg32.rc:211
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "Udskriv til fi&l"
462 #: comdlg32.rc:212
463 msgid "Condensed"
464 msgstr "Sammentrykket"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgid "Print Setup"
468 msgstr "Udskriftsindstilling"
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
471 msgid "Printer"
472 msgstr "Printer"
474 #: comdlg32.rc:222
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardprinter"
478 #: comdlg32.rc:223
479 msgid "[none]"
480 msgstr "[ingen]"
482 #: comdlg32.rc:224
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "Specifik &printer"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
487 msgid "Orientation"
488 msgstr "Retning"
490 #: comdlg32.rc:230
491 msgid "Po&rtrait"
492 msgstr "Po&rtræt"
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
495 msgid "&Landscape"
496 msgstr "&Landskab"
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
499 msgid "Paper"
500 msgstr "Papir"
502 #: comdlg32.rc:235
503 msgid "Si&ze"
504 msgstr "Størrelse"
506 #: comdlg32.rc:236
507 msgid "&Source"
508 msgstr "&Kilde"
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
511 msgid "Font"
512 msgstr "Skrifttyper"
514 #: comdlg32.rc:247
515 msgid "&Font:"
516 msgstr "Skrifttype&navn:"
518 #: comdlg32.rc:250
519 msgid "Font St&yle:"
520 msgstr "&Typografi:"
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
523 msgid "&Size:"
524 msgstr "&Størrelse:"
526 #: comdlg32.rc:260
527 msgid "Effects"
528 msgstr "Effekter"
530 #: comdlg32.rc:261
531 msgid "Stri&keout"
532 msgstr "&Gennemstreget"
534 #: comdlg32.rc:262
535 msgid "&Underline"
536 msgstr "&Understreget"
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
539 msgid "&Color:"
540 msgstr "&Farve:"
542 #: comdlg32.rc:266
543 msgid "Sample"
544 msgstr "Eksempel"
546 #: comdlg32.rc:268
547 msgid "Scr&ipt:"
548 msgstr "Scr&ipt:"
550 #: comdlg32.rc:276
551 msgid "Color"
552 msgstr "Farve"
554 #: comdlg32.rc:279
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundlæggende farver:"
558 #: comdlg32.rc:280
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Selvvalgte farver:"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color |  Sol&id"
564 msgstr "&Ensfarvet"
566 #: comdlg32.rc:282
567 msgid "&Red:"
568 msgstr "&Rød:"
570 #: comdlg32.rc:284
571 msgid "&Green:"
572 msgstr "&Grøn:"
574 #: comdlg32.rc:286
575 msgid "&Blue:"
576 msgstr "&Blå:"
578 #: comdlg32.rc:288
579 msgid "&Hue:"
580 msgstr "&Intensitet:"
582 #: comdlg32.rc:290
583 #, fuzzy
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Farvemætning:"
588 #: comdlg32.rc:292
589 #, fuzzy
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lysstyrke:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Find"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Find hvad:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Kun hele ord"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Retning"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Op"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "Ne&d"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Find næste"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Erstat"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Erstat med:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Erstat"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Erstat &alle"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Udskriv til fi&l"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Egenskaber"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Navn:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Status:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Type:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Hvor:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Kommentar:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Kopier"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Antal &kopier:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "&hold sammen"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Si&der"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Markeret"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&fra:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&til:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "S&tørrelse:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Kilde:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "P&ortræt"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "L&andskab"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Papir opsætning"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bakke:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Portræt"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Kanter"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Venstre:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Højre:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "T&op:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Bund:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "P&rinter..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Kig &i:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Filnavn:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fil&type:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Åbn"
779 #: comdlg32.rc:481
780 #, fuzzy
781 msgid "File name:"
782 msgstr "&Filnavn:"
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Filer af type:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Filen eksisterer ikke.\n"
802 "Vil du oprette filen?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Filen findes allerede.\n"
810 "Vil du erstatte den?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien eksisterer ikke"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen eksisterer ikke"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Et niveau op"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Opret ny mappe"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Liste"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detaljer"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Gennemse skrivebordet"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Fed"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Kursiv"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Fed Kursiv"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Sort"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Mørkerød"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Grøn"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Oliven"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Navy"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Lilla"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Krikand"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Grå"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Sølv"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rød"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Lime"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Gul"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Blå"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Violet"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Cyan"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Hvid"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Ulæselig Post"
936 #: comdlg32.rc:54
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
943 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
955 "Genindtast Margin."
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
967 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Der opstod en printer fejl."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Ingen standard printer defineret."
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Kan ikke finde printeren."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Ikke mere hukommelse."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Der opstod en fejl."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Ukendt printer driver."
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
999 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1000 "en og prøv igen."
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %d og %d punkter."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "&Gem"
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Gem &i:"
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Gem"
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Åbn fil"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Klar"
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Pauset; "
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Fejl; "
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Venter på sletning; "
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Papir kludder; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Ikke mere papir; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papir problem; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer slukket; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Aktiv; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Igang; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Udskriver; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Venter; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Tænker; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Klargører; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Varmer op; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Toner næsten tom; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Ingen toner; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr ""
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "Printer låget er åbent; "
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server ukendt; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Energispare mode; "
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standard printer; "
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Margener [tommer]"
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Margener [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Brugernavn:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Kodeord:"
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Husk mit kodeord"
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Tilslut til %s"
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Tilslutter til %s"
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Tilslutning fejlede"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1178 "og kodeord er korrekt."
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1188 "kodeordet forkert.\n"
1189 "\n"
1190 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock er slået til"
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Nøgle attributter"
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr ""
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr ""
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "Nøgle brug"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certifikatpolitikker"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr ""
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL årsagskode"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr ""
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr ""
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certifikatudvidelser"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr ""
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "Email adresse"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ustruktureret navn"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Indholdstype"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr ""
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr ""
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr ""
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr ""
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ustruktureret adresse"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr ""
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr ""
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 #, fuzzy
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "CPU"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Brugermeddelelse"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr ""
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr ""
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr ""
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr ""
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr ""
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr ""
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr ""
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr ""
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr ""
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr ""
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr ""
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr ""
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Land/område"
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Organisational enhed"
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Almindelig navn"
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Lokalitet"
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "Stat eller provins"
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titel"
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Givet navn"
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initialer"
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Efternavn"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Domæne komponent"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Vejadresse"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Serienummer"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr ""
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr ""
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr ""
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr ""
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr ""
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr ""
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Styresystemsversion"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr ""
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr ""
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr ""
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr ""
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr ""
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Navnebegrænsninger"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr ""
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Politik begrænsninger"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr ""
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr ""
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr ""
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr ""
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr ""
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr ""
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "CMC status info"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "CMC udvidelser"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "CMC attributter"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr ""
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr ""
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr ""
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr ""
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr ""
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr ""
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr ""
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr ""
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr ""
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr ""
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr ""
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr ""
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr ""
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr ""
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr ""
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr ""
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr ""
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr ""
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr ""
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr ""
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr ""
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr ""
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr ""
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr ""
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr ""
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr ""
1627 #: crypt32.rc:134
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Klientinformation"
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr ""
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr ""
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr ""
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Sikker email"
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr ""
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr ""
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr ""
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr ""
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr ""
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr ""
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr ""
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr ""
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr ""
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr ""
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr ""
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr ""
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr ""
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr ""
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr ""
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr ""
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr ""
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr ""
1719 #: crypt32.rc:157
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr ""
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr ""
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr ""
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr ""
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr ""
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr ""
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr ""
1747 #: crypt32.rc:164
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr ""
1751 #: crypt32.rc:169
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1755 #: crypt32.rc:170
1756 msgid "Personal"
1757 msgstr "Personlig"
1759 #: crypt32.rc:171
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr ""
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Andre folk"
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Troværdige udgivere"
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Utroværdige certifikater"
1775 #: crypt32.rc:179
1776 msgid "KeyID="
1777 msgstr ""
1779 #: crypt32.rc:180
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr ""
1783 #: crypt32.rc:181
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Certifikat serienummer="
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "Other Name="
1789 msgstr "Andet navn="
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Email adresse="
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "DNS Name="
1797 msgstr "DNS navn="
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Katalogadresse"
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "URL="
1805 msgstr "URL="
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "IP Address="
1809 msgstr "IP adresse="
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Mask="
1813 msgstr "Maske="
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Registreret ID="
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr ""
1827 #: crypt32.rc:192
1828 #, fuzzy
1829 msgctxt "Certificate Authority"
1830 msgid "CA"
1831 msgstr "A"
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "End Entity"
1835 msgstr "Slutenhed"
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Path Length Constraint="
1839 msgstr "Stilængde begrænsning="
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "path length"
1843 msgid "None"
1844 msgstr "Ingen"
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "Information Not Available"
1848 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Authority Info Access"
1852 msgstr ""
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgid "Access Method="
1856 msgstr "Adgangsmetode="
1858 #: crypt32.rc:199
1859 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1860 msgid "OCSP"
1861 msgstr ""
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "CA Issuers"
1865 msgstr ""
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Unknown Access Method"
1869 msgstr ""
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgid "Alternative Name"
1873 msgstr "Alternativ navn"
1875 #: crypt32.rc:203
1876 msgid "CRL Distribution Point"
1877 msgstr ""
1879 #: crypt32.rc:204
1880 msgid "Distribution Point Name"
1881 msgstr ""
1883 #: crypt32.rc:205
1884 msgid "Full Name"
1885 msgstr "Fulde navn"
1887 #: crypt32.rc:206
1888 msgid "RDN Name"
1889 msgstr "RDN navn"
1891 #: crypt32.rc:207
1892 msgid "CRL Reason="
1893 msgstr "CRL grund="
1895 #: crypt32.rc:208
1896 msgid "CRL Issuer"
1897 msgstr ""
1899 #: crypt32.rc:209
1900 msgid "Key Compromise"
1901 msgstr ""
1903 #: crypt32.rc:210
1904 msgid "CA Compromise"
1905 msgstr ""
1907 #: crypt32.rc:211
1908 msgid "Affiliation Changed"
1909 msgstr ""
1911 #: crypt32.rc:212
1912 msgid "Superseded"
1913 msgstr ""
1915 #: crypt32.rc:213
1916 msgid "Operation Ceased"
1917 msgstr "Operation ophørt"
1919 #: crypt32.rc:214
1920 msgid "Certificate Hold"
1921 msgstr ""
1923 #: crypt32.rc:215
1924 msgid "Financial Information="
1925 msgstr "Finansielle informationer="
1927 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Available"
1929 msgstr "Tilgængelig"
1931 #: crypt32.rc:217
1932 msgid "Not Available"
1933 msgstr "Ikke tilgængelig"
1935 #: crypt32.rc:218
1936 msgid "Meets Criteria="
1937 msgstr "Møder kriterier="
1939 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 msgid "Yes"
1941 msgstr "Ja"
1943 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "No"
1945 msgstr "Nej"
1947 #: crypt32.rc:221
1948 msgid "Digital Signature"
1949 msgstr "Digital signatur"
1951 #: crypt32.rc:222
1952 msgid "Non-Repudiation"
1953 msgstr ""
1955 #: crypt32.rc:223
1956 msgid "Key Encipherment"
1957 msgstr ""
1959 #: crypt32.rc:224
1960 msgid "Data Encipherment"
1961 msgstr ""
1963 #: crypt32.rc:225
1964 msgid "Key Agreement"
1965 msgstr "Nøgle aftale"
1967 #: crypt32.rc:226
1968 msgid "Certificate Signing"
1969 msgstr ""
1971 #: crypt32.rc:227
1972 msgid "Off-line CRL Signing"
1973 msgstr ""
1975 #: crypt32.rc:228
1976 msgid "CRL Signing"
1977 msgstr ""
1979 #: crypt32.rc:229
1980 msgid "Encipher Only"
1981 msgstr ""
1983 #: crypt32.rc:230
1984 msgid "Decipher Only"
1985 msgstr ""
1987 #: crypt32.rc:231
1988 msgid "SSL Client Authentication"
1989 msgstr ""
1991 #: crypt32.rc:232
1992 msgid "SSL Server Authentication"
1993 msgstr ""
1995 #: crypt32.rc:233
1996 msgid "S/MIME"
1997 msgstr ""
1999 #: crypt32.rc:234
2000 msgid "Signature"
2001 msgstr "Signatur"
2003 #: crypt32.rc:235
2004 msgid "SSL CA"
2005 msgstr ""
2007 #: crypt32.rc:236
2008 msgid "S/MIME CA"
2009 msgstr ""
2011 #: crypt32.rc:237
2012 msgid "Signature CA"
2013 msgstr ""
2015 #: cryptdlg.rc:27
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Certifikatpolitik"
2019 #: cryptdlg.rc:28
2020 msgid "Policy Identifier: "
2021 msgstr ""
2023 #: cryptdlg.rc:29
2024 msgid "Policy Qualifier Info"
2025 msgstr ""
2027 #: cryptdlg.rc:30
2028 msgid "Policy Qualifier Id="
2029 msgstr ""
2031 #: cryptdlg.rc:33
2032 msgid "Qualifier"
2033 msgstr ""
2035 #: cryptdlg.rc:34
2036 msgid "Notice Reference"
2037 msgstr ""
2039 #: cryptdlg.rc:35
2040 msgid "Organization="
2041 msgstr "Organisation="
2043 #: cryptdlg.rc:36
2044 msgid "Notice Number="
2045 msgstr ""
2047 #: cryptdlg.rc:37
2048 msgid "Notice Text="
2049 msgstr ""
2051 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 #, fuzzy
2053 msgid "General"
2054 msgstr "General fiasko\n"
2056 #: cryptui.rc:188
2057 msgid "&Install Certificate..."
2058 msgstr "&Installer certifikat..."
2060 #: cryptui.rc:189
2061 msgid "Issuer &Statement"
2062 msgstr "Udstedererklæring"
2064 #: cryptui.rc:197
2065 msgid "&Show:"
2066 msgstr "Vi&s"
2068 #: cryptui.rc:202
2069 msgid "&Edit Properties..."
2070 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2072 #: cryptui.rc:203
2073 msgid "&Copy to File..."
2074 msgstr "&Kopier til fil..."
2076 #: cryptui.rc:207
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Certification Path"
2079 msgstr "Certificeringssti"
2081 #: cryptui.rc:211
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Certification path"
2084 msgstr "Certificeringssti"
2086 #: cryptui.rc:214
2087 msgid "&View Certificate"
2088 msgstr "&Vis certifikat"
2090 #: cryptui.rc:215
2091 msgid "Certificate &status:"
2092 msgstr "Certifikat &status:"
2094 #: cryptui.rc:221
2095 msgid "Disclaimer"
2096 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2098 #: cryptui.rc:228
2099 msgid "More &Info"
2100 msgstr "Mere &info"
2102 #: cryptui.rc:236
2103 msgid "&Friendly name:"
2104 msgstr "&Venlig navn:"
2106 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2107 msgid "&Description:"
2108 msgstr "&Beskrivelse:"
2110 #: cryptui.rc:240
2111 msgid "Certificate purposes"
2112 msgstr "Certifikatformål"
2114 #: cryptui.rc:241
2115 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2118 #: cryptui.rc:243
2119 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2122 #: cryptui.rc:245
2123 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2124 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2126 #: cryptui.rc:250
2127 msgid "Add &Purpose..."
2128 msgstr "Tilføj &formål..."
2130 #: cryptui.rc:254
2131 msgid "Add Purpose"
2132 msgstr "Tilføj formål"
2134 #: cryptui.rc:257
2135 msgid ""
2136 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2137 msgstr ""
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Vælg certifikatlager"
2143 #: cryptui.rc:268
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2147 #: cryptui.rc:271
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2155 #: cryptui.rc:280
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Velkommen til certifikatimporteringsguiden."
2159 #: cryptui.rc:283
2160 msgid ""
2161 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2162 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2163 "\n"
2164 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2165 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2166 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2167 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2168 "\n"
2169 "To continue, click Next."
2170 msgstr ""
2171 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2172 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2173 "certifikatlager.\n"
2174 "\n"
2175 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2176 "kommunikerer med.  Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2177 "beskeder.  Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2178 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2179 "\n"
2180 "For at fortsætte, klik næste."
2182 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2183 msgid "&File name:"
2184 msgstr "&Filnavn:"
2186 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2187 msgid "B&rowse..."
2188 msgstr "&Gennemse..."
2190 #: cryptui.rc:294
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2195 msgstr ""
2196 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2197 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2199 #: cryptui.rc:296
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2201 msgstr ""
2203 #: cryptui.rc:298
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2205 msgstr ""
2207 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2209 msgstr ""
2211 #: cryptui.rc:308
2212 msgid ""
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2215 msgstr ""
2216 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2217 "placering for certifikaterne."
2219 #: cryptui.rc:310
2220 msgid "&Automatically select certificate store"
2221 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2223 #: cryptui.rc:312
2224 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2225 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2227 #: cryptui.rc:322
2228 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Færdiggører certifikat importeringsguiden"
2231 #: cryptui.rc:324
2232 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2233 msgstr "Du har med success fuldført certifikat importeringsguiden."
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certifikater"
2243 #: cryptui.rc:337
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Bestemt formål:"
2247 #: cryptui.rc:341
2248 msgid "&Import..."
2249 msgstr "&Importer..."
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgid "&Export..."
2253 msgstr "&Eksporter..."
2255 #: cryptui.rc:344
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Avanceret..."
2259 #: cryptui.rc:345
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Certifikat bestemte formål"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2266 #: wordpad.rc:66
2267 msgid "&View"
2268 msgstr "&Vis"
2270 #: cryptui.rc:352
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Advanced Options"
2273 msgstr "Avancerede indstillinger"
2275 #: cryptui.rc:355
2276 msgid "Certificate purpose"
2277 msgstr "Certifikatformål"
2279 #: cryptui.rc:356
2280 msgid ""
2281 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2282 msgstr ""
2283 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2284 "valgt."
2286 #: cryptui.rc:358
2287 msgid "&Certificate purposes:"
2288 msgstr "&Certifikatformål:"
2290 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2291 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2292 msgid "Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Certifikateksporteringsguide"
2295 #: cryptui.rc:370
2296 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Velkommen til certifikateksporteringsguiden"
2299 #: cryptui.rc:373
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2303 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2304 "\n"
2305 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2306 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2307 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2308 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2309 "\n"
2310 "To continue, click Next."
2311 msgstr ""
2312 "Denne guide hjælper dig eksportere certifikater, certifikat "
2313 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2314 "certifikatlager til en fil.\n"
2315 "\n"
2316 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2317 "som du kommunikerer med.  Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2318 "underskrive beskeder.  Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2319 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2320 "\n"
2321 "For at fortsætte, klik næste."
2323 #: cryptui.rc:381
2324 msgid ""
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2327 msgstr ""
2328 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2329 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2331 #: cryptui.rc:382
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2335 #: cryptui.rc:383
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2339 #: cryptui.rc:385
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2343 #: cryptui.rc:396
2344 #, fuzzy
2345 msgid "&Confirm password:"
2346 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2348 #: cryptui.rc:404
2349 msgid "Select the format you want to use:"
2350 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2352 #: cryptui.rc:405
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2354 msgstr ""
2356 #: cryptui.rc:407
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2358 msgstr ""
2360 #: cryptui.rc:409
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2362 msgstr ""
2364 #: cryptui.rc:411
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2368 #: cryptui.rc:413
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2370 msgstr ""
2372 #: cryptui.rc:415
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr ""
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr ""
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certifikat"
2396 #: cryptui.rc:28
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Certifikat information"
2401 #: cryptui.rc:29
2402 msgid ""
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2405 msgstr ""
2406 "Dette certifikat har et ugyldigt signatur. Certifikate kan have være ændret "
2407 "eller beskadiget."
2409 #: cryptui.rc:30
2410 msgid ""
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2413 msgstr ""
2414 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2415 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatslager."
2417 #: cryptui.rc:31
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2421 #: cryptui.rc:32
2422 #, fuzzy
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Dette certifikat's udsteder kunne ikke findes."
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "Udstedt til: "
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "Udstedt af: "
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "Gyldig fra "
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " til "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Dette certifikat er udgået eller er endnu ikke gyldigt."
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode udgår af dens udsteder."
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Dette certifikat was tilbagekaldt af dens udsteder."
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Dette certifikat er OK."
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "Felt"
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "Værdi"
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<Alle>"
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Version 1 Kun felter"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Kun udvidelser"
2490 #: cryptui.rc:49
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2495 #: cryptui.rc:50
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "Kun egenskaber"
2499 #: cryptui.rc:52
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "Serienummer"
2503 #: cryptui.rc:53
2504 msgid "Issuer"
2505 msgstr "Udsteder"
2507 #: cryptui.rc:54
2508 msgid "Valid from"
2509 msgstr "Gyldig fra"
2511 #: cryptui.rc:55
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Valid to"
2514 msgstr "Gyldig til"
2516 #: cryptui.rc:56
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Subject"
2519 msgstr "Emne"
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Public key"
2523 msgstr "Offentlig nøgle"
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr ""
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "SHA1 hash"
2531 msgstr ""
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr ""
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Venlig navn"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Description"
2543 msgstr "Beskrivelse"
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Certifikategenskaber"
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr ""
2553 #: cryptui.rc:65
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr ""
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2561 #: cryptui.rc:69
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2567 "en anden fil."
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fil at importere"
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Certifikatlager"
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2587 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr ""
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr ""
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr ""
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr ""
2605 #: cryptui.rc:79
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr ""
2609 #: cryptui.rc:81
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Vælg venligst en fil."
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2617 #: cryptui.rc:83
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "Kunne ikke åbne "
2622 #: cryptui.rc:84
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Bestemt af programmet"
2626 #: cryptui.rc:85
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Vælg venligst et lager"
2630 #: cryptui.rc:86
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Certifikatlager valgt"
2634 #: cryptui.rc:87
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Fil"
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Content"
2644 msgstr "Indhold"
2646 #: cryptui.rc:91
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2650 #: cryptui.rc:93
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2652 msgstr ""
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgstr ""
2658 #: cryptui.rc:96
2659 #, fuzzy
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Importeringen var vellykket."
2663 #: cryptui.rc:97
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Importeringen fejlede."
2667 #: cryptui.rc:98
2668 msgid "Arial"
2669 msgstr "Arial"
2671 #: cryptui.rc:100
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Avancerede formål>"
2675 #: cryptui.rc:101
2676 msgid "Issued To"
2677 msgstr "Udstedt til"
2679 #: cryptui.rc:102
2680 msgid "Issued By"
2681 msgstr "Udstedt af"
2683 #: cryptui.rc:103
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Udløbelsesdato"
2687 #: cryptui.rc:104
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Venlig navn"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 msgid "<None>"
2693 msgstr "<Ingen>"
2695 #: cryptui.rc:107
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2702 "underskrive beskeder med det.\n"
2703 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2705 #: cryptui.rc:108
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2712 "underskrive beskeder med dem.\n"
2713 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2715 #: cryptui.rc:109
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2722 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2723 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2725 #: cryptui.rc:110
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2732 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2733 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2735 #: cryptui.rc:111
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2738 "trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2742 "troværdig.\n"
2743 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2745 #: cryptui.rc:112
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2752 "være troværdig.\n"
2753 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2755 #: cryptui.rc:113
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2762 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2763 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2765 #: cryptui.rc:114
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2772 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2773 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2775 #: cryptui.rc:115
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2781 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2783 #: cryptui.rc:116
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2789 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2803 #: cryptui.rc:122
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2807 #: cryptui.rc:123
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2813 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2815 #: cryptui.rc:124
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2819 #: cryptui.rc:125
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2823 #: cryptui.rc:126
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2827 #: cryptui.rc:127
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2831 #: cryptui.rc:128
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2835 #: cryptui.rc:144
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Privat nøglearkivering"
2839 #: cryptui.rc:148
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Eksporter format"
2843 #: cryptui.rc:149
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2847 #: cryptui.rc:150
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Eksporter filnavn"
2851 #: cryptui.rc:151
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2855 #: cryptui.rc:152
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2859 #: cryptui.rc:153
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr ""
2863 #: cryptui.rc:154
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr ""
2867 #: cryptui.rc:157
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr ""
2871 #: cryptui.rc:158
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr ""
2875 #: cryptui.rc:160
2876 msgid "File Format"
2877 msgstr "Fil format"
2879 #: cryptui.rc:161
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2883 #: cryptui.rc:162
2884 msgid "Export keys"
2885 msgstr "Eksporter nøgler"
2887 #: cryptui.rc:165
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2891 #: cryptui.rc:166
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2895 #: cryptui.rc:167
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2899 #: cryptui.rc:168
2900 msgid ""
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2902 "certificate."
2903 msgstr ""
2904 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2905 "certifikatet."
2907 #: cryptui.rc:169
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Indtast kodeord"
2911 #: cryptui.rc:170
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2915 #: cryptui.rc:171
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2919 #: cryptui.rc:172
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2923 #: cryptui.rc:173
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2944 #: dinput.rc:40
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Configure Devices"
2947 msgstr "Konfigurer enheder"
2949 #: dinput.rc:45
2950 msgid "Reset"
2951 msgstr "Nulstil"
2953 #: dinput.rc:48
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Afspiller"
2958 #: dinput.rc:49
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Enhed"
2963 #: dinput.rc:50
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Handlinger"
2968 #: dinput.rc:51
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Mapping"
2971 msgstr "Peger på"
2973 #: dinput.rc:53
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Vis tildelt først"
2978 #: dinput.rc:34
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Handling"
2983 #: dinput.rc:35
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "&Objekt"
2988 #: dxdiagn.rc:25
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Regional Setting"
2991 msgstr "Regional indstilling"
2993 #: dxdiagn.rc:26
2994 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2995 msgstr ""
2997 #: gdi32.rc:25
2998 msgid "Western"
2999 msgstr "Vestlige"
3001 #: gdi32.rc:26
3002 msgid "Central European"
3003 msgstr "Central europæer"
3005 #: gdi32.rc:27
3006 msgid "Cyrillic"
3007 msgstr "Syrisk"
3009 #: gdi32.rc:28
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Greek"
3012 msgstr "Græsk"
3014 #: gdi32.rc:29
3015 msgid "Turkish"
3016 msgstr "Tyrkisk"
3018 #: gdi32.rc:30
3019 msgid "Hebrew"
3020 msgstr "Hebraisk"
3022 #: gdi32.rc:31
3023 msgid "Arabic"
3024 msgstr "Arabisk"
3026 #: gdi32.rc:32
3027 msgid "Baltic"
3028 msgstr "Baltisk"
3030 #: gdi32.rc:33
3031 msgid "Vietnamese"
3032 msgstr "Vietnamesisk"
3034 #: gdi32.rc:34
3035 msgid "Thai"
3036 msgstr "Thair"
3038 #: gdi32.rc:35
3039 msgid "Japanese"
3040 msgstr "Japansk"
3042 #: gdi32.rc:36
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr ""
3046 #: gdi32.rc:37
3047 msgid "Hangul"
3048 msgstr "Hangul"
3050 #: gdi32.rc:38
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr ""
3054 #: gdi32.rc:39
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr ""
3058 #: gdi32.rc:40
3059 msgid "Symbol"
3060 msgstr ""
3062 #: gdi32.rc:41
3063 msgid "OEM/DOS"
3064 msgstr ""
3066 #: gphoto2.rc:27
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Filer på kamera"
3070 #: gphoto2.rc:31
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importer valgte"
3074 #: gphoto2.rc:32
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Forhåndsvisning"
3078 #: gphoto2.rc:33
3079 msgid "Import All"
3080 msgstr "Importer alt"
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Spring dette over"
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Exit"
3088 msgstr "Afslut"
3090 #: gphoto2.rc:40
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Overfører"
3094 #: gphoto2.rc:43
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3098 #: gphoto2.rc:48
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Tilslutter til kamera"
3102 #: gphoto2.rc:52
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3106 #: hhctrl.rc:56
3107 msgid "S&ync"
3108 msgstr "S&ynkroniser"
3110 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3111 msgid "&Back"
3112 msgstr "Til&bage"
3114 #: hhctrl.rc:58
3115 msgid "&Forward"
3116 msgstr "&Frem"
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgctxt "table of contents"
3120 msgid "&Home"
3121 msgstr "&Hjem"
3123 #: hhctrl.rc:60
3124 msgid "&Stop"
3125 msgstr "&Stop"
3127 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3128 msgid "&Refresh"
3129 msgstr "Opdate&r"
3131 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3132 msgid "&Print..."
3133 msgstr "&Udskriv..."
3135 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3136 msgid "&Contents"
3137 msgstr "&Indhold"
3139 #: hhctrl.rc:29
3140 msgid "I&ndex"
3141 msgstr "I&ndeks"
3143 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3144 msgid "&Search"
3145 msgstr "&Søg"
3147 #: hhctrl.rc:31
3148 msgid "Favor&ites"
3149 msgstr "Favor&itter"
3151 #: hhctrl.rc:33
3152 msgid "Hide &Tabs"
3153 msgstr "Skjul &faner"
3155 #: hhctrl.rc:34
3156 msgid "Show &Tabs"
3157 msgstr "Vis &faner"
3159 #: hhctrl.rc:39
3160 msgid "Show"
3161 msgstr "Vis"
3163 #: hhctrl.rc:40
3164 msgid "Hide"
3165 msgstr "Skjul"
3167 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3168 msgid "Stop"
3169 msgstr "Stop"
3171 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3172 msgid "Refresh"
3173 msgstr "Opdater"
3175 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3176 msgid "Back"
3177 msgstr "Tilbage"
3179 #: hhctrl.rc:44
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "Home"
3182 msgstr "Hjem"
3184 #: hhctrl.rc:45
3185 msgid "Sync"
3186 msgstr "Synkroniser"
3188 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3189 msgid "Options"
3190 msgstr "Indstillinger"
3192 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3193 msgid "Forward"
3194 msgstr "Frem"
3196 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3197 msgid "Cinepak Video codec"
3198 msgstr "Cinepak videokodeks"
3200 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3201 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3202 #: wordpad.rc:26
3203 msgid "&File"
3204 msgstr "&Fil"
3206 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3207 msgid "&New"
3208 msgstr "&Ny"
3210 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3211 msgid "&Window"
3212 msgstr "Vind&ue"
3214 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3215 msgid "&Open..."
3216 msgstr "Å&bn..."
3218 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3219 msgid "Save &as..."
3220 msgstr "Gem so&m..."
3222 #: ieframe.rc:35
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "Udskriv &format..."
3226 #: ieframe.rc:36
3227 msgid "Pr&int..."
3228 msgstr "Udskr&iv..."
3230 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3231 msgid "Print previe&w"
3232 msgstr "&Forhåndsvisning"
3234 #: ieframe.rc:44
3235 msgid "&Toolbars"
3236 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3238 #: ieframe.rc:46
3239 #, fuzzy
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "&Statuslinje"
3243 #: ieframe.rc:47
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "&Adressebar"
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3248 msgid "&Favorites"
3249 msgstr "&Favoritter"
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3255 #: ieframe.rc:57
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&Om Internet Explorer"
3259 #: ieframe.rc:87
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Open URL"
3262 msgstr "Åbn &link"
3264 #: ieframe.rc:90
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3268 #: ieframe.rc:91
3269 msgid "Open:"
3270 msgstr "Åbn:"
3272 #: ieframe.rc:67
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "home page"
3275 msgid "Home"
3276 msgstr "Hjem"
3278 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3279 msgid "Print..."
3280 msgstr "Udskriv..."
3282 #: ieframe.rc:73
3283 msgid "Address"
3284 msgstr "Adresse"
3286 #: ieframe.rc:78
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Searching for %s"
3289 msgstr "Egenskaber for %s"
3291 #: ieframe.rc:79
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Start nedhentning %s"
3295 #: ieframe.rc:80
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Henter %s"
3300 #: ieframe.rc:81
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Spørger for %s"
3305 #: inetcpl.rc:46
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Home page"
3308 msgstr "Startside"
3310 #: inetcpl.rc:47
3311 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3312 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3314 #: inetcpl.rc:50
3315 #, fuzzy
3316 msgid "&Current page"
3317 msgstr "Nuværende side"
3319 #: inetcpl.rc:51
3320 #, fuzzy
3321 msgid "&Default page"
3322 msgstr "Standard side"
3324 #: inetcpl.rc:52
3325 #, fuzzy
3326 msgid "&Blank page"
3327 msgstr "Blank side"
3329 #: inetcpl.rc:53
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Browsing history"
3332 msgstr "Historik"
3334 #: inetcpl.rc:54
3335 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336 msgstr "Du kan slette cachede sider, cookies og andet data."
3338 #: inetcpl.rc:56
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "Slet &filer..."
3342 #: inetcpl.rc:57
3343 #, fuzzy
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Indstillinger..."
3347 #: inetcpl.rc:65
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Slet historik"
3351 #: inetcpl.rc:68
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Midlertidige internet filer\n"
3357 "Cachede kopier af sider, billeder og certifikater."
3359 #: inetcpl.rc:70
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3367 "præferencer og login information."
3369 #: inetcpl.rc:72
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historie\n"
3375 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3377 #: inetcpl.rc:74
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Form data\n"
3383 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3385 #: inetcpl.rc:76
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Kodeord\n"
3391 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Slet"
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Sikkerhed"
3401 #: inetcpl.rc:109
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3407 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3409 #: inetcpl.rc:111
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Certificates..."
3412 msgstr "Certifikater..."
3414 #: inetcpl.rc:112
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Publishers..."
3417 msgstr "Udgivere..."
