1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-31 13:50+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "На&бор символов:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базовая палитра:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "До&полнительные цвета:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Цвет|За&ливка"
587 msgstr "&Насыщенность:"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Добавить в набор"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Определить цвет >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Только слово целиком"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "C &учетом регистра"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "&Найти далее"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "З&аменить на:"
648 msgstr "Заменить &всё"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Печать в фай&л"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Число &копий:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Параметры страницы"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Тип файлов:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Только для &чтения"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Файл не найден"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Файла не существует.\n"
801 "Хотите ли вы его создать?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Файл уже существует.\n"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Путь не существует"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Файл не существует"
833 msgstr "Вверх на один уровень"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Создать новую папку"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Переход на рабочий стол"
865 msgstr "Жирный курсив"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgstr "Тёмно-бордовый"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Морской волны"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgstr "Ярко-розовый"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Нечитаемый элемент"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
941 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Число копий не может быть пустым."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
965 "Введите значение от 1 до %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Произошла ошибка принтера."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Не удалось найти принтер."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Мало памяти."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Произошла ошибка."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
997 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1003 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1009 msgstr "Сохранить &в:"
1017 msgstr "Открыть файл"
1019 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1025 msgstr "Приостановлено; "
1032 msgid "Pending deletion; "
1033 msgstr "Ожидание удаления; "
1037 msgstr "Бумага застряла; "
1040 msgid "Out of paper; "
1041 msgstr "Не хватило бумаги; "
1044 msgid "Feed paper manual; "
1045 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1048 msgid "Paper problem; "
1049 msgstr "Проблема с бумагой; "
1052 msgid "Printer offline; "
1053 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1056 msgid "I/O Active; "
1057 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1065 msgstr "Идет печать; "
1068 msgid "Output tray is full; "
1069 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1072 msgid "Not available; "
1073 msgstr "Не доступен; "
1080 msgid "Processing; "
1081 msgstr "Обработка; "
1084 msgid "Initialising; "
1085 msgstr "Подготовка; "
1088 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Тонер на исходе; "
1097 msgstr "Нет тонера; "
1101 msgstr "Страница не напечатана; "
1104 msgid "Interrupted by user; "
1105 msgstr "Прервано пользователем; "
1108 msgid "Out of memory; "
1109 msgstr "Мало памяти; "
1112 msgid "The printer door is open; "
1113 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1116 msgid "Print server unknown; "
1117 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1120 msgid "Power save mode; "
1121 msgstr "Режим экономии энергии; "
1124 msgid "Default Printer; "
1125 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1128 msgid "There are %d documents in the queue"
1129 msgstr "Документов в очереди: %d"
1132 msgid "Margins [inches]"
1133 msgstr "Границы [дюймы)"
1136 msgid "Margins [mm]"
1137 msgstr "Границы [мм]"
1139 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1140 msgctxt "unit: millimeters"
1146 msgstr "По&льзователь:"
1148 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Remember my password"
1154 msgstr "Со&хранить пароль"
1157 msgid "Connect to %s"
1158 msgstr "Подключить к %s"
1161 msgid "Connecting to %s"
1162 msgstr "Подключение к %s"
1165 msgid "Logon unsuccessful"
1166 msgstr "Вход не был произведён"
1170 "Make sure that your user name\n"
1171 "and password are correct."
1173 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1181 "entering your password."
1183 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1185 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1188 msgid "Caps Lock is On"
1189 msgstr "Caps Lock включен"
1192 msgid "Authority Key Identifier"
1193 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1196 msgid "Key Attributes"
1197 msgstr "Атрибуты ключа"
1200 msgid "Key Usage Restriction"
1201 msgstr "Ограничение использования ключа"
1204 msgid "Subject Alternative Name"
1205 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1208 msgid "Issuer Alternative Name"
1209 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1212 msgid "Basic Constraints"
1213 msgstr "Основные ограничения"
1217 msgstr "Использование ключа"
1220 msgid "Certificate Policies"
1221 msgstr "Политики сертификата"
1224 msgid "Subject Key Identifier"
1225 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1228 msgid "CRL Reason Code"
1229 msgstr "Код причины CRL"
1232 msgid "CRL Distribution Points"
1233 msgstr "Точки распространения CRL"
1236 msgid "Enhanced Key Usage"
1237 msgstr "Расширенное использование ключа"
1240 msgid "Authority Information Access"
1241 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1244 msgid "Certificate Extensions"
1245 msgstr "Расширения сертификата"
1248 msgid "Next Update Location"
1249 msgstr "Размещение следующего обновления"
1252 msgid "Yes or No Trust"
1253 msgstr "Доверие Да/Нет"
1256 msgid "Email Address"
1257 msgstr "Электронный адрес"
1260 msgid "Unstructured Name"
1261 msgstr "Неструктурированное имя"
1264 msgid "Content Type"
1265 msgstr "Тип контента"
1268 msgid "Message Digest"
1269 msgstr "Дайджест сообщения"
1272 msgid "Signing Time"
1273 msgstr "Время подписывания"
1276 msgid "Counter Sign"
1277 msgstr "Вторая подпись"
1280 msgid "Challenge Password"
1281 msgstr "Пароль согласования"
1284 msgid "Unstructured Address"
1285 msgstr "Неструктурированный адрес"
1288 msgid "S/MIME Capabilities"
1289 msgstr "Возможности S/MIME"
1292 msgid "Prefer Signed Data"
1293 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1295 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1296 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1302 msgstr "Уведомление для пользователя"
1305 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1306 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1309 msgid "Certification Authority Issuer"
1310 msgstr "Поставщик ЦС"
1313 msgid "Certification Template Name"
1314 msgstr "Название шаблона сертификата"
1317 msgid "Certificate Type"
1318 msgstr "Тип сертификата"
1321 msgid "Certificate Manifold"
1322 msgstr "Копия сертификата"
1325 msgid "Netscape Cert Type"
1326 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1329 msgid "Netscape Base URL"
1330 msgstr "Базовый URL Netscape"
1333 msgid "Netscape Revocation URL"
1334 msgstr "URL отзыва Netscape"
1337 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1338 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1341 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1342 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1345 msgid "Netscape CA Policy URL"
1346 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1349 msgid "Netscape SSL ServerName"
1350 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1353 msgid "Netscape Comment"
1354 msgstr "Комментарий Netscape"
1357 msgid "Country/Region"
1358 msgstr "Страна/регион"
1361 msgid "Organization"
1362 msgstr "Организация"
1365 msgid "Organizational Unit"
1366 msgstr "Орг. подразделение"
1374 msgstr "Местоположение"
1377 msgid "State or Province"
1378 msgstr "Область, край или штат"
1397 msgid "Domain Component"
1398 msgstr "Компонент доменного имени"
1401 msgid "Street Address"
1405 msgid "Serial Number"
1406 msgstr "Серийный номер"
1413 msgid "Cross CA Version"
1414 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1417 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1418 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1421 msgid "Principal Name"
1422 msgstr "Имя участника"
1425 msgid "Windows Product Update"
1426 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1429 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1430 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1437 msgid "Enrollment CSP"
1438 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1445 msgid "Delta CRL Indicator"
1446 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1449 msgid "Issuing Distribution Point"
1450 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1453 msgid "Freshest CRL"
1454 msgstr "Новейший CRL"
1457 msgid "Name Constraints"
1458 msgstr "Ограничения имён"
1461 msgid "Policy Mappings"
1462 msgstr "Сопоставления политик"
1465 msgid "Policy Constraints"
1466 msgstr "Ограничения политик"
1469 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1470 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1473 msgid "Application Policies"
1474 msgstr "Политики приложений"
1477 msgid "Application Policy Mappings"
1478 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1481 msgid "Application Policy Constraints"
1482 msgstr "Ограничения политик приложений"
1489 msgid "CMC Response"
1493 msgid "Unsigned CMC Request"
1494 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1497 msgid "CMC Status Info"
1498 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1501 msgid "CMC Extensions"
1502 msgstr "Расширения CMC"
1505 msgid "CMC Attributes"
1506 msgstr "Атрибуты CMC"
1510 msgstr "Данные PKCS 7"
1513 msgid "PKCS 7 Signed"
1514 msgstr "Подписано PKCS 7"
1517 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1518 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1521 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1522 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1525 msgid "PKCS 7 Digested"
1526 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1529 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1530 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1533 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1534 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1537 msgid "Virtual Base CRL Number"
1538 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1541 msgid "Next CRL Publish"
1542 msgstr "Следующая публикация CRL"
1545 msgid "CA Encryption Certificate"
1546 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1548 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1549 msgid "Key Recovery Agent"
1550 msgstr "Агент восстановления ключа"
1553 msgid "Certificate Template Information"
1554 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1557 msgid "Enterprise Root OID"
1558 msgstr "Корневой OID предприятия"
1561 msgid "Dummy Signer"
1562 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1565 msgid "Encrypted Private Key"
1566 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1569 msgid "Published CRL Locations"
1570 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1573 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1574 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1577 msgid "Transaction Id"
1578 msgstr "Код транзакции"
1581 msgid "Sender Nonce"
1582 msgstr "Метка отправителя"
1585 msgid "Recipient Nonce"
1586 msgstr "Метка получателя"
1590 msgstr "Регистрационная информация"
1593 msgid "Get Certificate"
1594 msgstr "Запрос сертификата"
1601 msgid "Revoke Request"
1602 msgstr "Отзыв запроса"
1605 msgid "Query Pending"
1606 msgstr "Запрос в ожидании"
1608 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1609 msgid "Certificate Trust List"
1610 msgstr "Список доверия сертификатов"
1613 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1614 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1617 msgid "Private Key Usage Period"
1618 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Информация о клиенте"
1625 msgid "Server Authentication"
1626 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1629 msgid "Client Authentication"
1630 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1633 msgid "Code Signing"
1634 msgstr "Подписывание кода"
1637 msgid "Secure Email"
1638 msgstr "Защищённая почта"
1641 msgid "Time Stamping"
1642 msgstr "Утверждение времени"
1645 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1646 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1649 msgid "Microsoft Time Stamping"
1650 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1653 msgid "IP security end system"
1654 msgstr "Конечная система в IPsec"
1657 msgid "IP security tunnel termination"
1658 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1661 msgid "IP security user"
1662 msgstr "Пользователь IPsec"
1665 msgid "Encrypting File System"
1666 msgstr "Шифрованная файловая система"
1668 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1669 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1670 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1672 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1673 msgid "Windows System Component Verification"
1674 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1676 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1677 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1685 msgid "Key Pack Licenses"
1686 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1689 msgid "License Server Verification"
1690 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1693 msgid "Smart Card Logon"
1694 msgstr "Вход по смарт-карте"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1697 msgid "Digital Rights"
1698 msgstr "Цифровые права"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1701 msgid "Qualified Subordination"
1702 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1705 msgid "Key Recovery"
1706 msgstr "Восстановление ключа"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1709 msgid "Document Signing"
1710 msgstr "Подписывание документа"
1713 msgid "IP security IKE intermediate"
1714 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1717 msgid "File Recovery"
1718 msgstr "Восстановление файлов"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1721 msgid "Root List Signer"
1722 msgstr "Подписывание корневого списка"
1725 msgid "All application policies"
1726 msgstr "Все политики применения"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1729 msgid "Directory Service Email Replication"
1730 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1733 msgid "Certificate Request Agent"
1734 msgstr "Агент запрос сертификата"
1736 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1737 msgid "Lifetime Signing"
1738 msgstr "Подписывание времени жизни"
1741 msgid "All issuance policies"
1742 msgstr "Все политики выдачи"
1745 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1746 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1753 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1754 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1757 msgid "Other People"
1758 msgstr "Другие люди"
1761 msgid "Trusted Publishers"
1762 msgstr "Доверенные издатели"
1765 msgid "Untrusted Certificates"
1766 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1773 msgid "Certificate Issuer"
1774 msgstr "Поставщик сертификата"
1777 msgid "Certificate Serial Number="
1778 msgstr "Серийный номер сертификата="
1782 msgstr "Другое имя="
1785 msgid "Email Address="
1786 msgstr "Почтовый адрес="
1793 msgid "Directory Address"
1794 msgstr "Адрес каталога"
1809 msgid "Registered ID="
1810 msgstr "Зарегистрированный ID="
1813 msgid "Unknown Key Usage"
1814 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1817 msgid "Subject Type="
1818 msgstr "Тип субъекта="
1821 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgstr "Конечный субъект"
1830 msgid "Path Length Constraint="
1831 msgstr "Ограничение длины пути="
1834 msgctxt "path length"
1839 msgid "Information Not Available"
1840 msgstr "Информация недоступна"
1843 msgid "Authority Info Access"
1844 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1847 msgid "Access Method="
1848 msgstr "Метод доступа="
1851 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgstr "Поставщики ЦС"
1860 msgid "Unknown Access Method"
1861 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1864 msgid "Alternative Name"
1865 msgstr "Альтернативное имя"
1868 msgid "CRL Distribution Point"
1869 msgstr "Точка распространения CRL"
1872 msgid "Distribution Point Name"
1873 msgstr "Название точки распространения"
1885 msgstr "Причина CRL="
1889 msgstr "Поставщик CRL"
1892 msgid "Key Compromise"
1893 msgstr "Компрометация ключа"
1896 msgid "CA Compromise"
1897 msgstr "Компрометация ЦС"
1900 msgid "Affiliation Changed"
1901 msgstr "Изменение подчинённости"
1908 msgid "Operation Ceased"
1909 msgstr "Прекращение деятельности"
1912 msgid "Certificate Hold"
1913 msgstr "Приостановка действия"
1916 msgid "Financial Information="
1917 msgstr "Финансовая информация="
1919 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1924 msgid "Not Available"
1928 msgid "Meets Criteria="
1929 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1931 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "Digital Signature"
1941 msgstr "Цифровая подпись"
1944 msgid "Non-Repudiation"
1945 msgstr "Неотрекаемость"
1948 msgid "Key Encipherment"
1949 msgstr "Шифрование ключей"
1952 msgid "Data Encipherment"
1953 msgstr "Шифрование данных"
1956 msgid "Key Agreement"
1957 msgstr "Согласование ключей"
1960 msgid "Certificate Signing"
1961 msgstr "Подписывание сертификатов"
1964 msgid "Off-line CRL Signing"
1965 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1969 msgstr "Подписывание CRL"
1972 msgid "Encipher Only"
1973 msgstr "Только шифрование"
1976 msgid "Decipher Only"
1977 msgstr "Только расшифровывание"
1980 msgid "SSL Client Authentication"
1981 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1984 msgid "SSL Server Authentication"
1985 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2004 msgid "Signature CA"
2005 msgstr "ЦС подписей"
2008 msgid "Certificate Policy"
2009 msgstr "Политика сертификатов"
2012 msgid "Policy Identifier: "
2013 msgstr "Идентификатор политики: "
2016 msgid "Policy Qualifier Info"
2017 msgstr "Сведения об описателе политики"
2020 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgstr "Код описателя политики="
2028 msgid "Notice Reference"
2029 msgstr "Ссылка на уведомление"
2032 msgid "Organization="
2033 msgstr "Организация="
2036 msgid "Notice Number="
2037 msgstr "Номер уведомления="
2040 msgid "Notice Text="
2041 msgstr "Текст уведомления="
2043 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "&Install Certificate..."
2049 msgstr "&Установить сертификат..."
2052 msgid "Issuer &Statement"
2053 msgstr "&Уведомление поставщика"
2060 msgid "&Edit Properties..."
2061 msgstr "&Свойства..."
2064 msgid "&Copy to File..."
2065 msgstr "&Экспортировать..."
2068 msgid "Certification Path"
2069 msgstr "Путь сертификации"
2072 msgid "Certification path"
2073 msgstr "Путь сертификации"
2076 msgid "&View Certificate"
2077 msgstr "&Просмотр сертификата"
2080 msgid "Certificate &status:"
2081 msgstr "&Состояние сертификата:"
2085 msgstr "Уведомление"
2089 msgstr "&Дополнительно"
2092 msgid "&Friendly name:"
2093 msgstr "&Понятное имя:"
2095 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2096 msgid "&Description:"
2100 msgid "Certificate purposes"
2104 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2105 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2108 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2112 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2113 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2116 msgid "Add &Purpose..."
2117 msgstr "&Добавить..."
2121 msgstr "Добавление назначения"
2125 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2128 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2129 msgid "Select Certificate Store"
2130 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2133 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2134 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2137 msgid "&Show physical stores"
2138 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2140 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2141 msgid "Certificate Import Wizard"
2142 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2145 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2146 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2150 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2151 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2153 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2154 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2155 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2156 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2158 "To continue, click Next."
2160 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2161 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2164 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2165 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2166 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2167 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2170 "Для продолжения нажмите Далее."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2174 msgstr "Имя &файла:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2183 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2184 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2186 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2187 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2190 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2194 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2195 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2198 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2199 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2203 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2204 "location for the certificates."
2206 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2210 msgid "&Automatically select certificate store"
2211 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2214 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2215 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2218 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2222 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2224 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2225 "выполнения импорта."
2227 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2228 msgid "You have specified the following settings:"
2229 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2231 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2232 msgid "Certificates"
2233 msgstr "Сертификаты"
2236 msgid "I&ntended purpose:"
2237 msgstr "&Назначения:"
2243 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2245 msgstr "&Экспортировать..."
2248 msgid "&Advanced..."
2249 msgstr "&Параметры..."
2252 msgid "Certificate intended purposes"
2253 msgstr "Назначения сертификата"
2255 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2256 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2262 msgid "Advanced Options"
2263 msgstr "Дополнительные параметры"
2266 msgid "Certificate purpose"
2267 msgstr "Назначения сертификатов"
2271 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2272 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2275 msgid "&Certificate purposes:"
2276 msgstr "&Назначения:"
2278 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2279 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2280 msgid "Certificate Export Wizard"
2281 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2284 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2289 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2290 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2292 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2293 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2294 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2295 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2297 "To continue, click Next."
2299 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2300 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2303 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2304 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2305 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2306 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2309 "Для продолжения нажмите Далее."
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2316 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2317 "задать пароль для защиты ключа."
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Да, экспортировать"
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "П&одтверждение:"
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2340 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2341 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2344 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2345 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2348 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2349 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2352 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2353 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2356 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2357 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2360 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2361 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2364 msgid "&Enable strong encryption"
2365 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2368 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2369 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2372 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2373 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2376 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2378 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2379 "выполнения экспорта."