3419 #: inetcpl.rc:28
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet indstillinger"
3423 #: inetcpl.rc:29
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Konfigurer Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3427 #: inetcpl.rc:30
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Security settings for zone: "
3430 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3432 #: inetcpl.rc:31
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Custom"
3435 msgstr "Brugerdefineret"
3437 #: inetcpl.rc:32
3438 msgid "Very Low"
3439 msgstr "Meget lav"
3441 #: inetcpl.rc:33
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Low"
3444 msgstr "&Lav"
3446 #: inetcpl.rc:34
3447 msgid "Medium"
3448 msgstr "Medium"
3450 #: inetcpl.rc:35
3451 msgid "Increased"
3452 msgstr "Øget"
3454 #: inetcpl.rc:36
3455 #, fuzzy
3456 msgid "High"
3457 msgstr "&Høj"
3459 #: jscript.rc:25
3460 msgid "Error converting object to primitive type"
3461 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3463 #: jscript.rc:26
3464 msgid "Invalid procedure call or argument"
3465 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3467 #: jscript.rc:27
3468 msgid "Subscript out of range"
3469 msgstr "Indekset er uden for rækkevidde"
3471 #: jscript.rc:28
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Object required"
3474 msgstr "Objekt krævet"
3476 #: jscript.rc:29
3477 msgid "Automation server can't create object"
3478 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3480 #: jscript.rc:30
3481 msgid "Object doesn't support this property or method"
3482 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3484 #: jscript.rc:31
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Object doesn't support this action"
3487 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3489 #: jscript.rc:32
3490 msgid "Argument not optional"
3491 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3493 #: jscript.rc:33
3494 msgid "Syntax error"
3495 msgstr "Syntaksfejl"
3497 #: jscript.rc:34
3498 msgid "Expected ';'"
3499 msgstr "Forventet ';'"
3501 #: jscript.rc:35
3502 msgid "Expected '('"
3503 msgstr "Forventet '('"
3505 #: jscript.rc:36
3506 msgid "Expected ')'"
3507 msgstr "Forventet ')'"
3509 #: jscript.rc:37
3510 #, fuzzy
3511 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3512 msgid "Invalid character"
3513 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3515 #: jscript.rc:38
3516 msgid "Unterminated string constant"
3517 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3519 #: jscript.rc:39
3520 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3521 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3523 #: jscript.rc:40
3524 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3525 msgstr "Kan ikke have 'continue' udenfor en løkke"
3527 #: jscript.rc:41
3528 msgid "Label redefined"
3529 msgstr "Etiket omdefineret"
3531 #: jscript.rc:42
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Label not found"
3534 msgstr "Etiket ikke fundet"
3536 #: jscript.rc:43
3537 msgid "Conditional compilation is turned off"
3538 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3540 #: jscript.rc:46
3541 msgid "Number expected"
3542 msgstr "Nummer forventet"
3544 #: jscript.rc:44
3545 msgid "Function expected"
3546 msgstr "Funktion forventet"
3548 #: jscript.rc:45
3549 msgid "'[object]' is not a date object"
3550 msgstr "'[objekt]' er ikke et dato objekt"
3552 #: jscript.rc:47
3553 msgid "Object expected"
3554 msgstr "Objekt forventet"
3556 #: jscript.rc:48
3557 msgid "Illegal assignment"
3558 msgstr "Ulovlig tildeling"
3560 #: jscript.rc:49
3561 msgid "'|' is undefined"
3562 msgstr "'|' er ikke defineret"
3564 #: jscript.rc:50
3565 msgid "Boolean object expected"
3566 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3568 #: jscript.rc:51
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Cannot delete '|'"
3571 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3573 #: jscript.rc:52
3574 #, fuzzy
3575 msgid "VBArray object expected"
3576 msgstr "VBArray objekt forventet"
3578 #: jscript.rc:53
3579 msgid "JScript object expected"
3580 msgstr "JScript objekt forventet"
3582 #: jscript.rc:54
3583 msgid "Syntax error in regular expression"
3584 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3586 #: jscript.rc:56
3587 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3588 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3590 #: jscript.rc:55
3591 #, fuzzy
3592 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3593 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3595 #: jscript.rc:57
3596 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3597 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3599 #: jscript.rc:58
3600 msgid "Array object expected"
3601 msgstr "Array objekt forventet"
3603 #: winerror.mc:26
3604 msgid "Success.\n"
3605 msgstr "Vellykket.\n"
3607 #: winerror.mc:31
3608 msgid "Invalid function.\n"
3609 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3611 #: winerror.mc:36
3612 msgid "File not found.\n"
3613 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3615 #: winerror.mc:41
3616 msgid "Path not found.\n"
3617 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3619 #: winerror.mc:46
3620 msgid "Too many open files.\n"
3621 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3623 #: winerror.mc:51
3624 msgid "Access denied.\n"
3625 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3627 #: winerror.mc:56
3628 msgid "Invalid handle.\n"
3629 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3631 #: winerror.mc:61
3632 msgid "Memory trashed.\n"
3633 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3635 #: winerror.mc:66
3636 msgid "Not enough memory.\n"
3637 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3639 #: winerror.mc:71
3640 msgid "Invalid block.\n"
3641 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3643 #: winerror.mc:76
3644 msgid "Bad environment.\n"
3645 msgstr "Forkert miljø.\n"
3647 #: winerror.mc:81
3648 msgid "Bad format.\n"
3649 msgstr "Forkert format.\n"
3651 #: winerror.mc:86
3652 msgid "Invalid access.\n"
3653 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3655 #: winerror.mc:91
3656 msgid "Invalid data.\n"
3657 msgstr "Ugyldig data.\n"
3659 #: winerror.mc:96
3660 msgid "Out of memory.\n"
3661 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3663 #: winerror.mc:101
3664 msgid "Invalid drive.\n"
3665 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3667 #: winerror.mc:106
3668 msgid "Can't delete current directory.\n"
3669 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek.\n"
3671 #: winerror.mc:111
3672 msgid "Not same device.\n"
3673 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3675 #: winerror.mc:116
3676 msgid "No more files.\n"
3677 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3679 #: winerror.mc:121
3680 msgid "Write protected.\n"
3681 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3683 #: winerror.mc:126
3684 msgid "Bad unit.\n"
3685 msgstr "Forkert enhed.\n"
3687 #: winerror.mc:131
3688 msgid "Not ready.\n"
3689 msgstr "Ikke klar.\n"
3691 #: winerror.mc:136
3692 msgid "Bad command.\n"
3693 msgstr "Forkert kommando.\n"
3695 #: winerror.mc:141
3696 msgid "CRC error.\n"
3697 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3699 #: winerror.mc:146
3700 msgid "Bad length.\n"
3701 msgstr "Forkert længde.\n"
3703 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3704 msgid "Seek error.\n"
3705 msgstr "Søge fejl.\n"
3707 #: winerror.mc:156
3708 msgid "Not DOS disk.\n"
3709 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3711 #: winerror.mc:161
3712 msgid "Sector not found.\n"
3713 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3715 #: winerror.mc:166
3716 msgid "Out of paper.\n"
3717 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3719 #: winerror.mc:171
3720 msgid "Write fault.\n"
3721 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3723 #: winerror.mc:176
3724 msgid "Read fault.\n"
3725 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3727 #: winerror.mc:181
3728 msgid "General failure.\n"
3729 msgstr "General fiasko.\n"
3731 #: winerror.mc:186
3732 msgid "Sharing violation.\n"
3733 msgstr "Delingsfejl.\n"
3735 #: winerror.mc:191
3736 msgid "Lock violation.\n"
3737 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3739 #: winerror.mc:196
3740 msgid "Wrong disk.\n"
3741 msgstr "Forkert diskette.\n"
3743 #: winerror.mc:201
3744 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3745 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3747 #: winerror.mc:206
3748 msgid "End of file.\n"
3749 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3751 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3752 msgid "Disk full.\n"
3753 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3755 #: winerror.mc:216
3756 msgid "Request not supported.\n"
3757 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3759 #: winerror.mc:221
3760 msgid "Remote machine not listening.\n"
3761 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3763 #: winerror.mc:226
3764 msgid "Duplicate network name.\n"
3765 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3767 #: winerror.mc:231
3768 msgid "Bad network path.\n"
3769 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3771 #: winerror.mc:236
3772 msgid "Network busy.\n"
3773 msgstr "Netværk optaget.\n"
3775 #: winerror.mc:241
3776 msgid "Device does not exist.\n"
3777 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3779 #: winerror.mc:246
3780 msgid "Too many commands.\n"
3781 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3783 #: winerror.mc:251
3784 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3785 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3787 #: winerror.mc:256
3788 msgid "Bad network response.\n"
3789 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3791 #: winerror.mc:261
3792 msgid "Unexpected network error.\n"
3793 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3795 #: winerror.mc:266
3796 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3797 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3799 #: winerror.mc:271
3800 msgid "Print queue full.\n"
3801 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3803 #: winerror.mc:276
3804 msgid "No spool space.\n"
3805 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3807 #: winerror.mc:281
3808 msgid "Print canceled.\n"
3809 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3811 #: winerror.mc:286
3812 msgid "Network name deleted.\n"
3813 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3815 #: winerror.mc:291
3816 msgid "Network access denied.\n"
3817 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3819 #: winerror.mc:296
3820 msgid "Bad device type.\n"
3821 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3823 #: winerror.mc:301
3824 msgid "Bad network name.\n"
3825 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3827 #: winerror.mc:306
3828 msgid "Too many network names.\n"
3829 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3831 #: winerror.mc:311
3832 msgid "Too many network sessions.\n"
3833 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3835 #: winerror.mc:316
3836 msgid "Sharing paused.\n"
3837 msgstr "Deling pauset.\n"
3839 #: winerror.mc:321
3840 msgid "Request not accepted.\n"
3841 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3843 #: winerror.mc:326
3844 msgid "Redirector paused.\n"
3845 msgstr "Redirector pauset.\n"
3847 #: winerror.mc:331
3848 msgid "File exists.\n"
3849 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3851 #: winerror.mc:336
3852 msgid "Cannot create.\n"
3853 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3855 #: winerror.mc:341
3856 msgid "Int24 failure.\n"
3857 msgstr "Int24 fejl.\n"
3859 #: winerror.mc:346
3860 msgid "Out of structures.\n"
3861 msgstr "Ud af struktur.\n"
3863 #: winerror.mc:351
3864 msgid "Already assigned.\n"
3865 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3867 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3868 msgid "Invalid password.\n"
3869 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3871 #: winerror.mc:361
3872 msgid "Invalid parameter.\n"
3873 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3875 #: winerror.mc:366
3876 msgid "Net write fault.\n"
3877 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3879 #: winerror.mc:371
3880 msgid "No process slots.\n"
3881 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3883 #: winerror.mc:376
3884 msgid "Too many semaphores.\n"
3885 msgstr "For mange semaforer.\n"
3887 #: winerror.mc:381
3888 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3889 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer.\n"
3891 #: winerror.mc:386
3892 msgid "Semaphore is set.\n"
3893 msgstr "Semaforere er indstillet.\n"
3895 #: winerror.mc:391
3896 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3897 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger.\n"
3899 #: winerror.mc:396
3900 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3901 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3903 #: winerror.mc:401
3904 msgid "Semaphore owner died.\n"
3905 msgstr "Semaforernes ejer døde.\n"
3907 #: winerror.mc:406
3908 msgid "Semaphore user limit.\n"
3909 msgstr "Semaforernes bruger begrænset.\n"
3911 #: winerror.mc:411
3912 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3913 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3915 #: winerror.mc:416
3916 msgid "Drive locked.\n"
3917 msgstr "Drev låst.\n"
3919 #: winerror.mc:421
3920 msgid "Broken pipe.\n"
3921 msgstr "ødelagt rør.\n"
3923 #: winerror.mc:426
3924 msgid "Open failed.\n"
3925 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3927 #: winerror.mc:431
3928 msgid "Buffer overflow.\n"
3929 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3931 #: winerror.mc:441
3932 msgid "No more search handles.\n"
3933 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3935 #: winerror.mc:446
3936 msgid "Invalid target handle.\n"
3937 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3939 #: winerror.mc:451
3940 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3941 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3943 #: winerror.mc:456
3944 msgid "Invalid verify switch.\n"
3945 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3947 #: winerror.mc:461
3948 msgid "Bad driver level.\n"
3949 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3951 #: winerror.mc:466
3952 msgid "Call not implemented.\n"
3953 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3955 #: winerror.mc:471
3956 msgid "Semaphore timeout.\n"
3957 msgstr "Semaforernes tid udløb.\n"
3959 #: winerror.mc:476
3960 msgid "Insufficient buffer.\n"
3961 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3963 #: winerror.mc:481
3964 msgid "Invalid name.\n"
3965 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3967 #: winerror.mc:486
3968 msgid "Invalid level.\n"
3969 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3971 #: winerror.mc:491
3972 msgid "No volume label.\n"
3973 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3975 #: winerror.mc:496
3976 msgid "Module not found.\n"
3977 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3979 #: winerror.mc:501
3980 msgid "Procedure not found.\n"
3981 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3983 #: winerror.mc:506
3984 msgid "No children to wait for.\n"
3985 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3987 #: winerror.mc:511
3988 msgid "Child process has not completed.\n"
3989 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3991 #: winerror.mc:516
3992 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3993 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3995 #: winerror.mc:521
3996 msgid "Negative seek.\n"
3997 msgstr "Negativ søgning.\n"
3999 #: winerror.mc:531
4000 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4001 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4003 #: winerror.mc:536
4004 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4005 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4007 #: winerror.mc:541
4008 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4009 msgstr "Drev er allerede SUBSTed.\n"
4011 #: winerror.mc:546
4012 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4013 msgstr "Drev er ikke JOINed.\n"
4015 #: winerror.mc:551
4016 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4017 msgstr "Drev er ikke SUBSTed.\n"
4019 #: winerror.mc:556
4020 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4021 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev.\n"
4023 #: winerror.mc:561
4024 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4025 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev.\n"
4027 #: winerror.mc:566
4028 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4029 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev.\n"
4031 #: winerror.mc:571
4032 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4033 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4035 #: winerror.mc:576
4036 msgid "Drive is busy.\n"
4037 msgstr "Drev er optaget.\n"
4039 #: winerror.mc:581
4040 msgid "Same drive.\n"
4041 msgstr "Samme drev.\n"
4043 #: winerror.mc:586
4044 msgid "Not toplevel directory.\n"
4045 msgstr "Ikke topniveaukataloget.\n"
4047 #: winerror.mc:591
4048 msgid "Directory is not empty.\n"
4049 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4051 #: winerror.mc:596
4052 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4053 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4055 #: winerror.mc:601
4056 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4057 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4059 #: winerror.mc:606
4060 msgid "Path is busy.\n"
4061 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4063 #: winerror.mc:611
4064 msgid "Already a SUBST target.\n"
4065 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4067 #: winerror.mc:616
4068 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4069 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4071 #: winerror.mc:621
4072 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4073 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4075 #: winerror.mc:626
4076 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4077 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4079 #: winerror.mc:631
4080 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4081 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4083 #: winerror.mc:636
4084 msgid "Volume label too long.\n"
4085 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4087 #: winerror.mc:641
4088 msgid "Too many TCBs.\n"
4089 msgstr "For mange TCBs.\n"
4091 #: winerror.mc:646
4092 msgid "Signal refused.\n"
4093 msgstr "Signal nægtet.\n"
4095 #: winerror.mc:651
4096 msgid "Segment discarded.\n"
4097 msgstr "Segment kasseres.\n"
4099 #: winerror.mc:656
4100 msgid "Segment not locked.\n"
4101 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4103 #: winerror.mc:661
4104 msgid "Bad thread ID address.\n"
4105 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4107 #: winerror.mc:666
4108 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4109 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4111 #: winerror.mc:671
4112 msgid "Path is invalid.\n"
4113 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4115 #: winerror.mc:676
4116 msgid "Signal pending.\n"
4117 msgstr "Venter på signal.\n"
4119 #: winerror.mc:681
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4122 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået.\n"
4124 #: winerror.mc:686
4125 msgid "Lock failed.\n"
4126 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4128 #: winerror.mc:691
4129 msgid "Resource in use.\n"
4130 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4132 #: winerror.mc:696
4133 msgid "Cancel violation.\n"
4134 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4136 #: winerror.mc:701
4137 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4138 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4140 #: winerror.mc:706
4141 msgid "Invalid segment number.\n"
4142 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4144 #: winerror.mc:711
4145 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4146 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4148 #: winerror.mc:716
4149 msgid "File already exists.\n"
4150 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4152 #: winerror.mc:721
4153 msgid "Invalid flag number.\n"
4154 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4156 #: winerror.mc:726
4157 msgid "Semaphore name not found.\n"
4158 msgstr "Semaforernes  navn ikke fundet.\n"
4160 #: winerror.mc:731
4161 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4162 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4164 #: winerror.mc:736
4165 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4166 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4168 #: winerror.mc:741
4169 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4170 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4172 #: winerror.mc:746
4173 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4174 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4176 #: winerror.mc:751
4177 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4178 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4180 #: winerror.mc:756
4181 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4182 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4184 #: winerror.mc:761
4185 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4186 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4188 #: winerror.mc:766
4189 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4190 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4192 #: winerror.mc:771
4193 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4194 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4196 #: winerror.mc:776
4197 msgid "IOPL not enabled.\n"
4198 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4200 #: winerror.mc:781
4201 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4202 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4204 #: winerror.mc:786
4205 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4206 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4208 #: winerror.mc:791
4209 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4210 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4212 #: winerror.mc:796
4213 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4214 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4216 #: winerror.mc:801
4217 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4218 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4220 #: winerror.mc:806
4221 msgid "Environment variable not found.\n"
4222 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4224 #: winerror.mc:811
4225 msgid "No signal sent.\n"
4226 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4228 #: winerror.mc:816
4229 msgid "File name is too long.\n"
4230 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4232 #: winerror.mc:821
4233 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4234 msgstr "Ring 2 staken er i brug.\n"
4236 #: winerror.mc:826
4237 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4238 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4240 #: winerror.mc:831
4241 msgid "Invalid signal number.\n"
4242 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4244 #: winerror.mc:836
4245 msgid "Error setting signal handler.\n"
4246 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4248 #: winerror.mc:841
4249 msgid "Segment locked.\n"
4250 msgstr "Segment låst.\n"
4252 #: winerror.mc:846
4253 msgid "Too many modules.\n"
4254 msgstr "For mange moduler.\n"
4256 #: winerror.mc:851
4257 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4258 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4260 #: winerror.mc:856
4261 msgid "Machine type mismatch.\n"
4262 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4264 #: winerror.mc:861
4265 msgid "Bad pipe.\n"
4266 msgstr "Forkert rør.\n"
4268 #: winerror.mc:866
4269 msgid "Pipe busy.\n"
4270 msgstr "Rør optaget.\n"
4272 #: winerror.mc:871
4273 msgid "Pipe closed.\n"
4274 msgstr "Rør lukket.\n"
4276 #: winerror.mc:876
4277 msgid "Pipe not connected.\n"
4278 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4280 #: winerror.mc:881
4281 msgid "More data available.\n"
4282 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4284 #: winerror.mc:886
4285 msgid "Session canceled.\n"
4286 msgstr "Session aflyst.\n"
4288 #: winerror.mc:891
4289 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4290 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4292 #: winerror.mc:896
4293 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4294 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4296 #: winerror.mc:901
4297 msgid "No more data available.\n"
4298 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt.\n"
4300 #: winerror.mc:906
4301 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4302 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4304 #: winerror.mc:911
4305 msgid "Directory name invalid.\n"
4306 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4308 #: winerror.mc:916
4309 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4310 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4312 #: winerror.mc:921
4313 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4314 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4316 #: winerror.mc:926
4317 msgid "Extended attribute table full.\n"
4318 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4320 #: winerror.mc:931
4321 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4322 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4324 #: winerror.mc:936
4325 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4326 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4328 #: winerror.mc:941
4329 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4330 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4332 #: winerror.mc:946
4333 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4334 msgstr "For mange poster til semaforeren.\n"
4336 #: winerror.mc:951
4337 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4338 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4340 #: winerror.mc:956
4341 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4342 msgstr ""
4344 #: winerror.mc:961
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4347 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4349 #: winerror.mc:966
4350 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4351 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4353 #: winerror.mc:971
4354 msgid "Invalid address.\n"
4355 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4357 #: winerror.mc:976
4358 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4359 msgstr ""
4361 #: winerror.mc:981
4362 msgid "Pipe connected.\n"
4363 msgstr "Rør forbundet.\n"
4365 #: winerror.mc:986
4366 msgid "Pipe listening.\n"
4367 msgstr "Røret lytter.\n"
4369 #: winerror.mc:991
4370 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4371 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet.\n"
4373 #: winerror.mc:996
4374 msgid "I/O operation aborted.\n"
4375 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4377 #: winerror.mc:1001
4378 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4379 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig.\n"
4381 #: winerror.mc:1006
4382 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4383 msgstr "Overlappede I/O venter.\n"
4385 #: winerror.mc:1011
4386 msgid "No access to memory location.\n"
4387 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen.\n"
4389 #: winerror.mc:1016
4390 msgid "Swap error.\n"
4391 msgstr "Swap fejl.\n"
4393 #: winerror.mc:1021
4394 msgid "Stack overflow.\n"
4395 msgstr "Stak overflow.\n"
4397 #: winerror.mc:1026
4398 msgid "Invalid message.\n"
4399 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4401 #: winerror.mc:1031
4402 msgid "Cannot complete.\n"
4403 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4405 #: winerror.mc:1036
4406 msgid "Invalid flags.\n"
4407 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4409 #: winerror.mc:1041
4410 msgid "Unrecognised volume.\n"
4411 msgstr "Volumen blev ikke genkendt.\n"
4413 #: winerror.mc:1046
4414 msgid "File invalid.\n"
4415 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4417 #: winerror.mc:1051
4418 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4419 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4421 #: winerror.mc:1056
4422 msgid "Nonexistent token.\n"
4423 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4425 #: winerror.mc:1061
4426 msgid "Registry corrupt.\n"
4427 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4429 #: winerror.mc:1066
4430 msgid "Invalid key.\n"
4431 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4433 #: winerror.mc:1071
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Can't open registry key.\n"
4436 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4438 #: winerror.mc:1076
4439 msgid "Can't read registry key.\n"
4440 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4442 #: winerror.mc:1081
4443 msgid "Can't write registry key.\n"
4444 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4446 #: winerror.mc:1086
4447 msgid "Registry has been recovered.\n"
4448 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4450 #: winerror.mc:1091
4451 msgid "Registry is corrupt.\n"
4452 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4454 #: winerror.mc:1096
4455 msgid "I/O to registry failed.\n"
4456 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet.\n"
4458 #: winerror.mc:1101
4459 msgid "Not registry file.\n"
4460 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4462 #: winerror.mc:1106
4463 msgid "Key deleted.\n"
4464 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4466 #: winerror.mc:1111
4467 msgid "No registry log space.\n"
4468 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen.\n"
4470 #: winerror.mc:1116
4471 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4472 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4474 #: winerror.mc:1121
4475 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4476 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4478 #: winerror.mc:1126
4479 msgid "Notify change request in progress.\n"
4480 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4482 #: winerror.mc:1131
4483 msgid "Dependent services are running.\n"
4484 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4486 #: winerror.mc:1136
4487 msgid "Invalid service control.\n"
4488 msgstr "Ugyldig service kontrol.\n"
4490 #: winerror.mc:1141
4491 msgid "Service request timeout.\n"
4492 msgstr "Service anmodning udløb.\n"
4494 #: winerror.mc:1146
4495 msgid "Cannot create service thread.\n"
4496 msgstr "Kan ikke oprette service tråd.\n"
4498 #: winerror.mc:1151
4499 msgid "Service database locked.\n"
4500 msgstr "Service database låst.\n"
4502 #: winerror.mc:1156
4503 msgid "Service already running.\n"
4504 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
4506 #: winerror.mc:1161
4507 msgid "Invalid service account.\n"
4508 msgstr "Ugyldig service konto.\n"
4510 #: winerror.mc:1166
4511 msgid "Service is disabled.\n"
4512 msgstr "Servicen er deaktiveret.\n"
4514 #: winerror.mc:1171
4515 msgid "Circular dependency.\n"
4516 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4518 #: winerror.mc:1176
4519 msgid "Service does not exist.\n"
4520 msgstr "Service eksisterer ikke.\n"
4522 #: winerror.mc:1181
4523 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4524 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4526 #: winerror.mc:1186
4527 msgid "Service not active.\n"
4528 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4530 #: winerror.mc:1191
4531 msgid "Service controller connect failed.\n"
4532 msgstr "Service kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4534 #: winerror.mc:1196
4535 msgid "Exception in service.\n"
4536 msgstr "Undtagelse i service.\n"
4538 #: winerror.mc:1201
4539 msgid "Database does not exist.\n"
4540 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4542 #: winerror.mc:1206
4543 msgid "Service-specific error.\n"
4544 msgstr "Service-specifik fejl.\n"
4546 #: winerror.mc:1211
4547 msgid "Process aborted.\n"
4548 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4550 #: winerror.mc:1216
4551 msgid "Service dependency failed.\n"
4552 msgstr "Service afhængighed mislykkedes.\n"
4554 #: winerror.mc:1221
4555 msgid "Service login failed.\n"
4556 msgstr "Service login mislykkedes.\n"
4558 #: winerror.mc:1226
4559 msgid "Service start-hang.\n"
4560 msgstr ""
4562 #: winerror.mc:1231
4563 msgid "Invalid service lock.\n"
4564 msgstr "Ugyldig service lås.\n"
4566 #: winerror.mc:1236
4567 msgid "Service marked for delete.\n"
4568 msgstr "Service markeret til sletning.\n"
4570 #: winerror.mc:1241
4571 msgid "Service exists.\n"
4572 msgstr "Service findes.\n"
4574 #: winerror.mc:1246
4575 msgid "System running last-known-good config.\n"
4576 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4578 #: winerror.mc:1251
4579 msgid "Service dependency deleted.\n"
4580 msgstr "Service afhængighed slettet.\n"
4582 #: winerror.mc:1256
4583 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4584 msgstr ""
4585 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4587 #: winerror.mc:1261
4588 msgid "Service not started since last boot.\n"
4589 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot.\n"
4591 #: winerror.mc:1266
4592 msgid "Duplicate service name.\n"
4593 msgstr "Dublet service navn.\n"
4595 #: winerror.mc:1271
4596 msgid "Different service account.\n"
4597 msgstr "Forskellige service-konti.\n"
4599 #: winerror.mc:1276
4600 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4601 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4603 #: winerror.mc:1281
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4606 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4608 #: winerror.mc:1286
4609 msgid "No recovery program for service.\n"
4610 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4612 #: winerror.mc:1291
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4615 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4617 #: winerror.mc:1296
4618 msgid "End of media.\n"
4619 msgstr "Slutning af medie.\n"
4621 #: winerror.mc:1301
4622 msgid "Filemark detected.\n"
4623 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4625 #: winerror.mc:1306
4626 msgid "Beginning of media.\n"
4627 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4629 #: winerror.mc:1311
4630 msgid "Setmark detected.\n"
4631 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4633 #: winerror.mc:1316
4634 msgid "No data detected.\n"
4635 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4637 #: winerror.mc:1321
4638 msgid "Partition failure.\n"
4639 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4641 #: winerror.mc:1326
4642 msgid "Invalid block length.\n"
4643 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4645 #: winerror.mc:1331
4646 msgid "Device not partitioned.\n"
4647 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4649 #: winerror.mc:1336
4650 msgid "Unable to lock media.\n"
4651 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4653 #: winerror.mc:1341
4654 msgid "Unable to unload media.\n"
4655 msgstr "Kunne ikke fjerne medier.\n"
4657 #: winerror.mc:1346
4658 msgid "Media changed.\n"
4659 msgstr "Medier skiftet.\n"
4661 #: winerror.mc:1351
4662 msgid "I/O bus reset.\n"
4663 msgstr ""
4665 #: winerror.mc:1356
4666 msgid "No media in drive.\n"
4667 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4669 #: winerror.mc:1361
4670 msgid "No Unicode translation.\n"
4671 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4673 #: winerror.mc:1366
4674 msgid "DLL init failed.\n"
4675 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4677 #: winerror.mc:1371
4678 msgid "Shutdown in progress.\n"
4679 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4681 #: winerror.mc:1376
4682 msgid "No shutdown in progress.\n"
4683 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4685 #: winerror.mc:1381
4686 msgid "I/O device error.\n"
4687 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4689 #: winerror.mc:1386
4690 msgid "No serial devices found.\n"
4691 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4693 #: winerror.mc:1391
4694 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4695 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4697 #: winerror.mc:1396
4698 msgid "Serial I/O completed.\n"
4699 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4701 #: winerror.mc:1401
4702 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4703 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4705 #: winerror.mc:1406
4706 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4707 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4709 #: winerror.mc:1411
4710 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4711 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder.\n"
4713 #: winerror.mc:1416
4714 msgid "Unknown floppy error.\n"
4715 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4717 #: winerror.mc:1421
4718 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4719 msgstr "Floppy registre inkonsekvent.\n"
4721 #: winerror.mc:1426
4722 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4723 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes.\n"
4725 #: winerror.mc:1431
4726 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4727 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4729 #: winerror.mc:1436
4730 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4731 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4733 #: winerror.mc:1441
4734 msgid "End of tape media.\n"
4735 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4737 #: winerror.mc:1446
4738 msgid "Not enough server memory.\n"
4739 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4741 #: winerror.mc:1451
4742 msgid "Possible deadlock.\n"
4743 msgstr "Mulige deadlock.\n"
4745 #: winerror.mc:1456
4746 msgid "Incorrect alignment.\n"
4747 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4749 #: winerror.mc:1461
4750 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4751 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4753 #: winerror.mc:1466
4754 msgid "Set-power-state failed.\n"
4755 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4757 #: winerror.mc:1471
4758 msgid "Too many links.\n"
4759 msgstr "For mange links.\n"
4761 #: winerror.mc:1476
4762 msgid "Newer windows version needed.\n"
4763 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4765 #: winerror.mc:1481
4766 msgid "Wrong operating system.\n"
4767 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4769 #: winerror.mc:1486
4770 msgid "Single-instance application.\n"
4771 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4773 #: winerror.mc:1491
4774 msgid "Real-mode application.\n"
4775 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4777 #: winerror.mc:1496
4778 msgid "Invalid DLL.\n"
4779 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4781 #: winerror.mc:1501
4782 msgid "No associated application.\n"
4783 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4785 #: winerror.mc:1506
4786 msgid "DDE failure.\n"
4787 msgstr "DDE fejl.\n"
4789 #: winerror.mc:1511
4790 msgid "DLL not found.\n"
4791 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4793 #: winerror.mc:1516
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Out of user handles.\n"
4796 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4798 #: winerror.mc:1521
4799 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4800 msgstr ""
4802 #: winerror.mc:1526
4803 msgid "The source element is empty.\n"
4804 msgstr ""
4806 #: winerror.mc:1531
4807 #, fuzzy
4808 msgid "The destination element is full.\n"
4809 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes.\n"
4811 #: winerror.mc:1536
4812 #, fuzzy
4813 msgid "The element address is invalid.\n"
4814 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4816 #: winerror.mc:1541
4817 msgid "The magazine is not present.\n"
4818 msgstr ""
4820 #: winerror.mc:1546
4821 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4822 msgstr ""
4824 #: winerror.mc:1551
4825 #, fuzzy
4826 msgid "The device requires cleaning.\n"
4827 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4829 #: winerror.mc:1556
4830 #, fuzzy
4831 msgid "The device door is open.\n"
4832 msgstr "Printer låget er åbent.\n"
4834 #: winerror.mc:1561
4835 #, fuzzy
4836 msgid "The device is not connected.\n"
4837 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4839 #: winerror.mc:1566
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Element not found.\n"
4842 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4844 #: winerror.mc:1571
4845 #, fuzzy
4846 msgid "No match found.\n"
4847 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4849 #: winerror.mc:1576
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Property set not found.\n"
4852 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4854 #: winerror.mc:1581
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Point not found.\n"
4857 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4859 #: winerror.mc:1586
4860 #, fuzzy
4861 msgid "No running tracking service.\n"
4862 msgstr "Ukendt tilladelses service.\n"
4864 #: winerror.mc:1591
4865 #, fuzzy
4866 msgid "No such volume ID.\n"
4867 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
4869 #: winerror.mc:1596
4870 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4871 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4873 #: winerror.mc:1601
4874 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4875 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4877 #: winerror.mc:1606
4878 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4879 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4881 #: winerror.mc:1611
4882 #, fuzzy
4883 msgid "The journal is being deleted.\n"
4884 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4886 #: winerror.mc:1616
4887 #, fuzzy
4888 msgid "The journal is not active.\n"
4889 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4891 #: winerror.mc:1621
4892 msgid "Potential matching file found.\n"
4893 msgstr ""
4895 #: winerror.mc:1626
4896 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4897 msgstr ""
4899 #: winerror.mc:1631
4900 msgid "Invalid device name.\n"
4901 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4903 #: winerror.mc:1636
4904 msgid "Connection unavailable.\n"
4905 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4907 #: winerror.mc:1641
4908 msgid "Device already remembered.\n"
4909 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4911 #: winerror.mc:1646
4912 msgid "No network or bad path.\n"
4913 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4915 #: winerror.mc:1651
4916 msgid "Invalid network provider name.\n"
4917 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4919 #: winerror.mc:1656
4920 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4921 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4923 #: winerror.mc:1661
4924 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4925 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4927 #: winerror.mc:1666
4928 msgid "Not a container.\n"
4929 msgstr "Ikke en container.\n"
4931 #: winerror.mc:1671
4932 msgid "Extended error.\n"
4933 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4935 #: winerror.mc:1676
4936 msgid "Invalid group name.\n"
4937 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4939 #: winerror.mc:1681
4940 msgid "Invalid computer name.\n"
4941 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4943 #: winerror.mc:1686
4944 msgid "Invalid event name.\n"
4945 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4947 #: winerror.mc:1691
4948 msgid "Invalid domain name.\n"
4949 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4951 #: winerror.mc:1696
4952 msgid "Invalid service name.\n"
4953 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4955 #: winerror.mc:1701
4956 msgid "Invalid network name.\n"
4957 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4959 #: winerror.mc:1706
4960 msgid "Invalid share name.\n"
4961 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4963 #: winerror.mc:1716
4964 msgid "Invalid message name.\n"
4965 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4967 #: winerror.mc:1721
4968 msgid "Invalid message destination.\n"
4969 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4971 #: winerror.mc:1726
4972 msgid "Session credential conflict.\n"
4973 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4975 #: winerror.mc:1731
4976 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4977 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4979 #: winerror.mc:1736
4980 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4981 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4983 #: winerror.mc:1741
4984 msgid "No network.\n"
4985 msgstr "Intet netværk.\n"
4987 #: winerror.mc:1746
4988 msgid "Operation canceled by user.\n"
4989 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4991 #: winerror.mc:1751
4992 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4993 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4995 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4996 msgid "Connection refused.\n"
4997 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
4999 #: winerror.mc:1761
5000 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5001 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5003 #: winerror.mc:1766
5004 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5005 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5007 #: winerror.mc:1771
5008 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5009 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5011 #: winerror.mc:1776
5012 msgid "Connection invalid.\n"
5013 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5015 #: winerror.mc:1781
5016 msgid "Connection is active.\n"
5017 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5019 #: winerror.mc:1786
5020 msgid "Network unreachable.\n"
5021 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5023 #: winerror.mc:1791
5024 msgid "Host unreachable.\n"
5025 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5027 #: winerror.mc:1796
5028 msgid "Protocol unreachable.\n"
5029 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5031 #: winerror.mc:1801
5032 msgid "Port unreachable.\n"
5033 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5035 #: winerror.mc:1806
5036 msgid "Request aborted.\n"
5037 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5039 #: winerror.mc:1811
5040 msgid "Connection aborted.\n"
5041 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5043 #: winerror.mc:1816
5044 msgid "Please retry operation.\n"
5045 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5047 #: winerror.mc:1821
5048 msgid "Connection count limit reached.\n"
5049 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5051 #: winerror.mc:1826
5052 msgid "Login time restriction.\n"
5053 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5055 #: winerror.mc:1831
5056 msgid "Login workstation restriction.\n"
5057 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5059 #: winerror.mc:1836
5060 msgid "Incorrect network address.\n"
5061 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5063 #: winerror.mc:1841
5064 msgid "Service already registered.\n"
5065 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5067 #: winerror.mc:1846
5068 msgid "Service not found.\n"
5069 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5071 #: winerror.mc:1851
5072 msgid "User not authenticated.\n"
5073 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5075 #: winerror.mc:1856
5076 msgid "User not logged on.\n"
5077 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5079 #: winerror.mc:1861
5080 msgid "Continue work in progress.\n"
5081 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5083 #: winerror.mc:1866
5084 msgid "Already initialised.\n"
5085 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5087 #: winerror.mc:1871
5088 msgid "No more local devices.\n"
5089 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5091 #: winerror.mc:1876
5092 #, fuzzy
5093 msgid "The site does not exist.\n"
5094 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
5096 #: winerror.mc:1881
5097 #, fuzzy
5098 msgid "The domain controller already exists.\n"
5099 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5101 #: winerror.mc:1886
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Supported only when connected.\n"
5104 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
5106 #: winerror.mc:1891
5107 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5108 msgstr ""
5110 #: winerror.mc:1896
5111 #, fuzzy
5112 msgid "The user profile is invalid.\n"
5113 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5115 #: winerror.mc:1901
5116 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5117 msgstr ""
5119 #: winerror.mc:1906
5120 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5121 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5123 #: winerror.mc:1911
5124 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5125 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5127 #: winerror.mc:1916
5128 msgid "No quotas for account.\n"
5129 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5131 #: winerror.mc:1921
5132 msgid "Local user session key.\n"
5133 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5135 #: winerror.mc:1926
5136 msgid "Password too complex for LM.\n"
5137 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5139 #: winerror.mc:1931
5140 msgid "Unknown revision.\n"
5141 msgstr "Ukendt revision.\n"
5143 #: winerror.mc:1936
5144 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5145 msgstr "Ukompatible revisions niveauer.\n"
5147 #: winerror.mc:1941
5148 msgid "Invalid owner.\n"
5149 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5151 #: winerror.mc:1946
5152 msgid "Invalid primary group.\n"
5153 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5155 #: winerror.mc:1951
5156 msgid "No impersonation token.\n"
5157 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5159 #: winerror.mc:1956
5160 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5161 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5163 #: winerror.mc:1961
5164 msgid "No logon servers available.\n"
5165 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed.\n"
5167 #: winerror.mc:1966
5168 msgid "No such logon session.\n"
5169 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession.\n"
5171 #: winerror.mc:1971
5172 msgid "No such privilege.\n"
5173 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5175 #: winerror.mc:1976
5176 msgid "Privilege not held.\n"
5177 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5179 #: winerror.mc:1981
5180 msgid "Invalid account name.\n"
5181 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5183 #: winerror.mc:1986
5184 msgid "User already exists.\n"
5185 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5187 #: winerror.mc:1991
5188 msgid "No such user.\n"
5189 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5191 #: winerror.mc:1996
5192 msgid "Group already exists.\n"
5193 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5195 #: winerror.mc:2001
5196 msgid "No such group.\n"
5197 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5199 #: winerror.mc:2006
5200 msgid "User already in group.\n"
5201 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5203 #: winerror.mc:2011
5204 msgid "User not in group.\n"
5205 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5207 #: winerror.mc:2016
5208 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5209 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5211 #: winerror.mc:2021
5212 msgid "Wrong password.\n"
5213 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5215 #: winerror.mc:2026
5216 msgid "Ill-formed password.\n"
5217 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5219 #: winerror.mc:2031
5220 msgid "Password restriction.\n"
5221 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5223 #: winerror.mc:2036
5224 msgid "Logon failure.\n"
5225 msgstr "Logonfejl.\n"
5227 #: winerror.mc:2041
5228 msgid "Account restriction.\n"
5229 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5231 #: winerror.mc:2046
5232 msgid "Invalid logon hours.\n"
5233 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5235 #: winerror.mc:2051
5236 msgid "Invalid workstation.\n"
5237 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5239 #: winerror.mc:2056
5240 msgid "Password expired.\n"
5241 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5243 #: winerror.mc:2061
5244 msgid "Account disabled.\n"
5245 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5247 #: winerror.mc:2066
5248 msgid "No security ID mapped.\n"
5249 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5251 #: winerror.mc:2071
5252 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5253 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5255 #: winerror.mc:2076
5256 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5257 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5259 #: winerror.mc:2081
5260 msgid "Invalid sub authority.\n"
5261 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5263 #: winerror.mc:2086
5264 msgid "Invalid ACL.\n"
5265 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5267 #: winerror.mc:2091
5268 msgid "Invalid SID.\n"
5269 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5271 #: winerror.mc:2096
5272 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5273 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5275 #: winerror.mc:2101
5276 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5277 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5279 #: winerror.mc:2106
5280 msgid "Server disabled.\n"
5281 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5283 #: winerror.mc:2111
5284 msgid "Server not disabled.\n"
5285 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5287 #: winerror.mc:2116
5288 msgid "Invalid ID authority.\n"
5289 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5291 #: winerror.mc:2121
5292 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5293 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5295 #: winerror.mc:2126
5296 msgid "Invalid group attributes.\n"
5297 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5299 #: winerror.mc:2131
5300 msgid "Bad impersonation level.\n"
5301 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5303 #: winerror.mc:2136
5304 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5305 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5307 #: winerror.mc:2141
5308 msgid "Bad validation class.\n"
5309 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5311 #: winerror.mc:2146
5312 msgid "Bad token type.\n"
5313 msgstr "Forkert token type.\n"
5315 #: winerror.mc:2151
5316 msgid "No security on object.\n"
5317 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5319 #: winerror.mc:2156
5320 msgid "Can't access domain information.\n"
5321 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5323 #: winerror.mc:2161
5324 msgid "Invalid server state.\n"
5325 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5327 #: winerror.mc:2166
5328 msgid "Invalid domain state.\n"
5329 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5331 #: winerror.mc:2171
5332 msgid "Invalid domain role.\n"
5333 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5335 #: winerror.mc:2176
5336 msgid "No such domain.\n"
5337 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5339 #: winerror.mc:2181
5340 msgid "Domain already exists.\n"
5341 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5343 #: winerror.mc:2186
5344 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5345 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5347 #: winerror.mc:2191
5348 msgid "Internal database corruption.\n"
5349 msgstr "Intern database korruption.\n"
5351 #: winerror.mc:2196
5352 msgid "Internal error.\n"
5353 msgstr "Intern fejl.\n"
5355 #: winerror.mc:2201
5356 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5357 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5359 #: winerror.mc:2206
5360 msgid "Bad descriptor format.\n"
5361 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5363 #: winerror.mc:2211
5364 msgid "Not a logon process.\n"
5365 msgstr "Ikke en logonproces.\n"
5367 #: winerror.mc:2216
5368 msgid "Logon session ID exists.\n"
5369 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5371 #: winerror.mc:2221
5372 msgid "Unknown authentication package.\n"
5373 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5375 #: winerror.mc:2226
5376 msgid "Bad logon session state.\n"
5377 msgstr "Forkert logonsessions tilstand.\n"
5379 #: winerror.mc:2231
5380 msgid "Logon session ID collision.\n"
5381 msgstr "Logon session ID kollision.\n"
5383 #: winerror.mc:2236
5384 msgid "Invalid logon type.\n"
5385 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5387 #: winerror.mc:2241
5388 msgid "Cannot impersonate.\n"
5389 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5391 #: winerror.mc:2246
5392 msgid "Invalid transaction state.\n"
5393 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5395 #: winerror.mc:2251
5396 msgid "Security DB commit failure.\n"
5397 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5399 #: winerror.mc:2256
5400 msgid "Account is built-in.\n"
5401 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5403 #: winerror.mc:2261
5404 msgid "Group is built-in.\n"
5405 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5407 #: winerror.mc:2266
5408 msgid "User is built-in.\n"
5409 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5411 #: winerror.mc:2271
5412 msgid "Group is primary for user.\n"
5413 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5415 #: winerror.mc:2276
5416 msgid "Token already in use.\n"
5417 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5419 #: winerror.mc:2281
5420 msgid "No such local group.\n"
5421 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5423 #: winerror.mc:2286
5424 msgid "User not in local group.\n"
5425 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5427 #: winerror.mc:2291
5428 msgid "User already in local group.\n"
5429 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5431 #: winerror.mc:2296
5432 msgid "Local group already exists.\n"
5433 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5435 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5436 msgid "Logon type not granted.\n"
5437 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5439 #: winerror.mc:2306
5440 msgid "Too many secrets.\n"
5441 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5443 #: winerror.mc:2311
5444 msgid "Secret too long.\n"
5445 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5447 #: winerror.mc:2316
5448 msgid "Internal security DB error.\n"
5449 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5451 #: winerror.mc:2321
5452 msgid "Too many context IDs.\n"
5453 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5455 #: winerror.mc:2331
5456 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5457 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5459 #: winerror.mc:2336
5460 msgid "No such member.\n"
5461 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5463 #: winerror.mc:2341
5464 msgid "Invalid member.\n"
5465 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5467 #: winerror.mc:2346
5468 msgid "Too many SIDs.\n"
5469 msgstr "For mange SIDs.\n"
5471 #: winerror.mc:2351
5472 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5473 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5475 #: winerror.mc:2356
5476 msgid "No inheritable components.\n"
5477 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5479 #: winerror.mc:2361
5480 msgid "File or directory corrupt.\n"
5481 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5483 #: winerror.mc:2366
5484 msgid "Disk is corrupt.\n"
5485 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5487 #: winerror.mc:2371
5488 msgid "No user session key.\n"
5489 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5491 #: winerror.mc:2376
5492 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5493 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5495 #: winerror.mc:2381
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Wrong target name.\n"
5498 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5500 #: winerror.mc:2386
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5503 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkede.\n"
5505 #: winerror.mc:2391
5506 msgid "Time skew between client and server.\n"
5507 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5509 #: winerror.mc:2396
5510 msgid "Invalid window handle.\n"
5511 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5513 #: winerror.mc:2401
5514 msgid "Invalid menu handle.\n"
5515 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5517 #: winerror.mc:2406
5518 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5519 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5521 #: winerror.mc:2411
5522 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5523 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5525 #: winerror.mc:2416
5526 msgid "Invalid hook handle.\n"
5527 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5529 #: winerror.mc:2421
5530 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5531 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5533 #: winerror.mc:2426
5534 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5535 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5537 #: winerror.mc:2431
5538 msgid "Can't find window class.\n"
5539 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5541 #: winerror.mc:2436
5542 msgid "Window owned by another thread.\n"
5543 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5545 #: winerror.mc:2441
5546 msgid "Hotkey already registered.\n"
5547 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5549 #: winerror.mc:2446
5550 msgid "Class already exists.\n"
5551 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5553 #: winerror.mc:2451
5554 msgid "Class does not exist.\n"
5555 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5557 #: winerror.mc:2456
5558 msgid "Class has open windows.\n"
5559 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5561 #: winerror.mc:2461
5562 msgid "Invalid index.\n"
5563 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5565 #: winerror.mc:2466
5566 msgid "Invalid icon handle.\n"
5567 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5569 #: winerror.mc:2471
5570 msgid "Private dialog index.\n"
5571 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5573 #: winerror.mc:2476
5574 #, fuzzy
5575 msgid "List box ID not found.\n"
5576 msgstr "Listbox ID ikke fundet.\n"
5578 #: winerror.mc:2481
5579 msgid "No wildcard characters.\n"
5580 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5582 #: winerror.mc:2486
5583 msgid "Clipboard not open.\n"
5584 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5586 #: winerror.mc:2491
5587 msgid "Hotkey not registered.\n"
5588 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5590 #: winerror.mc:2496
5591 msgid "Not a dialog window.\n"
5592 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5594 #: winerror.mc:2501
5595 msgid "Control ID not found.\n"
5596 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5598 #: winerror.mc:2506
5599 msgid "Invalid combobox message.\n"
5600 msgstr "Ugyldig combobox besked.\n"
5602 #: winerror.mc:2511
5603 msgid "Not a combobox window.\n"
5604 msgstr "Ikke et combobox vindue.\n"
5606 #: winerror.mc:2516
5607 msgid "Invalid edit height.\n"
5608 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5610 #: winerror.mc:2521
5611 msgid "DC not found.\n"
5612 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5614 #: winerror.mc:2526
5615 msgid "Invalid hook filter.\n"
5616 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5618 #: winerror.mc:2531
5619 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5620 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5622 #: winerror.mc:2536
5623 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5624 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5626 #: winerror.mc:2541
5627 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5628 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5630 #: winerror.mc:2546
5631 msgid "Journal hook already set.\n"
5632 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5634 #: winerror.mc:2551
5635 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5636 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5638 #: winerror.mc:2556
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Invalid list box message.\n"
5641 msgstr "Ugyldig listbox besked.\n"
5643 #: winerror.mc:2561
5644 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5645 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5647 #: winerror.mc:2566
5648 #, fuzzy
5649 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5650 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox.\n"
5652 #: winerror.mc:2571
5653 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5654 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5656 #: winerror.mc:2576
5657 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5658 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt.\n"
5660 #: winerror.mc:2581
5661 msgid "Window has no system menu.\n"
5662 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5664 #: winerror.mc:2586
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Invalid message box style.\n"
5667 msgstr "Ugyldig messagebox stil.\n"
5669 #: winerror.mc:2591
5670 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5671 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5673 #: winerror.mc:2596
5674 msgid "Screen already locked.\n"
5675 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5677 #: winerror.mc:2601
5678 msgid "Window handles have different parents.\n"
5679 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5681 #: winerror.mc:2606
5682 msgid "Not a child window.\n"
5683 msgstr "Ikke et child vindue.\n"
5685 #: winerror.mc:2611
5686 msgid "Invalid GW command.\n"
5687 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5689 #: winerror.mc:2616
5690 msgid "Invalid thread ID.\n"
5691 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5693 #: winerror.mc:2621
5694 msgid "Not an MDI child window.\n"
5695 msgstr "Ikke et MDI child vindue.\n"
5697 #: winerror.mc:2626
5698 msgid "Popup menu already active.\n"
5699 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5701 #: winerror.mc:2631
5702 msgid "No scrollbars.\n"
5703 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5705 #: winerror.mc:2636
5706 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5707 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5709 #: winerror.mc:2641
5710 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5711 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5713 #: winerror.mc:2646
5714 msgid "No system resources.\n"
5715 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5717 #: winerror.mc:2651
5718 #, fuzzy
5719 msgid "No non-paged system resources.\n"
5720 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5722 #: winerror.mc:2656
5723 msgid "No paged system resources.\n"
5724 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5726 #: winerror.mc:2661
5727 msgid "No working set quota.\n"
5728 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5730 #: winerror.mc:2666
5731 #, fuzzy
5732 msgid "No page file quota.\n"
5733 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5735 #: winerror.mc:2671
5736 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5737 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5739 #: winerror.mc:2676
5740 msgid "Menu item not found.\n"
5741 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5743 #: winerror.mc:2681
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5746 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
5748 #: winerror.mc:2686
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Hook type not allowed.\n"
5751 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5753 #: winerror.mc:2691
5754 msgid "Interactive window station required.\n"
5755 msgstr ""
5757 #: winerror.mc:2696
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Timeout.\n"
5760 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5762 #: winerror.mc:2701
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5765 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5767 #: winerror.mc:2706
5768 msgid "Event log file corrupt.\n"
5769 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5771 #: winerror.mc:2711
5772 msgid "Event log can't start.\n"
5773 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5775 #: winerror.mc:2716
5776 msgid "Event log file full.\n"
5777 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5779 #: winerror.mc:2721
5780 msgid "Event log file changed.\n"
5781 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5783 #: winerror.mc:2726
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Installer service failed.\n"
5786 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5788 #: winerror.mc:2731
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Installation aborted by user.\n"
5791 msgstr "Installations Programmer.\n"
5793 #: winerror.mc:2736
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Installation failure.\n"
5796 msgstr "Partitionsfejl.\n"
5798 #: winerror.mc:2741
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Installation suspended.\n"
5801 msgstr "Installations Programmer.\n"
5803 #: winerror.mc:2746
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Unknown product.\n"
5806 msgstr "Ukendt port.\n"
5808 #: winerror.mc:2751
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Unknown feature.\n"
5811 msgstr "Ukendt feature i '%s'.\n"
5813 #: winerror.mc:2756
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Unknown component.\n"
5816 msgstr "Ukendt port.\n"
5818 #: winerror.mc:2761
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Unknown property.\n"
5821 msgstr "Ukendt port.\n"
5823 #: winerror.mc:2766
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Invalid handle state.\n"
5826 msgstr "Ugyldig handling.\n"
5828 #: winerror.mc:2771
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Bad configuration.\n"
5831 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5833 #: winerror.mc:2776
5834 msgid "Index is missing.\n"
5835 msgstr "Indeks mangler.\n"
5837 #: winerror.mc:2781
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Installation source is missing.\n"
5840 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5842 #: winerror.mc:2786
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Wrong installation package version.\n"
5845 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
5847 #: winerror.mc:2791
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Product uninstalled.\n"
5850 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5852 #: winerror.mc:2796
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Invalid query syntax.\n"
5855 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
5857 #: winerror.mc:2801
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Invalid field.\n"
5860 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5862 #: winerror.mc:2806
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Device removed.\n"
5865 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5867 #: winerror.mc:2811
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Installation already running.\n"
5870 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
5872 #: winerror.mc:2816
5873 msgid "Installation package failed to open.\n"
5874 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5876 #: winerror.mc:2821
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Installation package is invalid.\n"
5879 msgstr "Installations Programmer.\n"
5881 #: winerror.mc:2826
5882 msgid "Installer user interface failed.\n"
5883 msgstr ""
5885 #: winerror.mc:2831
5886 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5887 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5889 #: winerror.mc:2836
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Installation language not supported.\n"
5892 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5894 #: winerror.mc:2841
5895 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5896 msgstr ""
5898 #: winerror.mc:2846
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Installation package rejected.\n"
5901 msgstr "Installations Programmer.\n"
5903 #: winerror.mc:2851
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Function could not be called.\n"
5906 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5908 #: winerror.mc:2856
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Function failed.\n"
5911 msgstr "Funktion forventet.\n"
5913 #: winerror.mc:2861
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Invalid table.\n"
5916 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5918 #: winerror.mc:2866
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Data type mismatch.\n"
5921 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
5923 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5924 msgid "Unsupported type.\n"
5925 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5927 #: winerror.mc:2876
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Creation failed.\n"
5930 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5932 #: winerror.mc:2881
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5935 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5937 #: winerror.mc:2886
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Installation platform not supported.\n"
5940 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5942 #: winerror.mc:2891
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Installer not used.\n"
5945 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
5947 #: winerror.mc:2896
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5950 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5952 #: winerror.mc:2901
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Invalid patch package.\n"
5955 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5957 #: winerror.mc:2906
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Unsupported patch package.\n"
5960 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5962 #: winerror.mc:2911
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Another version is installed.\n"
5965 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
5967 #: winerror.mc:2916
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Invalid command line.\n"
5970 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5972 #: winerror.mc:2921
5973 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5974 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5976 #: winerror.mc:2926
5977 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5978 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installering.\n"
5980 #: winerror.mc:2931
5981 msgid "Invalid string binding.\n"
5982 msgstr "Ugyldig streng binding.\n"
5984 #: winerror.mc:2936
5985 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5986 msgstr "Forkert slags binding.\n"
5988 #: winerror.mc:2941
5989 msgid "Invalid binding.\n"
5990 msgstr "Ugyldig binding.\n"
5992 #: winerror.mc:2946
5993 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5994 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5996 #: winerror.mc:2951
5997 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5998 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6000 #: winerror.mc:2956
6001 msgid "Invalid string UUID.\n"
6002 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6004 #: winerror.mc:2961
6005 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6006 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6008 #: winerror.mc:2966
6009 msgid "Invalid network address.\n"
6010 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6012 #: winerror.mc:2971
6013 msgid "No endpoint found.\n"
6014 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6016 #: winerror.mc:2976
6017 msgid "Invalid timeout value.\n"
6018 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6020 #: winerror.mc:2981
6021 msgid "Object UUID not found.\n"
6022 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6024 #: winerror.mc:2986
6025 msgid "UUID already registered.\n"
6026 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6028 #: winerror.mc:2991
6029 msgid "UUID type already registered.\n"
6030 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6032 #: winerror.mc:2996
6033 msgid "Server already listening.\n"
6034 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6036 #: winerror.mc:3001
6037 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6038 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6040 #: winerror.mc:3006
6041 msgid "RPC server not listening.\n"
6042 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6044 #: winerror.mc:3011
6045 msgid "Unknown manager type.\n"
6046 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6048 #: winerror.mc:3016
6049 msgid "Unknown interface.\n"
6050 msgstr "Ukendt interface.\n"
6052 #: winerror.mc:3021
6053 msgid "No bindings.\n"
6054 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6056 #: winerror.mc:3026
6057 msgid "No protocol sequences.\n"
6058 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6060 #: winerror.mc:3031
6061 msgid "Can't create endpoint.\n"
6062 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6064 #: winerror.mc:3036
6065 msgid "Out of resources.\n"
6066 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6068 #: winerror.mc:3041
6069 msgid "RPC server unavailable.\n"
6070 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6072 #: winerror.mc:3046
6073 msgid "RPC server too busy.\n"
6074 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6076 #: winerror.mc:3051
6077 msgid "Invalid network options.\n"
6078 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6080 #: winerror.mc:3056
6081 msgid "No RPC call active.\n"
6082 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6084 #: winerror.mc:3061
6085 msgid "RPC call failed.\n"
6086 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6088 #: winerror.mc:3066
6089 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6090 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6092 #: winerror.mc:3071
6093 msgid "RPC protocol error.\n"
6094 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6096 #: winerror.mc:3076
6097 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6098 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6100 #: winerror.mc:3086
6101 msgid "Invalid tag.\n"
6102 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6104 #: winerror.mc:3091
6105 msgid "Invalid array bounds.\n"
6106 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6108 #: winerror.mc:3096
6109 msgid "No entry name.\n"
6110 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6112 #: winerror.mc:3101
6113 msgid "Invalid name syntax.\n"
6114 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6116 #: winerror.mc:3106
6117 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6118 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6120 #: winerror.mc:3111
6121 msgid "No network address.\n"
6122 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6124 #: winerror.mc:3116
6125 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6126 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6128 #: winerror.mc:3121
6129 msgid "Unknown authentication type.\n"
6130 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6132 #: winerror.mc:3126
6133 msgid "Maximum calls too low.\n"
6134 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6136 #: winerror.mc:3131
6137 msgid "String too long.\n"
6138 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6140 #: winerror.mc:3136
6141 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6142 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6144 #: winerror.mc:3141
6145 msgid "Procedure number out of range.\n"
6146 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6148 #: winerror.mc:3146
6149 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6150 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6152 #: winerror.mc:3151
6153 msgid "Unknown authentication service.\n"
6154 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6156 #: winerror.mc:3156
6157 msgid "Unknown authentication level.\n"
6158 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6160 #: winerror.mc:3161
6161 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6162 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6164 #: winerror.mc:3166
6165 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6166 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6168 #: winerror.mc:3171
6169 msgid "Invalid entry.\n"
6170 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6172 #: winerror.mc:3176
6173 msgid "Can't perform operation.\n"
6174 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6176 #: winerror.mc:3181
6177 msgid "Endpoints not registered.\n"
6178 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6180 #: winerror.mc:3186
6181 msgid "Nothing to export.\n"
6182 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6184 #: winerror.mc:3191
6185 msgid "Incomplete name.\n"
6186 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6188 #: winerror.mc:3196
6189 msgid "Invalid version option.\n"
6190 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6192 #: winerror.mc:3201
6193 msgid "No more members.\n"
6194 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6196 #: winerror.mc:3206
6197 msgid "Not all objects unexported.\n"
6198 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6200 #: winerror.mc:3211
6201 msgid "Interface not found.\n"
6202 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6204 #: winerror.mc:3216
6205 msgid "Entry already exists.\n"
6206 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6208 #: winerror.mc:3221
6209 msgid "Entry not found.\n"
6210 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6212 #: winerror.mc:3226
6213 msgid "Name service unavailable.\n"
6214 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6216 #: winerror.mc:3231
6217 msgid "Invalid network address family.\n"
6218 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6220 #: winerror.mc:3236
6221 msgid "Operation not supported.\n"
6222 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6224 #: winerror.mc:3241
6225 msgid "No security context available.\n"
6226 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6228 #: winerror.mc:3246
6229 msgid "RPCInternal error.\n"
6230 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6232 #: winerror.mc:3251
6233 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6234 msgstr "RPC divideret-med-nul.\n"
6236 #: winerror.mc:3256
6237 msgid "Address error.\n"
6238 msgstr "Adresse fejl.\n"
6240 #: winerror.mc:3261
6241 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3266
6245 msgid "Floating-point underflow.\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3271
6249 msgid "Floating-point overflow.\n"
6250 msgstr ""
6252 #: winerror.mc:3276
6253 msgid "No more entries.\n"
6254 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6256 #: winerror.mc:3281
6257 msgid "Character translation table open failed.\n"
6258 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6260 #: winerror.mc:3286
6261 msgid "Character translation table file too small.\n"
6262 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6264 #: winerror.mc:3291
6265 msgid "Null context handle.\n"
6266 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6268 #: winerror.mc:3296
6269 msgid "Context handle damaged.\n"
6270 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6272 #: winerror.mc:3301
6273 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6274 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6276 #: winerror.mc:3306
6277 msgid "Cannot get call handle.\n"
6278 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6280 #: winerror.mc:3311
6281 msgid "Null reference pointer.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3316
6285 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6286 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6288 #: winerror.mc:3321
6289 msgid "Byte count too small.\n"
6290 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6292 #: winerror.mc:3326
6293 msgid "Bad stub data.\n"
6294 msgstr "Forkert stub data.\n"
6296 #: winerror.mc:3331
6297 msgid "Invalid user buffer.\n"
6298 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6300 #: winerror.mc:3336
6301 msgid "Unrecognised media.\n"
6302 msgstr "Ukendt media.\n"
6304 #: winerror.mc:3341
6305 msgid "No trust secret.\n"
6306 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6308 #: winerror.mc:3346
6309 msgid "No trust SAM account.\n"
6310 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6312 #: winerror.mc:3351
6313 msgid "Trusted domain failure.\n"
6314 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6316 #: winerror.mc:3356
6317 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6318 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6320 #: winerror.mc:3361
6321 msgid "Trust logon failure.\n"
6322 msgstr "Tillids logon fejl.\n"
6324 #: winerror.mc:3366
6325 msgid "RPC call already in progress.\n"
6326 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6328 #: winerror.mc:3371
6329 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6330 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6332 #: winerror.mc:3376
6333 msgid "Account expired.\n"
6334 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6336 #: winerror.mc:3381
6337 msgid "Redirector has open handles.\n"
6338 msgstr "Redirector har åbne handles.\n"
6340 #: winerror.mc:3386
6341 msgid "Printer driver already installed.\n"
6342 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6344 #: winerror.mc:3391
6345 msgid "Unknown port.\n"
6346 msgstr "Ukendt port.\n"
6348 #: winerror.mc:3396
6349 msgid "Unknown printer driver.\n"
6350 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6352 #: winerror.mc:3401
6353 msgid "Unknown print processor.\n"
6354 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6356 #: winerror.mc:3406
6357 msgid "Invalid separator file.\n"
6358 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6360 #: winerror.mc:3411
6361 msgid "Invalid priority.\n"
6362 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6364 #: winerror.mc:3416
6365 msgid "Invalid printer name.\n"
6366 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6368 #: winerror.mc:3421
6369 msgid "Printer already exists.\n"
6370 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6372 #: winerror.mc:3426
6373 msgid "Invalid printer command.\n"
6374 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6376 #: winerror.mc:3431
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Invalid data type.\n"
6379 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6381 #: winerror.mc:3436
6382 msgid "Invalid environment.\n"
6383 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6385 #: winerror.mc:3441
6386 msgid "No more bindings.\n"
6387 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6389 #: winerror.mc:3446
6390 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6391 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6393 #: winerror.mc:3451
6394 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6395 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6397 #: winerror.mc:3456
6398 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6399 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6401 #: winerror.mc:3461
6402 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6403 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6405 #: winerror.mc:3466
6406 msgid "Server has open handles.\n"
6407 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6409 #: winerror.mc:3471
6410 msgid "Resource data not found.\n"
6411 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6413 #: winerror.mc:3476
6414 msgid "Resource type not found.\n"
6415 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6417 #: winerror.mc:3481
6418 msgid "Resource name not found.\n"
6419 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6421 #: winerror.mc:3486
6422 msgid "Resource language not found.\n"
6423 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6425 #: winerror.mc:3491
6426 msgid "Not enough quota.\n"
6427 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6429 #: winerror.mc:3496
6430 msgid "No interfaces.\n"
6431 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6433 #: winerror.mc:3501
6434 msgid "RPC call canceled.\n"
6435 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6437 #: winerror.mc:3506
6438 msgid "Binding incomplete.\n"
6439 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6441 #: winerror.mc:3511
6442 msgid "RPC comm failure.\n"
6443 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6445 #: winerror.mc:3516
6446 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6447 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6449 #: winerror.mc:3521
6450 msgid "No principal name registered.\n"
6451 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6453 #: winerror.mc:3526
6454 msgid "Not an RPC error.\n"
6455 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6457 #: winerror.mc:3531
6458 msgid "UUID is local only.\n"
6459 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6461 #: winerror.mc:3536
6462 msgid "Security package error.\n"
6463 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6465 #: winerror.mc:3541
6466 msgid "Thread not canceled.\n"
6467 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6469 #: winerror.mc:3546
6470 msgid "Invalid handle operation.\n"
6471 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6473 #: winerror.mc:3551
6474 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6475 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
6477 #: winerror.mc:3556
6478 msgid "Wrong stub version.\n"
6479 msgstr "Forkert stub version.\n"
6481 #: winerror.mc:3561
6482 msgid "Invalid pipe object.\n"
6483 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6485 #: winerror.mc:3566
6486 msgid "Wrong pipe order.\n"
6487 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6489 #: winerror.mc:3571
6490 msgid "Wrong pipe version.\n"
6491 msgstr "Forkert rør version.\n"
6493 #: winerror.mc:3576
6494 msgid "Group member not found.\n"
6495 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6497 #: winerror.mc:3581
6498 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6499 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6501 #: winerror.mc:3586
6502 msgid "Invalid object.\n"
6503 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6505 #: winerror.mc:3591
6506 msgid "Invalid time.\n"
6507 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6509 #: winerror.mc:3596
6510 msgid "Invalid form name.\n"
6511 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6513 #: winerror.mc:3601
6514 msgid "Invalid form size.\n"
6515 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6517 #: winerror.mc:3606
6518 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6519 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6521 #: winerror.mc:3611
6522 msgid "Printer deleted.\n"
6523 msgstr "Printer slettet.\n"
6525 #: winerror.mc:3616
6526 msgid "Invalid printer state.\n"
6527 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6529 #: winerror.mc:3621
6530 msgid "User must change password.\n"
6531 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6533 #: winerror.mc:3626
6534 msgid "Domain controller not found.\n"
6535 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6537 #: winerror.mc:3631
6538 msgid "Account locked out.\n"
6539 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6541 #: winerror.mc:3636
6542 msgid "Invalid pixel format.\n"
6543 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6545 #: winerror.mc:3641
6546 msgid "Invalid driver.\n"
6547 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6549 #: winerror.mc:3646
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6552 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6554 #: winerror.mc:3651
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6557 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6559 #: winerror.mc:3656
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6562 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6564 #: winerror.mc:3661
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6567 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6569 #: winerror.mc:3666
6570 #, fuzzy
6571 msgid "RPC pipe closed.\n"
6572 msgstr "Rør lukket.\n"
6574 #: winerror.mc:3671
6575 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6576 msgstr ""
6578 #: winerror.mc:3676
6579 #, fuzzy
6580 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6581 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6583 #: winerror.mc:3681
6584 #, fuzzy
6585 msgid "No site name available.\n"
6586 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6588 #: winerror.mc:3686
6589 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6590 msgstr "Filen kan ikke åbnes.\n"
6592 #: winerror.mc:3691
6593 #, fuzzy
6594 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6595 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6597 #: winerror.mc:3696
6598 #, fuzzy
6599 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6600 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
6602 #: winerror.mc:3701
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6605 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6607 #: winerror.mc:3706
6608 #, fuzzy
6609 msgid "The interface could not be exported.\n"
6610 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6612 #: winerror.mc:3711
6613 #, fuzzy
6614 msgid "The profile could not be added.\n"
6615 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6617 #: winerror.mc:3716
6618 #, fuzzy
6619 msgid "The profile element could not be added.\n"
6620 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6622 #: winerror.mc:3721
6623 #, fuzzy
6624 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6625 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6627 #: winerror.mc:3726
6628 #, fuzzy
6629 msgid "The group element could not be added.\n"
6630 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6632 #: winerror.mc:3731
6633 #, fuzzy
6634 msgid "The group element could not be removed.\n"
6635 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6637 #: winerror.mc:3736
6638 msgid "The username could not be found.\n"
6639 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6641 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6642 msgid "Local Port"
6643 msgstr "Lokal port"
6645 #: localspl.rc:29
6646 msgid "Local Monitor"
6647 msgstr "Lokal overvåger"
6649 #: localui.rc:36
6650 msgid "Add a Local Port"
6651 msgstr "Opret en lokal port"
6653 #: localui.rc:39
6654 msgid "&Enter the port name to add:"
6655 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6657 #: localui.rc:48
6658 msgid "Configure LPT Port"
6659 msgstr "Opsæt LPT port"
6661 #: localui.rc:51
6662 msgid "Timeout (seconds)"
6663 msgstr "Timeout (sekunder)"
6665 #: localui.rc:52
6666 msgid "&Transmission Retry:"
6667 msgstr "&Transmission retry:"
6669 #: localui.rc:29
6670 msgid "'%s' is not a valid port name"
6671 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6673 #: localui.rc:30
6674 msgid "Port %s already exists"
6675 msgstr "Porten %s findes allerede"
6677 #: localui.rc:31
6678 msgid "This port has no options to configure"
6679 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6681 #: mapi32.rc:28
6682 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6683 msgstr ""
6684 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6686 #: mapi32.rc:29
6687 msgid "Send Mail"
6688 msgstr "Send mail"
6690 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6691 msgid "Enter Network Password"
6692 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6694 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6695 msgid "Please enter your username and password:"
6696 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6698 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6699 msgid "Proxy"
6700 msgstr "Proxy"
6702 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6703 msgid "User"
6704 msgstr "Bruger"
6706 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6707 msgid "Password"
6708 msgstr "Kodeord"
6710 #: mpr.rc:44
6711 msgid "&Save this password (Insecure)"
6712 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6714 #: mpr.rc:27
6715 msgid "Entire Network"
6716 msgstr "Hele netværket"
6718 #: msacm32.rc:27
6719 msgid "Sound Selection"
6720 msgstr "Lyd valg"
6722 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6723 msgid "&Save As..."