2381 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2386 msgid "Certificate Information"
2387 msgstr "Информация о сертификате"
2392 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2393 "altered or corrupted."
2395 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2400 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2401 "trusted root certificate store."
2403 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2404 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2407 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2408 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2411 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2412 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2415 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2416 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2419 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2420 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2424 msgstr "Кому выдан: "
2428 msgstr "Кем выдан: "
2432 msgstr "Действителен с "
2439 msgid "This certificate has an invalid signature."
2440 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2443 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2444 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2447 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2448 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2451 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2452 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2455 msgid "This certificate is OK."
2456 msgstr "Сертификат годен."
2466 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2471 msgid "Version 1 Fields Only"
2472 msgstr "Только поля версии 1"
2475 msgid "Extensions Only"
2476 msgstr "Только расширения"
2479 msgid "Critical Extensions Only"
2480 msgstr "Только критические расширения"
2483 msgid "Properties Only"
2484 msgstr "Только свойства"
2487 msgid "Serial number"
2488 msgstr "Серийный номер"
2496 msgstr "Действителен с"
2500 msgstr "Действителен до"
2508 msgstr "Открытый ключ"
2511 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2512 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2519 msgid "Enhanced key usage (property)"
2520 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2523 msgid "Friendly name"
2524 msgstr "Понятное имя"
2526 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2531 msgid "Certificate Properties"
2532 msgstr "Свойства сертификата"
2535 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2536 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2539 msgid "The OID you entered already exists."
2540 msgstr "Введённый OID уже существует."
2543 msgid "Please select a certificate store."
2544 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Файл для импорта"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2563 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Хранилище сертификатов"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2592 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2593 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2596 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2597 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2600 msgid "Please select a file."
2601 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2605 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2606 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2609 msgid "Could not open "
2610 msgstr "Не удаётся открыть "
2613 msgid "Determined by the program"
2614 msgstr "Определяется программой"
2617 msgid "Please select a store"
2618 msgstr "Выберите хранилище"
2621 msgid "Certificate Store Selected"
2622 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2625 msgid "Automatically determined by the program"
2626 msgstr "Автоматически определяется программой"
2628 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2632 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Certificate Revocation List"
2638 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2642 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2645 msgid "Personal Information Exchange"
2646 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2649 msgid "The import was successful."
2650 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2653 msgid "The import failed."
2654 msgstr "Ошибка импорта."
2661 msgid "<Advanced Purposes>"
2662 msgstr "<Определяемый набор>"
2673 msgid "Expiration Date"
2674 msgstr "Дата окончания действия"
2677 msgid "Friendly Name"
2678 msgstr "Понятное имя"
2680 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2686 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2687 "sign messages with it.\n"
2688 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2690 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2692 "Вы действительно хотите удалить его?"
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2697 "sign messages with them.\n"
2698 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2700 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2702 "Вы действительно хотите удалить их?"
2706 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2707 "verify messages signed with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2712 "Вы действительно хотите удалить его?"
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2722 "Вы действительно хотите удалить их?"
2726 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2732 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2736 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2742 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2746 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2747 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2750 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2751 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2752 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2756 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2757 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2760 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2761 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2762 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2770 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2778 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2801 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2802 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2825 msgid "Private Key Archival"
2826 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2829 msgid "Export Format"
2830 msgstr "Формат экспорта"
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2834 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2837 msgid "Export Filename"
2838 msgstr "Имя файла экспорта"
2841 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2842 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2866 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2867 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2871 msgstr "Формат файла"
2874 msgid "Include all certificates in certificate path"
2875 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2879 msgstr "Экспортировать ключи"
2882 msgid "The export was successful."
2883 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2886 msgid "The export failed."
2887 msgstr "Ошибка экспорта."
2890 msgid "Export Private Key"
2891 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2895 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2902 msgid "Enter Password"
2903 msgstr "Ввод пароля"
2906 msgid "You may password-protect a private key."
2907 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2910 msgid "The passwords do not match."
2911 msgstr "Пароли не совпадают."
2914 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2919 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2920 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2923 msgid "Default DirectSound"
2924 msgstr "Стандартный DirectSound"
2927 msgid "DirectSound: %s"
2928 msgstr "DirectSound: %s"
2931 msgid "Default WaveOut Device"
2932 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2935 msgid "Default MidiOut Device"
2936 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2939 msgid "Configure Devices"
2940 msgstr "Настроить устройства"
2949 msgstr "Воспроизвести"
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Региональные настройки"
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Центральноевропейский"
2993 msgstr "Кириллический"
3017 msgstr "Вьетнамский"
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "CHINESE_BIG5"
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Хангул(Johab)"
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Файлы в камере"
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Загрузить выбранные"
3065 msgstr "Загрузить все"
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Больше не спрашивать"
3076 msgid "Transferring"
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Загрузка... Ждите"
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Подключение к камере"
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3093 msgstr "С&инхронизировать"
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgctxt "table of contents"
3110 msgstr "Останов&ить"
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3118 msgstr "&Печатать..."
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3122 msgstr "&Содержание"
3126 msgstr "&Оглавление"
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgstr "Скрыть &вкладки"
3142 msgstr "Показать &вкладки"
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3165 msgctxt "table of contents"
3171 msgstr "Синхронизировать"
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3201 msgstr "&Открыть..."
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3205 msgstr "Сохранить &как..."
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "Параме&тры страницы..."
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "&Стандартная панель"
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "Строка &адреса"
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "&Добавить в избранное..."
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3245 msgstr "Ввод адреса"
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3258 msgstr "Домашняя страница"
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3269 msgid "Searching for %s"
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Начинается загрузка %s"
3277 msgid "Downloading %s"
3278 msgstr "Загрузка %s"
3281 msgid "Asking for %s"
3286 msgstr "Домашняя страница"
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3290 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3293 msgid "&Current page"
3294 msgstr "&Текущая страница"
3297 msgid "&Default page"
3298 msgstr "&По умолчанию"
3302 msgstr "Пу&стая страница"
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "История использования браузера"
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3311 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "Удалить &файлы..."
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "&Настройки..."
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "Очистка истории"
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3331 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3340 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3341 "настройки и информацию для авторизации."
3346 "List of websites you have accessed."
3349 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3357 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3363 "Saved passwords you have entered into forms."
3366 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3368 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3374 msgstr "Безопасность"
3378 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3379 "certificate authorities and publishers."
3381 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3382 "подлинности центров сертификации и издателей."
3385 msgid "Certificates..."
3386 msgstr "Сертификаты..."
3389 msgid "Publishers..."
3390 msgstr "Издатели..."
3393 msgid "Internet Settings"
3394 msgstr "Параметры Интернета"
3397 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3398 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3401 msgid "Security settings for zone: "
3402 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3406 msgstr "Пользовательский"
3410 msgstr "Очень низкий"
3429 msgid "Error converting object to primitive type"
3430 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3433 msgid "Invalid procedure call or argument"
3434 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3437 msgid "Subscript out of range"
3438 msgstr "Индекс вне диапазона"
3441 msgid "Object required"
3442 msgstr "Требуется объект"
3445 msgid "Automation server can't create object"
3446 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3449 msgid "Object doesn't support this property or method"
3450 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3453 msgid "Object doesn't support this action"
3454 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3457 msgid "Argument not optional"
3458 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3461 msgid "Syntax error"
3462 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3465 msgid "Expected ';'"
3466 msgstr "Ожидается ';'"
3469 msgid "Expected '('"
3470 msgstr "Ожидается '('"
3473 msgid "Expected ')'"
3474 msgstr "Ожидается ')'"
3477 msgid "Unterminated string constant"
3478 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3481 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3482 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3485 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3486 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3489 msgid "Label redefined"
3490 msgstr "Метка переопределена"
3493 msgid "Label not found"
3494 msgstr "Метка не найдена"
3497 msgid "Conditional compilation is turned off"
3498 msgstr "Условная компиляция отключена"
3501 msgid "Number expected"
3502 msgstr "Ожидается число"
3505 msgid "Function expected"
3506 msgstr "Ожидается функция"
3509 msgid "'[object]' is not a date object"
3510 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3513 msgid "Object expected"
3514 msgstr "Ожидается объект"
3517 msgid "Illegal assignment"
3518 msgstr "Неверное присваивание"
3521 msgid "'|' is undefined"
3522 msgstr "'|' не определён"
3525 msgid "Boolean object expected"
3526 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3529 msgid "Cannot delete '|'"
3530 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3533 msgid "VBArray object expected"
3534 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3537 msgid "JScript object expected"
3538 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3541 msgid "Syntax error in regular expression"
3542 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3545 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3546 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3550 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3553 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3554 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3557 msgid "Array object expected"
3558 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3562 msgstr "Выполнено успешно\n"
3565 msgid "Invalid function\n"
3566 msgstr "Неверная функция\n"
3569 msgid "File not found\n"
3570 msgstr "Файл не найден\n"
3573 msgid "Path not found\n"
3574 msgstr "Путь не найден\n"
3577 msgid "Too many open files\n"
3578 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3581 msgid "Access denied\n"
3582 msgstr "Доступ запрещён\n"
3585 msgid "Invalid handle\n"
3586 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3589 msgid "Memory trashed\n"
3590 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3593 msgid "Not enough memory\n"
3594 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3597 msgid "Invalid block\n"
3598 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3601 msgid "Bad environment\n"
3602 msgstr "Неверное окружение\n"
3605 msgid "Bad format\n"
3606 msgstr "Неверный формат\n"
3609 msgid "Invalid access\n"
3610 msgstr "Доступ недействителен\n"
3613 msgid "Invalid data\n"
3614 msgstr "Неверные данные\n"
3617 msgid "Out of memory\n"
3618 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3621 msgid "Invalid drive\n"
3622 msgstr "Неверный диск\n"
3625 msgid "Can't delete current directory\n"
3626 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3629 msgid "Not same device\n"
3630 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3633 msgid "No more files\n"
3634 msgstr "Больше файлов нет\n"
3637 msgid "Write protected\n"
3638 msgstr "Защищено от записи\n"
3642 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3646 msgstr "Устройство не готово\n"
3649 msgid "Bad command\n"
3650 msgstr "Неверная команда\n"
3654 msgstr "Ошибка CRC\n"
3657 msgid "Bad length\n"
3658 msgstr "Неверная длина команды\n"
3660 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3661 msgid "Seek error\n"
3662 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3665 msgid "Not DOS disk\n"
3666 msgstr "Не диск DOS\n"
3669 msgid "Sector not found\n"
3670 msgstr "Сектор не найден\n"
3673 msgid "Out of paper\n"
3674 msgstr "Кончилась бумага\n"
3677 msgid "Write fault\n"
3678 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3681 msgid "Read fault\n"
3682 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3685 msgid "General failure\n"
3686 msgstr "Общая ошибка\n"
3689 msgid "Sharing violation\n"
3690 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3693 msgid "Lock violation\n"
3694 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3697 msgid "Wrong disk\n"
3698 msgstr "Неверный диск\n"
3701 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3702 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3705 msgid "End of file\n"
3706 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3708 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3710 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3713 msgid "Request not supported\n"
3714 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3717 msgid "Remote machine not listening\n"
3718 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3721 msgid "Duplicate network name\n"
3722 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3725 msgid "Bad network path\n"
3726 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3729 msgid "Network busy\n"
3730 msgstr "Сеть занята\n"
3733 msgid "Device does not exist\n"
3734 msgstr "Устройство не существует\n"
3737 msgid "Too many commands\n"
3738 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3741 msgid "Adaptor hardware error\n"
3742 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3745 msgid "Bad network response\n"
3746 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3749 msgid "Unexpected network error\n"
3750 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3753 msgid "Bad remote adaptor\n"
3754 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3757 msgid "Print queue full\n"
3758 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3761 msgid "No spool space\n"
3762 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3765 msgid "Print canceled\n"
3766 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3769 msgid "Network name deleted\n"
3770 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3773 msgid "Network access denied\n"
3774 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3777 msgid "Bad device type\n"
3778 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3781 msgid "Bad network name\n"
3782 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3785 msgid "Too many network names\n"
3786 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3789 msgid "Too many network sessions\n"
3790 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3793 msgid "Sharing paused\n"
3794 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3797 msgid "Request not accepted\n"
3798 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3801 msgid "Redirector paused\n"
3802 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3805 msgid "File exists\n"
3806 msgstr "Файл уже существует\n"
3809 msgid "Cannot create\n"
3810 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3813 msgid "Int24 failure\n"
3814 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3817 msgid "Out of structures\n"
3818 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3821 msgid "Already assigned\n"
3822 msgstr "Название уже используется\n"
3824 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3825 msgid "Invalid password\n"
3826 msgstr "Неверный пароль\n"
3829 msgid "Invalid parameter\n"
3830 msgstr "Неверный параметр\n"
3833 msgid "Net write fault\n"
3834 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3837 msgid "No process slots\n"
3838 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3841 msgid "Too many semaphores\n"
3842 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3845 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3846 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3849 msgid "Semaphore is set\n"
3850 msgstr "Семафор установлен\n"
3853 msgid "Too many semaphore requests\n"
3854 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3857 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3858 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3861 msgid "Semaphore owner died\n"
3862 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3865 msgid "Semaphore user limit\n"
3866 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3869 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3870 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3873 msgid "Drive locked\n"
3874 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3877 msgid "Broken pipe\n"
3878 msgstr "Канал закрыт\n"
3881 msgid "Open failed\n"
3882 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3885 msgid "Buffer overflow\n"
3886 msgstr "Буфер переполнен\n"
3889 msgid "No more search handles\n"
3890 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3893 msgid "Invalid target handle\n"
3894 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3897 msgid "Invalid IOCTL\n"
3898 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3901 msgid "Invalid verify switch\n"
3902 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3905 msgid "Bad driver level\n"
3906 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3909 msgid "Call not implemented\n"
3910 msgstr "Функция не реализована\n"
3913 msgid "Semaphore timeout\n"
3914 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3917 msgid "Insufficient buffer\n"
3918 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3921 msgid "Invalid name\n"
3922 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3925 msgid "Invalid level\n"
3926 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3929 msgid "No volume label\n"
3930 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3933 msgid "Module not found\n"
3934 msgstr "Модуль не найден\n"
3937 msgid "Procedure not found\n"
3938 msgstr "Процедура не найдена\n"
3941 msgid "No children to wait for\n"
3942 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3945 msgid "Child process has not completed\n"
3946 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3949 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3950 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3953 msgid "Negative seek\n"
3954 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3957 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3958 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3961 msgid "Drive is already JOINed\n"
3962 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3965 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3966 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3969 msgid "Drive is not JOINed\n"
3970 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3973 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3974 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3977 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3978 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3981 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3982 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3985 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3986 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3989 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3990 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3993 msgid "Drive is busy\n"
3994 msgstr "Устройство занято\n"
3997 msgid "Same drive\n"
3998 msgstr "То же самое устройство\n"
4001 msgid "Not toplevel directory\n"
4002 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4005 msgid "Directory is not empty\n"
4006 msgstr "Каталог не пуст\n"
4009 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4010 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4013 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4014 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4017 msgid "Path is busy\n"
4018 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4021 msgid "Already a SUBST target\n"
4022 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4025 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4026 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4029 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4030 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4033 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4034 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4037 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4038 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4041 msgid "Volume label too long\n"
4042 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4045 msgid "Too many TCBs\n"
4046 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4049 msgid "Signal refused\n"
4050 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4053 msgid "Segment discarded\n"
4054 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4057 msgid "Segment not locked\n"
4058 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4061 msgid "Bad thread ID address\n"
4062 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4065 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4066 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4069 msgid "Path is invalid\n"
4070 msgstr "Неверный путь\n"
4073 msgid "Signal pending\n"
4074 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4077 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4078 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4081 msgid "Lock failed\n"
4082 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4085 msgid "Resource in use\n"
4086 msgstr "Ресурс занят\n"
4089 msgid "Cancel violation\n"
4090 msgstr "Нарушение отмены\n"
4093 msgid "Atomic locks not supported\n"
4094 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4097 msgid "Invalid segment number\n"
4098 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4101 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4102 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4105 msgid "File already exists\n"
4106 msgstr "Файл уже существует\n"
4109 msgid "Invalid flag number\n"
4110 msgstr "Неверный номер флага\n"
4113 msgid "Semaphore name not found\n"
4114 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4117 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4118 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4121 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4122 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4125 msgid "Invalid module type for %1\n"
4126 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4129 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4130 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4133 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4134 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4137 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4138 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4141 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4142 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4145 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4146 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4149 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4150 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4153 msgid "IOPL not enabled\n"
4154 msgstr "IOPL не включено\n"
4157 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4158 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4161 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4162 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4165 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4166 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4169 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4170 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4173 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4174 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4177 msgid "Environment variable not found\n"
4178 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4181 msgid "No signal sent\n"
4182 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4185 msgid "File name is too long\n"
4186 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4189 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4190 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4193 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4194 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4197 msgid "Invalid signal number\n"
4198 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4201 msgid "Error setting signal handler\n"
4202 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4205 msgid "Segment locked\n"
4206 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4209 msgid "Too many modules\n"
4210 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4213 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4214 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4217 msgid "Machine type mismatch\n"
4218 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4222 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4226 msgstr "Канал занят\n"
4229 msgid "Pipe closed\n"
4230 msgstr "Канал закрыт\n"
4233 msgid "Pipe not connected\n"
4234 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4237 msgid "More data available\n"
4238 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4241 msgid "Session canceled\n"