6724 msgstr "Gem &som..."
6726 #: msacm32.rc:39
6727 msgid "&Format:"
6728 msgstr "&Format:"
6730 #: msacm32.rc:44
6731 msgid "&Attributes:"
6732 msgstr "&Attributter:"
6734 #: mshtml.rc:37
6735 msgid "Hyperlink"
6736 msgstr "Hyperlink"
6738 #: mshtml.rc:40
6739 msgid "Hyperlink Information"
6740 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6742 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6743 msgid "&Type:"
6744 msgstr "T&ype:"
6746 #: mshtml.rc:43
6747 msgid "&URL:"
6748 msgstr "&URL:"
6750 #: mshtml.rc:31
6751 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6752 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6754 #: mshtml.rc:32
6755 msgid "HTML Document"
6756 msgstr "HTML dokument"
6758 #: mshtml.rc:26
6759 msgid "Downloading from %s..."
6760 msgstr "Henter fra %s..."
6762 #: mshtml.rc:25
6763 msgid "Done"
6764 msgstr "Færdig"
6766 #: msi.rc:27
6767 #, fuzzy
6768 msgid ""
6769 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6770 "file path and try again."
6771 msgstr ""
6772 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6773 "prøv igen."
6775 #: msi.rc:28
6776 msgid "path %s not found"
6777 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6779 #: msi.rc:29
6780 msgid "insert disk %s"
6781 msgstr "indsæt disk '%s'"
6783 #: msi.rc:30
6784 msgid ""
6785 "Windows Installer %s\n"
6786 "\n"
6787 "Usage:\n"
6788 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6789 "\n"
6790 "Install a product:\n"
6791 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6792 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6793 "\t/a package [property]\n"
6794 "Repair an installation:\n"
6795 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6796 "Uninstall a product:\n"
6797 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6799 "Advertise a product:\n"
6800 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6801 "Apply a patch:\n"
6802 "\t/p patch_package [property]\n"
6803 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6804 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6805 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6806 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6807 "Register MSI Service:\n"
6808 "\t/y\n"
6809 "Unregister MSI Service:\n"
6810 "\t/z\n"
6811 "Display this help:\n"
6812 "\t/help\n"
6813 "\t/?\n"
6814 msgstr ""
6816 #: msi.rc:57
6817 msgid "enter which folder contains %s"
6818 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'"
6820 #: msi.rc:58
6821 msgid "install source for feature missing"
6822 msgstr "featurens installationskilde mangler"
6824 #: msi.rc:59
6825 msgid "network drive for feature missing"
6826 msgstr "featurens netværksdrev mangler"
6828 #: msi.rc:60
6829 msgid "feature from:"
6830 msgstr "feature fra:"
6832 #: msi.rc:61
6833 msgid "choose which folder contains %s"
6834 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'"
6836 #: msrle32.rc:28
6837 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6838 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6840 #: msrle32.rc:29
6841 msgid ""
6842 "Wine MS-RLE video codec\n"
6843 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6844 msgstr ""
6845 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6846 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6848 #: msvfw32.rc:30
6849 msgid "Video Compression"
6850 msgstr "Video komprimering"
6852 #: msvfw32.rc:36
6853 msgid "&Compressor:"
6854 msgstr "&Komprimerer:"
6856 #: msvfw32.rc:39
6857 msgid "Con&figure..."
6858 msgstr "&Opsætning..."
6860 #: msvfw32.rc:40
6861 msgid "&About"
6862 msgstr "O&m"
6864 #: msvfw32.rc:44
6865 msgid "Compression &Quality:"
6866 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6868 #: msvfw32.rc:46
6869 msgid "&Key Frame Every"
6870 msgstr "Keyframe for hvert"
6872 #: msvfw32.rc:50
6873 msgid "&Data Rate"
6874 msgstr "&Datahastighed"
6876 #: msvfw32.rc:52
6877 #, fuzzy
6878 msgid "kB/s"
6879 msgstr "KB/s"
6881 #: msvfw32.rc:25
6882 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6883 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6885 #: msvidc32.rc:26
6886 msgid "Wine Video 1 video codec"
6887 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6889 #: oleacc.rc:27
6890 msgid "unknown object"
6891 msgstr "Ukendt objekt"
6893 #: oleacc.rc:28
6894 #, fuzzy
6895 msgid "title bar"
6896 msgstr "Skjul Titel&linje"
6898 #: oleacc.rc:29
6899 msgid "menu bar"
6900 msgstr "Menu bar"
6902 #: oleacc.rc:30
6903 #, fuzzy
6904 msgid "scroll bar"
6905 msgstr "Rul her"
6907 #: oleacc.rc:31
6908 msgid "grip"
6909 msgstr "Greb"
6911 #: oleacc.rc:32
6912 msgid "sound"
6913 msgstr "Lyd"
6915 #: oleacc.rc:33
6916 msgid "cursor"
6917 msgstr "Markør"
6919 #: oleacc.rc:34
6920 msgid "caret"
6921 msgstr "Karet"
6923 #: oleacc.rc:35
6924 msgid "alert"
6925 msgstr "Alarm"
6927 #: oleacc.rc:36
6928 #, fuzzy
6929 msgid "window"
6930 msgstr "Vind&ue"
6932 #: oleacc.rc:37
6933 msgid "client"
6934 msgstr "Klient"
6936 #: oleacc.rc:38
6937 msgid "popup menu"
6938 msgstr "Popup menu"
6940 #: oleacc.rc:39
6941 msgid "menu item"
6942 msgstr "Menupunkt"
6944 #: oleacc.rc:40
6945 msgid "tool tip"
6946 msgstr "Tooltip"
6948 #: oleacc.rc:41
6949 #, fuzzy
6950 msgid "application"
6951 msgstr "Applikation"
6953 #: oleacc.rc:42
6954 #, fuzzy
6955 msgid "document"
6956 msgstr "Dokument"
6958 #: oleacc.rc:43
6959 msgid "pane"
6960 msgstr "Rude"
6962 #: oleacc.rc:44
6963 msgid "chart"
6964 msgstr "diagram"
6966 #: oleacc.rc:45
6967 msgid "dialog"
6968 msgstr "Dialog"
6970 #: oleacc.rc:46
6971 msgid "border"
6972 msgstr "Kant"
6974 #: oleacc.rc:47
6975 msgid "grouping"
6976 msgstr "Gruppering"
6978 #: oleacc.rc:48
6979 msgid "separator"
6980 msgstr "Separator"
6982 #: oleacc.rc:49
6983 msgid "tool bar"
6984 msgstr "Toolbar"
6986 #: oleacc.rc:50
6987 #, fuzzy
6988 msgid "status bar"
6989 msgstr "&Statuslinje"
6991 #: oleacc.rc:51
6992 #, fuzzy
6993 msgid "table"
6994 msgstr "Tabel"
6996 #: oleacc.rc:52
6997 msgid "column header"
6998 msgstr "Kolonnehoved"
7000 #: oleacc.rc:53
7001 msgid "row header"
7002 msgstr "Rækkehoved"
7004 #: oleacc.rc:54
7005 #, fuzzy
7006 msgid "column"
7007 msgstr "&Kolonne"
7009 #: oleacc.rc:55
7010 msgid "row"
7011 msgstr "Række"
7013 #: oleacc.rc:56
7014 msgid "cell"
7015 msgstr "Celle"
7017 #: oleacc.rc:57
7018 msgid "link"
7019 msgstr "Link"
7021 #: oleacc.rc:58
7022 msgid "help balloon"
7023 msgstr "Hjælpe ballon"
7025 #: oleacc.rc:59
7026 #, fuzzy
7027 msgid "character"
7028 msgstr "Tegn"
7030 #: oleacc.rc:60
7031 msgid "list"
7032 msgstr "Liste"
7034 #: oleacc.rc:61
7035 msgid "list item"
7036 msgstr "Listepunkt"
7038 #: oleacc.rc:62
7039 msgid "outline"
7040 msgstr "Skitse"
7042 #: oleacc.rc:63
7043 msgid "outline item"
7044 msgstr "Skitsepunkt"
7046 #: oleacc.rc:64
7047 msgid "page tab"
7048 msgstr "Sidefane"
7050 #: oleacc.rc:65
7051 #, fuzzy
7052 msgid "property page"
7053 msgstr "Ejendom side"
7055 #: oleacc.rc:66
7056 msgid "indicator"
7057 msgstr "Indikator"
7059 #: oleacc.rc:67
7060 msgid "graphic"
7061 msgstr "Grafik"
7063 #: oleacc.rc:68
7064 #, fuzzy
7065 msgid "static text"
7066 msgstr "Rig tekst"
7068 #: oleacc.rc:69
7069 #, fuzzy
7070 msgid "text"
7071 msgstr "&Hent tekst"
7073 #: oleacc.rc:70
7074 msgid "push button"
7075 msgstr "Tryk knap"
7077 #: oleacc.rc:71
7078 msgid "check button"
7079 msgstr "Tjek knap"
7081 #: oleacc.rc:72
7082 msgid "radio button"
7083 msgstr "Radio knap"
7085 #: oleacc.rc:73
7086 msgid "combo box"
7087 msgstr "Kombo boks"
7089 #: oleacc.rc:74
7090 msgid "drop down"
7091 msgstr "Dropdown"
7093 #: oleacc.rc:75
7094 msgid "progress bar"
7095 msgstr "Fremgangsbar"
7097 #: oleacc.rc:76
7098 msgid "dial"
7099 msgstr "Ring"
7101 #: oleacc.rc:77
7102 msgid "hot key field"
7103 msgstr "Hotkey felt"
7105 #: oleacc.rc:78
7106 msgid "slider"
7107 msgstr "Slider"
7109 #: oleacc.rc:79
7110 msgid "spin box"
7111 msgstr "Spin boks"
7113 #: oleacc.rc:80
7114 msgid "diagram"
7115 msgstr "Diagram"
7117 #: oleacc.rc:81
7118 #, fuzzy
7119 msgid "animation"
7120 msgstr "Animation"
7122 #: oleacc.rc:82
7123 msgid "equation"
7124 msgstr "Ligning"
7126 #: oleacc.rc:83
7127 msgid "drop down button"
7128 msgstr "Dropdown knap"
7130 #: oleacc.rc:84
7131 msgid "menu button"
7132 msgstr "Menu knap"
7134 #: oleacc.rc:85
7135 msgid "grid drop down button"
7136 msgstr "Gitter dropdown knap"
7138 #: oleacc.rc:86
7139 msgid "white space"
7140 msgstr "Mellemrum"
7142 #: oleacc.rc:87
7143 msgid "page tab list"
7144 msgstr "Sidefane liste"
7146 #: oleacc.rc:88
7147 #, fuzzy
7148 msgid "clock"
7149 msgstr "Ur"
7151 #: oleacc.rc:89
7152 msgid "split button"
7153 msgstr "Opdel knap"
7155 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7156 msgid "IP address"
7157 msgstr "IP adresse"
7159 #: oleacc.rc:91
7160 msgid "outline button"
7161 msgstr "Skitse knap"
7163 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7164 msgid "True"
7165 msgstr "Sand"
7167 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7168 #, fuzzy
7169 msgid "False"
7170 msgstr "Falsk"
7172 #: oleaut32.rc:31
7173 msgid "On"
7174 msgstr "Til"
7176 #: oleaut32.rc:32
7177 msgid "Off"
7178 msgstr "Fra"
7180 #: oledlg.rc:48
7181 msgid "Insert Object"
7182 msgstr "Indsæt objekt"
7184 #: oledlg.rc:54
7185 msgid "Object Type:"
7186 msgstr "Objekttype:"
7188 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7189 msgid "Result"
7190 msgstr "Resultat"
7192 #: oledlg.rc:58
7193 msgid "Create New"
7194 msgstr "Opret ny"
7196 #: oledlg.rc:60
7197 msgid "Create Control"
7198 msgstr "Opret control"
7200 #: oledlg.rc:62
7201 msgid "Create From File"
7202 msgstr "Opret fra fil"
7204 #: oledlg.rc:65
7205 msgid "&Add Control..."
7206 msgstr "&Tilføj Control..."
7208 #: oledlg.rc:66
7209 msgid "Display As Icon"
7210 msgstr "Vis som ikon"
7212 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7213 msgid "Browse..."
7214 msgstr "Gennemse..."
7216 #: oledlg.rc:69
7217 msgid "File:"
7218 msgstr "Fil:"
7220 #: oledlg.rc:75
7221 msgid "Paste Special"
7222 msgstr "Indsæt speciel"
7224 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7225 msgid "Source:"
7226 msgstr "Kilde:"
7228 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7229 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7230 msgid "&Paste"
7231 msgstr "&Indsæt"
7233 #: oledlg.rc:81
7234 msgid "Paste &Link"
7235 msgstr "Indsæt &genvej"
7237 #: oledlg.rc:83
7238 msgid "&As:"
7239 msgstr "&Som:"
7241 #: oledlg.rc:90
7242 msgid "&Display As Icon"
7243 msgstr "&Vis som ikon"
7245 #: oledlg.rc:92
7246 msgid "Change &Icon..."
7247 msgstr "Ændre &ikon..."
7249 #: oledlg.rc:25
7250 msgid "Insert a new %s object into your document"
7251 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7253 #: oledlg.rc:26
7254 msgid ""
7255 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7256 "may activate it using the program which created it."
7257 msgstr ""
7258 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7259 "med programmet som har lavet det."
7261 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7262 msgid "Browse"
7263 msgstr "Gennemse"
7265 #: oledlg.rc:28
7266 msgid ""
7267 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7268 "control."
7269 msgstr ""
7270 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7271 "control'en."
7273 #: oledlg.rc:29
7274 msgid "Add Control"
7275 msgstr "Tilføj control"
7277 #: oledlg.rc:34
7278 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7279 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7281 #: oledlg.rc:35
7282 msgid ""
7283 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7284 "activate it using %s."
7285 msgstr ""
7286 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7287 "det med %s."
7289 #: oledlg.rc:36
7290 msgid ""
7291 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7292 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7293 msgstr ""
7294 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7295 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7297 #: oledlg.rc:37
7298 msgid ""
7299 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7300 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7301 "your document."
7302 msgstr ""
7303 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Dataen er "
7304 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7306 #: oledlg.rc:38
7307 msgid ""
7308 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7309 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7310 "in your document."
7311 msgstr ""
7312 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7313 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7315 #: oledlg.rc:39
7316 msgid ""
7317 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7318 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7319 "be reflected in your document."
7320 msgstr ""
7321 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7322 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7323 "dokumentet."
7325 #: oledlg.rc:40
7326 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7327 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7329 #: oledlg.rc:41
7330 msgid "Unknown Type"
7331 msgstr "Ukendt type"
7333 #: oledlg.rc:42
7334 msgid "Unknown Source"
7335 msgstr "Ukendt kilde"
7337 #: oledlg.rc:43
7338 msgid "the program which created it"
7339 msgstr "programmet der lavede det"
7341 #: sane.rc:41
7342 msgid "Scanning"
7343 msgstr "Skanner"
7345 #: sane.rc:44
7346 msgid "SCANNING... Please Wait"
7347 msgstr "Skanner... vent venligst"
7349 #: sane.rc:31
7350 msgctxt "unit: pixels"
7351 msgid "px"
7352 msgstr "pks"
7354 #: sane.rc:32
7355 msgctxt "unit: bits"
7356 msgid "b"
7357 msgstr "b"
7359 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7360 msgctxt "unit: dots/inch"
7361 msgid "dpi"
7362 msgstr "dpi"
7364 #: sane.rc:35
7365 msgctxt "unit: percent"
7366 msgid "%"
7367 msgstr "%"
7369 #: sane.rc:36
7370 msgctxt "unit: microseconds"
7371 msgid "us"
7372 msgstr "µs"
7374 #: serialui.rc:25
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Settings for %s"
7377 msgstr "Egenskaber for %s"
7379 #: serialui.rc:28
7380 msgid "Baud Rate"
7381 msgstr "Baud hastighed"
7383 #: serialui.rc:30
7384 msgid "Parity"
7385 msgstr "Paritet"
7387 #: serialui.rc:32
7388 msgid "Flow Control"
7389 msgstr "Flowcontrol"
7391 #: serialui.rc:34
7392 msgid "Data Bits"
7393 msgstr "Databits"
7395 #: serialui.rc:36
7396 msgid "Stop Bits"
7397 msgstr "Stopbits"
7399 #: setupapi.rc:36
7400 msgid "Copying Files..."
7401 msgstr "Kopierer filer..."
7403 #: setupapi.rc:42
7404 msgid "Destination:"
7405 msgstr ""
7407 #: setupapi.rc:49
7408 msgid "Files Needed"
7409 msgstr "Mangler Filer"
7411 #: setupapi.rc:52
7412 msgid ""
7413 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7414 "make sure the correct drive is selected below"
7415 msgstr ""
7416 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7417 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7419 #: setupapi.rc:54
7420 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7421 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7423 #: setupapi.rc:28
7424 #, fuzzy
7425 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7426 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7428 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7429 msgid "Unknown"
7430 msgstr "Ukendt"
7432 #: setupapi.rc:30
7433 msgid "Copy files from:"
7434 msgstr "Kopiere filer fra:"
7436 #: setupapi.rc:31
7437 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7438 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7440 #: shdoclc.rc:39
7441 msgid "F&orward"
7442 msgstr "&Frem"
7444 #: shdoclc.rc:41
7445 msgid "&Save Background As..."
7446 msgstr "Gem baggrund &som..."
7448 #: shdoclc.rc:42
7449 msgid "Set As Back&ground"
7450 msgstr "Brug som bag&grund"
7452 #: shdoclc.rc:43
7453 msgid "&Copy Background"
7454 msgstr "&Kopier baggrund"
7456 #: shdoclc.rc:44
7457 msgid "Set as &Desktop Item"
7458 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7460 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Select &All"
7463 msgstr "Markér &alt"
7465 #: shdoclc.rc:49
7466 msgid "Create Shor&tcut"
7467 msgstr "Lav g&envej"
7469 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7470 msgid "Add to &Favorites..."
7471 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7473 #: shdoclc.rc:51
7474 msgid "&View Source"
7475 msgstr "&Vis kildekode"
7477 #: shdoclc.rc:53
7478 msgid "&Encoding"
7479 msgstr "K&oding"
7481 #: shdoclc.rc:55
7482 msgid "Pr&int"
7483 msgstr "Udskr&iv"
7485 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7486 msgid "&Open Link"
7487 msgstr "Åbn &link"
7489 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7490 msgid "Open Link in &New Window"
7491 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7493 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7494 msgid "Save Target &As..."
7495 msgstr "G&em destination som..."
7497 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7498 msgid "&Print Target"
7499 msgstr "Udskriv &destination"
7501 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7502 msgid "S&how Picture"
7503 msgstr "&Vis billede"
7505 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7506 msgid "&Save Picture As..."
7507 msgstr "Gem billede &som..."
7509 #: shdoclc.rc:70
7510 msgid "&E-mail Picture..."
7511 msgstr "Send billedet..."
7513 #: shdoclc.rc:71
7514 msgid "Pr&int Picture..."
7515 msgstr "Udskr&iv billede..."
7517 #: shdoclc.rc:72
7518 msgid "&Go to My Pictures"
7519 msgstr "&Gå til mine billeder"
7521 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7522 msgid "Set as Back&ground"
7523 msgstr "Brug som bag&grund"
7525 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7526 msgid "Set as &Desktop Item..."
7527 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7529 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7530 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7531 msgid "Cu&t"
7532 msgstr "&Klip"
7534 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7535 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7536 #: wordpad.rc:102
7537 #, fuzzy
7538 msgid "&Copy"
7539 msgstr "&Kopier"
7541 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7542 msgid "Copy Shor&tcut"
7543 msgstr "Kopier gen&vej"
7545 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7546 msgid "P&roperties"
7547 msgstr "Egenskabe&r"
7549 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7550 msgid "&Undo"
7551 msgstr "&Fortryd"
7553 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7554 msgid "&Delete"
7555 msgstr "&Slet"
7557 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7558 #, fuzzy
7559 msgid "&Select"
7560 msgstr ""
7561 "#-#-#-#-#  da.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7562 "&Marker\n"
7563 "#-#-#-#-#  da.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7564 "&Vælg"
7566 #: shdoclc.rc:102
7567 msgid "&Cell"
7568 msgstr "&Celle"
7570 #: shdoclc.rc:103
7571 msgid "&Row"
7572 msgstr "&Række"
7574 #: shdoclc.rc:104
7575 msgid "&Column"
7576 msgstr "&Kolone"
7578 #: shdoclc.rc:105
7579 msgid "&Table"
7580 msgstr "&Tabel"
7582 #: shdoclc.rc:108
7583 msgid "&Cell Properties"
7584 msgstr "Egenskaber for &celle"
7586 #: shdoclc.rc:109
7587 msgid "&Table Properties"
7588 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7590 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7591 msgid "Paste"
7592 msgstr "Indsæt"
7594 #: shdoclc.rc:118
7595 #, fuzzy
7596 msgid "&Print"
7597 msgstr "&Udskriv"
7599 #: shdoclc.rc:125
7600 msgid "Open in &New Window"
7601 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7603 #: shdoclc.rc:129
7604 msgid "Cut"
7605 msgstr "&Klip"
7607 #: shdoclc.rc:152
7608 msgid "&Save Video As..."
7609 msgstr "Gem video &som..."
7611 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7612 msgid "Play"
7613 msgstr "Afspil"
7615 #: shdoclc.rc:189
7616 msgid "Rewind"
7617 msgstr "Spol tilbage"
7619 #: shdoclc.rc:196
7620 msgid "Trace Tags"
7621 msgstr "Sporingsmæerker"
7623 #: shdoclc.rc:197
7624 msgid "Resource Failures"
7625 msgstr "Ressourcefejl"
7627 #: shdoclc.rc:198
7628 msgid "Dump Tracking Info"
7629 msgstr "Dump sporingsinformation"
7631 #: shdoclc.rc:199
7632 msgid "Debug Break"
7633 msgstr "Fejlsøgningspause"
7635 #: shdoclc.rc:200
7636 msgid "Debug View"
7637 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7639 #: shdoclc.rc:201
7640 msgid "Dump Tree"
7641 msgstr "Dump «Tree»"
7643 #: shdoclc.rc:202
7644 msgid "Dump Lines"
7645 msgstr "Dump «Lines»"
7647 #: shdoclc.rc:203
7648 msgid "Dump DisplayTree"
7649 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7651 #: shdoclc.rc:204
7652 msgid "Dump FormatCaches"
7653 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7655 #: shdoclc.rc:205
7656 msgid "Dump LayoutRects"
7657 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7659 #: shdoclc.rc:206
7660 msgid "Memory Monitor"
7661 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7663 #: shdoclc.rc:207
7664 msgid "Performance Meters"
7665 msgstr "Ydelsesmålere"
7667 #: shdoclc.rc:208
7668 msgid "Save HTML"
7669 msgstr "Gem HTML"
7671 #: shdoclc.rc:210
7672 msgid "&Browse View"
7673 msgstr "&Gennemse visning"
7675 #: shdoclc.rc:211
7676 msgid "&Edit View"
7677 msgstr "R&edigerings visning"
7679 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7680 msgid "Scroll Here"
7681 msgstr "Rul her"
7683 #: shdoclc.rc:218
7684 msgid "Top"
7685 msgstr "Top"
7687 #: shdoclc.rc:219
7688 msgid "Bottom"
7689 msgstr "Bund"
7691 #: shdoclc.rc:221
7692 msgid "Page Up"
7693 msgstr "Side op"
7695 #: shdoclc.rc:222
7696 msgid "Page Down"
7697 msgstr "Side ned"
7699 #: shdoclc.rc:224
7700 msgid "Scroll Up"
7701 msgstr "Rul op"
7703 #: shdoclc.rc:225
7704 msgid "Scroll Down"
7705 msgstr "Rul ned"
7707 #: shdoclc.rc:232
7708 msgid "Left Edge"
7709 msgstr "Venstre kant"
7711 #: shdoclc.rc:233
7712 msgid "Right Edge"
7713 msgstr "Højre kant"
7715 #: shdoclc.rc:235
7716 msgid "Page Left"
7717 msgstr "Side venstre"
7719 #: shdoclc.rc:236
7720 msgid "Page Right"
7721 msgstr "Side højre"
7723 #: shdoclc.rc:238
7724 msgid "Scroll Left"
7725 msgstr "Rul til venstre"
7727 #: shdoclc.rc:239
7728 msgid "Scroll Right"
7729 msgstr "Rul til højre"
7731 #: shdoclc.rc:25
7732 msgid "Wine Internet Explorer"
7733 msgstr "Wine Internet Explorer"
7735 #: shdoclc.rc:30
7736 msgid "&w&bPage &p"
7737 msgstr "&w&bSide &p"
7739 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7740 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Lar&ge Icons"
7743 msgstr "&Store ikoner"
7745 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7746 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7747 #, fuzzy
7748 msgid "S&mall Icons"
7749 msgstr "S&må ikoner"
7751 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7752 msgid "&List"
7753 msgstr "&Liste"
7755 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7756 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7757 msgid "&Details"
7758 msgstr "&Detaljer"
7760 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7761 msgid "Arrange &Icons"
7762 msgstr "Sortere &Ikoner"
7764 #: shell32.rc:50
7765 msgid "By &Name"
7766 msgstr "Efter &Navn"
7768 #: shell32.rc:51
7769 msgid "By &Type"
7770 msgstr "Efter &Type"
7772 #: shell32.rc:52
7773 msgid "By &Size"
7774 msgstr "Efter &Størrelse"
7776 #: shell32.rc:53
7777 msgid "By &Date"
7778 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7780 #: shell32.rc:55
7781 msgid "&Auto Arrange"
7782 msgstr "&Arranger Automatisk"
7784 #: shell32.rc:57
7785 msgid "Line up Icons"
7786 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7788 #: shell32.rc:62
7789 msgid "Paste as Link"
7790 msgstr "Indsæt som genvej"
7792 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7793 msgid "New"
7794 msgstr "Ny"
7796 #: shell32.rc:66
7797 msgid "New &Folder"
7798 msgstr "&Mappe"
7800 #: shell32.rc:67
7801 msgid "New &Link"
7802 msgstr "&Genvej"
7804 #: shell32.rc:71
7805 msgid "Properties"
7806 msgstr "Egenskaber"
7808 #: shell32.rc:82
7809 #, fuzzy
7810 msgctxt "recycle bin"
7811 msgid "&Restore"
7812 msgstr "&Gendan"
7814 #: shell32.rc:83
7815 msgid "&Erase"
7816 msgstr "&Slet"
7818 #: shell32.rc:95
7819 msgid "E&xplore"
7820 msgstr "U&dforsk"
7822 #: shell32.rc:98
7823 msgid "C&ut"
7824 msgstr "K&lip"
7826 #: shell32.rc:101
7827 msgid "Create &Link"
7828 msgstr "Opret &genvej"
7830 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7831 msgid "&Rename"
7832 msgstr "&Omdøb"
7834 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7835 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7836 msgid "E&xit"
7837 msgstr "&Afslut"
7839 #: shell32.rc:127
7840 #, fuzzy
7841 msgid "&About Control Panel"
7842 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7844 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7845 msgid "Browse for Folder"
7846 msgstr "Søg efter mappe"
7848 #: shell32.rc:290
7849 msgid "Folder:"
7850 msgstr ""
7852 #: shell32.rc:296
7853 msgid "&Make New Folder"
7854 msgstr "&Lav ny folder"
7856 #: shell32.rc:303
7857 msgid "Message"
7858 msgstr "Meddelelse"
7860 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7861 msgid "&Yes"
7862 msgstr "&Ja"
7864 #: shell32.rc:307
7865 msgid "Yes to &all"
7866 msgstr "Ja to &alt"
7868 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7869 msgid "&No"
7870 msgstr "&Nej"
7872 #: shell32.rc:316
7873 msgid "About %s"
7874 msgstr "Om %s"
7876 #: shell32.rc:320
7877 msgid "Wine &license"
7878 msgstr "Wine &licens"
7880 #: shell32.rc:325
7881 msgid "Running on %s"
7882 msgstr "Kører på %s"
7884 #: shell32.rc:326
7885 msgid "Wine was brought to you by:"
7886 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7888 #: shell32.rc:334
7889 msgid ""
7890 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7891 "will open it for you."
7892 msgstr ""
7893 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7894 "og Wine åbner det for dig."
7896 #: shell32.rc:335
7897 msgid "&Open:"
7898 msgstr "&Åbn:"
7900 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7901 #: winefile.rc:130
7902 msgid "&Browse..."
7903 msgstr "&Gennemse..."
7905 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7906 msgid "Size"
7907 msgstr "Størrelse"
7909 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7910 msgid "Type"
7911 msgstr "Type"
7913 #: shell32.rc:137
7914 msgid "Modified"
7915 msgstr "Modificeret"
7917 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7918 msgid "Attributes"
7919 msgstr "Attributter"
7921 #: shell32.rc:140
7922 msgid "Size available"
7923 msgstr "Størrelse ledig"
7925 #: shell32.rc:142
7926 msgid "Comments"
7927 msgstr "Kommentarer"
7929 #: shell32.rc:143
7930 msgid "Owner"
7931 msgstr "Ejer"
7933 #: shell32.rc:144
7934 msgid "Group"
7935 msgstr "Gruppe"
7937 #: shell32.rc:145
7938 msgid "Original location"
7939 msgstr "Original sted"
7941 #: shell32.rc:146
7942 msgid "Date deleted"
7943 msgstr "Dato slettet"
7945 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7946 #, fuzzy
7947 msgctxt "display name"
7948 msgid "Desktop"
7949 msgstr "Skrivebord"
7951 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7952 msgid "My Computer"
7953 msgstr "Min computer"
7955 #: shell32.rc:156
7956 msgid "Control Panel"
7957 msgstr "Kontrolpanel"
7959 #: shell32.rc:163
7960 msgid "Select"
7961 msgstr "Vælg"
7963 #: shell32.rc:186
7964 msgid "Restart"
7965 msgstr "Genstart"
7967 #: shell32.rc:187
7968 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7969 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7971 #: shell32.rc:188
7972 msgid "Shutdown"
7973 msgstr "Luk ned"
7975 #: shell32.rc:189
7976 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7977 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7979 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7980 msgid "Programs"
7981 msgstr "Programmer"
7983 #: shell32.rc:201
7984 #, fuzzy
7985 msgid "My Documents"
7986 msgstr "Mine dokumenter"
7988 #: shell32.rc:202
7989 msgid "Favorites"
7990 msgstr "Favoritter"
7992 #: shell32.rc:203
7993 msgid "StartUp"
7994 msgstr "Start op"
7996 #: shell32.rc:204
7997 msgid "Start Menu"
7998 msgstr ""
8000 #: shell32.rc:205
8001 msgid "My Music"
8002 msgstr "Min Musik"
8004 #: shell32.rc:206
8005 msgid "My Videos"
8006 msgstr "Mine Film"
8008 #: shell32.rc:207
8009 #, fuzzy
8010 msgctxt "directory"
8011 msgid "Desktop"
8012 msgstr "Skrivebord"
8014 #: shell32.rc:208
8015 msgid "NetHood"
8016 msgstr ""
8018 #: shell32.rc:209
8019 msgid "Templates"
8020 msgstr "Skabeloner"
8022 #: shell32.rc:210
8023 msgid "PrintHood"
8024 msgstr ""
8026 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8027 msgid "History"
8028 msgstr ""
8030 #: shell32.rc:212
8031 msgid "Program Files"
8032 msgstr ""
8034 #: shell32.rc:214
8035 msgid "My Pictures"
8036 msgstr "Mine Billeder"
8038 #: shell32.rc:215
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Common Files"
8041 msgstr "Almindelige filer"
8043 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8044 msgid "Documents"
8045 msgstr "Dokumenter"
8047 #: shell32.rc:217
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Administrative Tools"
8050 msgstr "Administrative Værktøjer"
8052 #: shell32.rc:218
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Music"
8055 msgstr "Min Musik"
8057 #: shell32.rc:219
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Pictures"
8060 msgstr "Mine Billeder"
8062 #: shell32.rc:220
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Videos"
8065 msgstr "Mine Film"
8067 #: shell32.rc:213
8068 msgid "Program Files (x86)"
8069 msgstr "Programmer"
8071 #: shell32.rc:221
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Contacts"
8074 msgstr "&Indhold"
8076 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8077 msgid "Links"
8078 msgstr "Genveje"
8080 #: shell32.rc:223
8081 msgid "Slide Shows"
8082 msgstr "Slideshows"
8084 #: shell32.rc:224
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Playlists"
8087 msgstr "Afspil"
8089 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8090 msgid "Status"
8091 msgstr "Status"
8093 #: shell32.rc:149
8094 msgid "Location"
8095 msgstr "Placering"
8097 #: shell32.rc:150
8098 msgid "Model"
8099 msgstr "Model"
8101 #: shell32.rc:225
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Sample Music"
8104 msgstr "Eksempel"
8106 #: shell32.rc:226
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Sample Pictures"
8109 msgstr "Gem billede &som..."
8111 #: shell32.rc:227
8112 msgid "Sample Playlists"
8113 msgstr ""
8115 #: shell32.rc:228
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Sample Videos"
8118 msgstr "Gem video &som..."
8120 #: shell32.rc:229
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Saved Games"
8123 msgstr "Gemte spil"
8125 #: shell32.rc:230
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Searches"
8128 msgstr "&Søg"
8130 #: shell32.rc:231
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Users"
8133 msgstr "Brugere"
8135 #: shell32.rc:233
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Downloads"
8138 msgstr "Nedhentninger"
8140 #: shell32.rc:166
8141 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8142 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8144 #: shell32.rc:167
8145 msgid "Error during creation of a new folder"
8146 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8148 #: shell32.rc:168
8149 msgid "Confirm file deletion"
8150 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8152 #: shell32.rc:169
8153 msgid "Confirm folder deletion"
8154 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8156 #: shell32.rc:170
8157 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8158 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8160 #: shell32.rc:171
8161 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8162 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8164 #: shell32.rc:178
8165 msgid "Confirm file overwrite"
8166 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8168 #: shell32.rc:177
8169 msgid ""
8170 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8171 "\n"
8172 "Do you want to replace it?"
8173 msgstr ""
8174 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8175 "\n"
8176 "Vil du overskrive den?"
8178 #: shell32.rc:172
8179 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8180 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8182 #: shell32.rc:174
8183 msgid ""
8184 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8185 msgstr ""
8186 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8188 #: shell32.rc:173
8189 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8190 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8192 #: shell32.rc:175
8193 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8194 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8196 #: shell32.rc:176
8197 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8198 msgstr ""
8199 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8200 "permanent i stedet for?"
8202 #: shell32.rc:183
8203 msgid ""
8204 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8205 "\n"
8206 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8207 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8208 "the folder?"
8209 msgstr ""
8210 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8211 "\n"
8212 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8213 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8214 "eller kopiere\n"
8215 "mappen?"
8217 #: shell32.rc:235
8218 msgid "New Folder"
8219 msgstr "Ny Mappe"
8221 #: shell32.rc:237
8222 msgid "Wine Control Panel"
8223 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8225 #: shell32.rc:192
8226 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8227 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8229 #: shell32.rc:193
8230 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8231 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8233 #: shell32.rc:195
8234 msgid "Executable files (*.exe)"
8235 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8237 #: shell32.rc:241
8238 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8239 msgstr ""
8240 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8242 #: shell32.rc:243
8243 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8244 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8246 #: shell32.rc:244
8247 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8248 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8250 #: shell32.rc:245
8251 msgid "Confirm deletion"
8252 msgstr "Bekræft filsletning"
8254 #: shell32.rc:246
8255 msgid ""
8256 "A file already exists at the path %1.\n"
8257 "\n"
8258 "Do you want to replace it?"
8259 msgstr ""
8260 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8261 "\n"
8262 "Vil du erstatte den?"
8264 #: shell32.rc:247
8265 msgid ""
8266 "A folder already exists at the path %1.\n"
8267 "\n"
8268 "Do you want to replace it?"
8269 msgstr ""
8270 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8271 "\n"
8272 "Vil du erstatte den?"
8274 #: shell32.rc:248
8275 msgid "Confirm overwrite"
8276 msgstr "Bekræft overskrivning"
8278 #: shell32.rc:265
8279 #, fuzzy
8280 msgid ""
8281 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8282 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8283 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8284 "any later version.\n"
8285 "\n"
8286 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8287 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8288 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8289 "details.\n"
8290 "\n"
8291 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8292 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8293 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8294 msgstr ""
8295 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8296 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8297 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8298 "det) en nyere version.\n"
8299 "\n"
8300 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8301 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8302 "SPECIELT FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8303 "detaljer.\n"
8304 "\n"
8305 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8306 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8307 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8309 #: shell32.rc:253
8310 msgid "Wine License"
8311 msgstr "Licensbetingelser"
8313 #: shell32.rc:155
8314 msgid "Trash"
8315 msgstr "Papirkurven"
8317 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8318 msgid "Error"
8319 msgstr "Fejl"
8321 #: shlwapi.rc:40
8322 msgid "Don't show me th&is message again"
8323 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8325 #: shlwapi.rc:27
8326 #, fuzzy
8327 msgid "%d bytes"
8328 msgstr "%ld bytes"
8330 #: shlwapi.rc:28
8331 msgctxt "time unit: hours"
8332 msgid " hr"
8333 msgstr " t"
8335 #: shlwapi.rc:29
8336 msgctxt "time unit: minutes"
8337 msgid " min"
8338 msgstr " min"
8340 #: shlwapi.rc:30
8341 msgctxt "time unit: seconds"
8342 msgid " sec"
8343 msgstr " sek"
8345 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8346 msgctxt "window"
8347 msgid "&Restore"
8348 msgstr "&Gendan"
8350 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8351 msgid "&Move"
8352 msgstr "&Flyt"
8354 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8355 msgid "&Size"
8356 msgstr "&Størrelse"
8358 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8359 msgid "Mi&nimize"
8360 msgstr "Mi&nimer"
8362 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8363 msgid "Ma&ximize"
8364 msgstr "Ma&ksimer"
8366 #: user32.rc:33
8367 msgid "&Close\tAlt+F4"
8368 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8370 #: user32.rc:35
8371 msgid "&About Wine"
8372 msgstr "&Om Wine"
8374 #: user32.rc:46
8375 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8376 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8378 #: user32.rc:48
8379 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8380 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8382 #: user32.rc:79
8383 msgid "&Abort"
8384 msgstr "Af&bryd"
8386 #: user32.rc:80
8387 msgid "&Retry"
8388 msgstr "&Gentag"
8390 #: user32.rc:81
8391 msgid "&Ignore"
8392 msgstr "&Ignorer"
8394 #: user32.rc:84
8395 msgid "&Try Again"
8396 msgstr "&Prøv igen"
8398 #: user32.rc:85
8399 msgid "&Continue"
8400 msgstr "&Fortsæt"
8402 #: user32.rc:91
8403 msgid "Select Window"
8404 msgstr "Vælg vindue"
8406 #: user32.rc:69
8407 msgid "&More Windows..."
8408 msgstr "&Flere vinduer..."
8410 #: wineps.rc:28
8411 msgid "Paper Si&ze:"
8412 msgstr "&Papirstørrelse:"
8414 #: wineps.rc:36
8415 msgid "Duplex:"
8416 msgstr "Retninger:"
8418 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8419 msgid "Realm"
8420 msgstr "Realm"
8422 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8423 msgid "&Save this password (insecure)"
8424 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8426 #: wininet.rc:54
8427 msgid "Authentication Required"
8428 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8430 #: wininet.rc:58
8431 msgid "Server"
8432 msgstr "Server"
8434 #: wininet.rc:74
8435 msgid "Security Warning"
8436 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8438 #: wininet.rc:77
8439 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8440 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8442 #: wininet.rc:79
8443 msgid "Do you want to continue anyway?"
8444 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8446 #: wininet.rc:25
8447 msgid "LAN Connection"
8448 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8450 #: wininet.rc:26
8451 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8452 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8454 #: wininet.rc:27
8455 msgid "The date on the certificate is invalid."
8456 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8458 #: wininet.rc:28
8459 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8460 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8462 #: wininet.rc:29
8463 msgid ""
8464 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8465 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8467 #: winmm.rc:28
8468 msgid "The specified command was carried out."
8469 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8471 #: winmm.rc:29
8472 msgid "Undefined external error."
8473 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8475 #: winmm.rc:30
8476 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8477 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8479 #: winmm.rc:31
8480 msgid "The driver was not enabled."
8481 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8483 #: winmm.rc:32
8484 msgid ""
8485 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8486 "again."
8487 msgstr ""
8488 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8489 "igen."
8491 #: winmm.rc:33
8492 msgid "The specified device handle is invalid."
8493 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8495 #: winmm.rc:34
8496 msgid "There is no driver installed on your system!"
8497 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8499 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8500 msgid ""
8501 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8502 "increase available memory, and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8505 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8507 #: winmm.rc:36
8508 msgid ""
8509 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8510 "which functions and messages the driver supports."
8511 msgstr ""
8512 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8513 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8515 #: winmm.rc:37
8516 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8517 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8519 #: winmm.rc:38
8520 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8521 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8523 #: winmm.rc:39
8524 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8525 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8527 #: winmm.rc:42
8528 #, fuzzy
8529 msgid ""
8530 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8531 "Capabilities function to determine the supported formats."
8532 msgstr ""
8533 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8534 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8536 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8537 msgid ""
8538 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8539 "device, or wait until the data is finished playing."
8540 msgstr ""
8541 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8542 "enheden, eller vent til den er færdig."
8544 #: winmm.rc:44
8545 msgid ""
8546 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8547 "header, and then try again."
8548 msgstr ""
8549 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8550 "headeren og prøv derefter igen."
8552 #: winmm.rc:45
8553 msgid ""
8554 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8555 "and then try again."
8556 msgstr ""
8557 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8558 "prøv igen."
8560 #: winmm.rc:48
8561 msgid ""
8562 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8563 "header, and then try again."
8564 msgstr ""
8565 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8566 "headeren og prøv derefter igen."
8568 #: winmm.rc:50
8569 msgid ""
8570 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8571 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8572 msgstr ""
8573 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8574 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8576 #: winmm.rc:51
8577 msgid ""
8578 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8579 "transmitted, and then try again."
8580 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8582 #: winmm.rc:52
8583 msgid ""
8584 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8585 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8586 msgstr ""
8587 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8588 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8590 #: winmm.rc:53
8591 msgid ""
8592 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8593 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8594 msgstr ""
8595 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8596 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8598 #: winmm.rc:56
8599 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8600 msgstr ""
8601 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8603 #: winmm.rc:57
8604 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8605 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8607 #: winmm.rc:58
8608 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8609 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8611 #: winmm.rc:59
8612 msgid ""
8613 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8614 "or contact the device manufacturer."
8615 msgstr ""
8616 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8617 "kontakt leverandøren."
8619 #: winmm.rc:60
8620 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8621 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8623 #: winmm.rc:62
8624 msgid ""
8625 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8626 "unique alias."
8627 msgstr ""
8628 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8629 "alias."
8631 #: winmm.rc:63
8632 msgid ""
8633 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8634 msgstr ""
8635 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8637 #: winmm.rc:64
8638 msgid "No command was specified."
8639 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8641 #: winmm.rc:65
8642 msgid ""
8643 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8644 "size of the buffer."
8645 msgstr ""
8646 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8647 "størrelsen på bufferen."
8649 #: winmm.rc:66
8650 msgid ""
8651 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8652 "one."
8653 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8655 #: winmm.rc:67
8656 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8657 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8659 #: winmm.rc:68
8660 msgid ""
8661 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8662 "manufacturer about obtaining a new driver."
8663 msgstr ""
8664 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8665 "få en ny driver."
8667 #: winmm.rc:69
8668 msgid ""
8669 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8670 "manufacturer about obtaining a new driver."
8671 msgstr ""
8672 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8673 "driver."
8675 #: winmm.rc:70
8676 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8677 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8679 #: winmm.rc:71
8680 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8681 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8683 #: winmm.rc:72
8684 msgid ""
8685 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8686 msgstr ""
8687 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8688 "rigtigt."
8690 #: winmm.rc:73
8691 msgid "The device driver is not ready."
8692 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8694 #: winmm.rc:74
8695 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8696 msgstr ""
8697 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8699 #: winmm.rc:75
8700 msgid ""
8701 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8702 "access error."
8703 msgstr ""
8704 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8705 "fejl."
8707 #: winmm.rc:76
8708 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8709 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivede kommando."
8711 #: winmm.rc:77
8712 msgid ""
8713 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8714 "separately to determine which devices caused the error."
8715 msgstr ""
8716 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8717 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8719 #: winmm.rc:78
8720 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8721 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8723 #: winmm.rc:79
8724 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8725 msgstr ""
8726 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8727 "kommando."
8729 #: winmm.rc:80
8730 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8731 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8733 #: winmm.rc:81
8734 msgid ""
8735 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8736 "still connected to the network."
8737 msgstr ""
8738 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8739 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8741 #: winmm.rc:82
8742 msgid ""
8743 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8744 "device name is spelled correctly."
8745 msgstr ""
8746 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8747 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8749 #: winmm.rc:83
8750 msgid ""
8751 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8752 "again."
8753 msgstr ""
8754 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8755 "og prøv igen."
8757 #: winmm.rc:84
8758 msgid ""
8759 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8760 "alias."
8761 msgstr ""
8762 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8764 #: winmm.rc:85
8765 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8766 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8768 #: winmm.rc:86
8769 msgid ""
8770 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8771 "parameter with each 'open' command."
8772 msgstr ""
8773 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8774 "'open'-kommando for at dele den."
8776 #: winmm.rc:87
8777 msgid ""
8778 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8779 "Please supply one."
8780 msgstr ""
8781 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8782 "enhedsnavn."
8784 #: winmm.rc:88
8785 msgid ""
8786 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8787 "documentation for valid formats."
8788 msgstr ""
8789 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8790 "dokumentationen efter gyldige formater."
8792 #: winmm.rc:89
8793 msgid ""
8794 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8795 "supply one."
8796 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8798 #: winmm.rc:90
8799 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8800 msgstr ""
8801 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8803 #: winmm.rc:91
8804 msgid ""
8805 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8806 "may be corrupt, or not in the correct format."
8807 msgstr ""
8808 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8809 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8811 #: winmm.rc:92
8812 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8813 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8815 #: winmm.rc:93
8816 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8817 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8819 #: winmm.rc:94
8820 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8821 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8823 #: winmm.rc:95
8824 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8825 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8827 #: winmm.rc:96
8828 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8829 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8831 #: winmm.rc:97
8832 msgid ""
8833 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8834 "sequence, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8837 "og prøv igen."
8839 #: winmm.rc:98
8840 msgid ""
8841 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8842 "the device is closed, and then try again."
8843 msgstr ""
8844 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8845 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8847 #: winmm.rc:99
8848 msgid ""
8849 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8850 "characters, followed by a period and an extension."
8851 msgstr ""
8852 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8853 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8855 #: winmm.rc:100
8856 msgid ""
8857 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8858 msgstr ""
8859 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8861 #: winmm.rc:101
8862 msgid ""
8863 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8864 "in Control Panel to install the device."
8865 msgstr ""
8866 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8867 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8869 #: winmm.rc:102
8870 msgid ""
8871 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8872 "restarting your computer."
8873 msgstr ""
8874 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
8875 "eller at genstarte din computer."
8877 #: winmm.rc:103
8878 msgid ""
8879 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8880 "cannot change directories."
8881 msgstr ""
8882 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8883 "kan skifte folder."
8885 #: winmm.rc:104
8886 msgid ""
8887 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8888 "change drives."
8889 msgstr ""
8890 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8891 "kan skifte drev."
8893 #: winmm.rc:105
8894 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8895 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8897 #: winmm.rc:106
8898 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8899 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8901 #: winmm.rc:107
8902 msgid ""
8903 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8904 msgstr ""
8905 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8907 #: winmm.rc:108
8908 msgid ""
8909 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8910 "until a wave device is free, and then try again."
8911 msgstr ""
8912 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8913 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8915 #: winmm.rc:109
8916 msgid ""
8917 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8918 "until the device is free, and then try again."
8919 msgstr ""
8920 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8921 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8923 #: winmm.rc:110
8924 msgid ""
8925 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8926 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8927 msgstr ""
8928 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8929 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8931 #: winmm.rc:111
8932 msgid ""
8933 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8934 "until the device is free, and then try again."
8935 msgstr ""
8936 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8937 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8939 #: winmm.rc:112
8940 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8941 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8943 #: winmm.rc:113
8944 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8945 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8947 #: winmm.rc:114
8948 msgid ""
8949 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8950 "the Drivers option to install the wave device."
8951 msgstr ""
8952 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8953 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8955 #: winmm.rc:115
8956 msgid ""
8957 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8958 "format."
8959 msgstr ""
8960 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8962 #: winmm.rc:116
8963 msgid ""
8964 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8965 "the Drivers option to install the wave device."
8966 msgstr ""
8967 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8968 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8970 #: winmm.rc:117
8971 msgid ""
8972 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8973 "format."
8974 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8976 #: winmm.rc:122
8977 msgid ""
8978 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8979 "You can't use them together."
8980 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8982 #: winmm.rc:124
8983 msgid ""
8984 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8985 "again."
8986 msgstr ""
8987 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8988 "prøv igen."
8990 #: winmm.rc:127
8991 msgid ""
8992 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8993 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8994 msgstr ""
8995 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8996 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8998 #: winmm.rc:125
8999 msgid ""
9000 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9001 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9002 "setup."
9003 msgstr ""
9004 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9005 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9006 "ændre opsætningen."
9008 #: winmm.rc:126
9009 msgid "An error occurred with the specified port."
9010 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9012 #: winmm.rc:129
9013 msgid ""
9014 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9015 "these applications; then, try again."
9016 msgstr ""
9017 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9018 "programmer og prøv igen."
9020 #: winmm.rc:128
9021 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9022 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9024 #: winmm.rc:123
9025 msgid ""
9026 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9027 "Control Panel to install a MIDI driver."
9028 msgstr ""
9029 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9030 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9032 #: winmm.rc:118
9033 msgid "There is no display window."
9034 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9036 #: winmm.rc:119
9037 msgid "Could not create or use window."
9038 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9040 #: winmm.rc:120
9041 msgid ""
9042 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9043 "check your disk or network connection."
9044 msgstr ""
9045 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9046 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9048 #: winmm.rc:121
9049 msgid ""
9050 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9051 "are still connected to the network."
9052 msgstr ""
9053 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9054 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9056 #: winspool.rc:34
9057 msgid "Print to File"
9058 msgstr "Udskriv til fil"
9060 #: winspool.rc:37
9061 msgid "&Output File Name:"
9062 msgstr "&filnavn:"
9064 #: winspool.rc:28
9065 #, fuzzy
9066 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9067 msgstr "Filen findes allerede.  Vælg «OK» for at overskrive den."
9069 #: winspool.rc:29
9070 msgid "Unable to create the output file."
9071 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9073 #: wldap32.rc:27
9074 msgid "Success"
9075 msgstr "Vellykket"
9077 #: wldap32.rc:28
9078 msgid "Operations Error"
9079 msgstr "Operationsfejl"
9081 #: wldap32.rc:29
9082 msgid "Protocol Error"
9083 msgstr "Protokolfejl"
9085 #: wldap32.rc:30
9086 msgid "Time Limit Exceeded"
9087 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9089 #: wldap32.rc:31
9090 msgid "Size Limit Exceeded"
9091 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9093 #: wldap32.rc:32
9094 msgid "Compare False"
9095 msgstr "Sammenligning falsk"
9097 #: wldap32.rc:33
9098 msgid "Compare True"
9099 msgstr "Sammenligning sand"
9101 #: wldap32.rc:34
9102 msgid "Authentication Method Not Supported"
9103 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9105 #: wldap32.rc:35
9106 msgid "Strong Authentication Required"
9107 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9109 #: wldap32.rc:36
9110 msgid "Referral (v2)"
9111 msgstr "Henvisning (v2)"
9113 #: wldap32.rc:37
9114 msgid "Referral"
9115 msgstr "Henvisning"
9117 #: wldap32.rc:38
9118 msgid "Administration Limit Exceeded"
9119 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9121 #: wldap32.rc:39
9122 msgid "Unavailable Critical Extension"
9123 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9125 #: wldap32.rc:40
9126 msgid "Confidentiality Required"
9127 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9129 #: wldap32.rc:43
9130 msgid "No Such Attribute"
9131 msgstr "Kender ikke attribut"
9133 #: wldap32.rc:44
9134 msgid "Undefined Type"
9135 msgstr "Udefineret type"
9137 #: wldap32.rc:45
9138 msgid "Inappropriate Matching"
9139 msgstr "Upassende sammenligning"
9141 #: wldap32.rc:46
9142 msgid "Constraint Violation"
9143 msgstr "Begrænsning overskredet"
9145 #: wldap32.rc:47
9146 msgid "Attribute Or Value Exists"
9147 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9149 #: wldap32.rc:48
9150 msgid "Invalid Syntax"
9151 msgstr "Ugyldig syntaks"
9153 #: wldap32.rc:59
9154 msgid "No Such Object"
9155 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9157 #: wldap32.rc:60
9158 msgid "Alias Problem"
9159 msgstr "Alias problem"
9161 #: wldap32.rc:61
9162 msgid "Invalid DN Syntax"
9163 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9165 #: wldap32.rc:62
9166 msgid "Is Leaf"
9167 msgstr "Er blad"
9169 #: wldap32.rc:63
9170 msgid "Alias Dereference Problem"
9171 msgstr "Problem med alias dereference"
9173 #: wldap32.rc:75
9174 msgid "Inappropriate Authentication"
9175 msgstr "Upassende godkendelse"
9177 #: wldap32.rc:76
9178 msgid "Invalid Credentials"
9179 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9181 #: wldap32.rc:77
9182 msgid "Insufficient Rights"
9183 msgstr "Manglende rettigheder"
9185 #: wldap32.rc:78
9186 msgid "Busy"
9187 msgstr "Optaget"
9189 #: wldap32.rc:79
9190 msgid "Unavailable"
9191 msgstr "Utilgængelig"
9193 #: wldap32.rc:80
9194 msgid "Unwilling To Perform"
9195 msgstr "Uvillig til at udføre"
9197 #: wldap32.rc:81
9198 msgid "Loop Detected"
9199 msgstr "Løkke opdaget"
9201 #: wldap32.rc:87
9202 msgid "Sort Control Missing"
9203 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9205 #: wldap32.rc:88
9206 msgid "Index range error"
9207 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9209 #: wldap32.rc:91
9210 msgid "Naming Violation"
9211 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9213 #: wldap32.rc:92
9214 msgid "Object Class Violation"
9215 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9217 #: wldap32.rc:93
9218 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9219 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9221 #: wldap32.rc:94
9222 msgid "Not allowed on RDN"
9223 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9225 #: wldap32.rc:95
9226 msgid "Already Exists"
9227 msgstr "Findes allerede"
9229 #: wldap32.rc:96
9230 msgid "No Object Class Mods"
9231 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9233 #: wldap32.rc:97
9234 msgid "Results Too Large"
9235 msgstr "Resultaterne er for store"
9237 #: wldap32.rc:98
9238 msgid "Affects Multiple DSAs"
9239 msgstr "Berører flere DSA'er"
9241 #: wldap32.rc:107
9242 msgid "Other"
9243 msgstr "Anden"
9245 #: wldap32.rc:108
9246 msgid "Server Down"
9247 msgstr "Server nede"
9249 #: wldap32.rc:109
9250 msgid "Local Error"
9251 msgstr "Lokal fejl"
9253 #: wldap32.rc:110
9254 msgid "Encoding Error"
9255 msgstr "Kodings fejl"
9257 #: wldap32.rc:111
9258 msgid "Decoding Error"
9259 msgstr "Dekodingsfejl"
9261 #: wldap32.rc:112
9262 msgid "Timeout"
9263 msgstr "Tidsafbrud"
9265 #: wldap32.rc:113
9266 msgid "Auth Unknown"
9267 msgstr "Ukendt autentikering"
9269 #: wldap32.rc:114
9270 msgid "Filter Error"
9271 msgstr "Filter fejl"
9273 #: wldap32.rc:115
9274 msgid "User Cancelled"
9275 msgstr "Bruger afbrød"
9277 #: wldap32.rc:116
9278 msgid "Parameter Error"
9279 msgstr "Parameter fejl"
9281 #: wldap32.rc:117
9282 msgid "No Memory"
9283 msgstr "Intet hukommelse"
9285 #: wldap32.rc:118
9286 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9287 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9289 #: wldap32.rc:119
9290 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9291 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9293 #: wldap32.rc:120
9294 msgid "Specified control was not found in message"
9295 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9297 #: wldap32.rc:121
9298 msgid "No result present in message"
9299 msgstr "Ingen resultater i besked"
9301 #: wldap32.rc:122
9302 msgid "More results returned"
9303 msgstr "Flere resultater returneret"
9305 #: wldap32.rc:123
9306 msgid "Loop while handling referrals"
9307 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9309 #: wldap32.rc:124
9310 msgid "Referral hop limit exceeded"
9311 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9313 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9314 msgid ""
9315 "Not Yet Implemented\n"
9316 "\n"
9317 msgstr ""
9318 "Ikke implementeret endnu\n"
9319 "\n"
9321 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9322 msgid "%1: File Not Found\n"
9323 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9325 #: attrib.rc:47
9326 msgid ""
9327 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9328 "\n"
9329 "Syntax:\n"
9330 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9331 "       [/S [/D]]\n"
9332 "\n"
9333 "Where:\n"
9334 "\n"
9335 "  +   Sets an attribute.\n"
9336 "  -   Clears an attribute.\n"
9337 "  R   Read-only file attribute.\n"
9338 "  A   Archive file attribute.\n"
9339 "  S   System file attribute.\n"
9340 "  H   Hidden file attribute.\n"
9341 "  [drive:][path][filename]\n"
9342 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9343 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9344 "  /D  Processes folders as well.\n"
9345 msgstr ""
9347 #: clock.rc:29
9348 msgid "Ana&log"
9349 msgstr "&Analog"
9351 #: clock.rc:30
9352 msgid "Digi&tal"
9353 msgstr "&Digital"
9355 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9356 msgid "&Font..."
9357 msgstr "&Skrifttype..."
9359 #: clock.rc:34
9360 msgid "&Without Titlebar"
9361 msgstr "Skjul Titel&linje"
9363 #: clock.rc:36
9364 msgid "&Seconds"
9365 msgstr "Se&kunder"
9367 #: clock.rc:37
9368 msgid "&Date"
9369 msgstr "Da&to"
9371 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9372 msgid "&Always on Top"
9373 msgstr "&Altid øverst"
9375 #: clock.rc:42
9376 #, fuzzy
9377 msgid "&About Clock"
9378 msgstr "&Om Ur..."
9380 #: clock.rc:48
9381 msgid "Clock"
9382 msgstr "Ur"
9384 #: cmd.rc:37
9385 msgid ""
9386 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9387 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9388 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9389 "called procedure.\n"
9390 "\n"
9391 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9392 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9393 msgstr ""
9394 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9395 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9396 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9397 "til den kaldte procedure.\n"
9398 "\n"
9399 "ændringer i standardkataloget, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9400 "proceduren arves af kalderen.\n"
9402 #: cmd.rc:40
9403 #, fuzzy
9404 msgid ""
9405 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9406 "default directory.\n"
9407 msgstr "Hjælp til CD\n"
9409 #: cmd.rc:41
9410 #, fuzzy
9411 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9412 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9414 #: cmd.rc:43
9415 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9416 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9418 #: cmd.rc:45
9419 #, fuzzy
9420 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9421 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9423 #: cmd.rc:46
9424 #, fuzzy
9425 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9426 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9428 #: cmd.rc:47
9429 #, fuzzy
9430 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9431 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9433 #: cmd.rc:48
9434 #, fuzzy
9435 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9436 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9438 #: cmd.rc:49
9439 #, fuzzy
9440 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9441 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9443 #: cmd.rc:59
9444 msgid ""
9445 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9446 "\n"
9447 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9448 "on the terminal device before they are executed.\n"
9449 "\n"
9450 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9451 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9452 "preceding it with an @ sign.\n"
9453 msgstr ""
9454 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9455 "\n"
9456 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9457 "terminalenheden før de køres.\n"
9458 "\n"
9459 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9460 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9461 "et @-tegn foran den.\n"
9463 #: cmd.rc:61
9464 #, fuzzy
9465 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9466 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9468 #: cmd.rc:69
9469 msgid ""
9470 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9471 "\n"
9472 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9473 "\n"
9474 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9475 "not exist in wine's cmd.\n"
9476 msgstr ""
9477 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9478 "\n"
9479 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9480 "\n"
9481 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9483 #: cmd.rc:81
9484 msgid ""
9485 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9486 "batch file.\n"
9487 "\n"
9488 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9489 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9490 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9491 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9492 "label terminates the batch file execution.\n"
9493 "\n"
9494 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9495 msgstr ""
9496 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9497 "\n"
9498 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9499 "må\n"
9500 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9501 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9502 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9503 "kørslen af den batchfil.\n"
9504 "\n"
9505 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9507 #: cmd.rc:84
9508 #, fuzzy
9509 msgid ""
9510 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9511 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9512 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9514 #: cmd.rc:94
9515 #, fuzzy
9516 msgid ""
9517 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9518 "\n"
9519 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9520 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9521 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9522 "\n"
9523 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9524 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9525 msgstr ""
9526 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9527 "\n"
9528 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9529 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9530 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9531 "\n"
9532 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9533 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9535 #: cmd.rc:100
9536 msgid ""
9537 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9538 "\n"
9539 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9540 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9541 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9542 msgstr ""
9543 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9544 "\n"
9545 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9546 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9547 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9549 #: cmd.rc:103
9550 #, fuzzy
9551 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9552 msgstr "Hjælp til MD\n"
9554 #: cmd.rc:104
9555 #, fuzzy
9556 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9557 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9559 #: cmd.rc:111
9560 msgid ""
9561 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9562 "\n"
9563 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9564 "subdirectories\n"
9565 "below the item are moved as well.\n"
9566 "\n"
9567 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9568 msgstr ""
9569 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9570 "\n"
9571 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9572 "underkatalogerne også i den.\n"
9573 "\n"
9574 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9576 #: cmd.rc:122
9577 msgid ""
9578 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9579 "\n"
9580 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9581 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9582 "PATH command with the new value.\n"
9583 "\n"
9584 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9585 "variable, for example:\n"
9586 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9587 msgstr ""
9588 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9589 "\n"
9590 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9591 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9592 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9593 "\n"
9594 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9595 "eksempel:\n"
9596 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9598 #: cmd.rc:128
9599 #, fuzzy
9600 msgid ""
9601 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9602 "\n"
9603 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9604 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9605 msgstr ""
9606 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9607 "brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9608 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9609 "forsvinder ud væk fra skærmen.\n"
9611 #: cmd.rc:149
9612 #, fuzzy
9613 msgid ""
9614 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9615 "\n"
9616 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9617 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9618 "\n"
9619 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9620 "\n"
9621 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9622 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9623 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9624 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9625 "\n"
9626 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9627 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9628 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9629 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9630 "\n"
9631 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9632 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9633 msgstr ""
9634 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9635 "\n"
9636 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9637 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9638 "\n"
9639 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9640 "\n"
9641 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9642 "$d   Gældende dato     $e   Escape              $g   > tegn\n"
9643 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9644 "$q   = tegn            $t   Gældende tid        $v   CMD version\n"
9645 "\n"
9646 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9647 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskataloget (inkluderet\n"
9648 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9649 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9650 "\n"
9651 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9652 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9654 #: cmd.rc:153
9655 #, fuzzy
9656 msgid ""
9657 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9658 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9659 msgstr ""
9660 "En kommandolinje som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9661 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9662 "fil.\n"
9664 #: cmd.rc:156
9665 #, fuzzy
9666 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9667 msgstr "Hjælp til REN\n"
9669 #: cmd.rc:157
9670 #, fuzzy
9671 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9672 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9674 #: cmd.rc:159
9675 #, fuzzy
9676 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9677 msgstr "Hjælp til RD\n"
9679 #: cmd.rc:160
9680 #, fuzzy
9681 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9682 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9684 #: cmd.rc:193
9685 #, fuzzy
9686 msgid ""
9687 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9688 "\n"
9689 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9690 "\n"
9691 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9692 "\n"
9693 "SET <variable>=<value>\n"
9694 "\n"
9695 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9696 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9697 "have embedded spaces.\n"
9698 "\n"
9699 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9700 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9701 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9702 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9703 msgstr ""
9704 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9705 "\n"
9706 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9707 "\n"
9708 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9709 "\n"
9710 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9711 "\n"
9712 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9713 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9714 "mellemrum.\n"
9715 "\n"
9716 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9717 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9718 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9719 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9721 #: cmd.rc:198
9722 msgid ""
9723 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9724 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9725 "if called from the command line.\n"
9726 msgstr ""
9727 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9728 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9729 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9731 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9732 #, fuzzy
9733 msgid ""
9734 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9735 "with that suffix.\n"
9736 "Usage:\n"
9737 "start [options] program_filename [...]\n"
9738 "start [options] document_filename\n"
9739 "\n"
9740 "Options:\n"
9741 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9742 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9743 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9744 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9745 "code.\n"
9746 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9747 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9748 "/?           Display this help and exit.\n"
9749 msgstr ""
9750 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9751 "til filer med den endelse.\n"
9752 "Vejledning:\n"
9753 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9754 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9755 "\n"
9756 "Mulighed:\n"
9757 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9758 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9759 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9760 "/W[ait]      Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9761 "afslutnings kode.\n"
9762 "/Unix        Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9763 "/ProgIDOpen  Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9765 #: cmd.rc:200
9766 #, fuzzy
9767 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9768 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9770 #: cmd.rc:202
9771 #, fuzzy
9772 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9773 msgstr ""
9774 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9775 "TITLE [streng]\n"
9777 #: cmd.rc:206
9778 msgid ""
9779 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9780 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9781 msgstr ""
9782 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9783 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9784 "tekst.\n"
9786 #: cmd.rc:215
9787 #, fuzzy
9788 msgid ""
9789 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9790 "\n"
9791 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9792 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9793 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9794 "\n"
9795 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9796 msgstr ""
9797 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9798 "Gyldige måder er:\n"
9799 "\n"
9800 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9801 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9802 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9803 "\n"
9804 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9806 #: cmd.rc:218
9807 #, fuzzy
9808 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9809 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9811 #: cmd.rc:220
9812 #, fuzzy
9813 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9814 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9816 #: cmd.rc:224
9817 msgid ""
9818 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9819 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9820 msgstr ""
9822 #: cmd.rc:232
9823 msgid ""
9824 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9825 "\n"
9826 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9827 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9828 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9829 "settings are restored.\n"
9830 msgstr ""
9832 #: cmd.rc:235
9833 msgid ""
9834 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9835 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9836 msgstr ""
9837 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9838 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9840 #: cmd.rc:237
9841 #, fuzzy
9842 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9843 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9845 #: cmd.rc:245
9846 msgid ""
9847 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9848 "\n"
9849 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9850 "\n"
9851 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9852 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9853 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9854 "association, if any.\n"
9855 msgstr ""
9857 #: cmd.rc:256
9858 msgid ""
9859 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9860 "\n"
9861 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9862 "\n"
9863 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9864 "currently defined.\n"
9865 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9866 "if any.\n"
9867 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9868 "associated to the specified file type.\n"
9869 msgstr ""
9871 #: cmd.rc:258
9872 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9873 msgstr ""
9874 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9876 #: cmd.rc:262
9877 msgid ""
9878 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9879 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9880 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9881 msgstr ""
9883 #: cmd.rc:266
9884 msgid ""
9885 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9886 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9887 msgstr ""
9888 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9889 "program CMD blev startet af.\n"
9891 #: cmd.rc:304
9892 #, fuzzy
9893 msgid ""
9894 "CMD built-in commands are:\n"
9895 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9896 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9897 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9898 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9899 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9900 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9901 "COPY\t\tCopy file\n"
9902 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9903 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9904 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9905 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9906 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9907 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9908 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9909 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9910 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9911 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9912 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9913 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9914 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9915 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9916 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9917 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9918 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9919 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9920 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9921 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9922 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9923 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9924 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9925 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9926 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9927 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9928 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9929 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9930 "\n"
9931 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9932 msgstr ""
9933 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9934 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
9935 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9936 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
9937 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
9938 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9939 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9940 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9941 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9942 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
9943 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
9944 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9945 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9946 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9947 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
9948 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9949 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9950 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9951 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
9952 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9953 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
9954 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9955 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9956 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
9957 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9958 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9959 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9960 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9961 "\n"
9962 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
9964 #: cmd.rc:306
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Are you sure?"