4242 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4245 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4246 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4249 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4250 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4253 msgid "No more data available\n"
4254 msgstr "Данных больше нет\n"
4257 msgid "Cannot use Copy API\n"
4258 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4261 msgid "Directory name invalid\n"
4262 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4265 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4266 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4269 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4270 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4273 msgid "Extended attribute table full\n"
4274 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4277 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4278 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4281 msgid "Extended attributes not supported\n"
4282 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4285 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4286 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4289 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4290 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4293 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4294 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4297 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4298 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4301 msgid "Invalid oplock message received\n"
4302 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4305 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4306 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4309 msgid "Invalid address\n"
4310 msgstr "Неверный адрес\n"
4313 msgid "Arithmetic overflow\n"
4314 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4317 msgid "Pipe connected\n"
4318 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4321 msgid "Pipe listening\n"
4322 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4325 msgid "Extended attribute access denied\n"
4326 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4329 msgid "I/O operation aborted\n"
4330 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4333 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4334 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4337 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4338 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4341 msgid "No access to memory location\n"
4342 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4345 msgid "Swap error\n"
4346 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4349 msgid "Stack overflow\n"
4350 msgstr "Переполнение стека\n"
4353 msgid "Invalid message\n"
4354 msgstr "Неверное сообщение\n"
4357 msgid "Cannot complete\n"
4358 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4361 msgid "Invalid flags\n"
4362 msgstr "Неверные флаги\n"
4365 msgid "Unrecognised volume\n"
4366 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4369 msgid "File invalid\n"
4370 msgstr "Неверный файл\n"
4373 msgid "Cannot run full-screen\n"
4374 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4377 msgid "Nonexistent token\n"
4378 msgstr "Элемент не существует\n"
4381 msgid "Registry corrupt\n"
4382 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4385 msgid "Invalid key\n"
4386 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4389 msgid "Can't open registry key\n"
4390 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4393 msgid "Can't read registry key\n"
4394 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4397 msgid "Can't write registry key\n"
4398 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4401 msgid "Registry has been recovered\n"
4402 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4405 msgid "Registry is corrupt\n"
4406 msgstr "Реестр повреждён\n"
4409 msgid "I/O to registry failed\n"
4410 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4413 msgid "Not registry file\n"
4414 msgstr "Нет файла реестра\n"
4417 msgid "Key deleted\n"
4418 msgstr "Раздел удалён\n"
4421 msgid "No registry log space\n"
4422 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4425 msgid "Registry key has subkeys\n"
4426 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4429 msgid "Subkey must be volatile\n"
4430 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4433 msgid "Notify change request in progress\n"
4434 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4437 msgid "Dependent services are running\n"
4438 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4441 msgid "Invalid service control\n"
4442 msgstr "Неверная команда службе\n"
4445 msgid "Service request timeout\n"
4446 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4449 msgid "Cannot create service thread\n"
4450 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4453 msgid "Service database locked\n"
4454 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4457 msgid "Service already running\n"
4458 msgstr "Служба уже запущена\n"
4461 msgid "Invalid service account\n"
4462 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4465 msgid "Service is disabled\n"
4466 msgstr "Служба отключена\n"
4469 msgid "Circular dependency\n"
4470 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4473 msgid "Service does not exist\n"
4474 msgstr "Служба не существует\n"
4477 msgid "Service cannot accept control message\n"
4478 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4481 msgid "Service not active\n"
4482 msgstr "Служба не активна\n"
4485 msgid "Service controller connect failed\n"
4486 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4489 msgid "Exception in service\n"
4490 msgstr "Исключение в службе\n"
4493 msgid "Database does not exist\n"
4494 msgstr "База данных не существует\n"
4497 msgid "Service-specific error\n"
4498 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4501 msgid "Process aborted\n"
4502 msgstr "Процесс прерван\n"
4505 msgid "Service dependency failed\n"
4506 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4509 msgid "Service login failed\n"
4510 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4513 msgid "Service start-hang\n"
4514 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4517 msgid "Invalid service lock\n"
4518 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4521 msgid "Service marked for delete\n"
4522 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4525 msgid "Service exists\n"
4526 msgstr "Служба существует\n"
4529 msgid "System running last-known-good config\n"
4530 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4533 msgid "Service dependency deleted\n"
4534 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4537 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4538 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4541 msgid "Service not started since last boot\n"
4542 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4545 msgid "Duplicate service name\n"
4546 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4549 msgid "Different service account\n"
4550 msgstr "Другая учётная запись\n"
4553 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4554 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4557 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4558 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4561 msgid "No recovery program for service\n"
4562 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4565 msgid "Service not implemented by exe\n"
4566 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4569 msgid "End of media\n"
4570 msgstr "Конец носителя\n"
4573 msgid "Filemark detected\n"
4574 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4577 msgid "Beginning of media\n"
4578 msgstr "Начало носителя\n"
4581 msgid "Setmark detected\n"
4582 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4585 msgid "No data detected\n"
4586 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4589 msgid "Partition failure\n"
4590 msgstr "Сбой разметки\n"
4593 msgid "Invalid block length\n"
4594 msgstr "Неверная длина блока\n"
4597 msgid "Device not partitioned\n"
4598 msgstr "Устройство не размечено\n"
4601 msgid "Unable to lock media\n"
4602 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4605 msgid "Unable to unload media\n"
4606 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4609 msgid "Media changed\n"
4610 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4613 msgid "I/O bus reset\n"
4614 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4617 msgid "No media in drive\n"
4618 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4621 msgid "No Unicode translation\n"
4622 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4625 msgid "DLL init failed\n"
4626 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4629 msgid "Shutdown in progress\n"
4630 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4633 msgid "No shutdown in progress\n"
4634 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4637 msgid "I/O device error\n"
4638 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4641 msgid "No serial devices found\n"
4642 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4645 msgid "Shared IRQ busy\n"
4646 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4649 msgid "Serial I/O completed\n"
4650 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4653 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4654 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4657 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4658 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4661 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4662 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4665 msgid "Unknown floppy error\n"
4666 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4669 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4670 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4673 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4674 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4677 msgid "Hard disk operation failed\n"
4678 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4681 msgid "Hard disk reset failed\n"
4682 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4685 msgid "End of tape media\n"
4686 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4689 msgid "Not enough server memory\n"
4690 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4693 msgid "Possible deadlock\n"
4694 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4697 msgid "Incorrect alignment\n"
4698 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4701 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4702 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4705 msgid "Set-power-state failed\n"
4706 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4709 msgid "Too many links\n"
4710 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4713 msgid "Newer windows version needed\n"
4714 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4717 msgid "Wrong operating system\n"
4718 msgstr "Неверная операционная система\n"
4721 msgid "Single-instance application\n"
4722 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4725 msgid "Real-mode application\n"
4726 msgstr "Приложение реального режима\n"
4729 msgid "Invalid DLL\n"
4730 msgstr "Неверная DLL\n"
4733 msgid "No associated application\n"
4734 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4737 msgid "DDE failure\n"
4738 msgstr "Ошибка DDE\n"
4741 msgid "DLL not found\n"
4742 msgstr "DLL не найдена\n"
4745 msgid "Out of user handles\n"
4746 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4749 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4750 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4753 msgid "The source element is empty\n"
4754 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4757 msgid "The destination element is full\n"
4758 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4761 msgid "The element address is invalid\n"
4762 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4765 msgid "The magazine is not present\n"
4766 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4769 msgid "The device needs reinitialization\n"
4770 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4773 msgid "The device requires cleaning\n"
4774 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4777 msgid "The device door is open\n"
4778 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4781 msgid "The device is not connected\n"
4782 msgstr "Устройство не подключено\n"
4785 msgid "Element not found\n"
4786 msgstr "Элемент не найден\n"
4789 msgid "No match found\n"
4790 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4793 msgid "Property set not found\n"
4794 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4797 msgid "Point not found\n"
4798 msgstr "Точка не найдена\n"
4801 msgid "No running tracking service\n"
4802 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4805 msgid "No such volume ID\n"
4806 msgstr "Код тома не найден\n"
4809 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4810 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4813 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4814 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4817 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4818 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4821 msgid "The journal is being deleted\n"
4822 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4825 msgid "The journal is not active\n"
4826 msgstr "Журнал не активен\n"
4829 msgid "Potential matching file found\n"
4830 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4833 msgid "The journal entry was deleted\n"
4834 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4837 msgid "Invalid device name\n"
4838 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4841 msgid "Connection unavailable\n"
4842 msgstr "Соединение недоступно\n"
4845 msgid "Device already remembered\n"
4846 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4849 msgid "No network or bad path\n"
4850 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4853 msgid "Invalid network provider name\n"
4854 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4857 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4858 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4861 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4862 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4865 msgid "Not a container\n"
4866 msgstr "Не контейнер\n"
4869 msgid "Extended error\n"
4870 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4873 msgid "Invalid group name\n"
4874 msgstr "Неверное имя группы\n"
4877 msgid "Invalid computer name\n"
4878 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4881 msgid "Invalid event name\n"
4882 msgstr "Неверное название события\n"
4885 msgid "Invalid domain name\n"
4886 msgstr "Неверное имя домена\n"
4889 msgid "Invalid service name\n"
4890 msgstr "Неверное имя службы\n"
4893 msgid "Invalid network name\n"
4894 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4897 msgid "Invalid share name\n"
4898 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4901 msgid "Invalid message name\n"
4902 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4905 msgid "Invalid message destination\n"
4906 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4909 msgid "Session credential conflict\n"
4910 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4913 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4914 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4917 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4918 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4921 msgid "No network\n"
4925 msgid "Operation canceled by user\n"
4926 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4929 msgid "File has a user-mapped section\n"
4930 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4932 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4933 msgid "Connection refused\n"
4934 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4937 msgid "Connection gracefully closed\n"
4938 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4941 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4942 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4945 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4946 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4949 msgid "Connection invalid\n"
4950 msgstr "Неверное соединение\n"
4953 msgid "Connection is active\n"
4954 msgstr "Соединение активно\n"
4957 msgid "Network unreachable\n"
4958 msgstr "Сеть недоступна\n"
4961 msgid "Host unreachable\n"
4962 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4965 msgid "Protocol unreachable\n"
4966 msgstr "Протокол недоступен\n"
4969 msgid "Port unreachable\n"
4970 msgstr "Порт недоступен\n"
4973 msgid "Request aborted\n"
4974 msgstr "Запрос прерван\n"
4977 msgid "Connection aborted\n"
4978 msgstr "Соединение прервано\n"
4981 msgid "Please retry operation\n"
4982 msgstr "Повторите операцию\n"
4985 msgid "Connection count limit reached\n"
4986 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4989 msgid "Login time restriction\n"
4990 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4993 msgid "Login workstation restriction\n"
4994 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4997 msgid "Incorrect network address\n"
4998 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5001 msgid "Service already registered\n"
5002 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5005 msgid "Service not found\n"
5006 msgstr "Служба не найдена\n"
5009 msgid "User not authenticated\n"
5010 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5013 msgid "User not logged on\n"
5014 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5017 msgid "Continue work in progress\n"
5018 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5021 msgid "Already initialised\n"
5022 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5025 msgid "No more local devices\n"
5026 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5029 msgid "The site does not exist\n"
5030 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5033 msgid "The domain controller already exists\n"
5034 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5037 msgid "Supported only when connected\n"
5038 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5041 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5042 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5045 msgid "The user profile is invalid\n"
5046 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5049 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5050 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5053 msgid "Not all privileges assigned\n"
5054 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5057 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5058 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5061 msgid "No quotas for account\n"
5062 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5065 msgid "Local user session key\n"
5066 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5069 msgid "Password too complex for LM\n"
5070 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5073 msgid "Unknown revision\n"
5074 msgstr "Неизвестная версия\n"
5077 msgid "Incompatible revision levels\n"
5078 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5081 msgid "Invalid owner\n"
5082 msgstr "Неверный владелец\n"
5085 msgid "Invalid primary group\n"
5086 msgstr "Неверная основная группа\n"
5089 msgid "No impersonation token\n"
5090 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5093 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5094 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5097 msgid "No logon servers available\n"
5098 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5101 msgid "No such logon session\n"
5102 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5105 msgid "No such privilege\n"
5106 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5109 msgid "Privilege not held\n"
5110 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5113 msgid "Invalid account name\n"
5114 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5117 msgid "User already exists\n"
5118 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5121 msgid "No such user\n"
5122 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5125 msgid "Group already exists\n"
5126 msgstr "Группа уже существует\n"
5129 msgid "No such group\n"
5130 msgstr "Нет такой группы\n"
5133 msgid "User already in group\n"
5134 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5137 msgid "User not in group\n"
5138 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5141 msgid "Can't delete last admin user\n"
5142 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5145 msgid "Wrong password\n"
5146 msgstr "Неверный пароль\n"
5149 msgid "Ill-formed password\n"
5150 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5153 msgid "Password restriction\n"
5154 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5157 msgid "Logon failure\n"
5158 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5161 msgid "Account restriction\n"
5162 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5165 msgid "Invalid logon hours\n"
5166 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5169 msgid "Invalid workstation\n"
5170 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5173 msgid "Password expired\n"
5174 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5177 msgid "Account disabled\n"
5178 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5181 msgid "No security ID mapped\n"
5182 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5185 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5186 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5189 msgid "LUIDs exhausted\n"
5190 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5193 msgid "Invalid sub authority\n"
5194 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5197 msgid "Invalid ACL\n"
5198 msgstr "Неверный ACL\n"
5201 msgid "Invalid SID\n"
5202 msgstr "Неверный SID\n"
5205 msgid "Invalid security descriptor\n"
5206 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5209 msgid "Bad inherited ACL\n"
5210 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5213 msgid "Server disabled\n"
5214 msgstr "Сервер отключен\n"
5217 msgid "Server not disabled\n"
5218 msgstr "Сервер не отключен\n"
5221 msgid "Invalid ID authority\n"
5222 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5225 msgid "Allotted space exceeded\n"
5226 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5229 msgid "Invalid group attributes\n"
5230 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5233 msgid "Bad impersonation level\n"
5234 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5237 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5238 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5241 msgid "Bad validation class\n"
5242 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5245 msgid "Bad token type\n"
5246 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5249 msgid "No security on object\n"
5250 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5253 msgid "Can't access domain information\n"
5254 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5257 msgid "Invalid server state\n"
5258 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5261 msgid "Invalid domain state\n"
5262 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5265 msgid "Invalid domain role\n"
5266 msgstr "Неверная роль домена\n"
5269 msgid "No such domain\n"
5270 msgstr "Такого домена нет\n"
5273 msgid "Domain already exists\n"
5274 msgstr "Домен уже существует\n"
5277 msgid "Domain limit exceeded\n"
5278 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5281 msgid "Internal database corruption\n"
5282 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5285 msgid "Internal error\n"
5286 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5289 msgid "Generic access types not mapped\n"
5290 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5293 msgid "Bad descriptor format\n"
5294 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5297 msgid "Not a logon process\n"
5298 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5301 msgid "Logon session ID exists\n"
5302 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5305 msgid "Unknown authentication package\n"
5306 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5309 msgid "Bad logon session state\n"
5310 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5313 msgid "Logon session ID collision\n"
5314 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5317 msgid "Invalid logon type\n"
5318 msgstr "Неверный тип входа\n"
5321 msgid "Cannot impersonate\n"
5322 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5325 msgid "Invalid transaction state\n"
5326 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5329 msgid "Security DB commit failure\n"
5330 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5333 msgid "Account is built-in\n"
5334 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5337 msgid "Group is built-in\n"
5338 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5341 msgid "User is built-in\n"
5342 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5345 msgid "Group is primary for user\n"
5346 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5349 msgid "Token already in use\n"
5350 msgstr "Маркер уже используется\n"
5353 msgid "No such local group\n"
5354 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5357 msgid "User not in local group\n"
5358 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5361 msgid "User already in local group\n"
5362 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5365 msgid "Local group already exists\n"
5366 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5368 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5369 msgid "Logon type not granted\n"
5370 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5373 msgid "Too many secrets\n"
5374 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5377 msgid "Secret too long\n"
5378 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5381 msgid "Internal security DB error\n"
5382 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5385 msgid "Too many context IDs\n"
5386 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5389 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5390 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5393 msgid "No such member\n"
5394 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5397 msgid "Invalid member\n"
5398 msgstr "Неверный член группы\n"
5401 msgid "Too many SIDs\n"
5402 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5405 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5406 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5409 msgid "No inheritable components\n"
5410 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5413 msgid "File or directory corrupt\n"
5414 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5417 msgid "Disk is corrupt\n"
5418 msgstr "Диск повреждён\n"
5421 msgid "No user session key\n"
5422 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5425 msgid "Licence quota exceeded\n"
5426 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5429 msgid "Wrong target name\n"
5430 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5433 msgid "Mutual authentication failed\n"
5434 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5437 msgid "Time skew between client and server\n"
5438 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5441 msgid "Invalid window handle\n"
5442 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5445 msgid "Invalid menu handle\n"
5446 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5449 msgid "Invalid cursor handle\n"
5450 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5453 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5454 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5457 msgid "Invalid hook handle\n"
5458 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5461 msgid "Invalid DWP handle\n"
5462 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5465 msgid "Can't create top-level child window\n"
5466 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5469 msgid "Can't find window class\n"
5470 msgstr "Класс окна не найден\n"
5473 msgid "Window owned by another thread\n"
5474 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5477 msgid "Hotkey already registered\n"
5478 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5481 msgid "Class already exists\n"
5482 msgstr "Класс уже существует\n"
5485 msgid "Class does not exist\n"
5486 msgstr "Класс не существует\n"
5489 msgid "Class has open windows\n"
5490 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5493 msgid "Invalid index\n"
5494 msgstr "Неверный индекс\n"
5497 msgid "Invalid icon handle\n"
5498 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5501 msgid "Private dialog index\n"
5502 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5505 msgid "List box ID not found\n"
5506 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5509 msgid "No wildcard characters\n"
5510 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5513 msgid "Clipboard not open\n"
5514 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5517 msgid "Hotkey not registered\n"
5518 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5521 msgid "Not a dialog window\n"
5522 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5525 msgid "Control ID not found\n"
5526 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5529 msgid "Invalid combobox message\n"
5530 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5533 msgid "Not a combobox window\n"
5534 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5537 msgid "Invalid edit height\n"
5538 msgstr "Неверная высота поля\n"
5541 msgid "DC not found\n"
5542 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5545 msgid "Invalid hook filter\n"
5546 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5549 msgid "Invalid filter procedure\n"
5550 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5553 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5554 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5557 msgid "Global-only hook procedure\n"
5558 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5561 msgid "Journal hook already set\n"
5562 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5565 msgid "Hook procedure not installed\n"
5566 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5569 msgid "Invalid list box message\n"
5570 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5573 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5574 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5577 msgid "No tab stops on this list box\n"
5578 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5581 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5582 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5585 msgid "Child window menus not allowed\n"
5586 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5589 msgid "Window has no system menu\n"
5590 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5593 msgid "Invalid message box style\n"
5594 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5597 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5598 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5601 msgid "Screen already locked\n"
5602 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5605 msgid "Window handles have different parents\n"
5606 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5609 msgid "Not a child window\n"
5610 msgstr "Не дочернее окно\n"
5613 msgid "Invalid GW command\n"
5614 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5617 msgid "Invalid thread ID\n"
5618 msgstr "Неверный код потока\n"
5621 msgid "Not an MDI child window\n"
5622 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5625 msgid "Popup menu already active\n"
5626 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5629 msgid "No scrollbars\n"
5630 msgstr "Нет прокрутки\n"
5633 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5634 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5637 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5638 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5641 msgid "No system resources\n"
5642 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5645 msgid "No non-paged system resources\n"
5646 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5649 msgid "No paged system resources\n"
5650 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5653 msgid "No working set quota\n"
5654 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5657 msgid "No page file quota\n"
5658 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5661 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5662 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5665 msgid "Menu item not found\n"
5666 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5669 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5670 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5673 msgid "Hook type not allowed\n"
5674 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5677 msgid "Interactive window station required\n"
5678 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5685 msgid "Invalid monitor handle\n"
5686 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5689 msgid "Event log file corrupt\n"
5690 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5693 msgid "Event log can't start\n"
5694 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5697 msgid "Event log file full\n"
5698 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5701 msgid "Event log file changed\n"
5702 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5706 msgid "Installer service failed\n"
5707 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5710 msgid "Installation aborted by user\n"
5711 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5714 msgid "Installation failure\n"
5715 msgstr "Сбой установки\n"
5718 msgid "Installation suspended\n"
5719 msgstr "Установка приостановлена\n"
5722 msgid "Unknown product\n"
5723 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5726 msgid "Unknown feature\n"
5727 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5730 msgid "Unknown component\n"
5731 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5734 msgid "Unknown property\n"
5735 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5738 msgid "Invalid handle state\n"
5739 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5742 msgid "Bad configuration\n"
5743 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5746 msgid "Index is missing\n"
5747 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5750 msgid "Installation source is missing\n"
5751 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5754 msgid "Wrong installation package version\n"
5755 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5758 msgid "Product uninstalled\n"
5759 msgstr "Продукт удалён\n"
5762 msgid "Invalid query syntax\n"
5763 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5766 msgid "Invalid field\n"
5767 msgstr "Неверное поле\n"
5770 msgid "Device removed\n"
5771 msgstr "Устройство удалено\n"
5774 msgid "Installation already running\n"
5775 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5778 msgid "Installation package failed to open\n"
5779 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5782 msgid "Installation package is invalid\n"
5783 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5786 msgid "Installer user interface failed\n"
5787 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5790 msgid "Failed to open installation log file\n"
5791 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5794 msgid "Installation language not supported\n"
5795 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5798 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5799 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5802 msgid "Installation package rejected\n"
5803 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5806 msgid "Function could not be called\n"
5807 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5810 msgid "Function failed\n"
5811 msgstr "Сбой функции\n"
5814 msgid "Invalid table\n"
5815 msgstr "Неверная таблица\n"
5818 msgid "Data type mismatch\n"
5819 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5821 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5822 msgid "Unsupported type\n"
5823 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5826 msgid "Creation failed\n"
5827 msgstr "Создание не удалось\n"
5830 msgid "Temporary directory not writable\n"
5831 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5834 msgid "Installation platform not supported\n"
5835 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5838 msgid "Installer not used\n"
5839 msgstr "Установщик не использован\n"
5842 msgid "Failed to open the patch package\n"
5843 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5846 msgid "Invalid patch package\n"
5847 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5850 msgid "Unsupported patch package\n"
5851 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5854 msgid "Another version is installed\n"
5855 msgstr "Установлена другая версия\n"
5858 msgid "Invalid command line\n"
5859 msgstr "Неверная командная строка\n"
5862 msgid "Remote installation not allowed\n"
5863 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5866 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5867 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5870 msgid "Invalid string binding\n"
5871 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5874 msgid "Wrong kind of binding\n"
5875 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5878 msgid "Invalid binding\n"
5879 msgstr "Неверная привязка\n"
5882 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5883 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5886 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5887 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5890 msgid "Invalid string UUID\n"
5891 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5894 msgid "Invalid endpoint format\n"
5895 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5898 msgid "Invalid network address\n"
5899 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5902 msgid "No endpoint found\n"
5903 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5906 msgid "Invalid timeout value\n"
5907 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5910 msgid "Object UUID not found\n"
5911 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5914 msgid "UUID already registered\n"
5915 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5918 msgid "UUID type already registered\n"
5919 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5922 msgid "Server already listening\n"
5923 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5926 msgid "No protocol sequences registered\n"
5927 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5930 msgid "RPC server not listening\n"
5931 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5934 msgid "Unknown manager type\n"
5935 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5938 msgid "Unknown interface\n"
5939 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5942 msgid "No bindings\n"
5943 msgstr "Нет привязок\n"
5946 msgid "No protocol sequences\n"
5947 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5950 msgid "Can't create endpoint\n"
5951 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5954 msgid "Out of resources\n"
5955 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5958 msgid "RPC server unavailable\n"
5959 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5962 msgid "RPC server too busy\n"
5963 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5966 msgid "Invalid network options\n"
5967 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5970 msgid "No RPC call active\n"
5971 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5974 msgid "RPC call failed\n"
5975 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5978 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5979 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5982 msgid "RPC protocol error\n"
5983 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5986 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5987 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5990 msgid "Invalid tag\n"
5991 msgstr "Неверный тэг\n"
5994 msgid "Invalid array bounds\n"
5995 msgstr "Неверные границы массива\n"
5998 msgid "No entry name\n"
5999 msgstr "Нет имени записи\n"
6002 msgid "Invalid name syntax\n"
6003 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6006 msgid "Unsupported name syntax\n"
6007 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6010 msgid "No network address\n"
6011 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6014 msgid "Duplicate endpoint\n"
6015 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6018 msgid "Unknown authentication type\n"
6019 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6022 msgid "Maximum calls too low\n"
6023 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6026 msgid "String too long\n"
6027 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6030 msgid "Protocol sequence not found\n"
6031 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6034 msgid "Procedure number out of range\n"
6035 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6038 msgid "Binding has no authentication data\n"
6039 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6042 msgid "Unknown authentication service\n"
6043 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6046 msgid "Unknown authentication level\n"
6047 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6050 msgid "Invalid authentication identity\n"
6051 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6054 msgid "Unknown authorisation service\n"
6055 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6058 msgid "Invalid entry\n"
6059 msgstr "Неверная запись\n"
6062 msgid "Can't perform operation\n"
6063 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6066 msgid "Endpoints not registered\n"
6067 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6070 msgid "Nothing to export\n"
6071 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6074 msgid "Incomplete name\n"
6075 msgstr "Неполное имя\n"
6078 msgid "Invalid version option\n"
6079 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6082 msgid "No more members\n"
6083 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6086 msgid "Not all objects unexported\n"
6087 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6090 msgid "Interface not found\n"
6091 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6094 msgid "Entry already exists\n"
6095 msgstr "Запись уже существует\n"
6098 msgid "Entry not found\n"
6099 msgstr "Запись не найдена\n"
6102 msgid "Name service unavailable\n"
6103 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6106 msgid "Invalid network address family\n"
6107 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6110 msgid "Operation not supported\n"
6111 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6114 msgid "No security context available\n"
6115 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6118 msgid "RPCInternal error\n"
6119 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6122 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6123 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6126 msgid "Address error\n"
6127 msgstr "Ошибка адресации\n"
6130 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6131 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6134 msgid "Floating-point underflow\n"
6135 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6138 msgid "Floating-point overflow\n"
6139 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6142 msgid "No more entries\n"
6143 msgstr "Больше записей нет\n"
6146 msgid "Character translation table open failed\n"
6147 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6150 msgid "Character translation table file too small\n"
6151 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6154 msgid "Null context handle\n"
6155 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6158 msgid "Context handle damaged\n"
6159 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6162 msgid "Binding handle mismatch\n"
6163 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6166 msgid "Cannot get call handle\n"
6167 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6170 msgid "Null reference pointer\n"
6171 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6174 msgid "Enumeration value out of range\n"
6175 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6178 msgid "Byte count too small\n"
6179 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6182 msgid "Bad stub data\n"
6183 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6186 msgid "Invalid user buffer\n"
6187 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6190 msgid "Unrecognised media\n"
6191 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6194 msgid "No trust secret\n"
6195 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6198 msgid "No trust SAM account\n"
6199 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6202 msgid "Trusted domain failure\n"
6203 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6206 msgid "Trusted relationship failure\n"
6207 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6210 msgid "Trust logon failure\n"
6211 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6214 msgid "RPC call already in progress\n"
6215 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6218 msgid "NETLOGON is not started\n"
6219 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6222 msgid "Account expired\n"
6223 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6226 msgid "Redirector has open handles\n"
6227 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6230 msgid "Printer driver already installed\n"
6231 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6234 msgid "Unknown port\n"
6235 msgstr "Неизвестный порт\n"
6238 msgid "Unknown printer driver\n"
6239 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6242 msgid "Unknown print processor\n"
6243 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6246 msgid "Invalid separator file\n"
6247 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6250 msgid "Invalid priority\n"
6251 msgstr "Неверный приоритет\n"
6254 msgid "Invalid printer name\n"
6255 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6258 msgid "Printer already exists\n"
6259 msgstr "Принтер уже существует\n"
6262 msgid "Invalid printer command\n"
6263 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6266 msgid "Invalid data type\n"
6267 msgstr "Неверный тип данных\n"
6270 msgid "Invalid environment\n"
6271 msgstr "Неверное окружение\n"
6274 msgid "No more bindings\n"
6275 msgstr "Привязок больше нет\n"
6278 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6280 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6283 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6284 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6287 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6288 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6291 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6292 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6295 msgid "Server has open handles\n"
6296 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6299 msgid "Resource data not found\n"
6300 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6303 msgid "Resource type not found\n"
6304 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6307 msgid "Resource name not found\n"
6308 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6311 msgid "Resource language not found\n"
6312 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6315 msgid "Not enough quota\n"
6316 msgstr "Недостаточная квота\n"
6319 msgid "No interfaces\n"
6320 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6323 msgid "RPC call canceled\n"
6324 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6327 msgid "Binding incomplete\n"
6328 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6331 msgid "RPC comm failure\n"
6332 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6335 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6336 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6339 msgid "No principal name registered\n"
6340 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6343 msgid "Not an RPC error\n"
6344 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6347 msgid "UUID is local only\n"
6348 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6351 msgid "Security package error\n"
6352 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6355 msgid "Thread not canceled\n"
6356 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6359 msgid "Invalid handle operation\n"
6360 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6363 msgid "Wrong serialising package version\n"
6364 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6367 msgid "Wrong stub version\n"
6368 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6371 msgid "Invalid pipe object\n"
6372 msgstr "Неверный объект канала\n"
6375 msgid "Wrong pipe order\n"
6376 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6379 msgid "Wrong pipe version\n"
6380 msgstr "Неверная версия канала\n"
6383 msgid "Group member not found\n"
6384 msgstr "Член группы не найден\n"
6387 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6388 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6391 msgid "Invalid object\n"
6392 msgstr "Неверный объект\n"
6395 msgid "Invalid time\n"
6396 msgstr "Неверное время\n"
6399 msgid "Invalid form name\n"
6400 msgstr "Неверное имя формы\n"
6403 msgid "Invalid form size\n"
6404 msgstr "Неверный размер формы\n"
6407 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6408 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6411 msgid "Printer deleted\n"
6412 msgstr "Принтер удалён\n"
6415 msgid "Invalid printer state\n"
6416 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6419 msgid "User must change password\n"
6420 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6423 msgid "Domain controller not found\n"
6424 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6427 msgid "Account locked out\n"
6428 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6431 msgid "Invalid pixel format\n"
6432 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6435 msgid "Invalid driver\n"
6436 msgstr "Неверный драйвер\n"
6439 msgid "Invalid object resolver set\n"
6440 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6443 msgid "Incomplete RPC send\n"
6444 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6448 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6451 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6452 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6455 msgid "RPC pipe closed\n"
6456 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6459 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6460 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6463 msgid "No data on RPC pipe\n"
6464 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6467 msgid "No site name available\n"
6468 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6471 msgid "The file cannot be accessed\n"
6472 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6475 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6476 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6479 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6480 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6483 msgid "Not all objects could be exported\n"
6484 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6487 msgid "The interface could not be exported\n"
6488 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6491 msgid "The profile could not be added\n"
6492 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6495 msgid "The profile element could not be added\n"
6496 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6499 msgid "The profile element could not be removed\n"
6500 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6503 msgid "The group element could not be added\n"
6504 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6507 msgid "The group element could not be removed\n"
6508 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6511 msgid "The username could not be found\n"
6512 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6514 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6516 msgstr "Локальный порт"
6519 msgid "Local Monitor"
6520 msgstr "Локальный монитор"
6523 msgid "Add a Local Port"
6524 msgstr "Добавить локальный порт"
6527 msgid "&Enter the port name to add:"
6528 msgstr "Введите &название локального порта:"
6531 msgid "Configure LPT Port"
6532 msgstr "Установки параллельного порта"
6535 msgid "Timeout (seconds)"
6536 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6539 msgid "&Transmission Retry:"
6540 msgstr "&Попыток пересылки:"
6543 msgid "'%s' is not a valid port name"
6544 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6547 msgid "Port %s already exists"
6548 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6551 msgid "This port has no options to configure"
6552 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6555 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6556 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6560 msgstr "Отправка почты"
6562 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6563 msgid "Enter Network Password"
6564 msgstr "Введите сетевой пароль"
6566 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6567 msgid "Please enter your username and password:"
6568 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6570 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6574 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6578 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6583 msgid "&Save this password (Insecure)"
6584 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6587 msgid "Entire Network"
6591 msgid "Sound Selection"
6592 msgstr "Выбор звука"
6594 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6596 msgstr "&Сохранить как..."
6603 msgid "&Attributes:"
6611 msgid "Hyperlink Information"
6612 msgstr "Информация о ссылке"
6614 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6623 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6624 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6627 msgid "HTML Document"
6628 msgstr "Документ HTML"
6631 msgid "Downloading from %s..."
6632 msgstr "Загрузка с %s..."
6641 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6642 "file path and try again."
6644 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6647 msgid "path %s not found"
6648 msgstr "путь %s не найден"
6651 msgid "insert disk %s"
6652 msgstr "вставьте диск %s"
6656 "Windows Installer %s\n"
6659 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6661 "Install a product:\n"
6662 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/a package [property]\n"
6665 "Repair an installation:\n"
6666 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6667 "Uninstall a product:\n"
6668 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6670 "Advertise a product:\n"
6671 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6673 "\t/p patch_package [property]\n"
6674 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6675 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6676 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6677 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6678 "Register MSI Service:\n"
6680 "Unregister MSI Service:\n"
6682 "Display this help:\n"
6686 "Windows Installer %s\n"
6689 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6691 "Установить продукт:\n"
6692 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6693 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6694 "\t/a пакет [свойство]\n"
6695 "Исправить установленный продукт:\n"
6696 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6697 "Удалить продукт:\n"
6698 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6699 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6700 "Анонсировать продукт:\n"
6701 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6702 "Применить исправление:\n"
6703 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6704 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6705 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6706 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6707 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6708 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6710 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6712 "Вывести эту справку:\n"
6717 msgid "enter which folder contains %s"
6718 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6721 msgid "install source for feature missing"
6722 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6725 msgid "network drive for feature missing"
6726 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6729 msgid "feature from:"
6730 msgstr "функции из:"
6733 msgid "choose which folder contains %s"
6734 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6737 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6738 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6742 "Wine MS-RLE video codec\n"
6743 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6745 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6746 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6749 msgid "Video Compression"
6750 msgstr "Сжатие видео"
6753 msgid "&Compressor:"
6754 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6757 msgid "Con&figure..."
6758 msgstr "&Настройки..."
6762 msgstr "&Информация..."
6765 msgid "Compression &Quality:"
6766 msgstr "&Качество сжатия:"
6769 msgid "&Key Frame Every"
6770 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6774 msgstr "&Поток данных"
6781 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6782 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6785 msgid "Wine Video 1 video codec"
6786 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6789 msgid "unknown object"
6790 msgstr "неизвестный объект"
6794 msgstr "строка заголовка"
6798 msgstr "строка меню"
6802 msgstr "полоса прокрутки"
6834 msgstr "всплывающее меню"
6862 msgstr "диалоговое окно"
6870 msgstr "группировка"
6874 msgstr "разделитель"
6878 msgstr "панель инструментов"
6882 msgstr "строка состояния"
6889 msgid "column header"
6890 msgstr "заголовок столбца"
6894 msgstr "заголовок строки"
6913 msgid "help balloon"
6914 msgstr "всплывающая справка"
6926 msgstr "элемент списка"
6933 msgid "outline item"
6934 msgstr "элемент структуры"
6938 msgstr "вкладка страницы"
6941 msgid "property page"
6942 msgstr "страница свойств"
6950 msgstr "изображение"
6954 msgstr "статический текст"
6965 msgid "check button"
6969 msgid "radio button"
6970 msgstr "радиокнопка"
6974 msgstr "поле со списком"
6978 msgstr "раскрывающийся список"
6981 msgid "progress bar"
6982 msgstr "индикатор прогресса"
6989 msgid "hot key field"
6990 msgstr "поле горячей клавиши"
6998 msgstr "поле-счётчик"
7013 msgid "drop down button"
7014 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7018 msgstr "кнопка меню"
7021 msgid "grid drop down button"
7022 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7029 msgid "page tab list"
7030 msgstr "список вкладок страницы"
7037 msgid "split button"
7038 msgstr "кнопка разделения"
7040 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7045 msgid "outline button"
7046 msgstr "кнопка структуры"
7048 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7052 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7065 msgid "Insert Object"
7066 msgstr "Вставить объект"
7069 msgid "Object Type:"
7070 msgstr "Тип объекта:"
7072 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7078 msgstr "Создать новый"
7081 msgid "Create Control"
7082 msgstr "Создать элемент управления"
7085 msgid "Create From File"
7086 msgstr "Создать из файла"
7089 msgid "&Add Control..."
7090 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7093 msgid "Display As Icon"
7094 msgstr "Показывать как значок"
7096 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7105 msgid "Paste Special"
7106 msgstr "Специальная вставка"
7108 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7112 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7113 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7119 msgstr "Вставить &Ссылку"
7126 msgid "&Display As Icon"
7127 msgstr "&Показывать как значок"
7130 msgid "Change &Icon..."
7131 msgstr "Изменить &значок..."