9967 msgstr "Er du sikker"
9969 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9970 msgctxt "Yes key"
9971 msgid "Y"
9972 msgstr "J"
9974 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9975 msgctxt "No key"
9976 msgid "N"
9977 msgstr "N"
9979 #: cmd.rc:309
9980 #, fuzzy
9981 msgid "File association missing for extension %1\n"
9982 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
9984 #: cmd.rc:310
9985 #, fuzzy
9986 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9987 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9989 #: cmd.rc:311
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Overwrite %1?"
9992 msgstr "Overskriv %s"
9994 #: cmd.rc:312
9995 msgid "More..."
9996 msgstr "Mere..."
9998 #: cmd.rc:313
9999 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10000 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10002 #: cmd.rc:315
10003 msgid "Argument missing\n"
10004 msgstr "Argument mangler\n"
10006 #: cmd.rc:316
10007 msgid "Syntax error\n"
10008 msgstr "Syntaks fejl\n"
10010 #: cmd.rc:318
10011 #, fuzzy
10012 msgid "No help available for %1\n"
10013 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10015 #: cmd.rc:319
10016 msgid "Target to GOTO not found\n"
10017 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10019 #: cmd.rc:320
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Current Date is %1\n"
10022 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10024 #: cmd.rc:321
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Current Time is %1\n"
10027 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10029 #: cmd.rc:322
10030 msgid "Enter new date: "
10031 msgstr "Skriv ny dato: "
10033 #: cmd.rc:323
10034 msgid "Enter new time: "
10035 msgstr "Skriv ny tid: "
10037 #: cmd.rc:324
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10040 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10042 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Failed to open '%1'\n"
10045 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10047 #: cmd.rc:326
10048 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10049 msgstr "Kan ikke kalde batch label udefra batchscriptet\n"
10051 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10052 msgctxt "All key"
10053 msgid "A"
10054 msgstr "A"
10056 #: cmd.rc:328
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Delete %1?"
10059 msgstr "Slet"
10061 #: cmd.rc:329
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Echo is %1\n"
10064 msgstr "Echo er %s\n"
10066 #: cmd.rc:330
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Verify is %1\n"
10069 msgstr "Verify er %s\n"
10071 #: cmd.rc:331
10072 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10073 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10075 #: cmd.rc:332
10076 msgid "Parameter error\n"
10077 msgstr "Parameter fejl\n"
10079 #: cmd.rc:333
10080 #, fuzzy
10081 msgid ""
10082 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10083 "\n"
10084 msgstr ""
10085 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10086 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10087 "\n"
10089 #: cmd.rc:334
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10092 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10094 #: cmd.rc:335
10095 msgid "PATH not found\n"
10096 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10098 #: cmd.rc:336
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Press any key to continue... "
10101 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10103 #: cmd.rc:337
10104 msgid "Wine Command Prompt"
10105 msgstr "Wine kommandoprompt"
10107 #: cmd.rc:338
10108 #, fuzzy
10109 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10110 msgstr "CMD Version %s\n"
10112 #: cmd.rc:339
10113 msgid "More? "
10114 msgstr "Mere? "
10116 #: cmd.rc:340
10117 msgid "The input line is too long.\n"
10118 msgstr ""
10120 #: cmd.rc:341
10121 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10122 msgstr ""
10124 #: cmd.rc:342
10125 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10126 msgstr ""
10128 #: cmd.rc:343
10129 #, fuzzy
10130 msgid " (Yes|No)"
10131 msgstr " (Ja|Nej)"
10133 #: cmd.rc:344
10134 #, fuzzy
10135 msgid " (Yes|No|All)"
10136 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10138 #: dxdiag.rc:27
10139 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10140 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10142 #: dxdiag.rc:28
10143 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10144 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10146 #: explorer.rc:28
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Wine Explorer"
10149 msgstr "Wine Internet Explorer"
10151 #: explorer.rc:29
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Location:"
10154 msgstr "Placering"
10156 #: hostname.rc:27
10157 msgid "Usage: hostname\n"
10158 msgstr "Brug: hostname\n"
10160 #: hostname.rc:28
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10163 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10165 #: hostname.rc:29
10166 msgid ""
10167 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10168 "utility.\n"
10169 msgstr ""
10170 "Fejl: At sætte systemets hostname er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10172 #: ipconfig.rc:27
10173 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10174 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10176 #: ipconfig.rc:28
10177 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10178 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10180 #: ipconfig.rc:29
10181 msgid "%1 adapter %2\n"
10182 msgstr ""
10184 #: ipconfig.rc:30
10185 msgid "Ethernet"
10186 msgstr "Ethernet"
10188 #: ipconfig.rc:32
10189 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10190 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10192 #: ipconfig.rc:34
10193 msgid "Hostname"
10194 msgstr "Hostname"
10196 #: ipconfig.rc:35
10197 msgid "Node type"
10198 msgstr ""
10200 #: ipconfig.rc:36
10201 msgid "Broadcast"
10202 msgstr ""
10204 #: ipconfig.rc:37
10205 msgid "Peer-to-peer"
10206 msgstr ""
10208 #: ipconfig.rc:38
10209 msgid "Mixed"
10210 msgstr ""
10212 #: ipconfig.rc:39
10213 msgid "Hybrid"
10214 msgstr ""
10216 #: ipconfig.rc:40
10217 msgid "IP routing enabled"
10218 msgstr "IP routing aktiveret"
10220 #: ipconfig.rc:42
10221 msgid "Physical address"
10222 msgstr "Fysisk adresse"
10224 #: ipconfig.rc:43
10225 msgid "DHCP enabled"
10226 msgstr "DHCP aktiveret"
10228 #: ipconfig.rc:46
10229 msgid "Default gateway"
10230 msgstr "Standard gateway"
10232 #: net.rc:27
10233 #, fuzzy
10234 msgid ""
10235 "The syntax of this command is:\n"
10236 "\n"
10237 "NET command [arguments]\n"
10238 "    -or-\n"
10239 "NET command /HELP\n"
10240 "\n"
10241 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10242 msgstr ""
10243 "Sådan for du hjælp:\n"
10244 "\n"
10245 "NET HELP kommando\n"
10246 "    -eller-\n"
10247 "NET kommando /HELP\n"
10248 "\n"
10249 "   Tilgængelige kommandoer:\n"
10250 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10252 #: net.rc:28
10253 msgid ""
10254 "The syntax of this command is:\n"
10255 "\n"
10256 "NET START [service]\n"
10257 "\n"
10258 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10259 "'service' is the name of the service to start.\n"
10260 msgstr ""
10262 #: net.rc:29
10263 msgid ""
10264 "The syntax of this command is:\n"
10265 "\n"
10266 "NET STOP service\n"
10267 "\n"
10268 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10269 msgstr ""
10271 #: net.rc:30
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10274 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10276 #: net.rc:31
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Could not stop service %1\n"
10279 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10281 #: net.rc:32
10282 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10283 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10285 #: net.rc:33
10286 msgid "Could not get handle to service.\n"
10287 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10289 #: net.rc:34
10290 #, fuzzy
10291 msgid "The %1 service is starting.\n"
10292 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10294 #: net.rc:35
10295 #, fuzzy
10296 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10297 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10299 #: net.rc:36
10300 #, fuzzy
10301 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10302 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10304 #: net.rc:37
10305 #, fuzzy
10306 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10307 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10309 #: net.rc:38
10310 #, fuzzy
10311 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10312 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10314 #: net.rc:39
10315 #, fuzzy
10316 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10317 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10319 #: net.rc:41
10320 msgid "There are no entries in the list.\n"
10321 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10323 #: net.rc:42
10324 msgid ""
10325 "\n"
10326 "Status  Local   Remote\n"
10327 "---------------------------------------------------------------\n"
10328 msgstr ""
10329 "\n"
10330 "Status    Lokal   Remote\n"
10331 "---------------------------------------------------------------\n"
10333 #: net.rc:43
10334 #, fuzzy
10335 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10336 msgstr "%s      %s      %s      Åbne resourser: %lu\n"
10338 #: net.rc:45
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Paused"
10341 msgstr "&Pauset"
10343 #: net.rc:46
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Disconnected"
10346 msgstr "Forbindelse mistet"
10348 #: net.rc:47
10349 #, fuzzy
10350 msgid "A network error occurred"
10351 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10353 #: net.rc:48
10354 msgid "Connection is being made"
10355 msgstr "Forbindelse ertableres"
10357 #: net.rc:49
10358 msgid "Reconnecting"
10359 msgstr "Genskaber forbindelse"
10361 #: net.rc:40
10362 msgid "The following services are running:\n"
10363 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10365 #: notepad.rc:27
10366 msgid "&New\tCtrl+N"
10367 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10369 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10370 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10371 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10373 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10374 msgid "&Save\tCtrl+S"
10375 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10377 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10378 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10379 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10381 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10382 msgid "Page Se&tup..."
10383 msgstr "Side&opsætning..."
10385 #: notepad.rc:34
10386 msgid "P&rinter Setup..."
10387 msgstr "&Indstil printer..."
10389 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10390 msgid "&Edit"
10391 msgstr "R&ediger"
10393 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10394 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10395 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10397 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10398 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10399 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10401 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10402 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10403 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10405 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10406 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10407 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10409 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10410 #: winefile.rc:29
10411 msgid "&Delete\tDel"
10412 msgstr "&Slet\tDel"
10414 #: notepad.rc:46
10415 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10416 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10418 #: notepad.rc:47
10419 msgid "&Time/Date\tF5"
10420 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10422 #: notepad.rc:49
10423 msgid "&Wrap long lines"
10424 msgstr "&Tekstombrydning"
10426 #: notepad.rc:53
10427 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10428 msgstr "&Søg..."
10430 #: notepad.rc:54
10431 msgid "&Search next\tF3"
10432 msgstr "&Find næste\tF3"
10434 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10435 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10436 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10438 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10439 msgid "&Contents\tF1"
10440 msgstr "&Indhold\tF1"
10442 #: notepad.rc:59
10443 msgid "&About Notepad"
10444 msgstr "&Om Notesblok"
10446 #: notepad.rc:97
10447 msgid "Page Setup"
10448 msgstr "Sideopsætning"
10450 #: notepad.rc:99
10451 msgid "&Header:"
10452 msgstr "&Sidehoved:"
10454 #: notepad.rc:101
10455 msgid "&Footer:"
10456 msgstr "Side&fod:"
10458 #: notepad.rc:104
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Margins (millimeters)"
10461 msgstr "Margener:"
10463 #: notepad.rc:105
10464 msgid "&Left:"
10465 msgstr "&Venstre:"
10467 #: notepad.rc:107
10468 msgid "&Top:"
10469 msgstr "&Top:"
10471 #: notepad.rc:123
10472 msgid "Encoding:"
10473 msgstr "Kodning:"
10475 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10476 msgctxt "accelerator Select All"
10477 msgid "A"
10478 msgstr "A"
10480 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10481 msgctxt "accelerator Copy"
10482 msgid "C"
10483 msgstr "C"
10485 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10486 msgctxt "accelerator Find"
10487 msgid "F"
10488 msgstr "F"
10490 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10491 msgctxt "accelerator Replace"
10492 msgid "H"
10493 msgstr ""
10495 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10496 msgctxt "accelerator New"
10497 msgid "N"
10498 msgstr "N"
10500 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10501 msgctxt "accelerator Open"
10502 msgid "O"
10503 msgstr "O"
10505 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10506 msgctxt "accelerator Print"
10507 msgid "P"
10508 msgstr "P"
10510 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10511 msgctxt "accelerator Save"
10512 msgid "S"
10513 msgstr "S"
10515 #: notepad.rc:137
10516 msgctxt "accelerator Paste"
10517 msgid "V"
10518 msgstr "V"
10520 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10521 msgctxt "accelerator Cut"
10522 msgid "X"
10523 msgstr "X"
10525 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10526 msgctxt "accelerator Undo"
10527 msgid "Z"
10528 msgstr "Z"
10530 #: notepad.rc:66
10531 msgid "Page &p"
10532 msgstr "Side &p"
10534 #: notepad.rc:68
10535 msgid "Notepad"
10536 msgstr "Notesblok"
10538 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10539 #, fuzzy
10540 msgid "ERROR"
10541 msgstr "FEJL"
10543 #: notepad.rc:71
10544 msgid "Untitled"
10545 msgstr "(ikke-navngivet)"
10547 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10548 msgid "Text files (*.txt)"
10549 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10551 #: notepad.rc:77
10552 msgid ""
10553 "File '%s' does not exist.\n"
10554 "\n"
10555 "Do you want to create a new file?"
10556 msgstr ""
10557 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10558 "\n"
10559 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10561 #: notepad.rc:79
10562 msgid ""
10563 "File '%s' has been modified.\n"
10564 "\n"
10565 "Would you like to save the changes?"
10566 msgstr ""
10567 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10568 "\n"
10569 "Vil du gemme ændringerne?"
10571 #: notepad.rc:80
10572 msgid "'%s' could not be found."
10573 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10575 #: notepad.rc:82
10576 msgid "Unicode (UTF-16)"
10577 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10579 #: notepad.rc:83
10580 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10581 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10583 #: notepad.rc:84
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Unicode (UTF-8)"
10586 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10588 #: notepad.rc:91
10589 #, fuzzy
10590 msgid ""
10591 "%1\n"
10592 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10593 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10594 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10595 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10596 "Continue?"
10597 msgstr ""
10598 "%s\n"
10599 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10600 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10601 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10602 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10603 "Fortsæt?"
10605 #: oleview.rc:29
10606 msgid "&Bind to file..."
10607 msgstr "&Knyt til fil..."
10609 #: oleview.rc:30
10610 msgid "&View TypeLib..."
10611 msgstr "&Vis TypeLib..."
10613 #: oleview.rc:32
10614 #, fuzzy
10615 msgid "&System Configuration"
10616 msgstr "&Systemopsætning..."
10618 #: oleview.rc:33
10619 msgid "&Run the Registry Editor"
10620 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10622 #: oleview.rc:37
10623 msgid "&Object"
10624 msgstr "&Objekt"
10626 #: oleview.rc:39
10627 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10628 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10630 #: oleview.rc:41
10631 msgid "&In-process server"
10632 msgstr ""
10634 #: oleview.rc:42
10635 msgid "In-process &handler"
10636 msgstr ""
10638 #: oleview.rc:43
10639 #, fuzzy
10640 msgid "&Local server"
10641 msgstr "Lokal fejl"
10643 #: oleview.rc:44
10644 #, fuzzy
10645 msgid "&Remote server"
10646 msgstr "&Fjern..."
10648 #: oleview.rc:47
10649 msgid "View &Type information"
10650 msgstr "Vis &type-information"
10652 #: oleview.rc:49
10653 msgid "Create &Instance"
10654 msgstr "Opret &instans"
10656 #: oleview.rc:50
10657 msgid "Create Instance &On..."
10658 msgstr "&Opret instans på..."
10660 #: oleview.rc:51
10661 msgid "&Release Instance"
10662 msgstr "&Frigiv instans"
10664 #: oleview.rc:53
10665 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10666 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10668 #: oleview.rc:54
10669 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10670 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10672 #: oleview.rc:60
10673 msgid "&Expert mode"
10674 msgstr "&Ekspert mode"
10676 #: oleview.rc:62
10677 msgid "&Hidden component categories"
10678 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10680 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10681 msgid "&Toolbar"
10682 msgstr "&Værktøjslinje"
10684 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10685 msgid "&Status Bar"
10686 msgstr "&Statuslinje"
10688 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10689 msgid "&Refresh\tF5"
10690 msgstr "Opdate&r\tF5"
10692 #: oleview.rc:71
10693 msgid "&About OleView"
10694 msgstr "&Om OleView"
10696 #: oleview.rc:79
10697 msgid "&Save as..."
10698 msgstr "Gem &som..."
10700 #: oleview.rc:84
10701 msgid "&Group by type kind"
10702 msgstr "Sorte&r efter type"
10704 #: oleview.rc:154
10705 msgid "Connect to another machine"
10706 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10708 #: oleview.rc:157
10709 msgid "&Machine name:"
10710 msgstr "&Maskinenavn:"
10712 #: oleview.rc:165
10713 msgid "System Configuration"
10714 msgstr "Systemopsætning"
10716 #: oleview.rc:168
10717 msgid "System Settings"
10718 msgstr "Systemindstillinger"
10720 #: oleview.rc:169
10721 msgid "&Enable Distributed COM"
10722 msgstr "Anvend distribu&eret  COM"
10724 #: oleview.rc:170
10725 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10726 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10728 #: oleview.rc:171
10729 msgid ""
10730 "These settings change only registry values.\n"
10731 "They have no effect on Wine performance."
10732 msgstr ""
10733 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10734 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10736 #: oleview.rc:178
10737 msgid "Default Interface Viewer"
10738 msgstr "Standard grænseflade viser"
10740 #: oleview.rc:181
10741 msgid "Interface"
10742 msgstr "Grænseflade"
10744 #: oleview.rc:183
10745 msgid "IID:"
10746 msgstr "IID:"
10748 #: oleview.rc:186
10749 msgid "&View Type Info"
10750 msgstr "&Vis typeinfo"
10752 #: oleview.rc:191
10753 msgid "IPersist Interface Viewer"
10754 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10756 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10757 msgid "Class Name:"
10758 msgstr "Klassenavn:"
10760 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10761 msgid "CLSID:"
10762 msgstr "CLSID:"
10764 #: oleview.rc:203
10765 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10766 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10768 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10769 msgid "OleView"
10770 msgstr "OleView"
10772 #: oleview.rc:98
10773 msgid "ITypeLib viewer"
10774 msgstr "ITypeLib viser"
10776 #: oleview.rc:96
10777 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10778 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10780 #: oleview.rc:97
10781 msgid "version 1.0"
10782 msgstr "version 1.0"
10784 #: oleview.rc:100
10785 #, fuzzy
10786 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10787 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10789 #: oleview.rc:103
10790 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10791 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10793 #: oleview.rc:104
10794 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10795 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10797 #: oleview.rc:105
10798 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10799 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10801 #: oleview.rc:106
10802 msgid "Run the Wine registry editor"
10803 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10805 #: oleview.rc:107
10806 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10807 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10809 #: oleview.rc:108
10810 msgid "Create an instance of the selected object"
10811 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10813 #: oleview.rc:109
10814 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10815 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10817 #: oleview.rc:110
10818 msgid "Release the currently selected object instance"
10819 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10821 #: oleview.rc:111
10822 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10823 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10825 #: oleview.rc:112
10826 msgid "Display the viewer for the selected item"
10827 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10829 #: oleview.rc:117
10830 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10831 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10833 #: oleview.rc:118
10834 msgid ""
10835 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10836 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10838 #: oleview.rc:119
10839 msgid "Show or hide the toolbar"
10840 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10842 #: oleview.rc:120
10843 msgid "Show or hide the status bar"
10844 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10846 #: oleview.rc:121
10847 msgid "Refresh all lists"
10848 msgstr "Opdater alle lister"
10850 #: oleview.rc:122
10851 msgid "Display program information, version number and copyright"
10852 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10854 #: oleview.rc:113
10855 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10856 msgstr ""
10858 #: oleview.rc:114
10859 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10860 msgstr ""
10862 #: oleview.rc:115
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10865 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10867 #: oleview.rc:116
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10870 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10872 #: oleview.rc:128
10873 msgid "ObjectClasses"
10874 msgstr "Objektklasser"
10876 #: oleview.rc:129
10877 msgid "Grouped by Component Category"
10878 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10880 #: oleview.rc:130
10881 msgid "OLE 1.0 Objects"
10882 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10884 #: oleview.rc:131
10885 msgid "COM Library Objects"
10886 msgstr "COM biblioteks objekter"
10888 #: oleview.rc:132
10889 msgid "All Objects"
10890 msgstr "Alle objekter"
10892 #: oleview.rc:133
10893 msgid "Application IDs"
10894 msgstr "Program ID'er"
10896 #: oleview.rc:134
10897 msgid "Type Libraries"
10898 msgstr "Typebibliotek"
10900 #: oleview.rc:135
10901 msgid "ver."
10902 msgstr "ver."
10904 #: oleview.rc:136
10905 msgid "Interfaces"
10906 msgstr "Grænseflade"
10908 #: oleview.rc:138
10909 msgid "Registry"
10910 msgstr "Registreringsdatabase"
10912 #: oleview.rc:139
10913 msgid "Implementation"
10914 msgstr "Implementering"
10916 #: oleview.rc:140
10917 msgid "Activation"
10918 msgstr "Aktivering"
10920 #: oleview.rc:142
10921 msgid "CoGetClassObject failed."
10922 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10924 #: oleview.rc:143
10925 msgid "Unknown error"
10926 msgstr "Ukendt fejl"
10928 #: oleview.rc:146
10929 msgid "bytes"
10930 msgstr "byte"
10932 #: oleview.rc:148
10933 #, fuzzy
10934 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10935 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10937 #: oleview.rc:149
10938 msgid "Inherited Interfaces"
10939 msgstr "Arvet grænseflade"
10941 #: oleview.rc:124
10942 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10943 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10945 #: oleview.rc:125
10946 msgid "Close window"
10947 msgstr "Luk vindue"
10949 #: oleview.rc:126
10950 msgid "Group typeinfos by kind"
10951 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10953 #: progman.rc:30
10954 msgid "&New..."
10955 msgstr "&Ny..."
10957 #: progman.rc:31
10958 msgid "O&pen\tEnter"
10959 msgstr "Åbn\tEnter"
10961 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10962 msgid "&Move...\tF7"
10963 msgstr "&Flyt...\tF7"
10965 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10966 msgid "&Copy...\tF8"
10967 msgstr "&Kopier...\tF8"
10969 #: progman.rc:35
10970 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10971 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10973 #: progman.rc:37
10974 msgid "&Execute..."
10975 msgstr "K&ør..."
10977 #: progman.rc:39
10978 msgid "E&xit Windows"
10979 msgstr "A&fslut Windows"
10981 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10982 msgid "&Options"
10983 msgstr "&Indstillinger"
10985 #: progman.rc:42
10986 msgid "&Arrange automatically"
10987 msgstr "&Arranger automatisk"
10989 #: progman.rc:43
10990 msgid "&Minimize on run"
10991 msgstr "&Minimer ved start"
10993 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10994 msgid "&Save settings on exit"
10995 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10997 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10998 msgid "&Windows"
10999 msgstr "Vin&duer"
11001 #: progman.rc:47
11002 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11003 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11005 #: progman.rc:48
11006 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11007 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11009 #: progman.rc:49
11010 msgid "&Arrange Icons"
11011 msgstr "Arrangér &ikoner"
11013 #: progman.rc:54
11014 msgid "&About Program Manager"
11015 msgstr "&Om Programbehandling"
11017 #: progman.rc:100
11018 msgid "Program &group"
11019 msgstr "Program&gruppe"
11021 #: progman.rc:102
11022 msgid "&Program"
11023 msgstr "&Program"
11025 #: progman.rc:113
11026 msgid "Move Program"
11027 msgstr "Flyt program"
11029 #: progman.rc:115
11030 msgid "Move program:"
11031 msgstr "Flyt program:"
11033 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11034 msgid "From group:"
11035 msgstr "Fra gruppe:"
11037 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11038 msgid "&To group:"
11039 msgstr "&Til gruppe:"
11041 #: progman.rc:131
11042 msgid "Copy Program"
11043 msgstr "Kopier program"
11045 #: progman.rc:133
11046 msgid "Copy program:"
11047 msgstr "Kopier program:"
11049 #: progman.rc:149
11050 msgid "Program Group Attributes"
11051 msgstr "Programgruppeattributter"
11053 #: progman.rc:153
11054 msgid "&Group file:"
11055 msgstr "&Gruppefil:"
11057 #: progman.rc:165
11058 msgid "Program Attributes"
11059 msgstr "Programattributter"
11061 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11062 msgid "&Command line:"
11063 msgstr "&Kommandolinje:"
11065 #: progman.rc:171
11066 msgid "&Working directory:"
11067 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11069 #: progman.rc:173
11070 msgid "&Key combination:"
11071 msgstr "Taste kombination:"
11073 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11074 msgid "&Minimize at launch"
11075 msgstr "&Minimer ved opstart"
11077 #: progman.rc:180
11078 msgid "Change &icon..."
11079 msgstr "Ændre &ikon..."
11081 #: progman.rc:189
11082 msgid "Change Icon"
11083 msgstr "Ændre ikon"
11085 #: progman.rc:191
11086 msgid "&Filename:"
11087 msgstr "&Filnavn:"
11089 #: progman.rc:193
11090 msgid "Current &icon:"
11091 msgstr "Gældende &ikon:"
11093 #: progman.rc:207
11094 msgid "Execute Program"
11095 msgstr "Kør program"
11097 #: progman.rc:60
11098 msgid "Program Manager"
11099 msgstr "Programbehandling"
11101 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11102 msgid "WARNING"
11103 msgstr "ADVARSEL"
11105 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11106 msgid "Information"
11107 msgstr "Information"
11109 #: progman.rc:65
11110 msgid "Delete group `%s'?"
11111 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11113 #: progman.rc:66
11114 msgid "Delete program `%s'?"
11115 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11117 #: progman.rc:67
11118 msgid "Not implemented"
11119 msgstr "Ikke implementeret"
11121 #: progman.rc:68
11122 msgid "Error reading `%s'."
11123 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11125 #: progman.rc:69
11126 msgid "Error writing `%s'."
11127 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11129 #: progman.rc:72
11130 #, fuzzy
11131 msgid ""
11132 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11133 "Should it be tried further on?"
11134 msgstr ""
11135 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11136 "Vil du prøve mere?"
11138 #: progman.rc:74
11139 msgid "Help not available."
11140 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11142 #: progman.rc:75
11143 msgid "Unknown feature in %s"
11144 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11146 #: progman.rc:76
11147 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11148 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11150 #: progman.rc:77
11151 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11152 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11154 #: progman.rc:81
11155 msgid "Libraries (*.dll)"
11156 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11158 #: progman.rc:82
11159 msgid "Icon files"
11160 msgstr "Ikon filer"
11162 #: progman.rc:83
11163 msgid "Icons (*.ico)"
11164 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11166 #: reg.rc:27
11167 msgid ""
11168 "The syntax of this command is:\n"
11169 "\n"
11170 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11171 "REG command /?\n"
11172 msgstr ""
11173 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11174 "\n"
11175 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11176 "REG kommando /?\n"
11178 #: reg.rc:28
11179 msgid ""
11180 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11181 "f]\n"
11182 msgstr ""
11183 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11185 #: reg.rc:29
11186 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11187 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11189 #: reg.rc:30
11190 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11191 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11193 #: reg.rc:31
11194 msgid "The operation completed successfully\n"
11195 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11197 #: reg.rc:32
11198 msgid "Error: Invalid key name\n"
11199 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11201 #: reg.rc:33
11202 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11203 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11205 #: reg.rc:34
11206 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11207 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11209 #: reg.rc:35
11210 msgid ""
11211 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11212 msgstr ""
11213 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11214 "værdi\n"
11216 #: regedit.rc:31
11217 msgid "&Registry"
11218 msgstr "&Register"
11220 #: regedit.rc:33
11221 msgid "&Import Registry File..."
11222 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11224 #: regedit.rc:34
11225 msgid "&Export Registry File..."
11226 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11228 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11229 msgid "&Key"
11230 msgstr "Nø&gle"
11232 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11233 msgid "&String Value"
11234 msgstr "&Strengværdi"
11236 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11237 msgid "&Binary Value"
11238 msgstr "&Binærværdi"
11240 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11241 msgid "&DWORD Value"
11242 msgstr "&DWORD værdi"
11244 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11245 msgid "&Multi String Value"
11246 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11248 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11249 #, fuzzy
11250 msgid "&Expandable String Value"
11251 msgstr "&Strengværdi"
11253 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11254 msgid "&Rename\tF2"
11255 msgstr "&Omdøb\tF2"
11257 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11258 msgid "&Copy Key Name"
11259 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11261 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11262 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11263 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11265 #: regedit.rc:61
11266 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11267 msgstr "Find &næste\tF3"
11269 #: regedit.rc:65
11270 msgid "Status &Bar"
11271 msgstr "&Statuslinje"
11273 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Sp&lit"
11276 msgstr "&Split"
11278 #: regedit.rc:74
11279 msgid "&Remove Favorite..."
11280 msgstr "Fje&rn favorit..."
11282 #: regedit.rc:79
11283 msgid "&About Registry Editor"
11284 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11286 #: regedit.rc:88
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Modify Binary Data..."
11289 msgstr "Ændr binærdata..."