7134 msgid "Insert a new %s object into your document"
7135 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7139 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7140 "may activate it using the program which created it."
7142 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7143 "создавшей его программе."
7145 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7151 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7154 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7159 msgstr "Добавить элемент управления"
7162 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7163 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7168 "activate it using %s."
7170 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7177 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7179 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7180 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7186 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7189 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7190 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7195 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7196 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7199 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7200 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7205 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7206 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7207 "be reflected in your document."
7209 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7210 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7211 "будут отражаться в документе."
7214 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7215 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7218 msgid "Unknown Type"
7219 msgstr "Неизвестный тип"
7222 msgid "Unknown Source"
7223 msgstr "Неизвестный источник"
7226 msgid "the program which created it"
7227 msgstr "программа, которая его создала"
7231 msgstr "Сканирование"
7234 msgid "SCANNING... Please Wait"
7235 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7238 msgctxt "unit: pixels"
7243 msgctxt "unit: bits"
7247 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7248 msgctxt "unit: dots/inch"
7250 msgstr "точек на дюйм"
7253 msgctxt "unit: percent"
7258 msgctxt "unit: microseconds"
7263 msgid "Settings for %s"
7264 msgstr "Настройки %s"
7268 msgstr "Наибольшая скорость"
7275 msgid "Flow Control"
7276 msgstr "Управление потоком"
7280 msgstr "Биты данных"
7287 msgid "Copying Files..."
7288 msgstr "Копирование файлов..."
7291 msgid "Destination:"
7295 msgid "Files Needed"
7296 msgstr "Необходимые файлы"
7300 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7301 "make sure the correct drive is selected below"
7303 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7304 "проверьте что выбран нужный привод"
7307 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7308 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7311 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7312 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7314 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7319 msgid "Copy files from:"
7320 msgstr "Копировать файлы из:"
7323 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7324 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7331 msgid "&Save Background As..."
7332 msgstr "&Сохранить фон как..."
7335 msgid "Set As Back&ground"
7336 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7339 msgid "&Copy Background"
7340 msgstr "&Копировать фон"
7343 msgid "Set as &Desktop Item"
7344 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7346 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7348 msgstr "Выделить в&сё"
7351 msgid "Create Shor&tcut"
7352 msgstr "Создать &ярлык"
7354 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7355 msgid "Add to &Favorites..."
7356 msgstr "Добавить в &избранное..."
7359 msgid "&View Source"
7360 msgstr "&Открыть исходный текст"
7370 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7372 msgstr "&Открыть ссылку"
7374 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7375 msgid "Open Link in &New Window"
7376 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7378 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7379 msgid "Save Target &As..."
7380 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7382 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7383 msgid "&Print Target"
7384 msgstr "&Печать объекта"
7386 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7387 msgid "S&how Picture"
7388 msgstr "Показать &рисунок"
7390 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7391 msgid "&Save Picture As..."
7392 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7395 msgid "&E-mail Picture..."
7396 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7399 msgid "Pr&int Picture..."
7400 msgstr "&Печать рисунка..."
7403 msgid "&Go to My Pictures"
7404 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7406 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7407 msgid "Set as Back&ground"
7408 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7410 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7411 msgid "Set as &Desktop Item..."
7412 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7414 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7415 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7419 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7420 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7423 msgstr "&Копировать"
7425 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7426 msgid "Copy Shor&tcut"
7427 msgstr "Копировать &ярлык"
7429 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7433 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7437 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7441 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7462 msgid "&Cell Properties"
7463 msgstr "Свойства &ячейки"
7466 msgid "&Table Properties"
7467 msgstr "Сво&йства таблицы"
7469 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7478 msgid "Open in &New Window"
7479 msgstr "Открыть в &новом окне"
7486 msgid "&Save Video As..."
7487 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7489 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7491 msgstr "Воспроизвести"
7499 msgstr "Трассировочные метки"
7502 msgid "Resource Failures"
7503 msgstr "Сбои ресурсов"
7506 msgid "Dump Tracking Info"
7507 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7511 msgstr "Точки останова"
7515 msgstr "Режим отладки"
7519 msgstr "Выдать дерево"
7523 msgstr "Выдать строки"
7526 msgid "Dump DisplayTree"
7527 msgstr "Выдать дерево экрана"
7530 msgid "Dump FormatCaches"
7531 msgstr "Выдать кэши форматов"
7534 msgid "Dump LayoutRects"
7535 msgstr "Выдать прямоугольники"
7538 msgid "Memory Monitor"
7539 msgstr "Использование памяти"
7542 msgid "Performance Meters"
7543 msgstr "Счетчики производительности"
7547 msgstr "Сохранить HTML"
7550 msgid "&Browse View"
7551 msgstr "Вид об&зора"
7555 msgstr "Из&менить вид"
7557 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7559 msgstr "Прокрутка на месте"
7571 msgstr "Страница вверх"
7575 msgstr "Страница вниз"
7579 msgstr "Прокрутка вверх"
7583 msgstr "Прокрутка вниз"
7587 msgstr "К левому краю"
7591 msgstr "К правому краю"
7595 msgstr "Страница влево"
7599 msgstr "Страница вправо"
7603 msgstr "Прокрутка влево"
7606 msgid "Scroll Right"
7607 msgstr "Прокрутка вправо"
7610 msgid "Wine Internet Explorer"
7611 msgstr "Wine Internet Explorer"
7615 msgstr "&w&bСтраница &p"
7617 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7618 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7619 msgid "Lar&ge Icons"
7620 msgstr "&Крупные значки"
7622 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7623 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7624 msgid "S&mall Icons"
7625 msgstr "&Мелкие значки"
7627 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7631 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7632 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7636 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7637 msgid "Arrange &Icons"
7638 msgstr "Упорядочить &значки"
7650 msgstr "По &размеру"
7657 msgid "&Auto Arrange"
7658 msgstr "&Автоматически"
7661 msgid "Line up Icons"
7662 msgstr "В&ыровнять значки"
7665 msgid "Paste as Link"
7666 msgstr "Вставить &ярлык"
7668 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7685 msgctxt "recycle bin"
7687 msgstr "&Восстановить"
7702 msgid "Create &Link"
7703 msgstr "Создать &ярлык"
7705 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7707 msgstr "&Переименовать"
7709 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7710 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7715 msgid "&About Control Panel"
7716 msgstr "&О Панели Управления"
7718 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7719 msgid "Browse for Folder"
7727 msgid "&Make New Folder"
7728 msgstr "Создать &новую папку"
7734 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7740 msgstr "Да для &всех"
7742 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7751 msgid "Wine &license"
7752 msgstr "&Лицензия Wine"
7755 msgid "Running on %s"
7756 msgstr "Версия Wine %s"
7759 msgid "Wine was brought to you by:"
7760 msgstr "Разработчики Wine:"
7764 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7765 "will open it for you."
7767 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7774 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7779 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7783 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7791 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7796 msgid "Size available"
7801 msgstr "Комментарий"
7812 msgid "Original location"
7813 msgstr "Исходное местонахождение"
7816 msgid "Date deleted"
7817 msgstr "Время удаления"
7819 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7820 msgctxt "display name"
7822 msgstr "Рабочий стол"
7824 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7826 msgstr "Мой компьютер"
7829 msgid "Control Panel"
7830 msgstr "Панель Управления"
7838 msgstr "Перезагрузить"
7841 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7842 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7846 msgstr "Выключить питание"
7849 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7850 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7852 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7857 msgid "My Documents"
7858 msgstr "Мои документы"
7870 msgstr "Главное меню"
7883 msgstr "Рабочий стол"
7887 msgstr "Сетевое окружение"
7897 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7902 msgid "Program Files"
7903 msgstr "Program Files"
7907 msgstr "Мои рисунки"
7911 msgid "Common Files"
7914 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7916 msgstr "Общие документы"
7920 msgid "Administrative Tools"
7921 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7925 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7929 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7933 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7936 msgid "Program Files (x86)"
7937 msgstr "Program Files (x86)"
7943 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7950 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7955 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7957 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7971 msgid "Sample Music"
7972 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
7976 msgid "Sample Pictures"
7977 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
7981 msgid "Sample Playlists"
7982 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
7986 msgid "Sample Videos"
7987 msgstr "Видео\\Образцы видео"
7991 msgstr "Сохранённые игры"
7999 msgstr "Пользователи"
8006 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8007 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8010 msgid "Error during creation of a new folder"
8011 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8014 msgid "Confirm file deletion"
8015 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8018 msgid "Confirm folder deletion"
8019 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8022 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8023 msgstr "Удалить '%1'?"
8026 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8027 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8030 msgid "Confirm file overwrite"
8031 msgstr "Подтверждение замены файла"
8035 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8037 "Do you want to replace it?"
8039 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8041 "Вы хотите заменить его?"
8044 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8045 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8049 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8050 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8053 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8054 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8057 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8058 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8061 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8062 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8066 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8068 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8069 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8072 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8074 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8075 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8080 msgstr "Новая папка"
8083 msgid "Wine Control Panel"
8084 msgstr "Панель Управления Wine"
8087 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8088 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8091 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8092 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8095 msgid "Executable files (*.exe)"
8096 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8099 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8100 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8103 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8104 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8107 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8108 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8111 msgid "Confirm deletion"
8112 msgstr "Подтверждение удаления"
8116 "A file already exists at the path %1.\n"
8118 "Do you want to replace it?"
8120 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8122 "Вы хотите заменить его?"
8126 "A folder already exists at the path %1.\n"
8128 "Do you want to replace it?"
8130 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8132 "Вы хотите заменить её?"
8135 msgid "Confirm overwrite"
8136 msgstr "Подтверждение замены"
8141 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8142 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8143 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8144 "any later version.\n"
8146 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8147 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8148 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8151 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8152 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8153 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8155 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8156 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8157 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8159 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8160 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8161 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8162 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8164 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8165 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8166 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8169 msgid "Wine License"
8170 msgstr "Лицензия Wine"
8176 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8181 msgid "Don't show me th&is message again"
8182 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8189 msgctxt "time unit: hours"
8194 msgctxt "time unit: minutes"
8199 msgctxt "time unit: seconds"
8203 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8206 msgstr "&Восстановить"
8208 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8210 msgstr "&Переместить"
8212 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8216 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8220 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8222 msgstr "&Развернуть"
8226 msgid "&Close\tAlt+F4"
8227 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8235 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8236 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8240 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8241 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8253 msgstr "&Пропустить"
8264 msgid "Select Window"
8268 msgid "&More Windows..."
8269 msgstr "&Ещё окна..."
8272 msgid "Paper Si&ze:"
8273 msgstr "&Размер бумаги:"
8277 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8279 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8283 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8284 msgid "&Save this password (insecure)"
8285 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8288 msgid "Authentication Required"
8289 msgstr "Требуется идентификация"
8296 msgid "Security Warning"
8297 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8300 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8301 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8304 msgid "Do you want to continue anyway?"
8305 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8308 msgid "LAN Connection"
8309 msgstr "Сетевое подключение"
8312 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8313 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8316 msgid "The date on the certificate is invalid."
8317 msgstr "Дата сертификата неверна."
8320 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8321 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8325 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8327 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8330 msgid "The specified command was carried out."
8331 msgstr "Нет ошибки."
8334 msgid "Undefined external error."
8335 msgstr "Неизвестная ошибка."
8338 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8339 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8342 msgid "The driver was not enabled."
8343 msgstr "Драйвер не был подключен."
8347 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8350 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8351 "попробуйте ещё раз."
8354 msgid "The specified device handle is invalid."
8355 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8358 msgid "There is no driver installed on your system!"
8359 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8361 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8363 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8364 "increase available memory, and then try again."
8366 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8367 "попробуйте заново."
8371 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8372 "which functions and messages the driver supports."
8374 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8375 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8378 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8379 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8382 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8383 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8386 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8387 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8391 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8392 "Capabilities function to determine the supported formats."
8394 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8395 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8397 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8399 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8400 "device, or wait until the data is finished playing."
8402 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8403 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8408 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8409 "header, and then try again."
8411 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8412 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8416 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8417 "and then try again."
8419 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8420 "флаг и попробуйте заново."
8424 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8425 "header, and then try again."
8427 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8428 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8432 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8433 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8435 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8436 "CFG отсутствует или поврежден."
8440 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8441 "transmitted, and then try again."
8443 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8444 "передана и попробуйте заново."
8448 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8449 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8451 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8452 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8456 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8457 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8459 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8460 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8463 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8465 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8469 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8470 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8473 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8474 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8478 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8479 "or contact the device manufacturer."
8481 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8482 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8485 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8486 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8490 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8493 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8498 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8499 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8502 msgid "No command was specified."
8503 msgstr "Команда не указана."
8507 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8508 "size of the buffer."
8510 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8515 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8517 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8520 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8521 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8525 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8526 "manufacturer about obtaining a new driver."
8528 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8529 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8533 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8534 "manufacturer about obtaining a new driver."
8536 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8537 "новой версии драйвера."
8540 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8541 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8544 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8545 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8549 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8551 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8554 msgid "The device driver is not ready."
8555 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8558 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8559 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8563 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8566 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8569 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8571 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8576 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8577 "separately to determine which devices caused the error."
8579 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8580 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8583 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8584 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8587 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8589 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8592 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8593 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8597 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8598 "still connected to the network."
8600 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8601 "места, или проверьте сетевое подключение."
8605 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8606 "device name is spelled correctly."
8608 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8609 "устройство указано правильно."
8613 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8616 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8617 "попробуйте заново."
8621 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8624 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8628 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8629 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8633 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8634 "parameter with each 'open' command."
8636 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8637 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8641 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8642 "Please supply one."
8644 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8649 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8650 "documentation for valid formats."
8652 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8653 "для выяснения допустимых форматов."
8657 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8659 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8662 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8664 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8668 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8669 "may be corrupt, or not in the correct format."
8671 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8672 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8675 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8676 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8679 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8680 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8683 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8684 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8687 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8689 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8693 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8694 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8698 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8699 "sequence, and then try again."
8701 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8702 "последовательность команд и попробуйте заново."
8706 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8707 "the device is closed, and then try again."
8709 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8710 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8714 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8715 "characters, followed by a period and an extension."
8717 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8718 "ним следует точка и расширение."
8722 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8723 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8727 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8728 "in Control Panel to install the device."
8730 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8731 "установки драйвера."
8735 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8736 "restarting your computer."
8738 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8743 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8744 "cannot change directories."
8746 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8747 "может менять директории."
8751 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8754 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8755 "может менять диски."
8758 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8759 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8762 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8763 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8767 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8768 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8772 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8773 "until a wave device is free, and then try again."
8775 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8776 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8780 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8781 "until the device is free, and then try again."
8783 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8784 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8788 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8789 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8791 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8792 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8796 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8797 "until the device is free, and then try again."
8799 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8800 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8803 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8804 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8807 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8808 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8812 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8813 "the Drivers option to install the wave device."
8815 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8816 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8820 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8823 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8828 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8829 "the Drivers option to install the wave device."
8831 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8832 "Drivers для установки звукового устройства."
8836 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8839 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8844 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8845 "You can't use them together."
8847 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8848 "использовать их вместе."
8852 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8855 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8856 "попробуйте заново."
8860 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8861 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8863 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8864 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8868 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8869 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8872 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8873 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8874 "отредактировать установки."
8877 msgid "An error occurred with the specified port."
8878 msgstr "Ошибка указанного порта."
8882 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8883 "these applications; then, try again."
8885 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8886 "этих приложений и попробуйте заново."
8889 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8890 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8894 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8895 "Control Panel to install a MIDI driver."
8897 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8898 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8901 msgid "There is no display window."
8902 msgstr "Нет окна для отображения."
8905 msgid "Could not create or use window."
8906 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8910 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8911 "check your disk or network connection."
8913 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8914 "проверьте диск или сетевое подключение."
8918 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8919 "are still connected to the network."
8921 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8922 "места, или проверьте сетевое подключение."
8925 msgid "Print to File"
8926 msgstr "Печать в файл"
8929 msgid "&Output File Name:"
8930 msgstr "&Имя файла:"
8934 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8935 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8938 msgid "Unable to create the output file."
8939 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8946 msgid "Operations Error"
8947 msgstr "Ошибка операции"
8950 msgid "Protocol Error"
8951 msgstr "Ошибка протокола"
8954 msgid "Time Limit Exceeded"
8955 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8958 msgid "Size Limit Exceeded"
8959 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8962 msgid "Compare False"
8963 msgstr "Сравнение неверно"
8966 msgid "Compare True"
8967 msgstr "Сравнение верно"
8970 msgid "Authentication Method Not Supported"
8971 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
8974 msgid "Strong Authentication Required"
8975 msgstr "Требуется строгая авторизация"
8978 msgid "Referral (v2)"
8979 msgstr "Ссылка (v2)"
8986 msgid "Administration Limit Exceeded"
8987 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
8990 msgid "Unavailable Critical Extension"
8991 msgstr "Критическое расширение недоступно"
8994 msgid "Confidentiality Required"
8995 msgstr "Требуется конфиденциальность"
8998 msgid "No Such Attribute"
8999 msgstr "Нет такого атрибута"
9002 msgid "Undefined Type"
9003 msgstr "Неопределённый тип"
9006 msgid "Inappropriate Matching"
9007 msgstr "Неподходящее соответствие"
9010 msgid "Constraint Violation"
9011 msgstr "Нарушение ограничения"
9014 msgid "Attribute Or Value Exists"
9015 msgstr "Атрибут или значение существует"
9018 msgid "Invalid Syntax"
9019 msgstr "Неверный синтаксис"
9022 msgid "No Such Object"
9023 msgstr "Нет такого объекта"
9026 msgid "Alias Problem"
9027 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9030 msgid "Invalid DN Syntax"
9031 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9035 msgstr "Это лист дерева"
9038 msgid "Alias Dereference Problem"
9039 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9042 msgid "Inappropriate Authentication"
9043 msgstr "Неподходящая авторизация"
9046 msgid "Invalid Credentials"
9047 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9050 msgid "Insufficient Rights"
9051 msgstr "Недостаточно прав"
9062 msgid "Unwilling To Perform"
9063 msgstr "Не желает выполнить"
9066 msgid "Loop Detected"
9067 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9070 msgid "Sort Control Missing"
9071 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9074 msgid "Index range error"
9075 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9078 msgid "Naming Violation"
9079 msgstr "Нарушение правил наименования"
9082 msgid "Object Class Violation"
9083 msgstr "Нарушение класса объекта"
9086 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9087 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9090 msgid "Not allowed on RDN"
9091 msgstr "Не разрешено на RDN"
9094 msgid "Already Exists"
9095 msgstr "Уже существует"
9098 msgid "No Object Class Mods"
9099 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9102 msgid "Results Too Large"
9103 msgstr "Результаты слишком велики"
9106 msgid "Affects Multiple DSAs"
9107 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9115 msgstr "Сервер недоступен"
9119 msgstr "Локальная ошибка"
9122 msgid "Encoding Error"
9123 msgstr "Ошибка кодирования"
9126 msgid "Decoding Error"
9127 msgstr "Ошибка декодирования"
9134 msgid "Auth Unknown"
9135 msgstr "Неизвестная авторизация"
9138 msgid "Filter Error"
9139 msgstr "Ошибка фильтра"
9142 msgid "User Cancelled"
9143 msgstr "Отменено пользователем"
9146 msgid "Parameter Error"
9147 msgstr "Ошибка параметра"
9154 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9155 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9158 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9159 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9162 msgid "Specified control was not found in message"
9163 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9166 msgid "No result present in message"
9167 msgstr "Результата нет в сообщении"
9170 msgid "More results returned"
9171 msgstr "Ещё есть результаты"
9174 msgid "Loop while handling referrals"
9175 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9178 msgid "Referral hop limit exceeded"
9179 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9181 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9183 "Not Yet Implemented\n"
9186 "Ещё не выполнено\n"
9189 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9190 msgid "%1: File Not Found\n"
9191 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9195 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9198 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9203 " + Sets an attribute.\n"
9204 " - Clears an attribute.\n"
9205 " R Read-only file attribute.\n"
9206 " A Archive file attribute.\n"
9207 " S System file attribute.\n"
9208 " H Hidden file attribute.\n"
9209 " [drive:][path][filename]\n"
9210 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9211 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9212 " /D Processes folders as well.\n"
9214 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9217 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9222 " + Устанавливает атрибут.\n"
9223 " - Очищает атрибут.\n"
9224 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9225 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9226 " S Атрибут системных файлов.\n"
9227 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9228 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9229 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9230 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9231 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9235 msgstr "&Аналоговые"
9241 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9246 msgid "&Without Titlebar"
9247 msgstr "&Без заголовка"
9257 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9258 msgid "&Always on Top"
9259 msgstr "&Поверх всех"
9262 msgid "&About Clock"
9271 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9272 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9273 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9274 "called procedure.\n"
9276 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9277 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9279 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9280 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9281 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9282 "вызванному bat-файлу.\n"
9284 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9285 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9289 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9290 "default directory.\n"
9292 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9296 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9297 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9300 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9301 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9304 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9305 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9308 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9309 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9312 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9313 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9316 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9317 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9320 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9321 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9325 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9327 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9328 "on the terminal device before they are executed.\n"
9330 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9331 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9332 "preceding it with an @ sign.\n"
9334 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9336 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9337 "в терминал перед их выполнением.\n"
9339 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9340 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9343 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9344 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9348 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9350 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9352 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9353 "not exist in wine's cmd.\n"
9355 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9356 "одного файла или набора файлов.\n"
9358 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9360 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9361 "отсутствует в cmd.\n"
9365 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9368 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9369 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9370 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9371 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9372 "label terminates the batch file execution.\n"
9374 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9376 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9377 "пределах bat-файла.\n"
9379 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9380 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9381 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9383 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9384 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9387 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9391 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9392 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9394 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9395 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9399 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9401 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9402 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9403 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9405 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9406 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9408 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9410 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9411 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9412 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9414 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9415 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9419 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9421 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9422 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9423 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9425 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9427 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9428 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9429 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9432 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9433 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9436 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9437 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9441 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9443 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9445 "below the item are moved as well.\n"
9447 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9449 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9451 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9452 "также переместятся.\n"
9454 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9459 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9461 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9462 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9463 "PATH command with the new value.\n"
9465 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9466 "variable, for example:\n"
9467 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9469 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9471 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9472 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9473 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9475 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9476 "окружения PATH, например:\n"
9477 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9481 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9483 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9484 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9486 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9488 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9489 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9493 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9495 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9496 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9498 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9500 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9501 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9502 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9503 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9505 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9506 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9507 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9508 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9510 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9511 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9513 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9515 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9516 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9518 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9520 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9521 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9522 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9523 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9525 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9526 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9528 "каталога и знак больше (>).\n"
9529 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9531 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9532 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9538 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9539 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9541 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9542 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9545 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9546 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9549 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9550 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9553 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9555 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9558 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9559 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9564 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9566 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9568 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9570 "SET <variable>=<value>\n"
9572 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9573 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9574 "have embedded spaces.\n"
9576 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9577 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9578 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9579 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9581 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9583 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9585 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9587 "SET <переменная>=<значение>\n"
9589 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9590 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9593 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9594 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9595 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9596 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9600 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9601 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9602 "if called from the command line.\n"
9604 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9605 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9606 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9609 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9610 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9614 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9616 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9617 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9621 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9622 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9624 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9626 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9632 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9634 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9635 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9636 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9638 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9640 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9641 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9643 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9644 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9645 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9647 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9650 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9651 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9654 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9655 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9659 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9660 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9662 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9663 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9667 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9669 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9670 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9671 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9672 "settings are restored.\n"
9674 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9676 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9677 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9678 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9679 "окружения восстанавливаются.\n"
9683 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9684 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9686 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9687 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9691 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9693 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9699 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9701 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9703 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9704 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9705 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9706 "association, if any.\n"
9708 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9710 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9712 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9713 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9714 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9720 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9722 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9724 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9725 "currently defined.\n"
9726 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9728 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9729 "associated to the specified file type.\n"
9731 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9733 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9735 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9737 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9738 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9742 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9743 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9747 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9748 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9749 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9751 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9752 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9753 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9757 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9758 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9760 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9761 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9765 "CMD built-in commands are:\n"
9766 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9767 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9768 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9769 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9770 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9771 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9772 "COPY\t\tCopy file\n"
9773 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9774 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9775 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9776 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9777 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9778 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9779 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9780 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9781 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9782 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9783 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9784 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9785 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9786 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9787 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9788 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9789 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9790 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9791 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9792 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9793 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9794 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9795 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9796 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9797 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9798 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9799 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9801 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9803 "Встроенные команды CMD:\n"
9804 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9805 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9806 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9807 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9808 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9809 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9810 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9811 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9812 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9813 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9814 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9815 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9816 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9817 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9818 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9819 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9820 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9821 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9822 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9824 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9825 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9826 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9827 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9828 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9829 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9830 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9831 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9832 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9833 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9834 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9835 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9836 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9838 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9843 msgid "Are you sure?"
9846 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9851 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9857 msgid "File association missing for extension %1\n"
9858 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9861 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9862 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9866 msgid "Overwrite %1?"
9867 msgstr "Перезаписать %1"
9874 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9875 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9878 msgid "Argument missing\n"
9879 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9882 msgid "Syntax error\n"
9883 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9886 msgid "No help available for %1\n"
9887 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9890 msgid "Target to GOTO not found\n"
9891 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9894 msgid "Current Date is %1\n"
9895 msgstr "Текущая дата %1\n"
9898 msgid "Current Time is %1\n"
9899 msgstr "Текущее время %1\n"
9902 msgid "Enter new date: "
9903 msgstr "Введите новую дату: "
9906 msgid "Enter new time: "
9907 msgstr "Введите новое время: "
9910 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9911 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9913 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9914 msgid "Failed to open '%1'\n"
9915 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9918 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9919 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9921 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9932 msgid "Echo is %1\n"
9933 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9936 msgid "Verify is %1\n"
9937 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9940 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9941 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9944 msgid "Parameter error\n"
9945 msgstr "Неверный параметр\n"
9949 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9952 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
9956 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9957 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
9960 msgid "PATH not found\n"
9961 msgstr "PATH не найден\n"
9964 msgid "Press any key to continue... "
9965 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
9968 msgid "Wine Command Prompt"
9969 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
9972 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9973 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
9980 msgid "The input line is too long.\n"
9981 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
9984 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9988 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9994 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
9998 msgid " (Yes|No|All)"
9999 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
10002 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10003 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10006 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10007 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10010 msgid "Wine Explorer"
10011 msgstr "Проводник Wine"
10018 msgid "Usage: hostname\n"
10019 msgstr "Использование: hostname\n"
10022 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10023 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10027 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10029 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10032 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10033 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10036 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10037 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10040 msgid "%1 adapter %2\n"
10041 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10048 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10049 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10061 msgstr "Широковещательный"
10064 msgid "Peer-to-peer"
10065 msgstr "Одноранговый"
10076 msgid "IP routing enabled"
10077 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10080 msgid "Physical address"
10081 msgstr "Физический адрес"
10084 msgid "DHCP enabled"
10085 msgstr "DHCP включен"
10088 msgid "Default gateway"
10089 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10093 "The syntax of this command is:\n"
10095 "NET command [arguments]\n"
10097 "NET command /HELP\n"
10099 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10101 "Синтаксис команды:\n"
10103 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10105 "NET команда /HELP\n"
10107 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10111 "The syntax of this command is:\n"
10113 "NET START [service]\n"
10115 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10116 "'service' is the name of the service to start.\n"
10118 "Синтаксис команды:\n"
10120 "NET START [служба]\n"
10122 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10123 "всех запущенных служб.\n"
10127 "The syntax of this command is:\n"
10129 "NET STOP service\n"
10131 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10133 "Синтаксис команды:\n"
10135 "NET STOP служба\n"
10137 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10140 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10141 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10144 msgid "Could not stop service %1\n"
10145 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10148 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10149 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10152 msgid "Could not get handle to service.\n"
10153 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10156 msgid "The %1 service is starting.\n"
10157 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10160 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10161 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10164 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10165 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10168 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10169 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10172 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10173 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10176 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10177 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10180 msgid "There are no entries in the list.\n"
10181 msgstr "Список пуст.\n"
10186 "Status Local Remote\n"
10187 "---------------------------------------------------------------\n"
10190 "Статус Локальный Удалённый\n"
10191 "---------------------------------------------------------------\n"
10194 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10195 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10199 msgstr "Приостановлена"
10202 msgid "Disconnected"
10206 msgid "A network error occurred"
10207 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10210 msgid "Connection is being made"
10211 msgstr "Соединение было установлено"
10214 msgid "Reconnecting"
10215 msgstr "Переподключение"
10218 msgid "The following services are running:\n"
10219 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10222 msgid "&New\tCtrl+N"
10223 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10225 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10226 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10227 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10229 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10230 msgid "&Save\tCtrl+S"
10231 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10233 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10234 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10235 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10237 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10238 msgid "Page Se&tup..."
10239 msgstr "Пара&метры страницы..."
10242 msgid "P&rinter Setup..."
10243 msgstr "&Настройка принтера..."
10245 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10249 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10250 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10251 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10253 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10254 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10255 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10257 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10258 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10259 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10261 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10262 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10263 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10265 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10267 msgid "&Delete\tDel"
10268 msgstr "&Удалить\tDel"
10271 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10272 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10275 msgid "&Time/Date\tF5"
10276 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10279 msgid "&Wrap long lines"
10280 msgstr "&Перенос по словам"
10283 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10284 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10287 msgid "&Search next\tF3"
10288 msgstr "Найти &далее\tF3"
10290 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10291 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10292 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10294 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10295 msgid "&Contents\tF1"
10296 msgstr "&Содержание\tF1"
10299 msgid "&About Notepad"
10300 msgstr "&О Notepad"
10304 msgstr "Параметры страницы"
10308 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10312 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10315 msgid "Margins (millimeters)"
10328 msgstr "Кодировка:"
10332 msgctxt "accelerator Select All"
10337 msgctxt "accelerator Copy"
10341 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320
10343 msgctxt "accelerator Find"
10348 msgctxt "accelerator Replace"
10354 msgctxt "accelerator New"
10359 msgctxt "accelerator Open"
10363 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321
10364 msgctxt "accelerator Print"
10369 msgctxt "accelerator Save"
10374 msgctxt "accelerator Paste"
10379 msgctxt "accelerator Cut"
10384 msgctxt "accelerator Undo"
10390 msgstr "Страница &p"
10396 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10402 msgstr "(без заголовка)"
10404 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10405 msgid "Text files (*.txt)"
10406 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10410 "File '%s' does not exist.\n"
10412 "Do you want to create a new file?"
10417 " Хотите создать новый файл?"
10421 "File '%s' has been modified.\n"
10423 "Would you like to save the changes?"
10428 " Хотите сохранить изменения?"
10431 msgid "'%s' could not be found."
10432 msgstr "'%s' не найден."
10435 msgid "Unicode (UTF-16)"
10436 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10439 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10440 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10443 msgid "Unicode (UTF-8)"
10444 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10449 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10450 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10451 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10452 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10456 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10457 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10458 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10460 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10464 msgid "&Bind to file..."
10465 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10468 msgid "&View TypeLib..."
10469 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10472 msgid "&System Configuration"
10473 msgstr "&Конфигурация системы"
10476 msgid "&Run the Registry Editor"
10477 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10484 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10488 msgid "&In-process server"
10489 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10492 msgid "In-process &handler"
10493 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10496 msgid "&Local server"
10497 msgstr "&Локальный сервер"
10500 msgid "&Remote server"
10501 msgstr "&Удаленный сервер"
10504 msgid "View &Type information"
10505 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10508 msgid "Create &Instance"
10509 msgstr "Создать &Экземпляр"
10512 msgid "Create Instance &On..."
10513 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10516 msgid "&Release Instance"
10517 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10520 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10521 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10524 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10525 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10528 msgid "&Expert mode"
10529 msgstr "&Режим эксперта"
10532 msgid "&Hidden component categories"
10533 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10535 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10537 msgstr "Панель &инструментов"
10539 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10540 msgid "&Status Bar"
10541 msgstr "&Строка состояния"
10543 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10544 msgid "&Refresh\tF5"
10545 msgstr "&Обновить\tF5"
10548 msgid "&About OleView"
10549 msgstr "&О OleView"
10552 msgid "&Save as..."
10553 msgstr "&Сохранить как..."
10556 msgid "&Group by type kind"
10557 msgstr "&Группировать по типу"
10560 msgid "Connect to another machine"
10561 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10564 msgid "&Machine name:"
10565 msgstr "&Имя компьютера:"
10568 msgid "System Configuration"
10569 msgstr "Конфигурация системы"
10572 msgid "System Settings"
10573 msgstr "Настройки системы"
10576 msgid "&Enable Distributed COM"
10577 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10580 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10581 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10585 "These settings change only registry values.\n"
10586 "They have no effect on Wine performance."
10588 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10589 "производительность Wine."
10592 msgid "Default Interface Viewer"
10604 msgid "&View Type Info"
10608 msgid "IPersist Interface Viewer"
10611 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10612 msgid "Class Name:"
10613 msgstr "Имя класса:"
10615 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10620 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10623 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10628 msgid "ITypeLib viewer"
10629 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10632 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10633 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10636 msgid "version 1.0"
10637 msgstr "версия 1.0"
10640 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10641 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10644 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10645 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10648 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10649 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10652 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10653 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10656 msgid "Run the Wine registry editor"
10657 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10660 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10661 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10664 msgid "Create an instance of the selected object"
10665 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10668 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10669 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10672 msgid "Release the currently selected object instance"
10673 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10676 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10677 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10680 msgid "Display the viewer for the selected item"
10681 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10684 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10685 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10689 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10691 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10694 msgid "Show or hide the toolbar"
10695 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10698 msgid "Show or hide the status bar"
10699 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10702 msgid "Refresh all lists"
10703 msgstr "Обновить все списки"
10706 msgid "Display program information, version number and copyright"
10707 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10710 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10711 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10714 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10715 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10718 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10719 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10722 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10723 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10726 msgid "ObjectClasses"
10727 msgstr "Классы объектов"
10730 msgid "Grouped by Component Category"
10731 msgstr "Группировка по категориям"
10734 msgid "OLE 1.0 Objects"
10735 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10738 msgid "COM Library Objects"
10739 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10742 msgid "All Objects"
10743 msgstr "Все объекты"
10746 msgid "Application IDs"
10747 msgstr "ID приложения"
10750 msgid "Type Libraries"
10751 msgstr "Библиотеки типов"
10759 msgstr "Интерфейсы"
10766 msgid "Implementation"
10767 msgstr "Реализация"
10774 msgid "CoGetClassObject failed."
10775 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10778 msgid "Unknown error"
10779 msgstr "Неизвестная ошибка"
10786 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10787 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10790 msgid "Inherited Interfaces"
10791 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10794 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10795 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10798 msgid "Close window"
10799 msgstr "Закрыть окно"
10802 msgid "Group typeinfos by kind"
10803 msgstr "Группировать типы по видам"
10807 msgstr "&Создать..."
10810 msgid "O&pen\tEnter"
10811 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10813 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10814 msgid "&Move...\tF7"
10815 msgstr "&Переместить...\tF7"
10817 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10818 msgid "&Copy...\tF8"
10819 msgstr "&Копировать...\tF8"
10822 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10823 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10826 msgid "&Execute..."
10827 msgstr "&Запустить..."
10830 msgid "E&xit Windows"
10831 msgstr "Вы&ход из Windows"
10833 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10835 msgstr "&Параметры"
10838 msgid "&Arrange automatically"
10839 msgstr "&Автоупорядочивание"
10842 msgid "&Minimize on run"
10843 msgstr "&Свернуть при запуске"
10845 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10846 msgid "&Save settings on exit"
10847 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10849 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10854 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10855 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10858 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10859 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10862 msgid "&Arrange Icons"
10863 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10866 msgid "&About Program Manager"
10867 msgstr "&О диспетчере программ"
10870 msgid "Program &group"
10871 msgstr "&Группу программ"
10875 msgstr "&Программный элемент"
10878 msgid "Move Program"
10879 msgstr "Переместить программу"
10882 msgid "Move program:"
10883 msgstr "Переместить программу:"
10885 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10886 msgid "From group:"
10887 msgstr "Из группы:"
10889 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10891 msgstr "&В группу:"
10894 msgid "Copy Program"
10895 msgstr "Копировать программу"
10898 msgid "Copy program:"
10899 msgstr "Копировать программу:"
10902 msgid "Program Group Attributes"
10903 msgstr "Атрибуты программной группы"
10906 msgid "&Group file:"
10907 msgstr "&Файл группы:"
10910 msgid "Program Attributes"
10911 msgstr "Атрибуты программы"
10913 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10914 msgid "&Command line:"
10915 msgstr "&Командная строка:"
10918 msgid "&Working directory:"
10919 msgstr "&Рабочая папка:"
10922 msgid "&Key combination:"
10923 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10925 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10926 msgid "&Minimize at launch"
10927 msgstr "В виде &значка"
10930 msgid "Change &icon..."