11291 #: regedit.rc:215
11292 msgid "Export registry"
11293 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11295 #: regedit.rc:217
11296 msgid "S&elected branch:"
11297 msgstr "&Markeret del:"
11299 #: regedit.rc:226
11300 msgid "Find:"
11301 msgstr "Find:"
11303 #: regedit.rc:228
11304 msgid "Find in:"
11305 msgstr "Find i:"
11307 #: regedit.rc:229
11308 msgid "Keys"
11309 msgstr "Nøgler"
11311 #: regedit.rc:230
11312 msgid "Value names"
11313 msgstr "Værdinavn"
11315 #: regedit.rc:231
11316 msgid "Value content"
11317 msgstr "Værdiindhold"
11319 #: regedit.rc:232
11320 msgid "Whole string only"
11321 msgstr "Kun hele strenge"
11323 #: regedit.rc:239
11324 msgid "Add Favorite"
11325 msgstr "Tilføj til favorit"
11327 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11328 msgid "Name:"
11329 msgstr "Navn:"
11331 #: regedit.rc:250
11332 msgid "Remove Favorite"
11333 msgstr "Fjern favorit"
11335 #: regedit.rc:261
11336 msgid "Edit String"
11337 msgstr "Rediger streng"
11339 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11340 msgid "Value name:"
11341 msgstr "Værdinavn:"
11343 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11344 msgid "Value data:"
11345 msgstr "Værdidata:"
11347 #: regedit.rc:274
11348 msgid "Edit DWORD"
11349 msgstr "Rediger DWORD"
11351 #: regedit.rc:281
11352 msgid "Base"
11353 msgstr "Base"
11355 #: regedit.rc:282
11356 msgid "Hexadecimal"
11357 msgstr "Hexadecimal"
11359 #: regedit.rc:283
11360 msgid "Decimal"
11361 msgstr "Decimal"
11363 #: regedit.rc:290
11364 msgid "Edit Binary"
11365 msgstr "Rediger binær"
11367 #: regedit.rc:303
11368 msgid "Edit Multi String"
11369 msgstr "Rediger flerstreng"
11371 #: regedit.rc:134
11372 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11373 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11375 #: regedit.rc:135
11376 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11377 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11379 #: regedit.rc:136
11380 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11381 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11383 #: regedit.rc:137
11384 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11385 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11387 #: regedit.rc:138
11388 msgid ""
11389 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11390 msgstr ""
11391 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11392 "Registreringsdatabase editor"
11394 #: regedit.rc:139
11395 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11396 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11398 #: regedit.rc:124
11399 msgid "Data"
11400 msgstr "Data"
11402 #: regedit.rc:129
11403 msgid "Registry Editor"
11404 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11406 #: regedit.rc:191
11407 msgid "Import Registry File"
11408 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11410 #: regedit.rc:192
11411 msgid "Export Registry File"
11412 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11414 #: regedit.rc:193
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Registry files (*.reg)"
11417 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11419 #: regedit.rc:194
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11422 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11424 #: regedit.rc:201
11425 msgid "(Default)"
11426 msgstr "(Standard)"
11428 #: regedit.rc:202
11429 msgid "(value not set)"
11430 msgstr "(værdi ikke sat)"
11432 #: regedit.rc:203
11433 msgid "(cannot display value)"
11434 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11436 #: regedit.rc:204
11437 msgid "(unknown %d)"
11438 msgstr "(ukendt %d)"
11440 #: regedit.rc:160
11441 msgid "Quits the registry editor"
11442 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11444 #: regedit.rc:161
11445 msgid "Adds keys to the favorites list"
11446 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11448 #: regedit.rc:162
11449 msgid "Removes keys from the favorites list"
11450 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11452 #: regedit.rc:163
11453 msgid "Shows or hides the status bar"
11454 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11456 #: regedit.rc:164
11457 msgid "Change position of split between two panes"
11458 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11460 #: regedit.rc:165
11461 msgid "Refreshes the window"
11462 msgstr "Opdaterer vinduet"
11464 #: regedit.rc:166
11465 msgid "Deletes the selection"
11466 msgstr "Sletter markeringen"
11468 #: regedit.rc:167
11469 msgid "Renames the selection"
11470 msgstr "Omdøber markeringen"
11472 #: regedit.rc:168
11473 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11474 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipstavlen"
11476 #: regedit.rc:169
11477 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11478 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11480 #: regedit.rc:170
11481 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11482 msgstr "Forsætter søgningen"
11484 #: regedit.rc:144
11485 msgid "Modifies the value's data"
11486 msgstr "Ændrer værdiens data"
11488 #: regedit.rc:145
11489 msgid "Adds a new key"
11490 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11492 #: regedit.rc:146
11493 msgid "Adds a new string value"
11494 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11496 #: regedit.rc:147
11497 msgid "Adds a new binary value"
11498 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11500 #: regedit.rc:148
11501 msgid "Adds a new double word value"
11502 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11504 #: regedit.rc:150
11505 msgid "Imports a text file into the registry"
11506 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11508 #: regedit.rc:152
11509 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11510 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11512 #: regedit.rc:153
11513 msgid "Prints all or part of the registry"
11514 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11516 #: regedit.rc:155
11517 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11518 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11520 #: regedit.rc:178
11521 msgid "Can't query value '%s'"
11522 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11524 #: regedit.rc:179
11525 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11526 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11528 #: regedit.rc:180
11529 msgid "Value is too big (%u)"
11530 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11532 #: regedit.rc:181
11533 msgid "Confirm Value Delete"
11534 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11536 #: regedit.rc:182
11537 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11538 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11540 #: regedit.rc:186
11541 msgid "Search string '%s' not found"
11542 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11544 #: regedit.rc:183
11545 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11546 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11548 #: regedit.rc:184
11549 msgid "New Key #%d"
11550 msgstr "Ny nøgle #%d"
11552 #: regedit.rc:185
11553 msgid "New Value #%d"
11554 msgstr "Ny værdi #%d"
11556 #: regedit.rc:177
11557 msgid "Can't query key '%s'"
11558 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11560 #: regedit.rc:149
11561 msgid "Adds a new multi string value"
11562 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11564 #: regedit.rc:171
11565 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11566 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11568 #: start.rc:41
11569 msgid ""
11570 "Application could not be started, or no application associated with the "
11571 "specified file.\n"
11572 "ShellExecuteEx failed"
11573 msgstr ""
11574 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11575 "med den specifikke fil.\n"
11576 "ShellExecuteEx fejlet"
11578 #: start.rc:43
11579 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11580 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11582 #: taskkill.rc:27
11583 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11584 msgstr ""
11586 #: taskkill.rc:28
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11589 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11591 #: taskkill.rc:29
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11594 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11596 #: taskkill.rc:30
11597 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11598 msgstr ""
11600 #: taskkill.rc:31
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11603 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11605 #: taskkill.rc:32
11606 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11607 msgstr ""
11609 #: taskkill.rc:33
11610 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11611 msgstr ""
11613 #: taskkill.rc:34
11614 msgid ""
11615 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11616 msgstr ""
11618 #: taskkill.rc:35
11619 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11620 msgstr ""
11622 #: taskkill.rc:36
11623 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11624 msgstr ""
11626 #: taskkill.rc:37
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11629 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11631 #: taskkill.rc:38
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11634 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11636 #: taskkill.rc:39
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11639 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11641 #: taskkill.rc:40
11642 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11643 msgstr ""
11645 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11646 msgid "&New Task (Run...)"
11647 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11649 #: taskmgr.rc:39
11650 msgid "E&xit Task Manager"
11651 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11653 #: taskmgr.rc:45
11654 msgid "&Minimize On Use"
11655 msgstr "&Minimer ved brug"
11657 #: taskmgr.rc:47
11658 msgid "&Hide When Minimized"
11659 msgstr "S&kjul når minimeret"
11661 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11662 msgid "&Show 16-bit tasks"
11663 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11665 #: taskmgr.rc:54
11666 msgid "&Refresh Now"
11667 msgstr "Opdate&r nu"
11669 #: taskmgr.rc:55
11670 msgid "&Update Speed"
11671 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11673 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11674 msgid "&High"
11675 msgstr "&Høj"
11677 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11678 msgid "&Normal"
11679 msgstr "&Normal"
11681 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11682 msgid "&Low"
11683 msgstr "&Lav"
11685 #: taskmgr.rc:61
11686 msgid "&Paused"
11687 msgstr "&Pause"
11689 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11690 msgid "&Select Columns..."
11691 msgstr "&Vælg kolonner..."
11693 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11694 msgid "&CPU History"
11695 msgstr "&Processorhistorik"
11697 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11698 msgid "&One Graph, All CPUs"
11699 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11701 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11702 msgid "One Graph &Per CPU"
11703 msgstr "En graf &per processor"
11705 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11706 msgid "&Show Kernel Times"
11707 msgstr "Vi&s kernetider"
11709 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Tile &Horizontally"
11712 msgstr "Stil &vandret"
11714 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11715 msgid "Tile &Vertically"
11716 msgstr "Opstil &lodret"
11718 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11719 msgid "&Minimize"
11720 msgstr "&Minimer"
11722 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11723 msgid "&Cascade"
11724 msgstr "&Kortstak"
11726 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11727 msgid "&Bring To Front"
11728 msgstr "&Vis øverst"
11730 #: taskmgr.rc:90
11731 msgid "&About Task Manager"
11732 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11734 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11735 msgid "&Switch To"
11736 msgstr "S&kift til"
11738 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11739 msgid "&End Task"
11740 msgstr "Afslut opgav&e"
11742 #: taskmgr.rc:130
11743 msgid "&Go To Process"
11744 msgstr "&Gå til proces"
11746 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11747 msgid "&End Process"
11748 msgstr "Afslut proc&es"
11750 #: taskmgr.rc:150
11751 msgid "End Process &Tree"
11752 msgstr "Afslu&t procestræ"
11754 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11755 msgid "&Debug"
11756 msgstr "&Fejlsøg"
11758 #: taskmgr.rc:154
11759 msgid "Set &Priority"
11760 msgstr "Sæt &prioritet"
11762 #: taskmgr.rc:156
11763 msgid "&Realtime"
11764 msgstr "&Samtid"
11766 #: taskmgr.rc:160
11767 msgid "&Above Normal"
11768 msgstr "Over norm&al"
11770 #: taskmgr.rc:164
11771 msgid "&Below Normal"
11772 msgstr "&Under normal"
11774 #: taskmgr.rc:169
11775 msgid "Set &Affinity..."
11776 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11778 #: taskmgr.rc:170
11779 msgid "Edit Debug &Channels..."
11780 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11782 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11783 msgid "Task Manager"
11784 msgstr "Opgavebehandler"
11786 #: taskmgr.rc:351
11787 msgid "&New Task..."
11788 msgstr "&Ny opgave..."
11790 #: taskmgr.rc:364
11791 msgid "&Show processes from all users"
11792 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11794 #: taskmgr.rc:372
11795 msgid "CPU usage"
11796 msgstr "Processorforbrug"
11798 #: taskmgr.rc:373
11799 #, fuzzy
11800 msgid "MEM usage"
11801 msgstr "Hukommelsesbrug"
11803 #: taskmgr.rc:374
11804 msgid "Totals"
11805 msgstr "Totalt"
11807 #: taskmgr.rc:375
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Commit charge (K)"
11810 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11812 #: taskmgr.rc:376
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Physical memory (K)"
11815 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11817 #: taskmgr.rc:377
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Kernel memory (K)"
11820 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11822 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11823 msgid "Handles"
11824 msgstr "Handles"
11826 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11827 msgid "Threads"
11828 msgstr "Tråde"
11830 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11831 msgid "Processes"
11832 msgstr "Processer"
11834 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11835 msgid "Total"
11836 msgstr "Totalt"
11838 #: taskmgr.rc:388
11839 msgid "Limit"
11840 msgstr "Grænse"
11842 #: taskmgr.rc:389
11843 msgid "Peak"
11844 msgstr "Top"
11846 #: taskmgr.rc:398
11847 msgid "System Cache"
11848 msgstr "System"
11850 #: taskmgr.rc:406
11851 msgid "Paged"
11852 msgstr "Pagineret"
11854 #: taskmgr.rc:407
11855 msgid "Nonpaged"
11856 msgstr "Ikke pagineret"
11858 #: taskmgr.rc:414
11859 #, fuzzy
11860 msgid "CPU usage history"
11861 msgstr "Historik for processorbrug"
11863 #: taskmgr.rc:415
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Memory usage history"
11866 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
11868 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11869 msgid "Debug Channels"
11870 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11872 #: taskmgr.rc:439
11873 msgid "Processor Affinity"
11874 msgstr "Processlægtskab"
11876 #: taskmgr.rc:444
11877 msgid ""
11878 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11879 "allowed to execute on."
11880 msgstr ""
11881 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11882 "køre på."
11884 #: taskmgr.rc:446
11885 msgid "CPU 0"
11886 msgstr "Processor 0"
11888 #: taskmgr.rc:448
11889 msgid "CPU 1"
11890 msgstr "Processor 1"
11892 #: taskmgr.rc:450
11893 msgid "CPU 2"
11894 msgstr "Processor 2"
11896 #: taskmgr.rc:452
11897 msgid "CPU 3"
11898 msgstr "Processor 3"
11900 #: taskmgr.rc:454
11901 msgid "CPU 4"
11902 msgstr "Processor 4"
11904 #: taskmgr.rc:456
11905 msgid "CPU 5"
11906 msgstr "Processor 5"
11908 #: taskmgr.rc:458
11909 msgid "CPU 6"
11910 msgstr "Processor 6"
11912 #: taskmgr.rc:460
11913 msgid "CPU 7"
11914 msgstr "Processor 7"
11916 #: taskmgr.rc:462
11917 msgid "CPU 8"
11918 msgstr "Processor 8"
11920 #: taskmgr.rc:464
11921 msgid "CPU 9"
11922 msgstr "Processor 9"
11924 #: taskmgr.rc:466
11925 msgid "CPU 10"
11926 msgstr "Processor 10"
11928 #: taskmgr.rc:468
11929 msgid "CPU 11"
11930 msgstr "Processor 11"
11932 #: taskmgr.rc:470
11933 msgid "CPU 12"
11934 msgstr "Processor 12"
11936 #: taskmgr.rc:472
11937 msgid "CPU 13"
11938 msgstr "Processor 13"
11940 #: taskmgr.rc:474
11941 msgid "CPU 14"
11942 msgstr "Processor 14"
11944 #: taskmgr.rc:476
11945 msgid "CPU 15"
11946 msgstr "Processor 15"
11948 #: taskmgr.rc:478
11949 msgid "CPU 16"
11950 msgstr "Processor 16"
11952 #: taskmgr.rc:480
11953 msgid "CPU 17"
11954 msgstr "Processor 17"
11956 #: taskmgr.rc:482
11957 msgid "CPU 18"
11958 msgstr "Processor 18"
11960 #: taskmgr.rc:484
11961 msgid "CPU 19"
11962 msgstr "Processor 19"
11964 #: taskmgr.rc:486
11965 msgid "CPU 20"
11966 msgstr "Processor 20"
11968 #: taskmgr.rc:488
11969 msgid "CPU 21"
11970 msgstr "Processor 21"
11972 #: taskmgr.rc:490
11973 msgid "CPU 22"
11974 msgstr "Processor 22"
11976 #: taskmgr.rc:492
11977 msgid "CPU 23"
11978 msgstr "Processor 23"
11980 #: taskmgr.rc:494
11981 msgid "CPU 24"
11982 msgstr "Processor 24"
11984 #: taskmgr.rc:496
11985 msgid "CPU 25"
11986 msgstr "Processor 25"
11988 #: taskmgr.rc:498
11989 msgid "CPU 26"
11990 msgstr "Processor 26"
11992 #: taskmgr.rc:500
11993 msgid "CPU 27"
11994 msgstr "Processor 27"
11996 #: taskmgr.rc:502
11997 msgid "CPU 28"
11998 msgstr "Processor 28"
12000 #: taskmgr.rc:504
12001 msgid "CPU 29"
12002 msgstr "Processor 29"
12004 #: taskmgr.rc:506
12005 msgid "CPU 30"
12006 msgstr "Processor 30"
12008 #: taskmgr.rc:508
12009 msgid "CPU 31"
12010 msgstr "Processor 31"
12012 #: taskmgr.rc:514
12013 msgid "Select Columns"
12014 msgstr "Vælg kolonner"
12016 #: taskmgr.rc:519
12017 msgid ""
12018 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12019 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12021 #: taskmgr.rc:521
12022 msgid "&Image Name"
12023 msgstr "&Programnavn"
12025 #: taskmgr.rc:523
12026 msgid "&PID (Process Identifier)"
12027 msgstr "&PID (Process ID)"
12029 #: taskmgr.rc:525
12030 msgid "&CPU Usage"
12031 msgstr "&Processorbrug"
12033 #: taskmgr.rc:527
12034 msgid "CPU Tim&e"
12035 msgstr "Proc&essortid"
12037 #: taskmgr.rc:529
12038 msgid "&Memory Usage"
12039 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12041 #: taskmgr.rc:531
12042 msgid "Memory Usage &Delta"
12043 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12045 #: taskmgr.rc:533
12046 msgid "Pea&k Memory Usage"
12047 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12049 #: taskmgr.rc:535
12050 msgid "Page &Faults"
12051 msgstr "Side&fejl"
12053 #: taskmgr.rc:537
12054 msgid "&USER Objects"
12055 msgstr "Br&ugerobjekter"
12057 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12058 msgid "I/O Reads"
12059 msgstr "I/O Læsninger"
12061 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12062 msgid "I/O Read Bytes"
12063 msgstr "I/O Læste Bytes"
12065 #: taskmgr.rc:543
12066 msgid "&Session ID"
12067 msgstr "&Session ID"
12069 #: taskmgr.rc:545
12070 msgid "User &Name"
12071 msgstr "Bruger&navn"
12073 #: taskmgr.rc:547
12074 msgid "Page F&aults Delta"
12075 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12077 #: taskmgr.rc:549
12078 msgid "&Virtual Memory Size"
12079 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12081 #: taskmgr.rc:551
12082 msgid "Pa&ged Pool"
12083 msgstr "Pa&gineret samling"
12085 #: taskmgr.rc:553
12086 msgid "N&on-paged Pool"
12087 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12089 #: taskmgr.rc:555
12090 msgid "Base P&riority"
12091 msgstr "Basisp&rioritet"
12093 #: taskmgr.rc:557
12094 msgid "&Handle Count"
12095 msgstr "Antal &håndtag"
12097 #: taskmgr.rc:559
12098 msgid "&Thread Count"
12099 msgstr "Antal &tråde"
12101 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12102 msgid "GDI Objects"
12103 msgstr "GDI Objekter"
12105 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12106 msgid "I/O Writes"
12107 msgstr "I/O Skrivninger"
12109 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12110 msgid "I/O Write Bytes"
12111 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12113 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12114 msgid "I/O Other"
12115 msgstr "I/O Andet"
12117 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12118 msgid "I/O Other Bytes"
12119 msgstr "I/O Andre Bytes"
12121 #: taskmgr.rc:182
12122 msgid "Create New Task"
12123 msgstr ""
12125 #: taskmgr.rc:187
12126 msgid "Runs a new program"
12127 msgstr "Kører et nyt program"
12129 #: taskmgr.rc:188
12130 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12131 msgstr ""
12132 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12134 #: taskmgr.rc:190
12135 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12136 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12138 #: taskmgr.rc:191
12139 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12140 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12142 #: taskmgr.rc:192
12143 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12144 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12146 #: taskmgr.rc:193
12147 msgid "Displays tasks by using large icons"
12148 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12150 #: taskmgr.rc:194
12151 msgid "Displays tasks by using small icons"
12152 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12154 #: taskmgr.rc:195
12155 msgid "Displays information about each task"
12156 msgstr "Viser information om hver opgave"
12158 #: taskmgr.rc:196
12159 msgid "Updates the display twice per second"
12160 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12162 #: taskmgr.rc:197
12163 msgid "Updates the display every two seconds"
12164 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12166 #: taskmgr.rc:198
12167 msgid "Updates the display every four seconds"
12168 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12170 #: taskmgr.rc:203
12171 msgid "Does not automatically update"
12172 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12174 #: taskmgr.rc:205
12175 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12176 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12178 #: taskmgr.rc:206
12179 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12180 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12182 #: taskmgr.rc:207
12183 msgid "Minimizes the windows"
12184 msgstr "Minimerer vinduerne"
12186 #: taskmgr.rc:208
12187 msgid "Maximizes the windows"
12188 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12190 #: taskmgr.rc:209
12191 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12192 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12194 #: taskmgr.rc:210
12195 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12196 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12198 #: taskmgr.rc:211
12199 msgid "Displays Task Manager help topics"
12200 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12202 #: taskmgr.rc:212
12203 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12204 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12206 #: taskmgr.rc:213
12207 msgid "Exits the Task Manager application"
12208 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12210 #: taskmgr.rc:215
12211 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12212 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12214 #: taskmgr.rc:216
12215 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12216 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12218 #: taskmgr.rc:217
12219 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12220 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12222 #: taskmgr.rc:219
12223 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12224 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12226 #: taskmgr.rc:220
12227 msgid "Each CPU has its own history graph"
12228 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12230 #: taskmgr.rc:222
12231 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12232 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12234 #: taskmgr.rc:227
12235 msgid "Tells the selected tasks to close"
12236 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12238 #: taskmgr.rc:228
12239 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12240 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12242 #: taskmgr.rc:229
12243 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12244 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12246 #: taskmgr.rc:230
12247 msgid "Removes the process from the system"
12248 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12250 #: taskmgr.rc:232
12251 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12252 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12254 #: taskmgr.rc:233
12255 msgid "Attaches the debugger to this process"
12256 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12258 #: taskmgr.rc:235
12259 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12260 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12262 #: taskmgr.rc:237
12263 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12264 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12266 #: taskmgr.rc:238
12267 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12268 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12270 #: taskmgr.rc:240
12271 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12272 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12274 #: taskmgr.rc:242
12275 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12276 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12278 #: taskmgr.rc:244
12279 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12280 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12282 #: taskmgr.rc:245
12283 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12284 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12286 #: taskmgr.rc:247
12287 msgid "Controls Debug Channels"
12288 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12290 #: taskmgr.rc:264
12291 msgid "Performance"
12292 msgstr "Ydeevne"
12294 #: taskmgr.rc:265
12295 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12296 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12298 #: taskmgr.rc:266
12299 msgid "Processes: %d"
12300 msgstr "Processer: %d"
12302 #: taskmgr.rc:267
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12305 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12307 #: taskmgr.rc:272
12308 msgid "Image Name"
12309 msgstr "Procesnavn"
12311 #: taskmgr.rc:273
12312 msgid "PID"
12313 msgstr "PID"
12315 #: taskmgr.rc:274
12316 msgid "CPU"
12317 msgstr "CPU"
12319 #: taskmgr.rc:275
12320 msgid "CPU Time"
12321 msgstr "CPU-tid"
12323 #: taskmgr.rc:276
12324 msgid "Mem Usage"
12325 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12327 #: taskmgr.rc:277
12328 msgid "Mem Delta"
12329 msgstr "Hukommelse Delta"
12331 #: taskmgr.rc:278
12332 msgid "Peak Mem Usage"
12333 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12335 #: taskmgr.rc:279
12336 msgid "Page Faults"
12337 msgstr "Sidefejl"
12339 #: taskmgr.rc:280
12340 msgid "USER Objects"
12341 msgstr "USER Objekter"
12343 #: taskmgr.rc:283
12344 msgid "Session ID"
12345 msgstr "Sessions ID"
12347 #: taskmgr.rc:284
12348 msgid "Username"
12349 msgstr "Brugernavn"
12351 #: taskmgr.rc:285
12352 msgid "PF Delta"
12353 msgstr "PF Delta"
12355 #: taskmgr.rc:286
12356 msgid "VM Size"
12357 msgstr "VM Størrelse"
12359 #: taskmgr.rc:287
12360 msgid "Paged Pool"
12361 msgstr ""
12363 #: taskmgr.rc:288
12364 msgid "NP Pool"
12365 msgstr ""
12367 #: taskmgr.rc:289
12368 msgid "Base Pri"
12369 msgstr "Basisprioritet"
12371 #: taskmgr.rc:301
12372 msgid "Task Manager Warning"
12373 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12375 #: taskmgr.rc:304
12376 msgid ""
12377 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12378 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12379 "sure you want to change the priority class?"
12380 msgstr ""
12381 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12382 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12383 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12385 #: taskmgr.rc:305
12386 msgid "Unable to Change Priority"
12387 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12389 #: taskmgr.rc:310
12390 msgid ""
12391 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12392 "results including loss of data and system instability. The\n"
12393 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12394 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12395 "terminate the process?"
12396 msgstr ""
12397 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12398 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12399 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12400 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12401 "afslutte processen?"
12403 #: taskmgr.rc:311
12404 msgid "Unable to Terminate Process"
12405 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12407 #: taskmgr.rc:313
12408 msgid ""
12409 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12410 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12411 msgstr ""
12412 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12413 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12415 #: taskmgr.rc:314
12416 msgid "Unable to Debug Process"
12417 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12419 #: taskmgr.rc:315
12420 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12421 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12423 #: taskmgr.rc:316
12424 msgid "Invalid Option"
12425 msgstr "Ugyldigt Valg"
12427 #: taskmgr.rc:317
12428 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12429 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12431 #: taskmgr.rc:322
12432 msgid "System Idle Process"
12433 msgstr "Realtid"
12435 #: taskmgr.rc:323
12436 msgid "Not Responding"
12437 msgstr "Svarer Ikke"
12439 #: taskmgr.rc:324
12440 msgid "Running"
12441 msgstr "Kører"
12443 #: taskmgr.rc:325
12444 msgid "Task"
12445 msgstr "Opgave"
12447 #: uninstaller.rc:26
12448 msgid "Wine Application Uninstaller"
12449 msgstr "Afinstaller programmer"
12451 #: uninstaller.rc:27
12452 msgid ""
12453 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12454 "executable.\n"
12455 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12456 msgstr ""
12457 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12458 "en manglende programfil.\n"
12459 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12461 #: view.rc:33
12462 msgid "&Pan"
12463 msgstr "&Panorér"
12465 #: view.rc:35
12466 msgid "&Scale to Window"
12467 msgstr "&Skalér til vindue"
12469 #: view.rc:37
12470 msgid "&Left"
12471 msgstr "&Venstre"
12473 #: view.rc:38
12474 msgid "&Right"
12475 msgstr "Høj&re"
12477 #: view.rc:46
12478 msgid "Regular Metafile Viewer"
12479 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12481 #: wineboot.rc:28
12482 msgid "Waiting for Program"
12483 msgstr "Venter på program"
12485 #: wineboot.rc:32
12486 msgid "Terminate Process"
12487 msgstr "Afslut program"
12489 #: wineboot.rc:33
12490 msgid ""
12491 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12492 "responding.\n"
12493 "\n"
12494 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12495 msgstr ""
12496 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12497 "\n"
12498 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12500 #: wineboot.rc:39
12501 msgid "Wine"
12502 msgstr "Wine"
12504 #: wineboot.rc:43
12505 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12506 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12508 #: winecfg.rc:132
12509 msgid ""
12510 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12511 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12512 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12513 "option) any later version."
12514 msgstr ""
12515 "Dette bibliotek er fri software; du må gendistribuere det og/eller "
12516 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12517 "som  publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12518 "dit valg) en senere version."
12520 #: winecfg.rc:134
12521 msgid "Windows registration information"
12522 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12524 #: winecfg.rc:135
12525 msgid "&Owner:"
12526 msgstr "Ejer:"
12528 #: winecfg.rc:137
12529 msgid "Organi&zation:"
12530 msgstr "Organisation:"
12532 #: winecfg.rc:145
12533 msgid "Application settings"
12534 msgstr "Programindstillinger"
12536 #: winecfg.rc:146
12537 msgid ""
12538 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12539 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12540 "or per-application settings in those tabs as well."
12541 msgstr ""
12542 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12543 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12544 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12545 "faneblade."
12547 #: winecfg.rc:150
12548 msgid "&Add application..."
12549 msgstr "&Tilføj program..."
12551 #: winecfg.rc:151
12552 msgid "&Remove application"
12553 msgstr "&Fjern program"
12555 #: winecfg.rc:152
12556 msgid "&Windows Version:"
12557 msgstr "&Windows version:"
12559 #: winecfg.rc:160
12560 msgid "Window settings"
12561 msgstr "Vindueindstillinger"
12563 #: winecfg.rc:161
12564 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12565 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12567 #: winecfg.rc:162
12568 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12569 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12571 #: winecfg.rc:163
12572 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12573 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12575 #: winecfg.rc:164
12576 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12577 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12579 #: winecfg.rc:166
12580 msgid "Desktop &size:"
12581 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12583 #: winecfg.rc:171
12584 msgid "Screen resolution"
12585 msgstr "Skærmopløsning"
12587 #: winecfg.rc:175
12588 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12589 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12591 #: winecfg.rc:182
12592 msgid "DLL overrides"
12593 msgstr "DLL overstyringer"
12595 #: winecfg.rc:183
12596 msgid ""
12597 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12598 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12599 "application)."
12600 msgstr ""
12601 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12602 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12604 #: winecfg.rc:185
12605 msgid "&New override for library:"
12606 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12608 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12609 msgid "&Add"
12610 msgstr "&Tilføj"
12612 #: winecfg.rc:188
12613 msgid "Existing &overrides:"
12614 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12616 #: winecfg.rc:190
12617 msgid "&Edit..."
12618 msgstr "&Rediger..."
12620 #: winecfg.rc:196
12621 msgid "Edit Override"
12622 msgstr "Rediger overstyring"
12624 #: winecfg.rc:199
12625 msgid "Load order"
12626 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12628 #: winecfg.rc:200
12629 msgid "&Builtin (Wine)"
12630 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12632 #: winecfg.rc:201
12633 msgid "&Native (Windows)"
12634 msgstr "Ind&født (Windows)"
12636 #: winecfg.rc:202
12637 msgid "Bui&ltin then Native"
12638 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12640 #: winecfg.rc:203
12641 msgid "Nati&ve then Builtin"
12642 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12644 #: winecfg.rc:204
12645 msgid "&Disable"
12646 msgstr "&Deaktiver"
12648 #: winecfg.rc:211
12649 msgid "Select Drive Letter"
12650 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12652 #: winecfg.rc:223
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Drive mappings"
12655 msgstr "Enhedsoversættelse"
12657 #: winecfg.rc:224
12658 msgid ""
12659 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12660 "edited."
12661 msgstr ""
12662 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12663 "ikke redigeres."
12665 #: winecfg.rc:227
12666 msgid "&Add..."
12667 msgstr "&Tilføj..."
12669 #: winecfg.rc:229
12670 msgid "Auto&detect"
12671 msgstr "Auto&detekter"
12673 #: winecfg.rc:232
12674 msgid "&Path:"
12675 msgstr "&Sti:"
12677 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12678 msgid "Show &Advanced"
12679 msgstr "Vis &avanceret"
12681 #: winecfg.rc:240
12682 msgid "De&vice:"
12683 msgstr "Enhed"
12685 #: winecfg.rc:242
12686 msgid "Bro&wse..."
12687 msgstr "G&ennemse..."
12689 #: winecfg.rc:244
12690 msgid "&Label:"
12691 msgstr "Etiket:"
12693 #: winecfg.rc:246
12694 msgid "S&erial:"
12695 msgstr "Se&riel:"
12697 #: winecfg.rc:249
12698 msgid "Show &dot files"
12699 msgstr "Vis &dot filer"
12701 #: winecfg.rc:256
12702 msgid "Driver diagnostics"
12703 msgstr "Driver diagnostik"
12705 #: winecfg.rc:258
12706 msgid "Defaults"
12707 msgstr "Standarder"
12709 #: winecfg.rc:259
12710 msgid "Output device:"
12711 msgstr "Output enhed:"
12713 #: winecfg.rc:260
12714 msgid "Voice output device:"
12715 msgstr "Stemme output enhed:"
12717 #: winecfg.rc:261
12718 msgid "Input device:"
12719 msgstr "Input enhed:"
12721 #: winecfg.rc:262
12722 msgid "Voice input device:"
12723 msgstr "Stemme input enhed:"
12725 #: winecfg.rc:267
12726 msgid "&Test Sound"
12727 msgstr "&Test lyd"
12729 #: winecfg.rc:274
12730 msgid "Appearance"
12731 msgstr "Udseende"
12733 #: winecfg.rc:275
12734 msgid "&Theme:"
12735 msgstr "&Tema:"
12737 #: winecfg.rc:277
12738 msgid "&Install theme..."
12739 msgstr "&Installer tema..."
12741 #: winecfg.rc:282
12742 msgid "It&em:"
12743 msgstr "&Element:"
12745 #: winecfg.rc:284
12746 msgid "C&olor:"
12747 msgstr "F&arve:"
12749 #: winecfg.rc:290
12750 msgid "Folders"
12751 msgstr "Mapper"
12753 #: winecfg.rc:293
12754 msgid "&Link to:"
12755 msgstr "&Link til:"
12757 #: winecfg.rc:31
12758 msgid "Libraries"
12759 msgstr "Biblioteker"
12761 #: winecfg.rc:32
12762 msgid "Drives"
12763 msgstr "Enheder"
12765 #: winecfg.rc:33
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Select the Unix target directory, please."
12768 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12770 #: winecfg.rc:34
12771 msgid "Hide &Advanced"
12772 msgstr "Skjul &avanceret"
12774 #: winecfg.rc:36
12775 msgid "(No Theme)"
12776 msgstr "(Intet tema)"
12778 #: winecfg.rc:37
12779 msgid "Graphics"
12780 msgstr "Grafik"
12782 #: winecfg.rc:38
12783 msgid "Desktop Integration"
12784 msgstr "Skrivebord integrering"
12786 #: winecfg.rc:39
12787 msgid "Audio"
12788 msgstr "Lyd"
12790 #: winecfg.rc:40
12791 msgid "About"
12792 msgstr "Om"
12794 #: winecfg.rc:41
12795 msgid "Wine configuration"
12796 msgstr "Wine konfiguration"
12798 #: winecfg.rc:43
12799 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12800 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12802 #: winecfg.rc:44
12803 msgid "Select a theme file"
12804 msgstr "Vælg en tema fil"
12806 #: winecfg.rc:45
12807 msgid "Folder"
12808 msgstr "Mappe"
12810 #: winecfg.rc:46
12811 msgid "Links to"
12812 msgstr "Link til"
12814 #: winecfg.rc:42
12815 msgid "Wine configuration for %s"
12816 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12818 #: winecfg.rc:81
12819 msgid "Selected driver: %s"
12820 msgstr "Valgt driver: %s"
12822 #: winecfg.rc:82
12823 msgid "(None)"
12824 msgstr "(Ingen)"
12826 #: winecfg.rc:83
12827 msgid "Audio test failed!"
12828 msgstr "Lyd test fejlede!"
12830 #: winecfg.rc:85
12831 msgid "(System default)"
12832 msgstr "(System standard)"
12834 #: winecfg.rc:51
12835 msgid ""
12836 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12837 "Are you sure you want to do this?"