10931 msgstr "&Другой значок..."
10934 msgid "Change Icon"
10935 msgstr "Выбрать значок"
10939 msgstr "&Имя файла:"
10942 msgid "Current &icon:"
10943 msgstr "&Текущий значок:"
10946 msgid "Execute Program"
10947 msgstr "Запустить программу"
10950 msgid "Program Manager"
10951 msgstr "Диспетчер программ"
10953 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10957 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10958 msgid "Information"
10959 msgstr "Информация"
10962 msgid "Delete group `%s'?"
10963 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10966 msgid "Delete program `%s'?"
10967 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10970 msgid "Not implemented"
10971 msgstr "Не реализовано"
10974 msgid "Error reading `%s'."
10975 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10978 msgid "Error writing `%s'."
10979 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10983 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10984 "Should it be tried further on?"
10986 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10987 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10990 msgid "Help not available."
10991 msgstr "Справка не доступна."
10994 msgid "Unknown feature in %s"
10995 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10998 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10999 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11002 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11003 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11006 msgid "Libraries (*.dll)"
11007 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11011 msgstr "Файлы значков"
11014 msgid "Icons (*.ico)"
11015 msgstr "Значки (*.ico)"
11019 "The syntax of this command is:\n"
11021 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11024 "Использование программы:\n"
11026 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11027 "REG <команда> /?\n"
11031 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11034 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11038 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11039 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11042 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11043 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11046 msgid "The operation completed successfully\n"
11047 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11050 msgid "Error: Invalid key name\n"
11051 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11054 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11055 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11058 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11059 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11063 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11064 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11071 msgid "&Import Registry File..."
11072 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11075 msgid "&Export Registry File..."
11076 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11078 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11082 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11083 msgid "&String Value"
11084 msgstr "&Строковый параметр"
11086 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11087 msgid "&Binary Value"
11088 msgstr "&Двоичный параметр"
11090 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11091 msgid "&DWORD Value"
11092 msgstr "&Параметр DWORD"
11094 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11095 msgid "&Multi String Value"
11096 msgstr "&Многостроковый параметр"
11098 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11099 msgid "&Expandable String Value"
11100 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11102 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11103 msgid "&Rename\tF2"
11104 msgstr "&Переименовать\tF2"
11106 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11107 msgid "&Copy Key Name"
11108 msgstr "&Копировать имя раздела"
11110 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11111 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11112 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11115 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11116 msgstr "Найти &далее\tF3"
11119 msgid "Status &Bar"
11120 msgstr "Строка &состояния"
11122 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11124 msgstr "&Разделить"
11127 msgid "&Remove Favorite..."
11128 msgstr "&Удалить из избранного..."
11131 msgid "&About Registry Editor"
11132 msgstr "&О редакторе реестра"
11135 msgid "Modify Binary Data..."
11136 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11139 msgid "Export registry"
11140 msgstr "Экспорт реестра"
11143 msgid "S&elected branch:"
11144 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11156 msgstr "Именах разделов"
11159 msgid "Value names"
11160 msgstr "Именах параметров"
11163 msgid "Value content"
11164 msgstr "Значениях параметров"
11167 msgid "Whole string only"
11168 msgstr "Всю строку целиком"
11171 msgid "Add Favorite"
11172 msgstr "Добавление в избранное"
11174 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11179 msgid "Remove Favorite"
11180 msgstr "Удаление из избранного"
11183 msgid "Edit String"
11184 msgstr "Изменение строкового параметра"
11186 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11187 msgid "Value name:"
11188 msgstr "Имя параметра:"
11190 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11191 msgid "Value data:"
11196 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11200 msgstr "Представление"
11203 msgid "Hexadecimal"
11208 msgstr "Десятичное"
11211 msgid "Edit Binary"
11212 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11215 msgid "Edit Multi String"
11216 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11219 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11220 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11223 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11224 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11227 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11228 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11231 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11232 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11236 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11238 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11241 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11242 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11249 msgid "Registry Editor"
11250 msgstr "Редактор реестра"
11253 msgid "Import Registry File"
11254 msgstr "Импорт файла реестра"
11257 msgid "Export Registry File"
11258 msgstr "Экспорт файла реестра"
11261 msgid "Registry files (*.reg)"
11262 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11265 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11266 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11270 msgstr "(По умолчанию)"
11273 msgid "(value not set)"
11274 msgstr "(значение не задано)"
11277 msgid "(cannot display value)"
11278 msgstr "(невозможно отобразить)"
11281 msgid "(unknown %d)"
11282 msgstr "(неизвестно %d)"
11285 msgid "Quits the registry editor"
11286 msgstr "Выход из редактора реестра"
11289 msgid "Adds keys to the favorites list"
11290 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11293 msgid "Removes keys from the favorites list"
11294 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11297 msgid "Shows or hides the status bar"
11298 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11301 msgid "Change position of split between two panes"
11302 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11305 msgid "Refreshes the window"
11306 msgstr "Обновляет окно"
11309 msgid "Deletes the selection"
11310 msgstr "Удаляет выделение"
11313 msgid "Renames the selection"
11314 msgstr "Переименовывает выделение"
11317 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11318 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11321 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11322 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11325 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11326 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11329 msgid "Modifies the value's data"
11330 msgstr "Изменяет значение параметра"
11333 msgid "Adds a new key"
11334 msgstr "Добавляет новый раздел"
11337 msgid "Adds a new string value"
11338 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11341 msgid "Adds a new binary value"
11342 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11345 msgid "Adds a new double word value"
11346 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11349 msgid "Imports a text file into the registry"
11350 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11353 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11354 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11357 msgid "Prints all or part of the registry"
11358 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11361 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11362 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11365 msgid "Can't query value '%s'"
11366 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11369 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11370 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11373 msgid "Value is too big (%u)"
11374 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11377 msgid "Confirm Value Delete"
11378 msgstr "Подтверждение"
11381 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11382 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11385 msgid "Search string '%s' not found"
11386 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11389 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11390 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11393 msgid "New Key #%d"
11394 msgstr "Новый раздел #%d"
11397 msgid "New Value #%d"
11398 msgstr "Новое значение #%d"
11401 msgid "Can't query key '%s'"
11402 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11405 msgid "Adds a new multi string value"
11406 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11409 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11410 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11414 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11415 "with that suffix.\n"
11417 "start [options] program_filename [...]\n"
11418 "start [options] document_filename\n"
11421 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11422 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11423 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11424 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11426 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11427 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11428 "/L Show end-user license.\n"
11429 "/? Display this help and exit.\n"
11431 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11432 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11433 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11434 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11436 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11437 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11440 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11441 "start [options] имя_файла_документа\n"
11444 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11445 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11446 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11447 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11448 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11449 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11450 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11451 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11453 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11454 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11455 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11456 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11461 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11462 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11463 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11464 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11465 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11467 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11468 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11469 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11470 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11472 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11473 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11474 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11476 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11478 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11479 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11480 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11481 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11484 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11485 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11486 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11487 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11489 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11490 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11491 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11493 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11497 "Application could not be started, or no application associated with the "
11498 "specified file.\n"
11499 "ShellExecuteEx failed"
11501 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11502 "документа приложений.\n"
11503 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11506 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11507 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11510 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11512 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11515 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11516 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11519 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11520 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11523 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11524 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11527 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11528 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11531 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11532 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11535 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11536 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11540 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11542 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11545 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11546 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11549 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11550 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11553 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11554 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11557 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11558 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11561 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11562 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11565 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11566 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11568 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11569 msgid "&New Task (Run...)"
11570 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11573 msgid "E&xit Task Manager"
11574 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11577 msgid "&Minimize On Use"
11578 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11581 msgid "&Hide When Minimized"
11582 msgstr "С&крывать свернутое"
11584 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11585 msgid "&Show 16-bit tasks"
11586 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11589 msgid "&Refresh Now"
11593 msgid "&Update Speed"
11594 msgstr "&Скорость обновления"
11596 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11600 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11604 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11610 msgstr "&Приостановить"
11612 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11613 msgid "&Select Columns..."
11614 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11616 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11617 msgid "&CPU History"
11618 msgstr "&Загрузка ЦП"
11620 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11621 msgid "&One Graph, All CPUs"
11622 msgstr "&Один график на все ЦП"
11624 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11625 msgid "One Graph &Per CPU"
11626 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11628 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11629 msgid "&Show Kernel Times"
11630 msgstr "&Вывод времени ядра"
11632 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11633 msgid "Tile &Horizontally"
11634 msgstr "&Сверху вниз"
11636 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11637 msgid "Tile &Vertically"
11638 msgstr "С&верху вниз"
11640 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11644 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11648 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11649 msgid "&Bring To Front"
11650 msgstr "&На передний план"
11653 msgid "&About Task Manager"
11654 msgstr "&О программе"
11656 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11658 msgstr "&Переключиться"
11660 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11662 msgstr "Снять &задачу"
11665 msgid "&Go To Process"
11666 msgstr "&Перейти к процессам"
11668 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11669 msgid "&End Process"
11670 msgstr "&Завершить процесс"
11673 msgid "End Process &Tree"
11674 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11676 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11681 msgid "Set &Priority"
11682 msgstr "&Приоритет"
11686 msgstr "&Реального времени"
11689 msgid "&Above Normal"
11690 msgstr "В&ыше среднего"
11693 msgid "&Below Normal"
11694 msgstr "Н&иже среднего"
11697 msgid "Set &Affinity..."
11698 msgstr "Задать &соответствие..."
11701 msgid "Edit Debug &Channels..."
11702 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11704 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11705 msgid "Task Manager"
11706 msgstr "Диспетчер задач"
11709 msgid "&New Task..."
11710 msgstr "&Новая задача..."
11713 msgid "&Show processes from all users"
11714 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11718 msgstr "Загрузка ЦП"
11722 msgstr "использование памяти"
11729 msgid "Commit charge (K)"
11730 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11733 msgid "Physical memory (K)"
11734 msgstr "Физическая память (КБ)"
11737 msgid "Kernel memory (K)"
11738 msgstr "Память ядра (КБ)"
11740 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11744 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11748 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11752 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11765 msgid "System Cache"
11766 msgstr "Системный кеш"
11770 msgstr "Выгружаемая"
11777 msgid "CPU usage history"
11778 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11781 msgid "Memory usage history"
11782 msgstr "Хронология использования памяти"
11784 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11785 msgid "Debug Channels"
11786 msgstr "Каналы отладки"
11789 msgid "Processor Affinity"
11790 msgstr "Соответствие процессоров"
11794 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11795 "allowed to execute on."
11797 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11929 msgid "Select Columns"
11930 msgstr "Выбор столбцов"
11934 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11936 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11939 msgid "&Image Name"
11940 msgstr "&Имя образа"
11943 msgid "&PID (Process Identifier)"
11944 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11948 msgstr "&Загрузка ЦП"
11955 msgid "&Memory Usage"
11956 msgstr "&Память - использование"
11959 msgid "Memory Usage &Delta"
11960 msgstr "Память - изме&нение"
11963 msgid "Pea&k Memory Usage"
11964 msgstr "Память - &максимум"
11967 msgid "Page &Faults"
11968 msgstr "&Ошибок страницы"
11971 msgid "&USER Objects"
11972 msgstr "Об&ъекты USER"
11974 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11976 msgstr "Число чтений"
11978 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11979 msgid "I/O Read Bytes"
11980 msgstr "Прочитано байт"
11983 msgid "&Session ID"
11984 msgstr "Код се&анса"
11988 msgstr "Им&я пользователя"
11991 msgid "Page F&aults Delta"
11992 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11995 msgid "&Virtual Memory Size"
11996 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11999 msgid "Pa&ged Pool"
12000 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12003 msgid "N&on-paged Pool"
12004 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12007 msgid "Base P&riority"
12008 msgstr "&Базовый приоритет"
12011 msgid "&Handle Count"
12012 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12015 msgid "&Thread Count"
12016 msgstr "С&чётчик потоков"
12018 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12019 msgid "GDI Objects"
12020 msgstr "Объекты GDI"
12022 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12024 msgstr "Число записей"
12026 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12027 msgid "I/O Write Bytes"
12028 msgstr "Записано байт"
12030 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12032 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12034 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12035 msgid "I/O Other Bytes"
12036 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12039 msgid "Create New Task"
12040 msgstr "Создать новую задачу"
12043 msgid "Runs a new program"
12044 msgstr "Запускает новую программу"
12047 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12049 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12052 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12053 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12056 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12057 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12060 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12061 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12064 msgid "Displays tasks by using large icons"
12065 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12068 msgid "Displays tasks by using small icons"
12069 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12072 msgid "Displays information about each task"
12073 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12076 msgid "Updates the display twice per second"
12077 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12080 msgid "Updates the display every two seconds"
12081 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12084 msgid "Updates the display every four seconds"
12085 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12088 msgid "Does not automatically update"
12089 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12092 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12093 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12096 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12097 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12100 msgid "Minimizes the windows"
12101 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12104 msgid "Maximizes the windows"
12105 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12108 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12109 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12112 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12113 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12116 msgid "Displays Task Manager help topics"
12117 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12120 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12121 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12124 msgid "Exits the Task Manager application"
12125 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12128 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12129 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12132 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12133 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12136 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12137 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12140 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12141 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12144 msgid "Each CPU has its own history graph"
12145 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12148 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12149 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12152 msgid "Tells the selected tasks to close"
12153 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12156 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12157 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12160 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12161 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12164 msgid "Removes the process from the system"
12165 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12168 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12169 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12172 msgid "Attaches the debugger to this process"
12173 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12176 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12177 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12180 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12181 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12184 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12185 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12188 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12189 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12192 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12193 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12196 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12197 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12200 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12201 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12204 msgid "Controls Debug Channels"
12205 msgstr "Управляет каналами отладки"
12208 msgid "Performance"
12209 msgstr "Быстродействие"
12212 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12213 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12216 msgid "Processes: %d"
12217 msgstr "Процессов: %d"
12220 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12221 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12225 msgstr "Имя образа"
12245 msgstr "Память (изм)"
12248 msgid "Peak Mem Usage"
12249 msgstr "Пиковое использование памяти"
12252 msgid "Page Faults"
12256 msgid "USER Objects"
12257 msgstr "Объекты USER"
12261 msgstr "Код сеанса"
12265 msgstr "Имя пользователя"
12269 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12273 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12281 msgstr "Невыгр. пул."
12288 msgid "Task Manager Warning"
12289 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12293 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12294 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12295 "sure you want to change the priority class?"
12297 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12298 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12299 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12300 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12303 msgid "Unable to Change Priority"
12304 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12308 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12309 "results including loss of data and system instability. The\n"
12310 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12311 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12312 "terminate the process?"
12314 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12315 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12316 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12317 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12320 msgid "Unable to Terminate Process"
12321 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12325 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12326 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12328 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12329 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12332 msgid "Unable to Debug Process"
12333 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12336 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12337 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12340 msgid "Invalid Option"
12341 msgstr "Неправильный параметр"
12344 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12345 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12348 msgid "System Idle Process"
12349 msgstr "Бездействие системы"
12352 msgid "Not Responding"
12353 msgstr "Не отвечает"
12379 #: uninstaller.rc:26
12380 msgid "Wine Application Uninstaller"
12381 msgstr "Удаление приложений WINE"
12383 #: uninstaller.rc:27
12385 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12387 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12389 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12391 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12395 msgstr "&Положение"
12398 msgid "&Scale to Window"
12399 msgstr "&Расширить по окну"
12410 msgid "Regular Metafile Viewer"
12411 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12414 msgid "Waiting for Program"
12415 msgstr "Ожидание программы"
12418 msgid "Terminate Process"
12419 msgstr "Завершить Процесс"
12423 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12426 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12428 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12430 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12438 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12440 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12441 "пожалуйста подождите..."
12445 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12446 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12447 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12448 "option) any later version."
12452 msgid "Windows registration information"
12453 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12460 msgid "Organi&zation:"
12461 msgstr "Организация:"
12464 msgid "Application settings"
12465 msgstr "Настройка приложений"
12470 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12471 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12472 "or per-application settings in those tabs as well."
12474 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12475 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12476 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12479 msgid "&Add application..."
12480 msgstr "&Добавить приложение..."
12483 msgid "&Remove application"
12484 msgstr "&Удалить приложение"
12487 msgid "&Windows Version:"
12488 msgstr "&Версия Windows:"
12491 msgid "Window settings"
12492 msgstr "Настройки окон"
12495 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12496 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12499 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12500 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12503 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12504 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12507 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12508 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12511 msgid "Desktop &size:"
12512 msgstr "Размер рабочего стола:"
12515 msgid "Screen resolution"
12516 msgstr "Разрешение экрана"
12519 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12520 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12523 msgid "DLL overrides"
12524 msgstr "Замещения DLL"
12528 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12529 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12532 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12533 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12536 msgid "&New override for library:"
12537 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12539 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12541 msgstr "&Установить"
12544 msgid "Existing &overrides:"
12545 msgstr "Существующие замещения:"
12549 msgstr "&Изменить..."
12552 msgid "Edit Override"
12553 msgstr "Изменить замещение"
12557 msgstr "Порядок загрузки"
12560 msgid "&Builtin (Wine)"
12561 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12564 msgid "&Native (Windows)"
12565 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12568 msgid "Bui<in then Native"
12569 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12572 msgid "Nati&ve then Builtin"
12573 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12577 msgstr "&Блокировать загрузку"
12580 msgid "Select Drive Letter"
12581 msgstr "Выберите букву диска"
12584 msgid "Drive mappings"
12585 msgstr "Настройка дисков"
12589 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12592 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12597 msgstr "&Добавить..."