12838 msgstr ""
12839 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12840 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12842 #: winecfg.rc:52
12843 msgid "Warning: system library"
12844 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12846 #: winecfg.rc:53
12847 msgid "native"
12848 msgstr "indfødt"
12850 #: winecfg.rc:54
12851 msgid "builtin"
12852 msgstr "indbygget"
12854 #: winecfg.rc:55
12855 msgid "native, builtin"
12856 msgstr "indfødt, indbygget"
12858 #: winecfg.rc:56
12859 msgid "builtin, native"
12860 msgstr "indbygget, indfødt"
12862 #: winecfg.rc:57
12863 msgid "disabled"
12864 msgstr "Deaktiveret"
12866 #: winecfg.rc:58
12867 msgid "Default Settings"
12868 msgstr "Standard indstillinger"
12870 #: winecfg.rc:59
12871 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12872 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12874 #: winecfg.rc:60
12875 msgid "Use global settings"
12876 msgstr "Brug globale indstillinger"
12878 #: winecfg.rc:61
12879 msgid "Select an executable file"
12880 msgstr "Vælg en programfil"
12882 #: winecfg.rc:66
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Autodetect"
12885 msgstr "Auto&detekter"
12887 #: winecfg.rc:67
12888 msgid "Local hard disk"
12889 msgstr "Lokal harddisk"
12891 #: winecfg.rc:68
12892 msgid "Network share"
12893 msgstr "Networkresourse"
12895 #: winecfg.rc:69
12896 msgid "Floppy disk"
12897 msgstr "Diskettedrev"
12899 #: winecfg.rc:70
12900 msgid "CD-ROM"
12901 msgstr "CD-Rom"
12903 #: winecfg.rc:71
12904 msgid ""
12905 "You cannot add any more drives.\n"
12906 "\n"
12907 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12908 msgstr ""
12909 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12910 "\n"
12911 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12912 "26."
12914 #: winecfg.rc:72
12915 msgid "System drive"
12916 msgstr "Systemdrev"
12918 #: winecfg.rc:73
12919 msgid ""
12920 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12921 "\n"
12922 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12923 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12924 msgstr ""
12925 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12926 "\n"
12927 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12928 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12930 #: winecfg.rc:74
12931 msgctxt "Drive letter"
12932 msgid "Letter"
12933 msgstr "Bogstav"
12935 #: winecfg.rc:75
12936 msgid "Drive Mapping"
12937 msgstr "Peger på"
12939 #: winecfg.rc:76
12940 msgid ""
12941 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12942 "\n"
12943 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12944 msgstr ""
12945 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12946 "\n"
12947 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12949 #: winecfg.rc:90
12950 msgid "Controls Background"
12951 msgstr "Controls baggrund"
12953 #: winecfg.rc:91
12954 msgid "Controls Text"
12955 msgstr "Controls tekst"
12957 #: winecfg.rc:93
12958 msgid "Menu Background"
12959 msgstr "Menubaggrund"
12961 #: winecfg.rc:94
12962 msgid "Menu Text"
12963 msgstr "Menutekst"
12965 #: winecfg.rc:95
12966 msgid "Scrollbar"
12967 msgstr "Scrollbar"
12969 #: winecfg.rc:96
12970 msgid "Selection Background"
12971 msgstr "Markeret baggrund"
12973 #: winecfg.rc:97
12974 msgid "Selection Text"
12975 msgstr "Markeret tekst"
12977 #: winecfg.rc:98
12978 msgid "ToolTip Background"
12979 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12981 #: winecfg.rc:99
12982 msgid "ToolTip Text"
12983 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12985 #: winecfg.rc:100
12986 msgid "Window Background"
12987 msgstr "vinduesbaggrund"
12989 #: winecfg.rc:101
12990 msgid "Window Text"
12991 msgstr "vinduestekst"
12993 #: winecfg.rc:102
12994 msgid "Active Title Bar"
12995 msgstr "Aktiv titellinje"
12997 #: winecfg.rc:103
12998 msgid "Active Title Text"
12999 msgstr "Aktiv titeltekst"
13001 #: winecfg.rc:104
13002 msgid "Inactive Title Bar"
13003 msgstr "Inaktiv titellinje"
13005 #: winecfg.rc:105
13006 msgid "Inactive Title Text"
13007 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13009 #: winecfg.rc:106
13010 msgid "Message Box Text"
13011 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13013 #: winecfg.rc:107
13014 msgid "Application Workspace"
13015 msgstr "Arbejdsområde i program"
13017 #: winecfg.rc:108
13018 msgid "Window Frame"
13019 msgstr "Vinduesramme"
13021 #: winecfg.rc:109
13022 msgid "Active Border"
13023 msgstr "Aktiv kant"
13025 #: winecfg.rc:110
13026 msgid "Inactive Border"
13027 msgstr "Inaktiv kant"
13029 #: winecfg.rc:111
13030 msgid "Controls Shadow"
13031 msgstr "Controls skygge"
13033 #: winecfg.rc:112
13034 msgid "Gray Text"
13035 msgstr "Grå tekst"
13037 #: winecfg.rc:113
13038 msgid "Controls Highlight"
13039 msgstr "Markeret controls"
13041 #: winecfg.rc:114
13042 msgid "Controls Dark Shadow"
13043 msgstr "Controls mørk skygge"
13045 #: winecfg.rc:115
13046 msgid "Controls Light"
13047 msgstr "Controls lys"
13049 #: winecfg.rc:116
13050 msgid "Controls Alternate Background"
13051 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13053 #: winecfg.rc:117
13054 msgid "Hot Tracked Item"
13055 msgstr "Markeret element"
13057 #: winecfg.rc:118
13058 msgid "Active Title Bar Gradient"
13059 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13061 #: winecfg.rc:119
13062 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13063 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13065 #: winecfg.rc:120
13066 msgid "Menu Highlight"
13067 msgstr "Markeret menu"
13069 #: winecfg.rc:121
13070 msgid "Menu Bar"
13071 msgstr "Menulinje"
13073 #: wineconsole.rc:60
13074 msgid "Cursor size"
13075 msgstr "Markør størrelse"
13077 #: wineconsole.rc:61
13078 msgid "&Small"
13079 msgstr "&Små"
13081 #: wineconsole.rc:62
13082 msgid "&Medium"
13083 msgstr "&Medium"
13085 #: wineconsole.rc:63
13086 msgid "&Large"
13087 msgstr "S&tore"
13089 #: wineconsole.rc:65
13090 msgid "Control"
13091 msgstr "Control"
13093 #: wineconsole.rc:66
13094 msgid "Popup menu"
13095 msgstr "Popup menu"
13097 #: wineconsole.rc:67
13098 msgid "&Control"
13099 msgstr "Kontrol"
13101 #: wineconsole.rc:68
13102 msgid "S&hift"
13103 msgstr "S&hift"
13105 #: wineconsole.rc:69
13106 msgid "Quick edit"
13107 msgstr "Hurtig rediger"
13109 #: wineconsole.rc:70
13110 msgid "&enable"
13111 msgstr "&Aktiver"
13113 #: wineconsole.rc:72
13114 msgid "Command history"
13115 msgstr "Kommando historik"
13117 #: wineconsole.rc:73
13118 msgid "&Number of recalled commands:"
13119 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13121 #: wineconsole.rc:76
13122 msgid "&Remove doubles"
13123 msgstr "&Fjern dubletter"
13125 #: wineconsole.rc:84
13126 msgid "&Font"
13127 msgstr "&Skrifttype"
13129 #: wineconsole.rc:86
13130 msgid "&Color"
13131 msgstr "&Farve"
13133 #: wineconsole.rc:97
13134 msgid "Configuration"
13135 msgstr "Konfiguration"
13137 #: wineconsole.rc:100
13138 msgid "Buffer zone"
13139 msgstr "Buffer zone"
13141 #: wineconsole.rc:101
13142 msgid "&Width:"
13143 msgstr "&Bredde:"
13145 #: wineconsole.rc:104
13146 msgid "&Height:"
13147 msgstr "&Højde:"
13149 #: wineconsole.rc:108
13150 msgid "Window size"
13151 msgstr "Vindue størrelse"
13153 #: wineconsole.rc:109
13154 msgid "W&idth:"
13155 msgstr "B&redde:"
13157 #: wineconsole.rc:112
13158 msgid "H&eight:"
13159 msgstr "H&øjde:"
13161 #: wineconsole.rc:116
13162 msgid "End of program"
13163 msgstr "Afslutning af program"
13165 #: wineconsole.rc:117
13166 msgid "&Close console"
13167 msgstr "&Luk konsol"
13169 #: wineconsole.rc:119
13170 msgid "Edition"
13171 msgstr "Version"
13173 #: wineconsole.rc:125
13174 msgid "Console parameters"
13175 msgstr "Konsol parametre"
13177 #: wineconsole.rc:128
13178 msgid "Retain these settings for later sessions"
13179 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13181 #: wineconsole.rc:129
13182 msgid "Modify only current session"
13183 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13185 #: wineconsole.rc:26
13186 msgid "Set &Defaults"
13187 msgstr "Sæt &Standarder"
13189 #: wineconsole.rc:28
13190 msgid "&Mark"
13191 msgstr "&Marker"
13193 #: wineconsole.rc:31
13194 msgid "&Select all"
13195 msgstr "&Vælg Alt"
13197 #: wineconsole.rc:32
13198 msgid "Sc&roll"
13199 msgstr "&Rul"
13201 #: wineconsole.rc:33
13202 msgid "S&earch"
13203 msgstr "&Søg"
13205 #: wineconsole.rc:36
13206 msgid "Setup - Default settings"
13207 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13209 #: wineconsole.rc:37
13210 msgid "Setup - Current settings"
13211 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13213 #: wineconsole.rc:38
13214 msgid "Configuration error"
13215 msgstr "Konfigurationfejl"
13217 #: wineconsole.rc:39
13218 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13219 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13221 #: wineconsole.rc:34
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13224 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13226 #: wineconsole.rc:35
13227 msgid "This is a test"
13228 msgstr "Dette er en test"
13230 #: wineconsole.rc:41
13231 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13232 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13234 #: wineconsole.rc:42
13235 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13236 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13238 #: wineconsole.rc:43
13239 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13240 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13242 #: wineconsole.rc:44
13243 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13244 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13246 #: wineconsole.rc:45
13247 msgid ""
13248 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13249 "The command is invalid.\n"
13250 msgstr ""
13251 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13252 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13254 #: wineconsole.rc:47
13255 msgid ""
13256 "\n"
13257 "Usage:\n"
13258 "  wineconsole [options] <command>\n"
13259 "\n"
13260 "Options:\n"
13261 msgstr ""
13262 "\n"
13263 "Brug:\n"
13264 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13265 "\n"
13266 "Valg:\n"
13268 #: wineconsole.rc:49
13269 #, fuzzy
13270 msgid ""
13271 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13272 "will\n"
13273 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13274 "console.\n"
13275 msgstr ""
13276 "  --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13277 "Vælges curses\n"
13278 "                          vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13279 "vindue til en Wine Konsol\n"
13281 #: wineconsole.rc:50
13282 #, fuzzy
13283 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13284 msgstr "  <kommando>              Wine program der skal kører i konsollen.\n"
13286 #: wineconsole.rc:51
13287 #, fuzzy
13288 msgid ""
13289 "\n"
13290 "Example:\n"
13291 "  wineconsole cmd\n"
13292 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13293 "\n"
13294 msgstr ""
13295 "\n"
13296 "Eksempel:\n"
13297 "  wineconsole cmd\n"
13298 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13299 "\n"
13301 #: winedbg.rc:46
13302 msgid "Program Error"
13303 msgstr "Program Fejl"
13305 #: winedbg.rc:51
13306 msgid ""
13307 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13308 "sorry for the inconvenience."
13309 msgstr ""
13310 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13311 "beklager ulejligheden."
13313 #: winedbg.rc:55
13314 msgid ""
13315 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13316 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13317 "Database</a> for tips about running this application."
13318 msgstr ""
13319 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13320 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13321 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13323 #: winedbg.rc:58
13324 msgid "Show &Details"
13325 msgstr "Vis &detaljer"
13327 #: winedbg.rc:63
13328 msgid "Program Error Details"
13329 msgstr "Programfejlsdetaljer"
13331 #: winedbg.rc:70
13332 msgid ""
13333 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13334 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13335 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13336 "and attach that file to the report."
13337 msgstr ""
13338 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13339 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13340 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13341 "Bugs\">insend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13343 #: winedbg.rc:35
13344 msgid "Wine program crash"
13345 msgstr "Wine program nedbrud"
13347 #: winedbg.rc:36
13348 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13349 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13351 #: winedbg.rc:37
13352 msgid "(unidentified)"
13353 msgstr "(Uidentificerede)"
13355 #: winedbg.rc:40
13356 msgid "Saving failed"
13357 msgstr "Gemning mislykkedes"
13359 #: winedbg.rc:41
13360 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13361 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13363 #: winefile.rc:26
13364 msgid "&Open\tEnter"
13365 msgstr "&Åbn\tEnter"
13367 #: winefile.rc:30
13368 msgid "Re&name..."
13369 msgstr "&Omdøb..."
13371 #: winefile.rc:31
13372 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13373 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13375 #: winefile.rc:33
13376 msgid "&Run..."
13377 msgstr "Kø&r..."
13379 #: winefile.rc:35
13380 msgid "Cr&eate Directory..."
13381 msgstr "Opr&et folder..."
13383 #: winefile.rc:40
13384 msgid "&Disk"
13385 msgstr "&Diskette"
13387 #: winefile.rc:41
13388 msgid "Connect &Network Drive..."
13389 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13391 #: winefile.rc:42
13392 msgid "&Disconnect Network Drive"
13393 msgstr "Frakobl netværks&drev"
13395 #: winefile.rc:48
13396 msgid "&Name"
13397 msgstr "&Navn"
13399 #: winefile.rc:49
13400 msgid "&All File Details"
13401 msgstr "&Alle fildetaljer"
13403 #: winefile.rc:51
13404 msgid "&Sort by Name"
13405 msgstr "&Sorter efter navn"
13407 #: winefile.rc:52
13408 msgid "Sort &by Type"
13409 msgstr "Sorter efter &type"
13411 #: winefile.rc:53
13412 msgid "Sort by Si&ze"
13413 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13415 #: winefile.rc:54
13416 msgid "Sort by &Date"
13417 msgstr "Sorter efter &dato"
13419 #: winefile.rc:56
13420 msgid "Filter by&..."
13421 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13423 #: winefile.rc:63
13424 msgid "&Drivebar"
13425 msgstr "&Enhedslinje"
13427 #: winefile.rc:65
13428 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13429 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13431 #: winefile.rc:71
13432 msgid "New &Window"
13433 msgstr "Nyt &vindue"
13435 #: winefile.rc:72
13436 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13437 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13439 #: winefile.rc:74
13440 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13441 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13443 #: winefile.rc:81
13444 msgid "&About Wine File Manager"
13445 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13447 #: winefile.rc:122
13448 msgid "Select destination"
13449 msgstr "Vælg destination"
13451 #: winefile.rc:135
13452 msgid "By File Type"
13453 msgstr "Efter filtype"
13455 #: winefile.rc:140
13456 msgid "File type"
13457 msgstr "Filtype"
13459 #: winefile.rc:141
13460 msgid "&Directories"
13461 msgstr "&Kataloger"
13463 #: winefile.rc:143
13464 msgid "&Programs"
13465 msgstr "&Programmer"
13467 #: winefile.rc:145
13468 msgid "Docu&ments"
13469 msgstr "Doku&menter"
13471 #: winefile.rc:147
13472 msgid "&Other files"
13473 msgstr "&Andre filer"
13475 #: winefile.rc:149
13476 msgid "Show Hidden/&System Files"
13477 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13479 #: winefile.rc:160
13480 msgid "&File Name:"
13481 msgstr "&Filnavn:"
13483 #: winefile.rc:162
13484 msgid "Full &Path:"
13485 msgstr "&Fuld sti:"
13487 #: winefile.rc:164
13488 msgid "Last Change:"
13489 msgstr "Sidst ændret:"
13491 #: winefile.rc:168
13492 msgid "Cop&yright:"
13493 msgstr "&Ophavsret:"
13495 #: winefile.rc:170
13496 msgid "Size:"
13497 msgstr "Størrelse:"
13499 #: winefile.rc:174
13500 msgid "H&idden"
13501 msgstr "Sk&jult"
13503 #: winefile.rc:175
13504 msgid "&Archive"
13505 msgstr "&Arkiv"
13507 #: winefile.rc:176
13508 msgid "&System"
13509 msgstr "&System"
13511 #: winefile.rc:177
13512 msgid "&Compressed"
13513 msgstr "Kompr&imeret"
13515 #: winefile.rc:178
13516 msgid "Version information"
13517 msgstr "Versioninformation"
13519 #: winefile.rc:194
13520 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13521 msgid "S"
13522 msgstr ""
13524 #: winefile.rc:87
13525 msgid "Applying font settings"
13526 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13528 #: winefile.rc:88
13529 msgid "Error while selecting new font."
13530 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13532 #: winefile.rc:93
13533 msgid "Wine File Manager"
13534 msgstr "Filbehandling"
13536 #: winefile.rc:95
13537 msgid "root fs"
13538 msgstr "Rodfilsystem"
13540 #: winefile.rc:96
13541 msgid "unixfs"
13542 msgstr "Unix-filsystem"
13544 #: winefile.rc:98
13545 msgid "Shell"
13546 msgstr "Skal"
13548 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13549 msgid "Not yet implemented"
13550 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13552 #: winefile.rc:106
13553 msgid "CDate"
13554 msgstr "C-dato"
13556 #: winefile.rc:107
13557 msgid "ADate"
13558 msgstr "A-dato"
13560 #: winefile.rc:108
13561 msgid "MDate"
13562 msgstr "M-dato"
13564 #: winefile.rc:109
13565 msgid "Index/Inode"
13566 msgstr "Indeks/Inode"
13568 #: winefile.rc:114
13569 msgid "%1 of %2 free"
13570 msgstr "%1 af %2 ledig"
13572 #: winefile.rc:115
13573 msgctxt "unit kilobyte"
13574 msgid "kB"
13575 msgstr "kB"
13577 #: winefile.rc:116
13578 msgctxt "unit megabyte"
13579 msgid "MB"
13580 msgstr "MB"
13582 #: winefile.rc:117
13583 msgctxt "unit gigabyte"
13584 msgid "GB"
13585 msgstr "GB"
13587 #: winemine.rc:34
13588 msgid "&Game"
13589 msgstr "Spil"
13591 #: winemine.rc:35
13592 msgid "&New\tF2"
13593 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13595 #: winemine.rc:37
13596 msgid "Question &Marks"
13597 msgstr "Spørgs&målstegn"
13599 #: winemine.rc:39
13600 msgid "&Beginner"
13601 msgstr "Ny&begynder"
13603 #: winemine.rc:40
13604 msgid "&Advanced"
13605 msgstr "&Avanceret"
13607 #: winemine.rc:41
13608 msgid "&Expert"
13609 msgstr "&Ekspert"
13611 #: winemine.rc:42
13612 msgid "&Custom..."
13613 msgstr "B&rugerdefineret..."
13615 #: winemine.rc:44
13616 msgid "&Fastest Times"
13617 msgstr "&Bedste tider"
13619 #: winemine.rc:49
13620 msgid "&About WineMine"
13621 msgstr "&Om WineMine"
13623 #: winemine.rc:56
13624 msgid "Fastest Times"
13625 msgstr "Bedste tider"
13627 #: winemine.rc:58
13628 msgid "Fastest times"
13629 msgstr "Bedste tider"
13631 #: winemine.rc:59
13632 msgid "Beginner"
13633 msgstr "Nybegynder"
13635 #: winemine.rc:60
13636 msgid "Advanced"
13637 msgstr "Avanceret"
13639 #: winemine.rc:61
13640 msgid "Expert"
13641 msgstr "Ekspert"
13643 #: winemine.rc:74
13644 msgid "Congratulations!"
13645 msgstr "Tillykke!"
13647 #: winemine.rc:76
13648 msgid "Please enter your name"
13649 msgstr "Indtast dit navn"
13651 #: winemine.rc:84
13652 msgid "Custom Game"
13653 msgstr "Brugerdefineret spil"
13655 #: winemine.rc:86
13656 msgid "Rows"
13657 msgstr "Rækker"
13659 #: winemine.rc:87
13660 msgid "Columns"
13661 msgstr "Kolonner"
13663 #: winemine.rc:88
13664 msgid "Mines"
13665 msgstr "Miner"
13667 #: winemine.rc:27
13668 msgid "WineMine"
13669 msgstr "WineMine"
13671 #: winemine.rc:28
13672 msgid "Nobody"
13673 msgstr "Ingen"
13675 #: winemine.rc:29
13676 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13677 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13679 #: winhlp32.rc:32
13680 msgid "Printer &setup..."
13681 msgstr "&Indstil printer..."
13683 #: winhlp32.rc:39
13684 msgid "&Annotate..."
13685 msgstr "&Anmærk..."
13687 #: winhlp32.rc:41
13688 msgid "&Bookmark"
13689 msgstr "Bog&mærke"
13691 #: winhlp32.rc:42
13692 msgid "&Define..."
13693 msgstr "&Definer..."
13695 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13696 msgid "Fonts"
13697 msgstr "Skrifttype"
13699 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13700 msgid "Small"
13701 msgstr "Lille"
13703 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13704 msgid "Normal"
13705 msgstr "Normal"
13707 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13708 msgid "Large"
13709 msgstr "Stor"
13711 #: winhlp32.rc:54
13712 #, fuzzy
13713 msgid "&Help on help\tF1"
13714 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13716 #: winhlp32.rc:55
13717 msgid "Always on &top"
13718 msgstr "Altid &øverst"
13720 #: winhlp32.rc:56
13721 msgid "&About Wine Help"
13722 msgstr "Om Wine hjælp"
13724 #: winhlp32.rc:64
13725 msgid "Annotation..."
13726 msgstr "Notat..."
13728 #: winhlp32.rc:65
13729 msgid "Copy"
13730 msgstr "Kopier"
13732 #: winhlp32.rc:97
13733 msgid "Index"
13734 msgstr "Indeks"
13736 #: winhlp32.rc:105
13737 msgid "Search"
13738 msgstr "Søg"
13740 #: winhlp32.rc:78
13741 msgid "Wine Help"
13742 msgstr "Wine Hjælp"
13744 #: winhlp32.rc:83
13745 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13746 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13748 #: winhlp32.rc:85
13749 msgid "Summary"
13750 msgstr "Resumé"
13752 #: winhlp32.rc:84
13753 msgid "&Index"
13754 msgstr "&Indhold"
13756 #: winhlp32.rc:88
13757 msgid "Help files (*.hlp)"
13758 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13760 #: winhlp32.rc:89
13761 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13762 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13764 #: winhlp32.rc:90
13765 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13766 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13768 #: winhlp32.rc:91
13769 msgid "Help topics: "
13770 msgstr "Hjælp emner: "
13772 #: wordpad.rc:28
13773 msgid "&New...\tCtrl+N"
13774 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13776 #: wordpad.rc:42
13777 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13778 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13780 #: wordpad.rc:47
13781 msgid "&Clear\tDel"
13782 msgstr "&Ryd\tDel"
13784 #: wordpad.rc:48
13785 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13786 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13788 #: wordpad.rc:51
13789 msgid "Find &next\tF3"
13790 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13792 #: wordpad.rc:54
13793 msgid "Read-&only"
13794 msgstr "S&krivebeskyttet"
13796 #: wordpad.rc:55
13797 msgid "&Modified"
13798 msgstr "Æ&ndret"
13800 #: wordpad.rc:57
13801 msgid "E&xtras"
13802 msgstr "&Ekstra"
13804 #: wordpad.rc:59
13805 msgid "Selection &info"
13806 msgstr "&Information om markeret område"
13808 #: wordpad.rc:60
13809 msgid "Character &format"
13810 msgstr "Tegn&format"
13812 #: wordpad.rc:61
13813 msgid "&Def. char format"
13814 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13816 #: wordpad.rc:62
13817 msgid "Paragrap&h format"
13818 msgstr "&Afsnitsformat"
13820 #: wordpad.rc:63
13821 msgid "&Get text"
13822 msgstr "&Hent tekst"
13824 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13825 msgid "&Formatbar"
13826 msgstr "&Formateringlinje"
13828 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13829 msgid "&Ruler"
13830 msgstr "&Lineal"
13832 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13833 msgid "&Statusbar"
13834 msgstr "&Statuslinje"
13836 #: wordpad.rc:75
13837 msgid "&Insert"
13838 msgstr "&Indsæt"
13840 #: wordpad.rc:77
13841 msgid "&Date and time..."
13842 msgstr "&Dato og tid..."
13844 #: wordpad.rc:79
13845 msgid "F&ormat"
13846 msgstr "F&ormat"
13848 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13849 msgid "&Bullet points"
13850 msgstr "&Punkttegn"
13852 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13853 msgid "&Paragraph..."
13854 msgstr "&Afsnit..."
13856 #: wordpad.rc:84
13857 msgid "&Tabs..."
13858 msgstr "&Tabulatorer..."
13860 #: wordpad.rc:85
13861 msgid "Backgroun&d"
13862 msgstr "&Baggrund"
13864 #: wordpad.rc:87
13865 msgid "&System\tCtrl+1"
13866 msgstr "&System\tCtrl+1"
13868 #: wordpad.rc:88
13869 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13870 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13872 #: wordpad.rc:93
13873 msgid "&About Wine Wordpad"
13874 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13876 #: wordpad.rc:130
13877 msgid "Automatic"
13878 msgstr "Automatisk"
13880 #: wordpad.rc:199
13881 msgid "Date and time"
13882 msgstr "Dato og tid"
13884 #: wordpad.rc:202
13885 msgid "Available formats"
13886 msgstr "Tilgængelige formater"
13888 #: wordpad.rc:213
13889 msgid "New document type"
13890 msgstr "Ny dokumenttype"
13892 #: wordpad.rc:221
13893 msgid "Paragraph format"
13894 msgstr "Formater afsnit"
13896 #: wordpad.rc:224
13897 msgid "Indentation"
13898 msgstr "Indryk"
13900 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13901 msgid "Left"
13902 msgstr "Venstrestillet"
13904 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13905 msgid "Right"
13906 msgstr "Højrestillet"
13908 #: wordpad.rc:229
13909 msgid "First line"
13910 msgstr "Første linje"
13912 #: wordpad.rc:231
13913 msgid "Alignment"
13914 msgstr "Justering"
13916 #: wordpad.rc:239
13917 msgid "Tabs"
13918 msgstr "Tabulatorer"
13920 #: wordpad.rc:242
13921 msgid "Tab stops"
13922 msgstr "Tabulatorstop"
13924 #: wordpad.rc:248
13925 msgid "Remove al&l"
13926 msgstr "Fjern a&lle"
13928 #: wordpad.rc:256
13929 msgid "Line wrapping"
13930 msgstr "Linjeombrydning"
13932 #: wordpad.rc:257
13933 msgid "&No line wrapping"
13934 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13936 #: wordpad.rc:258
13937 msgid "Wrap text by the &window border"
13938 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13940 #: wordpad.rc:259
13941 msgid "Wrap text by the &margin"
13942 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13944 #: wordpad.rc:260
13945 msgid "Toolbars"
13946 msgstr "Værktøjslinjer"
13948 #: wordpad.rc:273
13949 msgctxt "accelerator Align Left"
13950 msgid "L"
13951 msgstr "L"
13953 #: wordpad.rc:274
13954 msgctxt "accelerator Align Center"
13955 msgid "E"
13956 msgstr "E"
13958 #: wordpad.rc:275
13959 msgctxt "accelerator Align Right"
13960 msgid "R"
13961 msgstr "R"
13963 #: wordpad.rc:282
13964 msgctxt "accelerator Redo"
13965 msgid "Y"
13966 msgstr "Y"
13968 #: wordpad.rc:283
13969 msgctxt "accelerator Bold"
13970 msgid "B"
13971 msgstr "F"
13973 #: wordpad.rc:284
13974 msgctxt "accelerator Italic"
13975 msgid "I"
13976 msgstr "I"
13978 #: wordpad.rc:285
13979 msgctxt "accelerator Underline"
13980 msgid "U"
13981 msgstr "U"
13983 #: wordpad.rc:136
13984 msgid "All documents (*.*)"
13985 msgstr "Alle filer (*.*)"
13987 #: wordpad.rc:137
13988 msgid "Text documents (*.txt)"
13989 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13991 #: wordpad.rc:138
13992 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13993 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13995 #: wordpad.rc:139
13996 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13997 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13999 #: wordpad.rc:140
14000 msgid "Rich text document"
14001 msgstr "Rig tekstdokument"
14003 #: wordpad.rc:141
14004 msgid "Text document"
14005 msgstr "Tekstdokument"
14007 #: wordpad.rc:142
14008 msgid "Unicode text document"
14009 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14011 #: wordpad.rc:143
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Printer files (*.prn)"
14014 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14016 #: wordpad.rc:150
14017 msgid "Center"
14018 msgstr "Midterstillet"
14020 #: wordpad.rc:156
14021 msgid "Text"
14022 msgstr "Tekst"
14024 #: wordpad.rc:157
14025 msgid "Rich text"
14026 msgstr "Rig tekst"
14028 #: wordpad.rc:163
14029 msgid "Next page"
14030 msgstr "Næste side"
14032 #: wordpad.rc:164
14033 msgid "Previous page"
14034 msgstr "Forrige side"
14036 #: wordpad.rc:165
14037 msgid "Two pages"
14038 msgstr "To sider"
14040 #: wordpad.rc:166
14041 msgid "One page"
14042 msgstr "En side"
14044 #: wordpad.rc:167
14045 msgid "Zoom in"
14046 msgstr "Zoom ind"
14048 #: wordpad.rc:168
14049 msgid "Zoom out"
14050 msgstr "Zoom ud"
14052 #: wordpad.rc:170
14053 msgid "Page"
14054 msgstr "Side"
14056 #: wordpad.rc:171
14057 msgid "Pages"
14058 msgstr "Sider"
14060 #: wordpad.rc:172
14061 msgctxt "unit: centimeter"
14062 msgid "cm"
14063 msgstr "cm"
14065 #: wordpad.rc:173
14066 msgctxt "unit: inch"
14067 msgid "in"
14068 msgstr "tomme"
14070 #: wordpad.rc:174
14071 msgid "inch"
14072 msgstr "tommer"
14074 #: wordpad.rc:175
14075 msgctxt "unit: point"
14076 msgid "pt"
14077 msgstr "pkt"
14079 #: wordpad.rc:180
14080 msgid "Document"
14081 msgstr "Dokument"
14083 #: wordpad.rc:181
14084 msgid "Save changes to '%s'?"
14085 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14087 #: wordpad.rc:182
14088 msgid "Finished searching the document."
14089 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14091 #: wordpad.rc:183
14092 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14093 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14095 #: wordpad.rc:184
14096 msgid ""
14097 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14098 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14099 msgstr ""
14100 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14101 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14103 #: wordpad.rc:187
14104 msgid "Invalid number format."
14105 msgstr "Ugyldigt talformat."
14107 #: wordpad.rc:188
14108 #, fuzzy
14109 msgid "OLE storage documents are not supported."
14110 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14112 #: wordpad.rc:189
14113 msgid "Could not save the file."
14114 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14116 #: wordpad.rc:190
14117 msgid "You do not have access to save the file."
14118 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14120 #: wordpad.rc:191
14121 msgid "Could not open the file."
14122 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14124 #: wordpad.rc:192
14125 msgid "You do not have access to open the file."
14126 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14128 #: wordpad.rc:193
14129 msgid "Printing not implemented."
14130 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14132 #: wordpad.rc:194
14133 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14134 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14136 #: write.rc:27
14137 msgid "Starting Wordpad failed"
14138 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14140 #: xcopy.rc:27
14141 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14142 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14144 #: xcopy.rc:28
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14147 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14149 #: xcopy.rc:29
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14152 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14154 #: xcopy.rc:30
14155 #, fuzzy
14156 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14157 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14159 #: xcopy.rc:31
14160 #, fuzzy
14161 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14162 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14164 #: xcopy.rc:34
14165 #, fuzzy
14166 msgid ""
14167 "Is '%1' a filename or directory\n"
14168 "on the target?\n"
14169 "(F - File, D - Directory)\n"
14170 msgstr ""
14171 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14172 "på destinationen?\n"
14173 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14175 #: xcopy.rc:35
14176 #, fuzzy
14177 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14178 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14180 #: xcopy.rc:36
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14183 msgstr "Overskriv «%s»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14185 #: xcopy.rc:37
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14188 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14190 #: xcopy.rc:39
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14193 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14195 #: xcopy.rc:43
14196 msgctxt "File key"
14197 msgid "F"
14198 msgstr "F"
14200 #: xcopy.rc:44
14201 msgctxt "Directory key"
14202 msgid "D"
14203 msgstr "K"
14205 #: xcopy.rc:77
14206 #, fuzzy
14207 msgid ""
14208 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14209 "\n"
14210 "Syntax:\n"
14211 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14212 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14213 "\n"
14214 "Where:\n"
14215 "\n"
14216 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14217 "\tmore files.\n"
14218 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14219 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14220 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14221 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14222 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14223 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14224 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14225 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14226 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14227 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14228 "[/N]  Copy using short names.\n"
14229 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14230 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14231 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14232 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14233 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14234 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14235 "\tarchive attribute.\n"
14236 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14237 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14238 "\t\tthan source.\n"
14239 "\n"
14240 msgstr ""
14241 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14242 "\n"
14243 "Syntaks:\n"
14244 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14245 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14246 "\n"
14247 "hvor:\n"
14248 "[/I]  Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14249 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14250 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14251 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14252 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering\n"
14253 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14254 "[/L]  Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14255 "[/W]  Spørg før koperingen starter\n"
14256 "[/T]  Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14257 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14258 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14259 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14260 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14261 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14262 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14263 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14264 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14265 "[/A]  Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14266 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14267 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14268 "\t\tden opgivne dato.\n"
14269 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14270 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"
14271 "\n"