12600 msgid "Auto&detect"
12601 msgstr "&Автоопределение"
12607 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12608 msgid "Show &Advanced"
12609 msgstr "Показать дополнительные"
12613 msgstr "Ус&тройство:"
12625 msgstr "Серийный номер:"
12628 msgid "Show &dot files"
12629 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12632 msgid "Driver diagnostics"
12633 msgstr "Диагностика драйвера"
12637 msgstr "По умолчанию"
12640 msgid "Output device:"
12641 msgstr "Устройство вывода:"
12644 msgid "Voice output device:"
12648 msgid "Input device:"
12649 msgstr "Устройство ввода:"
12652 msgid "Voice input device:"
12653 msgstr "Устройство голосового ввода:"
12656 msgid "&Test Sound"
12657 msgstr "&Проверить звук"
12661 msgstr "Внешний вид"
12668 msgid "&Install theme..."
12669 msgstr "Установить тему..."
12685 msgstr "Привязать к:"
12689 msgstr "Библиотеки"
12696 msgid "Select the Unix target directory, please."
12697 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12700 msgid "Hide &Advanced"
12701 msgstr "Скрыть дополнительные"
12705 msgstr "(без темы)"
12712 msgid "Desktop Integration"
12713 msgstr "Вид и интеграция"
12721 msgstr "О программе"
12724 msgid "Wine configuration"
12725 msgstr "Настройка Wine"
12728 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12729 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12732 msgid "Select a theme file"
12733 msgstr "Выберите файл с темой"
12737 msgstr "Стандартные папки"
12744 msgid "Wine configuration for %s"
12745 msgstr "Настройка Wine для %s"
12748 msgid "Selected driver: %s"
12749 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12756 msgid "Audio test failed!"
12757 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12760 msgid "(System default)"
12761 msgstr "(По умолчанию)"
12765 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12766 "Are you sure you want to do this?"
12768 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12769 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12772 msgid "Warning: system library"
12773 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12781 msgstr "встроенная"
12784 msgid "native, builtin"
12785 msgstr "сторонняя, встроенная"
12788 msgid "builtin, native"
12789 msgstr "встроенная, сторонняя"
12796 msgid "Default Settings"
12797 msgstr "Установки по умолчанию"
12800 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12801 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12804 msgid "Use global settings"
12805 msgstr "Использовать по умолчанию"
12808 msgid "Select an executable file"
12809 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12812 msgid "Autodetect..."
12813 msgstr "Автоопределение..."
12816 msgid "Local hard disk"
12817 msgstr "Жёсткий диск"
12820 msgid "Network share"
12821 msgstr "Сетевой диск"
12824 msgid "Floppy disk"
12833 "You cannot add any more drives.\n"
12835 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12837 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12839 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12843 msgid "System drive"
12844 msgstr "Системный диск"
12848 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12850 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12851 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12853 "Действительно удалить диск C?\n"
12855 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12856 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12859 msgctxt "Drive letter"
12864 msgid "Drive Mapping"
12869 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12871 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12873 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12875 "Не забудьте его создать!\n"
12878 msgid "Controls Background"
12879 msgstr "Элементы управления - фон"
12882 msgid "Controls Text"
12883 msgstr "Элементы управления - текст"
12886 msgid "Menu Background"
12887 msgstr "Меню - фон"
12891 msgstr "Меню - текст"
12895 msgstr "Полоса прокрутки"
12898 msgid "Selection Background"
12899 msgstr "Выделение - фон"
12902 msgid "Selection Text"
12903 msgstr "Выделение - текст"
12906 msgid "ToolTip Background"
12907 msgstr "Подсказка - фон"
12910 msgid "ToolTip Text"
12911 msgstr "Подсказка - текст"
12914 msgid "Window Background"
12915 msgstr "Содержимое окна - фон"
12918 msgid "Window Text"
12919 msgstr "Содержимое окна - текст"
12922 msgid "Active Title Bar"
12923 msgstr "Активное окно"
12926 msgid "Active Title Text"
12927 msgstr "Активное окно - текст"
12930 msgid "Inactive Title Bar"
12931 msgstr "Пассивное окно"
12934 msgid "Inactive Title Text"
12935 msgstr "Пассивное окно - текст"
12938 msgid "Message Box Text"
12939 msgstr "Окно сообщения - текст"
12942 msgid "Application Workspace"
12943 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12946 msgid "Window Frame"
12947 msgstr "Окно - рамка"
12950 msgid "Active Border"
12951 msgstr "Активное окно - рамка"
12954 msgid "Inactive Border"
12955 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12958 msgid "Controls Shadow"
12959 msgstr "Элементы управления - тень"
12963 msgstr "Недоступный элемент"
12966 msgid "Controls Highlight"
12967 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12970 msgid "Controls Dark Shadow"
12971 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12974 msgid "Controls Light"
12975 msgstr "Элементы управления - свет"
12978 msgid "Controls Alternate Background"
12979 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12982 msgid "Hot Tracked Item"
12983 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12986 msgid "Active Title Bar Gradient"
12987 msgstr "Градиент активного окна"
12990 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12991 msgstr "Градиент пассивного окна"
12994 msgid "Menu Highlight"
12995 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12999 msgstr "Плоское меню - фон"
13001 #: wineconsole.rc:60
13002 msgid "Cursor size"
13003 msgstr "Размер курсора"
13005 #: wineconsole.rc:61
13007 msgstr "&Маленький"
13009 #: wineconsole.rc:62
13013 #: wineconsole.rc:63
13017 #: wineconsole.rc:65
13019 msgstr "Управление"
13021 #: wineconsole.rc:66
13023 msgstr "Всплывающее меню"
13025 #: wineconsole.rc:67
13029 #: wineconsole.rc:68
13033 #: wineconsole.rc:69
13035 msgstr "Быстрое редактирование"
13037 #: wineconsole.rc:70
13041 #: wineconsole.rc:72
13042 msgid "Command history"
13043 msgstr "История команд"
13045 #: wineconsole.rc:73
13047 msgid "&Number of recalled commands:"
13048 msgstr "&История команд:"
13050 #: wineconsole.rc:76
13051 msgid "&Remove doubles"
13052 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13054 #: wineconsole.rc:84
13058 #: wineconsole.rc:86
13062 #: wineconsole.rc:97
13063 msgid "Configuration"
13064 msgstr "Конфигурация"
13066 #: wineconsole.rc:100
13067 msgid "Buffer zone"
13068 msgstr "Зона буфера"
13070 #: wineconsole.rc:101
13074 #: wineconsole.rc:104
13078 #: wineconsole.rc:108
13079 msgid "Window size"
13080 msgstr "Размер окна"
13082 #: wineconsole.rc:109
13086 #: wineconsole.rc:112
13090 #: wineconsole.rc:116
13091 msgid "End of program"
13092 msgstr "Завершение программы"
13094 #: wineconsole.rc:117
13095 msgid "&Close console"
13096 msgstr "&Закрывать консоль"
13098 #: wineconsole.rc:119
13100 msgstr "Редактирование"
13102 #: wineconsole.rc:125
13103 msgid "Console parameters"
13104 msgstr "Параметры консоли"
13106 #: wineconsole.rc:128
13107 msgid "Retain these settings for later sessions"
13108 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13110 #: wineconsole.rc:129
13111 msgid "Modify only current session"
13112 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13114 #: wineconsole.rc:26
13115 msgid "Set &Defaults"
13116 msgstr "По &умолчанию"
13118 #: wineconsole.rc:28
13122 #: wineconsole.rc:31
13123 msgid "&Select all"
13124 msgstr "Выделить в&сё"
13126 #: wineconsole.rc:32
13128 msgstr "Прок&рутить"
13130 #: wineconsole.rc:33
13134 #: wineconsole.rc:36
13135 msgid "Setup - Default settings"
13136 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13138 #: wineconsole.rc:37
13139 msgid "Setup - Current settings"
13140 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13142 #: wineconsole.rc:38
13143 msgid "Configuration error"
13144 msgstr "Ошибка настройки"
13146 #: wineconsole.rc:39
13147 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13148 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13150 #: wineconsole.rc:34
13151 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13152 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13154 #: wineconsole.rc:35
13155 msgid "This is a test"
13158 #: wineconsole.rc:41
13159 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13160 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13162 #: wineconsole.rc:42
13163 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13164 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13166 #: wineconsole.rc:43
13167 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13168 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13170 #: wineconsole.rc:44
13171 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13172 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13174 #: wineconsole.rc:45
13176 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13177 "The command is invalid.\n"
13179 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13180 "Неверно указана команда.\n"
13182 #: wineconsole.rc:47
13186 " wineconsole [options] <command>\n"
13192 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13196 #: wineconsole.rc:49
13198 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13200 " try to setup the current terminal as a Wine "
13203 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13204 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13205 " в текущем окне терминала.\n"
13207 #: wineconsole.rc:50
13208 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13210 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13212 #: wineconsole.rc:51
13216 " wineconsole cmd\n"
13217 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13222 " wineconsole cmd\n"
13223 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13227 msgid "Program Error"
13228 msgstr "Программная ошибка"
13232 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13233 "sorry for the inconvenience."
13235 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13236 "Приносим извинения за неудобство."
13240 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13241 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13242 "Database</a> for tips about running this application."
13244 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13245 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13246 "и поискать советы о запуске этой программы."
13249 msgid "Show &Details"
13250 msgstr "Показать &подробно"
13253 msgid "Program Error Details"
13254 msgstr "Подробности об ошибке"
13258 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13259 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13260 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13261 "and attach that file to the report."
13263 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13264 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
13265 "\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13266 "приложить этот файл к отчету."
13269 msgid "Wine program crash"
13270 msgstr "Ошибка Wine"
13273 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13274 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13277 msgid "(unidentified)"
13278 msgstr "(не определено)"
13281 msgid "Saving failed"
13282 msgstr "Ошибка при сохранении"
13285 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13289 msgid "&Open\tEnter"
13290 msgstr "&Открыть\tEnter"
13294 msgstr "Переименовать..."
13297 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13298 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13302 msgstr "&Запустить..."
13305 msgid "Cr&eate Directory..."
13306 msgstr "Создать директорию..."
13308 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13309 msgid "E&xit\tAlt+X"
13310 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13317 msgid "Connect &Network Drive..."
13318 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13321 msgid "&Disconnect Network Drive"
13322 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13329 msgid "&All File Details"
13330 msgstr "В&се подробности о файле"
13333 msgid "&Sort by Name"
13334 msgstr "&Сортировать по имени"
13337 msgid "Sort &by Type"
13338 msgstr "Сортировать по &типу"
13341 msgid "Sort by Si&ze"
13342 msgstr "Сортировать по &размеру"
13345 msgid "Sort by &Date"
13346 msgstr "Сортировать по д&ате"
13349 msgid "Filter by&..."
13350 msgstr "Фильтр&..."
13354 msgstr "Панель &дисков"
13357 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13358 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13361 msgid "New &Window"
13362 msgstr "Новое &окно"
13365 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13366 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13369 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13370 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13373 msgid "&About Wine File Manager"
13374 msgstr "&О программе"
13377 msgid "Select destination"
13378 msgstr "Выберите путь назначения"
13381 msgid "By File Type"
13382 msgstr "По типу файлов"
13389 msgid "&Directories"
13394 msgstr "&Программы"
13398 msgstr "&Документы"
13401 msgid "&Other files"
13402 msgstr "Другие &файлы"
13405 msgid "Show Hidden/&System Files"
13406 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13409 msgid "&File Name:"
13410 msgstr "Имя &файла:"
13413 msgid "Full &Path:"
13414 msgstr "&Полный путь:"
13417 msgid "Last Change:"
13418 msgstr "Последнее изменение:"
13421 msgid "Cop&yright:"
13438 msgstr "&Системный"
13441 msgid "&Compressed"
13445 msgid "Version information"
13446 msgstr "Информация о версии"
13449 msgid "Applying font settings"
13450 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13453 msgid "Error while selecting new font."
13454 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13457 msgid "Wine File Manager"
13458 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13462 msgstr "Корневая файловая система"
13466 msgstr "Основная файловая система"
13472 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13473 msgid "Not yet implemented"
13474 msgstr "Ещё не реализовано"
13478 msgstr "Дата создания"
13482 msgstr "Дата последнего доступа"
13486 msgstr "Дата последнего изменения"
13489 msgid "Index/Inode"
13490 msgstr "Индекс/дескриптор"
13493 msgid "%1 of %2 free"
13494 msgstr "%1 из %2 свободно"
13497 msgctxt "unit kilobyte"
13502 msgctxt "unit megabyte"
13507 msgctxt "unit gigabyte"
13517 msgstr "&Новая игра\tF2"
13520 msgid "Question &Marks"
13521 msgstr "Вопросительные &знаки"
13537 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13540 msgid "&Fastest Times"
13541 msgstr "&Лучшие результаты"
13544 msgid "&About WineMine"
13545 msgstr "&О WineMine"
13548 msgid "Fastest Times"
13549 msgstr "Лучшее время"
13552 msgid "Fastest times"
13553 msgstr "Лучшее время"
13568 msgid "Congratulations!"
13569 msgstr "Поздравляю!"
13572 msgid "Please enter your name"
13573 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13576 msgid "Custom Game"
13577 msgstr "Нестандартные параметры"
13581 msgstr "По вертикали"
13600 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13601 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13604 msgid "Printer &setup..."
13605 msgstr "Настройка &принтера..."
13608 msgid "&Annotate..."
13609 msgstr "&Заметки..."
13617 msgstr "&Определить..."
13619 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13623 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13627 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13631 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13636 msgid "&Help on help\tF1"
13637 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13640 msgid "Always on &top"
13641 msgstr "Всегда &сверху"
13644 msgid "&About Wine Help"
13645 msgstr "&Информация"
13648 msgid "Annotation..."
13649 msgstr "Заметки..."
13653 msgstr "Копировать"
13665 msgstr "Справка Wine"
13668 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13669 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13677 msgstr "&Содержание"
13680 msgid "Help files (*.hlp)"
13681 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13684 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13685 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13688 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13689 msgstr "Не могу найти richedit"
13692 msgid "Help topics: "
13693 msgstr "Содержание: "
13696 msgid "&New...\tCtrl+N"
13697 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13700 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13701 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13705 msgid "&Clear\tDel"
13706 msgstr "&Удалить\tDEL"
13709 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13710 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13713 msgid "Find &next\tF3"
13714 msgstr "На&йти далее\tF3"
13718 msgstr "&Только для чтения"
13726 msgstr "&Дополнительно"
13729 msgid "Selection &info"
13730 msgstr "&Информация о выделении"
13733 msgid "Character &format"
13734 msgstr "&Формат символов"
13737 msgid "&Def. char format"
13738 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13741 msgid "Paragrap&h format"
13742 msgstr "Формат &абзаца"
13746 msgstr "П&олучить текст"
13748 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13750 msgstr "П&анель форматирования"
13752 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13756 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13758 msgstr "&Строка состояния"
13765 msgid "&Date and time..."
13766 msgstr "&Дата и время..."
13772 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13773 msgid "&Bullet points"
13776 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13777 msgid "&Paragraph..."
13782 msgstr "&Табуляция..."
13785 msgid "Backgroun&d"
13789 msgid "&System\tCtrl+1"
13790 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13793 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13794 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13797 msgid "&About Wine Wordpad"
13798 msgstr "&О Wine Wordpad"
13802 msgstr "Автоматически"
13805 msgid "Date and time"
13806 msgstr "Дата и время"
13809 msgid "Available formats"
13810 msgstr "Доступные форматы"
13813 msgid "New document type"
13814 msgstr "Тип создаваемого документа"
13817 msgid "Paragraph format"
13821 msgid "Indentation"
13824 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13826 msgstr "По левому краю"
13828 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13830 msgstr "По правому краю"
13834 msgstr "Первая строка"
13838 msgstr "Выравнивание"
13846 msgstr "Позиции табуляции"
13849 msgid "Remove al&l"
13850 msgstr "Очистить &все"
13853 msgid "Line wrapping"
13854 msgstr "Перенос по словам"
13857 msgid "&No line wrapping"
13858 msgstr "Не переносить"
13861 msgid "Wrap text by the &window border"
13862 msgstr "В границах &окна"
13865 msgid "Wrap text by the &margin"
13866 msgstr "В границах &полей"
13873 msgid "All documents (*.*)"
13874 msgstr "Все документы (*.*)"
13877 msgid "Text documents (*.txt)"
13878 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13881 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13882 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13885 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13886 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13889 msgid "Rich text document"
13893 msgid "Text document"
13894 msgstr "Текстовый документ"
13897 msgid "Unicode text document"
13898 msgstr "Документ в формате Unicode"
13901 msgid "Printer files (*.prn)"
13902 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13921 msgid "Previous page"
13922 msgstr "Предыдущая"
13934 msgstr "Приблизить"
13949 msgctxt "unit: centimeter"
13954 msgctxt "unit: inch"
13963 msgctxt "unit: point"
13972 msgid "Save changes to '%s'?"
13973 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13976 msgid "Finished searching the document."
13977 msgstr "Поиск в документе завершен."
13980 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13981 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13985 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13986 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13988 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13989 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13993 msgid "Invalid number format."
13994 msgstr "Неправильный числовой формат"
13998 msgid "OLE storage documents are not supported."
13999 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
14002 msgid "Could not save the file."
14003 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14006 msgid "You do not have access to save the file."
14007 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14010 msgid "Could not open the file."
14011 msgstr "Невозможно открыть файл."
14014 msgid "You do not have access to open the file."
14015 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14019 msgid "Printing not implemented."
14020 msgstr "Печать не поддерживается"
14023 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14024 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14027 msgid "Starting Wordpad failed"
14028 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14031 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14033 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14034 "подробного описания\n"
14038 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14040 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14045 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14046 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14049 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14050 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14053 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14054 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14058 "Is '%1' a filename or directory\n"
14060 "(F - File, D - Directory)\n"
14062 "'%1' - файл или директория?\n"
14063 "(F - файл, D - директория)\n"
14066 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14067 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14070 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14071 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14074 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14075 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14078 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14079 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14087 msgctxt "Directory key"
14093 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14096 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14097 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14101 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14103 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14104 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14105 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14106 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14107 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14108 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14109 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14110 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14111 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14112 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14113 "[/N] Copy using short names.\n"
14114 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14115 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14116 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14117 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14118 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14119 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14120 "\tarchive attribute.\n"
14121 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14122 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14123 "\t\tthan source.\n"
14126 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14129 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14130 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14134 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14135 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14136 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14137 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14138 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14139 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14140 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14141 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14142 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14143 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14144 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14145 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14146 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14147 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14148 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14149 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14150 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14151 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14152 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14153 "при этом очищает атрибут.\n"
14154 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14155 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14156 "\t\tсуществующими новыми.\n"